Exdirt Magneto 25.10.2022-Rev. B
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Original operating manual
FR
Mode d’emploi original
ES
Manual de instrucciones original
IT
Istruzioni per l'uso originali
HR
Originalne upute za uporabu
HU
Eredeti üzemeltetési utasítás
NL
Originele bedieningshandleiding
DA
Original brugsvejledning
NO
Original bruksanvisning
SE
Originaldriftsinstruktioner
FI
Alkuperäinen käyttöohje
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
GR
Πρωτότυπο εγχειρίδιο
λειτουργίας
Inhaltsverzeichnis
2 — Deutsch Exdirt magneto
Deutsch ............................................................................................ 3
English ............................................................................................. 7
Français .......................................................................................... 11
Español .......................................................................................... 15
Italiano ........................................................................................... 19
Hrvatski .......................................................................................... 23
Magyar ........................................................................................... 27
Nederlands ..................................................................................... 31
Dansk .............................................................................................. 35
Norsk .............................................................................................. 39
Svenska .......................................................................................... 43
Suomi ............................................................................................. 47
Română .......................................................................................... 51
Ελληνικά ...................................................................................... 55
Inhaltsverzeichnis
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Deutsch
3
Inhaltsverzeichnis
Deuts ch
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
deuts ch
1 Sicherheit ................................................................................... 3
1.1 Symbolerklärung ..................................................................................... 3
1.2 Anforderungen an das Personal ............................................................ 3
1.3 Hinweise an das Personal ....................................................................... 3
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 3
1.5 Unzulässige Betriebsbedingungen ........................................................ 3
1.6 Restrisiken ................................................................................................ 4
2 Gerätebeschreibung ................................................................. 4
2.1 Identifikation............................................................................................ 5
3 Technische Daten ...................................................................... 5
4 Aufstellen / Montage ............................................................... 5
4.1 Hinweise ................................................................................................... 5
4.2 Platzbedarf ............................................................................................... 6
5 Wartung .................................................................................... 6
5.1 Druckprüfung .......................................................................................... 6
5.2 Reinigung ................................................................................................. 6
6 Anhang ...................................................................................... 6
6.1 Reflex-Werkskundendienst .................................................................... 6
6.2 Konformität / Normen ............................................................................ 6
6.3 Gewährleistung ....................................................................................... 6
ivz_de
1 Sicherheit
1.1 Symbolerklärung
Die folgenden Hinweise werden in der Betriebsanleitung verwendet.
GEFAHR
Lebensgefahr / Schwere gesundheitliche Schäden
Der Hinweis in Verbindung mit dem Signalwort „Gefahr“ kennzeichnet
eine unmittelbar drohende Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
(irreversiblen) Verletzungen führt.
WARNUNG
Schwere gesundheitliche Schäden
Der Hinweis in Verbindung mit dem Signalwort „Warnung“
kennzeichnet eine drohende Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
(irreversiblen) Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Gesundheitliche Schäden
Der Hinweis in Verbindung mit dem Signalwort „Vorsicht“
kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten (reversiblen) Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Sachschäden
Der Hinweis in Verbindung mit dem Signalwort „Achtung“
kennzeichnet eine Situation, die zu Schäden am Produkt selbst oder an
Gegenständen in seiner Umgebung führen kann.
Hinweis!
Dieses Symbol in Verbindung mit dem Signalwort „Hinweis“
kennzeichnet
nützliche Tipps und Empfehlungen für den effizienten
Umgang mit dem Produkt.
1.2 Anforderungen an das Personal
Die Montage und der Betrieb dürfen nur von Fachpersonal oder speziell
eingewiesenem Personal durchgeführt werden.
Die Regionalen Vorschriften und Richtlinien sind einzuhalten.
1.3 Hinweise an das Personal
Hinweis!
Diese Anleitung ist von jeder Person, die diese Geräte montiert oder
andere Arbeiten am Gerät durchführt, vor dem Gebrauch sorgfältig zu
lesen und anzuwenden. Die Anleitung ist dem
Betreiber des Gerätes
auszuhändigen und von diesem griffbereit in der Nähe des Gerätes
aufzubewahren.
Veränderungen am Gerät sind unzulässig.
Z. B. Schweißarbeiten an anderen Stellen als am Anschlussstutzen
(bei Geräten mit Schweißanschluss)
Z. B. mechanische Verformungen
Bei dem Austausch von Teilen dürfen nur die Originalteile des Herstellers
verwendet werden.
Erforderliche Prüfungen sind vom Betreiber gemäß den Anforderungen der
Betriebssicherheitsverordnung zu veranlassen. Erforderliche Prüfungen
sind:
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Prüfungen nach wesentlichen Veränderungen der Anlage
Wiederkehrende Prüfungen
Es dürfen nur Geräte installiert und betrieben werden, die keine sichtbaren
äußeren Schäden am Druckkörper haben.
Das Missachten dieser Anleitung, insbesondere der Sicherheitshinweise,
kann zur Zerstörung und Defekten am Gerät führen, Personen gefährden
sowie die Funktion beeinträchtigen. Bei Zuwiderhandlung sind jegliche
Ansprüche auf Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen.
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ein Magnetflussfilter für Heiz- und Kühlwassersysteme. Es dient
zum Reinigen des Systemwassers von Magnetitpartikeln. Der Betrieb darf nur in
korrosionstechnisch geschlossenen Systemen mit folgenden Wassern erfolgen:
Nicht korrosiv
Chemisch nicht aggressiv
Nicht giftig
Der Zutritt von Luftsauerstoff in das gesamte Heiz- und Kühlwassersystem,
Nachspeisewasser usw. ist im Betrieb zuverlässig zu minimieren.
Hinweis!
Damit ein störungsfreier Betrieb des Systems langfristig
sichergestellt ist, sind für Anlagen im Betrieb mit Wasser-Glykol-
Gemischen zwingend Glykole zu verwendenden, deren
Inhibitoren eine Verhinderung von Korrosionserscheinungen
sicherstellen.
Maßgeblich sind für die spezifischen Eigenschaften und das
Mischungsverhältnis von Wasser-Glykol-Gemischen stets die
Angaben des jeweiligen Herstellers zu beachten.
Glykol-Arten dürfen nicht vermischt werden und die
Konzentration ist in der Regel jährlich zu kontrollieren (siehe
Herstellerangaben).
1.5 Unzulässige Betriebsbedingungen
Das Gerät ist für die folgenden Bedingungen nicht geeignet.
In Trinkwassersystemen
Für den Außeneinsatz
Für den Einsatz mit Mineralölen
Für den Einsatz mit entflammbaren Medien
Für den Einsatz mit Zusätzen in einer Konzentration oberhalb der
zulässigen Dosiermenge
Für den Einsatz mit chemischen Substanzen, für die keine
Verträglichkeitsprüfungen mit allen im System vorkommenden
Werkstoffen durchgeführt wurden
Für den Einsatz mit Wasser mit einem Glykolanteil von mehr als 50%
Gerätebeschreibung
4
Deutsch Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Restrisiken
Dieses Gerät ist nach dem aktuellen Stand der Technik hergestellt. Trotzdem
lassen sich Restrisiken nie ausschließen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohes Gewicht
Die Geräte haben ein hohes Gewicht. Dadurch besteht die Gefahr von
körperlichen Schäden und Unfällen.
Verwenden Sie für den Transport und für die Montage geeignete
Hebezeuge.
VORSICHT
Funktionseinschränkung durch Magnetfeld
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die ein statisches Magnetfeld
erzeugen. Magnete können die Funktion von Herzschrittmachern und
implantierten Defibrillatoren beeinflussen.
Halten Sie als Träger solcher Geräte oder Metallimplantaten einen
genügenden Abstand zu den Permanentmagneten ein.
Warnen Sie Träger solcher Geräte oder Metallimplantate vor der
Annäherung an den Permanentmagneten.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr
In Heizungsanlagen kann es durch hohe Medien- und
Oberflächentemperaturen zu Verbrennungen der Haut kommen.
Lassen Sie die Anlage abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Halten Sie ausreichend Abstand zu austretendem Medium.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung
(Schutzhandschuhe, Schutzbrille).
Bringen Sie entsprechende Warnhinweise in der Nähe des Gerätes an.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unter Druck austretende Flüssigkeit
An den Anschlüssen kann es bei fehlerhafter Montage, Demontage oder
Wartungsarbeiten zu Verbrennungen und Verletzungen kommen, wenn
heißes Wasser oder heißer Dampf unter Druck plötzlich herausströmt.
Stellen Sie eine fachgerechte Montage, Demontage oder
Wartungsarbeit sicher.
Stellen Sie sicher, dass die Anlage drucklos ist, bevor Sie Montage,
Demontage oder Wartungsarbeiten an den Anschlüssen durchführen.
ACHTUNG
Sachschaden durch Magnetfeld
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die ein statisches Magnetfeld
erzeugen. Magnete können die Funktion von elektronischen Ausrüstungen
beeinflussen.
Genügenden Abstand zu den Permanentmagneten einhalten.
2 Gerätebeschreibung
Hinweis!
Standardabscheider werden in der Regel für Fließgeschwindigkeiten
bis 1,5 m/s verwendet.
Der Magnetflussfilter Exdirt magneto wird in geschlossenen Heizungskreisläufen
eingesetzt. Er filtriert den Volumenstrom und entzieht dem Systemwasser die
Magnetitpartikel. Damit wird verhindert, dass diese Partikel im System
zirkulieren und die Komponenten wie Heizkessel, Pumpen und Ventile
beschädigen. Optional kann im Magnetflussfilter auch eine Magnesium-
Opferanode eingesetzt werden. Die Anode bindet den Sauerstoff und stabilisiert
so den Korrosionsprozess.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Revisionsflansch mit Magneteinsatz Exferro
2 Entleerungsventil (im Beipack enthalten)
3 Magnesium-Opferanode (optional zu Blindstopfen)
4 Magneteinsatz Exferro in Tauchhülse
5 Entlüftungsstopfen
6 Blindstopfen
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Revisionsflansch mit Magneteinsatz Exferro
2 Entleerungsventil (im Beipack enthalten)
3 Magnesium-Opferanode (optional zu Blindstopfen)
4 Magneteinsatz Exferro in Tauchhülse
5 Entlüftungsstopfen
6 Blindstopfen
Technische Daten
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Deutsch
5
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Revisionsflansch mit Magneteinsatz Exferro
2 Entleerungsventil (im Beipack enthalten)
3 Magnesium-Opferanode (optional zu Blindstopfen)
4
Magneteinsatz Exferro in Tauchhülse
5 Entlüftungsstopfen
6 Blindstopfen
2.1 Identifikation
Eintrag auf dem Typenschild
Bedeutung
XXX Gerätebezeichnung
Type Gerätetyp
Connections Anschluss
Max. allowable pressure Maximal zulässiger Druck
Max. allowable temperature Maximal zulässige Temperatur
Year of manufacturing Herstellungsjahr
Serial no. Seriennummer
Art.-No- Artikelnummer
3 Technische Daten
Hinweis!
Folgende Werte gelten für alle
Standard-Abscheider:
Max. Temperatur: 0-110 °C
Max. Druck: 10 bar
Sonderausführungen nach individueller Spezifikation und Typenschild.
Das Gewicht des Abscheiders erfahren sie auf Anfrage beim Hersteller.
L (mm)
H
(mm)
D
(mm)
Stopfen
Messing
Magent-
einsatz
Opfer-
anode
Ø
Opfer-
anode
Revisions-
flansch
/ Muffe
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Aufstellen / Montage
VORSICHT
Verbrennungsgefahr
Austretendes, heißes Medium kann zu Verbrennungen führen.
Halten Sie ausreichend Abstand zum austretenden Medium.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung
(Schutzhandschuhe, Schutzbrille).
4.1 Hinweise
Beachten Sie für das Aufstellen und für die Montage die folgenden Punkte:
Installieren Sie das Gerät nicht über sensiblen Bauteilen oder in der Nähe
von Elektroanlagen.
Führen Sie die Montage an trockenen und frostsicheren Orten durch.
Eine Durchflussrichtung ist nicht vorgegeben.
Das Bauteil kann waagerecht oder senkrecht eingebaut werden.
Achten Sie bei der Montage auf einen spannungsfreien Einbau.
Im Einzelfall auftretende Spannungen müssen durch geeignete
konstruktive Maßnahmen aufgefangen werden. Spannungen
werden z.B. durch Temperatureinflüsse hervorgerufen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät am Aufstellort für Wartungsarbeiten gut
zugänglich ist.
Stellen Sie eine ausreichende Tragfähigkeit des Aufstellortes sicher.
Dies gilt besonders für die Befüllung des Abscheiders mit Wasser.
Ggf. sind zusätzliche konstruktive Maßnahmen zur Gewährleistung
der ausreichenden Tragfähigkeit vorzunehmen.
Das Gerät ist kein tragendes Bauelement.
Bei der Berechnung der Behälter sind standardmäßig keine
Querbeschleunigungskräfte berücksichtigt. Vermeiden Sie
wechselnde Belastungen wie Druckschläge, abrupte Druckwechsel
oder starke Vibrationen.
Verwenden Sie nur zugelassene Transport- und Hebezeuge.
Der Winkel der Anschlagmittel darf maximal 60° betragen.
Nach Anbringen einer Isolierung, befestigen Sie außen, gut sichtbar, den
zusätzlichen Aufkleber.
Spülen Sie die Anlage nach der Montage gründlich durch.
Wartung
6
Deutsch Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Hinweis!
Bei waagerechter Montage des Bauteils empfehlen wir den
Magneten so zu platzieren, dass er nach vorne entnehmbar ist.
(Vgl. Entleerungs- und Entlüftungsfunktion).
Leichtere Handhabung bei Reinigung und Wartung.
Geringerer Wasserverlust bei Reinigung und Wartung.
Beachten Sie die korrekte Positionierung der Anbauteile, wie
Entleerung, Entlüfterstopfen und Blindstopfen, so dass je nach
Einbauvariante horizontal oder vertikal deren einwandfreie
Funktion gegeben ist.
Wir empfehlen für die Wartung Absperrventile vor und nach dem
Gerät zu installieren.
Hinweis!
Warnaufkleber für das Magnetfeld an das Gerät gut sichtbar
anbringen.
Der Warnaufkleber ist im Lieferumfang enthalten.
4.2 Platzbedarf
Der Platz unter dem Abscheider muss mindestens dem Durchmesser des Bauteils
entsprechen und ist so zu wählen, dass eine Demontage von Magneteinsatz und
Opferanode möglich ist.
5 Wartung
VORSICHT
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen
In Heizungsanlagen kann es durch hohe Oberflächentemperaturen zu
Verbrennungen der Haut kommen.
Warten Sie, bis heiße Oberflächen abgekühlt sind, oder tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Vom Betreiber sind entsprechende Warnhinweise in der Nähe des
Gerätes anzubringen.
VORSICHT
Funktionseinschränkung durch Magnetfeld
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die ein statisches Magnetfeld
erzeugen. Magnete können die Funktion von Herzschrittmachern und
implantierten Defibrillatoren beeinflussen.
Halten Sie als Träger solcher Geräte oder Metallimplantaten einen
genügenden Abstand zu den Permanentmagneten ein.
Warnen Sie Träger solcher Geräte oder Metallimplantate vor der
Annäherung an den Permanentmagneten.
Die Zeitintervalle der Wartungsarbeiten sind abhängig von den jeweiligen
Betriebsbedingungen.
5.1 Druckprüfung
Bei einer hydraulischen Druckprüfung darf der Druck das 1½ fache des
maximalen Betriebsdrucks nicht überschreiten.
5.2 Reinigung
Das Wartungsintervall ist abhängig von der Menge der in der Anlage
vorhandenen Schmutzfracht.
Der Hersteller empfiehlt eine erste Kontrolle nach 4 Wochen und
mindestens eine halbjährliche, dokumentierte Wartung.
Stellen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten sicher, dass das Bauteil
abgekühlt, entleert und drucklos ist.
Stellen Sie einen Auffangbehälter und bei Bedarf einen druck- und
temperaturfesten Ablassschlauch zur Verfügung.
Verwenden Sie nach der Reinigung eine geeignete Flanschdichtung zum
Abdichten der Tauchhülse.
Für die Baugrößen DN 50 100 Gewindedichtmittel verwenden.
Sorgen Sie entsprechend dem Medium für die fachgerechte Entsorgung
der Schmutzfracht.
Tauchhülse mit Magneteinsatz reinigen.
Schutzanode überprüfen.
Ist die Schutzanode zu verzehrt, muss diese durch eine neue
Schutzanode ersetzt werden.
Beim Befüllen auf eine ausreichende Entlüftung achten.
Anlagendruck prüfen.
Hinweis!
Die Durchführung der Reinigung der Tauchhülse mit
Magneteinsatz finden Sie am Ende des Gesamtdokumentes.
6 Anhang
6.1 Reflex-Werkskundendienst
Zentraler Werkskundendienst
Zentrale Telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 0
Werkskundendienst Telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Technische Hotline
Für Fragen zu unseren Produkten
Telefonnummer: +49 (0)2382 7069-9546
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr bis 16:30 Uhr
6.2 Konformität / Normen
Konformitätserklärungen des Gerätes stehen auf der Homepage von Reflex zur
Verfügung.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativ können Sie auch den QR
-
Code scannen:
6.3 Gewährleistung
Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Gewährleistungsbedingungen.
Safety
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B English
7
inhalt_de
Contents
English
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
englisch
1 Safety ......................................................................................... 7
1.1 Explanation of symbols ........................................................................... 7
1.2 Personnel requirements ......................................................................... 7
1.3 Notes to personnel .................................................................................. 7
1.4 Intended use ............................................................................................ 7
1.5 Inadmissible operating conditions ........................................................ 7
1.6 Residual risks ............................................................................................ 8
2 Description of the device .......................................................... 8
2.1 Identification ............................................................................................ 9
3 Technical data ........................................................................... 9
4 Installation and assembly ........................................................ 9
4.1 Notes......................................................................................................... 9
4.2 Space requirements .............................................................................. 10
5 Maintenance ........................................................................... 10
5.1 Pressure test .......................................................................................... 10
5.2 Cleaning ................................................................................................. 10
6 Annex ...................................................................................... 10
6.1 Reflex Customer Service ....................................................................... 10
6.2 Conformity and standards .................................................................... 10
6.3 Guarantee .............................................................................................. 10
ivz_en
1 Safety
1.1 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER
Danger of death and/or serious damage to health
The sign, in combination with the signal word 'Danger', indicates
imminent danger; failure to observe the safety information will result
in death or severe (irreversible) injuries.
WARNING
Serious damage to health
The sign, in combination with the signal word 'Warning', indicates
imminent danger; failure to observe the safety information can result
in death or severe (irreversible) injuries.
CAUTION
Damage to health
The sign, in combination with the signal word 'Caution', indicates
danger; failure to observe the safety information can result in minor
(reversible) injuries.
ATTENTION
Damage to property
The sign, in combination with the signal word 'Attention', indicates a
situation where damage to the product itself or objects within its
vicinity can occur.
Note!
This symbol, in combination with the signal word 'Note',
indicates
useful tips and recommendations for efficient handling of the product.
1.2 Personnel requirements
Only specialist personnel or specifically trained personnel may install and
operate the equipment.
Regional regulations and directives must be adhered to.
1.3 Notes to personnel
Notice!
Every person installing this equipment or performing any other work at
the equipment is required to carefully read this operating manual prior
to commencing work and to comply with its instructions. The manual is
to be provided to the product operator and must be stored near the
product for access at any time.
Modifications of the equipment are not permitted.
For example, welding at other points than the connection piece (in
equipment with welded connection)
For example, mechanical deformations
Use only original parts provided by the manufacturer when replacing parts.
All required inspections must be ordered by the operator pursuant to the
provisions of the applicable industrial safety regulations. Required
inspections and tests are:
Inspections and tests prior to commissioning
Inspections and tests after significant modifications of the
installation
Recurring inspections
The devices to be installed and operated must not exhibit any visible
exterior damage at the pressure component.
Ignoring this manual and the safety information in particular, may cause
the destruction and defects of the equipment, endanger persons and
adversely affect the functioning. Any contravention voids the guarantee
and liability.
1.4 Intended use
The device is a magnetic flux filter for heating and cooling water systems. It is
used to remove magnetite particles from the system water. The devices may be
used only in systems that are sealed against corrosion and with the following
water types:
Non-corrosive
Chemically non-aggressive
Non-toxic
The ingress of atmospheric oxygen into the entire heating and cooling water
system, make-up water, etc. must be reliably minimized during operation.
Note!
To ensure fault-free operation of the system over the long-term,
glycols whose inhibitors prevent corrosion phenomena must
always be used for systems operating with water/glycol mixtures.
The specifications of the respective manufacturer are always
decisive for the specific properties and mixing ratio of the
water/glycol mixtures.
Types of glycol must not be mixed and the concentration is
generally to be checked every year (see manufacturer
information).
1.5 Inadmissible operating conditions
The device is not suited for the following conditions.
In drinking water systems
Outdoor operation
Usage with mineral oils
Usage with flammable media
For use with additives in a concentration above the permissible dosing
quantity
For use with chemical substances, for which no compatibility tests have
been performed for all materials present in the system
For use with water with a glycol content of greater than 50%
Description of the device
8
English Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Residual risks
This device has been manufactured to the current state of the art. However,
some residual risk cannot be excluded.
WARNING
Risk of injury due to heavy weight
The devices are heavy. Consequently, there is a risk of physical injury and
accidents.
Use suitable lifting equipment for transportation and installation.
CAUTION
Function restrictions due to magnetic field
The device contains permanent magnets generating a static magnetic field.
Magnets can affect the functioning of pacemakers and implanted
defibrillators.
If you are fitted with such a medical device or other metal implants you
must maintain a safe distance relative to the permanent magnets.
Provide warnings for people fitted with such devices or metal implants
to prevent them from approaching the permanent magnets.
CAUTION
Risk of burns
High media and surface temperatures in heating systems can cause burns to
the skin.
Allow the system to cool before working on the device.
Maintain a sufficient distance from escaping medium.
Wear suitable personal protective equipment (safety gloves and
goggles).
Please place appropriate warning signs in the vicinity of the device.
CAUTION
Risk of injury due to pressurised liquid
If installation, removal or maintenance work is not carried out correctly, there
is a risk of burns and other injuries at the connection points, if pressurised
hot water or hot steam suddenly escapes.
Ensure proper installation, removal or maintenance work.
Ensure that the system is de-pressurised before performing installation,
removal or maintenance work at the connection points.
ATTENTION
Damage to property caused by magnetic fields
The device contains permanent magnets generating a static magnetic field.
Magnets can affect the operation of electronic equipment.
Maintain sufficient distance from the permanent magnets.
2 Description of the device
Note!
In general standard separators are used for flow velocities up to
1.5 m/s.
The magnetic flux filter Exdirt magneto is used in closed heating circuits. It filters
the volume flow and removes magnetite particles from the system water. In this
way the circulation of these particles in the system is prevented so that they
cannot cause damage to boilers, pumps and valves. Optionally, a magnesium
sacrificial anode can also be inserted in the magnetic flux filter. The anode binds
the oxygen and thus stabilises the corrosion process.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Service flange with Exferro magnet insert
2
Drain valve (included in the accessory kit)
3 Magnesium sacrificial anode (optional for blanking plug)
4 Exferro magnet insert in immersion sleeve
5 Vent plug
6 Blanking plug
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Service flange with Exferro magnet insert
2 Drain valve (included in the accessory kit)
3 Magnesium sacrificial anode (optional for blanking plug)
4 Exferro magnet insert in immersion sleeve
5 Vent plug
6
Blanking plug
Technical data
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B English
9
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Service flange with Exferro magnet insert
2 Drain valve (included in the accessory kit)
3 Magnesium sacrificial anode (optional for blanking plug)
4
Exferro magnet insert in immersion sleeve
5 Vent plug
6 Blanking plug
2.1 Identification
Information on the type plate
Meaning
XXX Device name
Type Device type
Connections Connection
Max. allowable pressure Maximum permissible pressure
Max. allowable temperature Maximum permissible temperature
Year of manufacturing Year of manufacturing
Serial no. Serial number
Art.-No- Article number
3 Technical data
Note!
The following values apply for all standard separators:
Max. temperature: 0-110 °C
Max. pressure: 10 bar
Special versions according to individual specification and nameplate.
Contact the manufacturer to determine the weight of the separator.
L (mm)
H
(mm)
D
(mm)
Plug
Brass
Magnet
insert
Sacrificial
anode
Ø
Sacrificial
anode
Service flange
/ coupling
DN 50
294
241
165
10.6
1"
1
1
3/4"
Female 2"
DN 65
344
261
185
12.9
1"
1
1
3/4"
Female 2"
DN 80
354
261
200
14.7
1"
1
1
3/4"
Female 2"
DN 100
358
261
220
16.4
1"
1
1
3/4"
Female 2"
DN 125
414
340.5
250
32.7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340.5
285
36.5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390.5
340
50.9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484.7
405
81.2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564.7
460
111.7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614.7
580
156.5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Installation and assembly
CAUTION
Risk of burns
Escaping hot medium can cause burns.
Maintain a sufficient distance from the escaping medium.
Wear suitable personal protective equipment (safety gloves and
goggles).
4.1 Notes
The following items must be considered for assembly and installation of the
equipment:
Do not install the device above sensitive components or close to electrical
plant.
Perform installation in dry and frost-proof locations.
The flow direction is not specified.
The component can be installed horizontally or vertically.
During installation ensure there are no residual stresses.
Any stresses that may occur in some cases must be countered by
appropriate constructive actions. Stresses may be caused by
temperature effects, for example.
Ensure the device is readily accessible in its installation location.
Ensure sufficient bearing capability of the installation site.
This applies to filling the separator with water in particular.
If necessary additional structural measures may be required to
ensure adequate load bearing capacity.
The device is not a load-bearing structural element.
By default, the calculation of the vessels does not take lateral
acceleration forces into account. Avoid alternating stresses such as
pressure shocks, abrupt pressure changes, or strong vibrations.
Use only approved transport and lifting equipment.
The angle of the lifting tackles must be maximum 60°.
After attachment of insulation, attach the additional sticker on the outside
so that it is readily visible.
Flush the system thoroughly after installation.
Maintenance
10
English Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Note!
For horizontal component installation we recommend positioning
the magnet so that it can be removed towards the front. (See
draining and venting function).
- Easier handling for cleaning and maintenance.
- Reduced water loss during cleaning and maintenance.
Observe the correct positioning of the additional components such
as drain, venting plug and blanking plug so that they function
correctly for the selected horizontal or vertical installation.
We recommend fitting shut-off valves upstream and downstream
of the device to simplify maintenance.
Note!
Attach the magnetic field
warning sticker on the device so that it is
clearly visible.
The warning sticker is included in the scope of delivery.
4.2 Space requirements
The space below the separator must at least correspond to the diameter of the
component and must be chosen so that it is possible to remove the magnetic
insert and sacrificial anode.
5 Maintenance
CAUTION
Risk of burns on hot surfaces
Hot surfaces in heating systems can cause burns to the skin.
Wait until hot surfaces have cooled down or wear protective safety
gloves.
The operating authority is required to place appropriate warning signs
in the vicinity of the device.
CAUTION
Function restrictions due to magnetic field
The device contains permanent magnets generating a static magnetic field.
Magnets can affect the functioning of pacemakers and implanted
defibrillators.
If you are fitted with such a medical device or other metal implants you
must maintain a safe distance relative to the permanent magnets.
Provide warnings for people fitted with such devices or metal implants
to prevent them from approaching the permanent magnets.
The time intervals for maintenance work depend on the specific operating
conditions.
5.1 Pressure test
During a hydraulic pressure test, the pressure must not exceed 1½ times
the maximum working pressure.
5.2 Cleaning
The maintenance interval depends on the accumulated dirt within the
system.
The manufacturer recommends an initial check after 4 weeks and at least
six-monthly documented maintenance.
Before commencing cleaning work ensure that the component has cooled
and is drained and depressurised.
Provide a collecting tank and a pressure and temperature-resistant drain
hose, if required.
After cleaning, use a suitable flange gasket to seal the immersion sleeve.
Use thread sealant for sizes DN 50 100.
Dependent on the type of medium, ensure any collected dirt content is
correctly disposed of.
Clean the immersion sleeve with magnet insert.
Check the sacrificial anode.
If the sacrificial anode is spent by more than , it must be replaced
with a new anode.
When filling ensure adequate venting.
Check the system pressure.
Note!
Instructions for cleaning the immersion sleeve with magnet
insert are located at the end of the document as a whole.
6 Annex
6.1 Reflex Customer Service
Central customer service
Central telephone number: +49 (0)2382 7069 - 0
Customer Service extension: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Technical Hotline
For questions about our products
Telephone number: +49 (0)2382 7069-9546
Monday to Friday 8:00 to 16:30
6.2 Conformity and standards
Device conformity declarations are available on the Reflex homepage.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternatively, scan the QR code:
6.3 Guarantee
The respective statutory guarantee regulations apply.
Sécurité
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Français
11
inhalt_en
Sommaire
Franç ais
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
französisch
1 Sécurité ....................................................................................11
1.1 Explication des symboles ...................................................................... 11
1.2 Exigences pour le personnel................................................................. 11
1.3 Consignes pour le personnel ................................................................ 11
1.4 Utilisation conforme.............................................................................. 11
1.5 Conditions d'exploitation interdites .................................................... 11
1.6 Risques résiduels ................................................................................... 12
2 Description de l'appareil .........................................................12
2.1 Identification .......................................................................................... 13
3 Caractéristiques techniques ...................................................13
4 Installation / Montage ............................................................ 13
4.1 Consignes ............................................................................................... 13
4.2 Encombrement ...................................................................................... 14
5 Entretien ................................................................................. 14
5.1 Contrôle de pression ............................................................................. 14
5.2 Nettoyage .............................................................................................. 14
6 Annexe .................................................................................... 14
6.1 Service après-vente du fabricant Reflex ............................................. 14
6.2 Conformité / Normes ............................................................................ 14
6.3 Garantie .................................................................................................. 14
ivz_fr
1 Sécurité
1.1 Explication des symboles
Les remarques suivantes sont employées dans le mode d’emploi.
DANGER
Danger de mort / Graves dommages pour la santé
Le symbole correspondant à la mention « Danger » indique un danger
imminent, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures
(irréversibles).
AVERTISSEMENT
Graves dommages pour la santé
Le symbole correspondant à la mention « Avertissement » indique un
danger, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures
(irréversibles).
PRUDENCE
Dommages pour la santé
Le symbole correspondant à la mention « Prudence » indique un
danger, pouvant entraîner de légères blessures (réversibles).
ATTENTION
Dommages matériels
Le symbole correspondant à la mention « Attention » indique une
situation, pouvant entraîner des dommages sur le produit ou sur
d’autres objets à proximité.
Remarque !
Ce symbole correspondant à la mention «
Remarque » indique des
conseils et recommandations à suivre pour une utilisation efficace du
produit.
1.2 Exigences pour le personnel
Le montage et l'utilisation ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié ou formé en conséquence.
Respecter les prescriptions et les directives régionales.
1.3 Consignes pour le personnel
Remarque !
Avant l’utilisation, le
présent mode d’emploi doit être lu attentivement
et observé scrupuleusement par toutes les personnes chargées du
montage de ces appareils ou d’autres travaux sur les appareils. Il doit
être remis à l’exploitant de l’appareil et conservé à portée de main pr
ès
de l’appareil.
Toute modification du produit est interdite.
Par ex. travaux de soudure sur d'autres emplacements que les
manchons de raccordement (pour les appareils avec raccord soudé)
Par ex. déformations mécaniques
En cas de remplacement de pièces, n'utiliser que des pièces d'origine du
fabricant.
Les contrôles nécessaires doivent être effectués par l'exploitant selon les
exigences des dispositions concernant la sécurité d'exploitation. Les
contrôles nécessaires sont les suivants :
Contrôles avant la mise en service
Contrôles après des modifications essentielles de l'installation
Contrôles périodiques
Seuls des appareils ne présentant aucun défaut visible extérieur sur la
coque pressurisée peuvent être installés et utilisés.
Le non-respect du présent mode d'emploi, et en particulier des consignes
de sécurité, peut entraîner une destruction et des défauts sur l'appareil,
mettre les personnes en danger et nuire au fonctionnement. Toute
réclamation en terme de garanti est exclue en cas de manipulation non
conforme.
1.4 Utilisation conforme
L’appareil est un filtre magnétique destiné aux systèmes à eau de chauffage et
de refroidissement. Il sert à nettoyer l’eau du circuit en retirant les particules de
magnétite. L’exploitation est uniquement autorisée dans les systèmes fermés à
la corrosion avec les eaux suivantes :
non corrosives
non agressives chimiquement
non toxiques
L’entrée de l’oxygène contenu dans l’air dans l’ensemble du système d’eau de
chauffage, de refroidissement, de réalimentation, etc. doit être minimisée de
manière fiable durant l’exploitation.
Remarque !
Afin de garantir un fonctionnement sans défaut du système sur le
long terme, utiliser impérativement du glycol sur les installations
fonctionnant avec un mélange eau-glycol, car ses inhibiteurs
empêche l’apparition de corrosion.
Toujours observer les indications du fabricant concernant les
propriétés spécifiques et le rapport de mélange eau-glycol.
Les différents types de glycol ne doivent pas être mélangés et la
concentration doit être en général contrôlée tous les ans (voir les
indications du fabricant).
1.5 Conditions d'exploitation interdites
L’appareil ne convient pas aux applications suivantes :
systèmes d’eau potable
utilisation en plein air
utilisation avec des huiles minérales
utilisation avec des liquides inflammables
utilisation avec des additifs à une concentration supérieure au dosage
autorisé
utilisation avec des substances chimiques pour lesquelles aucun contrôle
de compatibilité avec les matériaux utilisés dans le système n’a été
effectué
utilisation avec de l’eau et une teneur en glycol de plus de 50 %
Description de l'appareil
12
Français Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Risques résiduels
Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique. Cependant, des
risques résiduels ne peuvent jamais être exclus.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au poids élevé
Les appareils sont très lourds. Il existe un risque de blessures corporelles et
d'accidents.
Utiliser pour le transport et le montage uniquement des dispositifs de
levage adaptés.
PRUDENCE
Restriction de fonctionnement en raison du champ magnétique
L’appareil contient des aimants permanents qui génèrent un champ
magnétique statique. Les aimants peuvent influencer le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques et des défibrillateurs implantés.
Si vous êtes porteur d’un tel dispositif ou d’implants métalliques,
conservez une distance suffisante par rapport aux aimants permanents.
Mettez en garde les porteurs de tels dispositifs ou d’implants
métalliques contre l’approche des aimants permanents.
PRUDENCE
Danger de brûlures
Les températures de surface et des fluides des installations de chauffage
peuvent être très élevées et entraîner des brûlures.
Laissez l’installation refroidir avant de travailler sur l’appareil.
Observez une distance suffisante par rapport au fluide évacué.
Portez un équipement de protection individuelle adéquat (gants de
protection, lunettes de protection).
Apposez des avertissements appropriés à proximité de l’appareil.
PRUDENCE
Risque de blessures dû au liquide sortant sous pression
En cas de montage, de démontage ou d’entretien erroné, il existe un risque
de brûlures et de blessures au niveau des raccords dû à la sortie soudaine
d’eau ou de vapeur chaudes sous pression.
Assurez-vous que le montage, le démontage et les travaux d'entretien
sont conformes.
Assurez-vous que l'installation est dépressurisée avant d'effectuer le
montage, le démontage et les travaux d'entretien sur les raccords.
ATTENTION
Dommages matériels dus au champ magnétique
L’appareil contient des aimants permanents qui génèrent un champ
magnétique statique. Les aimants peuvent affecter le fonctionnement des
équipements électroniques.
Respecter une distance suffisante avec les aimants permanents.
2 Description de l'appareil
Remarque !
Les séparateurs standard sont en général utilisés pour des vitesses de
circulation de 1,5 m/s.
Le filtre à flux magnétique Exdirt magneto s’emploie dans les circuits de
chauffage fermés. Il filtre l’écoulement et retire les particules de magnétite de
l’eau du circuit. Cela permet d’éviter à ces particules de circuler dans le système
et d’endommager les composants comme la chaudière, les pompes et les
vannes. En option, il est également possible d’utiliser une anode réactive en
magnésium dans le filtre magnétique. L’anode lie l’oxygène et stabilise ainsi le
processus de corrosion.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Bride d’inspection avec élément à aimant Exferro
2 Vanne de vidange (fournie avec les accessoires)
3 Anode réactive en magnésium (en option pour le faux capuchon)
4 Élément à aimant Exferro dans la douille d’immersion
5 Bouchon de purge
6 Faux capuchon
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Bride d’inspection avec élément à aimant Exferro
2 Vanne de vidange (fournie avec les accessoires)
3 Anode réactive en magnésium (en option pour le faux capuchon)
4 Élément à aimant Exferro dans la douille d’immersion
5 Bouchon de purge
6 Faux capuchon
Caractéris
tiques techniques
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Français
13
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Bride d’inspection avec élément à aimant Exferro
2 Vanne de vidange (fournie avec les accessoires)
3 Anode réactive en magnésium (en option pour le faux capuchon)
4
Élément à aimant Exferro dans la douille d’immersion
5 Bouchon de purge
6 Faux capuchon
2.1 Identification
Inscription sur la plaque
signalétique
Signification
XXX Désignation de l’appareil
Type Type d’appareil
Connections Raccordement
Max. allowable pressure Pression maximale autorisée
Max. allowable temperature Température maximale autorisée
Year of manufacturing Année de fabrication
Serial no. N° de série
Art.-No- N° d’article
3 Caractéristiques techniques
Remarque !
Les valeurs suivantes s'appliquent à tous les séparateurs standard
:
Température max. : 0-110 °C
Pression max. : 10 bar
Versions spéciales selon spécifications individuelles et plaque signalétique.
Vous pouvez demander le poids du séparateur au fabricant.
L (mm)
H
(mm)
D
(mm)
Bouchon
Laiton
Élément
à aimant
Anode
réactive
Ø
Anode
réactive
Bride de
révision
/ manchon
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
FI 2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
FI 2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
FI 2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
FI 2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Installation / Montage
PRUDENCE
Risque de brûlures
La sortie du liquide brûlant peut causer des brûlures.
Observez une distance suffisante par rapport au fluide évacué.
Portez un équipement de protection individuelle adéquat (gants et
lunettes de protection).
4.1 Consignes
Observez lors de l’installation et du montage les points suivants :
N’installez pas l’appareil sur des composants sensibles ou à proximité
d’installations électriques.
Effectuez le montage dans des lieux secs et à l’abri du gel.
Il n’y a pas de prescription pour le sens du flux.
Le composant peut être installé à l’horizontale ou à la verticale.
Veillez à ce que le montage se fasse sans contrainte.
Si des contraintes se produisent dans certains cas, des mesures de
construction adaptées doivent être prises. Des tensions peuvent être
causées par exemple par des influences de températures.
Veillez à ce que l’appareil soit accessible sur le site d’installation pour les
travaux d’entretien.
Assurez-vous que le site d’installation soit suffisamment porteur.
Cela vaut en particulier pour le remplissage du séparateur avec de
l’eau.
Prendre si nécessaire des mesures constructives supplémentaires
pour assurer une capacité portante suffisante.
L’appareil n’est pas un élément porteur.
Pour le calcul des réservoirs, aucune force d’accélération latérale
n’est prise en compte. Évitez les modifications de charges telles que
les chocs de pression, les changements brusques de pression ou les
fortes vibrations.
Utilisez uniquement des dispositifs de transport et de levage autorisés.
L’angle des moyens d’arrimage ne doit pas dépasser 60 °.
Après avoir installé une isolation, placez l’autocollant supplémentaire à
l’extérieur, de manière bien visible.
Rincez l’installation minutieusement après le montage.
Entretien
14
Français Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Remarque !
Pour un montage du composant à l’horizontale, nous
recommandons de placer l’aimant pour pouvoir le retirer par
l’avant. (Cf. fonction de vidange et de purge.)
Manipulation plus facile lors du nettoyage et de la
maintenance.
Moindres pertes d’eau lors du nettoyage et de la
maintenance.
Veillez à positionner correctement les pièces à ajouter, comme les
bouchons de vidange, de purge et les faux capuchons pour que, en
fonction de leur position de montage horizontale ou verticale, ils
puissent garantir un fonctionnement parfait.
Pour la maintenance, nous recommandons d’installer les vannes
d’arrêt à l’avant et à l’arrière de l’appareil.
Remarque !
Appliquer l’autocollant avertissant de la présence du champ
magnétique pour qu’il soit bien visible sur l’appareil.
L’autocollant d’avertissement est fourni avec l’appareil.
4.2 Encombrement
L’emplacement sous le séparateur doit correspondre au moins au diamètre du
composant et doit être choisi de sorte qu’il soit possible de démonter l’élément à
aimant et l’anode réactive.
5 Entretien
PRUDENCE
Danger de brûlures au niveau des surfaces brûlantes
Les températures de surface des installations de chauffage peuvent être très
élevées et entraîner des brûlures.
Attendez le refroidissement des surfaces chaudes ou portez des gants
de protection.
L’exploitant doit apposer des panneaux d’avertissement
correspondants à proximité de l’appareil.
PRUDENCE
Restriction de fonctionnement en raison du champ magnétique
L’appareil contient des aimants permanents qui génèrent un champ
magnétique statique. Les aimants peuvent influencer le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques et des défibrillateurs implantés.
Si vous êtes porteur d’un tel dispositif ou d’implants métalliques,
conservez une distance suffisante par rapport aux aimants permanents.
Mettez en garde les porteurs de tels dispositifs ou d’implants
métalliques contre l’approche des aimants permanents.
L'intervalle des travaux d'entretien dépend des conditions d'exploitation.
5.1 Contrôle de pression
Lors d’un contrôle de pression hydraulique, la pression ne doit pas
dépasser 1½ fois la pression de service maximale.
5.2 Nettoyage
L’intervalle d’entretien dépend de la quantité de charge en polluants
organiques présente dans l’installation.
Le fabricant recommande d’effectuer un premier contrôle au bout de
4 semaines et la maintenance au plus tard tous les six mois, et de la
documenter.
Avant de commencer les travaux de nettoyage, assurez-vous que le
composant a refroidi, est vide et dépressurisé.
Mettez un récipient collecteur à disposition et si besoin un flexible de
refoulement résistant à la température et à la pression.
Après le nettoyage, utilisez un joint à bride adapté pour étanchéifier la
douille d’immersion.
Employer un produit d’étanchéité pour filetages pour les tailles DN
50 100.
En fonction du fluide, veillez à ce que les polluants organiques soient
éliminés de manière appropriée.
Nettoyer la douille à immersion avec l’élément à aimant.
Contrôler l’anode de protection.
Si l’anode de protection est usée aux , elle doit être remplacée par
une anode de protection neuve.
Lors du remplissage, prévoir une ventilation suffisante.
Vérifier la pression de l’installation.
Remarque !
La réalisation du nettoyage de la douille d’immersion avec
élément à aimant est expliquée à la fin de la documentation
globale.
6 Annexe
6.1 Service après-vente du fabricant Reflex
Service après-vente central du fabricant
N° de téléphone central : +49 (0)2382 7069 - 0
N° de téléphone du service après-vente du fabricant : +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax : +49 (0)2382 7069 - 9523
Hotline technique
Pour toute question concernant nos produits
N° de téléphone : +49 (0)2382 7069-9546
Du lundi au vendredi de 8h00 à 16h30
6.2 Conformité / Normes
Les déclarations de conformité de l’appareil sont disponibles sur la page
d’accueil de Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Vous pouvez également scanner le
QR code
:
6.3 Garantie
Les conditions de garantie légales s'appliquent.
Seguridad
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Español
15
inhalt_fr
Índice
Españo l
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
Índice
1 Seguridad.................................................................................15
1.1 Explicación de los símbolos .................................................................. 15
1.2 Requisitos en cuanto al personal ......................................................... 15
1.3 Indicaciones en cuanto al personal ..................................................... 15
1.4 Uso adecuado ........................................................................................ 15
1.5 Condiciones de servicio no admisibles ................................................ 15
1.6 Riesgos residuales ................................................................................. 16
2 Descripción del dispositivo .....................................................16
2.1 Identificación ......................................................................................... 17
3 Datos técnicos .........................................................................17
4 Instalación/montaje ............................................................... 17
4.1 Indicaciones ........................................................................................... 17
4.2 Espacio necesario .................................................................................. 18
5 Mantenimiento ....................................................................... 18
5.1 Comprobación de la presión ................................................................ 18
5.2 Limpieza ................................................................................................. 18
6 Anexo ...................................................................................... 18
6.1 Servicio de atención al cliente de Reflex ............................................. 18
6.2 Conformidad/normas ........................................................................... 18
6.3 Garantía .................................................................................................. 18
ivz_es
1 Seguridad
1.1 Explicación de los símbolos
En el manual de instrucciones se utilizan las siguientes indicaciones.
PELIGRO
Peligro de muerte/daños graves para la salud
La indicación en combinación con la palabra de señal "Peligro" señala
un peligro inminente que provoca la muerte o lesiones graves
(irreversibles).
ADVERTENCIA
Daños graves para la salud
La indicación en combinación con la palabra de señal "Advertencia"
señala un peligro inminente que puede provocar la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
CUIDADO
Daños para la salud
La indicación en combinación con la palabra de señal "Cuidado" señala
un peligro inminente que puede provocar lesiones leves (reversibles).
ATENCIÓN
Daños materiales
La indicación en combinación con la palabra de señal "Atención" señala
una situación que puede provocar daños en el propio producto o en
objetos de su entorno.
¡Nota!
Este símbolo en combinación con la palabra de señal "Indicación"
señala consejos y recomendaciones útiles para un manejo
eficiente del
producto.
1.2 Requisitos en cuanto al personal
El montaje y el funcionamiento solo puede llevarlos a cabo personal técnico o
personal instruido de forma especial.
Deben cumplirse las disposiciones y directivas regionales.
1.3 Indicaciones en cuanto al personal
¡Nota!
Toda persona encargada del montaje de estos dispositivos o de realizar
otros trabajos en los mismos debe haber leído cuidadosamente este
manual antes del uso y aplicarlo. El manual debe entregarse al
explotador d
el dispositivo y el explotador debe guardarlo en un lugar
accesible cerca del dispositivo.
No se permiten modificaciones en el dispositivo.
P. ej. trabajos de soldadura en otros lugares que no sean los racores
de empalme (en dispositivos con conexión de soldadura)
P. ej. deformaciones mecánicas
Al cambiar piezas solo deben utilizarse piezas originales del fabricante.
El explotador debe encargar las comprobaciones necesarias según los
requisitos del Reglamento de seguridad durante el funcionamiento. Las
comprobaciones necesarias son:
Comprobaciones antes de la puesta en servicio
Comprobaciones tras modificaciones importantes de la instalación
Comprobaciones periódicas
Solo deben instalarse y operarse dispositivos que no presenten daños
exteriores visibles en el cuerpo de presión.
Si no se sigue este manual, especialmente las indicaciones de seguridad, el
dispositivo podría resultar dañado o quedar inutilizable, pueden existir
riesgos para las personas y el funcionamiento puede verse afectado. En
caso de infringir este manual, quedan anuladas las pretensiones de
garantía y responsabilidad.
1.4 Uso adecuado
El equipo es un filtro de flujo magnético para sistemas de agua de calefacción y
refrigeración. Sirve para limpiar el agua del sistema de partículas de magnetita.
El funcionamiento solo debe producirse en sistemas cerrados resistentes a la
corrosión con las siguientes aguas:
no corrosivas
químicamente no agresivas
no tóxicas
La entrada de oxígeno atmosférico en todo el sistema de agua de calefacción y
refrigeración, agua de realimentación, etc. debe minimizarse de forma fiable
durante el servicio.
¡Nota!
Para que quede garantizado un servicio sin fallos del sistema a
largo plazo, en el caso de las instalaciones en servicio con mezclas
de agua-glicol deben usarse de manera obligatoria glicoles cuyos
inhibidores aseguren la prevención de fenómenos de corrosión.
Para las propiedades específicas y la proporción de la mezcla de
agua-glicol es determinante atender siempre a las indicaciones
del fabricante correspondiente.
No deben mezclarse tipos de glicol y la concentración debe
controlarse anualmente por regla general (véanse las
indicaciones del fabricante).
1.5 Condiciones de servicio no admisibles
El dispositivo no es adecuado para las siguientes condiciones.
en sistemas de agua potable
para uso en exteriores
para el uso con aceites minerales
para el uso con medios inflamables
para el uso con aditivos en una concentración por encima de la cantidad de
dosificación admisible
para el uso con sustancias químicas, para las que no se haya realizado
ninguna comprobación de compatibilidad con todos los materiales que
incluye el sistema
para el uso con agua con una proporción de glicol de más del 50 %
Descripción del dispositivo
16
Español Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Riesgos residuales
Este dispositivo se ha fabricado teniendo en cuenta el progreso técnico. Sin
embargo, no pueden excluirse riesgos residuales.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un elevado peso
Los dispositivos pesan mucho. A causa de ello, existe peligro de daños físicos
y accidentes.
Utilice para el transporte y para el montaje los equipos de elevación
adecuados.
CUIDADO
Limitación del funcionamiento debida al campo magnético
El equipo contiene imanes permanentes que generan un campo magnético
estático. Los imanes pueden influir en el funcionamiento de marcapasos y
desfibriladores implantados.
En caso de ser portador de alguno de estos dispositivos o implantes
metálicos, mantenga una distancia suficiente a los imanes permanentes.
Advierta a las personas portadoras de estos dispositivos o implantes
metálicos que no se acerquen a los imanes permanentes.
CUIDADO
Peligro de quemaduras
En instalaciones de calefacción pueden producirse quemaduras en la piel a
causa de temperaturas de los medios y la superficie demasiado elevadas.
Deje enfriar la instalación antes de realizar trabajos en el dispositivo.
Mantenga una distancia suficiente respecto al medio que fluye hacia el
exterior.
Utilice equipamiento de protección personal adecuado (guantes y gafas
de protección).
Disponga las correspondientes indicaciones de advertencia cerca del
equipo.
CUIDADO
Peligro de sufrir heridas a causa de la salida a presión de líquido
En caso de un montaje o desmontaje defectuosos o trabajos de
mantenimiento en las conexiones, pueden producirse quemaduras y lesiones
si hay una salida repentina de agua caliente o vapor bajo presión.
Asegúrese de que el montaje, el desmontaje o los trabajos de
mantenimiento se realizan correctamente.
Asegúrese de que la instalación se halla sin presión antes de realizar el
montaje, el desmontaje o trabajos de mantenimiento en las
conexiones.
ATENCIÓN
Daños materiales debidos al campo magnético
El equipo contiene imanes permanentes que generan un campo magnético
estático. Los imanes pueden perjudicar el funcionamiento de equipamientos
electrónicos.
Mantenga una distancia suficiente a los imanes permanentes.
2 Descripción del dispositivo
¡Nota!
Normalmente, los separadores estándar se utilizan para velocidades de
flujo hasta 1,5 m/s.
El filtro de flujo magnético Exdirt magneto se utiliza en circuitos de calefacción
cerrados. Este filtra el caudal y elimina las partículas de magnetita del agua del
sistema. De este modo, se evita que estas partículas circulen por el sistema y
dañen componentes como la caldera de calefacción, las bombas y las válvulas.
Opcionalmente, en el filtro de flujo magnético también puede usarse una ánodo
sacrificial de magnesio. El ánodo fija el oxígeno y estabiliza así el proceso de
corrosión.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Brida de revisión con inserto magnético Exferro
2 Válvula de purga (incluida en el embalaje)
3 Ánodo sacrificial de magnesio (opcional al tapón ciego)
4 Inserto magnético Exferro en vaina de inmersión
5 Tapón de ventilación
6 Tapón ciego
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Brida de revisión con inserto magnético Exferro
2 Válvula de purga (incluida en el embalaje)
3 Ánodo sacrificial de magnesio (opcional al tapón ciego)
4 Inserto magnético Exferro en vaina de inmersión
5 Tapón de ventilación
6 Tapón ciego
Datos técnicos
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Español
17
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Brida de revisión con inserto magnético Exferro
2 Válvula de purga (incluida en el embalaje)
3 Ánodo sacrificial de magnesio (opcional al tapón ciego)
4
Inserto magnético Exferro en vaina de inmersión
5 Tapón de ventilación
6 Tapón ciego
2.1 Identificación
Entrada en la placa de
características
Significado
XXX Denominación del equipo
Type Tipo de equipo
Connections Conexión
Max. allowable pressure Presión admisible máxima
Max. allowable temperature Temperatura máxima admisible
Year of manufacturing Año de fabricación
Serial no. Número de serie
Art.-No- Número de artículo
3 Datos técnicos
¡Nota!
Los siguientes valores son válidos para todos los separadores estándar:
temperatura máx.: 0-110 °C
presión máx.: 10 bar
versiones especiales según la especificación individual y la placa de características.
El peso del separador puede consultarlo bajo demanda al fabricante.
L (mm)
Al
(mm)
D
(mm)
Tapón
Latón
Inserto
magnético
Ánodo
sacrificial
Ø
Ánodo
sacrificial
Brida de
revisión
/manguito
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Instalación/montaje
CUIDADO
Peligro de quemaduras
La salida de medio caliente puede causar quemaduras.
Mantenga una distancia suficiente respecto al medio que fluye hacia el
exterior.
Utilice equipamiento de protección personal adecuado (guantes y
gafas de protección).
4.1 Indicaciones
Para la instalación y el montaje observe los puntos siguientes:
No instale el dispositivo sobre componentes sensibles o cerca de
instalaciones eléctricas.
Ejecute el montaje en lugares secos y protegidos de heladas.
No se ha especificado una dirección de flujo.
El componente puede montarse horizontal o verticalmente.
Al realizar el montaje procure realizarlo sin tensión.
Si aparecen tensiones en casos individuales, estas deben absorberse
mediante medidas constructivas adecuadas. Las tensiones son
provocadas p. ej. por influencias de temperatura.
Procure que el dispositivo sea bien accesible en el lugar de instalación para
trabajos de mantenimiento.
Garantice una capacidad portante suficiente del lugar de instalación.
Esto se aplica especialmente para el llenado del separador con agua.
Dado el caso, deben tomarse medidas constructivas adicionales para
garantizar una capacidad portante suficiente.
El dispositivo no es un elemento constructivo portante.
Al calcular el depósito no se han tenido en cuenta de serie fuerzas de
aceleración transversales. Evite cargas alternantes como golpes de
presión, cambios de presión bruscos o fuertes vibraciones.
Utilice solo equipos de transporte y elevación autorizados.
El ángulo del tope no debe ser superior a 60°.
Tras colocar un aislamiento, fije la etiqueta adhesiva adicional de forma
bien visible en el exterior.
Tras el montaje lave bien la instalación.
Mantenimiento
18
Español Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
¡Nota!
En caso de montaje horizontal del componente, recomendamos
colocar el imán de modo que puede extraerse hacia delante.
(Comp. función de vaciado y ventilación).
Manejo más fácil al limpiar y realizar el mantenimiento.
Pérdida de agua menor al limpiar y realizar el
mantenimiento.
Tenga en cuenta la correcta colocación de las piezas
complementarias, como el desagüe, el tapón de ventilación y el
tapón ciego, de modo que se garantice su correcto
funcionamiento en horizontal o en vertical, según la variante de
montaje.
Para el mantenimiento recomendamos instalar válvulas de
bloqueo delante y detrás del dispositivo.
¡Nota!
Coloque la etiqueta adhesiva de advertencia para el campo
magnético bien visible en el equipo.
La etiqueta adhesiva de advertencia está incluida en el
volumen de suministro.
4.2 Espacio necesario
El espacio debajo del separador debe corresponder como mínimo al diámetro del
componente y debe elegirse de forma que sea posible desmontar el inserto
magnético y el ánodo sacrificial.
5 Mantenimiento
CUIDADO
Peligro de quemaduras en superficies calientes
En instalaciones de calefacción pueden producirse quemaduras en la piel a
causa de temperaturas de la superficie demasiado elevadas.
Espere a que las superficies calientes se hayan enfriado o utilice
guantes de protección.
El explotador debe colocar las correspondientes indicaciones de
advertencia cerca del equipo.
CUIDADO
Limitación del funcionamiento debida al campo magnético
El equipo contiene imanes permanentes que generan un campo magnético
estático. Los imanes pueden influir en el funcionamiento de marcapasos y
desfibriladores implantados.
En caso de ser portador de alguno de estos dispositivos o implantes
metálicos, mantenga una distancia suficiente a los imanes permanentes.
Advierta a las personas portadoras de estos dispositivos o implantes
metálicos que no se acerquen a los imanes permanentes.
Los intervalos de tiempo de los trabajos de mantenimiento dependen de las
correspondientes condiciones de servicio.
5.1 Comprobación de la presión
Durante una comprobación de la presión hidráulica, la presión no debe
exceder 1½ veces la presión de servicio máxima.
5.2 Limpieza
El intervalo de mantenimiento depende de la cantidad de carga
contaminante que haya en la instalación.
El fabricante recomienda un primer control tras 4 semanas y como mínimo
un mantenimiento documentado semestral.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza, asegúrese de que el componente
se haya refrigerado, vaciado y despresurizado.
Ponga a disposición un recipiente colector y en caso necesario una
manguera de purga resistente a la presión y la temperatura.
Después de la limpieza utilice una junta abridada adecuada para obturar la
vaina de inmersión.
Utilice un sellador de roscas para los tamaños DN 50-100.
En función del medio procure una eliminación correcta de la carga
contaminante.
Limpie la vaina de inmersión con el inserto magnético.
Compruebe el ánodo de protección.
Si el el ánodo de protección está desgastado , deberá reemplazarse
por un nuevo ánodo de protección.
Procure que la ventilación sea suficiente durante el llenado.
Compruebe la presión de la instalación.
¡Nota!
Encontrará cómo realizar la limpieza de las vainas de inmersión
con inserto magnético al final del documento global.
6 Anexo
6.1 Servicio de atención al cliente de Reflex
Central del servicio de atención al cliente
Número de teléfono de la central: +49 (0)2382 7069 - 0
N.º teléfono del servicio de atención al cliente: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Correo electrónico: [email protected]
Línea directa de asistencia técnica
Para preguntas sobre nuestros productos
N.º teléfono: +49 (0)2382 7069-9546
Lunes a viernes de 8:00 horas a 16:30 horas
6.2 Conformidad/normas
Encontrará las declaraciones de conformidad del equipo en la página web de
Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativamente, también puede
escanear el código QR:
6.3 Garantía
Se aplican las respectivas condiciones de garantía legales.
Sicurezza
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Italiano
19
inhalt_es
ivz_pt
inhalt_pt
Indice
Itali ano
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
italienisch
1 Sicurezza ..................................................................................19
1.1 Spiegazione dei simboli ........................................................................ 19
1.2 Requisiti del personale .......................................................................... 19
1.3 Avvertenze per il personale .................................................................. 19
1.4 Utilizzo conforme alle disposizioni ...................................................... 19
1.5 Condizioni di funzionamento non ammesse ...................................... 19
1.6 Rischi residui .......................................................................................... 20
2 Descrizione dei dispositivi ......................................................20
2.1 Identificazione ....................................................................................... 21
3 Dati tecnici ...............................................................................21
4 Installazione/Montaggio ........................................................ 21
4.1 Avvertenze ............................................................................................. 21
4.2 Ingombro ............................................................................................... 22
5 Manutenzione......................................................................... 22
5.1 Verifica della pressione ......................................................................... 22
5.2 Pulizia ..................................................................................................... 22
6 Allegato ................................................................................... 22
6.1 Servizio di assistenza tecnica Reflex .................................................... 22
6.2 Conformità/ Norme ............................................................................... 22
6.3 Garanzia ................................................................................................. 22
ivz_it
1 Sicurezza
1.1 Spiegazione dei simboli
Nel manuale d'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze.
PERICOLO
Pericolo di morte/Gravi danni per la salute
L'avvertenza in combinazione con la parola chiave "Pericolo" indica un
pericolo incombente e immediato che comporta la morte o lesioni
gravi.(irreversibili).
AVVISO
Gravi danni per la salute
L'avvertenza in combinazione con la parola chiave "Avviso" indica un
pericolo incombente che può comportare la morte o lesioni gravi
(irreversibili).
PRUDENZA
Danni per la salute
L'avvertenza in combinazione con la parola chiave "Prudenza" indica
un pericolo che può comportare lesioni lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Danni materiali
L'avvertenza in combinazione con la parola chiave "Attenzione" indica
una situazione che può causare danni al prodotto stesso o a oggetti
nell'ambiente circostante.
Avvertenza!
Questo simbolo in combinazione con la parola chiave "Avvertenza"
indica consigli e suggerimenti utili per l'utilizzo efficiente del prodotto.
1.2 Requisiti del personale
Il montaggio e l'utilizzo possono essere effettuati esclusivamente da personale
specializzato o da personale appositamente formato.
Attenersi alle norme e alle direttive regionali.
1.3 Avvertenze per il personale
Avvertenza!
Queste istruzioni devono essere lette attentamente prima dell'utilizzo e
applicate da qualsiasi persona incaricata del montaggio di questi
apparecchi o di altre operazioni sul dispositivo. Le istruzioni devono
essere consegnate al gestore dell'
apparecchio e devono essere
conservate nelle vicinanze dello stesso in modo facilmente accessibile.
Non sono consentite modifiche al dispositivo.
Ad es. operazioni di saldatura in altre posizioni rispetto all'attacco (in
dispositivi con attacco a saldare)
Ad es. deformazioni meccaniche
Per la sostituzione dei componenti utilizzare esclusivamente pezzi originali
del costruttore.
L'operatore deve eseguire le verifiche necessarie in conformità ai requisiti
delle normative in materia di sicurezza di funzionamento. Le verifiche
necessarie sono:
verifiche precedenti alla messa in funzione
verifiche successive alle modifiche principali dell'impianto
verifiche periodiche
Sono consentiti esclusivamente l'installazione e l'azionamento di
dispositivi che non presentino danni esterni visibili sul corpo in pressione.
La non osservanza delle presenti istruzioni, in particolare delle avvertenze
di sicurezza, può comportare la distruzione e il danneggiamento del
dispositivo, pericoli per le persone e malfunzionamento. In caso di
trasgressione decadono tutti i diritti di garanzia e responsabilità.
1.4 Utilizzo conforme alle disposizioni
L’apparecchio è un filtro di flusso magnetico per circuiti di riscaldamento e
raffreddamento ad acqua, che serve per la rimozione delle particelle magnetiche
dall'acqua all'interno del circuito. L’esercizio è previsto esclusivamente in sistemi
chiusi, protetti con tecniche anti-corrosione e funzionanti con i seguenti tipi di
acqua:
non corrosiva
chimica non aggressiva
non tossica
Durante il funzionamento ridurre al minimo e in sicurezza l'adduzione di
ossigeno atmosferico e il rabbocco dell'acqua in tutto il sistema dell'acqua di
riscaldamento e raffreddamento.
Avvertenza!
Al fine di garantire il funzionamento duraturo e corretto del
sistema, per gli impianti che usano miscele acqua-glicole
impiegare esclusivamente glicoli i cui additivi inibiscono la
corrosione.
Attenersi sempre alle istruzioni del relativo produttore per le
caratteristiche specifiche e il rapporto di miscela delle soluzioni
acqua-glicole.
Non mischiare tra loro glicoli di diverso tipo e controllarne
preferibilmente annualmente la concentrazione (ved. istruzioni
del produttore).
1.5 Condizioni di funzionamento non ammesse
L'apparecchio non è indicato per le condizioni indicate di seguito.
In impianti per l'acqua potabile
Per l'impiego in ambienti esterni
Per l'impiego con oli minerali
Per l'impiego con fluidi infiammabili
Per l'impiego con additivi in concentrazioni superiori alle dosi consentite
Per l'impiego con sostanze chimiche la cui compatibilità con tutti i
materiali presenti all'interno del sistema non è stata verificata
Per l'impiego con acqua additivata con glicole in quantità superiore al 50%
Descrizione
dei dispositivi
20
Italiano Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Rischi residui
Questo dispositivo è stato costruito allo stato dell'arte attuale. Tuttavia non è mai
possibile escludere rischi residui.
AVVISO
Pericolo di lesioni per peso eccessivo
I dispositivi hanno un peso elevato che comporta il pericolo di danni fisici e
incidenti.
Utilizzare elevatori adeguati per il trasporto e il montaggio.
PRUDENZA
Limitazione delle funzioni causata del campo magnetico
Il dispositivo contiene magneti permanenti che generano un campo
magnetico statico. I magneti possono influire sul funzionamento dei
pacemaker e dei defibrillatori impiantati.
Se si è portatori di tali dispositivi o di impianti metallici, tenersi a debita
distanza dai magneti permanenti.
Avvisare i portatori di tali dispositivi o di impianti metallici dei rischi di
avvicinamento al magnete permanente.
PRUDENZA
Pericolo di ustione
Negli impianti di riscaldamento possono verificarsi ustioni della
pelle a causa delle temperature elevate delle superfici e dei fluidi.
Attendere che l'impianto si sia raffreddato prima di effettuare operazioni
sull'apparecchio.
Mantenere una distanza sufficiente dal fluido che fuoriesce.
Indossare dispositivi di protezione individuale idonei (guanti di
protezione, occhiali di protezione).
Applicare le corrispondenti avvertenze in prossimità dell'apparecchio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa della pressione dell'acqua in uscita
In caso di operazioni errate di montaggio, smontaggio o di manutenzione
sugli attacchi possono verificarsi ustioni e lesioni dovute a fuoriuscita
improvvisa di acqua calda o vapore caldo sotto pressione.
Assicurarsi della corretta esecuzione delle operazioni di montaggio,
smontaggio o manutenzione.
Prima di effettuare operazioni di montaggio, smontaggio o
manutenzione sugli attacchi, assicurarsi che l'impianto non sia in
pressione.
ATTENZIONE
Danni materiali causati del campo magnetico
Il dispositivo contiene magneti permanenti che generano un campo
magnetico statico. I magneti possono influire sul funzionamento delle
apparecchiature elettroniche.
Mantenere una sufficiente distanza dal magnete permanente.
2 Descrizione dei dispositivi
Avvertenza!
Di norma si impiegano separatori standard per i fluidi che
raggiungono
una velocità di 1,5 m/s.
Il filtro del flusso magnetico Exdirt magneto viene impiegato all'interno di circuiti
di riscaldamento chiusi per filtrare il volume del flusso e separare le particelle
magnetiche dall'acqua. Il filtro previene la libera circolazione delle particelle
nell'impianto e il conseguente danneggiamento di componenti quali caldaia,
pompe e valvole. È possibile come opzione l'impiego di un anodo reattivo di
magnesio all'interno del filtro del flusso magnetico. L'anodo si lega all'ossigeno e
previene il processo di corrosione.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Flangia di revisione con magnete Exferro
2 Valvola di svuotamento (compresa nella fornitura)
3 Anodo reattivo di magnesio (opzionale per i tappi ciechi)
4 Guarnizione per magnete Exferro nella bussola a immersione
5 Tappi di areazione
6 tappo cieco
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Flangia di revisione con magnete Exferro
2 Valvola di svuotamento (compresa nella fornitura)
3 Anodo reattivo di magnesio (opzionale per i tappi ciechi)
4 Guarnizione per magnete Exferro nella bussola a immersione
5 Tappi di areazione
6 tappo cieco
Dati tecnici
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Italiano
21
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Flangia di revisione con magnete Exferro
2 Valvola di svuotamento (compresa nella fornitura)
3 Anodo reattivo di magnesio (opzionale per i tappi ciechi)
4
Guarnizione per magnete Exferro nella bussola a immersione
5 Tappi di areazione
6 tappo cieco
2.1 Identificazione
Indicazione sulla targhetta
Significato
XXX Denominazione dell'apparecchio
Type Tipo di apparecchio
Connections Collegamento
Max. allowable pressure Pressione massima consentita
Max. allowable temperature Temperatura massima consentita
Year of manufacturing Anno di costruzione
Serial no. Numero di serie
Art.-No- Numero articolo
3 Dati tecnici
Avvertenza!
Rispettare i seguenti valori per tutti i separatori standard:
Temperatura massima: 0-110 °C
Pressione massima: 10 bar
Separatori speciali a seconda delle specifiche individuali indicate sulla targhetta.
Su richiesta è possibile informarsi presso il produttore in merito al peso del separatore.
L (mm)
A (mm)
P
(mm)
Tappi
Ottone
Guarnizione
del
magnete
Anodo
reattivo
Ø
Anodo
reattivo
Flangia di
revisione
Manicotto
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Installazione/Montaggio
PRUDENZA
Pericolo di ustione
Il fluido bollente in uscita può comportare ustioni.
Mantenere una distanza sufficiente dal fluido che fuoriesce.
Indossare dispositivi di protezione individuale idonei (guanti di
protezione, occhiali di protezione).
4.1 Avvertenze
Per l'installazione e il montaggio osservare i seguenti punti:
Non installare l'apparecchio sopra parti sensibili dell'edificio o nelle
vicinanze degli impianti elettrici.
Effettuare le operazioni di montaggio in un luogo asciutto non soggetto a
congelamento.
Non è indicata una direzione del flusso.
Effettuare il montaggio in posizione orizzontale o verticale.
Assicurarsi di effettuare il montaggio in assenza di tensione.
Le tensioni che si originano in singoli casi devono essere smorzate
mediante apposite misure costruttive. Le tensioni sono causate ad es.
dall'influsso della temperatura.
Assicurarsi che l'apparecchio sia installato in un luogo facilmente
accessibile per le operazioni di manutenzione.
Assicurarsi che la capacità di carico del luogo di installazione sia sufficiente.
Ciò vale in particolare per il riempimento del separatore con acqua.
Adottare eventuali misure costruttive integrative al fine di garantire
una sufficiente capacità di carico.
Il dispositivo non è un elemento portante.
Nel calcolo del contenitore non vengono di norma considerate le
forze di accelerazione trasversale. Evitare carichi incostanti come
pressioni improvvise, cambiamenti di pressione repentini o forti
vibrazioni.
Utilizzare esclusivamente elevatori e mezzi di trasporto consentiti.
L'angolo del mezzo di sollevamento può essere al massimo 60°.
Dopo aver applicato un apposito isolante, fissare all'esterno in posizione
ben visibile il relativo adesivo.
Pulire a fondo l'impianto a conclusione delle operazioni di montaggio.
Manutenzione
22
Italiano Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Avvertenza!
In caso di montaggio orizzontale si consiglia di posizionare il
magnete in modo tale da poterlo rimuovere anteriormente con
facilità. (Ved. funzione di svuotamento e areazione).
Maggiore maneggevolezza durante le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Perdite di acqua ridotte durante le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Posizionare correttamente le parti come il tappo di svuotamento, il
tappo dell’aeratore e i tappi ciechi in modo tale da garantirne il
corretto funzionamento sia in caso di montaggio verticale che
orizzontale.
Consigliamo l’installazione di valvole d’intercettazione davanti e
dietro l’apparecchio per effettuare le operazioni di manutenzione.
Avvertenza!
Applicare sull'apparecchio in posizione ben visibile l'adesivo di
pericolo per il campo magnetico.
L'adesivo di pericolo è contenuto nel volume della fornitura.
4.2 Ingombro
Lo spazio al di sotto del separatore deve essere pari ad almeno il diametro della
parte in questione e deve consentire lo smontaggio della guarnizione del
magnete e dell'anodo reattivo.
5 Manutenzione
PRUDENZA
Pericolo di ustione a contatto con le superfici incandescenti
Negli impianti di riscaldamento possono verificarsi ustioni della pelle a causa
delle temperature elevate delle superfici.
Attendere che le superfici si siano raffreddate o indossare guanti
protettivi.
L'operatore è tenuto ad affiggere le corrispondenti avvertenze in
prossimità del dispositivo.
PRUDENZA
Limitazione delle funzioni causata del campo magnetico
Il dispositivo contiene magneti permanenti che generano un campo
magnetico statico. I magneti possono influire sul funzionamento dei
pacemaker e dei defibrillatori impiantati.
Se si è portatori di tali dispositivi o di impianti metallici, tenersi a debita
distanza dai magneti permanenti.
Avvisare i portatori di tali dispositivi o di impianti metallici dei rischi di
avvicinamento al magnete permanente.
Gli intervalli temporali delle operazioni di manutenzione dipendono dalle
rispettive condizioni di funzionamento.
5.1 Verifica della pressione
Durante la verifica idraulica della pressione, la pressione non può essere
superiore a 1 volta e ½ la pressione d'esercizio massima.
5.2 Pulizia
L'intervallo di manutenzione dipende dalla quantità di materiale impuro
presente dell'impianto.
Il produttore consiglia di effettuare un primo controllo dopo 4 settimane e
almeno una manutenzione documentata ogni sei mesi.
Prima di iniziare le operazioni di pulizia verificare che la parte in questione
si sia raffreddata, sia vuota e non sottoposta ad alcuna pressione.
Predisporre un serbatoio di accumulo e, se necessario, un tubo di scarico
resistente alla pressione e alla temperatura.
A conclusione delle operazioni di pulizia utilizzare una guarnizione della
flangia adatta per isolare la bussola a immersione.
Per le parti di diametro pari a DN 50 - 100 impiegare un sigillante.
A seconda del mezzo impiegato garantire il corretto smaltimento del carico
inquinante.
Pulire la bussola a immersione e la guarnizione del magnete.
Controllare l'anodo di sicurezza.
Se dell'anodo di protezione presentano distorsioni, sostituire
l'anodo con uno nuovo.
Durante le operazioni di riempimento garantire una sufficiente areazione.
Controllare la pressione dell'impianto.
Avvertenza!
Le istruzioni per le corrette operazioni di pulizia della bussola a
immersione e della guarnizione del magnete sono allegate alla
fine del documento.
6 Allegato
6.1 Servizio di assistenza tecnica Reflex
Servizio di assistenza tecnica centrale
Numero telefonico centrale: +49 (0)2382 7069 - 0
Numero telefonico del servizio di assistenza tecnica: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Assistenza telefonica tecnica
Per domande relative ai nostri prodotti
Numero telefonico: +49 (0)2382 7069-9546
Da lunedì a venerdì dalle 8:00 alle 16:30
6.2 Conformità/ Norme
Le dichiarazioni di conformità del dispositivo sono disponibili sulla homepage di
Reflex (in lingua tedesca).
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
In alternativa, si può anche
scansionare il codice QR:
6.3 Garanzia
Valgono le condizioni di garanzia stabilite dalla rispettiva normativa.
Sigurnost
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Hrvatski
23
inhalt_it
Sadržaj
Hrva ts ki
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
Sadržaj
1 Sigurnost ..................................................................................23
1.1 Tumačenje simbola ............................................................................... 23
1.2 Zahtjevi za osoblje ................................................................................. 23
1.3 Napomene za osoblje ............................................................................ 23
1.4 Namjenska uporaba .............................................................................. 23
1.5 Nedopušteni radni uvjeti ...................................................................... 23
1.6 Rezidualni rizici ...................................................................................... 24
2 Opis uređaja .............................................................................24
2.1 Identifikacija ........................................................................................... 25
3 Tehnički podaci .......................................................................25
4 Postavljanje i montaža ........................................................... 25
4.1 Napomene ............................................................................................. 25
4.2 Potreban prostor ................................................................................... 26
5 Održavanje .............................................................................. 26
5.1 Tlačna proba .......................................................................................... 26
5.2 Čišćenje .................................................................................................. 26
6 Prilog ....................................................................................... 26
6.1 Tvornička korisnička služba tvrtke Reflex ........................................... 26
6.2 Sukladnost / Norme .............................................................................. 26
6.3 Jamstvo .................................................................................................. 26
ivz_hr
1 Sigurnost
1.1 Tumačenje simbola
U uputama za rad koriste se sljedeće napomene.
OPASNOST
Opasnost po život ili teško narušavanje zdravlja
Napomena u kombinaciji s oznakom opasnosti „Opasnost“ označava
neposrednu opasnost koja dovodi do smrti ili teških (neizlječivih)
ozljeda.
UPOZORENJE
Teško narušavanje zdravlja
Napomena u kombinaciji s oznakom opasnosti „Upozorenje“ označava
neposrednu opasnost koja može dovesti do smrti ili teških (neizlječivih)
ozljeda.
OPREZ
Narušavanje zdravlja
Napomena u kombinaciji s oznakom opasnostiOprez“ ukazuje na
opasnost koja može dovesti do lakših (izlječivih) ozljeda.
POZOR
Materijalna šteta
Napomena u kombinaciji s oznakom opasnosti „Pozor“ označava
situaciju koja može dovesti do oštećenja samog proizvoda ili predmeta
u njegovoj blizini.
Napomena!
Ovaj simbol zajedno s oznakom opasnosti „Napomena“ označava
korisne savjete i preporuke za učinkovito korištenje proizvoda.
1.2 Zahtjevi za osoblje
Proizvod smije montirati i njime rukovati samo stručno ili posebno upućeno
osoblje.
Moraju se poštovati regionalni propisi i direktive.
1.3 Napomene za osoblje
Napomena!
Ove upute mora prije početka obavljanja radova pažljivo pročitati i
slijediti svaka osoba koja montira ovaj uređaj ili izvodi
druge radove na
njemu. Upute treba dostaviti eksploatantu uređaja i držati ih nadohvat
ruke u blizini uređaja.
Preinake na uređaju nisu dopuštene.
Npr. zavarivanje na mjestima koja nisu priključni nastavci (na
uređajima sa varnim spojem)
Npr. mehaničke deformacije
Prilikom zamjene dijelova smiju se koristiti isključivo originalni dijelovi
proizvođača.
Potrebne provjere treba organizirati eksploatant sukladno zahtjevima
njemačke Uredbe o sigurnosti rada. Neophodne provjere su:
Provjere prije puštanja u rad
Provjere nakon bitnih izmjena postrojenja
Periodična ispitivanja
Smiju se instalirati i koristiti samo uređaji koji nemaju vidljiva vanjska
oštećenja na tlačnom spremniku.
Neuvažavanje ovih uputa, naročito sigurnosnih uputa, može dovesti do
uništenja i kvarova na uređaju, ugrožavanja života ljudi te funkcioniranja
samog stroja. U slučaju kršenja prestaju vrijediti svi zahtjevi za jamstvom i
preuzimanjem odgovornosti.
1.4 Namjenska uporaba
Uređaj je filtar magnetskog toka za sustave grijanja i rashladne vode. Služi za
čišćenje sustavne vode od čestita magnetita. Uređaj smije raditi samo u
korozijsko-tehnički zatvorenim sustavima s vodom koja:
nije korozivna
nije kemijski agresivna
nije otrovna
Pri radu treba pouzdano minimirati prodiranje atmosferskog kisika u kompletan
sustav za grijanje, sustav rashladne vode, vodu za nadopunu i drugo.
Napomena!
Kako bi im se dugoročno zajamčio besprijekoran rad, sustavi koji
rade s mješavinama vode i glikola moraju koristiti glikole čiji
inhibitori sigurno sprječavaju pojavu korozije.
Za omjer miješanja i specifična svojstva mješavina vode i glikola
moraju se uvažiti specifikacije dotičnog proizvođača.
Različite vrste glikola ne smiju se međusobno miješati, a
koncentraciju bi u pravilu trebalo provjeravati jednom godišnje
(pogledajte navode proizvođača).
1.5 Nedopušteni radni uvjeti
Uređaj nije prikladan za sljedeće uvjete.
U sustavima pitke vode
Za rad na otvorenom
Za primjenu s mineralnim uljima
Za primjenu sa zapaljivim tvarima
Za primjenu s dodacima odnosno aditivima u koncentraciji iznad
dopuštene doze
Za primjenu s kemikalijama za koje nije ispitana podnošljivost sa svim
materijalima koji se koriste u sustavu
Za primjenu s vodom koja sadrži preko 50 % glikola
Opis uređaja
24
Hrvatski Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Rezidualni rizici
Uređaj je proizveden u skladu s najnovijim tehničkim dostignućima. Unatoč
tomu, rezidualni rizici se nikada ne mogu potpuno isključiti.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda uslijed velike težine
Uređaji su teški. Samim tim predstavljaju opasnost od nanošenja tjelesnih
ozljeda i nezgoda.
Za transport i montažu koristite prikladne dizalice.
OPREZ
Ograničenje funkcionalnosti zbog magnetskog polja
Uređaj sadrži trajne magnete koji stvaraju statičko magnetsko polje. Magneti
mogu utjecati na rad elektrostimulatora srca i implantiranih defibrilatora.
Ako ste nositelj takvih uređaja ili metalnih implantata, održavajte
dovoljan razmak od trajnih magneta.
Upozorite druge osobe koji nose takve uređaje ili metalne implantate da
se ne približavaju trajnim magnetima.
OPREZ
Opasnost od opeklina
U sustavima grijanja postoji opasnost da vreli fluidi i površine uzrokuju
opekline na koži.
Ostavite postrojenje da se ohladi prije izvođenja bilo kakvih radova na
uređaju.
Održavajte dovoljan razmak od ispuštenih fluida.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu (zaštitne rukavice, zaštitne
naočale).
Postavite odgovarajuća upozorenja u blizini uređaja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda uslijed izbijanja tekućina pod tlakom
U slučaju nepropisne montaže, demontaže ili loše provedenih radova
održavanja postoji opasnost od opeklina i ozljeda na priključcima, ako vruća
voda ili vruća para iznenada izbiju pod tlakom.
Pobrinite se za stručnu montažu, demontažu i radove održavanja.
Prije montaže, demontaže ili radova održavanja na spojevima
provjerite je li postrojenje rasterećeno tlaka.
POZOR
Opasnost od materijalne štete zbog magnetskog polja
Uređaj sadrži trajne magnete koji stvaraju statičko magnetsko polje. Magneti
mogu utjecati na rad elektroničke opreme.
Održavajte dovoljan razmak od trajnih magneta.
2 Opis uređaja
Napomena!
Standardni odvajači obično se koriste za
protočne brzine do 1,5 m/s.
Filtar magnetskog toka Exdirt magneto koristi se u zatvorenim krugovima
grijanja. Služi za filtriranje volumnog protoka i uklanjanje čestica magnetita iz
sustavne vode. Time se sprječava da te čestice cirkuliraju u sustavu i oštete
komponente kao što su kotlovi, crpke i ventili. U filtru magnetskog toka može se
kao opcija koristiti i magnezijeva zaštitna anoda. Anoda vezuje kisik i time
stabilizira proces korozije.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1
Revizijska prirubnica s Exferro magnetskim umetkom
2 Ventil za pražnjenje (sadržan u kompletu dodatne opreme)
3 Magnezijeva zaštitna anoda (opcija uz slijepi čep)
4 Magnetski umetak Exferro u uronskoj čahuri
5 Odušak
6 Slijepi čep
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Revizijska prirubnica s Exferro magnetskim umetkom
2 Ventil za pražnjenje (sadržan u kompletu dodatne opreme)
3 Magnezijeva zaštitna anoda (opcija uz slijepi čep)
4 Magnetski umetak Exferro u uronskoj čahuri
5 Odušak
6 Slijepi čep
Te
hnički podaci
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Hrvatski
25
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Revizijska prirubnica s Exferro magnetskim umetkom
2 Ventil za pražnjenje (sadržan u kompletu dodatne opreme)
3 Magnezijeva zaštitna anoda (opcija uz slijepi čep)
4
Magnetski umetak Exferro u uronskoj čahuri
5 Odušak
6 Slijepi čep
2.1 Identifikacija
Podatak na natpisnoj pločici
Značenje:
XXX Naziv komponente
Type Tip uređaja
Connections Priključak
Max. allowable pressure Maks. dopušteni tlak
Max. allowable temperature Maks. dopuštena temperatura
Year of manufacturing Godina proizvodnje
Serial no. Serijski broj
Art.-No- Br. artikla
3 Tehnički podaci
Napomena!
Sljedeći parametri vrijede za sve standardne odvajače:
Maks. temperatura: 0-110 °C
Maks. tlak: 10 bar
Posebne izvedbe prema individualnoj specifikaciji i navodima na natpisnoj pločici.
Težina odvajača može se dobiti od proizvođača na upit.
Duljina
(mm)
Visina
(mm)
Promjer
(mm)
Čep
Mjed
Magnetski
umetak
Zaštitna
anoda
Ø
Zaštitna
anoda
Revizijska
prirubnica
/ spojnica
DN 50 294 241 165 10,6 1" 1 1 3/4"
Unutarnji
navoj od 2"
DN 65 344 261 185 12,9 1" 1 1 3/4"
Unutarnji
navoj od 2"
DN 80 354 261 200 14,7 1" 1 1 3/4"
Unutarnji
navoj od 2"
DN 100 358 261 220 16,4 1" 1 1 3/4" Unutarnji
navoj od 2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN 65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN 65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN 65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN 65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN 65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN 65
4 Postavljanje i montaža
OPREZ
Opasnost od opeklina
Ispušten vruć fluid može izazvati opekline.
Održavajte dovoljan razmak od ispuštenog fluida.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu (zaštitne rukavice, zaštitne
naočale).
4.1 Napomene
Prilikom postavljanja i montaže obratite pozornost na sljedeće:
Nemojte postavljati uređaj iznad osjetljivih komponenti kao ni blizu
električnih instalacija.
Montažne radove obavite na suhom mjestu koje je zaštićeno od
smrzavanja.
Smjer protoka nije unaprijed određen.
Komponenta se može ugraditi vodoravno ili okomito.
Tijekom montaže pazite na ugradnju bez naprezanja.
Sile naprezanja koja se javljaju u pojedinim slučajevima moraju se
apsorbirati odgovarajućim konstruktivnim mjerama. Naprezanja
nastaju npr. uslijed temperaturnih promjena.
Provjerite je li uređaj lako dostupan na mjestu postavljanja radi održavanja.
Održavanje
26
Hrvatski Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Mjesto postavljanja mora imati dovoljnu nosivost.
To se posebno odnosi na punjenje odvajača vodom.
Po potrebi se moraju poduzeti dodatne konstrukcijske mjere kako bi
se zajamčila dovoljna nosivost.
Uređaj nije nosiva komponenta.
Pri dimenzioniranju spremnika standardno nisu uzete u obzir bočne
sile ubrzanja. Izbjegavajte promjenjiva opterećenja kao što su udari
tlaka, nagle promjene tlaka ili jake vibracije.
Koristite samo odobrenu transportnu i podiznu opremu.
Kut pričvršćivanja remena ne smije biti veći od 60°.
Nakon postavljanja izolacije zalijepite dodatnu naljepnicu izvana na jasno
vidljivom mjestu.
Temeljito isperite postrojenje nakon montaže.
Napomena!
Kod
vodoravne montaže komponente preporučujemo postavljanje
magneta tako da se može izvaditi s prednje strane. (pogledajte
funkciju pražnjenja i otplinjavanja).
Lakše rukovanje pri čišćenju i održavanju.
Smanjen gubitak vode tijekom čišćenja i održavanja.
Pazite na ispravan položaj dodatnih komponenata, kao što su
ispust za pražnjenje, odušak i slijepi čep, tako da je omogućen
besprijekoran rad u vodoravnom odnosno okomitom položaju,
ovisno o varijanti ugradnje.
Preporučujemo da radi olakšavanja radova održavanja ispred i iza
uređaja ugradite zaporne ventile.
Napomena!
Zalijepite naljepnicu s upozorenjem o magnetskom polju na dobro
vidljivom mjestu na uređaju.
Odgovarajuća naljepnica s upozorenjem priložena je u
isporuci.
4.2 Potreban prostor
Prostor ispod odvajača mora biti veći ili jednak promjeru komponente i mora biti
odabran tako da se magnetski umetak i zaštitna anoda mogu demontirati.
5 Održavanje
OPREZ
Opasnost od opeklina na vrelim površinama
Visoke površinske temperature u sustavima grijanja mogu izazvati opekline
kože.
Pričekajte da se vruće površine ohlade ili nosite zaštitne rukavice.
Eksploatant mora postaviti odgovarajuća upozorenja u blizini uređaja.
OPREZ
Ograničenje funkcionalnosti zbog magnetskog polja
Uređaj sadrži trajne magnete koji stvaraju statičko magnetsko polje. Magneti
mogu utjecati na rad elektrostimulatora srca i implantiranih defibrilatora.
Ako ste nositelj takvih uređaja ili metalnih implantata, održavajte
dovoljan razmak od trajnih magneta.
Upozorite druge osobe koji nose takve uređaje ili metalne implantate da
se ne približavaju trajnim magnetima.
Vremenski intervali za radove održavanja ovise o konkretnim radnim uvjetima.
5.1 Tlačna proba
Za provođenje hidrauličke tlačne probe tlak ne smije biti veći od 1½-
strukog maksimalnog radnog tlaka.
5.2 Čišćenje
Interval održavanja ovisi o količini prljavštine u postrojenju.
Proizvođač preporučuje prvu kontrolu nakon 4 tjedna i dokumentirano
održavanje najmanje na svakih šest mjeseci.
Prije početka čišćenja provjerite je li komponenta ohlađena, ispražnjena i
rasterećena tlaka.
Pripremite sabirni spremnik i po potrebi ispusno termostabilno crijevo
otporno na tlak.
Nakon čišćenja zabrtvite uronsku čahuru prikladnom prirubničkom brtvom.
Koristite sredstvo za brtvljenje navoja za promjere DN 50100.
Pobrinite se za profesionalno odlaganje prljavštine u otpad u skladu s
vrstom materijala.
Očistite uronsku čahuru s magnetskim umetkom.
Provjerite zaštitnu anodu.
Kada se zaštitna anoda potroši na , mora se zamijeniti novom.
Prilikom punjenja osigurajte dovoljno odzračivanje.
Provjerite sustavni tlak.
Napomena!
Postupak čišćenja uronske čahure s magnetskim umetkom opisan
je na kraju cjelokupnog dokumenta.
6 Prilog
6.1 Tvornička korisnička služba tvrtke Reflex
Središnja tvornička korisnička služba
Telefonska središnjica: +49 (0)2382 7069 - 0
Broj telefona tvorničke korisničke službe: +49 (0)2382 7069 - 9505
Telefaks: +49 (0)2382 7069 - 9523
Dežurni telefon tehničke službe
Za pitanja o našim proizvodima
Telefon: +49 (0)2382 7069-9546
Od ponedjeljka do petka 8:00 16:30 sati
6.2 Sukladnost / Norme
Izjave o sukladnosti za uređaj dostupne su na internetskoj stranici tvrtke Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativno možete skenirati QR
kod:
6.3 Jamstvo
Vrijede odgovarajući zakonski uvjeti jamstva.
Biztonság
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Magyar
27
inhalt_hr
Tart al om j egyz ék
Magya r
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
Tart al om j egyz ék
1 Biztonság .................................................................................27
1.1 Jelmagyarázat ........................................................................................ 27
1.2 A személyzettel szembeni követelmények ......................................... 27
1.3 A személyzettel szembeni követelmények ......................................... 27
1.4 Rendeltetésszerű használat .................................................................. 27
1.5 Tiltott üzemi feltételek .......................................................................... 27
1.6 Fennmaradó kockázat ........................................................................... 28
2 A készülék leírása ....................................................................28
2.1 Azonosítás .............................................................................................. 29
3 Műszaki adatok........................................................................29
4 Felállítás / összeszerelés ......................................................... 29
4.1 Tudnivalók ............................................................................................. 29
4.2 Helyigény ............................................................................................... 30
5 Karbantartás ........................................................................... 30
5.1 Nyomásellenőrzés ................................................................................. 30
5.2 Tisztítás ................................................................................................... 30
6 Függelék ................................................................................. 30
6.1 Reflex ügyfélszolgálat ........................................................................... 30
6.2 Megfelelőség / szabványok .................................................................. 30
6.3 Jótállás .................................................................................................... 30
ivz_hu
1 Biztonság
1.1 Jelmagyarázat
Az alábbi jelzőszavak fordulnak elő az utasításban.
VESZÉLY
Életveszély / súlyos egészségkárosodás
Ez a szimbólum a „Veszély“ jelzőszóval együtt olyan közvetlenül
fenyegető veszélyre utal, amely halált vagy súlyos (maradandó)
sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS
Súlyos egészségi károk
Ez a szimbólum a „Figyelmeztetés” jelzőszóval együtt olyan fenyegető
veszélyre utal, amely halált vagy súlyos (maradandó) sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Egészségi károk
Ez a szimbólum a „Vigyázat” jelzőszóval együtt olyan veszélyre utal,
amely enyhe (reverzibilis) sérülést okozhat.
FIGYELEM
Anyagi károk
Ez a szimbólum a „Figyelem“ jelzőszóval együtt olyan helyzetre utal,
amely magában a termékben vagy annak környezetében lévő
tárgyakban kárt okozhat.
Tudnivaló!
Ez a szimbólum a „Tudnivaló“ jelzőszóval együtt hasznos tippekre és
javaslatokra utal a termék hatékony kezeléséhez.
1.2 A személyzettel szembeni követelmények
A készüléket csak szakképzett személyzettel vagy speciális kiképzéssel
rendelkező személyzet szerelheti össze és üzemeltetheti.
Be kell tartani a helyi előírásokat és előírásokat.
1.3 A személyzettel szembeni követelmények
Tudnivaló!
A jelen utasítást minden olyan személynek gondosan el kell
olvasnia és
alkalmaznia kell használat előtt, aki a készüléken szerelési vagy egyéb
munkát végez. Az utasítást át kell adni a készülék üzemeltetőjének,
akinek ezt a készülék közelében, hozzáférhető helyen kell tárolnia.
Nem szabad megváltoztatni a készüléket.
Pl. nem szabad a csatlakozócsonkon kívül máshol hegeszteni
(hegesztési csatlakozóval rendelkező készülékek esetén)
pl. mechanikai eldeformálódás
A részek cseréje esetén csak a gyártó eredeti alkatrészét szabad használni.
Az üzemeltetőnek az üzembiztonsági előírások követelményei szerint kell
utasításba kiadniuk a szükséges ellenőrzéseket. A szükséges ellenőrzések
az alábbiakat foglalják magukba:
beüzemelés előtti ellenőrzések
a berendezés lényeges megváltoztatása utáni ellenőrzések
visszatérő ellenőrzések
Csak olyan készülékeket szabad beszerelni és üzemeltetni, melyek
nyomástestén nincsenek látható külső sérülések.
A jelen utasítás, elsősorban pedig a biztonsági utasítások figyelmen kívül
hagyása azt eredményezheti, hogy a készülék elromlik vagy megsérül,
személyeket veszélyeztet, valamint befolyásolhatja a működést. Az
előírások megszegése esetén valamennyi garancia- és jótállási igény ki van
zárva.
1.4 Rendeltetésszerű használat
A készülék fűtő- és hűtőrendszerekhez való mágneses folyásszűrő. A rendszervíz
magnetit részecskéktől való tisztítására szolgál. A működtetés csak
korróziótechnikailag zárt rendszerekben, az alábbi vízfajtákkal történhet:
nem rozsdásodó
kémiailag nem agresszív
nem mérgező
Megfelelően csökkenteni kell üzemeltetés során a levegőből származó oxigén
bejutását a teljes fűtő- és hűtőrendszerbe, az utántöltő vízbe stb.
Tudnivaló!
A rendszer hosszan tartó zavarmentes működése érdekében a
víz-glikol keverékes üzemelésű berendezésekhez mindenképpen
olyan glikolokat kell használni, amelyek inhibitorai
megakadályozzák a korróziót.
A víz-glikol keverékek specifikus tulajdonságaihoz és keverési
arányához mindig az adott gyártó adatait kell figyelembe venni.
A különböző glikol fajtákat nem szabad egymással összekeverni,
és a sűrűséget rendszerint évente kell ellenőrizni (lásd a gyártó
adatait).
1.5 Tiltott üzemi feltételek
A készülék az alábbi használatra nem alkalmas:
ivóvíz rendszerben való használatra
kültéri használatra
ásványi olajokkal való használatra
gyúlékony közegekkel való használatra
adalékokkal (a megengedett adagolási mennyiséget meghaladó keverési
arányban) való használatra
olyan vegyi anyagokkal való használatra, amelyekre vonatkozóan nem
készültek összeférhetőségi vizsgálatok a rendszerben előforduló
anyagokkal
50%-os glikoltartalmat meghaladó vízzel való használatra
A készülék leírása
28
Magyar Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Fennmaradó kockázat
A készülék a technika mai színvonala alapján készült. Ennek ellenére nem
zárható ki a fennmaradó kockázat.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély nagy súly miatt
A készülékek nagy súllyal rendelkeznek. Ezáltal testi sérülés veszélye és
balesetveszély áll fenn.
A szállításhoz és szereléshez csak megfelelő emelőszerszámokat
használjon.
VIGYÁZAT
Mágneses mező okozta korlátozott működés
A készülék olyan állandó mágneseket tartalmaz, amelyek egy statikus
mágneses mezőt gerjesztenek. A mágnesek befolyással lehetnek a szívritmus-
szabályozók és az implantált defibrillátorok működésére.
Az ilyen készülékekkel vagy fémimplantátumokkal élő személyeknek
megfelelő távolságot kell tartaniuk az állandó mágnesektől.
Figyelmeztessük az ilyen készülékekkel vagy fémimplantátumokkal élő
személyeket az állandó mágnesek megközelítése előtt.
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye
A fűtőberendezésben lévő felületek nagyon felforrósodhatnak, mely
megégetheti a bőrt.
Először hagyjuk lehűlni a berendezést, mielőtt dolgoznánk a készüléken.
Tartsunk megfelelő távolságot a kilépő elegyhez.
Viseljünk megfelelő személyes védőfelszerelést (védőkesztyűt,
védőszemüveget).
Tegyük ki a készülék közelébe a megfelelő figyelmeztető utasításokat.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély a nyomás alatt kilépő folyadék miatt
A csatlakozásokon végzett hibás szerelési, szétszerelési vagy karbantartási
munkák miatt megégethetjük vagy megsérthetjük magunkat, ha hirtelen
forró víz vagy nyomás alatt álló gőz áramlik ki.
Gondoskodjunk a szakszerű szerelésről, szétszerelésről és karbantartási
munkáról.
Győződjünk meg arról, hogy a berendezés nyomásmentes, mielőtt
elvégeznénk a csatlakozásokon a szerelést, szétszerelést vagy
karbantartási munkákat.
FIGYELEM
Anyagi károk mágneses mező által
A készülék olyan állandó mágneseket tartalmaz, amelyek egy statikus
mágneses mezőt gerjesztenek. A mágnesek befolyással lehetnek az
elektronikus felszerelésekre.
Tartsunk megfelelő távolságot az állandó mágnesektől.
2 A készülék leírása
Tudnivaló!
A szabványos
leválasztó rendszerint max. 1,5 m/s értékű áramlási
sebességek mellett használható.
Az Exdirt magneto mágneses folyásszűrő zárt fűtési körökben kerül alkalmazásra.
A térfogatáramot szűri, és elvonja a rendszervízből a mágneses részecskéket.
Ezzel megakadályozható, hogy ezek a részecskék a rendszerben keringjenek, és a
komponensek, mint fűtőkazán, szivattyúk és szelepek meghibásodását okozzák.
Opcionálisan egy mágneses folyásszűrőben egy magnézium galvánanód is
használható. Az anód megköti az oxigént, és stabilizálja a korróziós folyamatot.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Ellenőrző karima Exferro mágnesbetéttel
2
Ürítőszelep (a kísérő csomag tartalmazza)
3 Magnézium galvánanód (opcionálisan a vakdugókhoz)
4 Exferro mágnesbetét a merülőhüvelyben
5 Légtelenítő dugó
6 Vakdu
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Ellenőrző karima Exferro mágnesbetéttel
2 Ürítőszelep (a kísérő csomag tartalmazza)
3 Magnézium galvánanód (opcionálisan a vakdugókhoz)
4 Exferro mágnesbetét a merülőhüvelyben
5 Légtelenítő dugó
6
Vakdu
Műszaki adatok
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Magyar
29
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Ellenőrző karima Exferro mágnesbetéttel
2 Ürítőszelep (a kísérő csomag tartalmazza)
3 Magnézium galvánanód (opcionálisan a vakdugókhoz)
4
Exferro mágnesbetét a merülőhüvelyben
5 Légtelenítő dugó
6 Vakdu
2.1 Azonosítás
A típustáblán lévő bejegyzés
Jelentése
XXX A készülék megnevezése
Type A készülék típusa
Connections Csatlakoztatás
Max. allowable pressure Maximálisan megengedett nyomás
Max. allowable temperature Maximálisan megengedett hőmérséklet
Year of manufacturing Gyártási év
Serial no. Sorozatszám
Art.-No- Cikkszám
3 Műszaki adatok
Tudnivaló!
Az alábbi értékek vonatkoznak valamennyi
szabvány leválasztóra:
Maximális hőmérséklet: 0-110 °C
Maximális nyomás: 10 bar
extra kivitel egyéni paraméterek és típustábla alapján.
A leválasztó súlyát a gyártónál lehet megérdeklődni.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Dugó
Sárgaréz
Mágnes-
betét
Galván-
anód
Ø
Galván-
anód
Ellenőr
karima
/karmantyú
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Felállítás / összeszerelés
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye
A kilépő forró közeg égési sérülést okozhat.
Tartsunk megfelelő távolságot a kilépő közeghez.
Viseljünk megfelelő személyes védőfelszerelést (védőkesztyűt,
védőszemüveget).
4.1 Tudnivalók
A felállításhoz és a szereléshez vegyük figyelembe az alábbi pontokat:
Ne használjuk a készüléket érzékeny komponensek vagy elektromos
berendezések közelében.
Száraz és fagymentes helyen végezzük a szerelést.
Átfolyási irány nincs megadva.
Az alkatrész vízszintesen vagy függőlegesen lehet beszerelve.
A szerelés során ügyeljünk feszültségmentes beszerelésre.
Az esetenként előforduló feszültséget megfelelő konstruktív
intézkedések révén ki kell küszöbölni. A feszültségek pl. hőmérsékleti
hatások is okozhatják.
Ügyeljünk arra, hogy a készülék a karbantartási munkák idejére jól
hozzáférhető legyen a felállítási helyen.
Gondoskodjunk arról, hogy a felállítási hely megfelelő teherbírással
rendelkezzen.
Ez különösön arra az esetre érvényes, ha a leválasztót vízzel töltjük
fel.
Szükség esetén további konstruktív intézkedéseket kell
foganatosítani a megfelelő teherbíró képesség biztosítása
érdekében.
A készülék nem teherbíró szerkezeti elem.
A tartály méretezése során nem vettük figyelembe alapjában a
keresztirányú gyorsító erőket. Kerüljük a váltakozó terheléseket,
úgymint nyomáshullámok, hirtelen nyomásváltakozás vagy erős
vibrációk.
Csak engedélyezett szállító- és emelőeszközöket használjunk.
A rögzítőeszköz szöge legfeljebb 60° lehet.
A szigetelés felvitele után kívülről jól látható helyen ragasszon fel egy plusz
öntapadót.
A szerelés után alaposan öblítsük át a berendezést.
Karbantar
tás
30
Magyar Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Tudnivaló!
Az alkatrész vízszintes szerelésekor javasoljuk a mágnest úgy
elhelyezni, hogy azt elöl levenni lehessen. (Vö. ürítési és
légtelenítési funkcióval).
Könnyebb használat tisztításkor és karbantartáskor.
Kevesebb vízveszteség tisztításkor és karbantartáskor.
Vegyük figyelembe a felszerelhető alkatrészek, mint ürítés,
légtelenítő dugók és vakdugók megfelelő elhelyezését oly módon,
hogy a vízszintes vagy függőleges beszerelési változattól függően
azok kifogástalanul működjenek.
A karbantartás érdekében a készülék előtt és után elzárószelepek
beszerelését javasoljuk.
Tudnivaló!
A mágneses mezőre figyelmeztető öntapadós matricákat jól
láthatóan helyezze el.
A figyelmeztető öntapadós matricát a szállítási csomag
tartalmazza.
4.2 Helyigény
A leválasztó alatti hely feleljen meg legalább az alkatrész átmérőjének, és ez úgy
választandó, hogy a mágnesbetétet és a galvánanódot leszerelni lehessen.
5 Karbantartás
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye a forró felületek miatt
A fűtési berendezés felületei felforrósodhatnak és égési sérüléseket
okozhatnak a bőrön.
Várjuk meg, amíg a forró felületek lehűlnek, vagy viseljünk
védőkesztyűt.
Az üzemeltető helyezzen el megfelelő figyelmeztető utasításokat a
készülék közelében.
VIGYÁZAT
Mágneses mező okozta korlátozott működés
A készülék olyan állandó mágneseket tartalmaz, amelyek egy statikus
mágneses mezőt gerjesztenek. A mágnesek befolyással lehetnek a szívritmus-
szabályozók és az implantált defibrillátorok működésére.
Az ilyen készülékekkel vagy fémimplantátumokkal élő személyeknek
megfelelő távolságot kell tartaniuk az állandó mágnesektől.
Figyelmeztessük az ilyen készülékekkel vagy fémimplantátumokkal élő
személyeket az állandó mágnesek megközelítése előtt.
A karbantartási munkák időköze függ az adott üzemi feltételektől.
5.1 Nyomásellenőrzés
Hidraulikus nyomáspróba esetén a nyomás nem haladhatja meg a
legmagasabb engedélyezett üzemi nyomás 1½ -szeresét.
5.2 Tisztítás
A karbantartási időköz a berendezésen átfolyó szennyeződés
mennyiségétől függ.
A gyártó 4 hét utáni első ellenőrzés és legalább féléves, dokumentált
karbantartás elvégzését javasolja.
A tisztítási munkák megkezdése előtt biztosítsuk, hogy az alkatrész
lehűlve, ürítve és nyomásmentes legyen.
Gondoskodjunk felfogótartályról, és szükség esetén egy nyomás- és hőálló
lefolyótömlőről.
A tisztítás után használjunk megfelelő karimatömítést a merülőhüvely
tömítéséhez.
Használjunk menettömítő szert a DN 50100 méretekhez.
A közegtől függően gondoskodjunk a szennyeződés szakszerű
ártalmatlanításáról.
Tisztítsuk meg a merülőhüvelyt a mágnesbetéttel együtt.
Ellenőrizzük a védőanódot.
Ha az anód -a eltorzult, akkor cseréljük ki egy új védőanódra.
Feltöltéskor ügyeljünk a megfelelő légtelenítésre.
Ellenőrizzük a rendszernyomást.
Tudnivaló!
A merülőhüvely és mágnesbetét tisztításának elvégzése a teljes
dokumentum végén található.
6 Függelék
6.1 Reflex ügyfélszolgálat
Központi ügyfélszolgálat
Központi telefonszám: +49 (0)2382 7069 - 0
Ügyfélszolgálati telefonszám: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Műszaki forródrót
Termékeinkkel kapcsolatos kérdése esetén
Telefonszám: +49 (0)2382 7069-9546
Hétfőtől péntekig 8:00 órától 16:30-ig
6.2 Megfelelőség / szabványok
A készülék megfelelőségi nyilatkozatai a Reflex honlapján állnak rendelkezésre.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternatívaként a QR
-kód is
szkennelhető:
6.3 Jótállás
Az érvényes jótállási feltételek érvényesek.
inhalt_hu
ivz_sl
inhalt_sl
ivz_sk
inhalt_sk
ivz_cz
inhalt_cz
ivz_pl
inhalt_pl
ivz_lt
inhalt_lt
ivz_lv
inhalt_lv
ivz_e t
inhalt_et
Inhoudsopgave
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Nederlands
31
Inhoudsopgave
Nederl an ds
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
nieder l ändi sc h
1 Veiligheid .................................................................................31
1.1 Verklaring van symbolen ...................................................................... 31
1.2 Eisen aan het personeel ........................................................................ 31
1.3 Informatie voor het personeel ............................................................. 31
1.4 Beoogd gebruik ..................................................................................... 31
1.5 Oneigenlijke bedrijfsomstandigheden ............................................... 31
1.6 Restrisico’s .............................................................................................. 32
2 Beschrijving van het toestel ...................................................32
2.1 Identificatie ............................................................................................ 33
3 Technische gegevens ..............................................................33
4 Opstelling / montage ............................................................. 33
4.1 Opmerkingen ......................................................................................... 33
4.2 Benodigde ruimte ................................................................................. 34
5 Onderhoud .............................................................................. 34
5.1 Druktest .................................................................................................. 34
5.2 Reiniging ................................................................................................ 34
6 Bijlage...................................................................................... 34
6.1 Reflex klantenservice ............................................................................ 34
6.2 Overeenstemming / normen ............................................................... 34
6.3 Garantie .................................................................................................. 34
ivz_nl
1 Veiligheid
1.1 Verklaring van symbolen
De volgende aanwijzingen worden gebruikt in deze bedieningshandleiding.
GEVAAR
Levensgevaar / kans op ernstig letsel
Deze aanwijzing in combinatie met het signaalwoord "Gevaar" wijst op
een direct dreigend gevaar dat kan leiden tot dodelijk of ernstig
(onherstelbaar) letsel.
WAARSCHUWING
Kans op ernstig letsel
Deze aanwijzing in combinatie met het signaalwoord "Waarschuwing"
wijst op een dreigend gevaar dat kan leiden tot dodelijk of ernstig
(onherstelbaar) letsel.
VOORZICHTIG
Ernstige schade aan de gezondheid
Deze aanwijzing in combinatie met het signaalwoord "Voorzichtig"
wijst op een gevaar dat kan leiden tot licht (herstelbaar) letsel.
OPGELET
Materiële schade
Deze aanwijzing in combinatie met het signaalwoord "Opgelet" wijst
op een situatie die kan leiden tot schade aan het product zelf of aan
voorwerpen in zijn omgeving.
Opmerking!
Dit symbool in combinatie met het signaalwoord "Opmerking" wijst op
nuttige tips en aanbevelingen voor een effici
ënt gebruik van het
product.
1.2 Eisen aan het personeel
Montage en bediening mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
gekwalificeerd of speciaal opgeleid personeel.
De regionale voorschriften en richtlijnen moeten worden nageleefd.
1.3 Informatie voor het personeel
Opmerking!
Alle personen die deze apparaten monteren of andere werkzaamheden
aan het apparaat uitvoeren, moeten eerst deze handleiding zorgvuldig
lezen en naleven. De handleiding moet worden doorgegeven aan de
eigenaar en door hem in de buurt van het apparaat worden bewaard.
Wijzigingen aan het toestel zijn niet toegestaan.
Bijv. laswerkzaamheden op andere plaatsen dan op het aansluitstuk
(bij toestellen met lasaansluiting)
Bijv. mechanische vervormingen
Bij het vervangen van onderdelen mogen alleen originele onderdelen van
de fabrikant worden gebruikt.
Noodzakelijke controles moeten worden uitgevoerd/geïnitieerd door de
eigenaar in overeenstemming met de eisen van de wetgeving inzake
industriële veiligheid. Noodzakelijke controles zijn:
Controles voor de inbedrijfstelling
Controles na essentiële wijzigingen of uitbreidingen van de
installatie
Periodieke controles
Er mogen alleen toestellen worden geïnstalleerd en bediend waarop geen
schade zichtbaar is aan het drukvat.
Het niet naleven van deze handleiding, met name de veiligheidsinstructies,
kan leiden tot de vernietiging of defecten aan het toestel, persoonlijk letsel
en functionele fouten. In geval van niet-naleving zijn alle aanspraken op
garantie en aansprakelijkheid uitgesloten.
1.4 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een magnetisch stromingsfilter voor verwarmings- en
koelwatersystemen. Het wordt gebruikt om het systeemwater te reinigen van
magnetietdeeltjes. Het apparaat mag alleen worden gebruikt in tegen corrosie
beschermde, gesloten systemen met de volgende soorten water:
Niet corrosief
Chemisch niet agressief
Niet giftig
Het binnendringen van zuurstof in het gehele verwarmings- en
koelwatersysteem, bijvulwatercircuit, enz. moet betrouwbaar worden
geminimaliseerd tijdens de werking.
Opmerking!
Om op lange termijn een probleemloze werking van het systeem
te garanderen, moet worden gewaarborgd dat voor installaties
die met water/glycol-mengsels werken altijd glycolen worden
gebruikt die inhibitoren bevatten waarmee verschijnselen van
corrosie kunnen worden voorkomen.
Er moeten altijd de specificaties van de betreffende fabrikant
worden nageleefd t.a.v. de specifieke eigenschappen en de
mengverhouding van water/glycol-mengsels.
Er mogen niet verschillende types van glycolen worden
gemengd, en de concentratie moet normaliter jaarlijks worden
gecontroleerd (zie instructies van de fabrikant).
1.5 Oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
Het apparaat is niet geschikt voor de volgende omstandigheden.
In drinkwatersystemen
Voor gebruik buitenshuis
Voor gebruik met minerale oliën
Voor gebruik met brandbare stoffen
Voor gebruik met additieven in een concentratie boven de toegestane
doseerhoeveelheid
Voor gebruik met chemische stoffen waarvoor geen effectbeoordelingen
zijn uitgevoerd met alle materialen die in het systeem zijn te vinden
Voor gebruik met water met een glycol-gehalte van meer dan 50 %
Beschrijving van het toestel
32
Nederlands Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Restrisico’s
Dit toestel is volgens de huidige stand van de techniek gebouwd. Desondanks
kunnen er zich restrisico's voordoen die niet geheel kunnen worden uitgesloten.
WAARSCHUWING
Kans op letsel door hoog gewicht
De apparaten hebben een hoog gewicht. Hierdoor bestaat een verhoogd
kans op letsel en ongevallen.
Gebruik geschikte hefapparatuur voor het vervoer en de montage.
VOORZICHTIG
Beperkte functie door magnetisch veld
Het apparaat bevat permanente magneten die een statisch magnetisch veld
opwekken. Magneten kunnen invloed hebben op de werking van pacemakers
en geïmplanteerde defibrillatoren.
Let op voldoende afstand naar de permanente magneten als u een
dergelijk apparaat of metalen implantaten draagt.
Waarschuw dragers van dergelijke apparaten of van metalen
implantaten voordat ze de permanente magneten benaderen.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar
In verwarmingsinstallaties kunnen brandwonden worden veroorzaakt als
gevolg van te hoge media- en oppervlaktetemperaturen.
Laat de installatie afkoelen voordat u werkzaamheden daarop uitvoert.
Houd een veilige afstand tot het ontsnappende medium.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen,
veiligheidsbril).
Plaats desbetreffende waarschuwingsborden in de buurt van het
apparaat.
VOORZICHTIG
Kans op letsel door uitstromende vloeistof die onder druk staat
Bij foutieve montage, demontage of ondeskundig onderhoud kunnen
brandwonden en andere verwondingen worden veroorzaakt aan de
aansluitingen, wanneer uit onder druk staande plotseling heet water of hete
stoom uitstroomt.
Zorg voor een veilige een deskundige montage, demontage en
onderhoud.
Zorg dat de installatie niet onder druk staat voordat u werkzaamheden
i.v.m. montage, demontage en onderhoud uitvoert aan de
aansluitingen.
OPGELET
Materiële schade door magnetisch veld
Het apparaat bevat permanente magneten die een statisch magnetisch veld
opwekken. Magneten kunnen invloed hebben op de werking van
elektronische apparatuur.
Voldoende afstand houden tot de permanente magneten.
2 Beschrijving van het toestel
Opmerking!
Standaard
-afscheiders worden gewoonlijk gebruikt voor
stroomsnelheden tot 1,5 m/s.
Het magnetische stromingsfilter Exdirt wordt gebruikt in gesloten
verwarmingscircuits. Het filtert de volumestroom en verwijdert de
magnetietdeeltjes uit het systeemwater. Dit voorkomt dat deze deeltjes in het
systeem circuleren en componenten zoals verwarmingsketels, pompen en
kleppen beschadigen. Als optie kan ook een magnesium-opofferingsanode in
het magnetische stromingsfilter worden gebruikt. Deze anode bindt de zuurstof
en stabiliseert zo het corrosieproces.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Revisieflens met Exferro magneetinzetstuk
2 Aftapkraan (bijgesloten in de kit)
3 Magnesium-opofferingsanode (optioneel met blinde stop)
4 Magneetinzetstuk Exferro in dompelhuls
5 Ontluchtingsplug
6 Blinddoppen
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Revisieflens met Exferro magneetinzetstuk
2 Aftapkraan (bijgesloten in de kit)
3 Magnesium-opofferingsanode (optioneel met blinde stop)
4 Magneetinzetstuk Exferro in dompelhuls
5 Ontluchtingsplug
6 Blinddoppen
Technische gegevens
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Nederlands
33
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Revisieflens met Exferro magneetinzetstuk
2 Aftapkraan (bijgesloten in de kit)
3 Magnesium-opofferingsanode (optioneel met blinde stop)
4
Magneetinzetstuk Exferro in dompelhuls
5 Ontluchtingsplug
6 Blinddoppen
2.1 Identificatie
Informatie op het typeplaatje
Uitleg
XXX Naam van het apparaat
Type Apparaattype
Connections Aansluiting
Max. allowable pressure Max. toelaatbare druk
Max. allowable temperature Max. toelaatbare temperatuur
Year of manufacturing Fabricagejaar
Serial no. Serienummer
Art.-No- Artikelnummer
3 Technische gegevens
Opmerking!
De volgende
waarden zijn van toepassing voor alle standaard-afscheiders:
Max. temperatuur: 0-110 °C
Max. druk: 10 bar
Speciale uitvoeringen volgens de individuele specificaties en typeplaatje.
Het gewicht van de afscheider is op aanvraag te verkrijgen bij de
fabrikant.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Plug
Messing
Magneet-
inzetstuk
Opofferanode
Ø
Opofferanode
Revisie-flens
/ manchet
DN 50
294
241
165
10.6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12.9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14.7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16.4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340.5
250
32.7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340.5
285
36.5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390.5
340
50.9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484.7
405
81.2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564.7
460
111.7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614.7
580
156.5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Opstelling / montage
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar
Ontsnappend heet medium kan brandwonden veroorzaken.
Houd een veilige afstand tot het ontsnappende medium.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen,
veiligheidsbril).
4.1 Opmerkingen
Let tijdens het opstellen en monteren op de volgende punten:
Monteer het apparaat niet op/over gevoelige componenten of in de buurt
van elektrische apparatuur.
Voer de montage uit op droge en vorstvrije locaties.
Een bepaalde stromingsrichting is niet opgegeven.
Het onderdeel kan horizontaal of verticaal worden gemonteerd.
Let op een montage zonder mechanische spanningen.
Als er in enkele gevallen mechanische spanningen optreden, moeten
adequate bouwkundige maatregelen worden genomen.
Mechanische spanningen worden bijv. veroorzaakt door
temperatuurschommelingen.
Zorg ervoor dat het apparaat op de opstelplaats gemakkelijk bereikbaar is
voor onderhoudswerkzaamheden.
Zorg dat de opstelplaats over de nodige draagcapaciteit beschikt.
Dit geldt vooral voor het bijvullen van de afscheider met water.
Zo nodig moeten aanvullende constructieve maatregelen worden
genomen om een voldoende draagvermogen te garanderen.
Het apparaat is geen dragende constructieve structuur.
Bij de berekening van de tanks worden standaard de dwarse
versnellingskrachten niet in aanmerking genomen. Vermijd
belastingsschommelingen bijv. door drukstoten, abrupte
drukveranderingen of sterke trillingen.
Gebruik uitsluitend toegestane vervoer- en hijsmiddelen.
De hoek van de oplichtmiddelen mag niet 60 graden overschrijden.
Na het monteren van een isolatie moet u, duidelijk zichtbaar aan de
buitenkant, de aanvullende sticker aanbrengen.
Spoel de installatie grondig na de montage.
Onderhoud
34
Nederlands Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Opmerking!
Als het onderdeel horizontaal wordt gemonteerd, raden wij aan de
magneet zo te plaatsen dat hij aan de voorkant kan worden
verwijderd. (Zie aftap- en ontluchtingsfunctie).
Gemakkelijker te hanteren bij reiniging en onderhoud.
Minder waterverlies bij reiniging en onderhoud.
Let op de juiste plaatsing van de aanbouwdelen, zoals aftapping,
ontluchtingsplug en blinde stop, zodat horizontaal of verticaal een
goede werking gewaarborgd is, afhankelijk van de gekozen
montagevariant.
Voor onderhoud raden wij aan om afsluitkleppen te installeren
voor en achter het apparaat.
Opmerking!
Waarschuwingssticker voor het magnetische veld op het apparaat
goed zichtbaar plaatsen.
De waarschuwingssticker wordt meegeleverd.
4.2 Benodigde ruimte
De ruimte onder de afscheider moet ten minste gelijk zijn aan de diameter van
het onderdeel en moet zodanig worden gekozen dat magneet-inzetstuk en
opofferingsanode kunnen worden verwijderd.
5 Onderhoud
VOORZICHTIG
Gevaar voor verbranding door hete oppervlakten
In verwarmingsinstallaties kunnen brandwonden worden veroorzaakt als
gevolg van hoge oppervlaktetemperaturen.
Wacht tot deze hete oppervlakken voldoende afgekoeld zijn of draag
beschermende handschoenen.
De eigenaar dient desbetreffende waarschuwingsborden in de buurt
van het apparaat te plaatsen.
VOORZICHTIG
Beperkte functie door magnetisch veld
Het apparaat bevat permanente magneten die een statisch magnetisch veld
opwekken. Magneten kunnen invloed hebben op de werking van pacemakers
en geïmplanteerde defibrillatoren.
Let op voldoende afstand naar de permanente magneten als u een
dergelijk apparaat of metalen implantaten draagt.
Waarschuw dragers van dergelijke apparaten of van metalen
implantaten voordat ze de permanente magneten benaderen.
De tijdsintervallen voor onderhoudswerkzaamheden zijn afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden.
5.1 Druktest
Tijdens een hydraulische druktest mag de druk niet boven het 1½-voudige
van de maximale werkdruk stijgen.
5.2 Reiniging
Het onderhoudsinterval is afhankelijk van de hoeveelheid vuil die
aanwezig is in de installatie.
De fabrikant adviseert een eerste controle na 4 weken en halfjaarlijks ten
minste één gedocumenteerde onderhoudsbeurt.
Alvorens met de reinigingswerkzaamheden te beginnen, moet het
onderdeel afgekoeld, afgetapt en drukloos zijn.
Houd een opvangbak en evt. een druk- en temperatuurbestendige
aftapslang klaar.
Gebruik na het reinigen een geschikte flenspakking om de dompelhuls af
te dichten.
Gebruik schroefdraadborgmiddel voor de maten DN 50 100.
Zorg voor een deskundige afvoer van het medium overeenkomstig van het
gehalte aan vuil.
Dompelhuls met magneet-inzetstuk reinigen.
Beschermingsanode controleren.
Als de beschermingsanode te versleten is, moet deze worden
vervangen door een nieuwe beschermingsanode.
Op voldoende ontluchting letten tijdens het vullen.
Installatiedruk controleren.
Opmerking!
De reinigingsprocedure voor de dompelhuls met magneet-
inzetstuk is beschreven aan het eind van dit document.
6 Bijlage
6.1 Reflex klantenservice
Centrale klantenservice
Centrale telefoonnummer: +49 (0)2382 7069 - 0
Klantenservice telefoonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Technische hotline
Voor vragen over onze producten
Telefoonnummer: +49 (0)2382 7069-9546
Maandag tot vrijdag tussen 8:00 en 16:30 uur
6.2 Overeenstemming / normen
Verklaringen van conformiteit van het apparaat zijn beschikbaar op de Reflex
website.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Als alternatief kunt u ook de QR
-code
scannen:
6.3 Garantie
Er zijn de desbetreffende wettelijke garantievoorwaarden van toepassing.
Sikkerhed
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Dansk
35
inhalt_nl
Indh ol ds forteg n els e
Dans k
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
dänis ch
1 Sikkerhed .................................................................................35
1.1 Symbolforklaring ................................................................................... 35
1.2 Krav til personalet.................................................................................. 35
1.3 Informationer til personalet ................................................................. 35
1.4 Anvendelse efter hensigten ................................................................. 35
1.5 Ulovlige driftsbetingelser ..................................................................... 35
1.6 Restrisici .................................................................................................. 36
2 Beskrivelse af enheden ...........................................................36
2.1 Identifikation.......................................................................................... 37
3 Tekniske data ...........................................................................37
4 Opstilling/montering ............................................................. 37
4.1 Bemærk! ................................................................................................. 37
4.2 Pladsbehov ............................................................................................ 38
5 Vedligeholdelse ...................................................................... 38
5.1 Trykprøvning ......................................................................................... 38
5.2 Rengøring .............................................................................................. 38
6 Bilag ......................................................................................... 38
6.1 Reflex-fabrikskundeservice .................................................................. 38
6.2 Overensstemmelse/standarder ........................................................... 38
6.3 Garanti .................................................................................................... 38
ivz_dk
1 Sikkerhed
1.1 Symbolforklaring
Der anvendes følgende anvisninger i brugsvejledningen.
FARE
Livsfare/alvorlige sundhedsmæssige skader
Det pågældende advarselssymbol i forbindelse med signalordet "Fare"
kendetegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre døden aller
svære (uhelbredelige) kvæstelser.
ADVARSEL
Alvorlige sundhedsmæssige skader
Det pågældende advarselssymbol i forbindelse med signalordet
"Advarsel" kendetegner en truende fare, der kan medføre døden aller
svære (uhelbredelige) kvæstelser.
FORSIGTIG
Sundhedsmæssige skader
Det pågældende advarselssymbol i forbindelse med signalordet
"Forsigtig" kendetegner en fare, der kan medføre lette (helbredelige)
kvæstelser.
OBS!
Materielle skader
Dette symbol i forbindelse med signalordet "OBS!" kendetegner en
situation, der kan medføre skader på selve produktet eller dets
omgivelser.
Bemærk!
Dette symbol i forbindelse med signalordet "Bemærk!" kendetegner
nyttige tip og anbefalinger med henblik på en
effektiv håndtering af
produktet.
1.2 Krav til personalet
Montering og drift må kun udføres af fagfolk eller særligt instrueret personale.
De regionale forskrifter og retningslinjer skal overholdes.
1.3 Informationer til personalet
Bemærk!
Denne brugsvejledning skal læses og anvendes omhyggeligt af alle, der
monterer eller arbejder på enheden, før den tages i brug. Den skal
udleveres til den driftsansvarlige for enheden og opbevares lige ved
hånden i nærheden af enheden.
Det er ulovligt at foretage ændringer på enheden.
F.eks. svejsearbejde på andre steder end tilslutningsstudser (ved
enheder med svejset tilslutning)
F.eks. mekaniske deformeringer
Ved udskiftning af dele er det kun tilladt at bruge producentens
originaldele.
Den driftsansvarlige skal iværksætte kontrolforanstaltninger iht. kravene i
driftssikkerhedsforordningen. Der kræves følgende kontroltrin:
Kontrol før idrifttagningen
Kontrol med henblik på væsentlige ændringer af anlægget
Tilbagevendende kontroltrin
Det er kun tilladt at installere og drive enheder, der ikke har synlige
udvendige skader på tryklegemet.
Hvis denne vejledning tilsidesættes, særligt sikkerhedsanvisningerne, er
der fare for fejl og defekter på enheden, fare for personskader og
forringelse af funktionen. Ved overtrædelse af disse bestemmelser
annulleres alle garantikrav.
1.4 Anvendelse efter hensigten
Enheden er et magnet-flow-filter til varmt- og kølevandssystemer. Den bruges til
at rense systemvand for magnetitpartikler. Brugen af enheden må kun finde sted
med følgende væsker i korrosionsteknisk lukkede systemer:
Ikke korroderende
Kemisk ikke aggressive
Ikke giftige
Indsivning af luftens ilt via permeation i hele varme- og kølevandssystemet, i
fødevandet osv. skal minimeres pålideligt under driften.
Bemærk!
Med henblik på at sikre en fejlfri drift i lang tid, skal der i anlæg,
der drives med en blanding af vand og glykol, anvendes glykol,
hvis inhibitorer sørger for, at der ikke optræder symptomer
korrosion.
Overhold altid den pågældende producents angivelser for
specifikke egenskaber og vand/glykol-blandingsforholdet.
Forskellige glykol-typer må ikke blandes, og koncentrationen skal
som regel kontrolleres en gang om året (se producentangivelser).
1.5 Ulovlige driftsbetingelser
Enheden er ikke egnet under følgende betingelser.
I drikkevandssystemer
Til anvendelse udendørs
Til anvendelse med mineralolie
Til anvendelse med brændbare medier
Til brug sammen med additiver i en koncentration over den tilladte
doseringsmængde
Til brug sammen med kemiske substanser, der ikke er blevet underkastet
forenelighedstest med alle de stoffer, der forekommer i systemet
Til brug sammen med vand, der indeholder mere end 50 % glykol
Beskrivelse af enheden
36
Dansk Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Restrisici
Denne enhed er fremstillet i overensstemmelse med det nuværende tekniske
niveau. Alligevel kan restrisici ikke udelukkes.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse på grund af høj vægt
I kraft af enhedernes vægt er der fare for legemsbeskadigelse og ulykker.
Brug altid egnet løftegrej ved transport og installation.
FORSIGTIG
Begrænsning af funktionen på grund af magnetfelt
Enheden indeholder permanentmagneter, der frembringer et statisk
magnetfelt. Magneter kan påvirke funktionen i pacemakere og implanterede
defibrillatorer.
Hvis du har indopereret disse enheder eller metalimplantater skal du
holde tilstrækkelig afstand til permanentmagneterne.
Advar dem, der har indopereret disse enheder eller metalimplantater,
mod at komme for tæt på magneterne.
FORSIGTIG
Fare for forbrænding
På grund af de høje medie- og overfladetemperaturer i varmeanlæg er der
fare for forbrændinger af huden.
Lad anlægget køle af, før du arbejder på enheden.
Hold god afstand til udløbende medium.
Bær egnet personligt sikkerhedsudstyr (sikkerhedshandsker,
sikkerhedsbriller).
Anbring relevante advarsler i nærheden af enheden.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser ved væske, der sprøjter ud under tryk
Der er fare for forbrændinger og kvæstelser, hvis varmt vand eller damp
under tryk pludselig slipper ud fra tilslutninger som følge af fejlbehæftet
installation eller vedligeholdelse.
Sørg for, at installation, afmontering og vedligeholdelsesarbejdet
udføres fagligt korrekt.
Sørg for, at trykket er taget af anlægget, før tilslutningerne installeres,
afmonteres eller vedligeholdes.
OBS
Materielle skader på grund af magnetfelt
Enheden indeholder permanentmagneter, der frembringer et statisk
magnetfelt. Magneter kan påvirke det elektronisks udstyrs funktion.
Hold tilstrækkelig afstand til permanentmagneterne.
2 Beskrivelse af enheden
Bemærk!
Der anvendes som regel standardudskillere til flowhastigheder på op til
1,5 m/s.
Magnet-flow-filtret Exdirt Magneto bruges i lukkede varmekredsløb. Det filtrerer
volumenstrøm og fjerner magnetitpartiker fra systemvandet. På den måde
forhindres det, at disse partikler cirkulerer i systemet og beskadiger
komponenter som varmekedler, pumper og ventiler. Efter ønske kan der også
sættes en magnesium-offeranode ind i magnet-flow-filtret. Anoden binder ilten
og stabiliserer på den måde korrosionsprocessen.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Inspektionsflange med magnetindsats Exferro
2
Tømningsventil (følger med i separat emballage)
3 Magnesium-offeranode (ekstraudstyr til slutmuffe)
4 Magnetindsats Exferro i hylster
5 Udluftningsprop
6 Slutmuffe
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Inspektionsflange med magnetindsats Exferro
2 Tømningsventil (følger med i separat emballage)
3 Magnesium-offeranode (ekstraudstyr til slutmuffe)
4 Magnetindsats Exferro i hylster
5 Udluftningsprop
6
Slutmuffe
Tekniske data
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Dansk
37
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Inspektionsflange med magnetindsats Exferro
2 Tømningsventil (følger med i separat emballage)
3 Magnesium-offeranode (ekstraudstyr til slutmuffe)
4
Magnetindsats Exferro i hylster
5 Udluftningsprop
6 Slutmuffe
2.1 Identifikation
Typeskiltets oplysninger
Betydning
XXX Enhedens betegnelse
Type Enhedens type
Connections Tilslutning
Max. allowable pressure Maks. tilladt tryk
Max. allowable temperature Maks. tilladt temperatur
Year of manufacturing Fremstillingsår
Serial no. Serienummer
Art.-No- Artikelnummer
3 Tekniske data
Bemærk!
Følgende værdier gælder for alle standardudskillere:
Maks. temperatur: 0-110 °C
Maks. tryk: 10 bar
Specialudførelser efter individuel specifikation og typeskilt.
Producenten oplyser om udskillerens vægt.
L
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Prop
Messing
Magnetindsats
Offeranode
Ø
Offeranode
Inspektionsflange
/ muffe
DN 50
294
241
165
10.6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12.9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14.7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16.4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340.5
250
32.7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340.5
285
36.5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390.5
340
50.9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484.7
405
81.2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564.7
460
111.7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614.7
580
156.5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Opstilling/montering
FORSIGTIG
Fare for forbrænding
Udløbende, varmt medium kan forårsage forbrændinger.
Hold god afstand til udløbende medium.
Bær egnet personligt sikkerhedsudstyr (sikkerhedshandsker,
sikkerhedsbriller).
4.1 Bemærk!
Tag højde for følgende punkter ved opstilling og montering:
Installer ikke enheden oven over sensible komponenter eller i nærheden af
el-anlæg.
Monter enheden på et tørt og frostsikkert sted.
Der er ikke angivet flowretning.
Komponenten kan monteres vandret eller lodret.
Sørg for, at enheden indbygges uden spændinger.
Hvis der i enkelte tilfælde optræder spændinger, skal disse opfanges
ved hjælp af egnede konstruktionsmæssige forholdsregler.
Spændinger fremkaldes f.eks. som følge af temperaturpåvirkninger.
Tag højde for, at enheden er let at komme til på opstillingsstedet med
henblik på vedligeholdelsesarbejde.
Sørg for, at bæreevnen på opstillingsstedet er tilstrækkelig.
Dette gælder særligt ved påfyldning af vand på udskilleren.
I givet fald skal der foretages konstruktionsmæssige forholdsregler
for at sikre tilstrækkelig bæreevne.
Enheden er ikke et bærende konstruktionselement.
Ved beregning af beholderne er der ikke taget højde for
tværaccelerationskræfter. Undgå skiftende belastninger som
trykslag, abrupte trykskift eller kraftige vibrationer.
Brug kun godkendt transport- og løftegrej.
Vinklen på anhugningsmidlerne må maks. være på 60°.
Efter at isoleringen er monteret, skal der sættes et synligt mærkat op
udvendigt.
Skyl anlægget grundigt igennem efter montering.
Vedligeholdelse
38
Dansk Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Bemærk!
Hvis komponenten monteres vandret, anbefales det, at magneten
placeres, så den kan tages frem og ud. (Iht. tømnings- og
udluftningsfunktion).
Lettere håndtering ved rengøring og vedligeholdelse.
Mindre vandtab ved rengøring og vedligeholdelse.
Sørg for korrekt placering af påbygningsdele, som tømning,
udlufterprop og slutmuffe, så der er sikret en perfekt funktion
vandret eller lodret afhængigt af monteringsvariant.
Vi anbefaler at installere spærreventiler før og efter enheden med
henblik på vedligeholdelse.
Bemærk!
Sæt advarselsmærkat vedr. magnetfelt på enheden, så den er helt
synlig.
Advarselsmærkaten følger med leverancen.
4.2 Pladsbehov
Pladsen under udskilleren skal svare til mindst komponentens diameter og skal
vælges, så en afmontering af magnetindsats og offeranode er mulig.
5 Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Fare for forbrænding på varme overflader
På grund af de høje overfladetemperaturer i varmeanlæg er der fare for
forbrændinger af huden.
Vent til varme overflader er kølet af, eller brug beskyttelseshandsker.
Den driftsansvarlige skal sørge for, at der sættes relevante advarsler op
i nærheden af enheden.
FORSIGTIG
Begrænsning af funktionen på grund af magnetfelt
Enheden indeholder permanentmagneter, der frembringer et statisk
magnetfelt. Magneter kan påvirke funktionen i pacemakere og implanterede
defibrillatorer.
Hvis du har indopereret disse enheder eller metalimplantater skal du
holde tilstrækkelig afstand til permanentmagneterne.
Advar dem, der har indopereret disse enheder eller metalimplantater,
mod at komme for tæt på magneterne.
Tidsintervallerne for vedligeholdelsesarbejdet er afhængige af de pågældende
driftsbetingelser.
5.1 Trykprøvning
Ved en hydraulisk trykprøvning må trykket ikke overskride det 1½-dobbelte
af det maksimale driftstryk.
5.2 Rengøring
Rengøringsintervallet er afhængigt af smudstransporten i anlægget.
Producenten anbefaler en første kontrol efter 4 uger og mindst en
halvårlig, dokumenteret vedligeholdelse.
Sørg for inden rengøringen, at komponenten er afkølet, tømt og uden tryk.
Stil en spildbakke og om nødvendigt en tryk- og temperaturfast
aftapningsslange til rådighed.
Brug efter rengøringen en egnet flangepakning til at tætne hylsteret.
Brug gevindtætningsmiddel til størrelserne DN 50 100.
Sørg for, at urenhederne bortskaffes miljømæssigt korrekt i forhold til
mediet.
Rengør hylster med magnetindsats.
Kontroller beskyttelsesanode.
Hvis beskyttelsesanoden er opbrugt mere end , skal den
omgående udskiftes med en ny beskyttelsesanode.
Ved påfyldningen skal der sørges for tilstrækkelig udluftning.
Kontroller anlægstrykket.
Bemærk!
Udførelsen af rengøringen af hylsteret med magnetindsats findes
i slutningen af det samlede dokument.
6 Bilag
6.1 Reflex-fabrikskundeservice
Central fabrikskundeservice
Centralt telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 0
Fabrikskundeservice telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Teknisk hotline
Spørgsmål om vores produkter
Telefonnummer: +49 (0)2382 7069-9546
Mandag til fredag fra klokken 8:00 til klokken 16:30
6.2 Overensstemmelse/standarder
Overensstemmelseserklæringer vedrørende enheden står på Reflex'
hjemmeside.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativt kan du også skanne QR
-
koden:
6.3 Garanti
Garantibetingelser iht. de til enhver tid gældende lovbestemmelser.
Sikkerhet
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Norsk
39
inhalt_dk
Innhold
Norsk
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
noweg is ch
1 Sikkerhet ..................................................................................39
1.1 Symbolforklaring ................................................................................... 39
1.2 Krav til personellet................................................................................. 39
1.3 Henvisninger til personellet ................................................................. 39
1.4 Tiltenkt bruk ........................................................................................... 39
1.5 Ikke tillatte driftsforhold ....................................................................... 39
1.6 Restfarer ................................................................................................. 40
2 Apparatbeskrivelse .................................................................40
2.1 Identifikasjon ......................................................................................... 41
3 Tekniske data ...........................................................................41
4 Oppstilling/montering ........................................................... 41
4.1 Henvisninger.......................................................................................... 41
4.2 Plassbehov ............................................................................................. 42
5 Vedlikehold ............................................................................. 42
5.1 Trykkontroll ............................................................................................ 42
5.2 Rengjøring ............................................................................................. 42
6 Tillegg ...................................................................................... 42
6.1 Reflex-fabrikkundeservice .................................................................... 42
6.2 Samsvar/standarder .............................................................................. 42
6.3 Garanti .................................................................................................... 42
ivz_no
1 Sikkerhet
1.1 Symbolforklaring
Følgende henvisninger brukes i bruksanvisningen.
FARE
Livsfare/alvorlige helseskader
Henvisninger i kombinasjon med signalordet "Fare" angir en
umiddelbar fare som fører til dødsfall eller alvorlige (irreversible)
personskader.
ADVARSEL
Alvorlige helseskader
Henvisninger i kombinasjon med signalordet "Advarsel" angir en fare
som kan føre til dødsfall eller alvorlige (irreversible) personskader.
FORSIKTIG
Helseskader
Henvisninger i kombinasjon med signalordet "Forsiktig" angir en fare
som kan føre til lette (reversible) personskader.
OBS
Materielle skader
Henvisninger i kombinasjon med signalordet "OBS" angir en situasjon
som kan føre til skader på selve produktet eller på gjenstander i
produktets omgivelser.
Merk!
Dette symbolet i kombinasjon med signalordet "Merk" angir nyttige tips
og anbefalinger for effektiv bruk av produktet.
1.2 Krav til personellet
Montering og drift må kun utføres av fagpersonell eller personell som har fått
spesiell opplæring i dette.
Følg de regionale forskriftene og retningslinjene.
1.3 Henvisninger til personellet
Merk!
Denne anvisningen må leses grundig og anvendes av enhver som
monterer disse enhetene eller utfører andre
arbeider på enheten.
Bruksanvisningen skal utleveres til eieren av enheten, og
vedkommende skal oppbevare den lett tilgjengelig i nærheten av
enheten.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på apparatet.
F.eks. sveising på andre steder enn på koblingsstussen (på apparater
med sveisetilkobling)
F.eks. mekaniske ombygginger
Ved utskifting av deler må det kun benyttes originale deler fra
produsenten.
Eieren skal iverksette nødvendige kontroller iht. HMS-bestemmelsene.
Nødvendige kontroller er:
Kontroll før igangsetting
Kontroll etter større endringer på anlegget
Regelmessige kontroller
Det må kun installeres og brukes apparater som ikke har synlige utvendige
skader på trykkenheten.
Manglende overholdelse av denne bruksanvisningen, særlig
sikkerhetsinstruksjonene, kan føre til at apparatet ødelegges eller feiler, og
kan utsette personer for fare og påvirke funksjonen. Ved overtredelse
opphører ethvert garantiansvar.
1.4 Tiltenkt bruk
Enheten er et magnetstrømningsfilter for varmtvanns- og kjølevannssystemer.
Den brukes til å rengjøre systemvannet for magnetittpartikler. Apparatet skal
bare drives i korrosjonsteknisk lukkede systemer med vann med følgende
egenskaper:
Ikke korroderende
Kjemisk ikke aggressiv
Ikke giftig
Tilførsel av oksygen i varme- og kjølevannsystemet, ettermating av vann osv. må
minimeres på en sikker måte under drift.
Merk!
For å sikre feilfri drift av systemet på lang sikt er det helt
nødvendig å bruke glykoler med inhibitorer som forhindrer
korrosjon for anlegg i drift med vann-glykol-blandinger.
Angivelsene til den respektive produsenten er retningsgivende
for de spesifikke egenskapene og blandingsforholdet til vann-
glykol-blandinger.
Glykoltyper må ikke blandes, og konsentrasjonen må som
hovedregel kontrolleres årlig (se produsentens informasjon).
1.5 Ikke tillatte driftsforhold
Enheten er ikke egnet for følgende forhold.
I drikkevannsystemer
For bruk utendørs
For bruk med mineralolje
For bruk med antennelige medier
For bruk med tilsetninger i en konsentrasjon over den tillatte
doseringsmengden
For bruk med kjemiske stoffer som det ikke er gjennomført
konformitetskontroller med alle materialene som finnes i systemet på
For bruk med vann med en glykolandel på mer enn 50 %
Apparatbeskrivelse
40
Norsk Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Restfarer
Dette apparatet er byttet etter nåværende tekniske standarder. Likevel kan
restfarer aldri utelukkes.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av høy vekt
Apparatene har en høy vekt. Dette medfører fare for personskader og
ulykker.
Til transport og montering må det benyttes egnet løfteutstyr.
FORSIKTIG
Funksjonsbegrensning på grunn av magnetfelt
Apparatet har permanentmagneter som genererer et statisk magnetfelt.
Magneter kan påvirke funksjonen til pacemakere og implanterte
defibrillatorer.
Hvis du bruker slike apparater eller har metallimplantater, må du holde
tilstrekkelig avstand til permanentmagnetene.
Brukere av slike apparater eller som har metallimplantater, må advares
mot å nærme seg permanentmagnetene.
FORSIKTIG
Forbrenningsfare
I varmeanlegg kan høy medie- og overflatetemperatur føre til forbrenninger
på huden.
La anlegget avkjøles før du gjennomfører arbeid på apparatet.
Hold tilstrekkelig avstand til medium som tyter ut.
Bruk egnet personlig verneutstyr (beskyttelseshansker,
beskyttelsesbriller).
Sett opp egnede varselskilt i nærheten av apparatet.
FORSIKTIG
Fare for personskade ved vann som kommer ut under trykk
Feil montering eller demontering eller feil utført vedlikeholdsarbeid på
tilkoblinger kan føre til forbrenninger og personskader hvis varmt vann eller
damp under trykk plutselig strømmer ut.
Kontroller at monteringen, demonteringen eller vedlikeholdsarbeidet
er utført fagmessig korrekt.
Kontroller at anlegget er trykkløst før du skal utføre montering,
demontering eller vedlikeholdsarbeid på tilkoblinger.
OBS
Materielle skader på grunn av magnetfelt
Apparatet har permanentmagneter som genererer et statisk magnetfelt.
Magneter kan påvirke funksjonen til elektronisk utstyr.
Hold tilstrekkelig avstand til permanentmagnetene.
2 Apparatbeskrivelse
Merk!
Standardutskillere brukes som regel for strømningshastigheter opptil
1,5 m/s.
Magnetstrømningsfilteret Exdirt magneto brukes i lukkede varmekretser. Det
filtrerer volumstrømmen og trekker magnetittpartiklene ut av systemvannet.
Dette hindrer at disse partiklene sirkulerer i systemet og skader komponenter
som varmekjel, pumper og ventiler. En offeranode i magnesium kan også settes
inn i magnetstrømningsfilteret som tilvalg. Anoden binder oksygenet og
stabiliserer dermed korrosjonsprosessen.
Exdirt Magneto DN 50100
1 Revisjonsflens med magnetinnsats Exferro
2
Tømmeventil (inkludert i pakken)
3 Offeranode i magnesium (tilvalg til blindplugg)
4 Magnetinnsats Exferro i dykkhylse
5 Ventilasjonsplugg
6 Blindplugg
Exdirt Magneto DN 125200
1 Revisjonsflens med magnetinnsats Exferro
2 Tømmeventil (inkludert i pakken)
3 Offeranode i magnesium (tilvalg til blindplugg)
4 Magnetinnsats Exferro i dykkhylse
5 Ventilasjonsplugg
6
Blindplugg
Tekniske data
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Norsk
41
Exdirt Magneto DN 200400
1 Revisjonsflens med magnetinnsats Exferro
2 Tømmeventil (inkludert i pakken)
3 Offeranode i magnesium (tilvalg til blindplugg)
4
Magnetinnsats Exferro i dykkhylse
5 Ventilasjonsplugg
6 Blindplugg
2.1 Identifikasjon
Oppføring på typeskiltet
Betydning
XXX Enhetsbetegnelse
Type Apparattype
Connections Tilkobling
Max. allowable pressure Maksimalt tillatt trykk
Max. allowable temperature Maksimalt tillatt temperatur
Year of manufacturing Produksjonsår
Serial no. Serienummer
Art.-No- Artikkelnummer
3 Tekniske data
Merk!
Følgende verdier gjelder for alle standardutskillere:
Maks. temperatur: 0-110 °C
Maks. trykk: 10 bar
Spesialutførelser etter individuell spesifikasjon og typeskilt.
Du finner vekten på utskilleren ved å spørre produsenten.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Plugg
Messing
Magnet-
innsats
Offer-
anode
Ø
Offer-anode
Revisjons-flens
/muffe
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Oppstilling/montering
FORSIKTIG
Forbrenningsfare
Varmt medium som tyter ut kan føre til forbrenning.
Hold tilstrekkelig avstand til medium som tyter ut.
Bruk egnet personlig verneutstyr (beskyttelseshansker,
beskyttelsesbriller).
4.1 Henvisninger
Vær oppmerksom på følgende punkter i forbindelse med oppstilling og
montering:
Ikke installer apparatet over følsomme komponenter eller i nærheten av
elektriske anlegg.
Gjennomfør monteringen på tørre og frostsikre steder.
Strømningsretning er ikke angitt.
Komponenten kan monteres vannrett eller loddrett.
Under montering må du påse at innbyggingen utføres spenningsfritt.
Eventuelle spenninger må fanges opp av egnede
konstruksjonsmessige tiltak. Spenninger oppstår f.eks. pga.
temperaturpåvirkninger.
Påse at apparatet er godt tilgjengelig for vedlikeholdsarbeid på
oppstillingsstedet.
Sørg for at oppstillingsstedet har tilstrekkelig bæreevne.
Dette gjelder særlig når utskilleren skal fylles med vann.
Gjennomfør eventuelt ekstra konstruksjonstiltak for å sikre
tilstrekkelig bæreevne.
Apparatet er ikke en bærende komponent.
Ved beregning av beholderen er det som standard ikke tatt hensyn til
tverrvirkende akselerasjonskrefter. Unngå vekslende belastninger
som f.eks. trykkslag, plutselige trykkendringer eller kraftig vibrasjon.
Bruk bare godkjente transport- og løfteinnretninger.
Festemidlets vinkel skal være maksimalt 60°.
Etter at du har satt på en isolasjon, fester du den ekstra klebeetiketten godt
synlig på utsiden.
Spyl grundig gjennom anlegget etter montering.
Ve
dlikehold
42
Norsk Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Merk!
Når komponenten er montert vannrett, anbefaler vi å plassere
magneten slik at den kan tas ut forover. (Jf. tømme- og
ventilasjonsfunksjonen).
Enklere håndtering under rengjøring og vedlikehold.
Mindre vanntap under rengjøring og vedlikehold.
Sørg for at påbyggdeler, som tømming, ventilasjonsplugg og
blindplugg, plasseres riktig slik at de fungerer som de skal
uavhengig av horisontal eller vertikal monteringsvariant.
For å utføre vedlikehold anbefaler vi å installere stengeventiler før
og etter enheten.
Merk!
Sett opp varselskilt for magnetfelt på godt synlig sted på enheten.
Varselskiltet følger med leveransen.
4.2 Plassbehov
Plassen under utskilleren skal minst tilsvare diameteren på komponenten og skal
dessuten være stor nok til at det går an å demontere magnetinnsats og
offeranode.
5 Vedlikehold
FORSIKTIG
Fare for forbrenning på varme overflater
I varmeanlegg kan høy overflatetemperatur føre til forbrenninger på huden.
Vent til varme overflater er avkjølt, eller bruk vernehansker.
Eieren skal plassere egnede varselhenvisninger i nærheten av
apparatet.
FORSIKTIG
Funksjonsbegrensning på grunn av magnetfelt
Apparatet har permanentmagneter som genererer et statisk magnetfelt.
Magneter kan påvirke funksjonen til pacemakere og implanterte
defibrillatorer.
Hvis du bruker slike apparater eller har metallimplantater, må du holde
tilstrekkelig avstand til permanentmagnetene.
Brukere av slike apparater eller som har metallimplantater, må advares
mot å nærme seg permanentmagnetene.
Tidsintervallene for vedlikehold avhenger av de gjeldende driftsforholdene.
5.1 Trykkontroll
Ved en hydraulisk trykkontroll skal ikke trykket overstige 1½ ganger
maksimalt driftstrykk.
5.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervallene avhenger av smussmengden i anlegget.
Produsenten anbefaler en første kontroll etter 4 uker og minst et halvårlig,
dokumentert vedlikehold.
Før du begynner rengjøringsarbeidet, må du kontrollere at komponenten
er nedkjølt, tømt og trykkløs.
Klargjør en oppsamlingsbeholder og eventuelt en trykk- og
temperaturbestandig tappeslange.
Bruk en egnet flenstetning til å tette av dykkhylsen etter rengjøringen.
Bruk gjengetetning for størrelsene DN 50100.
Påse at smusset kasseres på riktig måte avhengig av mediet.
Rengjør dykkhylsen med magnetinnsats.
Kontroller beskyttelsesanoden.
Hvis beskyttelsesanoden er forbrukt, må du erstatte den med en
ny beskyttelsesanode.
Sørg for tilstrekkelig lufting under påfylling.
Kontroller anleggstrykket.
Merk!
På slutten av dette samlede dokumentet finner du informasjon
om rengjøring av dykkhylsen med magnetinnsats.
6 Tillegg
6.1 Reflex-fabrikkundeservice
Sentral fabrikkundeservice
Sentralt telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 0
Fabrikkundeservice telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505
Faks: +49 (0)2382 7069 - 9523
Teknisk støtte
For spørsmål om produktene våre
Telefonnummer: +49 (0)2382 7069-9546
Mandag til fredag fra kl. 08:00 til 16:30
6.2 Samsvar/standarder
Enhetens samsvarserklæring er tilgjengelig på hjemmesiden til Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativt kan du skanne QR
-koden:
6.3 Garanti
Respektive aktuelle garantibestemmelser gjelder.
Säkerhet
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Svenska
43
inhalt_no
Innehållsförteckning
Svens k a
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
schwedisch
1 Säkerhet ...................................................................................43
1.1 Symbolförklaring ................................................................................... 43
1.2 Krav på personalen ................................................................................ 43
1.3 Anvisningar till personalen................................................................... 43
1.4 Avsedd användning .............................................................................. 43
1.5 Otillåtna driftsförhållanden .................................................................. 43
1.6 Restrisker ................................................................................................ 44
2 Apparatbeskrivning ................................................................44
2.1 Identifikation.......................................................................................... 45
3 Tekniska data ...........................................................................45
4 Installation/montering ........................................................... 45
4.1 Anvisningar ............................................................................................ 45
4.2 Utrymmesbehov .................................................................................... 46
5 Underhåll ................................................................................ 46
5.1 Tryckprovning ........................................................................................ 46
5.2 Rengöring .............................................................................................. 46
6 Bilaga ....................................................................................... 46
6.1 Reflex kundtjänst .................................................................................. 46
6.2 Överensstämmelse/standarder ........................................................... 46
6.3 Garanti .................................................................................................... 46
ivz_se
1 Säkerhet
1.1 Symbolförklaring
Följande hänvisningar används i driftsinstruktionerna.
FARA
Livsfara/allvarliga skador på hälsa
Hänvisningen tillsammans med signalordet "Fara" utmärker en
omedelbart hotande fara som leder till döden eller allvarliga
(irreversibla) kroppsskador.
VARNING
Allvarliga skador på hälsa
Hänvisningen tillsammans med signalordet "Varning" utmärker en
hotande fara som kan leda till döden eller allvarliga (irreversibla)
kroppsskador.
FÖRSIKTIGHET
Skador på hälsa
Hänvisningen tillsammans med signalordet "Försiktighet" utmärker en
fara som kan leda till lätta (reversibla) kroppsskador.
SE UPP
Sakskador
Hänvisningen tillsammans med signalordet "Se upp" utmärker en
situation som kan leda till skador på själva produkten eller på föremål i
dess omgivning.
Observera!
Den här symbolen tillsammans med signalordet "Observera" utmärker
användbara tips och förslag för effektiv användning av produkten.
1.2 Krav på personalen
Montering och drift får endast genomföras av fackpersonal eller särskilt
instruerad personal.
Regionala bestämmelser och direktiv ska följas.
1.3 Anvisningar till personalen
Observera!
Dessa instruktioner ska läsas före användningen och tillämpas av varje
person som monterar dessa
enheter eller utför andra arbeten på dem.
Instruktionerna ska överlämnas till enhetens driftsansvarige, som ska
förvara dem lätt åtkomliga i närheten av enheten.
Det är förbjudet att göra förändringar på apparaten.
T.ex. svetsningsarbeten på andra ställen än anslutningsstutsen (för
apparater med svetsanslutning)
T.ex. mekaniska deformationer
Vid byte av delar får endast tillverkarens originaldelar användas.
Den driftsansvarige ska låta genomföra nödvändiga kontroller i enlighet
med nationella arbetssäkerhetsbestämmelser. Nödvändiga kontroller är:
Kontroller före idrifttagandet
Kontroller efter väsentliga förändringar i anläggningen
Återkommande kontroller
Endast apparater som inte uppvisar någon synlig yttre skada på
tryckkroppen får installeras och användas.
Åsidosättande av dessa instruktioner, i synnerhet säkerhetsanvisningarna,
kan leda till att apparaten skadas eller förstörs, personer utsätts för fara
samt att funktionen försämras. Överträdelse leder till att alla
garantianspråk blir ogiltiga.
1.4 Avsedd användning
Enheten är ett magnetflödesfilter för värme- och kylvattensystem. Det används
för att rengöra systemvattnet från magnetitpartiklar. Drift får bara ske i
korrosionstekniskt slutna system med vatten med följande egenskaper:
Ej korrosivt
Ej kemiskt aggressivt
Ej giftigt
Tillträde av luftens syre ska i hela värme- och kylvattensystemet,
påfyllningsvattnet o.s.v. minimeras på ett tillförlitligt sätt under drift.
Obs!
För att en störningsfri drift av systemet ska säkerställas på lång
sikt ska ovillkorligen glykol med inhibitorer som garanterar att
korrosionsfenomen förhindras användas i anläggningar som drivs
med vatten-glykol-blandningar.
Avgörande för de specifika egenskaperna och för
blandningsförhållandet i vatten-glykol-blandningar är att
uppgifterna från respektive tillverkare alltid iakttas.
Glykolsorter får inte blandas och koncentrationen ska
kontrolleras varje år (se tillverkarens uppgifter).
1.5 Otillåtna driftsförhållanden
Enheten är inte lämplig i följande fall.
I dricksvattensystem
För användning utomhus
För användning med mineraloljor
För användning med brandfarliga medier
För användning med tillsatser i en koncentration över den tillåtna
doseringsmängden
För användning med kemiska ämnen för vilka inga
kompatibilitetsprovningar med alla ämnen som förekommer i systemet
har genomförts
För användning med vatten med en glykolhalt på mer än 50 %
Apparatbeskrivning
44
Svenska Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Restrisker
Denna apparat har tillverkats i enlighet med teknikens aktuella nivå. Trots detta
kan restrisker aldrig uteslutas.
VARNING
Risk för kroppsskador på grund av hög vikt
Enheterna har en hög vikt. Därigenom föreligger risk för kroppsskador och
olyckor.
Använd lämpliga lyftdon för transport och montering.
VAR FÖRSIKTIG
Funktionsbegränsning p.g.a. magnetfält
Enheten innehåller permanentmagneter som alstrar ett statiskt magnetfält.
Magneter kan påverka funktionen hos pacemakrar och implanterade
defibrillatorer.
Om du bär sådana apparater eller metallimplantat ska du hålla dig på
tillräckligt avstånd från permanentmagneterna.
Varna bärare av sådana apparater eller metallimplantat från att närma
sig permanentmagneterna.
VAR FÖRSIKTIG
Risk för brännskador
I värmeanläggningar kan brännskador på huden uppstå på grund av för höga
medie- och yttemperaturer.
Låt anläggningen svalna innan arbeten genomförs på enheten.
Håll tillräckligt avstånd till det utträngande mediet.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning (skyddshandskar,
skyddsglasögon).
Sätt upp relevanta varningsmeddelanden i närheten av enheten.
FÖRSIKTIGHET
Risk för kroppsskada från utträngande vätska under tryck
Vid anslutningarna finns risk för brännskador eller kroppsskador vid felaktig
montering, felaktig demontering eller felaktigt underhållsarbete om hett
vatten eller het ånga under tryck plötsligt släpps ut.
Kontrollera att montering, demontering eller underhållsarbete utförs
fackmässigt.
Kontrollera att anläggningen är trycklös innan montering,
demontering eller underhållsarbete på anslutningarna utförs.
OBS
Sakskador till följd av magnetfält
Enheten innehåller permanentmagneter som alstrar ett statiskt magnetfält.
Magneter kan på verka funktionen hos elektrisk utrustning.
Håll tillräckligt stort avstånd till permanentmagneterna.
2 Apparatbeskrivning
Obs!
Standardavskiljare används i regel för
flödeshastigheter upp till
1,5 m/s.
Magnetflödesfiltret Exdirt magneto används i slutna värmekretslopp. Det
filtrerar volymflödet och drar ut magnetitpartiklar ur systemvattnet. Därigenom
förhindras att de partiklarna cirkulerar runt i systemet och skadar komponenter
som värmepanna, pumpar och ventiler. Alternativt går det att sätta in en
magnesiumofferanod i magnetflödesfiltret. Anoden binder syret och stabiliserar
därigenom korrosionsprocessen.
Exdirt Magneto DN 50100
1 Inspektionsfläns med magnetinsats Exferro
2
Tömningsventil (ingår i tillbehören)
3 Magnesiumofferanod (alternativ till blindpropp)
4 Magnetinsats Exferro i dopphylsa
5 Avluftningspropp
6 Blindpropp
Exdirt Magneto DN 125200
1 Inspektionsfläns med magnetinsats Exferro
2 Tömningsventil (ingår i tillbehören)
3 Magnesiumofferanod (alternativ till blindpropp)
4 Magnetinsats Exferro i dopphylsa
5 Avluftningspropp
6
Blindpropp
Tekniska data
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Svenska
45
Exdirt Magneto DN 200400
1 Inspektionsfläns med magnetinsats Exferro
2 Tömningsventil (ingår i tillbehören)
3 Magnesiumofferanod (alternativ till blindpropp)
4
Magnetinsats Exferro i dopphylsa
5 Avluftningspropp
6 Blindpropp
2.1 Identifikation
Text på typskylten
Betydelse
XXX Enhetsbeteckning
Type Apparattyp
Connections Anslutning
Max. allowable pressure Högsta tillåtna tryck
Max. allowable temperature Högsta tillåtna temperatur
Year of manufacturing Tillverkningsår
Serial no. Serienummer
Art.-No- Artikelnummer
3 Tekniska data
Observera!
Följande värden gäller för alla standardavskiljare:
Max. temperatur: 0-110 °C
Max. tryck: 10 bar
Specialutföranden enligt individuell specifikation och typskylt.
Uppgift om avskiljarens vikt kan lämnas av tillverkaren.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Propp
Mässing
Magnetinsats
Offeranod
Ø
Offeranod
Inspektionsfläns
/ muff
DN 50
294
241
165
10.6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12.9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14.7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16.4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340.5
250
32.7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340.5
285
36.5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390.5
340
50.9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484.7
405
81.2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564.7
460
111.7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614.7
580
156.5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Installation/montering
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador
Hett medium som tränger ut kan vålla brännskador.
Håll tillräckligt avstånd till utträngande medium.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning (skyddshandskar,
skyddsglasögon).
4.1 Anvisningar
Iaktta följande punkter vid installation och montering:
Installera inte enheten ovanför känsliga komponenter eller i närheten av
elektriska anläggningar.
Genomför monteringen på torra och frostsäkra platser.
Någon flödesriktning är inte förbestämd.
Komponenten kan monteras vågrätt eller lodrätt.
Var noggrann med att monteringen utförs spänningsfritt.
Spänningar som uppstår i enstaka fall måste fångas upp genom
lämpliga konstruktionsåtgärder. Spänningar framkallas t.ex. genom
temperaturinverkan.
Se till att enheten är lätt åtkomlig för underhållsarbeten på
uppställningsplatsen.
Sörj för en tillräcklig bärförmåga på uppställningsplatsen.
Detta gäller i synnerhet då avskiljaren ska fyllas med vatten.
Ev. måste ytterligare konstruktionsåtgärder vidtas för att säkerställa
tillräcklig bärförmåga.
Enheten är inte ett bärande byggnadselement.
Vid dimensionering av behållarna har som standard inte tagits
hänsyn till sidokrafter. Undvik belastningsväxlingar som tryckslag,
plötslig tryckändring eller kraftiga vibrationer.
Använd bara godkända transport- och lyftdon.
Lyfttillbehörets vinkel får vara maximalt 60°.
Sätt upp den extra dekalen väl synligt på utsidan när en isolering har
monterats.
Spola igenom anläggning grundligt efter monteringen.
Underhåll
46
Svenska Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Obs!
Om komponenten monteras vågrätt rekommenderar vi att
magneten placeras så att det går att ta ut den framåt. (Jmf.
tömnings- och avgasningsfunktion).
Enklare hantering vid rengöring och underhåll.
Lägre vattenförlust vid rengöring och underhåll.
Se till att påbyggnadsdelarna, t.ex. tömning, avluftningsproppar
och blindproppar, är korrekt positionerade så att de fungerar
felfritt i förhållande till sitt inbyggnadsläge.
Vid underhåll rekommenderar vi att installera
avstängningsventiler före och efter enheten.
Obs!
Sätt fast varningsdekalen angående magnetfältet väl synligt på
enheten.
Varningsdekalen ingår i leveransen.
4.2 Utrymmesbehov
Platsen under avskiljaren måste minst motsvara komponentens diameter och
ska väljas så att det går att demontera magnetinsatsen och offeranoden.
5 Underhåll
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador på heta ytor
I värmeanläggningar kan brännskador på huden uppstå på grund av höga
yttemperaturer.
Vänta tills heta ytor har svalnat eller använd skyddshandskar.
Den driftsansvarige ska sätta upp relevanta varningsmeddelanden i
enhetens närhet.
VAR FÖRSIKTIG
Funktionsbegränsning p.g.a. magnetfält
Enheten innehåller permanentmagneter som alstrar ett statiskt magnetfält.
Magneter kan påverka funktionen hos pacemakrar och implanterade
defibrillatorer.
Om du bär sådana apparater eller metallimplantat ska du hålla dig på
tillräckligt avstånd från permanentmagneterna.
Varna bärare av sådana apparater eller metallimplantat från att närma
sig permanentmagneterna.
Underhållsintervallen beror på respektive driftsförhållanden.
5.1 Tryckprovning
Vid en hydraulisk tryckprovning får trycket inte överskrida 1½ gånger det
maximala drifttrycket.
5.2 Rengöring
Underhållsintervallet beror på hur hög belastningen av föroreningar är i
anläggningen.
Tillverkaren rekommenderar en första kontroll efter 4 veckor och
dokumenterat underhållsarbete minst en gång i halvåret.
Säkerställ innan du påbörjar rengöringsarbetet att komponenten har
svalnat och tömts samt är trycklöst.
Tillhandahåll en uppsamlingsbehållare och vid behov en tryck- och
temperatursäker avtappningsslang.
Använd efter rengöringen en lämplig flänstätning för att täta dopphylsan.
Använd gängtätningsmedel för storlekarna DN 50 100.
Bortskaffande av avfall ska ske utifrån vilken sorts medium det rör sig om
och på ett fackmässigt sätt.
Rengör dopphylsan med magnetinsatsen.
Kontrollera skyddsanoden.
Om skyddsanoden är förvrängd måste den bytas ut mot en ny
skyddsanod.
Se till att avluftningen är tillräcklig under påfyllningen.
Kontrollera anläggningstrycket.
Obs!
Hur rengöringen av dopphylsan med magnetinsatsen görs
beskrivs i slutet av dokumentet.
6 Bilaga
6.1 Reflex kundtjänst
Central kundtjänst
Växelnummer: +49 (0)2382 7069 - 0
Kundtjänst telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Teknisk hotline
För frågor gällande våra produkter
Telefonnummer: +49 (0)2382 7069-9546
Måndagfredag, kl. 8:0016:30
6.2 Överensstämmelse/standarder
Försäkran om överensstämmelse för enheten finns på Reflex webbplats.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativt kan du även skanna QR
-
koden:
6.3 Garanti
Respektive lagstadgade garantivillkor gäller.
Turvallisuus
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Suomi
47
inhalt_se
Sisällysluettelo
Suomi
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
finnisch
1 Turvallisuus ..............................................................................47
1.1 Symbolien selitykset ............................................................................. 47
1.2 Henkilökuntaa koskevat vaatimukset ................................................. 47
1.3 Ohjeita henkilökunnalle........................................................................ 47
1.4 Määräystenmukainen käyttö ............................................................... 47
1.5 Määräystenvastaiset käyttöolosuhteet ............................................... 47
1.6 Muut riskit .............................................................................................. 48
2 Laitteen kuvaus .......................................................................48
2.1 Merkintä ................................................................................................. 49
3 Tekniset tiedot .........................................................................49
4 Sijoittaminen/asennus ........................................................... 49
4.1 Ohjeet ..................................................................................................... 49
4.2 Tilantarve ............................................................................................... 50
5 Huolto ..................................................................................... 50
5.1 Painekoetus ........................................................................................... 50
5.2 Puhdistus................................................................................................ 50
6 Liite .......................................................................................... 50
6.1 Reflexin tehtaan asiakaspalvelu .......................................................... 50
6.2 Vaatimustenmukaisuus / standardit ................................................... 50
6.3 Takuu ...................................................................................................... 50
ivz_fi
1 Turvallisuus
1.1 Symbolien selitykset
Käyttöohjeessa käytetään seuraavia huomautuksia.
VAARA
Hengenvaara / vakavat terveysvauriot
Huomautus, jonka kanssa käytetään huomiosanaa ”Vaara”, ilmoittaa
välittömästi uhkaavasta vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vaikeisiin
(parantumattomiin) loukkaantumisiin.
VAROITUS
Vakavat terveysvauriot
Huomautus, jonka kanssa käytetään huomiosanaa ”Varoitus”, ilmoittaa
uhkaavasta vaarasta, joka voi johtaa kuolemaan tai vaikeisiin
(parantumattomiin) loukkaantumisiin.
HUOMIO
Terveysvauriot
Huomautus, jonka kanssa käytetään huomiosanaa ”Huomio”, ilmoittaa
vaarasta, joka voi johtaa lieviin (parantumattomiin) loukkaantumisiin.
HUOMAUTUS
Aineelliset vahingot
Huomautus yhdessä huomiosanan ”Huomautus” kanssa merkitsee
tilannetta, joka voi johtaa itse tuotteen tai sen ympäristössä olevien
esineiden vaurioitumiseen.
Huom!
Tämä symboli yhdessä ”Huom”
-huomiosanan kanssa viittaa tuotteen
tehokasta käyttöä varten annettuihin vinkkeihin tai suosituksiin.
1.2 Henkilökuntaa koskevat vaatimukset
Laitteen asennus ja käyttö tulee antaa ainoastaan ammattihenkilöstön tai
erityisen opastuksen saaneen henkilöstön tehtäväksi.
Paikallisia määräyksiä ja ohjesääntöjä on noudatettava.
1.3 Ohjeita henkilökunnalle
Huom!
Jokaisen laitteita asentavan tai muita laitteisiin liittyviä töitä tekevän
henkilön tulee ennen laitteen käyttöä lukea tämä käyttöohje
huolellisesti ja noudattaa sitä. Käyttöohje tulee toimittaa laitteen
käyttäjälle ja säilyttää käyttövalmiina laitteen läheisyydessä.
Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.
Esim. hitsaustyöt muualle kuin liitäntätukeen (laitteissa, joissa on
hitsaamalla tehty kiinnitys)
Esim. mekaaninen vääntäminen
Osien vaihdon yhteydessä saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä osia.
Laitteen käyttäjän on huolehdittava käyttöturvallisuusasetuksen
vaatimusten mukaisesti. Tarvittavia tarkastuksia ovat seuraavat:
Tarkastukset ennen käyttöönottoa
Tarkastukset laitteeseen tehtyjen merkittävien muutosten jälkeen
Toistuvat tarkastukset
Sallittua on ainoastaan sellaisten laitteiden asennus ja käyttö, joiden
painerungossa ei ole näkyviä ulkoisia vaurioita.
Tämän ohjeen, erityisesti turvallisuusohjeiden, noudattamatta jättäminen
voi johtaa laitteen rikkoutumiseen ja vikoihin, aiheuttaa vaaratilanteita
henkilöstölle ja vaikuttaa laitteen toimintaan. Mikäli käyttäjä toimii näiden
ohjeiden vastaisesti, takuu ja tuotevastuu raukeavat.
1.4 Määräystenmukainen käyttö
Laite on lämmitys- ja jäähdytysvesijärjestelmiin tarkoitettu
magneettivirtaussuodatin. Se on tarkoitettu järjestelmän veden puhdistamiseen
magneettihiukkasista. Käyttö on sallittua ainoastaan korroosioteknisesti
suljetuissa järjestelmissä seuraavilla vesilaaduilla:
Ei syövyttävää
Ei kemiallisesti aggressiivista
Ei myrkyllistä
Ilman hapen pääsy koko lämmitys- ja jäähdytysvesijärjestelmään,
lisäsyöttöveteen jne. on käytön aikana minimoitava luotettavasti.
Huomautus!
Järjestelmän häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi pitkällä
aikavälillä vesi-glykoliseoksia käyttävissä laitteistoissa on
ehdottomasti käytettävä glykoleja, joiden inhibiittorit estävät
ruostumisen muodostamisen.
Vesi-glykoliseosten erityisominaisuuksissa ja sekoitussuhteissa on
aina ehdottomasti huomioitava kunkin valmistajan ilmoittamat
tiedot.
Glykolityyppejä ei saa sekoittaa keskenään ja pitoisuus on
tarkastettava tavallisesti kerran vuodessa (katso valmistajan
tiedot).
1.5 Määräystenvastaiset käyttöolosuhteet
Laite ei sovellu seuraaviin olosuhteisiin.
Juomavesijärjestelmiin
Ulkokäyttöön
Käyttöön mineraaliöljyjen kanssa
Käyttöön syttyvien aineiden kanssa
Käyttöön lisäaineiden kanssa, joiden pitoisuus on sallitun annostelumäärän
yläpuolella
Käyttöön kemiallisten aineiden kanssa, joille ei tehdä yhteensopivuuden
arviointia kaikkien järjestelmässä esiintyvien materiaalien kanssa
Käyttöön veden kanssa yli 50 %:n glykoliosuudella
Laitteen kuvaus
48
Suomi Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Muut riskit
Tämä laite on valmistettu nykyisen tekniikan tason mukaisesti. Siitä huolimatta
koskaan ei voida sulkea täysin pois riskien mahdollisuutta.
VAROITUS
Suuresta painosta aiheutuva loukkaantumisvaara
Laitteet ovat painavia. Se aiheuttaa fyysisten vammojen ja tapaturmien
riskin.
Käytä kuljetukseen ja asennukseen sopivia nostolaitteita.
HUOMIO
Magneettikentän aiheuttama toimintarajoitus
Laite sisältää kestomagneetteja, jotka muodostavat staattisen
magneettikentän. Magneetit voivat vaikuttaa sydämentahdistinten ja
implantoitujen defibrillaattoreiden toimintaan.
Jos käytät tällaisia laitteita tai metalli-implantteja, pidä magneetit
riittävän kaukana niistä.
Varoita tällaisten laitteiden tai metalli-implanttien käyttäjiä
magneettien läheisyydestä.
HUOMIO
Palovammojen vaara
Lämmityslaitoksissa korkeiden väliaine- ja pintalämpötilojen liiallinen
kuumeneminen voi johtaa ihon palamiseen.
Anna laitteiston jäähtyä, ennen kuin teet mitään sitä koskevia töitä.
Pysyttele riittävän kaukana ulos tulevasta aineesta.
Käytä sopivia henkilönsuojaimia (suojakäsineitä, -laseja).
Kiinnitä laitteen läheisyyteen varoituksia.
HUOMIO
Paineella ulos tulevasta nesteestä johtuva loukkaantumisvaara.
Jos asennus-, purku- tai huoltotöissä on sattunut virheitä, liitäntöjen
läheisyydessä voi syntyä palovammoja tai loukkaantumisia, kun
paineenalaista kuumaa vettä tai kuumaa höyryä virtaa yhtäkkiä ulos.
Varmista asianmukainen asennus, purkaminen tai huolto.
Varmista, että laitteisto on paineeton, ennen kuin aloitat asennuksen,
purkamisen tai liitäntöjen huoltotyöt.
HUOMIO
Magneettikentästä aiheutuvat aineelliset vahingot
Laite sisältää kestomagneetteja, jotka muodostavat staattisen
magneettikentän. Magneetit voivat vaikuttaa elektronisten laitteiden
toimintaan.
Varmista riittävä etäisyys kestomagneetteihin.
2 Laitteen kuvaus
Huomautus!
Vakioerottimia käytetään tavallisesti virtausnopeuksiin 1,5 m/s saakka.
Exdirt magneto -magneettivirtaussuodatinta käytetään suljetuissa
lämmityspiireissä. Se suodattaa tilavuusvirran ja poistaa järjestelmän vedestä
magneettihiukkaset. Näin estetään hiukkasten kiertäminen järjestelmässä ja
komponenttien, kuten lämmityskattilan, pumppujen ja venttiilien
vaurioituminen. Magneettivirtaussuodattimessa voidaan valinnaisesti käyttää
myös magnesium-uhrianodia. Anodi sitoo hapen ja vakauttaa näin
korroosioprosessia.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Tarkastuslaippa ja Exferro-magneettisisäke
2 Tyhjennysventtiili (sisältyy lisätarvikkeisiin)
3 Magnesium-uhrianodi (sokean tulpan lisävaruste)
4 Exferro-magneettisisäke anturitaskussa
5 Ilmanpoistotulppa
6 Sokea tulppa
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Tarkastuslaippa ja Exferro-magneettisisäke
2 Tyhjennysventtiili (sisältyy lisätarvikkeisiin)
3 Magnesium-uhrianodi (sokean tulpan lisävaruste)
4 Exferro-magneettisisäke anturitaskussa
5 Ilmanpoistotulppa
6 Sokea tulppa
Tekniset tiedot
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Suomi
49
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Tarkastuslaippa ja Exferro-magneettisisäke
2 Tyhjennysventtiili (sisältyy lisätarvikkeisiin)
3 Magnesium-uhrianodi (sokean tulpan lisävaruste)
4
Exferro-magneettisisäke anturitaskussa
5 Ilmanpoistotulppa
6 Sokea tulppa
2.1 Merkintä
Tyyppikilven merkintä
Merkitys
XXX Laitteen nimi
Type Laitetyyppi
Connections Liitäntä
Max. allowable pressure Suurin sallittu paine
Max. allowable temperature Korkein sallittu lämpötila
Year of manufacturing Valmistusvuosi
Serial no. Sarjanumero
Art.-No- Tuotenumero
3 Tekniset tiedot
Huom!
Seuraavat arvot ovat voimassa kaikille vakioerottimille:
Maks.lämpötila: 0-110 °C
Maks.paine: 10 bar
Yksilöllisen spesifikaation ja tyyppikilven mukaiset erikoismallit.
Voit tiedustella erottimen painoa valmistajalta.
P
(mm)
K (mm)
D
(mm)
Tulppa
Messinki
Magneettisisäke
Uhrianodi
Ø
Uhrianodi
Tarkastuslaippa
/ muhvi
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Sijoittaminen/asennus
HUOMIO
Palovammojen vaara
Ulos tuleva, kuuma väliaine voi aiheuttaa palovammoja.
Pysyttele riittävän kaukana ulos valuvasta aineesta.
Käytä sopivia henkilönsuojaimia (suojakäsineitä, -laseja).
4.1 Ohjeet
Noudata laitteen sijoittamisessa ja asennuksessa seuraavia seikkoja:
Älä asenna laitetta arkojen rakenneosien yläpuolelle tai sähkölaitteiden
läheisyyteen.
Suorita asennus kuivissa ja jäätymättömissä paikoissa.
Virtaussuuntaa ei ole määrätty ennalta.
Osan voi asentaa vaaka- tai pystysuuntaan.
Varmista, että asennus tehdään jännitteettömästi.
Yksittäistapauksessa esiintyvät jännitteet on tasattava sopivilla
rakenteellisilla ratkaisuilla. Jännitteitä syntyy esim. lämpötilojen
vaihtelun seurauksena.
Huolehdi siitä, että laitteeseen on asennuspaikalla helppo päästä käsiksi
huoltotöiden suorittamista varten.
Varmista, että asennuspaikan kantavuus on riittävä.
Tämä koskee etenkin erottimen täyttämistä vedellä.
Tarvittaessa on toteutettava rakenteellisia toimenpiteitä riittävän
kantavuuden varmistamiseksi.
Laite ei ole kantava rakennuselementti.
Säiliöiden laskelmissa ei normaalisti ole huomioitu
poikittaiskiihtyvyysvoimia. Vältä muuttuvia kuormituksia, kuten
paineiskuja, paineen äkillisiä muutoksia tai voimakasta tärinää.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä kuljetus- ja nostovälineitä.
Nostoapuvälineiden kulma saa olla enintään 60°.
Kun olet asentanut eristeen, kiinnitä ulkopuolelle hyvin näkyvään kohtaan
lisätarra.
Huuhtele laitteisto huolellisesti asennuksen jälkeen.
Huolto
50
Suomi Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Huomautus!
Osan vaakasuuntaisessa asennuksessa suosittelemme sijoittamaan
magneetin niin, että sen voi irrottaa etukautta. (Vrt. tyhjennys- ja
ilmanpoistotoiminto).
Helppo käsittely puhdistuksen ja huollon yhteydessä.
Pienempi vesihävikki puhdistuksen ja huollon yhteydessä.
Huomioi asennusosien, kuten tyhjennyksen, ilmauksen tulpan ja
sokean tulpan, oikea sijoittelu, jotta vaaka- tai pystysuuntaisesta
asennuksesta riippuen niiden häiriötön toiminta voidaan taata.
Huoltoa varten on suositeteltavaa asentaa sulkuventtiilit ennen
laitetta ja laitteen jälkeen.
Huomautus!
Kiinnitä laitteeseen näkyvälle paikalle magneettikentästä
varoittava tarra.
Varoitustarra sisältyy toimitukseen.
4.2 Tilantarve
Erottimen alla olevan tilan on vastattava vähintään osan halkaisijaa ja on
valittava niin, että magneettisisäkkeen ja uhrianodin purkaminen on
mahdollista.
5 Huolto
HUOMIO
Kuumista pinnoista aiheutuva palovammojen vaara
Lämmityslaitteistoissa pintalämpötilojen liiallinen kuumeneminen voi johtaa
ihon palamiseen.
Odota, kunnes pinnat jäähtyvät, tai käytä suojakäsineitä.
Käyttäjän tulee kiinnittää tästä kertovia varoituksia laitteen
läheisyyteen.
HUOMIO
Magneettikentän aiheuttama toimintarajoitus
Laite sisältää kestomagneetteja, jotka muodostavat staattisen
magneettikentän. Magneetit voivat vaikuttaa sydämentahdistinten ja
implantoitujen defibrillaattoreiden toimintaan.
Jos käytät tällaisia laitteita tai metalli-implantteja, pidä magneetit
riittävän kaukana niistä.
Varoita tällaisten laitteiden tai metalli-implanttien käyttäjiä
magneettien läheisyydestä.
Huoltovälit riippuvat käyttöolosuhteista.
5.1 Painekoetus
Hydraulisessa painekokeessa paine ei saa ylittää 1½-kertaista suurinta
sallittua käyttöpainetta.
5.2 Puhdistus
Huoltoväli riippuu laitteen läpi kulkevan lian määrästä.
Valmistaja suosittelee ensimmäistä tarkastusta neljän viikon jälkeen ja
dokumentoitua huoltoa vähintään puolivuosittain.
Varmista ennen puhdistustöiden aloittamista, että osa on jäähtynyt,
tyhjennetty ja paineeton.
Varaa käyttöön keräyssäiliö ja tarvittaessa paineen- ja lämmönkestävä
tyhjennysletku.
Tiivistä anturitasku puhdistuksen jälkeen sopivalla laippatiivisteellä.
Käytä rakennekokojen DN 50100 kohdalla kierretiivistettä.
Huolehdi likaisen kuorman määräysten mukaisesta hävittämisestä aineen
asettamien vaatimusten mukaisesti.
Puhdista magneettisisäkkeellä varustettu anturitasku.
Tarkista suoja-anodi.
Jos suoja-anodi on kulunut ⅔, vaihda tilalle uusi suoja-anodi.
Varmista täytön yhteydessä, että ilmanpoisto on riittävää.
Tarkista laitteiston paine.
Huomautus!
Magneettisisäkkeellä varustetun anturitaskun puhdistus on
kuvattu koko asiakirjan lopussa.
6 Liite
6.1 Reflexin tehtaan asiakaspalvelu
Tehtaan keskitetty huoltopalvelu
Keskuksen puhelinnumero: +49 (0)2382 7069 - 0
Tehtaan huoltopalvelun puhelinnumero: +49 (0)2382 7069 - 9505
Faksi: +49 (0)2382 7069 - 9523
Sähköposti: [email protected]
Tekninen tukipalvelu
Tuotteitamme koskevia kysymyksiä varten
Puhelinnumero: +49 (0)2382 7069 9546
Maanantaista perjantaihin klo 8:0016:30
6.2 Vaatimustenmukaisuus / standardit
Laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutukset voi ladata Reflexin kotisivulta.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Vaihtoehtoisesti voidaan skannata
QR
-koodi.
6.3 Takuu
Tuotteeseen sovelletaan voimassa olevia lakisääteisiä takuuehtoja.
Siguranţa
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Română
51
inhalt_fi
ivz_ru
inhalt_ru
Cuprin s
Român ă
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
Cuprin s
1 Siguranţa .................................................................................51
1.1 Semnificaţia simbolurilor ...................................................................... 51
1.2 Cerinţe pentru personal ........................................................................ 51
1.3 Indicaţii pentru personal ...................................................................... 51
1.4 Utilizarea conform destinaţiei .............................................................. 51
1.5 Condiţii de operare nepermise ............................................................ 51
1.6 Riscuri reziduale ..................................................................................... 52
2 Descrierea echipamentului .....................................................52
2.1 Identificare ............................................................................................. 53
3 Date tehnice ............................................................................53
4 Instalarea / montajul .............................................................. 53
4.1 Indicaţii ................................................................................................... 53
4.2 Spaţiul necesar ...................................................................................... 54
5 Întreţinerea ............................................................................. 54
5.1 Proba de presiune ................................................................................. 54
5.2 Curăţarea ................................................................................................ 54
6 Anexă ...................................................................................... 54
6.1 Serviciul de Asistenţă pentru Clienţi Reflex ........................................ 54
6.2 Conformitate / Standarde .................................................................... 54
6.3 Garanţie .................................................................................................. 54
ivz_ro
1 Siguranţa
1.1 Semnificaţia simbolurilor
În manualul de operare sunt utilizate următoarele indicaţii:
PERICOL
Pericol de moarte / afectarea gravă a sănătăţii
Indicaţia care însoţeşte cuvântul de semnalizare „Pericol“ indică un
pericol iminent care duce la pierderea vieţii sau la vătămări corporale
grave (ireversibile).
AVERTIZARE
Afectarea gravă a sănătăţii
Indicaţia care însoţeşte cuvântul de semnalizare „Avertizare“ indică un
pericol care poate duce la pierderea vieţii sau la vătămări corporale
grave (ireversibile).
PRECAUŢIE
Afectarea sănătăţii
Indicaţia care însoţeşte cuvântul de semnalizare „Precauţie“ indică un
pericol care poate duce la vătămări corporale uşoare (reversibile).
ATENŢIE
Pagube materiale
Indicaţia care însoţeşte cuvântul de semnalizare „Atenţie“ indică o
situaţie care poate duce la deteriorarea produsului în sine sau
obiectelor din vecinătatea acestuia.
Indicaţie!
Acest simbol care însoţeşte cuvântul de semnalizare „Indicaţie“ indică
sugestii utile şi recomandări pentru manipularea eficientă a produsului.
1.2 Cerinţe pentru personal
Montarea şi utilizarea echipamentului sunt permise în exclusivitate personalului
calificat sau personalului instruit special în acest scop.
Trebuie respectate prevederile şi directivele regionale.
1.3 Indicaţii pentru personal
Indicaţie!
Toate persoanele care montează aceste echipamente sau execută alte
lucrări la acest echipament trebuie să citească atent acest manual de
operare, înainte de începerea activităţii
şi trebuie să pună în aplicare
instrucţiunile citite.
Manualul se transmite firmei utilizatoare a
echipamentului şi trebuie păstrat în apropierea echipamentului, pentru
a fi consultat ori de câte ori este nevoie.
Nu sunt permise modificările echipamentului.
De exemplu, lucrările de sudură în alte locuri decât pe manşonul de
racordare (în cazul echipamentelor cu racord sudat)
De exemplu, deformări mecanice
La înlocuirea pieselor folosiţi doar piese originale furnizate de producător.
Firma utilizatoare trebuie să dispună efectuarea tuturor verificărilor
necesare, conform cerinţelor regulamentului de securitatea muncii. Aceste
verificări includ:
verificările înainte de punerea în funcţiune
verificările după efectuarea unor modificări considerabile la instalaţie
verificările periodice
Pentru a putea fi instalate şi operate, echipamentele nu trebuie să prezinte
deteriorări exterioare vizibile ale corpului presurizat.
Nerespectarea acestui manual, în special a indicaţiilor de siguranţă, poate
duce la distrugerea şi deteriorarea echipamentului, poate pune în pericol
persoanele şi poate afecta funcţionalitatea. În cazul manipulării
neconforme se anulează toate pretenţiile privind garanţia şi răspunderea
producătorului.
1.4 Utilizarea conform destinaţiei
Echipamentul este un filtru cu flux magnetic pentru sistemele de apă de încălzire
şi de răcire. Acesta serveşte la curăţarea apei din sistem de particulele de
magnetită. Funcţionarea este posibilă doar în cadrul unor sisteme închise,
etanşate tehnic împotriva coroziunii, cu următoarele tipuri de apă:
non-corozivă
neagresivă din punct de vedere chimic
non-toxică
În timpul exploatării trebuie să fie redusă la minimum, într-un mod fiabil
pătrunderea oxigenului din atmosferă în întregul sistem de încălzire şi de apă de
răcire, cu apa de umplere/completare etc.
Indicaţie!
Pentru a garanta o funcţionare lipsită de defecţiuni a sistemului
pe durată îndelungată, pentru instalaţiile care funcţionează cu
amestecuri de apă-glicol trebuie utilizaţi obligatoriu glicoli, ai
căror inhibitori asigură o împiedicare a apariţiei coroziunii.
Pentru proprietăţile specifice şi raportul de amestec pentru
amestecurile apă-glicol este extrem de importantă respectarea
datelor indicate de producătorul respectiv, în orice situaţie.
Nu se permite amestecarea tipurilor diferite de glicol, iar
concentraţia trebuie verificată de regulă, anual (consultaţi datele
producătorului).
1.5 Condiţii de operare nepermise
Echipamentul nu este adecvat pentru următoarele condiţii.
utilizarea în sistemele de apă potabilă
pentru utilizarea în spaţii exterioare
pentru utilizarea cu uleiuri minerale
pentru utilizarea cu substanţe inflamabile
pentru utilizarea cu aditivi într-o concentraţie ce depăşeşte cantitatea de
dozare admisă
pentru utilizarea cu substanţe chimice pentru care nu s-au efectuat teste
de compatibilitate cu toate materialele folosite în sistem
pentru utilizarea cu apă în care concentraţia de glicol depăşeşte 50%
Descrierea echipamentului
52
Româ Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
1.6 Riscuri reziduale
Acest echipament este fabricat conform celor mai recente progrese tehnice. Cu
toate acestea, riscurile reziduale nu pot fi excluse complet, niciodată.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare corporală din cauza gabaritului mare
Echipamentele sunt de gabarit mare. Din această cauză există pericolul
producerii de vătămări corporale şi accidente.
Pentru transport şi montaj utilizaţi dispozitive de ridicat adecvate.
PRECAUŢIE
Limitarea unor funcţii ca urmare a câmpului electromagnetic
Echipamentul conţine magneţi permanenţi care generează un câmp
electromagnetic static. Magneţii pot afecta funcţionarea stimulatoarelor
cardiace şi defibrilatoarelor implantate.
Persoanele purtătoare de astfel de aparate sau de implanturi metalice
trebuie să păstreze o distanţă suficientă faţă de magneţii permanenţi.
Avertizaţi persoanele purtătoare de astfel de aparate sau de implanturi
metalice înainte de a se apropia de magneţi permanenţi.
PRECAUŢIE
Pericol de provocare a arsurilor
În instalaţiile de încălzire, temperaturile prea mari ale agenţilor tehnologici şi
suprafeţelor pot provoca arsuri ale pielii.
Lăsaţi instalaţia să se răcească înainte de a executa lucrări la echipament.
Păstraţi o distanţă suficientă faţă de agentul tehnologic scurs.
Purtaţi echipament individual de protecţie adecvat (mănuşi de protecţie,
ochelari de protecţie).
Aplicaţi avertismente corespunzătoare în apropierea echipamentului.
PRECAUŢIE
Pericol de vătămare corporală din cauza lichidului evacuat sub presiune
În cazul unei montări sau unei demontări defectuoase, al unor lucrări de
întreţinere efectuate incorect, la racorduri pot surveni arsuri şi vătămări
corporale, dacă prin acestea ţâşneşte brusc apă fierbinte sau abur fierbinte
sub presiune.
Asiguraţi efectuarea unei montări, demontări şi unor lucrări de
întreţinere corecte din punct de vedere tehnic.
Înainte de a efectua montarea, demontarea sau lucrările de întreţinere
la racorduri, asiguraţi-vă că instalaţia este depresurizată.
ATENŢIE
Pagube materiale din cauza câmpului magnetic
Echipamentul conţine magneţi permanenţi care generează un câmp
electromagnetic static. Magneţii pot afecta funcţionarea echipamentelor
electronice.
Păstraţi o distanţă suficientă faţă de magneţii permanenţi.
2 Descrierea echipamentului
Indicaţie!
Separatoarele standard sunt utilizate în general pentru debite de până
la 1,5 m/s.
Filtrul cu flux magnetic Exdirt magneto se utilizează în circuite de încălzire
închise. Acesta filtrează debitul volumic și extrage particulele de magnetită din
apa din sistem. În acest mod, aceste particule sunt împiedicate să circule și să
deterioreze componente cum ar fi cazanul, pompele și supapele. Opțional, în
filtrul cu flux magnetic se poate utiliza și un anod de magneziu de sacrificiu.
Anodul leagă oxigenul şi în acest mod, stabilizează procesul de coroziune.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1 Flanşă de service cu in inserţie magnetică Exferro
2 Robinet de golire (în setul de accesorii)
3
Anod de magneziu de sacrificiu (opţional la dopul de mascare)
4 Inserţie magnetică Exferro în manşonul imersat
5 Buşon de aerisire
6 Dop mascare
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1 Flanşă de service cu in inserţie magnetică Exferro
2 Robinet de golire (în setul de accesorii)
3 Anod de magneziu de sacrificiu (opţional la dopul de mascare)
4 Inserţie magnetică Exferro în manşonul imersat
5 Buşon de aerisire
6 Dop mascare
Date tehnice
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Română
53
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1 Flanşă de service cu in inserţie magnetică Exferro
2 Robinet de golire (în setul de accesorii)
3 Anod de magneziu de sacrificiu (opţional la dopul de mascare)
4
Inserţie magnetică Exferro în manşonul imersat
5 Buşon de aerisire
6 Dop mascare
2.1 Identificare
Informaţie pe plăcuţa cu
caracteristici tehnice
Semnificaţie
XXX Denumirea echipamentului
Type Tip echipament
Connections Racord
Max. allowable pressure Presiune maxim admisă
Max. allowable temperature Temperatură maxim admisă
Year of manufacturing Anul fabricaţiei
Serial no. Număr de serie
Art.-No- Cod articol
3 Date tehnice
Indicaţie!
Valorile următoare sunt
valabile pentru toate separatoarele standard:
Temperatura maximă: 0-110 °C
Presiunea maximă: 10 bar
Modele speciale în funcţie de specificaţie şi plăcuţa de tip.
Greutatea separatorului o puteţi afla, la cerere, de la producător.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Dop
Alamă
Inserţie
magnetică
Anod de
sacrificiu
Ø
Anod de
sacrificiu
Flanşă de
service
/ mufă
DN 50
294
241
165
10.6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12.9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14.7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16.4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340.5
250
32.7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340.5
285
36.5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390.5
340
50.9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484.7
405
81.2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564.7
460
111.7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614.7
580
156.5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
4 Instalarea / montajul
PRECAUŢIE
Pericol de provocare a arsurilor
Agentul tehnologic fierbinte scurs poate produce arsuri.
Păstraţi o distanţă suficientă faţă de agentul tehnologic scurs.
Purtaţi echipament individual de protecţie adecvat (mănuşi de
protecţie, ochelari de protecţie).
4.1 Indicaţii
Atunci când instalaţi şi montaţi echipamentul, reţineţi următoarele:
Nu instalaţi echipamentul peste componente sensibile sau aproape de
aparate electrice.
Executaţi montajul în locuri uscate şi ferite de îngheţ.
Sensul de curgere nu este prestabilit.
Componenta poate fi montată orizontal sau vertical.
La efectuarea montajului, asiguraţi o instalare lipsită de tensiuni.
Dacă apar tensiuni în situaţii individuale, acestea trebuie
contracarate prin măsuri constructive adecvate. De exemplu,
tensiunile pot fi cauzate de efectele temperaturii.
Asiguraţi-vă că echipamentul permite accesul la locul de montaj pentru
efectuarea lucrărilor de întreţinere.
Asiguraţi o capacitate portantă suficientă a locului de instalare.
Acest lucru este valabil în mod special la umplerea separatorului cu
apă.
Dacă este cazul, trebuie luate măsuri constructive suplimentare
pentru a garanta o capacitate portantă suficientă.
Echipamentul nu este un element de construcţie portant.
În mod standard, la dimensionarea rezervoarelor nu se iau în
considerare forţele laterale de accelerare. Evitaţi solicitările
alternante, şocurile de presiune, schimbările abrupte de presiune sau
vibraţiile puternice.
Utilizaţi doar dispozitive de transport şi de ridicat aprobate.
Unghiul dispozitivului de ancorare trebuie să fie de maxim 60°.
După aplicarea unei izolaţii, fixaţi în exterior, într-un loc bine vizibil,
autocolantul suplimentar.
După montaj, clătiţi temeinic instalaţia.
Întreţinerea
54
Română Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Indicaţie!
În cazul montajului orizontal al componentei vă recomandăm să
plasaţi magnetul astfel încât să poate fi scos prin partea din faţă.
(Comparaţi cu Funcţie de golire şi de degazare).
Manevrare mai uşoară la curăţare şi întreţinere.
Pierdere de apă mai redusă la curăţare şi întreţinere.
Acordaţi atenţie poziţionării corecte a componentelor, ca
elementul de golire, buşonul sistemului de aerisire şi dopul de
mascare, astfel încât să fie asigurată funcţionarea impecabilă a
acestora, în funcţie de varianta de montaj orizontală sau verticală.
Pentru întreţinere, vă recomandăm să instalaţi ventile de blocare
înainte şi după echipament.
Indicaţie!
Aplicaţi autocolantul de avertizare pentru câmpul magnetic pe
echipament, într-un loc bine vizibil.
Autocolantul de avertizare este conţinut în pachetul de
livrare.
4.2 Spaţiul necesar
Locul de sub separator trebuie să corespundă cel puţin diametrului componentei
şi trebuie ales astfel încât să fie posibilă o demontare a inserţiei magnetice şi a
anodului de sacrificiu.
5 Întreţinerea
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi
În instalaţiile de încălzire, temperaturile prea mari ale suprafeţelor pot
provoca arsuri ale pielii.
Aşteptaţi până se răcesc suprafeţele fierbinţi sau purtaţi mănuşi de
protecţie.
Firma utilizatoare are obligaţia de a aplica indicaţii de avertizare
corespunzătoare în vecinătatea echipamentului.
PRECAUŢIE
Limitarea unor funcţii ca urmare a câmpului electromagnetic
Echipamentul conţine magneţi permanenţi care generează un câmp
electromagnetic static. Magneţii pot afecta funcţionarea stimulatoarelor
cardiace şi defibrilatoarelor implantate.
Persoanele purtătoare de astfel de aparate sau de implanturi metalice
trebuie să păstreze o distanţă suficientă faţă de magneţii permanenţi.
Avertizaţi persoanele purtătoare de astfel de aparate sau de implanturi
metalice înainte de a se apropia de magneţi permanenţi.
Intervalele de timp pentru lucrările de întreţinere depind de condiţiile de operare
de la faţa locului.
5.1 Proba de presiune
Atunci când efectuaţi o probă de presiune hidraulică, valoarea presiunii nu
trebuie să depăşească presiunea maximă de lucru multiplicată cu 1½.
5.2 Curăţarea
Intervalul de întreţinere depinde de fracţiunea de impurităţi acumulate în
instalaţie.
Producătorul recomandă un prim control după 4 săptămâni şi cel puţin o
întreţinere semestrială documentată.
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare asiguraţi-vă că respectiva
componentă este răcită, golită şi depresurizată.
Trebuie să aveţi la îndemână un rezervor de colectare şi, la nevoie, un
furtun de evacuare rezistent la presiune şi temperatură.
După curăţare utilizaţi o garnitură adecvată de etanşare a flanşei pentru
etanşarea manşonului imersat.
Pentru dimensiunile constructive DN 50 100 utilizaţi un mijloc de
etanşare a filetelor.
Asiguraţi eliminarea profesională a fracţiunii de impurităţi, în funcţie de
agentul tehnologic utilizat.
Curăţaţi manşonul imersat cu inserţie magnetică.
Verificaţi anodul de protecţie.
Dacă anodul de protecţie este măcinat în proporţie de , trebuie
înlocuit cu un nou anod de protecţie.
În timpul umplerii acordaţi atenţie unei aerisiri suficiente.
Verificaţi presiunea în instalaţie.
Indicaţie!
Informaţii despre modul de efectuare a curăţării manşonului
imersat cu inserţie magnetică se găsec la sfârşitul documentaţiei
globale.
6 Anexă
6.1 Serviciul de Asistenţă pentru Clienţi Reflex
Serviciul Central de Asistenţă pentru Clienţi
Număr de telefon Centrală: +49 (0)2382 7069 - 0
Numărul de telefon al Serviciului de Asistenţă pentru Clienţi: +49 (0)2382 7069 -
9505
Fax: +49 (0)2382 7069 - 9523
Linia telefonică pentru asistenţă tehnică
Pentru întrebări despre produsele noastre
Număr de telefon: +49 (0)2382 7069-9546
De luni până vineri în intervalul orar de la 8:00 la 16:30
6.2 Conformitate / Standarde
Declaraţiile de conformitate pentru echipament sunt disponibile pe pagina de
pornire a firmei Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Alternativ puteţi de asemenea să
scanaţi codul QR:
6.3 Garanţie
Sunt aplicabile condiţiile legislative referitoare la garanţie.
Ασφάλεια
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Ελληνικά
55
inhalt_ro
ivz_tr
inhalt_tr
Περιεχόμενα
Ελληνικά
Exdir t m ag ne to
25.10.2022-Rev. B
Περιεχόμενα
1 Ασφάλεια ..............................................................................55
1.1 Επεξήγηση συμβόλων ....................................................................... 55
1.2 Προσωπικόαπαιτήσεις ................................................................. 55
1.3 Προσωπικόυποδείξεις .................................................................. 55
1.4 Προβλεπόμενη χρήση ....................................................................... 55
1.5 Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας ............................................ 56
1.6 Εναπομένοντες κίνδυνοι .................................................................. 56
2 Περιγραφή συσκευής ........................................................56
2.1 Αναγνωριστικά στοιχεία .................................................................. 57
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................57
4 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση ....................................... 58
4.1 Υποδείξεις ............................................................................................ 58
4.2 Απαιτούμενος χώρος ........................................................................ 58
5 Συντήρηση ............................................................................ 58
5.1 Έλεγχος πίεσης .................................................................................... 58
5.2 Καθαρισμός ......................................................................................... 58
6 Παράρτημα .......................................................................... 59
6.1 Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Reflex ................................... 59
6.2 Συμμόρφωση / Πρότυπα .................................................................. 59
6.3 Εγγύηση ................................................................................................ 59
ivz_gr
1 Ασφάλεια
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Οι ακόλουθες υποδείξεις χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για τη ζωή / Σοβαρές σωματικές βλάβες
Η υπόδειξη σε συνδυασμό με την προειδοποιητική λέξη
«Κίνδυνος» επισημαίνει άμεσο, επικείμενο κίνδυνο που
προκαλεί θάνατο ή σοβαρές (μη αναστρέψιμες) σωματικές
βλάβες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σοβαρές
σωματικές
βλάβες
Η υπόδειξη σε συνδυασμό με την προειδοποιητική λέξη
«Προειδοποίηση» επισημαίνει επικείμενο κίνδυνο που
ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρές (μη αναστρέψιμες)
σωματικές βλάβες.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Σωματικές
βλάβες
Η υπόδειξη σε συνδυασμό με την προειδοποιητική λέξη
«Προφύλαξη» επισημαίνει κίνδυνο που ενδέχεται να
προκαλέσει ελαφρές (αναστρέψιμες) σωματικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές
ζημιές
Η υπόδειξη σε συνδυασμό με την προειδοποιητική λέξη
«Προσοχήεπισημαίνει μια κατάσταση που ενδέχεται να
προκαλέσει ζημιές στο ίδιο το προϊόν ή σε αντικείμενα στον
περιβάλλοντα χώρο.
Υπόδειξη!
Το
σύμβολο αυτό σε συνδυασμό με την προειδοποιητική λέξη
«
Υπόδειξη» επισημαίνει χρήσιμες συμβουλές και συστάσεις για
την αποδοτική χρήση του προϊόντος.
1.2 Προσωπικόαπαιτήσεις
Η συναρμολόγηση και η λειτουργία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή ειδικά καταρτισμένο προσωπικό.
Πρέπει να τηρούνται οι κατά τόπο κανονισμοί και οδηγίες.
1.3 Προσωπικόυποδείξεις
Υπ
όδειξη
!
Το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών θα πρέπει να διαβάζεται
π
ροσεκτικά πριν από τη χρήση και να τηρείται από κάθε άτομο
π
ου εκτελεί εργασίες συναρμολόγησης ή άλλες εργασίες στη
συσκευή
. Το εγχειρίδιο οδηγιών θα πρέπει να παραδίδεται στον
ιδιοκτήτη
της συσκευής, ο οποίος οφείλει να το διατηρεί εύκολα
προσβάσιμο κοντά στη συσκευή.
Δεν επιτρέπονται οι μετατροπές στη συσκευή.
Π.χ. εργασίες συγκόλλησης σε σημεία άλλα εκτός από το
στόμιο σύνδεσης (σε συσκευές με συγκολλητή σύνδεση)
Π.χ. μηχανικές παραμορφώσεις
Κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο τα γνήσια εξαρτήματα του κατασκευαστή.
Οι αναγκαίοι έλεγχοι θα πρέπει να διεξάγονται με μέριμνα του
ιδιοκτήτη βάσει των απαιτήσεων του Κανονισμού ασφάλειας
στους χώρους εργασίας. Αναγκαίοι έλεγχοι είναι οι εξής:
Έλεγχος πριν από τη θέση σε λειτουργία
Έλεγχος μετά από σημαντικές τροποποιήσεις στην
εγκατάσταση
Επαναληπτικοί έλεγχοι
Επιτρέπεται η εγκατάσταση και λειτουργία μόνο εκείνων των
συσκευών που δεν παρουσιάζουν ορατές εξωτερικές ζημιές στον
θάλαμο πίεσης.
Η παράλειψη τήρησης των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου και
ιδιαίτερα των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε
καταστροφή και δυσλειτουργίες της συσκευής, να θέσει σε κίνδυνο
άτομα και να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία. Σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης, αποκλείονται τυχόν αξιώσεις στο πλαίσιο της
εγγύησης και της ευθύνης για ελαττωματικό προϊόν.
1.4 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή είναι ένα φίλτρο μαγνητικής ροής για συστήματα νερού
θέρμανσης και ψύξης. Χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό του νερού
συστήματος από σωματίδια μαγνητίτη. Η λειτουργία επιτρέπεται μόνο
σε κλειστά συστήματα με αντιδιαβρωτική προστασία, με νερό που
διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά:
Μη διαβρωτικό
Χωρίς χημικές διαβρωτικές ουσίες
Χωρίς τοξικές ουσίες
Η είσοδος ατμοσφαιρικού οξυγόνου σε ολόκληρο το σύστημα νερού
θέρμανσης και ψύξης, στο νερό αναπλήρωσης κτλ. πρέπει να
ελαχιστοποιείται με αξιόπιστο τρόπο κατά τη λειτουργία.
Περιγραφή
συσκευής
56
Ελληνικά Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
Υπ
όδειξη
!
Προκειμένου να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη
μακροπρόθεσμη λειτουργία του συστήματος, για τις
εγκαταστάσεις που λειτουργούν με μείγματα νερού-
γλυκόλης είναι υποχρεωτική η χρήση γλυκόλης η οποία
περιέχει αναστολείς που εμποδίζουν αποτελεσματικά τη
διάβρωση.
Για τις συγκεκριμένες ιδιότητες και την αναλογία των
μειγμάτων νερού-γλυκόλης πρέπει σε κάθε περίπτωση να
λαμβάνονται υπόψη οι καθοριστικές πληροφορίες του
εκάστοτε κατασκευαστή.
Δεν επιτρέπεται η ανάμιξη διαφορετικών τύπων γλυκόλης,
και η συγκέντρωση πρέπει κατά κανόνα να ελέγχεται
ετησίως (βλέπε πληροφορίες κατασκευαστή).
1.5 Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για χρήση στις παρακάτω συνθήκες.
Σε συστήματα πόσιμου νερού
Για χρήση σε εξωτερικό χώρο
Για χρήση με ορυκτέλαια
Για χρήση με εύφλεκτα μέσα
Για χρήση με πρόσθετα σε συγκέντρωση που υπερβαίνει την
επιτρεπόμενη ποσότητα δοσολόγησης
Για χρήση με χημικές ουσίες, για τις οποίες δεν έχει εκτελεστεί
έλεγχος συμβατότητας με όλες τις ουσίες που χρησιμοποιούνται
στο σύστημα
Για χρήση με νερό με περιεκτικότητα σε γλυκόλη μεγαλύτερη από
50%
1.6 Εναπομένοντες κίνδυνοι
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη με βάση την πλέον σύγχρονη
τεχνολογία. Ωστόσο ποτέ δεν μπορούν να αποκλειστούν οι
εναπομένοντες κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από μεγάλο βάρος
Οι συσκευές έχουν μεγάλο βάρος. Αυτό ενέχει τον κίνδυνο
σωματικών βλαβών και ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε για τη μεταφορά και τη συναρμολόγηση τους
κατάλληλους μηχανισμούς ανύψωσης.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Περιορισμός λειτουργίας λόγω μαγνητικού πεδίου
Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες οι οποίοι δημιουργούν
στατικό μαγνητικό πεδίο. Οι μαγνήτες μπορούν να επηρεάσουν τη
λειτουργία βηματοδοτών και εμφυτευμένων απινιδωτών.
Αν φέρετε τέτοιες συσκευές ή μεταλλικά εμφυτεύματα,
παραμένετε σε αρκετή απόσταση από τους μόνιμους μαγνήτες.
Προειδοποιείτε όσα άτομα φέρουν τέτοιες συσκευές ή
μεταλλικά εμφυτεύματα, προτού πλησιάσουν στους μόνιμους
μαγνήτες
.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος εγκαύματος
Στα συστήματα θέρμανσης οι υψηλές θερμοκρασίες των μέσων και
των επιφανειών ενδέχεται να προκαλέσουν δερματικά εγκαύματα.
Περιμένετε να κρυώσει η εγκατάσταση, προτού εκτελέσετε
εργασίες στη συσκευή.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση από το εξερχόμενο μέσο.
Φοράτε κατάλληλο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
ροστατευτικά γάντια, προστατευτικά γυαλιά).
Τοποθετήστε τις σχετικές προειδοποιητικές υποδείξεις κοντά στη
συσκευή.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από υγρό που εξέρχεται υπό πίεση
Σε περίπτωση εσφαλμένης συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
συντήρησης των συνδέσεων ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
και τραυματισμοί, αν ξαφνικά εκτοξευθεί με πίεση καυτό νερό ή
καυτός ατμός.
Διασφαλίστε την ορθή εκτέλεση των εργασιών τοποθέτησης,
αφαίρεσης ή συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι η πίεση στην εγκατάσταση έχει εκτονωθεί,
προτού εκτελέσετε εργασίες συναρμολόγησης,
αποσυναρμολόγησης ή συντήρησης στις συνδέσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές από μαγνητικό πεδίο
Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες οι οποίοι δημιουργούν
στατικό μαγνητικό πεδίο. Οι μαγνήτες μπορούν να επηρεάσουν τη
λειτουργία των στοιχείων ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Πρέπει να διατηρείται επαρκής απόσταση από τους μόνιμους
μαγνήτες.
2 Περιγραφή συσκευής
Υπόδειξη!
Για
ταχύτητες ροής έως 1,5 m/s χρησιμοποιούνται κατά κανόνα
τυπικοί διαχωριστές.
Το μαγνητικό φίλτρο ροής Exdirt magneto χρησιμοποιείται σε κλειστά
κυκλώματα θέρμανσης. Χρησιμοποιείται ως φίλτρο στην ογκομετρική
παροχή και απομακρύνει τα σωματίδια μαγνητίτη από το νερό
συστήματος. Έτσι αποτρέπεται η κυκλοφορία αυτών των σωματιδίων
στο σύστημα και η καταστροφή εξαρτημάτων όπως λέβητες, αντλίες και
βαλβίδες. Προαιρετικά, μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί στο φίλτρο
μαγνητικής ροής ένα γαλβανικό ανόδιο μαγνησίου. Το ανόδιο δεσμεύει
το οξυγόνο και έτσι σταθεροποιεί τη διαδικασία διάβρωσης.
Exdirt Magneto DN 50 - 100
1
Φλάντζα
σέρβις
με
μαγνητικό
ένθετο
Exferro
2
Βαλβίδα
εκκένωσης
εριλαμβάνεται
στο
κιτ
π
ρόσθετων
εξαρτημάτων)
3 Ανόδιο μαγνησίου ροαιρετικά για τυφλά πώματα)
4 Μαγνητικό ένθετο Exferro στο βυθιζόμενο περίβλημα
5 Πώμα εξαέρωσης
6 Τυφλό πώμα
Τεχνικά χαρακτ
ηριστικά
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Ελληνικά
57
Exdirt Magneto DN 125 - 200
1
Φλάντζα
σέρβις
με
μαγνητικό
ένθετο
Exferro
2
Βαλβίδα
εκκένωσης
εριλαμβάνεται
στο
κιτ
π
ρόσθετων
εξαρτημάτων
)
3
Ανόδιο
μαγνησίου
ροαιρετικά
για
τυφλά
π
ώματα
)
4
Μαγνητικό
ένθετο
Exferro
στο
βυθιζόμενο
π
ερίβλημα
5
Πώμα
εξαέρωσης
6
Τυφλό
π
ώμα
Exdirt Magneto DN 200 - 400
1
Φλάντζα
σέρβις
με
μαγνητικό
ένθετο
Exferro
2
Βαλβίδα
εκκένωσης
εριλαμβάνεται
στο
κιτ
π
ρόσθετων
εξαρτημάτων)
3
Ανόδιο
μαγνησίου
ροαιρετικά
για
τυφλά
π
ώματα
)
4
Μαγνητικό
ένθετο
Exferro
στο
βυθιζόμενο
π
ερίβλημα
5
Πώμα
εξαέρωσης
6
Τυφλό
π
ώμα
2.1 Αναγνωριστικά στοιχεία
Πληροφορίες στην πινακίδα
τύ
π
ου
Επεξήγηση
XXX Ονομασία συσκευής
Type Τύπος συσκευής
Connections
Σύνδεση
Max. allowable pressure
Μέγιστη
ε
π
ιτρε
π
όμενη
π
ίεση
Max. allowable temperature Μέγιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
Year of manufacturing Έτος κατασκευής
Serial no.
Αριθμός
σειράς
Art.-No-
Κωδικός
π
ροϊόντος
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη!
Οι
παρακάτω τιμές ισχύουν για όλους τους τυπικούς διαχωριστές:
Μέγ. θερμοκρασία: 0-110 °C
Μέγ. πίεση: 10 bar
Ειδικές εκδόσεις σύμφωνα με τις εξατομικευμένες προδιαγραφές και την πινακίδα τύπου.
Σχετικά με το βάρος του διαχωριστή μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή.
L (mm)
H (mm)
D
(mm)
Πώμα
Ορείχαλκος
Μαγνητικό
ένθετο
Γαλβανικό
ανόδιο
Ø
Γαλβανικό
ανόδιο
Φλάντζα
σέρβις
/ Μούφα
DN 50
294
241
165
10,6
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 65
344
261
185
12,9
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 80
354
261
200
14,7
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 100
358
261
220
16,4
1"
1
1
3/4"
IG-2"
DN 125
414
340,5
250
32,7
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 150
414
340,5
285
36,5
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 200
480
390,5
340
50,9
1 1/4"
1
1
3/4"
DN65
DN 250
546
484,7
405
81,2
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 300
600
564,7
460
111,7
1 1/4"
2
1
3/4"
DN65
DN 400
550
614,7
580
156,5
1 1/4"
3
1
3/4"
DN65
Το
ποθέτηση / Συναρμολόγηση
58
Ελληνικά Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
4 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος εγκαύματος
Το εξερχόμενο καυτό μέσο μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση από το εξερχόμενο μέσο.
Φοράτε κατάλληλο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
ροστατευτικά γάντια, προστατευτικά γυαλιά).
4.1 Υποδείξεις
Για την τοποθέτηση και τη συναρμολόγηση προσέξτε τα ακόλουθα
σημεία:
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή επάνω από ευαίσθητα εξαρτήματα ή
κοντά σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
Η συναρμολόγηση πρέπει να εκτελείται σε χώρους χωρίς υγρασία
και παγετό.
Δεν υπάρχει προκαθορισμένη κατεύθυνση ροής.
Το εξάρτημα μπορεί να εγκατασταθεί οριζόντια ή κάθετα.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε να μην υπάρχουν τάσεις.
Τυχόν τάσεις που ενδέχεται να προκύψουν σε μεμονωμένες
περιπτώσεις θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με κατάλληλα
κατασκευαστικά μέτρα. Οι τάσεις δημιουργούνται π.χ. από
επιδράσεις της θερμοκρασίας.
Φροντίστε στο σημείο τοποθέτησης η συσκευή να είναι εύκολα
προσβάσιμη για τις εργασίες συντήρησης.
Διασφαλίστε την επαρκή φέρουσα ικανότητα του σημείου
τοποθέτησης.
Αυτό ισχύει κυρίως για την πλήρωση του διαχωριστή με νερό.
Ενδεχομένως να απαιτείται η λήψη πρόσθετων
κατασκευαστικών μέτρων για τη διασφάλιση της επαρκούς
φέρουσας ικανότητας.
Η συσκευή δεν αποτελεί φέρον κατασκευαστικό στοιχείο.
Τυπικά, κατά τον υπολογισμό των δοχείων δεν λαμβάνονται
υπόψη οι δυνάμεις πλευρικής επιτάχυνσης. Αποφεύγετε τις
εναλλασσόμενες καταπονήσεις όπως πλήγματα πίεσης,
απότομες μεταβολές πίεσης ή ισχυρούς κραδασμούς.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους μηχανισμούς μεταφοράς και
ανύψωσης.
Η γωνία των εξαρτημάτων ανύψωσης επιτρέπεται να είναι έως 60°.
Μετά την τοποθέτηση μονωτικού υλικού, κολλήστε εξωτερικά, σε
εμφανές σημείο, το πρόσθετο αυτοκόλλητο.
Μετά την τοποθέτηση ξεπλύνετε σχολαστικά την εγκατάσταση.
Υπόδειξη!
Εάν το εξάρτημα τοποθετείται οριζόντια, συνιστούμε να
τοποθετήσετε τον μαγνήτη έτσι ώστε να μπορεί να
αφαιρεθεί από μπροστά. (Βλ. λειτουργία εκκένωσης και
απαέρωσης).
Ευκολότερος χειρισμός κατά τον καθαρισμό και τη
συντήρηση.
Λιγότερη απώλεια νερού κατά τον καθαρισμό και τη
συντήρηση.
Προσέξτε τη σωστή τοποθέτηση των προσαρτώμενων
εξαρτημάτων, όπως η διάταξη εκκένωσης, το πώμα
εξαέρωσης και το τυφλό πώμα, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται
η σωστή λειτουργία τους οριζόντια ή κάθετα, ανάλογα με
την παραλλαγή εγκατάστασης.
Για τη συντήρηση, προτείνεται η εγκατάσταση βαλβίδων
διακοπής πριν και μετά τη συσκευή.
Υπόδειξη!
Τοποθετήστε στη συσκευή αυτοκόλλητη προειδοποιητική
ετικέτα για το μαγνητικό πεδίο, σε ευδιάκριτο σημείο.
Η αυτοκόλλητη προειδοποιητική ετικέτα
π
εριλαμβάνεται
στο
π
αραδοτέο
.
4.2 Απαιτούμενος χώρος
Ο χώρος κάτω από τον διαχωριστή πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με
τη διάμετρο του εξαρτήματος και πρέπει να επιλέγεται κατά τρόπο ώστε
να είναι δυνατή η αφαίρεση του μαγνητικού ένθετου και του ανοδίου.
5 Συντήρηση
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Κίνδυνος εγκαύματος από καυτές επιφάνειες
Στα συστήματα θέρμανσης, οι υψηλές θερμοκρασίες των επιφανειών
ενδέχεται να προκαλέσουν δερματικά εγκαύματα.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσουν οι καυτές επιφάνειες ή φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Ο ιδιοκτήτης θα πρέπει να τοποθετήσει σχετικές
προειδοποιητικές υποδείξεις κοντά στη συσκευή.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Περιορισμός λειτουργίας λόγω μαγνητικού πεδίου
Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες οι οποίοι δημιουργούν
στατικό μαγνητικό πεδίο. Οι μαγνήτες μπορούν να επηρεάσουν τη
λειτουργία βηματοδοτών και εμφυτευμένων απινιδωτών.
Αν φέρετε τέτοιες συσκευές ή μεταλλικά εμφυτεύματα,
παραμένετε σε αρκετή απόσταση από τους μόνιμους μαγνήτες.
Προειδοποιείτε όσα άτομα φέρουν τέτοιες συσκευές ή
μεταλλικά εμφυτεύματα, προτού πλησιάσουν στους μόνιμους
μαγνήτες.
Τα χρονικά διαστήματα για τις εργασίες συντήρησης εξαρτώνται από τις
εκάστοτε συνθήκες λειτουργίας.
5.1 Έλεγχος πίεσης
Σε έναν υδραυλικό έλεγχο πίεσης, η πίεση δεν επιτρέπεται να είναι
μεγαλύτερη από 1½ φορά τη μέγιστη πίεση λειτουργίας.
5.2 Καθαρισμός
Το χρονικό διάστημα συντήρησης εξαρτάται από την ποσότητα του
φορτίου ρύπων που υπάρχει στην εγκατάσταση.
Ο κατασκευαστής προτείνει έναν πρώτο έλεγχο μετά από 4
εβδομάδες και τουλάχιστον εξαμηνιαία τεκμηριωμένη συντήρηση.
Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες καθαρισμού, διασφαλίστε ότι το
εξάρτημα έχει κρυώσει, εκκενωθεί και αποσυμπιεστεί.
Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής και, αν χρειάζεται, έναν
εύκαμπτο σωλήνα ανθεκτικό στην πίεση και στις θερμοκρασιακές
διακυμάνσεις.
Μετά τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε κατάλληλη στεγανοποιητική
φλάντζα για να σφραγίσετε το κυάθιο εμβάπτισης.
Για τα κατασκευαστικά μεγέθη DN 50 100 χρησιμοποιήστε
σφραγιστικό σπειρωμάτων.
Ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο μέσο, μεριμνήστε για τη σωστή
απόρριψη του φορτίου ρύπων.
Καθαρίστε το κυάθιο εμβάπτισης με το μαγνητικό ένθετο.
Ελέγξτε το προστατευτικό ανόδιο.
Αν το προστατευτικό ανόδιο είναι παραμορφωμένο κατά τα
, πρέπει να αντικατασταθεί με καινούργιο.
Κατά την πλήρωση, μεριμνήστε για επαρκή εξαέρωση.
Ελέγξτε την πίεση της εγκατάστασης.
Υπόδειξη!
Η διαδικασία καθαρισμού του κυαθίου εμβάπτισης με το
μαγνητικό ένθετο περιγράφεται στο τέλος του συνολικού
εγγράφου.
Παράρτημα
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Ελληνικά
59
6 Παράρτημα
6.1 Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Reflex
Κεντρικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Αριθμός τηλεφώνου κεντρικών γραφείων: +49 (0)2382 7069 - 0
Τηλέφωνο τμήματος εξυπηρέτησης πελατών: +49 (0)2382 7069 - 9505
Φαξ: +49 (0)2382 7069 - 9523
E-Mail: service@reflex.de
Γραμμή τεχνικής υποστήριξης
Για ερωτήσεις/απορίες σχετικά με τα προϊόντα μας
Τηλέφωνο: +49 (0)2382 7069-9546
Δευτέρα έως Παρασκευή από 8:00 έως 16:30
6.2 Συμμόρφωση / Πρότυπα
Μπορείτε να βρείτε τις δηλώσεις συμμόρφωσης της συσκευής στην
αρχική σελίδα της Reflex.
www.reflex-winkelmann.com/konformitaetserklaerungen
Εναλλακτικά
,
μ
π
ορείτε
να
σκανάρετε
και τον κωδικό QR:
6.3 Εγγύηση
Ισχύουν οι εκάστοτε προβλεπόμενοι από τη νομοθεσία όροι εγγύησης.
Παράρτημα
60
Ελληνικά Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B
inhalt_gr
ivz_zh
inhalt_zh
ivz_ar
inhalt_ar
DN 50 - 100
Exdirt magneto25.10.2022-Rev. B Ελληνικά
61
DN 125 - 200
DN 200 - 400
inhalt_allgemein
SI1728intB / 9126556 / 11-22
Reflex Winkelmann GmbH
Gersteinstraße 19
59227 Ahlen, Germany
+49 (0)2382 7069-0
+49 (0)2382 7069-9546
www.reflex-winkelmann.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62