Aeg-Electrolux SBSKITA2 Handleiding

Type
Handleiding
2
Important information
Do not install the unit on your own or have unqualified personnel install it.
Improper installation may result in damage, malfunctioning or risk of electric shock.
This Side by Side unit must have the cooler section on the right side and the freezer section on the left side;
the positions are not reversible.
The power cords must be connected separately to a suitable socket.
All information regarding each section of this equipment is given in the user instructions to be found inside
the cooler section. Please read the instructions carefully before carrying out any operation.
Removal and reinstallation of this unit must only be carried out by authorised personnel.
Please keep these installation instructions for future reference or further installation.
Wichtige Hinweise
Installieren Sie diese Einheit bitte nicht selbst! Diese Einheit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
aufgestellt werden!
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden, Störungen oder unter Umständen zu einem
Elektroschock führen!
Bei diesem Side by Side Gerät muss der Kühlbereich auf der rechten Seite, und der Gefrierteil auf der
linken Seite angeordnet werden; diese Positionen sind nicht umkehrbar!
Die Netzkabel müssen jeweils separat an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die vollständigen Informationen zu jedem Abschnitt dieses Geräts finden Sie in der Gebrauchsanweisung,
die im Kühlbereich liegt. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor der Ausführung jedes Schritts sorgfältig durch.
Der Aus- und Einbau dieses Geräts darf ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Bitte bewahren Sie die Benutzerinformation zum Nachschlagen immer in der Nähe des Gerätes auf.
Informações importantes
Não instale a unidade pessoalmente nem a mande instalar a pessoal não qualificado.
Uma instalação inadequada pode provocar danos, avarias ou risco de choque eléctrico.
Esta unidade Side by Side deve ter a secção de refrigeração no lado direito e a secção de congelação no
lado esquerdo; as posições não são reversíveis.
Os cabos de alimentação devem ser ligados separadamente a uma tomada adequada.
Todas as informações relativas a cada secção deste equipamento são fornecidas nas instruções de
utilização que se encontram no interior da secção de refrigeração. Leia atentamente as instruções antes de
efectuar qualquer operação.
As operações de remoção e reinstalação desta unidade só devem ser efectuadas por pessoal autorizado.
Guarde estas instruções de instalação para consulta futura ou instalação posterior.
Belangrijke informatie
Installeer het apparaat niet alleen. Laat ongeschoold personeel dit apparaat niet installeren.
Onjuiste installatie kan leiden tot schade of storingen aan het apparaat of tot een elektrische schok.
Bij dit Side by Side-apparaat moet het koelgedeelte aan de rechterkant staan en het vries-gedeelte aan de
linkerkant. Deze opstelling kan niet veranderd worden.
De netsnoeren moeten apart in een geschikt stopcontact worden aangesloten.
Alle informatie over elk gedeelte van dit apparaat wordt gegeven in de gebruiksaanwijzingen die u kunt
vinden in het koelgedeelte. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door voordat u welke handeling dan
ook verricht.
Het verwijderen en opnieuw installeren van dit apparaat mag alleen uitgevoerd worden door bevoegd personeel.
Berg deze installatie-instructies voor toekomstige verwijzing of verdere installatie op.
4
Tools required for installation (not supplied)
(T) HAMMER
(U) SCREW DRIVER PHILIPS 2
(V) SCREW DRIVER WRECH 7 mm
(W) WRECH 13 mm
(X) WRECH 24 mm
(Y) L-SHAPED 3 mm HEXAGONAL
(Z) LEVEL
Für die Installation erforderliche Werkzeuge (nicht im Lieferumfang
enthalten)
(T) HAMMER
(U) SCHRAUBENDREHER PHILIPS KREUZSCHLITZ 2
(V) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 7 mm
(W) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 13 mm
(X) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 24 mm
(Y) L-FÖRMIGE 3 mm SECHSKANT
(Z) BÜNDIGE
Ferramentas necessárias para a instalação (não fornecidas)
(T) MARTELO
(U) CHAVE DE PARAFUSOS PHILIPS 2
(V) CHAVE DE FENDAS 7 mm
(W) CHAVE 13 mm
(X) CHAVE 24 mm
(Y) HEXÁGONO 3 mm EM FORMA DE L
(Z) NÍVEL
Benodigd gereedschap voor de installatie (niet meegeleverd)
(T) HAMER
(U) SCHROEVENDRAAIER PHILIPS 2
(V) SCHROEVENDRAAIERSLEUTEL 7 mm
(W) SLEUTEL 13 mm
(X) LEUTEL 24 mm
(V) L-VORMIG ZESKANTIGE SLEUTEL 3 mm
(Z) WATERPAS
11
Carefully place the unit on the floor, following the instructions on the packaging to make sure the unit is facing
upwards.
Open the bottom part of packaging and remove the corner protection.
Screw the M8 nuts (4) (bag 4) on the respective front feet , see Fig. (A).
Screw the front feet (15) on the bracket of the unit see Fig. (B) using the dimension indicated in Fig. (C).
Position the rear feet (14) on the compressor support plate, see Fig. (C).
Insert the pin (13), using a hammer, so that it does not protrude outside the foot see Fig. (D).
Carefully reposition the appliance in the upright position and remove the packaging completely.
Operation to be carried out on both units.
Repeat this operation for the second unit.
Bitte legen Sie das Gerät vorsichtig am Boden ab. Befolgen Sie dabei unbedingt die Anweisungen auf der
Verpackung! Das Gerät muss dabei mit der Tür nach oben zeigen.
Öffnen Sie den unteren Teil der Verpackung und entfernen Sie den Kantenschutz.
Schrauben Sie die M8 Muttern (4) (Beutel 4) auf die vorderen Stellfüße , siehe hierzu Abb. (A).
Schrauben Sie die vorderen Stellfüße (15) auf die Halterung des Geräts - siehe hierzu Abb. (B) verwenden
Sie die in Abb. (C) angegebenen Maße.
Setzen Sie die hinteren Füße (14) auf die Kompressorträgerplatteplate, siehe hierzu Abb. (C).
Treiben Sie den Stift (13) mit einem Hammer so ein, dass er nicht aus dem Fuß heraus steht - siehe hierzu
Abb. (D).
Bitte stellen Sie das Gerät nun vorsichtig in die aufrechte Position und entfernen Sie alle Verpackungsreste.
Führen Sie diesen Vorgang bitte für beide Geräteteile aus.
Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Einheit.
Coloque cuidadosamente a unidade no chão, seguindo as instruções na embalagem para se certificar de
que a unidade está virada para cima.
Abra a parte inferior da embalagem e retire a cantoneira de proteção.
Aparafuse as porcas M8 (4) (saco 4) nos respectivos pés dianteiros, ver Fig. (A).
Aparafuse os pés dianteiros (15) no suporte da unidade, ver Fig. (B), usando as dimensões indicadas na Fig. (C).
Posicione os pés traseiros (14) na placa de suporte do compressor, ver Fig. (C).
Usando um martelo, insira o pino (13) de modo que este não fique saliente do pé, ver Fig. (D).
Volte a colocar o aparelho cuidadosamente na posição vertical e retire a embalagem por completo.
Operação a efectuar em ambas as unidades.
Repita esta operação para a segunda unidade.
Zet het apparaat voorzichtig op de grond en volg de instructies op de verpakking om te zorgen dat het op zijn rug ligt.
Open het bodemgedeelte van de verpakking en verwijder de hoekbescherming.
Schroef de M8-moeren (4) (zakje 4) aan de respectieve voorvoetjes, zie Afb. (A).
Schroef de voorvoetjes (15) op de beugel van het apparaat, zie Afb. (B) met behulp van de afmetingen
aangegeven in Afb. (C).
Plaats de achtervoetjes (14) op de ondersteuningsplaat van de compressor, zie Afb. (C).
Plaats pen (13) en gebruik de hamer zodat de pen niet uit het voetje steekt, zie Afb. (D).
Zet het apparaat rechtop en verwijder de verpakking volledig.
Dit dient aan beide apparaten te worden uitgevoerd.
Herhaal deze stappen voor het tweede apparaat.
• Appoggiare delicatamente l'apparecchiatura imballata sul pavimento, seguendo le istruzioni riportate sulla
scatola imballo, con la parte frontale rivolta verso l'alto.
Aprire la parte inferiore dell'imballo e togliere gli angolari di protezione.
Avvitare i dadi M8 (4) (sacchetto 4) ai rispettivi piedini anteriori , vedere Fig. (A).
Avvitare i piedini anteriori (15) alla staffa dell'apparecchiatura, vedere Fig. (B), fino alla dimensione indicata,
vedere Fig. (C).
Posizionare i piedini posteriori (14) sulla piastra porta compressore, vedere Fig. (C)
Inserire il perno (13) servendosi di un martello, affinchè non sporga oltre la base del piedino- vedere Fig. (D).
Riposizionare delicatamente l'apparecchiatura in verticale e togliere completamente l'imballo.
Operazione da effettuare su entrambe le apparecchiature.
14
Glue the spacer sponge on the right side of the freezer, using the distances indicated in the fig. under neath.
Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Gefrierteils. Verwenden Sie die Maße,
die in Abb. nachstehend angegeben sind.
Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo.
Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de vriezer met behulp van de afstanden die
zijn aangegeven in Afb. hieronder.
Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del congelatore mantenendo le distanze indicate in Fig.
Pegue la esponja separadora en el lado derecho del congelador, aplicando las distancias indicadas en la
Fig. debajo.
Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des congélateur, en respectant les distances indiquées
sur la fig. ci-dessous.
15
Glue the spacer sponge on the left side of the fridge, using the distances indicated in the fig. under neath.
Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die linke Seite des Kühlabteils. Verwenden Sie die Maße, die
in Abb. nachstehend angegeben sind.
Cole a esponja espaçadora no lado esquerdo do frigorífico, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo.
Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de linkerkant van de koelkast met behulp van de afstanden die
zijn aangegeven in Afb. hieronder.
Incollare i distanziali in spugna sul lato sinistro del frigorifero mantenendo le distanze indicate in Fig.
Pegue la esponja separadora en el lado izquierdo del frigorifico, aplicando las distancias indicadas en la Fig.
debajo.
Collez le morceau de mousse intercalaire sur le gauche des réfrigerateur, en respectant les distances
indiquées sur la fig. ci-dessous.
16
Bring the units near to each other.
If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A).
Insert joining bracket (5), see Fig. (B).
Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C).
Bringen Sie die Einheiten näher zueinander.
"A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben.
"B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein.
"C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2").
Aproxime as unidades.
"A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura.
"B" Insira o suporte de união em "L" inferior.
"C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2").
Zet de apparaten naast elkaar.
"A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden.
"B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel.
"C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2").
Avvicinare le apparecchiature.
Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A).
Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B).
Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C)
Acerque las unidades entre sí.
"A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura.
"B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior.
"C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2").
Rapprochez les appareils l'un de l'autre.
"A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de
niveau.
"B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L".
"C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2).
18
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the top of the
sides, see Fig. (A).
The bracket must be positioned so that the side of the bracket with the hole in the centre part protrudes as
shown in fig. (A) (see dimension).
Fix the joining bracket (6) with six 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (B).
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (C).
The bracket must be positioned so that the side with middle hole is turned down as shown in fig.(C).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen oben in den Seiten. Siehe hierzu Abb. (A).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der Öffnung im mittleren Teil
hervor steht wie in Abb. (A) gezeigt (siehe die Abmessungen).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den sechs Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden
Sie die Bohrungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb. (B).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb.(C).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der mittleren Öffnung nach
unten zeigt wie in Abb.(C).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios na
parte superior dos lados, ver Fig. (A).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado do suporte com o orifício no centro fique saliente,
como indicado na fig. (A) (ver dimensões).
Fixe o suporte de união (6) com seis parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig. (B).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig.(C).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado com o orifício intermédio fique virado para baixo,
como mostra a fig.(C).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten aan de bovenkant van de zijkanten, zie Afb. (A).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkanten van de beugel met één gat in het midden
uitsteekt zoals weergegeven in Afb. (A) (zie afmetingen).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met zes 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten in de zijkanten, zie Afb. (B).
Bevestig de verbindingsbeugel (6) met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de
gaten in de zijkanten, zie Afb.(C).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkant met het middengat naar beneden gedraaid is, zoals
weergegeven in Afb.(C).
Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) rispettando le
forature superiori dei fianchi, vedere Fig. (A).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sporga come in Fig. (A) -
rispettando le dimensioni.
B Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°6 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (B).
C Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (C).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sia rivolto verso il basso.- vedere
Fig. (C).
21
If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws,
related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below.
Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained.
Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben
Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das
Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist.
Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos
das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo.
Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto.
Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de
scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien.
Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder.
Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd.
Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da
regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig.
Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento.
Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la
bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración
siguiente.
Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta.
S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des
charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous.
Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement.
23
Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7).
Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A)
Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B).
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der
Blende (7).
Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere
passt; siehe hierzu Abb. (A)
Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe
hierzu Abb. (B).
Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7).
Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo
das dobradiças superiores, ver Fig. (A)
Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig.
(B).
Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel
(7).
Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de
bovenscharnieren komen, zie Afb. (A)
Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B).
Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva.
Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto
le cerniere superiori, vedere Fig. (A).
Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle
apparecchiature, vedere Fig. (B).
Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7).
Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de
las bisagras superiores, consulte la Fig. (A)
Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B).
Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7).
Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du
panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A)
Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des
appareils, voir Fig. (B).
25
1• Fix the top frontaly with three M5X12 screws (1) (bag (1), see Fig. (A).
Fix the back of the top with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3), see Fig. (B).
Sichern Sie das Oberteil an der Vorderseite mit drei Schrauben M5X12 (1) (Beutel (1), siehe hierzu Abb. (A).
Sichern Sie die Rückseite des Oberteils mit vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3), siehe hierzu Abb. (B).
Fixe a parte dianteira superior com três parafusos M5X12 (1) (saco 1), ver Fig. (A).
Fixe a parte traseira do tampo com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3), ver Fig. (B).
Bevestig de bovenkant frontaal met drie M5X12-schroeven (1) (zakje (1)), zie Afb. (A).
Bevestig de achterkant van de bovenkant met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)), zie Afb. (B).
Fissare la zona frontale del pannello superiore con 3 viti M5X12 (1) (sacchetto 1) , vedere Fig. (A)
Fissare la parte posteriore del pannello superiore con 4 viti 4.2X13 (3) (sacchetto 3) , vedere Fig. (B)
Fije frontalmente la parte superior con tres tornillos M5X12 (1) (bolsa (1), consulte la Fig. (A).
Fija la parte trasera de la parte superior con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3), consulte la
Fig. (B).
Fixez le panneau avant à l'aide des trois vis M5X12 (1) (sachet 1), voir la fig. (A).
Fixez l'arrière du panneau aux appareils à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3), voir la
fig. (B).
27
Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below.
Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten
Profils. Siehe nachstehende Abbildung.
Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo.
Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding
hieronder.
Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere
disegno successivo.
Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la
figura siguiente.
Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la
figure ci-dessous.
28
Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film.
Insert the side strip, see fig. (A)
Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3)
(bag (3)).
Repeat the operation for the left side, see fig. (B).
Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren.
Setzen Sie den seitlichen Streifen ein, siehe Abb. (A)
Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit
einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B).
Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção.
Insira a faixa lateral, ver Fig. (A)
Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13
(3) (saco 3).
Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B).
Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen.
Plaats de zijstrip, zie Afb. (A)
Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13
zelftappende schroef (3) (zakje (3)).
Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B).
Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva.
Inserire il laterale , vedere Fig. (A).
Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale con vite
autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3).
Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B).
Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector.
Inserte la tira lateral; consulte la figura (A)
Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3)
(bolsa (3)).
Repita la operación en el lado izquierdo; vea la figura (B).
Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection.
Insérez la plinthe latérale, voir la fig. (A)
Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse
4.2x13 (3) (sachet (3).
Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B).
30
Fit the handles, as shown in figures A, B and C.
The screws and grub screws are included in the handle-kit.
Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A).
Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B).
Secure the handle with two M6x20 grub screws, see Fig. (C).
Montieren Sie die Griffe wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt.
Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten.
Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb.
(A).
Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B).
Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20, siehe hierzu Abb. (C).
Monte os puxadores, como indicado nas figuras A, B e C.
Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores.
Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco (3)),
ver Fig. (A).
Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B).
Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20, ver Fig. (C).
Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C.
De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten.
Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A).
Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B).
Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven, zie Afb. (C).
Montare le maniglie, vedere Fig. A, B e C.
Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia
Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig.
(A).
Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B).
Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20, vedere Fig. (C)
Coloque las manillas como se muestra en las figuras A, B y C.
Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas.
Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x13 en cada uno (bolsa (3); vea la
figura (A).
Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque; vea la figura (B).
Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20, vea la figura (C).
Montez les poignées comme illustré sur les figures A, B et C.
Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée.
Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x13 (sachet 3), voir la fig. (A).
Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B).
Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20, voir la fig. (C).
34
After the positioning of the appliance, verify the right position with a level.
If necessary regulate the front feet to level the appliances. See Fig. (A)
Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B).
Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt wurde, prüfen Sie bitte die waagerechte Ausrichtung mit einer
Wasserwaage nach.
Stellen Sie nach Bedarf den vorderen Stellfuß entsprechend ein. Siehe Abb. (A)
Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B).
Após o posicionamento do aparelho, verifique a posição correcta com um nível.
Se necessário, regule os pés dianteiros para nivelar os aparelhos. Ver Fig. (A)
Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B).
Controleer na het plaatsen van het apparaat de horizontale positie met een waterpas.
Indien nodig stelt u de voorvoetjes af om de apparaten waterpas te krijgen. Zie Afb. (A)
Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B).
Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A).
Controllare la posizione con una livella.
Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B).
Una vez colocado el electrodoméstico, utilice un nivel para asegurarse de que la posición es la correcta.
En caso necesario, regule las patas frontales para nivelar los electrodomésticos. Vea la figura (A)
Apriete las tuercas M8 (4); vea la figura (B).
Après avoir mis l'appareil en place, vérifiez sa position à l'aide d'un niveau.
Réglez au besoin les pieds avant pour mettre les appareils de niveau. Voir la fig. (A).
Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B).
36
Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film.
Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration
(see Fig. A).
Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B)
Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab.
Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass die inneren Hakenanschlüsse in die Verbindungshalterung eingreifen
wie in der Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A).
Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B)
Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção.
Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver
Fig. A).
Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco (1)), ver Fig. (B)
Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen.
Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals
weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A).
Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B)
Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva.
Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato
(vedere Fig. A).
Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1) (sacchetto (1) ), vedere Fig. (B).
Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector.
Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la
ilustración (vea figura A).
Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x12 (1) (bolsa (1) ); vea la figura (B)
Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection.
Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clipse à la pièce d'assemblage
comme illustré (voir la fig. A).
Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B).

Documenttranscriptie

Important information • • • • • • • Do not install the unit on your own or have unqualified personnel install it. Improper installation may result in damage, malfunctioning or risk of electric shock. This Side by Side unit must have the cooler section on the right side and the freezer section on the left side; the positions are not reversible. The power cords must be connected separately to a suitable socket. All information regarding each section of this equipment is given in the user instructions to be found inside the cooler section. Please read the instructions carefully before carrying out any operation. Removal and reinstallation of this unit must only be carried out by authorised personnel. Please keep these installation instructions for future reference or further installation. Wichtige Hinweise • • • • • • • Installieren Sie diese Einheit bitte nicht selbst! Diese Einheit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal aufgestellt werden! Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden, Störungen oder unter Umständen zu einem Elektroschock führen! Bei diesem Side by Side Gerät muss der Kühlbereich auf der rechten Seite, und der Gefrierteil auf der linken Seite angeordnet werden; diese Positionen sind nicht umkehrbar! Die Netzkabel müssen jeweils separat an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die vollständigen Informationen zu jedem Abschnitt dieses Geräts finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die im Kühlbereich liegt. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor der Ausführung jedes Schritts sorgfältig durch. Der Aus- und Einbau dieses Geräts darf ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Bitte bewahren Sie die Benutzerinformation zum Nachschlagen immer in der Nähe des Gerätes auf. Informações importantes • • • • • • • Não instale a unidade pessoalmente nem a mande instalar a pessoal não qualificado. Uma instalação inadequada pode provocar danos, avarias ou risco de choque eléctrico. Esta unidade Side by Side deve ter a secção de refrigeração no lado direito e a secção de congelação no lado esquerdo; as posições não são reversíveis. Os cabos de alimentação devem ser ligados separadamente a uma tomada adequada. Todas as informações relativas a cada secção deste equipamento são fornecidas nas instruções de utilização que se encontram no interior da secção de refrigeração. Leia atentamente as instruções antes de efectuar qualquer operação. As operações de remoção e reinstalação desta unidade só devem ser efectuadas por pessoal autorizado. Guarde estas instruções de instalação para consulta futura ou instalação posterior. Belangrijke informatie • • • • • • • 2 Installeer het apparaat niet alleen. Laat ongeschoold personeel dit apparaat niet installeren. Onjuiste installatie kan leiden tot schade of storingen aan het apparaat of tot een elektrische schok. Bij dit Side by Side-apparaat moet het koelgedeelte aan de rechterkant staan en het vries-gedeelte aan de linkerkant. Deze opstelling kan niet veranderd worden. De netsnoeren moeten apart in een geschikt stopcontact worden aangesloten. Alle informatie over elk gedeelte van dit apparaat wordt gegeven in de gebruiksaanwijzingen die u kunt vinden in het koelgedeelte. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door voordat u welke handeling dan ook verricht. Het verwijderen en opnieuw installeren van dit apparaat mag alleen uitgevoerd worden door bevoegd personeel. Berg deze installatie-instructies voor toekomstige verwijzing of verdere installatie op. Tools required for installation (not supplied) (T) HAMMER (U) SCREW DRIVER PHILIPS 2 (V) SCREW DRIVER WRECH 7 mm (W) WRECH 13 mm (X) WRECH 24 mm (Y) L-SHAPED 3 mm HEXAGONAL (Z) LEVEL Für die Installation erforderliche Werkzeuge (nicht im Lieferumfang enthalten) (T) HAMMER (U) SCHRAUBENDREHER PHILIPS KREUZSCHLITZ 2 (V) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 7 mm (W) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 13 mm (X) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 24 mm (Y) L-FÖRMIGE 3 mm SECHSKANT (Z) BÜNDIGE Ferramentas necessárias para a instalação (não fornecidas) (T) MARTELO (U) CHAVE DE PARAFUSOS PHILIPS 2 (V) CHAVE DE FENDAS 7 mm (W) CHAVE 13 mm (X) CHAVE 24 mm (Y) HEXÁGONO 3 mm EM FORMA DE L (Z) NÍVEL Benodigd gereedschap voor de installatie (niet meegeleverd) (T) HAMER (U) SCHROEVENDRAAIER PHILIPS 2 (V) SCHROEVENDRAAIERSLEUTEL 7 mm (W) SLEUTEL 13 mm (X) LEUTEL 24 mm (V) L-VORMIG ZESKANTIGE SLEUTEL 3 mm (Z) WATERPAS 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Carefully place the unit on the floor, following the instructions on the packaging to make sure the unit is facing upwards. Open the bottom part of packaging and remove the corner protection. Screw the M8 nuts (4) (bag 4) on the respective front feet , see Fig. (A). Screw the front feet (15) on the bracket of the unit see Fig. (B) using the dimension indicated in Fig. (C). Position the rear feet (14) on the compressor support plate, see Fig. (C). Insert the pin (13), using a hammer, so that it does not protrude outside the foot see Fig. (D). Carefully reposition the appliance in the upright position and remove the packaging completely. Operation to be carried out on both units. Repeat this operation for the second unit. Bitte legen Sie das Gerät vorsichtig am Boden ab. Befolgen Sie dabei unbedingt die Anweisungen auf der Verpackung! Das Gerät muss dabei mit der Tür nach oben zeigen. Öffnen Sie den unteren Teil der Verpackung und entfernen Sie den Kantenschutz. Schrauben Sie die M8 Muttern (4) (Beutel 4) auf die vorderen Stellfüße , siehe hierzu Abb. (A). Schrauben Sie die vorderen Stellfüße (15) auf die Halterung des Geräts - siehe hierzu Abb. (B) verwenden Sie die in Abb. (C) angegebenen Maße. Setzen Sie die hinteren Füße (14) auf die Kompressorträgerplatteplate, siehe hierzu Abb. (C). Treiben Sie den Stift (13) mit einem Hammer so ein, dass er nicht aus dem Fuß heraus steht - siehe hierzu Abb. (D). Bitte stellen Sie das Gerät nun vorsichtig in die aufrechte Position und entfernen Sie alle Verpackungsreste. Führen Sie diesen Vorgang bitte für beide Geräteteile aus. Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Einheit. Coloque cuidadosamente a unidade no chão, seguindo as instruções na embalagem para se certificar de que a unidade está virada para cima. Abra a parte inferior da embalagem e retire a cantoneira de proteção. Aparafuse as porcas M8 (4) (saco 4) nos respectivos pés dianteiros, ver Fig. (A). Aparafuse os pés dianteiros (15) no suporte da unidade, ver Fig. (B), usando as dimensões indicadas na Fig. (C). Posicione os pés traseiros (14) na placa de suporte do compressor, ver Fig. (C). Usando um martelo, insira o pino (13) de modo que este não fique saliente do pé, ver Fig. (D). Volte a colocar o aparelho cuidadosamente na posição vertical e retire a embalagem por completo. Operação a efectuar em ambas as unidades. Repita esta operação para a segunda unidade. Zet het apparaat voorzichtig op de grond en volg de instructies op de verpakking om te zorgen dat het op zijn rug ligt. Open het bodemgedeelte van de verpakking en verwijder de hoekbescherming. Schroef de M8-moeren (4) (zakje 4) aan de respectieve voorvoetjes, zie Afb. (A). Schroef de voorvoetjes (15) op de beugel van het apparaat, zie Afb. (B) met behulp van de afmetingen aangegeven in Afb. (C). Plaats de achtervoetjes (14) op de ondersteuningsplaat van de compressor, zie Afb. (C). Plaats pen (13) en gebruik de hamer zodat de pen niet uit het voetje steekt, zie Afb. (D). Zet het apparaat rechtop en verwijder de verpakking volledig. Dit dient aan beide apparaten te worden uitgevoerd. Herhaal deze stappen voor het tweede apparaat. • Appoggiare delicatamente l'apparecchiatura imballata sul pavimento, seguendo le istruzioni riportate sulla scatola imballo, con la parte frontale rivolta verso l'alto. • Aprire la parte inferiore dell'imballo e togliere gli angolari di protezione. • Avvitare i dadi M8 (4) (sacchetto 4) ai rispettivi piedini anteriori , vedere Fig. (A). • Avvitare i piedini anteriori (15) alla staffa dell'apparecchiatura, vedere Fig. (B), fino alla dimensione indicata, vedere Fig. (C). • Posizionare i piedini posteriori (14) sulla piastra porta compressore, vedere Fig. (C) • Inserire il perno (13) servendosi di un martello, affinchè non sporga oltre la base del piedino- vedere Fig. (D). • Riposizionare delicatamente l'apparecchiatura in verticale e togliere completamente l'imballo. • Operazione da effettuare su entrambe le apparecchiature. 11 • Glue the spacer sponge on the right side of the freezer, using the distances indicated in the fig. under neath. • Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Gefrierteils. Verwenden Sie die Maße, die in Abb. nachstehend angegeben sind. • Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo. • Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de vriezer met behulp van de afstanden die zijn aangegeven in Afb. hieronder. • Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del congelatore mantenendo le distanze indicate in Fig. • Pegue la esponja separadora en el lado derecho del congelador, aplicando las distancias indicadas en la Fig. debajo. • Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des congélateur, en respectant les distances indiquées sur la fig. ci-dessous. 14 • Glue the spacer sponge on the left side of the fridge, using the distances indicated in the fig. under neath. • Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die linke Seite des Kühlabteils. Verwenden Sie die Maße, die in Abb. nachstehend angegeben sind. • Cole a esponja espaçadora no lado esquerdo do frigorífico, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo. • Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de linkerkant van de koelkast met behulp van de afstanden die zijn aangegeven in Afb. hieronder. • Incollare i distanziali in spugna sul lato sinistro del frigorifero mantenendo le distanze indicate in Fig. • Pegue la esponja separadora en el lado izquierdo del frigorifico, aplicando las distancias indicadas en la Fig. debajo. • Collez le morceau de mousse intercalaire sur le gauche des réfrigerateur, en respectant les distances indiquées sur la fig. ci-dessous. 15 • Bring the units near to each other. • If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A). • Insert joining bracket (5), see Fig. (B). • Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C). • Bringen Sie die Einheiten näher zueinander. • "A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben. • "B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein. • "C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2"). • Aproxime as unidades. • "A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura. • "B" Insira o suporte de união em "L" inferior. • "C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2"). • Zet de apparaten naast elkaar. • "A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden. • "B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel. • "C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2"). • Avvicinare le apparecchiature. • Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A). • Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B). • Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C) • Acerque las unidades entre sí. • "A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura. • "B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior. • "C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2"). • Rapprochez les appareils l'un de l'autre. • "A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de niveau. • "B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L". • "C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2). 16 • • • • • Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the top of the sides, see Fig. (A). The bracket must be positioned so that the side of the bracket with the hole in the centre part protrudes as shown in fig. (A) (see dimension). Fix the joining bracket (6) with six 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see Fig. (B). Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see Fig. (C). The bracket must be positioned so that the side with middle hole is turned down as shown in fig.(C). • Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie • • • • • • • • • • • • • • die Öffnungen oben in den Seiten. Siehe hierzu Abb. (A). Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der Öffnung im mittleren Teil hervor steht wie in Abb. (A) gezeigt (siehe die Abmessungen). Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den sechs Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie die Bohrungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb. (B). Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie die Öffnungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb.(C). Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der mittleren Öffnung nach unten zeigt wie in Abb.(C). Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios na parte superior dos lados, ver Fig. (A). O suporte deve estar posicionado de modo que o lado do suporte com o orifício no centro fique saliente, como indicado na fig. (A) (ver dimensões). Fixe o suporte de união (6) com seis parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios nos lados, ver Fig. (B). Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) saco 3) usando os orifícios nos lados, ver Fig.(C). O suporte deve estar posicionado de modo que o lado com o orifício intermédio fique virado para baixo, como mostra a fig.(C). Maak de verbindingsbeugel (6) vast met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de gaten aan de bovenkant van de zijkanten, zie Afb. (A). De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkanten van de beugel met één gat in het midden uitsteekt zoals weergegeven in Afb. (A) (zie afmetingen). Maak de verbindingsbeugel (6) vast met zes 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de gaten in de zijkanten, zie Afb. (B). Bevestig de verbindingsbeugel (6) met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de gaten in de zijkanten, zie Afb.(C). De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkant met het middengat naar beneden gedraaid is, zoals weergegeven in Afb.(C). • Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) rispettando le forature superiori dei fianchi, vedere Fig. (A). • La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sporga come in Fig. (A) rispettando le dimensioni. • B Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°6 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le forature dei fianchi, vedere Fig. (B). • C Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le forature dei fianchi, vedere Fig. (C). • La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sia rivolto verso il basso.- vedere Fig. (C). 18 • If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws, related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below. • Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained. • Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon. • Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist. • Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo. • Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto. • Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien. Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder. • Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd. • Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig. • Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento. • Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración siguiente. • Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta. • S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous. • Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement. 21 • Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7). • Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A) • Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B). • Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der Blende (7). • Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere passt; siehe hierzu Abb. (A) • Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe hierzu Abb. (B). • Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7). • Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo das dobradiças superiores, ver Fig. (A) • Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig. (B). • Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel (7). • Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de bovenscharnieren komen, zie Afb. (A) • Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B). • Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva. • Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto le cerniere superiori, vedere Fig. (A). • Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle apparecchiature, vedere Fig. (B). • Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7). • Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de las bisagras superiores, consulte la Fig. (A) • Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B). • Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7). • Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A) • Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des appareils, voir Fig. (B). 23 1• Fix the top frontaly with three M5X12 screws (1) (bag (1), see Fig. (A). • Fix the back of the top with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3), see Fig. (B). • Sichern Sie das Oberteil an der Vorderseite mit drei Schrauben M5X12 (1) (Beutel (1), siehe hierzu Abb. (A). • Sichern Sie die Rückseite des Oberteils mit vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3), siehe hierzu Abb. (B). • Fixe a parte dianteira superior com três parafusos M5X12 (1) (saco 1), ver Fig. (A). • Fixe a parte traseira do tampo com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3), ver Fig. (B). • Bevestig de bovenkant frontaal met drie M5X12-schroeven (1) (zakje (1)), zie Afb. (A). • Bevestig de achterkant van de bovenkant met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)), zie Afb. (B). • Fissare la zona frontale del pannello superiore con 3 viti M5X12 (1) (sacchetto 1) , vedere Fig. (A) • Fissare la parte posteriore del pannello superiore con 4 viti 4.2X13 (3) (sacchetto 3) , vedere Fig. (B) • Fije frontalmente la parte superior con tres tornillos M5X12 (1) (bolsa (1), consulte la Fig. (A). • Fija la parte trasera de la parte superior con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3), consulte la Fig. (B). • Fixez le panneau avant à l'aide des trois vis M5X12 (1) (sachet 1), voir la fig. (A). • Fixez l'arrière du panneau aux appareils à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3), voir la fig. (B). 25 • Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below. • Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten Profils. Siehe nachstehende Abbildung. • Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo. • Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding hieronder. • Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere disegno successivo. • Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la figura siguiente. • Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la figure ci-dessous. 27 • Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film. • Insert the side strip, see fig. (A) • Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3) (bag (3)). • Repeat the operation for the left side, see fig. (B). • Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren. • Setzen Sie den seitlichen Streifen ein, siehe Abb. (A) • Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)). • Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B). • Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção. • Insira a faixa lateral, ver Fig. (A) • Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13 (3) (saco 3). • Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B). • Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen. • Plaats de zijstrip, zie Afb. (A) • Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13 zelftappende schroef (3) (zakje (3)). • Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B). • Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva. • Inserire il laterale , vedere Fig. (A). • Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale con vite autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3). • Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B). • Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector. • Inserte la tira lateral; consulte la figura (A) • Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3) (bolsa (3)). • Repita la operación en el lado izquierdo; vea la figura (B). • Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection. • Insérez la plinthe latérale, voir la fig. (A) • Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse 4.2x13 (3) (sachet (3). • Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B). 28 • • • • • Fit the handles, as shown in figures A, B and C. The screws and grub screws are included in the handle-kit. Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A). Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B). Secure the handle with two M6x20 grub screws, see Fig. (C). • • • Montieren Sie die Griffe wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt. Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten. Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb. (A). Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B). Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20, siehe hierzu Abb. (C). • • • • • • • Monte os puxadores, como indicado nas figuras A, B e C. Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores. Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco (3)), ver Fig. (A). Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B). Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20, ver Fig. (C). • • • • • Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C. De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten. Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A). Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B). Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven, zie Afb. (C). • • • Montare le maniglie, vedere Fig. A, B e C. Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig. (A). Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B). Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20, vedere Fig. (C) • • • • • • • Coloque las manillas como se muestra en las figuras A, B y C. Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas. Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x13 en cada uno (bolsa (3); vea la figura (A). Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque; vea la figura (B). Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20, vea la figura (C). • • • • • Montez les poignées comme illustré sur les figures A, B et C. Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée. Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x13 (sachet 3), voir la fig. (A). Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B). Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20, voir la fig. (C). 30 • • • After the positioning of the appliance, verify the right position with a level. If necessary regulate the front feet to level the appliances. See Fig. (A) Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B). • • • Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt wurde, prüfen Sie bitte die waagerechte Ausrichtung mit einer Wasserwaage nach. Stellen Sie nach Bedarf den vorderen Stellfuß entsprechend ein. Siehe Abb. (A) Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B). • • • Após o posicionamento do aparelho, verifique a posição correcta com um nível. Se necessário, regule os pés dianteiros para nivelar os aparelhos. Ver Fig. (A) Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B). • • • Controleer na het plaatsen van het apparaat de horizontale positie met een waterpas. Indien nodig stelt u de voorvoetjes af om de apparaten waterpas te krijgen. Zie Afb. (A) Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B). • Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A). Controllare la posizione con una livella. • Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B). • Una vez colocado el electrodoméstico, utilice un nivel para asegurarse de que la posición es la correcta. • • En caso necesario, regule las patas frontales para nivelar los electrodomésticos. Vea la figura (A) Apriete las tuercas M8 (4); vea la figura (B). • • • Après avoir mis l'appareil en place, vérifiez sa position à l'aide d'un niveau. Réglez au besoin les pieds avant pour mettre les appareils de niveau. Voir la fig. (A). Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B). 34 • • • • • • • • • • • Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film. Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration (see Fig. A). Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B) Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab. Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass die inneren Hakenanschlüsse in die Verbindungshalterung eingreifen wie in der Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A). Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B) Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção. Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver Fig. A). Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco (1)), ver Fig. (B) • Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen. Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A). Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B) • Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva. • Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato (vedere Fig. A). • Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1) (sacchetto (1) ), vedere Fig. (B). • Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector. • Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la ilustración (vea figura A). Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x12 (1) (bolsa (1) ); vea la figura (B) • • • • 36 Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection. Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clipse à la pièce d'assemblage comme illustré (voir la fig. A). Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Aeg-Electrolux SBSKITA2 Handleiding

Type
Handleiding