Ferm EBM1005 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
EBM1005
EBM1005
EN
NL
FR
DE
PL
CS
Original instructions 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
10
Traduction de la notice originale 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 21
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 27
Překlad püvodního návodu k používání 32
2
Fig. A
4
3
2
6 5 7
1
8
3
Fig. B2
Fig. B1
5
6
5
3
2
8
Fig. C
Fig. D
4
7
5 6
5 1
Fig. E
5
6 5
6
EN
ELECTRIC BLOWER
EBM1005
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Do not use in wet conditions or expose it
to rain
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Do not touch the fan. The fan blades will
continue to rotate for a short time after
machine is switched off.
Risk of electric shock
Class II machine - Double insulation - You
don’t need an earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
7
EN
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
8
EN
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BLOWERS
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
This tool is intended for household use only.
Only use attachments recommended in this
manual.
Keep ventilation openings free of anything that
may reduce the air flow.
Do not use to pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, freshly
cut metal shavings or hot ashes.
Do not use to pick up flammable or combustible
liquids such as gasoline or use in areas where
they may be present.
Do not use without dust container or and filter in
place.
Do not use outdoors or on wet surfaces.
Use extra care when using on stairs.
Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
Never operate the appliance while people,
especially children, or pets are nearby.
Do not wear loose clothing or jewellery that can
be drawn into the air inlet. Keep long hair away
from the air inlets.
Before using, check the supply and extension
cord for signs of damage and aging.
Do not use the appliance if the cord is damaged
or worn.
If a cord becomes damaged during use,
disconnect the supply cord from the mains
immediately. DO NOT TOUCH THE CORD
BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not carry the appliance by the cable.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the appliance is in safe working condition.
Disconnect the appliance from the mains supply
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
appliance;
if the appliance starts to vibrate abnormally.
Check the dust bag frequently for wear or
deterioration.
Replace worn or damaged parts.
Use only genuine replacement parts and
accessories
Store the appliance only in a dry place.
Electrical safety
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
The machine is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no
earth wire is required.
Replacing cables or plugs
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The blower has been designed for blowing and
cleaning applications as well as for light dust
suction purposes.
This machine can be used for vacuuming fine
dust and fine material. This machine cannot be
used for vacuuming leaves, coarse/ heavy dust or
material residue.
9
EN
Technical specifications
Voltage: 220 - 240 V~
Frequency: 50 Hz
Power input: 400 W
No load speed: 6000-14000/min
Max. air speed: 3.0 m
3
/s
Nozzle diameter: 25 mm
Sound pressure (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Sound power (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibration: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60335; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5
Fig. A - E
1. Outlet
2. On/Off Switch
3. Lock-on button
4. Suction port
5. Nozzle
6. Extension tube
7. Dust bag
8. Variable speed wheel
3. ASSEMBLY
Before adding or removing the nozzle
from the machine, first remove the power
plug from the wall socket.
Mounting accessories
Dust blower function
Fig. B1 + D
Attach the nozzle (5) to the outlet (1).
Turn the nozzle (5) clockwise to lock it in place.
For extra length, assemble the extension nozzle
Fig. B2 + E
Lightly squeeze the nozzle (5)
Attach the extension tube (6) to the nozzle (5)
This machine can be used for vacuuming
fine dust and fine material. This machine
cannot be used for vacuuming leaves,
coarse/ heavy dust or material residue.
Dust suction function
Fig. A + C
Attach the nozzle (5) to the suction port (4).
Attach the dustbag (6) to the outlet (1).
After use, always empty the contents of the dust
bag in a dust bin. Open the zipper to release the
dust from the dust bag.
4. OPERATION
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
swtich (2).
Releasing the On/Off switch (2) will turn the
machine off again.
Switch-lock
Fig. A
Lock the On/Off switch by pressing the On/Off
switch (2) and then pressing the lock-on button
(3).
Release the switch lock again by pressing the
On/Off switch (2) shortly.
Adjusting the air speed
Fig. A
The air speed can be adjusted by the dial wheel
on top of the machine.
To increase the air speed turn the variable
speed wheel (8) up (to higher number)
To decrease the air speed turn the variable
speed wheel (8) down (to lower number)
10
NL
5. MAINTENANCE
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
ELEKTRISCHE BLAZER
EBM1005
Wij danken u voor uw aankoop van dit FERM-
product. U heeft nu een uitstekend product,
dat wordt geleverd door een van de grootste
leveranciers van Europa. Alle producten die
Ferm levert, zijn vervaardigd volgens de hoogste
normen voor prestaties en veiligheid. Het is ook
onze filosofie een uitstekende klantenservice te
bieden, waar onze uitgebreide garantie achter
staat. Wij hopen dat u dit product gedurende vele
jaren met genoegen zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft u gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies zodat u ze later ook nog kunt
raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Niet gebruiken onder natte
omstandigheden en niet blootstellen aan
regen
Draag altijd oogbescherming!
Draag gehoorbescherming.
Risico dat voorwerpen worden
weggeslingerd. Houd omstanders weg
van de werkplek.
Raak niet de ventilator aan. De bladen
van de ventilator zullen nog even blijven
draaien, nadat de machine is
uitgeschakeld.
11
NL
Gevaar van elektrische schok
Klasse II-machine - Dubbele isolatie -
U heeft niet een geaarde stekker nodig.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder-
staande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteits-
kabel als op apparatuur met een accu (draadloze
apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
12
NL
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of
het elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer
u zich aan deze preventieve veiligheids-
maatregelen houdt, beperkt u het risico dat het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere
omstandigheden zn die van invloed kunnen
zn op de werking van het gereedschap.
Laat het gereedschap b beschadigingen
repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp en
schoon blven. Goed onderhouden sn en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarb
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlke situaties.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespeciceerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
13
NL
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
AANVULLENDE VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES VOOR BLAZERS
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen)
met verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of die het ontbreekt
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies krijgen over het gebruik
van het apparaat van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat
zij beslist niet met de machine kunnen spelen.
Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik alleen de hulpstukken die in deze
handleiding worden aanbevolen.
Houd ventilatieopeningen vrij van alles wat de
luchtstroom kan belemmeren.
Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers, verse metaalsnippers of
hete as.
Neem geen brandbare of ontvlambare
vloeistoffen, zoals benzine, gebruik het
apparaat niet op plaatsen waar deze
vloeistoffen aanwezig zijn.
Niet gebruiken zonder stofreservoir en filter.
Niet buiten gebruiken of op natte
oppervlakken.
Ga extra voorzichtig te werk op trappen.
Gebruik altijd een veiligheidsbril, een kap en
een masker wanneer u met de blazer werkt.
Richt bij gebruik van de blazer de spuitmond
nooit op iemand vlakbij u.
Gebruik altijd de stofzak wanneer u stof,
snipper en dergelijke opzuigt.
Werk nooit met het apparaat terwijl er mensen,
vooral kinderen, of huisdieren, bij u in de buurt
zijn.
Draag geen losse kleding of sieraden, die in de
luchtinlaat kunnen worden gezogen. Houd
lang haar weg bij de luchtinlaten.
Controleer voor gebruik het netsnoer en
verlengsnoer op tekenen van beschadiging of
veroudering.
Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigd of versleten is.
Raakt een snoer beschadigd tijdens het
gebruik, trek dan onmiddellijk de stekker van
het snoer uit het stopcontact. RAAK HET
SNOER PAS AAN WANNEER U DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Draag het apparaat niet aan het snoer.
Let erop dat alle bouten en moeren en
schroeven goed vastzitten zodat u zeker weet
dat het apparaat in goede werkende staat is.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact
wanneer u het apparaat onbeheerd
achterlaat;
voordat u begint met het verhelpen van een
verstopping;
voordat u begint met het controleren of
schoonmaken van het apparaat of met het
werken aan het apparaat;
als het abnormaal begint te trillen.
Controleer de stofzak regelmatig op slijtage of
beschadiging.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Gebruik alleen oorspronkelijke vervangende
onderdelen en accessoires
Berg het apparaat uitsluitend op een droge
plaats op.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt, moet u zich altijd houden
aan de standaard veiligheidsvoorschriften zodat
het risico van brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel wordt beperkt. Lees al deze
instructies door voordat u dit product gaat
gebruiken en bewaar deze instructies.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de spanning die wordt
vermeld op het typeplaatje.
Het apparaat is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom
is een aardedraad niet nodig.
14
NL
Snoeren of stekkers vervangen
Als een netsnoer moet worden vervangen, moet dat
worden gedaan door de fabrikant of een vertegen
-
woordiger van de fabrikant, zodat veilig heids risico’s
worden vermeden.
Verlengsnoeren gebruiken
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het opgenomen vermogen
van het apparaat. De minimum-geleider is 1,5 mm2.
Wanneer u een snoerhaspel gebruikt, rol de
haspel dan geheel af.
2. INFORMATIE OVER
DE MACHINE
Bedoeld gebruik
De blazer is ontworpen voor toepassingen als het
wegblazen en opruimen en ook het opzuigen van
licht materiaal.
Met dit apparaat kan fijn stof en licht materiaal
worden opgezogen. Met dit apparaat kunt u niet
bladeren, grof/zwaar materiaal en grove/zware
materiaalresten opzuigen.
Technische specificaties
Voltage: 220 - 240 V~
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen vermogen: 400 W
Onbelaste snelheid: 6000-14000/min
Max. luchtsnelheid: 3.0 m
3
/s
Spuitmond diameter: 25 mm
Geluidsdruk (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Trillingen: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze instructie-
handleiding wordt vermeld, is gemeten volgens
een gestandaardiseerde test die wordt vermeld
in EN 60335; hiermee kan het ene gereedschap
worden vergeleken met het andere als een
voorlopige beoordeling van blootstelling aan
trillingen, wanneer het gereedschap voor de
genoemde toepassingen wordt gebruikt.
- wanneer het gereedschap voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires wordt gebruikt, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk toenemen
-
wanneer het gereedschap een aantal keren wordt
uitgeschakeld of wanneer het is ingeschakeld
maar niet werkelijk wordt gebruikt, kan dat het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trillingen
door het gereedschap en de accessoires goed te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkpatronen te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 5
Afb. A - E
1. Uitgang
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
4. Aanzuigpoort
5. Spuitmond
6. Verlengstuk
7. Stofzak
8. Wiel voor variabele snelheid
3. MONTAGE
Neem, voordat u de spuitmond op het
apparaat zet of van het apparaat haalt, de
stekker uit het stopcontact.
Accessoires plaatsen
Stofblaasfunctie
Afb. B1 + D
Bevestig de spuitmond (5) op de uitgang (1).
Zet de spuitmond (5) op z’n plaats vast door
deze naar rechts te draaien.
U kunt door het mondstuk op het verlengstuk
van de buis te monteren het bereik van de
blazer vergroten
Afb. B2 + E
Knijp het mondstuk (5) licht in
Bevestig de verlengde buis (6) op het
mondstuk (5)
Met dit apparaat kan fijn stof en licht
materiaal worden opgezogen. Met dit
apparaat kunt u niet bladeren, grof/zwaar
materiaal en grove/zware materiaalresten
opzuigen.
15
NL
Stofaanzuigfunctie
Afb. A + C
Bevestig de spuitmond (5) op aanzuigpoort (4).
Bevestig de stofzak (6) op de uitgang (1).
Schud, na gebruik, altijd de stofzak leeg in een
afvalbak. Maak de ritssluiting open zodat u het
stof uit te stofzak kunt schudden.
4. HET GEBRUIK
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. A
Schakel het apparaat in met een druk op de
Aan/Uit-schakelaar (2).
Laat de Aan/Uit-schakelaar (2) los wanneer u
het apparaat wilt uitschakelen.
Vergendeling van de schakelaar
Afb. A
U kunt de Aan/Uit-schakelaar vergrendelen
door de Aan/Uit-schakelaar (2) in te drukken
en vervolgens de knop (3) voor vergrendeling
in de Aan-stand in te drukken.
Hef de vergrendeling van de Aan/Uit-
schakelaar weer op door kort op de Aan/Uit-
schakelaar (2) te drukken.
De luchtsnelheid aanpassen
Afb. A
U kunt luchtsnelheid aanpassen door het
keuzewiel boven op de machine te draaien.
Draai voor een hogere luchtsnelheid het wiel
(8) voor de variabele snelheid omhoog (naar
een hoger getal)
Draai voor een lagere luchtsnelheid het wiel (8)
voor de variabele snelheid omlaag (naar een
lager getal)
5. ONDERHOUD
Schoonmaken
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na
ieder gebruik. Controleer dat de ventilatie-
openingen vrij zijn van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte doek vochtig
gemaakt met een zeepoplossing. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak
enz. Chemicaliën zoals deze kunnen de
synthetische componenten beschadigen.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huisvuil.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EC betref-
fende afgedankte Elektrische en Elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in de
nationale wetgeving moet elektrisch gereedschap
dat niet langer wordt gebruikt, apart worden
ingezameld en op een milieuvriendelijk wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
De garantievoorwaarden kunt u vinden op de
apart bijgesloten garantiekaart.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden
veranderd.
16
FR
SOUFFLEUR ÉLECTRIQUE
EBM1005
Merci d’avoir acheté ce produit FERM. Grâce
à lui, vous possédez maintenant un produit
d’excellente qualité, proposé par l’un des
fournisseurs leaders en Europe. Tous les produits
proposés par Ferm sont fabriqués conformément
aux plus hautes normes de performance et de
sécurité. Notre philosophie d’entreprise prévoit
également un excellent service clientèle, renfor
par notre garantie complète. Nous espérons
que vous apprécierez l’utilisation de ce produit
pendant de nombreuses années.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les avertissements de
sécurité, les avertissements
supplémentaires de sécurité ainsi que
toutes les instructions jointes. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures. Conservez tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer
dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
N’utilisez pas le produit dans des
environnements humides et ne l’exposez
pas à la pluie
Portez toujours une protection oculaire!
Portez des protections auditives.
Risque de projection d’objets. Éloignez
les spectateurs de la zone d’intervention.
Ne touchez pas le ventilateur. Les pales
du ventilateur continuent à tourner un
petit moment après l’arrêt de la machine.
Risque de choc électrique
Machine de classe II - À double
isolement - Aucune liaison à la terre n’est
nécessaire.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des
avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à
un appareil électrique (sans l) fonctionnant grâce
à une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
mal rangés et sombres peuvent être la cause
d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d’explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage
, lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise murale
17
FR
corres pondante. Ne modiez jamais la
prise de l’appareil, de quelque façon que
ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui
mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modiées
et branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords
coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble
à usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurez vous que l’interrupteur est sur la
position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques
en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de boux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces actionnées. En effet,
ces derniers peuvent être pris dans les pièces
en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation
et de récupération de la poussière,
assurez vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les
risques liès à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un
travail sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer
des acces soires, ou de ranger les appreils
élec tri ques. Ces mesures de sécurité
18
FR
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne, non familiarisée avec
l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil
électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretenez les appareils électriques.
Vériez tout défaut d’alignement et
l’enchaînement des pièces actionnées,
la rupture de ces dernières, et les
autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer
l’appareil électrique avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués par
des appareils électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les
accessoires et les embouts, etc.,
conformément à ces instructions et de la
manière prévue pour le type spécique
de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le
travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur adapté à une certaine batterie peut
être cause de danger d’incendie quand on
l’utilise avec une batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de
toute autre batterie peut être cause de danger
de blessure ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en
usage, gardez la hors d’atteinte d’objets
métalliques tels que les trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques pouvant faire le contact
entre une borne et l’autre. Un court circuit
entre les bornes de la batterie peut être cause
de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du
liquide peut gicler hors de la batterie ;
évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
6) Maintenance
a)
L’entretien de votre outil électrique doit
être coné à un réparateur qualié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES RELATIVES
AUX SOUFFLEURS
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient supervisées ou qu’elles aient
été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet outil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
N’utilisez que les accessoires et équipements
préconisés dans ce manuel.
Gardez les fentes d’aération libres de tout ce
qui pourrait réduire la circulation d’air.
N’utilisez pas l’appareil pour ramasser des
éléments qui brûlent ou qui fument, comme
des cigarettes, des allumettes, des copeaux
métalliques fraîchement coupés ou des
cendres.
N’utilisez pas l’appareil pour ramasser des
liquides inflammables ou combustibles
comme de l’essence par exemple et ne
l’utilisez pas dans des zones où la présence de
ce type de produits est possible.
N’utilisez pas l’appareil sans son sac à
poussière ou son filtre.
Ne l’utilisez pas à l’extérieur ou sur des
surfaces humides.
19
FR
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
l’utilisez sur des marches.
Utilisez toujours des lunettes de protection,
un casque et un masque lorsque vous utilisez
le souffleur.
Ne dirigez jamais la buse vers quiconque à
proximité lorsque le souffleur est en marche.
Utilisez toujours le sac à poussière pour
récupérer la poussière, des copeaux et
d’autres éléments similaires.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des
personnes, et particulièrement des enfants, ou
des animaux sont à proximité.
Ne portez aucuns vêtements amples ou bijoux
qui pourraient être happés par les arrivées
d’air. Gardez vos cheveux longs loin des
arrivées d’air.
Avant utilisation, contrôlez l’absence de signes
d’endommagement ou d’usure sur le câble
d’alimentation et la rallonge.
N’utilisez pas l’appareil si son câble est
endommagé ou usé.
Si vous endommagez le câble pendant
l’utilisation, débranchez-le immédiatement du
secteur. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT
DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
Ne portez pas l’appareil par son câble.
Les écrous, boulons et vis doivent rester
correctement serrés pour que l’appareil
fonctionne de façon sûre.
Débranchez l’appareil du secteur :
si vous quittez la machine ;
avant de supprimer un bourrage ;
avant toute opération de vérification,
nettoyage et avant d’intervenir d’une façon
ou d’une autre sur la machine ;
si l’appareil commence à vibrer
anormalement.
Contrôlez régulièrement l’absence d’usure et
de dommages sur le sac à poussière.
Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine
Ne rangez l’appareil que dans un endroit sec.
Sécurité électrique
Avertissement ! Lorsque vous utilisez des outils
électriques, respectez toujours les précautions
essentielles à la sécurité, afin de réduire les risques
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
Lisez l’intégralité de ces instructions avant de faire
fonctionner ce produit et conservez-les.
Assurez-vous toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée,
conformément à la norme EN60335,
aucun raccordement à la terre n’est donc
nécessaire.
Remplacement des câbles ou des prises
Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cette intervention doit être effectuée
par le fabricant ou l’un de ces agents agréés afin
d’éviter tout risque.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez que des rallonges homologuées,
adaptées à l’alimentation électrique de cette
machine. La taille de section minimum
est de 1,5 mm2. Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble complètement.
2. INFORMATIONS SUR
LA MACHINE
Utilisation prévue
Le souffleur a été conçu pour les applications
de soufflage, de nettoyage et d’aspiration de
poussière fine.
Cette machine peut être utilisée pour aspirer les
poussières et les matériaux fins. Cette machine
ne peut pas être utilisée pour aspirer les feuilles
mortes, les grosses poussières et les gros résidus
de matériaux.
Caractéristiques techniques
Tension: 220 - 240 V~
Fréquence: 50 Hz
Puissance absorbée: 400 W
Régime à vide: 6000-14000/min
Débit d’air maxi: 3.0 m
3
/s
Diamètre de la buse: 25 mm
Pression sonore (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Puissance sonore (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibrations: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
20
FR
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué dans ce
manuel d’utilisation a été mesuré conformément
à un test normalisé de la norme EN 60335, il peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre et
peut également servir à déterminer l’exposition
aux vibrations pendant l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil pour des applications
différentes ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition
- Les durées pendant lesquelles l’outil est
éteint ou qu’il fonctionne à vide peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
en entretenant correctement votre outil et ses
accessoires, en gardant vos mains au chaud et en
adaptant votre rythme de travail.
Descriptif
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes des pages 2 - 5.
Fig. A - E
1. Sortie
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Prise d’aspiration
5. Buse
6. Tube-rallonge
7. Sac à poussière
8. Molette, variateur de débit
3. MONTAGE
Avant d’ajouter ou de retirer la buse de la
machine, retirez d’abord la prise
électrique de la prise murale.
Installation des accessoires
Mode Souffleur de poussière
Fig. B1 + D
Fixez la buse (5) sur la sortie (1).
Tournez la buse (5) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller en place.
Pour avoir plus de longueur, assemblez la
buse-rallonge
Fig. B2 + E
Pincez légèrement la buse (5)
Fixez le tube-rallonge (6) sur la buse (5)
Cette machine peut être utilisée pour
aspirer les poussières et les matériaux
fins. Cette machine ne peut pas être
utilisée pour aspirer les feuilles mortes,
les grosses poussières et les gros résidus
de matériaux.
Mode Aspiration
Fig. A + C
Fixez la buse (5) sur la prise d’aspiration (4).
Fixez le sac à poussière (6) sur la sortie (1).
Videz toujours le contenu du sac à poussière dans
une poubelle après utilisation. Ouvrez la fermeture
pour vider la poussière du sac.
4. FONCTIONNEMENT
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig A
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
éteindre la machine.
Verrouillage de l’interrupteur
Fig. A
Verrouillez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) en
appuyant dessus avant d’appuyer sur le
bouton de verrouillage (3).
Pour déverrouiller l’interrupteur, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
Réglage du débit d’air
Fig. A
Le débit d’air peut être réglé grâce à la molette sur
le dessus de la machine.
Pour augmenter le débit d’air, tournez la
molette variateur de débit (8) vers le haut (vers
un plus grand chiffre)
Pour diminuer le débit d’air, tournez la molette
variateur de débit (8) vers le bas (vers un plus
petit chiffre)
21
DE
5. MAINTENANCE
Nettoyage
Nettoyez les boîtiers de la machine régulièrement
à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Assurez-vous que les fentes
d’aération restent exemptes de poussière et de
saletés. Supprimez les taches tenaces à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide et d’une solution
savonneuse. N’utilisez aucun solvant comme de
l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. car
ces produits chimiques peuvent endommager les
composants synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques et électroniques
défectueux ou en fin de vie doivent être
rapportés dans des sites de recyclage
approprié
Pour les pays de la Communauté
Européenne uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets ménagers. Conformément à la directive
européenne 2012/19/CE relative à l’élimination
des déchets des équipements électriques et
électroniques et à sa transposition dans la
législation nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et être jetés de
façon écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles
séparément sur la carte de garantie.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les caractéristiques peuvent
être modifiées sans notification préalable.
ELEKRISCHES GEBLÄSE
EBM1005
Vielen Dank für den Kauf dieses FERM-Produkts.
Hiermit erwerben Sie ein hervorragendes Produkt,
das von einem der führenden Anbieter Europas
geliefert wird. Alle Ihnen von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Leistungs-
und Sicherheitsstandards hergestellt. Als Teil
unserer Philosophie bieten wir Ihnen außerdem
einen hervorragenden Kundenservice, der durch
unsere umfassende Gewährleistung abgedeckt
ist. Wir hoffen, dass Sie in den kommenden Jahren
viel Freude mit diesem Produkt haben werden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheits-
warnungen, die zusätzlichen Sicher-
heits warnungen und die Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der Sicherheitswarnungen
und der Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren. Bewahren Sie die Sicherheits-
warnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Nicht in feuchten Bedingungen
verwenden oder Regen aussetzen.
Immer eine Schutzbrille tragen!
Immer einen Gehörschutz tragen.
Risiko von fliegenden Objekten.
Zuschauer aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Nicht den Ventilator berühren.
Die Ventilatorflügel drehen sich nach
dem Abschalten der Maschine noch
kurze Zeit weiter.
22
DE
Stromschlagrisiko.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung -
Es ist kein geerdeter Anschluss
erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den
europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker
darf in keener Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen
nicht vermeiden lassen, verwenden
Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
23
DE
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position
,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell
dazu bestimmten Akkus verwendet
werden, da bei der Verwendung anderer
Akkus Verletzungsund Brandgefahr entstehen
kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist
er von Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben und anderen kleinen
Metallobjekten fernzuhalten, die eine
24
DE
Verbindung zwischen den Polen bilden
können. Kurzschließen der Pole kann Brand
oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Die Berührung dieser Flüssigkeit ist zu
vermeiden. Bei Berührung den betroffenen
Körperteil mit Wasser abspülen. Bei
Berührung der Flüssigkeit mit den Augen
muss zusätzlich ärztliche Hilfe gerufen
werden. Die Akkuüssigkeit kann Reizungen
oder Verbrennungen verursachen.
6) Service
a)
Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparatur techniker
ausschließ lich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektro werk zeugs gewährleisten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS-
ANWEISUNGEN FÜR GEBLÄSE
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) vorgesehen,
die eine eingeschränkte physische,
sensorische oder mentale Leistungsfähigkeit
haben oder nicht über ausreichend Erfahrung
und Wissen verfügen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder instruiert.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Tool ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Nur das in diesem Handbuch empfohlene
Zubehör verwenden.
Die Ventilatoröffnungen frei von allem halten,
das den Luftstrom reduzieren kann.
Nicht verwenden, um etwas Brennenes
oder Rauchendes aufzuheben, wie
Zigaretten, Streichhölzer, frisch geschnittene
Metallspäne oder heiße Asche.
Nicht verwenden, um brennbare oder
explosive Flüssigkeiten, wie Benzin
aufzuheben oder in Bereichen, in denen sie
vorhanden sein können.
Nicht ohne Staubbehälter oder Filter
verwenden.
Nicht draußen oder auf nassen Oberflächen
verwenden.
Bei Verwendung auf Treppen besonders
vorsichtig sein.
Bei Verwendung des Gebläses immer eine
Schutzbrille, Helm und Maske tragen.
Bei Verwendung des Gebläses die Düse nie
auf eine Person in der Nähe richten.
Beim Aufsammeln von Staub, Späne und
ähnlichem immer den Staubbeutel verwenden.
Das Gerät nie verwenden, wenn Menschen,
insbesondere Kinder oder Haustiere in der
Nähe sind.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen,
die/der in den Lufteintritt eingezogen werden
kann. Lange Haare von den Lufteintritten
fernhalten.
Vor dem Gebrauch das Strom- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Schäden und Verschleiß prüfen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
beschädigt oder verschlissen ist.
Wenn ein Kabel während des Gebrauchs
beschädigt wird, dann trennen Sie das
Stromkabel sofort vom Netz. DAS
KABEL NICHT VOR TRENNEN DER
STROMVERSORGUNG BERÜHREN.
Das Gerät nicht am Kabel tragen.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben
festgezogen halten, um sicherzustellen, dass
das Gerät in einem arbeitssicheren Zustand ist.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
immer, wenn die Maschine verlassen wird;
vor Beseitigung einer Blockierung;
vor dem Prüfen, Reinigen oder der Arbeit
an dem Gerät;
wenn das Gerät beginnt, unnormal zu
vibrieren.
Den Staubbeutel häufig auf Verschleiß prüfen.
Verschlissene oder beschädigte Teile
austauschen.
Nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwenden
Das Gerät nur an einem trockenen Ort lagern.
Elektrische Sicherheit
Warnung! Bei der Verwendung von elektrischen
Werkzeugen müssen stets die die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden,
um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und
Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie alle
diese Anweisungen, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt betreiben und heben Sie diese
Anweisungen auf.
25
DE
Immer prüfen, dass die Stromversorgung
der Spannung auf dem Ratingschild
entspricht.
Die Maschine ist doppelt isoliert gemäß
EN60335; deshalb ist kein Erdungskabel
erforderlich.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Wenn der Austausch des Stromkabels erforderlich
ist, hat dies durch den Hersteller oder dessen
Agenten zu erfolgen, um eine Sicherheitsgefahr
zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Nur ein zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden, das für die Eingangsleistung der
Maschine geeignet ist. Die minimale Leiter-größe
beträgt 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabel
-
trommel die Trommel immer vollständig abwickeln.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Das Gebläse ist auf Gebläse- und Reinigungs-
anwendungen sowie das Saugen von leichtem
Staub ausgelegt.
Dieses Gerät eignet sich zum Aufsaugen von
leichtem Staub und anderen leichten Materialien.
Das Gerät eignet sich nicht zum Aufsaugen von
Laub, grobem Staub oder schweren Materialien.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V~
Frequenz: 50 Hz
Eingangsleistung: 400 W
Keine Ladegeschwindigkeit: 6000-14000/min
Max. Luftgeschwindigkeit: 3.0 m
3
/s
Düsendurchmesser: 25 mm
Schalldruck (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Schallleistung (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibration: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
Schwingungsniveau
Das in diesem Handbuch angegebene
Schwingungs emissionsniveau wurde in
Übereinstimmung mit einem standardisierten, in
EN60335 dargelegten Test gemessen; es kann
verwendet werden, um ein Tool mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Bewertung der
Exposition zu Vibration, wenn das Tool für die
genannten Applikationen verwendet wird.
- die Verwendung des Tools für verschiedene
Applikationen, oder mit unterschiedlichen
oder schlecht gewartetem Zubehör kann das
Expositionsniveau erheblich steigern
- die Male, die das Tool ausgeschaltet ist oder
wenn es läuft, den Job aber nicht wirklich
macht, können das Expositionsniveau
erheblich senken
Schützen Sie sich selbst vor den Auswirkungen
von Vibration, indem Sie das Instrument und
dessen Zubehör warten, halten Sie Ihre Hände
warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2 - 5.
Abb. A - E
1. Austritt
2. Ein-/Ausschalter
3. Lock-On-Taste
4. Sauganschluss
5. Düse
6. Verlängerungsrohr
7. Staubbeutel
8. Variables Drehzahlrad
3. MONTAGE
Vor dem Anbringen oder Entfernen der
Düse an/von der Maschine, ist zunächst
der Stromstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Befestigung von Zubehör
Staubgebläsefunktion
Abb. B1 + D
Die Düse (5) am Austritt (1) befestigen.
Die Düse (5) im Uhrzeigersinn drehen, um sie
einzurasten.
Für mehr Reichweite können Sie die
Verlängerungsdüse anbringen
Abb. B2 + E
Düse (5) etwas zusammendrücken
Verlängerungs rohr (6) an der Düse (5) anbringen
26
DE
Dieses Gerät eignet sich zum Aufsaugen
von leichtem Staub und anderen leichten
Materialien. Das Gerät eignet sich nicht
zum Aufsaugen von Laub, grobem Staub
oder schweren Materialien.
Staubabsaugungsfunktion
Abb. A + C
Die Düse (5) am Sauganschluss (4) befestigen.
Den Staubbeutel (6) am Austritt (1) befestigen.
Den Inhalt des Staubbeutels nach dem Gebrauch
immer in einem Staubbehälter entleeren. Den
Reißverschluss öffnen, um den Staub aus dem
Staubbeutel zu lassen.
4. BETRIEB
Der Ein-/Ausschalter
Abb. A
Die Maschine durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (2) einschalten.
Die Entriegelung des Ein-/Ausschalters (2) wird
die Maschine wieder ausschalten.
Schaltschloss
Abb. A
Den Ein-/Ausschalter durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (2) verriegeln und dann die Lock-
on-Taste (3) drücken.
Das Schaltschloss durch kurzes Drücken des
Ein-/Ausschalters (2) wieder entriegeln.
Anpassen der Luftgeschwindigkeit
Abb. A
Die Luftgeschwindigkeit kann durch das
Einstellrad oben auf der Maschine angepasst
werden.
Um die Luftgeschwindigkeit zu erhöhen, das
variable Drehzahlrad (8) nach oben drehen (auf
eine höhere Zahl)
Um die Luftgeschwindigkeit zu senken, das
variable Drehzahlrad (8) nach unten drehen
(auf eine niedrigere Zahl)
5. WARTUNG
Reinigung
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Sicherstellen, dass die
Ventilatoröffnungen frei von Staub und Schmutz
sind. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit
Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine
Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden
Recyclingorten gebracht werden
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im
Hausmüll. Nach der europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden sollen, getrennt gesammelt
und auf umweltgerechte Weise entsorgt werden.
WARRANTY
Die Garantiebedingungen befinden sich auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung
können Änderungen unterliegen. Technische
Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
27
PL
DMUCHAWA ELEKTRYCZNA
EBM1005
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
sprzedawane przez firmę Ferm produkowane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
oferujemy również znakomity serwis klienta,
oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy
nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
1. SZLIFIERKA STOŁOWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie używać w mokrych warunkach i nie
wystawiać na działanie deszczu
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w
powietrze. Nie pozwalać osobom
postronnym zbliżać się do obszaru pracy.
Nie dotykać wentylatora. Łopatki
wentylatora obracają się jeszcze przez
chwilę po wyłączeniu maszyny.
Ryzyko porażenia prądem
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja –
Nie trzeba stosować wtyczek z
uziemieniem.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na
baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w
czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością
doprowadzić do wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi
akumulatorowych w warunkach, w których
łatwo może dojść do wybuchu, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozo-
stać w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia. Rozproszenie uwagi może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektrona-
rzędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek
nie poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
28
PL
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu
fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli ciało
osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
akumulatorowych na działanie deszczu lub
wilgoci. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaściwy
sposób. Pod żadnym pozorem nie należy wy-
korzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowe-
go, ani do jego odłączania od sieci. Przewodu
nie należy wystawiać na działanie ciepła, sma-
rów. Powinien on znajdować się w bezpiecz-
nej odległości od ostrych krawędzi i części ru-
chomych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia aku-
mulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystoso-
wanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo
prądowy. Użycie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej
urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego
postępować mając na uwadze zdrowy
rozsądek. Urządzenia nie powinny obsługiwać
osoby zmęczone lub będące pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi w czasie obsługi elektronarzędzi
akumulatorowych może być przyczyną powstania
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka
obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na przełączniku lub
włączonych elektronarzędzi z przełącznikiem w
położeniu włączenia jest bardzo niebezpieczne i
może powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
akumulatorowego należy usunąć z niego
wszystkie klucze nastawcze lub maszynowe.
Pozostawienie klucza zamocowanego na jednej z
części obrotowych urządzenia może
spowodować powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią
równowagę i zapewnić odpowiednie oparcie
dla stóp. Pozwoli to na lepsze kontrolowanie
urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy z
urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z
dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć ryzyko
związane z wydzielaniem pyłu podczas pracy
urządzenia.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do dane-
go typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika.
Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i
powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
29
PL
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia
akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy
utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome
właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części
nie uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę
urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego,
akcesoriów, nakładek, itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi instrukcjami oraz w
sposób właściwy dla danego rodzaju
urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do
powstania sytuacji niebezpiecznych.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia
zasilanego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki
określonej przez producenta. Ładowarka
przewidziana dla jednego rodzaju akumulatorków
stwarza ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z
innym zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków
przeznaczonych dla danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorków stwarza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów
metalowych, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby lub inne
niewielkie przedmioty metalowe, które
mogłyby spowodować zwarcie pomiędzy
stykami. Zwarcie styków akumulatorka może
spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać.
W razie przypadkowego kontaktu przemyć
skórę wodą. W przypadku dostania się płynu
do oczu należy skontaktować się z lekarzem.
Płyn z akumulatorka może powodować
podrażnienia lub oparzenia.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie
wykwalikowanemu technikowi stosującymi
jedynie części zamienne identyczne z
oryginalnymi. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA DMUCHAW
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych
lub umysłowych albo nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały one
odpowiednio poinstruowane co do korzystania
z urządzenia i pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Dzieci muszą pozostawać pod opieką, aby nie
mogły bawić się maszyną.
Narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
Stosować wyłącznie akcesoria zalecane w
niniejszej instrukcji.
Utrzymywać otwory wentylacyjne wolne
od wszelkich przeszkód, które mogłyby
ograniczać przepływ powietrza.
Nie używać do wsysania niczego, co pali
się lub dymi, jak papierosy, zapałki, świeże
skrawki metalu lub gorące pyły.
Nie używać do wsysania łatwopalnych lub
palnych cieczy, jak benzyna, i nie używać
w miejscach, gdzie takie ciecze mogą
występować.
Nie używać bez zamontowanego pojemnika
na pył i filtra.
Nie używać na wolnym powietrzu lub na
mokrych powierzchniach.
Zachować szczególną ostrożność podczas
użytkowania na schodach.
30
PL
Podczas korzystania z dmuchawy zawsze
korzystać z okularów ochronnych, nakrycia
głowy i maski.
Podczas korzystania z dmuchawy nigdy nie
kierować dyszy na nikogo w pobliżu.
Zawsze używać torby na pył do wsysania pyłu,
wiórów itp.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub
zwierzęta domowe.
Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, gdyż
mogą one zostać wciągnięte do wlotu
powietrza. Trzymać długie włosy z dala od
wlotów powietrza.
Przed użyciem sprawdzić przewód zasilający i
przedłużacz pod kątem śladów uszkodzeń lub
starzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli jego przewód jest
uszkodzony lub przetarty.
Jeśli przewód ulegnie uszkodzeniu podczas
użytkowania, natychmiast odłączyć go od
sieci. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
Nie przenosić urządzenia za przewód.
Dbać o prawidłowe dokręcenie wszystkich
nakrętek i śrub, aby zapewnić sprawność
urządzenia.
Odłączać urządzenie do zasilania sieciowego:
w przypadku pozostawienia go bez nadzoru,
przed usunięciem zatoru,
przed rozpoczęciem kontroli, czyszczenia i
napraw lub regulacji urządzenia,
jeśli urządzenie zacznie nietypowo wibrować.
Często sprawdzać torbę na pył pod kątem
zużycia lub uszkodzenia.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne i akcesoria
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane
zgodnie z normą EN60335, dlatego
przewód uziemiający nie jest konieczny.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli wymiana przewodu zasilającego jest
konieczna, aby zapewnić bezpieczeństwo,
wymianę musi przeprowadzić producent lub jego
przedstawiciel.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. ˚yły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąć.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Dmuchawa jest przeznaczona do zdmuchiwania i
oczyszczania oraz lekkiego zasysania pyłu.
Tej maszyny można używać do wsysania
drobnego pyłu i drobnych materiałów. Tej
maszyny nie można używać do wsysania liści,
gruboziarnistego/ciężkiego pyłu lub resztek
materiałów.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V~
Częstotliwość: 50 Hz
Moc pobierana: 400 W
Prędkość bez obciążenia: 6000-14000/min
Maks. prędkość przepływu powietrza: 3.0 m
3
/s
Średnica dyszy: 25 mm
Ciśnienie akustyczne (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Moc akustyczna (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Wibracje: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60335; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym i
jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań.
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
31
PL
może znacząco zwiększyć poziom narażenia.
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia.
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy.
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do schematów na
stronach 2-5.
Rys. A - E
1. Wylot
2. Włącznik
3. Przycisk blokady
4. Gniazdo ssania
5. Dysza
6. Rura przedłużająca
7. Torba na pył
8. Pokrętło regulacji prędkości
3. MONT
Przed podłączeniem lub odłączeniem
dyszy do/z maszyny, wyjąć wtyczkę
zasilania z gniazdka ściennego.
Montaż akcesoriów
Funkcja dmuchawy do pyłu
Rys. B1 + D
Podłączyć dyszę (5) do wylotu (1).
Przekręcić dyszę (5) zgodnie ze wskazówkami
zegara, aby zablokować w prawidłowym
położeniu.
Aby zwiększyć długość, podłączyć
przedłużenie dyszy
Rys. B2 + E
Lekko ścisnąć dyszę (5)
Podłączyć rurę przedłużającą (6) do dyszy (5)
Tej maszyny można używać do wsysania
drobnego pyłu i drobnych materiałów. Tej
maszyny nie można używać do wsysania
liści, gruboziarnistego/ciężkiego pyłu lub
resztek materiałów.
Funkcja zasysania pyłu
Rys. A + C
Podłączyć dyszę (5) do gniazda ssania (4).
Podłączyć torbę na pył (6) do wylotu (1).
Po użyciu zawsze opróżniać zawartość torby
na pył do kosza na odpady. Otworzyć zamek
błyskawiczny, aby wysypać pył z torby na pył.
4. OBSŁUGA
Włącznik
Rys. A
Włączyć maszynę, wciskając włącznik (2).
Zwolnienie włącznika (2) powoduje
zatrzymanie maszyny.
Blokada włącznika
Rys. A
Zablokować włącznik, naciskając włącznik (2),
a następnie naciskając przycisk blokady (3).
Zwolnić blokadę włącznika, naciskając
włącznik (2) na chwilę.
Regulacja prędkości przepływu powietrza
Rys. A
Prędkość powietrza można regulować pokrętłem
na górze maszyny.
Aby zwiększyć prędkość powietrza, obrócić
pokrętło (8) do góry (większa liczba)
Aby zmniejszyć prędkość powietrza, obrócić
pokrętło (8) w dół (mniejsza liczba)
5. KONSERWACJA
Czyszczenie
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
32
CS
ŚRODOWISKO
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
ELEKTRICKÝ FUKAR
EBM1005
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky FERM. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k způsobení vážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Nepoužívejte v mokrém prostředí ani
nevystavujte dešti
Vždy používejte ochranu zraku!
Používejte ochranu sluchu.
Riziko zranění odlétávajícími předměty.
Zamezte přístupu nepovolaných osob do
pracovního prostoru.
Nedotýkejte se ventilátoru. Lopatky
ventilátoru se otáčí ještě po krátkou dobu
po vypnutí stroje.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
33
CS
Nářadí třídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití zástrčky s uzemněním.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ
PŘEDPISY
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže, neřídili,
mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru, popřípadě k vážnému mechanickému
úrazu.
Tyto pokyny si siuschovejte.
Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv
elektrické nářadí, je napájené ze sítě (nářadí s
přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez
přívodní šňůry).
1) Pracovní prostor
a) V pracovním prostoru udržujte pořádek a
zajistěte si v něm dobré osvětlení. V
nepořádku a přítmí dochází snadno k nehodám
a úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušném prostředí, jaké představují
hořlavé kapaliny a plyny nebo prach.
Elektrické nářadí jiskří, a proto se mohou
výpary nebo prach vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval,
snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce.
Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U
zemněného nářadí nepoužívejte žádné
upravované zástrčky. Pouze s
neupravovanou zástrčkou a odpovídající
zásuvkou může být nebezpečí úrazu
elektrickým proudem minimální.
b) Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných
povrchů, jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky nebo chladničky. Když máte tělo
uzemněné, je nebezpečí úrazu elektrickým
proudem větší.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d) S přívodní šňůrou zacházejte šetrně a
používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za
ni nářadí nenoste ani nevlečte a nevytahujte
za ni zástrčku ze zásuvky. Uchovávejte ji
mimo dosah horka a mimo kontakt s oleji,
ostrými hranami a pohyblivými díly.
Poškozená nebo zapletené šňůra zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci venku používejte prodlužovací
kabel vhodný pro venkovní prostředí.
Používáním kabelů vhodných pro venkovní
prostředí se snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Musíteli používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na
to, co děláte, a při práci s elektrickým
nářadím se řiďte zdravým rozumem. Jsteli
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků, s elektrickým nářadím
nepracujte. Při práci s elektrickým nářadím
stačí chvilkov á nepozornost, aby došlo k
vážnému úrazu.
b) Vždy používejte prvky osobní ochrany. Vždy
noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních
pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo
prostředek ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu
snižuje.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení elektrického nářadí k
zdroji elektrické energie, je-li spouštěcí spínač
v poloze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost
vzniku nehod.
d) Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z
něj všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním
34
CS
dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
e) Nikam se nenapřahujte. Udržujte si
soustavně pevný postoj a rovnováhu. V
neočekávaných situacích pak dokážete
elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f) Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný
volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým
součástem nářadí. Volný oděv, šperky a
dlouhé vlasy by se mohly pohyblivými
součástmi zachytit.
g) Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu
lze připojit zařízení na odsávání a
odlučování prachu, dbejte, aby bylo
připojeno a řádně používáno. Používáním
takového zařízení se snižují rizika spojená s
vířením prachu.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o ně
a) Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel
zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je
konstruováno.
b) Jestliže vypínač nářadí nezapíná či
nevypíná, nářadí nepoužívejte. Elektrické
nářadí, které se nedá vypínačem ovládat, je
nebezpečné a je třeba dát je opravit.
c) Než začnete elektrické nářadí jakkoliv
seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo
ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě.
Tímto preventivním bezpečnostním opatřením
snížíte riziko, že se nářadí bezděčně uvede do
chodu.
d) Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte
je mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou s
obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny
seznámeny, nedovolte s ním pracovat. V
rukou neškolené osoby je elektrické nářadí
nebezpečné.
e) Věnujte elektrickému nářadí potřebnou
údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí
všechno správně seřízeno a utaženo,
pohyblivé části nedřou, žádná součást není
zlomena nebo nářadí není ani jinak ve stavu,
který by mohl narušit jeho správný chod.
Pokud je elektrické nářadí poškozeno, je
třeba dát je před použitím opravit.
Nedostatečně udržované nářadí již způsobilo
četné úrazy.
f) Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí
konstruováno. Přitom berte v úvahu
pracovní podmínky a práci, kterou chcete
vykonat. Používáním elektrického nářadí na
činnosti, na které není konstruováno, se
můžete snadno dostat do nebezpečné situace.
5) Použití a péče o nástroj s bateriemi
a) Nástroj dobíjejte pouze s nabíječkou
určenou výrobcem. Nabíječka určená pro
jeden typ akumulátoru může způsobit
nebezpečí požáru při použití s jiným
akumulátorem.
b) Elektrické nástroje používejte pouze s
konkrétně určeným akumulátorem. Použití
jiného akumulátoru může způsobit nebezpečí
zranění nebo požáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, uložte ho
mimo jiné kovové předměty jako jsou spony
na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo
jiné malé kovové předměty, jenž by mohly
vytvořit propojení dvou pólů. Zkratování pólů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Za nevhodných podmínek může kapalina z
baterie vytéct. Nedotýkejte se jí. V případě
náhodného doteku přepláchněte dotčené
místo vodou. V případě kontaktu kapaliny s
očima následně vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vytečená z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO DMYCHADLA
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jim nebyl stanoven dohled nebo pokud jim
nebyly osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost poskytnuty pokyny týkající se
používání výrobku.
35
CS
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si nebudou s výrobkem hrát.
Tento stroj je určen pouze pro domácí použití.
Používejte pouze nástavce doporučené v této
příručce.
Ventilační otvory udržujte bez čehokoli, co by
mohlo snížit průtok vzduchu.
Nepoužívejte ke sběru ničeho hořícího nebo
dýmajícího, jako jsou cigarety, zápalky, čerstvě
nařezané kovové špony nebo horký popel.
Nepoužívejte ke sběru hořlavých nebo
výbušných kapalin jako je benzín ani
nepoužívejte na místech, kde mohou být
přítomny.
Nepoužívejte bez namontovaného zásobníku
na prach nebo filtru.
Nepoužívejte venku ani na mokrých površích.
Při používání na schodech dbejte zvýšené
opatrnosti.
Při používání dmychadla vždy používejte
ochranné brýle, pokrývku hlavy a masku.
Při používání dmychadla nikdy nemiřte tryskou
na nikoho v blízkosti.
Při sběru prachu, třísek a podobně vždy
používejte vak na prach.
Výrobek nikdy nepoužívejte v blízkosti osob,
zejména děti a domácích zvířat.
Nenoste volné oblečení nebo šperky, které
by mohly být nasáty do sacího otvoru. Dlouhé
vlasy udržujte v dostatečné vzdálenosti od
sacích otvorů.
Před použitím zkontrolujte napájecí a
prodlužovací kabel z hlediska známek
poškození a stárnutí.
Výrobek nepoužívejte, je-li kabel poškozený
nebo opotřebovaný.
Pokud se kabel během používání poškodí,
okamžitě odpojte napájecí kabel ze sítě.
PŘED ODPOJENÍM NAPÁJENÍ SE KABELU
NEDOTÝKEJTE.
Výrobek nepřenášejte za kabel.
Udržujte všechny matice, šrouby a vruty
utažené, abyste se ujistili, že je výrobek v
bezpečném provozním stavu.
Odpojte výrobek od napájení
kdykoli, když stroj opouštíte;
před odstraňováním ucpání;
před kontrolou, čištěním nebo prací na
výrobku;
když začne výrobek abnormálně vibrovat.
Pravidelně kontrolujte vak na prach z hlediska
opotřebení a poškození.
Vyměňte opotřebené nebo poškozené díly.
Používejte pouze originální náhradní díly a
příslušenství
Výrobek skladujte pouze na suchém místě.
Elektrická bezpečnost
Varování! Při práci s tímto elektrickým nářadím
musí být vždy dodržovány základní bezpečnostní
předpisy, aby bylo omezeno riziko způsobení
požáru, úrazu způsobeného elektrickým proudem
a zranění osob. Předtím, než se pokusíte výrobek
používat, přečtěte a uložte si všechny tyto pokyny.
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje s napájecím napětím na
výkonovém štítku.
Stroj je dvojitě izolován podle EN60335;
proto není vyžadován uzemňovací vodič.
Výměna kabelů nebo zástrček
Je-li nutná výměna napájecího kabelu, musí být
provedena výrobcem nebo jeho zástupcem, aby
se zabránilo bezpečnostnímu riziku.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel,
který je vhodný pro příkon tohoto stroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li cívku s
kabelem, vždy z cívky odviňte celý kabel.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Tento fukar je určen pro foukání a čištění, a také
pro nenáročné vysávání jemného prachu.
Tento stroj může být použit pro vysávání jemného
prachu a jemných materiálů. Tento stroj nemůže
být použit pro vysávání listí, hrubých a těžkých
nečistot nebo zbytků materiálů.
Technické údaje
Napájecí napětí: 220 - 240 V~
Frekvence: 50 Hz
Příkon: 400 W
Otáčky naprázdno: 6000-14000/min
Max. rychlost vzduchu: 3.0 m
3
/s
Průměr trysky: 25 mm
Akustický tlak (Lpa): 82.1 dB(A) k=2.5 dB(A)
Akustický výkon (Lwa): 95 dB(A) k=2.5 dB(A)
Vibrace: 2.994 m/s
2
k=1.5 m/s
2
36
CS
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto
návodu byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN
60335. Tato úroveň vibrací může být použita pro
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a také
při předběžném posouzení působících vibrací při
používání nářadí při uvedených aplikacích
- použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo s
odlišným nebo špatně udržovaným
příslušenstvím může značně zvýšit působení
vibrací
- doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zkrátit
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2 - 5.
Obr. A - E
1. Výstup
2. Spínač zapnuto/vypnuto
3. Zajišťovací tlačítko
4. Sací otvor
5. Tryska
6. Prodlužovací trubice
7. Vak na prach
8. Kolečko variabilních otáček
3. SESTAVENÍ
ed montáží nebo demontáži trysky ze
stroje nejprve vypojte zástrčku stroje ze
síťové zásuvky.
Montáž
Funkce dmychadla
Obr. B1 + D
Připevněte trysku (5) k výstupu (1).
Otočte trysku (5) po směru hodinových
ručiček, aby došlo k jejímu zajištění.
Chceteli prodloužit dosah nářadí, nasaďte
prodlužovací hubici
Obr. B2 + E
Mírně stiskněte hubici (5)
Připevněte prodlužovací trubici (6) k hubici (5)
Tento stroj může být použit pro vysávání
jemného prachu a jemných materiálů.
Tento stroj nemůže být použit pro
vysávání listí, hrubých a těžkých nečistot
nebo zbytků materiálů.
Funkce vysavače
Obr. A + C
Připevněte trysku (5) k sacímu otvoru (4).
Připevněte vak na prach (6) k výstupu (1).
Po použití vždy vyprázdněte obsah vaku na
prach do koše na prach. Otevřete zdrhovadlo pro
uvolnění prachu z prachového sáčku.
4. POUŽITÍ
Spínač zapnuto/vypnuto
Obr. A
Zapněte stroj stisknutím spínače zapnuto/
vypnuto (2).
Uvolněním spínače zapnuto/vypnuto (2) dojde
k opětovnému vypnutí stroje.
Zajišťovací tlačítko
Obr. A
Zajistěte spínač zapnuto/vypnuto stisknutím
spínače zapnuto/vypnuto (2) a následným
stisknutím zajišťovacího tlačítka (3).
Zajišťovací tlačítko opět uvolníte krátkým
stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (2).
Nastavení rychlosti vzduchu
Obr. A
Rychlost vzduchu je možné nastavit kolečkem na
vrchu stroje.
Pro zvýšení rychlosti vzduchu otáčejte
kolečkem variabilních otáček (8) nahoru
(směrem k vyšším číslům)
Pro snížení rychlosti vzduchu otáčejte
kolečkem variabilních otáček (8) dolů (směrem
k nižším číslům)
37
CS
5. ÚDRŽBA
Čištění
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EC týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky můžete nalézt na přiloženém
záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
38
39
40
41
Exploded view
42
43
EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 60335-1, EN 50636-2-100, 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2012/19/EU, 2014/30/EU
Zwolle, 01-02-2020 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
DECLARATION OF CONFORMITY
EBM1005 - ELECTRIC BLOWER
WWW.FERM.COM
©2020 FERM
2002-26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm EBM1005 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Andere documenten