Documenttranscriptie
FR
MODE D’EMPLOI............................. 5
GB
INSTRUCTIONS FOR USE.............. 8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG.............11
NL
GEBRUIKSAANWIJZING............... 14
SE
BRUKSANVISNING........................ 17
NO
BRUKSANVISNING........................ 20
DK
BETJENINGSVEJLEDNING.......... 23
FI
KÄYTTÖOHJE................................ 26
4010051168 (ECN20056667-03)
1
5
3
7
9
4
2
1
6
2
3
OFF
UNLOCK
LOCK
4
2
8
5
6
OFF
UNLOCK
LOCK
7
OFF
UNLOCK
A
LOCK
IGNITION
8
9
UNLOCK
MIN
LOCK
MAX
OFF
IGNITION
OFF
UNLOCK
LOCK
3
10
OFF
UNLOCK
LOCK
4
Figures : voir pages 2 à 4
B - MISE EN SERVICE
Débit : 160 g/h (2,2 kW)
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud Campingaz®
CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ
PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre
d’utiliser correctement et en toute sécurité votre réchaud
Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™.
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec le
réchaud avant de l’assembler à son récipient de gaz.
Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi
ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les
cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP. Le non
respect de ces instructions peut être dangereux pour
l’utilisateur et son entourage.
Ce réchaud doit être utilisé exclusivement avec les
cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP. Il peut être
dangereux d’utiliser d’autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute
responsabilité en cas d’utilisation d’une cartouche de
toute autre marque.
Votre réchaud ne doit être utilisé que dans des locaux
suffisamment aérés (minimum 2 m3/h/kW) et éloigné
de matériaux inflammables.
N’utilisez PAS le réchaud dans une caravane, une
voiture, une tente, une cabine, une cabane, ni dans
tout autre espace confiné de petite taille.
Ne pas utiliser le réchaud pendant votre sommeil ou
sans surveillance.
Ce réchaud n’est pas raccordé à un dispositif
d’évacuation des produits de la combustion. Il doit
être installé et raccordé conformément aux règles
d’installation en vigueur. Une attention particulière
sera accordée aux dispositions applicables en matière
de ventilation.
Ce réchaud à gaz fonctionnant sur le principe de la
combustion consomme de l’oxygène et rejette des
substances et gaz qui peuvent être dangereux, tel que
le monoxyde de carbone (CO).
Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut
provoquer des malaises et des symptômes qui
rappellent la grippe, voire éventuellement la mort si le
réchaud est utilisé à l’intérieur d’un petit espace clos
sans ventilation adéquate.
Ne pas utiliser un réchaud qui fuit, qui fonctionne mal ou
qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier ce réchaud, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
L’utilisation d’un réchaud de cuisson au gaz conduit
à la production de chaleur et d’humidité dans le local
où il est installé. Veillez à assurer une bonne aération
de la cuisine : maintenir ouverts les orifices d’aération
naturelle, ou installer un dispositif d’aération mécanique
(hotte de ventilation mécanique). Une utilisation
intensive et prolongée du réchaud peut nécessiter une
aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une
fenêtre, ou une aération plus efficace, par exemple en
augmentant la puissance de la ventilation mécanique
si elle existe.
Si la cartouche de gaz est éjectée automatiquement
du détendeur, NE PAS CONNECTER LA CARTOUCHE A
NOUVEAU, laisser refroidir complètement le réchaud
avant toute utilisation.
Exceptés les accessoires Campingaz® développés
spécifiquement pour ce produit, ne pas utiliser : de
casseroles de diamètre inférieur à 12cm ou supérieur à
26cm; de récipients avec un fond concave ou convexe;
de gril, plancha ou pierre.
Veillez à toujours retirer la cartouche de gaz pendant
le transport ou le stockage du réchaud.
- Retirer le réchaud de sa boîte protectrice.
MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ®
CP250/ CP250 SP
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe D :
“Changement de la cartouche”)
Pour la mise en place ou le changement d’une cartouche,
opérer toujours dans un endroit aéré, de préférence à
l’extérieur et jamais en présence d’une flamme, source de
chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.),
loin d’autres personnes et de matériaux inflammables.
Les cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP étant
à valve, elles peuvent être démontées de ce
réchaud même si elles ne sont pas vides, et
remontées sur d’autres appareils Campingaz®
conçus pour fonctionner exclusivement avec
ces cartouches.
- Ouvrir le couvercle du compartiment cartouche (3) (fig. 2).
- Vérifier que le bouton d’allumage (1) est sur la position
‘’l’’ en le tournant dans le sens de rotation des aiguilles
d’une montre et que le levier (2) est sur la position
“UNLOCK” (fig. 3).
Remarque : la cartouche de gaz ne pourra être verrouillée
que si le bouton d’allumage est en position ‘’l’’ et le
support casseroles mis en place.
- S’assurer de la présence et du bon état du joint
d’étanchéité se trouvant à l’intérieur du logement interne
du détendeur (fig. 4). Ne pas utiliser le réchaud si le
joint manque ou est détérioré, le rapporter à votre
revendeur.
- Installer la cartouche dans le logement, la fente “F”
placée vers le haut, et bien engager le guide cartouche
“G” dans le fente (fig. 5).
- Verrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) sur la
position “LOCK” (fig. 6). Fermer le couvercle du
compartiment cartouche (3).
Le réchaud est prêt à fonctionner.
ATTENTION : S’assurer que la cartouche (8) est en position
avec la fente “F” vers le haut et qu’elle est bien engagée
dans le guide cartouche “G”.
Une cartouche mal positionnée provoquera la rupture du
régulateur et/ou une fuite de gaz audible et avec une odeur
caractéristique.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du robinet),
mettre immédiatement le réchaud à l’extérieur, dans un
endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite
pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier
l’étanchéité de votre réchaud, faites-le à l’extérieur. Ne pas
rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide de
détection de fuite gazeuse.
C - UTILISATION DU RECHAUD
Quelques conseils supplémentaires :
Lors de toute utilisation, veillez à ce que le réchaud se
trouve à au moins 20 centimètres d’un mur ou de tout
autre objet, et à au moins 1 mètre du plafond.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très
chaudes. Eloigner les jeunes enfants.
Ne jamais toucher le support casseroles (4) ou le
brûleur (5) pendant ou juste après l’utilisation du
réchaud.
Ne pas obstruer l’ouverture de ventilation (7) située sur
le couvercle du compartiment cartouche (3).
Poser le réchaud sur une surface horizontale stable et
pendant l’utilisation, ne pas le déplacer.
5
FR
FR
E - DISPOSITIF DE SECURITE
Attendre le refroidissement complet du réchaud avant
toute manipulation pour le rangement.
Si vous utilisez votre réchaud dans un local ou
une cuisine, celui-ci doit respecter les conditions
réglementaires d’aération qui permettent de fournir
l’air nécessaire à la combustion et d’éviter la création
de mélange à teneur dangereuse en gaz non brûlé
(2m3/h/kW).
Ne jamais utiliser un réchaud qui fuit, qui est endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement.
Si la pression dans la cartouche est trop élevée (surchauffe
due à une surface trop importante sur la grille de cuisson
par exemple), un dispositif intégré débranche la cartouche
et le levier (2) se met en position ‘’UNLOCK’’.
Dans ce cas, il faut retirer la cartouche et la laisser refroidir
(passer sous l’eau par exemple) avant de la réutiliser ou
utiliser une nouvelle cartouche en opérant selon “D Changement de la cartouche”.
Le réchaud ne fonctionnera de nouveau que lorsque la
pression du gaz redevient normale.
Allumage du brûleur (avec sécurité de flamme
“STOPGAZ™”)
Le réchaud est équipé d’un allumeur piézo électrique relié à
une électrode d’allumage (6).
- Tourner le volant (1) dans le sens inverse de rotation des
aiguilles d’une montre jusqu’au déclic ( ) annonçant la
production de l’étincelle (fig. 7). Maintenir le volant dans
cette position pendant quelques secondes afin d’amorcer
le thermocouple de la sécurité de flamme. Si l’allumage
ne se produit pas, ramener le volant en position ‘’l’’ (fig.
9) et recommencer l’opération.
- Si 3 essais s’avèrent infructueux, placer le volant de
réglage sur la position ‘’l’’ (fig. 9) et vérifier si la cartouche
contient du gaz (bruit de liquide en la secouant) avant
de recommencer les opérations précédentes. (Si une
cartouche vide est en place, lire le paragraphe “D Changement de la cartouche”).
réinitialisation du dispositif de sécurité
- Tourner le volant de réglage (1) à fond dans le sens
de rotation des aiguilles d’une montre (position ‘’l’’)
et placer le levier de la cartouche (2) sur la position
“UNLOCK”.
- Retirer la cartouche.
- Placer le volant de réglage sur la position ( ) pour brûler
l’excès de gaz.
- Après 5 minutes, remettre le volant de réglage sur la
position ‘’l’’.
- Vérifier que le volant de réglage est sur ‘’l’’ et effectuer
l’initialisation du dispositif de sécurité, comme suit:
1) Placer le levier de verrouillage de la cartouche vers le
bas, sur la position “LOCK”, puis
2) le placer vers le haut, sur la position “UNLOCK” .
- Installer une nouvelle cartouche ou une cartouche qui a
refroidi.
- Répéter la procédure d’allumage.
Cuisson
Poser la casserole sur les bras, centrée sur le brûleur, et
régler le débit du gaz de manière à ce que les flammes ne
dépassent pas la casserole.
Pour ajuster la taille de la flamme, tourner le bouton
d’allumage (2) doucement entre la position MIN et la
position MAX.
Si la température dans la cartouche est élevée, le gaz
ne sortira pas, même si la cartouche est installée dans le
réchaud. Ceci grâce au déclenchement du dispositif de
sécurité. Le réchaud n’est pas défectueux.
Extinction
Quand la cuisson est terminée : fermer le gaz en tournant le
volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre (position ‘’l’’) (fig. 9).
Sécurité de flamme “STOPGAZ™”
Le thermocouple placé dans la flamme (9) commande une
vanne qui coupe automatiquement l’arrivée du gaz au brûleur
lorsque celui-ci s’éteint (courant d’air ou débordement de
liquides par exemple). Pour ré allumer, procédez suivant les
instructions du paragraphe C - Allumage du brûleur (avec
sécurité de flamme “STOPGAZ™”).
D - Changement DE LA CARTOUCHE
La cartouche peut être retirée du réchaud même si elle n’est
pas complètement vide.
F - ENTRETIEN ET STOCKAGE
Attendre que le réchaud ait refroidi.
- Vérifiez que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant
le volant (1) dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position ‘’l’’ (fig. 9) et que le brûleur (5)
est éteint.
- Déverrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) en
position “UNLOCK”.
- Ouvrir le compartiment cartouche (3) et retirer celle-ci en
la levant par l’arrière.
- Ne jamais jeter une cartouche qui n’est pas vide (vérifier
avant l’absence de bruit de liquide en la secouant).
- Vérifier qu’aucune coulure d’aliment n’a obstrué le
logement interne du détendeur du réchaud (fig. 4) avant
d’assembler une nouvelle cartouche.
- Vérifier la présence et le bon état du joint (fig. 4).
- Mettre en place une nouvelle cartouche en suivant les
instructions du paragraphe “B - MISE EN SERVICE - MISE EN
PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Après refroidissement complet de votre réchaud :
1 - Nettoyage
Corps du réchaud
- Nettoyer le réchaud après avoir enlever la cartouche.
- Nettoyer le support casseroles (4), l’extérieur et le
couvercle de la cartouche (3) avec de l’eau chaude, puis
sécher avec un chiffon.
Brûleur (5)
Si le brûleur est sale, le passage des flammes est obstrué.
- Nettoyer les trous du brûleur à l’aide d’une brosse
métallique.
Electrode d’allumage PIEZO (6)
Si l’électrode est mouillée, le réchaud ne s’allumera pas.
- Essuyer puis sécher avec un chiffon.
2 - Stockage et transport
- Vérifier que le levier (2) est placé en position “UNLOCK”
(fig. 10).
- Toujours enlever la cartouche de gaz du produit pendant
le stockage ou le transport du réchaud.
- Stocker le réchaud et sa cartouche dans un endroit frais,
sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un
sous-sol ou une cave.
Attention :
En cas de changement de cartouche au cours de l’utilisation,
ne pas toucher les surfaces chaudes du réchaud (brûleur,
support de casserole, plaque...).
Attention :
Il peut rester un reliquat de gaz après l’arrêt du réchaud.
Pour votre sécurité, avec le levier de la cartouche (2) sur la
position “UNLOCK” (fig. 10), placer le volant de réglage (1)
sur la position ( ), afin de brûler le gaz restant.
6
G - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
FR
Le bouton d’allumage n’est pas sur la
position ‘’l’’
P
Bouton d’allumage défectueux
P
Buse bouchée
P
P
P
Le brûleur s’éteint pendant
le fonctionnement.
Pas d’allumage - Allumage
défectueuse.
Flamme irrégulière.
P
P
Contacter le S.A.V.
P
P
Contacter le S.A.V.
P
2
7
Mettre le bouton d’allumage sur
‘’l’’ et retirer la cartouche.
Voir explication sur le dispositif
de sécurité / Sécurité de flamme
“STOPGAZ™”.
P
P
Période de garantie
P
Dépannage
P
P
Trous bouchés dans le brûleur.
Ans
Flamme faible.
P
Sécurité activée
Cartouche non installée correctement
Odeur de gaz dans la position ‘’l’’.
Causes
Pas d’alimentation en gaz
dans la position ( ).
Symptômes
Impossible d’installer la cartouche.
ANOMALIES
P
P
Engager le guide cartouche dans la
fente de la cartouche.
Utiliser une brosse métallique pour
nettoyer.
Figures: see pages 2 to 4
GB
B - PREPARATION FOR OPERATION
Consumption: 160 g/h (2.2 kW)
Category: butane direct pressure
Thank you for choosing this stove Campingaz® CAMP’BISTRO
XL STOPGAZ™
- Remove the device from its packaging.
Installing a CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP
(When the existing cartridge is empty, read section D:
“Changing the cartridge”)
To install or remove a cartridge, always work in a wellventilated area, preferably outside and never in the
presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette,
electrical equipment, etc.) at a good distance from other
people and flammable material.
As Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges have
valves, even if they are not empty, they may
be removed from this stove to make it easier
to transport, and they may be fitted to other
equipment from the Campingaz® CP250/ CP250 SP
range which are designed to operate exclusively
with these cartridges.
A - IMPORTANT: YOU ARE USING GAS, BE VERY CAREFUL!
The purpose of these instructions is to enable you to
use your stove Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™
correctly and safely.
Please read them carefully to familiarise yourself with
the stove prior to assembling the cartridge. Keep these
instructions in a safe place so that you can refer to
them when needed.
Please observe these instructions as well as the safety
measures printed on the Campingaz® CP250/ CP250 SP
cartridges. Failure to observe these instructions may
result in the user and people in the immediate vicinity
being put at risk.
The stove must be used exclusively with Campingaz®
CP250/ CP250 SP cartridges. Using other gas containers
may be dangerous.
The Société Application Des Gaz accepts no
responsibility when cartridges of any other brand are
used.
Your stove should only be used in premises with
sufficient ventilation (minimum 2m3/h/kW) and away
from inflammable materials.
Do not use the stove in caravans, cars, tents, huts,
sheds or any small enclosed areas.
The stove should not be used while sleeping or left
unattended.
This stove is not connected to a combustion product
evacuation system. It should be installed and
connected in accordance with installation rules in
force. Particular care should be given to applicable
provisions regarding ventilation.
The stove consumes fuel through combustion
or consumption of oxygen and gives off certain
substances and gas, which could be dangerous such as
carbon monoxide.
Carbon monoxide is an odorless, clear gas that can
cause flu-like symptoms, sickness, illness, and possibly
death if produced inside aforesaid enclosed areas
through use of the product without proper ventilation.
Do not use a stove which leaks, functions incorrectly or
is damaged. Return it to your retailer who will inform
you of your nearest after-sales service center.
Never modify the stove or use it for purposes for which
it is not intended.
Using a gas cooking stove produces heat and humidity
in the room where it is installed. Make sure the kitchen
is well ventilated: keep natural ventilation sources
open or install a mechanical ventilation system
(mechanical ventilation hood). Intensive, prolonged
use of the stove may require additional ventilation,
for example by opening a window, or more efficient
ventilation, for example by increasing the power of
the mechanical ventilation if it exists.
If the cartridge is automatically ejected from the
regulator, DO NOT CONNECT THE CARTRIDGE AGAIN,
let the stove cool down completely before any use.
Except specific Campingaz® accessories developed for
this stove, do not use : containers smaller than 12cm or
larger than 26cm in diameter; vessels with concave or
convex bottoms; griddles, planchas or stones.
Always remove the gas cartridge from the stove during
storage or transportation.
- Open the cartridge cover (3) (fig. 2).
- Check that the ignition button (1) is set to position “l” by
turning it clockwise and that the lever (2) is set to UNLOCK
(Fig. 3).
Comment: the gas cartridge can only be locked if the ignition
button is in position “l” and the pan support is in place.
- Check that the seal between the stove and the gas
container is in place and in good condition before
connecting the gas container (see Figure 4). Do not use
this stove if it has damaged or worn seal. Return it to
your retailer.
- Install the cartridge in its housing, slot “F” facing upwards,
and engage the cartridge guide “G” firmly into the slot
(Fig. 5).
- Lock the cartridge by moving the lever (2) to the LOCK
position (Fig. 6). Close the cartridge compartment cover (3).
The stove is ready for use.
CAUTION: Make sure the cartridge slot “F” is pointing
upward and inserted in the cartridge guide “G”.
Incorrect positioning of the gas cartridge (8) will cause the
regulator to break and/or gas leakage, producing a hissing
sound and gas smell.
In case of leakage (gas smell before opening the valve), put
immediately the stove outside, in a well-ventilated area,
without inflammation source, where it will be possible to
locate and stop the lead. If you wish to check the tightness
of the stove, do it outside. Do not try to locate a leak with a
flame, use gas leak detection liquid.
C - USE
Additional instructions:
Do not use your stove at a distance closer than 20 cm
to a wall or any other object, nor closer than 1 meter
to a ceiling.
WARNING: Accessible parts may be very hot. Keep
young children away.
Never touch the pan support (4) or the burner (5)
during or just after using the stove.
Do not obstruct the ventilation hole (7) in the cartridge
compartment cover (3).
Position the stove on a stable, horizontal surface and
do not move when in use.
Wait until the stove has completely cooled down
before handling and putting it away.
Any room or kitchen where you use your stove must
comply with regulatory ventilation conditions that
supply air required for combustion and prevent the
creation of mixes with a dangerous level of unburned
gas (2m3/h/kW).
8
Lighting the burner (with STOPGAZ™ flame guard)
The stove is fitted with a piezo-electric lighter connected to
an ignition electrode (6).
- Turn the control knob (1) anti-clockwise until you hear
a click ( ) indicating a spark (Fig. 7). Hold the knob in
this position for a few seconds to prime the flame guard
thermocouple. If the stove does not light, turn the control
knob to position “l” (Fig. 9) and start the operation again.
- If the stove still does not light after three attempts, turn the
control knob to position “l” and check that the cartridge
contains gas (sound of liquid sloshing when shaken)
before starting the previous steps again. (If the cartridge is
empty, refer to section D - Changing the cartridge).
Cooking
Position the pan on the arms centred over the burner and
adjust the gas flow so that the flames do not burn higher
than the pan.
The size of the flame can be regulated by turning
the ignition knob (2) between the full flow
position (MAX) and medium flow position (MIN).
- Remove the gas cartridge.
- Turn the ignition knob to the ( ) position to release
excess gas in the gas cock.
- After 5 minutes, turn the ignition knob to the “l” position.
- Make sure the ignition knob is “l” and reset safety device
by:
a) Pushing the cartridge lever down to “LOCK” position,
and then
b) Pushing the cartridge lever up to “UNLOCK” position.
- Replace a new cartridge or a cooled down cartridge.
- Repeat the ignition procedure.
If the temperature in the cartridge is high initially, fuel will
not emerge even though the cartridge is installed in the
stove. This is due to the operation of the safety device. It is
not out of order.
STOPGAZ™ flame guard
The thermocouple placed in the flame (9) controls a valve
which automatically cuts off the gas intake to the burner
when this is extinguished (air draught or overflowing liquid,
for example). To relight it, follow the steps in section C Lighting the burner (with STOPGAZ™ flame guard).
Extinguishing
Turn the ignition knob (1) clockwise to “l” position (fig. 9).
F - CLEANING AND STORAGE
In case of burn back (ignition under the burner cap)
switch the stove off, allow it to cool down (approximately
five minutes), then reignite the stove. If the problem
of burn back persists, then please contact your local
Campingaz® representative.
D - ChangING THE CARTRIDGE
The cartridge may be removed even if it is not empty.
Once your stove has fully cooled:
- Check that the gas inlet is fully closed by turning the
control knob (1) clockwise to the “l” position (Fig. 9) and
that the burner (5) is extinguished.
- Disconnect the cartridge by putting the lever (2) in the
“UNLOCK” position.
- Open the cartridge compartment (3) and remove the
cartridge by lifting it from behind.
- Never throw away a cartridge which is not completely
empty, (check there is no liquid in the cartridge by shaking
it).
- Make sure that no food has dropped into and thus
obstructs the stove regulator internal housing (fig. 4)
before installing a new cartridge.
- Check that the seal is present and in good condition (fig. 4)
- Put in a new cartridge by following the instructions in
section “B - PREPARATION FOR OPERATION - Installing a
CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP”.
Once your stove has fully cooled:
1 - Cleaning
Main stove
- Clean the stove having removed the cartridge.
- Clean the pan support (4) and the cartridge exterior and
cover (3) with warm water, then dry with a cloth.
Burner (5)
A dirty burner will clog the holes of the flame.
Clean the flame holes of burner head with a metal brush
Ignition Plug (6)
If the electrode gets wet, the stove will not light. Make sure
any water is removed, and dry with a cloth.
2 - Storage and transportation
- Check that the lever (2) is in the UNLOCK position (Fig. 10).
- Always remove the gas cartridge from the stove during
storage or transportation.
- Store the stove and the cartridge in a cool, dry and wellventilated area, out of reach of children. Never store in a
basement or cellar.
Caution: If the cartridge is replaced while the stove is in
use, do not touch the hot surfaces of the stove (burner,
saucepan holder, plate...).
Caution: Gas residue may remain in the stove after the
stove has been turned off. For your safety, with the cartridge
lever (2) in “UNLOCK” position, turn ignition knob (1) to ( )
position to burn off any remaining fuel.
E - SAFETY DEVICE
Do not use an stove which is leaking, damaged, or which
does not operate properly.
If the gas pressure in the cartridge is too high, a built-in
device disconnects the cartridge and the lever (2) returns to
“UNLOCK”. In this case, you need to remove the cartridge
and let it cool down (run it under water, for example) before
reusing it or use a new cartridge following the instructions
in section “D - Changing the cartridge”.
The stove will not operate until the gas pressure of the
cartridge returns back to the normal.
HOW TO RESET SAFETY DEVICE
- Turn the ignition knob (1) to the “l” position and raise
cartridge lever (2) up to the “UNLOCK” position.
9
GB
G - TROUBLESHOOTING
Ignition knob is not turn to “l” position
P
Ignition knob malfunction
P
Clogged nozzle
P
P
P
Extinction in operation
No ignition/Faulty ignition
Uneven flame
P
P
2
10
Refer to explanation for safety
device / STOPGAZ™ flame guard.
P
Contact local agent to repair.
P
P
Contact local agent to repair.
P
Fit cartridge guide into cartridge
slot.
P
Use a metal brush to clean it.
P
Warranty Period
P
P
P
Clogged burner holes
Years
Trouble shooting
Turn ignition knob completely to
“l” and reset cartridge.
P
Safety device activated
Cartridge incorrectly installed
Low flame
Causes
Smell gas in “l” position
Troubles
No gas supply in ( ) position
GB
Cartridge would not install
TROUBLE SHOOTING
P
Abbildungen: siehe Seite 2 - 4
Durchsatz: 160 g/h (2,2 kW)
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz®
CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™ entschieden haben.
Außer dem speziell von Campingaz entwickelten
Zubehör, keine Töpfe mit kleinerem Durchmesser als
12cm oder größerem Durchmesser als 26cm; keine
Behälter mit gewölbtem Boden; keine Roste, Planchas
oder Steine benutzen.
Während der Lagerung oder des Transports die
Gaskartusche immer aus dem Campingkocher
entnehmen.
A - Wichtig: Beim Umgang mit Gas ist
besondere Vorsicht geboten!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und
sicheren Benutzung Ihres Campingaz® CAMP’BISTRO XL
STOPGAZ™ unterstützen.
Bitte vor dem Einsetzen der Kartusche genau durchlesen,
damit Sie sich selbst mit dem Campingkocher vertraut
machen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer
auf sie zurückgreifen können.
Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise
auf den Campingaz® Kartuschen CP250/ CP250 SP.
Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den
Anwender und seine Umgebung gefährlich sein.
Der Campingkocher darf ausschließlich mit Campingaz®
CP250/ CP250 SP Kartuschen verwendet werden. Die
Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt
jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen
einer anderen Marke ab.
Ihr Campingkocher sollte nur an Orten mit
ausreichender Belüftung (mindestens 2 m³/h/kW) und
nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien
verwendet werden.
Den Campingkocher nicht in Wohnwagen, Autos,
Zelten, Hütten, Schuppen oder kleinen umschlossenen
Bereichen verwenden.
Nicht beim Schlafen benützen, nicht unbewacht lassen.
Dieser Campingkocher ist nicht an ein Absaugsystem
angeschlossen. Es muss daher in Übereinstimmung
mit den geltenden Regeln installiert werden. Die
auf die Belüftung anzuwendenden Bestimmungen
erfordern eine besondere Aufmerksamkeit.
Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben
werden, verbrauchen Sauerstoff und geben
Verbrennungsrückstände ab. Ein Teil dieser
Verbrennungsrückstände kann Kohlenmonoxyd (CO)
enthalten. Kohlenstoffmonoxid ist ein geruchloses
farbloses Gas, das grippeähnliche Symptome,
Übelkeit, Krankheit und möglicherweise sogar den Tod
herbeiführen kann, wenn es durch die Verwendung
des Campingkochers innerhalb der zuvor genannten,
umschlossenen Bereiche ohne ausreichende Belüftung
produziert wird.
Verwenden Sie niemals einen Campingkocher, der
leckt, nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist.
Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen
die nächste Kundendienstvertretung nennen.
Sie dürfen den Campingkocher niemals modifizieren
oder für andere Zwecke als den vorgesehenen
verwenden.
Der Gebrauch eines Gaskochers führt in dem Raum,
indem er aufgestellt ist, zur Erzeugung von Wärme
und Feuchtigkeit. Sorgen Sie für eine gute Belüftung
der Küche: die natürlichen Belüftungsöffnungen
offen lassen oder ein mechanisches Belüftungsgerät
(mechanische Abzugshaube) installieren. Eine
intensive längere Nutzung des Campingkochers
erfordert möglicherweise eine zusätzliche Belüftung,
z. B. durch Öffnen eines Fensters oder eine
effizientere Belüftungsanlage, beispielsweise durch
Hinaufschalten der mechanischen Belüftung, falls eine
solche vorhanden ist.
Wenn die Kartusche automatisch aus dem Regulator
ausgeworfen wird, DIE KARTUSCHE NICHT ERNEUT
ANSCHLIESSEN. Vor der Verwendung muss der
Campingkocher komplett auskühlen.
B - Inbetriebnahme
- Entnehmen Sie den Campingkocher aus seiner Verpackung.
Einsetzen der Gaskartusche Campingaz® CP250/ CP250 SP
(Wenn die vorhandene Kartusche leer ist, lesen Sie bitte
Abschnitt D: “Ausbau der Kartusche”.)
Achten Sie darauf, dass die (De-)Montage einer Kartusche
immer an einem gut durchlüfteten Ort, am besten im
Freien, niemals in der Nähe von offenen Flammen,
Wärmequellen oder Funken (Zigarette, elektrisches Gerät
usw.) und immer entfernt von anderen Personen und
brennbaren Materialien erfolgt.
Die Campingaz®-Kartuschen CP250/ CP250 SP
sind mit einem Ventil ausgestattet. Sie können
daher, selbst wenn sie noch nicht vollständig entleert sind, herausgenommen und
in andere Campingaz®-Geräte für Kartuschen
CP250/ CP250 SP eingesetzt werden.
- Den Deckel des Kartuschenfachs (3) öffnen (Abb. 2).
- Überprüfen, dass sich der Regelknopf (1) durch Drehen im
Uhrzeigersinn auf der Position “l” (OFF) befindet und dass
die Kartuschenverriegelung (2) auf “UNLOCK” steht (Abb.
3).
Anmerkung: Die Gaskartusche kann nur dann verriegelt
werden, wenn der Zündknopf auf “l” (OFF) steht und der
Topfuntersatz eingesetzt ist.
- Sicherstellen, dass die Dichtung im Inneren des
Geräteventils vorhanden und in gutem Zustand ist (Abb.
4). Verwenden Sie den Campingkocher nicht, wenn
das Siegel fehlt oder beschädigt ist; es zum Händler
zurückbringen.
- Die Kartusche mit dem Spalt “F” nach oben zeigend
einlegen und die Kartuschenführung “G” richtig einsetzen
(Abb. 5).
- Durch Herunterdrücken der Kartuschenverriegelung (2)
auf “LOCK” die Kartusche verriegeln (Abb. 6). Den Deckel
des Kartuschenfachs (3) schließen.
Der Campingkocher ist nun einsatzbereit.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gaskartusche mit
der Einkerbung nach oben richtig in der Führung sitzt.
Wenn die Gaskartusche nicht richtig sitzt, kommt es zu einer
Unterbrechung der Gaszufuhr und/oder einem hörbaren
Austreten von Gas zusammen mit einem charakteristischen
Geruch.
Im Falle eines Lecks (Gasgeruch vor dem Öffnen des Ventils)
müssen Sie den Campingkocher sofort nach draußen in einen
gut belüfteten Bereich ohne brennbare Quellen stellen, wo
es möglich ist, das Leck zu finden und abzudichten. Wenn Sie
die Dichtheit des Campingkochers überprüfen möchten, tun
Sie dies bitte im Freien. Undichte Stellen nicht mit Hilfe einer
Flamme suchen (eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung
verwenden).
11
DE
- Sicherstellen, dass die Dichtung im Inneren des
Geräteventils vorhanden und in gutem Zustand ist (Abb.
4)
- Setzen Sie die neue Kartusche ein unter Befolgung der
Anweisungen in Paragraph “B - Inbetriebnahme - Einsetzen
der Gaskartusche Campingaz® CP250/ CP250 SP”.
Achtung: Wenn die Kartusche während der Verwendung
des Campingkochers getauscht wird, berühren Sie auf
keinen Fall die heißen Oberflächen des Kochers (Brenner,
Topfträger, Topfuntersatz ...) nicht berühren!
C - Verwendung
Einige zusätzliche Empfehlungen:
DE
Verwenden Sie den Campingkocher in einer
Mindestentfernung von 20 cm zu einer Wand oder
einem anderen Gegenstand bzw. von 1 m zu einer
Decke.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile am Kocher können
sehr heiß werden. Halten Sie Kinder davon fern.
Berühren Sie während oder gleich nach der Verwendung
des Campingkochers niemals die Pfannenauflage (4)
oder den Brenner (5).
Die Lüftungsschlitze (7) auf dem Deckel des
Kartuschenfachs (3) nicht verstopfen.
Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene
Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs.
Warten Sie, bis der Campingkocher komplett abgekühlt
ist und verstauen Sie ihn erst danach.
Ein Raum oder eine Küche, wo Sie Ihren
Campingkocher verwenden, muss den regulatorischen
Belüftungsbestimmungen entsprechen. Durch eine
solche Belüftung muss die für die Verbrennung
erforderliche Luft zugeführt und die Entstehung
von Gemischen mit einer gefährlichen Intensität von
unverbranntem Gas (2 m³/h/kW) verhindert werden.
Achtung: Nach dem Abschalten des Geräts kann ein Rest Gas
im Gerät verbleiben. Zu Ihrer Sicherheit, wenn sich der Hebel
der Kartuschenverriegelung (2) in Stellung “UNLOCK’’ (Abb.
10) befindet, den Regelknopf (1) in die Stellung ( ) drehen,
um das Restgas zu verbrennen.
E - ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Verwenden Sie keinen Campingkocher, der leckt, beschädigt
ist oder nicht richtig funktioniert.
Wenn der Druck in der Kartusche zu hoch ist, verschließt
eine integrierte Sicherung die Kartusche, und die
Kartuschenverriegelung (2) stellt sich automatisch auf die
Position “UNLOCK”. Entfernen Sie in diesem Fall die Kartusche
und lassen Sie sie abkühlen (z. B. unter laufendes Wasser
halten). Verwenden Sie die Kartusche erst dann wieder oder
verwenden Sie eine neue Kartusche. (siehe Abschnitt “D Auswechseln DER KARTUSCHE”).
Der Campingkocher funktioniert erst dann, wenn der
Gasdruck der Kartusche zum Normalwert zurückkehrt.
Zünden
des
Brenners
(mit
“STOPGAZ™”Flammensicherheit)
Der Campingkocher verfügt über eine elektrische
Piezozündung, die an eine Zündelektrode (6) angeschlossen
ist.
- Den Reglerknopf (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis ein Klicken ( ) zu hören ist, das die Erzeugung des
Funkens ankündigt (Fig. 7). Den Regler einige Sekunden
lang in dieser Position halten, um das Thermoelement
für die Flammensicherheit in Gang zu setzen. Wenn
keine Zündung erfolgt, den Reglerknopf auf “l” (OFF)
zurückdrehen (Abb. 9) und den Vorgang wiederholen.
- Nach drei erfolglosen Versuchen den Reglerknopf auf
“l” stellen (Fig. 9) und überprüfen, ob die Kartusche
Gas enthält (Flüssigkeitsgeräusch beim Schütteln),
bevor ein erneuter Versuch unternommen wird. (Wenn
die eingesetzte Kartusche leer ist, den Abschnitt “D Auswechseln der Kartusche” durchlesen).
RÜCKSTELLUNG DES ÜBERHITZUNGSSCHUTZES
- Den Regelknopf (1) in Stellung “l” (OFF) bringen und die
Kartuschenverriegelung (3) in Stellung “UNLOCK” anheben.
- Die Gaskartusche entnehmen.
- Den Regelknopf in Stellung ( ) drehen, um das
überschüssige Gas zu entleeren.
- Nach 5 Minuten den Regelknopf in Stellung “l” (OFF) drehen.
- Überprüfen, ob der Regelknopf auf “l” (OFF) steht und
wie folgt eine Rückstellung des Überhitzungsschutzes
vornehmen:
a) Die Kartuschenverriegelung (2) nach unten in Stellung
“LOCK” schieben, dann:
b) Die Kartuschenverriegelung nach oben in Stellung
“UNLOCK” schieben.
- Eine neue Gaskartusche oder eine inzwischen abgekühlte
Gaskartusche einsetzen.
- Den Vorgang zum Einschalten wiederholen (siehe
“Gebrauchsanweisung”).
Wenn die Anfangstemperatur in der Gaskartusche hoch
ist, wird das Gas nicht austreten, auch nicht wenn die
Gaskartusche in dem Kocher installiert ist. Dies ist auf das
Einschalten des Überhitzungsschutzes zurückzuführen. Das
Gerät ist nicht defekt.
Kochen
Den Topf zentriert auf die Topfträger setzen und die
Gasleistung so einstellen, dass die Flammen nicht über den
Topf hinauszüngeln.
Zum Regulieren der Flamme den Regelknopf (1) vorsichtig
zwischen den Stellungen voll Leistung (MAX) und mittlere
Leistung (MIN) drehen (Abb. 8).
Ausschalten
Den Regelknopf (1) im Uhrzeigersinn in die Stellung “l”
(OFF) drehen (Abb. 9).
“STOPGAZ™”-Flammensicherheit
Das in der Flamme (9) platzierte Thermoelement steuert ein
Ventil, das automatisch die Gaszufuhr zum Brenner unterbricht,
wenn dieser erlischt (z.B. Luftzug oder überlaufende
Flüssigkeiten). Um die Zufuhr wieder einzuschalten, nach
den Anweisungen des Abschnitts C - Zünden des Brenners
(mit “STOPGAZ™”-Flammensicherheit) vorgehen.
D - Auswechseln DER KARTUSCHE
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch
nicht leer ist.
Sobald der Campingkocher vollständig abgekühlt ist:
- Durch Drehen des Reglerknopfes (1) im Uhrzeigersinn bis
zur Position “l” (OFF) sicherstellen, dass die Gaszufuhr
geschlossen und der Brenner (5) erloschen ist (Abb.9).
- Trennen Sie die Verbindung zur Kartusche, indem Sie den
Hebel (2) in die „UNLOCK“ („ENTSPERR“)-Position bringen.
- Öffnen Sie das Kartuschenfach (3). Heben Sie die Kartusche
am Ende an und nehmen Sie sie heraus.
- Eine nicht vollständig entleerte Kartusche niemals
wegwerfen! Schütteln Sie die Kartusche, um zu prüfen, ob
im Inneren Flüssigkeit hörbar ist.
- Vor dem Einsetzen einer neuen Kartusche überprüfen,
dass das Innere des Geräteventils nicht durch einen
Nahrungsmittelrest verstopft ist (Abb. 4).
12
F - REINIGEN UND LAGERN
Nach dem vollständigen Abkühlen des Gerätes:
1 - Reinigung
Hauptkocher
- Nach dem Entfernen der Kartusche reinigen Sie den Campingkocher.
- Den Topfuntersatz (4), die Außenfläche und den Kartuschendeckel (3) mit warmem Wasser reinigen, dann mit einem Lappen
trocknen.
Brenner (5)
Wenn der Brenner schmutzig ist, können die Flammen nicht mehr frei austreten.
Die Brenneröffnungen mit einer Metallbürste reinigen.
Zündelektrode (6)
Wenn die Elektrode feucht wird, lässt sich der Campingkocher nicht entzünden.
Abwischen und mit einem Lappen abtrocknen.
2 - Lagerung und Transport
- Überprüfen, dass der Hebel (2) auf “UNLOCK” steht (Abb. 10).
- Entfernen Sie die Gaskartusche während der Lagerung oder des Transports stets aus dem Produkt.
- Bewahren Sie den Kocher und die Kartusche an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort für Kinder unzugänglich auf,
jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoß.
G - FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Der Regelknopf steht nicht auf “l”
P
Regelknopf defekt
P
Jahre
Düse verstopft
P
P
Der Brenner erlischt im Betrieb
Kein Einschalten - Zündung
defekt
Flamme unregelmäßig
Flamme schwach
Fehlerbehebung
Den Regelknopf auf “l” stellen und die
Gaskartusche entnehmen
P
Überhitzungsschutz aktiv
Gaskartusche nicht richtig installiert
Gasgeruch in Stellung “l”
Ursachen
Keine Gaszufuhr in Stellung ( )
Anzeichen
Gaskartusche nicht installierbar
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
P
P
P
P
Sich an den örtlichen Kundendienst
wenden
P
P
Sich an den örtlichen Kundendienst
wenden
P
Die Einkerbung der Gaskartusche richtig
in die Führung im Kartuschenfach einführen.
P
Mit einer Metallbürste reinigen
P
Garantiezeit
2
13
Siehe
die
Erklärung
zum
Überhitzungsschutz / “STOPGAZ™”Flammensicherheit
P
P
Löcher im Brenner verstopft
P
P
DE
Illustraties: zie pagina 2 tot 4
Capaciteit: 160 g/u (2,2 kW)
Klasse: rechtstreekse butaan druk
Wij danken u dat u voor de Campingaz® CAMP’BISTRO XL
STOPGAZ™ gekozen heeft.
Gebruik geen containers kleiner dan 12 cm of groter
dan 26 cm in diameter of potten en pannen met
een holle of bolle bodem, bakplaten, planchas of
grillstenen, uitgezonderd de specifieke accessoires
van Campingaz® voor dit kooktoestel.
Verwijder de gascartouche altijd van het kooktoestel
om het te bewaren of vervoeren.
A - BELANGRIJK: U GEBRUIKT GAS, WEES
VOORZICHTIG!
NL
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te
stellen uw Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™ op een
correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees deze instructies aandachtig om vertrouwd te
geraken met het kooktoestel voordat u de cartouche
plaatst. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op
een vaste plaats zodat u deze kunt raadplegen indien
nodig.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing,
evenals de veiligheidsvoorschriften die op de
Campingaz® CP250/ CP250 SP cartouche staan. Het niet
naleven van deze aanwijzingen kan gevaar opleveren
voor de gebruiker en zijn omgeving.
Het kooktoestel mag uitsluitend worden gebruikt met
Campingaz® CP250/ CP250 SP-cartouches. Het kan
gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz®
CP250/ CP250 SP cartouche te gebruiken.
Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid
af in geval van gebruik van een cartouche van een
ander merk.
Uw kooktoestel mag alleen worden gebruikt op
plaatsen met voldoende ventilatie (minstens 2m3/h/
kW) en uit de buurt van ontvlambare materialen.
Gebruik het kooktoestel niet in caravans, auto’s, tenten,
hutten, schuren of enige andere besloten ruimtes.
Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en
mag nooit onbewaakt achtergelaten worden.
Dit kooktoestel is niet aangesloten op een systeem
voor de afvoer van de verbrandingsproducten.
Het moet worden geïnstalleerd en aangesloten
overeenkomstig de geldende installatieregels. Er
dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de
wettelijke ventilatierichtlijnen.
Ieder gasapparaat werkt volgens het volgende
principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot
verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van
deze verbrandingsproducten kan koolmonoxide
(CO) bevatten. Koolstofmonoxide is een geurloos
en kleurloos gas dat griepachtige symptomen,
misselijkheid en ziekte kan veroorzaken met dodelijke
gevolgen indien geproduceerd in besloten ruimtes
door het kooktoestel te gebruiken zonder gepaste
ventilatie.
Gebruik nooit kooktoestellen die lekken, niet correct
werken of beschadigd zijn. Breng het naar uw dealer
die u de verdere informatie over reparaties etc. kan
verstrekken.
Breng nooit wijzigingen aan aan het kooktoestel of
gebruik het niet voor doeleinden waarvoor het niet
bestemd is.
Het gebruik van een kooktoestel op gas heeft voor
gevolg dat warmte en vochtigheid wordt geproduceerd
in het lokaal waar het apparaat is geïnstalleerd.
Zorg voor een goede verluchting in de keuken: zorg
ervoor dat de natuurlijke verluchtingsgaten open
blijven of plaats een mechanisch verluchtingstoestel
(bijvoorbeeld een dampkap). Voor intensief, langdurig
gebruik van het kooktoestel kan extra ventilatie
vereist zijn door bijvoorbeeld een raam te openen of
een meer efficiënte ventilatie te voorzien door het
vermogen van de mechanische ventilatie te verhogen.
B - INGEBRUIKNAME
- Haal het kooktoestel uit de verpakking.
Het aansluiten van een CAMPINGAZ®-cartouche CP250/
CP250 SP
(Indien een lege cartouche geplaatst wordt, lees dan paragraaf
“D - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE”)
Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten
en nooit in de aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd
van andere personen of ontvlambare materialen om een
cartouche te monteren of uit te nemen.
Aangezien de Campingaz® CP250/ CP250
SP-cartouches voorzien zijn van ventielen,
kunnen ze van dit kooktoestel worden
verwijderd om ze gemakkelijk te vervoeren.
Daarnaast kunnen ze worden gebruikt op
andere toestellen uit het gamma Campingaz®
CP250/ CP250 SP, ontworpen om exclusief te
werken met deze cartouches.
- Het patroondeksel (3) openmaken(figuur 2).
- Controleer of de ontstekingsknop (1) op de stand “l” staat
door er in wijzerzin aan te draaien tot hendel (2) in de
stand “UNLOCK” staat (fig. 3).
Opmerking: de gaspatroon kan alleen worden
vergrendeld wanneer de ontstekingsknop in de stand “l”
staat en de ketelhouder is geplaatst.
- Verzeker u ervan dat de pakking die zich aan de binnenkant
van de reduceerklep bevindt aanwezig en in goede staat
is (fig. 4). Gebruik dit kooktoestel niet als de zegel
ontbreekt of beschadigd is. Stuur het toestel terug
naar uw verkoper.
- Plaats de patroon in de patroonhouder met de groef “F”
naar boven gericht. Zorg ervoor dat de patroongeleider
“G” in de groef is geschoven (fig. 5).
- Vergrendel de patroon door de hendel (2) op de stand
“LOCK” te plaatsen (fig. 6). Sluit het deksel van de
patroonhouder (3).
Het kooktoestel is klaar voor gebruik.
LET OP: u moet controleren of de patroon naar boven is
gericht en goed in de patroongeleider “G” steekt.
Een onjuist geplaatste patroon kan een breuk van de
regulateur en/of een hoorbaar gaslek met een kenmerkende
geur tot gevolg hebben.
In geval van lekken (geur van gas voordat u het ventiel
opent) dient u het kooktoestel onmiddellijk buiten te zetten
om het lek te kunnen zoeken en stoppen in een goed
geventileerde zone zonder enige ontstekingsbronnen. Als u
de bevestigingen van het kooktoestel wenst te controleren,
doe dit dan buiten. Gebruik een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
Als de patroon automatisch uit de drukregelaar wordt
uitgeworpen, SLUIT DE CARTOUCHE NIET OPNIEUW
AAN, laat het kooktoestel altijd volledig afkoelen
voordat u het gebruikt.
14
- Controleer of de afdichtingsring zich in een goede staat
bevindt (fig. 4).
- Breng een nieuwe gasvulling aan volgens de instructies in
paragraaf “B - INGEBRUIKNAME - Het aansluiten van een
CAMPINGAZ®-cartouche CP250/ CP250 SP”.
C - GEBRUIK
Enkele tips:
Gebruik uw kooktoestel niet dichter dan 20 cm bij een
muur of enig ander voorwerp, of dichter dan 1 meter
bij een plafond.
LET OP: De bereikbare delen kunnen zeer warm
worden. Denk om de kinderen.
Waarschuwing: Als de cartouche moet worden vervangen
terwijl het kooktoestel in gebruik is, raak dan nooit de
hete oppervlakken van het kooktoestel aan (brander, grill,
bakplaat....).
Raak de pandrager (4) of de brander (5) nooit aan
tijdens of juist na het gebruiken van het kooktoestel.
De ventilatieopeningen (7) op het deksel van de
patroonhouder (3) niet dichtstoppen.
Plaats het kooktoestel op een stabiel en horizontaal
oppervlak en verplaats het niet terwijl het wordt gebruikt.
Wacht tot het kooktoestel volledig afgekoeld is
voordat u het pakt en opbergt.
Elke kamer of keuken waar u uw kooktoestel gebruikt,
moet voldoen aan de wettelijke ventilatiecondities
vereist voor verbranding en het vermijden van
mengelingen met gevaarlijke hoeveelheden
onverbrand gas (2m3/h/kW).
Waarschuwing: Er kan gas overblijven in het kooktoestel
nadat het is uitgeschakeld. Zet om veiligheidsredenen
de ontstekingsknop (2) op “UNLOCK” terwijl het
patroonhendeltje (1) op ( ) staat om het resterend gas op
te branden.
E - VEILIGHEIDSVOORZIENING
Gebruik nooit een lekkend, beschadigd of niet correct
werkend kooktoestel.
Wanneer de druk in de vulling te hoog is, schakelt een
ingebouwde beveiliging de vulling uit en komt de hendel
(2) in stand “UNLOCK” te staan. Verwijder in dat geval de
vulling en laat deze afkoelen (onder de kraan bijvoorbeeld)
alvorens deze weer te gebruiken of breng een nieuwe
vulling aan waarbij u te werk gaat als beschreven onder D HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE.
De brander aansteken (met veiligheidsvlam
“STOPGAZ™”)
Het kooktoestel is uitgerust met een piëzo-elektrische
aansteker aangesloten op een ontstekingselektrode (6).
- Draai tegen wijzerzin aan het vliegwiel (1) tot u een klik
hoort ( ) die aangeeft dat een vonk wordt geproduceerd
(fig. 7). Houd het vliegwiel enkele seconden in deze
stand om het thermokoppel van de veiligheidsvlam te
ontsteken. Wanneer de brander niet aangaat, draait u het
wieltje terug naar de stand “l” (fig. 9) en herbegint u.
- Indien er na drie vruchteloze pogingen nog steeds geen
ontsteking is, zet het regelwieltje dan in de stand “l” (fig.
9) en controleer of de patroon nog gas bevat (u moet
vloeistof horen verplaatsen wanneer u met de patroon
schudt) voor u de vorige handelingen herhaalt. (Indien
de patroon leeg is, lees dan eerst paragraaf “D - Patroon
vervangen”).
Het kooktoestel zal niet werken tot de gasdruk van de
cartouche terug normaal is.
DE VEILIGHEIDSVOORZIENING OPNIEUW INSCHAKELEN
- De ontstekingsknop (1) op “l” zetten en het hendeltje van
de gaspatroon (2) omhoog zetten op “UNLOCK”.
- De butagaspatroon verwijderen.
- De ontstekingsknop op ( ).zetten om de overmaat aan
gas af te voeren.
- Na 5 minuten de ontstekingsknop opnieuw op “l” zetten.
- Controleren of de ontstekingsknop op “l” staat en de
veiligheidsvoorziening als volgt opnieuw inschakelen:
a) Het hendeltje van de patroon (2) omlaag drukken op
“LOCK” en:
b) Het hendeltje van de patroon omhoog drukken op
“UNLOCK”.
- Een nieuwe of afgekoelde patroon insteken.
- De ontstekingsprocedure herhalen.
Als de temperatuur in de patroon in het begin hoog is, komt
er geen gas uit, zelfs wanneer de patroon in een fornuis
wordt geplaatst. Dit komt doordat de veiligheidsvoorziening
in werking treedt. Het kooktoestel is niet defect.
Koken
Plaats de ketel op de armen, centraal op de brander en
regel de gastoevoer zo dat de vlammen niet verder reiken
dan de ketel.
Om de hoogte van de vlam te regelen, draait u de
ontstekingsknop (1) zachtjes op een stand tussen de volledig
open stand (MAX) en de half open stand (MIN) (fig. 8).
Uitschakelen
De ontstekingsknop (1) met de klok mee op “l” zetten.
Veiligheidsvlam “STOPGAZ™”
Het thermokoppel, geplaatst in de vlam (9), stuurt een
klep die de gastoevoer naar de brander automatisch afsluit
wanneer deze uitgaat (bijvoorbeeld door een luchtstroom
of door het overlopen van vloeistof). Om de brander
opnieuw aan te steken volgt u de instructies in paragraaf
C - Ontsteking van de brander (met veiligheidsvlam
“STOPGAZ™”).
D - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze
niet leeg is.
Als uw kooktoestel volledig is afgekoeld:
- Controleer of de gaskraan dicht is door de knop (1) met
de wijzers van de klok mee te draaien tot stand “l”, en
controleer of de brander (5) uit is (fig. 9).
- Verwijder de vulling door de hendel (2) op “UNLOCK”stand te zetten (fig. 10).
- Open de vullinghouder (3) en neem de vulling eruit door
deze aan de achterkant op te heffen.
- Gooi een gasvulling die niet helemaal leeg is, in geen
geval weg (controleer of u bij het schudden van de vulling
geen geluid van vloeistof meer hoort).
- Zorg ervoor dat er geen voedselresten in zijn gevallen en
de interne behuizing van de regelaar blokkeren (afb. 4)
voordat u een nieuwe cartouche installeert.
15
NL
F - HET REINIGEN EN HET OPBERGEN
In geval van vlamterugkeer (burn-back of ontsteking onder de branderkap) dient u het kooktoestel uit te schakelen en
laten afkoelen (ongeveer vijf minuten) voordat u het opnieuw aansteekt. Als de terugbranding zich opnieuw voordoet,
neem contact op met uw lokale Campingaz®-handelaar.
Laat het toestel eerst volledig afkoelen:
1 - Reinigen
Brander (5)
Wanneer de brander vuil is, wordt de doorgang voor de vlammen verstopt.
De brandergaten met een staalborstel schoonmaken. Niet in water onderdompelen.
Electrische piëzo (6)
Het kooktoestel kan niet worden aangestoken als de elektrode nat is. Deze dient afgedroogd te worden met een doek.
2 - Opslag en vervoer
- Controleer of de hendel (2) op de stand “UNLOCK” staat (fig. 10).
- Verwijder voorafgaand aan opslag of vervoer van dit product altijd eerst de gaspatroon.
- Bewaar het kooktoestel en de cartouche op een koele, droge en goed geventileerde plaats buiten het bereik van kinderen. Nooit
bewaren in een kelder.
G - Storingen
De ontstekingsknop staat niet op “l”
P
Ontstekingsknop defect
P
Verstopt mondstuk
P
P
P
Brander gaat uit tijdens het gebruik.
Geen ontsteking - Defecte ontsteking.
Onregelmatige vlam.
P
P
2
16
Zie uitleg over veiligheidsvoorziening /
Veiligheidsvlam “STOPGAZ™”
P
Met de plaatselijke serviceafdeling
contact opnemen
P
P
Met de plaatselijke serviceafdeling
contact opnemen
P
Steek de patroongeleider in de
gleuf van de patroon
P
Gebruik een staalborstel om schoon
te maken
P
Garantieperiode
P
P
P
Verstopte brandergaatjes
Jaar
Opheffing van de storing
De ontstekingsknop op’’l’’ zetten
en de patroon verwijderen
P
Veiligheidsvoorziening ingeschakeld
Patroon niet op de juiste manier ingebracht
Klein vlammetje.
Oorzaken
Gasgeur in de stand “l”.
Symptomen
Geen gastoevoer in de stand ( ).
STORINGEN OPHEFFEN
De patroon kan niet worden
ingebracht
NL
Kooktoestel
- Reinig het kooktoestel na het verwijderen van de cartouche.
- Maak de ketelhouder (4), de buitenkant en het deksel van de patroon (3) schoon met warm water. Droog vervolgens af met een
doek.
P
Figurer: se sidorna 2 till 4
B - KOM IGÅNG
Förbrukning: 160 g/h (2,2 kW)
Kategori: butan under högtryck
Tack för att du valde Campingaz® CAMP’BISTRO XL
STOPGAZ™.
A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG
ANVÄNDER GAS!
NÄR
- Ta ut spisen ur förpackningen
Att sätta i en CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP-kassett
DU
(Om det sitter en tom kassett på plats, läs avsnitt D: “Att
byta behållare”)
För att montera eller ta bort en kassett ska du alltid arbeta
på en ordentligt ventilerad plats, helst utomhus och
aldrig i närheten av öppen eld, värmekällor eller gnistor
(cigarretter, elapparater, etc.) på säkert avstånd från andra
personer och lättantändliga material.
Campingaz® CP250/ CP250 SP-patronerna har ventiler
och kan därför avlägsnas ur den här spisen för enklare
transport, även när de inte är tomma. De kan även
monteras på annan utrustning i Campingaz® CP250/ CP250
SP-serien som är utformade för att fungera enbart med
dessa patroner.
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig med instruktioner
som gör att du på ett korrekt och säkert sätt kan använda din
Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™.
Läs dem noga för att bekanta dig med spisen innan du
monterar patronen. Förvara dessa instruktioner på en
säker plats så att du kan referera till dem vid behov.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen
liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på
gaskassetterna Campingaz® CP250/ CP250 SP. Du och
människor i din omgivning riskerar att skadas om inte
dessa regler efterföljs.
Spisen får endast användas med Campingaz® CP250/
CP250 SP-patroner. Det kan vara farligt att använda
andra gasbehållare.
Société Application Des Gaz avsäger sig allt ansvar vid
användning av gasbehållare av annat fabrikat.
Spisen bör endast användas i utrymmen med tillräcklig
ventilation (minst 2m3/h/kW) och bör hållas borta från
brännbart material.
Använda INTE i husvagnar, bilar, tält, hyddor, skjul
eller andra små slutna utrymmen.
Bör inte användas när man sover eller lämnas
oövervakad.
Spisen är inte ansluten till ett evakueringssystem för
förbränningsprodukter. Det måste installeras enligt
bruksanvisningarna. En särskild uppmarksamhet
måste ges till ventilationskraven.
Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt
principen att förbränningen förbrukar syre och avger
olika ämnen. En del av dessa förbrända ämnen kan
innehålla kolmonoxid (CO). Om spisen används i
nämnda slutna utrymmen utan ordentlig ventilation
finns risk för kolmonoxidproduktion. Det är en luktfri
och färglös gas som kan orsaka influensaliknande
symtom, sjukdom och dödsfall.
Använd inte en spis som läcker, fungerar felaktigt
eller har skadats. Returnera den till återförsäljaren för
vidare information om närmaste kundservice.
Gör aldrig ändringar i spisen och undvik användning
som den inte är avsedd för.
Användningen av ett gaskök leder till produktion
av värme och fukt i lokalen. Var vänlig försäkra er
att köket har en god ventliering : håll öppna alla
naturliga ventileringsfläkt, eller så installera ett
mekaniskt frånluftsystem (mekanisk fläkt ). Intensiv,
långvarig användning av spisen kan kräva ytterligare
ventilation, t.ex. genom att öppna ett fönster, eller
mer effektiv ventilation, exempelvis genom att öka
effekten i eventuell mekanisk ventilation.
Om patronen kastas ut automatiskt från regulatorn
SKA INTE PATRONEN ANSLUTAS IGEN, låt spisen svalna
helt innan användning.
Förutom specifika Campingaz®-tillbehör som
utvecklats för denna spis, använd inte: behållare som
är mindre än 12 cm eller större än 26 cm i diameter;
kärl med konkava och konvexa bottnar; galler, järn
eller stenar.
Avlägsna alltid gaspatronen ur spisen under lagring
eller transport.
- Öppna gasbehållarkåpan (3) (bild 2).
- Kontrollera att påsättningsknappen (1) är i läge “l” genom
att vrida den medsols och att spaken är i läge “UNLOCK”
(fig. 3).
Obs: gasbehållaren kan inte blockeras om
påsättningsknappen är i läge “l” och kastrullstödet är på
plats.
- Försäkra dig om att tätningen som befinner sig på
anslutningsenhetens insida (bild 4) är i gott skick. Använd
inte spisen om förseglingen saknas eller har skadats.
Returnera den till återförsäljaren.
- Installera behållaren i utrymmet med öppningen “F” vänd
uppåt, och sätt in behållarens skena “G” i öppningen (fig. 5).
- Lås fast behållaren genom att placera spaken (2) i läget
“LOCK” (fig. 6). Sätt på kåpan till behållarens utrymme (3).
Spisen är klar för användning.
VARNING: Säkerställ att gasbehållarspringan pekar uppåt
och att den förts in i gasbehållarriktaren (“G”).
Felaktigt placering av gasbehållaren medför att regleraren
går sönder och/eller gasläckage som avger ett väsande ljud
och gaslukt.
Vid gasläckage (gaslukt innan ventilen öppnats) bör spisen
omedelbart ställas utomhus på en väl ventilerad plats utan
flamkälla, så att läckan kan lokaliseras och stoppas. Om du vill
kontrollera tätheten i spisen bör det göras utomhus.
C - ANVÄNDNING
Några extra råd:
Använd inte spisen på ett avstånd närmare än 20 cm
till en vägg eller något annat föremål, eller närmare än
en meter till ett tak.
VARNING: Åtkomliga delar kan vara mycket varma.
Håll småbarn på avstånd.
Rör aldrig pannstödet (4) eller brännaren (5) under
eller strax efter användning av spisen.
Blockera inte ventilationsöppningarna (7) som sitter
på locket till behållarens utrymme (3).
Placera spisen på ett stabilt, horisontellt underlag och
flytta den inte när den används.
Vänta tills spisen har svalnat helt innan du hanterar
och ställer den undan.
Alla rum eller kök där spisen används måste uppfylla
föreskrivna ventilationsförhållanden med tillräckligt
luftintag för förbränning och för att förhindra
uppkomsten av farliga blandningar av oförbrända
gaser (2m3 /h/kW).
17
SE
E - SÄKERHETSANORDNING
Att sätta på brännaren (med brandsäkerheten
“STOPGAZ™”)
Spisen är utrustad med en piezoelektrisk tändare som är
ansluten till en tändelektrod (6).
- Vrid ratten (1) motsols tills du hör ett klickande ljud ( ) då
gnistan genereras (fig. 7). Behåll i denna position i några
sekunder för att starta brandsäkerhetens termosystem.
Om den inte tänds, ska du ställa ratten i läge “l” (fig. 9)
och börja om proceduren från början.
- Om du inte lyckas efter tre försök, ska du ställa
regleringsratten på läte “l” (fig. 9) och kontrollera om
behållaren innehåller gas (ljud av vätska då du skakar den)
innan du utför de ovanstående åtgärderna igen. (Om den
installerade behållaren är tom, läs stycke “D - Att byta
behållare”).
Använd inte en spis som läcker, har skadats eller fungerar
felaktigt.
Om trycket i behållaren är för högt, stänger en
integrerad anordning av behållaren och spaken (2) ställs
i läge’’UNLOCK’’. I så fall, ska du ta ut behållaren och låta
den kylas av (håll den under kallt vatten, till exempel) innan
du använder den igen eller använda en ny behållare som
installeras enligt anvisningarna i “D - Att byta behållaren”.
Spisen kommer inte att fungera tills gastrycket i patronen
återgår till det normala.
HUR MAN ÅTERSTÄLLER SÄKERHET-SANORDNINGEN
- Vrid tändningsvredet (1) till läge “l” och för upp
gasbehållarspaken (2) till läge “UNLOCK”.
- Avlägsna gasbehållaren.
- Vrid tändningsvredet till läge ( ) för att frigöra kvarvarande
gas i spisen.
- Efter 5 minuter, vrid tändningsvredet till läge “l”.
- Säkerställ att tändningsvredet är i läge “l” och återställ
säkerhetsanordningen genom att:
a) Trycka gasbehållarspaken ner till läge “LOCK”, och
sedan
b) Tryck gasbehållarspaken upp till läge “UNLOCK”.
- För in en ny eller en nedkyld gasbehållare.
- Upprepa tändningsproceduren.
Ifall gasbehållarens temperatur är initialt hög så friges inget
bränsle även då gasbehållaren är isatt i spisen. Detta beror
på säkerhetsanordningens funktion. Spisen är ej defekt.
SE Tillagning
Ställ kastrullen mitt över brännaren och justera gaslågan så
att lågorna inte kommer utanför kastrullen.
Flammans storlek kan justeras genom att tändningsvredet
(1) långsamt vrides mot läge (MAX) från läge (MIN) (bild 8).
Släckning
Vrid tändningsvredet (1) medurs till läge “l”.
D - Att byta behållare
Gaspatronen kan tas bort även om den inte är tom.
När spisen har svalnat:
- Kontrollera att gastillförseln är ordentligt åtdragen genom
att vrida ratten (1) medsols till läge “l” (bild 9) och
brännaren (5) slocknat.
- Frigör behållaren genom att placera spaken (2) i läge
“UNLOCK” (bild 10).
- Öppna behållarens utrymme (3) och avlägsna den bakifrån.
- Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det
genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras
om den är tom).
- Se till att ingen mat har hamnat inne i höljet för
spisregulatorn (fig. 4) och förhindrar installationen av en
ny patron.
- Försäkra dig om att tätningen som befinner sig på
anslutningsenhetens insida (bild 4) är i gott skick.
- Installera en ny behållare genom att följa anvisningarna
i stycke “B - DRIFTSÄTTNING - ATT INSTALLERA EN
BEHÅLLARE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Brandsäkerheten “STOPGAZ™”
Flammans termosystem (9) styr vredet som stänger av
automatiskt gastillförseln till brännaren när denna stängs
av (luftdrag , när vätskor kokar över till exempel). För att
tända igen, gör om proceduren enligt paragraf C - Tändning
av brännaren (med brandsäkerheten “STOPGAZ™”).
F - RENGÖRING OCH FÖRVARING
Efter total avkylning av apparaten:
1 - Rengöring
Huvudspis utsida
- Rengör spisen efter att patronen har avlägsnats.
- Rengör kastrullstödet (4), utsidan och behållarens lock (3)
med varmt vatten och eftertorka med en trasa.
Obs: Undvik att vidröra heta ytor på spisen om patronen
ersätts medan spisen används (brännare, kastrullstöd, plåt
osv.).
Brännare (5)
En förorenad brännare kommer att ha igenproppade
förbränningshål.
- Rengör förbränningshålen med en stålborste och håll
denna del utanför vatten.
Obs: En del bränsle kan finnas kvar i gasspisen efter det
att enheten har slagits från. För er säkerhet bör resterande
bränsle brännas av med gasbehållarspaken (2) i läge
“UNLOCK” (bild 10), genom att vrida tändningsvredet (1)
till läge ( ).
Piezo tändelektrod (6)
Ifall dennna är fuktig kommer tändning ej att ske. Säkerställ
att vatten avrunnit.
2 - Förvaring och transport
- Kontrollera att spaken (2) är i läge “UNLOCK” (bild 10).
- Avlägsna alltid gaspatronen från produkten när
anordningen ska förvaras eller transporteras.
- Förvara spisen och patronen på en sval, torr och
välventilerad plats. Den skall hållas utom räckhåll för
barn och får aldrig förvaras i en källarvåning eller i en
källare.
18
G - FUNKTIONSFEL
Tändningsvredet är ej i läge “l”
P
Felfunktion av tändningsvredet
P
Igensatt munstycke
P
P
P
Slocknar vid drift
Ingen tändning / defekt tändning
Ojämn flamma
Låg flamma
P
P
SE
2
19
Hänför er till förklaringen av säkerhetsanordningen / Brandsäkerheten
“STOPGAZ™”.
P
Kontakta lokal återförsäljare för reparation.
P
P
Kontakta lokal återförsäljare för reparation.
P
För gasbehållarriktaren in till gasbehållarslitsen.
P
Använd en metallborste för att
rengöra brännaren.
P
Garantiperiod
P
P
P
Igensatta brännarhål
År
Felavlägsning
Vrid tändningsvredet fullständigt till
läge “l” och återställ gasbehållare.
P
Säkerhetsanordningen är aktiverad
Gasbehållare felinstallerad
Gaslukt vid läge “l”
Felkällor
Inget gas tillflödar vid läge ( )
Fel
Gasbehållare går ej att installera
FELSÖKNING
P
Tegninger : se side 2 til 4
B - GJØRE KLAR TIL BRUK
Gassflyt: 160 g/t (2,2 kW)
Kategori: direkte butantrykk
Takk for at du valgte denne Campingaz®-komfyren
CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™.
- Ta komfyren ut av emballasjen.
Slik monteres CAMPINGAZ®-beholder CP250/ CP250 SP.
A - VIKTIG: DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG !
NO
(Når den eksisterende patronen er tom, les avsnitt D:
“Utskifting av beholder”).
Når du skal sette i eller fjerne en beholder, må du alltid gjøre
dette i et område med god lufttilførsel, helst utendørs, og aldri
i nærheten av en flamme, en varme- eller gnistkilde (tente
sigaretter, elektriske apparater osv.) og i god avstand fra andre
personer eller antennelige materialer.
Fordi Campingaz® CP250/CP250 SP-patronene har ventiler,
kan de fjernes fra denne komfyren selv om de ikke er
tomme. DERMED BLIR DET ENKLERE Å TRANSPORTERE
DEN, SAMTIDIG SOM DEN KAN BRUKES PÅ ANDRE
CAMPINGAZ®-APPARATER I SERIEN CP250/ CP250 SP
SOM ER UTARBEIDET FOR KUN Å FUNGERE MED DISSE
BEHOLDERNE.
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal
kunne bruke Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™ på
en riktig og trygg måte.
Les dem nøye for å bli kjent med komfyren før du
monterer patronen.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et egnet sted
for å kunne ta den frem ved behov.
Du må overholde instruksjonene i denne
bruksanvisningen samt sikkerhetsforanstaltningene
som er angitt på Campingaz®-beholdere CP250/ CP250
SP. Mangel på overholdelse av disse reglene kan det
medføre fare for deg som bruker, og for omgivelsene
dine.
Komfyren må kun brukes med Campingaz® CP250/
CP250 SP-patroner. Det kan være farlig å bruke det
sammen med andre gassbeholdere.
Selskapet Société Application Des Gaz frasier seg
ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra andre
produsenter.
Komfyren skal kun brukes på steder med tilstrekkelig
ventilasjon (minimum 2 m3/t/kW) og unna brennbare
materialer.
Komfyren må ikke brukes i campingvogner, biler, telt,
hytter, skur eller noe lite, avlukket område.
Det må ikke brukes uten oppsyn, for eksempel når du
sover.
Komfyren er ikke koblet til et system for fjerning av
forbrenningsprodukt. Det må installeres og kobles i
henhold til gjeldende installasjonsregler. Vær spesielt
oppmerksom på alle regler angående ventilasjon.
Alle gassapparater fungerer ved å brenne oksygen,
og gir fra seg forbrenningsprodukter. Noen av
disse produktene kan inneholde farlige gasser, som
karbonmonoksid (CO).
Karbonmonoksid er en luktfri, gjennomsiktig gass
som kan forårsake influensalignende symptomer,
kvalme, sykdom og mulig død, dersom den produseres
innenfor et avlukket område ved bruk av komfyren uten
tilstrekkelig ventilasjon. Ta det med til forhandleren,
som vil henvise deg til nærmeste servicesenter.
Ikke bruk en komfyr som lekker, som har feilfunksjoner
eller som er skadet.
Du må aldri endre på komfyren eller bruke den til
formål den ikke er tiltenkt for.
Bruk av et kokeapparat med gass fører til produksjon
av varme og fuktighet i lokalet hvor det er installert.
Sørg for at det er god lufting i kjøkkenet: Hold
naturlige lufteåpninger åpne eller installer et mekanisk
utluftingsutstyr (mekanisk avtrekksvifte). Intensiv,
langvarig bruk av komfyren kan kreve ytterligere
ventilasjon, for eksempel åpning av et vindu, eller
mer effektiv ventilasjon, som for eksempel ved å øke
kraften til mekanisk ventilering, hvis dette finnes.
Hvis boksen automatisk utløses fra regulatoren, MÅ
BOKSEN IKKE KOBLES TIL IGJEN; la komfyren avkjøles
helt før enhver bruk.
Unntatt spesifikt Campingaz®-tilbehør som er utviklet
for denne komfyren, må du ikke bruke: beholdere
som er mindre enn 12 cm eller større enn 26 cm i
diameter, beholdere med konkav eller konveks bunn,
baksteheller, grillplater eller stekesteiner.
Fjern alltid gasspatronen fra komfyren ved lagring
eller transport.
- Åpne hylsterlokket (3) (fig. 2).
- Kontrollere at antenningsbryteren (1) er i posisjon “l”ved
å vri den i klokkeretningen og at spaken (2) er i posisjonen
“UNLOCK” (fig. 3).
Merk: Gassbeholderen kan kun festes hvis antenningsbryteren
er i posisjon “l” og kjelestøtten er på plass.
- Forsikre deg om at det er en vanntett kobling plassert inne
i dysens munnstykke, og at denne er i god stand (fig. 4).
Ikke bruk denne komfyren hvis forseglingen mangler
eller er skadet. Returner den til forhandleren din.
- Installere beholderen på riktig plass, med åpningen
“F” vendt oppover og fest beholderfestene “G” godt i
åpningen (fig. 5).
- Lås beholderen fast ved å plassere spaken (2) i posisjon
“LOCK” (fig. 6). Steng lokket til beholderrommet (3).
Komfyren er klar for bruk.
ADVARSEL: Sørg for at hylsterspalten peker oppover og er
stukket inn i hylsterguiden (“G”).
Ukorrekt posisjonering av gasshylsteret gjør at regulatoren
blir ødelagt og/eller at gassen lekker, lager en hveselyd og
gir fra seg gasslukt.
I tilfelle lekkasje (gasslukt før åpning av ventilen), skal komfyren
umiddelbart plasseres utendørs, i et godt ventilert område,
uten antennelseskilde, hvor det vil være mulig å finne og
stoppe lekkasjen. Hvis du ønsker å kontrollere tettheten til
komfyren, skal du gjøre det utendørs. Du må ikke lete etter
lekkasje ved hjelp av ild, men bruke en væske for deteksjon
av gasslekasjer.
C - BRUK
Noen ekstra råd :
Ikke bruk komfyren med en avstand på mindre enn
20 cm fra en vegg eller noe annet objekt, og ikke
nærmere taket enn 1 meter.
OBS : Enkelte deler kan bli svært varme. Hold barn på
avstand.
Du må aldri ta på stekeplaten (4) eller brenneren (5)
under eller rett etter bruk av komfyren.
Ikke blokkere ventilasjonsåpningen (7) plassert på
lokket til gassbeholderrommet (3).
Plasser komfyren på en stabil, horisontal overflate.
Du må ikke flytte det mens det er i bruk.
Vent til komfyren er helt avkjølt før du håndterer den
og setter den vekk.
Alle rom eller kjøkken hvor du bruker komfyren
må overholde regulatoriske ventilasjonsforhold
som leverer luften som kreves for forbrenning og
å forhindre blandinger med et farlig nivå av ikkeforbrent gass (2 m3/t/kW).
20
Antenning av brenneren (med flammesikkerheten
“STOPGAZ™”).
Komfyren er utstyrt med en piezoelektrisk tenner, koblet til
en tenningselektrode (6).
- Vri bryteren (1) mot
klokkeretningen helt til du hører et klikk ( ) som angir
en gnist (fig. 7). Hold bryteren i denne posisjonen i
et par sekunder for å sette i gang termoelementet og
flammesikkerheten. Hvis brenneren ikke antennes,
flytt bryteren tilbake i posisjon “l”’ (fig. 9) og gjenta
operasjonen.
NULLSTILLE SIKKERHETSMEKANISMEN
- Vri tennstarter (1) til “l”-posisjon og hev hylsterspaken (2)
til “UNLOCK”-posisjon.
- Ta ut Butan-hylsteret.
- Vri tennstarteren til ( )-posisjon for å slippe ut overflødig
gass i gasskranen.
- Etter 5 minutter, vri tennstarter til “l”-posisjon.
- Sørg for at tennstarter er i “l ” og nullstill
sikkerhetsmekanismen ved å:
a) Trykke ned hylsterspaken til “LOCK”-posisjon og,
b) Trykke opp hylsterspaken til “UNLOCK”-posisjon,
- Sett inn nytt eller avkjølt hylster,
- Gjenta tenningsprosessen.
- Hvis brenneren fremdeles ikke antennes etter 3 forsøk,
plassere reguleringsbryteren i posisjon “l” (fig. 9) og
kontrollere at beholderen ikke er tom (du skal høre
en skvulpelyd når du rister på den), før du gjentar
operasjonene beskrevet over. (Hvis gassbeholderen er
tom, les avsnittet “D - Utskifting av beholder”).
Dersom temperaturen i hylsteret er høyt til å begynne med,
kommer ikke brennstoff ut selv om hylsteret er installert i
komfyren. Dette skyldes at sikkerhetsmekanismen fungerer.
Komfyren kan være i ustand.
Matlaging
Plassere kjelen på støttene, midt på brenneren, og regulere
styrken på gassen slik at flammene ikke går over kokekaret.
Størrelsen på flammen kan reguleres ved å vri sakte på
tennstarter (2) mot (MAX)-posisjon fra (MIN)-posisjon (fig. 8).
Flammesikkerhet “STOPGAZ™”
Termoelementet som er plassert i flammen (9) styrer en
ventil som automatisk stenger av for strømmen av gass
til brenneren hvis denne slukkes (luftstrøm eller strøm
av væske, for eksempel). Følg instruksjonene i avsnitt
C - Antenning av brenneren (med flammesikkerhet
“STOPGAZ™”) for å antenne brenneren igjen.
Slokking
Vri tennstarter (1) med solen til “l”-posisjon. (fig. 9).
F - RENGJØRE, LAGRE
D - Utskifting av beholder
Etter at apparatet er fullstendig avkjølt:
Patronen kan demonteres selv om den ikke er tom.
1 - Rengjøring
Hovedkomfyr
- Rengjør komfyren etter å ha fjernet patronen.
- Rengjør kjelestøtten (4), overflaten og beholderlokket (3)
med kaldt vann, tørk deretter med en klut.
Når komfyren er helt avkjølt:
- Kontrollere at gasstrømmen er godt avstengt ved å vri
bryteren (1) i klokkeretningen fram til posisjon “l” (fig. 9)
og at brenneren (5) er slukket.
- Løsne beholderen ved å plassere spaken (2) i posisjon
“UNLOCK” (fig. 10).
- Åpne gassbeholderrommet (3) og fjerne beholderen ved å
løfte den ut.
- Du må aldri kaste en beholder som ikke er tom (kontroller
ved å riste på den).
- Forsikre deg om at det ikke har falt noe mat inn i det
innvendige huset til komfyrregulatoren (fig. 4) før
montering av en ny patron.
- Forsikre deg om at det er en vanntett kobling plassert inne i
dysens munnstykke, og at denne er i god stand (fig. 4).
- Plassere en ny beholder i henhold til instruksjonene
i avsnittet “B - IGANGSETTING - PLASSERING AV
GASSBEHOLDER CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Brenner (5)
En skitten brenner tilstopper flammehullene.
- Rens flammehullene i brennhodet med en metallbørste.
Piezo tenningselektrode (6)
Dersom den er våt, vil tenningen ikke fungere. Sørg for at
alt vann er tørket opp, og tørk med en tørr fille.
2 - Oppbevaring og transport
- Kontrollere at spaken (2) er plassert i posisjonen
“UNLOCK” (fig. 10).
- Fjern alltid gassboksen fra produktet når apparatet
oppbevares eller transporteres.
- Oppbevar komfyren og patronen på et kjølig, tørt og
godt ventilert område, utenfor barns rekkevidde. Må
aldri oppbevares i en kjeller.
Merk: Dersom patronen skiftes ut mens komfyren er i
bruk, må du ikke ta på de varme overflatene på komfyren
(brenner, kjelestøtte, plate...).
Merk: Noe brennstoff kan bli igjen i gasskranen etter
at komfyren er stengt. For din sikkerhet bør du mens
hylsterspaken (2) er i “UNLOCK”-posisjon vri tennstarter (1)
til ( ) -posisjon for å brenne opp eventuelt restbrennstoff.
E - SIKKERHETSMEKANISME
Ikke bruk en komfyr som lekker, er skadet eller ikke fungerer
korrekt.
Hvis trykket i beholderen er for høyt, vil en innebygd
mekanisme koble ut spaken (2) og plasserer den i
posisjonen ‘’UNLOCK’’. Hvis dette skjer må du ta beholderen
ut og avkjøle den (ved å holde den under kaldt vann,
for eksempel), før du bruker den på nytt eller bruke en
annen beholder i overensstemmelse med “D - Utskifting av
beholder”.
Komfyren kommer ikke til å fungere før gasstrykket i
hylsteret er normalt.
21
NO
G - FEIL VED BRUK
Tennstarter er ikke i “l”-posisjon
P
Tennstarter fungerer dårlig
P
Tilstoppet tilførselsrør
P
P
P
Flammen slukkes i bruk
Ingen / mangelfull antenning
P
P
2
22
Se forklaring for sikkerhetsmekanisme / Flammesikkerhet
“STOPGAZ™”
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
Skyv hylsterguide i hylsterspalten.
P
Bruk metallbørste for rensing.
P
Garantiperiode
P
P
P
Tilstoppet brennerhull
År
Løsninger
Vri tennstarter helt til “l” og sett inn
hylsteret på nytt.
P
Sikkerhetsmekanismen fungerer
Hylster ikke installert riktig
Ujevn flamme
NO
Lav flamme
Årsaker
Gasslukt i “l”-posisjon
Hylster
installeres ikke
Problemer
Ingen gass i ( )-posisjon
LØSNINGER
P
Illustrationer: se side 2 til 4
Kapacitet: 160 g/h (2,2 kW)
Kategori: butan direkte tryk
Thank you for choosing this stove Campingaz®
CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™.
B - IBRUGTAGNING
- Tag bordkomfuret ud af emballagen.
Anbringelse af en CAMPINGAZ®-patron CP250/ CP250 SP
A - VIGTIGT: VÆR YDERST FORSIGTIG VED
ANVENDELSE AF GAS!
(Hvis der sidder en tom gaspatron på bordkomfuret,
bedes De læse afsnit D: “Udskiftning af gasdåse”).
Når en gaspatron sættes i eller tages af, skal det altid
foregå på et godt ventileret sted, helst udendørs, og
aldrig i nærheden af en flamme, en varmekilde eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat osv.), langt væk fra andre
personer og brandfarlige materialer.
Da Campingaz® CP250/ CP250 SP gaspatronerne
er udstyret med en ventil, kan de tages af
bordkomfuret, så de er nemmere at transportere,
også selv om de ikke er tomme, og kan sættes på
andre Campingaz®-bordkomfure i serien CP250/
CP250 SP, som udelukkende kan fungere med disse
gaspatroner.
Formålet med denne betjeningsvejledning er at hjælpe
Dem med at anvende Deres Campingaz® CAMP’BISTRO XL
STOPGAZ™ rigtigt og i fuld sikkerhed.
Læs derfor betjeningsvejledningen omhyggeligt
igennem, så De bliver bekendt med bordkomfuret,
inden
det
tilkobles
gaspatronen.
Denne
betjeningsvejledning bør opbevares på et sikkert
sted, så den altid er tilgængelig, hvis der bliver brug
for at søge oplysninger.
Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen
samt sikkerhesreglerne, som står anført på
Campingaz®-gaspatronerne CP250/ CP250 SP. Hvis
disse instruktioner ikke overholdes, kan det være
farligt for brugeren og de omgivende personer.
Bordkomfuret må kun anvendes med Campingaz®
CP250/ CP250 SP patroner. Det kan være farligt at
bruge andre gasbeholdere.
Société Application Des Gaz afviser ethvert ansvar i
tilfælde af anvendelse af et andet mærke.
Dit bordkomfur bør kun anvendes i lokaler med
tilstrækkelig lufttilførsel (mindst 2m3/h/kW) og i god
afstand af brændbare materialer.
Bordkomfuret må ikke anvendes i campingvogne,
biler, telte, hytter, skure eller andre små lukkede
områder.
Bordkomfuret bør ikke anvendes, når du sover og må
ikke efterlades tændt uden opsyn.
Dette bordkomfur er ikke koblet til et evakueringssystem
til forbrændingsprodukter. Det skal installeres og
tilsluttes i henhold til de gældende installationskrav.
Der bør desuden tages særligt hensyn til de gældende
krav vedrørende udluftningen.
Gasapparatet fungerer efter forbrændingsprincippet,
opbruger ilt og afgiver forbrændingsprodukter og
gas. Disse kan indeholde farlige kulilte (CO). Kulilte
er farveløs og lugtfri og kan forårsage ildebefindende
og influenzalignende symptomer, men kan også være
livsfarlig, hvis apparatet bruges indendørs eller på
steder uden tilstrækkelig ventilation.
Benyt ikke et bordkomfur, der er utæt, fungerer
dårligt eller er beskadiget. De bedes indlevere det
til forhandleren, som kan oplyse Dem om, hvor den
nærmeste serviceforretning ligger.
Der bør aldrig foretages ændringer af bordkomfuret, og
det må ikke benyttes til formål, det ikke er beregnet til.
Når et gasdrevet stegeapparat bruges, dannes der
varme og fugt i det rum, hvor selve apparatet er
installeret. Sørg derfor for, at køkkenstuen er godt
udluftet : kontroller, at de naturlige luftmundinger er
åbne, eller installer en mekanisk udluftningsanordning
(emhætte med mekanisk ventilation). Kraftig,
langvarig brug af bordkomfuret kan kræve ekstra
ventilation, for eksempel ved at åbne et vindue, eller
mere effektiv ventilation, for eksempel ved at øge
styrken af det mekaniske udluftningssystem i lokalet,
hvis det er aktuelt.
Hvis gaspatronen automatisk skubbes ud af
regulatoren, må GASPATRONEN IKKE TILKOBLES.
IGEN, lad bordkomfuret køle helt af, før
enhver brug.
Bortset fra specifikt Campingaz®-tilbehør, der er
særligt udviklet til dette bordkomfur, må følgende
ikke anvendes: Beholdere, der er mindre end 12 cm
eller større end 26 cm i diameter, kogekar med en
indbuet eller udbuet bund, stegeplader, metalplader
eller sten.
Tag altid gaspatronen ud af bordkomfuret under
opbevaring eller transport.
- Åbn dækslet til gaspatronen (3) (fig. 2).
- Kontroller at tændingsknappen (1) er i position “l” ved
at dreje den med urets retning, og at skyderen (2) er i
position “UNLOCK” (figur 3).
Bemærk: gasdåsen kan kun skrues på, når tændingsknappen
er i position “l”, og gryderisten er monteret.
- Kontroller, at tætningen, der findes i trykreduktionsventilens
indre del, er til stede og i god tilstand (fig. 4). Bordkomfuret
må ikke anvendes, hvis tætningen mangler eller er
defekt. Returnér det til forhandleren i dette tilfælde.
- Monter gasdåsen i dåseholderen med udskæringen “F”
opad, og fastgør føringen “G” i udskæringen (figur 5).
- Skru dåsen fast ved at placere skyderen (2) i position
“LOCK” (figur 6). Luk dåseholderens låg (3).
Bordkomfuret er nu klart til brug.
ADVARSEL: Kontroller, at gaspatronens åbning vender
opad og er korrekt indkoblet i gaspatronens styr “G”.
Hvis gaspatronen ikke er korrekt placeret, går regulatoren i
stykker, og der kan forekomme gaslækage, hvilket medfører
en hvislende lyd og lugten af gas.
I tilfælde af gasudslip (lugt af gas inden justeringshåndtaget
er åbnet), skal bordkomfuret øjeblikkeligt sættes udenfor i
et område med god lufttilførsel og uden antændingskilder,
hvor man kan lede efter udslipppet og standse det. Hvis
du ønsker at kontrollere bordkomfurets tæthed, skal det
foregå udenfor. Prøv ikke at finde udslippet ved hjælp af
en flamme, men brug en væske til detektering af gasudslip.
C - ANVENDELSE
Nogle ekstra råd:
Bordkomfuret må ikke anvendes i mindre end 20 cm
afstand fra en væg eller en anden genstand, eller
tættere end 1 meter fra et loft.
VIGTIGT: De udvendige dele kan vaere meget varme.
Bør opstilles udenfor børns raekkevidde.
Rør aldrig ved gryderistene (4) eller brænderen (5)
under eller umiddelbart efter brug af bordkomfuret.
Ventilationsåbningen (7), der er placeret på
dåseholderen låg, (3) må ikke tilstoppes.
Anbring bordkomfuret på en fast, vandret overflade,
og flyt ikke rundt med det under brug.
Vent indtil bordkomfuret er helt afkølet, før det sættes
væk.
Hvis bordkomfuret anvendes i et rum eller køkken, skal
disse lokaler overholde de lovlige forskrifter angående
udluftning, som kræver en tilstrækkelig luftforsyning
til forbrænding for at undgå dannelse af blandinger
med et farligt indhold af gas, der ikke er brændt ned
(2m3/h/kW).
23
DK
Sådan tændes brænderen
flammebeskyttelse).
(med
E - SIKKERHEDSANORDNING
“STOPGAZ™”
Anvend aldrig bordkomfuret, hvis det lækker, er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt.
Hvis trykket i dåsen er for højt, frakobler en indbygget
sikkerhedsanordning dåsen, og skyderen (2) går i position
‘’UNLOCK’’. I det tilfælde skal dåsen afmonteres og afkøles
(f.eks. under vand), før den igen anvendes, eller en anden
dåse kan monteres ifølge vejledningen i afsnit “D Udskiftning af gasdåse”.
Bordkomfuret kan ikke tændes, før gastrykket i patronen
har nået et normalt niveau.
Bordkomfuret er udstyret med en piezoelektrisk tænding
forbundet til en tændelektrode (6).
- Drej regulatoren (1) mod
urets retning, til der høres et klik ( ) fra gnisttændingen
(fig. 7). Hold hjulet i denne position
i nogle sekunder, for at starte varmeelementet for
flammebeskyttelsen. Hvis bordkomfuret ikke tænder,
sættes regulatoren tilbage i position «l» (fig. 9), og
handlingen gentages.
- Hvis bordkomfuret stadig ikke tænder efter tre forsøg,
sættes regulatoren i position “l” (figur 9), og det kontrolleres,
at gasdåsen ikke er tom, (gasindholdet skal kunne høres,
når beholderen rystes), før tændingsproceduren forsøges
igen. (Hvis gasdåsen er tom, se afsnit “D - Udskiftning af
gasdåse”).
DK
NULSTILLING AF SIKKERHEDSANORDNINGEN
- Drej tændingsknappen (1) hen på positionen “l”, og løft
grebet til gaspatronen (2) mod positionen “UNLOCK”.
- Tag butangaspatronen ud.
- Drej tændingsknappen til positionen ( ) for at udlufte
den overskydende gas i gashanen.
- Efter 5 minutter drejes tændingsknappen til positionen “l”.
- Kontroller, at tændingsknappen er indstillet på “l”, og
nulstil sikkerhedsanordningen på følgende måde:
a) Skub grebet til gaspatronen ned til positionen “LOCK”.
b) Skub grebet til gaspatronen op til positionen “UNLOCK”.
- Sæt en ny gaspatron eller en afkølet gaspatron i.
- Gentag fremgangsmåden for tænding.
Madlavning
Anbring gryden på risten midt for brænderen, og indstil
flammehøjden ved at regulere gastilførslen, sådan at
flammerne ikke går ud over grydens sider.
Flammens størrelse kan reguleres ved at dreje
tændingsknappen (2) langsomt mod positionen (MAX) fra
positionen (MIN) (fig. 8).
Hvis temperaturen i gaspatronen er høj i begyndelsen,
kommer der ingen gas ud, selvom gaspatronen er installeret
i bordkomfuret. Det skyldes, at sikkerhedsanordningen er
aktiveret. Bordkomfuret er ikke i stykker.
Slukning
Drej tændingsknappen (2) med uret til positionen “l” (fig.
9).
“STOPGAZ™” flammebeskyttelse
Varmeelementet i flammen (9) driver en ventil, som
afbryder automatisk gasforsyningen til brænderen, hvis
denne slukkes (for eksempel i tilfælde af gennemtræk eller
en væske, der koger over). For igen at tænde for brænderen,
følg anvisningerne i afsnit C - Tænding af brænderen (med
“STOPGAZ™” flammebeskyttelse).
D - udskiftning af gasdåse
Gaspatronen kan tages af, selv om den ikke er tom.
Når bordkomfuret er kølet helt ned:
- Kontroller at der er lukket for gastilførslen ved at dreje
regulatoren (1) med urets retning til position “l” (figur 9),
og at brænderen (5) er slukket.
- Skru gasdåsen af ved at placere skyderen (2) i position
“UNLOCK” (figur 10).
- Åbn dåseholderen (3) og afmonter dåsen ved at løfte den
bagud.
- Kasser aldrig en patron, sålænge den ikke er tom (tjek om
der høres væske, når patronen rystes).
- Kontrollér, at der ikke er dryppet mad ind i regulatorens
indre del (fig. 4), hvilket kan tilstoppe den, før du installerer
en ny gaspatron.
- Kontroller, at tætningen, der findes i trykreduktionsventilens
indre del, er til stede og i god tilstand (fig. 4).
- Monter en ny gasdåse ved at følge vejledningen i afsnit “B IBRUGTAGNING - MONTERING AF GASDÅSE CAMPINGAZ®
CP250/ CP250 SP”.
F - RENGjRING OG OPBEVARING
Når apparatet et kølet helt af:
1 - Rengøring
Hovedbordkomfur
- Før rengøring af bordkomfuret afmonteres gaspatronen.
- Rengør gryderisten (4) og patronen udvendigt og
dåserummets låg (3) med varmt vand, og tør af med en
klud.
Brænder (5)
En snavset brænder tilstopper flammehullerne.
- Rengør brænderens flammehuller med en metalbørste, og
sørg for at brænderhovedet ikke kommer ned i vand.
Forsigtig: Ved udskiftning af gaspatronen under brug af
bordkomfuret, må bordkomfurets varme overflader ikke
berøres (brænder, gryderist, plade...).
Piezoelektrisk tændelektrode (6)
Hvis elektroden bliver våd, tænder bordkomfuret ikke.
Kontroller, at alt vand er fjernet, og tør efter med en klud.
Forsigtig: Der kan være en rest af gas i gashanen, når
bordkomfuret slukkes. Af sikkerhedsmæssige hensyn drejes
tændingsknappen (2) til positionen ( ), med gaspatronens
greb (1) i positionen “UNLOCK” (fig. 10), for at brænde
resten af gassen af.
2 - Opbevaring og transport
- Kontroller at skyderen (2) er i position “UNLOCK”
(figur 10).
- Tag altid gasbeholderen ud af produktet under
opbevaring eller transport af apparatet.
- Bordkomfuret og gaspatronen skal opbevares på et
køligt, tørt og veludluftet sted, utilgængeligt for børn, og
aldrig i en kælderetage eller et kælderrum.
24
G - UNORMAL FUNKTION
Tændingsknappen er ikke indstillet på
positionen “l”.
P
Tændingsknappen er defekt.
P
Dysen er tilstoppet.
P
P
P
Brænderen slukker under brug.
Ingen tænding/Tænding defekt.
Ujævn flamme.
Lav flamme.
P
P
P
Kontakt den lokale forhandler med
henblik på reparation.
P
P
Kontakt den lokale forhandler med
henblik på reparation.
P
Indkobl gaspatronens styr i åbningen på gaspatronen.
P
Brug en metalbørste til at rengøre
med.
P
Garantiperiode
2
25
P
Se beskrivelsen af sikkerhedsanordningen / “STOPGAZ™” flammebeskyttelse.
P
P
Brænderens huller er tilstoppede.
År
Fejlfinding
Drej tændingsknappen helt hen på
“l”, og tag gaspatronen ud.
P
Sikkerhedsanordningen er aktiveret.
Gaspatronen er ikke korrekt installeret.
Lugt af gas i positionen “l”.
Årsager
Ingen gastilførsel i positionen (
).
Problemer
Gaspatronen kan ikke installeres.
FEJLFINDING
P
DK
Kuvat: katso sivut 2 - 4
B - KÄYTTÖÖNOTTO
Virtaama: 160 g/h (2,2 kW)
Luokka: korkeapainekaasu butaani
Kiitos, että valitsit Campingaz® CAMP’BISTRO XL STOPGAZ™keittimen.
- Poista liesi pakkauksestaan.
CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP -patruunan laittaminen
paikoilleen
A - TÄRKEÄÄ: KUN KÄYTÄT KAASUA, OLE
VAROVAINEN!
FI
(Jos liedessä oleva patruuna on tyhjä, lue kappale D:
“Patruunan vaihto”).
Laittaessasi patruunaa paikoilleen tai vaihtaessasi sitä
tee toimenpide ulkona ja aina kaukana tulenlähteistä,
lämmönlähteistä tai kipinöistä (savukkeet, sähkölaitteet
jne…), kaukana muista henkilöistä ja helposti syttyvistä
materiaaleista.
VENTTIILINSÄ ANSIOSTA CAMPINGAZ® CP250/
CP250 SP -SÄILIÖ VOIDAAN TÄYSINÄISENÄKIN
POISTAA KEITTIMESTÄ KULJETUKSEN AJAKSI
JA LIITTÄÄ MUIHIN CAMPINGAZ® CP250/ CP250
SP SARJAN KEITTIMIIN, JOTKA TOIMIVAT
YKSINOMAAN YM. SÄILIÖLLÄ.
Tämä käyttöohje varmistaa Campingaz® CAMP’BISTRO XL
STOPGAZ™-keittimen turvallisen käytön.
Lue ne huolellisesti, jotta tutustuisit lieteen ennen
sen yhdistämistä kaasupatruunaan. Säilytä tämä
käyttöohje aina varmassa paikassa ja ota se esiin
tarvittaessa.
Noudata tämän käyttöohjeen neuvoja sekä
Campingaz® CP250/ CP250 SP -patruunassa annettuja
turvaohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi olla vaarallista käyttäjälle ja hänen
ympäristölleen.
Liettä saa käyttää vain Campingaz® CP250/ CP250
SP-patruunoiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden
käyttö voi olla vaarallista.
Société Application Des Gaz- yhtiö kieltäytyy
kantamasta vastuuta käytettäessä muun merkkistä
patruunaa.
Liettä tulee käyttää vain riittävän hyvin ilmastoidussa
tilassa (vähintään 2m3/h/kW) ja erillään syttyvistä
materiaaleista.
Liettä ei saa käyttää asuntovaunussa, ajoneuvossa,
teltassa, katoksessa, mökissä tai muussa ahtaassa
suljetussa tilassa.
Liettä ei saa käyttää nukkumisen aikana, eikä sitä saa
jättää valvomatta.
Tätä liettä ei ole liitetty polttotuotteen
poistojärjestelmään. Se on asennettava ja liitettävä
voimassa olevien asennussääntöjen mukaan. Erityistä
huomiota on kiinnitettävä ilmanvaihtoa koskeviin
määräyksiin.
Kaikki kaasulaitteet, joiden toiminta perustuu
palamiseen, kuluttavat happea ja muodostavat
palamistuotteita. Osa näistä palamistuotteista voi
sisältää hiilimonoksidia (CO).
Hajuton ja väritön hiilimonoksidi voi aiheuttaa
pahoinvointia, vilustumisen kaltaisia oireita tai jopa
kuoleman, jos laitetta käytetään sisätiloissa ilman
asianmukaista tuuletusta.
Älä käytä liettä, jos siinä on vuotoja, se toimii huonosti
tai se on vaurioitunut. Vie se jälleenmyyjällesi, joka
kertoo sinulle, missä lähin jälkimyyntipalvelupiste
sijaitsee.
Älä koskaan tee lieteen muutoksia tai käytä sitä
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu.
Kaasukeittimen käyttö tuottaa lämpöä ja kosteutta
tilassa, jossa sitä käytetään. Varmista, että keittiö on
hyvin ilmastoitu : pidä luonnolliset ilmastointiaukot
avoimina tai asenna mekaaninen ilmastointilaite
(mekaaninen ilmastointikupu). Lieden intensiivinen ja
pitkittynyt käyttö voi vaatia ylimääräistä tuulettamista,
kuten ikkunan avaamista tai tehokkaampaa tuuletusta,
esimerkiksi lisäämällä mekaanisen ilmanvaihdon
voimakkuutta, jos sellainen on käytettävissä.
Jos patruuna tulee automaattisesti ulos säätölaitteesta,
ÄLÄ YHDISTÄ PATRUUNAA UUDELLEEN, anna lieden
jäähtyä kokonaan ennen käyttöä.
Käytä lieden kanssa vain lisävarusteita, jotka on
kehitetty Campingazia® varten. Älä käytä säiliöitä,
joiden halkaisija on alle 12 cm tai yli 26 cm tai joiden
pohja on kovera tai kupera, äläkä paistinlevyjä,
paistinpannuja tai paistokiviä.
Poista kaasupatruuna liedestä aina varastoitaessa ja
kuljetettaessa.
- Avaa kaasusäiliön kansi (3)(Kuva 2).
- Tarkista sytytyspainiketta (1) myötäpäivään kiertämällä,
että se on asennossa “l” ja että vipu (2) on UNLOCKasennossa (kuva 3).
Huom: Kaasupatruunaa ei saa lukita, ellei sytytyspainike ole
asennossa “l” ja kattilanalusta asetettu paikalleen.
- Varmista, että liedessä on paineenalennusventtiilin
sisäkammiossa tiiviste ja että se on hyvässä kunnossa
ennen kaasusäiliön liittämistä (kuvio 4). Älä käytä liettä,
jos tiiviste puuttuu tai jos se on vioittunut. Toimita liesi
takaisin jälleenmyyjälle.
- Asenna patruuna suojukseen rako F ylöspäin ja kiinnitä
patruunan ohjain G rakoon (kuva 5).
- Lukitse patruuna asettamalla vipu (2) LOCK-asentoon
(kuva 6). Sulje patruunakammion suojus (3).
Liesi on toimintakunnossa.
VAROITUS: Varmista, että säiliön lovi on ylöspäin ja menee
ohjaimeen G.
Jos kaasusäiliö on väärässä asennossa, säädin menee rikki
ja/tai kaasua vuotaa, minkä huomaa sihisevästä äänestä ja
kaasunhajusta.
Jos liedessä on vuotoja (kaasunhajua ennen hanan
aukaisemista), vie liesi heti ulos hyvin ilmastoituun paikaan,
jossa vuodon voi etsiä ja tukkia. Jos haluat tarkistaa lieden
tiiviyden, tee se ulkona. Älä etsi vuotoja liekin kanssa käytä
vuodonetsintänestettä.
C - KÄYTTÖ
Eräitä. lisäneuvoja:
Älä käytä liettä alle 20 cm etäisyydellä seinästä tai
muusta esineestä, tai alle metrin etäisyydellä katosta.
VAROITUS : Laitteen ulkopinnat saattavat olla hyvin
kuumat. Pidä lapset sopivan matkan etäisyydellä.
Älä koske kattilanalustaa (4) tai poltinta (5) liettä
käyttäessäsi äläkä heti käytön jälkeen.
Älä tuki patruunakammion suojuksen (3) päällä olevaa
tuuletusaukkoa (7).
Aseta liesi tukevalle, vaakasuoralle pinnalle äläkä
liikuta sitä käytön aikana.
Odota, että liesi jäähtyy kokonaan ennen kuin
käsittelet sitä sen varastoimiseksi.
Jos käytät liettä huoneessa tai keittiössä, siellä tulee
noudattaa säännönmukaisia tuuletusmääräyksiä, jotka
mahdollistavat palamiselle välttämättömän ilman
tuottamisen ja estävät vaarallisen, palamattoman
kaasuseoksen syntymisen (2m³/h/kW).
26
E - TURVALaite NOLLATAAN
Polttimen sytytys (kaasunsyötön automaattisesti
pysäyttävässä “STOPGAZ™”-järjestelmässä)
Liedessä on sytytyselektrodiin (6) yhdistetty pietsosähköinen
sytytin.
- Kierrä ohjauspyörää (1) vastapäivään kunnes kuulet
kilahduksen ( ), joka ilmoittaa kipinän syntymisestä
(kuva 7). Pidä pyörä tässä asennossa muutaman sekunnin
ajan käynnistääksesi liekkiturvan lämpöparin. Jos sytytystä
ei tapahtu, aseta ohjauspyörä takaisin asentoon “l” (kuva
9) ja aloita toimenpide alusta.
- Jos et vielä kolmen yrityksen jälkeen ole onnistunut,
aseta säätöpyörä asentoon “l” (kuva 9) ja tarkista, onko
patruunassa kaasua (nesteen ääni patruunaa ravistettaessa)
ennen kuin aloitat edellä mainitut toimenpiteet uudelleen.
(Jos patruuna on tyhjä, lue kappale “D - Patruunan vaihto”).
Älä käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa
keitintä.
Jos paine patruunassa nousee liian korkealle, integroitu laite
katkaisee virran patruunasta ja vipu (2) menee UNLOCKasentoon. Tässä tapauksessa patruuna on otettava pois
ja sen on annettava jäähtyä (laita esim. veden alle) ennen
kuin sitä käytetään uudestaan tai ennen kuin käytetään
uutta patruunaa kappaleessa D - Patruunan vaihto olevien
ohjeiden mukaan.
Liesi ei toimi, ennen kuin kaasusäiliön paine on laskeutunut
normaalille tasolle.
MITEN TURVLAITE NOLLATAAN?
- Käännä sytytysnuppi (1) asentoon “l” ja nosta säiliövipu
(2) asentoon “UNLOCK”.
- Irrota butaanisäiliö.
- Päästä kaasu pois kaasuhanasta kääntämällä sytytysnuppi
asentoon ( )
- Käännä 5 minuutin kuluttua sytytysnuppi asentoon “l”.
- Varmista, että sytytysnuppi on asennossa “l” ja nollaa
turvalaite seuraavasti:
a) Paina ensin säiliövipu alas asentoon “LOCK”, ja sitten
b) Työnnä säiliövipu ylös asentoon “UNLOCK”.
- Laita keittimeen uusi kaasusäiliö tai vanha säiliö, sitten kun
se on jäähtynyt.
- Sytytä keitin uudelleen.
Jos kaasusäiliö on liian lämmin, siitä ei tule kaasua,
vaikka se olisi kiinnitetty keittimeen oikein. Tämä johtuu
turvalaitteesta. Keittimessä ei ole vikaa.
Kypsennys
Aseta kattila varsille keskitetysti polttimen päälle ja säädä
kaasuvirta siten, että liekit eivät mene kattilan yli.
Liekkiä voi säätää kääntämällä sytytysnuppia (1) hitaasti
kohti (MAX)-asentoa asennosta (MIN) (Kuva 8).
Sammutus
Käännä sytytysnuppi (1) myötäpäivään asentoon “l”
(Kuva 9).
D - Patruunan vaihto
Kaasupatruunan voi irrottaa vaikka se ei olisikaan vielä tyhjä.
Kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävä “STOPGAZ™”järjestelmä
Liekkiin (9) sijoitettu lämpöpari käynnistää sulkuportin,
joka katkaisee automaattisesti kaasun tulon polttimeen
tämän sammuessa (esimerkiksi ilmavirrasta tai nesteiden
valumisesta johtuen). Jos haluat sytyttää uudelleen, etene
seuraamalla ohjeita kappaleessa C - Polttimen sytytys
(kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävässä “STOPGAZ™”järjestelmässä).
Keittimen täysin jäähdyttyä:
- Tarkista ohjauspyörää (1) myötäpäivään asentoon “l”
kiertämällä (kuva 9), että kaasun tuloputki on varmasti
kiinni ja poltin (5) sammuksissa.
- Avaa patruuna asettamalla vipu (2) UNLOCK-asentoon
(kuva 10).
- Avaa patruunakammio (3) ja ota patruuna pois nostamalla
sitä takaapäin.
- Älä heitä koskaan patruunaa pois, ellei se ei ole tyhjä
(totea ravistelemalla, ettei nesteen loiske kuulu).
- Varmista, ettei lieden paineenalennusventtiilin
sisäkammioon (kuvio 4) ole pudonnut ruokaa, joka estäisi
uuden patruunan asentamisen.
- Tarkista, että tiiviste on paikoillaan ja että se on hyvässä
kunnossa (kuvio 4).
- Aseta uusi patruuna kappaleen B - KÄYTTÖÖNOTTO
- CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP -PATRUUNAN
ASETTAMINEN PAIKALLEEN ohjeiden mukaisesti.
F - PUHDISTUS JA VARASTOINTI
Keittimen täysin jäähdyttyä:
1 - Puhdistus
Lieden runko
- Puhdista liesi sen jälkeen kun siitä on otettu patruuna
pois.
- Puhdista kattilanalusta (4), patruunan ulkopuoli ja suojus
(3) kuumalla vedellä ja kuivaa sitten rätillä.
Huomio: Jos vaihdat patruunan käyttäessäsi liettä, älä
koske laitteen kuumia pintoja (esim. poltinta, kattilanalustaa
ja levyä).
Poltin (5)
Jos poltin on likainen, liekkireiät tukkeutuvat.
- Puhdista polttimen liekkireiät metalliharjalla äläkä
päästä poltinta kastumaan.
Huomio: Kaasuhanaan voi jäädä hieman kaasua, kun keitin
on sammutettu. Varmuuden vuoksi käännä sytytysnuppi
(2) asentoon ( ), kun säiliövipu (1) on asennossa “UNLOCK”
(Kuva 11). Nyt hanaan jäänyt kaasu palaa pois.
Piezo-sytytystulppa (6)
Jos sytytystulppa on märkä, sytytys ei onnistu.
Varmista, että kaikki vesi on poistettu, ja kuivaa
sytytystulppa liinalla.
2 - Varastointi ja kuljetus
- Tarkista, että vipu (2) on UNLOCK-asennossa (kuva 10).
- Poista kaasupatruuna laitteesta aina varastoitaessa ja
kuljetettaessa.
- Säilytä liesi ja säiliötä viileässä, kuivassa ja ilmastoidussa
paikassa, pois lasten ulottuvilta. Keitintä ei saa säilyttää
kellarissa.
27
FI
G - Vianetsintä
Sytytysnuppia ei ole käännetty asentoon
“l”
Sytytysnuppi ei toimi
P
Suutin on tukossa
P
P
Sammuu kesken kaiken
Sytytys ei toimi
P
P
P
Ota korjausta varten yhteyttä keittimen myyjään
P
P
Ota korjausta varten yhteyttä keittimen myyjään
P
Sovita ohjain kaasusäiliön loveen.
P
Puhdista metalliharjalla.
P
Takuuaika
2
28
P
Ks. turvalaitteen toiminnan kuvausta / Kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävä “STOPGAZ™”järjestelmä.
P
P
Polttimen reikiä on tukossa
Vuotta
Liekki on epätasainen
Liekki on matala
P
P
Vianetsintä
Käännä sytytysnuppi kokonaan
asentoon “l” ja korjaa kaasusäiliön
asennus.
P
FI Turvalaite on toiminut
Kaasusäiliö on huonosti paikoillaan
Kaasunhajua asennossa “l”
Syyt
Kaasua ei tule asennossa ( )
Ongelmat
Kaasusäiliö ei mene paikoilleen
Vianetsintä
P