CALOR QT2020 de handleiding

Type
de handleiding
www.calor.fr
IXEO POWER QT20XX
DE
FR
NL
1820001684
1
2
7
6
8
9
10
11
3
4
5
12
13
17
16
15
14
1. Présentation du produit
1
2
7
6
8
9
10
11
3
4
5
12
13
17
16
15
14
FR
Présentation du produit
1. Crochet de suspension
2. Planche inclinable
3. Repose-fer
4. Fer
5. Tuyau à vapeur
6. Verrous de hauteur
7. Pôles ajustables
8. Panneau contrôle
9. Unité de vapeur
10. Roues
11. Réservoir d’eau amovible
12. Semelle du fer
13. Gâchette vapeur
14. Indicateur lumineux anti-
tartre
15. Bouton Marche/Arrêt
16. Câble électrique
17. Capuchon « anti tartre »
NL
Voorstelling van het product
1. Haak voor kleerhanger
2. Kantelbare strijkplank
3. Strijkijzersteun
4. Strijkijzer
5. Stoomslang
6. Hoogtevergrendelingen
7. Opvouwbare behuizing
8. Bedieningspaneel
9. Stoomeenheid
10. Wielen
11. Afneembaar
waterreservoir
12. Strijkzool
13. Stoomknop
14. Antikalk-controlelampje
15. Aan/uit-knop
16. Elektrisch snoer
17. Antikalk-plug
DE
Beschreibung des Produkts
1. Kleiderbügelhaken
2. Schwenkbrett
3. Bügeleisenablage
4. Bügeleisen
5. Dampfschlauch
6. Höhenarretierungen
7. Klappgestell
8. Bedienfeld
9. Dampfgerät
10. Rollen
11. Abnehmbarer Wassertank
12. Bügeleisensohle
13. Dampfauslöser
14. Antikalk-Leuchte
15. Ein-/Aus-Schalter
16. Netzkabel
17. Antikalk-Stöpsel
4
2. Avant la première utilisation / Voor ingebruikname /
Vor dem ersten Gebrauch
Lors de la première utilisation, des émanations et des odeurs peuvent être émises de
l'appareil. Cela n’aectera en rien les performances de l'appareil et ces phénomènes
disparaîtront rapidement. De petites particules peuvent sortir du fer. Celles-ci font
partie du processus de fabrication et n'aecteront ni votre santé ni vos vêtements. Elles
disparaîtront rapidement.
L'appareil doit être placé et utilisé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous placez l'appareil sur son support, assurez-vous que la surface sur laquelle il
est placé est stable. N’utilisez pas l’appareil s’il est renversé.
N'utilisez jamais votre table à repasser avec un fer classique ou un générateur de
vapeur. Utilisez uniquement le fer à repasser fourni.
FR
Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen. Diese
verüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen produktionsbedingt und
sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden schnell wieder.
Das Gerät muss auf einer achen, stabilen und hitzebeständigen Oberäche verwendet
und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf,
dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie,
wenn es umgedreht ist.
Verwenden Sie das Gerätebrett nie mit einem normalen Bügeleisen oder einem
Dampferzeuger. Verwenden Sie nur das zum Gerät gehörende Bügeleisen.
DE
Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen
impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine
deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen
impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen.
Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u
het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is
geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd.
Gebruik de strijkplank van uw apparaat nooit met een klassieke strijkijzer of een
stoomgenerator. Gebruik alleen het strijkijzer van uw apparaat.
NL
5
Inclinez la planche / De strijkplank kantelen / Brett schwenken
Ajustez la planche et la hauteur du repose-fer / De hoogte van de
strijkplank en de strijkijzersteun aanpassen / Höhe des Bretts und
der Bügeleisenablage verstellen
1
2
Plaats uw handen aan weerskanten van de strijkplank, breng het
verticaal omhoog, en kantel het achteruit tot u uw gewenste positie
hebt bereikt.
NL
Placez vos mains de chaque côté de la planche, soulevez-la
verticalement, et inclinez-la vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
FR
Halten Sie das Brett mit den Händen auf beiden Seiten fest, heben
Sie es senkrecht an und schwenken Sie es in die gewünschte
Position.
DE
Lorsque la hauteur de la planche ou du repose-fer doit être ajustée,
déverrouillez les verrous de hauteur. Soulevez ou abaissez la
planche / repose-fer jusqu’à la position souhaitée. Verrouillez les
verrous des pôles.
FR
Wenn die Höhe des Bretts oder der Bügeleisenablage justiert
werden soll, önen Sie die Höhenarretierungen. Heben oder senken
Sie das Brett und/oder die Bügeleisenablage in die gewünschte
Stellung. Schließen Sie die Arretierungen des Gestells wieder.
DE
Wanneer u de hoogte van de strijkplank of de strijkijzersteun
wilt aanpassen, maak de hoogtevergrendelingen los. Breng de
strijkplank/strijkijzersteun omhoog of omlaag tot de gewenste
positie. Zet de hoogtevergrendelingen opnieuw vast.
NL
3. Première utilisation / Ingebruikname / Erster
Gebrauch
Lors du déverrouillage des pôles, la planche peut tomber. Tenez-la pendant les
manipulations.
FR
Beim Önen der Arretierungen kann das Brett nach unten rutschen. Halten Sie
es beim Verstellen der Höhe fest.
DE
De strijkplank kan tijdens het ontgrendelen van de palen omlaag gaan. Houd de
strijkplank vast wanneer u wijzigingen uitvoert.
NL
6
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het waterreservoir. Vul het en breng het opnieuw aan.
NL
Wanneer het waterlampje knippert, raadpleeg bovenstaande
instructies en klik vervolgens op de OK knop om het lampje te
resetten.
NL
Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale.
Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en
position.
FR
Lorsque l’indicateur d’eau clignote, reportez-vous aux instructions
ci-dessus, puis cliquez sur le bouton OK pour réinitialiser le voyant.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Wassertank ab. Füllen Sie ihn mit Wasser und
setzen Sie ihn wieder ein.
DE
Wenn die Wasserleuchte blinkt, füllen Sie den Tank gemäß
obenstehender Anleitung und schalten Sie dann mit der OK-Taste
die Leuchte wieder aus.
DE
4. Utilisation du produit / Het product gebruiken /
Produktgebrauch
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje
stopt met knipperen.
NL
Placez le fer sur le repose-fer. Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche. Attendez que le voyant cesse de clignoter.
FR
Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das
Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken.
DE
ON
7
Druk op de stoomknop om stoom te krijgen.
NL
Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand
wordt gedragen.
NL
Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur.
FR
Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un
vêtement porté par quelqu’un.
FR
Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen.
DE
Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von
jemandem getragen wird.
DE
NO
Amplication de vapeur / Dampfstoß / Stoomstoot
Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te
activeren.
NL
Appuyez trois fois sur la gâchette vapeur pour activer l’amplication
de la vapeur.
FR
Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu
aktivieren.
DE
x 3
8
Sélection du mode / Moduswahl / Modus selecteren
Om de gewenste modus te selecteren, druk op de STEAM knop.
NL
Pour sélectionner le mode désiré, appuyez simplement sur le
bouton STEAM (VAPEUR).
FR
Zum Auswählen des gewünschten Modus drücken Sie die
Dampftaste (STEAM).
DE
Arrêt automatique / Automatische uitschakeling / Automatische
Abschaltung
De stoomeenheid gaat na 8 minuten van inactiviteit in stand-by.
NL
Après 8 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur se mettra en mode de
veille.
FR
Nach 8 Minuten ohne Betätigung wechselt das Dampfgerät in den
Standby-Modus.
DE
8min
De stoomeenheid wordt na 38 minuten van inactiviteit automatisch
uitgeschakeld.
NL
Après 38 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur s’éteindra
automatiquement.
FR
Nach 38 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät
automatisch aus.
DE
38min
9
Brosse à tissu / Textielborstel / Stobürste
Gebruik de haak om een kledingstuk dat op een kleerhanger is
aangebracht te strijken.
NL
Utilisez le crochet pour suspendre / repasser un vêtement placé sur
un cintre.
FR
Zum Bügeln eines Kleidungsstücks auf einem Kleiderbügel
verwenden Sie den Kleiderbügelhaken.
DE
Voordat u de borstel verwijdert of aanbrengt, schakel het apparaat
uit en laat het 1 uur afkoelen.
Installeer de stoomborstel op de strijkzool. Dit accessoire opent de
kledingvezels voor een betere indringing van de stoom.
NL
Avant de retirer ou d’attacher la brosse, éteignez l’appareil et laissez-
le refroidir pendant 1 heure.
Placez la brosse à vapeur sur la semelle du fer à repasser. Cet
accessoire aide à ouvrir les bres du vêtement pour une meilleure
pénétration de la vapeur.
FR
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen oder Anbringen der
Bürste aus und lassen Sie es eine Stunde lang abkühlen.
Stecken Sie die Dampfbürste auf die Bügeleisensohle. Mit diesem
Zubehör werden die Fasern des Kleidungsstücks aufgelockert, damit
der Dampf besser eindringt.
DE
5. Accessoires / Accessoires / Zubehör
10
Verwijder de stoomeenheid van het voetstuk.
Maak de strijkijzersteun los door op de plastic strook aan de
binnenkant te drukken. Verwijder de strijkijzersteun met het strijkijzer.
NL
Breng het strijkijzer en de strijkijzersteun aan op de stoomeenheid.
NL
Retirez l’unité de vapeur de sa base.
Déverrouillez ce repose-fer en appuyant sur la bande de plastique
intérieure. Retirez le repose-fer avec le fer.
FR
Positionnez le fer et son repose-fer sur l’unité de vapeur.
FR
Nehmen Sie das Dampfgerät von seiner Grundplatte ab.
Entriegeln Sie die Bügeleisenablage durch Drücken auf den inneren
Kunststostreifen. Nehmen Sie die Bügeleisenablage mitsamt
Bügeleisen ab.
DE
Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das
Dampfgerät.
DE
6. Base amovible / Afneembaar voetstuk / Abnehmen
vom Gestell
11
Faites attention à la chaleur et à la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil.
FR
Seien Sie beim Gebrauch des Geräts vorsichtig mit dem heißen Bügeleisen und
dem Dampf.
DE
Let op voor de afgegeven warmte en stoom tijdens de werking van het apparaat.
NL
Verplaats uw apparaat. Steek de stekker in het stopcontact, schakel
het apparaat in en wacht totdat het is opgewarmd. Plaats de
stoomeenheid altijd op een stabiele ondergrond.
NL
Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et
attendez qu’il chaue. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle
est au sol, stable.
FR
Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs
immer stabil auf dem Boden stehen.
DE
ON
12
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is
afgekoeld.
NL
Maak de strijkzool schoon met een vochtige, zachte doek of spons.
NL
Maak de strijkzool nooit schoon met schuurmiddelen.
NL
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Nettoyez la semelle avec un chion doux et humide ou une éponge.
FR
N’utilisez jamais de produits ou d’agents abrasifs pour nettoyer la
semelle.·
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten
Lappen oder Schwamm.
DE
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall
Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
DE
7. Nettoyage du produit / Het product reinigen /
Produktreinigung
OFF
NO
13
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is
afgekoeld.
NL
Maak het waterreservoir leeg.
NL
Kantel de strijkplank naar een verticale positie.
Kantel het volledig apparaat naar achteren om het te verplaatsen en
op te bergen.
NL
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Videz le réservoir d’eau.
FR
Inclinez la planche en position verticale.
Inclinez l’appareil entier vers l’arrière pour le déplacer et le ranger.
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Leeren Sie den Wassertank aus.
DE
Stellen Sie das Brett senkrecht.
Kippen Sie das Gerät nach hinten und fahren Sie es auf den Rollen
an einen geeigneten Abstellplatz.
DE
8. Entretien du produit / Het product schoonmaken /
Produkt aufräumen
OFF
14
Het antikalklampje knippert wanneer het apparaat ontkalkt moet
worden.
NL
Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote.
FR
Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte.
DE
9. Anti-tartre / Antikalk / Antikalk
*
ON
2H
OFF
* Non inclus / Niet inbegrepen / Nicht im Lieferumfang enthalten

Documenttranscriptie

FR NL DE IXEO POWER QT20XX www.calor.fr 1820001684 1. Présentation du produit 12 1 13 2 3 4 5 14 15 7 16 6 8 9 17 11 10 FR Présentation du produit 1. Crochet de suspension 2. Planche inclinable 3. Repose-fer 4. Fer 5. Tuyau à vapeur 6. Verrous de hauteur 7. Pôles ajustables 8. Panneau contrôle 9. Unité de vapeur 10. Roues 11. Réservoir d’eau amovible 12. Semelle du fer 13. Gâchette vapeur 14. Indicateur lumineux antitartre 15. Bouton Marche/Arrêt 16. Câble électrique 17. Capuchon « anti tartre » NL Voorstelling van het product 1. Haak voor kleerhanger 2. Kantelbare strijkplank 3. Strijkijzersteun 4. Strijkijzer 5. Stoomslang 6. Hoogtevergrendelingen 7. Opvouwbare behuizing 8. Bedieningspaneel 9. Stoomeenheid 10. Wielen 11. Afneembaar waterreservoir 12. Strijkzool 13. Stoomknop 14. Antikalk-controlelampje 15. Aan/uit-knop 16. Elektrisch snoer 17. Antikalk-plug DE Beschreibung des Produkts 1. Kleiderbügelhaken 2. Schwenkbrett 3. Bügeleisenablage 4. Bügeleisen 5. Dampfschlauch 6. Höhenarretierungen 7. Klappgestell 8. Bedienfeld 9. Dampfgerät 10. Rollen 11. Abnehmbarer Wassertank 12. Bügeleisensohle 13. Dampfauslöser 14. Antikalk-Leuchte 15. Ein-/Aus-Schalter 16. Netzkabel 17. Antikalk-Stöpsel 2. Avant la première utilisation / Voor ingebruikname / Vor dem ersten Gebrauch FR Lors de la première utilisation, des émanations et des odeurs peuvent être émises de l'appareil. Cela n’affectera en rien les performances de l'appareil et ces phénomènes disparaîtront rapidement. De petites particules peuvent sortir du fer. Celles-ci font partie du processus de fabrication et n'affecteront ni votre santé ni vos vêtements. Elles disparaîtront rapidement. L'appareil doit être placé et utilisé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Lorsque vous placez l'appareil sur son support, assurez-vous que la surface sur laquelle il est placé est stable. N’utilisez pas l’appareil s’il est renversé. N'utilisez jamais votre table à repasser avec un fer classique ou un générateur de vapeur. Utilisez uniquement le fer à repasser fourni. NL Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen. Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd. Gebruik de strijkplank van uw apparaat nooit met een klassieke strijkijzer of een stoomgenerator. Gebruik alleen het strijkijzer van uw apparaat. DE Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen. Diese verflüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht beeinträchtigt. Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen produktionsbedingt und sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden schnell wieder. Das Gerät muss auf einer flachen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche verwendet und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf, dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es umgedreht ist. Verwenden Sie das Gerätebrett nie mit einem normalen Bügeleisen oder einem Dampferzeuger. Verwenden Sie nur das zum Gerät gehörende Bügeleisen. 4 3. Première utilisation / Ingebruikname / Erster Gebrauch Inclinez la planche / De strijkplank kantelen / Brett schwenken 1 2 FR Placez vos mains de chaque côté de la planche, soulevez-la verticalement, et inclinez-la vers l’arrière jusqu’à la position désirée. NL Plaats uw handen aan weerskanten van de strijkplank, breng het verticaal omhoog, en kantel het achteruit tot u uw gewenste positie hebt bereikt. DE Halten Sie das Brett mit den Händen auf beiden Seiten fest, heben Sie es senkrecht an und schwenken Sie es in die gewünschte Position. Ajustez la planche et la hauteur du repose-fer / De hoogte van de strijkplank en de strijkijzersteun aanpassen / Höhe des Bretts und der Bügeleisenablage verstellen FR Lorsque la hauteur de la planche ou du repose-fer doit être ajustée, déverrouillez les verrous de hauteur. Soulevez ou abaissez la planche / repose-fer jusqu’à la position souhaitée. Verrouillez les verrous des pôles. NL Wanneer u de hoogte van de strijkplank of de strijkijzersteun wilt aanpassen, maak de hoogtevergrendelingen los. Breng de strijkplank/strijkijzersteun omhoog of omlaag tot de gewenste positie. Zet de hoogtevergrendelingen opnieuw vast. DE Wenn die Höhe des Bretts oder der Bügeleisenablage justiert werden soll, öffnen Sie die Höhenarretierungen. Heben oder senken Sie das Brett und/oder die Bügeleisenablage in die gewünschte Stellung. Schließen Sie die Arretierungen des Gestells wieder. FR Lors du déverrouillage des pôles, la planche peut tomber. Tenez-la pendant les manipulations. NL De strijkplank kan tijdens het ontgrendelen van de palen omlaag gaan. Houd de strijkplank vast wanneer u wijzigingen uitvoert. DE Beim Öffnen der Arretierungen kann das Brett nach unten rutschen. Halten Sie es beim Verstellen der Höhe fest. 5 4. Utilisation du produit / Het product gebruiken / Produktgebrauch FR Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale. Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en position. NL Haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder het waterreservoir. Vul het en breng het opnieuw aan. DE Ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den Wassertank ab. Füllen Sie ihn mit Wasser und setzen Sie ihn wieder ein. FR Lorsque l’indicateur d’eau clignote, reportez-vous aux instructions ci-dessus, puis cliquez sur le bouton OK pour réinitialiser le voyant. NL Wanneer het waterlampje knippert, raadpleeg bovenstaande instructies en klik vervolgens op de OK knop om het lampje te resetten. DE Wenn die Wasserleuchte blinkt, füllen Sie den Tank gemäß obenstehender Anleitung und schalten Sie dann mit der OK-Taste die Leuchte wieder aus. FR Placez le fer sur le repose-fer. Branchez le câble de l’appareil et mettez-le en marche. Attendez que le voyant cesse de clignoter. NL Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen. DE ON 6 Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken. NO FR Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur. NL Druk op de stoomknop om stoom te krijgen. DE Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen. FR Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un vêtement porté par quelqu’un. NL Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand wordt gedragen. DE Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von jemandem getragen wird. Amplification de vapeur / Dampfstoß / Stoomstoot x3 FR Appuyez trois fois sur la gâchette vapeur pour activer l’amplification de la vapeur. NL Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te activeren. DE Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu aktivieren. 7 Sélection du mode / Moduswahl / Modus selecteren FR Pour sélectionner le mode désiré, appuyez simplement sur le bouton STEAM (VAPEUR). NL Om de gewenste modus te selecteren, druk op de STEAM knop. DE Zum Auswählen des gewünschten Modus drücken Sie die Dampftaste (STEAM). Arrêt automatique / Automatische uitschakeling / Automatische Abschaltung 8min 38min 8 FR Après 8 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur se mettra en mode de veille. NL De stoomeenheid gaat na 8 minuten van inactiviteit in stand-by. DE Nach 8 Minuten ohne Betätigung wechselt das Dampfgerät in den Standby-Modus. FR Après 38 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur s’éteindra automatiquement. NL De stoomeenheid wordt na 38 minuten van inactiviteit automatisch uitgeschakeld. DE Nach 38 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät automatisch aus. 5. Accessoires / Accessoires / Zubehör FR Utilisez le crochet pour suspendre / repasser un vêtement placé sur un cintre. NL Gebruik de haak om een kledingstuk dat op een kleerhanger is aangebracht te strijken. DE Zum Bügeln eines Kleidungsstücks auf einem Kleiderbügel verwenden Sie den Kleiderbügelhaken. Brosse à tissu / Textielborstel / Stoffbürste FR Avant de retirer ou d’attacher la brosse, éteignez l’appareil et laissezle refroidir pendant 1 heure. Placez la brosse à vapeur sur la semelle du fer à repasser. Cet accessoire aide à ouvrir les fibres du vêtement pour une meilleure pénétration de la vapeur. NL Voordat u de borstel verwijdert of aanbrengt, schakel het apparaat uit en laat het 1 uur afkoelen. Installeer de stoomborstel op de strijkzool. Dit accessoire opent de kledingvezels voor een betere indringing van de stoom. DE Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen oder Anbringen der Bürste aus und lassen Sie es eine Stunde lang abkühlen. Stecken Sie die Dampfbürste auf die Bügeleisensohle. Mit diesem Zubehör werden die Fasern des Kleidungsstücks aufgelockert, damit der Dampf besser eindringt. 9 6. Base amovible / Afneembaar voetstuk / Abnehmen vom Gestell FR NL DE 10 Retirez l’unité de vapeur de sa base. Déverrouillez ce repose-fer en appuyant sur la bande de plastique intérieure. Retirez le repose-fer avec le fer. Verwijder de stoomeenheid van het voetstuk. Maak de strijkijzersteun los door op de plastic strook aan de binnenkant te drukken. Verwijder de strijkijzersteun met het strijkijzer. Nehmen Sie das Dampfgerät von seiner Grundplatte ab. Entriegeln Sie die Bügeleisenablage durch Drücken auf den inneren Kunststoffstreifen. Nehmen Sie die Bügeleisenablage mitsamt Bügeleisen ab. FR Positionnez le fer et son repose-fer sur l’unité de vapeur. NL Breng het strijkijzer en de strijkijzersteun aan op de stoomeenheid. DE Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das Dampfgerät. FR Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et attendez qu’il chauffe. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle est au sol, stable. NL Verplaats uw apparaat. Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in en wacht totdat het is opgewarmd. Plaats de stoomeenheid altijd op een stabiele ondergrond. DE Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs immer stabil auf dem Boden stehen. ON FR Faites attention à la chaleur et à la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil. NL Let op voor de afgegeven warmte en stoom tijdens de werking van het apparaat. DE Seien Sie beim Gebrauch des Geräts vorsichtig mit dem heißen Bügeleisen und dem Dampf. 11 7. Nettoyage du produit / Het product reinigen / Produktreinigung OFF NO 12 FR Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement. NL Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld. DE Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig abgekühlt ist. FR Nettoyez la semelle avec un chiffon doux et humide ou une éponge. NL Maak de strijkzool schoon met een vochtige, zachte doek of spons. DE Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten Lappen oder Schwamm. FR N’utilisez jamais de produits ou d’agents abrasifs pour nettoyer la semelle.· NL Maak de strijkzool nooit schoon met schuurmiddelen. DE Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall Scheuermittel oder Scheuerschwämme. 8. Entretien du produit / Het product schoonmaken / Produkt aufräumen OFF FR Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement. NL Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld. DE Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig abgekühlt ist. FR Videz le réservoir d’eau. NL Maak het waterreservoir leeg. DE Leeren Sie den Wassertank aus. FR Inclinez la planche en position verticale. Inclinez l’appareil entier vers l’arrière pour le déplacer et le ranger. NL Kantel de strijkplank naar een verticale positie. Kantel het volledig apparaat naar achteren om het te verplaatsen en op te bergen. DE Stellen Sie das Brett senkrecht. Kippen Sie das Gerät nach hinten und fahren Sie es auf den Rollen an einen geeigneten Abstellplatz. 13 9. Anti-tartre / Antikalk / Antikalk FR Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote. NL Het antikalklampje knippert wanneer het apparaat ontkalkt moet worden. DE Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte. OFF 2H * ON * Non inclus / Niet inbegrepen / Nicht im Lieferumfang enthalten 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CALOR QT2020 de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen