Elta hm 120 set Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MIXERSET
MIXER SET
KIT MIXEUR
TURMIXGÉP
MIXERSET
ROBOT DE COCINA
MISTURADORA
ZESTAW DO MIKSOWANIA
MIXERSET
RUČNÍ MIXER
MMÝÝKKSSEERR SSEETTÝÝ
SET MIXER
КОМПЛЕКТ МИКСЕР
НАБОР МИКСЕРА
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD PRO OBSLUHU
KKUULLLLAANNIIMM KKLLAAVVUUZZUU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG
HM120NN
MIXERSET
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen, um
Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
AUFBAU
1. Motoreinheit
2. Taste EJECT
3. Geschwindigkeitsschalter
4. Taste TURBO
5. Handgriff
6. Netzkabel mit Netzstecker
7. Sicherungszapfen hier einführen
8. 3 Sicherungszapfen
9. Kippvorrichtung
10. Stand
11. Drehscheibe
12. Rührschüssel
13. Öffnungen für Rührbesen bzw. Knethaken
14. Schale
15. Befestigungen für Rührbesen bzw. Knethaken
16. Rührbesen
17. Knethaken
18. Metallscheibe
SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen
werden.
Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
am Gerät übereinstimmen.
Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät dennoch
einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch
von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das
Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät
zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen
Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen
daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
1 2
D
D
D
D
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein,
ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht erkennen.
Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
Gerät Vor Ziehen des Netzsteckers ausschalten.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Kein Zubehör benutzen, welches nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde!
Gerät hinreichend abkühlen lassen, bevor es verstaut wird.
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser, Teige oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Das Gerät nie über geheizten Kochplatten oder offenen Flammen benutzen.
Verletzungsgefahr: Niemals in die laufenden Rührbesen oder Knethaken greifen!
Während des Betriebes Küchenutensilien, Kleidung und Haare sowie das Netzanschlusskabel von den
Rührbesen bzw. von den Knethaken fern halten.
Immer zuerst Gerät ausschalten, bevor Zubehörteile gewechselt werden sollen.
Die maximale Betriebszeit von 3 Minuten bei Benutzung des Gerätes darf nicht überschritten werden.
Vor weiterem Gebrauch ist eine Pause von mindestens 10 Minuten zur Abkühlung einzuhalten.
Der Motor wird sehr stark belastet, wenn sehr dickmassige Mischungen geknetet oder gerührt werden
sollen.
Auf keinen Fall Gabeln, Messer und ähnliche Gegenstände in die sich drehenden Stäbe stecken.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
Das Gerät vor der ersten Benutzung reinigen (siehe
REINIGUNG UND PFLEGE
).
BEDIENUNG
Rührbesen: Die Rührbesen (16) eignen sich z. B. zum Schlagen von Eischnee und Sahne, sowie zum
Rühren von Kuchenteig, Püree, Fleischfüllungen, Pudding und Apfelmus.
Knethaken: Die Knethaken (17) eignen sich zum Kneten von schwereren Teigen, wie z.B. Hefeteig.
Rühren und Kneten von Hand: Handmixer mit der einen Hand fest halten und Rührbesen (16) bzw. die
Knethaken (17) in den Befestigungen (15) an der Unterseite des Gerätes befestigen:
An den Enden der Rührbesen (16) bzw. der Knethaken (17) befinden sich kleine Haken. Diese müssen
direkt in die Aussparungen am Gerät eingepasst werden. Rührbesen (16) bzw. der Knethaken (17) so
weit in das Gerät hinein schieben, bis diese hörbar einrasten.
Hinweis: Bei Verwendung der Knethaken (17) muss der Knethaken (17) mit der Metallscheibe (18) in
die linke Befestigung (15) eingeführt werden!
Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position
0
stellen.
Netzstecker (6) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.
Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17) in eine zu bearbeitende Mischung hinein halten.
Das Gerät mit Hilfe des Geschwindigkeitsschalters (3) einschalten. Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17)
drehen sich. Zunächst mit Geschwindigkeitsstufe
1
beginnen, um ein Verspritzen der Zutaten zu
vermeiden. Sobald die Zutaten grob vermischt sind, kann mit dem Geschwindigkeitsschalter (3) auch
eine höhere Geschwindigkeitsstufe von
2 – 5
eingestellt werden. Die Geschwindigkeit lässt sich während
des Gebrauchs jederzeit ändern:
Geschwindigkeitsstufe Rührbesen/Knethaken
Stufe 0 Gerät aus
Stufe 1 Vermengen von Flüssigkeiten
Stufe 2 Suppen, Saucen, Puddinge
Stufe 3 Butter, Mischungen aus Zucker, Instant-Teige, leichte Teige
Stufe 4 & Eier Mürbeteig, Hackfleisch, Sauer-, Hefeteig
Stufe 5 Eiweiss, Schlagsahne, Kartoffelpüree
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Zum Vermengen einer schweren Mischung die Taste TURBO (4) drücken. Der Motor arbeitet nun mit
besonders hoher Leistung. Sobald diese Taste los gelassen wird, schaltet das Gerät in die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe zurück. Diese Funktion nicht länger als eine Minute nutzen!
Um den Rühr-/Knetvorgangs des Gerätes zu beenden, bitte den Geschwindigkeitsschalter (3) auf
Position
0
schieben.
Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17) vollkommen zur Ruhe kommen lassen! Erst dann dürfen diese
aus der zubereiteten Mischung heraus gezogen werden. Anschliessend den Netzstecker (6) ziehen.
Die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) können vom Gerät abgenommen werden, indem vorsichtig
die Taste EJECT (2) gedrückt wird.
Rühren und Kneten mit dem Stand: Achtung - der Netzstecker (6) darf noch nicht an eine
Steckdose angeschlossen sein! Motoreinheit (1) in die Schale einsetzen. Die drei Aussparungen (7)
an der Unterseite der Motoreinheit (1) müssen dazu in die Sicherungszapfen (8) der Schale (14)
eingesteckt werden.
Kippvorrichtung (10) hochklappen. An der Unterseite der Schale (14) befinden sich zwei Öffnungen (13).
Bitte die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) durch diese Öffnungen (13) hindurch führen und an
der Motoreinheit (1) befestigen (siehe Abschnitt
Rühren und Kneten von Hand
).
Rührschüssel (12) auf die Drehscheibe (11) stellen. Teigmischung in die Rührschüssel (12) einfüllen.
Nun bitte die Schale (14) langsam wieder herunter klappen. Die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17)
sind nun im Inneren der Rührschüssel (12) platziert.
Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position
0
stellen.
Netzstecker (3) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.
Das Gerät einschalten und Teig bearbeiten, wie im Abschnitt
Rühren und Kneten von Hand
beschrieben.
Die Rührschüssel (12) kann während dieses Vorganges mit der Drehscheibe (11) gedreht werden. Das
vereinfacht das Bearbeiten des Teiges.
Am Ende des Rühr-/Knetvorgangs den Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position
0
stellen. Rührbesen
(16)/Knethaken (17) vollkommen zur Ruhe kommen lassen. Netzstecker (6) ziehen. Jetzt die Schale (14)
hoch klappen und Rührschüssel (12) vom Gerät nehmen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.
Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor mit der Reinigung begonnen wird.
Zur Reinigung des Gehäuses ein mit Wasser und Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden.
Nach der Reinigung sorgfältig abtrocknen.
Knethaken (17) bzw. Rührbesen (16) vor jeder Reinigung vom Gerät abnehmen.
Rührschüssel (12), Rührbesen (16) und Knethaken (17) bitte nach jedem Gebrauch mit heissem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel reinigen, gerne auch in der Geschirrspülmaschine.
Keine aggressiven Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel, chemisch behandelte Putztücher o.ä. benutzen.
Diese könnten die Gehäuse beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : AC 230 V~ 50Hz
Leistungsaufnahme : 200 Watt
3 4
D
D
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller
Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu
Ihrem Händler zurück zu bringen.
Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden
Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen
sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes
und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen
nicht unter diese Garantie.
HM120N
0708
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
5 6
INSTRUCTION MANUAL HM120N MIXER SET
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in
order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you
pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over.
DESIGN
1.Motor unit
2.EJECT key
3.Speed switch
4.TURBO key
5.Handle
6.Power cord with power plug
7.Insert locking pin here
8.3 locking pins
9.Tilting device
10.Stand
11.Rotary plate
12.Beating vessel
13.Openings for beater or kneading hook
14.Tray
15.Mounting for beater or kneading hook
16.Beater
17.Kneading hook
18.Metallic washer
SAFETY INFORMATION
Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user.
The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any
possible damage caused through incorrect use or improper handling.
Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match those
given on the rating plate.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance
accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified person
before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
Never attempt to open the housing yourself.
Do not place any kind of object into the inside of the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged. In the
case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if necessary.
Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock.
Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked
flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug.
For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current breaker with
a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice.
Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or cause
anyone to trip when in use.
If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance, otherwise
overheating of the extension cord and/or plug may occur.
This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air.
Never leave the appliance unattended while it is in use.
Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances. Therefore
never allow children to use household appliances without supervision.
GB
GB
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it is
cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to the
mains socket.
Switch the appliance off before disconnecting from the mains.
Never use the cord to carry the appliance.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use any accessories that did not come with this unit!
Allow the unit to cool down sufficiently before storing it away.
Do not submerge the motor unit in water, dough or other fluids. Danger to life by electrical shock!
Do not use the unit on heated hot plates or open flames.
Injury hazard: Never hold the running grinding squeegee or kneading hook!
Keep cooking utensils, clothing and hair as well as power cord away from the beater or the kneading
hook during operation.
Always switch off the unit first before changing accessories.
Do not exceed the maximum operating period of 3 minutes while using the unit. Make a pause of at least
10 minutes before resuming operation.
The motor is under heavy load, if very viscous mixtures are kneaded or stirred.
Do not insert forks, knives and similar objects into the rotating rods.
BEFORE STARTING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing material.
Clean the unit before using it for the first time (refer to
CLEANING AND CARE)
.
OPERATION
Beater: The beaters (16) are suitable for activities such as beating of broken ice and cream, as well as
for stirring cooking dough, purée, meat fillings, pudding and apple sauce.
Kneading hook: The kneading hooks (17) are suitable for kneading thicker dough, such as yeast
dough.
Stirring and kneading by hand: Hold the hand mixer firmly with the hand and fit the beater (16) or the
kneading hook (17) in the mountings (15) on the underside of the unit:
There are small hooks at the ends of the beater (16) or the kneading hooks (17). They should be fitted
directly into the recesses on the unit. Insert the beater (16) or the kneading hook (17) into the unit till you
hear a distinct latching click.
Tip: While using the kneading hooks (17), the kneading hook (17) with the metal washer (18) should be
inserted into the left hand mount (15).
Set the speed switch (3) in position
0
.
Connect the power cord (6) to a suitable plug socket.
Keep the beater (16) or kneading hook (17) in a mixture to be processed.
Switch on the unit using the speed switch (3). Beater (16) or the kneading hook (17) will start rotating.
Start with speed
1
first to avoid spraying of the ingredients. When the ingredients are more or less
mixed, you can set even higher speeds from
2 – 5
using the speed switch (3). You can always change
the speed during operation.
Speed stage Beater / Kneading hook
Stage 0 Unit off
Stage 1 Mixing fluids
Stage 2 Soups, sauces, puddings
Stage 3 Butter, mixes of sugar, instant doughs, light doughs
Stage 4 & Eggs short bread, minced meat, sour, or yeast dough
Stage 5 Albumen, beat cream, potato purée
Press on the key TURBO (4) to mix a heavy mixture. The motor will now work on high power. As soon
as this key is released, the unit switches back into the set speed. Do not use this function for longer
than one minute!
To terminate the beating / kneading process of the unit, slide the speed switch (3) into position
0
.
GB
GB
Let the beater (16) or kneading hook (17) come to a complete rest! Only then should you pull them
out of the prepared mix. Pull out the power plug (6).
You can remove the beater (16) or the kneading hook (17) from the unit, by pressing the button EJECT
(2) carefully.
Beating and kneading with the stand: Attention – The power plug (6) must not be connected to a
power socket! Insert the motor unit (1) into the tray. Engage the three recesses (7) on the underside of
the motor unit (1) into the locking pins (8) of the tray (14).
Tilt up the tilting device (10). There are two openings (13) on the underside of the tray (14). Guide the
beaters (16) or the kneading hooks (17) through these openings (13) and attach them to the motor unit
(1) (refer to section
Beating and kneading by hand
).
Set the beating vessel (12) on the rotary plate (11). Fill the dough mix into the beating vessel (12). Now
latch the tray (14) slowly under it. The beaters (16) or the kneading hooks (17) are now placed inside the
beating vessel (12).
Set the speed switch (3) in position 0.
Connect the power cord (3) to a suitable plug socket.
Switch on the unit and work on the dough, as described in the section
Beating and kneading by hand
.
The beating vessel (12) can be rotated with the rotary plate (11) during this operation. This facilitates
processing of the dough.
At the end of the beating / kneading process, set the speed switch (3) in position
0
. • Let the beater (16)/
kneading hook (17) come to a complete rest. Pull out the power plug (6). Now lift up the tray (14) and
remove the beating vessel (12) from the unit.
CLEANING AND CARE
Observe the safety instructions fully.
• Pull out the power plug before cleaning the unit every time.
Allow the unit to cool down completely, before you start cleaning it.
• Use a piece of cloth moistened with water and a cleaning medium to clean the housing. Dry it carefully
after cleaning.
• Remove the kneading hook (17) or beater (16) from the unit before cleaning it every time.
• Clean the beater vessel (12), beater (16) and kneading hook (17) after every use, using hot water and a
mild cleaning agent; you can also wash it in the dishwasher.
• Do not use any aggressive chemicals, petrol, solvents, chemically treated cleaning cloths or such items.
They can damage the housing.
TECHNICAL DATA
Operating voltage : 230V~ 50Hz
Power consumption : 200 Watt
7 8
approved
GB
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand
it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol
on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for
disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this
period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or
manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and
repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
MODE D’EMPLOI HM120N
MIXEUR
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si
cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
STRUCTURE
1. Bloc moteur
2. Touche EJECT
3. Interrupteur de vitesse
4. Touche TURBO
5. Poignée
6. Cordon et fiche d'alimentation
7. Ouvertures pour tenons de blocage
8. Tenons de blocage (x3)
9. Dispositif à bascule
10. Support
11. Disque rotatif
12. Bol mélangeur
13. Ouvertures pour fouets de malaxage
et crochets de pétrissage
14. Coupe
15. Fixations pour fouets de malaxage
et crochets de pétrissage
16. Fouets de malaxage
17. Crochets de pétrissage
18. Disque métallique
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures à son
usager.
L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être retenue
dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation.
Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local
correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre liquide.
Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez immédiatement l’appareil et
faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle utilisation. Ne pas respecter ceci peut
résulter en une électrocution fatale!
N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier.
N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil lui-même est
mouillé.
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil
électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant, soit par
une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique sont
endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour un contrôle
et une réparation éventuelle.
N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution.
Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de flammes.
Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche.
Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection
supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez conseil
auprès de votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne gêne
le passage une fois branché.
En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien adaptée à
la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils électriques. Ne
jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance d’un adulte.
Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois qu’il
doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale.
Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
Ne jamais porter l'appareil par son câble.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
N'utilisez aucun accessoire qui ne serait pas livré avec l'appareil !
Laissez l'appareil refroidir suffisamment avant de le ranger.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, la pâte et tout autre liquide. Il existe un réel danger de
choc électrique !
N'utilisez jamais l'appareil sur des plaques de cuisson encore chaudes ou au-dessus d'une flamme.
Risque de blessure : n'essayez jamais d'attraper les fouets ou les crochets pendant leur utilisation !
Pendant l'utilisation de l'appareil, les fouets et les crochets doivent être tenus à bonne distance de vos
ustensiles de cuisine, de vos vêtements, de vos cheveux et du cordon d'alimentation.
Éteignez toujours l'appareil avant de changer les accessoires.
Le temps d'utilisation maximal de l'appareil, à ne jamais dépasser, est de 3 minutes consécutives. Avant
d'utiliser à nouveau l'appareil, laissez-le refroidir au repos pendant au moins 10 minutes.
La charge supportée par le moteur est très élevée lorsque vous pétrissez ou malaxez des préparations
très denses.
N'introduisez jamais une fourchette, un couteau ou un ustensile similaire lorsque les tiges sont en rotation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d'emballage.
Nettoyez l'appareil avant sa première utilisation (voir la section
Nettoyage et Entretien
UTILISATION
Fouets de malaxage : les fouets (16) servent notamment à battre la crème et les oeufs en neige, à
malaxer les pâtes salées ou sucrées, les purées, les farces à base de viande, les crèmes desserts et la
compote de pommes.
Crochets de pétrissage : les crochets (17) servent à pétrir les pâtes lourdes, telles que les pâtes à
base de levure.
Malaxage et pétrissage en mode manuel : tenez le mixeur dans une main et introduisez les fouets
(16) ou les crochets (17) dans les fixations (15) prévues à cet effet, sur la partie inférieure de l'appareil.
Pour cela, utilisez les petites attaches situées à l'extrémité des fouets (16) ou des crochets (17). Ces
attaches doivent s'ajuster parfaitement dans les ouvertures de l'appareil. Enfoncez les fouets (16) ou les
crochets (17) dans l'appareil, jusqu'à ce que vous entendiez un clic d'enclenchement.
Remarque : lorsque vous utilisez les crochets (17), le crochet avec le disque métallique (18) doit être
introduit dans la fixation (15) de gauche !
Mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position
0
.
Branchez la fiche électrique (6) dans une prise de courant appropriée.
Introduisez les fouets (16) ou les crochets (17) dans la préparation à travailler.
Mettez l'appareil en marche en utilisant l'interrupteur de vitesse (3). Les fouets ou les crochets se
mettent immédiatement à tourner. Commencez toujours par la vitesse
1
afin d'éviter les éclaboussures.
Lorsque les aliments seront grossièrement mélangés, vous pourrez choisir une vitesse supérieure, allant
de
2
à
5
. Vous pouvez modifier la vitesse à tout moment, pendant l'utilisation de l'appareil.
9 10
F
F
F
F
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Réglage de la vitesse Fouets/Crochets
Vitesse 0 Appareil à l'arrêt
Vitesse 1 Mélange des liquides
Vitesse 2 Soupes, sauces, crèmes desserts
Vitesse 3 Beurre, préparations à base de sucre, pâtes instantanées, pâtes légères
Vitesse 4 et Pâte brisée, viande hachée, pâte au levain, pâte levée
Vitesse 5 Blancs d'œuf, crème Chantilly, purée de pomme de terre
Pour mélanger une préparation dense et lourde, enfoncez la touche TURBO (4). Le régime du moteur
est alors particulièrement élevé. Dès que vous relâchez la touche, l'appareil retrouve sa vitesse initiale,
réglée sur l'interrupteur. Ne jamais utiliser cette fonction pendant plus d'une minute !
Pour stopper le processus de malaxage/pétrissage de l'appareil, mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur
la position
0
.
Attendez l'arrêt total des fouets (16) ou des crochets (17) ! Vous pouvez ensuite les retirer de la
préparation. Pour finir, retirez la fiche d'alimentation (6) de la prise.
Pour retirer les fouets ou les crochets, tirez délicatement dessus en appuyant sur la touche EJECT (2).
Malaxage et pétrissage en mode fixe : attention – la fiche électrique (6) ne doit pas encore être
branchée ! Placez le bloc moteur (1) dans la coupe. Les trois ouvertures (7) placées sous le bloc
moteur (1) doivent se ficher dans les tenons de blocage (8) de la coupe (14).
Soulevez le dispositif à bascule (10). Deux ouvertures (13) se trouvent sur la partie inférieure de la
coupe : passez les fouets (16) ou les crochets (17) par ces ouvertures et fixez-les au bloc moteur (voir la
section
Malaxage et pétrissage en mode manuel
).
Posez le bol mélangeur (12) sur le disque rotatif (11). Versez la préparation pour la pâte dans le bol
mélangeur (12). Rabattez délicatement la coupe (14) vers le bas. Les fouets (16) ou les crochets (17)
sont maintenant placés à l'intérieur du bol mélangeur (12).
Mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position
0
.
Branchez la fiche électrique (3) dans une prise de courant appropriée.
Démarrez l'appareil et travaillez la pâte comme décrit à la section
Malaxage et pétrissage en mode manuel
.
Le bol mélangeur (12) peut être tourné avec le disque rotatif (11) pendant l'opération en cours. Cela
simplifie le travail de la pâte.
En fin de malaxage/pétrissage, mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position
0
. Attendez l'arrêt total
des fouets (16) ou des crochets (17). Retirez ensuite la fiche d'alimentation (6) de la prise. Faites
basculer la coupe (14) vers le haut et retirez le bol mélangeur (12) de l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Observez scrupuleusement les consignes de sécurité.
Avant chaque nettoyage, retirez la fiche d'alimentation de la prise.
Laissez refroidir entièrement l'appareil avant de commencer le nettoyage.
Pour nettoyer le boîtier extérieur, utilisez un chiffon imbibé d'eau et, si nécessaire, un produit d'entretien
non agressif. Après le nettoyage, séchez soigneusement.
Avant chaque nettoyage, retirez les crochets (17) ou les fouets (16) de l'appareil.
Après chaque utilisation, nettoyez le bol mélangeur (12), les fouets (16) et les crochets (17) avec de
l'eau chaude et un produit d'entretien non agressif. Vous pouvez également utiliser le lave-vaisselle.
N'utilisez aucun produit chimique agressif, aucune essence, aucun solvant, ni aucun chiffon traité
chimiquement (ou autres). Vous risqueriez d'endommager l'appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation : 230V~ 50Hz
Puissance : 200 Watt
11 12
Agréé
F
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous
indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large contribution à la
protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres
formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré
tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de
bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les
garanties suivantes : Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière
pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons
à le réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil
ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par
des pièces autres que les pièces originales.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
13 14
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HM120N TURMIXGÉP
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű használatból származó károk elkerülése
érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is
adja át.
FELÉPÍTÉS
1. Motoros egység
2. EJECT gomb
3. Sebesség-kapcsoló
4. TURBO gomb
5. Fogantyú
6. Hálózati csatlakozókábel, dugasszal
7. Ide dugjuk be a biztosító csapokat
8. 3 biztosító csap
9. Billentő készülék
10. Állvány
11. Forgatótárcsa
12. Keverőtál
13. A keverők illetve a dagasztók nyílásai
14. Fészek
15. A keverők illetve a dagasztók rögzítő-elemei
16. Keverőtál
17. Dagasztó
18. Fémtárcsa
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű használat
vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget vállalni.
Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és feszültsége
megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére
mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb használatbavétel előtt
ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk
sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a dugaszt a
gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük.
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon sérülések
láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket
ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével járhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a
nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az aljzatból.
Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáram-védőberendezés
beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség annak
megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére,
mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra.
H
H
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos berendezések
szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a villamos
háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a hálózati
csatlakozódugaszt.
Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használjunk olyan tartozékot, amely nem ehhez a készülékhez került leszállításra!
A készüléket hagyjuk teljesen lehűlni, mielőtt eltennénk.
A motoros egységet tilos vízbe, egyéb folyadékba illetve tésztába mártani. Életveszélyes áramütés
történhet!
Ne használjuk a készüléket meleg főzőlapon, vagy nyílt láng felett.
Sérülés veszélye áll fenn: szigorúan tilos a működő keverőkbe vagy dagasztókba benyúlni!
A készülék működése közben tartsuk távol a keverőktől, illetve a dagasztóktól a konyhai eszközöket, a
ruházatunkat és hajunkat valamint a hálózati csatlakozókábelt.
A tartozékok kicserélése előtt feltétlenül kapcsoljuk ki a készüléket.
A készülék 3 perces maximális üzemidejét nem szabad túllépni. Az újabb használat előtt legalább 10
perces szünetet kell beiktatni a készülék lehűléséhez.
A motornak nagyon nagy terhelést jelent, ha nagyon sűrű tésztát dagasztunk, illetve ha a keverőkkel
nagyon sűrű folyadékot próbálunk keverni.
Semmiképpen ne dugjunk be kést, villát vagy hasonló tárgyat a forgó elemekhez.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
TTávolítsunk el minden csomagolóanyagot.
Az első használat előtt tisztítsuk meg a készüléket (lásd
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
).
KEZELÉS
Keverők: A keverők (16) alkalmasak például a parfé és tejszínhab felverésére, valamint
palacsintatészta, püré, töltelék, puding és gyümölcslé keverésére.
Dagasztók: A dagasztók (17) a sűrű tészták, különösen a kelt tészták dagasztására szolgálnak.
Keverés és dagasztás kézi használattal: Fogjuk az egyik kezünkbe a kézi mixert, és rögzítsük a
keverőket (16), ill. a dagasztókat (17) a készülék alján található rögzítő elemekben (15):
keverők (16), ill. a dagasztók (17) végén kis horgok találhatók. Ezeket közvetlenül a készülék megfelelő
nyílásába kell beilleszteni. Toljuk be a keverőket, (16), illetve a dagasztókat (17) a készülékbe addig,
amíg jól hallhatóan be nem kattannak a helyükre.
Megjegyzés: A dagasztók (17) használatánál a fémtárcsával (18) ellátott dagasztót (17) a baloldali
rögzítőbe (15) kell behelyezni!
Állítsuk a sebesség-kapcsolót (3)
0
állásba.
Csatlakoztassuk a hálózati csatlakozódugaszt (6) egy megfelelő aljzathoz.
Tartsuk bele a keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) a megmunkálandó anyagba.
Kapcsoljuk be a készüléket a sebesség-kapcsolóval (3). A keverők (16), illetve a dagasztók (17) forogni
kezdenek. Kezdjük a munkát az
1
sebességfokozattal, hogy elkerüljük az anyag kifröccsenését. Amikor
a részek már nagyjából elkeveredtek, a sebesség-kapcsolót (3) magasabb fokozatra kapcsolhatjuk (
2
5
). A sebességfokozatot munka közben bármikor megváltoztathatjuk:
Sebességfokozat Keverés/dagasztás
0 fokozat A készülék kikapcsolva
1 fokozat Folyadékok felverése
2 fokozat Leves, mártás, puding
3 fokozat Vaj, cukros keverékek, instant sütemény-tészták, könnyű tészták
4 és Tojásos és linzertészta, darált hús, kelt tészta
5 fokozat Tojásfehérje, tejszínhab, burgonyapüré
H
H
Sűrű anyag keveréséhez nyomjuk be a TURBO gombot (4). A motor ilyenkor különösen nagy
teljesítménnyel működik. Amikor ezt a gombot elengedjük, a készülék a beállított sebességfokozatra
kapcsol vissza. A TURBO funkciót legfeljebb egy percig használjuk!
A keverési/dagasztási művelet befejezéséhez toljuk a sebesség-kapcsolót (3) a
0
állásba.
A keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) hagyjuk teljesen leállni! Ezeket csak a leállás után húzzuk ki az
anyagból. Ezt követően húzzuk ki a hálózati csatlakozódugaszt (6).
A keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) a készülékről úgy lehet levenni, hogy óvatosan megnyomjuk az
EJECT gombot (2).
Keverés és dagasztás az állvány használatával: Vigyázat – a hálózati dugaszt (6) még nem szabad
az aljzathoz csatlakoztatni! Tegyük be a motoros egységet (1) a fészekbe. A három nyílást (7) a
motoros egység (1) alján ebből a célból rá kell húzni a fészek (14) biztosító csapjaira (8).
A billentő készüléke t(10) billentsük fel. A fészek (14) alján két nyílás (13) található. Vezessük át a
keverőket (16) illetve a dagasztókat (17) ezeken a nyílásokon (13), és rögzítsük azokat a motoros
egységben (1) (Lásd
Keverés és dagasztás kézi használattal
).
A keverőtálat (12) tegyük a forgótárcsára (11). Töltsük be a tésztát a keverőtálba (12). Ez után lassan
billentsük le a fészket (14). Ezáltal a keverők (16) illetve a dagasztók (17) a keverőtál (12) belsejébe
kerülnek.
Állítsuk a sebesség-kapcsolót (3) a
0
állásba.
Csatlakoztassuk a hálózati csatlakozódugót (3) egy erre alkalmas aljzathoz.
Kapcsoljuk be a készüléket és végezzük el a keverést vagy dagasztást a
Keverés és dagasztás kézi
használattal
című szakaszban leírtak szerint.
A művelet közben a keverőtálat (12) a forgótárcsával (11) forgathatjuk is. Ez megkönnyíti a tészta
elkészítését.
A keverés/dagasztás végén állítsuk a sebesség-kapcsolót (3) a
0
állásba. Hagyjuk a keverőtálat
(16)/dagasztókat (17) teljesen leállni. Húzzuk ki a hálózati csatlakozódugaszt (6). Ezután billentsük fel a
fészket (14) és vegyük le a készülékről a keverőtálat (12).
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
A munka során feltétlenül tartsuk be a biztonsági előírásokat.
Minden tisztítás előtt húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót.
A tisztítás megkezdése előtt hagyjuk a készüléket teljesen lehűlni.
A készülékház tisztításához használjunk mosogatószeres vízzel megnedvesített ruhát. A tisztítás után a
házat gondosan töröljük szárazra.
A dagasztókat (17) illetve a keverőket (16) minden tisztítás előtt vegyük le a készülékről.
A keverőtálat (12) , a keverőket (16) és a dagasztókat (17) minden használat után melegvízzel és enyhe
mosogatószerrel tisztítsuk meg, akár mosogatógépben is.
Ne használjunk erős vegyszereket, benzint, oldószert, vegyileg kezelt tisztítókendőt vagy hasonlókat.
Ezek károsíthatják a készülékházat.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség : 230V~ 50Hz
Energiafogyasztás : 200 Watt
15 16
H
H
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le
a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a
használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok
ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk
megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A
törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak
alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor
vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a
meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás
vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
H
H
által elismert
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
LIBRETTO ISTRUZIONI HM120N MIXERSETE
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto
istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
STRUTTURA
1. nità motore
2. Tasto EJECT
3. Selettore di velocità
4. Tasto TURBO
5. mpugnatura
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Inserire qui i perni di sicurezza
8. 3 perni di sicurezza
9. Dispositivo di ribaltamento
10. Supporto
11. Piattaforma girevole
12. Vasca per impasto
13. Aperture per fruste a spatola
e fruste a spirale
14. Guscio
15. Dispositivi di fermo per fruste a
spatola e fruste a spirale
16. Fruste a spatola
17. Fruste a spirale
18. Disco metallico
NORME DI SICUREZZA
Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume
responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio siano
analoghi a quelli indicati sulla piastrina.
Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il dispositivo
dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare controllare il
dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata osservazione di queste
indicazione potrebbe causare una scarica elettrica.
Non cercare di aprire la scatola da soli.
Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se l’apparecchio stesso è
umido.
Non toccare la spina con mani bagnate o umide.
Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina dovessero
essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di evitare rischi.
Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano
danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti elettrici
e se necessario farlo riparare.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi all’elettricità.
Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda. Togliere la
spina dalla presa tenendo solo la spina.
Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per correnti
di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori informazioni
rivolgersi al proprio elettricista.
Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati da
qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso.
17 18
I
I
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in caso
contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa.
Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta.
Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per questo
non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo.
Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo.
Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro.
Non mantenere l'apparecchio dal cavo.
SPECIALI NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare accessori che non siano in dotazione all’apparecchio!
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
Non immergere l’unità motore in acqua, impasti o altri liquidi. Vi è un pericolo di scosse elettriche che
possono mettere a rischio l’incolumità personale!
Non utilizzare mai l’apparecchio su piastre di cottura calde o su fiamme vive.
Pericolo di lesioni: non afferrare mai le fruste a spatola o le fruste a spirale quando sono in movimento!
Durante il funzionamento, tenere lontani dalle fruste a spirale e dalle fruste a spatola utensili da cucina,
abiti, capelli e il cavo di alimentazione del mixer.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di cambiare gli accessori da montare su di esso.
Quando si utilizza il mixer, non superare mai il tempo massimo di funzionamento, pari a 3 minuti. Prima
di continuare con l’utilizzo, osservare una pausa di almeno 10 minuti per lasciar raffreddare il mixer.
Il motore si scalda notevolmente, quando devono essere mescolati o agitati impasti molto densi.
Si raccomanda di non conficcare in nessun caso forchette, coltelli o oggetti simili nelle pale in
movimento.
PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutti i materiali dell’imballo.
• Pulire l’apparecchio prima di procedere al primo utilizzo (vedi il paragrafo
PULIZIA E CURA
).
IMPIEGO
Fruste a spatola: le fruste a spatola (16) sono indicate, per esempio, per montare chiare d’uovo e
panna, o per mescolare impasti, purè, ripieni a base di carne, pudding e mousse di mele.
Fruste a spirale: le fruste a spirale (17) sono adatte per manipolare impasti pesanti, come pasta lievitata.
Mescolare e impastare a mano: tenere fermo il mixer manuale con una mano e fissare le fruste a
spatola (16) o le fruste a spirale (17) ai dispositivi di fermo (15), presenti sulla parete inferiore
dell’apparecchio:
All’estremità delle fruste a spatola (16) o delle fruste a spirale (17) si trovano dei gancetti. Questi devono
essere direttamente introdotti nelle apposite cavità dell’apparecchio. Spingere le fruste a spatola (16) o
le fruste a spirale (17) all’interno del mixer finché esse non scattano in posizione.
Avvertenza: quando si utilizzano le fruste a spirale (17), la singola frusta (17) deve essere introdotta nel
dispositivo di fermo sinistro (15) insieme al disco metallico (18)
Portare il selettore di velocità (3) sulla posizione
0
.
Collegare la spina del cavo di alimentazione (6) a un’idonea presa di corrente.
Tenere le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) all’interno di una miscela da preparare.
Accendere il mixer mediante il selettore di velocità (3). Le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) iniziano
a girare. Si raccomanda di iniziare sempre con il livello di velocità
1
bper evitare schizzi degli ingredienti.
Appena gli ingredienti sono grossolanamente mescolati, si può portare il selettore di velocità (3) a un livello di
velocità superiore, da
2
a
5
. Durante l’uso, la velocità del mixer può essere variata in qualsiasi momento:
Livello di velocità Fruste a spatola/fruste a spirale
Livello 0 Apparecchio spento
Livello 1 Miscelazione di liquidi
Livello 2 Minestre, salse, pudding
Livello 3 Burro, miscele a base di zucchero, impasti istantanei, impasti leggeri
Livello 4 & Pasta frolla, carne tritata, pasta lievitata
Livello 5 chiara d’uovo, panna montata, purè di patate.
I
I
Per l’elaborazione di una miscela pesante, premere il tasto TURBO (4). In questo modo, il motore funziona a
una potenza particolarmente elevata. Appena il tasto è rilasciato, il mixer ritorna ali livello di velocità
precedentemente impostato. Si raccomanda di non utilizzare questa funzione per più di 1 minuto!
Per arrestare l’azione miscelatrice/impastatrice dell’apparecchio, occorre portare il selettore di velocità
(3) sulla posizione
0
.
Attendere che le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) si fermino completamente. Solo
allora è possibile estrarre le fruste dalla miscela pronta. Infine, scollegare la spina del cavo di
alimentazione (6) dalla presa di corrente.
È possibile rimuovere le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) dall’apparecchio, premendo con
cautela il tasto EJECT (2).
Mescolare e impastare con il supporto: Attenzione – si raccomanda di non collegare ancora la
spina del cavo di alimentazione (6) alla presa di corrente. Inserire l’unità motore (1) nel guscio
dell’apparecchio. A tale scopo, le tre cavità (7), presenti nella parte inferiore dell’unità motore (1), devono
incastrarsi nei perni di sicurezza (8) del guscio del mixer (14).
Sollevare il dispositivo di ribaltamento (10). Nella parte inferiore del guscio (14) si trovano due
aperture(13). Inserire le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) attraverso queste aperture (13) e
fissarle all’unità motore (1) (vedere il paragrafo
Mescolare e impastare a mano
).
Collocare la vasca per impasto (12) sul disco metallico (11). Riempire la vasca (12) di miscela per
impasto. Abbassare nuovamente il guscio (14), lentamente. Le fruste a spatole (16)o le fruste a spirale
(17) si trovano ora all’interno della vasca per impasto (12).
Portare il selettore di velocità (3) sulla posizione
0
.
Collegare la spina del cavo di alimentazione (3) a un’idonea presa di corrente.
Accendere l’apparecchio e lavorare la pasta come descritto nel paragrafo
Mescolare e impastare a mano
.
Durante questo processo, la vasca (12) può essere ruotata con la piattaforma girevole (11). Ciò facilita la
lavorazione dell’impasto.
Al termine del processo, portare il selettore di velocità (3) sulla posizione
0
. Attendere che le fruste a
spatola (16)/a spirale(17) si arrestino completamente. Scollegare la spina del cavo di alimentazione (6).
A questo punto, sollevare il guscio (14) ed estrarre la vasca (12) dal mixer.
PULIZIA E CURA
A tale scopo, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, scollegare il cavo di alimentazione.
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio, prima di procedere alla sua pulizia.
Per la pulizia del corpo dell’apparecchio, utilizzare un panno inumidito con acqua e detersivo per
stoviglie. Dopo la pulizia, asciugare con cura.
Prima della pulizia, estrarre sempre le fruste a spatola (17) o le fruste a spirale (16) dall’apparecchio.
Dopo ogni utilizzo, pulire la vasca per impasto (12), le fruste a spatola (16) e le fruste a spirale (17) con
acqua calda e con un detersivo blando, eventualmente anche in lavastoviglie.
Non utilizzare sostanze chimiche aggressive, benzina, solventi, panni trattati chimicamente o simili. Il
corpo dell’apparecchio potrebbe subire danni.
DATI TECNICI
Tensione di alim : 230 Volt ~ 50 Hz
Potenza assorbita : 200 W
19 20
Omologazione
I
I
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato
presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo
presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio di
materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore
restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di
usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo
periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a
difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni
eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.
I
I
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
21 22
Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos
eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión.
Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo.
Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No sostenga el aparato por el cable.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No utilice ningún accesorio que no haya sido suministrado con el aparato.
Deje enfriar completamente el aparato antes de guardarlo.
No sumerja el bloque motor en agua, masa u otros líquidos, ya que podría electrocutarse.
No utilice nunca el aparato sobre llamas o placas térmicas calientes.
Evite accidentes: No agarre nunca los batidores o amasadores en movimiento.
Mientras el aparato se encuentre en funcionamiento, manténgalo alejado de los utensilios de cocina, de
la ropa, del cabello y del cable de alimentación de los batidores y amasadores.
Desconecte siempre el aparato antes de cambiar los accesorios.
El tiempo máximo de funcionamiento no debe superar los 3 minutos. Antes de volver a usar el aparato
deberá hacer una pausa de al menos 10 minutos para dejar que se enfríe.
No sobrecargue el motor de la batidora con mezclas espesas que dificulten el movimiento de los
batidores o de los amasadores.
No introduzca nunca tenedores, cuchillos u otros objetos cuando las varillas se encuentren en movimiento. !
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Retire todos los materiales de embalaje.
• Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez (véase
LIMPIEZA Y CUIDADOS)
.
MANEJO
Batidores: Los batidores (16) están indicados por ejemplo para montar nata y las claras a punto de
nieve, así como para remover masa para pasteles rellenos de carne, puddings y compota de manzana.
Amasadores: Los amasadores (17) están indicados para amasar pastas espesas como por ejemplo,
masa de levadura.
Batir y amasar a mano: Sujete firmemente la batidora con una mano y ajuste los batidores (16) o los
amasadores (17) en las fijaciones(15) situadas en la parte inferior del aparato:
En el extremo de los batidores (16) o de los amasadores (17) encontrará unos pequeños enganches
que deberá ajustar directamente en los huecos del aparato. Introduzca los batidores (16) o los
amasadores (17) en la batidora hasta que oiga un clic.
Advertencia: Cuando utilice los amasadores (17) deberá introducirlos junto con los discos metálicos
(18) en la fijación izquierda (15).
Desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición
0
.
Conecte el enchufe (6) a una toma.
Mantenga introducidos los batidores (16) o los amasadores(17) en la mezcla que desee trabajar.
Conecte el aparato con ayuda del interruptor para control de velocidades (3). En ese momento los
batidores (16) o los amasadores (17) comenzarán a girar. Comience utilizando primero la velocidad
1
para evitar las salpicaduras de los alimentos. En cuanto los ingredientes formen una mezcla gruesa,
seleccione en el interruptor para control de velocidades (3) otra velocidad más alta de
2
5
. La
velocidad puede variarse durante la utilización de la batidora:
Velocidades Batidores/Amasadores
Velocidad 0 Apagado
Velocidad 1 Mezclas de líquidos
Velocidad 2 Sopas, salsas, puddings
Velocidad 3 Mantequilla, mezclas de azúcar, masa instantánea, masa ligera
Velocidad 4 & Huevos, pastaflora, carne picada, levadura, masa de levadura
Velocidad 5 Claras, nata montada, puré de patatas.
Para batir una mezcla espesa pulse el botón TURBO (4). En ese momento, el motor comenzará a
funcionar a mayor potencia. En cuanto deje de presionar el botón, el aparato recuperará de nuevo la
velocidad a la que lo había regulado anteriormente. ¡No utilice esta función durante más de un
minuto!
E
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES HM120N ROBOT DE COCINA
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica, para
evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de
seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
ELEMENTOS
1. Bloque motor
2. Botón EJECT
3. Interruptor para control de velocidades
4. Botón TURBO
5. Asa
6. Cable con enchufe
7. Introducir aquí los pivotes de seguridad
8. 3 pivotes de seguridad
9. Dispositivo basculante
10 Base
11. Plato giratorio
12. Vaso
13. Orificios para batidores y amasadores
14. Cubierta
15. Fijaciones para batidores y amasadores
16. Batidores
17. Amasadores
18. Discos metálicos
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario.
Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir
responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos.
Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje
correspondan a aquellos indicados sobre la chapa.
No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el dispositivo
caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer verificar el aparato por
una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no observancia de esta regla podria
causar una descarga electrica fatal.
No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto.
No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa.
No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo esté mojado.
No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno de estos dos
estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada para evitar riesgos.
No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el enchufe
presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones eléctricas para que
sea examinado y reparado si fuese necesario.
Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica.
No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos calientes
y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo por el enchufe.
Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no mayor
a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información.
Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean
accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso.
Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato, porque lo
contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe.
Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre.
Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando.
E
E
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
23 24
Cuando acabe de batir/amasar desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición
0
.
¡Deje que los batidores (16) o los amasadores (17) se detengan completamente! A continuación
retírelos de la mezcla y desconecte el enchufe (6).
Extraiga los batidores (16) o los amasadores (17) del aparato pulsando el botón EJECT (2).
Batir y amasar con la base: ¡Precaución, no conecte aun el enchufe (6) a una toma! Ajuste el
bloque motor (1) a la cubierta. Los tres huecos (7) situados en la parte inferior del bloque motor (1)
deben estar encajados en los pivotes de seguridad (8) de la cubierta (14).
Pliegue hacia arriba los dispositivos basculantes (9). En la parte inferior de la cubierta (14) encontrará
dos orificios (13). Pase los batidores (16) o los amasadores (17) por estos orificios (13) y ajústelos al
bloque motor (1) (véase sección
Batir y amasar a mano
).
Coloque el vaso (12) sobre el plato giratorio (11) y vierta en él la mezcla de pasta. A continuación baje
lentamente la cubierta (14). Ahora los batidores (16) o los amasadores(17) se encuentran en el interior
del vaso (12).
Desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición
0
.
Conecte el enchufe (6) a una toma.
Encienda el aparato y trabaje la masa como se describe en la sección
Batir y amasar a mano
.
Durante el proceso podrá girar el vaso (12) con el plato giratorio (11) para trabajar la pasta con mayor
facilidad.
Cuando termine de batir/amasar, desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la
posición
0
. Espere a que los batidores (16) o amasadores (17) se hayan detenido completamente.
Desconecte el enchufe (6). A continuación levante la cubierta (14) y retire el vaso (12) del aparato.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Es importante que también consulte las instrucciones de seguridad.
Antes de cada limpieza desconecte el enchufe.
• Deje enfriar completamente el aparato antes de empezar a limpiarlo.
• Limpie la carcasa con un paño humedecido y un poco de detergente. A continuación, séquela
cuidadosamente.
• Extraiga los batidores (17) o los amasadores (16) antes de cada limpieza.
• Después de cada uso, lave el vaso (12), los batidores (16) y los amasadores (17) con agua caliente y un
detergente suave o en el lavavajillas.
• No utilice productos químicos agresivos, gasolina, disolventes, paños tratados químicamente, etc., ya
que podrían dañar la carcasa.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de funcionamiento : 230V ~ 50Hz
Potencia : 200 vatios
E
E
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida de
funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. El
símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el embalaje, hacen
referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico reciclado u otra
clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del medio
ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia
del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de los
derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los siguientes derechos de
garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de compra.
Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con
posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no se
incluyen en esta garantía.
E
E
Homologado
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
25 26
MANUAL DE INSTRUÇÕES HM120N MISTURADORA
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual de
instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o
aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções
de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
ESTRUTURA
1. Unidade do motor
2. Tecla EJECT
3. Comutador de velocidades
4. Tecla TURBO
5. Pega manual
6. Cabo com Ficha
7. Ponto de inserção dos pinos de segurança
8. 3 Pinos de segurança
9. Dispositivo basculante
10. Suporte
11. Placa giratória
12. Taça do disco agitador
13. Aberturas para batedor
ou varas de amassar
14. Recipiente
15. Fixações para batedor
ou varas de amassar
16. Batedor
17. Varas de amassar
18 Disco metálico
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio.
Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem correspondam
aquelas indicadas na chapa.
Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se
acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada antes de
utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico fatal.
Não procurar abrir a caixa sozihnos.
Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa.
Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio
aparelho estiver molhado.
Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas.
Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada estiverem
prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para excluir posiveis
perigos.
Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a ficha
estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações eléctricas para
ser examinado e reparado se necessário.
Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico.
Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e
chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha.
Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de corte
de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se com o seu
electricista.
Pt
Pt
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém tropeçar
neles durante a utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do aparelho;
caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha.
Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso.
As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos. Por isso,
nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão.
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de ser
limpo.
Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente.
Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade.
Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação.
CONSELHOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS
Retire todos os materiais de embalagem.
• Limpe o aparelho antes da primeira utilização (consultar
LIMPEZA E CUIDADOS)
.
UTILIZAÇÃO
Batedor: O batedor (16) serve para bater, por exemplo, claras em castelo e molhos, bem como para
bater massa de bolos, purés, recheio de carne, pudins e doce de maçã.
Varas de amassar: As varas de amassar (17) servem para amassar massas mais difíceis, como, por
exemplo, massas com fermento.
Bater e amassar manualmente: Segurar firmemente na misturadora com uma mão e montar o batedor
(16) ou as varas de amassar (17) nas fixações (15) na parte inferior do aparelho:
Nas extremidades do batedor (16) ou das varas de amassar (17) encontram-se pequenas varas. Estas
varas devem ser directamente encaixadas nos encaixes do aparelho. Introduza o batedor (16) ou as
varas de amassar (17) firmemente no aparelho, até escutar um estalido ao encaixarem.
Nota: Ao utilizar as varas de amassar (17), estas devem estar montadas com o disco metálico (18) nas
fixações (15) da esquerda!
Colocar o comutador de velocidades (3) na posição
0
.
Ligar a ficha (6) a uma tomada correspondente.
Coloque o batedor (16) ou as varas de amassar (17) dentro da mistura para bater ou amassar..
Ligar o aparelho com o auxílio do comutador de velocidades (3). O batedor (16) ou as varas de amassar
(17) rodam. Primeiro, comece com nível de velocidade
1
, para evitar que os ingredientes salpiquem.
Quando os ingredientes já estiverem grosseiramente misturados, pode passar para um nível de
velocidade mais elevado, de
2
a
5
, através do comutador de velocidades (3). A velocidade pode ser
alterada em qualquer momento durante o funcionamento:
Níveis de velocidade Batedor/Varas de amassar
Nível 0 Aparelho desligado
Nível 1 Misturar líquidos
Nível 2 Sopas, molhos, pudins
Nível 3 Manteiga, misturas de açúcar, massas instantâneas, massas leves
Nível 4 & Massas de ovos moles, carne picada, massas com fermento, massas levedadas
Nível 5 Claras em castelo, natas batidas, puré de batata.
Para mexer uma mistura espessa, prima a tecla TURBO (4). Neste caso, o motor trabalha com uma
potência especialmente forte. Ao soltar esta tecla, o aparelho volta a ficar ligado no nível de velocidade
anterior. Esta função não pode ser utilizada durante mais de um minuto!
Para terminar a função de bater/amassar do aparelho, por favor coloque o comutador de velocidades (3)
na posição
0
.
Deixe o batedor (16) ou as varas de amassar (17) pararem completamente! A seguir, retire-os da
mistura preparada. Depois, desligue a ficha (6).
O batedor (16) ou as varas de amassar (17) podem ser retirados do aparelho, premindo
cuidadosamente a tecla EJECT (2).
Bater e amassar com o suporte: Atenção – a ficha (6) ainda não pode ser ligada a uma tomada!
Montar a unidade do motor (1) no recipiente. Os três pontos de inserção (7) da parte inferior da unidade
Pt
Pt
do motor (1) devem servir para encaixar os pinos de segurança (8) do recipiente (14).
Levante o dispositivo basculante (10). Na parte inferior do recipiente (14) encontram-se duas aberturas
(13). Por favor, introduza o batedor (16) ou as varas de amassar (17) através dessas aberturas (13) e
fixe a unidade do motor (1) (consultar
Secção Bater
e
Amassar Manualmente
).
Ajustar a taça do disco agitador (12) à placa giratória (11). Deitar a mistura para amassar na taça do
disco agitador (12). Agora, vire lentamente o recipiente (14) outra vez para baixo. Agora, o batedor (16)
e as varas de amassar (17) estão colocadas no interior da taça do disco agitador (12).
Colocar o comutador de velocidades (3) na posição
0
.
Ligar a ficha (3) a uma tomada correspondente.
Ligar o aparelho e fazê-lo bater ou amassar massas, conforme descrito na Secção
Bater e Amassar
Manualmente
.
Durante o funcionamento, a taça do disco agitador (12) pode rodar com a placa giratória (11). Tal
simplifica o amassar/bater da massa.
Quando terminar de bater ou amassar, coloque o comutador de velocidades (3) na posição
0
. Deixe o
batedor (16)/varas de amassar (17) pararem completamente. Retire a ficha (6). Levante o recipiente (14)
e retire a taça do disco agitador (12) do aparelho.
LIMPEZA E CUIDADOS
Para este efeito, também deverão ser observados os conselhos de segurança.
Antes de iniciar a limpeza, desligue a ficha.
Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de iniciar a respectiva limpeza.
Utilize um pano humedecido com água e detergente para limpar o invólucro. Após a limpeza, seque
cuidadosamente todas as peças.
Retire as varas de amassar (17) ou o batedor (16) do aparelho antes de começar a limpar.
Limpe a taça do disco agitador (12), o batedor (16) e as varas de amassar (17) após cada utilização
com água quente e um detergente suave, ou na máquina de lavar.
Não utilize produtos químicos agressivos, gasolina, solventes, panos de limpeza com produtos químicos
e afins. Estes podem danificar o invólucro.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de funcionamento : 230 V~ 50 Hz
Consumo de energia : 200 W
27 28
Pt
Pt
Aprovada pela
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo doméstico
normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização e a
embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a utilização
material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um contributo valioso para
a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de
todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum
defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de
garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia:
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante
este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de
materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte
de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia.
Pt
Pt
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
Kabel zasilający, jak i ewentualny przedłużacz tak ułożyć, żeby nie było możliwe niezamierzone
pociągnięcie oraz potknięcie się o niego.
Jeżeli używany jest przedłużacz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym wypadku
nastąpić może przegrzanie kabla i/lub wtyczki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego i do stosowania na zewnątrz.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie jego użytkowania.
Dzieci mogą nie rozpoznać niebezpieczeństwa wynikającego z nieumiejętnego obchodzenia się
urządzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urządzenia bez nadzoru.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem.
Uwaga! Urządzenie jest pod napięciem dopóki podłączone jest ono gniazdka.
Wyłączyć urządzenie przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka.
Nigdy nie przenosić urządzenia trzymając za kabel.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosować akcesoriów nie dostarczonych wraz z urządzeniem!
Przed schowaniem urządzenia należy je wystarczająco wystudzić.
Nie zanurzać jednostki napędowej w wodzie, cieście lub innych cieczach. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nigdy nie używać urządzenia nad rozgrzanymi płytami kuchennymi lub otwartym ogniem.
Niebezpieczeństwo skaleczenia: Nigdy nie dotykać mieszaczy lub ugniataczy będących w ruchu!
Podczas pracy urządzenia przybory kuchenne, odzież, włosy oraz kabel zasilający należy trzymać z
daleka od mieszaczy względnie ugniataczy.
Przed wymianą akcesoriów zawsze należy wpierw wyłączyć urządzenie.
Maksymalny czas pracy urządzenia rzędu 3 minut nie powinien być nigdy przekroczony. Przed kolejnym
użyciem należy zrobić przerwę na przynajmniej 10 minut w celu wystudzenia urządzenia.
Silnik poddawany jest silnym obciążeniom, jeżeli mieszane lub ugniatane jest ciasto ciężkie.
W żadnym przypadku nie wsadzać widelca, noża lub podobnych przedmiotów między obracające się elementy.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Usunąć wszystkie materiały opakunkowe.
Przed pierwszym użytkiem urządzenie należy wyczyścić (patrz
CZYSZCZENIE i PIELĘGNACJĄ
).
OBSŁUGA
Mieszacze: Mieszacze (16) nadają się do ubijania białka na piankę i śmietany oraz do mieszania ciast,
puree, nadzień mięsnych, budyniów i musów jabłkowych.
Ugniatacze: Ugniatacze (17) nadają się do ugniatania mieszanek gęstych, jak np. ciasto drożdżowe.
Mieszanie i ugniatanie ręczne: Trzymając mocno jedną ręką mikser zamocować mieszacze (16) i
ugniatacze (17) w mocowaniach (15) na spodzie urządzenia:
Na końcach mieszaczy (16) względnie ugniataczy (17) znajdują się małe haczyki. Muszą one zostać
bezpośrednio dopasowane do otworów na urządzeniu. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) należy
wprowadzać do urządzenia do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia.
Wskazówka: W przypadku zastosowania ugniataczy (17) ugniatacz (17) z płytką metalową (18)
wprowadzony musi zostać do lewego mocowania (15)!
Przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję
0
. Wtyczkę (6) połączyć z odpowiednim gniazdkiem.
Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) zanurzyć w przygotowywanej mieszance.
Urządzenie uruchomić za pomocą przełącznika prędkości (3). Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17)
obracają się. Rozpoczynać należy od prędkości 1 w celu zapobieżenia opryskaniu składnikami. W
momencie wymieszania składników z grubsza można przejść za pomocą przełącznika (3) do prędkości
wyższej od
2 - 5.
Prędkość tą można w każdej chwili zmienić:
Poziomy prędkości Mieszacze/ugniatacze
Poziom 0 urządzenie wyłączone
Poziom 1 mieszanie płynów
Poziom 2 zupy, sosy, budynie
Poziom 3 masło, mieszanki z cukru, ciasta w proszku, ciasta lekkie
Poziom 4 & jajka, ciasta kruche, mielone mięso, ciasto drożdżowe, zaczyn
Poziom 5 białko, bita śmietana, puree ziemniaczane.
29 30
Pol
Pol
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HM120N
ZESTAW DO MIKSOWANIA
Szanowny Kliencie,
W celu uniknięcia niepożądanych uszkodzeń i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe użycie
urządzenia, należy przed uruchomieniem go uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Prosimy
stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć do niego
instrukcję obsługi.
BUDOWA
1. Jednostka napędowa
2. Przycisk EJECT
3. Przełącznik prędkości
4. Przycisk TURBO
5. Uchwyt
6. Kabel sieciowy z wtyczką
7. Tu wprowadzić trzpień bezpieczeństwa
8. 3 trzpienie bezpieczeństwa
9. Przyrząd do przechylania
10. Stojak
11. Płyta obrotowa
12. Miska do mieszania
13. Otwory na mieszacze i ugniatacze
14. Panewka
15. Mocowanie do mieszaczy i ugniataczy
16. Mieszacze
17. Ugniatacze
18. Płytka metalowa
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem mogą prowadzić do
zakłóceń jego pracy i do obrażeń ciała użytkownika.
Urządzenie może być używane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z
przeznaczeniem użycia lub nieodpowiedniej obsługi nie będzie przejęta odpowiedzialność za powstałe
szkody.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy rodzaj prądu oraz napięcie sieciowe
zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Jeżeli jednak zdarzy się, że urządzenie
wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, a urządzenie przekazać przed ponownym
użyciem do przeglądu przez fachowca. Istnieje niebezpieczeństwo zagrożenia życia przez porażenie
prądem!
Nigdy nie otwierać samemu obudowy!
W żadnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wnętrza obudowy.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami, nie stawiać go na wilgotnym podłożu i nie używać go, jeżeli jest
mokre.
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami.
Kontrolować regularnie kabel zasilający i wtyczkę pod względem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku
uszkodzeń kabel zasilający i wtyczka muszą zostać wymienione przez producenta lub
wykwalifikowanego fachowca w celu uniknięcia narażenia na niebezpieczeństwo.
Nie używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający i wtyczka wykazują uszkodzenia, urządzenie upadło na
ziemię lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać urządzenie
do kontroli względnie naprawy w specjalistycznym warsztacie.
Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od gorących przedmiotów i
otwartego płomienia. Odłączać kabel od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę.
Dodatkową ochronę zapewnia montaż w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym prądzie
wyzwalającym nie większym jak 30 mA. Proszę zasięgnąć rady u instalatora urządzeń elektrycznych.
Pol
Pol
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
31 32
Do mieszania przetworów ciężkich nacisnąć przycisk TURBO (4). Silnik pracuje teraz na szczególnie
dużej mocy. W momencie zwolnienia tego przycisku urządzenie powraca do nastawionej prędkości.
Nie wolno korzystać z tej funkcji dłużej jak jedną minutę!
W celu zakończenia mieszania/ugniatania należy przełącznik prędkości (3) przesunąć na pozycję 0.
Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) doprowadzić do całkowitego zatrzymania! Dopiero wtedy
można je wyciągnąć z przygotowywanej mieszanki. Następnie wyjąć wtyczkę (6) z gniazdka.
Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) wyjmuje się z urządzenia naciskając ostrożnie przycisk
EJECT (2).
Mieszanie i ugniatanie ze stojakiem: Uwaga – wtyczka nie może być jeszcze podłączona do
gniazdka! Jednostkę napędową (1) zamontować na panewce (14). Trzy wgłębienia (7) na spodzie
jednostki napędowej (1) muszą zostać wetknięte na trzpienie bezpieczeństwa (8) panewki (14).
Podnieść przyrząd do przechylania (10). Na spodzie panewki (14) znajdują się dwa otwory (13). Proszę
przeprowadzić przez te otwory mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) i zamocować do jednostki
napędowej (1) (patrz rozdział
Mieszanie i ugniatanie ręczne
).
Na płycie obrotowej (11) ustawić miskę do mieszania. Miskę (12) napełnić składnikami. Następnie
panewkę (14) opuścić delikatnie na dół. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) znajdują się teraz
wewnątrz miski do mieszania (12).
Przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję
0
.
Wtyczkę (6) połączyć z odpowiednim gniazdkiem.
Włączyć urządzenie i przygotowywać ciasto, jak opisano w rozdziale
Mieszanie i ugniatanie ręczne
.
Podczas przygotowywania ciasta można obracać miskę do mieszania (12) płytą obrotową (11). Ułatwia
to obróbkę ciasta.
Po zakończeniu mieszania/ugniatania przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję
0
. Mieszacze (16)
względnie ugniatacze (17) doprowadzić do całkowitego zatrzymania. Wyjąć wtyczkę (6) z gniazdka.
Teraz podnieść panewkę (14) i zdjęć miskę do mieszania (12) z urządzenia.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Koniecznie przestrzegać należy wskazówek bezpieczeństwa.
Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie całkowicie wystudzić.
Do czyszczenia urządzenia stosować nawilżoną wodą i środkiem do czyszczenia ściereczkę. Po
zakończeniu czyszczenia urządzenie dokładnie wysuszyć.
Przed każdym czyszczeniem wyjąć z urządzenia mieszacze (16) względnie ugniatacze (17).
Miskę do mieszania (12), mieszacze (16) i ugniatacze (17) proszę po zakończeniu użytkowania umyć
gorącą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym, nie ma przeciwwskazań odnośnie zmywarki do naczyń.
Nie stosować agresywnych chemikaliów, benzyny, rozpuszczalników lub nasączonych chemicznie
ściereczek do czyszczenia. Mogą one uszkodzić obudowę.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe : 230V~ 50Hz
Moc : 200 W
Pol
Pol
Zatwierdzone
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z gospodarstwa
domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń elektronicznych i
elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w
instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu
przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urządzeń mają Państwo ważny
wkład w ochronie naszego środowiska.
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W
wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do
sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek
fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez wymianę
urządzenia lub remont.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem
instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną.
Pol
Pol
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
33 34
GEBRUIKSAANWIJZING
HM120N MIXERSET
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg altijd de
veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon zorg dan dat de
gebruiksaanwijzing aanwezig is.
OPBOUW
1. Motoreenheid
2. Uitwerptoets EJECT
3. Snelheidsschakelaar
4. TURBO-toets
5. Handgreep
6. Netsnoer met netstekker
7. Veiligheidstap hier inbrengen
8. 3 veiligheidstappen
9. Kipmechanisme
10. Staander
11. Draaischijf
12. Roerkom
13. Openingen voor kloppers resp. kneedhaken
14. Schaal
15. Bevestigingen voor kloppers resp. kneedhaken
16. Kloppers
17. Kneedhaken
18. Metalen schijf
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en verwondingen
bij de gebruiker leiden.
Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of bij
een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade aanvaard.
Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning
overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het apparaat toch
ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij een vakman laten
controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar wegens het risico van
een elektrische schok.
Probeer nooit zelf om de behuizing te openen!
Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing.
Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat is.
De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij beschadigingen
moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde technische dienst
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op het
apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke gevallen
moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische dienst gebracht
worden.
Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok te krijgen!
De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte voorwerpen en
open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact.
De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30 mA in
de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur.
Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan
trekken of erover kan vallen.
NL
NL
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn. Anders
kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen.
Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt.
Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter.
Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet
herkennen.
Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken.
Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging.
Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is.
Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruik geen toebehoren dat niet met het toestel meegeleverd werd!
Het toestel voldoende laten afkoelen voordat u het opbergt.
De motoreenheid in water, deeg of andere vloeistoffen dompelen. Een elektrische schok kan
levensgevaarlijk zijn!
Het toestel niet boven verhitte kookplaten of boven open vlammen gebruiken.
Opgelet, gevaar van verwondingen! Grijp nooit in de kloppers of kneedhaken terwijl ze in werking zijn!
Zorg ervoor dat uw kleding, uw haar en het netsnoer van het toestel zelf tijdens het gebruik niet in
aanraking komen met de kloppers of de kneedhaken.
Het toestel eerst uitschakelen voordat u enig toebehoren vervangt!
Het toestel mag niet langer dan 3 minuten ononderbroken gebruikt worden. Voordat u het toestel verder
gebruikt, moet u het minstens 10 minuten laten afkoelen.
De motor wordt erg sterk belast als zeer dikke mengsels gekneed of geroerd moeten worden.
Steek nooit vorken, messen of gelijksoortige voorwerpen in de draaiende staven.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
Het toestel voor het eerste gebruik reinigen (zie
REINIGING EN ONDERHOUD
).
BEDIENING
Kloppers: De kloppers (16) zijn geschikt om bv. eiwit en slagroom stijf te kloppen, alsook voor het
omroeren van cakedeeg, puree, vleesvullingen, pudding en appelmoes.
Kneedhaken: De kneedhaken (17) zijn geschikt voor het kneden van zwaardere degen, zoals bv. gistdeeg.
Manueel roeren en kneden: De handmixer met één hand vasthouden en de kloppers (16) resp. de
kneedhaak (17) in de bevestigingen (15) aan de onderkant van het apparaat bevestigen:
Aan de uiteinden van de kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) bevinden zich kleine haakjes. Deze
moeten rechtstreeks in de uitsparingen van het apparaat ingebracht worden. De kloppers (16) resp. de
kneedhaken (17) in het apparaat schuiven tot ze hoorbaar vastklikken.
Opmerking: Bij gebruik van de kneedhaken (17) moet de kneedhaak (17) met de metalen schijf (18) in
de linker bevestiging (15) ingebracht worden!
De snelheidsschakelaar (3) op stand
0
zetten. De netstekker (6) in een geschikt stopcontact steken.
De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) in een te bewerken mengsel houden.
Het apparaat met behulp van de snelheidsschakelaar (3) inschakelen. Kloppers (16) resp. kneedhaken (17)
beginnen te draaien. Begin op snelheidsstand
1
om te vermijden dat de ingrediënten in het rond spatten.
Zodra de ingrediënten grof vermengd zijn, kan met de snelheidsschakelaar (3) ook een hogere snelheidsstand
van
2 - 5
ingesteld worden. De snelheid kan tijdens het gebruik op gelijk welk moment aangepast worden:
Snelheidsstand Kloppers/deeghaken
Stand 0: Apparaat uitgeschakeld
Stand 1: Mengen van vloeistoffen
Stand 2: Soepen, sauzen, puddingen
Stand 3: Boter, suikermengsels, instant-deegsoorten, lichte deegsoorten
Stand 4 & Eierdeeg, zandtaartdeeg, gehakt, zuurdeeg, gistdeeg
Stand 5: Eiwit, slagroom, aardappelpuree.
NL
NL
Voor het mengen van een zware menging de TURBO-toets (4) indrukken. De motor werkt nu op een
bijzonder hoog vermogen. Zodra deze toets losgelaten wordt, schakelt het apparaat terug naar de
ingestelde snelheidsstand. Deze functie niet langer dan één minuut gebruiken!
Om het roeren/kneden van het apparaat te beëindigen, de snelheidschakelaar (3) op de stand
0
schuiven.
De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) volledig tot rust laten komen! Pas dan mogen ze uit het
bereid mengsel getrokken worden. De netstekker (6) vervolgens uittrekken.
De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) kunnen van het apparaat afgenomen worden door
voorzichtig op de uitwerptoets EJECT (2) te drukken.
Roeren en kneden met de staander: Opgelet - de netstekker (6) mag nog niet aangesloten zijn op
een stopcontact! De motoreenheid (1) in de schaal zetten. De drie uitsparingen (7) aan de onderkant
van de motoreenheid (1) moeten daarvoor in de veiligheidstappen (8) van de schaal (14) gestoken
worden.
Het kipmechanisme (10) omhoogklappen. Aan de onderkant van de schaal (14) bevinden zich twee
openingen (13). Gelieve de kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) door deze openingen (13) te steken
en op de motoreenheid (1) te bevestigen (zie hoofdstuk
Manueel roeren en kneden
).
De roerkom (12) op de draaischijf (11) zetten. Het deegmengsel in de roerkom (12) gieten. Gelieve nu
de schaal (14) langzaam terug naar beneden te klappen. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17)
bevinden zich nu in de roerkom (12).
De snelheidsschakelaar (3) op stand
0
zetten.
De netstekker (3) in een geschikt stopcontact steken.
Het toestel inschakelen en het deeg bewerken, zoals beschreven in het hoofdstuk
Manueel roeren en
kneden
.
De roerkom (12) kan tijdens deze procedure met de draaischijf (11) gedraaid worden. Dit vereenvoudigt
het bewerken van het deeg.
Als u klaar bent met roeren/kneden de snelheidsschakelaar (3) op stand
0
zetten. De kloppers (16) resp.
de kneedhaken (17) volledig tot stilstand laten komen! De netstekker (6) uittrekken. Nu de schaal (14)
omhoogklappen en de roerkom (12) van het apparaat nemen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies.
Voor elke reiniging de netstekker uittrekken.
Het apparaat volledig laten afkoelen voordat u met de reiniging ervan begint.
Voor de reiniging van de behuizing een zacht, bevochtigd doek en een zacht reinigingsmiddel gebruiken.
Na de reiniging zorgvuldig afdrogen.
De kneedhaken (17) resp. de kloppers (16) voor elke reiniging van het apparaat nemen.
Gelieve de roerkom (12), de kloppers (16) en de kneedhaken (17) na elk gebruik met warm water en
een zacht reinigingsmiddel te reinigen, maar ze mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Geen agressieve chemicaliën, benzine, oplosmiddelen, chemisch behandelde poetsdoeken of andere
gebruiken. Deze zouden de behuizing kunnen beschadigen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning : AC 230V~ 50Hz
Vermogensopname : 200 Watt
35 36
Conform
NL
NL
NL
NL
AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale
huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een verzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product,
in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent.
De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of
andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van
ons milieu.
Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade ontstaan zou zijn,
verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de wettelijke waarborg heeft de
koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen
deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of
fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van
derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
37 38
CZ
CZ
CZ
CZ
NÁVOD PRO OBSLUHU
HM120N RUČNÍ MIXER
Vážený zákazníku,
než připojíte vaší fritézu do elektrické sítě, pečlivě prostudujte tento návod k obsluze, aby se nesprávným
použitím nepoškodila. Pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Pokud předáváte
fritézu třetím stranám, musí být tento Návod k použití nedílnou součástí.
SOUČÁSTI
1 Motorová jednotka
2. Uvolňovací tlačítko EJECT
3. Rychlostní přepínač
4. Tlačítko TURBO
5. Rukojeť
6. Šňůra nabíjení se zástrčkou
7. Sem vložte pojistný čep
8. 3 pojistné čepy
9. Sklápěcí mechanismus
10. Stojan
11. Rotační talíř
12. Mixovací nádoba
13. Otvory pro šlehací či hnětací metlu
14. Podložka
15. Připevnění pro šlehací či hnětací metlu
16. Šlehač
17. Hnětací metla
18. Kovová podložka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nesprávným provozem a nevhodným použitím se může fritéza poškodit a uživatel se může zranit.
Fritéza se může používat pouze pro svůj určený účel. Není přebírána žádná zodpovědnost za jakékoli
možné poškození, zapříčiněné nesprávným použitím či nevhodnou manipulací.
Než připojíte fritézu k elektrické síti zkontrolujte, zda se napětí a výkon shoduje s údaji na výkonnostním
štítku.
Zařízení či zásuvku neponořujte do vody či jiných kapalin. Pokud se však náhodou zařízení ocitne ve
vodě, okamžitě odpojte zařízení a před dalším použitím jej nechejte zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Nedodržení může zapříčinit závažný úraz elektrickým proudem!
Nikdy se nepokoušejte otevírat plášť zařízení.
Do pláště neumísťujte žádné předměty.
Zařízení neobsluhujte s mokrýma rukama, nepoužívejte na mokrém podkladu nebo pokud je samo
zařízení mokré.
Nedotýkejte se zástrčky mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Pravidelně kontrolujte možné poškození přívodního kabelu a zástrčky. Je-li přívodní kabel či zástrčka
poškozená, musí vyměněny výrobcem nebo kvalifikovanou osobou, abyste nebyli vystaveni nebezpečí.
Zařízení nepoužívejte, pokud upadlo nebo bylo jiným způsobem poškozeno nebo pokud je poškozen
přívodní kabel či zásuvka. V případě poškození nechejte zařízení zkontrolovat, popřípadě opravit v
elektro-servisu.
Nikdy se nepokoušejte opravovat zařízení sami. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem!
Nenechávejte přívodní kabel na ostrých předmětech a zajistěte, aby byl v dostatečné vzdálenosti od
horkých předmětů a přímých plamenů.Zástrčku vytahujte ze zásuvky tak, že držíte pouze zástrčku.
Je možné nainstalovat zvláštní ochranu do elektrické instalace domu a to použitím proudovým jističem s
jmenovitým vypínacím proudem maximálně 30mA. Pro radu požádejte vašeho elektrikáře.
Ujistěte se, že nehrozí žádné nebezpečí díky nedbale vedenému přívodnímu či prodlužovacímu kabelu,
nebo že o něj nemůže během používání kdokoli klopýtnout.
Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být vyhovovat příkonu zařízení, jinak může dojít k přehřátí
prodlužovacího kabelu nebo zástrčky.
Toto zařízení není vhodné pro komerční použití ani pro venkovní použití.
Nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru během používání.
Děti nejsou schopné rozeznat nebezpečí, jenž je spojené s nesprávným používáním elektrických
zařízení. Nedovolte tedy, aby děti používaly domácí spotřebiče bez dozoru.
Vždy odpojujte zástrčku ze zásuvky, pokud se fritéza nepoužívá a před čištěním.
Výstraha! Fritéza je stále pod jmenovitým elektrickým napětím, pokud je připojená do síťové zásuvky.
Než fritézu odpojíte ze zásuvky, vypněte ji.
Nikdy nenoste fritézu za kabel.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY
Nepoužívejte doplňky, které nebyly dodány s touto jednotkou!
Před uložením nechte jednotku dostatečně vychladnout.
Neponořujte motorovou jednotku do vody, těsta, či jiných kapalin.
Životu nebezpečné – úraz elektrickým proudem!
Nepoužívejte jednotku na horké podložce či u otevřeného ohně.
Nebezpečí zranění: Nikdy se nedotýkejte běžící mlecí metly či hnětacího dílu!
Zajistěte, že kuchyňské potřeby, oblečení a vlasy, stejně tak jako šňůra nabíjení jsou během provozu
mimo šlehač či hnětač.
Před výměnou nástavců jednotku vždy vypněte
Při provozu jednotky nepřekračujte maximální dobu provozu 3 minuty. Před opětovným zahájením
provozu je nutná přestávka minimálně 10 minut.
Motor je pod velkou zátěží pokud mícháte či hnětete husté směsi.
Nevkládejte vidličky, nože či podobné předměty do rotujících nástavců.
PŘED PRVNÍM ZAHÁJENÍM PROVOZU
Odstraňte veškerý obalový materiál
Před prvním použitím jednotku řádně vyčistěte (viz.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE).
PROVOZ
Šlehač: Šlehací metly (16) jsou vhodné pro činnosti jako je šlehání rozdrceného ledu a smetany, stejně
tak, jako míchání těsta, pyré, masových náplní, kaší a jablečného pyré.
Hnětací hák: Hnětací háky (17) jsou vhodné pro hnětení tužších těst, jako je kynuté těsto.
Míchání a ruční hnětení: Držte ruční mixer pevně v ruce a upevněte šlehací metlu (16) či hnětací hák
(17) do otvoru (15) na spodní část jednotky. Na koncích šlehací metly (16) či hnětacích háků (17) jsou
malé háčky. Ty by měly zapadnout přímo do výstupků na jednotce. Vložte šlehací metlu (16) či hnětací
hák (17) do jednotky dokud neuslyšíte zřetelné zaklapnutí západky.
Tip: Při používání hnětacích háků (17) vložte hnětací hák (17) s kovovou podložkou (18) do levého
otvoru (15).
Nastavte rychlostní vypínač (3) do polohy
0
.
Zapojte nabíjecí šňůru (6) do vhodné zásuvky.
Vložte šlehací metlu (16) či hnětací hák (17) do směsí, která má být zpracována.
Zapněte jednotku vypínačem (3). Šlehací metla (16) či hnětací hák (17) začnou rotovat. Pro zabránění
rozstřikování přísad začněte nejprve s rychlostí 1. Jakmile jsou přísady víceméně spojeny, můžete
pomocí rychlostního vypínače (3) pokračovat rychlostmi
2 – 5.
Rychlost můžete změnit během provozu:
Rychlostní stupeň Šlehací metla / hnětací hák
Stupeň 0 Jednotka čeho
Stupeň 1 Míchané tekutiny
Stupeň 2 Polévky, omáčky, kaše
Stupeň 3 Máslo, směsi cukru, instantní těsta, lehká těsta
Stupeň 4 & Vaječné linecké těsto, mleté maso, kvasnicová či kynutá těsta
Stupeň 5 Bílky, Smetana ke šlehání, bramborová kaše
Pro mixování hutných směsí stiskněte tlačítko TURBO (4). Motor bude nyní pracovat na vyšší napětí.
Jakmile toto tlačítko uvolníte, jednotka se přepne zpět do nastavené rychlosti. Nepoužívejte tuto funkci
déle než jednu minutu!
Pokud chcete ukončit šlehání / hnětení, posuňte rychlostní vypínač (3) do polohy
0
.
Počkejte až bude šlehací metla (16) či hnětací hák (17) zcela v klidu! Až poté je můžete vytáhnout z
připravené směsi.
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
39 40
CZ
CZ
CZ
CZ
Odpojte nabíjecí šňůru (6).
Šlehací metly (16) či hnětací hák (17) můžete opatrně EJECT z jednotky stisknutím tlačítka EJECT (2)
Šlehání a hnětení se stojanem: Pozor – Zástrčka nabíjení (6) nesmí být zapojena do zásuvky!
Vložte motorovou jednotku (1) na podložku. Zaklapněte všechny výstupky (7) na spodní straně motorové
jednotky (1) do pojistných čepů (8) na podložce (14).
Zdvihněte sklápěcí zařízení (10). Na spodní straně podložky (14) jsou dva otvory (13). Vložte šlehací
metly (16) či hnětací háky (17) těmito otvory (13) a připojte je k motorové jednotce (1) (viz. oddíl Ruční
šlehání a hnětení).
Postavte mixovací nádobu (12) na rotační talíř (11). Naplňte mixovací nádobu (12) směsí těsta. Nyní pod
ní pomalu zaklapněte podložku (14). Šlehací metly (16) ú či hnětací háky (17) jsou nyní umístěny uvnitř
mixovací nádoby (12).
Nastavte rychlostní vypínač (3) do polohy
0
.
Zapojte nabíjecí šňůru (3) do vhodné zásuvky.
Zapněte jednotku a zpracujte těsto jak popsáno v oddíle Ruční šlehání a hnětení.
Mixovací nádoba (12) může být během této operace otáčena na rotačním talíři (11). To usnadňuje
zpracování těsta.
Pokud chcete ukončit šlehání / hnětení, posuňte rychlostní vypínač (3) do polohy
0
.
Počkejte, až budou šlehací metly (16) / hnětací háky (17) zcela v klidu. Odpojte nabíjecí šňůru (6). Nyní
zdvihněte podložku (14) a odstraňte mixovací nádobu (12) z jednotky.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Pečlivě dodržujte bezpečnostní pokyny.
Před každým čištěním odpojte nabíjení přístroje.
Před zahájením čištění nechte jednotku zcela vychladnout.
Pro učištění povrchu použijte látku navlhčenu vodou a čistícím prostředkem.
Po očištění pečlivě osušte.
Před každým čištěním odpojte hnětací hák (17) nebo šlehací metlu (16).
Po každém použití očistěte mixovací nádobu (12), šlehací metly (16) a hnětací háky (17) pomocí horké
vody a jemného čistícího prostředku; můžete je rovněž umýt v myčce nádobí.
Nepoužívejte agresivní chemikálie, benzín, rozpouštědla, chemicky ošetřené čistící látky či obdobné
prostředky. Mohou poškodit povrch výrobku.
TECHNICKÁ DATA
Provozní napětí : AC 230 V~ 50Hz
Spotřeba : 200 Watt
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním
odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických
přístrojů. Symbol na výrobku, návodu k použití či obalu na to upozorňuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou
formou zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Naše zařízení podléhají před vyexpedování přísné kontrole kvality. I když napříč veškeré starostlivosti
během výroby nebo během přepravy dojde k poškození, žádáme vás, aby jste se obrátili na zákaznický
servis Elta (tel. 0800/555510). Mimo nároků vyplývajících ze zákonné záruky má kupující garanční nárok:
Pro zakoupený přístroj poskytujeme 24-měsíční lhůtu, (přiložený garanční list), která se začíná dnem
zakoupení přístroje. Během této doby bezplatně odstraňujeme opravou nebo výměnou všechny nedostatky,
které jsou prokazatelně chybami materiálu nebo výroby. Nedostatky v důsledku nepřiměřeného zacházení s
přístrojem a chyby, které vyplívají ze zásahů nebo oprav, případně z instalace jiných nebo cizích částí,
nespadají do působnosti této záruky.
HM120N
03/01
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
41 42
KULLANIM KLAVUZU HM120N MÝKSER SETÝ
Sayýn Müþterimiz;
Lütfen, yanlýþ kullanýmdan doðacak hasarlarý önlemek için, aygýtý þehir þebekesine baðlamadan önce,
tüm “Kullaným Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz.
Eðer aleti, 3. kiþilerin kullanýmýna verirseniz, “Kullaným Talimatname”sini de o kiþiye veriniz.
MONTAJ
1. Motor ünitesi
2. EJECT (ÇIKAR) tuþu
3. Hýz düðmesi
4. TURBO tuþu
5. Kulp
6. Güç fiþi ve kablosu
7. Kilit iðnesini yerleþtirme yeri
8. 3 kilit iðnesi
9. Eðme cihazý
10. Destek
11. Döner tabak
12. Çýrpma kabý
13. Çýrpýcý ya da yoðurma çengeli için açýklýklar
14. Tepsi
15. Çýrpýcý ya da yoðurma çengelinin montajý
16. Çýrpýcý
17. Yoðurma kancasý
18. Metalik yýkayýcý
GUVENLIK BILGISI
Yanlýþ veya hatalý kullaným alete zarar verebilir yada kullanýcýnýn yaralanmasýna yol açabilir.
Aleti, kullaným amacý dýþýnda kullanmayýnýz. Yanlýþ veya hatalý kullanýmdan doðacak olasý hasarlardan
sorumluluk alýnmaz.
Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiði ve þebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
Aleti, prize takýlý olduðu halde, su veya baþka býr sývýnýn içine koymayýn. Kazara aletin suyun içine
düþmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayýn.
Dikkatsizlik ölümcül elektrik þokuna sebeb olabilir!
Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðý açmaya çalýþmayýnýz.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðýn içine yabancý cisim atmayýnýz.
Aleti, ýslak elle, ýslak zeminde ya da aletin kendisi ýslakken kullanmayýnýz.
Islak ve nemli elle alete dokunmayýnýz.
Fiþ ve kabloyu olasý bir hasara karþý sýklýkla kontrol ediniz. Eðer fiþ veya kablo hasar görmüþ ise,
üreticiden yada bir uzmandan yardým isteyerek yenisi ile deðiþtiriniz.
Düþürme sonucu, aletin kendisi yada fiþ veya kablo hasar görmüþ ise kullanmayýnýz. Hasar
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eðer gerekliyse tamir ettiriniz.
Aleti kendiniz tamir etmeye çalýþmayýnýz. Elektrik þokuna maruz kalabilirsiniz!
Aletin kablosunu keskin kenarý olan eþyalardan, sýcak objelerden ve çýplak ateþten uzak tutunuz. Fiþi
prizden çekerken, plastik korumalý fiþ soketini kullanýnýz.
Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatýnda devre kesici kullanýn. Bunun için bir elektrikçiye danýþýn.
Alet kullanýmdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çýkmayacaðýndan veya birinin
ona takýlmayacaðýndan emin olun.
Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim deðerleriyle uyumlu olmalýdýr, aksi takdirde kablolarda yada
prizde aþýrý ýsýnma olabilir.
Bu alet ticari kullanýma ya da açýk hava kullanýmýna uygun deðildir.
Alet kullanýmdayken, refakatsiz býrakmayýn.
Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlýþ kullanýmýndan doðacak zararlarý anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksýzýn bu aletleri kullanmalarýna izin vermeyin.
Aleti kullanmadýðýnýz zamanlarda fiþten çekiniz ve her defasýnda temizleyiniz.
Tehlike! Alet kullanýmda deðil ama prize takýlýyken içinde düþük miktarda voltaj barýndýrmaktadýr.
Aleti prizden çekmeden önce, kapatýnýz.
Aleti kablosundan tutarak taþýmayýnýz.
ÖZEL GÜVENLÝK TALÝMATLARI
Bu üniteyle gelmeyen herhangi bir aksesuarý kullanmayýnýz.
Üniteyi depolamadan önce yeterli miktarda soðumasýna izin veriniz.
Motor ünitesini suya, hamura ya da diðer sývýlara batýrmayýnýz. Elektrik çarpmasýyla oluþan hayat
tehlikesi!
Üniteyi sýcak tabaðýn ya da açýk ateþin üstünde kullanmayýnýz.
Yaralanma riski: Çalýþan lastikli öðütme aygýtýný ya da yoðurma çengelini asla tutmayýnýz!
Ýþlem sýrasýnda piþirme araçlarýný, elbiseleri ve saçý; güç kablosunun çýrpýcý ya da yoðurma
çengelinden uzak tutunuz.
Aksesuar deðiþiminden önce üniteyi daima kapatýnýz.
Üniteyi kullanýrken maksimum 3 dakikalýk iþlem periyodunu aþmayýnýz. Ýþleme tekrar dönmeden önce
en az 10 dakika beklemede kalýnýz.
Çok yapýþkan karýþýmlar yoðrulursa ya da karýþtýrýlýrsa, motor aðýr bir yük altýndadýr.
Çatallarý, býçaklarý ve benzeri nesneleri dönme çubuðunun içine koymayýnýz.
ÝLK KEZ BAÞLAMADAN ÖNCE
Paketteki tüm materyalleri çýkarýnýz.
Ýlk kez kullanmadan önce üniteyi temizleyiniz (bkz. TEMÝZLÝK VE BAKIM).
ÝÞLEM
Çýrpýcý: Çýrpýcýlar (16) kýrk buz karýþýmlarý ve krema en iyi olarak da karýþtýrýlan piþirme hamuru, püre,
et doldurmalarý, puding ve elma sosu gibi aktiviteler için uygundur.
Yoðurma kancasý: Yoðurma kancalarý(17) maya hamuru gibi kalýn hamurlarý yoðurmak için
uygundur.
Elle karýþtýrma ve yoðurma: El mikserini kulpundan tutunuz ve çýrpýcýyý (16) ya da yoðurma
kancalarýný (17) ünitenin alt tarafýndaki montajlamaya (15) oturtunuz: Çýrpýcýnýn (16) ya da yoðurma
kancalarýnýn (17) sonunda küçük çemberler vardýr. Onlar ünitenin arasýna direk olarak oturmalýdýrlar.
Çýrpýcýyý (16) veya yoðurma kancasýný (17) belirgin bir mandal sesi duyana kadar ünitenin içerisine
yerleþtiriniz.
Tip: Yoðurma kancalarýný (17) kullanýyorken, metal yýkayýcýlý (18) yoðurma kancasý (17) sol el
montajýna (15) yerleþtirilmelidir.
Hýz düðmesini (3) 0 durumuna getiriniz.
Güç fiþini (6) uygun bir fiþ soketine baðlayýnýz.
Çýrpýcýyý (16) ve yoðurma kancasýný (17) iþlenmesi için bir karýþýmda bekletiniz.
Hýz düðmesini (3) kullanarak üniteyi açýnýz. Çýrpýcý (16) ya da yoðurma kancasý (17) dönmeye
baþlayacaktýr. Ýçeriklerin püskürmesini engellemek için 1. hýzda baþlayýnýz. Ýçindekiler az ya da çok
karýþtýrýldýðý zaman, 2 – 5 hýz düðmesini (3) kullanarak en yüksek hýza kurabilirsiniz. Ýþlem esnasýnda
hýzý daima deðiþtirebilirsiniz:
Hýz aþamasý Mikser / Yoðurma kancasý
Aþama 0 Ünite kapalý
Aþama 1 Sývýlarý karýþtýrma
Aþama 2 Çorbalar, soslar, pudingler
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
TR
TR
TR
TR
43 44
Aþama 3 Yað, þeker karýþýmlarý, anlýk hamurlar, hafif hamurlar
Aþama 4 & Yumurtalar kýsa ekmek, kýyýlmýþ et, ekþi, ya da maya hamuru
Aþama 5 Yumurta aký, krem çýrpma, patates püresi
Aðýr bir karýþýmý karýþtýrmak için TURBO (4) tuþuna basýnýz. Motor þimdi yüksek güçte çalýþacaktýr. Bu
tuþ serbest býrakýlana kadar, ünite düðmesi hýz ayarýna geri döner. Bu fonksiyonu bir dakikadan
daha uzun kullanmayýnýz!
Ünitenin çýrpma/ yoðurma iþlemini sonlandýrmak için, hýz düðmesini (3) 0 durumuna kaydýrýnýz.
Çýrpýcýyý (16) ve yoðurma kancasýnýn (17) tamamen dinlenmesine izin veriniz! Ondan sonra
onlarý hazýrlanan karýþýmýn dýþýna çekmelisiniz. Güç fiþini (6) çekiniz.
Çýrpýcýyý (16) ya da yoðurma kancalarýný (17) EJECT (ÇIKAR) (2) tuþuna dikkatlice basarak üniteden
kaldýrabilirsiniz.
Destekleriyle birlikte çýrpma ve yoðurma: Dikkat – Güç fiþi (6) bir güç soketine
baðlanmamalýdýr! Motor ünitesini (1) tepsinin içersine yerleþtiriniz. Motor ünitesinin (1) alt tarafýnda
bulunan tepsinin (14) kilit iðnelerini (8) üç kez dinlendirerek (7) çalýþtýrýn.
Eðik cihazý (10) doðrultunuz. Tepsinin (14) alt tarafýnda iki açýklýk (13) vardýr. Çýrpýcýyý (16) ya da
yoðurma kancalarýný (17) motor ünitesinde (1) iþaretlenmiþ bu açýklýklara (13) doðru takabilirsiniz
(çýrpma ve yoðurma bölümüne bakýnýz).
Döner tabaðýn (11) üstüne çýrpma kabýný (12) koyunuz. Hamur karýþýmýný çýrpma kabýna (12)
doldurunuz. Þimdi tepsiyi (14) bunun altýna yavaþça mandallayýnýz. Çýrpýcý (16) ya da yoðurma
kancalarý (17) þimdi çýrpma kabýna (12) yerleþtirilebilir.
Hýz düðmesini (3) 0 durumuna getiriniz.
Güç kablosunu (3) uygun bir fiþ soketine baðlayýnýz.
Elle Çýrpma ve Yoðurma seçeneklerinde tanýmlandýðý gibi üniteyi açýn ve hamurun üstünde çalýþýn.
Ýþlem esnasýnda çýrpma kabý (12) döner tabakla (11) döndürülebilir. Bu hamurun kolaylaþtýrma
iþlemidir.
Çýrpma / yoðurma iþlemi sonunda, hýz ayarýný (3) 0 durumuna getiriniz.
Çýrpýcýyý (16)/ yoðurma kancasýnýn (17) tamamen dinlenmesine izin veriniz. Güç fiþini (6) çekiniz.
Tepsiyi (14) kaldýrýn ve çýrpma kabýný (12) üniteden hemen kaldýrýnýz.
TEMÝZLÝK VE BAKIM
Güvenlik talimatlarýný bütünüyle gözlemleyiniz.
Her zaman üniteyi temizlemeden önce güç fiþini çekiniz.
Temizliðe baþlamadan önce, ünitenin tamamen soðumasýna izin veriniz.
Kaplamayý temizlemek için suyla nemlendirilmiþ bir parça bez ve bir temizlik aracý kullanýnýz.
Temizlikten sonra dikkatlice kurulayýnýz.
Her zaman temizlikten önce yoðurma kancalarýný (17) ve çýrpýcýyý (16) üniteden kaldýrýnýz.
Sýcak su ve yumuþak bir temizlik ürünü kullanarak çýrpma kabýný (12), çýrpýcýyý (16) ve yoðurma
kancasýný (17) temizleyiniz. Ayrýca bunu bulaþýk makinesinde de yýkayabilirsiniz.
Agresif kimyasallarý, petrolü, çözücüleri, kimyasal olarak ele alýnan temizlik bezleri ya da benzeri
maddeleri kullanmayýnýz. Bunlar kaplamaya zarar verebilir.
TEKNÝK VERÝLER
Ýþlem voltajý : 230V~ 50Hz
Güç sarfiyatý : 200 Watt
ÇEVRE KORUMA ÝLE ÝLGÝLÝ AÇIKLAMALAR
Bu ürün, kullaným tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalýyla tasfiye
edilmeyip, elektrik ve elektronik cihazlarýnýn geri dönüþüm toplama noktalarýna
býrakýlmalýdýr.
Ürünün, kullanma talimatýnýn veya ambalajýn üzerinde yer alan sembol buna iþaret
etmektedir.
Hammaddeler, üzerlerindeki iþaretler uyarýnca geri dönüþtürülebilir özelliðe sahiptirler. Eski cihazlarýn
geri dönüþtürülmesi, maddi yönden deðerlendirilmesi veya diðer þekillerdeki deðerlendirilmelerine
bulunacaðýnýz desteklerle, çevremizin korunmasý için önemli bir katký saðlamýþ olacaksýnýz.
Lütfen baðlý bulunduðunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasýný öðreniniz.
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Daðýtýmdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene raðmen, eðer
üretimde yada nakliye sýrasýnda bir sorun oluþmuþsa, lütfen satýn aldýðýnýz aleti satýcýya geri iade edin.
Tüketici, yasalarla belirlenmiþ aþaðýdaki garanti haklarýna sahiptir:
Sattýðýmýz ürünlerin 2 senelik garantisi vardýr, garanti ürünün satýldýðý gün baþlar. Bu süre boyunca
ortaya çýkacak kusurlar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Eðer, üründe noksan bir özellik ya da
üretici hatasý varsa tamir veya deðiþtirme yapýlýr.
Kusur, ürünün uygunsuz taþýnmasý, kötü kullaným, 3. þahýslar tarafýndan orjinal olmayan uygunsuz
parçalarla tamire çalýþýlmasýndan kaynaklanýrsa garanti kapsamýnda deðildir.
HM120N
03/01
TR
TR
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
45 46
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
HM120N SET MIXER
Stimata clientă, stimat client,
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a racorda aparatul dumneavoastră la reţeaua
electrică, pentru a evita pagubele produse de utilizarea necorespunzăto-are. Acordaţi o atenţie specială
indicaţiilor de siguranţa. În cazul în care daţi acest aparat unor terţe persoane, trebuie predate împreuna şi
aceste instrucţiuni de utilizare.
PĂRŢI COMPONENTE
1. Unitate motor
2. Buton EJECT
3. Comutator viteze
4. Buton TURBO
5. Mâner
6. ştecher cu cablu de alimentare
7. Introduceţi ştiftul de blocare aici
8. 3 ştifturi de blocare
9. Dispozitiv de basculare
10. Suport
11. Placă rotativă
12. Vas de bătut
13. Deschideri pentru dispozitivul de bătut sau de frământat
14. Tavă
15. Montaj pentru dispozitivul de bătut sau de frământat
16. Dispozitiv de bătut
17. Dispozitiv de frământat
18. Şaibă metalică
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ
Utilizarea şi manevrarea necorespunzătoare pot provoca disfuncţionalitatea ale aparatului şi rănirea
utilizatorului.
Aparatul nu trebuie utilizat decât în scopul prevăzut. La utilizarea necorespunzătoare destinaţiei sau
manipulare neadecvată nu ne asumam nici o răspundere pentru eventualele pagube survenite.
Verificaţi înainte de racordare la reţea dacă tipul de curent sau tensiunea reţelei corespund cu indicaţiile de
pe tăbliţa de date tehnice.
A nu se cufunda aparatul sau ştecărul de reţea în apa sau în alte lichide. În cazul în care se întâmpla totuşi
ca aparatul să cadă în apă, scoateţi imediat ştecărul din priza şi dispuneţi verificarea lui de către un
specialist înainte de o noua utilizare. Pericol de moarte sau electrocutare!
Nu încercaţi niciodată să deschideţi singuri carcasa!
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în interiorul carcasei.
Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude, pe podeaua udă sau în condiţii de umezeală.
Nu apucaţi niciodată stegarul de reţea cu mâinile ude sau umede.
Verificaţi regulat cablul şi ştecărul de reţea de eventuale defecţiuni. În cazul apariţiei defecţiunilor, cablul şi
ştecărul de reţea trebuie înlocuite de către producător sau de către un specialist calificat, pentru a evita
distrugerile.
Nu puneţi aparatul în funcţiune când cablul sau ştecărul de reţea în cazul în care aparatul a căzut pe podea
sau s-a defectat în alt mod. În astfel de cazuri duceţi aparatul la verificat şi eventual reparat într-un atelier
specializat.
Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Există pericolul electrocutării!
Nu agăţaţi cablul de reţea de margini ascuţite şi ţineţi-l departe de obiecte fierbinţi sau flăcări libere.
Scoateţi din priză numai apucând ştecărul.
Se asigură o protecţie suplimentară printr-un dispozitiv încorporat, de protecţie împotriva curenţilor
reziduali, cu o intensitate de declanşare nu mai mare de 30 mA în instalaţiile casnice. Cereţi sfatul
electricianului.
Dispuneţi cablul precum şi un cablu eventual necesar în aşa fel încât să nu-l puteţi trage din neatenţie sau
să vă împiedicaţi de el.
În cazul utilizării unui prelungitor, acesta trebuie sa fie adecvat puterii corespunzătoare, altfel se poate
ajunge la supraîncălzirea cablului şi/sau a ştecărului.
Acest cablu nu este destinat nici utilizării în scopuri comerciale şi nici utilizării exterioare.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Copiii nu sunt conştienţi de pericolele legate de utilizarea necorespunzătoare a aparatelor electrice. De
aceea nu lăsaţi aparatele casnice la îndemâna copiilor fără ca aceştia să fie supravegheaţi.
Atenţie! Aparatul este alimentat cu curent doar atât timp cât acesta este alimentat la reţeaua de curent.
Înainte de scoaterea ştecărului din priză opriţi aparatul din funcţionare.
A nu se transporta aparatul ţinându-l de cablul sau de alimentare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE SPECIFICE
Nu folosiţi accesorii care nu vin cu acest aparat!
Lăsaţi unitatea să se răcească suficient înainte de a o depozita.
Nu scufundaţi unitatea motorului în apă, aluat sau în alte lichide. Pericol de moarte prin electrocutare!
Nu folosiţi aparatul pe plăci încălzite sau flacără deschisă.
Pericol de rănire: Nu opriţi niciodată cu mâna dispozitivul de amestecare sau de frământare când
funcţionează!
Ţineţi departe ustensilele de gătit, hainele şi părul, ca şi cordonul de alimentare de dispozitivul de bătut
sau de frământat.
Opriţi întotdeauna aparatul înainte de a schimba accesoriile.
Nu depăşiţi perioada maximă de funcţionare de 3 minute când folosiţi aparatul. Faceţi o pauză de cel puţin
10 minute înainte de a reîncepe operarea.
Motorul este în sarcină puternică dacă sunt frământate sau amestecate amestecuri vâscoase.
Nu introduceţi furculiţe, cuţite sau obiecte similare în axele care se rotesc.
ÎNAINTE DE PRIMA PORNIRE
Îndepărtaţi toate materialele de ambalare.
Curăţaţi aparatul înainte de a îl folosi pentru prima dată (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE).
FOLOSIREA
Dispozitivul de bătut: Dispozitivele de bătut (16) sunt potrivite pentru activităţi cum ar fi baterea gheţii
sparte şi a smântânii, ca şi pentru amestecarea aluatului, piureului, umpluturilor din carne, budincii şi a
sucului de mere.
Dispozitivul de frământat: Dispozitivele de frământat (17) sunt potrivite pentru frământarea aluatului mai
vâscos ca şi a aluatului cu drojdie.
Amestecarea şi frământarea cu mâna: Ţineţi mixerul strâns cu mâna şi fixaţi dispozitivul de bătut (16)
sau de frământat (17) în montajele (15) de pe partea inferioară a aparatului: Există mici cârlige la capetele
dispozitivelor de bătut (16) sau de frământat (17). Ele trebuie să se potrivească direct în adânciturile de pe
aparat. Introduceţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) în aparat până auziţi un clic de blocare.
Sfat: În timp ce folosiţi dispozitivul de frământare (17) acesta trebuie introdus în montajul din stânga (15)
cu şaiba de metal (18).
Puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0.
Introduceţi cablul de alimentare (6) într-o priză adecvată.
Ţineţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) în amestecul care trebuie procesat.
Porniţi aparatul folosind comutatorul de viteze (3). Dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) va începe
să se rotească. Începeţi cu viteza 1 pentru a evita împroşcarea ingredientelor. Când ingredientele sunt mai
mult sau mai puţin amestecate regla viteze mai mari de la 2 - 5, folosind comutatorul de viteze (3). Puteţi
oricând schimba viteza în timpul funcţionării.
Treapta de viteză Dispozitiv de batere / frământare
Treapta 0 Aparat oprit
Treapta 1 Lichide de amestecare
Treapta 2 Supe, sosuri, budinci
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
RO
RO
RO
RO
47 48
RO
RO
RO
RO
Treapta 3 Unt, amestecuri cu zahăr, aluaturi instant, aluaturi uşoare
Treapta 4 & Carne tocată, lapte acru sau aluat cu drojdie
Treapta 5 Albuş, frişcă, piure de cartofi
Apăsaţi butonul TURBO (4) pentru a amesteca un amestec greu. Motorul va funcţiona acum la putere mare.
Imediat ce butonul este eliberat, aparatul trece înapoi la viteza reglată. Nu folosiţi această funcţie mai
mult de un minut!
Pentru a încheia procesul de bătut / frământat a aparatului, puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0.
Lăsaţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) să se oprească complet! Numai atunci
trebuie să îl scoateţi din amestecul pregătit. Scoateţi ştecherul (6) din priză.
Puteţi scoate dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) din aparat prin apăsarea cu grijă a butonului
EJECT (2).
Bătutul şi frământarea cu suportul: Atenţie – ştecherul (6) nu trebuie să fie introdus în priză!
Introduceţi unitatea motor (1) în tavă. Introduceţi cele trei adâncituri (7) de pe partea de dedesubt a unităţii
motor (1) în ştifturile de blocare (8) de pe tavă (14).
Basculaţi în sus dispozitivul de basculare (10). Există două deschideri (13) pe partea de dedesubt a tăvii
(14). Ghidaţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) prin aceste deschideri (13) şi ataşaţi-le la
unitatea motor (1) (vezi paragraful Baterea şi frământarea cu mâna).
Fixaţi vasul de bătut (12) pe placa rotativă (11). Puneţi amestecul de frământat în vas (12). Acum blocaţi
tava (14) uşor dedesubt. Dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) este acum aşezat în interiorul
vasului (12).
Puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0.
Introduceţi cablul de alimentare (3) într-o priză adecvată.
Porniţi aparatul şi prelucraţi aluatul aşa cum scrie în paragraful Baterea şi frământarea cu mâna).
În acest timp, vasul (12) poate fi rotit cu placa rotativă (11). Acest lucru uşurează prelucrarea aluatului.
La sfârşitul procesului de bătut / frământat, fixaţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0.
Lăsaţi dispozitivul de bătut (16) / frământat (17) să se oprească complet! Scoateţi ştecherul (6) din priză.
Acum ridicaţi tava (14) şi scoateţi vasul (12) din unitate.
CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE
Respectaţi în totalitate instrucţiunile de siguranţă.
De fiecare dată, scoateţi ştecherul din priză înainte de a curăţa aparatul.
Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a începe să-l curăţaţi.
Folosiţi o cârpă umezită cu apă şi un detergent pentru a curăţa carcasa. Uscaţi-o cu atenţie după curăţare.
Scoateţi de fiecare dată dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) din aparat înainte de a-l curăţa.
Curăţaţi vasul (12), dispozitivul de bătut (16), cel de frământat (17) după fiecare utilizare folosind apă
fierbinte şi un detergent blând; le puteţi spăla şi în maşina de spălat vase.
Nu folosiţi produse chimice agresive, benzină, solvenţi, cârpe de curăţare tratate chimic sau similare.
Acestea pot strica carcasa.
DATE TEHNICE
Tensiunea de funcţionare : 230V~ 50Hz
Consum de putere : 200 Watt
INSTRUCŢIUNI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI
La terminarea duratei de utilizare, acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile
casnice normal, ci trebuie dus la un punct de reciclare a produselor electrice şi electronice.
Acest lucru este indicat de simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare şi pe pachet.
Materialul este reutilizabil potrivit precizărilor de pe etichetă. Prin reutilizare se reduce
exploatarea diverselor tipuri de materiale şi contribuiţi la protejarea mediului înconjurător.
Consultaţi-vă cu reprezentanţii administraţiei locale responsabili cu depozitarea deşeurilo.
GARANŢIE ŞI SERVICE
Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa
apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.: +40-21-
3199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de următoarea
garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie alăturat) o garanţie
de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin reparaţie sau prin înlocuire
orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material de pot fi dovedite. Defecţie
apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor intervenţii sau reparaţii efectuale
de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
49 50
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
HM120N КОМПЛЕКТ МИКСЕР
Уважаеми клиенти,
Прочетете внимателно тези инструкции преди да свържете уреда към електрическата мрежа. Това ще
предотврати евентуални повреди. Обърнете специално внимание на съветите за сигурност. Ако
предоставите този уред на трета страна, уверете се, че го предовтавяте заедно с тези инструкции.
ЧАСТИ
1.Моторен блок
2.EJECT бутон
3.Бутон за регулиране на степените
4.TURBO бутон
5.Дръжка
6.Ел. кабел и щепсел
7.Вдлъбнатини за сглобяване на заключващите щифове
8.3 заключващи щифове
9.Уред за накланяне на миксера
10.Основа
11.Подвижна плоча
12.Съд за бъркане на тестото
13.Отвори за бъркалките и куките за месене
14.Поставка
15.Място за прикачване на бъркалката и куката за месене
16.Бъркалки
17.Куки за месене
18.Метална част на куката за месене
СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ
Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания
на потребителя.
Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за
повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна
експлоатация.
Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на
електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда.
Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация.
Опасност от електрически удар!
Никога не опитвайте да отворите уреда!
Никога да поставяйте предмети в уреда.
Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда.
Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце.
Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете
сервизен техник и поискайте тяхната замяна.
Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други
повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка.
Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок!
Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и
пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела.
Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето
домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети.
Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от
спъване и да не могат да се издърпват по случайност.
Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически
капацитет, иначе е възможно да прегори.
Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба.
Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди.
Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение.
Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа.
Изключете уреда преди да издърпате кабела.
Никога не носете уреда за електрическия кабел.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не използвайте части, които не са включени в пакета на този уред.
• Винаги оставяйте уреда да изстине преди да го приберете след използване.
• Не потапяйте блока на мотора във вода, тесто или други течности.
Опасност от електрически шок!
• Никога не използвайте уреда над горещи котлони, печки или открити пламъци.
Опасност от нараняване: Никога не докосвайте въртящите се бъркалки или куките за месене!
• Пазете на безопасно разстояние бъркалките и куките за месене, за да не се закачат за дрехи, коси, ел.
кабел или съдове за готвене.
Ако искате да смените допълнителните части на уреда, извършете смяната само когато уреда е изключен.
• Не използвайте уреда за повече от 3 минути на един работен цикъл. Ако желаете да използвате уреда
продължително, оставете го да се охлади за поне 10 минути преди да го използвате отново.
• Моторът е под по-голямо напрежение при миксиране на много гъсти смеси.
• Не промушвайте вилици, ножове или подобни остри предмети във въртящите се части.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Разопаковайте.
• Почистете уреда като следвате инструкциите в Почистване и Поддържане.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Бъркалки: Бъркалките са (16) предназначени за разбиване на кубчета лед, крем, тесто за торти, пюре,
плънка, пудинг, ябълков сос и т.н.
Куки за месене: Куките за месене (17) са предназначени за бъркане на по-плътно тесто като втасало тесто.
Разбъркване или миксиране: Хванете миксера с една ръка и поставете бъркалките (16) или куките за
месене (17) в отворите (15) в долната част на моторния блок: Малки кукички са разположени в края на
бъркалките (16) и куките за месене (17). Те трябва да се сглобят за отворите на моторния блок. Пъхнете
бъркалките (16) или куките за месене на тесто (17) в моторния блок. Ще чуете кликащ звук когато паснат.
Забележка: Когато използвате куките за месене (17), поставете куката с металната част (18) в левия отвор
(15).
• Нагласете ключа за степени (3) на 0.
• Включете ел. щепсел (6) в подходящ ел. контакт.
• Поставете бъркалките (16) или куките за месене (17) в сместа.
• Включете уреда от ключа за степени (3). Бъркалките (16) или куките за месене (17) ще започнат да се
въртят. Започнете от степен 1, за да избегнете разплискване на сместа. След като отделните съставки
започнат са се смесват, можете да преминете на по-висока степен, от 2 - 5, обозначени на ключа за
степените на разбъркване (3). Степента може да се регулира и променя по всяко време на процеса:
Степен Бъркалки/куки за месене
Степен 0 Уреда е изключен
Степен 1 Миксиране на течности
Степен 2 Супи, сосове и пудинг
Степен 3 Масло, захарни смеси, инстант тесто, тънко тесто.
Степен 4 & Яйца, квас от тесто, маслено тесто без набухватели, кайма.
Степен 5 Белтък, крем, картофено пюре.
За да миксирате по-плътна смес, натиснете бутона TURBO (4). Моторът ще започне да работи на най-
голяма мощност. Когато преустановите натискането на бутона, уредът ще заработи отново на предишно
зададената степен. Не използвайте тази функция по-дълго от една минута!
• За да прекратите миксиращия процес, нагласете ключа за степени (3) на 0.
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
BG
BG
BG
BG
51 52
Изчакайте бъркалките (16) или куките за месене (17) да спрат да се въртят напълно! След това
можете да ги извадите от готовата смес. Изключите от ел. щепсел (6).
• Можете да извадите бъркалките (16) или куките за месене (17) от уреда като натиснете EJECT (2).
Разбъркване и месене на тесто когато мискерът е поставен на основата: Внимание – ел. щепсел (6)
не трябва да е включен в контакта! Поставете моторния блок (1) на постваката. Сглобете заключващите
щифове (8) на поставката (14) за вдлъбнатините (7) в долната част на моторния блок (1).
• Наклонете уреда за накланяне на миксера (10). В долната част на поставката (14) са разположени два
отвора (13). Пъхнете бъркалките (16) или куките за месене на тесто (17) в тези отвори и ги прикачете към
моторния блок (1) (вж. Ръчно биене и месене на тесто).
• Поставете съда за биене на тестото (12) върху подвижната плоча (11). Поставете сместа за тесто в съда за
бъркане на тестото (12) и внимателно сглобете поставката (14) под съда. Бъркалките(16) или куките за
месене (17) са поставени в съда за биене на тесто (12).
• Включете ключа за степени (3) на позиция 0.
• Включете ел. щепсел (3) в подходящ ел. контакт.
• Включете и започнете работа с тестото както е описано в Ръчно биене и месене на тесто.
• Съда за биене на тестото (12) може да бъде завъртян, ако завъртите подвижната плоча (11) по време на
работа с миксера. Това ще улесни процеса на бъркане.
• В края на процес ана биене и месене на тестото, нагласете ключа за степени (3) на позиция 0.
• Изчакайте бъркалките(16) /куките за месене (17) да спрат да се въртят напълно.
Изключете щепсела (6). Повдигнете поставката (14) и преместете съда за биене на тестото (12) от уреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ
Съблюдавайте инструкциите за безопасност.
• Изключете уреда от контакта преди да пристъпите към почистване на уреда.
• Оставете уреда да изстине преди почистване.
• За да почистите повърхностите на уреда, използвайте вода, почистващ препарат и влажна кърпа. След
като почистите уреда го подсушете внимателно.
• Извадете бъркалките (17) или куките за месене (16) преди да почистите уреда.
• След използване, измивайте бъркалките (16) и куките за месене (17), както и съда за биене на тесто (12), с
гореща вода и омекотено веро. Можете също да ги измиете в миялна машина за съдове.
• Никога не използвайте агресивни препарати, бензин, разредители или абразивни почистващи материали. Те
могат да повредят повърхностите на уреда.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Уредът е предназначен за ел. мрежа с напрежение : AC 230 V~ 50Hz
Ел. мощност : 200 Watt
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде
оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и
електронни уреди.
Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това.
Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи.
Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие
допринасяте за опазването на нашата околна среда.
Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен
център.
ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички грижи, е
възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете обратно уреда
на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции купувачът има право
по негов избор на следните гаранционни услуги:
За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период
отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се
дължат на дефекти на материала или на производството.
Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се след
намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се обхващат
от тази гаранция.
BG
BG
BG
BG
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
53 54
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HM120N НАБОР МИКСЕРА
Уважаемый покупатель,
Внимательно прочтите эту инструкцию, прежде чем подключить устройство к сети, чтобы избежать его
повреждений из-за неправильного использования.
Обратите особое внимание на указания по безопасности.
Если вы захотите передать это устройство третьему лицу, то вместе с устройством необходимо передать
и эту инструкцию.
ЧАСТИ
1. Двигатель
2. Кнопка EJECT
3. Переключатель скорости
4. Кнопка TURBO
5. Ручка
6. Электрический шнур с вилкой
7. Место для фиксатора
8. 3 фиксатора
9. Поворотное устройство
10. Стойка
11. Поворотный стол
12. Емкость для взбивания
13. Отверстие для венчика или мешалки теста
14. Поддон
15. Подставка для венчика или мешалки теста
16. Венчик
17. Мешалка теста
18. Металлическая прокладка
СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ
Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания
на потребителя.
Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за
повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна
експлоатация.
Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на
електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда.
Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация.
Опасност от електрически удар!
Никога не опитвайте да отворите уреда!
Никога да поставяйте предмети в уреда.
Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда.
Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце.
Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете
сервизен техник и поискайте тяхната замяна.
Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други
повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка.
Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок!
Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и
пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела.
Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето
домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети.
Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от
спъване и да не могат да се издърпват по случайност.
Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически
капацитет, иначе е възможно да прегори.
Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба.
Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди.
Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение.
Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа.
Изключете уреда преди да издърпате кабела.
Никога не носете уреда за електрическия кабел.
ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Не использовать приспособления, которые не входят в комплект!
• Хорошо охладить устройство перед хранением.
• Не погружать двигатель в воду, тесто и другие жидкости. Электричество опасно для жизни!
• Не использовать приспособление на горячих поверхностях или на открытом огне.
Опасно для здоровья: Не трогать работающую насадку или мешалку теста!
• Держать посуду, одежду и волосы, а также электрический шнур, подальше от венчика или мешалки теста
во время работы.
• Перед сменой насадок выключать приспособление.
• При использовании не превышать максимальный период работы, составляющий 3 минуты.
Делать паузу как минимум 10 минут перед тем, как возобновить работу.
• При взбивании или перемешивании очень густых субстанций двигатель перегружается.
• Не вставлять вилки, ножи и другие предметы во вращающиеся детали.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ЗАПУСКОМ
Удалить упаковку.
• Очистить приспособление перед первым использованием (смотреть раздел ОЧИСТКА И УХОД).
РАБОТА
Венчик: Венчики (16) предназначены для таких операций, как взбивание колотого льда и крема, а также
замес теста, пюре, мясной подливки, пудинга и яблочного соуса.
Мешалка теста: Мешалки теста (17) предназначены для замеса густого теста, например, дрожжевого
теста.
Взбивание и перемешивание вручную: Крепко возьмите в руку ручной миксер и установите венчик (16)
или мешалку теста (17) в поддон (15) внизу приспособления: На концах венчика (16) и мешалки (17) теста
существуют крючки. Их нужно установить непосредственно в выемки на приспособлении. Вставить венчик
(16) или мешалку теста (17) в приспособление до щелчка.
Подсказка: При использовании мешалки теста (17), мешалка теста (17) с металлической прокладкой (18)
должна быть вставлена в левую подставку (15).
• Поставить переключатель скорости (3) на 0.
• Подключить электрический шнур (6) в соответствующее гнездо.
• Погрузить венчик (16) или мешалку теста (17) в субстанцию.
• Включить приспособление при помощи переключателя скорости (3). Венчик (16) или мешалка теста (17)
начнут вращаться. Начните с первой скорости, чтобы избежать разбрызгивания ингредиентов
Когда ингредиенты более или менее перемешаны, можно увеличить скорость от 2 до 5, используя
переключатель скорости (3). Вы всегда можете изменить скорость во время работы.
Уровень скорости Венчик/мешалка теста
Уровень 0 Прибор выключен
Уровень 1 Смешивание жидкостей
Уровень 2 Супы, соусы, пудинги
Уровень 3 Масло, сахарные смеси, тесто быстрого приготовления, легкое тесто
Уровень 4 & Яйца, хлебцы, рубленое мясо, сметана, дрожжевое тесто
Уровень 5 Белок, кремы, картофельное пюре
• Нажмите на кнопку TURBO (4) для смешивания густых субстанций.
Двигатель будет работать с усиленной мощностью. Как только кнопка будет отпущена, прибор
переключится опять на установленную скорость.
1234 5
6
7
10
9
11
12
13
14
15
8
17
18
16
Rus
Rus
Rus
Rus
55 56
Не использовать данную функцию дольше минуты!
• Для того, чтобы остановить работу венчика или мешалки, переключите скорость (3) в положение 0.
Венчик (16) или мешалка теста (17) должны полностью остановиться! Только после этого их можно
извлечь из готовой смеси. Извлечь электрический шнур (6).
• Вы можете извлечь венчик (16) или мешалку теста (17), плавно нажав кнопку EJECT (2).
Взбивание и перемешивание при помощи стойки: Внимание – электрический шнур (6) не должен
быть включен в сеть! Вставьте двигатель (1) в поддон. Подключите три выемки (7) к нижней части
двигателя (1) в фиксаторы (8) поддона (14).
• Поверните стойку (10). В нижней части поддона (14) есть два отверстия (13). Вставьте венчики (16) или
мешалку теста (17) в эти отверстия (13) и присоедините их к двигателю (1) (об этом читать в разделе
«Взбивание и перемешивание вручную»).
• Установите емкость для взбивания (12) на поворотный стол (11). Поместите тесто в емкость для взбивания
(12). После этого медленно закройте поддон (14). Венчики (16) или мешалка теста (17) помещена в емкость
для взбивания (12).
• Установить переключатель скорости (3) в положение 0.
• Подключить электрический шнур (3) в соответствующее гнездо.
• Включить прибор и замесить тесто, как указано в разделе «Взбивание и перемешивание вручную».
• Емкость для взбивания (12) может вращаться при помощи поворотного стола (11) во время работы. Это
облегчит обработку теста.
• После завершения замеса или взбивания установить переключатель скорости (3) в положение 0.
• Венчик (16) / мешалка теста (17) должна полностью остановиться. Отключить электрический шнур (6).
Теперь поднимите поддон (14) и извлеките из прибора емкость для взбивания (12).
ОЧИСТКА И УХОД
Полностью изучите инструкцию.
• Извлекайте электрический шнур перед очисткой каждый раз.
• Перед началом очистки прибор должен полностью остыть.
• Используйте влажную ткань с водой и чистящим средством для чистки корпуса.
После чистки тщательно высушить
• Всегда перед чисткой удалять мешалку теста (17) или венчик (16).
• Очищать емкость для взбивания (12), венчик (16) и мешалку теста (17) после каждого использования,
используя горячую воду и мягкое чистящее средство; также можно мыть в посудомоечной машине.
• Не использовать сильные химикаты, бензин, растворитель, ткани, пропитанные химическими веществами и
т. д. Они могут повредить корпус.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Рабочее напряжение : AC 230 V~ 50Hz
Потребление : 200 Вт
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде
оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и
електронни уреди.
Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават
това.Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи.
Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие
допринасяте за опазването на нашата околна среда.
Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен
център.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС
Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все принятые
меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное изделие
продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом рекламационных
претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в соответствии с нижеследующими
гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует гарантия в течение 2 лет, начиная со
дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой счет осуществлять ремонт или замену
изделий с любыми неисправностями, которые явно возникли вследствие дефекта материала или
заводского брака. Данная гарантия не распространяется на дефекты, которые были вызваны
неправильной эксплуатацией прибора, и на повреждения, возникшие вследствие вмешательства или
ремонта со стороны третьих лиц, а также вследствие использования неоригинальных комплектующих
частей.
Rus
Rus
Rus
Rus
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark

Documenttranscriptie

R BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS LIBRETTO ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD PRO OBSLUHU KULLANIM KLAVUZU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MIXERSET MIXER SET KIT MIXEUR TURMIXGÉP MIXERSET ROBOT DE COCINA MISTURADORA ZESTAW DO MIKSOWANIA MIXERSET RUČNÍ MIXER MÝKSER SETÝ SET MIXER КОМПЛЕКТ МИКСЕР НАБОР МИКСЕРА 234 5 D 1 D 17 18 10 9 7 8 6 HM120NN MIXERSET BEDIENUNGSANLEITUNG Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. 15 14 13 12 11 • • • • • • • • 2 Rührbesen: Die Rührbesen (16) eignen sich z. B. zum Schlagen von Eischnee und Sahne, sowie zum Rühren von Kuchenteig, Püree, Fleischfüllungen, Pudding und Apfelmus. Knethaken: Die Knethaken (17) eignen sich zum Kneten von schwereren Teigen, wie z.B. Hefeteig. Rühren und Kneten von Hand: Handmixer mit der einen Hand fest halten und Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) in den Befestigungen (15) an der Unterseite des Gerätes befestigen: An den Enden der Rührbesen (16) bzw. der Knethaken (17) befinden sich kleine Haken. Diese müssen direkt in die Aussparungen am Gerät eingepasst werden. Rührbesen (16) bzw. der Knethaken (17) so weit in das Gerät hinein schieben, bis diese hörbar einrasten. Hinweis: Bei Verwendung der Knethaken (17) muss der Knethaken (17) mit der Metallscheibe (18) in die linke Befestigung (15) eingeführt werden! Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position 0 stellen. Netzstecker (6) mit einer geeigneten Steckdose verbinden. Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17) in eine zu bearbeitende Mischung hinein halten. Das Gerät mit Hilfe des Geschwindigkeitsschalters (3) einschalten. Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17) drehen sich. Zunächst mit Geschwindigkeitsstufe 1 beginnen, um ein Verspritzen der Zutaten zu vermeiden. Sobald die Zutaten grob vermischt sind, kann mit dem Geschwindigkeitsschalter (3) auch eine höhere Geschwindigkeitsstufe von 2 – 5 eingestellt werden. Die Geschwindigkeit lässt sich während des Gebrauchs jederzeit ändern: Geschwindigkeitsstufe Rührbesen/Knethaken Stufe 0 Gerät aus Stufe 1 Vermengen von Flüssigkeiten Stufe 2 Suppen, Saucen, Puddinge Stufe 3 Butter, Mischungen aus Zucker, Instant-Teige, leichte Teige Stufe 4 & Eier Mürbeteig, Hackfleisch, Sauer-, Hefeteig Stufe 5 Eiweiss, Schlagsahne, Kartoffelpüree BEDIENUNG • Alle Verpackungsmaterialien entfernen. • Das Gerät vor der ersten Benutzung reinigen (siehe REINIGUNG UND PFLEGE). VOR ERSTER INBETRIEBNAHME BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE • Kein Zubehör benutzen, welches nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde! • Gerät hinreichend abkühlen lassen, bevor es verstaut wird. • Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser, Teige oder andere Flüssigkeiten. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! • Das Gerät nie über geheizten Kochplatten oder offenen Flammen benutzen. • Verletzungsgefahr: Niemals in die laufenden Rührbesen oder Knethaken greifen! • Während des Betriebes Küchenutensilien, Kleidung und Haare sowie das Netzanschlusskabel von den Rührbesen bzw. von den Knethaken fern halten. • Immer zuerst Gerät ausschalten, bevor Zubehörteile gewechselt werden sollen. • Die maximale Betriebszeit von 3 Minuten bei Benutzung des Gerätes darf nicht überschritten werden. Vor weiterem Gebrauch ist eine Pause von mindestens 10 Minuten zur Abkühlung einzuhalten. • Der Motor wird sehr stark belastet, wenn sehr dickmassige Mischungen geknetet oder gerührt werden sollen. • Auf keinen Fall Gabeln, Messer und ähnliche Gegenstände in die sich drehenden Stäbe stecken. • Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen. • Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet. • Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen. • Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen. • Gerät Vor Ziehen des Netzsteckers ausschalten. • Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist. • Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen. AUFBAU Motoreinheit Taste EJECT 16 Geschwindigkeitsschalter Taste TURBO Handgriff Netzkabel mit Netzstecker Sicherungszapfen hier einführen 3 Sicherungszapfen Kippvorrichtung Stand Drehscheibe Rührschüssel Öffnungen für Rührbesen bzw. Knethaken Schale Befestigungen für Rührbesen bzw. Knethaken Rührbesen Knethaken Metallscheibe SICHERHEITSHINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. • • • • • • • • • • • • • • 1 Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen. Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen! Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen. Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen. Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen. Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen. Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag! Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen. Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist. D • • • • • • • • • • • • Zum Vermengen einer schweren Mischung die Taste TURBO (4) drücken. Der Motor arbeitet nun mit besonders hoher Leistung. Sobald diese Taste los gelassen wird, schaltet das Gerät in die eingestellte Geschwindigkeitsstufe zurück. Diese Funktion nicht länger als eine Minute nutzen! Um den Rühr-/Knetvorgangs des Gerätes zu beenden, bitte den Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position 0 schieben. Rührbesen (16) bzw. Knethaken (17) vollkommen zur Ruhe kommen lassen! Erst dann dürfen diese aus der zubereiteten Mischung heraus gezogen werden. Anschliessend den Netzstecker (6) ziehen. Die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) können vom Gerät abgenommen werden, indem vorsichtig die Taste EJECT (2) gedrückt wird. Rühren und Kneten mit dem Stand: Achtung - der Netzstecker (6) darf noch nicht an eine Steckdose angeschlossen sein! Motoreinheit (1) in die Schale einsetzen. Die drei Aussparungen (7) an der Unterseite der Motoreinheit (1) müssen dazu in die Sicherungszapfen (8) der Schale (14) eingesteckt werden. Kippvorrichtung (10) hochklappen. An der Unterseite der Schale (14) befinden sich zwei Öffnungen (13). Bitte die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) durch diese Öffnungen (13) hindurch führen und an der Motoreinheit (1) befestigen (siehe Abschnitt Rühren und Kneten von Hand). Rührschüssel (12) auf die Drehscheibe (11) stellen. Teigmischung in die Rührschüssel (12) einfüllen. Nun bitte die Schale (14) langsam wieder herunter klappen. Die Rührbesen (16) bzw. die Knethaken (17) sind nun im Inneren der Rührschüssel (12) platziert. Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position 0 stellen. Netzstecker (3) mit einer geeigneten Steckdose verbinden. Das Gerät einschalten und Teig bearbeiten, wie im Abschnitt Rühren und Kneten von Hand beschrieben. Die Rührschüssel (12) kann während dieses Vorganges mit der Drehscheibe (11) gedreht werden. Das vereinfacht das Bearbeiten des Teiges. Am Ende des Rühr-/Knetvorgangs den Geschwindigkeitsschalter (3) auf Position 0 stellen. Rührbesen (16)/Knethaken (17) vollkommen zur Ruhe kommen lassen. Netzstecker (6) ziehen. Jetzt die Schale (14) hoch klappen und Rührschüssel (12) vom Gerät nehmen. REINIGUNG UND PFLEGE AC 230 V~ 50Hz 200 Watt • Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. • Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen. • Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor mit der Reinigung begonnen wird. • Zur Reinigung des Gehäuses ein mit Wasser und Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden. Nach der Reinigung sorgfältig abtrocknen. • Knethaken (17) bzw. Rührbesen (16) vor jeder Reinigung vom Gerät abnehmen. • Rührschüssel (12), Rührbesen (16) und Knethaken (17) bitte nach jedem Gebrauch mit heissem Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen, gerne auch in der Geschirrspülmaschine. • Keine aggressiven Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel, chemisch behandelte Putztücher o.ä. benutzen. Diese könnten die Gehäuse beschädigen. : : TECHNISCHE DATEN Betriebsspannung Leistungsaufnahme 3 HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. GARANTIE UND KUNDENDIENST Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet und entspricht damit den einschlägigen europäischen Richtlinien. 4 HM120N 0708 Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark GB 16 11 12 14 13 15 17 18 1 234 5 10 9 7 8 6 INSTRUCTION MANUAL HM120N MIXER SET Dear customer, Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over. DESIGN 1.Motor unit 2.EJECT key 3.Speed switch 4.TURBO key 5.Handle 6.Power cord with power plug 7.Insert locking pin here 8.3 locking pins 9.Tilting device 10.Stand 11.Rotary plate 12.Beating vessel 13.Openings for beater or kneading hook 14.Tray 15.Mounting for beater or kneading hook 16.Beater 17.Kneading hook 18.Metallic washer SAFETY INFORMATION • Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user. • The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any possible damage caused through incorrect use or improper handling. • Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match those given on the rating plate. • Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified person before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock! • Never attempt to open the housing yourself. • Do not place any kind of object into the inside of the housing. • Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet. • Do not touch the plug with wet or damp hands. • Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard. • Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged. In the case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if necessary. • Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock. • Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug. • For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice. • Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or cause anyone to trip when in use. • If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance, otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur. • This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air. • Never leave the appliance unattended while it is in use. • Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances. Therefore never allow children to use household appliances without supervision. 5 GB • Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it is cleaned. • Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to the mains socket. • Switch the appliance off before disconnecting from the mains. • Never use the cord to carry the appliance. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS • Do not use any accessories that did not come with this unit! • Allow the unit to cool down sufficiently before storing it away. • Do not submerge the motor unit in water, dough or other fluids. Danger to life by electrical shock! • Do not use the unit on heated hot plates or open flames. • Injury hazard: Never hold the running grinding squeegee or kneading hook! • Keep cooking utensils, clothing and hair as well as power cord away from the beater or the kneading hook during operation. • Always switch off the unit first before changing accessories. • Do not exceed the maximum operating period of 3 minutes while using the unit. Make a pause of at least 10 minutes before resuming operation. • The motor is under heavy load, if very viscous mixtures are kneaded or stirred. • Do not insert forks, knives and similar objects into the rotating rods. BEFORE STARTING FOR THE FIRST TIME • Remove all packing material. • Clean the unit before using it for the first time (refer to CLEANING AND CARE). OPERATION • Beater: The beaters (16) are suitable for activities such as beating of broken ice and cream, as well as for stirring cooking dough, purée, meat fillings, pudding and apple sauce. • Kneading hook: The kneading hooks (17) are suitable for kneading thicker dough, such as yeast dough. • Stirring and kneading by hand: Hold the hand mixer firmly with the hand and fit the beater (16) or the kneading hook (17) in the mountings (15) on the underside of the unit: There are small hooks at the ends of the beater (16) or the kneading hooks (17). They should be fitted directly into the recesses on the unit. Insert the beater (16) or the kneading hook (17) into the unit till you hear a distinct latching click. • Tip: While using the kneading hooks (17), the kneading hook (17) with the metal washer (18) should be inserted into the left hand mount (15). • Set the speed switch (3) in position 0. • Connect the power cord (6) to a suitable plug socket. • Keep the beater (16) or kneading hook (17) in a mixture to be processed. • Switch on the unit using the speed switch (3). Beater (16) or the kneading hook (17) will start rotating. Start with speed 1 first to avoid spraying of the ingredients. When the ingredients are more or less mixed, you can set even higher speeds from 2 – 5 using the speed switch (3). You can always change the speed during operation. Speed stage Beater / Kneading hook Stage 0 Unit off Stage 1 Mixing fluids Stage 2 Soups, sauces, puddings Stage 3 Butter, mixes of sugar, instant doughs, light doughs Stage 4 & Eggs short bread, minced meat, sour, or yeast dough Stage 5 Albumen, beat cream, potato purée • Press on the key TURBO (4) to mix a heavy mixture. The motor will now work on high power. As soon as this key is released, the unit switches back into the set speed. Do not use this function for longer than one minute! • To terminate the beating / kneading process of the unit, slide the speed switch (3) into position 0. 6 • • • • • • • • • • GB Let the beater (16) or kneading hook (17) come to a complete rest! Only then should you pull them out of the prepared mix. Pull out the power plug (6). You can remove the beater (16) or the kneading hook (17) from the unit, by pressing the button EJECT (2) carefully. Beating and kneading with the stand: Attention – The power plug (6) must not be connected to a power socket! Insert the motor unit (1) into the tray. Engage the three recesses (7) on the underside of the motor unit (1) into the locking pins (8) of the tray (14). Tilt up the tilting device (10). There are two openings (13) on the underside of the tray (14). Guide the beaters (16) or the kneading hooks (17) through these openings (13) and attach them to the motor unit (1) (refer to section Beating and kneading by hand). Set the beating vessel (12) on the rotary plate (11). Fill the dough mix into the beating vessel (12). Now latch the tray (14) slowly under it. The beaters (16) or the kneading hooks (17) are now placed inside the beating vessel (12). Set the speed switch (3) in position 0. Connect the power cord (3) to a suitable plug socket. Switch on the unit and work on the dough, as described in the section Beating and kneading by hand. The beating vessel (12) can be rotated with the rotary plate (11) during this operation. This facilitates processing of the dough. At the end of the beating / kneading process, set the speed switch (3) in position 0. • Let the beater (16)/ kneading hook (17) come to a complete rest. Pull out the power plug (6). Now lift up the tray (14) and remove the beating vessel (12) from the unit. CLEANING AND CARE : : 230V~ 50Hz 200 Watt • Observe the safety instructions fully. • Pull out the power plug before cleaning the unit every time. • Allow the unit to cool down completely, before you start cleaning it. • Use a piece of cloth moistened with water and a cleaning medium to clean the housing. Dry it carefully after cleaning. • Remove the kneading hook (17) or beater (16) from the unit before cleaning it every time. • Clean the beater vessel (12), beater (16) and kneading hook (17) after every use, using hot water and a mild cleaning agent; you can also wash it in the dishwasher. • Do not use any aggressive chemicals, petrol, solvents, chemically treated cleaning cloths or such items. They can damage the housing. TECHNICAL DATA Operating voltage Power consumption 7 INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal. GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE 8 The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment. Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee: For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange. approved Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark F 16 11 12 14 13 15 17 18 1 234 5 10 9 7 8 6 MODE D’EMPLOI HM120N MIXEUR Chère Cliente, cher Client, Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi. STRUCTURE 1. Bloc moteur 2. Touche EJECT 3. Interrupteur de vitesse 4. Touche TURBO 5. Poignée 6. Cordon et fiche d'alimentation 7. Ouvertures pour tenons de blocage 8. Tenons de blocage (x3) 9. Dispositif à bascule 10. Support 11. Disque rotatif 12. Bol mélangeur 13. Ouvertures pour fouets de malaxage et crochets de pétrissage 14. Coupe 15. Fixations pour fouets de malaxage et crochets de pétrissage Fouets de malaxage Crochets de pétrissage Disque métallique 16. 17. 18. 9 INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ • Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures à son usager. • L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être retenue dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation. • Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil. • Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre liquide. Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez immédiatement l’appareil et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale! • N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même. • Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier. • N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil lui-même est mouillé. • Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides. • Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant, soit par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident. • Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique sont endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour un contrôle et une réparation éventuelle. • N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution. • Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche. • Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez conseil auprès de votre électricien. F • S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne gêne le passage une fois branché. • En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien adaptée à la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise. • Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air. • Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance. • Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils électriques. Ne jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance d’un adulte. • Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois qu’il doit être nettoyé. • Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale. • Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur. • Ne jamais porter l'appareil par son câble. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES • N'utilisez aucun accessoire qui ne serait pas livré avec l'appareil ! • Laissez l'appareil refroidir suffisamment avant de le ranger. • Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, la pâte et tout autre liquide. Il existe un réel danger de choc électrique ! • N'utilisez jamais l'appareil sur des plaques de cuisson encore chaudes ou au-dessus d'une flamme. • Risque de blessure : n'essayez jamais d'attraper les fouets ou les crochets pendant leur utilisation ! • Pendant l'utilisation de l'appareil, les fouets et les crochets doivent être tenus à bonne distance de vos ustensiles de cuisine, de vos vêtements, de vos cheveux et du cordon d'alimentation. • Éteignez toujours l'appareil avant de changer les accessoires. • Le temps d'utilisation maximal de l'appareil, à ne jamais dépasser, est de 3 minutes consécutives. Avant d'utiliser à nouveau l'appareil, laissez-le refroidir au repos pendant au moins 10 minutes. • La charge supportée par le moteur est très élevée lorsque vous pétrissez ou malaxez des préparations très denses. • N'introduisez jamais une fourchette, un couteau ou un ustensile similaire lorsque les tiges sont en rotation. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez tous les matériaux d'emballage. • Nettoyez l'appareil avant sa première utilisation (voir la section Nettoyage et Entretien UTILISATION • Fouets de malaxage : les fouets (16) servent notamment à battre la crème et les oeufs en neige, à malaxer les pâtes salées ou sucrées, les purées, les farces à base de viande, les crèmes desserts et la compote de pommes. • Crochets de pétrissage : les crochets (17) servent à pétrir les pâtes lourdes, telles que les pâtes à base de levure. • Malaxage et pétrissage en mode manuel : tenez le mixeur dans une main et introduisez les fouets (16) ou les crochets (17) dans les fixations (15) prévues à cet effet, sur la partie inférieure de l'appareil. Pour cela, utilisez les petites attaches situées à l'extrémité des fouets (16) ou des crochets (17). Ces attaches doivent s'ajuster parfaitement dans les ouvertures de l'appareil. Enfoncez les fouets (16) ou les crochets (17) dans l'appareil, jusqu'à ce que vous entendiez un clic d'enclenchement. • Remarque : lorsque vous utilisez les crochets (17), le crochet avec le disque métallique (18) doit être introduit dans la fixation (15) de gauche ! • Mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position 0. • Branchez la fiche électrique (6) dans une prise de courant appropriée. • Introduisez les fouets (16) ou les crochets (17) dans la préparation à travailler. • Mettez l'appareil en marche en utilisant l'interrupteur de vitesse (3). Les fouets ou les crochets se mettent immédiatement à tourner. Commencez toujours par la vitesse 1 afin d'éviter les éclaboussures. Lorsque les aliments seront grossièrement mélangés, vous pourrez choisir une vitesse supérieure, allant de 2 à 5. Vous pouvez modifier la vitesse à tout moment, pendant l'utilisation de l'appareil. 10 • • • • • • • • • • • • F Réglage de la vitesse Fouets/Crochets Vitesse 0 Appareil à l'arrêt Vitesse 1 Mélange des liquides Vitesse 2 Soupes, sauces, crèmes desserts Vitesse 3 Beurre, préparations à base de sucre, pâtes instantanées, pâtes légères Vitesse 4 et Pâte brisée, viande hachée, pâte au levain, pâte levée Vitesse 5 Blancs d'œuf, crème Chantilly, purée de pomme de terre Pour mélanger une préparation dense et lourde, enfoncez la touche TURBO (4). Le régime du moteur est alors particulièrement élevé. Dès que vous relâchez la touche, l'appareil retrouve sa vitesse initiale, réglée sur l'interrupteur. Ne jamais utiliser cette fonction pendant plus d'une minute ! Pour stopper le processus de malaxage/pétrissage de l'appareil, mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position 0. Attendez l'arrêt total des fouets (16) ou des crochets (17) ! Vous pouvez ensuite les retirer de la préparation. Pour finir, retirez la fiche d'alimentation (6) de la prise. Pour retirer les fouets ou les crochets, tirez délicatement dessus en appuyant sur la touche EJECT (2). Malaxage et pétrissage en mode fixe : attention – la fiche électrique (6) ne doit pas encore être branchée ! Placez le bloc moteur (1) dans la coupe. Les trois ouvertures (7) placées sous le bloc moteur (1) doivent se ficher dans les tenons de blocage (8) de la coupe (14). Soulevez le dispositif à bascule (10). Deux ouvertures (13) se trouvent sur la partie inférieure de la coupe : passez les fouets (16) ou les crochets (17) par ces ouvertures et fixez-les au bloc moteur (voir la section Malaxage et pétrissage en mode manuel). Posez le bol mélangeur (12) sur le disque rotatif (11). Versez la préparation pour la pâte dans le bol mélangeur (12). Rabattez délicatement la coupe (14) vers le bas. Les fouets (16) ou les crochets (17) sont maintenant placés à l'intérieur du bol mélangeur (12). Mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position 0. Branchez la fiche électrique (3) dans une prise de courant appropriée. Démarrez l'appareil et travaillez la pâte comme décrit à la section Malaxage et pétrissage en mode manuel. Le bol mélangeur (12) peut être tourné avec le disque rotatif (11) pendant l'opération en cours. Cela simplifie le travail de la pâte. En fin de malaxage/pétrissage, mettez l'interrupteur de vitesse (3) sur la position 0. Attendez l'arrêt total des fouets (16) ou des crochets (17). Retirez ensuite la fiche d'alimentation (6) de la prise. Faites basculer la coupe (14) vers le haut et retirez le bol mélangeur (12) de l'appareil. NETTOYAGE ET ENTRETIEN : : 230V~ 50Hz 200 Watt • Observez scrupuleusement les consignes de sécurité. • Avant chaque nettoyage, retirez la fiche d'alimentation de la prise. • Laissez refroidir entièrement l'appareil avant de commencer le nettoyage. • Pour nettoyer le boîtier extérieur, utilisez un chiffon imbibé d'eau et, si nécessaire, un produit d'entretien non agressif. Après le nettoyage, séchez soigneusement. • Avant chaque nettoyage, retirez les crochets (17) ou les fouets (16) de l'appareil. • Après chaque utilisation, nettoyez le bol mélangeur (12), les fouets (16) et les crochets (17) avec de l'eau chaude et un produit d'entretien non agressif. Vous pouvez également utiliser le lave-vaisselle. • N'utilisez aucun produit chimique agressif, aucune essence, aucun solvant, ni aucun chiffon traité chimiquement (ou autres). Vous risqueriez d'endommager l'appareil. DONNÉES TECHNIQUES Tension d’alimentation Puissance 11 INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous indique cela. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés. GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente. Agréé 12 Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties suivantes : Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark HASZNÁLATI UTASÍTÁS H 11 12 14 13 15 17 18 1 HM120N TURMIXGÉP 234 5 10 9 7 8 6 Tisztelt vásárlónk! Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű használatból származó károk elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át. FELÉPÍTÉS 1. Motoros egység 2. EJECT gomb 16 3. Sebesség-kapcsoló 4. TURBO gomb 5. Fogantyú 6. Hálózati csatlakozókábel, dugasszal 7. Ide dugjuk be a biztosító csapokat 8. 3 biztosító csap 9. Billentő készülék 10. Állvány 11. Forgatótárcsa 12. Keverőtál 13. A keverők illetve a dagasztók nyílásai 14. Fészek 15. A keverők illetve a dagasztók rögzítő-elemei 16. Keverőtál 17. Dagasztó 18. Fémtárcsa 13 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését okozhatja. • A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget vállalni. • Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak. • A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat! • Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni! • Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat. • Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben. • A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni. • Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük. • Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez. • Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével járhat! • Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az aljzatból. • Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáram-védőberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát. • A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen. • Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére, mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat. • A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra. H KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül. • A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos berendezések szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják. • Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a hálózati csatlakozódugaszt. • Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva. • A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket. • A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni. AZ ELSŐ HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT • Ne használjunk olyan tartozékot, amely nem ehhez a készülékhez került leszállításra! • A készüléket hagyjuk teljesen lehűlni, mielőtt eltennénk. • A motoros egységet tilos vízbe, egyéb folyadékba illetve tésztába mártani. Életveszélyes áramütés történhet! • Ne használjuk a készüléket meleg főzőlapon, vagy nyílt láng felett. • Sérülés veszélye áll fenn: szigorúan tilos a működő keverőkbe vagy dagasztókba benyúlni! • A készülék működése közben tartsuk távol a keverőktől, illetve a dagasztóktól a konyhai eszközöket, a ruházatunkat és hajunkat valamint a hálózati csatlakozókábelt. • A tartozékok kicserélése előtt feltétlenül kapcsoljuk ki a készüléket. • A készülék 3 perces maximális üzemidejét nem szabad túllépni. Az újabb használat előtt legalább 10 perces szünetet kell beiktatni a készülék lehűléséhez. • A motornak nagyon nagy terhelést jelent, ha nagyon sűrű tésztát dagasztunk, illetve ha a keverőkkel nagyon sűrű folyadékot próbálunk keverni. • Semmiképpen ne dugjunk be kést, villát vagy hasonló tárgyat a forgó elemekhez. KEZELÉS • TTávolítsunk el minden csomagolóanyagot. • Az első használat előtt tisztítsuk meg a készüléket (lásd TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS). • • • • • • • • • Keverők: A keverők (16) alkalmasak például a parfé és tejszínhab felverésére, valamint palacsintatészta, püré, töltelék, puding és gyümölcslé keverésére. Dagasztók: A dagasztók (17) a sűrű tészták, különösen a kelt tészták dagasztására szolgálnak. Keverés és dagasztás kézi használattal: Fogjuk az egyik kezünkbe a kézi mixert, és rögzítsük a keverőket (16), ill. a dagasztókat (17) a készülék alján található rögzítő elemekben (15): keverők (16), ill. a dagasztók (17) végén kis horgok találhatók. Ezeket közvetlenül a készülék megfelelő nyílásába kell beilleszteni. Toljuk be a keverőket, (16), illetve a dagasztókat (17) a készülékbe addig, amíg jól hallhatóan be nem kattannak a helyükre. Megjegyzés: A dagasztók (17) használatánál a fémtárcsával (18) ellátott dagasztót (17) a baloldali rögzítőbe (15) kell behelyezni! Állítsuk a sebesség-kapcsolót (3) 0 állásba. Csatlakoztassuk a hálózati csatlakozódugaszt (6) egy megfelelő aljzathoz. Tartsuk bele a keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) a megmunkálandó anyagba. Kapcsoljuk be a készüléket a sebesség-kapcsolóval (3). A keverők (16), illetve a dagasztók (17) forogni kezdenek. Kezdjük a munkát az 1 sebességfokozattal, hogy elkerüljük az anyag kifröccsenését. Amikor a részek már nagyjából elkeveredtek, a sebesség-kapcsolót (3) magasabb fokozatra kapcsolhatjuk (2 – 5). A sebességfokozatot munka közben bármikor megváltoztathatjuk: Sebességfokozat Keverés/dagasztás 0 fokozat A készülék kikapcsolva 1 fokozat Folyadékok felverése 2 fokozat Leves, mártás, puding 3 fokozat Vaj, cukros keverékek, instant sütemény-tészták, könnyű tészták 4 és Tojásos és linzertészta, darált hús, kelt tészta 5 fokozat Tojásfehérje, tejszínhab, burgonyapüré 14 • • • • • • • • • • • • H Sűrű anyag keveréséhez nyomjuk be a TURBO gombot (4). A motor ilyenkor különösen nagy teljesítménnyel működik. Amikor ezt a gombot elengedjük, a készülék a beállított sebességfokozatra kapcsol vissza. A TURBO funkciót legfeljebb egy percig használjuk! A keverési/dagasztási művelet befejezéséhez toljuk a sebesség-kapcsolót (3) a 0 állásba. A keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) hagyjuk teljesen leállni! Ezeket csak a leállás után húzzuk ki az anyagból. Ezt követően húzzuk ki a hálózati csatlakozódugaszt (6). A keverőket (16) ill. a dagasztókat (17) a készülékről úgy lehet levenni, hogy óvatosan megnyomjuk az EJECT gombot (2). Keverés és dagasztás az állvány használatával: Vigyázat – a hálózati dugaszt (6) még nem szabad az aljzathoz csatlakoztatni! Tegyük be a motoros egységet (1) a fészekbe. A három nyílást (7) a motoros egység (1) alján ebből a célból rá kell húzni a fészek (14) biztosító csapjaira (8). A billentő készüléke t(10) billentsük fel. A fészek (14) alján két nyílás (13) található. Vezessük át a keverőket (16) illetve a dagasztókat (17) ezeken a nyílásokon (13), és rögzítsük azokat a motoros egységben (1) (Lásd Keverés és dagasztás kézi használattal). A keverőtálat (12) tegyük a forgótárcsára (11). Töltsük be a tésztát a keverőtálba (12). Ez után lassan billentsük le a fészket (14). Ezáltal a keverők (16) illetve a dagasztók (17) a keverőtál (12) belsejébe kerülnek. Állítsuk a sebesség-kapcsolót (3) a 0 állásba. Csatlakoztassuk a hálózati csatlakozódugót (3) egy erre alkalmas aljzathoz. Kapcsoljuk be a készüléket és végezzük el a keverést vagy dagasztást a Keverés és dagasztás kézi használattal című szakaszban leírtak szerint. A művelet közben a keverőtálat (12) a forgótárcsával (11) forgathatjuk is. Ez megkönnyíti a tészta elkészítését. A keverés/dagasztás végén állítsuk a sebesség-kapcsolót (3) a 0 állásba. Hagyjuk a keverőtálat (16)/dagasztókat (17) teljesen leállni. Húzzuk ki a hálózati csatlakozódugaszt (6). Ezután billentsük fel a fészket (14) és vegyük le a készülékről a keverőtálat (12). TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS : : 230V~ 50Hz 200 Watt • A munka során feltétlenül tartsuk be a biztonsági előírásokat. • Minden tisztítás előtt húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót. • A tisztítás megkezdése előtt hagyjuk a készüléket teljesen lehűlni. • A készülékház tisztításához használjunk mosogatószeres vízzel megnedvesített ruhát. A tisztítás után a házat gondosan töröljük szárazra. • A dagasztókat (17) illetve a keverőket (16) minden tisztítás előtt vegyük le a készülékről. • A keverőtálat (12) , a keverőket (16) és a dagasztókat (17) minden használat után melegvízzel és enyhe mosogatószerrel tisztítsuk meg, akár mosogatógépben is. • Ne használjunk erős vegyszereket, benzint, oldószert, vegyileg kezelt tisztítókendőt vagy hasonlókat. Ezek károsíthatják a készülékházat. MŰSZAKI ADATOK Tápfeszültség Energiafogyasztás 15 KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK H Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet. A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért. A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk. GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT által elismert 16 Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 16 I 11 12 14 13 15 17 18 1 234 5 10 9 7 8 6 LIBRETTO ISTRUZIONI HM120N MIXERSETE Gentile cliente, Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso. STRUTTURA 1. nità motore 2. Tasto EJECT 3. Selettore di velocità 4. Tasto TURBO 5. mpugnatura 6. Cavo di alimentazione con spina 7. Inserire qui i perni di sicurezza 8. 3 perni di sicurezza 9. Dispositivo di ribaltamento 10. Supporto 11. Piattaforma girevole 12. Vasca per impasto 13. Aperture per fruste a spatola e fruste a spirale 14. Guscio 15. Dispositivi di fermo per fruste a spatola e fruste a spirale Fruste a spatola Fruste a spirale Disco metallico 16. 17. 18. • • • • • • • • I Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in caso contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa. Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta. Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso. I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per questo non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo. Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo. Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di corrente. Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro. Non mantenere l'apparecchio dal cavo. SPECIALI NORME DI SICUREZZA • Non utilizzare accessori che non siano in dotazione all’apparecchio! • Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo. • Non immergere l’unità motore in acqua, impasti o altri liquidi. Vi è un pericolo di scosse elettriche che possono mettere a rischio l’incolumità personale! • Non utilizzare mai l’apparecchio su piastre di cottura calde o su fiamme vive. • Pericolo di lesioni: non afferrare mai le fruste a spatola o le fruste a spirale quando sono in movimento! • Durante il funzionamento, tenere lontani dalle fruste a spirale e dalle fruste a spatola utensili da cucina, abiti, capelli e il cavo di alimentazione del mixer. • Spegnere sempre l’apparecchio prima di cambiare gli accessori da montare su di esso. • Quando si utilizza il mixer, non superare mai il tempo massimo di funzionamento, pari a 3 minuti. Prima di continuare con l’utilizzo, osservare una pausa di almeno 10 minuti per lasciar raffreddare il mixer. • Il motore si scalda notevolmente, quando devono essere mescolati o agitati impasti molto densi. • Si raccomanda di non conficcare in nessun caso forchette, coltelli o oggetti simili nelle pale in movimento. 18 IMPIEGO • Fruste a spatola: le fruste a spatola (16) sono indicate, per esempio, per montare chiare d’uovo e panna, o per mescolare impasti, purè, ripieni a base di carne, pudding e mousse di mele. • Fruste a spirale: le fruste a spirale (17) sono adatte per manipolare impasti pesanti, come pasta lievitata. • Mescolare e impastare a mano: tenere fermo il mixer manuale con una mano e fissare le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) ai dispositivi di fermo (15), presenti sulla parete inferiore dell’apparecchio: All’estremità delle fruste a spatola (16) o delle fruste a spirale (17) si trovano dei gancetti. Questi devono essere direttamente introdotti nelle apposite cavità dell’apparecchio. Spingere le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) all’interno del mixer finché esse non scattano in posizione. • Avvertenza: quando si utilizzano le fruste a spirale (17), la singola frusta (17) deve essere introdotta nel dispositivo di fermo sinistro (15) insieme al disco metallico (18) • Portare il selettore di velocità (3) sulla posizione 0. • Collegare la spina del cavo di alimentazione (6) a un’idonea presa di corrente. • Tenere le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) all’interno di una miscela da preparare. • Accendere il mixer mediante il selettore di velocità (3). Le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) iniziano a girare. Si raccomanda di iniziare sempre con il livello di velocità 1 bper evitare schizzi degli ingredienti. Appena gli ingredienti sono grossolanamente mescolati, si può portare il selettore di velocità (3) a un livello di velocità superiore, da 2 a 5. Durante l’uso, la velocità del mixer può essere variata in qualsiasi momento: Livello di velocità Fruste a spatola/fruste a spirale Livello 0 Apparecchio spento Livello 1 Miscelazione di liquidi Livello 2 Minestre, salse, pudding Livello 3 Burro, miscele a base di zucchero, impasti istantanei, impasti leggeri Livello 4 & Pasta frolla, carne tritata, pasta lievitata Livello 5 chiara d’uovo, panna montata, purè di patate. PRIMO UTILIZZO • Rimuovere tutti i materiali dell’imballo. • Pulire l’apparecchio prima di procedere al primo utilizzo (vedi il paragrafo PULIZIA E CURA). 17 NORME DI SICUREZZA • Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni all’utente. • L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio. • Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina. • Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il dispositivo dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare controllare il dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica elettrica. • Non cercare di aprire la scatola da soli. • Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se l’apparecchio stesso è umido. • Non toccare la spina con mani bagnate o umide. • Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina dovessero essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di evitare rischi. • Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti elettrici e se necessario farlo riparare. • Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi all’elettricità. • Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda. Togliere la spina dalla presa tenendo solo la spina. • Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio elettricista. • Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati da qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso. • • • • • • • • • • • • I Per l’elaborazione di una miscela pesante, premere il tasto TURBO (4). In questo modo, il motore funziona a una potenza particolarmente elevata. Appena il tasto è rilasciato, il mixer ritorna ali livello di velocità precedentemente impostato. Si raccomanda di non utilizzare questa funzione per più di 1 minuto! Per arrestare l’azione miscelatrice/impastatrice dell’apparecchio, occorre portare il selettore di velocità (3) sulla posizione 0. Attendere che le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) si fermino completamente. Solo allora è possibile estrarre le fruste dalla miscela pronta. Infine, scollegare la spina del cavo di alimentazione (6) dalla presa di corrente. È possibile rimuovere le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) dall’apparecchio, premendo con cautela il tasto EJECT (2). Mescolare e impastare con il supporto: Attenzione – si raccomanda di non collegare ancora la spina del cavo di alimentazione (6) alla presa di corrente. Inserire l’unità motore (1) nel guscio dell’apparecchio. A tale scopo, le tre cavità (7), presenti nella parte inferiore dell’unità motore (1), devono incastrarsi nei perni di sicurezza (8) del guscio del mixer (14). Sollevare il dispositivo di ribaltamento (10). Nella parte inferiore del guscio (14) si trovano due aperture(13). Inserire le fruste a spatola (16) o le fruste a spirale (17) attraverso queste aperture (13) e fissarle all’unità motore (1) (vedere il paragrafo Mescolare e impastare a mano). Collocare la vasca per impasto (12) sul disco metallico (11). Riempire la vasca (12) di miscela per impasto. Abbassare nuovamente il guscio (14), lentamente. Le fruste a spatole (16)o le fruste a spirale (17) si trovano ora all’interno della vasca per impasto (12). Portare il selettore di velocità (3) sulla posizione 0. Collegare la spina del cavo di alimentazione (3) a un’idonea presa di corrente. Accendere l’apparecchio e lavorare la pasta come descritto nel paragrafo Mescolare e impastare a mano. Durante questo processo, la vasca (12) può essere ruotata con la piattaforma girevole (11). Ciò facilita la lavorazione dell’impasto. Al termine del processo, portare il selettore di velocità (3) sulla posizione 0. Attendere che le fruste a spatola (16)/a spirale(17) si arrestino completamente. Scollegare la spina del cavo di alimentazione (6). A questo punto, sollevare il guscio (14) ed estrarre la vasca (12) dal mixer. : : 230 Volt ~ 50 Hz 200 W PULIZIA E CURA • A tale scopo, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza. • Prima di qualsiasi operazione di pulizia, scollegare il cavo di alimentazione. • Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio, prima di procedere alla sua pulizia. • Per la pulizia del corpo dell’apparecchio, utilizzare un panno inumidito con acqua e detersivo per stoviglie. Dopo la pulizia, asciugare con cura. • Prima della pulizia, estrarre sempre le fruste a spatola (17) o le fruste a spirale (16) dall’apparecchio. • Dopo ogni utilizzo, pulire la vasca per impasto (12), le fruste a spatola (16) e le fruste a spirale (17) con acqua calda e con un detersivo blando, eventualmente anche in lavastoviglie. • Non utilizzare sostanze chimiche aggressive, benzina, solventi, panni trattati chimicamente o simili. Il corpo dell’apparecchio potrebbe subire danni. DATI TECNICI Tensione di alim Potenza assorbita 19 I AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione. I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela ambientale. GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti. Omologazione 20 Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità. Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia: Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 11 12 14 13 15 17 18 E 1 234 5 10 9 7 8 6 MANUAL DE INSTRUCCIONES HM120N ROBOT DE COCINA Estimado cliente, Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica, para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él. ELEMENTOS 1. Bloque motor 2. Botón EJECT 3. Interruptor para control de velocidades 16 4. Botón TURBO 5. Asa 6. Cable con enchufe 7. Introducir aquí los pivotes de seguridad 8. 3 pivotes de seguridad 9. Dispositivo basculante 10 Base 11. Plato giratorio 12. Vaso 13. Orificios para batidores y amasadores 14. Cubierta 15. Fijaciones para batidores y amasadores 16. Batidores 17. Amasadores 18. Discos metálicos INFORMACIONES DE SEGURIDAD • Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario. • Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos. • Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje correspondan a aquellos indicados sobre la chapa. • No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el dispositivo caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer verificar el aparato por una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no observancia de esta regla podria causar una descarga electrica fatal. • No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto. • No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa. • No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo esté mojado. • No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas. • Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno de estos dos estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada para evitar riesgos. • No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el enchufe presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones eléctricas para que sea examinado y reparado si fuese necesario. • Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica. • No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos calientes y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo por el enchufe. • Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no mayor a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información. • Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso. • Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato, porque lo contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe. • Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre. • Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando. 21 E • Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión. Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo. Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente. Apague el aparato antes de desenchufarlo. No sostenga el aparato por el cable. • • • • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • No utilice ningún accesorio que no haya sido suministrado con el aparato. • Deje enfriar completamente el aparato antes de guardarlo. • No sumerja el bloque motor en agua, masa u otros líquidos, ya que podría electrocutarse. • No utilice nunca el aparato sobre llamas o placas térmicas calientes. • Evite accidentes: No agarre nunca los batidores o amasadores en movimiento. • Mientras el aparato se encuentre en funcionamiento, manténgalo alejado de los utensilios de cocina, de la ropa, del cabello y del cable de alimentación de los batidores y amasadores. • Desconecte siempre el aparato antes de cambiar los accesorios. • El tiempo máximo de funcionamiento no debe superar los 3 minutos. Antes de volver a usar el aparato deberá hacer una pausa de al menos 10 minutos para dejar que se enfríe. • No sobrecargue el motor de la batidora con mezclas espesas que dificulten el movimiento de los batidores o de los amasadores. • No introduzca nunca tenedores, cuchillos u otros objetos cuando las varillas se encuentren en movimiento. ! MANEJO ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO • Retire todos los materiales de embalaje. • Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez (véase LIMPIEZA Y CUIDADOS). • • • • • • • • • 22 Batidores: Los batidores (16) están indicados por ejemplo para montar nata y las claras a punto de nieve, así como para remover masa para pasteles rellenos de carne, puddings y compota de manzana. Amasadores: Los amasadores (17) están indicados para amasar pastas espesas como por ejemplo, masa de levadura. Batir y amasar a mano: Sujete firmemente la batidora con una mano y ajuste los batidores (16) o los amasadores (17) en las fijaciones(15) situadas en la parte inferior del aparato: En el extremo de los batidores (16) o de los amasadores (17) encontrará unos pequeños enganches que deberá ajustar directamente en los huecos del aparato. Introduzca los batidores (16) o los amasadores (17) en la batidora hasta que oiga un clic. Advertencia: Cuando utilice los amasadores (17) deberá introducirlos junto con los discos metálicos (18) en la fijación izquierda (15). Desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición 0. Conecte el enchufe (6) a una toma. Mantenga introducidos los batidores (16) o los amasadores(17) en la mezcla que desee trabajar. Conecte el aparato con ayuda del interruptor para control de velocidades (3). En ese momento los batidores (16) o los amasadores (17) comenzarán a girar. Comience utilizando primero la velocidad 1 para evitar las salpicaduras de los alimentos. En cuanto los ingredientes formen una mezcla gruesa, seleccione en el interruptor para control de velocidades (3) otra velocidad más alta de 2 – 5. La velocidad puede variarse durante la utilización de la batidora: Velocidades Batidores/Amasadores Velocidad 0 Apagado Velocidad 1 Mezclas de líquidos Velocidad 2 Sopas, salsas, puddings Velocidad 3 Mantequilla, mezclas de azúcar, masa instantánea, masa ligera Velocidad 4 & Huevos, pastaflora, carne picada, levadura, masa de levadura Velocidad 5 Claras, nata montada, puré de patatas. Para batir una mezcla espesa pulse el botón TURBO (4). En ese momento, el motor comenzará a funcionar a mayor potencia. En cuanto deje de presionar el botón, el aparato recuperará de nuevo la velocidad a la que lo había regulado anteriormente. ¡No utilice esta función durante más de un minuto! • • • • • • • • • • • E Cuando acabe de batir/amasar desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición 0. ¡Deje que los batidores (16) o los amasadores (17) se detengan completamente! A continuación retírelos de la mezcla y desconecte el enchufe (6). Extraiga los batidores (16) o los amasadores (17) del aparato pulsando el botón EJECT (2). Batir y amasar con la base: ¡Precaución, no conecte aun el enchufe (6) a una toma! Ajuste el bloque motor (1) a la cubierta. Los tres huecos (7) situados en la parte inferior del bloque motor (1) deben estar encajados en los pivotes de seguridad (8) de la cubierta (14). Pliegue hacia arriba los dispositivos basculantes (9). En la parte inferior de la cubierta (14) encontrará dos orificios (13). Pase los batidores (16) o los amasadores (17) por estos orificios (13) y ajústelos al bloque motor (1) (véase sección Batir y amasar a mano). Coloque el vaso (12) sobre el plato giratorio (11) y vierta en él la mezcla de pasta. A continuación baje lentamente la cubierta (14). Ahora los batidores (16) o los amasadores(17) se encuentran en el interior del vaso (12). Desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición 0. Conecte el enchufe (6) a una toma. Encienda el aparato y trabaje la masa como se describe en la sección Batir y amasar a mano. Durante el proceso podrá girar el vaso (12) con el plato giratorio (11) para trabajar la pasta con mayor facilidad. Cuando termine de batir/amasar, desplace el interruptor para control de velocidades (3) hasta la posición 0. Espere a que los batidores (16) o amasadores (17) se hayan detenido completamente. Desconecte el enchufe (6). A continuación levante la cubierta (14) y retire el vaso (12) del aparato. : : 230V ~ 50Hz 200 vatios LIMPIEZA Y CUIDADOS • Es importante que también consulte las instrucciones de seguridad. • Antes de cada limpieza desconecte el enchufe. • Deje enfriar completamente el aparato antes de empezar a limpiarlo. • Limpie la carcasa con un paño humedecido y un poco de detergente. A continuación, séquela cuidadosamente. • Extraiga los batidores (17) o los amasadores (16) antes de cada limpieza. • Después de cada uso, lave el vaso (12), los batidores (16) y los amasadores (17) con agua caliente y un detergente suave o en el lavavajillas. • No utilice productos químicos agresivos, gasolina, disolventes, paños tratados químicamente, etc., ya que podrían dañar la carcasa. DATOS TÉCNICOS Tensión de funcionamiento Potencia 23 INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE E No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el embalaje, hacen referencia a este punto. El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del medio ambiente. GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente. Homologado 24 Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad. En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los siguientes derechos de garantía: Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o sustitución. Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no se incluyen en esta garantía. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 11 12 14 13 15 17 18 1 Pt 234 5 10 9 7 8 6 MANUAL DE INSTRUÇÕES HM120N MISTURADORA Caro consumidor Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho. ESTRUTURA 1. Unidade do motor 2. Tecla EJECT 3. Comutador de velocidades 16 4. Tecla TURBO 5. Pega manual 6. Cabo com Ficha 7. Ponto de inserção dos pinos de segurança 8. 3 Pinos de segurança 9. Dispositivo basculante 10. Suporte 11. Placa giratória 12. Taça do disco agitador 13. Aberturas para batedor ou varas de amassar 14. Recipiente 15. Fixações para batedor ou varas de amassar Batedor Varas de amassar Disco metálico 16. 17. 18 INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA • A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador. • O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio. • Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem correspondam aquelas indicadas na chapa. • Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada antes de utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico fatal. • Não procurar abrir a caixa sozihnos. • Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa. • Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio aparelho estiver molhado. • Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas. • Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada estiverem prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para excluir posiveis perigos. • Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a ficha estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações eléctricas para ser examinado e reparado se necessário. • Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico. • Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha. • Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de corte de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se com o seu electricista. 25 Pt • Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém tropeçar neles durante a utilização. • Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do aparelho; caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha. • Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre. • Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso. • As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos. Por isso, nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão. • Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de ser limpo. • Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente. • Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade. • Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação. CONSELHOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS • Retire todos os materiais de embalagem. • Limpe o aparelho antes da primeira utilização (consultar LIMPEZA E CUIDADOS). UTILIZAÇÃO • Batedor: O batedor (16) serve para bater, por exemplo, claras em castelo e molhos, bem como para bater massa de bolos, purés, recheio de carne, pudins e doce de maçã. • Varas de amassar: As varas de amassar (17) servem para amassar massas mais difíceis, como, por exemplo, massas com fermento. • Bater e amassar manualmente: Segurar firmemente na misturadora com uma mão e montar o batedor (16) ou as varas de amassar (17) nas fixações (15) na parte inferior do aparelho: Nas extremidades do batedor (16) ou das varas de amassar (17) encontram-se pequenas varas. Estas varas devem ser directamente encaixadas nos encaixes do aparelho. Introduza o batedor (16) ou as varas de amassar (17) firmemente no aparelho, até escutar um estalido ao encaixarem. • Nota: Ao utilizar as varas de amassar (17), estas devem estar montadas com o disco metálico (18) nas fixações (15) da esquerda! • Colocar o comutador de velocidades (3) na posição 0. • Ligar a ficha (6) a uma tomada correspondente. • Coloque o batedor (16) ou as varas de amassar (17) dentro da mistura para bater ou amassar.. • Ligar o aparelho com o auxílio do comutador de velocidades (3). O batedor (16) ou as varas de amassar (17) rodam. Primeiro, comece com nível de velocidade 1, para evitar que os ingredientes salpiquem. Quando os ingredientes já estiverem grosseiramente misturados, pode passar para um nível de velocidade mais elevado, de 2 a 5, através do comutador de velocidades (3). A velocidade pode ser alterada em qualquer momento durante o funcionamento: Níveis de velocidade Batedor/Varas de amassar Nível 0 Aparelho desligado Nível 1 Misturar líquidos Nível 2 Sopas, molhos, pudins Nível 3 Manteiga, misturas de açúcar, massas instantâneas, massas leves Nível 4 & Massas de ovos moles, carne picada, massas com fermento, massas levedadas Nível 5 Claras em castelo, natas batidas, puré de batata. • Para mexer uma mistura espessa, prima a tecla TURBO (4). Neste caso, o motor trabalha com uma potência especialmente forte. Ao soltar esta tecla, o aparelho volta a ficar ligado no nível de velocidade anterior. Esta função não pode ser utilizada durante mais de um minuto! • Para terminar a função de bater/amassar do aparelho, por favor coloque o comutador de velocidades (3) na posição 0. • Deixe o batedor (16) ou as varas de amassar (17) pararem completamente! A seguir, retire-os da mistura preparada. Depois, desligue a ficha (6). • O batedor (16) ou as varas de amassar (17) podem ser retirados do aparelho, premindo cuidadosamente a tecla EJECT (2). • Bater e amassar com o suporte: Atenção – a ficha (6) ainda não pode ser ligada a uma tomada! Montar a unidade do motor (1) no recipiente. Os três pontos de inserção (7) da parte inferior da unidade 26 • • • • • • • Pt do motor (1) devem servir para encaixar os pinos de segurança (8) do recipiente (14). Levante o dispositivo basculante (10). Na parte inferior do recipiente (14) encontram-se duas aberturas (13). Por favor, introduza o batedor (16) ou as varas de amassar (17) através dessas aberturas (13) e fixe a unidade do motor (1) (consultar Secção Bater e Amassar Manualmente). Ajustar a taça do disco agitador (12) à placa giratória (11). Deitar a mistura para amassar na taça do disco agitador (12). Agora, vire lentamente o recipiente (14) outra vez para baixo. Agora, o batedor (16) e as varas de amassar (17) estão colocadas no interior da taça do disco agitador (12). Colocar o comutador de velocidades (3) na posição 0. Ligar a ficha (3) a uma tomada correspondente. Ligar o aparelho e fazê-lo bater ou amassar massas, conforme descrito na Secção Bater e Amassar Manualmente. Durante o funcionamento, a taça do disco agitador (12) pode rodar com a placa giratória (11). Tal simplifica o amassar/bater da massa. Quando terminar de bater ou amassar, coloque o comutador de velocidades (3) na posição 0. Deixe o batedor (16)/varas de amassar (17) pararem completamente. Retire a ficha (6). Levante o recipiente (14) e retire a taça do disco agitador (12) do aparelho. : : 230 V~ 50 Hz 200 W LIMPEZA E CUIDADOS • Para este efeito, também deverão ser observados os conselhos de segurança. • Antes de iniciar a limpeza, desligue a ficha. • Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de iniciar a respectiva limpeza. • Utilize um pano humedecido com água e detergente para limpar o invólucro. Após a limpeza, seque cuidadosamente todas as peças. • Retire as varas de amassar (17) ou o batedor (16) do aparelho antes de começar a limpar. • Limpe a taça do disco agitador (12), o batedor (16) e as varas de amassar (17) após cada utilização com água quente e um detergente suave, ou na máquina de lavar. • Não utilize produtos químicos agressivos, gasolina, solventes, panos de limpeza com produtos químicos e afins. Estes podem danificar o invólucro. DADOS TÉCNICOS Tensão de funcionamento Consumo de energia 27 CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE Pt Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto. As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um contributo valioso para a protecção do nosso ambiente. GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes. Aprovada pela 28 Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia: Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca. As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 16 11 12 14 13 15 17 18 1 234 Pol 5 10 9 7 8 6 INSTRUKCJA OBSŁUGI HM120N ZESTAW DO MIKSOWANIA Szanowny Kliencie, W celu uniknięcia niepożądanych uszkodzeń i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe użycie urządzenia, należy przed uruchomieniem go uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Prosimy stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć do niego instrukcję obsługi. BUDOWA 1. Jednostka napędowa 2. Przycisk EJECT 3. Przełącznik prędkości 4. Przycisk TURBO 5. Uchwyt 6. Kabel sieciowy z wtyczką 7. Tu wprowadzić trzpień bezpieczeństwa 8. 3 trzpienie bezpieczeństwa 9. Przyrząd do przechylania 10. Stojak 11. Płyta obrotowa 12. Miska do mieszania 13. Otwory na mieszacze i ugniatacze 14. Panewka 15. Mocowanie do mieszaczy i ugniataczy 16. Mieszacze 17. Ugniatacze 18. Płytka metalowa • • • • • • • • • Pol Kabel zasilający, jak i ewentualny przedłużacz tak ułożyć, żeby nie było możliwe niezamierzone pociągnięcie oraz potknięcie się o niego. Jeżeli używany jest przedłużacz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym wypadku nastąpić może przegrzanie kabla i/lub wtyczki. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego i do stosowania na zewnątrz. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie jego użytkowania. Dzieci mogą nie rozpoznać niebezpieczeństwa wynikającego z nieumiejętnego obchodzenia się urządzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urządzenia bez nadzoru. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem. Uwaga! Urządzenie jest pod napięciem dopóki podłączone jest ono gniazdka. Wyłączyć urządzenie przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka. Nigdy nie przenosić urządzenia trzymając za kabel. SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA • Nie stosować akcesoriów nie dostarczonych wraz z urządzeniem! • Przed schowaniem urządzenia należy je wystarczająco wystudzić. • Nie zanurzać jednostki napędowej w wodzie, cieście lub innych cieczach. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem! • Nigdy nie używać urządzenia nad rozgrzanymi płytami kuchennymi lub otwartym ogniem. • Niebezpieczeństwo skaleczenia: Nigdy nie dotykać mieszaczy lub ugniataczy będących w ruchu! • Podczas pracy urządzenia przybory kuchenne, odzież, włosy oraz kabel zasilający należy trzymać z daleka od mieszaczy względnie ugniataczy. • Przed wymianą akcesoriów zawsze należy wpierw wyłączyć urządzenie. • Maksymalny czas pracy urządzenia rzędu 3 minut nie powinien być nigdy przekroczony. Przed kolejnym użyciem należy zrobić przerwę na przynajmniej 10 minut w celu wystudzenia urządzenia. • Silnik poddawany jest silnym obciążeniom, jeżeli mieszane lub ugniatane jest ciasto ciężkie. • W żadnym przypadku nie wsadzać widelca, noża lub podobnych przedmiotów między obracające się elementy. PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM 30 Mieszacze: Mieszacze (16) nadają się do ubijania białka na piankę i śmietany oraz do mieszania ciast, puree, nadzień mięsnych, budyniów i musów jabłkowych. Ugniatacze: Ugniatacze (17) nadają się do ugniatania mieszanek gęstych, jak np. ciasto drożdżowe. Mieszanie i ugniatanie ręczne: Trzymając mocno jedną ręką mikser zamocować mieszacze (16) i ugniatacze (17) w mocowaniach (15) na spodzie urządzenia: Na końcach mieszaczy (16) względnie ugniataczy (17) znajdują się małe haczyki. Muszą one zostać bezpośrednio dopasowane do otworów na urządzeniu. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) należy wprowadzać do urządzenia do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia. Wskazówka: W przypadku zastosowania ugniataczy (17) ugniatacz (17) z płytką metalową (18) wprowadzony musi zostać do lewego mocowania (15)! Przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję 0. Wtyczkę (6) połączyć z odpowiednim gniazdkiem. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) zanurzyć w przygotowywanej mieszance. Urządzenie uruchomić za pomocą przełącznika prędkości (3). Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) obracają się. Rozpoczynać należy od prędkości 1 w celu zapobieżenia opryskaniu składnikami. W momencie wymieszania składników z grubsza można przejść za pomocą przełącznika (3) do prędkości wyższej od 2 - 5. Prędkość tą można w każdej chwili zmienić: Poziomy prędkości Mieszacze/ugniatacze Poziom 0 urządzenie wyłączone Poziom 1 mieszanie płynów Poziom 2 zupy, sosy, budynie Poziom 3 masło, mieszanki z cukru, ciasta w proszku, ciasta lekkie Poziom 4 & jajka, ciasta kruche, mielone mięso, ciasto drożdżowe, zaczyn Poziom 5 białko, bita śmietana, puree ziemniaczane. • • • • • • • OBSŁUGA • Usunąć wszystkie materiały opakunkowe. • Przed pierwszym użytkiem urządzenie należy wyczyścić (patrz CZYSZCZENIE i PIELĘGNACJĄ). 29 WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem mogą prowadzić do zakłóceń jego pracy i do obrażeń ciała użytkownika. • Urządzenie może być używane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem użycia lub nieodpowiedniej obsługi nie będzie przejęta odpowiedzialność za powstałe szkody. • Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy rodzaj prądu oraz napięcie sieciowe zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. • Nie zanurzać urządzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Jeżeli jednak zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, a urządzenie przekazać przed ponownym użyciem do przeglądu przez fachowca. Istnieje niebezpieczeństwo zagrożenia życia przez porażenie prądem! • Nigdy nie otwierać samemu obudowy! • W żadnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wnętrza obudowy. • Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami, nie stawiać go na wilgotnym podłożu i nie używać go, jeżeli jest mokre. • Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami. • Kontrolować regularnie kabel zasilający i wtyczkę pod względem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku uszkodzeń kabel zasilający i wtyczka muszą zostać wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca w celu uniknięcia narażenia na niebezpieczeństwo. • Nie używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający i wtyczka wykazują uszkodzenia, urządzenie upadło na ziemię lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać urządzenie do kontroli względnie naprawy w specjalistycznym warsztacie. • Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem! • Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od gorących przedmiotów i otwartego płomienia. Odłączać kabel od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę. • Dodatkową ochronę zapewnia montaż w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym prądzie wyzwalającym nie większym jak 30 mA. Proszę zasięgnąć rady u instalatora urządzeń elektrycznych. • • • • • • • • • • • • Pol Do mieszania przetworów ciężkich nacisnąć przycisk TURBO (4). Silnik pracuje teraz na szczególnie dużej mocy. W momencie zwolnienia tego przycisku urządzenie powraca do nastawionej prędkości. Nie wolno korzystać z tej funkcji dłużej jak jedną minutę! W celu zakończenia mieszania/ugniatania należy przełącznik prędkości (3) przesunąć na pozycję 0. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) doprowadzić do całkowitego zatrzymania! Dopiero wtedy można je wyciągnąć z przygotowywanej mieszanki. Następnie wyjąć wtyczkę (6) z gniazdka. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) wyjmuje się z urządzenia naciskając ostrożnie przycisk EJECT (2). Mieszanie i ugniatanie ze stojakiem: Uwaga – wtyczka nie może być jeszcze podłączona do gniazdka! Jednostkę napędową (1) zamontować na panewce (14). Trzy wgłębienia (7) na spodzie jednostki napędowej (1) muszą zostać wetknięte na trzpienie bezpieczeństwa (8) panewki (14). Podnieść przyrząd do przechylania (10). Na spodzie panewki (14) znajdują się dwa otwory (13). Proszę przeprowadzić przez te otwory mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) i zamocować do jednostki napędowej (1) (patrz rozdział Mieszanie i ugniatanie ręczne). Na płycie obrotowej (11) ustawić miskę do mieszania. Miskę (12) napełnić składnikami. Następnie panewkę (14) opuścić delikatnie na dół. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) znajdują się teraz wewnątrz miski do mieszania (12). Przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję 0. Wtyczkę (6) połączyć z odpowiednim gniazdkiem. Włączyć urządzenie i przygotowywać ciasto, jak opisano w rozdziale Mieszanie i ugniatanie ręczne. Podczas przygotowywania ciasta można obracać miskę do mieszania (12) płytą obrotową (11). Ułatwia to obróbkę ciasta. Po zakończeniu mieszania/ugniatania przełącznik prędkości (3) ustawić na pozycję 0. Mieszacze (16) względnie ugniatacze (17) doprowadzić do całkowitego zatrzymania. Wyjąć wtyczkę (6) z gniazdka. Teraz podnieść panewkę (14) i zdjęć miskę do mieszania (12) z urządzenia. CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA : 230V~ 50Hz : 200 W • Koniecznie przestrzegać należy wskazówek bezpieczeństwa. • Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie całkowicie wystudzić. • Do czyszczenia urządzenia stosować nawilżoną wodą i środkiem do czyszczenia ściereczkę. Po zakończeniu czyszczenia urządzenie dokładnie wysuszyć. • Przed każdym czyszczeniem wyjąć z urządzenia mieszacze (16) względnie ugniatacze (17). • Miskę do mieszania (12), mieszacze (16) i ugniatacze (17) proszę po zakończeniu użytkowania umyć gorącą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym, nie ma przeciwwskazań odnośnie zmywarki do naczyń. • Nie stosować agresywnych chemikaliów, benzyny, rozpuszczalników lub nasączonych chemicznie ściereczek do czyszczenia. Mogą one uszkodzić obudowę. DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe Moc 31 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA Pol Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu. Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska. Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji. GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE Zatwierdzone 32 Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom: Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark NL 11 12 14 13 15 17 18 1 234 5 10 9 7 8 6 GEBRUIKSAANWIJZING HM120N MIXERSET Beste Klant, Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is. OPBOUW 1. Motoreenheid 2. Uitwerptoets EJECT 3. Snelheidsschakelaar 16 4. TURBO-toets 5. Handgreep 6. Netsnoer met netstekker 7. Veiligheidstap hier inbrengen 8. 3 veiligheidstappen 9. Kipmechanisme 10. Staander 11. Draaischijf 12. Roerkom 13. Openingen voor kloppers resp. kneedhaken 14. Schaal 15. Bevestigingen voor kloppers resp. kneedhaken 16. Kloppers 17. Kneedhaken 18. Metalen schijf BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn. Anders kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen. Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt. Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter. Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet herkennen. Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken. Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging. Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is. Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is. Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden. Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen. NL • • • • • • • • • • • Gebruik geen toebehoren dat niet met het toestel meegeleverd werd! • Het toestel voldoende laten afkoelen voordat u het opbergt. • De motoreenheid in water, deeg of andere vloeistoffen dompelen. Een elektrische schok kan levensgevaarlijk zijn! • Het toestel niet boven verhitte kookplaten of boven open vlammen gebruiken. • Opgelet, gevaar van verwondingen! Grijp nooit in de kloppers of kneedhaken terwijl ze in werking zijn! • Zorg ervoor dat uw kleding, uw haar en het netsnoer van het toestel zelf tijdens het gebruik niet in aanraking komen met de kloppers of de kneedhaken. • Het toestel eerst uitschakelen voordat u enig toebehoren vervangt! • Het toestel mag niet langer dan 3 minuten ononderbroken gebruikt worden. Voordat u het toestel verder gebruikt, moet u het minstens 10 minuten laten afkoelen. • De motor wordt erg sterk belast als zeer dikke mengsels gekneed of geroerd moeten worden. • Steek nooit vorken, messen of gelijksoortige voorwerpen in de draaiende staven. 34 BEDIENING • Kloppers: De kloppers (16) zijn geschikt om bv. eiwit en slagroom stijf te kloppen, alsook voor het omroeren van cakedeeg, puree, vleesvullingen, pudding en appelmoes. • Kneedhaken: De kneedhaken (17) zijn geschikt voor het kneden van zwaardere degen, zoals bv. gistdeeg. • Manueel roeren en kneden: De handmixer met één hand vasthouden en de kloppers (16) resp. de kneedhaak (17) in de bevestigingen (15) aan de onderkant van het apparaat bevestigen: Aan de uiteinden van de kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) bevinden zich kleine haakjes. Deze moeten rechtstreeks in de uitsparingen van het apparaat ingebracht worden. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) in het apparaat schuiven tot ze hoorbaar vastklikken. • Opmerking: Bij gebruik van de kneedhaken (17) moet de kneedhaak (17) met de metalen schijf (18) in de linker bevestiging (15) ingebracht worden! • De snelheidsschakelaar (3) op stand 0 zetten. De netstekker (6) in een geschikt stopcontact steken. • De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) in een te bewerken mengsel houden. • Het apparaat met behulp van de snelheidsschakelaar (3) inschakelen. Kloppers (16) resp. kneedhaken (17) beginnen te draaien. Begin op snelheidsstand 1 om te vermijden dat de ingrediënten in het rond spatten. Zodra de ingrediënten grof vermengd zijn, kan met de snelheidsschakelaar (3) ook een hogere snelheidsstand van 2 - 5 ingesteld worden. De snelheid kan tijdens het gebruik op gelijk welk moment aangepast worden: Snelheidsstand Kloppers/deeghaken Stand 0: Apparaat uitgeschakeld Stand 1: Mengen van vloeistoffen Stand 2: Soepen, sauzen, puddingen Stand 3: Boter, suikermengsels, instant-deegsoorten, lichte deegsoorten Stand 4 & Eierdeeg, zandtaartdeeg, gehakt, zuurdeeg, gistdeeg Stand 5: Eiwit, slagroom, aardappelpuree. VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING • Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. • Het toestel voor het eerste gebruik reinigen (zie REINIGING EN ONDERHOUD). 33 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en verwondingen bij de gebruiker leiden. • Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of bij een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade aanvaard. • Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat. • Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het apparaat toch ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij een vakman laten controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar wegens het risico van een elektrische schok. • Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! • Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing. • Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat is. • De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken. • De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij beschadigingen moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde technische dienst vervangen worden om gevaar te vermijden. • Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op het apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke gevallen moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische dienst gebracht worden. • Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok te krijgen! • De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte voorwerpen en open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact. • De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30 mA in de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur. • Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan trekken of erover kan vallen. NL • • • • • • • • • • • • Voor het mengen van een zware menging de TURBO-toets (4) indrukken. De motor werkt nu op een bijzonder hoog vermogen. Zodra deze toets losgelaten wordt, schakelt het apparaat terug naar de ingestelde snelheidsstand. Deze functie niet langer dan één minuut gebruiken! Om het roeren/kneden van het apparaat te beëindigen, de snelheidschakelaar (3) op de stand 0 schuiven. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) volledig tot rust laten komen! Pas dan mogen ze uit het bereid mengsel getrokken worden. De netstekker (6) vervolgens uittrekken. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) kunnen van het apparaat afgenomen worden door voorzichtig op de uitwerptoets EJECT (2) te drukken. Roeren en kneden met de staander: Opgelet - de netstekker (6) mag nog niet aangesloten zijn op een stopcontact! De motoreenheid (1) in de schaal zetten. De drie uitsparingen (7) aan de onderkant van de motoreenheid (1) moeten daarvoor in de veiligheidstappen (8) van de schaal (14) gestoken worden. Het kipmechanisme (10) omhoogklappen. Aan de onderkant van de schaal (14) bevinden zich twee openingen (13). Gelieve de kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) door deze openingen (13) te steken en op de motoreenheid (1) te bevestigen (zie hoofdstuk Manueel roeren en kneden). De roerkom (12) op de draaischijf (11) zetten. Het deegmengsel in de roerkom (12) gieten. Gelieve nu de schaal (14) langzaam terug naar beneden te klappen. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) bevinden zich nu in de roerkom (12). De snelheidsschakelaar (3) op stand 0 zetten. De netstekker (3) in een geschikt stopcontact steken. Het toestel inschakelen en het deeg bewerken, zoals beschreven in het hoofdstuk Manueel roeren en kneden. De roerkom (12) kan tijdens deze procedure met de draaischijf (11) gedraaid worden. Dit vereenvoudigt het bewerken van het deeg. Als u klaar bent met roeren/kneden de snelheidsschakelaar (3) op stand 0 zetten. De kloppers (16) resp. de kneedhaken (17) volledig tot stilstand laten komen! De netstekker (6) uittrekken. Nu de schaal (14) omhoogklappen en de roerkom (12) van het apparaat nemen. : : AC 230V~ 50Hz 200 Watt REINIGING EN ONDERHOUD • Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies. • Voor elke reiniging de netstekker uittrekken. • Het apparaat volledig laten afkoelen voordat u met de reiniging ervan begint. • Voor de reiniging van de behuizing een zacht, bevochtigd doek en een zacht reinigingsmiddel gebruiken. Na de reiniging zorgvuldig afdrogen. • De kneedhaken (17) resp. de kloppers (16) voor elke reiniging van het apparaat nemen. • Gelieve de roerkom (12), de kloppers (16) en de kneedhaken (17) na elk gebruik met warm water en een zacht reinigingsmiddel te reinigen, maar ze mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. • Geen agressieve chemicaliën, benzine, oplosmiddelen, chemisch behandelde poetsdoeken of andere gebruiken. Deze zouden de behuizing kunnen beschadigen. TECHNISCHE GEGEVENS Bedrijfsspanning Vermogensopname 35 NL AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent. De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. GARANTIE EN KLANTENDIENST Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt. Conform 36 Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties: Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling. Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark CZ NÁVOD PRO OBSLUHU 16 11 12 14 13 15 17 18 1 HM120N RUČNÍ MIXER 234 5 10 9 7 8 6 Vážený zákazníku, než připojíte vaší fritézu do elektrické sítě, pečlivě prostudujte tento návod k obsluze, aby se nesprávným použitím nepoškodila. Pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Pokud předáváte fritézu třetím stranám, musí být tento Návod k použití nedílnou součástí. Motorová jednotka Uvolňovací tlačítko EJECT Rychlostní přepínač Tlačítko TURBO Rukojeť Šňůra nabíjení se zástrčkou Sem vložte pojistný čep 3 pojistné čepy Sklápěcí mechanismus Stojan Rotační talíř Mixovací nádoba Otvory pro šlehací či hnětací metlu Podložka Připevnění pro šlehací či hnětací metlu Šlehač Hnětací metla Kovová podložka SOUČÁSTI 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 37 • Nesprávným provozem a nevhodným použitím se může fritéza poškodit a uživatel se může zranit. • Fritéza se může používat pouze pro svůj určený účel. Není přebírána žádná zodpovědnost za jakékoli možné poškození, zapříčiněné nesprávným použitím či nevhodnou manipulací. • Než připojíte fritézu k elektrické síti zkontrolujte, zda se napětí a výkon shoduje s údaji na výkonnostním štítku. • Zařízení či zásuvku neponořujte do vody či jiných kapalin. Pokud se však náhodou zařízení ocitne ve vodě, okamžitě odpojte zařízení a před dalším použitím jej nechejte zkontrolovat kvalifikovanou osobou. Nedodržení může zapříčinit závažný úraz elektrickým proudem! • Nikdy se nepokoušejte otevírat plášť zařízení. • Do pláště neumísťujte žádné předměty. • Zařízení neobsluhujte s mokrýma rukama, nepoužívejte na mokrém podkladu nebo pokud je samo zařízení mokré. • Nedotýkejte se zástrčky mokrýma nebo vlhkýma rukama. • Pravidelně kontrolujte možné poškození přívodního kabelu a zástrčky. Je-li přívodní kabel či zástrčka poškozená, musí vyměněny výrobcem nebo kvalifikovanou osobou, abyste nebyli vystaveni nebezpečí. • Zařízení nepoužívejte, pokud upadlo nebo bylo jiným způsobem poškozeno nebo pokud je poškozen přívodní kabel či zásuvka. V případě poškození nechejte zařízení zkontrolovat, popřípadě opravit v elektro-servisu. • Nikdy se nepokoušejte opravovat zařízení sami. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem! • Nenechávejte přívodní kabel na ostrých předmětech a zajistěte, aby byl v dostatečné vzdálenosti od horkých předmětů a přímých plamenů.Zástrčku vytahujte ze zásuvky tak, že držíte pouze zástrčku. • Je možné nainstalovat zvláštní ochranu do elektrické instalace domu a to použitím proudovým jističem s jmenovitým vypínacím proudem maximálně 30mA. Pro radu požádejte vašeho elektrikáře. • Ujistěte se, že nehrozí žádné nebezpečí díky nedbale vedenému přívodnímu či prodlužovacímu kabelu, nebo že o něj nemůže během používání kdokoli klopýtnout. • Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být vyhovovat příkonu zařízení, jinak může dojít k přehřátí prodlužovacího kabelu nebo zástrčky. • Toto zařízení není vhodné pro komerční použití ani pro venkovní použití. CZ BEZPEČNOSTÍ POKYNY • Nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru během používání. • Děti nejsou schopné rozeznat nebezpečí, jenž je spojené s nesprávným používáním elektrických zařízení. Nedovolte tedy, aby děti používaly domácí spotřebiče bez dozoru. Vždy odpojujte zástrčku ze zásuvky, pokud se fritéza nepoužívá a před čištěním. Výstraha! Fritéza je stále pod jmenovitým elektrickým napětím, pokud je připojená do síťové zásuvky. Než fritézu odpojíte ze zásuvky, vypněte ji. Nikdy nenoste fritézu za kabel. • • • • PŘED PRVNÍM ZAHÁJENÍM PROVOZU • Nepoužívejte doplňky, které nebyly dodány s touto jednotkou! • Před uložením nechte jednotku dostatečně vychladnout. • Neponořujte motorovou jednotku do vody, těsta, či jiných kapalin. Životu nebezpečné – úraz elektrickým proudem! • Nepoužívejte jednotku na horké podložce či u otevřeného ohně. • Nebezpečí zranění: Nikdy se nedotýkejte běžící mlecí metly či hnětacího dílu! • Zajistěte, že kuchyňské potřeby, oblečení a vlasy, stejně tak jako šňůra nabíjení jsou během provozu mimo šlehač či hnětač. • Před výměnou nástavců jednotku vždy vypněte • Při provozu jednotky nepřekračujte maximální dobu provozu 3 minuty. Před opětovným zahájením provozu je nutná přestávka minimálně 10 minut. • Motor je pod velkou zátěží pokud mícháte či hnětete husté směsi. • Nevkládejte vidličky, nože či podobné předměty do rotujících nástavců. PROVOZ • Odstraňte veškerý obalový materiál • Před prvním použitím jednotku řádně vyčistěte (viz. ČIŠTĚNÍ A PÉČE). • • • • • • • • Šlehač: Šlehací metly (16) jsou vhodné pro činnosti jako je šlehání rozdrceného ledu a smetany, stejně tak, jako míchání těsta, pyré, masových náplní, kaší a jablečného pyré. Hnětací hák: Hnětací háky (17) jsou vhodné pro hnětení tužších těst, jako je kynuté těsto. Míchání a ruční hnětení: Držte ruční mixer pevně v ruce a upevněte šlehací metlu (16) či hnětací hák (17) do otvoru (15) na spodní část jednotky. Na koncích šlehací metly (16) či hnětacích háků (17) jsou malé háčky. Ty by měly zapadnout přímo do výstupků na jednotce. Vložte šlehací metlu (16) či hnětací hák (17) do jednotky dokud neuslyšíte zřetelné zaklapnutí západky. Tip: Při používání hnětacích háků (17) vložte hnětací hák (17) s kovovou podložkou (18) do levého otvoru (15). Nastavte rychlostní vypínač (3) do polohy 0. Zapojte nabíjecí šňůru (6) do vhodné zásuvky. Vložte šlehací metlu (16) či hnětací hák (17) do směsí, která má být zpracována. Zapněte jednotku vypínačem (3). Šlehací metla (16) či hnětací hák (17) začnou rotovat. Pro zabránění rozstřikování přísad začněte nejprve s rychlostí 1. Jakmile jsou přísady víceméně spojeny, můžete pomocí rychlostního vypínače (3) pokračovat rychlostmi 2 – 5. Rychlost můžete změnit během provozu: Rychlostní stupeň Šlehací metla / hnětací hák Stupeň 0 Jednotka čeho Stupeň 1 Míchané tekutiny Stupeň 2 Polévky, omáčky, kaše Stupeň 3 Máslo, směsi cukru, instantní těsta, lehká těsta Stupeň 4 & Vaječné linecké těsto, mleté maso, kvasnicová či kynutá těsta Stupeň 5 Bílky, Smetana ke šlehání, bramborová kaše 38 • Pro mixování hutných směsí stiskněte tlačítko TURBO (4). Motor bude nyní pracovat na vyšší napětí. Jakmile toto tlačítko uvolníte, jednotka se přepne zpět do nastavené rychlosti. Nepoužívejte tuto funkci déle než jednu minutu! • Pokud chcete ukončit šlehání / hnětení, posuňte rychlostní vypínač (3) do polohy 0. • Počkejte až bude šlehací metla (16) či hnětací hák (17) zcela v klidu! Až poté je můžete vytáhnout z připravené směsi. CZ Odpojte nabíjecí šňůru (6). • Šlehací metly (16) či hnětací hák (17) můžete opatrně EJECT z jednotky stisknutím tlačítka EJECT (2) • Šlehání a hnětení se stojanem: Pozor – Zástrčka nabíjení (6) nesmí být zapojena do zásuvky! Vložte motorovou jednotku (1) na podložku. Zaklapněte všechny výstupky (7) na spodní straně motorové jednotky (1) do pojistných čepů (8) na podložce (14). • Zdvihněte sklápěcí zařízení (10). Na spodní straně podložky (14) jsou dva otvory (13). Vložte šlehací metly (16) či hnětací háky (17) těmito otvory (13) a připojte je k motorové jednotce (1) (viz. oddíl Ruční šlehání a hnětení). • Postavte mixovací nádobu (12) na rotační talíř (11). Naplňte mixovací nádobu (12) směsí těsta. Nyní pod ní pomalu zaklapněte podložku (14). Šlehací metly (16) ú či hnětací háky (17) jsou nyní umístěny uvnitř mixovací nádoby (12). • Nastavte rychlostní vypínač (3) do polohy 0. • Zapojte nabíjecí šňůru (3) do vhodné zásuvky. • Zapněte jednotku a zpracujte těsto jak popsáno v oddíle Ruční šlehání a hnětení. • Mixovací nádoba (12) může být během této operace otáčena na rotačním talíři (11). To usnadňuje zpracování těsta. • Pokud chcete ukončit šlehání / hnětení, posuňte rychlostní vypínač (3) do polohy 0. • Počkejte, až budou šlehací metly (16) / hnětací háky (17) zcela v klidu. Odpojte nabíjecí šňůru (6). Nyní zdvihněte podložku (14) a odstraňte mixovací nádobu (12) z jednotky. ČIŠTĚNÍ A PÉČE : : AC 230 V~ 50Hz 200 Watt • Pečlivě dodržujte bezpečnostní pokyny. • Před každým čištěním odpojte nabíjení přístroje. • Před zahájením čištění nechte jednotku zcela vychladnout. • Pro učištění povrchu použijte látku navlhčenu vodou a čistícím prostředkem. Po očištění pečlivě osušte. • Před každým čištěním odpojte hnětací hák (17) nebo šlehací metlu (16). • Po každém použití očistěte mixovací nádobu (12), šlehací metly (16) a hnětací háky (17) pomocí horké vody a jemného čistícího prostředku; můžete je rovněž umýt v myčce nádobí. • Nepoužívejte agresivní chemikálie, benzín, rozpouštědla, chemicky ošetřené čistící látky či obdobné prostředky. Mohou poškodit povrch výrobku. TECHNICKÁ DATA Provozní napětí Spotřeba 39 CZ UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Symbol na výrobku, návodu k použití či obalu na to upozorňuje. Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou formou zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo. 40 HM120N 03/01 Naše zařízení podléhají před vyexpedování přísné kontrole kvality. I když napříč veškeré starostlivosti během výroby nebo během přepravy dojde k poškození, žádáme vás, aby jste se obrátili na zákaznický servis Elta (tel. 0800/555510). Mimo nároků vyplývajících ze zákonné záruky má kupující garanční nárok: Pro zakoupený přístroj poskytujeme 24-měsíční lhůtu, (přiložený garanční list), která se začíná dnem zakoupení přístroje. Během této doby bezplatně odstraňujeme opravou nebo výměnou všechny nedostatky, které jsou prokazatelně chybami materiálu nebo výroby. Nedostatky v důsledku nepřiměřeného zacházení s přístrojem a chyby, které vyplívají ze zásahů nebo oprav, případně z instalace jiných nebo cizích částí, nespadají do působnosti této záruky. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 5 TR 234 TR 1 KULLANIM KLAVUZU HM120N MÝKSER SETÝ Sayýn Müþterimiz; Lütfen, yanlýþ kullanýmdan doðacak hasarlarý önlemek için, aygýtý þehir þebekesine baðlamadan önce, tüm “Kullaným Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz. Eðer aleti, 3. kiþilerin kullanýmýna verirseniz, “Kullaným Talimatname”sini de o kiþiye veriniz. 17 18 6 7 8 9 10 ÖZEL GÜVENLÝK TALÝMATLARI • Bu üniteyle gelmeyen herhangi bir aksesuarý kullanmayýnýz. • Üniteyi depolamadan önce yeterli miktarda soðumasýna izin veriniz. • Motor ünitesini suya, hamura ya da diðer sývýlara batýrmayýnýz. Elektrik çarpmasýyla oluþan hayat tehlikesi! • Üniteyi sýcak tabaðýn ya da açýk ateþin üstünde kullanmayýnýz. • Yaralanma riski: Çalýþan lastikli öðütme aygýtýný ya da yoðurma çengelini asla tutmayýnýz! • Ýþlem sýrasýnda piþirme araçlarýný, elbiseleri ve saçý; güç kablosunun çýrpýcý ya da yoðurma çengelinden uzak tutunuz. • Aksesuar deðiþiminden önce üniteyi daima kapatýnýz. • Üniteyi kullanýrken maksimum 3 dakikalýk iþlem periyodunu aþmayýnýz. Ýþleme tekrar dönmeden önce en az 10 dakika beklemede kalýnýz. • Çok yapýþkan karýþýmlar yoðrulursa ya da karýþtýrýlýrsa, motor aðýr bir yük altýndadýr. • Çatallarý, býçaklarý ve benzeri nesneleri dönme çubuðunun içine koymayýnýz. • Bu alet ticari kullanýma ya da açýk hava kullanýmýna uygun deðildir. • Alet kullanýmdayken, refakatsiz býrakmayýn. • Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlýþ kullanýmýndan doðacak zararlarý anlayamazlar. Bu yüzden sizin denetiminiz olmaksýzýn bu aletleri kullanmalarýna izin vermeyin. • Aleti kullanmadýðýnýz zamanlarda fiþten çekiniz ve her defasýnda temizleyiniz. • Tehlike! Alet kullanýmda deðil ama prize takýlýyken içinde düþük miktarda voltaj barýndýrmaktadýr. • Aleti prizden çekmeden önce, kapatýnýz. • Aleti kablosundan tutarak taþýmayýnýz. 15 14 13 12 11 ÝLK KEZ BAÞLAMADAN ÖNCE • Paketteki tüm materyalleri çýkarýnýz. • Ýlk kez kullanmadan önce üniteyi temizleyiniz (bkz. TEMÝZLÝK VE BAKIM). MONTAJ 1. Motor ünitesi 2. EJECT (ÇIKAR) tuþu 16 3. Hýz düðmesi 4. TURBO tuþu 5. Kulp 6. Güç fiþi ve kablosu 7. Kilit iðnesini yerleþtirme yeri 8. 3 kilit iðnesi 9. Eðme cihazý 10. Destek 11. Döner tabak 12. Çýrpma kabý 13. Çýrpýcý ya da yoðurma çengeli için açýklýklar 14. Tepsi 15. Çýrpýcý ya da yoðurma çengelinin montajý 16. Çýrpýcý 17. Yoðurma kancasý 18. Metalik yýkayýcý GUVENLIK BILGISI 42 ÝÞLEM • Çýrpýcý: Çýrpýcýlar (16) kýrk buz karýþýmlarý ve krema en iyi olarak da karýþtýrýlan piþirme hamuru, püre, et doldurmalarý, puding ve elma sosu gibi aktiviteler için uygundur. • Yoðurma kancasý: Yoðurma kancalarý(17) maya hamuru gibi kalýn hamurlarý yoðurmak için uygundur. • Elle karýþtýrma ve yoðurma: El mikserini kulpundan tutunuz ve çýrpýcýyý (16) ya da yoðurma kancalarýný (17) ünitenin alt tarafýndaki montajlamaya (15) oturtunuz: Çýrpýcýnýn (16) ya da yoðurma kancalarýnýn (17) sonunda küçük çemberler vardýr. Onlar ünitenin arasýna direk olarak oturmalýdýrlar. Çýrpýcýyý (16) veya yoðurma kancasýný (17) belirgin bir mandal sesi duyana kadar ünitenin içerisine yerleþtiriniz. • Tip: Yoðurma kancalarýný (17) kullanýyorken, metal yýkayýcýlý (18) yoðurma kancasý (17) sol el montajýna (15) yerleþtirilmelidir. • Hýz düðmesini (3) 0 durumuna getiriniz. • Güç fiþini (6) uygun bir fiþ soketine baðlayýnýz. • Çýrpýcýyý (16) ve yoðurma kancasýný (17) iþlenmesi için bir karýþýmda bekletiniz. • Hýz düðmesini (3) kullanarak üniteyi açýnýz. Çýrpýcý (16) ya da yoðurma kancasý (17) dönmeye baþlayacaktýr. Ýçeriklerin püskürmesini engellemek için 1. hýzda baþlayýnýz. Ýçindekiler az ya da çok karýþtýrýldýðý zaman, 2 – 5 hýz düðmesini (3) kullanarak en yüksek hýza kurabilirsiniz. Ýþlem esnasýnda hýzý daima deðiþtirebilirsiniz: Hýz aþamasý Mikser / Yoðurma kancasý Aþama 0 Ünite kapalý Aþama 1 Sývýlarý karýþtýrma Aþama 2 Çorbalar, soslar, pudingler 41 • Yanlýþ veya hatalý kullaným alete zarar verebilir yada kullanýcýnýn yaralanmasýna yol açabilir. • Aleti, kullaným amacý dýþýnda kullanmayýnýz. Yanlýþ veya hatalý kullanýmdan doðacak olasý hasarlardan sorumluluk alýnmaz. • Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiði ve þebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin. • Aleti, prize takýlý olduðu halde, su veya baþka býr sývýnýn içine koymayýn. Kazara aletin suyun içine düþmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayýn. Dikkatsizlik ölümcül elektrik þokuna sebeb olabilir! • Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðý açmaya çalýþmayýnýz. • Aletin iç bölümlerini koruyan kapaðýn içine yabancý cisim atmayýnýz. • Aleti, ýslak elle, ýslak zeminde ya da aletin kendisi ýslakken kullanmayýnýz. • Islak ve nemli elle alete dokunmayýnýz. • Fiþ ve kabloyu olasý bir hasara karþý sýklýkla kontrol ediniz. Eðer fiþ veya kablo hasar görmüþ ise, üreticiden yada bir uzmandan yardým isteyerek yenisi ile deðiþtiriniz. • Düþürme sonucu, aletin kendisi yada fiþ veya kablo hasar görmüþ ise kullanmayýnýz. Hasar durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eðer gerekliyse tamir ettiriniz. • Aleti kendiniz tamir etmeye çalýþmayýnýz. Elektrik þokuna maruz kalabilirsiniz! • Aletin kablosunu keskin kenarý olan eþyalardan, sýcak objelerden ve çýplak ateþten uzak tutunuz. Fiþi prizden çekerken, plastik korumalý fiþ soketini kullanýnýz. • Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatýnda devre kesici kullanýn. Bunun için bir elektrikçiye danýþýn. • Alet kullanýmdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çýkmayacaðýndan veya birinin ona takýlmayacaðýndan emin olun. • Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim deðerleriyle uyumlu olmalýdýr, aksi takdirde kablolarda yada prizde aþýrý ýsýnma olabilir. TR Aþama 3 Yað, þeker karýþýmlarý, anlýk hamurlar, hafif hamurlar Aþama 4 & Yumurtalar kýsa ekmek, kýyýlmýþ et, ekþi, ya da maya hamuru Aþama 5 Yumurta aký, krem çýrpma, patates püresi • Aðýr bir karýþýmý karýþtýrmak için TURBO (4) tuþuna basýnýz. Motor þimdi yüksek güçte çalýþacaktýr. Bu tuþ serbest býrakýlana kadar, ünite düðmesi hýz ayarýna geri döner. Bu fonksiyonu bir dakikadan daha uzun kullanmayýnýz! • Ünitenin çýrpma/ yoðurma iþlemini sonlandýrmak için, hýz düðmesini (3) 0 durumuna kaydýrýnýz. • Çýrpýcýyý (16) ve yoðurma kancasýnýn (17) tamamen dinlenmesine izin veriniz! Ondan sonra onlarý hazýrlanan karýþýmýn dýþýna çekmelisiniz. Güç fiþini (6) çekiniz. • Çýrpýcýyý (16) ya da yoðurma kancalarýný (17) EJECT (ÇIKAR) (2) tuþuna dikkatlice basarak üniteden kaldýrabilirsiniz. • Destekleriyle birlikte çýrpma ve yoðurma: Dikkat – Güç fiþi (6) bir güç soketine baðlanmamalýdýr! Motor ünitesini (1) tepsinin içersine yerleþtiriniz. Motor ünitesinin (1) alt tarafýnda bulunan tepsinin (14) kilit iðnelerini (8) üç kez dinlendirerek (7) çalýþtýrýn. • Eðik cihazý (10) doðrultunuz. Tepsinin (14) alt tarafýnda iki açýklýk (13) vardýr. Çýrpýcýyý (16) ya da yoðurma kancalarýný (17) motor ünitesinde (1) iþaretlenmiþ bu açýklýklara (13) doðru takabilirsiniz (çýrpma ve yoðurma bölümüne bakýnýz). • Döner tabaðýn (11) üstüne çýrpma kabýný (12) koyunuz. Hamur karýþýmýný çýrpma kabýna (12) doldurunuz. Þimdi tepsiyi (14) bunun altýna yavaþça mandallayýnýz. Çýrpýcý (16) ya da yoðurma kancalarý (17) þimdi çýrpma kabýna (12) yerleþtirilebilir. • Hýz düðmesini (3) 0 durumuna getiriniz. • Güç kablosunu (3) uygun bir fiþ soketine baðlayýnýz. • Elle Çýrpma ve Yoðurma seçeneklerinde tanýmlandýðý gibi üniteyi açýn ve hamurun üstünde çalýþýn. • Ýþlem esnasýnda çýrpma kabý (12) döner tabakla (11) döndürülebilir. Bu hamurun kolaylaþtýrma iþlemidir. • Çýrpma / yoðurma iþlemi sonunda, hýz ayarýný (3) 0 durumuna getiriniz. • Çýrpýcýyý (16)/ yoðurma kancasýnýn (17) tamamen dinlenmesine izin veriniz. Güç fiþini (6) çekiniz. Tepsiyi (14) kaldýrýn ve çýrpma kabýný (12) üniteden hemen kaldýrýnýz. : : 230V~ 50Hz 200 Watt TEMÝZLÝK VE BAKIM • Güvenlik talimatlarýný bütünüyle gözlemleyiniz. • Her zaman üniteyi temizlemeden önce güç fiþini çekiniz. • Temizliðe baþlamadan önce, ünitenin tamamen soðumasýna izin veriniz. • Kaplamayý temizlemek için suyla nemlendirilmiþ bir parça bez ve bir temizlik aracý kullanýnýz. Temizlikten sonra dikkatlice kurulayýnýz. • Her zaman temizlikten önce yoðurma kancalarýný (17) ve çýrpýcýyý (16) üniteden kaldýrýnýz. • Sýcak su ve yumuþak bir temizlik ürünü kullanarak çýrpma kabýný (12), çýrpýcýyý (16) ve yoðurma kancasýný (17) temizleyiniz. Ayrýca bunu bulaþýk makinesinde de yýkayabilirsiniz. • Agresif kimyasallarý, petrolü, çözücüleri, kimyasal olarak ele alýnan temizlik bezleri ya da benzeri maddeleri kullanmayýnýz. Bunlar kaplamaya zarar verebilir. TEKNÝK VERÝLER Ýþlem voltajý Güç sarfiyatý 43 ÇEVRE KORUMA ÝLE ÝLGÝLÝ AÇIKLAMALAR Bu ürün, kullaným tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalýyla tasfiye edilmeyip, elektrik ve elektronik cihazlarýnýn geri dönüþüm toplama noktalarýna býrakýlmalýdýr. Ürünün, kullanma talimatýnýn veya ambalajýn üzerinde yer alan sembol buna iþaret etmektedir. Hammaddeler, üzerlerindeki iþaretler uyarýnca geri dönüþtürülebilir özelliðe sahiptirler. Eski cihazlarýn geri dönüþtürülmesi, maddi yönden deðerlendirilmesi veya diðer þekillerdeki deðerlendirilmelerine bulunacaðýnýz desteklerle, çevremizin korunmasý için önemli bir katký saðlamýþ olacaksýnýz. Lütfen baðlý bulunduðunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasýný öðreniniz. 44 HM120N 03/01 GARANTI VE MUSTERI SERVISI Daðýtýmdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene raðmen, eðer üretimde yada nakliye sýrasýnda bir sorun oluþmuþsa, lütfen satýn aldýðýnýz aleti satýcýya geri iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiþ aþaðýdaki garanti haklarýna sahiptir: Sattýðýmýz ürünlerin 2 senelik garantisi vardýr, garanti ürünün satýldýðý gün baþlar. Bu süre boyunca ortaya çýkacak kusurlar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Eðer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatasý varsa tamir veya deðiþtirme yapýlýr. Kusur, ürünün uygunsuz taþýnmasý, kötü kullaným, 3. þahýslar tarafýndan orjinal olmayan uygunsuz parçalarla tamire çalýþýlmasýndan kaynaklanýrsa garanti kapsamýnda deðildir. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PĂRŢI COMPONENTE Unitate motor Buton EJECT 16 17 Comutator viteze 18 Buton TURBO Mâner ştecher cu cablu de alimentare Introduceţi ştiftul de blocare aici 15 3 ştifturi de blocare Dispozitiv de basculare 14 Suport 13 Placă rotativă Vas de bătut Deschideri pentru dispozitivul de bătut sau de frământat 12 Tavă Montaj pentru dispozitivul de bătut sau de frământat 11 Dispozitiv de bătut Dispozitiv de frământat Şaibă metalică 1 HM120N SET MIXER 234 5 10 9 7 8 6 Stimata clientă, stimat client, Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a racorda aparatul dumneavoastră la reţeaua electrică, pentru a evita pagubele produse de utilizarea necorespunzăto-are. Acordaţi o atenţie specială indicaţiilor de siguranţa. În cazul în care daţi acest aparat unor terţe persoane, trebuie predate împreuna şi aceste instrucţiuni de utilizare. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. INDICAŢII DE SIGURANŢĂ 45 • Utilizarea şi manevrarea necorespunzătoare pot provoca disfuncţionalitatea ale aparatului şi rănirea utilizatorului. • Aparatul nu trebuie utilizat decât în scopul prevăzut. La utilizarea necorespunzătoare destinaţiei sau manipulare neadecvată nu ne asumam nici o răspundere pentru eventualele pagube survenite. • Verificaţi înainte de racordare la reţea dacă tipul de curent sau tensiunea reţelei corespund cu indicaţiile de pe tăbliţa de date tehnice. • A nu se cufunda aparatul sau ştecărul de reţea în apa sau în alte lichide. În cazul în care se întâmpla totuşi ca aparatul să cadă în apă, scoateţi imediat ştecărul din priza şi dispuneţi verificarea lui de către un specialist înainte de o noua utilizare. Pericol de moarte sau electrocutare! • Nu încercaţi niciodată să deschideţi singuri carcasa! • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în interiorul carcasei. • Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude, pe podeaua udă sau în condiţii de umezeală. • Nu apucaţi niciodată stegarul de reţea cu mâinile ude sau umede. • Verificaţi regulat cablul şi ştecărul de reţea de eventuale defecţiuni. În cazul apariţiei defecţiunilor, cablul şi ştecărul de reţea trebuie înlocuite de către producător sau de către un specialist calificat, pentru a evita distrugerile. • Nu puneţi aparatul în funcţiune când cablul sau ştecărul de reţea în cazul în care aparatul a căzut pe podea sau s-a defectat în alt mod. În astfel de cazuri duceţi aparatul la verificat şi eventual reparat într-un atelier specializat. • Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Există pericolul electrocutării! • Nu agăţaţi cablul de reţea de margini ascuţite şi ţineţi-l departe de obiecte fierbinţi sau flăcări libere. Scoateţi din priză numai apucând ştecărul. • Se asigură o protecţie suplimentară printr-un dispozitiv încorporat, de protecţie împotriva curenţilor reziduali, cu o intensitate de declanşare nu mai mare de 30 mA în instalaţiile casnice. Cereţi sfatul electricianului. RO • Dispuneţi cablul precum şi un cablu eventual necesar în aşa fel încât să nu-l puteţi trage din neatenţie sau să vă împiedicaţi de el. • În cazul utilizării unui prelungitor, acesta trebuie sa fie adecvat puterii corespunzătoare, altfel se poate ajunge la supraîncălzirea cablului şi/sau a ştecărului. • Acest cablu nu este destinat nici utilizării în scopuri comerciale şi nici utilizării exterioare. • În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. • Copiii nu sunt conştienţi de pericolele legate de utilizarea necorespunzătoare a aparatelor electrice. De aceea nu lăsaţi aparatele casnice la îndemâna copiilor fără ca aceştia să fie supravegheaţi. • Atenţie! Aparatul este alimentat cu curent doar atât timp cât acesta este alimentat la reţeaua de curent. • Înainte de scoaterea ştecărului din priză opriţi aparatul din funcţionare. • A nu se transporta aparatul ţinându-l de cablul sau de alimentare. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE SPECIFICE • Nu folosiţi accesorii care nu vin cu acest aparat! • Lăsaţi unitatea să se răcească suficient înainte de a o depozita. • Nu scufundaţi unitatea motorului în apă, aluat sau în alte lichide. Pericol de moarte prin electrocutare! • Nu folosiţi aparatul pe plăci încălzite sau flacără deschisă. • Pericol de rănire: Nu opriţi niciodată cu mâna dispozitivul de amestecare sau de frământare când funcţionează! • Ţineţi departe ustensilele de gătit, hainele şi părul, ca şi cordonul de alimentare de dispozitivul de bătut sau de frământat. • Opriţi întotdeauna aparatul înainte de a schimba accesoriile. • Nu depăşiţi perioada maximă de funcţionare de 3 minute când folosiţi aparatul. Faceţi o pauză de cel puţin 10 minute înainte de a reîncepe operarea. • Motorul este în sarcină puternică dacă sunt frământate sau amestecate amestecuri vâscoase. • Nu introduceţi furculiţe, cuţite sau obiecte similare în axele care se rotesc. ÎNAINTE DE PRIMA PORNIRE FOLOSIREA • Îndepărtaţi toate materialele de ambalare. • Curăţaţi aparatul înainte de a îl folosi pentru prima dată (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE). 46 • Dispozitivul de bătut: Dispozitivele de bătut (16) sunt potrivite pentru activităţi cum ar fi baterea gheţii sparte şi a smântânii, ca şi pentru amestecarea aluatului, piureului, umpluturilor din carne, budincii şi a sucului de mere. • Dispozitivul de frământat: Dispozitivele de frământat (17) sunt potrivite pentru frământarea aluatului mai vâscos ca şi a aluatului cu drojdie. • Amestecarea şi frământarea cu mâna: Ţineţi mixerul strâns cu mâna şi fixaţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) în montajele (15) de pe partea inferioară a aparatului: Există mici cârlige la capetele dispozitivelor de bătut (16) sau de frământat (17). Ele trebuie să se potrivească direct în adânciturile de pe aparat. Introduceţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) în aparat până auziţi un clic de blocare. • Sfat: În timp ce folosiţi dispozitivul de frământare (17) acesta trebuie introdus în montajul din stânga (15) cu şaiba de metal (18). • Puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0. • Introduceţi cablul de alimentare (6) într-o priză adecvată. • Ţineţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) în amestecul care trebuie procesat. • Porniţi aparatul folosind comutatorul de viteze (3). Dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) va începe să se rotească. Începeţi cu viteza 1 pentru a evita împroşcarea ingredientelor. Când ingredientele sunt mai mult sau mai puţin amestecate regla viteze mai mari de la 2 - 5, folosind comutatorul de viteze (3). Puteţi oricând schimba viteza în timpul funcţionării. Treapta de viteză Dispozitiv de batere / frământare Treapta 0 Aparat oprit Treapta 1 Lichide de amestecare Treapta 2 Supe, sosuri, budinci RO Treapta 3 Unt, amestecuri cu zahăr, aluaturi instant, aluaturi uşoare Treapta 4 & Carne tocată, lapte acru sau aluat cu drojdie Treapta 5 Albuş, frişcă, piure de cartofi • Apăsaţi butonul TURBO (4) pentru a amesteca un amestec greu. Motorul va funcţiona acum la putere mare. Imediat ce butonul este eliberat, aparatul trece înapoi la viteza reglată. Nu folosiţi această funcţie mai mult de un minut! • Pentru a încheia procesul de bătut / frământat a aparatului, puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0. • Lăsaţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) să se oprească complet! Numai atunci trebuie să îl scoateţi din amestecul pregătit. Scoateţi ştecherul (6) din priză. • Puteţi scoate dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) din aparat prin apăsarea cu grijă a butonului EJECT (2). • Bătutul şi frământarea cu suportul: Atenţie – ştecherul (6) nu trebuie să fie introdus în priză! Introduceţi unitatea motor (1) în tavă. Introduceţi cele trei adâncituri (7) de pe partea de dedesubt a unităţii motor (1) în ştifturile de blocare (8) de pe tavă (14). • Basculaţi în sus dispozitivul de basculare (10). Există două deschideri (13) pe partea de dedesubt a tăvii (14). Ghidaţi dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) prin aceste deschideri (13) şi ataşaţi-le la unitatea motor (1) (vezi paragraful Baterea şi frământarea cu mâna). • Fixaţi vasul de bătut (12) pe placa rotativă (11). Puneţi amestecul de frământat în vas (12). Acum blocaţi tava (14) uşor dedesubt. Dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) este acum aşezat în interiorul vasului (12). • Puneţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0. • Introduceţi cablul de alimentare (3) într-o priză adecvată. • Porniţi aparatul şi prelucraţi aluatul aşa cum scrie în paragraful Baterea şi frământarea cu mâna). • În acest timp, vasul (12) poate fi rotit cu placa rotativă (11). Acest lucru uşurează prelucrarea aluatului. • La sfârşitul procesului de bătut / frământat, fixaţi comutatorul de viteze (3) pe poziţia 0. • Lăsaţi dispozitivul de bătut (16) / frământat (17) să se oprească complet! Scoateţi ştecherul (6) din priză. Acum ridicaţi tava (14) şi scoateţi vasul (12) din unitate. CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE : : 230V~ 50Hz 200 Watt • Respectaţi în totalitate instrucţiunile de siguranţă. • De fiecare dată, scoateţi ştecherul din priză înainte de a curăţa aparatul. • Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a începe să-l curăţaţi. • Folosiţi o cârpă umezită cu apă şi un detergent pentru a curăţa carcasa. Uscaţi-o cu atenţie după curăţare. • Scoateţi de fiecare dată dispozitivul de bătut (16) sau de frământat (17) din aparat înainte de a-l curăţa. • Curăţaţi vasul (12), dispozitivul de bătut (16), cel de frământat (17) după fiecare utilizare folosind apă fierbinte şi un detergent blând; le puteţi spăla şi în maşina de spălat vase. • Nu folosiţi produse chimice agresive, benzină, solvenţi, cârpe de curăţare tratate chimic sau similare. Acestea pot strica carcasa. DATE TEHNICE Tensiunea de funcţionare Consum de putere 47 RO INSTRUCŢIUNI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI La terminarea duratei de utilizare, acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile casnice normal, ci trebuie dus la un punct de reciclare a produselor electrice şi electronice. Acest lucru este indicat de simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare şi pe pachet. Materialul este reutilizabil potrivit precizărilor de pe etichetă. Prin reutilizare se reduce exploatarea diverselor tipuri de materiale şi contribuiţi la protejarea mediului înconjurător. Consultaţi-vă cu reprezentanţii administraţiei locale responsabili cu depozitarea deşeurilo. GARANŢIE ŞI SERVICE 48 Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.: +40-213199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de următoarea garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie alăturat) o garanţie de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin reparaţie sau prin înlocuire orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material de pot fi dovedite. Defecţie apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor intervenţii sau reparaţii efectuale de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ЧАСТИ 11 12 14 13 15 17 18 HM120N КОМПЛЕКТ МИКСЕР 1 234 5 10 9 7 8 6 Уважаеми клиенти, Прочетете внимателно тези инструкции преди да свържете уреда към електрическата мрежа. Това ще предотврати евентуални повреди. Обърнете специално внимание на съветите за сигурност. Ако предоставите този уред на трета страна, уверете се, че го предовтавяте заедно с тези инструкции. 1.Моторен блок 2.EJECT бутон 16 3.Бутон за регулиране на степените 4.TURBO бутон 5.Дръжка 6.Ел. кабел и щепсел 7.Вдлъбнатини за сглобяване на заключващите щифове 8.3 заключващи щифове 9.Уред за накланяне на миксера 10.Основа 11.Подвижна плоча 12.Съд за бъркане на тестото 13.Отвори за бъркалките и куките за месене 14.Поставка 15.Място за прикачване на бъркалката и куката за месене 16.Бъркалки 17.Куки за месене 18.Метална част на куката за месене BG ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ капацитет, иначе е възможно да прегори. • Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито. • Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба. • Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди. Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение. • Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа. • Изключете уреда преди да издърпате кабела. • Никога не носете уреда за електрическия кабел. • Не използвайте части, които не са включени в пакета на този уред. • Винаги оставяйте уреда да изстине преди да го приберете след използване. • Не потапяйте блока на мотора във вода, тесто или други течности. Опасност от електрически шок! • Никога не използвайте уреда над горещи котлони, печки или открити пламъци. • Опасност от нараняване: Никога не докосвайте въртящите се бъркалки или куките за месене! • Пазете на безопасно разстояние бъркалките и куките за месене, за да не се закачат за дрехи, коси, ел. кабел или съдове за готвене. • Ако искате да смените допълнителните части на уреда, извършете смяната само когато уреда е изключен. • Не използвайте уреда за повече от 3 минути на един работен цикъл. Ако желаете да използвате уреда продължително, оставете го да се охлади за поне 10 минути преди да го използвате отново. • Моторът е под по-голямо напрежение при миксиране на много гъсти смеси. • Не промушвайте вилици, ножове или подобни остри предмети във въртящите се части. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • Разопаковайте. • Почистете уреда като следвате инструкциите в Почистване и Поддържане. 50 • Бъркалки: Бъркалките са (16) предназначени за разбиване на кубчета лед, крем, тесто за торти, пюре, плънка, пудинг, ябълков сос и т.н. • Куки за месене: Куките за месене (17) са предназначени за бъркане на по-плътно тесто като втасало тесто. • Разбъркване или миксиране: Хванете миксера с една ръка и поставете бъркалките (16) или куките за месене (17) в отворите (15) в долната част на моторния блок: Малки кукички са разположени в края на бъркалките (16) и куките за месене (17). Те трябва да се сглобят за отворите на моторния блок. Пъхнете бъркалките (16) или куките за месене на тесто (17) в моторния блок. Ще чуете кликащ звук когато паснат. • Забележка: Когато използвате куките за месене (17), поставете куката с металната част (18) в левия отвор (15). • Нагласете ключа за степени (3) на 0. • Включете ел. щепсел (6) в подходящ ел. контакт. • Поставете бъркалките (16) или куките за месене (17) в сместа. • Включете уреда от ключа за степени (3). Бъркалките (16) или куките за месене (17) ще започнат да се въртят. Започнете от степен 1, за да избегнете разплискване на сместа. След като отделните съставки започнат са се смесват, можете да преминете на по-висока степен, от 2 - 5, обозначени на ключа за степените на разбъркване (3). Степента може да се регулира и променя по всяко време на процеса: Степен Бъркалки/куки за месене Степен 0 Уреда е изключен Степен 1 Миксиране на течности Степен 2 Супи, сосове и пудинг Степен 3 Масло, захарни смеси, инстант тесто, тънко тесто. Степен 4 & Яйца, квас от тесто, маслено тесто без набухватели, кайма. Степен 5 Белтък, крем, картофено пюре. • За да миксирате по-плътна смес, натиснете бутона TURBO (4). Моторът ще започне да работи на найголяма мощност. Когато преустановите натискането на бутона, уредът ще заработи отново на предишно зададената степен. Не използвайте тази функция по-дълго от една минута! • За да прекратите миксиращия процес, нагласете ключа за степени (3) на 0. СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ 49 • Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания на потребителя. • Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна експлоатация. • Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда. • Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация. Опасност от електрически удар! • Никога не опитвайте да отворите уреда! • Никога да поставяйте предмети в уреда. • Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда. • Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце. • Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете сервизен техник и поискайте тяхната замяна. • Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка. • Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок! • Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела. • Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети. • Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от спъване и да не могат да се издърпват по случайност. • Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически BG • Изчакайте бъркалките (16) или куките за месене (17) да спрат да се въртят напълно! След това можете да ги извадите от готовата смес. Изключите от ел. щепсел (6). • Можете да извадите бъркалките (16) или куките за месене (17) от уреда като натиснете EJECT (2). • Разбъркване и месене на тесто когато мискерът е поставен на основата: Внимание – ел. щепсел (6) не трябва да е включен в контакта! Поставете моторния блок (1) на постваката. Сглобете заключващите щифове (8) на поставката (14) за вдлъбнатините (7) в долната част на моторния блок (1). • Наклонете уреда за накланяне на миксера (10). В долната част на поставката (14) са разположени два отвора (13). Пъхнете бъркалките (16) или куките за месене на тесто (17) в тези отвори и ги прикачете към моторния блок (1) (вж. Ръчно биене и месене на тесто). • Поставете съда за биене на тестото (12) върху подвижната плоча (11). Поставете сместа за тесто в съда за бъркане на тестото (12) и внимателно сглобете поставката (14) под съда. Бъркалките(16) или куките за месене (17) са поставени в съда за биене на тесто (12). • Включете ключа за степени (3) на позиция 0. • Включете ел. щепсел (3) в подходящ ел. контакт. • Включете и започнете работа с тестото както е описано в Ръчно биене и месене на тесто. • Съда за биене на тестото (12) може да бъде завъртян, ако завъртите подвижната плоча (11) по време на работа с миксера. Това ще улесни процеса на бъркане. • В края на процес ана биене и месене на тестото, нагласете ключа за степени (3) на позиция 0. • Изчакайте бъркалките(16) /куките за месене (17) да спрат да се въртят напълно. Изключете щепсела (6). Повдигнете поставката (14) и преместете съда за биене на тестото (12) от уреда. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ : : AC 230 V~ 50Hz 200 Watt • Съблюдавайте инструкциите за безопасност. • Изключете уреда от контакта преди да пристъпите към почистване на уреда. • Оставете уреда да изстине преди почистване. • За да почистите повърхностите на уреда, използвайте вода, почистващ препарат и влажна кърпа. След като почистите уреда го подсушете внимателно. • Извадете бъркалките (17) или куките за месене (16) преди да почистите уреда. • След използване, измивайте бъркалките (16) и куките за месене (17), както и съда за биене на тесто (12), с гореща вода и омекотено веро. Можете също да ги измиете в миялна машина за съдове. • Никога не използвайте агресивни препарати, бензин, разредители или абразивни почистващи материали. Те могат да повредят повърхностите на уреда. ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ Уредът е предназначен за ел. мрежа с напрежение Ел. мощност 51 BG ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и електронни уреди. Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това. Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи. Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие допринасяте за опазването на нашата околна среда. Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен център. ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ 52 Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички грижи, е възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете обратно уреда на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции купувачът има право по негов избор на следните гаранционни услуги: За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се дължат на дефекти на материала или на производството. Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се след намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се обхващат от тази гаранция. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark Rus ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 11 12 14 13 15 17 18 1 HM120N НАБОР МИКСЕРА 234 5 10 9 7 8 6 Уважаемый покупатель, Внимательно прочтите эту инструкцию, прежде чем подключить устройство к сети, чтобы избежать его повреждений из-за неправильного использования. Обратите особое внимание на указания по безопасности. Если вы захотите передать это устройство третьему лицу, то вместе с устройством необходимо передать и эту инструкцию. ЧАСТИ Двигатель 16 Кнопка EJECT Переключатель скорости Кнопка TURBO Ручка Электрический шнур с вилкой Место для фиксатора 3 фиксатора Поворотное устройство Стойка Поворотный стол Емкость для взбивания Отверстие для венчика или мешалки теста Поддон Подставка для венчика или мешалки теста Венчик Мешалка теста Металлическая прокладка Rus • Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически капацитет, иначе е възможно да прегори. • Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито. • Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба. • Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди. Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение. • Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа. • Изключете уреда преди да издърпате кабела. • Никога не носете уреда за електрическия кабел. ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Не использовать приспособления, которые не входят в комплект! • Хорошо охладить устройство перед хранением. • Не погружать двигатель в воду, тесто и другие жидкости. Электричество опасно для жизни! • Не использовать приспособление на горячих поверхностях или на открытом огне. • Опасно для здоровья: Не трогать работающую насадку или мешалку теста! • Держать посуду, одежду и волосы, а также электрический шнур, подальше от венчика или мешалки теста во время работы. • Перед сменой насадок выключать приспособление. • При использовании не превышать максимальный период работы, составляющий 3 минуты. Делать паузу как минимум 10 минут перед тем, как возобновить работу. • При взбивании или перемешивании очень густых субстанций двигатель перегружается. • Не вставлять вилки, ножи и другие предметы во вращающиеся детали. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ЗАПУСКОМ РАБОТА • Удалить упаковку. • Очистить приспособление перед первым использованием (смотреть раздел ОЧИСТКА И УХОД). • • • • • • • • • 54 Венчик: Венчики (16) предназначены для таких операций, как взбивание колотого льда и крема, а также замес теста, пюре, мясной подливки, пудинга и яблочного соуса. Мешалка теста: Мешалки теста (17) предназначены для замеса густого теста, например, дрожжевого теста. Взбивание и перемешивание вручную: Крепко возьмите в руку ручной миксер и установите венчик (16) или мешалку теста (17) в поддон (15) внизу приспособления: На концах венчика (16) и мешалки (17) теста существуют крючки. Их нужно установить непосредственно в выемки на приспособлении. Вставить венчик (16) или мешалку теста (17) в приспособление до щелчка. Подсказка: При использовании мешалки теста (17), мешалка теста (17) с металлической прокладкой (18) должна быть вставлена в левую подставку (15). Поставить переключатель скорости (3) на 0. Подключить электрический шнур (6) в соответствующее гнездо. Погрузить венчик (16) или мешалку теста (17) в субстанцию. Включить приспособление при помощи переключателя скорости (3). Венчик (16) или мешалка теста (17) начнут вращаться. Начните с первой скорости, чтобы избежать разбрызгивания ингредиентов Когда ингредиенты более или менее перемешаны, можно увеличить скорость от 2 до 5, используя переключатель скорости (3). Вы всегда можете изменить скорость во время работы. Уровень скорости Венчик/мешалка теста Уровень 0 Прибор выключен Уровень 1 Смешивание жидкостей Уровень 2 Супы, соусы, пудинги Уровень 3 Масло, сахарные смеси, тесто быстрого приготовления, легкое тесто Уровень 4 & Яйца, хлебцы, рубленое мясо, сметана, дрожжевое тесто Уровень 5 Белок, кремы, картофельное пюре Нажмите на кнопку TURBO (4) для смешивания густых субстанций. Двигатель будет работать с усиленной мощностью. Как только кнопка будет отпущена, прибор переключится опять на установленную скорость. СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. • • • • • • • • • • • • • • 53 Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания на потребителя. Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна експлоатация. Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда. Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация. Опасност от електрически удар! Никога не опитвайте да отворите уреда! Никога да поставяйте предмети в уреда. Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда. Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце. Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете сервизен техник и поискайте тяхната замяна. Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка. Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок! Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела. Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети. Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от спъване и да не могат да се издърпват по случайност. Rus Не использовать данную функцию дольше минуты! • Для того, чтобы остановить работу венчика или мешалки, переключите скорость (3) в положение 0. • Венчик (16) или мешалка теста (17) должны полностью остановиться! Только после этого их можно извлечь из готовой смеси. Извлечь электрический шнур (6). • Вы можете извлечь венчик (16) или мешалку теста (17), плавно нажав кнопку EJECT (2). • Взбивание и перемешивание при помощи стойки: Внимание – электрический шнур (6) не должен быть включен в сеть! Вставьте двигатель (1) в поддон. Подключите три выемки (7) к нижней части двигателя (1) в фиксаторы (8) поддона (14). • Поверните стойку (10). В нижней части поддона (14) есть два отверстия (13). Вставьте венчики (16) или мешалку теста (17) в эти отверстия (13) и присоедините их к двигателю (1) (об этом читать в разделе «Взбивание и перемешивание вручную»). • Установите емкость для взбивания (12) на поворотный стол (11). Поместите тесто в емкость для взбивания (12). После этого медленно закройте поддон (14). Венчики (16) или мешалка теста (17) помещена в емкость для взбивания (12). • Установить переключатель скорости (3) в положение 0. • Подключить электрический шнур (3) в соответствующее гнездо. • Включить прибор и замесить тесто, как указано в разделе «Взбивание и перемешивание вручную». • Емкость для взбивания (12) может вращаться при помощи поворотного стола (11) во время работы. Это облегчит обработку теста. • После завершения замеса или взбивания установить переключатель скорости (3) в положение 0. • Венчик (16) / мешалка теста (17) должна полностью остановиться. Отключить электрический шнур (6). Теперь поднимите поддон (14) и извлеките из прибора емкость для взбивания (12). ОЧИСТКА И УХОД • Полностью изучите инструкцию. • Извлекайте электрический шнур перед очисткой каждый раз. • Перед началом очистки прибор должен полностью остыть. • Используйте влажную ткань с водой и чистящим средством для чистки корпуса. После чистки тщательно высушить • Всегда перед чисткой удалять мешалку теста (17) или венчик (16). • Очищать емкость для взбивания (12), венчик (16) и мешалку теста (17) после каждого использования, используя горячую воду и мягкое чистящее средство; также можно мыть в посудомоечной машине. • Не использовать сильные химикаты, бензин, растворитель, ткани, пропитанные химическими веществами и т. д. Они могут повредить корпус. : : AC 230 V~ 50Hz 200 Вт ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Рабочее напряжение Потребление 55 Rus ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и електронни уреди. ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това.Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи. Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие допринасяте за опазването на нашата околна среда. Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен център. 56 Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все принятые меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное изделие продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом рекламационных претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в соответствии с нижеследующими гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует гарантия в течение 2 лет, начиная со дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой счет осуществлять ремонт или замену изделий с любыми неисправностями, которые явно возникли вследствие дефекта материала или заводского брака. Данная гарантия не распространяется на дефекты, которые были вызваны неправильной эксплуатацией прибора, и на повреждения, возникшие вследствие вмешательства или ремонта со стороны третьих лиц, а также вследствие использования неоригинальных комплектующих частей. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Elta hm 120 set Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen