Bort REF120700 Handleiding

Categorie
Elektrische wasdrogers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
120 700
BORT OmoControl
Gebrauchsanweisung
DE Deutsch Gebrauchsanweisung 03
EN English Instructions for use 12
FR Français Mode d‘emploi 21
ES Español Instrucciones de uso 30
IT Italiano Instruzioni per l’uso 39
NL Nederlands Gebruiksaanwijzing 48
Sprachen
Languages
PDF: ga.bort.com
03
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem
Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schultergelenksorthese zur physiologischen Führung
und/oder Stabilisierung des Schultergelenks. Gelenkschädigende oder luxationsfördernde Bewegungen
des Oberarms im Schultergelenk sollen weitgehend verhindert werden.
Indikationen
Schlae und schmerzhafte Bewegungseinschränkungen der Schulter- und Armmuskulatur nach:
DE: Leichte bis mittlere Instabilität des Schultergelenks, Konservativ bei habitueller Schulterluxation,
Entzündungen, Degeneration
AT: Hemiplegie, Plexusverletzungen, Schädel-Hirn-Trauma, Traumen der Halswirbelsäule, Periphere
Nervenschädigungen
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK),
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im
versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie Anwendung und Dauer mit
Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das
Fachpersonal, von dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
bei längeren Ruhephasen nicht zu fest verschließen z. B. beim Schlafen
bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
keine Änderungen am Produkt vornehmen
nicht auf oenen Wunden tragen
nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien
kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem Patienten bestimmt
während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des
angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
DE
BORT OmoControl
04
DE
Anziehanleitung: Informationen für den Patient
Die Anleitung beschreibt die Anlegemöglichkeit im Sitzen
Önen Sie das BOA® Fit System durch Ziehen
am Drehrad (klickendes Geräusch). Ziehen
Sie die zwei Orthesenelemente auseinander,
bis das ganze Seil aus dem BOA® Fit System
gezogen ist. Für ein vereinfachtes Handling
kann hierbei eines der Orthesenelemente unter
Ihrem Oberschenkel fixiert werden. Anschließend
drücken Sie den Drehmechanismus des BOA® Fit
System wieder zusammen – beim Einrasten ist ein
klickendes Geräusch wahrnehmbar – nun ist die
Seilaufnahme im späteren Verlauf gewährleistet.
1
23
Anlegevorgang
Tipp: Armmanschette kann unter dem
Oberschenkel fixiert werden.
Ziehen Sie die Klettverschlüsse vollständig aus
den Umlenkschlaufen der Armmanschette.
Tipp: Langes Ende des Brustgurtes unter dem
Oberschenkel fixieren.
Führen Sie den Zeigefinger durch die Fingerlasche
und ziehen die Umlenkschlaufe mit Daumen und
Mittelfinger bis zum Drehklickverschluss. Somit
bringen Sie den Brustgurt auf volle Länge. Der
Drehklickverschluss bleibt geschlossen.
05
DE
45
Lockern Sie den Achselgurt, dies ermöglicht ein
leichteres Hindurchführen des betroenen Arms im
späteren Verlauf.
Önen Sie den blauen Schnellverschluss durch
Aushaken. Der hintere graue Schnellverschluss
bleibt geschlossen.
67
89
Führen Sie den betroenen Arm unter dem
Brustgurt und durch den Achselgurt hindurch.
Mit der gesunden Armseite fassen Sie den oberen
Rand der Schultermanschette und ziehen die
Schulterkappe nach oben über die Schulter. Der
Brustgurt wird hierbei mit nach oben geführt.
Führen Sie den Brustgurt über Ihren Kopf und über
Ihren gesunden Arm. Achten Sie beim Überziehen
darauf, dass sich der Schultergurt nicht verdreht.
Straen Sie den Brustgurt mit einem angenehm
festen Zug und kletten ihn mittels Klettverschluss
auf selbigen wieder an.
06
DE
12 13
Klemmen Sie den blauen Schnellverschluss
der Armmanschette in den unteren Schlitz der
Umlenkschlaufe.
Positionieren Sie anschließend den Ellenbogen
in der Armmanschette. Hierbei kann die
Armmanschette auf dem Oberschenkel abgelegt
werden. Zur Selbstkontrolle sollte der Ellenbogen
im gefensterten Bereich der Manschette sichtbar
sein. Nachdem Sie die Klettverschlüsse durch die
Umlenkschlaufen geführt haben, können diese
mit einem festen, angenehmen Zug geschlossen
werden.
10 11
Achten Sie hierbei darauf, dass die obere Führung
des Seilzugsystems auf dem Schulterdach
(Acromium) positioniert ist. Dies ist eine wichtige
Grundposition um eine optimale Funktionalität zu
gewährleisen.
Schließen Sie den Achselgurt. Achten Sie dabei
auf einen festen, aber nicht zu engen Sitz.
07
DE
16a 16b
14 15
Der Anlegeprozess ist abgeschlossen.
Lösen Sie den zuvor an der Umlenkschlaufe
des Achselgurtes fixierten Klickverschluss
und verbinden diesen durch Einhaken mit
dem Gegenstück des Verschlusses an der
Armmanschette. Nun ist das Seilzugsystem der
Schultermanschette mit der Armmanschette
verbunden.
Hinweis: Die zueinander gehörigen
Klickverschlüsse haben die gleiche Färbung. Der
rückseitig außenliegende Verschluss ist grau, der
innenliegende, körpernahe ist blau.
Stellen Sie sich vorsichtig in eine aufrechte
Position. Durch Drehen des BOA® Fit System
im Uhrzeigersinn kann nun der Arm in Richtung
Schultereckgelenk gezogen werden.
Tipp: Auf unserer Homepage oder über den produktnahen QR-Code finden Sie
unser Video zum Anlegevorgang.
Ablegen
Zum Ablegen der OmoControl önen Sie zunächst den Drehklickverschluss, anschließend den
eingehängten blauen Klickverschluss, die Klettverschlüsse der Armmanschette und den Achselgurt.
Streifen Sie nun mit dem gesunden Arm die OmoControl zur betroenen Seite hin ab.
08
DE
Ziehen Sie den Achselgurt auf volle Länge und
kletten ihn wieder fest.
Führen Sie die betroene Armseite durch den
Achselgurt und ziehen Sie die Schultermanschette
auf das Schulterdach. Achten Sie hierbei auf einen
formschlüssigen Sitz auf der Schulter.
Schließen Sie den Brustgurt unterhalb der
Achselhöhle über den Drehklickverschluss und
ziehen über die Daumenschlaufe den Gurt stra.
Mittels der an der Daumenschlaufe befindlichen
Klettfläche kann die Daumenschlaufe auf dem
Brustgurt angeklettet werden.
Önen Sie das BOA® Fit System durch Ziehen am
Drehrad (klickendes Geräusch). Ziehen Sie die zwei
Orthesenelemente auseinander, bis das ganze Seil
aus dem BOA® Fit System gezogen ist.
Entfernen Sie die Schnellverschlüsse, welche
die Schultermanschette mit der Armmanschette
verbinden.
Önen Sie den Drehklickverschluss am Brustgurt.
Anziehanleitung: Informationen für den Techniker
12
4
3
56
09
DE
Gegebenenfalls kann die Länge des Brustgurtes
über den Krokodilverschluss gekürzt und dadurch
eine überschüssige Gurtlänge im Bereich der
Daumenschlaufe vermieden werden.
Schließen Sie den Achselgurt. Dieser kann mittels
Krokodilverschluss gekürzt werden. Achten Sie
beim Schließen auf einen festen, aber nicht zu
engen Sitz.
Positionieren Sie anschließend den Ellenbogen in der Armmanschette. Passen Sie die Verschlüsse an der
Armmanschette mittels Krokodilverschlüssen an. Zur Selbstkontrolle sollte der Ellenbogen im gefensterten
Bereich der Manschette sichtbar sein. Die Klettverschlüsse können dann mit einem festen angenehmen
Zug geschlossen werden.
7 8
9a 9b
10a 10b
Verbinden Sie die farblich markierten Klickverschlüsse mit dem Gegenstück des Verschlusses an der
Armmanschette. Der rückseitig außenliegende Verschluss ist grau, der innenliegende körpernahe ist blau.
10
DE
11
Abschließend das BOA®-Rad durch Drücken
wieder einrasten. Durch Drehen des BOA® Fit
System im Uhrzeigersinn kann nun der Arm in
Richtung Schultereckgelenk gezogen werden.
12a 12b
Der Anlegeprozess ist abgeschlossen.
11
DE
Materialzusammensetzung
51% Polyamid (PA), 32% Polyester (PES), 10% Viskose (CV), 3% Elasthan (EL), 3% Polyurethan (PUR),
1%Baumwolle(CO)
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30 °C Nicht bleichen (nur mit Color- oder Feinwaschmittel waschen)
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. Keinen Weichspüler
verwenden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem Sie das Produkt
bezogen haben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen. Wurden beiliegende Hinweise der
Gebrauchsanweisung nicht ausreichend beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw.
entfallen. Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung
der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und
anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des
Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies ihrem Fachhändler oder dem Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen
Behörde Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU) 2017/745 DES
EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 04.2023
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
12
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing
instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist
retailer from whom you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder joint brace for the physiological guidance and/or stabilisation of the
shoulder joint. Joint-damaging or dislocation-promoting movements of the upper arm in the shoulder joint
should be hindered to a great extent.
Indications
Flaccid and painful movement restrictions of the shoulder and arm muscles after:
slight to moderate instability of the shoulder joint, conservative in case of permanent dislocation of the
shoulder, inflammation and degeneration
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the
region of the body treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration with your treating physician.
The expert sta from whom you have received the medical device will select the appropriate size and
instruct you regarding its use.
remove the medical device prior to radiological examinations
do not close it too tightly during longer periods of rest, e.g. when sleeping
in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
use the medical device in accordance with therapeutic needs
only use other products simultaneously after consultation with your physician
do not make any changes to the product
do not wear it on open wounds
do not use in case of intolerance of one of the materials used
no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only
whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can
destroy the material
EN BORT OmoControl
13
EN
Fitting instructions: Information for the patient
The instructions describe putting it on when sitting
Open the BOA® pulley system by pulling the rotary
knob (clicking noise). Pull the two brace elements
apart until the entire rope is pulled out of the
BOA® system. For simplified handling, one of the
brace elements can be fixed beneath your thigh
at the same time. Then, press the BOA® system’s
rotational mechanism back together again – when
engaging, you can perceive a clicking sound – the
rope take-up is now secure during the later course.
1
23
Attachment process
Tip: The arm cu can be fixed beneath the thigh.
Pull the Velcro fasteners fully out of the arm cu
guide loops.
Tip: Fix the long end of the chest strap beneath
the thigh.
Guide the index finger through the finger flap
and pull the guide loop up to the twist and click
fastener using the thumb and middle finger. This
extends the chest strap to its full length. The twist
and click fastener remains closed.
14
EN
45
Loosen the axillary strap, this enables easier
passage of the arm aected during the later
course.
Open the blue quick-release fastener by releasing
it. The rear grey quick-release fastener remains
closed.
67
89
Guide the arm aected below the chest strap and
through the axillary strap.
Use the healthy side of the arm to grasp the upper
edge of the shoulder cu and pull the shoulder cap
upwards over the shoulder. Here, the chest strap is
also guided upwards.
Guide the chest strap over your head and over your
healthy arm. When pulling it over, pay attention not
to twist the shoulder strap.
Tighten the chest strap pleasantly tight and attach
it using the Velcro fastener.
15
EN
12 13
Clamp the blue arm pad quick-release fastener
into the lower slit of the guide loop.
Then, position the elbow in the arm pad. Here,
the arm pad can be placed on the thigh. For
self-control, the elbow should be visible in the
windowed area of the pad. After you have guided
the Velcro fasteners through the guide loops, they
can be closed with a firm, pleasant pull.
10 11
Ensure here that the upper guide of the pulley
system is positioned on the roof of the shoulder
(acromion). This is an important basic position for
guaranteeing optimum functionality.
Close the axillary strap. Ensure a firm, but not too
tight fit.
16
EN
16a 16b
14 15
The fitting process is completed.
Release the click fastener previously fixed to
the axillary strap guide loop and join it to the
counterpart on the arm pad fastener by clasping it.
The shoulder pad pulley system is then connected
to the arm pad.
Information: The matching click fasteners have
the same colours. The outer fastener on the
reverse side is grey, the inner close to the body
blue.
Assume an upright position carefully. By turning
the BOA® system clockwise, the arm can now be
pulled towards the acromioclavicular joint.
Tip: You can find our video, which shows the attachment process, both on our
homepage and via the product-specific QR code.
Removal
To remove the OmoControl, first open the twist and click fastener, then the attached blue click fastener,
the Velcro fasteners and the axillary strap. Then, slip the OmoControl o on the side aected with the
healthy arm.
17
EN
Pull the axillary strap to its full length and attach it
again firmly.
Guide the aected side of the arm through the
axillary strap and pull the shoulder pad onto the
roof of the shoulder. Pay attention to flush fitting
placement on the shoulder.
Close the chest strap beneath the axilla via the
twist and click fastener and pull the belt tight using
the thumb loop. The thumb loop can be attached
to the chest strap using the Velcro surface on the
thumb loop.
Open the BOA® pulley system by pulling the rotary
knob (clicking noise). Pull the two brace elements
apart until the entire rope is pulled out of the BOA®
system.
Remove the quick-release fasteners which connect
the shoulder pad and the arm pad.
Open the twist and click fastener on the chest
strap.
Fitting instructions: Information for the technician
12
4
3
56
18
EN
If required, the length of the chest strap can be
shortened via the crocodile fastener, thus avoiding
superfluous strap length in the thumb loop area.
Close the axillary strap. It can be shortened via the
crocodile fastener. When closing it, pay attention to
a firm, but not too tight fit.
Then, position the elbow in the arm pad. Adapt the fasteners on the arm pad using the crocodile fastener.
For self-control, the elbow should be visible in the windowed area of the pad. The Velcro fasteners can
then be closed with a firm, pleasant pull.
7 8
9a 9b
10a 10b
Join the colour-marked click fasteners with their counterpart fasteners on the arm pad. The outer fastener
on the reverse side is grey, the inner close to the body blue.
19
EN
11
Finally, engage the BOA® wheel again by pressing
it. By turning the BOA® system clockwise, the arm
can now be pulled towards the acromioclavicular
joint.
12a 12b
The fitting process is completed.
20
EN
Material composition
51% polyamide (PA), 32% polyester (PES), 10% viscose (CV), 3% elastane (EL), 3% polyurethane (PUR),
1% cotton (CO)
Cleaning information
Delicate wash 30 °C Do not bleach (only wash with colour or mild detergents)
Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically
Close the Velcro fastener to avoid damage to other laundry items. Do not use fabric conditioner.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the purchased product. Please
contact your specialist retailer if you suspect a warranty claim. Please clean the product before submitting
a warranty claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed, the warranty may
be impaired or cancelled. The warranty does not cover use of the product inappropriate for the indication,
non-observance of application risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life / Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if treated appropriately and as
recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical device, you are obliged to
notify the specialist dealer or us as the manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory
Agency (MHRA). You can find the contact information for the national authority responsible for your country
under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local
requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under
the following link: http://www.bort.com/conformity
Stand: 04.2023
Medical device | Single patient – multiple use
21
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société
BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question,
consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse de l'articulation de l'épaule destinée au guidage physiologique et/ou
à la stabilisation de l'articulation de l'épaule. Les mouvements endommageant l'articulation ou suscitant
une luxation du haut du bras dans l'articulation de l'épaule doivent être dans une large mesure évités.
Indications
Restrictions de mouvements flasques et douloureux de la musculature de l'épaule et du bras après
Instabilité légère à moyenne de l'articulation de l'épaule, conservateur en cas de luxation d'épaule
habituelle, inflammations, dégénération
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la
circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue éloignée de l’aide
posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps traitées, maladies
cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l'utilisation / Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre médecin prescripteur pour en
connaître l'utilisation et la durée de port. Le choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront
réalisés par le personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
ne pas trop serrer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le dispositif médical
consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
utiliser le dispositif médical conformément aux indications
utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre médecin
ne pas modifier le produit
ne pas porter sur des plaies ouvertes
ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un patient seulement.
pendant le port de l'orthèse : ne pas utiliser de crème ou de pommade dans la zone d’utilisation du
produit, risque de dommage du matériau
FR
BORT OmoControl
22
FR
Instruction d'application : Informations destinées au patient
Cette instruction décrit la possibilité de pose en position assise
Ouvrez le système de traction par câble BOA®
en tirant sur la molette (clic). Écartez les deux
éléments de l'orthèse jusqu'à ce que l'ensemble
du câble soit retiré du système BOA®. Pour une
manipulation plus facile, l'un des éléments de
l'orthèse peut être alors fixé sous la cuisse.
Ensuite, appuyez à nouveau sur le mécanisme
de rotation du système BOA®. Un clic est alors
perceptible au moment de l'enclenchement. Le
câble peut donc être reçu pour la suite.
1
23
Procédure de pose
Conseil : Le manchon du bras peut être fixé sous
la cuisse.
Sortez entièrement les fermetures Velcro en les
tirant des boucles de renvoi du manchon du bras.
Conseil : Fixer l'extrémité longue de la sangle
thoracique sous la cuisse.
Passez l'index dans la languette et tirez la boucle
de renvoi avec le pouce et le majeur jusqu'à la
fermeture rotative à clic. Vous pouvez alors mettre
la sangle thoracique sur toute sa longueur. La
fermeture rotative à clic reste fermée.
23
FR
45
Desserrez la sangle d'aisselle pour faire passer
plus facilement le bras concerné par la suite.
Ouvrez la fermeture rapide bleue en la décrochant.
La fermeture rapide arrière grise reste fermée.
67
89
Passez le bras concerné sous la sangle thoracique
et à travers la sangle d'aisselle.
Avec le côté sain du bras, saisissez le bord
supérieur du manchon de l'épaule et tirez vers
le haut la coie d'épaule en passant par-dessus
l'épaule. La sangle thoracique va alors vers le
haut.
Passez la sangle thoracique par-dessus la tête
et par-dessus le bras sain. Au moment du
recouvrement, veillez à ce que la sangle d’épaule
ne se torde pas.
Tendez la sangle thoracique avec une traction
ferme et agréable, puis attachez-la à nouveau à
l'aide de la fermeture Velcro.
24
FR
12 13
Serrez la fermeture rapide bleue du manchon
du bras dans la fente inférieure de la boucle de
renvoi.
Positionnez ensuite le coude dans le manchon du
bras. Le manchon du bras peut être alors retiré
sur la cuisse. Pour un autocontrôle, le coude doit
être visible dans la zone fenêtrée du manchon.
Vous pouvez fermer les fermetures Velcro par une
traction ferme et agréable après les avoir passées
par les boucles de renvoi.
10 11
Veillez ici à ce que le guidage supérieur du
système de traction par câble soit positionné sur
l'acromion. Cette position de base est importante
car elle garantit une fonctionnalité optimale.
Fermez la sangle d'aisselle. Veillez ici à ce qu'elle
soit bien ajustée, mais pas trop serrée.
25
FR
16a 16b
14 15
Le processus de pose est terminé.
Détachez la fermeture à clic fixée auparavant sur
la boucle de renvoi de la sangle d'aisselle, puis
en l'accrochant, reliez-la à la pièce homologue
de la fermeture située sur le manchon du bras.
Le système de traction par câble du manchon de
l'épaule est maintenant relié au manchon du bras.
Remarque : Les fermetures à clic allant ensemble
ont la même coloration. La fermeture extérieure au
dos est grise, la fermeture intérieure, proche du
corps, est bleue.
Mettez-vous avec précaution en position verticale.
En tournant le système BOA® dans le sens des
aiguilles d'une montre, vous pouvez maintenant
tirer le bras en direction de l'articulation
acromio-claviculaire.
Conseil : Vous trouverez notre vidéo sur la pose du produit dans notre page
d'accueil ou avec le code QR relatif à cet article.
Retirer
Pour retirer l'OmoControl, ouvrez d'abord la fermeture rotative à clic, puis la fermeture à clic bleue
accrochée, les fermetures Velcro du manchon du bras et la sangle d'aisselle. Avec le bras sain, détachez
maintenant l'OmoControl vers le côté concerné.
26
FR
Tirez la sangle d'aisselle sur toute sa longueur et
l'attachez à nouveau.
Faites passer le côté du bras concerné par la
sangle d'aisselle et tirez le manchon de l'épaule
sur l'acromion. Veillez ici à un positionnement
adapté à la forme sur l'épaule.
Fermez la sangle thoracique sous le creux de
l'aisselle à l'aide de la fermeture rotative à clic,
puis tendez la sangle via le passant pour le pouce.
Le passant pour le pouce peut être attaché sur la
sangle thoracique au moyen de la surface auto-
agrippante située sur ce passant.
Ouvrez le système de traction par câble BOA®
en tirant sur la molette (clic). Écartez les deux
éléments de l'orthèse jusqu'à ce que l'ensemble
du câble soit retiré du système BOA®.
Retirez les fermetures rapides qui relient le
manchon de l'épaule au manchon du bras.
Ouvrez la fermeture rotative à clic au niveau de la
sangle thoracique.
Instruction d'application : Informations destinées au technicien
12
4
3
56
27
FR
Le cas échéant, la longueur de la sangle
thoracique peut être raccourcie via la fermeture
crocodile, ce qui permet d'éviter une longueur de
sangle excessive au niveau du passant pour le
pouce.
Fermez la sangle d'aisselle. Cette sangle peut être
raccourcie au moyen de la fermeture crocodile. Au
moment de la fermeture, veillez à ce qu'elle soit
bien ajustée, mais pas trop serrée.
Positionnez ensuite le coude dans le manchon du bras. Ajustez les fermetures sur le manchon du bras à
l'aide des fermetures crocodile. Pour un autocontrôle, le coude doit être visible dans la zone fenêtrée du
manchon. Les fermetures Velcro peuvent être alors fermées par une traction ferme et agréable.
7 8
9a 9b
10a 10b
Reliez les fermetures à clic avec un marquage de couleur à la pièce homologue de la fermeture située sur
le manchon du bras. La fermeture extérieure au dos est grise, la fermeture intérieure, proche du corps, est
bleue.
28
FR
11
Enfin, réemboîtez la molette BOA® en appuyant.
Le fait de tourner le système BOA® dans le sens
des aiguilles d'une montre permet maintenant
de tirer le bras en direction de l'articulation
acromio-claviculaire.
12a 12b
Le processus de pose est terminé.
29
FR
Composition des matières
51% polyamide (PA), 32% polyester (PES), 10% viscose (CV), 3% élasthanne (EL), 3% polyuréthane (PUR),
1% coton (CO)
Conseils de lavage
Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir (laver exclusivement avec une lessive pour couleurs ou pour
linge délicat) Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Fermer la fermeture Velcro pour éviter d'endommager d'autres vêtements. Ne pas utiliser d'assouplissant.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit sont applicables au produit
acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie.
Veuillez nettoyer le produit avant de l'envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes indications du
mode d'emploi n'ont pas été susamment respectées, le recours à la garantie peut être impacté ou exclu.
Le recours à la garantie est exclu en cas d'utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l'utilisation, en cas d'instructions et de modifications du produit eectuées de votre
propre initiative.
Durée d’utilisation / Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l'usure naturelle et par une utilisation
appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l'état de santé d'un patient se produit lors de l'utilisation du dispositif
médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir
l'ANSM (Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé). Vous trouverez les
coordonnées de l'autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse suivante :
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU
PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL. La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du : 04.2023
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
30
ES
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones
de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha
adquirido este producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis para la conducción fisiológica de la articulación del hombro o para
la estabilización de la articulación del hombro. Deben evitarse en lo posible los movimientos del brazo en
la zona de la articulación del hombro que puedan provocar una lesión articular o favorecer una luxación.
Indicaciones
Limitaciones de movimiento flácidas y dolorosas de los músculos del hombro y del brazo después de:
Inestabilidad de leve a moderada de la articulación del hombro, tratamiento conservador de la luxación
recidivante de hombro, inflamaciones, degeneración.
Contraindicaciones
Riesgo de trombosis, varices graves, enfermedad oclusiva arterial periférica (EOAP), trastornos del drenaje
linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos blandos de origen desconocido y en zonas alejadas de la
zona donde se ha colocado el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación / Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que le ha recetado este producto
acerca de su aplicación y duración. El personal especializado que le ha entregado el producto sanitario
debe seleccionar el tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
no apriete demasiado el producto durante períodos largos de reposo, p. ej. durante la noche
en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario
en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor especializado
emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico
no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
no lo lleve encima de heridas abiertas
no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
durante el período de uso de la órtesis, no aplique ninguna crema ni pomada en la zona donde se
encuentra la órtesis, pues puede dañar el material
ES BORT OmoControl
31
ES
Instrucciones de colocación: Informaciones para el paciente
Estas instrucciones describen la colocación de la órtesis estando sentado.
Abra el sistema de cuerda BOA® tirando de la
rueda giratoria (se escucha un clic). Separe los dos
elementos de la órtesis hasta que toda la cuerda
quede completamente extraída del sistema BOA®.
Para facilitar la manipulación, puede sujetar uno de
los elementos de la órtesis colocándoselo debajo
del muslo. A continuación, vuelva a comprimir el
mecanismo de giro del sistema BOA®; cuando
encaja, se escucha un clic, lo que garantiza que
la cuerda quedará correctamente alojada en un
momento posterior del proceso.
1
23
Proceso de colocación
Consejo: puede sujetar el manguito del brazo
colocándoselo debajo del muslo.Extraiga los
cierres de velcro por completo de los pasadores
del manguito del brazo.
Consejo: sujete el extremo largo de la correa
pectoral colocándoselo debajo del muslo. Pase
el dedo índice por la abertura prevista a tal fin y
tire del pasador con el pulgar y el dedo corazón
hasta el cierre de clic mediante giro. De esta
forma, la correa pectoral queda extendida a su
longitud completa. El cierre de clic mediante giro
permanece cerrado.
32
ES
45
Afloje la correa de la axila, pues así facilitará la
introducción del brazo afectado en un momento
posterior del proceso.
Abra el cierre rápido azul desenganchándolo. El
cierre rápido gris trasero permanece cerrado.
67
89
Introduzca el brazo afectado por debajo de la
correa pectoral y a través de la correa de la axila.
Agarre el borde superior del manguito del hombro
con el brazo sano y tire de la hombrera hacia
arriba por encima del hombro. Al mismo tiempo,
desplace también la correa pectoral hacia arriba.
Pase la correa pectoral por encima de la cabeza y
por encima del brazo sano. Asegúrese de que la
correa del hombro no quede torcida al ponerla por
encima.
Tense la correa pectoral con un tirón firme,
pero agradable y vuelva a fijarla sobre sí misma
mediante el cierre de velcro.
33
ES
12 13
Fije el cierre rápido azul del manguito del brazo en
la ranura inferior del pasador.
A continuación, coloque el codo en el manguito del
brazo. Puede apoyar el manguito del brazo en el
muslo al hacerlo. A modo de autocontrol, el codo
debe verse por la parte abierta del manguito. Una
vez que haya introducido los cierres de velcro por
los pasadores, puede cerrarlos con un tirón firme,
pero agradable.
10 11
Asegúrese ahora de que la guía superior del
sistema de cuerda quede colocada sobre el
acromion. Esta es una posición básica importante
para garantizar un funcionamiento óptimo.
Cierre la correa de la axila, asegurándose al
hacerlo de que quede bien ajustada, pero no
demasiado ceñida.
34
ES
16a 16b
14 15
El proceso de colocación ha finalizado.
Afloje el cierre de clic que ha fijado antes en el
pasador de la correa de la axila y fije dicho cierre
con la parte homóloga del cierre del manguito del
brazo enganchándolo en ella. Ahora el sistema de
cuerda del manguito del hombro está unido con el
manguito del brazo.
Nota: los cierres de clic que se corresponden
entre sí tienen el mismo color. El cierre exterior de
la parte posterior es gris, mientras que el interior
de la parte proximal es azul.
Colóquese con cuidado en una posición erguida.
Gire el sistema BOA® en sentido horario mientras
extiende el brazo en la dirección de la articulación
del hombro.
Consejo: En nuestra página web o escaneando el código QR que se encuentra
junto al producto encontrará un vídeo sobre el proceso de colocación.
Retirar
Para retirar la OmoControl, abra primero el cierre de clic mediante giro y, a continuación, el cierre de clic
azul enganchado, los cierres de velcro del manguito del brazo y la correa de la axila. Tire ahora de la
OmoControl con el brazo sano hacia el brazo afectado.
35
ES
Extienda la correa de la axila a su longitud
completa y vuelva a fijarla con el velcro.
Pase el brazo afectado a través de la correa de la
axila y tire del manguito del hombro por encima del
acromion. Al hacerlo, asegúrese de que se ajuste
perfectamente al hombro.
Cierre la correa pectoral por debajo de la axila
utilizando el cierre de clic mediante giro y tire de
la correa para tensarla introduciéndola por los
pasadores. Utilice superficie de velcro que se
encuentra en el pasador para el pulgar para fijar
dicho pasador en la correa pectoral.
Abra el sistema de cuerda BOA® tirando de la
rueda giratoria (se escucha un clic). Separe los dos
elementos de la órtesis hasta que toda la cuerda
quede completamente extraída del sistema BOA®.
Retire los cierres rápidos que unen el manguito del
hombro con el manguito del brazo.
Abra el cierre de clic mediante giro de la correa
pectoral.
Instrucciones de colocación: Informaciones para el técnico
12
4
3
56
36
ES
En caso necesario, puede acortar la longitud de
la correa pectoral a través del cierre de cocodrilo
para, de este modo, evitar una longitud excesiva
en el área del pasador para el pulgar.
Cierre la correa de la axila, acortándola en caso
necesario mediante el cierre de cocodrilo. Al
cerrarla, asegúrese de que quede bien ajustada,
pero no demasiado ceñida.
A continuación, coloque el codo en el manguito del brazo. Adapte los cierres del manguito del brazo
mediante los cierres de cocodrilo. A modo de autocontrol, el codo debe verse por la parte abierta del
manguito. A continuación, puede cerrar los cierres de velcro con un tirón firme, pero agradable.
7 8
9a 9b
10a 10b
Una los cierres de clic marcados en color con la parte homóloga del cierre del manguito del brazo. El
cierre exterior de la parte posterior es gris, mientras que el interior de la parte proximal es azul.
37
ES
11
Por último, vuelva a encajar la rueda BOA®
presionándola. Gire el sistema BOA® en sentido
horario mientras extiende el brazo en la dirección
de la articulación del hombro.
12a 12b
El proceso de colocación ha finalizado.
38
ES
Composición de los materiales
51 % poliamida (PA), 32 % poliéster (PES), 10 % viscosa (CV), 3 % elastano (EL), 3 % poliuretano (PUR),
1 % algodón (CO)
Indicaciones de lavado
Programa delicado 30 °C No usar blanqueador (lavar solo con detergente para color o para
prendas delicadas) No secar en la secadora No planchar No lavar en seco
Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar el producto. No utilizar suavizante.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en el que se ha adquirido el producto.
Si sospecha de un caso de garantía, contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la
reclamación de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las indicaciones de las
instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o perder su validez. Quedan excluidos de la garantía
el uso no conforme a las indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización / Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste
natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente
durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la
AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios). Para conocer los datos de contacto
de la autoridad nacional competente, visite el siguiente enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento
Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 04.2023
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
39
IT
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato
ricevuto questo dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un'ortesi per l'articolazione della spalla per la guida fisiologica e/o la
stabilizzazione dell'articolazione della spalla. I movimenti della parte superiore del braccio nell'articolazione
della spalla che danneggiano l'articolazione o favoriscono la lussazione devono essere ampiamente evitati.
Indicazioni
Limitazioni di movimento flaccide e dolorose dei muscoli della spalla e del braccio in seguito a:
Instabilità da lieve a moderata dell'articolazione della spalla, conservativa per lussazione abituale della
spalla, infiammazione, degenerazione.
Controindicazioni
Rischio di trombosi, varicosi grave, arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e
gonfiori, anche poco evidenti, dei tessuti molli distanti dall'ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della
circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo
interessata.
Rischi correlati all'applicazione / Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni sull'uso e la durata al medico
prescrittore. La selezione della misura e delle istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha
ricevuto il dispositivo medico.
rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
non chiuderlo troppo stretto durante periodi di riposo prolungati, ad esempio durante il sonno
in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico
se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
l'uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico
non apportare alcuna modifica al prodotto
non indossare su ferite aperte
non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo
paziente
durante il periodo d'uso dell'ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di
applicazione dell'ausilio, perché può danneggiare il materiale
IT
BORT OmoControl
40
IT
Istruzioni per indossare l'articolo: Informazioni per il paziente
Le istruzioni descrivono come applicare il dispositivo in posizione seduta
Aprire il sistema di chiusura a lacci BOA® tirando
la rotella (si sentono dei click). Separare i due
elementi dell'ortesi fino a estrarre interamente
il laccio dal sistema BOA®. Per facilitare la
manipolazione, uno degli elementi dell'ortesi
può essere tenuto fermo sotto la coscia. Quindi
premere nuovamente il meccanismo di rotazione
del sistema BOA® - si sente un clic quando si
innesta - in questo modo la presa del laccio è
garantita.
1
23
Applicazione
Suggerimento: Il bracciale può essere tenuto
fermo sotto la coscia.
Estrarre completamente le chiusure in velcro dai
passanti d’inversione del bracciale.
Suggerimento: Fissare l'estremità lunga del
cinturino toracico sotto la coscia.
Inserire l'indice attraverso la linguetta e tirare il
passante d’inversione con il pollice e il medio fino
alla chiusura girevole. In questo modo si porta il
cinturino toracico alla sua massima lunghezza. La
chiusura girevole rimane chiusa.
41
IT
45
Allentare il cinturino ascellare per facilitare il
successivo passaggio del braccio interessato.
Aprire la chiusura a sgancio rapido blu
sganciandola. La chiusura a sgancio rapido
posteriore grigia rimane chiusa.
67
89
Far passare il braccio interessato sotto al cinturino
toracico e attraverso il cinturino ascellare.
Con il braccio sano, aerrare il bordo superiore del
bracciale della spalla e tirare la tenuta della spalla
verso l'alto sopra la spalla. Così il cinturino toracico
viene condotta verso l’alto.
Passare il cinturino toracico sopra la testa e sopra
il braccio sano. Quando lo si indossa, assicurarsi
che la bretella non si attorcigli.
Stringere il cinturino toracico con una trazione
decisa ma gradevole e riagganciarlo su se stesso
con la chiusura in velcro.
42
IT
12 13
Fissare la chiusura a sgancio rapido blu del
bracciale nella fessura inferiore del passante
d'inversione.
Posizionare quindi il gomito nel bracciale. A questo
punto, il bracciale può essere appoggiato sulla
coscia. Per eettuare l’autocontrollo, il gomito
dovrebbe essere visibile nell'area fenestrata del
bracciale. Dopo aver fatto passare le chiusure
in velcro attraverso i passanti d’inversione, è
possibile chiuderle con una trazione decisa e
confortevole.
10 11
Assicurarsi che la guida superiore del sistema di
chiusura a lacci sia posizionata sull’acromium.
Questa è una posizione di base importante per
garantire una funzionalità ottimale.
Chiudere il cinturino ascellare. Assicurarsi che sia
ben stretto, ma non troppo.
43
IT
16a 16b
14 15
L’ortesi è stata indossata.
Allentare la chiusura a scatto precedentemente
fissata al passante d'inversione del cinturino
ascellare e collegarla alla controparte della
chiusura sul bracciale agganciandola. Ora il
sistema di chiusura a laccio del bracciale della
spalla è collegato al bracciale del braccio.
Nota: Le chiusure a scatto corrispondenti hanno la
stessa colorazione. La chiusura posteriore esterna
è grigia, quella all'interno, vicino al corpo, è blu.
Posizionarsi con cautela in posizione eretta.
Ruotando il sistema BOA® in senso orario, il
braccio può ora essere tirato verso l'articolazione
della spalla.
Suggerimento: Sulla nostra homepage o tramite il codice QR relativo al prodotto
è disponibile il nostro video su come indossare l'ortesi.
Rimozione
Per rimuovere l'OmoControl, aprire prima la chiusura girevole, poi la chiusura a scatto blu con gancio, le
chiusure in velcro del bracciale e della fascia ascellare. A questo punto, con il braccio sano, fare scivolare
OmoControl dal lato colpito.
44
IT
Tirare il cinturino ascellare per tutta la sua
lunghezza e allacciarlo di nuovo.
Far passare il lato del braccio interessato
attraverso il cinturino ascellare e tirare il bracciale
della spalla sull'acromion. Assicurarsi che sia ben
saldo sulla spalla.
Chiudere il cinturino toracico sotto l'ascella con
la chiusura girevole e stringere il cinturino tramite
l'occhiello per il pollice. L’occhiello per il pollice
può essere fissato al cinturino toracico utilizzando
l'area in velcro sull’occhiello per il pollice.
Aprire il sistema di chiusura a lacci BOA® tirando
la rotella (si sentono dei click). Separare i due
elementi dell'ortesi fino a estrarre interamente il
laccio dal sistema BOA®.
Rimuovere le chiusure a sgancio rapido che
collegano il bracciale della spalla a quello del
braccio.
Aprire la chiusura girevole del cinturino toracico.
Istruzioni per indossare l'articolo: Informazioni per il tecnico
12
4
3
56
45
IT
Se necessario, la lunghezza del cinturino toracico
può essere ridotta tramite la chiusura a coccodrillo,
evitando così un eccesso di lunghezza del cinturino
nella zona dell’occhiello per il pollice.
Chiudere il cinturino ascellare. Questo può essere
accorciato tramite la chiusura a coccodrillo.
Assicurarsi che sia ben stretto, ma non troppo.
Posizionare quindi il gomito nel bracciale. Regolare le chiusure del bracciale utilizzando le chiusure
a coccodrillo. Per eettuare l’autocontrollo, il gomito dovrebbe essere visibile nell'area fenestrata del
bracciale. Le chiusure in velcro possono essere quindi chiuse con una trazione decisa ma confortevole.
7 8
9a 9b
10a 10b
Collegare le chiusure a scatto con codice colore alla controparte della chiusura sul bracciale. La chiusura
posteriore esterna è grigia, quella all'interno, vicino al corpo, è blu.
46
IT
11
Infine, inserire nuovamente la rotella BOA®
premendola. Ruotando il sistema BOA® in senso
orario, il braccio può ora essere tirato verso
l'articolazione della spalla.
12a 12b
L’ortesi è stata indossata.
47
IT
Composizione dei materiali
51% poliammide (PA), 32% poliestere (PES), 10% viscosa (CV), 3% elastan (EL), 3% poliuretano (PUR),
1% cotone (CO)
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 30 °C Non candeggiare (lavare solo con detersivo per capi colorati o detersivo neutro)
Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non lavare a secco
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi. Non utilizzare alcun
ammorbidente.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato comprato. Se si sospetta un difetto che
giustifica una richiesta di intervento in garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda
di pulire il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le indicazioni delle istruzioni
per l'uso non sono state adeguatamente rispettate, la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata.
La garanzia è esclusa in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi correlati
all'applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto.
Vita utile / durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall'usura naturale se maneggiato correttamente e in
conformità alle istruzioni per l'uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l'utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al
rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute. I dati
di recapito della autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l'uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL
PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO. La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente
link: www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 04.2023
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
48
NL
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit
medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een schouderorthese voor fysiologische sturing en/of stabilisatie van het
schoudergewricht. Gewrichtsbeschadigende of luxatieveroorzakende bewegingen van de bovenarm in het
schoudergewricht moeten zo veel mogelijk beperkt worden.
Indicaties
Paralyse en pijnlijke bewegingsbeperkingen van de schouder- en armmusculatuur na:
Lichte tot matige instabiliteit van het schoudergewricht, conservatief bij habituele schouderluxatie,
ontstekingen, degeneratie
Contra-indicaties
Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer
en bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen
lichaamsdeel.
Gebruiksrisico's / Belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd. Bespreek het gebruik en de
gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt,
kiest de juiste maat van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken worden afgedaan.
Tijdens langere rustperiodes, bijvoorbeeld tijdens het slapen, mag het hulpmiddel niet te strak worden
gesloten.
Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of worden afgedaan.
Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
Niet dragen op open wonden.
Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen.
Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het behandelen van één
patiënt.
Breng tijdens de draagduur van de orthese geen crème of zalf aan op de huid onder het aangelegde
hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
NL BORT OmoControl
49
NL
Aanwijzingen voor het aantrekken: Informatie voor de patiënt
De aanwijzingen beschrijven het zittend aantrekken van het hulpmiddel.
Open het BOA®-trekkoordsysteem door aan het
draaiwieltje te trekken (klikkend geluid). Trek de
twee orthese-elementen uit elkaar tot het hele
trekkoord uit het BOA®-systeem getrokken is.
Voor eenvoudigere hantering kan hierbij een van
de orthese-elementen worden vastgezet onder
uw bovenbeen. Druk hierna het draaimechanisme
van het BOA®-systeem weer bij elkaar – hierbij
is een klikkend geluid te horen – waarna de
invoering van het trekkoord in het verdere verloop
gegarandeerd is.
1
23
Aanlegprocedure
Tip: De armmanchet kan onder het bovenbeen
worden vastgezet.
Trek de klittenbandsluitingen geheel uit de keerlus
van de armmanchet.
Tip: Zet het lange uiteinde van de borstband vast
onder het bovenbeen.
Steek de wijsvinger in de vingerlus en trek
de keerlus met duim en middelvinger tot de
draaikliksluiting. Hiermee brengt u de borstband
op de volledige lengte. De draaikliksluiting blijft
gesloten.
50
NL
45
Maak de okselband los. Hierdoor wordt het
eenvoudiger om de aangedane arm in het verdere
proces erdoor heen te steken.
Open de blauwe snelsluiting door deze los te
haken. De achterste grijze snelsluiting blijft
gesloten.
67
89
Steek de aangedane arm onder de borstband en
door de okselband.
Met de gezonde arm pakt u de bovenste rand
van de schoudermanchet vast en trekt u de
schouderkap naar boven over de schouder. De
borstband wordt hierbij mee naar boven getrokken.
Leid de borstband over uw hoofd en over
uw gezonde arm. Zorg er daarbij voor dat de
schouderband niet verdraaid wordt.
Trek de borstband aan met een stevige, maar toch
comfortabele trek en plak deze met behulp van de
klittenbandsluiting weer op zichzelf vast.
51
NL
12 13
Klem de blauwe snelsluiting van de armmanchet in
de onderste sleuf van de keerlus.
Zet vervolgens de elleboog in de armmanchet.
Hierbij kan de armmanchet op het bovenbeen
worden gelegd. Voor zelfcontrole moet de elleboog
zichtbaar zijn door het venster van de manchet.
Nadat u de klittenbandsluitingen door de keerlus
hebt gehaald, kunnen ze met een stevige en
comfortabele trek worden gesloten.
10 11
Let er hierbij op dat de bovenste geleiding van het
trekkoordsysteem zich achter het schouderdak
(acromium) bevindt. Dit is een belangrijke
basispositie om optimale functionaliteit te
garanderen.
Sluit de okselband. Let er hierbij op dat de band
stevig, maar niet te strak zit.
52
NL
16a 16b
14 15
De aanlegprocedure is hiermee afgerond.
Maak hiervoor de eerder aan de keerlus van de
okselband vastgezette kliksluiting los en verbindt
deze door hem in te haken aan het contrastuk
van de sluiting op de armmanchet. Nu is het
trekkoordsysteem van de schoudermanchet
verbonden met de armmanchet.
Opmerking: De bij elkaar horende kliksluitingen
hebben dezelfde kleur. De aan de achterkant
naar buiten liggende sluiting is grijs, de aan de
binnenkant en tegen het lichaam aan liggende
sluiting is blauw.
Ga voorzichtig staan. Door het BOA®-systeem
tegen de wijzers van de klok in te draaien, kan nu
de arm in de richting van het schoudergewricht
worden getrokken.
Tip: Op onze Home-pagina of via de QR-code bij het product vindt u onze video
met aanleginstructies.
Afnemen
Voor het afnemen van de OmoControl opent u eerst de draaikliksluiting en daarna de ingehangen blauwe
kliksluiting, de klittenbandsluitingen van de armmanchet en de okselband. Stroop nu met de gezonde arm
de OmoControl van de aangedane kant af.
53
NL
Trek de okselband helemaal uit en plak hem dan
weer vast.
Haal de kant van de aangedane arm door de
okselband en trek de schoudermanchet op het
schouderdak. Let er hierbij op dat de band goed op
de vorm van schouder ligt.
Sluit de borstband onder de oksel met de
draaikliksluiting en trek met de duimlus de
band strak. Met de op de duimlus aangebrachte
klittenbandvlakken kan de duimlus op de
borstband worden geplakt.
Open het BOA®-trekkoordsysteem door aan het
draaiwieltje te trekken (klikkend geluid). Trek de
twee orthese-elementen uit elkaar tot het hele
trekkoord uit het BOA®-systeem getrokken is.
Verwijder de snelsluitingen waarmee de
schoudermanchet verbonden is aan de
armmanchet.
Open de draaikliksluiting op de borstband.
Aanwijzingen voor het aantrekken: Informatie voor de orthopedisch instrumentmaker
12
4
3
56
54
NL
De lengte van de borstband kan ook met de
krokodillenbeksluiting worden ingekort waardoor
overtollige bandlengte bij de duimlus voorkomen
kan worden.
Sluit de okselband. Deze kan met behulp van de
krokodillenbeksluiting worden ingekort. Let er bij
het sluiten op dat de band stevig, maar niet te
strak zit.
Zet vervolgens de elleboog in de armmanchet. Pas de sluiting op de armmanchet aan met de
krokodillenbeksluiting. Voor zelfcontrole moet de elleboog zichtbaar zijn door het venster van de manchet.
De klittenbandsluitingen kunnen dan met een stevige en comfortabele trek worden gesloten.
7 8
9a 9b
10a 10b
Sluit de kleurgemarkeerde kliksluitingen aan het op het contrastuk van de sluiting op de armmanchet. De
aan de achterkant naar buiten liggende sluiting is grijs, de aan de binnenkant en tegen het lichaam aan
liggende sluiting is blauw.
55
NL
11
Klik vervolgens het BOA®-wieltje door erop te
drukken weer vast. Door het BOA®-systeem tegen
de wijzers van de klok in te draaien, kan nu de arm
in de richting van het schoudergewricht worden
getrokken.
12a 12b
De aanlegprocedure is hiermee afgerond.
56
NL
Materiaalsamenstelling
51% polyamide (PA), 32% polyester (PES), 10% viscose (CV), 3% Elastaan (EL), 3% polyurethaan (PUR),
1% katoen (CO)
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 30 °C Geen bleekmiddel gebruiken (Uitsluitend met
kleur- of fijnwasmiddelen wassen) Niet drogen in de wasdroger Niet strijken
Niet chemisch reinigen
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen. Geen wasverzachter gebruiken.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het land waarin u het hulpmiddel hebt
gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat
u het terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of
onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij
gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico's en -instructies, en
bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig
gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheids-
toestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd). De contactgegevens van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land
vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel conform de plaatselijke
voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING (EU) 2017/745 VAN HET
EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link:
www.bort.com/conformity
Versie: 04-2023
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
57
NL
'!0A58GC-biaega!
REF/Art.-Nr. D120700
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com
PDF: ga.bort.com
D120700|2023-05|002 ML | Rev. 01
BORT OmoControl
Gebrauchsanweisung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bort REF120700 Handleiding

Categorie
Elektrische wasdrogers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor