Hoover HE322PET 011 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ............P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 19
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 22
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 25
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 34
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 37
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 40
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 43
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA(SK)..............P 46
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 49
H
ASZNÁLATI ÚTMUTATÓ(HU)
.................P 52
Y*
Z*
X*
A
A1
B
D
G
FE
R
R1
O
Q
P
K
C
IJ
H
U
W
V**
T
M
N
S
L
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
1 2 **
3**
4
5 6 8
12
7
9
10 11
ab
MIN MAX
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
14 15 16
20
17 18 19
21 22 24
23
13
*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
‘CLICK’
HOOVER
25
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning,
as described in this user guide. Please ensure that this
guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by HOOVER.
Static electricity: some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning
uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GB
2*Certain Models Only **Nozzle design may vary according to models
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
A. Bag Door
A1. Carry Handle
B. Bag Door Latch
C. Bag Check Indicator
D. Cord Reel Pedal
E. Hose Latch (For Nano
Pack™ system)
F. Parking Slot
G. Variable Power Rotary Control
H. On/Off Pedal
I. Exhaust Filter Cover
J. Exhaust Filter Cover Release Latch
K. 2in1 Tool
L. Hose
M. Bag Release Button
N. Bag
O. Pre-Motor Filter
P. Pre-Motor Filter Frame
Q. Exhaust Filter
R. Hose Handle
R1. Hose Handle Hook (For Nano Pack™
system)
S. Suction Regulator
T. Telescopic Tube Adjuster
U. Telescopic Tube
V. Carpet and Floor Nozzle**
W. Suction Control Slider
X. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
Y. Allergy Remover Mini Turbo Nozzle*
Z. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging:
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position.
[1] To release the hose: simply press the two latches on the hose end and pull.
2. Connect the hose handle to the upper tube end. [2]
3. Connect the tube lower end to the Carpet and Floor Nozzle** or accessories if
required. [3]
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond
the red marker. [6]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by pressing the button on the
telescopic tube adjuster and raise or lower the tube to the most comfortable cleaning
position. [5]
3. After connecting the telescopic tube to the Carpet and Floor Nozzle**, adjust the
suction control slider on the nozzle according to your cleaning needs [4]:
- Hard Floor Cleaning
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
- Standard Carpet
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
- Long Pile Carpet
Adjust the suction control slider on the nozzle to the symbol.
To obtain the best performance and efciency on Carpet adjust the suction control slider
to the symbol. The suction control can also be used to reduce the operating push force.
4. Switch the cleaner on by pressing the On/Off Pedal on the cleaner main body. [7]
5. Rotate the Variable Power Rotary Control to increase or decrease the power [8] and
then you can start vacuuming. [10]
6. Switch off at the end of use by pressing the On/Off Pedal. [7] Unplug and press the cord
rewind button to wind the power cord back into the cleaner.
PARKING AND STORAGE SECTION
The exible hose and telescopic tube can be parked temporarily while in use [11] or in the
Nano Pack™ storage position when not in use [13]:
1. Retract the telescopic tube to its storage length. [14]
2. Remove the nozzle from the end of the telescopic tube.
3. Remove the hose handle from the telescopic tube.
4. Lift the Hose Latch at the rear of the cleaner and wrap the exible hose around the
product. [12,13]
5. Place the nozzle into the nozzle parking slot underneath the product. [14]
6. Place the telescopic tube into the telescopic tube parking slot underneath the
product. [14]
CLEANER MAINTENANCE
Replacing the Dust Bag
If the bag check indicator is red, please check the bag and, if necessary, replace it.
1. Lift the bag door release latch and open the bag door. [15]
2. Lift the handle of the bag holder up. [16]
3. Hold the bag with the holder over a bin. Press the red button to automatically release
the bag without any contact with dust. [17]
4. Fold a new bag [18] and insert the collar into the bag holder. [19]
5. Ret the bag with holder back into the appliance.
6. Close the bag door.
WARNING: The bag door will NOT close if the dust bag and/or the bag auto eject
mechanism are not assembled to the cleaner. Always ensure the bag and bag auto eject
mechanism are present when closing the bag door.
REMEMBER:
The bag check indicator may be red if an obstruction has occurred. In this
case refer to ’Removing a blockage from the system’.
Cleaning the Filters:
To maintain optimum performance of your cleaner, please wash the pre-motor lter and
exhaust lter after each 5 bag changes.
Cleaning the pre-motor lter:
1. Lift the bag door latch to open the bag door and remove the holder. [15,16]
2. Slide the pre-motor lter frame from the cleaner. [20]
3. Remove the lter from the frame. [21]
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
USER CHECK LIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local Hoover service.
Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another
electrical appliance.
Is the dust bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the Filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Are the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the
system’.
A thermal cut out switches off the cleaner to prevent overheating if it is used when
full or there is a blockage or dirty filters. If this should happen: switch off, unplug
and correct the fault. It will take about 30 minutes for the cut out to automatically
reset.
IMPORTANT INFORMATION
HOOVER spares and Consumables
Always replace parts with genuine HOOVER spares. These are available from your local
HOOVER dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
3
4. Wash the pre-motor lter using warm water [24] and allow it to dry [25] thoroughly
before inserting it into the cleaner.
Cleaning the exhaust lter:
1. Unclip the exhaust lter cover and remove the exhaust lter pack. [22,23]
2. Wash the exhaust lter under warm water [24] and allow it to dry [25] thoroughly
before inserting it into the cleaner.
Remember: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the
lters becoming damaged, t a Genuine Hoover replacement.
Do not try and use the product without a dust bag or lter tted.
Removing a blockage from the system
If the bag check indicator is red:
1. Check if the bag is full. If so, refer to ‘Replacing The Dust Bag’.
2. If the bag is not full, then:
A.
Do the lters need cleaning? If so, refer to ‘Cleaning the Filter’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or a pole to
remove any blockage from telescopic tube or exible hose.
WARNING: -
The bag check indicator will remain red if the cleaner is used when the bag
is full, if there is a blockage or if the lters are dirty. If used for a signicant period of time
with the bag check indicator red, an electronic cut out will switch the cleaner off to prevent
any risk of overheating. If this should happen, switch the cleaner off, unplug and correct
the fault (see ‘Removing a blockage from the system’). It will take 30 minutes for the cut
out to automatically reset.
ACCESSORIES AND NOZZLES
All accessories can be tted to the end of the hose handle [2] or to the end of the tube.
2in1 Tool combines several functions into one tool [K]:
- Crevice Tool – For corners and hard to reach areas.
- Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas.
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* [X] – On stairs or for deep cleaning on textile
surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hair removal.
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* [Y] – On stairs or for deep cleaning on textile
surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal.
Parquet Nozzle* [Z] – For parquet oors and other delicate oors.
IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo Nozzles on rugs with long fringes, animal hides
and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is
rotating.
4
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION EN SÉCURITÉ
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont bien comprises
avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Éteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués
par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer
le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance
des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Électricité statique : certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou aspirer des détritus humides.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes,
de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres
objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas de liquides inammables,
des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs
vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise
en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace de
cet appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien
ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré
comme une ordure ménagère. Vous devez le déposer dans un centre de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être
effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets.
Pour plus d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures
ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FR
5*Sur certains modèles uniquement **La conception de la brosse peut varier en fonction du modèle
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
FR
A. Trappe d’accès au sac
A1. Poignée de transport
B. Loquet de déverrouillage
de la trappe du sac
C. Voyant de remplissage du sac
D. Pédale d’enroulement du cordon
E. Taquet du exible (Du
système Nano Pack™)
F. Fente de rangement
G. Contrôle rotatif de puissance variable
H. Bouton marche/arrêt
I. Couvercle du ltre d’évacuation
J. Loquet de détachement du
couvercle du ltre d’échappement
K. Accessoire 2-en-1
L. Flexible
M. Bouton de déverrouillage du sac
N. Sac
O. Filtre pré-moteur
P. Cadre de ltre pré-moteur
Q. Filtre d’évacuation
R. Poignée du exible
R1. Crochet de la poignée du exible
(Du système Nano Pack™)
S. Variateur de puissance
T. Bouton de réglage du
tube télescopique
U. Tube télescopique
V. Brosse pour moquette et sol dur**
W. Variateur de commande d’aspiration
X. Mini turbobrosse pour éliminer les
poils d’animaux domestiques*
Y. Mini turbobrosse anti-allergènes*
Z. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. [1] Pour détacher le tuyau : il suft d’appuyer sur les deux loquets du
tuyau et de tirer.
2. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube. [2]
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** ou aux
accessoires, si nécessaire. [3]
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge. [6]
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en appuyant sur le bouton réglage
du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus
confortable pour vous. [5]
3. Après avoir connecté le tube télescopique à la brosse moquette et sol**, réglez le
variateur de commande d’aspiration sur la buse selon vos besoins [4]:
- Dépoussiérage sur sols durs
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la
buse jusqu’au symbole.
- Tapis standard
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la buse jusqu’au
symbole.
- Tapis à poil long
Réglez le variateur de commande d’aspiration sur la buse jusqu’au
symbole.
Pour obtenir les meilleures performances et la meilleure efcacité sur la moquette,
réglez le variateur de commande d’aspiration sur le symbole. Le variateur de
commande d’aspiration peut également être utilisé pour réduire la force de poussée de
fonctionnement.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt placée sur le corps
principal de l’aspirateur. [7]
5. Tournez le contrôle rotatif de puissance variable an d’augmenter ou de diminuer la
puissance [8] et, puis, vous pouvez commencez à passer l’aspirateur. [10]
6. Éteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt. [7]
Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant
sur le bouton d’enroulement du cordon.
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le exible et le tube télescopique peuvent être provisoirement rangés lorsqu’ils sont
utilisés [11] ou être en position de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés [13] :
1. Rétractez alors le tube télescopique à la longueur de rangement. [14]
2. Retirez la brosse de l’extrémité du tube télescopique.
3. Retirez la poignée du exible du tube télescopique.
4. Soulevez le loquet du exible à l’arrière de l’aspirateur et enroulez le exible autour
de l’appareil. [12,13]
5. Placez la brosse dans la fente de rangement située sous (au dos) l’appareil. [14]
6. Placez le tube télescopique dans sa fente de rangement sous le produit. [14]
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Remplacement du sac à poussière
Si le voyant de remplissage du sac est rouge, veuillez vérier le sac et le cas échéant,
le remplacer.
1. Soulevez le loquet de libération de la trappe du sac et ouvrez la trappe du sac. [15]
2. Soulevez la poignée du porte-sac. [16]
3. Tenez le sac avec le porte-sac dessus d’une poubelle. Appuyez sur le bouton rouge
pour libérer automatiquement le sac sans aucun contact avec la poussière. [17]
4. Pliez un nouveau sac [18] et insérez le collier dans le porte-sac. [19]
5. Remettez le sac avec son support dans l’appareil.
6. Fermez la trappe du sac-à-poussière.
MISE EN GARDE : Le capot de l’aspirateur ne se fermera PAS si le mécanisme auto-
éjectable du sac à poussière et/ou le porte-sac ne sont pas mis en place dans l’aspirateur.
Assurez-vous toujours que le sac et le mécanisme d’auto-éjection du sac sont présents
au moment de fermer la trappe du sac.
ATTENTION :
le voyant de remplissage du sac peut être rouge en cas de blocage. Dans
ce cas, reportez-vous à « Pour éliminer un blocage dans le système ».
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
LISTE DE CONTROLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente Hoover.
L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un
autre appareil électrique.
Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
Un relais thermique de protection arrête l’aspirateur pour éviter toute surchauffe
s’il est utilisé en étant plein, en présence d’obstruction ou de filtres sales. Si
cela se produit, éteindre, débrancher et corriger le défaut. Le coupe-circuit se
réinitialisera automatiquement au bout de 30 minutes.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables HOOVER
Remplacez toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque HOOVER.
Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur HOOVER ou directement auprès de
Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
QUALITÉ
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
VOTRE GARANTIE
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenus auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
FR
6
Nettoyage des ltres :
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le ltre de protection
du moteur tous les 5 remplacements de sac.
Nettoyage du ltre pré-moteur :
1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le
porte-sac. [15,16]
2. Glissez le cadre du ltre pré-moteur de l’aspirateur. [20]
3. Retirez le ltre du cadre. [21]
4. Lavez le ltre pré-moteur à l’aide d’eau chaude [24] et laissez-le sécher
complètement [25] avant de le remettre sur l’aspirateur.
Nettoyage du ltre d’évacuation sortie moteur :
1. Détachez le couvercle du ltre d’échappement et retirez le paquet de ltres
d’échappement. [22,23]
2. Lavez le ltre de sortie de l’air sous de l’eau chaude [24] et laissez-le sécher [25]
complètement avant de le remettre sur l’aspirateur.
ATTENTION : N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu
probable où les ltres seraient endommagés, remplacez-les par des ltres de la
marque Hoover.
N’utilisez pas l’aspirateur sans sac ou sans ltres.
Pour éliminer un blocage dans le système
Si le voyant de remplissage du sac est rouge :
1. Vériez si le sac est plein. Si c’est le cas, reportez-vous à « Pour remplacer le sac
à poussière ».
2. Si le sac n’est pas plein, alors :
A.
Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, référez-vous à « Pour
nettoyer le ltre ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Eliminez
toute obstruction dans le tube télescopique ou dans le exible à l’aide d’une tige
ou d’un manche.
MISE EN GARDE : -
Le voyant de remplissage du sac restera rouge si l’aspirateur est
utilisé lorsque le sac est plein, s’il y a un blocage ou si les ltres sont sales. S’il est utilisé
pendant une durée prolongée et que le voyant de remplissage du sac est rouge, un
disjoncteur électronique arrête automatiquement l’aspirateur pour éviter tout risque de
surchauffe. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire
pour rectier le problème (voir « Éliminer un blocage dans le système »). Il vous faudra
environ 30 minutes pour arrêter et réinitialiser automatiquement.
ACCESSOIRES ET BROSSES
Tous les accessoires peuvent être montés à l’extrémité de la poignée du tuyau [2] ou
de l’extrémité du tube.
• L’accessoire 2 en 1 combine plusieurs fonctions en une seule brosse [K]:
- Suceur plat – Pour coins et endroits difciles d’accès.
- Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates.
Mini turbobrosse pour éliminer les poils d’animaux domestiques* [X] – Sur les
escaliers ou pour nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difciles à nettoyer. Particulièrement efcace pour éliminer les poils d’animaux.
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries* [Y] – Sur les escaliers ou pour nettoyage en profondeur
des surfaces textiles et autres surfaces difciles à nettoyer. Particulièrement efcace
pour éliminer les allergènes.
Brosse parquet* [Z] – Pour parquets et autres sols délicats.
IMPORTANT : Ne pas utiliser les suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les
peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser
la brosse tourner sur place.
7
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das
Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
oder Wartung immer aus, ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen es abkühlen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie
körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen
bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im
Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die
sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren
benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf
das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die
Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist nicht
gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen
Oberächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder
Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren.
Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein
Defekt am Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen
zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln Sie es sich nicht um Ihre Arme oder
Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf. sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
8*Geräteausstattung ist modellabhängig **Die Ausführung der Düse kann je nach Modell unterschiedlich ausfallen
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
A. Staubbehälterfachabdeckung
A1. Tragegriff
B. Verriegelung für Staub-
beutelfachabdeckung
C. Staubbehälterfüllanzeige
D. Fußtaste für automatische
Kabelaufwicklung
E. Schlaucharretierung (Für
NanoPack™-System)
F. Parkhalterung
G. Leistungsdrehregler
H. EIN-/AUS-Schalter
I. Abdeckung für Abluftlter
J. Schnappverschluss Ab-
luftlterabdeckung
K. 2in1-Zubehör
L. Saugschlauch
M. Staubbeutel-Freigabetaste
N. Staubbeutel
O. Vormotorlter
P. Vormotorlterrahmen
Q. Abluftlter
R. Handgriff
R1. Schlauchhandgriffhaken (Für
NanoPack™-System)
S. Nebenluftregelung
T. Teleskoprohrlängenverstellung
U. Rasterteleskoprohr
V. Umschaltbare Bodendüse**
W. Nebenluftschieberegler
X. Miniturbodüse*
Y. Miniturbodüse*
Z. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Geräts aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass
es spürbar einrastet. [1] Zum Abnehmen des Schlauches drücken Sie die beiden
Schnappverschlüsse am Ende des Schlauchanschlusses und ziehen den Schlauch
heraus.
2. Das obere Ende des Teleskoprohrs am Handgriff befestigen. [2]
3. Schließen Sie das untere Ende des Rohrs an der umschaltbaren Bodendüse, oder
wenn benutzt, am Zubehör an. [3]
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie
das Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [6]
2. Passen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe an. Drücken Sie hierzu auf
die Taste auf der Teleskoprohrlängenverstellung und schieben und das Rohr nach
oben oder unten auf die für Sie für die Reinigung bequemste Position. [5]
3. Stellen Sie, nach dem Sie das Rasterteleskoprohr in die umschaltbare Bodendüse
gesteckt haben, den Nebenluftregelung-Schieberegler auf der Düse entsprechend
Ihren Reinigungsanforderungen ein. [4]:
- Hartbodenreinigung
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf der Düse
auf das Symbol.
- Normaler Teppichboden
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf der
Düse auf das Symbol.
- Teppichboden mit langem Flor
Stellen Sie den Nebenluftregelung-Schiebereglerauf
der Düse auf das Symbol.
Um auf dem Teppichboden die beste Leistung und Efzienz zu erzielen, schieben Sie den
Nebenluftschieberegler auf das Symbol. Die Nebenluftregelung kann auch verwendet
werden, um die Saugkraft zu reduzieren.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Drehen Sie den Leistungsdrehregler, um die Leistung zu erhöhen oder zu verringern
[8]. Danach können Sie mit dem Staubsaugen beginnen. [10]
6. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste aus.
[7] Ziehen Sie den Stecker vorsichtig aus der Steckdose raus und drücken die Taste für
die Kabelaufwicklung, wodurch das Kabel wieder in den Staubsauger eingezogen wird.
AUFBEWAHRUNG
Der exible Saugschlauch und das Rasterteleskoprohr können während des Gebrauchs
[11] vorübergehend oder in der NanoPack™ Aufbewahrungsposition aufbewahrt werden,
wenn sie nicht gebraucht werden [13]:
1. Schieben Sie das Teleskoprohr komplett bis auf die kürzeste Länge zusammen. [14]
2. Entfernen Sie die Bodendüse vom Ende des Teleskoprohrs.
3. Nehmen Sie den Handgriff vom Teleskoprohr ab.
4. Heben Sie die Schlaucharretierung an der Rückseite des Staubsaugers an und
wickeln den Schlauch wie gezeigt um das Gerät. [12,13]
5. Verstauen Sie die Bodendüse an der dafür vorgesehenen Halterung auf der
Unterseite des Gerätes. [14]
6. Stecken Sie das Rasterteleskoprohr in die Rasterteleskoprohr-Parkhalterung unter
dem Gerät. [14]
WARTUNG DES GERÄTES
Ersetzen des Staubbeutels
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot aueuchtet, überprüfen Sie den Staubbeutel und
ersetzen ihn gegebenenfalls.
1. Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben und öffnen
Sie sie. [15]
2. Heben Sie den Griff des Beutelhalters hoch. [16]
3. Halten Sie den Staubbeutel mit der Halterung über einen Behälter. Drücken Sie den
roten Knopf, um den Beutel automatisch freizugeben, ohne mit Staub in Berührung
zu kommen. [17]
4. Falten Sie einen neuen Beutel [18] und stecken Sie die Manschette in den
Beutelhalter. [19]
5. Setzen Sie den Beutel mit dem Beutelhalter wieder in das Gerät ein.
6. Die Staubbeutelfachabdeckung wieder schließen.
WARNUNG: Die Staubbeutelfachabdeckung lässt sich NICHT schließen, wenn der
Staubbeutel bzw. der Staubbeutelauswurfmechanismus nicht korrekt eingesetzt sind.
Stellen Sie immer, wenn Sie die Staubbeutelfachabdeckung schließen, sicher, dass der
Staubbeutel und der Staubbeutelauswurfmechanismus eingesetzt wurden.
ACHTUNG:
Ist die Staubbeutelfüllanzeige rot, handelt es sich unter Umständen um eine
Verstopfung des Saugtraktes oder der Staubbeutel hat sich mit Feinstaub zugesetzt.
Siehe dazu “Verstopfung des Saugtrakts beheben”.
*Geräteausstattung ist modellabhängig
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
CHECKLISTE
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem
Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Filter blockiert? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes
beheben“.
Ein Thermoschalter schaltet den Staubsauger zum Schutz vor Überhitzung ab, wenn
der Staubbehälter voll bzw. verstopft ist oder die Filter zu stark verschmutzt sind. In
diesem Fall schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und beheben den
Fehler. Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30 Minuten automatisch ab.
WICHTIGE INFORMATIONEN
HOOVER Original Ersatz- und Verbrauchsteile
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von HOOVER. Diese sind über Ihren Fachhändler oder
den HOOVER Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets
die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
QUALITÄT
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in
dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft, das der Verpackung
beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell
auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
9
Reinigung der Filter:
Zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes beide Filter spätestens
nach jedem fünften Wechsel des Staubbeutels gründlich reinigen oder austauschen.
Reinigung des Vormotorlters:
1. Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben, um die
Staubbeutelfachabdeckung zu öffnen und den Beutelhalter zu entfernen. [15,16]
2. Schieben Sie die Vormotorlterrahmen vom Staubsauger ab. [20]
3. Nehmen Sie den Filter aus dem Rahmen. [21]
4. Waschen Sie den Vormotorlter mit warmem Wasser [24] und lassen Sie ihn
vollständig trocknen [25], bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen.
Reinigung des Abluftlters:
1. Lösen Sie die Abdeckung des Abluftlters und nehmen Sie das Abluftlterpaket
heraus. [22,23]
2. Waschen Sie den Abluftlter Filter mit warmem Wasser [24] und lassen Sie ihn
vollständig trocknen [25], bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen.
Achtung: Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel.
Sollte einer der Filter beschädigt sein, bitte nur gegen einen Hoover-Originallter
austauschen.
Nicht versuchen, das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel oder Filter in Betrieb
zu nehmen.
Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot ist:
1. Prüfen, ob der Beutel voll ist. Wenn ja, siehe “Auswechseln des Staubbeutels”.
2. Wenn der Staubbeutel nicht voll ist:
A.
Müssen die Filter gereinigt werden? Wenn ja, siehe „Reinigung der Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen
Sie Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
WARNUNG: -
Die Staubbeutelfüllanzeige leuchtet weiterhin rot, wenn das Gerät mit vollem
Staubbeutel benutzt wird, eine Verstopfung vorhanden ist oder die Filter verschmutzt
sind. Wenn der Staubsauger über einen längeren Zeitraum bei rot leuchtender
Staubbeutelfüllanzeige benutzt wird, schaltet die Elektronik das Gerät aus, um es vor
einer Überhitzung zu schützen. Sollte dies geschehen, schalten Sie den Staubsauger aus,
ziehen den Netzstecker ab und beheben Sie den Fehler (Siehe Eine Verstopfung im Gerät
beseitigen). Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30Minuten automatisch ab.
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Alle Zubehörteile können am Handgriff [2] oder am Saugrohr angebracht und genutzt
werden.
• 2in1-Zubehör kombiniert die Funktion von Fugendüse und Möbelpinsel in einem
Zubehörteil [K]:
- Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen.
- Möbelpinsel Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empndliche
Bereiche.
Miniturbodüse* [X] Auf Treppen oder zur Tiefenreinigung von Gewebeoberächen
und anderen schwer zu reinigenden Flächen. Besonders geeignet zur Entfernung von
Tierhaaren.
Miniturbodüse* [Y] – Auf Treppen oder zur Tiefenreinigung von Gewebeoberächen
und anderen schwer zu reinigenden Flächen. Reinigt Matratzen und Polstermöbel
besonders gründlich.
Hartbodendüse* [Z] Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
Hartböden.
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen
Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei
sich drehender Bürstwalze nicht still.
10
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima
di procedere alla pulizia dell’apparecchio o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o senza esperienza
a causa di una inadeguata informazione sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e sui relativi pericoli. Controllare
che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non possono essere eseguite da bambini
senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento, i capelli lontani
dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica
non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate
o per aspirare liquidi.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti,
bombolette o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Hoover: Per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efciente dell’apparecchio, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione
dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli
animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto
alla propria quando si puliscono le scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, ma deve essere portato al punto di raccolta o al
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti
per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
11 *Solo su alcuni modelli **Il design delle spazzole può variare secondo il modello
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
IT
A. Sportello del sacco
A1. Maniglia per il trasporto
B. Levetta sblocco coperchio del sacco
C. Indicatore di controllo sacco pieno
D. Pedale di riavvolgimento del cavo
E. Clip bloccaggio tubo essibile
(Per sistema Nano Pack™)
F. Stazionamento
G. Manopola di controllo di
potenza variabile
H. Pulsante a pedale Accensione/
Spegnimento
I. Coperchio del ltro in uscita
J. Levetta sblocco coperchio
del ltro in uscita
K. Accessorio 2 in 1
L. Tubo essibile
M. Pulsante di sblocco del sacco
N. Sacco
O. Filtro Pre-motore
P. Telaio del ltro pre-motore
Q. Filtro in uscita
R. Impugnatura tubo
R1. Gancio tubo essibile
dell’impugnatura (Per
sistema Nano Pack™)
S. Regolatore forza aspirante
T. Dispositivo di regolazione
del tubo telescopico
U. Tubo telescopico
V. Spazzola per tappeti e pavimenti**
W. Cursore per il controllo
della forza aspirante
X. Mini turbospazzola per rimuovere
i peli di animali domestici*
Y. Mini turbospazzola per
rimuovere gli allergeni*
Z. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. [1] Per disinserire il tubo, è sufciente premere le
due levette all’estremità del tubo essibile e tirare.
2. Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo. [2]
3. Collegare l’estremità inferiore del tubo alla spazzola** per tappeti e pavimenti o, se
necessario, agli accessori. [3]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il
cavo oltre l’indicatore rosso. [6]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata premendo il pulsante del
dispositivo di regolazione sul tubo telescopico e sollevando o abbassando il tubo
no a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Dopo aver collegato il tubo telescopico alla spazzola per tappeti e pavimenti**,
regolare il cursore di controllo della forza aspirante sulla spazzola in base alle
esigenze di pulizia [4]:
- Pulizia pavimenti duri
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
- Tappeti standard
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
- Tappeti a pelo lungo
Posizionare il cursore di controllo della forza aspirante sulla
spazzola sul simbolo.
Per ottenere prestazioni ottimali ed efcienza per la pulizia dei tappeti, posizionare il
cursore di controllo della forza aspirante sulla spazzola sul simbolo. Il controllo della
forza aspirante può essere utilizzato anche per ridurre la potenza.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento
(On/Off) sul corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
5. Ruotare la manopola di controllo di potenza variabile per aumentare o diminuire il
livello di aspirazione [8], é poi possibileiniziare ad aspirare. [10]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento (On/Off). [7] Staccare la spina e premere il pulsante di riavvolgimento del
cavo per riavvolgere il cavo di alimentazione.
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Durante l’uso, é possibile parcheggiare temporaneamente il tubo essibile e il tubo
telescopico [11], oppure riporlo nella posizione Nano Pack
TM
quando l’apparecchio non
viene utilizzato [13]:
1. Riavvolgere il tubo telescopico per tutta la sua lunghezza. [14]
2. Rimuovere la spazzola dall’estremità del tubo telescopico.
3. Rimuovere l’impugnatura del tubo dal tubo telescopico.
4. Sollevare il gancio del tubo sul retro dell’apparecchio e avvolgere il tubo essibile
attorno all’apparecchio stesso. [12,13]
5. Mettere la spazzola nel suo alloggio sotto l’apparecchio. [14]
6. Mettere il tubo telescopico nel suo alloggio sotto il prodotto. [14]
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Sostituzione del sacco raccoglipolvere
Se la spia di verica sacco pieno è rossa, vericare se è necessario sostituire il sacco.
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello del sacco per aprirlo. [15]
2. Sollevare la maniglia del portasacco. [16]
3. Tenere il sacco con il suo supporto sopra a un cestino. Premere il pulsante rosso per
sbloccare automaticamente il sacco senza avere alcun contatto con la polvere. [17]
4. Piegare un nuovo sacco [18] e inserire il collo del sacco nel portasacco. [19]
5. Rimontare il sacco con il suo portasacco nell’apparecchio.
6. Chiudere lo sportello del sacco raccoglipolvere.
ATTENZIONE: Lo sportello NON si chiuderà, nchè il sacco raccoglipolvere e /
o il meccanismo di espulsione automatica del sacco non verranno riassemblati
nell’apparecchio. Quando si chiude lo sportello, assicurarsi sempre che il sacco e il
meccanismo di espulsione automatica del sacco siano inseriti.
NOTA:
La spia di verica sacco può essere rossa se si è vericata un’ostruzione. In
questo caso, vedere la sezione “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
Pulizia dei ltri:
Per mantenere prestazioni ottimali dell’aspirapolvere nel tempo, lavare il ltro pre-motore e il
ltro in uscita ogni 5 cambi del sacco.
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Hoover.
La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare
collegando un altro elettrodomestico.
Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il tubo flessibile o la spazzola sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione
dal sistema”.
Se l’apparecchio viene utilizzato con contenitore raccoglipolvere pieno o con
un’ostruzione o con filtri sporchi, un interruttore termico lo spegne per evitarne il
surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, spegnere l’apparecchio, scollegare
la spina e risolvere il problema. Dopo lo spegnimento, il reset automatico richiede
circa 30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PARTI DI RICAMBIO E DI CONSUMO HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio
utilizzato.
Quality
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
ASSISTENZA E GARANZIA HOOVER
Questo prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini
riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato
dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica
Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto
dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci
al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
IT
12
Pulizia del ltro pre-motore:
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello per aprirlo e rimuovere il portasacco. [15,16]
2. Far scorrere il telaio del ltro pre-motore dall’apparecchio. [20]
3. Rimuovere il ltro dal telaio. [21]
4. Lavare in acqua tiepida il ltro pre-motore [24], poi lasciare che si asciughi [25]
completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio.
Pulizia del ltro in uscita:
1. Sganciare il coperchio del ltro in uscita e rimuovere il gruppo ltro in uscita. [22,23]
2. Lavare in acqua tiepida il ltro in uscita [24], poi lasciare che si asciughi [25]
completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio.
NOTA: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Se accidentalmente i ltri
vengono danneggiati, sostituirli con ricambi originali Hoover.
Non tentare di utilizzare l’apparecchio senza sacco o senza ltro.
Rimozione di un’ostruzione dal sistema
Se la spia di verica sacco è rossa:
1. Controllare se il sacco raccoglipolvere è pieno. Se così, vedere la sezione
“Sostituzione del sacco raccoglipolvere”.
2. Se invece il sacco non è pieno:
A.
Potrebbe essere necessario pulire i ltri. Se così, vedere la sezione “Pulizia del
ltro”
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella
o un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal
tubo essibile.
ATTENZIONE: -
L’indicatore di controllo del sacco rimarrà rosso se l’aspirapolvere viene
utilizzato con il sacco pieno, se è presente un’ostruzione o se i ltri sono sporchi. Se
utilizzato per un periodo di tempo prolungato con l’indicatore di controllo del sacco rosso,
l’interruttore di arresto elettronico spegnerà l’apparecchio per impedire che si verichi un
surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina
e risolvere il problema (vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”) . In questo
caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
ACCESSORI E SPAZZOLE
Tutti gli accessori possono essere inseriti all’estremità dell’impugnatura del tubo
essibile [2] o all’estremità del tubo.
L’accessorio 2 in 1 abbina diverse funzioni in un unico strumento [K]:
- Bocchetta per fessure – Per angoli e punti difcili da raggiungere.
- Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate.
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* [X] – Per la pulizia
delle scale o per la pulizia profonda di imbottiti e altre aree difcili. Particolarmente adatta
per rimuovere i peli degli animali domestici.
Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* [Y] – Per la pulizia delle scale o per
la pulizia profonda di imbottiti e altre aree difcili. Particolarmente adatta per rimuovere
gli allergeni.
Spazzola Parquet* [Z] – Per parquet e pavimenti delicati.
IMPORTANTE: Non utilizzare la mini turbospazzola su tappeti a frange, pellicce o
moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo
in rotazione.
13
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze handleiding. Zorg ervoor dat
u de handleiding volledig begrijpt voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het
toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke
onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten. Ook personen met een gebrek aan
ervaring of kennis kunnen dit toestel gebruiken, indien
ze toezicht of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruik van het toestel en de gevaren in kwestie begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings-
en gebruikersonderhoud mag niet uitgevoerd worden door
kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk
met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te
vermijden, mag enkel een erkende HOOVER hersteller
de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik uw toestel nooit buiten, op natte oppervlaktes of op
een vochtige ondergrond.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers,
hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen,
aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer u het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de blijvende veilige en efciënte
werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle
herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER
hersteller.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl u het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven jezelf tijdens het reinigen van
de trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve uw lokale gemeentebestuur te
contacteren, de dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar u het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NL
14 *Alleen bepaalde modellen **Mondstukontwerp kan varieren volgens modellen
LEER UW STOFZUIGER KENNEN
NL
A. Zakklep
A1. Draaggreep
B. Deurklink Zak
C. Indicator zakcontrole
D. Snoeroprolpedaal
E. Slangvergrendeling (Voor
Nano Pack™ systeem)
F. Parkeerstand
G. Draaiknop variabele zuig-
krachtbesturing
H. Aan/uit-knop
I. Deksel uitlaatlter
J. Vrijgavegrendel deksel uitlaatlter
K. 2in1-gereedschap
L. Buis
M. Vrijgaveknop zak
N. Zak
O. Pre-motor lter
P. Pre-motor lter omlijsting
Q. Uitlaatlter
R. Handvat
R1. Slang handvat haak (Voor Nano
Pack™ systeem)
S. Zuigkrachtregeling
T. Regelaar voor telescopische buis
U. Telescopische buis
V. Tapijt- en vloermondstuk**
W. Regelschuif Zuiging
X. Mini turboborstel voor dierenharen*
Y. Miniturbomondstuk allergieverwijderaar*
Z. Parketmondstuk*
UW STOFZUIGER MONTEREN
Neem alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de buis in de stofzuiger en klik deze erin vast. [1] Om de slang te verwijderen:
druk op de twee vergrendelingspallen aan het slanguiteinde en trek de slang eruit.
2. Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [2]
3. Sluit, indien noodzakelijk, het onderste deel van de buis aan op het tapijt- en
vloermondstuk** of de accessoires. [3]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering. [6]
2. Stel de telescopische buis in op de gewenste hoogte door op de knop van de
telescopische buis te drukken en hem in de meest comfortabele stand te schuiven. [5]
3. Nadat u de telescopische buis hebt aangesloten op het tapijt- en vloermondstuk**,
kunt u de zuiging op het mondstuk in functie van uw schoonmaakbehoeften
afstellen. [4]:
- Reiniging van harde vloer
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk
naar het symbool.
- Standaard tapijt
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk naar het
symbool.
- Tapijt met lange franjes
Verstel de regelschuif van de zuiging op het mondstuk naar
het symbool.
Om de beste prestaties en efciëntie op tapijt te verkrijgen, zet u de regelschuif van de
zuiging op het symbool. De controle van de zuiging kan ook worden gebruikt om de
bedieningsduwkracht te verminderen.
4. Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop op de stofzuiger zelf te drukken. [7]
5. Draai aan de draaiknop voor variabele zuigkrachtbesturing voor meer of minder
kracht [8], daarna kunt u beginnen te stofzuigen. [10]
6. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-knop te drukken. [7] Trek de
stekker uit het stopcontact en druk op de knop van de oprolautomaat. Nu rolt het netsnoer
zichzelf weer op in de stofzuiger.
PARKEER- EN OPBERGSECTIE
De exibele slang en telescopische buis kunnen tijdens gebruik voor een korte tijd
neergezet worden [11], of kunnen buiten gebruik in de opslag positie van het Nano Pack™
bewaard worden [13]:
1. Schuif de telescopische buis terug naar zijn opberglengte. [14]
2. Verwijder de zuigmond aan het eind van de telescopische buis.
3. Verwijder de slanghandgreep van de telescopische buis.
4. Trek de slangvergrendeling aan de achterzijde van de stofzuiger omhoog en draai de
exibele slang rond het product. [12,13]
5. Monteer de zuigmond in de parkeeruitsparing aan de onderzijde van het product. [14]
6. Monteer de telescopische buis aan de telescopische zuigbuis vergrendeling aan de
onderkant van het apparaat. [14]
ONDERHOUD STOFZUIGER
De stofzuigerzak vervangen
Als de stofzak indicator rood is, controleer de stofzak en vervang deze indien nodig.
1. Til de ontgrendelingshendel van de zakklep op en open de zakklep. [15]
2. Til het handvat van de zakhouder omhoog. [16]
3. Houd de zak met de houder boven een bak. Druk op de rode knop om de zak
automatisch te ontgrendelen zonder het stof aan te raken. [17]
4. Vouw een nieuwe zak [18] en steek de kraag in de zakhouder. [19]
5. Plaats de zak met houder terug in het apparaat.
6. Sluit de deur in de richting van de pijl.
WAARSCHUWING: De klep van de stofzak sluit NIET zonder dat de stofzak en/of het
automatische uitwerpmechanisme op de stofzuiger zijn aangebracht. Zorg er steeds
voor dat de zak en het automatische uitwerpmechanisme aanwezig zijn wanneer u de
zakklep sluit.
ONTHOUD:
De stofzakindicator kan ook rood zijn bij een verstopping. In dit geval, zie
‘een blokkage uit het systeem verwijderen’.
Schoonmaken van de lters:
Voor optimale prestaties van uw stofzuiger wast u de pre-motorlter na 5 maal de zak te
hebben vervangen.
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na
voordat u uw Hoover dealer belt.
Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
Een thermische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om oververhitting te
voorkomen indien het gebruikt wordt als het vol is of als er een blokkage of vuile
filters zijn. Indien dit gebeurt, uitschakelen, loskoppelen en de storing herstellen.
Het duurt ongeveer 30 minuten voordat de beveiliging automatisch wordt
uitgeschakeld.
BELANGRIJKE INFORMATIE
HOOVER reserveonderdelen en verbruiksartikelen
Vervang onderdelen altijd met originele HOOVER reserveonderdelen. Deze zijn beschikbaar bij
je lokale HOOVER dealer of direct bij Hoover. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
KWALITEIT
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
JOUW GARANTIE
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn
verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
15
De pre-motorlter reinigen:
1. Trek omhoog aan de de ontgrendelknop van de zakklep en verwijder de zakhouder.
[15,16]
2. Schuif het pre-motorlterframe van de stofzuiger. [20]
3. Verwijder het lter van het frame. [21]
4. Was het lter voor de motor met warm water [24]. Laat het goed drogen [25] voordat
u het in de stofzuiger terugplaatst.
De uitlaatlter reinigen:
1. Maak het uitlaatlterdeksel los en verwijder het uitlaatlterpakket. [22,23]
2. Was het uitlaatlter in warm water [24]. Laat het goed drogen [25] voordat u het in
de stofzuiger terugplaatst.
Niet vergeten: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het
onwaarschijnlijke geval dat de lters beschadigd raken, vervangt u ze door
originele onderdelen van Hoover.
Gebruik het product niet zonder stofzuigerzak of lter.
Een blokkage verwijderen uit het systeem
Indien de stofzakindicator rood is:
1. Controleer of de zak vol is. Zo ja, zie ‘De stofzuigerzak vervangen’.
2. Als de zak niet vol is:
A.
Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Het lter reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of paal om enige
blokkage te verwijderen uit de telescopische buis of exibele slang.
WAARSCHUWING: -
De controleindicator van de zak zal rood blijven indien de
reiniger gebruikt wordt met volle zak, als er een blokkage is of als de lters vuil zijn.
Een elektronische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om risico op oververhitting te
voorkomen als de stofzuiger lange tijd gebruikt wordt wanneer het indicatielampje voor
zakcontrole rood brandt. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit
het stopcontact en corrigeert u de fout (zie ‘een blokkage uit het systeem verwijderen’).
Het duurt ongeveer 30 minuten voor de beveiliging zich automatisch opnieuw instelt.
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
Alle accessoires kunnen aangebracht worden aan het uiteinde van de handgreep [2]
van de slang of de buis.
• 2 in 1-hulpstuk combineert verschillende functies in één hulpstuk [K]:
- Kierenzuiger – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
- Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere delicate
plaatsen.
Mini turboborstel voor dierenharen* [X] – Op trappen of voor het grondig reinigen
van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plaatsen. Uitermate geschikt
voor het verwijderen van haren van huisdieren.
Mini turboborstel voor allergene stoffen* [Y] – Op trappen of voor het grondig
reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plaatsen. Vooral
geschikt voor het verwijderen van allergene stoffen.
Parketmondstuk* [Z] – Voor parketvloeren en andere delicate vloeren.
BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten
met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk
niet stil wanneer de borstel draait.
16
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se
de que este manual é totalmente compreendido antes de
utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho
e retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o
limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência
e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções
e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo
seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de
utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo
para a segurança, deve ser um técnico de assistência
Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo
longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Eletricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma
pequena acumulação de eletricidade estática. A descarga de
eletricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas
ou para aspirar líquidos.
Não aspire objetos duros ou aados, fósforos, cinzas
quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de
limpeza, aerossóis ou respetivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar
o aspirador nem retire a cha puxando pelo cabo de
alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento
seguro e eciente deste aparelho, recomendamos que
todas as intervenções de assistência ou reparação sejam
efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado
da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o
enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que
se encontra ao limpar escadas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à
eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PT
17 *Apenas em alguns modelos **O design da escova pode variar de acordo com os modelos
APRESENTAÇÃO DO APARELHO
PT
A. Tampa do saco
A1. Pega de transporte
B. Trinco da porta do saco
C. Indicador do estado do saco
D. Pedal de recolha do cabo
E. Fecho da Mangueira (Para
sistema Nano Pack™)
F. Ranhura de Arrumação
G. Controlo Rotativo da
Potência Variável
H. Pedal Ligar/Desligar
I. Tampa do Filtro de Exaustão
J. Trava de Liberação da Tam-
pa do Filtro de Exaustão
K. Acessório 2em1
L. Tubo exível
M. Botão de libertação do Saco
N. Saco
O. Filtro do pré-motor
P. Suporte do pré-ltro do motor
Q. Filtro de exaustão
R. Pega do tubo exível
R1. Gancho da pega do tubo exível
(Para sistema Nano Pack™)
S. Regulador de Sucção
T. Adaptador do tubo telescópico
U. Tubo Telescópico
V. Escova para Pavimentos e Alcatifas**
W. Controlo Deslizante de Sucção
X. Escova para remover pelos de ani-
mais*
Y. Mini escova turbo para remoção de
alergéneos*
Z. Escova para parquet*
MONTAGEM DO APARELHO
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo exível ao corpo principal do aspirador, certicando-se de que encaixa
e ca bem xo. [1] Para retirar a mangueira:basta premir as duas patilhas na
extremidade do tubo exível e puxar.
2. Ligue o manípulo da mangueira à extremidade superior do tubo. [2]
3. Ligue a extremidade inferior do tubo à escova para pavimentos e alcatifas** ou aos
acessórios, conforme necessário. [3]
UTILIZAR O SEU APARELHO
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo
para além do marcador vermelho. [6]
2. Regule o tubo telescópico na altura desejada pressionando o botão no ajustador
do tubo telescópico e levante ou baixe o tubo até a posição de limpeza mais
confortável. [5]
3. Depois de conectar o tubo telescópico à Escova de Carpete e Pavimentos**, ajuste
o controlo deslizante de sucção na escova de acordo com as suas necessidades
de limpeza [4]:
- Limpeza de pavimentos duros
Ajuste o controlo deslizante de sucção na escova
para o símbolo.
- Tapete standard
Ajuste o controlo deslizante de sucção na escova para o símbolo.
- Tapete de pelo alto
Ajuste o controlo deslizante de sucção na escova para o símbolo.
Para obter o melhor desempenho e eciência em Carpete, ajuste o controlo deslizante
de sucção para o símbolo. O controlo de sucção também pode ser usado para reduzir
a força de pressão operacional.
4. Ligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [7]
5. Gire o Controlo Rotativo de Potência Variável para aumentar ou diminuir a potência
[8] e poderá começar a aspirar. [10]
6. Desligue no nal da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. [7] Desligue o cabo e
prima o botão de recolha respectivo para enrolar o cabo de novo no aspirador.
SECÇÃO DE DESCANSO E ARRUMAÇÃO
O tubo exível e o tubo telescópico podem ser recolhidos temporariamente enquanto em
utilização [11] ou na posição de arrumação Nano Pack™ quando não se encontra em
utilização [13]:
1. Retraia o tubo telescópico para o seu comprimento de arrumação. [14]
2. Retire a escova da extremidade do tubo telescópico.
3. Retire o manípulo da mangueira do tubo telescópico.
4. Levante o fecho da mangueira na parte posterior do aspirador e enrole a mangueira
em volta do produto. [12,13]
5. Monte a escova no encaixe de descanso na parte inferior do produto. [14]
6. Coloque o tubo telescópico na ranhura de estacionamento do tubo telescópico por
baixo do produto. [14]
MANUTENÇÃO DO APARELHO
Substituição do saco
Se o indicador do estado do saco car vermelho deve vericar e, se necessário, substituir
o saco.
1. Levante a trava de libertação da porta do saco e abra a porta do saco. [15]
2. Levante a tampa do suporte do saco. [16]
3. Segure o saco com o suporte sobre um caixote de lixo. Prima o botão vermelho
para libertar automaticamente o saco sem qualquer contacto com o pó. [17]
4. Dobre um saco novo [18] e insira o colar no suporte do saco. [19]
5. Reinstale de novo o saco com o suporte no equipamento.
6. Feche a tampa do saco.
ATENÇÃO: A porta do saco NÃO irá fechar se o saco do e/ou o mecanismo de
ejeção automática do saco não estiverem montados no aspirador. Certique-se sempre
de que o saco e o mecanismo de ejeção automática do saco estão presentes ao fechar
a tampa do saco.
LEMBRE-SE:
O indicador do estado do saco também pode car intermitente em caso de
obstrução. Neste caso consulte “Remoção de uma obstrução do sistema”.
Limpar os ltros:
Para manter um óptimo desempenho do seu aspirador, deve-se lavar o ltro do pré-motor
Hepa e o ltro de exaustão depois de substituir o saco 5 vezes.
*Apenas em alguns modelos
** Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de vericação do
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador tem alimentação de corrente? Verifique com outro aparelho eléctrico.
O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
O Filtro está sujo? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
O tubo ou a escova estão bloqueados? Consulte “Remover uma obstrução do
sistema”.
Um corte térmico desliga o aspirador para evitar o sobreaquecimento se for
utilizado cheio, entupido ou com filtros sujos. Caso tal se verifique, desligue
o aspirador, desligue o cabo da corrente e corrija o problema. O corta-circuito
demora cerca de 30 minutos a ser reposto automaticamente.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis HOOVER
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes HOOVER genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da HOOVER. Quando encomendar peças,
mencione sempre o número do seu modelo.
QUALIDADE
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
A SUA GARANTIA
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A fatura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
18
Limpeza o ltro pré-motor:
1. Eleve o trinco de libertação da porta do saco para abrir a porta do saco e remova o
suporte do saco. [15,16]
2. Desliza a estrutura do ltro pré-motor do aspirador. [20]
3. Remova o ltro da estrutura. [21]
4. Lave o ltro pré-motor com água morna [24] e deixe-o secar bem [25] antes de o
inserir no aspirador.
Limpeza o ltro de exaustão:
1. Desaperte a tampa do ltro de exaustão e remova o pack do ltro de exaustão.
[22,23]
2. Lave o ltro de exaustão em água morna [24] e deixe-o secar bem [25] antes de o
inserir no aspirador.
NOTA: Não utilize água quente nem detergentes. Na eventualidade de os ltros
carem danicados, substitua-os apenas por peças originais Hoover.
Não tente utilizar o aspirador sem o respetivo saco ou o ltro montado.
Remoção de uma obstrução do sistema
Se o indicador do estado do saco estiver vermelho:
1. Verique se o saco está cheio. Em caso armativo, consulte “Substituição do
saco”.
2. Se o saco não estiver cheio, então:
A.
Os ltros necessitam de limpeza? Em caso armativo, consulte “Limpeza do
ltro”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize um rodo ou
cano para remover qualquer obstrução do tubo telescópico ou da mangueira.
ATENÇÃO: -
O indicador do estado do saco ca vermelho se o aspirador for utilizado com
o saco cheio, se existir um bloqueio ou se os ltros estiverem sujos. Se utilizado por um
período de tempo signicativo com o indicador de vericação de saco vermelho, um corte
eletrónico irá desligar o aspirador para evitar qualquer risco de superaquecimento. Se
isso acontecer, desligue o aspirador, desconecte-o e corrija a falha (consulte ‘Remover
um bloqueio do sistema’). Demorará aproximadamente 30 minutos para reiniciar
automaticamente após o corte.
ACESSÓRIOS E ESCOVAS
Todos os acessórios podem ser montados no manípulo da mangueira ou na
extremidade do tubo.
• O acessório 2 em 1 combina várias funções num único acessório [K]:
- Acessório para cantos – Para cantos e áreas difíceis de alcançar.
- Escova para pó Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas
delicadas.
Escova para remover pelos de animais* [X] – Em escadas ou para limpeza profunda
de superfícies têxteis e outras áreas difíceis de limpar. Especialmente adequada para a
remoção de pelos de animais.
Mini escova turbo para remoção de alergéneos* [Y] – Em escadas ou para
limpeza profunda de superfícies têxteis e outras áreas difíceis de limpar. Especialmente
adequada para a remoção de alergéneos.
Escova para parquet* [Z] Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados.
IMPORTANTE: Não utilize a mini-escova turbo em tapetes com franjas muito compridas,
abrigos de animais e alcatifas com uma profundidade de pelo superior a 15 mm. Não
mantenha a escova parada enquanto está em rotação.
19
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica,
como se describe en este manual de usuario. Asegúrese
de haber comprendido todo el contenido de este manual
antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre
el aparato antes de limpiarlo o de efectuar cualquier labor
de mantenimiento.
Este aparato puede ser usado bajo supervisión por niños
mayores de 8 años o por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia con supervisión o con una explicación previa
de las instrucciones con respecto al uso del aparato y
comprendiendo los riesgos implicados. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar
el aparato inmediatamente. Para evitar peligros de
seguridad, solo profesionales del Servicio Técnico de
Hoover deben reemplazar el cable de alimentación.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios los pies, manos,
ropa y cabellos.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o
para recoger líquidos.
No aspire objetos duros o alados, cerillas, cenizas
calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares.
No acompañe la limpieza con líquidos inamables o
aerosoles.
No pase por encima del cable de alimentación cuando
utilice el aparato ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando el aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico Ocial de Hoover: Para garantizar el
funcionamiento seguro y ecaz del aparato, recomendamos
que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas
exclusivamente por profesionales autorizados del Servicio
Técnico de Hoover.
No pise el cable, ni lo enrolle en brazos ni piernas al utilizar
el aparato.
No utilice el aparato sobre personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando
las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse
como residuos domésticos. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para más información sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este aparato, ponte en contacto con tu Ayuntamiento,
el servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde hayas
comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ES
20 *Disponible solo en algunos modelos **El diseño del cepillo puede variar según el modelo
INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
ES
A. Portezuela de la bolsa
A1. Asa de transporte
B. Pestillo de la portezuela de la bolsa
C. Indicador de control de la bolsa
D. Pedal para recoger el cable
E. Seguro de la manguera (Para
Sistema Nano Pack™)
F. Parking Slot
G. Mando de potencia variable giratorio
H. Pedal de encendido/apagado
I. Tapa del ltro de salida
J. Pestillo de liberación de la
tapa del ltro de salida
K. Herramienta 2en1
L. Manguera
M. Botón de desbloqueo de la bolsa
N. Bolsa
O. Filtro Pre-Motor
P. Armazón del ltro pre-motor
Q. Filtro de Descarga
R. Manguera con mango
R1. Gancho de la empuñadura de la man-
guera (Para Sistema Nano Pack™)
S. Regulador de succión
T. Regulador del tubo telescópico
U. Tubo telescópico
V. Cepillo para alfombras y suelos**
W. Deslizador de control de succión
X. Cepillo Mini Turbo Pet para elimi-
nación del pelo*
Y. Cepillo Mini Turbo para eliminación
de alérgenos*
Z. Tobera Parquet*
MONTAJE DEL APARATO
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que
quede encajado y bien sujeto en su sitio. [1] Para liberar la manguera: presione las
dos pestañas en el extremo de la manguera y tire.
2. Conecte la empuñadura al extremo superior del tubo. [2]
3. Conecte el extremo inferior del tubo con el cepillo para suelos y alfombras** o, de
ser necesario, con los accesorios. [3]
USO DEL APARATO
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe
continuar tirando cuando llegue a la marca roja. [6]
2. Regule el tubo telescópico a la altura deseada presionando el botón del regulador
del tubo telescópico y levantando o bajando el tubo inferior hasta encontrar la
posición de limpieza más cómoda. [5]
3. Tras conectar el tubo telescópico a la boquilla para moquetas y suelos**, ajuste el
control deslizante de succión de la boquilla según sus necesidades de limpieza [4]:
- Limpieza de suelos duros
Ajuste el control deslizante de succión de la boquilla al
símbolo.
- Alfombra estándar
Ajuste el control deslizante de succión de la boquilla al símbolo.
- Alfombra de pelo largo
Ajuste el control deslizante de succión de la boquilla al
símbolo.
Para obtener el mejor rendimiento y ecacia en alfombras y moqueta, ajuste el control
deslizante de succión en el símbolo. El control de succión también se puede utilizar
para reducir la fuerza de empuje operativa.
4. Encienda el aspirador pulsando el pedal de encendido/apagado en el cuerpo
principal del aspirador. [7]
5. Gire el mando de potencia variable giratorio para aumentar o disminuir la potencia
[8] y, a continuación, podrá empezar a aspirar. [10]
6. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. [7] Desenchufe
el aparato y pulse el botón recogecable para recoger el cable en el interior del aspirador.
SECCIÓN DE ESTACIONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
La manguera exible y el tubo telescópico se pueden estacionar temporalmente durante
el uso [11] o colocar en la posición de almacenamiento Nano Pack™ cuando no está
en uso [13]:
1. Retraiga el tubo telescópico hasta su longitud de almacenamiento. [14]
2. Retire la boquilla del extremo del tubo telescópico.
3. Retire la empuñadura de la manguera del tubo telescópico.
4. Suba el seguro de la manguera ubicado en la parte trasera del aspirador y enrolle la
manguera exible alrededor del aparato. [12,13]
5. Coloque el cepillo en la ranura de estacionamiento ubicada debajo del aparato. [14]
6. Coloque el tubo telescópico en el estacionamiento del tubo telescópico debajo del
electrodoméstico. [14]
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Sustitución de la Bolsa de Polvo
Si el indicador de control de la bolsa es de color rojo, vericar y, de ser necesario,
sustituir la bolsa.
1. Levante el pestillo de liberación de la puerta de la bolsa y abra la puerta de la bolsa. [15]
2. Levante el asa del portabolsas. [16]
3. Sostenga la bolsa con el soporte sobre una papelera. Pulse el botón rojo para
liberar automáticamente la bolsa sin que entre en contacto con el polvo. [17]
4. Doble una nueva bolsa [18] e inserte el cuello en el soporte de la bolsa. [19]
5. Vuelva a colocar la bolsa con el soporte en el aparato.
6. Cierre la portezuela de la bolsa.
ADVERTENCIA: La bolsa NO se cierra si la bolsa de polvo y/o el mecanismo de
expulsión automática de esta no están montados en el aspirador. Asegúrese siempre
de que la bolsa y el mecanismo de expulsión automática de la bolsa están presentes
cuando cierre la puerta de la bolsa.
RECUERDE:
En caso de atascarse, puede que el indicador de control de la bolsa sea
de color rojo. En ese caso, remitirse al capítulo “Eliminación de obstrucciones en el
sistema”.
*Disponible solo en algunos modelos
** Sólo para algunos modelos, los cepillos pueden variar según modelo
LISTA DE COMPROBACIÓN PARA EL USUARIO
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones
que se enumeran a continuación antes de llamar al Servicio Técnico de Hoover.
¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
¿La bolsa de polvo está llena? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
¿El filtro está bloqueado? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
¿Está obstruida la manguera o el cepillo? Consulte “Eliminación de una obstrucción
en el sistema”.
Un corte térmico apaga el aspirador para evitar que se recaliente si se utiliza
cuando está lleno, cuando hay un bloqueo o los filtros están sucios. De ocurrir
esto, apagar el aspirador, desenchufarlo y reparar el fallo. Tardará unos 30
minutos en reiniciarse automáticamente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de recambio y consumibles HOOVER
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de los
distribuidores de HOOVER. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de
serie del producto.
CALIDAD
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
SU GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el tíquet al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ES
21
Limpieza de ltros:
Para mantener óptimas prestaciones de su aspirador, lave el ltro Hepa Pre-Motor y el de
descarga al cambiar 5 veces la bolsa.
Limpieza del ltro pre-motor:
1. Levante el pestillo de liberación de la portezuela de la bolsa para abrirla y retirar el
soporte de la bolsa. [15,16]
2. Deslice el armazón del ltro pre-motor del aspirador. [20]
3. Extraiga el ltro del bastidor. [21]
4. Lave el ltro pre-motor con agua tibia [24] y déjelo secar [25] completamente antes
de introducirlo en el aspirador.
Limpieza del ltro de salida:
1. Desenganche la tapa del ltro de escape y retire el paquete de ltros de escape.
[22,23]
2. Lave el ltro de salida con agua tibia [24] y déjelo secar por [25] completo antes de
introducirlo en el aspirador.
RECUERDE: No usar agua hirviendo o detergentes. En caso improbable de
dañarse los ltros, coloque un repuesto Hoover original.
No trate de utilizar el aparato sin montar la bolsa del polvo o el ltro.
Para eliminar obstrucciones en el sistema
Si el indicador de control de la bolsa es de color rojo:
1. Compruebe si la bolsa está llena. De ser así, remitirse al capítulo “Sustitución de la
bolsa del polvo”.
2. Si la bolsa no está llena, entonces:
A.
¿Cabe la posibilidad de que sea preciso limpiar los ltros? Si es así, remitirse al
capítulo “Limpieza del Filtro”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una vara o
pértiga para eliminar cualquier bloqueo en el tubo telescópico o en la manguera
exible.
ADVERTENCIA: -
El indicador de la bolsa permanecerá rojo si el aspirador se utiliza
cuando la bolsa está llena, si existe algún bloqueo o si los ltros están sucios. Si
se utiliza durante un tiempo prolongado con el indicador de control de la bolsa en
rojo, una protección electrónica apagará el aspirador para evitar ningún riesgo de
sobrecalentamiento. De ocurrir esto, apague el aspirador, desenchúfelo y repare el fallo
(véase “Eliminación de una obstrucción en el sistema”). El cortocircuitador tardará unos
30 minutos en reiniciarse automáticamente.
ACCESORIOS Y CEPILLOS
Todos los accesorios se pueden encajar en el extremo de la empuñadura de la
manguera [2] o en el extremo del tubo.
• Herramienta 2 en 1 que combina varias funciones en un solo utensilio [K]:
- Accesorio rincones – Para rincones y zonas de difícil acceso.
- Cepillo para polvo – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas.
Cepillo Mini Turbo Pet para eliminación del pelo* [X] – En escaleras o para la
limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Especialmente adecuada
para eliminar los pelos de mascotas.
Tobera Mini Turbo eliminación alérgenos* [Y] – En escaleras o para la limpieza
a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Particularmente adecuada para
eliminar los alérgenos.
Tobera Parquet* [Z] – Para suelos de parqué y demás suelos delicados.
IMPORTANTE: No utilice la mini tobera turbo para alfombras que tengan ecos largos,
estén hechas de piel animal, ni sean de pelo de un espesor superior a 15 mm. No
mantenga la boquilla inmóvil mientras el cepillo esté girando.
22
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid
slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og
derover og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en
sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med
at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå
en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER
servicetekniker udskifte strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra
roterende børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som
anbefalet eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk
elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller våde overader
eller til opsugning af væsker.
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den
ser ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og
effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller
reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-
servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald.
For mere detaljeret information om behandling, genopretning og genbrug af dette produkt,
henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning, hvor du
købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DK
23 *Kun til visse modeller **Udformningen af mundstykkerne kan variere i forhold til modellerne
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
DK
A. Poselåg
A1. Bærehåndtag
B. Udløsningknap til poselåg
C. Indikator til posekontrol
D. Pedalknap til ledningsoprulning
E. Slangelås (For Nano Pack™-system)
F. Parkeringslås
G. Variabel roterende sugestyrke
H. Tænd/sluk-pedalknap
I. Dæksel til udsugningslter
J. Udløserlås til dæksel til
udsugningslter
K. 2-i-1 værktøj
L. Slange
M. Udløsningsknap til posen
N. Pose
O. Præ-Motor Filter
P. Præmotor-lterramme
Q. Udsugningslter
R. Håndtag
R1. Krog til slangehåndtag (For Nano
Pack™-system)
S. Sugekontrol
T. Reguleringsanordning til teleskoprør
U. Teleskoprør
V. Tæppe- og gulvmundstykke**
W. Skyder til sugekontrol
X. Mini-turbomundstykke til dyrehår*
Y. Mini-turbomundstykke til allergener*
Z. Parketgulvs mundstykke*
MONTERING AF DIN DAMPRENSER
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på
plads. [1] For at frigøre slangen: tryk blot på de to låge for enden af slangen, og træk.
2. Tilslut håndtaget til rørets øverste ende. [2]
3. Tilslut rørets nederste ende til tæppe- og gulvmundstykket** eller evt. andet tilbehør.
[3]
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere
ud end det røde mærke. [6]
2. Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at trykke på knappen til teleskoprørets
justeringsanordning, og løft eller sænk røret til den ønskede rengøringsposition. [5]
3. Efter at have forbundet teleskoprøret tæppe- og gulvmundstykket**, justeres
skyderen til sugekontrol på mundstykket iht. dine rengøringsbehov [4]:
- Rengøring af hårdt gulv
Indstil skyderen til sugekontrol på mundstykket til symbolet.
- Standardtæppe
Indstil skyderen til sugekontrol på mundstykket til symbolet.
- Tæppe med lange bre
Indstil skyderen til sugekontrol på mundstykket til symbolet.
For at opnå den bedste ydeevne og effektivitet på tæppet, skal du justere skyderen til
sugekontrol, så det peger på dette symbol. Sugekontrollen kan også bruges til at
reducere kraften under betjening.
4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen på støvsugeren. [7]
5. Drej den variabel roterende sugestyrke for at øge eller reducere effekten [8],
hvorefter du kan begynde at støvsuge. [10]
6. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. [7] Træk stikket ud af
stikkontakten, og tryk på knappen til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i
støvsugeren.
AFSNIT OM OPBEVARING
Den eksible slange og teleskoprøret kan parkeres for midlertidig opbevaring under brug
[11] eller i Nano Pack™-opbevaringsposition, når de ikke er i brug [13].
1. Skub teleskoprøret sammen til opbevaringslængden. [14]
2. Fjern mundstykket fra teleskoprørets ende.
3. Fjern slangehåndtaget fra teleskoprøret.
4. Løft slangelåsen bag på støvsugeren, og sno den eksible slange omkring produktet.
[12,13]
5. Sæt mundstykket fast i parkeringslåsen under støvsugeren. [14]
6. Placér teleskoprøret i parkeringslåsen til teleskoprøret under produktet. [14]
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Udskiftning af støvposen
Hvis poseskift indikatoren er rød, så kontroller venligst, og om nødvendigt, udskift posen.
1. Løft udløserappen til posedøren, og åbn posedøren. [15]
2. Løft håndtaget på poseholderen. [16]
3. Hold posen med holderen over en skraldespand. Tryk på den røde knap for
automatisk at udløse posen, uden at have kontakt med støvet. [17]
4. Fold en ny pose [18] og indsæt kraven i poseholderen. [19]
5. Placér posen med holderen i støvsugeren igen.
6. Luk posedøren.
ADVARSEL: Poselåget lukker IKKE, hvis støvposen og/eller posens automatiske
udskubningsmekanisme ikke monteres på støvsugeren. Det skal altid sikres, at posen
og posens automatiske udskubningsmekanisme er til stede, når man lukker posedøren.
HUSK:
Posekontrolindikatoren kan være rød, hvis der opstår en tilstopning. I dette
tilfælde se ‘At fjerne en blokade fra systemet’.
Rensning af ltrene:
For at opretholde støvsugerens optimale sugeevne skal for-motorlteret og udblæsningslteret
udskiftes efter hvert 5. poseskift.
Rensning af for-motor lter:
1. Løft posedørens udløserklinke for at åbne posedøren og fjern poseholderen. [15,16]
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
BRUGER-CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk
apparat.
Er støvposen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
Er filteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra
systemet”.
En termisk sikring slukker for støvsugeren for at forhindre overophedning, hvis
den bruges når den er fuld, eller hvis der er en tilstopning eller beskidte filtre. Hvis
dette skulle ske, så sluk for støvsugeren, træk stikket ud og ret fejlen. det vil tage
varmeudveksleren ca. 30 minutter at nulstille sig automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover Reservedele og Forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte HOOVER reservedele. Disse fås fra den lokale HOOVER forhandler
eller direkte fra Hoover, Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
DK
24
2. Skub lterrammen før motoren fra støvsugeren. [20]
3. Fjern lteret fra rammen. [21]
4. Vask lteret før motoren med varmt vand [24], og lad den tørre [25] fuldkommen før
den indsættes i støvsugeren igen.
Rengøring af udsugningslteret:
1. Løsn dækslet på udsugningslteret og fjern udsugningslterpakken. [22,23]
2. Vask udstødningslteret med varmt vand [24], og lad den tørre [25] fuldkommen før
den indsættes i støvsugeren igen.
Husk: Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Skulle det ske at ltre
bliver beskadiget, isættes en original Hoover udskiftning.
forsøg ikke på at anvende produktet uden en støvpose eller et lter isat.
Fjernelse af en tilstopning af systemet.
Hvis posekontrolindikatoren er rød:
1. Kontroller om posen er fuld. Hvis den er, se ‘Udskiftning af støvpose’.
2. Hvis posen ikke er fuld, så:
A.
Trænger ltrene til at blive renset? Hvis den er, se ‘Rensning af lter’.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller et skaft
til at fjerne eventuelle tilstopninger fra teleskoprøret eller den bøjelige slange.
ADVARSEL: -
Kontrollampen for posen vil forblive rød hvis støvsugeren er fuld, hvis der er
en tilstopning eller hvis ltrene er snavsede. Hvis den anvendes i en bestemt tidsperiode
med rød posekontrolindikator, vil en elektronisk sikring slukke for støvsugeren for at
forhindre overophedning. Hvis dette forekommer, skal du slukke for støvsugeren, trække
stikket ud og rette fejlen (se ”Fjernelse af en tilstopning af systemet”). Det vilt tage ca. 30
minutter før overbelastningssikringen nulstiller sig automatisk.
TILBEHØR OG MUNDSTYKKER
Alt tilbehør kan sættes på enden af slangehåndtaget eller [2] på enden af røret.
• 2-i-1 værktøj kombinerer ere funktioner i ét værktøj [K]:
- Fugemundstykke – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til.
- Børstemundstykke – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder.
Mini-turbomundstykke til dyrehår* [X] trapper eller til rengøring af tekstiloverader
i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til fjernelse af dyrehår.
Mini-turbomundstykke til allergener* [Y] – På trapper eller til rengøring af
tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til
fjernelse af allergener.
Parketgulvs mundstykke* [Z] – Til parketgulve og andre sarte gulve.
VIGTIGT: Brug ikke turbo- og mini-turbomundstykket på tæpper med lange frynser, skind
og på tæppeiser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten
roterer.
25
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik
denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne
veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt
før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer
med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet
og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la
en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som
anbefales eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små
mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er
ikke helseskadelig.
Du ikke bruke apparatet utendørs, våte overater eller
til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm
aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike
væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å
fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service-
og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-
teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt
armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring
av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må
gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du
kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av
dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller
forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NO
26 *Bare enkelte modeller **Munnstykkets design kan variere fra modell til modell
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
NO
A. Dør for pose
A1. Bærehåndtak
B. Posedørens utløser
C. Posekontrollindikator
D. Fotpedal for innrulling av ledning
E. Slangelås (For Nano
Pack™-systemet)
F. Parkeringsspor
G. Regulerbar roterende strømkontroll
H. På/av-knapp
I. Avgasslterets deksel
J. Utløser for utslippslterets deksel
K. 2-i-1 verktøy
L. Slange
M. Utløserknapp for pose
N. Pose
O. Pre-motor lter
P. Førmotors lterramme
Q. Avgasslter
R. Håndtak
R1. Feste for håndtaket (For
Nano Pack™-systemet)
S. Sugeregulator
T. Teleskoprørjustering
U. Teleskoprør
V. Munnstykke til teppe og gulv**
W. Glidebryter for sugekontroll
X. Miniturbomunnstykke for dyrehår*
Y. Miniturbomunnstykke for allergen*
Z. Munnstykke for parkett*
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses
fast. [1] For å løse ut slangen: trykk inn de to låsene på enden av slangen og trekk.
2. Fest håndtaket på den øvre enden av røret. [2]
3. Kople rørets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv ¨ eller tilbehør hvis
påkrevd. [3]
BRUK AV APPARATET
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover
det røde merket. [6]
2. Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved trykke på knappen for justering av
teleskoprøret, og hev eller senk røret til du oppnår rengjøringsposisjonen som er
mest behagelig for deg. [5]
3. Etter å ha koblet teleskoprøret til munnstykket for teppe og gulv**, juster glidebryteren
som kontrollerer sugeevnen på munnstykket, ut fra rengjøringsbehovet [4]:
- Rengjøring av hardt gulv
Juster glidebryteren for sugekontrollen på munnstykket til
symbolet.
- Standardteppe
Juster glidebryteren for sugekontrollen på munnstykket til
symbolet.
- Langhåret teppe
Juster glidebryteren for sugekontrollen på munnstykket til
symbolet.
For best ytelse og effektivitet på teppe, juster glidebryteren for sugekontroll til symbolet.
Sugekontrollen kan også brukes for å redusere skyvekraften.
4. Skru på støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen på støvsugeren. [7]
5. Drei den regulerbare roterende strømkontrollen for å øke eller redusere kraften [8]
og start støvsugingen. [10]
6. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. [7] Koble 6. fra ledningen og
trykk på ledningsknappen for at ledningen skal kveiles opp i støvsugeren.
AVSNITT OM PARKERING OG OPPBEVARING
Den eksible slangen og teleskoprøret kan parkeres for midlertidig lagring mens det er i
bruk [11], eller i lagringsposisjonen til Nano Pack™ når det ikke er i bruk [13]:
1. Trekk teleskoprøret tilbake til lagringslengde. [14]
2. Fjern munnstykket fra enden av teleskoprøret.
3. Fjern slangehåndtaket fra teleskoprøret.
4. Løft på slangelåsen bak på støvsugeren og snurr den eksible slangen rundt
produktet. [12,13]
5. Fest munnstykket til lagringsfestet under produktet. [14]
6. Fest teleskoprøret til lagringsfestet under produktet. [14]
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Bytte støvposen
Hvis posekontrollindikatoren er rød, må du kontrollere, og hvis nødvendig, bytte ut posen.
1. Løft utløseren til posedøren og åpne døren. [15]
2. Løft opp håndtaket på poseholderen. [16]
3. Hold posen med holderen over en avfallsbeholder. Trykk på den røde knappen for å
løsne posen automatisk uten å komme i kontakt med støvet. [17]
4. Brett ut en ny pose [18] og fest ringen i poseholderen. [19]
5. Sett posen med holderen inn i støvsugeren.
6. Lukk døren til posen.
ADVARSEL: Posedøren lukkes IKKE hvis støvsugerposen og/eller posens automatiske
utløsermekanisme ikke er montert i støvsugeren. Pass på at posen og posens
automatiske utløsermekanisme nnes når du lukker posedøren.
HUSK:
Posens kontrollindikator kan også lyse rødt hvis en fortetting har oppstått. Se
“Fjerne en tilstopping fra systemet” hvis dette er tilfelle.
Rense ltrene:
For å opprettholde optimal ytelse for din støvsuger, må du vaske pre-motor-lteret og
utsugingslteret etter hvert 5. posebytte.
Rengjøring av pre-motor-lteret:
1. Åpne dekslet og fjern poseholderen. [15,16]
2. Trekk rammen til pre-motorlteret opp og ut av støvsugeren. [20]
*Bare enkelte modeller ** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
SJEKKLISTE FOR BRUKEREN
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du
ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
Er støvposen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
Er filteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra
systemet”.
En utkoblingsanordning slår av støvsugeren for å hindre overoppheting hvis den
brukes når den er full, ved en blokkering eller med skitne filter. Hvis dette skjer,
må apparatet slås av og kobles fra hovednettet, og feilen må korrigeres. Det vil ta
omtrent 30 minutter for at nedstengingen skal automatisk nullstilles.
VIKTIG INFORMASJON
Reservedeler og forbruksdeler fra HOOVER
Bruk alltid originale reservedeler fra HOOVER. Du får tak i disse hos nærmeste HOOVER-
forhandler, eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret
ditt.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
DIN GARANTI
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
NO
27
3. Ta lteret ut av rammen. [21]
4. Rengjør pre-motorlteret med varmt vann [24] og la det tørke [25] godt før du setter
det inn i støvsugeren igjen.
Rengjøring av avgasslteret:
1. Løsne utslippslterets deksel og ta ut utslippslterpakken. [22,23]
2. Rengjør utslippslteret med varmt vann [24] og la det tørke [25] godt før du setter
det inn i støvsugeren igjen.
Husk: Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. I det usannsynlige tilfellet at
lteret blir ødelagt, tilpass en erstatning fra Genuine Hoover.
Ikke prøv å bruk produktet uten en støvpose eller lter innsatt.
Fjerne en tilstopping fra systemet
Hvis posens kontrollindikator lyser rødt:
1. Kontroller om posen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Bytte støvposen”.
2. Hvis posen ikke er full:
A.
Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense lteret”.
B. Kontroller om det nnes andre tilstoppinger i systemet - Bruk et stag eller en
stake for å fjerne tilstopping fra teleskoprøret eller den eksible slangen.
ADVARSEL: -
Posekontrollindikatoren fortsetter å lyse rødt hvis støvsugeren brukes
mens posen er full, hvis det nnes en tilstopping eller hvis lteret er skittent. Hvis
støvsugeren brukes over lengre tid med rød posekontrollindikator, vil en elektronisk
utkoblingsanordning slå av støvsugeren for å hindre risiko for overoppheting. Hvis dette
skulle skje, slå av støvsugeren, trekk ut støpslet og rett opp feilen (se “Fjerne en tilstopping
fra systemet”). Det vil ta omtrent 30 minutter fra avstenging til automatisk tilbakestilling.
TILBEHØR OG MUNNSTYKKER
Alt tilbehøret kan festes til enden av slangens håndtak [2] eller til rørets endestykke.
• 2-i-1-verktøy kombinerer ere funksjoner i ett verktøy [K]:
- att munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til.
- støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømntlige områder.
Miniturbomunnstykke for dyrehår* [X] – I trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler
og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av
dyrehår.
Miniturbomunnstykke for allergen* [Y] – I trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler
og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av
allergener.
Munnstykke for parkett* [Z] – for parkettgulv og andre ømtålige gulv.
VIKTIG: Ikke bruk turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser,
dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes
i stadig bevegelse mens børsten roterer.
28
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivet i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du följt
och läst anvisningarna noga innan du påbörjar att använda
maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av
apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning eller innan rengöring av produkten eller utföring
av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder
och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och som inte har erfarenhet och kunskaper som
behövs, förutsatt att de övervakas eller har fått instruktioner
om hur apparaten används på et säkert vis, och förstår
riskerna som är involverade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska
utföra, får inte göras av barn utan övervakning.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att
använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker,
måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER
byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från
roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar
som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: vissa mattor kan orsaka en liten
uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar
är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten utomhus eller på något vått underlag
eller för våtdammsugning.
Dammsug inte hårda eller vassa föremål, tändstickor, het
aska, mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra
ut kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
Hoover service: För att säkerställa en fortsatt säker
och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att
service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad
servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vrida den runt armar eller ben när du
använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och
renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SE
29 *Endast vissa modeller **Munstycksdesign kan variera beroende på modell.
LÄRA KÄNNA DIN DAMMSUGARE
SE
A. Påslucka
A1. Bärhandtag
B. Spärr till påslucka
C. Påsindikator
D. Pedal till sladdvinda
E. Slangspärr (För Nano
Pack™-systemet)
F. Parkeringshake
G. Vridreglage för effektreglering
H. På/av-pedal
I. Skydd för utblåsningslter
J. Frigöringsspärr för ut-
blåsningslterskydd
K. 2-i-1 verktyg
L. Slang
M. Frigöringsknapp för påsen
N. Påse
O. Förmotorlter
P. Ram för lter till förmotorn
Q. Utblåsningslter
R. Handtag
R1. Krok för slanghandtag (För Nano
Pack™-systemet)
S. Sugreglerare
T. Teleskoprörsreglage
U. Teleskoprör
V. Matt- och golvmunstycke**
W. Sugreglage
X. Miniturbomunstycke för borttagning
av djurhår*
Y. Allergenavlägsnande miniturbomun-
stycke*
Z. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP DAMMSUGAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. [1] För att
ta loss slangen: tryck bara ned de två knapparna på slangänden och dra.
2. Anslut handtaget till övre änden av röret. [2]
3. Anslut rörets nedre ände till matt- och golvsmunstycket** eller tillbehören vid behov.
[3]
ANVÄNDNING
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än
till den röda markeringen. [6]
2. Ställ in teleskopröret på önskad längd genom att trycka in rörsregleringsknappen
och ytta rörreglaget uppåt eller nedåt till den position som är bekvämast. [5]
3. När du anslutit teleskopröret till matt- och golvmunstycket**, ställer du in sugreglaget
på munstycket i enlighet med aktuellt städbehov. [4]:
- Rengöring av hårda golv
Justera sugreglaget på munstycket i nivå med symbolen.
- Standardmatta
Justera sugreglaget på munstycket i nivå med symbolen.
- Långhårig matta
Justera sugreglaget på munstycket i nivå med symbolen.
Flytta sugreglaget till symbolen för bästa prestanda och effektivitet på mattor.
Sugreglaget kan också användas för att minska tryckeffekten.
4. Slå på dammsugaren med På/av-pedalen på dammsugarkroppen. [7]
5. Skruva på vridreglaget för effektreglering för att öka eller minska effekten [8] innan
du börjar dammsuga. [10]
6. När du är klar stänger du av dammsugaren med På/av-pedalen. [7] Dra ur kontakten och
tryck på knappen för sladdindragning för att dra in sladden i dammsugaren igen.
PARKERINGS OCH FÖRVARINGS AVSNITT
Den exibla slangen och teleskopröret kan tillfälligt parkeras under användning [11] eller
placeras i Nano Pack™-förvaringsläget när de inte används [13]:
1. Fäll ihop teleskopröret till förvaringslängd. [14]
2. Ta loss munstycket från teleskopröret.
3. Avlägsna slanghandtaget från teleskopröret.
4. Släpp upp slangspärren baktill på dammsugaren och vira slangen runt dammsugaren.
[12,13]
5. Placera munstycket i parkeringsskåran under produkten. [14]
6. Placera teleskopröret i parkeringsskåran under produkten, [14]
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN
Utbyte av dammpåse
Om påsindikatorn är röd ska du kontrollera påsen och byta ut den vid behov.
1. Lyft upp påsluckans frigöringsspärr och öppna påsluckan. [15]
2. Lyft upp handtaget på påshållaren. [16]
3. Håll påsen med hållaren över en papperskorg. Tryck på den röda knappen för att
släppa påsen automatiskt utan kontakt med dammet. [17]
4. Vik en ny påse [18] och sätt in kragen i påshållaren. [19]
5. Sätt tillbaka påsen med hållaren i apparaten.
6. Stäng påsluckan.
VARNING: Påsluckan kan INTE stängas om påsen och/eller påsens automatiska
utmatningsmekanism inte är fastmonterade vid dammsugaren. Säkerställ alltid att påsen
och den automatiska utmatningsmekanismen sitter på plats innan du stänger påsluckan.
KOM IHÅG:
Påsindikatorn kan också bli röd om det har skett en tilltäppning. I detta fall
hänvisas du till “Ta bort en blockering från systemet”.
Rengöring av ltrena:
För att behålla optimal prestanda hos din dammsugare ska motorltret och utblåsningsltret
tvättas efter vart femte påsbyte.
Rengöra förmotorltret
1. Lyft upp påsdörrspärren för att öppna påsdörren och ta bort påshållaren. [15,16]
2. Dra ut förmotorltrets ram från dammsugaren. [20]
*Endast vissa modeller ** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDARE
Om du har ett problem med produkten, slutför denna enkla checklista för användare,
innan du ringer ditt lokala Hoover servicekontor.
Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att
koppla in en annan eldriven apparat.
Är dammpåsen överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
Är filtret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
En värmesäkring stänger av dammsugaren för att förhindra överhettning om den
används när den är full, om det finns en blockering eller om filtren är smutsiga. Om
detta händer stäng då av apparaten, koppla ur och rätta till felet. Det tar omkring
30 minuter för säkringen att automatiskt återställas.
VIKTIG INFORMATION
HOOVER reservdelar och förbrukningsvaror
Byt alltid delar med äkta HOOVER reservdelar. Dessa nns tillgängliga från din lokala HOOVER
återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
Kvalité
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
DIN GARANTI
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när
man kräver ersättning enligt garantin.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
SE
30
3. Avlägsna ltret från ramen. [21]
4. Tvätta förmotorltret i varmt vatten [24] och låt det torka [25] ordentligt innan du
sätter tillbaka det i dammsugaren.
Rengöra utblåsningsltret
1. Lossa locket för utblåsningslter och ta bort lterpaketet. [22,23]
2. Tvätta avgasltret i varmt vatten [24] och låt det torka [25] ordentligt innan du sätter
tillbaka det i dammsugaren.
Kom ihåg: Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Om ltren mot
förmodan skulle skadas ska de ersättas med en äkta Hoover-reservdel.
Använd inte produkten utan dammpåse eller lter.
Ta bort en blockering från systemet
Om påsindikatorn är röd:
1. Kontrollera om påsen är full. Gå i så fall till avsnittet ”Utbyte av dammpåse”.
2. Om påsen inte är full:
A.
Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöring av lter”.
B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stav eller en
stake för att ta bort blockeringen från teleskopiskt rör eller slang.
VARNING: -
Påssymbolen förblir röd om dammsugaren används när påsen är full,
om det nns en blockering eller om ltren är smutsiga. Om den används en längre tid
medan påsindikatorn lyser rött, stänger en elektronisk säkring av dammsugaren för att
förhindra överhettning. Om detta inträffar slår du av dammsugaren, drar ut sladden och
rättar till felet (se ”Ta bort en blockering från systemet”). Det tar ungefär 30 minuter för
strömavbrottet att återställas automatiskt.
TILLBEHÖR OCH MUNSTYCKEN
Alla tillbehör kan monteras på slanghandtagets ände [2] eller på rörets ände.
• 2-i-1-verktyg kombinerar era olika funktioner i ett verktyg [K]:
- Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen.
- Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen.
Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* [X] – I trappor eller för djuprengöring
av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för borttagning av djurhår.
Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* [Y] – I trappor eller för djuprengöring av
textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för allergenborttagning.
Parkettmunstycke* [Z] – För parkettgolv och andra känsliga golv.
VIKTIGT: Använd inte turbo- och miniturbomunstycket på mattor med långa fransar,
djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket stilla på en plats
när borsten roterar.
31
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja
irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen
kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat henkilöt. Taas
henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen
kyvykkyys, ja joilla ei ole aikaisempaa kokemusta tai tietoja
saavat käyttää laitetta, mikäli heille on annettu ohjausta
sekä valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman vanhemman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, mikäli virtajohto
on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi
valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset poissa pyörivistä
harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: jotkut matot voivat aiheuttaa vähäisen
määrän staattista sähköä. Staattinen sähkön purkaus ei ole
vaarallinen terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi
nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa
tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
Hoover-huolto: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa
antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen
ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten
jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat
lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta
viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FI
32 *Vain joissakin malleissa **Suulakkeen muoto saattaa vaihdella mallista toiseen
LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
FI
A. Pölypussilokeron kansi
A1. Kantokahva
B. Pölypussilokeron kannen salpa
C. Pölypussin täyttymisen ilmaisin
D. Johdon kelaus painike
E. Letkun salpa (Nano Pack™
-järjestelmälle)
F. Säilytys
G. Säädettävä tehon voimakkuus
H. Virtapainike
I. Poistoilmasuodattimen kansi
J. Poistoilmasuodattimen
kannen vapautussalpa
K. 2in1-varuste
L. Letku
M. Pölypussin vapautuspainike
N. Pölypussi
O. Moottorin esisuodatin
P. Moottorin suodattimen kehys
Q. Poistoilmasuodatin
R. Kahva
R1. Letkunkahvan koukku (Nano
Pack™ -järjestelmälle)
S. Imutehon säädin
T. Teleskooppiputken säädin
U. Teleskooppiputki
V. Matto- ja lattiasuulake**
W. Imunhallinnan liukusäädin
X. Lemmikkieläin miniturbosuulake*
Y. Miniturbosuulake
allergeenien poistoon*
Z. Parkettisuulake*
LAITTEEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa, sekä lukittuu paikalleen.
[1] Letkun irrottaminen: paina letkun toisessa päässä sijaitsevaa kahta painiketta
yhtäaikaisesti ja vedä.
2. Liitä kahva putken yläosaan. [2]
3. Liitä putken alaosa matto- ja lattiasuulakkeeseen** tai muuhun lisäosaan. [3]
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Vedä johto esiin ja kytke pistoke pistorasiaan. Vedä johtoa ulos enintään punaiseen
merkkiin asti. [6]
2. Säädä teleskooppiputken korkeus painamalla teleskooppiputken säätimen painiketta
ja siirrä putkea ylös tai alas, jotta tavoitat mukavimman siivousasennon. [5]
3. Voit säätää imunhallinnan liukusäädintä suulakkeessa sen jälkeen kun olet liittänyt
teleskooppiputken matto- ja lattiasuulakkeeseen** [4]:
- Kovien lattiapintojen puhdistus
Säädä imunhallinnan liukusäädin suulakkeessa
siinä näkyvän symbolin mukaisesti.
- Tavallinen matto
Säädä imunhallinnan liukusäädin suulakkeessa siinä näkyvän
symbolin mukaisesti.
- Pitkähapsuinen matto
Säädä imunhallinnan liukusäädin suulakkeessa siinä näkyvän
symbolin mukaisesti.
Säädä imuhallinnan liukusäädintä suulakkeen symbolin mukaan parhaan mahdollisen
suorituskyvyn ja tehon saavuttamiseksi. Imunhallintaa voi käyttää myös työntövoiman
pienentämiseen.
4. Käynnistä imuri painamalla rungon käynnistys/sammutuspoljinta. [7]
5. Kierrä tehonsäädintä lisätäksesi tai vähentääksesi tehoa [8] ja aloita sitten
imurointi. [10]
6. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. [7] Irrota pistoke
virtalähteestä ja kelaa johto takaisin imuriin painamalla kelauspainiketta.
SÄILYTYS JA VARASTOINTI -OSIO
Letku ja teleskooppiputki voidaan säilyttää pystyasennossa väliaikaisesti niiden ollessa
käytössä [11] tai asettaa Nano Pack™ -säilytysasentoon, kun imuri ei ole käytössä [13]:
1. Paina teleskooppiputki varastointipituuteen. [14]
2. Irrota suulake teleskooppiputken päästä.
3. Irrota letkun kahva teleskooppiputkesta.
4. Nosta letkun salpa imurin takaa ja kierrä letku tuotteen ympärille. [12,13]
5. Aseta suulake suulakkeen kiinnitysuraan tuotteen alle. [14]
6. Aseta teleskooppiputki teleskooppiputken kiinnitysuraan tuotteen alle. [14]
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
Pölypussin vaihto
Jos pölypussin merkkivalon väri on punainen, tarkista pölypussi ja vaihda tarvittaessa.
1. Nosta pölypussin lokeron vapautussalpa ja avaa lokeron kansi. [15]
2. Nosta pölypussin pidikkeen kahva ylös. [16]
3. Pitele pidikkeessä olevaa pölypussia roska-astian yllä. Paina punaista painiketta
pölypussin irrottamiseksi automaattisesti. [17]
4. Taita uusi pölypussi [18] ja aseta kaulus pölypussin pidikkeeseen. [19]
5. Aseta pölypussi pidikkeineen takaisin laitteeseen.
6. Sulje lokeron kansi.
VAROITUS: Pussin lokero EI sulkeudu, jos pölypussi ja/tai pussin automaattinen
poistomekanismi eivät ole asennettuina oikein laitteeseen. Varmista aina pussi ja pussin
automaattinen poistomekanismi ennen kuin suljet pussin lokeron.
MUISTA:
Pölypussin merkkivalo saattaa olla punainen, kun laitteessa on tukos. Katso
tällöin lisätietoja kohdasta “Tukoksen poistaminen imurista”.
Suodattimien puhdistaminen:
Jotta imurisi suorituskyky olisi paras mahdollinen, pese moottorin edessä oleva suodatin ja
poistoilmansuodatin joka 5. pölypussin vaihdon yhteydessä.
Moottorisuodattimen puhdistaminen
1. Nosta pölypussilokeron salpaa avataksesi lokero ja irrota pussin pidike. [15,16]
2. Liu’uta moottorin esisuodattimen kehystä laitteesta. [20]
*Vain joissakin malleissa ** Vain joissakin malleissa, suu-
lakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
KÄYTTÄJÄN TARKISTUSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat
yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
Onko pölypussi liian täynnä? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
Onko suodatin tukkeutunut? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
Onko letku tai suutin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
Lämpövirrankatkaisin kytkee imurin laitteen pois ylikuumenemisen välttämiseksi,
jos sitä käytetään täynnä, siinä on tukos tai likaiset suodattimet. Jos näin tapahtuu,
kytke laite pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika. Turvakatkaisu nollautuu
itsestään noin 30 minuutin kuluessa.
TÄRKEÄÄ TIETOA
HOOVER-varaosat ja -tarvikkeet
Käytä aina vain alkuperäisiä HOOVER-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta HOOVER-
jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen
tyyppinumero.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen ulkopuolisen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
TAKUU
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee sen maan Hoover-edustaja, josta laite on ostettu.
Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän
takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä laitteen myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FI
33
3. Irrota suodatin kehyksestä. [21]
4. Pese moottorin esisuodatin lämpöisellä vedellä [24] ja anna sen kuivata [25] ennen
kuin asetat sen laitteeseen.
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
1. Avaa poistosuodattimen kansi ja irrota poistosuodatinpakkaus. [22,23]
2. Pese poistoilmansuodatin lämpöisellä vedellä [24] ja anna sen kuivata [25] ennen
kuin asetat sen laitteeseen.
Muista: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Mikäli suodatin vaurioituu, hanki
tilalle Hoover-varaosa.
Älä yritä käyttää imuria ilman pölypussia tai suodatinta.
Tukoksen poistaminen
Jos pussin merkkivalo on punainen:
1. Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos on, katso ohjeet kohdasta “Pölypussin vaihto”.
2. Jos pussi ei ole täynnä, tarkista:
A.
Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos on, katso ohjeet kohdasta
“Suodattimen puhdistus”.
B. Tarkasta, onko laitteessa muuta tukosta. - Poista tukos teleskooppiputkesta tai
letkusta kepin tai sauvan avulla.
VAROITUS: -
Pölypussin ilmaisimen väri pysyy punaisena, jos imuria käytetään kun
pölypussi on täynnä, imurissa on tukos tai suodattimet ovat likaisia. Jos imuria on
käytetty jo jonkin aikaa pussin ilmaisimen ollessa punaisena, sähköinen virrankatkaisin
kytkee laitteen pois päältä automaattisesti ylikuumenemisvaaran välttämiseksi. Jos
näin tapahtuu, kytke imuri pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika (katso kohta
”Tukoksen poistaminen”). Katkaisu nollautuu itsestään noin 30 minuutin kuluessa.
LISÄVARUSTEET JA SUULAKKEET
Kaikki lisävarusteet sopivat letkun kädensijan [2] tai putken päähän.
• 2 in 1 -suutinta voidaan käyttää useaan eri tarkoitukseen [K]:
- Rakosuulake – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä alueita varten.
- Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia
pintoja varten.
Lemmikkieläin miniturbosuulake* [X] – Voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa
tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia alueita. Sopii erityisesti eläinkarvojen
poistamiseen.
Miniturbosuulake allergeenien poistoon* [Y] – Voit imuroida portaita tai
syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia alueita. Sopii erityisesti
allergiaa aiheuttavien kohteiden imurointiin.
Parkettisuulake* [Z] – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini turbosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja,
eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta
paikoillaan yhdessä kohdassa harjan pyöriessä.
34
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες που περιέχει ο οδηγός που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους
και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει
την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής
από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων
συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο
κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής. Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα
παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφάλειά τους.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει
φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για
λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να
γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό
HOOVER.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια, τα
πόδια,τα μαλλιά ή τα ρούχα σας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά
και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικός ηλεκτρισμός: ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν
είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους, σε
υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα,
ψιλή σκόνη ή χώματα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα
παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού,
σπρέυ ή τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover: Για την διατήρηση της ασφαλούς
και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις
συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω
από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις
σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα
κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση
αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή, την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ
και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GR
35 *Μόνο ορισμένα μοντέλα **Η σχεδίαση του ακροφυσίου μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
GR
A. Κάλυμμα της σακούλας
A1. Λαβή μεταφοράς
B. Kλείστρο πόρτας σακούλας
C. Λυχνία ελέγχου σακούλας
D. Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου
E. Μάνδαλο εύκαμπτου σωλήνα
ια σύστημα Nano Pack™)
F. Εγκοπή στάθμευσης
G. Περιστροφικό χειριστήριο
μεταβλητής ισχύος
H. Πεντάλ (On/O)
I. Κάλυμμα φίλτρου εξόδου
J. Μάνδαλο απασφάλισης
καλύμματος φίλτρου εξόδου
K. Εργαλείο 2 σε 1
L. Εύκαμπτος σωλήνας
M. Κουμπί απελευθέρωσης σακούλας
N. Σακούλα
O. Φίλτρο πριν το μοτέρ
P. Πλαίσιο φίλτρου πριν από το μοτέρ
Q. Φίλτρο αέρα
R. Λαβή εύκαμπτου σωλήνα
R1. Άγκιστρο λαβής εύκαμπτου σωλήνα
ια σύστημα Nano Pack™)
S. Ρυθμιστής αναρρόφησης
T. Μηχανισμός ρύθμισης
τηλεσκοπικού σωλήνα
U. Τηλεσκοπικός σωλήνας
V. Πέλμα χαλιών και δαπέδων:**
W. Ρυθμιστής ελέγχου αναρρόφησης
X. Πέλμα Mini Turbo για
τρίχες κατοικίδιων*
Y. Πέλμα Mini Turbo για
απομάκρυνση αλλεργιογόνων*
Z. Πέλμα παρκέ*
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι
έχει κουμπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. [1] Για να ελευθερώσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα: πιέστε απλώς τα δύο μάνταλα που υπάρχουν στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
και τραβήξτε.
2. Συνδέστε τη λαβή στο άνω άκρο του σωλήνα. [2]
3. Συνδέστε το κάτω άκρο του σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** ή των
αξεσουάρ αν χρειάζεται. [3]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν της κόκκινης σήμανσης. [6]
2. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό ύψος πατώντας το κουμπί στον
ρυθμιστή τηλεσκοπικού σωλήνα και σηκώστε ή χαμηλώστε τον σωλήνα στην πιο άνετη
θέση καθαρισμού. [5]
3. Αφού συνδέσετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιού και δαπέδου**,
ρυθμίστε το συρόμενο χειριστήριο ελέγχου αναρρόφησης στο ακροφύσιο σύμφωνα με
τις ανάγκες καθαρισμού σας [4]:
- Καθαρισμός σκληρών δαπέδων
Προσαρμόστε το ρυθμιστικό ελέγχου αναρρόφησης
στο ακροφύσιο στο σύμβολο.
- Κανονικό χαλί
Προσαρμόστε το ρυθμιστικό ελέγχου αναρρόφησης στο ακροφύσιο στο
σύμβολο.
- Χαλί με ψηλό πέλος
Προσαρμόστε το ρυθμιστικό ελέγχου αναρρόφησης στο ακροφύσιο
στο σύμβολο.
Για να επιτύχετε την καλύτερη απόδοση και αποτελεσματικότητα σε Χαλί, προσαρμόστε το
ρυθμιστικό ελέγχου αναρρόφησης στο σύμβολο. Ο έλεγχος αναρρόφησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για τη μείωση της δύναμης ώθησης λειτουργίας.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/o στον κορμό της σκούπας. [7]
5. Περιστρέψτε το περιστροφικό χειριστήριο μεταβλητής ισχύος για να αυξήσετε ή να μειώσετε
την ισχύ [8] και, στη συνέχεια, μπορείτε να αρχίσετε με την ηλεκτρική σκούπα. [10]
6. Απενεργοποιήστε στο τέλος της χρήσης πατώντας το πεντάλ λειτουργίας (On/O). [7] Βγάλτε το
φις από την πρίζα και πατήστε το πλήκτρο τυλίγματος καλωδίου για να τυλιχτεί πάλι το καλώδιο
ρεύματος μέσα στη σκούπα.
ΑΠΟΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Μπορείτε να βάλετε για προσωρινή αποθήκευση τον εύκαμπτο σωλήνα και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα κατά τη χρήση [11] ή στη θέση αποθήκευσης NanopackΤΜ όταν δεν είναι σε χρήση [13]:
1. Συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο μήκος αποθήκευσής του. [14]
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την άκρη του τηλεσκοπικού σωλήνα.
3. Αφαιρέστε τη λαβή του σωλήνα από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
4. Ανασηκώστε το μάνδαλο του εύκαμπτου σωλήνα στο πίσω μέρος της σκούπας και τυλίξτε
τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από τη συσκευή. [12,13]
5. Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στην εγκοπή στάθμευσης κάτω από τη συσκευή. [14]
6. Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στην εγκοπή αποθήκευσης κάτω από το προϊόν. [14]
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Εάν ο δείκτης ελέγχου σακούλας είναι κόκκινος παρακαλώ ελέγξτε και, εάν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τη σακούλα.
1. Σηκώστε το μάνταλο απελευθέρωσης της πόρτας της σακούλας και ανοίξτε την πόρτα
της. [15]
2. Σηκώστε τη λαβή της θήκης σακούλας προς τα πάνω. [16]
3. Κρατήστε την σακούλα με τη θήκη πάνω από έναν κάδο. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για
αυτόματη απελευθέρωση της σακούλας χωρίς επαφή με την σκόνη. [17]
4. Διπλώστε μια νέα σακούλα [18] και βάλτε τον λαιμό στη θήκη της σακούλας. [19]
5. Τοποθετήστε ξανά τη σακούλα με τη θήκη στη συσκευή.
6. Κλείστε το καπάκι σακούλας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πόρτα της σακούλας ΔΕΝ θα κλείσει εάν η σακούλα σκόνης και/ή ο μηχανισμός
αυτόματης εξαγωγής της σακούλας δεν έχουν συναρμολογηθεί στη σκούπα. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει πάντα ο μηχανισμός αυτόματης εξαγωγής της σακούλας και η σακούλα όταν κλείνετε
την πόρτα της σακούλας.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:
Εάν η συσκευή έχει μπουκώσει η κόκκινη ένδειξη ελέγχου θα ανάψει Ανατρέξτε
στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
Καθαρισμος των φιλτρων:
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση της σκούπας, παρακαλούμε να πλένετε το φίλτρο πριν το
μοτέρ και το φίλτρο εξόδου μετά από κάθε 5 αλλαγές σακούλας.
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
** Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα πέλματα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τεχνικής
υποστήριξης Hoover Service,κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν.
•  Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια
άλλη ηλεκτρική συσκευή.
•  Η σακούλα σκόνης είναι υπερπλήρης; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
•  Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
•  Είναι φραγμένο το ακροφύσιο ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
•  Μια θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί τη σκούπα για να αποτρέψει την υπερθέρμανση
εάν χρησιμοποιείται όταν είναι γεμάτη ή υπάρχει απόφραξη ή βρώμικα φίλτρα. Σε αυτή
την περίπτωση,απενεργοποιείστε και αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή,και
αποκατστείστε την βλάβη. Θα χρειαστούν περίπου 30 λεπτά για την αυτόματη
επαναφορά του συστήματος μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER
Αντικαθιστάτε πάντα τα εξαρτήματα με γνήσια ανταλλακτικά HOOVER. Διατίθενται από τον
αντιπρόσωπο HOOVER της περιοχής σας ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία
εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα
μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του
προτύπου ISO 9001.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην
οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους
εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση
του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προϋπόθεση για την ισχύ της εγγύησης.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
GR
36
Καθαρισμός του φίλτρου πριν το μοτέρ:
1. Σηκώστε το άγκιστρο για να ανοίξετε το πορτάκι της σακούλας και βγάλτε τη βάση της
σακούλας. [15,16]
2. Σύρετε το πλαίσιο φίλτρου πριν τον κινητήρα από τη σκούπα. [20]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο από το πλαίσιο. [21]
4. Πλύνετε το φίλτρο πριν τον κινητήρα με ζεστό νερό [24] και αφήστε το να στεγνώσει [25]
καλά πριν το τοποθετήσετε στο καθαριστικό.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου:
1. Ξεκουμπώστε το κάλυμμα του φίλτρου εξαγωγής και αφαιρέστε το σύστημα φίλτρου
εξαγωγής. [22,23]
2. Πλύνετε το φίλτρο εξαγωγής κάτω από ζεστό νερό [24] και αφήστε το να στεγνώσει [25]
καλά πριν το τοποθετήσετε στο καθαριστικό.
Να θυμάστε: Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Στη σπάνια
περίπτωση που θα προκληθεί ζημιά στα φίλτρα, αντικαταστήστε τα με ένα γνήσιο
φίλτρο Hoover.
Μη δοκιμάσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τη σακούλα σκόνης ή το φίλτρο.
Απομάκρυνση αντικειμένου που φράσσει το σύστημα
Εάν η ένδειξη ελέγχου σακούλας είναι κόκκινη:
1. Ελέγξτε εάν η σακούλα είναι γεμάτη. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Αντικατάσταση
της σακούλας σκόνης».
2. Εάν η σακούλα δεν είναι γεμάτη, τότε:
A.
Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός φίλτρου».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή
ένα κοντάρι για να αφαιρέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο φράσσει τον τηλεσκοπικό
σωλήνα ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
Η ένδειξη ελέγχου σακούλας θα παραμείνει κόκκινη εάν η σκούπα χρησιμοποιηθεί
όταν η σακούλα είναι γεμάτη, εάν υπάρχει αντικείμενο που φράσσει το σύστημα ή εάν τα
φίλτρα είναι λερωμένα. Εάν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ένδειξη
ελέγχου σακούλας κόκκινη, μια ηλεκτρονική ασφάλεια θα απενεργοποιήσει την σκούπα
για να αποτρέψει τυχόν κίνδυνο υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη
σκούπα, βγάλτε από την πρίζα και διορθώστε τη βλάβη (δείτε «Αφαίρεση απόφραξης από το
σύστημα»). Ο μηχανισμός ασφάλειας απενεργοποιείται 30’λεπτά μετά την διακοπή λειτουργίας
της συσκευής.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ
Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα [2] ή στο
άκρο των σωλήνα.
• Το εργαλείο 2 σε 1 συνδυάζει τη χρήση αρκετών λειτουργιών σε ένα εργαλείο [K]:
- Ρύγχος καθαρισμού γωνιών – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία.
- Βούρτσα ξεσκονίσματος – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες
περιοχές.
•  Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* [X] – Σε σκάλες ή για βαθύ καθαρισμό σε
υφασμάτινες επιφάνειες και άλλες περιοχές που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο
για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων.
• Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* [Y] – Σε σκάλες ή για
βαθύ καθαρισμό σε υφασμάτινες επιφάνειες και άλλες περιοχές που καθαρίζονται δύσκολα.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων.
• Πέλμα παρκέ* [Z] – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τα πέλματα turbo και μίνι turbo σε χαλιά με μακριά κρόσσια,
σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το πέλμα ακίνητο
ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
37
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i
wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po
zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem
do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8
lat, a osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub mentalnych, a także osoby
nieposiadające odpowiedniej wiedzy, mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem dorosłych. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie mogą czyścić
ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający
powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta
autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do
obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez rmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: odkurzanie niektórych dywanów
może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia.
Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia
dla zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania
mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów,
zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani
innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami ani środkami
czyszczącymi w aerozolu.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania
z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód
zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis rmy Hoover: Aby zapewnić bezpieczne i
sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie
prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom
autoryzowanego punktu serwisowego rmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie
wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Urządzenie nie jest dedykowane do użytku na ludziach lub
zwierzętach.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PL
38 *Tylko w niektórych modelach **Kształt szczotek i końcówek może różnić się w zależności od modelu
ELEMENTY ODKURZACZA
PL
A. Worek
A1. Uchwyt do przenoszenia
B. Zatrzask klapy worka
C. Wskaźnik wypełnienia worka
D. Przycisk zwijania przewodu
E. Zatrzask węża (Dla
systemu Nano Pack™)
F. Gniazdo
G. Regulator obrotów o zmiennej mocy
H. Przycisk wł./wył.
I. Pokrywa ltra wywiewnego
J. Uchwyt zwalniający pokrywę
ltra wywiewnego
K. Narzędzie 2w1
L. Wąż
M. Przycisk zwalniający worek
N. Worek
O. Filtr przed silnikiem
P. Rama ltra przed silnikiem
Q. Filtr wylotowy
R. Uchwyt na wąż
R1. Hak uchwytu węża (Dla
systemu Nano Pack™)
S. Regulator siły ssania
T. Regulacja rury teleskopowej
U. Rura teleskopowa
V. Szczotka dywanowo-podłogowa**
W. Suwak regulacji siły ssania
X. Turboszczotka mini do
usuwania sierści zwierząt*
Y. Turboszczotka mini do
usuwania alergenów*
Z. Szczotka do parkietów*
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty
i zablokowany na swoim miejscu. [1] Aby zwolnić wąż: naciśnij dwa zatrzaski na
końcówce węża i pociągnij.
2. Podłącz uchwyt do górnego końca rury. [2]
3. Połącz dolny koniec rury z ssawką
4. do dywanów i podłogi ** lub w razie potrzeby z odpowiednim akcesorium. [3]
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać
przewodu poza czerwony znacznik. [6]
2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, naciskając przycisk na regulatorze
rury teleskopowej, a następnie podnieś lub opuść rurę do najwygodniejszej pozycji
czyszczenia. [5]
3. Po podłączeniu rury teleskopowej do Szczotki dywanowo-podłogowej**, wyreguluj
suwak regulacji ssania na dyszy w zależności od potrzeb czyszczenia [4]:
- Czyszczenie podłóg twardych
Ustaw suwak regulacji siły ssania na szczotce na
symbolu.
- Standardowy dywan
Ustaw suwak regulacji siły ssania na szczotce na symbolu.
- Dywan o długim włosiu
Ustaw suwak regulacji siły ssania na szczotce na symbolu.
Aby uzyskać najlepszą wydajność i efektywność na Dywanie, ustaw suwak regulacji
ssania na symbolu. Za pomocą regulacji siły ssania można również zmniejszyć
roboczą siłę pchania.
4. Włącz odkurzacz, naciskając przycisk Wł./Wył. znajdujący się na obudowie głównej
odkurzacza. [7]
5. Obróć regulatora obrotów o zmiennej mocy, aby zwiększyć lub zmniejszyć moc [8],
a następnie możesz rozpocząć odkurzanie. [10]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. [7] Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij przycisk zwijania przewodu, aby zwinąć przewód zasilający z powrotem
do odkurzacza.
PRZERWA W PRACY I PRZECHOWYWANIE
W czasie użytkowania elastyczny wąż oraz rura teleskopowa mogą być przechowywane
tymczasowo [11], natomiast w przypadku dłuższego nieużytkowania można je schować
w Nano Pack™ [13]:
1. Złóż rurę teleskopową do rozmiaru przechowywania. [14]
2. Wyciągnij szczotkę z końca rury teleskopowej.
3. Wyciągnij uchwyt węża z rury teleskopowej.
4. Unieś zatrzask węża z tyłu odkurzacza i owiń elastyczny wąż wokół urządzenia. [12,13]
5. Włóż szczotkę do gniazda znajdującego się pod spodem urządzenia. [14]
6. Włóż rurę teleskopową do gniazda znajdującego się pod spodem urządzenia. [14]
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Wymiana worka na kurz
Jeśli wskaźnik wypełnienia worka zaświeci się na czerwono, należy sprawdzić i w razie
potrzeby wymienić worek.
1. Podnieś uchwyt zwalniający klapę worka i otwórz klapę. [15]
2. Podnieś uchwyt worka. [16]
3. Przytrzymaj worek nad koszem. Naciśnij czerwony przycisk, aby automatycznie
opróżnić worek bez kontaktu z kurzem. [17]
4. Złóż nowy worek [18] i włóż kołnierz do worka. [19]
5. Zamontuj worek z powrotem w urządzeniu.
6. Zamknij klapkę worka.
Ostrzeżenie: Pokrywa worka NIE zamknie się, jeżeli w odkurzaczu nie został
zainstalowany worek na kurz i/lub mechanizm automatycznego wysuwania worka.
Zawsze upewnij się, że worek i mechanizm automatycznego wysuwania worka
obecne podczas zamykania pokrywy worka.
ZAPAMIĘTAJ:
Wskaźnik wypełniania worka może świecić na czerwono także w
przypadku wystąpienia niedrożności. W takim przypadku patrz rozdział „Usuwanie
niedrożności z układu”.
Czyszczenie ltrów:
Aby uzyskać optymalną wydajność odkurzacza, należy wypłukać ltr zainstalowany przed
silnikiem po każdych 5 wymianach worka.
*Tylko w niektórych modelach
** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy
kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem rmy Hoover.
Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź
gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
Czy worek na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
Czy filtr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z
układu”.
Zabezpieczenie termiczne wyłącza urządzenie, aby zapobiec jego przegrzaniu,
jeśli jest pełne, zablokowane lub jeśli filtry są zabrudzone. W takim wypadku
należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego i skorygować problem. Zabezpieczenie termiczne zostanie
automatycznie wyzerowane po około 30 minutach.
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne rmy HOOVER
Należy zawsze stosować oryginalne części zapasowe rmy HOOVER. Można je nabyć u
lokalnego dealera rmy HOOVER lub bezpośrednio w rmie Hoover. Przy zamawianiu części
zawsze należy podać numer danego modelu.
Jakość
Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
GWARANCJA
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie określone przez naszego przedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy
zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
PL
39
Czyszczenie ltra przed silnikiem.
1. Zwolnij zatrzask pokrywy odkurzacza by wyjąć uchwyt worka. [15,16]
2. Zsuń ramkę ltra wstępnego z odkurzacza. [20]
3. Usuń ltr z ramy. [21]
4. Filtr wstępny należy umyć ciepłą wodą [24] i przed włożeniem do odkurzacza
pozostawić do dokładnego wyschnięcia [25].
Czyszczenie ltra wywiewu:
1. Zwolnij pokrywę ltra wylotowego i wyjmij zespół ltra wylotowego. [22,23]
2. Filtr wylotowy należy umyć pod ciepłą wodą [24] i pozwolić mu dokładnie wyschnąć
[25] przed włożeniem do odkurzacza.
Zapamiętaj: Nie stosować gorącej wody ani detergentów. W mało
prawdopodobnym przypadku uszkodzenia ltra należy zastąpić go oryginalnym
ltrem Hoover.
Nie wolno podejmować prób eksploatacji odkurzacza bez założonego worka na
kurz lub ltra.
Usuwanie niedrożności z układu
Jeśli wskaźnik wypełnienia worka świeci na czerwono:
1. Sprawdź, czy worek jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Wymiana worka na kurz”.
2. Jeśli worek nie jest pełny, to:
A.
Czy trzeba wyczyścić ltry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie ltrów”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą
patyka lub pręta przetkaj rurę teleskopową lub przewód giętki.
Ostrzeżenie: -
Wskaźnik wypełnienia worka będzie świecić się na czerwono, jeśli
odkurzacz jest używany przy wypełnionym worku, jeśli obecna jest niedrożność
lub jeśli ltry zabrudzone. Jeśli urządzenie będzie używane przez dłuższy czas z
czerwonym wskaźnikiem wypełnienia worka, elektroniczny wyłącznik wyłączy odkurzacz,
aby zapobiec ryzyku przegrzania. Jeśli tak się stanie, należy wyłączyć odkurzacz,
wyjąć wtyczkę i usunąć usterkę (patrz „Usuwanie niedrożności z układu”). Wyłącznik
zabezpieczenia termicznego zostanie automatycznie zresetowany po ok. 30 minutach.
AKCESORIA I KOŃCÓWKI
Wszystkie akcesoria możnazamocować na końcu uchwytu węża lub [2] na końcu rury.
• Narzędzie 2 w 1 łączy kilka funkcji w jedną [K]:
- Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc.
- Szczotka do kurzu Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych
delikatnych miejsc.
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* [X] – Do odkurzania schodów lub
głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia
powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt.
Turboszczotka mini do usuwania alergenów* [Y] – Do odkurzania schodów lub
głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia
powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów.
Szczotka do parkietów* [Z] – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni
podłogowych.
WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi
frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie
trzymać ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
40
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid
domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než
začnete spotřebič používat, prosím, ujistěte se, že rozumíte
tomuto návodu.
Nenechávejte vysavač zapojený v zásuvce. Po použití, před
čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a
síťový kabel vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše. Osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
smí tento přístroj používat, pokud jsou pod dohledem nebo
jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání a
byly seznámeny s možnými riziky. S přístrojem si nesmí
hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Jestliže je poškozen síťový kabel, okamžitě přestaňte
zařízení používat. Abyste se vyhnuli ohrožení
bezpečnosti, síťový kabel musí vyměnit autorizovaný
technik společnosti HOOVER.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného
oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a
náhradní díly doporučené nebo dodávané rmou HOOVER.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Vzniklé výboje statické elektřiny
nejsou zdraví nebezpečné.
Nepoužívejte vaše zařízení venku, na mokré povrchy a na
mokrá vysávání.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý
popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte při používání vysavače nebo nevysávejte hořlavé
kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během používání vysavače nepřejíždějte přes síťový kabel
a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za něj.
Nepoužívejte zařízení, pokud vám připadá vadné.
Autorizované servisní středisko Hoover najdete na
internetových stránkách: www.hoover.cz/cs_CZ/servis.
Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s vysavačem
doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy
prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti
Hoover.
Během použití vysavače nešlapejte na síťový kabel, ani si jej
neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte vysavač k čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro
likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v
souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné
informace o zacházení, novém použití a recyklaci tohoto zařízení, prosím, kontaktujte
váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
CZ
41 *Pouze u některých modelů **Vzhled hubice se může lišit dle modelu
POZNEJTE SVŮJ VYSAVAČ
CZ
A. Kryt sáčku
A1. Rukojeť na přenášení
B. Západka krytu sáčku
C. Kontrolka naplnění sáčku
D. Pedál / Tlačítko navíjení kabelu
E. Západka hadice (pro Nano
Pack™ systém)
F. Parkovací pozice pro trubici
G. Variabilní ovladač výkonu
H. Pedál / Tlačítko zapnutí/vypnutí
I. Kryt výstupního ltru
J. Uvolňovací jistič krytu
výstupního ltru
K. Nástavec 2v1
L. Hadice
M. Tlačítko pro uvolnění sáčku
N. Sáček
O. Předmotorový ltr
P. Rám předmotorového ltru
Q. Výstupní ltr
R. Madlo hadice
R1. Háček madla hadice (pro
Nano Pack™ systém)
S. Regulátor sání
T. Nastavení teleskopické trubice
U. Teleskopická trubice
V. Kobercová a podlahová hubice**
W. Posuvník regulace sání
X. Mini Turbo hubice na odstranění
zvířecích chlupů*
Y. Mini turbo hubice na
odstraňování alergenů*
Z. Parketová hubice*
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní
poloze. [1] Pro uvolnění hadice: jednoduše stiskněte dvě západky na hadici a
zatáhněte za ni.
2. Připojte držadlo hadice k hornímu konci trubice. [2]
3. Připojte spodní konec trubice k hubici na koberce a podlahu** nebo k příslušenství. [3]
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťový kabel a zapojte jej do zásuvky. Netahejte za kabel za červenou
značku. [6]
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky stiskem seřizovacího
tlačítka na teleskopické trubici a pohybujte držadlem nahoru nebo dolů do polohy
nejpohodlnější pro vysávání. [5]
3. Po připojení teleskopické trubice ke kobercové a podlahové hubici**, nastavte
posuvník ovládání sání na hubici podle vašich potřeb čištění [4]:
- Vysávání tvrdých podlah
Nastavte posuvník regulace sání na hubici na symbol.
- Standardní koberec
Nastavte posuvník regulace sání na hubici na symbol.
- Koberec s dlouhým vlasem
Nastavte posuvník regulace sání na hubici na symbol.
Pro dosažení optimální výkonnosti a účinnosti na koberci přesuňte posuvník ovládání
sání k symbolu. Ovládání sání lze také použít ke snížení provozní tlačné síly.
4. Vysavač zapínejte a vypínejte tlačítkem / pedálem zapnutí/vypnutí na hlavním těle
vysavače. [7]
5. Otočte variabilní ovladač výkonu, čímž zvýšíte nebo snížíte výkon [8], pak můžete
začít vysávat. [10]
6. Po použití vysavač vypněte sešlápnutím pedálu zapnutí/vypnutí. [7] Odpojte a stiskněte
tlačítko navíjení kabelu, aby se napájecí kabel navinul zpět do vysavače.
PARKOVACÍ A SKLADOVACÍ POZICE
Pružnou hadici a teleskopickou trubici lze v průběhu úklidu dočasně odložit [11], nebo
uložit do úložné polohy Nano Pack™, pokud se nepoužívá [13]:
1. Teleskopickou trubici zasuňte na její skladovací délku. [14]
2. Z konce teleskopické trubky sundejte hubici.
3. Odpojte madlo hadice z teleskopické trubice.
4. Zvedněte západku hadice v zadní části vysavače a naviňte exibilní hadici kolem těla
spotřebiče. [12,13]
5. Umístěte hubici do parkovacího místa pro hubici na spodní části vysavače. [14]
6. Teleskopickou trubici umístěte do parkovacího místa pro trubici na spodní straně
spotřebiče. [14]
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Výměna sáčku na prach
Pokud je indikátor kontroly sáčku červený, proveďte kontrolu a v případě nutnosti
vyměňte sáček.
1. Zvedněte uvolňovací západku dvířek sáčku a otevřete je. [15]
2. Zvedněte rukojeť držáku sáčku. [16]
3. Sáček držte s držákem nad odpadkovým košem. Stisknutím červeného tlačítka
automaticky uvolníte sáček bez jakéhokoli kontaktu s nečistotami. [17]
4. Přeložte nový sáček [18] a vložte jej do držáku sáčku. [19]
5. Vložte sáček s držákem zpět do vysavače.
6. Zavřete dvířka sáčku.
UPOZORNĚNÍ: Zadní dvířka se NEZAVŘOU, pokud sáček na prach a/nebo mechanismus
automatického vysunutí nejsou připevněné k vysavači. Vždy zkontrolujte, zda je sáček
a mechanismus automatického vysunutí sáčku na svém místě, když uzavíráte dvířka
sáčku.
UPOZORNĚNÍ:
Indikátor kontroly sáčku může svítit červeně i v případě, že je sací systém
ucpaný. V případě potřeby čtěte „Odstranění překážky ze systému“.
Čištění ltrů:
Pro udržení optimálního výkonu vašeho vysavače omyjte předmotorový ltr a výstupní ltr
po každé 5. výměně sáčku.
*Pouze u některých modelů ** Pouze u některých modelů, hubice se může lišit dle modelu.
KONTROLNÍ SEZNAM UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, prosím, proveďte kontrolu podle tohoto
seznamu, než se obrátíte na servisní středisko Hoover.
Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je vysavač připojen? Zkontrolujte ji
pomocí jiného spotřebiče.
Není nádoba na prach plná? Viz „Údržba vysavače“.
Není filtr ucpaný? Viz „Údržba vysavače“.
Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
Tepelný spínač vypne vysavač pro ochranu před přehřátím, pokud je blokovaný
nebo je plný zásobník, nebo jsou ucpané filtry. Pokud se vysavač vypne, odpojte
jej od elektrické sítě a odstraňte příčinu. Tepelná pojistka se automaticky vrátí do
výchozího stavu asi po 30 minutách.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály HOOVER
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti HOOVER. Jsou k dispozici u místního
prodejce výrobků HOOVER nebo přímo u společnosti Hoover. Při objednávce dílů laskavě vždy
uvádějte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních továrnách společnosti Hoover byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Vaše záruka
Záruční podmínky pro tento vysavač stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je prodáván.
Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při
reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo
účtenku.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
CZ
42
Čištění předmotorového ltru:
1. Zvednutím západky dvířek sáčku otevřete dvířka a vyjměte držák. [15,16]
2. Vysuňte rám předmotorového ltru z vysavače. [20]
3. Vyjměte ltr z rámu. [21]
4. Před vložením do vysavače omyjte předmotorový ltr teplou vodou [24] a nechte jej
[25] důkladně vyschnout.
Čištění výstupního ltru:
1. Otevřete kryt výstupního ltru a vyjměte soupravu ltru. [22,23]
2. Umyjte soupravu výstupního ltru v teplé vodě [24] a před vrácením do vysavače
jej nechte úplně vysušit [25].
Upozornění: Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. V případě, že
dojde k tak nepravděpodobné události jako je poškození ltru, použijte originální
náhradní ltr Hoover.
Nepoužívejte vysavač bez sáčku na prach nebo ltru.
Odstranění překážky ze sacího systému
Pokud je indikátor kontroly naplnění červený:
1. Zkontrolujte, zda je sáček plný. Pokud ano, viz část „Výměna sáčku na prach“.
2. Není-li sáček plný, postupujte takto:
A.
Je třeba vyčistit ltry? Pokud ano, viz část „Čištění ltru“.
B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - K odstranění překážky v
teleskopické trubici nebo pružné hadici použijte tyč nebo hůl.
UPOZORNĚNÍ: -
Indikátor kontroly sáčku na prach se rozsvítí červeně, je-li sáček plný, je-
li systém ucpaný nebo jsou-li ltry zanesené. Pokud se bude používat poměrně dlouhou
dobu s rozsvícenou kontrolkou, vypne elektronická pojistka vysavač, aby nedošlo k jeho
přehřátí. Pokud k tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte jej od sítě a odstraňte závadu
(viz „Odstranění překážky ze sacího systému“). Pokud tak provedete, tepelná pojistka se
automaticky vrátí do výchozího stavu asi po 30 minutách.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A HUBICE
Veškeré příslušenství lze upevnit na konec hadice [2] nebo teleskopické trubice.
• Hubice 2v1 v sobě spojuje několik funkcí [K]:
- Štěrbinová hubice – Na rohy a obtížně přístupná místa.
- Prachový kartáčNa šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic a jiných delikátních
povrchů.
Mini Turbo hubice na odstranění zvířecích chlupů* [X] Na úklid schodišť nebo
pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných ploch, které se obtížně čistí. Vhodné
zejména pro odstraňování chlupů zvířat.
Mini Turbo hubice na odstranění alergenů* [Y] Na úklid schodišť nebo pro
hloubkové čištění textilních povrchů a jiných ploch, které se obtížně čistí. Vhodné
zejména na odstraňování alergenů.
Parketová hubice* [Z] – Na parketové podlahy a jiné citlivé povrchy.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte Mini Turbo hubici k čištění koberců s dlouhými třásněmi, čištění
pelíšků domácích zvířat či koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáč otáčí,
pohybujte s hubicí, nenechávejte jí na jednom místě.
43
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih
prostorov, kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se
pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili.
Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje.
Po vsaki uporabi ali pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli
in čiščenjem naprave sesalnik vedno izklopite in izvlecite
vtikač iz električne vtičnice.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let ter
osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi
sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene
o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti, ki so
povezane z njegovo uporabo. Otroci se ne smejo igrati z
aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata
brez nadzora.
Če je napajalni električni kabel poškodovan, nemudoma
prenehajte z uporabo sesalnika. Da bi se izognili
nevarnosti, mora napajalni kabel zamenjati pooblaščeni
Hooverjev serviser.
Imejte roke, noge, ohlapna oblačila in lase proč od vrtljivih
krtač.
Uporabljajte le priključke, potrošni material ali nadomestne
dele, ki jih priporoča ali dobavi podjetje Hoover.
Statična elektrika: določene vrste preprog lahko ustvarijo
manjšo količino statične elektrike. Noben statični električni naboj
ne ogroža zdravja.
Sesalnika ne smete uporabljati na prostem, na kakršni koli
mokri površini ali za sesanje tekočin.
Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega
pepela, cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi.
Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev
zraka ali njihovih hlapov.
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo
sesalnika ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel.
Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite
nepravilnosti v delovanju.
Servis HOOVER: Za zagotovitev nenehnega varnega in
učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servisiranje
ali popravila izvaja le pooblaščeni Hooverjev serviser.
Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga ovijati
okoli rok ali nog.
Sesalnika ne smete uporabljati za sesanje na živalih ali ljudeh.
Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate stopnice.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski
odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in
elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu z okoljskimi predpisi
glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju z
izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje
za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SI
44 *Le pri določenih modelih **Nastavki se razlikujejeo glede na model.
SPOZNAJTE SVOJ SESALNIK
SI
A. Vrata za vrečko
A1. Ročaj za nošenje
B. Zaponka vrat za vrečko
C. Indikator napolnjenosti vrečke
D. Stopalka za navijanje kabla
E. Zatič cevi (Za sistem Nano Pack™)
F. Reža za pritrditev
G. Vrtljiv nastavljiv ukaz za moč
H. Stopalka za vklop/izklop
I. Pokrov izpušnega ltra
J. Zaklopka za sprostitev
pokrova izpušnega ltra
K. Pripomoček 2v1
L. Cev
M. Gumb za sprostitev vrečke
N. Vrečka
O. Filter pred motorjem
P. Okvir predmotornega ltra
Q. Izhodni lter
R. Ročaj cevi
R1. Držalo ročaja cevi (Za
sistem Nano Pack™)
S. Krmilnik moči sesanja
T. Regulator teleskopske cevi
U. Teleskopska cev
V. Krtača za preproge in tla**
W. Drsnik za krmiljenje sesanja
X. Mini turbo nastavek za čiščenje
dlak domačih živali*
Y. Mini Turbo krtača za alergene delce*
Z. Krtača za čiščenje parketa*
SESTAVLJANJE SESALNIKA
Iz embalaže odstranite vse sestavne dele.
1. Gumijasto cev priključite na sesalnik in poskrbite, da se zaskoči na svoje mesto. [1]
Za sprostitev cevi: pritisnite zapaha na cevi in potegnite.
2. Ročaj namestite na zgornji konec cevi. [2]
3. Po potrebi spodnjo skrajno točko cevi povežite s krtačo za preproge in tla** ali z
drugim pripomočkom. [3]
UPORABA SESALNIKA
1. Izvlecite napajalni kabel in potisnite vtikač v električno vtičnico. Kabla ne vlecite
naprej od rdeče oznake. [6]
2. Teleskopsko cev prilagodite na želeno višino tako, da pritisnete na gumb na
teleskopski cevi in cev dvignete ali spustite na najudobnejši položaj za čiščenje. [5]
3. Potem, ko teleskopsko cev nastavite na Nastavek za preproge in tla**, prilagodite
drsnik za nadzor sesanja na nastavku glede na svoje potrebe čiščenja. [4]:
- Čiščenje trdih talnih površin
Prilagodite drsnik za nastavitev sesanja na nastavku
glede na simbol.
- Navadna preproga
Prilagodite drsnik za nastavitev sesanja na nastavku glede na simbol.
- Preproga z dolgimi vlakni
Prilagodite drsnik za nastavitev sesanja na nastavku
glede na simbol.
Za doseganje najboljše in najučinkovitejše zmogljivosti na preprogi, drsnik za nadzor
sesanja nastavite na simbol. Nastavitev sesanja lahko uporabite tudi za zmanjšanje
sile pritiska.
4. Sesalnik vklopite s pritiskom stopalke za vklop/izklop na osrednjem delu sesalnika. [7]
5. Vrtljiv ukaz za nastavljanje moči obrnite zato, da povečate ali zmanjšate moč [8],
nato pa pričnite s sesanjem. [10]
6. Ob koncu uporabe izklopite s pritiskom stopalke za vklop/izklop. [7] Izključite iz vtičnice in
pritisnite gumb za navijanje kabla, da napajalni kabel navijete nazaj v sesalnik.
POSTAVITEV IN SHRANJEVANJE
Fleksibilno in teleskopsko cev lahko začasno spravite med uporabo [11] ali namestite v
lego za shranjevanje Nano Pack™, ko ju ne uporabljate [13]:
1. Cev sklopite do dolžine za shranjevanje. [14]
2. Odstranite nastavek s konca teleskopske cevi.
3. Odstranite ročaj cevi s teleskopske cevi.
4. Dvignite zatič cevi na zadnji strani sesalnika ter ovijte gibljivo cev okoli
naprave. [12,13]
5. Krtačo namestite v režo za krtačo, ki se nahaja pod izdelkom. [14]
6. Teleskopsko cev namestite v režo za teleskopsko cev, ki se nahaja pod izdelkom. [14]
VZDRŽEVANJE SESALNIKA
Zamenjava vrečke za prah
Če se indikator napolnjenosti obarva rdeče, prosimo preverite in po potrebi zamenjajte
vrečko za prah.
1. Dvignite zaklopko za sprostitev vrat vreče in odprite vrata za vrečo. [15]
2. Dvignite držalo za vrečko navzgor. [16]
3. Držite vrečko z držalom nad posodo. Pritisnite na rdeč gumb, da se vrečka
samodejno spusti brez stika s prahom. [17]
4. Zložite novo vrečko [18] in vstavite nastavek v držalo za vrečo. [19]
5. Ponovno namestite vrečko z držalom v aparat.
6. Zaprite pokrov predala za vrečko za prah.
OPOZORILO: Pokrova vrečke NE bo možno zapreti, če vrečka za prah in/ali mehanizem
za samodejni izmet vrečke nista nameščena. Vedno se prepričajte, da sta vrečka in
mehanizem za samodejni izmet vrečke nameščena, ko zaprete vrata za vrečko.
NE POZABITE:
Indikator napolnjenosti vrečke bo rdeč tudi, če je prišlo do zamašitve. V
tem primeru si oglejte ‘Odpravljanje zamašitve’.
Čiščenje ltrov:
Da bi ohranili optimalno delovanje sesalnika, vas prosimo, da lter pred motorjem ter lter
izpuha operete po petih zamenjanih vrečkah.
*Le pri določenih modelih ** Samo določeni modeli, nastavki se lahko spreminjajo glede na model.
KONTROLNI SEZNAM ZA UPORABNIKA
Če imate težave z izdelkom, preglejte ta preprost kontrolni seznam za uporabnika, preden
pokličete pooblaščen Hooverjev servis.
Je sesalnik vključen v delujoče električno omrežje? Prosimo vas, da preverite z
drugo električno napravo.
Je vrečka za prah preveč napolnjena? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
Je zamašen filter? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
Je blokirana cev ali priključek? Oglejte si ‘Odpravljanje zamašitve’.
Termično stikalo izklopi sesalnik zato, da prepreči pregrevanje, če ga preveč
uporabljate ali ko pride do blokade ali umazanih filtrov. V tem primeru izklopite in
izključite sesalnik ter odpravite težavo. Do samodejne ponastavitve izklopa pride
po približno 30 minutah.
POMEMBNE INFORMACIJE
Nadomestni deli in potršni material Hoover
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu
Hooverjevih izdelkov ali neposredno pri podjetju Hoover. Pri naročanju delov vedno navedite
številko modela.
Kakovost
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so
izdelani na osnovi sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
GARANCIJA
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava
prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o
nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
SI
45
Čiščenje pralnega ltra pred motorjem:
1. Dvignite zapah, ki se nahaja na vratih za vrečko in odprite vrata ter nato odstranite
držalo vrečke. [15,16]
2. Potegnite okvir za predmotorni lter s čistilnika. [20]
3. Odstranite lter z okvirja. [21]
4. Operite sistem predmotornega ltra pod toplo vodo [24] in ga pustite, da se
popolnoma posuši, [25] preden ga vstavite v čistilnik.
Čiščenje izpušnega ltra:
1. Odklopite pokrov za izpušni lter in odstranite sistem izpušnega ltra. [22,23]
2. Operite sistem izpušnega ltra pod toplo vodo [24] in ga pustite, da se popolnoma
posuši, [25] preden ga vstavite v čistilnik.
Ne pozabite: Ne uporabljajte vroče vode ali čistil. Če bi se ltri slučajno
poškodovali, jih zamenjajte z originalnimi ltri za sesalnik Hoover.
Sesalnika ne uporabljajte brez vrečke za prah ali nameščenega ltra.
Odpravljanje zamašitve
Če je indikator napolnjenosti vrečke rdeč:
1. Preverite, ali je vrečka za prah polna. Če je, potem si oglejte ‘Zamenjava vrečke za
prah’.
2. Če vrečka ni polna, potem:
A.
Je treba očistiti ltre? Če je, potem si oglejte ‘Čiščenje ltrov’.
B. Preverite, ali je sistem zamašen še na kakšnem drugem mestu. - Uporabite drog
ali palico, da odstranite morebitno oviro iz teleskopske ali gibljive cevi.
OPOZORILO: -
Indikator napolnjenosti vrečke bo svetil rdeče, če uporabljate sesalnik, ko
je vrečka polna, če je prišlo do zamašitve ali če so ltri umazani. Če sesalnik z rdečim
kazalnikom uporabljate dalj časa, se bo zaradi zaščite pred tveganjem pred pregretjem
motorja vključilo elektronsko varnostno stikalo. Če pride do tega, sesalnik izklopite,
izključite iz napajanja in odpravite težavo (glejte “Odstranjevanje blokade iz sistema”).
Traja približno 30 minut, da se prekinjalo samodejno ponastavi.
DODATNI PRIKLJUČKI IN NASTAVKI
Vsi pripomočki se lahko pritrdijo na konec ročaja upogibne cevi [2] ali na konec cevi.
• 2 v 1 orodje združuje različne funkcije v enem orodju [K]:
- Nastavek za čiščenje režza čiščenje kotov in težko dostopnih predelov.
- Krtača za prah za knjižne police, okvirje slik, tipkovnice in druge občutljive površine.
Mini turbo nastavek za čiščenje dlak domačih živali* [X] Za čiščenje stopnic ali
globinsko čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih je težko čistiti. Delno primerno za
odstranjevanje dlak domačih živali.
Mini turbo nastavek za alergene delce* [Y] Za čiščenje stopnic ali globinsko
čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih je težko čistiti. Delno primerno za odstranjevanje
alergenih delcev.
Krtača za čiščenje parketa* [Z] Za parketna tla in druga občutljiva tla.
POMEMBNO: Turbo in Mini Turbo nastavka ne uporabljajte na preprogah z dolgimi
resicami, na živalski koži in preprogah, ki so globlje od 15 mm. Nastavek ne sme mirovati,
ko se krtača vrti.
46
POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je
uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím
spotrebiča sa, prosím, uistite, že ste tejto príručke plne
porozumeli.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete.
Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po
jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov. Osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami môžu spotřebič používať vtedy,
ak pod dohľadom alebo im boli dané pokyny týkajúce
sa bezpečného použitia spotrebiča a rozumejú možným
rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte
spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti,
napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný
technik spoločnosti HOOVER.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej
vzdialenosti od rotujúcich kief.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo
náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou
HOOVER.
Statická elektrina: niektoré koberce môžu spôsobiť menšie
nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je
zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom
povrchu alebo na mokré vysávanie.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci
popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte pri používaní alebo nevysávajte horľavé
kvapaliny, čistiace roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel
a nevyťahujte zástrčku ťahaním za neho.
Ak sa zdá, že je prístroj chybný, nepoužívajte ho.
HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a
účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky
servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný
servisný technik spoločnosti HOOVER.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho
neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Životné prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie
zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom
zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia
musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre
podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa obráťte
na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde ste spotrebič
zakúpili.
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a
2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SK
47 *Iba u niektorých modelov **Vzhľad hubice sa môže líšiť v závislosti od modelu
POZNAJTE SVOJ VYSÁVAČ
SK
A. Kryt vrecka
A1. Rukoväť na prenášanie
B. Západka krytu vrecka
C. Kontrolka naplnenia vrecka
D. Pedál / Tlačidlo pre navinutie kábla
E. Západka hadice (Pre sys-
tém Nano Pack™)
F. Parkovacia pozícia pre trubicu
G. Variabilný ovládač výkonu
H. Pedál / Tlačidlo zapnutia/vypnutia
I. Kryt výstupného ltra
J. Uvoľňovacia západka kry-
tu výstupného ltra
K. Nadstavec 2v1
L. Hadica
M. Tlačidlo uvoľnenia vrecka
N. Vrecko
O. Predmotorový lter
P. Rám predmotorového ltra
Q. Výstupný lter
R. Madlo hadice
R1. Háčik madla hadice (Pre systém
Nano Pack™)
S. Regulátor sania
T. Nastavenie teleskopickej trubice
U. Teleskopická trubica
V. Kobercová a podlahová hubica**
W. Posuvník regulácie sania
X. Mini Turbo hubica na odstránenie
chlpov zvierat*
Y. Mini turbo hubica na odstránenie
alergénov*
Z. Parketová hubica*
ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Vyberte všetky súčasti z obalu.
1. Pripojte hadicu k vysávaču a presvedčte sa, že je spoľahlivo zaistená v prevádzkovej
polohe. [1] Pre uvoľnenie hadice: stlačte dve západky na konci hadice a vytiahnite.
2. Pripojte rukoväť k hornému koncu trubice. [2]
3. Pripojte spodný koniec trubice ku kobercovej a podlahovej hubici** alebo prípadne
k príslušenstvu. [3]
AKO POUŽÍVAŤ VYSÁVAČ
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac
ako určujte červená značka. [6]
2. Nastavte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky stlačením tlačidla na
nastavovači teleskopickej trubice a zdvihnite alebo spustite trubicu nadol do
najpohodlnejšej polohy na čistenie. [5]
3. Po pripojení teleskopickej trubice ku kobercovej a podlahovej hubici** nastavte
posuvník regulácie sania na hubici podľa svojich potrieb na čistenie. [4]:
- Vysávanie tvrdej podlahy
Nastavte posuvník regulácie sania na hubici na symbol.
- Štandardný koberec
Nastavte posuvník regulácie sania na hubici na symbol.
- Koberec s dlhým vlasom
Nastavte posuvník regulácie sania na hubici na symbol.
Pre dosiahnutie optimálnej výkonnosti a účinnosti na koberci presuňte posuvník ovládania
sania k symbolu. Regulácia sania sa môže použiť aj na redukciu prevádzkovej tlakovej sily.
4. Vysávač zapnite stlačením pedálu / tlačidla zapnutia/vypnutia na hlavnom tele
vysávača. [7]
5. Otočte variabilný ovládač výkonu, čím zvýšite alebo znížite výkon [8], potom môžete
začať vysávať. [10]
6. Po použití vysávač vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. [7] Vytiahnite zo zásuvky
a stlačte tlačidlo navinutia kábla, aby sa napájací kábel navinul späť do vysávača.
PARKOVACIA A SKLADOVACIA POZÍCIA
Flexibilnú hadicu a teleskopickú trubicu možno dočasne odložiť počas používania [11]
alebo v úložnej polohe Nano Pack™, keď sa nepoužíva [13]:
1. Teleskopickú trubicu zatiahnite na jej úložnú dĺžku. [14]
2. Odstráňte hubicu z konca teleskopickej trubice.
3. Odstráňte rukoväť hadice z teleskopickej trubice.
4. Zdvihnite západku hadice v zadnej časti vysávača a oviňte exibilnú hadicu okolo
výrobku. [12,13]
5. Umiestnite hubicu do otvoru na odloženie hubice pod výrobkom. [14]
6. Umiestnite teleskopickú trubicu do otvoru na uloženie teleskopickej trubice pod
výrobkom. [14]
ÚDRŽBA VYSÁVAČA
Výmena vrecka na prach
Ak indikátor kontroly vrecka červenej farby, skontrolujte vrecko a v prípade potreby ho
vymeňte.
1. Zdvihnite uvoľňovaciu západku dvierok vrecka a otvorte ich. [15]
2. Zdvihnite rukoväť držiaka vrecka. [16]
3. Vrecko držte s držiakom nad odpadkovým košom. Stlačením červeného tlačidla
automaticky uvoľníte vrecko bez akéhokoľvek kontaktu s prachom. [17]
4. Preložte nové vrecko [18] a vložte do držiaka vrecka. [19]
5. Vložte vrecko s držiakom späť do vysávača.
6. Zatvorte dvierka vrecka.
UPOZORNENIE: Dvierka priestoru na vrecko sa NEZATVORIA, ak nie vrecko a/alebo
mechanizmus automatického vysúvania vrecka nasadené do vysávača. Pri zatváraní
dvierok vrecka sa vždy uistite, že prítomné vrecko a mechanizmus automatického
vysúvania vrecka.
UPOZORNENIE:
Indikátor kontroly vrecka môže svietiť na červeno, ak došlo k upchatiu.
V takom prípade pri preštudujte časť „Odstránenie zablokovania zo systému“.
Čistenie ltrov:
Pre zachovanie optimálneho výkonu vášho vysávača vyčistite predlter motora a výfukový
lter po každých 5 výmenách vrecka.
*Iba u niektorých modelov
** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover,
prosím, vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
Funguje správne elektrická zásuvka, ku ktorej je vysávač pripojený? Skontrolujte
pomocou iného elektrického spotrebiča.
Nie je vrecko na prach plné? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
Nie je upchatý filter? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
Nie je upchatá hadica alebo hubica? Pozri „Odstránenie prekážky zo systému“.
Tepelná poistka vypne vysávač, aby sa zabránilo jeho prehriatiu, ak sa používa
plný alebo ak je upchatý či znečistený filter. Ak k tomu dôjde, vypnite vysávač,
vytiahnite zo zásuvky a odstráňte chybu. Automatický reset potrvá približne 30
minút.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
NÁHRADNÉ DIELY A SPOTREBNÝ MATERIÁL HOOVER
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete si
ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od spoločnosti
Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov láskavo vždy uvádzajte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby vo výrobných továrňach spoločnosti Hoover bola posúdená nezávislou
organizáciou. Naše výrobky vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky
normy ISO 9001.
Vaša záruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič denované našim zástupcom v krajine, v ktorej sa
predáva. Presné znenie podmienok vám poskytne predajca, u ktorého ste si zariadenie zakúpili.
Pri reklamácii podľa týchto záručných podmienok je nutné predložiť doklad o kúpe alebo účtenku.
Právo zmeny bez predchádzajúceho upozornenia vyhradené.
SK
48
Čistenie predmotorového ltra:
1. Zdvihnutím západky dvierok vrecka otvorte dvierka a vyberte držiak. [15,16]
2. Vysuňte rám predmotorového ltra z vysávača. [20]
3. Vyberte lter z rámu. [21]
4. PPred vložením do vysávača umyte predmotorový lter teplou vodou [24] a nechajte
ho [25] dôkladne vyschnúť.
Čistenie výstupného ltra:
1. Odopnite kryt výstupného ltra a vyberte ltrovú sadu. [22,23]
2. Pred vložením do vysávača umyte výstupný lter teplou vodou [24] a nechajte ho
dôkladne vyschnúť [25].
Nezabudnite: Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. V prípade,
že dôjde k tak nepravdepodobnej udalosti ako je poškodenie ltra, použite
originálny náhradný lter od spoločnosti Hoover.
Neskúšajte a nepoužívajte výrobok bez nasadeného vrecka na prach alebo bez
ltra.
Odstránenie zablokovania zo systému
Ak indikátor kontroly vrecka svieti na červeno:
1. Skontrolujte, či nie je vrecko plné. Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti
„Výmena vrecka na prach“.
2. Ak vrecko nie je plné, potom:
A.
Je potrebné vyčistiť ltre? Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Čistenie
ltra“.
B. Skontrolujte, či nie je v systéme iná prekážka - Na odstránenie upchatia z
teleskopickej trubice alebo ohybnej hadice použite tyč alebo palicu.
UPOZORNENIE: -
Indikátor kontroly vrecka zostane červený, v prípade použitia vysávača
vtedy, keď je vrecko plné, došlo k zablokovaniu, alebo ak sú ltre znečistené. Pri použití
vysávača počas dlhšej doby s indikátorom kontroly vrecka rozsvieteným na červeno
elektronická poistka vypne vysávač, aby sa zabránilo riziku prehriatia. Ak k tomu dôjde,
vypnite vysávač, vytiahnite ho zo zásuvky a odstráňte chybu (pozrite si časť Odstránenie
zablokovania zo systému). Automatický reset potrvá približne 30 minút.
PRÍSLUŠENSTVO A HUBICE
Kompletné príslušenstvo je možné upevniř na koniec hadice [2] alebo na koniec
trubice.
• Hubica 2v1 kombinuje v jednom nástroji viacero funkcií [K]:
- Štrbinová hubica – Na rohy a ťažko prístupné miesta.
- Prachová kefa – Na police s knihami, na rámy, klávesnice a iné delikátne povrchy.
Mini Turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* [X] – Na upratovanie schodísk
alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných plôch, ktoré sa ťažko čistia.
Zvlášť vhodná na odstraňovanie zvieracích chlpov.
Mini Turbo hubica na odstránenie alergénov* [Y] – Na upratovanie schodísk alebo
na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných plôch, ktoré sa ťažko čistia. Zvlášť
vhodná na odstraňovanie alergénov.
Parketová hubica* [Z] – Na parketové podlahy a iné jemné povrchy.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte Mini Turbo hubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami,
pelechov domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča,
pohybujte s hubicou, hubica nesmie zostať na jednom mieste.
49
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev
temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce
bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Süpürgenin şini prize takılı bırakmayın. Cihazı
kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir
bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve şi
prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da
deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin
gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile
ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile
kullanabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme
ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal
bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu
mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından
değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen
fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek
birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Statik elektrik: bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir.
Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya
spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir
şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım
işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından
yapılmasını öneririz.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya
kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına
teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine
uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili
daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz
ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
TR
50 *Sadece bazı modeller için **Başlık tasarımı modellere göre değişebilir
SÜPÜRGENİZİN PARÇALARI
TR
A. Torba Kapağı
A1. Taşıma Kolu
B. Torba Kapağı Mandalı
C. Torba Kontrol Göstergesi
D. Kablo Sarma Makarası Pedalı
E. Hortum Mandalı (Nano
Pack™ sistemi için)
F. Park mandalı
G. Değişken Güç Döner
Düğme Kontrolü
H. Açma/Kapama Pedalı
I. Çıkış Filtresi Kapağı
J. Çıkış Filtresi Kapağı Açma Mandalı
K. 2’si 1 arada aparat
L. Hortum
M. Çanta Çıkarma Düğmesi
N. Çanta
O. Ön Motor Filtresi
P. Motor Önü Filtre Çerçevesi
Q. Çıkış Filtresi
R. Hortum Sapı
R1. Hortum Sapı Kancası (Nano Pack™
sistemi için)
S. Emiş Kontrolü
T. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı
U. Teleskobik Boru
V. Halı ve Zemin Başlığı**
W. Emiş Kontrolü Kaydırıcısı
X. Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo
Başlık*
Y. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık*
Z. Parke Başlığı*
SÜPÜRGENİZİ KURMA
Tüm parçaları ambalajından çıkartın:
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden
emin olun. [1] Hortumu çözmek için: hortumun iki ağzına da basın ve çekin.
2. Hortum kolunu borunun üst ucuna bağlayın. [2]
3. Borunun alt ucunu halı ve zemin başlığına** veya gerekli olduğunda aksesuarlara
bağlayın. [3]
TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli
bölgeden öteye çekmeyin. [6]
2. Teleskopik boruyu, teleskobik boru ayarlayıcısındaki düğmeye basarak ayarlayın ve
boruyu en konforlu temizleme pozisyonuna göre kaldırın veya indirin. [5]
3. Teleskopik boruyu Halı ve Zemin Başlığına** bağladıktan sonra başlık üzerinde
emiş kontrolü kaydırıcısını temizlik ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın [4]:
- Sert zemin Temizliği
Başlık üzerinde emiş kontrolü kaydırıcısını sembole ayarlayın.
- Standart Halı
Başlık üzerinde emiş kontrolü kaydırıcısını sembole ayarlayın.
- Uzun Havlı Halı
Başlık üzerinde emiş kontrolü kaydırıcısını sembole ayarlayın.
Halıda en iyi performans ve verimliliği elde etmek için emiş kontrolü kaydırıcısını sembole
ayarlayın. Emiş kontrolü çalışma itme kuvvetini azaltmak için de kullanılabilir.
4. Temizleyici ana gövdesindeki açma/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [7]
5. Gücü [8] artırmak veya azaltmak için Değişken Güç Döner Düğme Kontrolünü
döndürün, ardından süpürmeye başlayabilirsiniz. [10]
6. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. [7] Fişi çekin ve kabloyu
süpürgenin içine sarmak için kablo geri sarma düğmesine basın.
PARK ETME VE DEPOLAMA KISMI
Esnek hortum ve teleskopik boru kullanım sırasında geçici saklama için [11] veya
kullanılmadığında Nano Pack™ saklama konumunda bırakılabilir [13]:
1. Teleskobik boruyu saklama uzunluğuna getirin. [14]
2. Teleskobik borunun ucundaki başlığı çıkarın.
3. Hortumun sapını teleskobik borudan çıkarın.
4. Süpürgenin arkasındaki hortum mandalını kaldırın ve esnek hortumu ürünün etrafına
sarın. [12,13]
5. Başlığı ürünün altındaki başlık yerleştirme yuvasına takın. [14]
6. Teleskobik boruyu ürünün altındaki teleskobik boru yerleştirme yuvasına takın. [14]
TEMİZLEYİCİNİZİN BAKIMI
Toz Torbasının Değiştirilmesi
Torba kontrol göstergesi kırmızıysa, lütfen kontrol edin ve gerekirse torbayı değiştirin.
1. Torba kapağı açma mandalını kaldırın ve torba kapağını açın. [15]
2. Torba tutucunun kulpunu yukarı kaldırın. [16]
3. Torbayı tutucuyla birlikte bir çöp kutusu üzerinde tutun. Torbayı tozla temas etmeden
otomatik olarak serbest bırakmak için kırmızı düğmeye basın. [17]
4. Yeni bir torba katlayın [18] ve halkayı torba tutucusuna yerleştirin. [19]
5. Torbayı tutucuyla birlikte tekrar cihaza takın.
6. Torba kapısını kapatın.
UYARI: Toz torbası ve/veya otomatik torba çıkarma mekanizması süpürgeye
takılmamışsa torba kapağı KAPANMAZ. Torba kapağını kapatırken torbanın ve otomatik
torba çıkarma mekanizmasının mevcut olduğundan emin olun.
UNUTMAYIN:
Bir tıkanıklık meydana geldiğinde torba kontrol göstergesi kırmızı renkte
yanabilir. Bu durumda, “Sistemden Tıkanmayı Giderme” bölümüne bakın.
Fi̇ltreleri̇n temi̇zlenmesi̇:
Süpürgenizden en iyi performansı elde etmek için ön motor ltresini ve çıkış ltresini lütfen
her 5 torba değişiminden sonra yıkayın.
Ön motor ltresinin temizlenmesi:
1. Torba kapağını açmak ve torba tutucuyu çıkarmak için torba kapağı açma mandalını
kaldırın. [15,16]
2. Ön motor ltresi çerçevesini temizleyiciden kaydırın. [20]
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
KULLANICI KONTROL LİSTESİ
Ürünle ilgili bir sorun yaşarsanız, yerel HOOVER servisinizi aramadan önce bu basit
kullanıcı kontrol listesini inceleyin.
Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
Toz torbası aşırı dolmuş mu? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne
başvurunuz.
Bir termal şalter, süpürge dolu olarak kullanıldığında veya tıkanıklık veya kirli
filtreler olduğunda aşırı ısırmayı önlemek için süpürgeyi kapatır. Böyle bir durumda
cihazı kapatın, fişini çekin ve sorunu giderin. Otomatik sıfırlama işlemi yaklaşık 30
dakika sürer.
ÖNEMLİ BİLGİLER
HOOVER yedek parçaları ve Sarf Malzemeleri
Parçaları her zaman orijinal HOOVER yedek parçalarıyla değiştirin. Bunları yerel HOOVER
satıcınızdan veya doğrudan Hoover’dan bulabilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın
model numarasını belirtin.
Kalite
Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
GARANTİNİZ
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış şi(faturası) ve
makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
TR
51
3. Filtreyi çerçeveden çıkarın. [21]
4. Ön motor ltresini ılık suyla yıkayın [24] ve süpürgeye tekrar takmadan önce [25]
iyice kurumasını bekleyin.
Çıkış ltresinin temizlenmesi:
1. Çıkış ltresi kapağının klipsini açın ve çıkış ltresi paketini çıkarın. [22,23]
2. Çıkış ltresini ılık suyla yıkayın [24] ve süpürgeye tekrar takmadan önce [25] iyice
kurumasını bekleyin.
Unutmayın: Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Düşük bir olasılık olsa da,
ltrelerin hasar görmesi halinde orjinal Hoover yedek ltre takın.
Ürünü, toz torbası veya ltre takılmadan kullanmayın/denemeyin.
Sistemden tıkanıklığı giderme
Torba kontrol göstergesi kırmızıysa:
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Bu durumda ‘Toz Torbasının Değiştirilmesi’
bölümüne başvurun.
2. Torba dolu değilse:
A.
Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Bu durumda ‘Filtrelerin Temizlenmesi’
bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Teleskobik
boru veya esnek hortumdan tıkanıklığı gidermek için bir çubuk veya sırık
kullanın.
UYARI: -
Tıkanma varsa veya ltreler kirliyse, temizleyici torba doluyken kullanılırsa torba
kontrol göstergesi kırmızı olur. Torba kontrol göstergesi kırmızı renkte yandığı halde
uzun bir süre kullanılırsa, elektronik şalter, aşırı ısınma riskini engellemek için süpürgeyi
kapatır. Böyle bir durum olduğunda, süpürgeyi kapatın, şini çekin ve hatayı düzeltin
(bkz. “Sistemden Tıkanmayı Giderme”). Kesicinin otomatik olarak sıfırlanması yaklaşık
30 dakika sürecektir.
AKSESUARLAR VE BAŞLIKLAR
Tüm aksesuarlar hortum kolunun ucuna [2] veya boru ucuna takılabilir.
• 2’si 1 Arada bir çok özelliği bir arada toplamaktadır [K]:
- Kenar Köşe Aparatı – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir.
- Toz Alma Fırçası Kitaplık raarı, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar
içindir.
Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* [X] – Merdivenlerde veya tekstil
yüzeylerinde ve temizlemesi zor diğer bölgelerde derinlemesine temizlik sağlamak içindir.
Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur.
Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* [Y] – Merdivenlerde veya tekstil yüzeylerinde
ve temizlemesi zor diğer bölgelerde derinlemesine temizlik sağlamak içindir. Özellikle
alerjenlerin temizlenmesi için uygundur.
Parke Başlığı* [Z] – Parke ve diğer hassas zeminler içindir.
ÖNEMLİ: Mini Turbo Başlığı uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den
daha uzun havlı halılarda kullanmayınız. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
52
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói
útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a
készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az
összes utasítást megértette-e.
A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A
használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási
műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a csatlakozót az aljzatból.
Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyermekek,
valamint csökkent zikai, érzékelési, vagy mentális
képességekkel, továbbá tapasztalat nélküli személyek csak
felügyelet mellett használhatják, továbbá ha a készülék
használatára vonatkozó útmutatásokat megkapták, és
biztonságosan tudják a készüléket használni, és megértették
az azzal járó veszélyeket. Ne engedje, hogy gyermekek
játszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást nem
végezheti gyermek felügyelet nélkül.
Ha a tápvezeték megsérült, azonnal hagyja abba a
készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése
érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie
a tápvezetéket.
A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és
haját.
Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket
és pótalkatrészeket használja.
Statikus elektromosság: bizonyos szőnyegek esetében
kis mértékű statikus elektromosság keletkezhet. A statikus
kisülések nem életveszélyesek.
A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve
nedvesség felszívására.
Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró
hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat.
A készülékkel ne szívjon fel gyúlékony folyadékokat,
tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek gőzeit.
Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken,
és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával
távolítsa el.
Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket.
HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és
hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk,
hogy minden szervizelési és javítási munkát hivatalos
HOOVER szakszervizben végeztessen el.
A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne
tekerje karjára vagy lábára.
A készüléket ne használja állatok vagy személyek tisztítására.
Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a
készüléket.
Környezetvédelem
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási
hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus berendezések
gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel és újrahasznosításával
kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal,
hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol a készüléket vásárolta.
Ez a készülék megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai
direktíváknak.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
HU
53 *Csak bizonyos modellek esetén **A szívófej kialakítása típusfüggő.
A PORSZÍVÓ BEMUTATÁSA
HU
A. Porzsák tároló ajtaja
A1. Hordozófogantyú
B. Porzsákajtó retesz
C. Porzsák telítettség jelző
D. Vezetéktekercselő pedál
E. Cső retesz (a Nano
Pack™ rendszerhez)
F. Parkolóállás
G. Teljesítmény beállító forgó vezérlő
H. Kapcsolópedál
I. Kimeneti szűrő burkolat
J. Kimeneti szűrő burkola-
tának kioldókarja
K. Kettő az egyben eszköz
L. Tömlő
M. Zsák kioldó gomb
N. Porzsák
O. Előmotor szűrő
P. Előmotor szűrő kerete
Q. Kimeneti szűrő
R. Fogantyú
R1. Cső horgos fogantyú (a Nano Pack™
rendszerhez)
S. Szívóerő szabályzó
T. Teleszkópos cső beállító
U. Teleszkópos cső
V. Szőnyeg & padló szívófej**
W. Szívóerő szabályozó csúszka
X. Állatszőr eltávolító mini turbó fej*
Y. Allergén eltávolító, mini turbó fej*
Z. Parkettatisztító fej*
A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE
Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból:
1. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső a
helyére kattant. [1] A cső kilazításához: egyszerűen nyomja meg a két reteszt a cső
végén, és húzza ki azt.
2. Csatlakoztassa a tömlő fogantyúját a cső felső végéhez. [2]
3. Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez**
vagy a tartozékokhoz. [3]
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Húzza ki a tápkábelt a készülék házából, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A
tápkábelt soha ne húzza túl a piros jelölésen. [6]
2. Állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt hosszra a teleszkópos cső állítógombját
lenyomva, majd mozgassa a csövet le-fel a legkényelmesebb helyzetbe állítva. [5]
3. Miután a teleszkópos csőre szerelte a szőnyeg- és padlótisztító fej**-et, állítsa be
azon az Ön igényei szerint szívóerő szabályozó csúszkát [4]:
- Keménypadló tisztítása
A fejen állítsa a szívóerő szabályozó csúszkát az adott
jelre.
- Normál szőnyeg
A fejen állítsa a szívóerő szabályozó csúszkát az adott jelre.
- Hosszú szálú szőnyeg – A fejen állítsa a szívóerő szabályozó csúszkát az adott
jelre.
Ahhoz, hogy szőnyeg tisztításakor a legjobb teljesítményt és hatást érje el, állítsa a
szívóerő csúszkát a szimbólumra. A szívóerő szabályozó használható a működési
nyomóerő csökkentésére is.
4. Kapcsolja be a porszívót a porszívó házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [7]
5. A szívóerő [8] növeléséhez vagy csökkentéséhez forgassa el a teljesítményszabályozó
forgó vezérlőt, majd ezt követően hozzáfoghat a porszívózáshoz. [10]
6. Használat végén kapcsolja ki a készüléket a kapcsolópedál megnyomásával. [7] Húzza
ki a tápkábelt a konnektorból, majd a kábel feltekerő gomb segítségével húzza vissza a
kábelt a készülékbe.
PARKOLÁSI POZÍCIÓ ÉS TÁROLÁS
Használat közben [11] a exibilis gégecsövet és a teleszkópos csövet, ideiglenesen
tárolhatja, míg használaton kívül [13] a Nano Pack™ tároló pozíciójában tarthatja:
1. Húzza vissza a teleszkópos csövet a legkisebb hosszára. [14]
2. Távolítsa el a szívófejet a teleszkópos cső végéről.
3. Távolítsa el a tömlőfogantyút a teleszkópos csőről.
4. Emelje fel a cső reteszt a porszívó hátulján és tekerje a exibilis gégecsövet a
termékre. [12,13]
5. Helyezze a szívófejet a termék alatti tároló aljzatba. [14]
6. Helyezze a teleszkópos csövet a termék alatti található teleszkópos cső tároló
aljzatba. [14]
A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA
Porzsák cseréje
Ha a zsák jelzőlámpája vörösen világít, akkor ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki
a zsákot.
1. Emelje meg a porzsákajtó kioldó reteszt, és nyissa ki a porzsákajtót. [15]
2. Emelje fel a porzsáktartó fogantyúját. [16]
3. Tartsa a porzsákot a tartóval egy szemetes felett. Nyomja meg a piros gombot a
porzsák automatikus kioldásához anélkül, hogy a porral érintkezne. [17]
4. Hajtsa szét az új porzsákot [18], és helyezze be a porzsáktartóba. [19]
5. Helyezze vissza a porzsákot a tartóval együtt a készülékbe.
6. Csukja be a zsák ajtaját.
FIGYELEM: A zsákfedél NEM záródik be, ha a porzsák és/vagy a porzsák automatikus
kioldó mechanizmust nem szerelték a készülékre. Minden esetben győződjön meg
arról, hogy a porzsák és a porzsák automatikus kilökő mechanizmusa jelen van, amikor
bezárja a porzsák tároló ajtaját.
NE FELEJTSE:
A porzsák kijelzője pirosan világíthat, amennyiben valamilyen eltömődés
lép fel. Ilyen esetben hivatkozást talál ‘A rendszer dugulásának eltávolításra’ részben.
Szűrők tisztítása
A gép optimális teljesítményének fenntartása érdekében mossa le az előmotor-, valamint a
kimeneteli szűrőit minden 5-ik porzsákcsere után.
*Csak bizonyos modellek esetén
** Csak bizonyos típusok esetén, a szívófejek típusonként eltérőek lehetnek
FELHASZNÁLÓI ELLENÖRZŐLISTA
Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt
ellenőrizze a következőket.
A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos
berendezés segítségével próbálja ki.
A porzsák megtelt e? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című
fejezetet.
A szűrő eltömődött? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című
fejezetet.
A tömlő vagy a tisztítófej eltömődött? Lásd a “Rendszer eltömődésének
megszüntetése” részt.
A hőkapcsoló kikapcsolja a porszívót, hogy megakadályozza a túlmelegedést,
ha azt úgy használja, hogy a porzsák tele van, vagy ha eltömődött vagy
elszennyeződött a szűrő. Ilyen esetekben húzza ki a készüléket a konnektorból
és oldja meg a problémát. Körülbelül 30 percig tart a megszakítás automatikus
törlődése.
FONTOS INFORMÁCIÓ
HOOVER alkatrészek és fogyóeszközök
Az alkatrészeket mindig eredeti HOOVER pótalkatrészekre cserélje ki. Ezeket a helyi HOOVER
kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek rendelésekor
mindig adja meg a készülék modellszámát.
Minőség
A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi
rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által támasztott
összes követelménynek.
Garancia
A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza
meg: www.hoover.hu Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol
a terméket megvásárolta, vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi képviseletünkkel. A
garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk vagy számla
bemutatására van szükség.
A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk.
HU
54
Az előmotor szűrő tisztítása:
1. Emelje meg a zsákfedél nyitóreteszét a zsákfedél kinyitásához és a zsáktartó
eltávolításához. [15,16]
2. Csúsztassa el a előmotor szűrő keretét a készülékből. [20]
3. Vegye ki a szűrőt a keretből. [21]
4. Mossa ki az előmotor szűrőt meleg vízzel [24] és hagyja alaposan megszáradni
[25] a porszívóba történő visszahelyezés előtt.
A kimeneti szűrő tisztítása:
1. Akassza ki a kimeneti szűrő fedelét, és távolítsa el a kimeneti szűrőt. [22,23]
2. Mossa ki a kimeneti szűrőt meleg vízzel [24] és hagyja alaposan megszáradni [25]
a porszívóba történő visszahelyezés előtt.
Ne feledje: Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Abban a valószínűtlen
esetben, ha a szűrők megsérülnek, csak eredeti Hoover cserealkatrészt
szereljen be.
Soha ne kísérelje meg a készüléket porzsék, vagy beszerelt szűrő nélkül
használni.
Eltömődés eltávolítása a rendszerből.
Ha a zsák ellenőrző jelzője piros:
1. Ellenőrizze, hogy a tartály megtelt-e. Amennyiben igen, olvassa el “A porzsák
cseréje” című fejezetet.
2. Ha a porzsák nincs megtelve, akkor:
A.
A szűrők tisztítására van szükség: Amennyiben igen, olvassa el “Szűrő tisztítása”
című fejezetet.
B. Ellenőrizze, hogy nincs-e másfajta dugulás a rendszerben. - Egy rúd vagy
pálca segítségével távolítsa el a teleszkópos csövekben vagy a tömlőben lévő
dugulásokat.
FIGYELEM: -
A zsák jelzőlámpája pirosan világít, ha a gépet tele zsákkal használják, ha
eltömődés történt vagy a szűrők szennyezettek. Ha a porszívót világító porzsákellenőrzés-
jelző mellett sokáig használja, egy hőkioldó a túlmelegedés megelőzése érdekében
lekapcsolja a porszívót. Ilyen esetekben húzza ki a készüléket a konnektorból és oldja
meg a problémát (lásd ‘Eltömődés eltávolítása a rendszerből’). Körülbelül 30 percig tart
a megszakítás automatikus törlődése.
KIEGÉSZÍTŐK ÉS FEJEK
A kiegészítők a tömlőmarkolathoz vagy [2] a cső végéhez csatolhatók.
• A 2 az 1-ben eszköz számos funkciót kombinál egyetlen eszközön [K]:
- Réstisztító eszköz – Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához.
- Portalanító kefe Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes
területek tisztításához.
Állatszőr eltávolító mini turbó fej* [X] Lépcsőkön, textilfelületek mélytisztításához
vagy egyéb, nehezen tisztítható felületek tisztításához. Különösen alkalmas háziállatok
szőrének eltávolításához.
Allergén eltávolító, mini turbó fej* [Y] – Lépcsőkön, textilfelületek mélytisztításához
vagy egyéb, nehezen tisztítható felületek tisztításához. Különösen alkalmas allergének
eltávolításához.
Parkettatisztító fej* [Z] – Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához.
FONTOS: A Mini Turbó szívófejeket ne használja hosszú rojtokat tartalmazó szőnyegen,
szőrmés szőnyegen vagy 15mm-nél vastagabb padlószőnyegen. A forgókefe forgása
során soha ne hagyja egy helyben a tisztítófejet.
PRINTED IN P.R.C.
48035024
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hoover HE322PET 011 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor