Hoover TX60PET 011 Handleiding

Type
Handleiding
*Certain Models
Onl
y **May vary according to models
PRINTED IN P.R.C.
48022104
W1
W2
W3
X*
Y*
Z*O2*
O1*
CA
HF
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 08
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 22
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 36
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 39
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 43
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 46
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA(SK)..............P 50
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 53
H
ASZNÁLATI ÚTMUTATÓ(HU)
.................P 57
Na*
A
B
C
D*
E
F
G
J
I
K
H1**
H**
N**
Nb**
Sb
Sa
T
U
V
R*
O**
P*
Q**
GP
L**
M*
1
**
5
6
7
**
9 12
**
8
**
2
**
3
**
4 13
*
10
11
17
18
16
14
15
20
19
*Certain Models Only
**May vary according to models
*Certain Models Only
**May vary according to models
a
b
c
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning,
as described in this user guide. Please ensure that this
guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by HOOVER.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning
uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GB
2
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Accessory Door
B. Main Cleaner
C. Bag Door
D. Mechanical Bag Check Indicator*
E. On/Off Pedal
F. Exhaust Filter Cover
G. Cord Reel Pedal
H. Variable Power Control Slider**
H1. LED Display Screen with Variable Power Controls** and Led Bag Check Indicator*
I. Carry Handle
J. Bag Door Release Latch
K. Hose
L. Hose Handle**
M. Suction Regulator*
N. Telescopic Tube**
N
a. Telescopic Tube Latch*
N
b. Telescopic Tube Adjuster**
O. Carpet and Floor Nozzle (Gp)**
O1. Carpet Nozzle (Ca)*
O2. Hard Floor Nozzle (Hf)*
P. Carpet and Floor Nozzle Slider*
Q. Floor Type Selector Pedal*
R. Carpet and Floor Nozzle Latch*
Sa. Pre-Motor Filter
Sb. Pre-Motor Filter Frame
T. Exhaust Filter
U. Bag Holder
V. Bag
W. Accessory Set
W1. Crevice Tool
W2. Furniture Nozzle
W3. Dusting Brush
X. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
Y. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle*
Z. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position.
To release the hose: simply press the two latches on the hose end and pull. [1]
2. Connect the hose handle to the upper tube end. [2]
3. Connect the tube lower end to the carpet and oor nozzle** or accessories if required. [3]
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the
red marker. [6]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster**
and raise or lower the tube to the most comfortable cleaning position. [5]
3. After connecting the telescopic tube lower end to Carpet and Floor Nozzle** or
accessories if required, press the oor type selector* pedal on the nozzle to select
the ideal cleaning mode for the oor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the oor.
Carpet – Brushes are raised for deeper cleaning.
Carpet & Floor Nozzle**:
[4]
- HardoorCleaning:
Press the pedal on the nozzle on Hard Floor mode and adjust
the slider o
n the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes, wheels and wiper
blade are lowered to protect h
ard oors.
[
4a]
- StandardCarpet&RugsCleaning:Press the pedal on the nozzle on Carpet mode
and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes and
wiper blade are raised while wheels are lowered to allow a perfect e
ase of movement
on such surfaces.
[
4b]
- DeepCarpetCleaning:
Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the
slider on the nozzle on DEEP CARPET CLEANING. In this position brushes, wheels
and wiper blade are raised for a deeper cleaning of your carpet.
[
4c]
WARNING:Itisrecommendedtoavoidpotentialscratchingofwoodenoorsthat
thepedalisnotsetonhardoormodeandthesliderondeepcarpetcleaning.
4. Switch the cleaner on by pressing the On/Off Pedal on the cleaner main body. [7]
5. Adjust the power level by pressing the variable power control buttons on the
display** [8] or by adjusting the variable power control slider**. [9]
6. Adjust the suction regulator to the desired level.
[10]
7. Switch off at the end of use by pressing the On/Off Pedal. Unplug and extract power
cord again to wind the power cord back into the cleaner.
8. Parking and Storage - The tube can be parked for temporary storage while in use, or
in the storage position when not in use.
[11]
ACCESSORIES
To obtain the best performance and energy efciency
#1
it is recommended that the
correct nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated
in the diagrams by the letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard oor.
*Certain Models Only ** May vary according to model
GB
3
A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended
for occasional use only.
It is important to note that this vacuum cleaner is supplied with an Energy Label as
required by European Regulation (EU) 665/2013.
If the label shows a red prohibition circle on the left covering the carpet symbol, then this
indicates that the vacuum cleaner is not suitable use on carpets.
If the label shows a red prohibition circle on the right covering the hard oor symbol, then
this indicates that the vacuum cleaner is not suitable for use on hard oors.
#1
NOTE: Dust pick up ability carpet, dust pick up ability hard oor, and energy efciency
in accord with Commission Regulations (EU) 665/2013 and (EU) 666/2013.
The Crevice tool, Furniture nozzle and Dusting brush are stored on board under
the accessories door.
All accessories can be tted to the end of the handle or the end of the telescopic
tube.
Accessory Set :
Crevice Tool –
For corners and hard to reach areas.
[w1]
Furniture Nozzle – For soft furniture and fabrics. [w2]
DustingBrush–For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. [W3]
Parquet Nozzle* – For parquet oors and other delicate oors. [Z]
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet
hairs removal. [X]
AllergenRemoverMiniTurboNozzle*–Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas, particularly suitable for allergen
removal. [Y]
IMPORTANT: Do not use mini turbo nozzles on rugs with long fringes, animal hides and
carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while brush is rotating.
CLEANER MAINTENANCE
For models equipped with LED bag check indicator* (see H1), both full bag and
obstructions are signaled by a red light on the display.
For models equipped with the other type of bag check indicator* (see D), the mechanism
turns red if bag is full and if obstructions occur.
ReplacingtheDustBag
If the bag check indicator turns red on the bag door* (see D), or on the display*(see H1)
please check the bag and, if necessary, replace with it.
1. Lift the bag door release latch, open the bag door and remove the bag.
[12,13]
The
full dust bag should be disposed correctly and carefully.
[14]
2. Fold a new bag as shown on the bag and t by inserting the collar into the bag
holder.
[13]
3. Close the Bag door.
WARNING: The bag door will NOT close if the dust bag and/or the bag holder
are not assembled to the cleaner. Always ensure the bag is present when closing
the bag door.
REMEMBER: The bag check indicator also turns red (D or H1)** if an obstruction
has occurred. In this case refer to ‘Remove a Blockage from the System’.
CleaningtheFilters
To ensure constant optimum performances from your cleaner, please wash the
lters after each 5 bag changes.
Cleaningthepre-motorlter:
1. Lift the bag door release latch to open bag door and remove the bag. [12,13]
2. Remove the pre-motor lter frame from the cleaner. [15]
3. Remove the lter from the pre-motor lter frame. [16]
4. Wash the pre-motor lter and the pre-motor lter frame using hand warm water, and
allow it to dry thoroughly before inserting into the cleanerr. [19,20]
Cleaningtheexhaustlter
1. Remove the exhaust lter, unclip the exhaust lter cover and remove the exhaust
lter pack.
[17,18]
2. Wash the exhaust lter pack in hand warm water, and allow it to dry thoroughly
before inserting into the cleaner.
[19,20]
Remember: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the lters
becoming damaged, t a Genuine Hoover replacement. Do not try and use the product
without a dust bag or lters tted.
Cleaningthepermanentclothdustbag*(*Certainmodelonly)
To maintain optimum performance we recommended that you wash the permanent cloth
dust bag after every 5 full bags. Empty the contents of the bag into a bin, wash the bag
under warm water, remove excess water and leave to dry fully before replacing.
Removingablockagefromthesystem
If the bag check indicator turns red* (D) or remains lit* (H1):
1. Check if the bag is full. If so refer to ‘Replacing the Dust Bag’.
2. If it is not full, then:
A. Do the lters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the Filter’.
B. Check if there is any other blockage in the system.
*Certain Models Only ** May vary according to model
GB
4
- Use a cord or a stick to remove any blockage from the telescopic tube or exible
hose.
Warning - The bag check indicator will remain red*or lit* if the cleaner is used when
the bag is full, if there is a blockage or if the lters are dirty. If the cleaner is used for
a signicant period of time with the bag check indicator illuminated, an thermal cut
out will switch the cleaner off to prevent overheating. The bag check indicator turns
off once the cleaner has switched off to signal that the thermal cut out has been
activated. If this should happen, switch the cleaner off, unplug and correct the fault.
It will take about 30 minutes for the cut out to automatically.
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local Hoover service.
Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical
appliance.
Is the dust bag over-lled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the Filter blocked? Please refer to ‘Cleaning the lter’.
Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically
reset.
IMPORTANT INFORMATION
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Ofce.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
FRGB
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués
par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer
le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance
des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou pour un ramassage humide.
5
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes,
de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres
objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables,
des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs
vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise
en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace
de cet appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien
ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne
l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous
utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré
comme une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être
effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local
d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FR
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
A. Trappe à accessoires
B. Corps de l’aspirateur
C. Trappe du sac
D. Indicateur de remplissage de sac mécanique*
E. Bouton marche/arrêt
F. Couvercle du ltre d’évacuation
G. Pédale d’enroulement du cordon
H. Variateur de puissance**
H1. Écran à afchage LED avec variateur du contrôle de puissance** et indicateur
de remplissage du sac Led*
I. Poignée de transport
J. Loquet de déverrouillage de la trappe
K. Flexible
L. Poignée du exible**
M. Variateur de puissance*
N. Tube télescopique**
N
a. Verrou de tube télescopique*
N
b. Bouton de réglage du tube télescopique**
O. Brosse pour moquette et sol dur (Gp)**
O1. Brosse pour moquette (Ca)*
O2. Brosse pour sols durs (Hf)*
P. Curseur de brosse moquette et sol*
Q. Sélecteur de type de sol*
R. Verrou de brosse moquette et sol*
Sa. Filtre pré-moteur
Sb. Cadre de ltre pré-moteur
T. Filtre d’évacuation
U. Porte-sac
V. Sac
W. Jeu d’accessoires
W1. Suceur plat
W2. Petit suceur
W3. Brosse meuble
X. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques*
Y. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries*
Z. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. Pour détacher le tuyau : il suft d’appuyer sur les deux loquets du
tuyau et de tirer. [1]
*Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle
6
2. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube. [2]
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** ou aux accessoires,
si nécessaire. [3]
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas
le cordon au-delà du repère rouge. [6]
2. Régler le tube télescopique à la hauteur désirée en déplaçant le régleur tube
télescopique ** en l’élevant ou abaissant la poignée à la position de nettoyage la plus
confortable. [5]
3. Après avoir connecté l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol**
ou aux accessoires si nécessaire, appuyez sur la pédale* de la brosse pour
sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol.
Moquette – Des brosses sont formulées pour un nettoyage en profondeur.
Brosse moquette et sol dur**:
[4]
- Dépoussiéragesursolsdurs:
Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner
le mode Sols Durs e
t ajustez le curseur sur la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans
cette position, les brosses, les roulettes et le balai d’essuie-glac
e sont baissés pour
protéger le sol.
[
4a]
- Nettoyagestandarddemoquetteettapis:Appuyez sur la pédale de la brosse
pour sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur de la brosse sur TOUS
LES SOLS. Dans cette position, les brosses et le balai d’essuie-glace sont soulevés
pendant que les roulett
es sont baissées pour favoriser une parfaite liberté de
mouvement.
[
4b]
- Nettoyageenprofondeurdemoquette:
Appuyez sur la pédale de la brosse pour
sélectionner le mode Moquette et ajustez le curseur de la brosse sur NETTOYAGE EN
PROFONDEUR DE MOQUETTE. Dans cette position, les roulettes et le balai d’essuie-
glace sont soulevés pour un nettoyage en profondeur de votre moquette.
[
4c]
MISE EN GARDE : Il est recommandé d’éviter d’éventuelles rayures du parquet
surlequellapédalen’estpasrégléesurlemodesolduretlecurseursurlemode
nettoyageenprofondeurdemoquette.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt placée sur le corps
principal de l’aspirateur. [7]
5. Ajustez le niveau de puissance en appuyant sur les boutons du variateur de
puissance sur l’appareil** [8] ou en ajustant le variateur de contrôle de puissance**.
[9]
6. Réglez le variateur d’aspiration au niveau désiré.
[10]
7. Éteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt.
Débranchez et sortez le cordon d’alimentation pour le rembobiner dans l’aspirateur.
8. Parking et rangement - Le tube peut être mis en position « parking » pour l’immobilisation
temporaire pendant l’utilisation, ou en position « rangement » lorsque l’aspirateur n’est
pas utilisé.
[11]
FR
ACCESSOIRES
Pour obtenir la meilleure performance et efcacité énergétique
#1
, il est conseillé d’utiliser
les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont
indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs.
Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées
pour des usages occasionnels uniquement.
Il est important de souligner que cet aspirateur est fourni avec une étiquette énergétique
comme l’exige la réglementation européenne (UE) 665/2013.
Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à gauche et recouvre le symbole de
moquette, cela signie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des moquettes.
Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à droite et recouvre le symbole de sol
dur, cela signie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des sols durs.
#1
REMARQUE : Performance de dépoussièrage sur moquette, performance de
dépoussièrage sur sol dur et efcacité énergétique en conformité à la réglementation de
la Commission (UE) 665/2013 et (UE) 666/2013.
Le suceur plat, la brosse à meubles et la brosse à poussière sont rangés sous
la trappe des accessoires.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du exible ou à l’extrémité du tube
télescopique.
Jeu d’accessoires :
Suceur plat –
Pour coins et endroits difciles d’accès.
[w1]
Petit suceur – Pour tissus d’ameublement. [w2]
Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. [W3]
Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats. [Z]
Miniturbobrossepouréliminationdespoilsd’animauxdomestiques*-Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difciles à aspirer. Particulièrement efcace pour éliminer les poils d’animaux. [X]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant
la prolifération des bactéries* – Utilisez la mini turbo brosse pour le nettoyage en
profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difciles à nettoyer, particulièrement
efcace pour éliminer les allergènes. [Y]
IMPORTANT : N’utilisez pas les suceurs mini turbo sur les tapis à franges longues, les
peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser
la brosse xe au sol lorsque la turbo brosse est activé.
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Pour les modèles équipés de voyant de remplissage du sac LED* (voir H1), le sac plein
et les blocages sont tous deux signalés par une lumière rouge sur l’appareil.
Pour les modèles équipés de l’autre type de voyant de remplissage du sac* (voir D), le
mécanisme afche la lumière rouge si le sac est plein ou s’il y a des blocages.
*Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle
7
Remplacement du sac à poussière
Si le voyant de remplissage du sac est rouge sur la trappe du sac* (voir D) ou sur
l’appareil* (voir H1), veuillez vérier le sac et le cas échéant, le remplacer.
1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le
sac.
[12,13]
Vous pouvez alors le mettre à la poubelle soigneusement.
[14]
2. Ensuite, mettez en place un sac neuf en insérant la cartonnette dans le porte-sac
comme illustré sur le sac.
[13]
3. Fermez la trappe du sac.
MISE EN GARDE : Le capot de l’aspirateur ne se fermera PAS si le sac à
poussière et/ou le porte-sac ne sont pas mis en place dans l’aspirateur. Assurez-
vous toujours qu’il y ait le sac lorsque vous fermez la trappe du sac.
ATTENTION : Le voyant de remplissage du sac peut être rouge (D ou H1)** en
cas de blocage. Dans ce cas, reportez-vous à « Pour éliminer un blocage dans
le système ».
Nettoyagedesltres
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver les
ltres dès que vous avez remplacé au moins 5 fois votre sac.
Nettoyagedultrepré-moteur:
1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le
sac. [12,13]
2. Retirez le cadre du ltre pré-moteur de l’aspirateur. [15]
3. Retirez le ltre du cadre du ltre pré-moteur.. [16]
4. Lavez le ltre pré-moteur et le cadre du ltre pré-moteur à la main à l’eau tiède et
laissez-le sécher complètement avant de le remettre sur l’aspirateur. [19,20]
Nettoyagedultred’évacuationsortiemoteur
1. Retirez le ltre d’évacuation, déclipsez le couvercle du ltre d’évacuation et retirez
le jeu de ltre.
[17,18]
2. Lavez le jeu de ltre d’évacuation à la main à l’eau tiède et laissez-le sécher
complètement avant de le remettre sur l’aspirateur.
[19,20]
Attention : N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu probable
les ltres seraient endommagés, remplacez-les par des ltres de la marque Hoover.
N’utilisez pas l’aspirateur sans sac ou sans ltres.
Nettoyagedusacàpoussièrepermanent*(*Surcertainsmodèlesuniquement)
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le sac permanent tous
les 5 vidages de sac. Videz le contenu du sac dans une poubelle, lavez le sac à l’eau chaude,
éliminez l’excédent d’eau et laissez sécher complètement avant de le remettre en place.
Pouréliminerunblocagedanslesystème
Si le voyant de remplissage du sac devient rouge* (D) ou reste allumé* (H1) :
1. Vériez si le sac est plein. Si c’est le cas reportez-vous à « Pour remplacer le sac à
poussière ».
2. Si ce n’est pas le cas:
A. Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer le ltre ».
B. Vériez s’il y a un autre blocage dans le système.
- Éliminez toute obstruction dans le tube télescopique ou dans le exible à l’aide
d’un cordon ou d’une tige.
FR
MISE EN GARDE - Le voyant de remplissage du sac restera rouge si l’aspirateur
est utilisé lorsque le sac est plein, s’il y a un blocage ou si les ltres sont sales.
S’il est utilisé pendant une durée prolongée et que le voyant de remplissage du
sac est rouge, un disjoncteur thermique arrête automatiquement l’aspirateur pour
éviter toute surchauffe. Le voyant de remplissage du sac s’éteint une fois que
l’aspirateur est arrêté pour indiquer que le disjoncteur thermique a été activé. Si
cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire pour
rectier le problème. Le coupe-circuit se réinitialisera automatiquement au bout de
30 minutes.
LISTE DE CONTRÔLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente Hoover.
L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérier la prise utilisée avec un
autre appareil électrique.
Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le ltre est-il encrassé ? Si c’est le cas, référez-vous à « Pour nettoyer le ltre ».
Le tube ou le exible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se
réinitialiser automatiquement.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-
ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces,
veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
le plus proche.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votregarantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
8
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das
Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der
Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets
ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter
Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung
und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das
Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
StatischeAuadung:Manche Teppiche können die Bildung
statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering
und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen
oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches
aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht
am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
9
GERÄTEBESCHREIBUNG
A. Zubehörfachabdeckung
B. Gerätechassis
C. Staubbehälterfachabdeckung
D. Mechanische Staubbehälterfüllanzeige*
E. EIN-/AUS-Schalter
F. Abdeckung für Abluftlter
G. Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung
H. Schieberegler für elektronische Leistungsregulierung**
H1. LED-Anzeigebildschirm mit variabler Leistungsregulierung** und
Staubbeutelfüllanzeige-LED*
I. Tragegriff
J. Entriegelungslasche für Staubbehälterfachabdeckung
K. Saugschlauch
L. Handgriff**
M. Nebenluftregelung*
N. Rasterteleskoprohr**
N
a. Teleskoprohr-Schnappverschluss*
N
b. Teleskoprohrlängenverstellung**
O. Umschaltbare Bodendüse (Gp)**
O1. Teppichbodendüse (Ca)*
O2. Hartbodendüse (Hf)*
P. Schieberegler Umschaltbare Bodendüse*
Q. Bodenbelagswahlschalter*
R. Teppich- und Bodendüsen-Schnappverschluss*
Sa. Vormotorlter
Sb. Vormotorlterrahmen
T. Abluftlter
U. Staubbeutelhalter
V. Staubbeutel
W. Zubehör
W1. Fugendüse
W2. Polsterdüse
W3. Möbelpinsel
X. Miniturbodüse*
Y. Miniturbodüse*
Z. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar
einrastet. Zum Abnehmen des Schlauches drücken Sie die beiden Schnappverschlüsse
am Ende des Schlauchanschlusses und ziehen den Schlauch heraus. [1]
2. Das obere Ende des Teleskoprohrs am Handgriff befestigen. [2]
3. Schließen Sie das untere Ende des Rohrs an der umschaltbaren Bodendüse, oder wenn
benutzt, am Zubehör an. [3]
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [6]
2. Das Teleskoprohr** auf die gewünschte Länge einstellen, indem Sie den Freigabeknopf
entriegeln. [5]
3. Um den idealen Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen, drücken Sie
nach dem Anschließen des unteren Teleskoprohrendes an der umschaltbaren
Bodendüse** oder, wenn benutzt, an das Zubehör, auf der Düse das Pedal zur
Auswahl* der Bodenart.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten.
Umschaltbare Bodendüse**:
[4]
- Hartbodenreinigung:
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Hartbodenmodus und
stellen Sie de
n Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden
die Bürsten, Räder und das Wischblatt zu Schutz
des Hartbodens abgesenkt.
[
4a]
- NormaleTeppichboden-undVorlegerreinigung:Drücken Sie das Pedal auf der
Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf
ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt angehoben,
während die Räder abgesenkt b
leiben, um die perfekte Bewegung auf diesen Böden
zu erleichtern.
[
4b]
- Tiefgehende Teppichreinigung:
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf
Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf TIEFGEHENDE
TEPPICHREINIGUNG. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt
für eine tiefgehende Reinigung Ihres Teppichbodens angehoben.
[
4c]
WARNUNG:UmmöglicheKratzeraufHolzbödenzuvermeiden,wirdempfohlen,
das Pedal nicht auf den Hartbodenmodus und den Schieberegler nicht auf
tiefgehendeTeppichreinigungeinzustellen.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Stellen Sie die Leistungsstufe durch Drücken der Leistungsregulierungstaste auf
dem Display** [8] oder Schieben des Leistungsregulierungsschiebers** ein. [9]
6. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgriff auf die gewünschte Stufe ein.
[10]
7. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste aus.
Ziehen Sie den Stecker vorsichtig aus der Steckdose raus und ziehen das Kabel nochmals
kurz aus dem Gerät heraus, damit das Kabel zurück in das Gerät gezogen wird.
8. Abstellen und Parken - Das Rohr kann während des Gebrauchs vorübergehend
abgestellt oder geparkt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
[11]
ZUBEHÖR
Um die beste Leistung und Energieefzienz zu erzielen
#1
wird empfohlen, dass die
richtigen Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in
den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich
DE
10
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden
verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für
die fallweise Benutzung empfohlen.
Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass dieser Staubsauger mit einem Etikett zur
Energieverbrauchskennzeichnung gemäß Europäischer Richtlinie (EU) 665/2013
geliefert wird (Energielabel).
Wenn das Etikett links auf dem Teppichsymbol einen roten Verbotskreis aufweist, bedeutet
dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Teppichböden geeignet ist.
Wenn das Etikett rechts auf dem Hartbodensymbol einen roten Verbotskreis aufweist,
bedeutet dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Hartböden geeignet ist.
#1
HINWEIS: Die Werte für die Staubaufnahmekapazität auf Teppichen, auf Hartböden
und Energieefzienz wurden in Übereinstimmung mit den Verordnungen der Kommission
(EU) 665/2013 und (EU) 666/2013 ermittelt.
Die Fugendüse, Polsterdüse und der Möbelpinsel werden direkt am Gerät im
Zubehörfach untergebracht. Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
am Teleskoprohr befestigt werden.
Zubehör :
Fugendüse–
Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen.
[w1]
Polsterdüse – Ideal zur Reinigung von Polstermöbeln. [w2]
Möbelpinsel – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empndliche
Bereiche. [W3]
Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
Hartböden. [Z]
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen
und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [X]
Miniturbodüse* – Diese Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Treppen,
Polstermöben sowie Matratzen und ist besonders wirksam gegen allergieauslösende
Faktoren. [Y]
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen
Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei
sich drehender Bürstwalze nicht still.
WARTUNG DES GERÄTES
Bei Modellen mit Staubbeutelfüllanzeige-LED* (siehe H1) werden Verstopfungen durch
eine rote Leuchte auf dem Display angezeigt.
Bei Modellen mit einem anderen Typ von Staubbeutelfüllanzeige* (siehe D), erscheint
der Mechanismus rot, wenn der Staubbeutel voll ist oder Verstopfungen auftreten.
Ersetzen des Staubbeutels
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige auf der Staubbeutelfachabdeckung rot erscheint*
(siehe D), oder auf dem Display* (siehe H1), überprüfen Sie bitte den Staubbeutel, und
wenn erforderlich, ersetzen Sie diesen.
1. Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben, um die
Staubbeutelfachabdeckung zu öffnen und den Beutel zu entfernen.
[12,13]
Den
vollen Staubbeutel vorsichtig entsorgen.
[14]
2. Neuen Staubbeutel wie darauf abgebildet falten und mit der Manschette in den
Beutelhalter einsetzen.
[13]
3. Die Staubbeutelfachabdeckung schließen.
WARNUNG: Die Staubbeutelfachabdeckung lässt sich nicht schließen, wenn
der Staubbeutel bzw. der Staubbeutelhalter nicht oder nicht korrekt eingesetzt
sind. Stellen Sie immer, wenn Sie die Staubbeutelfachabdeckung schließen,
sicher, dass der Staubbeutel eingesetzt ist.
ACHTUNG: Die Staubbeutelfüllanzeige erscheint auch rot (D oder H1)**, wenn
eine Verstopfung aufgetreten ist. Siehe dazu “Verstopfung des Saugtrakts
beheben”.
ReinigungderFilter
Bitte waschen Sie für eine optimale Leistung Ihres Staubsaugers die Filter
spätestens nach jedem fünften Wechsel des Staubbeutels gründlich aus.
ReinigungdesVormotorlters:
1. Heben Sie die Verriegelung der Staubbeutelfachabdeckung an und entfernen den
Beutel. [12,13]
2. Nehmen Sie die Vormotorlterhalterung vom Gerät ab. [15]
3. Nehmen Sie den Filter vom Vormotorlterrahmen ab. [16]
4. Waschen Sie den Vormotorlter und den Vormotorlterrahmen mit handwarmem
Wasser und lassen Sie sie vollständig trocken, bevor Sie beide wieder in den
Staubsauger einsetzen. [19,20]
ReinigungdesAbluftlters
1. Entfernen Sie den Abluftlter, indem Sie die Abdeckung des Abluftlters entriegeln
und das Abluftlterpaket herausnehmen.
[17,18]
2. Waschen Sie den Abluftlter mit handwarmem Wasser und lassen Sie ihn vollständig
trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen.
[19,20]
Achtung: Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Sollte einer der
Filter beschädigt sein, bitte nur gegen einen Hoover-Originallter austauschen. Versuchen
Sie nicht das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel oder Filter in Betrieb zu nehmen.
ReinigungdesPermanentstaubbeutels**(*NurinbestimmtenModellen)
Um die optimale Leistung zu erzielen, waschen Sie den Permanentstaubbeutel spätestens
nach jedem fünften Leeren gründlich aus. Entleeren Sie den Inhalt des Staubbeutels
in einen Abfallbehälter, waschen Sie den Staubbeutel mit handwarmem Wasser aus,
entfernen Sie überschüssiges Wasser vom dem Filter und lassen ihn gründlich trocknen,
bevor Sie ihn wieder verwenden.
Siehe„VerstopfungdesSaugtraktesbeheben“
Im Falle, dass die Staubbeutelfüllanzeige rot* erscheint (D) oder ununterbrochen
leuchtet* (H1):
1. Prüfen, ob der Beutel voll ist. Wenn ja siehe “Auswechseln des Staubbeutels”.
2. Ist der Staubbeutel nicht voll:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist.
- Entfernen Sie Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einer
Schnur oder Stab.
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich
DE
11
Achtung - Die Staubbeutelfüllanzeige erscheint weiterhin rot* oder leuchtet
ununterbrochen, wenn der Staubsauger mit vollem Staubbeutel, einer vorhandenen
Verstopfung oder die verschmutztem Filter benutzt wird. Wird der Staubsauger
über längere Zeit mit leuchtender Staubbeutelfüllanzeige benutzt, schaltet ein
Schutzschalter den Staubsauger automatisch ab, um ihn vor Überhitzung zu
schützen. Die Staubbeutelfüllanzeige schaltet sich nach dem Ausschalten des
Staubsaugers aus, um anzuzeigen, dass der Überhitzungsschutz aktiviert ist. In
diesem Fall das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben.
Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30 Minuten automatisch aus.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem
Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
Ist der Filter blockiert? Siehe “Reinigung der Filter”.
Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes
beheben“.
Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der
Überhitzungsschutz sich automatisch abschaltet.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-
Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die
komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una
persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i
capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica
non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate
o per aspirare liquidi.
12
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento
sempre sicuro ed efciente dell’apparecchiatura, si consiglia
di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di
riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato
HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o
degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa
rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta
o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più
vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali
vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto
è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A. Sportello accessori
B. Apparecchio principale
C. Sportello del sacco
D. Indicatore meccanico di controllo sacco pieno*
E. Pulsante a pedale Accensione/Spegnimento
F. Coperchio del ltro in uscita
G. Pedale di riavvolgimento del cavo
H. Cursore controllo potenza variabile**
H1. LED Screen Display con indicatore controllo potenza variabile** e Led controllo
sacco pieno*
I. Maniglia per il trasporto
J. Levetta sblocco sportello sacco raccoglipolvere
K. Tubo essibile
L. Impugnatura tubo**
M. Regolatore forza aspirante*
N. Tubo telescopico**
Na. Levetta tubo telescopico*
Nb. Dispositivo di controllo del tubo telescopico**
O. Spazzola per tappeti e pavimenti (Gp)**
O1. Spazzola per tappeti (Ca)*
O2. Spazzola per pavimenti duri (Hf)*
P. Cursore spazzola tappeti e pavimenti*
Q. Selettore tipo pavimento*
R. Levetta spazzola tappeti e pavimenti*
Sa. Filtro Pre-Motore
Sb. Telaio del ltro pre-motore
T. Filtro in uscita
U. Portasacco
V. Sacco
W. Set accessori
W1. Bocchetta per fessure
W2. Bocchetta tutti gli usi
W3. Spazzola a pennello
X. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici*
Y. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni*
Z. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è sufciente premere le due
levette all’estremità del tubo essibile e tirare. [1]
2. Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo. [2]
*Solo su alcuni modelli ** Può variare secondo il modello
13
3. Collegare l’estremità inferiore del tubo alla spazzola** per tappeti e pavimenti o, se
necessario, agli accessori. [3]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo
oltre l’indicatore rosso. [6]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando il dispositivo di controllo
del tubo telescopico** e sollevando o abbassando il tubo no a trovare la posizione di
pulizia più confortevole. [5]
3. Dopo aver collegato l’estremità inferiore del tubo telescopico alla spazzola**
per tappeti e pavimenti o, se necessario, agli accessori, premere il pedale sulla
spazzola* per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di pavimento.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.
Tappeto/moquette Le spazzole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
Spazzola per tappeti e pavimenti**:
[4]
- Pulizia pavimentazioni dure:
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Pavimenti
Duri” e selezion
are con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”.
In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono abbas
sate per
proteggere i pavimenti duri.
[
4a]
- Pulizia standard per tappeti e moquette: Premere il pedale sulla spazzola in
modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I
PAVIMENTI”. In questa modalità spazzole e spatole tergicristallo vengono sollevate,
mentre le ruote sono abba
ssate per facilitare il movimento su queste superci.
[
4b]
- Pulizia profonda per tappeti:
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e
selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”.
In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono sollevate per pulire
a fondo il tappeto.
[
4c]
ATTENZIONE:Perevitaregrafatureapavimentiinlegnoprestareattenzionee
non posizionare il pedale in modalità “Pavimenti duri” e il cursore in modalità
“PULIZIAPROFONDATAPPETI”.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento
sul corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
5. Regolare il livello di potenza premendo sul diplay** [8] i pulsanti di controllo potenza
variabile o facendo scorrere il cursore di controllo della potenza variabile**. [9]
6. Regolare il regolatore di forza apirante sul livello desiderato.
[10]
7. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento. Scollegare ed estrarre nuovamente il cavo di alimentazione per
riavvolgerlo nell’apparecchio.
8. Stazionamento e parcheggio - È possibile parcheggiare il tubo temporaneamente
durante l’uso, oppure riporlo quando l’apparecchio non viene utilizzato.
[11]
ACCESSORI
Per ottenere prestazioni ottimali ed efcienza energetica
#1
, è consigliato usare le
spazzole appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate
nel diagramma con le lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
IT
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti.
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate
solo per usi occasionali.
È importante notare che questo aspirapolvere è provvisto di Etichetta Energetica
conformemente alla Normativa Europea (EU) 665/2013.
Se l’etichetta riporta a sinistra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo del
tappeto, signica che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei tappeti.
Se l’etichetta riporta a destra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo di pavimenti
duri, signica che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei pavimenti duri.
#1
NOTA: Capacità di raccolta della polvere sui tappeti, capacità di raccolta della polvere
sui pavimenti duri ed efcienza energetica conformi alle Normative della Commissione
(EU) 665/2013 e (EU) 666/2013.
La bocchetta per fessure, la bocchetta per tutti gli usi e la spazzola a pennello
sono riposte nell’apparecchio sotto lo sportello accessori.
Tutti gli accessori possono essere inseriti nell’impugnatura o all’estremità del
tubo telescopico.
Set accessori :
Bocchetta per fessure –
Per angoli e punti difcili da raggiungere.
[w1]
Bocchettatuttigliusi– Per imbottiti, divani e tessuti. [w2]
Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate. [W3]
Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati. [Z]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree difcili.
Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [X]
Miniturbospazzolaperrimuoveregliallergeni*–Utilizzare la mini turbospazzola per la
pulizia profonda di superci tessili, imbottiti e altre aree difcili da pulire in cui si annidano
acari e batteri. [Y]
IMPORTANTE: Non utilizzare le mini turbo spazzole su tappeti a frange, pellicce o
moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola mentre è in rotazione.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Per i modelli dotati di indicatore LED controllo sacco pieno * (vedi H1), sia il sacco pieno,
sia le ostruzioni, sono segnalati da una luce rossa sul display.
Per i modelli dotati dell’altro tipo di indicatore controllo sacco pieno* (vedi D), il dispositivo
diventa di colore rosso quando il sacco è pieno o c’è un’ ostruzione.
Sostituzionedelsaccoraccoglipolvere
Se l’indicatore di controllo sacco pieno sullo sportello* del sacco (vedi D), o sul diplay*
(vedi H1) diventa di colore rosso, si consiglia di controllare il sacco e se necessario di
sostituirlo.
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello del sacco per aprirlo e rimuovere il sacco.
[12,13]
Il sacco pieno dovrà essere smaltito con cura e secondo le norme vigenti.
[14]
*Solo su alcuni modelli ** Può variare secondo il modello
14
2. Inserire un nuovo sacco come mostrato in gura e montare il collo del sacco nel
portasacco.
[13]
3. Chiudere lo sportello del sacco raccoglipolvere.
ATTENZIONE: Lo sportello NON si chiuderà, nchè il sacco raccoglipolvere e /
o il portasacco non verranno riassemblati nell’apparecchio. Quando si chiude lo
sportello, assicurarsi sempre che il sacco sia inserito.
NOTA: L’indicatore di controllo del sacco diventa di colore rosso (D or H1)**
anche per segnalare un’ostruzione. In questo caso, vedere la sezione “Rimozione
di un’ostruzione dal Sistema”.
Pulituradeiltri
Per mantenere prestazioni ottimali nel tempo, consigliamo di lavare i ltri ogni 5
sostituzioni del sacco.
Pulituradelltropre-motore:
1. Sollevare la levetta di sblocco sportello per aprirlo e rimuovere il sacco. [12,13]
2. Rimuovere il telaio ltro pre-motore dall’apparecchio. [15]
3. Rimuovere il ltro dal telaio ltro pre-motore. [16]
4. Lavare in acqua tiepida il ltro pre-motore e il suo telaio, poi lasciare che si
asciughino completamente prima di reinserirli nell’apparecchio. [19,20]
Pulituradelltroinuscita
1. Per rimuovere il ltro in uscita, aprire il coperchio dello stesso e togliere il gruppo
ltro.
[17,18]
2. Lavare in acqua tiepida il gruppo ltro in uscita, poi lasciare che si asciughi
completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio.
[19,20]
Nota: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Se accidentalmente i ltri vengono
danneggiati, sostituirli con ricambi originali Hoover. Non tentare di utilizzare l’apparecchio
senza sacco o senza ltri.
Pulituradelsaccoraccoglipolverepermanente*(*Soloinalcunimodelli)
Per mantenere prestazioni ottimali nel tempo, consigliamo di lavare il sacco permanente
in stoffa ogni 5 riempimenti del sacco. Vuotare il contenuto del sacco in un apposito
contenitore per riuti, lavarlo con acqua calda, rimuovere l’acqua in eccesso e lasciarlo
asciugare completamente prima di ricollocarlo.
Rimozione di un’ostruzione dal sistema
Se l’indicatore di controllo del sacco diventa di colore rosso* (D) o rimane acceso* (H1):
1. Controllare se il sacco raccoglipolvere è pieno. Vedere la sezione “Sostituzione del
sacco raccoglitore”.
2. Se non è pieno, controllare se:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. In questo caso, vedere la sezione
“Pulizia del ltro”.
B. Controllare che non vi siano ostruzioni nel sistema.
- Utilizzare un cavo o un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico
o dal tubo essibile.
IT
Avvertenza - L’indicatore di controllo del sacco rimarrà di colore rosso* o acceso*
se l’apparecchio viene utilizzato con il sacco pieno, se è presente un’ostruzione
o se i ltri sono sporchi. Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di tempo
prolungato con l’indicatore di controllo del sacco illuminato, la funzione di arresto
termico spegnerà l’apparecchio per impedire che si verichi un surriscaldamento.
Una volta spento l’apparecchio, l’indicatore di controllo del sacco si spegnerà
per segnalare che è stato attivato l’arresto termico. In questi casi, spegnere
l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Occorreranno circa 30
minuti per il ripristino automatico.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Hoover.
La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando
un altro elettrodomestico.
Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il ltro è ostruito? Vedere la sezione “Pulizia del ltro”.
Il tubo essibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal
sistema”.
L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa
30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio
utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Regolamentoperlagaranzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal rappresentate
Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al
distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione
ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di
acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
15
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor
dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten. Schakel het toestel altijd
uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of
voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad
hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het
begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met
het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk
stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar
te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER
dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om
vocht op te nemen.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers,
hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen,
reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze
ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efciënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen
we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een
erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de
trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te
contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NL
16
LEER JE REINIGER KENNEN
A. Deur Accessoires
B. Hoofdstofzuiger
C. Zakklep
D. Mechanische stofzakcontrole-indicator*
E. Aan/uit-knop
F. Deksel uitlaatlter
G. Snoeroprolpedaal
H. Variabele Stroom Controle Glijder**
H1. LED weergavescherm met variabele bedieningen** en led stofzakcontrole-indicator*
I. Draaggreep
J. Ontgrendeling klep van stofzak
K. Slang
L. Handvat**
M. Zuigkrachtregeling*
N. Telescopische buis**
N
a. Telescopische buisvergrendeling*
N
b. Regelaar voor telescopische buis**
O. Tapijt en vloermondstuk (Gp)**
O1. Tapijt Mondstuk. (Ca)*
O2. Mondstuk voor harde vloer (Hf)*
P. Schuifknop tapijt- en vloermondstuk*
Q. Keuzeknop vloertype*
R. Vergrendeling tapijt- en vloermondstuk*
Sa. Pre-motor lter
Sb. Pre-motor lter omlijsting
T. Uitlaat Filter
U. Zakhouder
V. Zak
W. Accessoires-set
W1. Kierenmondstuk
W2. Meubelmondstuk
W3. Stofborstel
X. Miniturbozuigmond voor dierenharen*
Y. Miniturbozuigmond voor allergene stoffen*
Z. Parketzuigmond*
JE REINIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Om de slang te verwijderen:
druk op de twee vergrendelingspallen aan het slanguiteinde en trek de slang eruit. [1]
2. Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [2]
3. Sluit, indien noodzakelijk, het onderste deel van de buis aan op het tapijt- en
vloermondstuk** of de accessoires. [3]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering. [6]
2. Pas de telescopische buis aan op gewenste hoogte door de telescopische buis
aanpasser te bewegen** en hef de buis op of verlaag het naar de meest comfortabele
reinigingspositie. [5]
3. Druk de vloertype keuzeknop in en selecteer de gewenste reinigingswijze voor het
voertype als, indien noodzakelijk, het onderste deel van de telescopische buis is
aangesloten op het tapijt- en vloermondstuk** of de accessoires.
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer.
Tapijt – Voor een grondigere reiniging worden de borstels omhoog gehaald.
Tapijtenvloermondstuk**:
[4]
- Reinigingvanhardevloer:
Druk de knop op het mondstuk naar de harde-vloer-stand
en zet de schuifk
nop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden
de borstels, wielen en wisser omlaag gebracht om har
de vloeren te beschermen.
[
4a]
- Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden: Druk de knop op het mondstuk
naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN.
In deze stand worden de borstels en de wisser omhoog gehaald en zijn de wielen
omlaag gebracht zo
dat eenvoudig over elk oppervlak kan worden bewogen.
[
4b]
- Grondigereinigingvantapijt:
Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en
zet de schuifknop op het mondstuk op GRONDIGE REINIGING TAPIJT. In deze stand
zijn de borstels, wielen en wisser omhoog gehaald voor een grondigere reiniging van
het tapijt.
[
4c]
WAARSCHUWING:Omeventuelekrassenophoutenvloerentevermijden,wordt
geadviseerdomdeknopnietopdeharde-vloer-standteplaatsenendeschuifknop
nietopdegrondigereinigingtapijttezetten.
4. Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop op de stofzuiger zelf te drukken. [7]
5. Regel het vermogensniveau door op de variabele vermogensknoppen op het
display ** [8] te drukken of de variabele vermogensschuifknop** te verstellen. [9]
6. Zet de zuigkrachtregelaar op het gewenste niveau.
[10]
7. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-knop te drukken. Trek de
stekker en de stroomkabel opnieuw uit om de stroomkabel opnieuw op te laten winden
in de stofzuiger.
8. Parkeren en opbergen - De telezoombuis kan tijdens het gebruik tijdelijk worden
geparkeerd, of kan in de opbergpositie worden gezet wanneer de buis niet wordt
gebruikt.
[11]
ACCESSOIRES
Voor optimaal functioneren en energie efciëntie
#1
is het aan te bevelen dat de juiste
mondstukken voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze
mondstukken worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF ofCA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
*Alleen bepaalde modellen ** Kan variëren naargelang het model
NL
17
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt.
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en
worden alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik.
Het is belangrijk om op te merken dat deze stofzuiger een Energielabel heeft zoals wordt
vereist door Europese Regelgeving (EU) 665/2013.
Als er links op het label over het tapijt symbool een rode verbodcirkel staat, betekent dit
dat de stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op tapijten.
Als het label een rode verbodscirkel rechts over het harde vloer symbool aangeeft, wil dit
zeggen dat de stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op harde vloeren.
#1
OPMERKING: Stofopname capaciteit tapijt, stofopname capaciteit harde vloer en
energie efciëntie in overeenstemming met Commissie Regelgeving (EU) 665/2013 en
(EU) 666/2013.
Het kierenmondstuk, meubelmondstuk en de stofborstel worden onder de
accessoiresdeur bewaard.
Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van
de telescopische buis worden geplaatst.
Accessoires-set :
Kierenmondstuk–
Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
[w1]
Meubelmondstuk– Voor zachte meubels en stoffen. [w2]
Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere kwetsbare plekken. [W3]
Parketzuigmond*–Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [Z]
Miniturbozuigmondvoordierenharen*-Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen
of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken
plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [X]
Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor
trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te
maken plekken; bijzonder geschikt om huisstofmijt te verwijderen. [Y]
BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten met
lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Hou de zuigmond niet stil
terwijl de borstel draait.
ONDERHOUD STOFZUIGER
Bij modellen met een LED stofzakcontrole-indicator* (zie H1) worden de volle stofzak en
verstoppingen aangegeven met een rood lampje op het display.
Bij modellen met een ander type stofzakcontrole-indicator* (zie D), kleurt het mechanisme
rood als de stofzak vol is en verstoppingen zich voordoen.
Destofzuigerzakvervangen
Als de stofzakcontrole-indicator op de klep* (zie D) of op het display* (zie H1) rood kleurt,
controleer de stofzak en vervang hem als dit nodig is.
1. Til de vergrendeling van de klep van de stofzak op, open de klep en verwijder de
stofzak.
[12,13]
De volle stofzuigerzak moet op de juiste manier en met zorg worden
weggegooid.
[14]
2. Vouw een nieuwe zak volgens de aanwijzingen die op de zak zelf staan en breng
de hals van de zak aan in de zakhouder.
[13]
3. Sluit de Deur van de Zak.
WAARSCHUWING: De klep van de stofzak sluit NIET zonder dat de stofzak
en/of de stofzakhouder op de stofzuiger zijn aangebracht. Controleer altijd of de
stofzak aanwezig is wanneer u de klep sluit.
ONTHOUD: De stofzakcontrole-indicator kleurt ook rood (D of H1)** in het geval
van een verstopping. In dit geval zie ‘een blokkage uit het systeem verwijderen’.
Filtersreinigen
Was de lters elke 5 keer dat u de stofzak vervangt, om constant de optimale
prestaties van uw stofzuiger te waarborgen.
Depre-motorlterreinigen:
1. Trek de ontgrendelknop van de zakklep omhoog en verwijder de zakhouder. [12,13]
2. Verwijder het lterframe voor de motor van de stofzuiger. [15]
3. Verwijder de lter uit de omlijsting van de pre-motorlter. [16]
4. Was de pre-motorlter en de omlijsting van de pre-motorlter met handwarm water.
Laat de lter goed drogen voor u het in de stofzuiger terug plaatst. [19,20]
Deuitlaatlterreinigen
1. Verwijder de uitlaatlter, maak het deksel van de uitlaatlter los en verwijder het
uitlaatlterpakket.
[17,18]
2. Was het uitlaatlterpakket in handwarm water. Laat het goed drogen voordat u het
in de stofzuiger terug plaatst.
[19,20]
Nietvergeten: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het onwaarschijnlijke
geval dat de lters beschadigd raken, vervangt u ze door originele onderdelen van
Hoover. Probeer het product niet te gebruiken zonder stofzak of lters.
Depermanentestofzakvantextielreinigen*(*Voorenkelemodellen.)
Om de optimale prestaties te behouden, adviseren we om de permanente stofzak van
textiel elke 5 volle stofzakken te wassen. Maak de stofzak leeg in een prullenbak, was de
zak onder warm water, verwijder het overtollige water en laat de stofzak drogen voordat
u deze terug plaatst.
Eenblokkageverwijderenuithetsysteem
Als de stofzakcontrole-indicator rood kleurt* (D) of blijft branden* (H):
1. Controleer of de zak vol is. Zo ja zie ‘De stofzuigerzak vervangen’.
2. Als de zak niet vol is:
A. Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘De lter reinigen’.
B. Controleer of er een andere verstopping in het zuigsysteem zit.
- Gebruik een koord of een stok om een blokkering uit de telescopische buis of de
exibele slang te verwijderen.
*Alleen bepaalde modellen ** Kan variëren naargelang het model
NL
18
Waarschuwing - De stofzakcontrole-indicator blijft rood gekleurd* of branden* als
de stofzuiger wordt gebruikt met een volle stofzak, bij een blokkering of als de lters
vuil zijn. Een thermische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om oververhitting
te voorkomen als de stofzuiger lange tijd gebruikt wordt met brandende
stofzakcontrole-indicator. De stofzakcontrole-indicator wordt uitgeschakeld als de
stofzuiger uitgezet is, om aan te geven dat de thermische beveiliging geactiveerd
is. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit het stopcontact
en corrigeert u de fout. Na ongeveer 30 minuten wordt de thermische beveiliging
automatisch gereset.
CHECKLIST VOOR DE GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na
voordat u uw Hoover dealer belt.
Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de lter verstopt? Zie ‘De lter reinigen’.
Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer 30 minuten voordat het
toestel weer klaar is voor gebruik.
BELANGRIJKE INFORMATIE
OriginelereserveonderdelenentoebehorenvanHoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw
Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Uwgarantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se
de que este manual é totalmente compreendido antes de
utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho
e retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o
limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência
e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções
e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo
seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem
supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de
utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo
para a segurança, deve ser um técnico de assistência
Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo
longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar
uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga
de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a
saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas
ou para aspirar líquidos.
19
Não aspire objectos duros ou aados, fósforos, cinzas
quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de
limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar
o aspirador nem retire a cha puxando pelo cabo de
alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento
seguro e eciente deste aparelho, recomendamos que
todas as intervenções de assistência ou reparação sejam
efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado
da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o
enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em
que se encontra ao limpar escadas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PT
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
A. Porta de acessórios
B. Aspirador
C. Tampa do saco
D. Indicador mecânico de vericação do saco*
E. Pedal Ligar/Desligar
F. Tampa do Filtro de Exaustão
G. Pedal de recolha do cabo
H. Botão de corrediça de controlo de energia variável**
H1. Ecrã de exibição LED com controlos de potência variável** e indicador de
vericação do saco LED*
I. Manípulo
J. Patilha de Libertação da Tampa do Saco
K. Tubo exível
L. Pega do tubo exível**
M. Regulador de Sucção*
N. Tubo Telescópico**
Na. Trinco do tubo telescópico*
Nb. Adaptador do tubo telescópico**
O. Escova para Pisos e Alcatifas (Gp)**
O1. Escova para alcatifas (Ca)*
O2. Escova para pavimentos duros (Hf)*
P. Controlo deslizante do bocal para pisos e alcatifas*
Q. Selector de tipo de pavimentos*
R. Trinco do bocal para pisos e alcatifas*
Sa. Filtro do pré-motor
Sb. Suporte do pré-ltro do motor
T. Filtro do escape
U. Suporte do saco
V. Saco
W. Conjunto de Acessórios
W1. Acessório para fendas
W2. Escova para móveis
W3. Escova para pó
X. Escova para remover pêlos de animais*
Y. Mini escova turbo para remoção de alergéneos*
Z. Escova para parquet*
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo exível ao corpo principal do aspirador, certicando-se de que
encaixa e ca bem xo. Para retirar a mangueira:basta premir as duas patilhas na
extremidade do tubo exível e puxar. [1]
2. Ligue o manípulo da mangueira à extremidade superior do tubo. [2]
3. Ligue a extremidade inferior do tubo ao bocal para pisos e alcatifas** ou aos acessórios,
conforme necessário. [3]
*Apenas em alguns modelos ** Poderá variar dependendo do modelo
20
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo para
além do marcador vermelho. [6]
2. Regule o tubo telescópico para o comprimento pretendido movendo o ajustador do tubo
telescópico** e suba ou desça o tubo para a posição de limpeza mais confortável. [5]
3. Após ligar a extremidade inferior do tubo telescópico ao bocal para pisos e alcatifas**
ou aos acessórios, conforme necessário, pressione o pedal do seletor do tipo de
piso no bocal para selecionar o modo de limpeza ideal para o tipo de piso.
Pavimentos duros – Baixar as escovas para proteger o soalho.
Alcatifas – Escovas levantadas para uma limpeza intensa.
Escova para pavimentos e alcatifas**:
[4]
- Limpeza de pisos duros:
Pressione o pedal no bocal no modo de Piso duro e ajusto
o controlo desl
izante no bocal em TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas,
rodas e a lâmina de limpeza são rebaixadas par
a proteger os pisos duros.
[
4a]
- Limpeza padrão de tapetes e alcatifas: Pressione o pedal no bocal no modo de
Alcatifa e ajuste o controlo deslizante no bocal como TODOS OS PISOS. Nesta
posição, as escovas e a lâmina de limpeza são levantadas enquanto as rodas são
rebaixadas,
de modo a permitir um movimento livre em tais superfícies.
[
4b]
- Limpeza intensa de carpetes:
Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa e
ajuste o controlo deslizante no bocal como LIMPEZA INTENSA DE CARPETES. Nesta
posição, as escovas, rodas e a lâmina de limpeza são levantadas para uma limpeza
intensa da sua carpete.
[
4c]
ATENÇÃO: É recomendado evitar possíveis riscos nos pisos de madeira, quando
opedalnãoestádenidonomododepisoduroeocontrolodeslizantenalimpeza
intensadecarpetes.
4. Ligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [7]
5. Ajuste o nível de potência ao pressionar os botões de controlo de potência variável no
visor** [8] ou ao ajustar o controlo deslizante do controlo de potência variável**. [9]
6. Ajuste o regulador de sucção para o nível pretendido.
[10]
7. Desligue no nal da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. Desligue e remova
novamente o o elétrico para enrolar o o elétrico no aspirador.
8. Suporte e Arrumação do tubo - O tubo pode ser xado temporariamente durante a
utilização, ou colocado na posição de arrumação quando não estiver a ser utilizado.
[11]
ACESSÓRIOS
Para obter o melhor desempenho e eciência energética
#1
é recomendada a utilização
das escovas correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão
indicadas nos diagramas pelas letras GP, HF ou CA.
Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros.
Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros.
Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas
As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são
recomendadas apenas para utilização ocasional.
É importante notar que este aspirador é fornecido com uma Etiqueta Energética conforme
requerido pelo Regulamento Europeu (EU) 665/2013.
PT
Se a etiqueta mostrar um círculo de proibição vermelho à esquerda a cobrir o símbolo de
alcatifa, signica que o aspirador não é adequado para utilização em alcatifas.
Se a etiqueta mostrar um círculo de proibição vermelho à direita a cobrir o símbolo de
piso duro, signica que o aspirador não é adequado para utilização em pisos duros.
#1
NOTA: A capacidade de remoção do em alcatifas, a capacidade de remoção do
em pisos duros e a eciência energética estão de acordo com os Regulamentos da
Comissão (EU) 665/2013 e (EU) 666/2013.
A ferramenta ssurada, a escova para móveis e a escova do estão
armazenadas na unidade sob a tampa dos acessórios.
Todos os acessórios podem ser montados no manípulo da mangueira ou na
extremidade do tubo telescópico.
Conjunto de Acessórios :
Acessório para fendas –
Para cantos e áreas difíceis de alcançar.
[w1]
Escova para móveis – para mobiliário macio e tecidos. [w2]
Escova para pó – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas.
[W3]
Escova para parquet* – Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados. [Z]
Escova para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em escadas ou
para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente
adequada para a remoção de pêlos de animais. [X]
Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini-escova turbo em
escadas ou para a limpeza em profundidade de superfícies têxteis e outras áreas de difícil
limpeza, especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [Y]
IMPORTANTE: Não utilize mini escovas turbo em tapetes com franjas, animais e alcatifas
com um pêlo com mais de 15 mm de altura. Não mantenha o bocal parado enquanto a
escova está em rotação.
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Relativamente aos modelos equipados com um indicador de vericação do saco LED*
(consultar H1), os sacos cheios e as obstruções são sinalizados através de uma luz
vermelha no visor.
Relativamente aos modelos equipados com outro tipo de indicador de vericação do
saco* (consultar D), o mecanismo ca vermelho se o saco estiver cheio e se existirem
algumas obstruções.
Substituição do saco
Se o indicador de vericação do saco estiver vermelho na porta do saco* (consultar D)
ou no visor* (consultar H1), verique o saco e, se for necessário, substitua-o.
1. Eleve o trinco da tampa do saco para abrir a tampa do saco e retire o saco.
[12,13]
Deve eliminar o saco cheio de forma consciente e com todo o cuidado.
[14]
2. Prepare o saco novo, conforme indicado nas instruções, e coloque-o no
compartimento introduzindo o anel no respectivo suporte.
[13]
3. Feche a porta do saco.
*Apenas em alguns modelos ** Poderá variar dependendo do modelo
21
ATENÇÃO: A porta do saco NÃO irá fechar se o saco de e/ou o suporte
do saco não estiverem colocados no aspirador. Certique-se sempre de que o
saco está presente ao fechar a porta do saco.
LEMBRE-SE: O indicador de vericação do saco também ca vermelho (D
ou H1)** se ocorrer uma obstrução. Neste caso consulte “Remoção de uma
obstrução do sistema”.
Limpeza dos Filtros
Para manter um óptimo desempenho do seu aspirador, deve lavar os ltros
depois de substituir o saco 5 vezes.
Limpezaoltropré-motor:
1. Eleve o trinco da tampa do saco para abrir a tampa do saco e retire o saco. [12,13]
2. Remova a estrutura do ltro pré-motor do aspirador. [15]
3. Remova o ltro da estrutura do ltro do pré-motor. [16]
4. Lave o ltro do pré-motor e a estrutura do mesmo à mão com água morna e permita
a secagem completa dos componentes antes de inseri-los no aspirador. [19,20]
Limpezaoltrodeexaustão
1. Remova o ltro de exaustão, solte a tampa do ltro de exaustão e remova o pacote
do ltro de exaustão.
[17,18]
2. Lave o pacote do ltro de exaustão à mão em água morna e permita a secagem
completa antes de inseri-lo no aspirador.
[19,20]
Nota: Não utilize água quente nem detergentes. Na eventualidade de os ltros carem
danicados, substitua-os apenas por peças originais Hoover. Não experimente nem
utilize o produto sem um saco de pó ou ltros instalados.
Limpezadosacodepópermanente*(*Apenasemalgunsmodelos)
Para manter um óptimo desempenho, recomendamos que você lave o saco permanente
depois de 5 enchimentos do saco. Esvazie o conteúdo do saco num recipiente, lave
o saco em água morna, remova o excesso de água e deixe-o a secar completamente
antes de montar novamente.
Remoção de uma obstrução do sistema
Se o indicador de vericação do saco estiver vermelho* (D) ou permanecer aceso* (H1):
1. Verique se o saco está cheio. Em caso armativo, consulte “Substituição do saco”.
2. Se não estiver cheia, então:
A. Os ltros necessitam de limpeza? Em caso armativo, consulte “Limpeza do
ltro”.
B. Verique se existe algum outro bloqueio no sistema.
- Utilize um cabo ou um pau para remover qualquer bloqueio do tubo telescópico
ou tubo exível.
PT
Atenção - O indicador de vericação do saco irá permanecer vermelho* ou aceso*
se o aspirador for utilizado com o saco cheio, se existir um bloqueio ou se os
ltros estiverem sujos. Se o aspirador for utilizado durante muito tempo com o
indicador de vericação vermelho, um corta-circuito térmico desliga o aspirador
automaticamente para evitar o sobreaquecimento. O indicador de vericação do
saco apaga-se uma vez o aspirador é desligado para indicar que foi ativado o
corta-circuito térmico. Caso tal se verique, desligue o aspirador, desligue o cabo
da corrente e corrija o problema. Irá demorar aproximadamente 30 minutos a
desligar automaticamente.
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de vericação do
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador tem alimentação de corrente? Verique com outro aparelho eléctrico.
O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
O Filtro está sujo? Consulte “Limpeza do ltro”.
O tubo exível ou o bocal estão entupidos? Consulte “Remover uma obstrução do
sistema”.
O aspirador apresenta sobreaquecimento? Em caso armativo, a reposição
automática ocorrerá passados cerca de 30 minutos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças,
mencione sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
22
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica,
tal como se describe en este manual de usuario. Asegúrese
de haber comprendido todo el contenido de este manual
antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe
siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier
labor de mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en
adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, así como personas con falta de
experiencia o conocimiento. Siempre bajo supervisión
y con la explicación de las instrucciones con respecto al
uso del aparato de manera segura y haciendo comprender
los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deben limpiar, ni dar mantenimiento
sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar
el aparato inmediatamente. Para evitar peligros de
seguridad, solo profesionales del Servicio Técnico de
Hoover deben reemplazar el cable de alimentación.
Mantener lejos los pies, manos, ropa suelta y cabello de los
cepillos rotatorios.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o
para recoger líquidos.
No aspire objetos duros o alados, cerillas, cenizas
calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe ni aspire líquidos inamables, aerosoles para
limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando
utilice el aparato, ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el
funcionamiento seguro y ecaz del aparato, recomendamos
que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas
exclusivamente por profesionales autorizados del Servicio
Técnico de Hoover.
No pise el cable, ni lo enrolle en los brazos ni en las piernas
al utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté
limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento
donde haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ES
23
INFORMACIÓN SOBRE EL ASPIRADOR
A. Puerta de accesorios
B. Estructura central del aspirador
C. Puerta de la bolsa
D. Indicador de control de la bolsa mecánico*
E. Pedal de encendido/apagado
F. Tapa del ltro de salida
G. Pedal recogecable
H. Control deslizante de potencia variable**
H1. Pantalla de visualización LED con controles de potencia variable** e indicador
Led del estado de la bolsa.*
I. Asa de transporte
J. Seguro de desbloqueo de la puerta de la bolsa
K. Manguera
L. Empuñadura de la manguera**
M. Regulador de succión*
N. Tubo telescópico**
Na. Pasador del tubo telescópico*
Nb. Regulador del tubo telescópico**
O. Tobera para suelos duros y alfombras (Gp)**
O1. Tobera para alfombras (Ca)*
O2. Tobera para suelos duros (Hf)*
P. Tobera deslizante para alfombras y suelos*
Q. Selector de tipo de suelos*
R. Pasador de la tobera para suelos y alfombras*
Sa. Filtro pre-motor
Sb. Armazón del ltro pre-motor
T. Filtro de escape
U. Soporte para la bolsa
V. Bolsa
W. Accesorios
W1. Accesorio para rincones
W2. Cepillo para muebles
W3. Cepillo para polvo
X. Tobera Mini Turbo Eliminador de Pelo de Mascotas*
Y. Tobera Mini Turbo eliminación de alérgenos*
Z. Tobera Parquet*
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que
quede encajada y bien sujeta en su posición. Para liberar la manguera: presione las
dos pestañas en el extremo de la manguera y tire. [1]
2. Conecte la empuñadura al extremo superior del tubo. [2]
3. Conecte el extremo inferior del tubo con la tobera para suelos y alfombras** o, de ser
necesario, con los accesorios. [3]
USO DEL ASPIRADOR
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar
tirando cuando llegue a la marca roja. [6]
2. Ajuste el tubo telescópico a la altura deseada desplazando el regulador del tubo
telescópico** y levantando o bajando el tubo hasta encontrar la posición de limpieza
más cómoda. [5]
3. Después de conectar el extremo inferior del tubo telescópico con la tobera para
suelos y alfombras ** o con los accesorios si fuera necesario, presione el pedal
selector* del tipo de suelo ubicado en la tobera para seleccionar el modo de
limpieza ideal para el tipo de suelo.
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo.
Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
Tobera para alfombras y suelos**:
[4]
- Limpieza de suelos duros:
Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Suelo
Duro y ajuste el c
ontrol deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS.
En esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta se bajan para pro
teger los
suelos duros.
[
4a]
- Limpieza de alfombras y tapetes estándar: Presione el pedal de la tobera, póngalo
en modo Alfombra y regule el control deslizante de la tobera colocándolo en modo
TODOS LOS SUELOS. En esta posición los cepillos y la rasqueta se levantan,
mientras que las ruedas se bajan, para p
ermitir una óptima facilidad de movimiento
en dichas supercies.
[
4b]
- Limpieza profunda de alfombras:
Presione el pedal de la tobera, colóquelo en
modo Alfombra y regule colocando el control deslizante de la tobera en LIMPIEZA
PROFUNDA DE ALFOMBRAS. En esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta
se levantan, para una limpieza profunda de la alfombra.
[
4c]
ADVERTENCIA: Para evitar rayar los suelos de madera, se recomienda que el
pedal no se encuentre en modo suelo duro mientras el control deslizante esté en
modolimpiezaprofundadelasalfombras.
4. Encienda el aspirador pulsando el pedal de encendido/apagado en el cuerpo principal
del aparato. [7]
5. Regule el nivel de potencia presionando los botones de control de potencia variable
que se encuentran en la pantalla** [8] o regulando el control deslizante de potencia
variable**. [9]
6. Ajustar el regulador de aspiración al nivel deseado.
[10]
7. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desconecte
y extraiga de nuevo el cable de alimentación para enrollar el cable de nuevo en el
aspirador.
8. Estacionamiento y almacenamiento - El tubo puede ser estacionado para
almacenamiento transitorio durante el uso, o en la posición de almacenamiento
cuando no se esté utilizando.
[11]
ACCESORIOS
Para obtener el mejor rendimiento y eciencia energética
#1
se recomienda utilizar
toberas adecuadas para las principales acciones de limpieza. Estas toberas se indican
en los diagramas con las letras GP, HF o CA.
*Sólo para algunos modelos ** Puede variar según el modelo
ES
24
Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras, como suelos duros.
Una tobera de tipo HF es adecuada sólo para la limpieza de suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada sólo para la limpieza de alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se
recomiendan sólo para un uso ocasional.
Es importante indicar que este aspirador se suministra con una etiqueta energética de
conformidad con el reglamento europeo (UE) 665/2013.
Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado izquierdo, cubriendo el
símbolo de la alfombra, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en
alfombras.
Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado derecho, cubriendo el
símbolo de suelo duro, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en
suelos duros.
#1
NOTA: La capacidad de recogida de polvo de las alfombras, la capacidad de recogida
de polvo de los suelos duros y la eciencia energética son de conformidad con los
reglamentos de la Comisión (UE) 665/2013 y (UE) 666/2013.
El accesorio para rincones, la tobera para muebles y el cepillo eliminador de
polvo están almacenados en el interior del aspirador, debajo de la puerta de
accesorios.
Todos los accesorios pueden instalarse en la empuñadura de la manguera o en
el extremo del tubo telescópico.
Accesorios :
Accesorio para rincones –
Para rincones y zonas de difícil acceso.
[w1]
Cepillo para muebles – Para muebles y tejidos suaves. [w2]
Cepillo para polvo – Para estanterías, marcos, teclados y supercies delicadas. [W3]
Tobera Parquet* – Para suelos de parqué y demás suelos delicados. [Z]
Tobera Mini Turbo Eliminador de Pelo de Mascotas* - Emplee la tobera mini turbo para
las escaleras o para la limpieza profunda de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar.
Especialmente adecuada para eliminar los pelos de las mascotas. [X]
ToberaMiniTurboeliminacióndealérgenos*–Emplee la tobera mini turbo para la
limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de
limpiar, ideal para eliminar alérgenos. [Y]
IMPORTANTE: No utilice la tobera mini turbo para alfombras que tengan ecos largos,
estén hechas de piel animal, ni sean de un espesor superior a 15 mm. No mantener la
tobera ja en un sitio mientras esté girando el cepillo.
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
En los modelos dotados de indicador LED de control de la bolsa* (véase H1), tanto la
bolsa llena como las obstrucciones se indican mediante una luz roja en la pantalla.
En los modelos dotados de otro tipo de indicador de control de la bolsa* (véase D), el
mecanismo se vuelve rojo si la bolsa está llena y si ocurren obstrucciones.
Sustitución de la Bolsa de Polvo
Si el indicador de control de la bolsa se vuelve rojo en la puerta de la bolsa* (véase D), o
en la pantalla*(véase H1) controle la bolsa y, de ser necesario, sustitúyala.
1. Levante el pasador de liberación de la puerta de la bolsa, abra dicha puerta y
extraiga la bolsa.
[12,13]
La bolsa del polvo llena tiene que ser eliminada de forma
correcta y con cuidado.
[14]
2. Pliegue la nueva bolsa tal como se indica en ésta y asegúrela introduciendo el
cuello de la bolsa en el soporte de esta.
[13]
3. Cierre la puerta de la bolsa.
ADVERTENCIA: Si la bolsa o la sujeción de esta no están montadas en el
aspirador, la puerta de la bolsa NO podrá cerrarse. Asegúrese siempre de que
hay una bolsa al cerrar la puerta de la bolsa.
RECUERDE: El indicador de control de la bolsa también se vuelve rojo (D o H1)**
si ha ocurrido una obstrucción. En ese caso, remitirse al capítulo “Eliminación
de obstrucciones en el sistema”.
Limpiezadelosltros
Para asegurar un rendimiento excelente de su aspirador, lave los ltros después
de 5 cambios de bolsa.
Limpiezadelltropre-motor:
1. Levante el pestillo de liberación de la puerta de la bolsa para abrirla y extraiga la
bolsa. [12,13]
2. Retire el armazón del ltro pre-motor del aspirador. [15]
3. Extraiga el ltro del armazón del ltro pre-motor. [16]
4. Lave el ltro pre-motor y el armazón utilizando agua tibia, déjelo secar por completo
antes de volverlo a introducir en el aspirador. [19,20]
Limpiezadelltrodesalida
1. Extraiga el ltro de salida, quite el pasador de la tapa del ltro de salida y extraiga
el paquete de ltros de salida.
[17,18]
2. Lave el paquete de ltros de salida con agua tibia y déjelo secar por completo antes
de introducirlo en el aspirador.
[19,20]
Recuerde: No usar agua hirviendo, ni detergentes. En el improbable caso de dañarse
los ltros, coloque un repuesto Hoover original. No utilice el aparato sin colocar la bolsa
de polvo o los ltros.
Limpiezadelabolsadetelaja*(*Sóloalgunosmodelos)
Para mantener un rendimiento excelente, recomendamos lavar la bolsa del polvo de tela
ja después de haber llenado 5 bolsas. Vacíe el contenido de la bolsa en el interior de un
cubo de basura, lave la bolsa con agua tibia, elimine el exceso de agua y deje secar por
completo antes de colocarla nuevamente.
Para eliminar obstrucciones en el sistema
Si el indicador de control de la bolsa se vuelve rojo* (D) o permanece encendido* (H1):
1. Compruebe si la bolsa está llena. Remítase al apartado “Sustitución de la bolsa del
polvo”.
2. Si no está llena, entonces:
A. ¿Es preciso limpiar los ltros? Si es así, remitirse al capítulo “Limpieza del
Filtro”.
B. Compruebe si hay cualquier otra obstrucción en el sistema.
- Utilice un cable o una varilla para eliminar cualquier obstrucción del tubo
telescópico o del tubo exible.
*Sólo para algunos modelos ** Puede variar según el modelo
ES
25
Advertencia - El indicador de control de la bolsa permanecerá rojo*o encendido*
si el aspirador se utiliza cuando la bolsa está llena, si hay una obstrucción o si los
ltros están sucios. Si el aspirador se utiliza durante un tiempo prolongado con
el indicador de control de la bolsa iluminado, una protección térmica apagará el
aspirador para evitar el sobrecalentamiento. El indicador de control de la bolsa se
apaga una vez que el aspirador se haya apagado para indicar que la protección
térmica se ha activado. De ocurrir esto, apague el aspirador, desenchúfelo y corrija
el fallo. Tardará 30 minutos para la desconexión en automático.
LISTA DE COMPROBACIÓN PARA EL USUARIO
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones
que se enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio Técnico Hoover más
cercano.
¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
¿La bolsa de polvo está llena? Véase el apartado “Mantenimiento del Aspirador”.
¿El ltro está bloqueado? Véase el apartado “Limpieza del ltro”.
¿Está obstruida la manguera o la tobera? Véase el apartado “Eliminación de una
obstrucción en el sistema”.
¿Se ha recalentado el aspirador? En caso armativo, tardará aproximadamente 30
minutos en reiniciarse automáticamente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su
ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número
de modelo de su aspirador.
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de
Hoover más próximo a su hogar.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
Sugarantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ES
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid
slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en
sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med
at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå
en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER
servicetekniker udskifte strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra
roterende børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som
anbefalet eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk
elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller våde overader
eller til opsugning af væsker.
DK
26
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den
ser ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv
drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer
udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller
dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald.
For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette
produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning
hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DK
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
A. Låg til tilbehør
B. Hovedrengøringsmaskine
C. Poselåg
D. Mekanisk posekontrolindikator*
E. Tænd/sluk-pedalknap
F. Dæksel til udsugningslter
G. Pedalknap til ledningsoprulning
H. Variabel indstilningsknap for sugekraft**
H1. LED-skærm med variable indstillingsknapper** og LED-posekontrolindikator*
I. Bærehåndtag
J. Udløsningknap til poselåg
K. Slange
L. Håndtag**
M. Sugekontrol*
N. Teleskoprør**
N
a. Pal til teleskopisk rør*
N
b. Reguleringsanordning til teleskoprør**
O. Tæppe- og gulvmundstykke (Gp)**
O1. Tæppemundstykke (Ca)*
O2. Mundstykke til hårde gulve (Hf)*
P. Glider til tæppe- og gulvmundstykke*
Q. Gulvtypevælger*
R. Pal til tæppe- og gulvmundstykke*
Sa. Præ-Motor Filter
Sb. Præmotor-lterramme
T. Udsugningslter
U. Poseholder
V. Pose
W. Tilbehørsæt
W1. Fugemundstykke
W2. Møbelmundstykke
W3. Børstemundstykke
X. Mini-turbomundstykke til dyrehår*
Y. Mini-turbomundstykke til allergener*
Z. Parketgulvs mundstykke*
MONTERING AF DIN DAMPRENSER
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på
plads. For at frigøre slangen: tryk blot på de to låge for enden af slangen, og træk. [1]
2. Tilslut håndtaget til rørets øverste ende. [2]
3. Tilslut rørets nederste ende til tæppe- og gulvmundstykket** eller evt. andet tilbehør. [3]
*Kun til visse modeller ** Kan variere ifølge model
27
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke. [6]
2. Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets
justeringsanordning** opad og løfte eller sænke røret til den ønskede rengøringsposition.
[5]
3. Efter at det teleskopiske rørs nederste ende er blevet tilsluttet til tæppe- og
gulvmundstykket** eller evt. andet tilbehør, trykkes der på gulvtypevælgerpedalen*
for at vælge den ideelle rengøringsfunktion til gulvtypen.
Hårdtgulv– Børsterne sænkes for at beskytte gulvet.
Tæppe – Børsterne løftes for dyb rengøring.
Tæppe-oggulvmundstykke**:
[4]
- Rengøringafhårdegulve:
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for hårde gulve
og justér glid
eren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling sænkes børsterne,
hjulene og viskerbladet for at beskytt
e hårde gulve.
[
4a]
- Standardrengøringafgulvtæpperogløsetæpper:Tryk pedalen på mundstykket i
indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne
stilling løftes børsterne og viskerbladet, mens hjulene sænkes for at give en perfekt
bev
ægelsesfrihed på sådanne overader.
[
4b]
- Dyb rengøring af gulvtæpper:
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for
gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til DYB RENGØRING AF GULVTÆPPER.
I denne stilling løftes børsterne, hjulene og viskerbladet for en dybere rengøring af dit
gulvtæppe.
[
4c]
ADVARSEL:Detanbefalesatundgåeventuelleridseraftrægulve,dapedalenikke
ersatiindstillingenforhårdegulveoggliderenpådybrengøringafgulvtæpper.
4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen på støvsugeren. [7]
5. Justér styrkeniveauet ved at trykke på de variable indstillingsknapper på displayet**
[8] eller ved at justere glideren til de variable indstillingsknapper**. [9]
6. Juster sugekontrollen til det ønskede niveau.
[10]
7. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Tag stikket ud og træk lidt i
ledningen for at ledningen bliver rullet op inden i støvsugeren.
8. Parkering og opbevaring - Slangen kan parkeres for midlertidig opbevaring under brug
eller i opbevaringsposition, når det ikke er i brug.
[11]
TILBEHØR
For at opnå den bedste ydeevne og effektive udnyttelse af energien
#1
, anbefales det at
de korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker
er vist i illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
DK
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede
til lejlighedsvis anvendelse.
Det er vigtigt at være opmærksom på at denne støvsuger er forsynet med Energimærke
som påkrævet ved Europæisk Bekendtgørelse (EU) 665/2013.
Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til venstre, der dækker symbolet for tæpper,
indikerer dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på tæpper.
Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til højre, der dækker symbolet for hårde gulve,
indikerer dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på hårde gulve.
#1
BEMÆRK: Evnen til at suge støv op fra tæpper, evnen til at suge støv op fra hårde
gulve og energimærkning er i overensstemmelse med Kommissionens Bekendtgørelser
(EU) 665/2+13 og (EU) 666/2013
Fugemundstykket, møbelmundstykket og støvbørsten opbevares på maskinen
under tilbehørets låg.
Alt tilbehør kan monteres på slangens håndtag eller for enden af teleskoprøret.
Tilbehørsæt :
Fugemundstykke–
Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til.
[w1]
Møbelmundstykke– Til bløde møbler og stoffer. [w2]
Børstemundstykke–Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. [W3]
Parketgulvsmundstykke*–Til parketgulve og andre sarte gulve. [Z]
Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til fjernelse af dyrehår. [X]
Mini-turbomundstykketilallergener*–Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
grundig rengøring af tekstiloverader og andre områder, der er svære at rengøre. Velegnet
til fjernelse af allergener. [Y]
VIGTIGT: Brug ikke turbo- og mini-turbomundstykket på tæpper med lange frynser, skind
og på tæppeiser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten
roterer.
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
For modeller udstyret med LED-posekontrolindikator* (se H1), signaleres både fuld pose
og tilstopninger med rødt lys på displayet.
For modeller udstyret med den anden type posekontrolindikator* (se D), bliver
mekanismen rød hvis posen er fuld og hvis der opstår tilstopninger.
Udskiftningafstøvposen
Hvis posekontrolindikatoren bliver rød på poselågen* (se D), eller på displayet*(se H1)
skal posen kontrollere, og, om nødvendigt, skal den skiftes ud.
*Kun til visse modeller ** Kan variere ifølge model
28
1. Løft poselågens udløsningslås, åbn poselågen og fjern posen.
[12,13]
Den fulde
støvpose bør bortskaffes korrekt og omhyggeligt.
[14]
2. fold en ny pose som vist på posen, og sæt den i støvsugeren ved at sætte posekraven
ind i poseholderen.
[13]
3. Luk posedøren.
ADVARSEL: Poselåget lukker IKKE, hvis støvposen og/eller poseholderen
ikke monteres på støvsugeren. Sørg altid for, at der er en pose i, når du lukker
poselågen.
HUSK: Posekontrolindikatoren bliver altid rød (D or H1)** når der opstår
tilstopninger. I dette tilfælde se ‘At fjerne en blokade fra systemet’.
Rensningafltrene
For at sikre konstant optimal ydeevne fra din støvsuger, bør du vaske ltrene
efter hver 5. poseudskiftning.
Rensningaffor-motorlter:
1. Løft poselågens lås for at åbne den og fjerne posen. [12,13]
2. Fjern lterrammen før motoren fra støvsugeren. [15]
3. Fjern lteret fra for-motorens lterramme. [16]
4. Vask for-motorens lter og lterramme med varmt vand, og lad dem tørre
fuldkommen før de indsættes i støvsugeren. [19,20]
Rengøringafudsugningslteret
1. Fjern udblæsningsltret, frigør udblæsningsltrets låg og tag udstødningslterpakken
ud.
[17,18]
2. Vask udstødningslterpakken med varmt vand, og lad den tørre fuldkommen før
den indsættes i støvsugeren.
[19,20]
Husk: Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Skulle det ske at ltre bliver
beskadiget, isættes en original Hoover udskiftning. Forsøg ikke på at anvende produktet
uden en støvpose eller et lter monteret.
Rengøringafdenpermanentestøvpose*(*Kuntilvissemodeller)
For at fastholde den bedst mulige ydeevne anbefaler vi, at du vasker den permanente
støvpose af stof efter hver femte fulde pose. Tøm posens indhold ud i en affaldspose,
vask posen under varmt vand, fjern overskydende vand og lad posen blive helt tør, før
den sættes i igen.
Fjernelseafentilstopningafsystemet.
Hvis posekontrolindikatoren bliver rød* (D) eller forbliver tændt* (H1):
1. Kontroller om posen er fuld. Hvis den er se ‘Udskiftning af støvpose’.
2. Hvis den ikke er fuld, så:
A. Trænger ltrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af
lter”.
B. Kontroller, om der er andre blokeringer i systemet.
- Brug en tråd eller en pind for at fjerne evt. blokeringer i teleskoprøret eller den
bøjelige slange.
DK
Advarsel - Posekontrolindikatoren vil forblive rød*eller tændt* hvis støvsugeren
anvendes med fuld pose, hvis der er en tilstopning eller hvis ltrene er
snavsede. Hvis støvsugeren anvendes i en bestemt tidsperiode med tændt
posekontrolindikator, vil en termosikring slukke for støvsugeren for at forhindre
overophedning. Posekontrolindikatoren slukker, når støvsugeren er slukket, for at
signalere, at termosikringen er blevet aktiveret. Hvis dette forekommer, sluk for
rengøringsmaskinen, træk stikket ud og ret fejlen. Det vil tage termosikringen ca.
30 minutter at nulstille sig automatisk.
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst et andet elektrisk
apparat.
Er støvposen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
Er lteret tilstoppet? Se ‘Rensning af lter’.
Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra
systemet”.
Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille
automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hooverreservedeleogforbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler,
check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Dinreklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
29
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik
denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne
veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt
før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer
med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet
og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la
en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som
anbefales eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små
mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er
ikke helseskadelig.
Du ikke bruke apparatet utendørs, våte overater eller
til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm
aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike
væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter
å fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at
service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte
HOVER-teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt
armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under
rengjøring av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må
gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan
få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering
av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten
eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NO
30
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A. Dør for tilbehør
B. Hovedstøvsuger
C. Dør for pose
D. Mekanisk posekontrollindikator*
E. På/av-knapp
F. Avgasslterets deksel
G. Fotpedal for innrulling av ledning
H. Glidebryter for variabel strømkontroll**
H1. LED - skjerm med regulerbar stømkontroll** og Led - posekontrollindikator*
I. Bærehåndtak
J. Posedørens utløser
K. Slange
L. Håndtak**
M. Sugeregulator*
N. Teleskoprør**
Na. Teleskoprørlås*
Nb. Teleskoprørjustering**
O. Munnstykke til teppe og gulv (Gp)**
O1. Munnstykke for harde gulv (Ca)*
O2. Dyse for harde gulv (Hf)*
P. Glidebryter til munnstykke for teppe og gulv*
Q. Gulvtypevelger*
R. Munnstykkelås til gulv og teppe*
Sa. Pre-motor lter
Sb. Førmotors lterramme
T. Avgasslter
U. Poseholder
V. Pose
W. Tilbehørssett
W1. att munnstykke,
W2. møbelmunnstykke,
W3. støvbørste
X. Miniturbomunnstykke for dyrehår*
Y. Miniturbomunnstykke for allergen*
Z. Munnstykke for parkett*
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses
fast. For å løse ut slangen: trykk inn de to låsene på enden av slangen og trekk. [1]
2. Fest håndtaket på den øvre enden av røret. [2]
3. Kople rørets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv ¨ eller tilbehør hvis
påkrevd. [3]
BRUK AV APPARATET
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover det
røde merket. [6]
2. Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørreguleringen** og heve
eller senke røret til det er i en mest mulig komfortabel høyde for støvsuging. [5]
3. Etter å ha koplet teleskopets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv
¨ eller tilbehør, hvis påkrevd, trykk på gulvets pedal¨ på munnstykket for å velge
gulvets korrekte rengjøringsmodus.
Hardtgulv– Børstene senkes for å beskytte gulvet.
Teppe – Børsteen heves for en dypere rengjøring.
Munnstykketilteppeoggulv**:
[4]
- Rengjøringavhardtgulv:
Trykk på pedalen på munnstykket for hard gulv-modus og
juster glidebryte
ren på munnstykket til ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster,
hjul og viskeblad senkes for å beskytte h
arde gulv.
[
4a]
- Standard rengjøring av Tepper & Pledd: Trykk på munnstykkepedalen for
teppemodus og juster glidebryteren til munnstykket for ALLE GULV. I denne
posisjonen vil børster og viskerbladet løftes mens hjulene senkes for å lette
rengjøringe
n på disse overatene.
[
4b]
- Dyp tepperens:
Trykk på munnstykkets pedal i teppemodus og juster glidebryteren på
munnstykket for DYP TEPPERENS. I denne posisjonen vil børster og viskerblad heves
for en dypere rens av teppet.
[
4c]
ADVARSEL:Foråunngåoppskrapingavtregulverdetanbefaltåikkesettepedalen
ihardtgulv-modusogglidebryterenpådypgulvrens.
4. Skru på støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen på støvsugeren. [7]
5. Juster strømnivået ved å trykke på kontrollknappene for strømregulering på
skjermen** [8], eller ved å justere glidebryteren for strømkontrollregulering**. [9]
6. Juster sugeregulatoren til ønsket nivå.
[10]
7. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Dra ut stikkontakten og rykk
i ledningen for å spole ledningen inn i støvsugeren igjen.
8. Parkering og lagring - Røret kan bli parkert for midlertidig lagrung mens det er i bruk,
eller i lagringsposisjon når det ikke er i bruk.
[11]
TILBEHØR
For å oppnå optimal ytelse og energieffektivitet
#1
anbefales det at det brukes riktig
munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene
med bokstavene GP, HF eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun
å bruke disse til spesialiserte oppgaver.
*Bare enkelte modeller ** Kan variere fra modell til modell
NO
31
Det er viktig å merke seg at denne støvsugeren leveres med en energietikett, slik det
kreves av EU-forskrift (EU) 665/2013.
Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over teppesymbolet på venstre side, betyr
dette at støvsugeren ikke er egnet for bruk på tepper.
Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over symbolet for harde gulv på høyre side,
betyr dette at støvsugeren ikke er egnet for bruk på harde gulv.
#1
MERK: Evne til å støvsuge på tepper, evne til å støvsuge på harde gulv og
energieffektivitet i henhold til kommisjonsforordningene (EU) 665/2013 og (EU) 666/2013.
Det ate munnstykket, møbelmunnstykket og støvbørsten lagres under døren
for tilbehør på støvsugeren.
Alt tilbehør kan monteres på enden av håndtaket eller enden på røret.
Tilbehørssett :
attmunnstykke,–
til hjørner og steder som er vanskelige å komme til.
[w1]
møbelmunnstykke,– Til myke møbler og tekstiler. [w2]
støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømntlige områder. [W3]
Munnstykkeforparkett*–for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [Z]
Miniturbomunnstykkefordyrehår*-Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt
egnet til fjerning av dyrehår. [X]
Miniturbomunnstykkeforallergen*–Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre, spesielt egnet for
fjerning av alergener. [Y]
VIKTIG: Ikke bruk turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser,
dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Ikke la kraftmunnstykket
stå stille mens børsten roterer.
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
På modeller som er ustyrt med LED - posekontrollindikator *(se H1) vil både full pose og
hindringer bli varslet med et rødt lys på skjermen.
På modeller som er utstyrt med en annen type posekontrollindikator (se D) vil mekanismen
lyse rødt når posen er full eller hindringer oppstår.
Bytte støvposen
Skulle posekontrollindikatoren lyse rød på posens dør (se D) eller på skjermen (se H1),
vær vennlig å kontrollere posen og bytt den ut om nødvendig.
1. Løft posens dørlås, åpne posens dør og fjern posen.
[12,13]
Den fulle støvsugerposen
skal bli kastet korrekt og forsiktig.
[14]
2. Brett en ny pose som vist på posen, og tilpass ved å sette kragen inn i poseholderen.
[13]
3. Lukk posedøren.
ADVARSEL: Posedøren vil IKKE kunne lukkes hvis støvposen og/eller
poseholderen ikke er satt på plass i støvsugeren. Pass alltid på at posen er satt
inn når du lukker posens dør.
HUSK: Posekontrollindikatoren lyser også rødt (D eller H1)** hvis en hindring
oppstår. Se “Fjerne en tilstopping fra systemet” hvis dette er tilfelle.
Renseltrene
For å opprettholde optimal ytelse for din støvsuger, du vaske ltrene etter
hver 5. posebytte.
Rengjøringavpre-motor-lteret:
1. Løftutløserluken til poserommet for å åpne det og ta ut posen. [12,13]
2. Fjern pre-motor-lteret fra støvsugeren. [15]
3. Fjern lteret fra pre-motorens lterramme. [16]
4. Vask pre-motorens lter og pre-motorens lterramme med varmt vann. Pass at
den tørker godt før du setter den inn i støvsugeren igjen. [19,20]
Rengjøringavavgasslteret
1. Fjern utslippslteret, hekt av utslippslterets deksel og fjern pakken til utslippslteret.
[17,18]
2. Rengjør utslippslterpakken i varmt vann og la det tørke godt før du setter det inn i
støvsugeren igjen.
[19,20]
Husk: Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. I det usannsynlige tilfellet at lteret blir
ødelagt, tilpass en erstatning fra Genuine Hoover. Prøv ikke å bruke produktet uten at
støvpose eller lter er satt inn.
Rengjøredenpermanentestoff-støvposen*(*Bareforvissemodeller)
For å opprettholde optimal ytelse, anbefaler vi å vaske den permanente stoff-støvposen
etter hver 5. gang den fylles opp. Tøm posens innhold i en søppelbøtte, rengjør posen i
varmt vann, fjern overødig vann og la den tørke godt før du setter den inn igjen.
Fjerneentilstoppingfrasystemet
Hvis posens kontrollindikator lyser rødt * (D) eller forblir påtent* (H1):
1. Kontroller om posen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Bytte støvposen”.
2. Hvis den ikke er full:
A. Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense lteret”.
B. Kontroller om det nnes en annen tilstopping i systemet.
- Bruk et tau eller en pinne for å fjerne hindringer fra det teleskopiske røret eller
den eksible slangen.
*Bare enkelte modeller ** Kan variere fra modell til modell
NO
32
ADVARSEL: - Posens kontrollindikator vil fortsette å lyse rødt* eller slå seg på*
hvis støvsugeren brukes med full pose, hvis det er en hindring eller hvis ltrene
er skitne. Hvis støvsugeren brukes over lengre tid med posekontrolloindikatoren
slått på vil en termisk kutt slå av støvsugeren for å hindre overoppheting. Posens
kontrollindikator slås av når støvsugeren slås av for å varsle om at termisk kutt er
aktivert. Hvis dette skulle skje, slå støvsugeren av, koble fra og rett feilen. Det tar
omtrent 30 minutter for automatisk kutt.
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du
ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
Er støvposen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
Er lteret blokkert? Se ‘Rengjøring av lteret’.
Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra
systemet”.
Har støvsugeren blitt overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter
før den blir automatisk nullstilt.
VIKTIG INFORMASJON
OriginaldelerfraHoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler
eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hoover-
servicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Dingaranti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
NO SE
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår
anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av
apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning eller innan rengöring av produkten eller utföring
av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder
och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper
som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis
och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren
ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att
använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker,
måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER
byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från
roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar
som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten
uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar
är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag
eller för våtupptagning.
33
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het
aska, mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra
ut kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker
och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att
service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad
servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när
du använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter
och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SE
LÄRA KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE
A. Tillbehörslucka
B. Huvudlter
C. Påslucka
D. Mekanisk påskontroll-indikator*
E. På/av-pedal
F. Skydd för utblåsningslter
G. Pedal till sladdvinda
H. Skjutreglage till väljbar effektstyrning**
H1. LED-visningsskärm med variabla indikatorer för ström** och LED-påskontroll*
I. Bärhandtag
J. Spärr för öppning av påslucka
K. Slang
L. Handtag**
M. Sugreglerare*
N. Teleskoprör**
Na. Teleskopisk rörspärr*
Nb. Teleskoprörsreglage**
O. Matt- och golvmunstycke (Gp)**
O1. Munstycke för mattor (Ca)*
O2. Munstycke för hårda golv (Hf)*
P. Reglage matt- och golvmunstycke*
Q. Golvtypväljare*
R. Spärr matt- och golvmunstycke*
Sa. Förmotorlter
Sb. Förmotorltrets ram
T. Utblåsningslter
U. Påshållare
V. Påse
W. Tillbehörssats
W1. Verktyg för springor
W2. Möbelmunstycke
W3. Dammborste
X. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår*
Y. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke*
Z. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta
loss slangen: tryck bara ned de två knapparna på slangänden och dra. [1]
2. Anslut handtaget till övre änden av röret. [2]
3. Anslut rörets nedre ände till matt- och golvsmunstycket** eller tillbehören vid behov. [3]
*Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell
34
ANVÄNDA ÅNGRENGÖRAREN
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till
den röda markeringen. [6]
2. Justera den teleskopiska röret** till önskad höjd genom att ytta reglaget. Höj eller sänk
sedan röret till den mest bekväma rengöringspositionen. [5]
3. När du har anslutit teleskopsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket** eller
tillbehören vid behov, tryck på pedalväljaren på munstycket för att välja det perfekta
rengöringsläget för golvtypen.
Hårtgolv– Borstarna sänks ned för att skydda golvet.
Matta – Borstarna dras upp för djupare rengöring.
Matt-ochgolvmunstycke**:
[4]
- Rengöringavhårdagolv:
Tryck på munstyckets pedal för att välja hårdgolvsläget
och justera regl
aget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget sänks borstar, hjul
och torkarblad för att skydda hårda g
olv.
[
4a]
- Rengöring av standardmattor: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och
justera reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget lyfts alla borstar och
torkarblad medan hjuler sänks för att tillåta Ien enkel fö
ryttning på en sådan yta.
[
4b]
- Djupmattrengöring:
Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget
på munstycket till DJUP MATTRENGÖRING. I det här läget lyfts borstar, hjul och
torkarblad för en djupare rengöring av din matta.
[
4c]
VARNING: Vi rekommenderar att pedalen inte ställs in på hårdgolvläget och
reglagetpådjupmattrengöringförattundvikaeventuellareporpåträgolv.
4. Slå på dammsugaren med På/av-pedalen på dammsugarkroppen. [7]
5. Anpassa strömnivån genom att trycka på olika kontrollknappar på displayen** [8]
eller genom att anpassa reglaget för variabel strömkontroll**. [9]
6. Ställ in sugeffekten genom att skjuta effektreglaget till önskad nivå.
[10]
7. När du är klar stänger du av dammsugaren med På/av-pedalen. Stäng av och dra ur
strömsladden igen för att linda in strömsladden i dammsugaren.
8. Parkering och förvaring - Röret kan parkeras för tillfällig förvaring medan det används,
eller i förvaringsläge när det inte används.
[11]
TILLBEHÖR
För att uppnå bästa prestanda och energieffektivitet
#1
rekommenderas det att rätt
munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i
diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för
enstaka rengöringstillfällen.
SE
Det är viktigt att observera att denna dammsugare är försedd med en energimärkning
som krävs enligt förordning (EU) 665/2013.
Om märket har en röd förbudscirkel till vänster som täcker mattsymbolen, visar detta att
dammsugaren inte är lämplig för användning på mattor.
Om märket har en röd förbudscirkel till höger som täcker symbolen för hårt golv, visar
detta att dammsugaren inte är lämplig för användning på hårda golv.
#1
OBS! Dammupptagningsförmåga på mattor, dammupptagningsförmåga på hårda golv
samt energieffektivitet i enlighet med kommissionens förordning (EU) 665/2013 och (EU)
66/2013.
Fogmunstycke, Möbel munstycke och Dammborsten lagras ombord under
tillbehörs dörren.
Alla tillbehör kan fästas vid änden av handtaget eller änden av det teleskopiska
röret.
Tillbehörssats :
Verktygförspringor–
För hörn och svåråtkomliga utrymmen.
[w1]
Möbelmunstycke– För mjuka möbler och textil. [w2]
Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. [W3]
Parkettmunstycke*–För parkettgolv och andra känsliga golv. [Z]
Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt
för borttagning av djurhår. [X]
Allergenavlägsnandeminiturbomunstycke*–Använd miniturbomunstycket i trappor
eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Det är särskilt lämpligt
för allergenborttagning. [Y]
VIKTIGT: Använd inte turbo- och miniturbomunstycket på mattor med långa fransar,
djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte drivmunstycket stilla medans
borstarna roterar.
UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN
För modeller utrustade med en indikator för LED-påskontroll* (se H1), indikerar en röd
lampa på displayen att påsen är full eller att en tilltäppning föreligger.
För modeller utrustade med andra typer av indikatorer för påskontroll* (se D), blir
indikatorn röd om påsen är full elelr om en tilltäppning föreligger.
Utbyte av dammpåse
Om indikatorn för påskontroll blir röd* (se D), eller på displayen*(se H1) kontrollera påsen
och byt ut den vid behov.
1. Lyft påsluckans spärr, öppna påsluckan och ta ut påsen.
[12,13]
Den fulla
*Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell
35
dammpåsen skall kastas bort korrekt och försiktigt.
[14]
2. Vik en ny påse enligt anvisningarna på påsen, och sätt i den genom att föra in
påskragen i påshållaren.
[13]
3. Stäng påsluckan.
VARNING: Påsdörren kan INTE stängs om påsen och/eller påsholdaren inte
är fastmonterade till dammsugaren. Se alltid till att påsen är närvarande när du
stänger påsdörren.
KOM IHÅG: Indikatorn för påskontrollen blir även röd (D eller H1)** om en
tilltäppning har uppstått. Se ”Ta bort ett stopp i systemet” i detta fall.
Rengöringavlter
För att bibehålla optimal prestanda hos din dammsugare ska ltret tvättas efter
vart femte påsbyte.
Rengöraförmotorltret
1. Lyft påsluckans spärr för att öppna påsluckan och ta ur påsen. [12,13]
2. Ta bort ramen till förmotorltret från dammsugaren. [15]
3. Ta bort ramen till förmotorltret. [16]
4. Tvätta förmotorltret och dess ram med ljummet vatten och låt de torka ordentligt
innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren. [19,20]
Rengörautblåsningsltret
1. Ta bort avgasltret, lossa locket till avgasltret och ta bort avgaslterpacken.
[17,18]
2. Tvätta avgaslterpacket i ljummet vatten och låt det torka ordentligt innan du sätter
tillbaka det i dammsugaren.
[19,20]
Komihåg: Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Om ltren mot förmodan skulle
skadas ska de ersättas med en äkta Hoover-reservdel. Försök inte använda produkten
utan att en dammpåse eller lter har monterats.
Sårengördudenfastatygdammpåsen*(*Endastvissamodeller)
För att bibehålla optimal prestanda rekommenderar vi att du rengör den fasta
tygdammpåsen efter var 5 full påse. Töm påsens innehåll i en papperskorg, skölj påsen
i ljummet vatten, ta bort överdrivet vatten och låt den torka helt innan den sätts tillbaka.
Tabortenblockeringfrånsystemet
Om indikatorn för påskontrollen blir röd* (D) eller förblir tänd* (H1):
1. Kontrollera om påsen är full. Gå i så fall till ”Utbyte av dammpåse”.
2. Om så inte är fallet:
A. Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöring av lter”.
B. Kontrollera om någon annat stopp nns i systemet.
- Använd ett rep eller en stav för att ta bort eventuell blockering från teleskopröret
eller den exibla slangen.
SE
Varning - Påssymbolen förblir röd* eller tänd* om dammsugaren används när påsen
är full, om det nns en blockering eller om ltren är smutsiga. Om dammsugaren
används en längre tid medan påsindikatorn är tänd, stänger en värmesäkring
av dammsugaren för att förhindra överhettning. Påskontrollindikatorn släcks när
dammsugaran har stängts av för att signalera att termosäkringen varit aktiverad.
Om detta inträffar slår du av dammsugaren, drar ut sladden och rättar till felet. Det
tar omkring 30 minuter för säkringen att automatiskt återställas.
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer
till den lokala Hoover-servicerepresentanten.
Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att
koppla in en annan eldriven apparat.
Är dammpåsen överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
Är ltret igensatt? Se ‘Rengöring av lter’.
Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
Är dammsugaren överhettad? Om är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk
återställning.
VIKTIG INFORMATION
Reserv-ochförbrukningsdelarfrånHoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste
Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer
delar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service.
Kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när
man kräver ersättning enligt garantin.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
36
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja
irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen
kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt
joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky
tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu
ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä
ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja
huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto
on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi
valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä
harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen
määrän staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole
vaarallista terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi
nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa
tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa
antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen
ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten
jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat
lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä
paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä,
josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FI
37
LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
A. Lisävarustelokeron kansi
B. Imurin runko
C. Pölypussilokeron kansi
D. Mekaaninen pölypussin merkkivalo*
E. Virtapainike
F. Poistoilmasuodattimen kansi
G. Johdonkeräyspoljin
H. Tehonsäädön liukupainike**
H1. LED-näyttö muuttuvilla virtapainikkeilla** ja pölypussin ledmerkkivalolla*
I. Kantokahva
J. Pölypussilokeron vapautussalpa
K. Letku
L. Kahva**
M. Imutehon säädin*
N. Teleskooppiputki**
N
a. Teleskooppiputken salpa*
Nb. Teleskooppiputken säädin**
O. Matto- ja lattiasuulake (Gp)**
O1. Mattosuulake (Ca)*
O2. Lauta-, parketti- tai laminaattilattian suulake (Hf)*
P. Matto- ja lattiasuulakkeen liukusäädin*
Q. Lattiatyypin valitsin*
R. Matto- ja lattiasuulakkeen salpa*
Sa. Moottorin esisuodatin
Sb. Moottorin suodattimen kehys
T. Poistoilmansuodatin
U. Pölypussin pidike
V. Pussi
W. Tarvikesetti
W1. Rakosuulake
W2. Tekstiilisuulake
W3. Pölyharja
X. Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin*
Y. Miniturbosuulake allergeenien poistoon*
Z. Parkettisuulake*
LAITTEEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Letkun
irrottamiseksi: yksinkertaisesti paina kumpaakin letkun päässä olevaa painiketta ja
vedä. [1]
2. Liitä kädensija putken yläpäähän. [2]
3. Liitä putken alapää matto- ja lattiasuulakkeeseen** tai tarvittaessa lisävarusteisiin. [3]
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
punaiseen merkkiin asti. [6]
2. Säädä teleskooppiputki sopivalle korkeudelle siirtämällä teleskooppivapautuspainike**
ylös ja siirtämällä kädensijaa ylös tai alas. [5]
3. Kun teleskooppiputken alapää on liitetty matto- ja lattiasuulakkeeseen**
tai tarvittaessa lisävarusteisiin, paina suulakkeessa olevaa lattiatyypin
valitsinpainiketta* lattiatyypille sopivimman puhdistustavan valitsemiseksi.
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi.
Matto: – Harjat nostetaan ylös tarkempaa puhdistusta varten.
Matto- ja lattiasuutin**:
[4]
- Kovan lattian puhdistus:
Paina suulakkeessa oleva poljin Kova lattia -tilaan ja säädä
suulakkeess
a oleva liukukytkin tilaan KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat,
pyörät ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan latti
an suojaamiseksi.
[
4a]
- Tavallinen maton & pitkähapsullisen maton puhdistus: Paina suulakkeessa
oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon KAIKKI
LATTIAT. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, kun taas pyörät
on laskettu niin, että
liikkuminen tällaisilla pinnoilla on helppoa.
[
4b]
- Mattojen syväpuhdistus:
Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä
suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon MATTOJEN SYVÄPUHDISTUS. Tässä
asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös maton syvempää puhdistusta
varten.
[
4c]
VAROITUS:Puulattioidenmahdollisennaarmuuntumisenvälttämiseksipoljintaei
tuleasettaakovalattia-tilaan,jaliukukytkimentuleeollamatonsyväpuhdistuksen
asennossa.
4. Käynnistä imuri painamalla rungon käynnistys/sammutuspoljinta. [7]
5. Säädä tehoa painamalla näytön** [8] muuttuvia virtapainikkeita tai säätämällä
muuttuva virran liukusäädintä**. [9]
6. Säädä imutehon säädin halutulle tasolle.
[10]
7. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke
virtalähteestä ja ota virtajohto jälleen ulos kelataksesi sen sitten takaisin imuriin.
8. Säilytys ja varastointi - Teleskooppiputki voidaan asettaa väliaikaisesti sivuun käytön
aikana tai säilytysasentoon, kun sitä ei käytetä.
[11]
LISÄVARUSTEET
Parhaan suorituskyvyn ja energiatehokkuuden
#1
saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää
oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä
GP,HF ja CA.
*Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen
FI
38
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen.
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä
suositellaan käytettävän vain satunnaisesti.
On tärkeää huomata, että tällä imurilla on komission asetuksen (EU) 665/2013 mukainen
energiamerkintä.
Jos energiamerkin vasemmassa laidassa on matto-symbolin peittävä punainen
kieltoympyrä, imuri ei sovellu käytettäväksi matoilla.
Jos energiamerkin oikeassa laidassa on kova lattia -symbolin peittävä punainen
kieltoympyrä, imuri ei sovellu käytettäväksi kovalla lattialla.
#1
HUOMAA: Komission asetusten (EU) 665/2013 ja (EU) 666/2013 mukaiset
energiatehokkuus, kyky kerätä pöly matolta ja kyky kerätä pöly kovalta lattialta.
Rakosuutin, huonekalusuutin ja pölytysharja ovat säilöttyinä laitteessa
lisävarusteiden kannen alla.
Kaikki lisävarusteet voidaan kiinnittää kädensijan tai teleskooppiputken päähän.
Tarvikesetti:
Rakosuulake–
Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten.
[w1]
Tekstiilisuulake– Pehmeäpintaisten huonekalujen ja kankaiden imurointiin. [w2]
Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia
paikkoja varten. [W3]
Parkettisuulake*–Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [Z]
Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* - Pienellä miniturbosuulakkeella
voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia
paikkoja. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. [X]
Miniturbosuulake allergeenien poistoon* – Pienellä tehosuuttimella voit imuroida
portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja.
Soveltuu erityisen hyvin allergeenien poistoon. [Y]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini turbosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja,
eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan
yhdessä kohdassa harjan pyöriessä.
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
Malleille, joissa on pölypussin LED-merkkivalo* (katsoH1), sekä täydestä pussista että
tukoksista ilmoittaa näyttöön syttyvä punainen valo.
Malleissa, joissa on muun tyyppinen pölypussin merkkivalo* (katso D), mekanismi
muuttuu punaiseksi, jos pussi on täynnä tai jos havaitaan tukos.
Pölypussin vaihto
Jos pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi pölypussin luukussa* (katso D), tai
näytössä*(katsoH1), tarkista pölypussi ja vaihda se tarvittaessa.
1. Nosta pölypussin luukun vapautussalpa, avaa pölypussin luukku ja poista pölypussi.
[12,13]
Täysi pölypussi tulee toimittaa asianmukaisesti ja varovaisesti roskiin.
[14]
2. Taita uusi pussi siinä olevien ohjeiden mukaisesti asettamalla kaulus pussin
pidikkeeseen.
[13]
3. Sulje pölypussilokeron kansi.
VAROITUS: Pussi luukku EI sulkeudu, jos pölypussia ja/tai pussin pidikettä
ei ole laitettu imuriin. Varmista aina ennen pölypussin luukun sulkemista, että
pussi on paikallaan.
MUISTA: Pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi (D tai H1)**, jos havaitaan
tukos. Katso tällöin lisätietoja kohdasta “Tukoksen poistaminen imurista”.
Suodattimien puhdistaminen
Imurisi parhaan mahdollisen tehokkuuden säilyttämiseksi pese suodattimet joka
5. pussinvaihdon yhteydessä.
Moottorin suodattimen puhdistaminen
1. Nosta takaluukun vapautussalpa takaluukun avaamiseksi ja poista pölypussi.
[12,13]
2. Irrota moottorin esisuodatinkehys imurista. [15]
3. Irrota suodatin moottorin edessä olevasta suodatinrungosta. [16]
4. Pese moottorin edessä oleva suodatin ja moottorin edessä oleva suodatinrunko
kädenlämpöisellä vedellä. Anna sen kuivua kokonaan ennen sen asentamista
imuriin. [19,20]
Poistosuodattimen puhdistaminen
1. Irrota poistosuodatin, avaa poistosuodattimen kansi ja irrota poistosuodatinpakkaus.
[17,18]
2. Pese poistosuodatinpaketti kädenlämpöisellä vedellä. Anna sen kuivua kokonaan
ennen sen asentamista imuriin.
[19,20]
Muista: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Jos suodatin vaurioituu, mikä on
epätodennäköistä, hanki tilalle aito Hoover-varaosa. Älä yritä käyttää imuria ilman
pölypussia tai suodatinta.
Kiinteänkangaspölypussinpuhdistaminen*(*Vainjoissakinmalleissa)
Jotta imuri toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, suosittelemme kangaspölypussin
pesemistä aina 5. täyttymiskerran jälkeen. Tyhjennä pussin sisältö roska-astiaan, pese
pussi lämpimällä vedellä, poista liika vesi kuivalla kankaalla ja anna kuivua kokonaan
ennen takaisin asentamista.
Tukoksenpoistaminen
Jos pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi* (D) tai jää palamaan* (H1):
*Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen
FI
39
1. Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos on, katso ohjeet kohdasta “Pölypussin vaihto”.
2. Jos se ei ole täynnä:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja
kohdasta “Suodattimen puhdistus”.
B. Tarkista, onko laitteessa jokin muu tukos.
- Poista tukos teleskooppiputkesta tai letkusta narun tai tikun avulla.
Varoitus - Pölypussin merkkivalon väri pysyy punaisena*, jos imuria käytetään,
kun pölypussi on täynnä, imurissa on tukos tai suodattimet ovat likaisia. Jos imuria
käytetään pitkän aikaa pölypussin pölypussin merkkivalon palaessa, lämpötilaan
perustuva turvakatkaisin sammuttaa imurin sen ylikuumentumisen estämiseksi.
Pölypussin merkkivalo sammuu, kun imuri on sammunut sen merkiksi, että
lämpötilaan perustuva turvakatkaisu on otettu käyttöön. Jos näin tapahtuu, kytke
imuri pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika. Turvakatkaisu nollautuu
itsestään noin 30 minuutin kuluessa.
VIANMÄÄRITYSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin
otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
Onko pölypussi täyttynyt äärimmilleen? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
Onko suodatin tukkeutunut? Katso ‘Suodattimen puhdistaminen’.
Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosatjatarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover-
jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä
laitteen tyyppinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FI
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους
και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει
την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής
από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων
συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο
κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα
παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει
φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για
λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να
γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό
HOOVER.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα
πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά
και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικό ηλεκτρισό: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν
είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους ,
σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
GR
40
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα,
καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού,
αερολύματα ή τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς
και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις
συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω
από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις
σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα
κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για
πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση
αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ
και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GR
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A. Πόρτα αξεσουάρ
B. Σώμα της σκούπας
C. Κάλυμμα της σακούλας
D. Μηχανικός δείκτης ελέγχου σακούλας*
E. Πεντάλ (On/Off )
F. Κάλυμμα φίλτρου εξόδου
G. Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου
H. Ολισθητήρας ρύθμισης ισχύος**
H1. Οθόνη ένδειξης LED με χειριστήρια μεταβλητής ισχύος** και δείκτη ελέγχου σακούλας
Led*
I. Λαβή μεταφοράς
J. Μάνδαλο απελευθέρωσης θύρας σακούλας
K. Εύκαμπτος σωλήνας
L. Λαβή εύκαμπτου σωλήνα**
M. Ρυθμιστής αναρρόφησης*
N. Τηλεσκοπικός σωλήνας**
Na. Ασφάλεια τηλεσκοπικού σωλήνα*
Nb. Μηχανισμός ρύθμισης τηλεσκοπικού σωλήνα**
O. Πέλμα χαλιών και δαπέδων: (Gp)**
O1. Ακροφύσιο χαλιών (Ca)*
O2. Ακροφύσιο (στόμιο) για σκληρά δάπεδα (Hf)*
P. Πέλμα ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου*
Q. Επιλογέας τύπου δαπέδου*
R. Ασφάλεια ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου*
Sa. Φίλτρο πριν το μοτέρ
Sb. Πλαίσιο φίλτρου πριν από τον κινητήρα
T. Φίλτρο απαγωγής
U. Βάση στερέωσης σακούλας
V. Σακούλα
W. Σετ αξεσουάρ
W1. Ρύγχος καθαρισμού
W2. Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων
W3. Βούρτσα ξεσκονίσματος
X. Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων*
Y. Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών*
Z. Πέλμα παρκέ*
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει
κουμπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. Για να ελευθερώσετε τον εύκαμπτο σωλήνα:
πιέστε απλώς τα δύο μάνταλα που υπάρχουν στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και
τραβήξτε. [1]
2. Συνδέστε τη λαβή στο άνω άκρο του σωλήνα. [2]
3. Συνδέστε το κάτω άκρο του σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** ή των αξεσουάρ
αν χρειάζεται. [3]
*Μόνο ορισένα οντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα ε το οντέλο
41
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν της κόκκινης σήμανσης. [6]
2. Με την βοήθεια του μηχανισμού ρύθμισης ρυθμίστε το μήκος του τηλεσκοπικού σωλήνα
σύμφωνα** με τις ανάγκες σας για άνετη χρήση. [5]
3. Αφού συνδέσετε το κάτω άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και
δαπέδου** ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται, πατήστε το πεντάλ επιλογής τύπου δαπέδου*
στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού για τον τύπο δαπέδου.
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να μην
φθείρουν το δάπεδο .
Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό.
Πέλα χαλιών και δαπέδων**:
[4]
- Καθαρισό σκληρών δαπέδων:
Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία
σκληρών δαπέδων και ρυθμ
ίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη
θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνου
ν για την προστασία των
σκληρών δαπέδων.
[
4a]
- Κανονικό καθαρισό χαλιών & οκετών: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη
λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη
θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για ευκολία κίνησης σε
αυτές τις επιφάνειες.
[
4b]
- Βαθύ καθαρισό χαλιών:
Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών
και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΒΑΘΥΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΑΛΙΩΝ. Σε αυτή τη θέση
οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού ανεβαίνουν για βαθύτερο καθαρισμό του
χαλιού σας.
[
4c]
ΠΡΟΣΟΧΗ : Συνιστάται για να αποφύγετε πιθανότητα γδαρσίατο των ξύλινων δαπέδων
το πεντάλ να ην έχει ρυθιστεί στη λειτουργία σκληρού δαπέδου και το πέλα στον
βαθύ καθαρισό χαλιών.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/off στον κορμό της σκούπας. [7]
5. Προσαρμόστε το επίπεδο ισχύος πατώντας το κουμπί ελέγχου μεταβλητής ισχύος στην
οθόνη** [8] ή σύροντας το χειριστήριο μεταβλητής ισχύος**. [9]
6. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης ανάλογα με τις ανάγκες σας.
[10]
7. Απενεργοποιήστε στο τέλος της χρήσης πατώντας το πεντάλ λειτουργίας (On/Off).
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη πρίζα και βγάλτε ξανά το το καλώδιο τροφοδοσίας για να
το τυλίξετε στη σκούπα.
8. Στάθμευση και αποθήκευση - Μπορείτε να αφήσετε τον σωλήνα για προσωρινή αποθήκευση
κατά τη χρήση, ή στη θέση αποθήκευσης, όταν δεν χρησιμοποιείται.
[11]
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Για να πετύχετε την καλύτερη επίδοση και ενεργειακή αποδοτικότητα #1 συνιστάται να
χρησιμοποιείτε τα σωστά ακροφύσια στις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα
απεικονίζονται στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA.
Το πέλμα τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και
πατωμάτων.
Το πέλμα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά
GR
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι η ηλεκτρική σκούπα συνοδεύεται από ενεργειακή ετικέτα
σύμφωνα με τα ισχύοντα από την 665/2013 Ευρωπαική οδηγία .
Εάν η ετικέτα εμφανίζει έναν κόκκινο απαγορευτικό κύκλο στα αριστερά που καλύπτει ένα
σύμβολο χαλιού, αυτό είναι ένδειξη ότι η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε χαλιά.
Αν η ετικέτα δείχνει έναν κόκκινο απαγορευτικό κύκλο δεξιά να καλύπτει το σύμβολο σκληρού
δαπέδου, τότε αυτό υποδεικνύει ότι η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε
σκληρά δάπεδα.
#1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ικανότητα απορρόφησης σκόνης σε χαλιά καισκόνης σε σκληρά δάπεδα οπως
και η ενεργειακή απόδοση ανταποκρίνονται στις υπάριθμ 665/2013 και 666/2013 της Ε.Ε.
Το εξάρτημα με λεπτό άκρο, το ακροφύσιο επίπλων και η βούρτσα ξεσκονίσματος
αποθηκεύονται επάνω στη σκούπα κάτω από τη θύρα των παρελκόμενων.
Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στο άκρο της λαβής ή του εύκαμπτου
σωλήνα.
Σετ αξεσουάρ :
Ρύγχο καθαρισού –
Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία.
[w1]
Εξάρτηα καθαρισού επίπλων – Για μαλακά έπιπλα και υφάσματα. [w2]
Βούρτσα ξεσκονίσατο – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες περιοχές.
[W3]
Πέλα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [Z]
Πέλα Mini Turbo για τρίχε κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για
τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που
καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων. X
Πέλα Mini Turbo για την αποάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιμοποιήστε το πέλμα
μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για το βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων
που καθαρίζονται δύσκολα, ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. Y
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε τα πέλματα turbo και μίνι turbo σε χαλιά με μακριά κρόσσια,
σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το ηλεκτρικό
ακροφύσιο ακίνητο ενώ η βούρτσα περιστρέφεται.
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για τα μοντέλα που είναι εφοδιασμένα με δείκτη ελέγχου σακούλας LED * (βλέπε H1), τόσο η
γεμάτη σακούλα όσο και η απόφραξη επισημαίνονται με κόκκινη φωτεινή ένδειξη στην οθόνη.
Για τα μοντέλα που είναι εφοδιασμένα με άλλον τύπο δείκτη ελέγχου σακούλας LED * (βλέπε
D), ο μηχανισμός γίνεται κόκκινος όταν η σακούλα γεμίσει και αν προκύψει απόφραξη.
Αντικατάσταση τη σακούλα σκόνη
Εάν ο δείκτης ελέγχου σακούλας γίνει κόκκινος στη θύρα σακούλας* (βλέπε D) ή στην οθόνη
(βλέπε Η1) ελέγξτε τη σακούλα και, εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε την.
1. Ανασηκώστε τον μηχανισμό απασφάλισης της πόρτας της σακούλας, ανασηκώστε την
πόρτα της σακούλας και αφαιρέστε τη σακούλα.
[12,13]
Πετάξτε την γεμάτη σακούλα
στα σκουπίδια με προσοχή.
[14]
*Μόνο ορισένα οντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα ε το οντέλο
42
2. Ακολουθείστε τις οδηγίες επάνω στη σακούλα και τοποθετήστε την νέα σακούλα στη
θέση της , τοποθετώντας το κολάρο στην υποδοχή της σακούλας.
[13]
3. Κλείστε το πορτάκι που καλύπτει τη σακούλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Η θύρα της σακούλας ΔΕΝ θα κλείσει εάν δεν έχετε τοποθετήσει στην
σκούπα την σακούλα σκόνης ή/και τον συγκρατητή σακούλας. Να βεβαιώνεστε
πάντα ότι η σακούλα είναι στη θέση της όταν κλείνετε την πόρτα σακούλας.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ: Η ένδειξη ελέγχου σακούλας γίνεται επίσης κόκκινη (D ή Η1)** εάν
έχει φράξει. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
Καθαρισό των φίλτρων
Για να διατηρήσετε την ηλεκτρική σκούπα σας σε άριστη κατάσταση, να πλένετε τα
φίλτρα πριν το μοτέρ μετά από κάθε 5 αλλαγές σακούλας.
Καθαρισό του φίλτρου πριν το οτέρ:
1. Ανασηκώστε τον μηχανισμό απασφάλισης της πόρτας της σακούλας και αφαιρέστε τη
σακούλα. [12,13]
2. Αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου πριν το μοτέρ από τη σκούπα. [15]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο το πλαίσιο φίλτρου πριν το μοτέρ. [16]
4. Πλύνετε το φίλτρο πριν από το μοτέρ και το πλαίσιο φίλτρου πριν από το μοτέρ σε χλιαρό
νερό και αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν το βάλετε ξανά στη σκούπα. [19,20]
Καθαρισό του φίλτρου εξόδου
1. Αφαιρέσετε το φίλτρο εξόδου, ξεκουμπώστε το κάλυμμα φίλτρου εξόδου και αφαιρέστε
το σύστημα φίλτρων.
[17,18]
2. Πλύνετε το σύστημα φίλτρων εξόδου σε χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει καλά
πριν το βάλετε ξανά στη σκούπα.
[19,20]
Να θυάστε: Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Στη σπάνια περίπτωση που θα
προκληθεί ζημιά στα φίλτρα, αντικαταστήστε τα με ένα γνήσιο φίλτρο Hoover. Μη δοκιμάσετε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τη σακούλα σκόνης ή το φίλτρο.
Καθαρισό τη όνιη υφασάτινη σακούλα σκόνη* (*Μόνο ορισένα οντέλα)
Για βέλτιστη απόδοση συνιστούμε να πλένετε την υφασμάτινη σακούλα σκόνης με χλιαρό
νερό μετά από 5 αδειάσματα. Αδειάστε τη σακούλα στον κάδο των απορριμμάτων, πλύνετε
τη σακούλα με χλιαρό νερό, απομακρύνετε την περίσσεια νερού και αφήστε τη να στεγνώσει
εντελώς πριν την επανατοποθετήσετε.
Αποάκρυνση αντικειένου που φράσσει το σύστηα
Αν ο δείκτης ελέγχου σακούλας γίνει κόκκινος* (D) ή μείνει αναμμένος* (H1):
1. Ελέγξτε εάν η σακούλα είναι γεμάτη. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Αντικατάσταση της
σακούλας σκόνης».
2. Εάν δεν είναι γεμάτη, τότε:
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός φίλτρου».
B. Ελέγξτε να υπάρχει κάποιο άλλο μπλοκάρισμα στο σύστημα.
- Χρησιμοποιήστε ένα σχοινί ή μια ράβδο για να απομακρύνετε τυχόν μπλοκαρίσματα
από τον τηλεσκοπικό ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
Προειδοποίηση - Η ένδειξη ελέγχου σακούλας θα παραμείνει κόκκινη* ή αναμμένη*
εάν η σκούπα χρησιμοποιηθεί όταν η σακούλα είναι γεμάτη, εάν υπάρχει φραγή ή εάν
τα φίλτρα είναι λερωμένα. Όταν η φωτεινή ένδειξη ελέγχου της σακούλας ανάβει και
η σκούπα χρησιμοποιηθεί για αρκετό διάστημα ενεργοποιείται μια θερμική ασφάλεια
GR
και σβήνει αυτόματα τη σκούπα για αποτροπή υπερθέρμανσης. Η ένδειξη ελέγχου
της σακούλας θα σβήσει όταν η σκούπα τεθεί εκτός λειτουργίας, σηματοδοτώντας την
ενεργοποίηση του θερμικού ασφαλειοδιακόπτη. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, θέστε τη σκούπα
εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αποκαταστήστε το πρόβλημα. Θα
χρειαστούν περίπου 30 λεπτά για την αυτόματη επαναφορά του συστήματος μετά την
ενεργοποίηση του ασφαλειοδιακόπτη.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τεχνικής
υποστήριξης Τεχνική Υποστήριξη Hoover,κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν.
•  Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια
άλλη ηλεκτρική συσκευή.
•  Η σακούλα σκόνης είναι υπερπλήρης; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
•  Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός του φίλτρου’.
•  Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση
σκουπιδιού από το σύστημα».
•  Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου
30 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσια Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα
ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη
Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα
μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του
προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σα
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας
στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους
όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η
προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της
εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
43
INSTRUKCJEBEZPIECZNEGOUŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu
użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia
lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej
8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod
warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po
przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia
oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani
konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze
względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być
wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego
punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających
się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez rmę HOOVER.
Ładunkielektrostatyczne:Odkurzanie niektórych dywanów
może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia.
Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia
dla zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania
mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów,
zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani
innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami
czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania
z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód
zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
SerwisrmyHOOVER:Aby zapewnić bezpieczne i sprawne
działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych
lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu
serwisowego rmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie
wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochronaśrodowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i
recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym
zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PL
44
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Pokrywa schowka na akcesoria
B. Obudowa główna odkurzacza
C. Klapa worka
D. Mechaniczny wskaźnik napełnienia worka*
E. Pedał wł./wył.
F. Pokrywa ltru wywiewnego
G. Pedał zwijania przewodu
H. Suwak regulacji mocy**
H1. Wyświetlacz LED-owy ze sterownikami zmiany mocy** i LED-owym
wskaźnikiem napełnienia worka*
I. Uchwyt do przenoszenia
J. Zatrzask zwalniania klapy worka
K. Wąż
L. Uchwyt na wąż**
M. Regulator siły ssania*
N. Rura teleskopowa**
Na. Rura teleskopowa na zatrzask*
Nb. Regulacja rury teleskopowej**
O. Szczotka dywanowo-podłogowa (Gp)**
O1. Ssawka do dywanów (Ca)*
O2. Ssawka do twardych podłóg (Hf)*
P. Szczotka do dywanów i podłóg z suwakiem do ustawiania pozycji ssawki*
Q. Przełącznik typu podłogi*
R. Szczotka do dywanów i podłóg z zatrzaskiem do ustawiania pozycji ssawki*
Sa. Filtr przed silnikiem
Sb. Rama ltra przed silnikiem
T. Filtr wylotowy
U. Obsada worka
V. Worek
W. Zestaw akcesoriów
W1. Ssawka szczelinowa
W2. Szczotka do mebli
W3. Szczotka do kurzu
X. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt*
Y. Turboszczotka mini do usuwania alergenów*
Z. Szczotka do parkietów*
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty
i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić wąż: naciśnij dwa zatrzaski na
końcówce węża i pociągnij. [1]
2. Podłącz uchwyt do górnego końca rury. [2]
3. Połącz dolny koniec rury z ssawką do dywanów i podłogi ** lub w razie potrzeby z
odpowiednim akcesorium. [3]
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [6]
2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę** i
podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
3. Połącz dolny koniec teleskopowej rury z ssawką do dywanów i podłogi ** lub w
razie potrzeby z odpowiednim akcesorium, a następnie naciśnij stopą przełącznik
* typu podłogi znajdujący się na ssawce, aby wybrać tryb czyszczenia najbardziej
odpowiedni dla danego rodzaju podłogi.
Twardapodłoga– Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę.
Dywan – Szczotki są podniesione, aby umożliwić głębsze czyszczenie.
Szczotkadywanowo-podłogowa**:
[4]
- Czyszczenietwardychpodłóg:
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce
i ustaw go w pozycji
TWARDA PODŁOGA, a następnie ustaw suwak na ssawce
w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra
wycieraczki są obniżone, aby ochron
ić twardą podłogę.
[
4a]
- Standardowe czyszczenie dywanów i chodników: Naciśnij stopą przełącznik
znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak
na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki i pióra
wycieraczki podniesione, a kółka obniżone, aby ułatwić przesuwa
nie szczotki po
powierzchni dywanu.
[
4b]
- Głębokie czyszczenie dywanów:
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na
ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w
pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra
wycieraczki są podniesione, aby umożliwić dogłębne wyczyszczenie dywanu.
[
4c]
Ostrzeżenie:Abyuniknąćryzykazadrapaniadrewnianejpodłogi,zalecasię,aby
niepozostawiaćprzełącznikawpozycjiTWARDAPODŁOGA,asuwakawpozycji
GŁĘBOKIECZYSZCZENIEDYWANÓW.
4. Włącz odkurzacz, naciskając pedał znajdujący się na obudowie głównej odkurzacza.
[7]
5. Ustaw odpowiedni poziom mocy, naciskając przyciski sterowania na ekranie ** [8]
lub przesuwając suwak regulacji mocy**. [9]
6. Przesuń regulator ssania na odpowiedni poziom.
[10]
7. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Odłącz i pociągnij
delikatnie przewód zasilający, by zwinąć go z powrotem do odkurzacza.
8. Przerwa w pracy i przechowywanie - Rurę można zablokować w bezpiecznym
położeniu w trakcie przerwy w pracy lub w położeniu do przechowywania, gdy
odkurzacz nie jest w użyciu.
[11]
DODATKOWE AKCESORIA
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność energetyczną
#1
, zaleca się stosowanie
prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki wskazane
na schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
*Tylko w niektórych modelach ** Mogą być inne w zależności od modelu
PL
45
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się
używać ich jedynie okazjonalnie.
Należy podkreślić, że niniejszy odkurzacz jest dostarczany wraz z etykietą energetyczną
zgodnie z wymogami Rozporządzenia (UE) 665/2013.
Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu dywanu,
oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania dywanów.
Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu twardej
podłogi, oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania twardych podłóg.
#1
UWAGA: Wskaźnik zbierania kurzu na dywanie, wskaźnik zbierania kurzu na dywanie
oraz klasa efektywności energetycznej zgodnie z Regulacjami Komisji (UE) 665/2013 i
666/2013.
Narzędzie do szczelin, dysza do mebli i szczotka do kurzu przechowywane
w urządzeniu, pod pokrywą na akcesoria.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie lub końcu rury
teleskopowej.
Zestawakcesoriów:
Ssawkaszczelinowa–
Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc.
[w1]
Szczotkadomebli– Do miękkich mebli i tkanin. [w2]
Szczotkadokurzu–Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych
miejsc. [W3]
Szczotkadoparkietów*–Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [Z]
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych
trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści
zwierząt. [X]
Turboszczotkaminidousuwaniaalergenów*–Turboszczotka mini służy do odkurzania
schodów, głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych
do czyszczenia powierzchni miękkich, nadaje się w szczególności do usuwania sierści
zwierząt domowych. [Y]
WAŻNE:Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi
frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie
trzymaj końcówki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
W przypadku modeli wyposażonych w LED-owy wskaźnik napełnienia worka * (patrz
H1), zapełnienie worka, a także wystąpienie zatoru sygnalizowane przez czerwone
światło na wyświetlaczu.
W modelach wyposażonych w innego rodzaju wskaźniki napełnienia worka * (patrz D),
jeżeli worek jest pełny lub jeśli występuje zator, mechanizm zmienia kolor na czerwony.
Wymianaworkanakurz
Jeżeli wskaźnik na drzwiczkach worka* (patrz D) lub na wyświetlaczu * (patrz H1) zmieni
kolor na czerwony, należy sprawdzić stan worka i, w razie potrzeby, wymienić go na
nowy.
1. Unieś zatrzask zwalniania drzwiczek worka, otwórz drzwiczki i wyjmij worek.
[12,13]
Pełny worek z kurzem należy ostrożnie usunąć w prawidłowy sposób.
[14]
2. Złóż nowy worek w sposób pokazany na worku i zamocuj go, wsuwając kołnierz w
uchwyt worka.
[13]
3. Zamknij pokrywę worka.
Ostrzeżenie:Pokrywa worka nie zamknie się, jeżeli w odkurzaczu nie został
zainstalowany worek / lub uchwyt worka. Przy zamykaniu drzwiczek zawsze
upewnij się, że worek jest obecny.
ZAPAMIĘTAJ:Wskaźnik stanu worka zmienia kolor na czerwony (D lub H1) **
także w razie wystąpienia zatoru. W takim przypadku patrz rozdział „Usuwanie
niedrożności z układu”.
Czyszczenieltrówzmywalnych
W celu zapewnienia stałego optymalnego działania odkurzacza, należy myć
ltry po każdej 5. zmianie worka.
Czyszczenieltrapre-motor.
1. Zwolnij zatrzask pokrywy odkurzacza, aby wyjąć worek. [12,13]
2. Wyjmij ltr wstępny silnika. [15]
3. Wyjmij ltr z ramki znajdującej się przed silnikiem. [16]
4. Umyj ręcznie ltr znajdujący się przed silnikiem oraz jego ramkę,
używając ciepłej wody i pozostaw do osuszenia; ponownie zamontuj
elementy w odkurzaczu dopiero, gdy całkowicie suche. [19,20]
Czyszczenieltrawywiewu
1. Wyjmij ltr wylotowy, odepnij osłonę ltra wylotowego i wyjmij cały zespół ltra.
[17,18]
2. Umyj ręcznie zespół ltra wylotowego ciepłą wodą i pozostaw do wyschnięcia;
ponownie zamontuj elementy w odkurzaczu dopiero, gdy są całkowicie suche.
[19,20]
Zapamiętaj: Nie stosować gorącej wody ani detergentów. W mało prawdopodobnym
przypadku uszkodzenia ltra należy zastąpić go oryginalnym ltrem Hoover. Nie próbuj
używać odkurzacza, jeżeli nie jest w nim zamontowany worek na kurz lub ltry.
Czyszczenieworkazamontowanegonastałe*(*Tylkowniektórychmodelach)
Aby utrzymać optymalną wydajność odkurzacza, zalecamy, aby stały worek tekstylny na
kurz prać po każdym 5. opróżnieniu. Opróżnij worek na kurz, wyrzucając jego zawartość
do śmietnika, wypłucz torbę pod ciepłą wodą, wyciśnij nadmiar wody i pozostaw do
wyschnięcia; ponownie zamontuj worek w odkurzaczu dopiero, gdy jest całkowicie suchy.
Usuwanieniedrożnościzukładu
Jeśli wskaźnik napełnienia worka zmienia kolor na czerwony * (D) lub pozostaje
zapalony * (H1):
1. Sprawdź, czy worek jest pełny. Jeśli tak zobacz rozdział „Wymiana worka na kurz”.
2. Jeśli worek nie jest pełny:
A. Czy trzeba wyczyścić ltry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie ltrów”.
B. Sprawdź, czy w systemie nie powstała niedrożność.
- Użyj kabla lub kija, aby usunąć zator w rurze teleskopowej lub wężu.
*Tylko w niektórych modelach ** Mogą być inne w zależności od modelu
PL
46
Ostrzeżenie - Jeśli odkurzacz jest używany przy pełnym worku, jeżeli nie usunięto
zatoru lub jeśli ltry brudne, wskaźnik zapełnienia worka pozostaje przez cały
czas czerwony lub * lub zapalony *. Jeśli odkurzacz będzie przez dłuższy czas
używany przy zapalonym wskaźniku napełnienia worka, wyłącznik termiczny
wyłączy go automatycznie, aby zapobiec przegrzaniu. Po wyłączeniu odkurzacza
wskaźnik napełnienia worka gaśnie, aby zasygnalizować aktywację wyłącznika
termicznego. W takim wypadku należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i skorygować problem. Automatyczne wyłączenie następuje
po około 30 minutach.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy
kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem rmy Hoover.
Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź
gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
Czy worek na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
Czy ltr jest niedrożny? Patrz ‘Czyszczenie ltra’.
Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz
automatycznie ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
WAŻNE INFORMACJE
CzęścizapasoweimateriałyeksploatacyjnermyHoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe rmy Hoover. Można
je nabyć w lokalnym serwisie rmy Hoover lub bezpośrednio w rmie Hoover. Przy
zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
SerwisrmyHoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym
punktem serwisowym rmy Hoover.
Jakość
Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie określone przez naszego przedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy
zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
PL
NÁVODKBEZPEČNÉMUPOUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid
domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než
začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto
návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním
nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou
šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny
týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly
seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem
si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti
bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte
zařízení používat. abyste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti,
napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným
technikem společnosti HOOVER.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného
oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a
náhradní díly doporučené nebo dodávané rmou HOOVER.
Statickáelektřina:Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo
na mokrá vysávání.
CZ
47
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý
popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící
tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné.
Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní
práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce
nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník
společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji
neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Životníprostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa
pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout
v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další
podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím
kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej
zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
CZ
SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM
A. Dvířka k příslušenství
B. Hlavní čistič
C. Kryt sáčku
D. Indikátor kontroly sáčku*
E. Pedál zapnutí/vypnutí
F. Kryt výstupního ltru
G. Pedál navíjení kabelu
H. Kontrolní posuvník výkonu**
H1. LED displej s ovládáním výkonu** a indikátor LED kontroly sáčku*
I. Rukojeť na přenášení
J. Pojistka k otevření krytu
K. Hadice
L. Madlo hadice**
M. Regulátor sání*
N. Teleskopická trubka**
N
a. Západka teleskopické trubice*
N
b. Nastavení teleskopické trubky**
O. Hubice na koberce a podlahy (Gp)**
O1. Hubice na koberce (Ca)*
O2. Hubice na tvrdé podlahy (Hf)*
P. Hubice na koberce a podlahy*
Q. Volič typu podlahy*
R. Západka pro hubici na koberce a podlahu*
Sa. Předmotorový ltr
Sb. Kryt vstupního ltru
T. Výstupní ltr
U. Držák na sáček
V. Sáček
W. Sada doplňků
W1. Štěrbinový nástavec
W2. Hubice na čištění nábytku
W3. Prachový kartáč
X. Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti*
Y. Mini turbo hubice pro odstranění alergenů*
Z. Parketová hubice*
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní
poloze. Pro uvolnění hadice: jednoduše stiskněte dvě západky na hadici a zatáhněte
za ni. [1]
2. Připojte držadlo k hornímu konci trubice. [2]
3. Připojte spodní konec trubice k hubici na koberce a podlahu** nebo k příslušenství. [3]
*Pouze u některých modelů ** Může se lišit v závislosti na modelu
48
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Netahejte šňůru za červenou značku.
[6]
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické** trubice a držadlo posuňte nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější
pro vysávání.. [5]
3. Po připojení spodního konce teleskopické trubice k hubici pro koberce a podlahu**
nebo příslušenství, sešlápněte pedál přepínače typu podlahy* na hubici a zvolte
nejvhodnější režim čištění pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy.
Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
Hubicenakoberceapodlahy**:
[4]
- Čištěnítvrdýchpodla:
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim tvrdé podlahy
a upravte posuvn
ík na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny,
kolečka i stírací lišta vysunuty, aby nedošlo
k poškrábání tvrdé podlahy.
[
4a]
- Čištěníběžnýchkoberců:Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a
upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny a
stírací lišta zasunuty a kolečka jsou vysunuta, aby byl zajištěn bez
problémový pohyb
po podlaze.
[
4b]
- Hloubkovéčištěníkoberců.
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a
upravte posuvník na hubici na HLOUBKOVÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ. V této poloze jsou
štětiny, stírací lišta i kolečka zasunuty, aby bylo zajištěno hloubkové čištění vašeho
koberce.
[
4c]
VAROVÁNÍ: Abyste nepoškrábali dřevěné podlahy, nedoporučujeme kombinaci
pedáluvpolozeprotvrdépodlahyaposuvníkvpolozeprohloubkovéčištění.
4. Vysavač zapínejte a vypínejte pouze pedálem zapnutí/vypnutí. [7]
5. Nastavte úroveň výkonu stisknutím tlačítka regulace výkonu na displeji** [8] nebo
pomocí posuvníku regulace výkonu**. [9]
6. Posuňte regulátor sání do požadované polohy.
[10]
7. Po použití vysavač vypněte sešlápnutím pedálu zapnutí/vypnutí. Odpojte a vytáhněte
napájecí kabel znovu k navinutí přívodního kabelu zpět do vysavače.
8. Uložení a skladování - Trubici je možné zaparkovat na dočasné uskladnění během
používání nebo uskladnění pokud vysavač nepoužíváte.
[11]
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a energetickou účinnost #1 je doporučeno, aby
byly použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto nástavce jsou uvedeny v
diagramech symboly GP, HF neboCA.
Nástavec typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Nástavec typu HF je vhodný pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Nástavec typu CA je vhodný pouze pro použití na koberce.
Další nástavce jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro
příležitostná použití.
CZ
Je důležité si uvědomit, že tento vysavač je dodáván s energetickým štítkem podle
požadavků Evropského nařízení (EU) 665/2013.
Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na levé straně pokrývající symbol koberce,
pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na koberce.
Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na pravé straně pokrývající symbol tvrdé
podlahy, pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na tvrdé podlahy.
#1
POZNÁMKA: Schopnost vyzvednout prach z koberce, schopnost vyzvednout prach
z tvrdé podlahy a energetická účinnost v souladu s Nařízením Komise (EU) 665/2013 a
(EU) 666/2013.
Servisní nástroj, hubice na nábytek a kartáč na prach jsou uložené ve vysavači
za šířkami na příslušenství.
Veškeré příslušenství lze upevnit na držadlo nebo na konec teleskopické trubice.
Sadadoplňků:
Štěrbinovýnástavec–
Na rohy a obtížně přístupná místa.
[w1]
Hubicenačištěnínábytku– Pro šetrné čištění nábytku a tkanin. [w2]
Prachovýkartáč–Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod. [W3]
Parketováhubice*–Pro parketové podlahy a jiné citlivé podlahy. [Z]
Miniturbohubiceproodstraněnízvířecísrsti*-Mini turbo hubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch.
Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [X]
Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* – Miniturbohubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch,
hodí se zejména na odstraňování alergenů. [Y]
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Nepoužívejte miniturbohubici na čištění koberců s dlouhými
třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se
kartáče otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
ÚDRŽBA VYSAVAČE
U modelů s LED indikátorem kontroly sáčku* (viz H1) se na displeji zobrazí červené
varování v případě plného sáčku nebo ucpání.
U modelů s jiným typem ukazatele kontroly sáčku* (viz D) se v případě plného sáčku
nebo ucpání zabarví mechanismus červeně.
Výměnasáčkunaprach
Pokud se zbarví červeně ukazatel kontroly sáčku na dvířkách sáčku* (viz D) nebo na
displeji* (viz H1), zkontrolujte sáček a v případě potřeby ho vyměňte.
1. Vysuňte západku krytu sáčku, otevřete dvířka a sáček vyjměte
[12,13]
Plný sáček
prachu je nutné vhodit do odpadní nádoby správným a opatrným způsobem.
[14]
*Pouze u některých modelů ** Může se lišit v závislosti na modelu
49
2. Složte nový sáček dle vyobrazení a instalujte do vsunutím límce do držáku sáčku.
[13]
3. Zavřete dvířka k sáčku.
VAROVÁNÍ:Zadní dvířka se NEZAVŘOU, pokud sáček na prach a/nebo držák
sáčku nejsou připevněné k vysavači. Při zavírání dvířek sáčku se vždy ujistěte,
že je sáček uvnitř.
UPOZORNĚNÍ:Indikátor kontroly sáčku se může zbarvit červeně (D nebo H1)**
také v případě, že je sací systém ucpaný. V případě potřeby čtěte„Odstranění
překážky ze systému“.
Čištěníomyvatelnéholtru
Chcete-li zachovat optimální výkon vysavače, vždy po pěti výměnách sáčku
omyjte ltr.
Čištěnívstupníholtru:
1. Vysuňte západku krytu sáčku a sáček vyjměte. [12,13]
2. Odstraňte rám předmotorvého ltru z čističe. [15]
3. Vyjměte ltr z rámu vstupního ltru. [16]
4. Ručně umyjte ltr v teplé vodě a nechte jej úplně vysušit před vrácením do vysavače.
[19,20]
Čištěnívýstupníholtru
1. Pro vyjmutí výstupního ltru ltr odepněte a vyjměte soupravu ltru.
[17,18]
2. Ručně umyjte soupravu ltru v teplé vodě a před vrácením do vysavače jej nechte
úplně vysušit.
[19,20]
Upozornění: Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. V případě, že dojde k
tak nepravděpodobné události jako je poškození ltru, použijte originální náhradní ltr
Hoover. Nepoužívejte vysavač bez sáčku na prach nebo ltru.
Čištěnítrvaléhotkaninovéhosáčkunaprach*(*Pouzeuněkterýchmodelů)
Chcete-li zachovat optimální výkon, doporučujeme umýt stálý látkový prachový sáček
pod teplou vodou po každých 5ti naplnění. Vysypte obsah sáčku do popelnice, vyperte
sáček v teplé vodě, odstraňte nadbytečnou vodu a před vrácením na místo ho nechte
zcela vyschnout.
Odstraněnípřekážkyzesacíhosystému
Pokud se světlo kontroly sáčku zbarví červeně* (D) nebo zůstane svítit* (H1):
1. Zkontrolujte, zda je sáček plný. Viz „Výměna sáčku na prach”.
2. Není-li plný, postupujte takto:
A. Je třeba vyčistit ltry? Pokud ano, viz část „Čištění ltru“.
B. Zkontrolujte, zda sací systém není ucpaný na jiném místě.
- Použijte kabel nebo tyč k uvolnění teleskopické trubice nebo ohebné hadice.
CZ
Varování - Indikátor kontroly sáčku na prach se rozsvítí červeně* nebo zůstane
rozsvícený*, pokud je sáček plný, systém ucpaný nebo ltry zanesené. Pokud budete
vysavač používat poměrně dlouhou dobu s rozsvícenou kontrolkou, vypne tepelná
pojistka vysavač, aby nedošlo k jeho přehřátí. Jakmile se vysavač vypne, kontrolní
indikátor LED sáčku se vypne a tím signalizuje, že byla aktivována tepelná pojistka.
Pokud k tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte jej od sítě a odstraňte závadu.
Tepelná pojistka se automaticky vrátí do výchozího stavu asi po 30 minutách.
SEZNAM PRO UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než
se obrátíte na servisní středisko Hoover.
Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí
jiného spotřebiče.
Není nádoba na prach plná? Viz „Údržba vysavače“.
Není ltr ucpaný? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného ltru“.
Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému.“
Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do
funkčního stavu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
NáhradnídílyaspotřebnímateriályHoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce
výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo
modelu.
ServisspolečnostiHoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení
zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi
nebo převzetí.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
50
POKYNYPREBEZPEČNÉPOUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je
uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím
spotrebiča sa uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete.
Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po
jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami vtedy, ak pod pohľadom alebo im boli dané
pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a
rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte
spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti,
napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný
technik spoločnosti HOOVER.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej
vzdialenosti od rotujúcich kief.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo
náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou
HOOVER.
Statická elektrina: Niektoré koberce môžu spôsobiť menšie
nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je
zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom
povrchu alebo na mokré vysávanie.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci
popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace
roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel
a nevyťahujte zástrčku ťahaním za napájací kábel.
Spotrebič prestaňte používať, ak nefunguje správne.
HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a
účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky
servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný
servisný technik spoločnosti HOOVER.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho
neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie
zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom
zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia
musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre
podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii
sa obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde
ste spotrebič zakúpili.
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a
2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SK
51
ČASTI VYSÁVAČA
A. Dvierka pre príslušenstvo
B. Hlavná časť vysávača
C. Dvierka priestoru na vrecko
D. Indikátor kontroly vrecka*
E. Pedál zapnutia/vypnutia
F. Kryt výfukového ltra
G. Pedál pre navinutie kábla
H. Variabilný vypínač**
H1. LED displej s ovládaním zmeny výkonu** a LED indikátorom kontroly vrecka*
I. Rukoväť hadice
J. Západka otvorenia dvierok priestoru na vrecko
K. Hadica
L. Držiak hadice**
M. Regulátor sania*
N. Teleskopická trubica**
Na. Nastavenie teleskopickej trubice*
Nb. Nastavenie teleskopickej trubice**
O. Kobercová a podlahová hubica (Gp)**
O1. Kobercová hubica (Ca)*
O2. Hubica na tvrdú podlahu (Hf)*
P. Hubica na koberce a podlahy*
Q. Pedál výberu typu podlahy*
R. Nastavenie hubice na koberce a podlahy*
Sa. Predlter motora
Sb. Kryt ltra pred motorom
T. Výfukový lter
U. Držiak vrecka
V. Vrecko
W. Sada príslušenstva
W1. Nástavec na štrbiny
W2. Nábytková hubica
W3. Oprašovacia kefka
X. Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat*
Y. Mini turbo hubica na odstránenie alergénov*
Z. Parketová hubica*
AKO ZLOŽIŤ VYSÁVAČ
Vyberte všetky súčasti z obalu.
1. Pripojte hadicu k hlavnému telesu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla
na svoje miesto. Pre uvoľnenie hadice: stlačte dve západky na konci hadice a
vytiahnite. [1]
2. Pripojte rukoväť k hornému koncu trubice. [2]
3. Pripojte spodný koniec trubice k hubici na koberce a podlahu** alebo prípadne k
príslušenstvu. [3]
POUŽÍVANIE VYSÁVAČA
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac
ako určujte červená značka. [6]
2. Nastavte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky presunutím nastavovacieho
tlačidla teleskopickej trubice* a rukoväť posuňte hore alebo dolu na najpohodlnejšiu
pozíciu pre vysávanie. [5]
3. Po pripojení spodného konca teleskopickej trubice k hubici na koberce a podlahu**
alebo prípadne k príslušenstvu, zošliapnite pedál na hubici* a zvoľte vhodný režim
čistenia pre daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu.
Koberec – Štetiny sú zasunuté pre zaistenie účinného čistenia
Kobercová a podlahová hubica**:
[4]
- Vysávanie tvrdej podlahy
Zošliapnite pedál na hubici do režimu tvrdej podlahy a
presuňte posuvník
na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe
štetiny, kolieska a stieracia lišta spustené, aby chrán
ili podlahu.
[
4a]
- ŠtandardnévysávaniekobercovakoberčekovStlačte pedál na hubici do režimu
koberca a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto
polohe kefy a stieracia lišta zdvihnuté a kolieska spustené, aby bol možný
jednoduc
hý pohyb na tomto typu povrchu.
[
4b]
- Hĺbkovévysávaniekobercov:
Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte
posuvník na hubici na DEEP CARPET CLEANING (hĺbkové vysávanie kobercov).
V tejto polohe kefy, kolieska a stieracia lišta zdvihnuté, aby bolo možné hlbšie
vysávanie koberca.
[
4c]
UPOZORNENIE: Na zabránenie možnému poškriabaniu drevených podláh
odporúčame,abynebolpedálnastavenýdorežimutvrdejpodlahyaposuvníkna
hĺbkovomvysávaníkobercov.
4. Vysávač zapnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [7]
5. Úroveň sania nastavte stlačením tlačidiel ovládania zmeny výkonu na displeji** [8]
alebo upravte posuvník ovládania zmeny výkonu**. [9]
6. Nastavte regulátor sania na požadovanú úroveň.
[10]
7. Po použití vysávač vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. Vytiahnite zo zásuvky
a potiahnite von napájací kábel, aby sa napájací kábel navinul späť do vysávača.
8. Odkladanie a uskladnenie - Trubicu je možné odložiť počas používania do dočasnej
polohy alebo do skladovacej polohy, keď sa už nepoužíva.
[11]
PRÍSLUŠENSTVO
Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu energetickú
#1
účinnosť sa pri hlavnom vysávaní
odporúča používanie správnych hubíc. Tieto hubice uvedené v grafoch pod písmenami
GP, HF alebo CA.
Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy.
*Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu
SK
52
Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe.
Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberce.
Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na
príležitostné použitie.
Všimnite si, že tento vysávač je vybavený energetickým štítkom v zmysle Európskeho
nariadenia (EÚ) 665/2013.
Ak štítok zobrazuje na ľavej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol
koberca, znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na koberce.
Ak štítok zobrazuje na pravej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol tvrdej
podlahy, znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na tvrdých podlahách.
#1
POZNÁMKA: Schopnosť vysať prach z koberca, schopnosť vysať prach z tvrdej
podlahy a energetická účinnosť v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) 665/2013 a (EÚ)
666/2013.
Servisný nástroj, hubica na nábytok a kefa na prach uložené na podstavci
vysávača za dvierkami na príslušenstvo.
Kompletné príslušenstvo je možné upevniť na koniec rukoväti alebo na koniec
teleskopickej trubice.
Sadapríslušenstva:
Nástavecnaštrbiny–
Na rohy a ťažko prístupné miesta.
[w1]
Nábytkováhubica– Na mäkký nábytok a textílie. [w2]
Oprašovaciakefka–Na police s knihami, na rámy, klávesnice a iné úzke miesta. [W3]
Parketováhubica*–Pre parketové podlahy a iné jemné podlahy. [Z]
Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Miniturbohubica sa používa na
upratovanie schodísk alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných ťažko
prístupných plôch. Vhodné hlavne pre odstraňovanie chlpov zvierat. [X]
Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* – Miniturbohubicu používajte pre
upratovanie schodísk alebo pre hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných ťažko
prístupných plôch. Vhodné hlavne na odstraňovanie alergénov. [Y]
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte Miniturbohubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami,
pelechov domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča,
hubica nesmie zostať na jednom mieste.
ÚDRŽBA VYSÁVAČA
Pri modeloch s LED indikátorom kontroly vrecka (pozri H1) mechanizmus zmení farbu na
červenú, ak je vrecko plné alebo sací systém je upchatý.
Pri modeloch s iným indikátorom kontroly vrecka (pozri D) mechanizmus zmení farbu na
čevenú, ak je vrecko plné a dôjde k upchatiu.
Výmenavreckanaprach
Ak sa indikátor kontroly vrecka zmení na červený na dvierkach priestoru na vrecko* (pozri
D) alebo na displeji* (pozri H1), skontrolujte vrecko a v prípade potreby ho vymeňte.
1. Nadvihnite západku dvierka vreciek, otvorte dvierka a vyberte vrecko.
[12,13]
Plné
vrecko na prach je potrebné správne a opatrne zlikvidovať.
[14]
2. Založte nové vrecko spôsobom na ňom znázorneným a umiestnite ho zasunutím
manžety do držiaka vrecka.
[13]
3. Zatvorte dvierka priestoru na vrecko.
UPOZORNENIE: Dvierka priestoru na vrecko sa NEZATVORIA, ak nie sú vrecko
alebo držiak vrecka nasadené do vysávača. Pri zatváraní dvierok priestoru na
vrecko sa vždy uistite o prítomnosti vrecka.
NEZABUDNITE: Indikátor kontroly vrecka sa zmení na červený (D alebo
H1)**, ak došlo k upchatiu. V takomto prípade si preštudujte časť „Odstránenie
zablokovania zo systému“.
Čistenieltrov
Na zachovanie optimálneho výkonu vášho vysávača, vyčistite ltre po každých
5tich výmenách vrecka.
Čisteniepredltramotora:
1. Nadvihnite západku dvierok priestoru na vrecko, otvorte dvierka a vyberte vrecko.
[12,13]
2. Z vysávača vyberte kryt ltra pred motorom. [15]
3. Z krytu ltra pred motorom vysávača odoberte lter. [16]
4. Filter pred motorom a kryt ltra pred motorom ručne umyte v teplej vode a pred
vložením do vysávača ich nechajte úplne vyschnúť. [19,20]
Čistenievýstupnéholtra:
1. Odoberte výstupný lter, odopojte kryt ltra a odoberte jednotku ltra.
[17,18]
2. Jednotku výstupného ltra ručne umyte v teplej vode a pred vložením do vysávača
ju nechajte úplne vyschnúť.
[19,20]
Nezabudnite: Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. V prípade, že dôjde
k tak nepravdepodobnej udalosti ako je poškodenie ltra, použite originálny náhradný
lter od spoločnosti Hoover. Neskúšajte a nepoužívajte výrobok bez nasadeného vrecka
na prach alebo bez ltrov.
Čistenietrvaléhotkaninovéhovreckanaprach*(*Ibauniektorýchmodeloch)
Na zachovanie optimálneho výkonu odporúčame, aby ste trvalé tkaninové vrecko na
prach vyprali po každých 5 výmenách plného vrecka. Obsah vrecka vyprázdnite do koša,
vrecko vyperte v teplej vode, odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho
nechajte úplne vyschnúť.
Odstráneniezablokovaniazosystému
Ak sa indikátor kontroly vrecka zmení na červený* (D) alebo zostane svietiť * (H1):
1. Skontrolujte, či nie je vrecko plné. Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Výmena
vrecka na prach“.
2. Ak nie je plné, potom:
A. Je potrebné vyčistiť ltre? Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Čistenie
ltra“.
*Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu
SK
53
B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inej prekážke.
- Na odstránenie upchatia teleskopickej trubice alebo ohybnej hadice použite
kábel alebo palicu.
Upozornenie - Indikátor kontroly vrecka zostane červený* alebo svietiť* v prípade
použitia vysávača vtedy, keď je vrecko plné, došlo k zablokovaniu, alebo ak ltre
znečistené. Pri použití vysávača počas dlhšej doby s rozsvieteným indikátorom
kontroly vrecka tepelná poistka vypne vysávač, aby sa zabránilo prehriatiu. Indikátor
kontroly vrecka sa vypne po tom, čo sa vysávač vypne následkom aktivácie tepelnej
poistky. Ak k tomu dôjde, vypnite vysávač, vytiahnite zo zásuvky a odstráňte chybu.
Automatický reset potrvá približne 30 minút.
KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover
vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického
spotrebiča.
Nie je vrecko na prach plné? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
Nie je upchatý lter? Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Čistenie ltra“.
Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť „Odstránenie zablokovania
zo systému“
Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, automatický reset potrvá približne 30 minút.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
NáhradnédielyaspotrebnýmateriálHoover
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete si
ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od spoločnosti
Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov vždy uvádzajte číslo modelu.
Hoover Servis
So všetkými požiadavkami na služby sa prosím obráťte na miestne servisné stredisko
spoločnosti Hoover.
Kvalita
Kvalita v továrňach spoločnosti Hoover bola nezávisle posúdená. Naše výrobky
vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001.
Vašazáruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú denované našim zástupcom v krajine, v ktorej
sa predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u
obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri uplatňovaní nárokov podľa podmienok
tejto záruky je nutné predložiť doklad o predaji alebo úhrade.
Môžu sa zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
SK
GÜVENLİKULLANIMTALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev
temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce
bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Süpürgenin şini prize takılı bırakmayın. Cihazı
kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir
bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve şi
prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi
yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya
cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve
bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım
işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal
bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu
mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından
değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen
fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek
birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden
olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
TR
54
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya
spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir
şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım
işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından
yapılmasını öneririz.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya
kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için
kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına
teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine
uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili
daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz
ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
TR
SÜPÜRGENİZİN PARÇALARI
A. Aksesuar Kapağı
B. Ana Gövde
C. Torba Kapağı
D. Mekanik Torba Kontrol Göstergesi*
E. Açma/Kapama Pedalı
F. Çıkış Filtresi Kapağı
G. Kablo Sarma Makarası Pedalı
H. Değişken Güç Denetimi Kaydırıcısı**
H1. Değişken Güç Kontrollü** ve LED Torba Kontrol Göstergeli LED Ekran*
I. Taşıma Kolu
J. Torba Kapağı Açma Mandalı
K. Hortum
L. Hortum Sapı**
M. Emiş Kontrolü*
N. Teleskobik Boru**
Na. Teleskopik Boru Mandalı*
Nb. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı**
O. Halı ve Zemin Başlığı (Gp)**
O1. Halı Başlığı (Ca)*
O2. Sert Zemin Başlığı (Hf)*
P. Halı ve Zemin Başlığı Kaydırıcısı*
Q. Yüzey seçme pedalı*
R. Halı ve Zemin Başlığı Mandalı*
Sa. Ön Motor Filtresi
Sb. Motor Önü Filtre Çerçevesi
T. Çıkış Filtresi
U. Torba Tutucu
V. Çantası
W. Aksesuar Seti
W1. Kenar Köşe Aparatı
W2. Mobilya Başlığı
W3. Toz Alma Fırçası
X. Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık*
Y. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık*
Z. Parke Başlığı*
SÜPÜRGENİZİ KURMA
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden
emin olun. Hortumu çözmek için: hortumun iki ağzına da basın ve çekin. [1]
2. Hortum kolunu borunun üst ucuna bağlayın. [2]
3. Borunun alt ucunu halı ve zemin başlığına** veya gerekli olduğunda aksesuarlara
bağlayın. [3]
*Sadece bazı modeller için ** Modele bağlı olarak değişebilir
55
SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin. [6]
2. Telekobik boru ayarlayıcısını hareket ettirerek teleskobik boruyu** istenilen yüksekliğe
ayarlayın ve boruyu en rahat temizleme konumuna yükseltin veya indirin. [5]
3. Teleskopik borunu alt ucunu Halı ve Zemin Başlığına** veya gerekliyse aksesuarlara
bağladıktan sonra zemin türü için ideal temizleme modunu seçmek için başlığın
üzerindeki zemin türü seçici* pedalına basın.
Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir.
Halı – Daha derin temizlik için fırçalar yukarı kaldırılır.
Halı&Yerbaşlığı**:
[4]
- Sert zemin Temizliği
Sert Zemin modunda başlığın üzerindeki pedala basın ve
başlığın üzerinde
ki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER üzerine getirin. Bu konumda, sert
zeminlerin korunması için fırçalar, tekerlekler ve silec
ek lastiği aşağı indirilir.
[
4a]
- StandartHalıveKilimTemizliği:Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna
getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER olarak ayarlayın. Bu
konumda fırçalar ve silecek lastiği yukarı kaldırılır ancak yüzeyde hareket kolaylığı
için tek
erlekler indirilir.
[
4b]
- Derinlemesine Halı Temizliği:
Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna
getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı DERİNLEMESİNE HALI TEMİZLİĞİ olarak
ayarlayın. Bu konumda fırçalar, silecek lastiği ve tekerlekler halınızın derinlemesine
temizlenmesi için yukarı kaldırılır.
[
4c]
UYARI: Pedalın sert zemin, kaydırıcının ise derinlemesine halı temizliği olarak
ayarlandığıdurumlardaahşapzeminlerinçizilmesininönlenmesiönerilir.
4. Temizleyici ana gövdesindeki açma/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [7]
5. Ekrandaki değişken güç kontrolü düğmelerine basarak** [8] veya değişken güç
kontrolü kaydırıcısının konumunu değiştirerek** gücü ayarlayın. [9]
6. Emiş düzenleyicisini istenilen seviyeye ayarlayın.
[10]
7. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. Fişi çekin ve kabloyu
temizleyicinin içine sarmak için kablo geri sarma düğmesine tekrar basın.
8. Yerleştirme ve Saklama - Boru, depolama veya kullanım sırasında geçici depolama
için sabitlenebilir.
[11]
AKSESUARLAR
En iyi performans ve enerji verimliliği için
#1
ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların
kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA hareri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada
kullanılması önerilir.
TR
Bu vakumlu temizleyicide Avrupa Yönetmeliği (AB) 665/2013’ün gerekli koştuğu Enerji
Etiketi bulunmaktadır.
Etiketin sol tarafında halı sembolünü kapsayan kırmızı çember varsa, bu işaret vakumlu
temizleyicinin halı üzerinde kullanımına uygun olmadığını gösterir.
Etikette sağ kısımda sert zemini kapsayan, kırmızı ve yuvarlak bir yasaklama işareti
varsa, bu vakumlu temizleyicinin sert zeminler üzerinde kullanıma uygun olmadığını
gösterir.
#1
NOT: Halıda toz çekebilme, sert zeminde toz çekebilme ve Komisyon Düzenlemeleri
(AB) 655/2013 ve (AB) 666/2013 ile uyumlu enerji verimliliği.
Kenar-köşe aracı, Mobilya başlığı ve Toz Alma fırçası aksesuarlar bölmesinin
altında bulunan panelde muhafaza edilir.
Tüm aksesuarlar, tutma sapı sonuna veya teleskopik boru sonuna yerleştirilebilir.
AksesuarSeti:
KenarKöşeAparatı–
Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir.
[w1]
MobilyaBaşlığı– Yumuşak mobilyalar ve kumaşlar için. [w2]
TozAlmaFırçası–Kitaplık raarı, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir.
[W3]
ParkeBaşlığı*–Parke ve diğer hassas zeminler içindir. [Z]
EvcilHayvanTüyüGidericiMiniTurboBaşlık*-Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde
derinlemesine temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir.
Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [X]
AlerjenGidericiMiniTurboBaşlık*–Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma
kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir, özellikle
alerjen giderme için uygundur. [Y]
ÖNEMLİ: Mini Turbo Başlığı uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den
dahauzun havlı halılarda kullanmayınız. Fırça dönüyorken başlığı sabit tutmayın.
SÜPÜRGENİZİN BAKIMI
LED torba kontrol göstergesi* ile donatılmış modellerde (bkz.H1), hem dolu torba hem
de tıkanma durumları ekranda kırmızı bir ışıkla gösterilir.
Başka türden torba kontrol göstergesi* ile donatılmış modellerde (bkz. D), torba
dolduğunda veya tıkanma oluştuğunda mekanizme kırmızıya döner.
TozTorbasınınDeğiştirilmesi
Torba kapağındaki (bkz.D) veya ekrandaki* (bkz.H1) torba kontrol göstergesi kırmızıya
dönerse* lütfen torbayı kontrol edin ve gerekliyse, değiştirin.
1. Torba kapağı ayırma mandalını kaldırın, torba kapağını açın ve torbayı çıkarın.
[12,13]
Dolu toz torbası doğru ve dikkatli bir şekilde atılmalıdır.
[14]
*Sadece bazı modeller için ** Modele bağlı olarak değişebilir
56
2. Yeni bir torbayı üzerinde gösterilen şekilde katlayın ve halkayı torba tutucuya
takarak süpürgeye yerleştirin.
[13]
3. Torba kapağını kapatın.
UYARI: Toz torbası ve/veya torba tutucu süpürgeye takılmamışsa torba kapağı
KAPANMAZ. Torba kapağını kapatırken her zaman torbanın yerinde olduğundan
emin olun.
UNUTMAYIN: Bir tıkanıklık oluşursa, torba kontrol göstergesi de kırmızıya (D
veya H1)** döner. Bu durumda, “Sistemden Tıkanmayı Giderme” bölümüne
bakın.
Filtrelerin Temizlenmesi
Süpürgenizi en iyi performansta tutmak için, lütfen ltreleri her 5 torba değişiminde
bir yıkayın.
Önmotorltresinintemizlenmesi:
1. Torba bölmesini açmak için Torba Bölmesi Ayırma mandalını kaldırın ve torbayı
çıkarın. [12,13]
2. Ön motor ltresi çerçevesini temizleyiciden çıkarın. [15]
3. Filtreyi ön motor ltresi çerçevesinden çıkarın. [16]
4. Ön motor ltresini ve ön motor ltre çerçevesini ılık suyla yıkayın ve süpürgeye
tekrar takmadan önce iyice kurumasını bekleyin. [19,20]
Çıkışltresinintemizlenmesi
1. Çıkış ltresini çıkarın, çıkış ltresinin klipsini açın ve çıkış ltresi paketini çıkarın.
[17,18]
2. Çıkış ltresi paketini ılık suyla yıkayın ve süpürgeye tekrar takmadan önce iyice
kurumasını bekleyin.
[19,20]
Unutmayın: Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Düşük bir olasılık olsa da, ltrelerin
hasar görmesi halinde orjinal Hoover yedek ltre takın. Ürünü toz torbası veya ltreler
takılı olmadan kullanmaya çalışmayın.
Kalıcıbeztoztorbasınıntemizlenmesi*(*Sadecebazımodelleriçin)
En iyi performansın korunması için kalıcı bezden toz torbasını 5 torba dolumunda bir
yıkamanızı öneririz. Torba içeriğini çöpe boşaltın, torbayı elinizle ılık su altında yıkayın;
fazla suyu giderin ve değiştirmeden önce tamamen kurumaya bırakın.
Sistemdentıkanıklığıgiderme
Torba kontrol göstergesi kırmızı* (D) renge dönerse veya yanmaya devam ederse* (H1):
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa ‘Toz Torbasını Değiştirme’ bölümüne
başvurun.
2. Dolu değilse:
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Bu durumda ‘Filtrelerin Temizlenmesi’
bölümüne başvurun.
B. Sistemde tıkanıklığa neden olabilecek bir şeyin bulunup bulunmadığını kontrol
edin.
TR
- Teleskopik boru veya esnek hortum tıkanıklıklarını gidermek için bir kablo ya da
çubuk kullanın.
Uyarı - Tıkanma varsa veya ltreler kirliyse, süpürge torba doluyken kullanıldığında
torba kontrol göstergesi kırmızı renkte kalır* veya yanar*. Süpürge, torba kontrol
göstergesi yandığı halde uzun bir süre kullanılırsa, termal kesinti süpürgenin
aşırı ısınmasını engellemek için süpürgeyi kapatır. Süpürge, termal kesintinin
etkinleştirildiğini belirtmek üzere kapatıldıktan sonra torba kontrol göstergesi söner.
Böyle bir durum olduğunda, süpürgeyi kapatın, şini çekin ve hatayı düzeltin.
Otomatik kesinti için yaklaşık 30 dakika geçmesi gerekir.
KULLANICI KONTROL LİSTESİ
Ürün ile ilgili bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit
kullanıcı kontrol listesini tamamlayın.
Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
Toz torbası aşırı dolmuş mu? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Filtrenin temizlenmesi’ bölümüne başvurun.
Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne
başvurunuz.
Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
ÖNEMLİ BİLGİLER
Hooveryedekparçavesarfmalzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden
tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri
ile irtibata geçiniz.
Kalite
Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış şi(faturası) ve
makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
57
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói
útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a
készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az
összes utasítást megértette-e.
A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A
használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási
műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és távolítsa
el a csatlakozót az aljzatból.
Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyerekek,
valamint csökkent zikai, érzékelési, vagy mentális
képességekkel, továbbá tapasztalat nélküli személyek csak
felügyelet mellett használhatják, továbbá ha a készülék
használatára vonatkozó útmutatásokat megkapták, és
biztonságosan tudják a készüléket használni, és megértették
az azzal járó veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítás, és a karbantartást nem végezheti
el gyerek, felügyelet nélkül.
Ha a tápvezeték megsérült, akkor azonnal hagyja abba a
készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése
érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie
a tápvezetéket.
A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és
haját.
Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket
és pótalkatrészeket használja.
Statikus elektromosság: Bizonyos szőnyegek esetében
kis mértékű statikus elektromosság keletkezhet. A statikus
kisülések nem életveszélyesek.
A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve
nedvesség felszívására.
Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró
hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat.
A készüléket ne szórja le vagy szívjon fel vele gyúlékony
folyadékokat, tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek
gőzeit.
Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken,
és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával
távolítsa el.
Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket.
HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és
hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk,
hogy minden szervizelési és javítási munkát HOOVER
szakszervizben végeztessen el.
A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne
tekerje karjára vagy lábára.
A készüléket ne használja állatok vagy személyek
tisztítására.
Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a
készüléket.
Környezetvédelem
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető
háztartási hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus
berendezések gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel
és újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a
kapcsolatot a helyi önkormányzattal, hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol
a készüléket vásárolta.
Ez a készüléket megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai
direktíváknak.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
HU
58
A PORSZÍVÓ BEMUTATÁSA
A. Tartozékajtó
B. Fő készülék
C. Porzsák tároló ajtaja
D. Mechanikus zsákellenőrzés-jelzés*
E. Kapcsolópedál
F. Kimeneteli szűrő burkolat
G. Vezeték visszatekerő pedál
H. Állítható teljesítményszabályzó**
H1. LED kijelző állítható teljesítményszabályzókkal** és LED-es
zsákellenőrzés-jelzővel*
I. Hordozófogantyú
J. Zsák kioldó retesz
K. Tömlő
L. Fogantyú**
M. Szívóerő szabályzó*
N. Teleszkópos cső**
Na. Teleszkópcső retesz*
Nb. Teleszkópos cső beállító**
O. Szőnyeg & padló szívófej (Gp)**
O1. Szőnyeg szívófej (Ca)*
O2. Keménypadló szívófej (Hf)*
P. Szőnyeg- és padlótisztító szívófej csúszkája*
Q. Padlótípus kiválasztó pedál*
R. Szőnyeg- és padlótisztító szívófej retesz*
Sa. Elő-motor szűrő
Sb. Előmotor szűrő kerete
T. Kimeneteli szűrő
U. Porzsák tartó
V. Porzsák
W. Tartozékkészlet
W1. Réstisztító eszköz
W2. Bútortisztító
W3. Porkefe
X. Állatszőr eltávolító mini turbó fej*
Y. Allergén eltávolító, mini turbó fej*
Z. Parkettatisztító fej*
A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE
Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból.
1. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és biztosítsa, hogy a cső a helyére
kattanjon. A cső kilazításához: egyszerűen nyomja meg a két reteszt a cső végén,
és húzza ki azt. [1]
2. Csatlakoztassa a tömlő fogantyúját a cső felső végéhez. [2]
3. Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez**
vagy a tartozékokhoz. [3]
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Húzza ki a tápkábelt, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A tápkábelt soha ne húzza
túl a piros jelölésen. [6]
2. Állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt magasságra a teleszkópos** cső állítójának
mozgatásával, majd emelje meg az alsó csövet a legkényelmesebb tisztítási pozícióba. [5]
3. Miután szükség esetén csatlakoztatta a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló
szívófejhez** vagy a tartozékokhoz, nyomja meg a szívófejen lévő padlótípus-
kiválasztó* pedált a padlótípushoz tartozó ideális tisztítási mód kiválasztásához.
Keménypadló – A padló védelme érdekében a kefék leereszkednek.
Szőnyeg – A mélyebb tisztítás érdekében a kefék felemelkednek.
Szőnyeg-éspadlótisztítószívófej**:
[4]
- Keménypadló tisztítása:
Nyomja a szívófejen lévő pedált Keménypadló
(Keménypadló) módba és állíts
a a szívófejen lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden
padlófelület) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a
keménypadló védelme
érdekében leereszkednek.
[
4a]
- Hagyományos szőnyegek tisztítása: Nyomja a szívófejen lévő pedált Carpet
(Szőnyeg) módba és állítsa a szívófejen lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden
padlófelület) állásba. Ebben a pozícióban a kefék és a törlőlapát megemelkedik,
a kerekek pedig az ilyen felületen törté
tökéletes mozgás biztosítása érdekében
leereszkednek.
[
4b]
- Szőnyeg mélytisztítása:
Nyomja a szívófejen lévő pedált Carpet (Szőnyeg)
módba és állítsa a szívófejen lévő csúszkát DEEP CARPET CLEANING (Szőnyeg
mélytisztítása) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a szőnyeg
mélyebb tisztítása érdekében felemelkedik.
[
4c]
FIGYELEM: A fa padlók karcolódásának lehetséges elkerülése érdekében
javasoljuk,hogyapedáltneállítsakeménypadlómódba,acsúszkátpedigszőnyeg
mélytisztításiállásba.
4. Kapcsolja be a porszívót a porszívó házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [7]
5. Állítsa be a teljesítményt a kijelzőn lévő állítható teljesítmény-szabályzó gombok **
[8] vagy az állítható teljesítmény-szabályzó csúszka** megnyomásával. [9]
6. Állítsa be a szívóerő szabályozót a kívánt szintre.
[10]
7. Használat végén kapcsolja ki a készüléket a kapcsolópedál megnyomásával.
Csatlakoztassa ki, majd húzza ki újra a tápvezetéket a gépbe való felcsévéléséhez.
8. Elhelyezés és tárolás - A csövet a használat közbeni ideiglenes tároláshoz ide lehet
állítani, a használaton kívül pedig tárolási helyzetbe lehet helyezni.
[11]
TARTOZÉKOK
A legjobb teljesítmény és energiahatékonyság elérése érdekében javasolt a megfelelő
szívófejet használni a fő tisztítási műveletekhez. Ezeket a szívófejeket az ábrákon a GP,
HF vagy CA betűk jelzik.
A GP típusú szívófej a szőnyeg és keménypadló tisztítására használható.
A HF típusú szívófej kizárólag keménypadlóhoz alkalmas.
A CA típusú szívófej kizárólag szőnyegen használható.
A többi szívófej különleges feladatokhoz való tartozék, és csak alkalmanként javasolt a
használatuk.
*Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltőlfüggően eltérő lehet.
HU
59
Fontos megjegyezni, hogy ezt a porszívót 665/2013 Európai (EU) energiahatékonysági
szabályzás szerinti jelöléssel látták el.
Ha a címke bal oldalán egy vörös tiltó jel látható egy szőnyeg szimbólum felett, akkor ez
azt jelzi, hogy a porszívó nem használható szőnyeghez.
Ha a címke jobb oldalán egy vörös tiltó jel látható egy keménypadló szimbólum felett,
akkor ez azt jelzi, hogy a porszívó nem használható keménypadlóhoz.
#1
MEGJEGYZÉS: Porfelszívás szőnyegen, porfelszívás keménypadlón és
energiahatékonyság az (EU) 665/2013 és (EU) 666/2013 bizottsági szabályzás szerint.
A réstisztító eszköz, a kárpittisztító, és a porkefe a készüléken kerül tárolásra, a
kiegészítők ajtaja mögött.
Az összes tartozékot fel lehet szerelni a fogantyú végére vagy a teleszkópos
cső végére.
Tartozékkészlet:
Réstisztítóeszköz–
Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához.
[w1]
Bútortisztító – Puha bútorokhoz, és szövetekhez. [w2]
Porkefe – Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes területek
tisztításához. [W3]
Parkettatisztítófej*–Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához. [Z]
Állatszőr eltávolító mini turbó fej* - A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy
textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja.
Különösen alkalmas háziállatok szőrének eltávolításához. [X]
Allergén eltávolító, mini turbó fej* – Lépcsőkön használja a mini turbó kefét a
textilfelületek és más nehezen tisztítható felületek mély tisztításához. Különösen alkalmas
az allergének eltávolításához. [Y]
FONTOS: A mini turbó fejet ne használja hosszú szálú szőnyegeken, állati szőrmén és
15 mm-nél vastagabb szőnyegen. A fejet ne tartsa álló helyzetben, amikor a kefe forog.
A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA
A LED zsákellenőrzés-jelzővel* (lásd H1) felszerelt modellek esetén a megtelt porzsákot
és az akadályokat a kijelzőn lévő piros fény jelzi.
Egyéb típusú zsákellenőrzés-jelzővel* (lásd D) felszerelt modellek esetén a jelző pirosra
vált, ha a porzsák megtelt vagy akadályok észlelhetők.
Porzsákcseréje
Ha a zsákellenőrzés-jelző a porzsákajtón* (lásd D) vagy a kijelzőn* (lásd H1) pirosra
vált, ellenőrizze a porzsákot és szükség esetén cserélje ki.
1. Emelje fel a zsákajtó kioldóreteszét, nyissa ki az ajtót és távolítsa el a zsákot.
[12,13]
A megtelt porzsákot megfelelően és óvatosan kell eltávoltítani
[14]
2. Hajtson össze egy új porzsákot a zsákon látható módon, majd helyezze be a keretét
a porzsáktartóba.
[13]
3. Csukja be a zsák ajtaját.
FIGYELEM: A zsákfedél NEM záródik be, ha a porzsákot és/vagy a porzsák
tartót nem helyezték be a készülékbe. A zsákajtó bezárásakor mindig ellenőrizze,
hogy a zsák be van-e helyezve.
NE FELEJTSE: A zsákellenőrzés-jelző akkor is pirosra vált (DvagyH1)** ha a
rendszerben akadályok észlelhetők. Az ilyen esetekben olvassa el a ‘Rendszer
eltömődésének megszüntetése’ részt.
Szűrőktisztítása
A gép optimális működésének fenntartása érdekében mossa ki a szűrőket a
porzsák 5. cseréjét követően.
Azelőmotorszűrőtisztítása:
1. Emelje fel a zsákajtó kioldóreteszét az ajtó kinyitásához és a zsák eltávolításához.
[12,13]
2. Távolítsa el a előmotor szűrő keretét a tisztítógépből. [15]
3. Távolítsa el a szűrőt az előmotor szűrő keretéről. [16]
4. Mossa ki az előmotor szűrőt és annak keretét langyos vízzel és hagyja alaposan
megszáradni a porszívóba történő visszahelyezés előtt. [19,20]
Akimenetiszűrőtisztítása
1. Távolítsa el a kimeneti szűrőt, csíptesse le a kimeneti szűrő fedelét és távolítsa el a
kimeneti szűrő egységét.
[17,18]
2. Mossa ki a kimeneti szűrő egységét langyos vízzel és hagyja alaposan megszáradni
a porszívóba történő visszahelyezés előtt.
[19,20]
Ne feledje: Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Abban a valószínűtlen esetben,
ha a szűrők megsérülnek, csak eredeti Hoover cserealkatrészt szereljen be. Ne próbálja
ki és ne használja a terméket behelyezett porzsák vagy szűrők nélkül.
Abeépítettszövetzsáktisztítása*(*Csakbizonyostípusokesetén)
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében javasoljuk a beépített szövetporzsák
kimosását a zsák minden 5. megtelését követően. Ürítse a szemetesbe a porzsák
tartalmát, mossa ki a porzsákot meleg vízben, távolítsa el a felesleges vizet és
visszahelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni.
Eltömődéseltávolításaarendszerből.
Ha a zsákellenőrzés-jelző pirosra vált * (D) vagy égve marad* (H1):
1. Ellenőrizze, hogy a tartály megtelt-e. Amennyiben igen, olvassa el “A portartály cseréje”
című fejezetet.
2. Ha a porzsák nincs megtelve, akkor:
A. A szűrők tisztítására van szükség: Olvassa el “A szűrő tisztítása” című fejezetet.
B. Ellenőrizze, hogy van-e valamilyen akadály a rendszerben.
- Használjon egy drótot vagy rudat a teleszkópcső vagy a rugalmas tömlő
kitisztításához.
*Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltőlfüggően eltérő lehet.
HU
60
Figyelmeztetés - A zsákellenőrzés-jelző pirosan világít* vagy égve marad*, ha a
gépet tele zsákkal használják, ha eltömődés történt vagy a szűrők szennyezettek.
Ha a porszívót világító zsákellenőrzés-jelző mellett sokáig használják, egy hőkioldó
a túlmelegedés megelőzése érdekében lekapcsolja a porszívót. A zsákellenőrzés-
jelző a porszívó lekapcsolását követően kikapcsol, ezzel jelezve, hogy a hőkioldó
aktiválva lett. Ilyen esetekben húzza ki a készüléket a konnektorból és várjon, amíg
a hőkioldó lekapcsol. A hőkioldó automatikus oldása kb. 30 percet vesz igénybe.
FELHASZNÁLÓI ELLENŐRZŐLISTA
Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt
ellenőrizze a következőket.
A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos
berendezés segítségével próbálja ki.
A Portartály megtelt? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
A szűrő eltömődött? Lásd a ‘Szűrő tisztítása’ részt.
A tömlő vagy a tisztítófej eltömődött? Ilyen esetben hivatkozást talál ‘A rendszer
dugulásának eltávolításra’ részben.
A porszívó túlmelegedett? Ha igen, akkor körülbelül 30 percig tart az automatikus
törlés.
FONTOS INFORMÁCIÓ
Hooveralkatrészekésfogyóeszközök
Az alkatrészeket minden esetben eredeti Hoover pótalkatrészekkel cserélje ki. Ezeket a
helyi Hoover kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek
rendelésekor mindig adja meg a készülék modellszámát.
Hoover szerviz
Amennyiben szervizelésre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
Hoover Szervizközponttal.
Minőség
A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi
rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által támasztott
összes követelménynek.
Garancia
A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza
meg. Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol a terméket
megvásárolta. A garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk
vagy számla bemutatására van szükség.
A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk.
HU

Documenttranscriptie

USER MANUAL (GB) ..............................P 01 MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 08 MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11 GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 15 MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 22 BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 25 BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29 INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32 KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 36 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR) ............................P 39 INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 43 NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 46 UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA(SK)..............P 50 KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 53 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ(HU).................P 57 M* L** A V N a* B U W1 K N** W2 T Nb** Sa W3 J C Sb I X* CA D* R* H** G E Q** H1** P* O1* Y* HF O** PRINTED IN P.R.C. 48022104 GP F O2* *Certain Models Only Z* **May vary according to models a b 1 ** 5 ** 9 *Certain Models Only c ** 2 ** 3 ** 4 13 14 15 16 6 7 ** 8 17 18 19 20 * 10 11 12 **May vary according to models *Certain Models Only **May vary according to models GB Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord. Do not continue to use your appliance if it appears faulty. Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task. HOOVER service: To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised HOOVER service engineer. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance. Do not use the appliance to clean animals or people. Do not position the appliance above you when cleaning the stairs. If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised HOOVER service engineer must replace the power cord. Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by HOOVER. The Environment The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance. Static electricity: some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health. This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes. Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items. 1 GB 2. 3. GETTING TO KNOW YOUR CLEANER A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. Accessory Door Main Cleaner Bag Door Mechanical Bag Check Indicator* On/Off Pedal Exhaust Filter Cover Cord Reel Pedal Variable Power Control Slider** H1. LED Display Screen with Variable Power Controls** and Led Bag Check Indicator* Carry Handle Bag Door Release Latch Hose Hose Handle** Suction Regulator* Telescopic Tube** Na. Telescopic Tube Latch* Nb. Telescopic Tube Adjuster** Carpet and Floor Nozzle (Gp)** O1. Carpet Nozzle (Ca)* O2. Hard Floor Nozzle (Hf)* Carpet and Floor Nozzle Slider* Floor Type Selector Pedal* Carpet and Floor Nozzle Latch* Pre-Motor Filter Pre-Motor Filter Frame Exhaust Filter Bag Holder Bag Accessory Set W1. Crevice Tool W2. Furniture Nozzle W3. Dusting Brush Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* Parquet Nozzle* Connect the hose handle to the upper tube end. [2] Connect the tube lower end to the carpet and floor nozzle** or accessories if required. [3] USING YOUR CLEANER 1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the red marker. [6] 2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster** and raise or lower the tube to the most comfortable cleaning position. [5] 3. After connecting the telescopic tube lower end to Carpet and Floor Nozzle** or accessories if required, press the floor type selector* pedal on the nozzle to select the ideal cleaning mode for the floor type. Hard Floor – Brushes are lowered to protect the floor. Carpet – Brushes are raised for deeper cleaning. Carpet & Floor Nozzle**: [4] Hard floor Cleaning: Press the pedal on the nozzle on Hard Floor mode and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes, wheels and wiper blade are lowered to protect hard floors. [4a] Standard Carpet & Rugs Cleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes and wiper blade are raised while wheels are lowered to allow a perfect ease of movement on such surfaces. [4b] Deep Carpet Cleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the slider on the nozzle on DEEP CARPET CLEANING. In this position brushes, wheels and wiper blade are raised for a deeper cleaning of your carpet. [4c] WARNING: It is recommended to avoid potential scratching of wooden floors that the pedal is not set on hard floor mode and the slider on deep carpet cleaning. 4. Switch the cleaner on by pressing the On/Off Pedal on the cleaner main body. [7] 5. Adjust the power level by pressing the variable power control buttons on the display** [8] or by adjusting the variable power control slider**. [9] 6. Adjust the suction regulator to the desired level. [10] 7. Switch off at the end of use by pressing the On/Off Pedal. Unplug and extract power cord again to wind the power cord back into the cleaner. 8. Parking and Storage - The tube can be parked for temporary storage while in use, or in the storage position when not in use. [11] ACCESSORIES ASSEMBLING YOUR CLEANER Remove all components from the packaging. To obtain the best performance and energy efficiency #1 it is recommended that the correct nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the letters GP, HF or CA. 1. A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard floor. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position. To release the hose: simply press the two latches on the hose end and pull. [1] *Certain Models Only ** May vary according to model 2 GB A nozzle type HF is suitable for use only on hard floor. please check the bag and, if necessary, replace with it. 1. Lift the bag door release latch, open the bag door and remove the bag. [12,13] The full dust bag should be disposed correctly and carefully. [14] 2. Fold a new bag as shown on the bag and fit by inserting the collar into the bag holder. [13] 3. Close the Bag door. A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet. The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for occasional use only. It is important to note that this vacuum cleaner is supplied with an Energy Label as required by European Regulation (EU) 665/2013. WARNING: The bag door will NOT close if the dust bag and/or the bag holder are not assembled to the cleaner. Always ensure the bag is present when closing the bag door. REMEMBER: The bag check indicator also turns red (D or H1)** if an obstruction has occurred. In this case refer to ‘Remove a Blockage from the System’. If the label shows a red prohibition circle on the left covering the carpet symbol, then this indicates that the vacuum cleaner is not suitable use on carpets. If the label shows a red prohibition circle on the right covering the hard floor symbol, then this indicates that the vacuum cleaner is not suitable for use on hard floors. Cleaning the Filters To ensure constant optimum performances from your cleaner, please wash the filters after each 5 bag changes. NOTE: Dust pick up ability carpet, dust pick up ability hard floor, and energy efficiency in accord with Commission Regulations (EU) 665/2013 and (EU) 666/2013. #1 The Crevice tool, Furniture nozzle and Dusting brush are stored on board under the accessories door. All accessories can be fitted to the end of the handle or the end of the telescopic tube. Cleaning the pre-motor filter: 1. 2. 3. 4. Accessory Set : Crevice Tool – For corners and hard to reach areas. [w1] Furniture Nozzle – For soft furniture and fabrics. [w2] Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. [w3] Parquet Nozzle* – For parquet floors and other delicate floors. [z] Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs removal. [x] Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas, particularly suitable for allergen removal. [y] IMPORTANT: Do not use mini turbo nozzles on rugs with long fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while brush is rotating. Cleaning the exhaust filter 1. Remove the exhaust filter, unclip the exhaust filter cover and remove the exhaust filter pack. [17,18] 2. Wash the exhaust filter pack in hand warm water, and allow it to dry thoroughly before inserting into the cleaner. [19,20] Remember: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the filters becoming damaged, fit a Genuine Hoover replacement. Do not try and use the product without a dust bag or filters fitted. Cleaning the permanent cloth dust bag* (*Certain model only) To maintain optimum performance we recommended that you wash the permanent cloth dust bag after every 5 full bags. Empty the contents of the bag into a bin, wash the bag under warm water, remove excess water and leave to dry fully before replacing. CLEANER MAINTENANCE For models equipped with LED bag check indicator* (see H1), both full bag and obstructions are signaled by a red light on the display. For models equipped with the other type of bag check indicator* (see D), the mechanism turns red if bag is full and if obstructions occur. Removing a blockage from the system If the bag check indicator turns red* (D) or remains lit* (H1): 1. Check if the bag is full. If so refer to ‘Replacing the Dust Bag’. 2. If it is not full, then: A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the Filter’. B. Check if there is any other blockage in the system. Replacing the Dust Bag If the bag check indicator turns red on the bag door* (see D), or on the display*(see H1) *Certain Models Only ** May vary according to model Lift the bag door release latch to open bag door and remove the bag. [12,13] Remove the pre-motor filter frame from the cleaner. [15] Remove the filter from the pre-motor filter frame. [16] Wash the pre-motor filter and the pre-motor filter frame using hand warm water, and allow it to dry thoroughly before inserting into the cleanerr. [19,20] 3 GB - FR Use a cord or a stick to remove any blockage from the telescopic tube or flexible hose. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil. Warning - The bag check indicator will remain red*or lit* if the cleaner is used when the bag is full, if there is a blockage or if the filters are dirty. If the cleaner is used for a significant period of time with the bag check indicator illuminated, an thermal cut out will switch the cleaner off to prevent overheating. The bag check indicator turns off once the cleaner has switched off to signal that the thermal cut out has been activated. If this should happen, switch the cleaner off, unplug and correct the fault. It will take about 30 minutes for the cut out to automatically. Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. USER CHECKLIST Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision. Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local Hoover service. • • • • • Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical appliance. Is the dust bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’. Is the Filter blocked? Please refer to ‘Cleaning the filter’. Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’. Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically reset. Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation. IMPORTANT INFORMATION Hoover spares and Consumables Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number. Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance des brosses rotatives. Hoover Service Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office. Quality Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001. N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces détachées recommandés ou fournis par HOOVER. Your Guarantee Electricité statique : certains tapis peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. 4 N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou pour un ramassage humide. FR N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires. CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR A. B. C. D. E. F. G. H. Trappe à accessoires Corps de l’aspirateur Trappe du sac Indicateur de remplissage de sac mécanique* Bouton marche/arrêt Couvercle du filtre d’évacuation Pédale d’enroulement du cordon Variateur de puissance** H1. Écran à affichage LED avec variateur du contrôle de puissance** et indicateur de remplissage du sac Led* I. Poignée de transport J. Loquet de déverrouillage de la trappe K. Flexible L. Poignée du flexible** M. Variateur de puissance* N. Tube télescopique** Na. Verrou de tube télescopique* Nb. Bouton de réglage du tube télescopique** O. Brosse pour moquette et sol dur (Gp)** O1. Brosse pour moquette (Ca)* O2. Brosse pour sols durs (Hf)* P. Curseur de brosse moquette et sol* Q. Sélecteur de type de sol* R. Verrou de brosse moquette et sol* Sa. Filtre pré-moteur Sb. Cadre de filtre pré-moteur T. Filtre d’évacuation U. Porte-sac V. Sac W. Jeu d’accessoires W1. Suceur plat W2. Petit suceur W3. Brosse meuble X. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* Y. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la prolifération des bactéries* Z. Brosse parquet* Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inflammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation. Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux. Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux. Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une position plus haute que la vôtre. Environnement Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil. MONTAGE DE L’ASPIRATEUR Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 5 Sortez tous les composants de l’emballage. 1. Raccordez le flexible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se fixe bien et se verrouille correctement. Pour détacher le tuyau : il suffit d’appuyer sur les deux loquets du tuyau et de tirer. [1] *Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle FR 2. 3. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube. [2] Connectez l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** ou aux accessoires, si nécessaire. [3] ACCESSOIRES Pour obtenir la meilleure performance et efficacité énergétique#1, il est conseillé d’utiliser les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA. Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs. Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs. Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes. Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées pour des usages occasionnels uniquement. UTILISATION DE L’APPAREIL 1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas le cordon au-delà du repère rouge. [6] 2. Régler le tube télescopique à la hauteur désirée en déplaçant le régleur tube télescopique ** en l’élevant ou abaissant la poignée à la position de nettoyage la plus confortable. [5] 3. Après avoir connecté l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** ou aux accessoires si nécessaire, appuyez sur la pédale* de la brosse pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol. Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol. Moquette – Des brosses sont formulées pour un nettoyage en profondeur. Brosse moquette et sol dur**: [4] Dépoussiérage sur sols durs : Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur sur la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position, les brosses, les roulettes et le balai d’essuie-glace sont baissés pour protéger le sol. [4a] Nettoyage standard de moquette et tapis : Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur de la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position, les brosses et le balai d’essuie-glace sont soulevés pendant que les roulettes sont baissées pour favoriser une parfaite liberté de mouvement. [4b] Nettoyage en profondeur de moquette : Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Moquette et ajustez le curseur de la brosse sur NETTOYAGE EN PROFONDEUR DE MOQUETTE. Dans cette position, les roulettes et le balai d’essuieglace sont soulevés pour un nettoyage en profondeur de votre moquette. [4c] MISE EN GARDE : Il est recommandé d’éviter d’éventuelles rayures du parquet sur lequel la pédale n’est pas réglée sur le mode sol dur et le curseur sur le mode nettoyage en profondeur de moquette. 4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt placée sur le corps principal de l’aspirateur. [7] 5. Ajustez le niveau de puissance en appuyant sur les boutons du variateur de puissance sur l’appareil** [8] ou en ajustant le variateur de contrôle de puissance**. [9] 6. Réglez le variateur d’aspiration au niveau désiré. [10] 7. Éteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale Marche/Arrêt. Débranchez et sortez le cordon d’alimentation pour le rembobiner dans l’aspirateur. 8. Parking et rangement - Le tube peut être mis en position « parking » pour l’immobilisation temporaire pendant l’utilisation, ou en position « rangement » lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé. [11] Il est important de souligner que cet aspirateur est fourni avec une étiquette énergétique comme l’exige la réglementation européenne (UE) 665/2013. Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à gauche et recouvre le symbole de moquette, cela signifie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des moquettes. Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à droite et recouvre le symbole de sol dur, cela signifie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des sols durs. #1 REMARQUE : Performance de dépoussièrage sur moquette, performance de dépoussièrage sur sol dur et efficacité énergétique en conformité à la réglementation de la Commission (UE) 665/2013 et (UE) 666/2013. Le suceur plat, la brosse à meubles et la brosse à poussière sont rangés sous la trappe des accessoires. Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du flexible ou à l’extrémité du tube télescopique. Jeu d’accessoires : Suceur plat – Pour coins et endroits difficiles d’accès. [w1] Petit suceur – Pour tissus d’ameublement. [w2] Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. [w3] Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats. [z] Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à aspirer. Particulièrement efficace pour éliminer les poils d’animaux. [x] Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la prolifération des bactéries* – Utilisez la mini turbo brosse pour le nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à nettoyer, particulièrement efficace pour éliminer les allergènes. [y] IMPORTANT : N’utilisez pas les suceurs mini turbo sur les tapis à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse fixe au sol lorsque la turbo brosse est activé. ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR 6 Pour les modèles équipés de voyant de remplissage du sac LED* (voir H1), le sac plein et les blocages sont tous deux signalés par une lumière rouge sur l’appareil. Pour les modèles équipés de l’autre type de voyant de remplissage du sac* (voir D), le mécanisme affiche la lumière rouge si le sac est plein ou s’il y a des blocages. *Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle FR MISE EN GARDE - Le voyant de remplissage du sac restera rouge si l’aspirateur est utilisé lorsque le sac est plein, s’il y a un blocage ou si les filtres sont sales. S’il est utilisé pendant une durée prolongée et que le voyant de remplissage du sac est rouge, un disjoncteur thermique arrête automatiquement l’aspirateur pour éviter toute surchauffe. Le voyant de remplissage du sac s’éteint une fois que l’aspirateur est arrêté pour indiquer que le disjoncteur thermique a été activé. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire pour rectifier le problème. Le coupe-circuit se réinitialisera automatiquement au bout de 30 minutes. Remplacement du sac à poussière Si le voyant de remplissage du sac est rouge sur la trappe du sac* (voir D) ou sur l’appareil* (voir H1), veuillez vérifier le sac et le cas échéant, le remplacer. 1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le sac. [12,13] Vous pouvez alors le mettre à la poubelle soigneusement. [14] 2. Ensuite, mettez en place un sac neuf en insérant la cartonnette dans le porte-sac comme illustré sur le sac. [13] 3. Fermez la trappe du sac. MISE EN GARDE : Le capot de l’aspirateur ne se fermera PAS si le sac à poussière et/ou le porte-sac ne sont pas mis en place dans l’aspirateur. Assurezvous toujours qu’il y ait le sac lorsque vous fermez la trappe du sac. ATTENTION : Le voyant de remplissage du sac peut être rouge (D ou H1)** en cas de blocage. Dans ce cas, reportez-vous à « Pour éliminer un blocage dans le système ». LISTE DE CONTRÔLE UTILISATEUR En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications avant d’appeler le service après-vente Hoover. Nettoyage des filtres Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver les filtres dès que vous avez remplacé au moins 5 fois votre sac. • • • • Nettoyage du filtre pré-moteur : 1. Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe pour ouvrir la trappe et retirez le sac. [12,13] 2. Retirez le cadre du filtre pré-moteur de l’aspirateur. [15] 3. Retirez le filtre du cadre du filtre pré-moteur.. [16] 4. Lavez le filtre pré-moteur et le cadre du filtre pré-moteur à la main à l’eau tiède et laissez-le sécher complètement avant de le remettre sur l’aspirateur. [19,20] • Nettoyage du filtre d’évacuation sortie moteur 1. Retirez le filtre d’évacuation, déclipsez le couvercle du filtre d’évacuation et retirez le jeu de filtre. [17,18] 2. Lavez le jeu de filtre d’évacuation à la main à l’eau tiède et laissez-le sécher complètement avant de le remettre sur l’aspirateur. [19,20] Attention : N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu probable où les filtres seraient endommagés, remplacez-les par des filtres de la marque Hoover. N’utilisez pas l’aspirateur sans sac ou sans filtres. INFORMATIONS IMPORTANTES Pièces détachées et consommables Hoover Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Cellesci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle. Service Hoover Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche. Nettoyage du sac à poussière permanent* (*Sur certains modèles uniquement) Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le sac permanent tous les 5 vidages de sac. Videz le contenu du sac dans une poubelle, lavez le sac à l’eau chaude, éliminez l’excédent d’eau et laissez sécher complètement avant de le remettre en place. Pour éliminer un blocage dans le système Si le voyant de remplissage du sac devient rouge* (D) ou reste allumé* (H1) : 1. Vérifiez si le sac est plein. Si c’est le cas reportez-vous à « Pour remplacer le sac à poussière ». 2. Si ce n’est pas le cas: A. Les filtres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer le filtre ». B. Vérifiez s’il y a un autre blocage dans le système. - Éliminez toute obstruction dans le tube télescopique ou dans le flexible à l’aide d’un cordon ou d’une tige. L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un autre appareil électrique. Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ». Le filtre est-il encrassé ? Si c’est le cas, référez-vous à « Pour nettoyer le filtre ». Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une obstruction ». L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se réinitialiser automatiquement. Qualité La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001. Votre garantie Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. 7 Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis. DE aufzusaugen. Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen. HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein. Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVERKundendiensttechniker ausgetauscht werden. Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten. Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile. Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz. Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen. Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird. HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen. Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine. Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren. Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen. Umweltschutz Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. 8 CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy DE 3. GERÄTEBESCHREIBUNG A. B. C. D. E. F. G. H. Zubehörfachabdeckung Gerätechassis Staubbehälterfachabdeckung Mechanische Staubbehälterfüllanzeige* EIN-/AUS-Schalter Abdeckung für Abluftfilter Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung Schieberegler für elektronische Leistungsregulierung** H1. LED-Anzeigebildschirm mit variabler Leistungsregulierung** und Staubbeutelfüllanzeige-LED* I. Tragegriff J. Entriegelungslasche für Staubbehälterfachabdeckung K. Saugschlauch L. Handgriff** M. Nebenluftregelung* N. Rasterteleskoprohr** Na. Teleskoprohr-Schnappverschluss* Nb. Teleskoprohrlängenverstellung** O. Umschaltbare Bodendüse (Gp)** O1. Teppichbodendüse (Ca)* O2. Hartbodendüse (Hf)* P. Schieberegler Umschaltbare Bodendüse* Q. Bodenbelagswahlschalter* R. Teppich- und Bodendüsen-Schnappverschluss* Sa. Vormotorfilter Sb. Vormotorfilterrahmen T. Abluftfilter U. Staubbeutelhalter V. Staubbeutel W. Zubehör W1. Fugendüse W2. Polsterdüse W3. Möbelpinsel X. Miniturbodüse* Y. Miniturbodüse* Z. Hartbodendüse* GEBRAUCH DES GERÄTES 1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [6] 2. Das Teleskoprohr** auf die gewünschte Länge einstellen, indem Sie den Freigabeknopf entriegeln. [5] 3. Um den idealen Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen, drücken Sie nach dem Anschließen des unteren Teleskoprohrendes an der umschaltbaren Bodendüse** oder, wenn benutzt, an das Zubehör, auf der Düse das Pedal zur Auswahl* der Bodenart. Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt. Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten. Umschaltbare Bodendüse**: [4] Hartbodenreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Hartbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt zu Schutz des Hartbodens abgesenkt. [4a] Normale Teppichboden- und Vorlegerreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt angehoben, während die Räder abgesenkt bleiben, um die perfekte Bewegung auf diesen Böden zu erleichtern. [4b] Tiefgehende Teppichreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf TIEFGEHENDE TEPPICHREINIGUNG. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt für eine tiefgehende Reinigung Ihres Teppichbodens angehoben. [4c] WARNUNG: Um mögliche Kratzer auf Holzböden zu vermeiden, wird empfohlen, das Pedal nicht auf den Hartbodenmodus und den Schieberegler nicht auf tiefgehende Teppichreinigung einzustellen. 4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7] 5. Stellen Sie die Leistungsstufe durch Drücken der Leistungsregulierungstaste auf dem Display** [8] oder Schieben des Leistungsregulierungsschiebers** ein. [9] 6. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgriff auf die gewünschte Stufe ein. [10] 7. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste aus. Ziehen Sie den Stecker vorsichtig aus der Steckdose raus und ziehen das Kabel nochmals kurz aus dem Gerät heraus, damit das Kabel zurück in das Gerät gezogen wird. 8. Abstellen und Parken - Das Rohr kann während des Gebrauchs vorübergehend abgestellt oder geparkt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist. [11] ZUSAMMENBAU DES GERÄTES Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton. 1. 2. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar einrastet. Zum Abnehmen des Schlauches drücken Sie die beiden Schnappverschlüsse am Ende des Schlauchanschlusses und ziehen den Schlauch heraus. [1] Das obere Ende des Teleskoprohrs am Handgriff befestigen. [2] *Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich Schließen Sie das untere Ende des Rohrs an der umschaltbaren Bodendüse, oder wenn benutzt, am Zubehör an. [3] ZUBEHÖR 9 Um die beste Leistung und Energieeffizienz zu erzielen#1 wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet. DE Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet werden. 1. Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet. 2. Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet. Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die fallweise Benutzung empfohlen. 3. WARNUNG: Die Staubbeutelfachabdeckung lässt sich nicht schließen, wenn der Staubbeutel bzw. der Staubbeutelhalter nicht oder nicht korrekt eingesetzt sind. Stellen Sie immer, wenn Sie die Staubbeutelfachabdeckung schließen, sicher, dass der Staubbeutel eingesetzt ist. ACHTUNG: Die Staubbeutelfüllanzeige erscheint auch rot (D oder H1)**, wenn eine Verstopfung aufgetreten ist. Siehe dazu “Verstopfung des Saugtrakts beheben”. Reinigung der Filter Bitte waschen Sie für eine optimale Leistung Ihres Staubsaugers die Filter spätestens nach jedem fünften Wechsel des Staubbeutels gründlich aus. Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass dieser Staubsauger mit einem Etikett zur Energieverbrauchskennzeichnung gemäß Europäischer Richtlinie (EU) 665/2013 geliefert wird (Energielabel). Wenn das Etikett links auf dem Teppichsymbol einen roten Verbotskreis aufweist, bedeutet dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Teppichböden geeignet ist. Wenn das Etikett rechts auf dem Hartbodensymbol einen roten Verbotskreis aufweist, bedeutet dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Hartböden geeignet ist. HINWEIS: Die Werte für die Staubaufnahmekapazität auf Teppichen, auf Hartböden und Energieeffizienz wurden in Übereinstimmung mit den Verordnungen der Kommission (EU) 665/2013 und (EU) 666/2013 ermittelt. #1 Reinigung des Vormotorfilters: 1. Heben Sie die Verriegelung der Staubbeutelfachabdeckung an und entfernen den Beutel. [12,13] 2. Nehmen Sie die Vormotorfilterhalterung vom Gerät ab. [15] 3. Nehmen Sie den Filter vom Vormotorfilterrahmen ab. [16] 4. Waschen Sie den Vormotorfilter und den Vormotorfilterrahmen mit handwarmem Wasser und lassen Sie sie vollständig trocken, bevor Sie beide wieder in den Staubsauger einsetzen. [19,20] Die Fugendüse, Polsterdüse und der Möbelpinsel werden direkt am Gerät im Zubehörfach untergebracht. Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder am Teleskoprohr befestigt werden. Zubehör : Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. [w1] Polsterdüse – Ideal zur Reinigung von Polstermöbeln. [w2] Möbelpinsel – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empfindliche Bereiche. [w3] Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empfindlichen Hartböden. [z] Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [x] Miniturbodüse* – Diese Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Treppen, Polstermöben sowie Matratzen und ist besonders wirksam gegen allergieauslösende Faktoren. [y] WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichflor. Halten Sie die Düse bei sich drehender Bürstwalze nicht still. Reinigung des Abluftfilters 1. Entfernen Sie den Abluftfilter, indem Sie die Abdeckung des Abluftfilters entriegeln und das Abluftfilterpaket herausnehmen. [17,18] 2. Waschen Sie den Abluftfilter mit handwarmem Wasser und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Staubsauger einsetzen. [19,20] Achtung: Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Sollte einer der Filter beschädigt sein, bitte nur gegen einen Hoover-Originalfilter austauschen. Versuchen Sie nicht das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel oder Filter in Betrieb zu nehmen. WARTUNG DES GERÄTES Bei Modellen mit Staubbeutelfüllanzeige-LED* (siehe H1) werden Verstopfungen durch eine rote Leuchte auf dem Display angezeigt. Bei Modellen mit einem anderen Typ von Staubbeutelfüllanzeige* (siehe D), erscheint der Mechanismus rot, wenn der Staubbeutel voll ist oder Verstopfungen auftreten. Ersetzen des Staubbeutels Wenn die Staubbeutelfüllanzeige auf der Staubbeutelfachabdeckung rot erscheint* (siehe D), oder auf dem Display* (siehe H1), überprüfen Sie bitte den Staubbeutel, und wenn erforderlich, ersetzen Sie diesen. *Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich Heben Sie den Verschluss der Staubbeutelfachabdeckung nach oben, um die Staubbeutelfachabdeckung zu öffnen und den Beutel zu entfernen. [12,13] Den vollen Staubbeutel vorsichtig entsorgen. [14] Neuen Staubbeutel wie darauf abgebildet falten und mit der Manschette in den Beutelhalter einsetzen. [13] Die Staubbeutelfachabdeckung schließen. 10 Reinigung des Permanentstaubbeutels** (*Nur in bestimmten Modellen) Um die optimale Leistung zu erzielen, waschen Sie den Permanentstaubbeutel spätestens nach jedem fünften Leeren gründlich aus. Entleeren Sie den Inhalt des Staubbeutels in einen Abfallbehälter, waschen Sie den Staubbeutel mit handwarmem Wasser aus, entfernen Sie überschüssiges Wasser vom dem Filter und lassen ihn gründlich trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden. Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“ Im Falle, dass die Staubbeutelfüllanzeige rot* erscheint (D) oder ununterbrochen leuchtet* (H1): 1. Prüfen, ob der Beutel voll ist. Wenn ja siehe “Auswechseln des Staubbeutels”. 2. Ist der Staubbeutel nicht voll: A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der Filter“. B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einer Schnur oder Stab. DE IT Achtung - Die Staubbeutelfüllanzeige erscheint weiterhin rot* oder leuchtet ununterbrochen, wenn der Staubsauger mit vollem Staubbeutel, einer vorhandenen Verstopfung oder die verschmutztem Filter benutzt wird. Wird der Staubsauger über längere Zeit mit leuchtender Staubbeutelfüllanzeige benutzt, schaltet ein Schutzschalter den Staubsauger automatisch ab, um ihn vor Überhitzung zu schützen. Die Staubbeutelfüllanzeige schaltet sich nach dem Ausschalten des Staubsaugers aus, um anzuzeigen, dass der Überhitzungsschutz aktiviert ist. In diesem Fall das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben. Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 30 Minuten automatisch aus. ISTRUZIONI PER UN USO SICURO Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina. PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden. • • • • • Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen elektrischen Gerät. Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“. Ist der Filter blockiert? Siehe “Reinigung der Filter”. Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“. Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz sich automatisch abschaltet. Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile. WICHTIGE INFORMATIONEN Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER. Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den HooverKundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an. Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli lontani dalle spazzole rotanti. Hoover-Kundendienst Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle. Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati o forniti da HOOVER. Qualität Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt. Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute. Garantieerklärung Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt. Änderungen vorbehalten. 11 Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o per aspirare liquidi. IT Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri calde, mozziconi di sigaretta o similari. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A. B. C. D. E. F. G. H. Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti, aerosol o i loro vapori. Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto. I. J. K. L. M. N. Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER. O. Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio. P. Q. R. Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali. Sa. Filtro Pre-Motore Sb. Telaio del filtro pre-motore T. Filtro in uscita U. Portasacco V. Sacco W. Set accessori W1. Bocchetta per fessure W2. Bocchetta tutti gli usi W3. Spazzola a pennello X. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* Y. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* Z. Spazzola Parquet* Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto alla propria quando si puliscono delle scale. Ambiente: Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO Disimballare tutti i componenti. 1. Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Sportello accessori Apparecchio principale Sportello del sacco Indicatore meccanico di controllo sacco pieno* Pulsante a pedale Accensione/Spegnimento Coperchio del filtro in uscita Pedale di riavvolgimento del cavo Cursore controllo potenza variabile** H1. LED Screen Display con indicatore controllo potenza variabile** e Led controllo sacco pieno* Maniglia per il trasporto Levetta sblocco sportello sacco raccoglipolvere Tubo flessibile Impugnatura tubo** Regolatore forza aspirante* Tubo telescopico** Na. Levetta tubo telescopico* Nb. Dispositivo di controllo del tubo telescopico** Spazzola per tappeti e pavimenti (Gp)** O1. Spazzola per tappeti (Ca)* O2. Spazzola per pavimenti duri (Hf)* Cursore spazzola tappeti e pavimenti* Selettore tipo pavimento* Levetta spazzola tappeti e pavimenti* 12 2. Collegare il tubo flessibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è sufficiente premere le due levette all’estremità del tubo flessibile e tirare. [1] Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo. [2] *Solo su alcuni modelli ** Può variare secondo il modello IT 3. La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri. Collegare l’estremità inferiore del tubo alla spazzola** per tappeti e pavimenti o, se necessario, agli accessori. [3] La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti. Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo per usi occasionali. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO È importante notare che questo aspirapolvere è provvisto di conformemente alla Normativa Europea (EU) 665/2013. 1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo oltre l’indicatore rosso. [6] 2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando il dispositivo di controllo del tubo telescopico** e sollevando o abbassando il tubo fino a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [5] 3. Dopo aver collegato l’estremità inferiore del tubo telescopico alla spazzola** per tappeti e pavimenti o, se necessario, agli accessori, premere il pedale sulla spazzola* per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di pavimento. Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento. Tappeto/moquette – Le spazzole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità. Spazzola per tappeti e pavimenti**: [4] Pulizia pavimentazioni dure: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Pavimenti Duri” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono abbassate per proteggere i pavimenti duri. [4a] Pulizia standard per tappeti e moquette: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità spazzole e spatole tergicristallo vengono sollevate, mentre le ruote sono abbassate per facilitare il movimento su queste superfici. [4b] Pulizia profonda per tappeti: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”. In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono sollevate per pulire a fondo il tappeto. [4c] ATTENZIONE: Per evitare graffiature a pavimenti in legno prestare attenzione e non posizionare il pedale in modalità “Pavimenti duri” e il cursore in modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”. 4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul corpo principale dell’aspirapolvere. [7] 5. Regolare il livello di potenza premendo sul diplay** [8] i pulsanti di controllo potenza variabile o facendo scorrere il cursore di controllo della potenza variabile**. [9] 6. Regolare il regolatore di forza apirante sul livello desiderato. [10] 7. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/ spegnimento. Scollegare ed estrarre nuovamente il cavo di alimentazione per riavvolgerlo nell’apparecchio. 8. Stazionamento e parcheggio - È possibile parcheggiare il tubo temporaneamente durante l’uso, oppure riporlo quando l’apparecchio non viene utilizzato. [11] Se l’etichetta riporta a sinistra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo del tappeto, significa che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei tappeti. Se l’etichetta riporta a destra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo di pavimenti duri, significa che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei pavimenti duri. NOTA: Capacità di raccolta della polvere sui tappeti, capacità di raccolta della polvere sui pavimenti duri ed efficienza energetica conformi alle Normative della Commissione (EU) 665/2013 e (EU) 666/2013. #1 La bocchetta per fessure, la bocchetta per tutti gli usi e la spazzola a pennello sono riposte nell’apparecchio sotto lo sportello accessori. Tutti gli accessori possono essere inseriti nell’impugnatura o all’estremità del tubo telescopico. Set accessori : Bocchetta per fessure – Per angoli e punti difficili da raggiungere. [w1] Bocchetta tutti gli usi – Per imbottiti, divani e tessuti. [w2] Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superfici delicate. [w3] Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati. [z] Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini turbospazzola per la pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili. Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [x] Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – Utilizzare la mini turbospazzola per la pulizia profonda di superfici tessili, imbottiti e altre aree difficili da pulire in cui si annidano acari e batteri. [y] IMPORTANTE: Non utilizzare le mini turbo spazzole su tappeti a frange, pellicce o moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola mentre è in rotazione. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO Per i modelli dotati di indicatore LED controllo sacco pieno * (vedi H1), sia il sacco pieno, sia le ostruzioni, sono segnalati da una luce rossa sul display. Per i modelli dotati dell’altro tipo di indicatore controllo sacco pieno* (vedi D), il dispositivo diventa di colore rosso quando il sacco è pieno o c’è un’ ostruzione. Sostituzione del sacco raccoglipolvere Se l’indicatore di controllo sacco pieno sullo sportello* del sacco (vedi D), o sul diplay* (vedi H1) diventa di colore rosso, si consiglia di controllare il sacco e se necessario di sostituirlo. 1. Sollevare la levetta di sblocco sportello del sacco per aprirlo e rimuovere il sacco. [12,13] Il sacco pieno dovrà essere smaltito con cura e secondo le norme vigenti. [14] ACCESSORI Per ottenere prestazioni ottimali ed efficienza energetica#1, è consigliato usare le spazzole appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le lettere GP, HF o CA. La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri. Etichetta Energetica 13 *Solo su alcuni modelli ** Può variare secondo il modello IT 2. 3. Avvertenza - L’indicatore di controllo del sacco rimarrà di colore rosso* o acceso* se l’apparecchio viene utilizzato con il sacco pieno, se è presente un’ostruzione o se i filtri sono sporchi. Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato con l’indicatore di controllo del sacco illuminato, la funzione di arresto termico spegnerà l’apparecchio per impedire che si verifichi un surriscaldamento. Una volta spento l’apparecchio, l’indicatore di controllo del sacco si spegnerà per segnalare che è stato attivato l’arresto termico. In questi casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Occorreranno circa 30 minuti per il ripristino automatico. Inserire un nuovo sacco come mostrato in figura e montare il collo del sacco nel portasacco. [13] Chiudere lo sportello del sacco raccoglipolvere. ATTENZIONE: Lo sportello NON si chiuderà, finchè il sacco raccoglipolvere e / o il portasacco non verranno riassemblati nell’apparecchio. Quando si chiude lo sportello, assicurarsi sempre che il sacco sia inserito. NOTA: L’indicatore di controllo del sacco diventa di colore rosso (D or H1)** anche per segnalare un’ostruzione. In questo caso, vedere la sezione “Rimozione di un’ostruzione dal Sistema”. Pulitura dei filtri Per mantenere prestazioni ottimali nel tempo, consigliamo di lavare i filtri ogni 5 sostituzioni del sacco. CHECKLIST UTENTE In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il centro assistenza Hoover. Pulitura del filtro pre-motore: 1. 2. 3. 4. • Sollevare la levetta di sblocco sportello per aprirlo e rimuovere il sacco. [12,13] Rimuovere il telaio filtro pre-motore dall’apparecchio. [15] Rimuovere il filtro dal telaio filtro pre-motore. [16] Lavare in acqua tiepida il filtro pre-motore e il suo telaio, poi lasciare che si asciughino completamente prima di reinserirli nell’apparecchio. [19,20] • • • • Pulitura del filtro in uscita 1. Per rimuovere il filtro in uscita, aprire il coperchio dello stesso e togliere il gruppo filtro. [17,18] 2. Lavare in acqua tiepida il gruppo filtro in uscita, poi lasciare che si asciughi completamente prima di reinserirlo nell’apparecchio. [19,20] Nota: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Se accidentalmente i filtri vengono danneggiati, sostituirli con ricambi originali Hoover. Non tentare di utilizzare l’apparecchio senza sacco o senza filtri. INFORMAZIONI IMPORTANTI Parti di ricambio e di consumo Hoover Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato. Pulitura del sacco raccoglipolvere permanente* (*Solo in alcuni modelli) Per mantenere prestazioni ottimali nel tempo, consigliamo di lavare il sacco permanente in stoffa ogni 5 riempimenti del sacco. Vuotare il contenuto del sacco in un apposito contenitore per rifiuti, lavarlo con acqua calda, rimuovere l’acqua in eccesso e lasciarlo asciugare completamente prima di ricollocarlo. Rimozione di un’ostruzione dal sistema Se l’indicatore di controllo del sacco diventa di colore rosso* (D) o rimane acceso* (H1): 1. Controllare se il sacco raccoglipolvere è pieno. Vedere la sezione “Sostituzione del sacco raccoglitore”. 2. Se non è pieno, controllare se: A. Potrebbe essere necessario pulire i filtri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia del filtro”. B. Controllare che non vi siano ostruzioni nel sistema. -Utilizzare un cavo o un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo flessibile. La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando un altro elettrodomestico. Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”. Il filtro è ostruito? Vedere la sezione “Pulizia del filtro”. Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”. L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti. Assistenza Hoover Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più vicino. Qualità La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001. Regolamento per la garanzia 14 Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di acquisto equipollente. Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso. NL Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items. INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt. Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op. Laat het toestel nooit aangesloten. Schakel het toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak. Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht. Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt. HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en efficiënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER dienstingenieur. Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden terwijl je het toestel gebruikt. Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen. Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen. Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap. Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende borstels. Het milieu Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht. Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER. Statische elektriciteit: sommige tapijten kunnen een kleine opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid. Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om vocht op te nemen. 15 CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy NL UW STOFZUIGER GEBRUIKEN LEER JE REINIGER KENNEN A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. 1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het snoer niet verder uit dan de rode markering. [6] 2. Pas de telescopische buis aan op gewenste hoogte door de telescopische buis aanpasser te bewegen** en hef de buis op of verlaag het naar de meest comfortabele reinigingspositie. [5] 3. Druk de vloertype keuzeknop in en selecteer de gewenste reinigingswijze voor het voertype als, indien noodzakelijk, het onderste deel van de telescopische buis is aangesloten op het tapijt- en vloermondstuk** of de accessoires. Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer. Tapijt – Voor een grondigere reiniging worden de borstels omhoog gehaald. Tapijt en vloermondstuk**: [4] Reiniging van harde vloer: Druk de knop op het mondstuk naar de harde-vloer-stand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels, wielen en wisser omlaag gebracht om harde vloeren te beschermen. [4a] Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden: Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels en de wisser omhoog gehaald en zijn de wielen omlaag gebracht zodat eenvoudig over elk oppervlak kan worden bewogen. [4b] Grondige reiniging van tapijt: Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op GRONDIGE REINIGING TAPIJT. In deze stand zijn de borstels, wielen en wisser omhoog gehaald voor een grondigere reiniging van het tapijt. [4c] WAARSCHUWING: Om eventuele krassen op houten vloeren te vermijden, wordt geadviseerd om de knop niet op de harde-vloer-stand te plaatsen en de schuifknop niet op de grondige reiniging tapijt te zetten. 4. Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop op de stofzuiger zelf te drukken. [7] 5. Regel het vermogensniveau door op de variabele vermogensknoppen op het display ** [8] te drukken of de variabele vermogensschuifknop** te verstellen. [9] 6. Zet de zuigkrachtregelaar op het gewenste niveau. [10] 7. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door op de aan/uit-knop te drukken. Trek de stekker en de stroomkabel opnieuw uit om de stroomkabel opnieuw op te laten winden in de stofzuiger. 8. Parkeren en opbergen - De telezoombuis kan tijdens het gebruik tijdelijk worden geparkeerd, of kan in de opbergpositie worden gezet wanneer de buis niet wordt gebruikt. [11] Deur Accessoires Hoofdstofzuiger Zakklep Mechanische stofzakcontrole-indicator* Aan/uit-knop Deksel uitlaatfilter Snoeroprolpedaal Variabele Stroom Controle Glijder** H1. LED weergavescherm met variabele bedieningen** en led stofzakcontrole-indicator* Draaggreep Ontgrendeling klep van stofzak Slang Handvat** Zuigkrachtregeling* Telescopische buis** Na. Telescopische buisvergrendeling* Nb. Regelaar voor telescopische buis** Tapijt en vloermondstuk (Gp)** O1. Tapijt Mondstuk. (Ca)* O2. Mondstuk voor harde vloer (Hf)* Schuifknop tapijt- en vloermondstuk* Keuzeknop vloertype* Vergrendeling tapijt- en vloermondstuk* Pre-motor filter Pre-motor filter omlijsting Uitlaat Filter Zakhouder Zak Accessoires-set W1. Kierenmondstuk W2. Meubelmondstuk W3. Stofborstel Miniturbozuigmond voor dierenharen* Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* Parketzuigmond* ACCESSOIRES JE REINIGER MONTEREN Voor optimaal functioneren en energie efficiëntie#1 is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA. Verwijder alle onderdelen uit de verpakking. 1. 2. 3. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Om de slang te verwijderen: druk op de twee vergrendelingspallen aan het slanguiteinde en trek de slang eruit. [1] Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [2] Sluit, indien noodzakelijk, het onderste deel van de buis aan op het tapijt- en vloermondstuk** of de accessoires. [3] *Alleen bepaalde modellen ** Kan variëren naargelang het model Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer. 16 Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer. NL Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt. De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en worden alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik. 2. Het is belangrijk om op te merken dat deze stofzuiger een Energielabel heeft zoals wordt vereist door Europese Regelgeving (EU) 665/2013. WAARSCHUWING: De klep van de stofzak sluit NIET zonder dat de stofzak en/of de stofzakhouder op de stofzuiger zijn aangebracht. Controleer altijd of de stofzak aanwezig is wanneer u de klep sluit. ONTHOUD: De stofzakcontrole-indicator kleurt ook rood (D of H1)** in het geval van een verstopping. In dit geval zie ‘een blokkage uit het systeem verwijderen’. 3. Als er links op het label over het tapijt symbool een rode verbodcirkel staat, betekent dit dat de stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op tapijten. Als het label een rode verbodscirkel rechts over het harde vloer symbool aangeeft, wil dit zeggen dat de stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op harde vloeren. Filters reinigen Was de filters elke 5 keer dat u de stofzak vervangt, om constant de optimale prestaties van uw stofzuiger te waarborgen. OPMERKING: Stofopname capaciteit tapijt, stofopname capaciteit harde vloer en energie efficiëntie in overeenstemming met Commissie Regelgeving (EU) 665/2013 en (EU) 666/2013. #1 De pre-motorfilter reinigen: Het kierenmondstuk, meubelmondstuk en de stofborstel worden onder de accessoiresdeur bewaard. Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van de telescopische buis worden geplaatst. 1. 2. 3. 4. Accessoires-set : Kierenmondstuk – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [w1] Meubelmondstuk – Voor zachte meubels en stoffen. [w2] Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere kwetsbare plekken. [w3] Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [z] Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [x] Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken; bijzonder geschikt om huisstofmijt te verwijderen. [y] BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Hou de zuigmond niet stil terwijl de borstel draait. De permanente stofzak van textiel reinigen* (*Voor enkele modellen.) Om de optimale prestaties te behouden, adviseren we om de permanente stofzak van textiel elke 5 volle stofzakken te wassen. Maak de stofzak leeg in een prullenbak, was de zak onder warm water, verwijder het overtollige water en laat de stofzak drogen voordat u deze terug plaatst. Bij modellen met een LED stofzakcontrole-indicator* (zie H1) worden de volle stofzak en verstoppingen aangegeven met een rood lampje op het display. Bij modellen met een ander type stofzakcontrole-indicator* (zie D), kleurt het mechanisme rood als de stofzak vol is en verstoppingen zich voordoen. Een blokkage verwijderen uit het systeem Als de stofzakcontrole-indicator rood kleurt* (D) of blijft branden* (H): 1. Controleer of de zak vol is. Zo ja zie ‘De stofzuigerzak vervangen’. 2. Als de zak niet vol is: A. Moeten de filters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘De filter reinigen’. B. Controleer of er een andere verstopping in het zuigsysteem zit. De stofzuigerzak vervangen Als de stofzakcontrole-indicator op de klep* (zie D) of op het display* (zie H1) rood kleurt, controleer de stofzak en vervang hem als dit nodig is. 1. Til de vergrendeling van de klep van de stofzak op, open de klep en verwijder de stofzak. [12,13] De volle stofzuigerzak moet op de juiste manier en met zorg worden weggegooid. [14] ** Kan variëren naargelang het model Trek de ontgrendelknop van de zakklep omhoog en verwijder de zakhouder. [12,13] Verwijder het filterframe voor de motor van de stofzuiger. [15] Verwijder de filter uit de omlijsting van de pre-motorfilter. [16] Was de pre-motorfilter en de omlijsting van de pre-motorfilter met handwarm water. Laat de filter goed drogen voor u het in de stofzuiger terug plaatst. [19,20] De uitlaatfilter reinigen 1. Verwijder de uitlaatfilter, maak het deksel van de uitlaatfilter los en verwijder het uitlaatfilterpakket. [17,18] 2. Was het uitlaatfilterpakket in handwarm water. Laat het goed drogen voordat u het in de stofzuiger terug plaatst. [19,20] Niet vergeten: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het onwaarschijnlijke geval dat de filters beschadigd raken, vervangt u ze door originele onderdelen van Hoover. Probeer het product niet te gebruiken zonder stofzak of filters. ONDERHOUD STOFZUIGER *Alleen bepaalde modellen Vouw een nieuwe zak volgens de aanwijzingen die op de zak zelf staan en breng de hals van de zak aan in de zakhouder. [13] Sluit de Deur van de Zak. - 17 Gebruik een koord of een stok om een blokkering uit de telescopische buis of de flexibele slang te verwijderen. NL PT Waarschuwing - De stofzakcontrole-indicator blijft rood gekleurd* of branden* als de stofzuiger wordt gebruikt met een volle stofzak, bij een blokkering of als de filters vuil zijn. Een thermische beveiliging schakelt de stofzuiger uit om oververhitting te voorkomen als de stofzuiger lange tijd gebruikt wordt met brandende stofzakcontrole-indicator. De stofzakcontrole-indicator wordt uitgeschakeld als de stofzuiger uitgezet is, om aan te geven dat de thermische beveiliging geactiveerd is. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit het stopcontact en corrigeert u de fout. Na ongeveer 30 minuten wordt de thermische beveiliging automatisch gereset. INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho. Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção. CHECKLIST VOOR DE GEBRUIKER Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na voordat u uw Hoover dealer belt. • • • • • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão. Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel. Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’. Is de filter verstopt? Zie ‘De filter reinigen’. Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem verwijderen’. Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer 30 minuten voordat het toestel weer klaar is voor gebruik. BELANGRIJKE INFORMATIE Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o cabo de alimentação. Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer. Hoover Service Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer. Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das escovas rotativas. Kwaliteit De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001. Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER. Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde. Uw garantie De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk. 18 Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos. PT Não aspire objectos duros ou afiados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes. APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR A. B. C. D. E. F. G. H. Porta de acessórios Aspirador Tampa do saco Indicador mecânico de verificação do saco* Pedal Ligar/Desligar Tampa do Filtro de Exaustão Pedal de recolha do cabo Botão de corrediça de controlo de energia variável** H1. Ecrã de exibição LED com controlos de potência variável** e indicador de verificação do saco LED* I. Manípulo J. Patilha de Libertação da Tampa do Saco K. Tubo flexível L. Pega do tubo flexível** M. Regulador de Sucção* N. Tubo Telescópico** Na. Trinco do tubo telescópico* Nb. Adaptador do tubo telescópico** O. Escova para Pisos e Alcatifas (Gp)** O1. Escova para alcatifas (Ca)* O2. Escova para pavimentos duros (Hf)* P. Controlo deslizante do bocal para pisos e alcatifas* Q. Selector de tipo de pavimentos* R. Trinco do bocal para pisos e alcatifas* Sa. Filtro do pré-motor Sb. Suporte do pré-filtro do motor T. Filtro do escape U. Suporte do saco V. Saco W. Conjunto de Acessórios W1. Acessório para fendas W2. Escova para móveis W3. Escova para pó X. Escova para remover pêlos de animais* Y. Mini escova turbo para remoção de alergéneos* Z. Escova para parquet* Não pulverize nem aspire líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respectivos vapores. Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a ficha puxando pelo cabo de alimentação. Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso. Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover. Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho. Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais. Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se encontra ao limpar escadas. Ambiente O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. MONTAGEM DO ASPIRADOR Retire todos os componentes da embalagem. 1. Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 2. 3. 19 Ligue o tubo flexível ao corpo principal do aspirador, certificando-se de que encaixa e fica bem fixo. Para retirar a mangueira:basta premir as duas patilhas na extremidade do tubo flexível e puxar. [1] Ligue o manípulo da mangueira à extremidade superior do tubo. [2] Ligue a extremidade inferior do tubo ao bocal para pisos e alcatifas** ou aos acessórios, conforme necessário. [3] *Apenas em alguns modelos ** Poderá variar dependendo do modelo PT Se a etiqueta mostrar um círculo de proibição vermelho à esquerda a cobrir o símbolo de alcatifa, significa que o aspirador não é adequado para utilização em alcatifas. UTILIZAR O SEU ASPIRADOR Se a etiqueta mostrar um círculo de proibição vermelho à direita a cobrir o símbolo de piso duro, significa que o aspirador não é adequado para utilização em pisos duros. 1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo para além do marcador vermelho. [6] 2. Regule o tubo telescópico para o comprimento pretendido movendo o ajustador do tubo telescópico** e suba ou desça o tubo para a posição de limpeza mais confortável. [5] 3. Após ligar a extremidade inferior do tubo telescópico ao bocal para pisos e alcatifas** ou aos acessórios, conforme necessário, pressione o pedal do seletor do tipo de piso no bocal para selecionar o modo de limpeza ideal para o tipo de piso. Pavimentos duros – Baixar as escovas para proteger o soalho. Alcatifas – Escovas levantadas para uma limpeza intensa. Escova para pavimentos e alcatifas**: [4] Limpeza de pisos duros: Pressione o pedal no bocal no modo de Piso duro e ajusto o controlo deslizante no bocal em TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas, rodas e a lâmina de limpeza são rebaixadas para proteger os pisos duros. [4a] Limpeza padrão de tapetes e alcatifas: Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa e ajuste o controlo deslizante no bocal como TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas e a lâmina de limpeza são levantadas enquanto as rodas são rebaixadas, de modo a permitir um movimento livre em tais superfícies. [4b] Limpeza intensa de carpetes: Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa e ajuste o controlo deslizante no bocal como LIMPEZA INTENSA DE CARPETES. Nesta posição, as escovas, rodas e a lâmina de limpeza são levantadas para uma limpeza intensa da sua carpete. [4c] ATENÇÃO: É recomendado evitar possíveis riscos nos pisos de madeira, quando o pedal não está definido no modo de piso duro e o controlo deslizante na limpeza intensa de carpetes. 4. Ligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [7] 5. Ajuste o nível de potência ao pressionar os botões de controlo de potência variável no visor** [8] ou ao ajustar o controlo deslizante do controlo de potência variável**. [9] 6. Ajuste o regulador de sucção para o nível pretendido. [10] 7. Desligue no final da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. Desligue e remova novamente o fio elétrico para enrolar o fio elétrico no aspirador. 8. Suporte e Arrumação do tubo - O tubo pode ser fixado temporariamente durante a utilização, ou colocado na posição de arrumação quando não estiver a ser utilizado. [11] NOTA: A capacidade de remoção do pó em alcatifas, a capacidade de remoção do pó em pisos duros e a eficiência energética estão de acordo com os Regulamentos da Comissão (EU) 665/2013 e (EU) 666/2013. #1 A ferramenta fissurada, a escova para móveis e a escova do pó estão armazenadas na unidade sob a tampa dos acessórios. Todos os acessórios podem ser montados no manípulo da mangueira ou na extremidade do tubo telescópico. Conjunto de Acessórios : Acessório para fendas – Para cantos e áreas difíceis de alcançar. [w1] Escova para móveis – para mobiliário macio e tecidos. [w2] Escova para pó – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. [w3] Escova para parquet* – Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados. [z] Escova para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de pêlos de animais. [x] Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini-escova turbo em escadas ou para a limpeza em profundidade de superfícies têxteis e outras áreas de difícil limpeza, especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [y] IMPORTANTE: Não utilize mini escovas turbo em tapetes com franjas, animais e alcatifas com um pêlo com mais de 15 mm de altura. Não mantenha o bocal parado enquanto a escova está em rotação. MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR Relativamente aos modelos equipados com um indicador de verificação do saco LED* (consultar H1), os sacos cheios e as obstruções são sinalizados através de uma luz vermelha no visor. Relativamente aos modelos equipados com outro tipo de indicador de verificação do saco* (consultar D), o mecanismo fica vermelho se o saco estiver cheio e se existirem algumas obstruções. ACESSÓRIOS Para obter o melhor desempenho e eficiência energética#1 é recomendada a utilização das escovas correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão indicadas nos diagramas pelas letras GP, HF ou CA. Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros. Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros. Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são recomendadas apenas para utilização ocasional. É importante notar que este aspirador é fornecido com uma Etiqueta Energética conforme requerido pelo Regulamento Europeu (EU) 665/2013. Substituição do saco Se o indicador de verificação do saco estiver vermelho na porta do saco* (consultar D) ou no visor* (consultar H1), verifique o saco e, se for necessário, substitua-o. 1. Eleve o trinco da tampa do saco para abrir a tampa do saco e retire o saco. [12,13] Deve eliminar o saco cheio de forma consciente e com todo o cuidado. [14] 2. Prepare o saco novo, conforme indicado nas instruções, e coloque-o no compartimento introduzindo o anel no respectivo suporte. [13] 3. Feche a porta do saco. 20 *Apenas em alguns modelos ** Poderá variar dependendo do modelo PT ATENÇÃO: A porta do saco NÃO irá fechar se o saco de pó e/ou o suporte do saco não estiverem colocados no aspirador. Certifique-se sempre de que o saco está presente ao fechar a porta do saco. LEMBRE-SE: O indicador de verificação do saco também fica vermelho (D ou H1)** se ocorrer uma obstrução. Neste caso consulte “Remoção de uma obstrução do sistema”. Atenção - O indicador de verificação do saco irá permanecer vermelho* ou aceso* se o aspirador for utilizado com o saco cheio, se existir um bloqueio ou se os filtros estiverem sujos. Se o aspirador for utilizado durante muito tempo com o indicador de verificação vermelho, um corta-circuito térmico desliga o aspirador automaticamente para evitar o sobreaquecimento. O indicador de verificação do saco apaga-se uma vez o aspirador é desligado para indicar que foi ativado o corta-circuito térmico. Caso tal se verifique, desligue o aspirador, desligue o cabo da corrente e corrija o problema. Irá demorar aproximadamente 30 minutos a desligar automaticamente. Limpeza dos Filtros Para manter um óptimo desempenho do seu aspirador, deve lavar os filtros depois de substituir o saco 5 vezes. LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR Limpeza o filtro pré-motor: 1. 2. 3. 4. Eleve o trinco da tampa do saco para abrir a tampa do saco e retire o saco. [12,13] Remova a estrutura do filtro pré-motor do aspirador. [15] Remova o filtro da estrutura do filtro do pré-motor. [16] Lave o filtro do pré-motor e a estrutura do mesmo à mão com água morna e permita a secagem completa dos componentes antes de inseri-los no aspirador. [19,20] Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de verificação do utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local. • • • • Limpeza o filtro de exaustão 1. Remova o filtro de exaustão, solte a tampa do filtro de exaustão e remova o pacote do filtro de exaustão. [17,18] 2. Lave o pacote do filtro de exaustão à mão em água morna e permita a secagem completa antes de inseri-lo no aspirador. [19,20] Nota: Não utilize água quente nem detergentes. Na eventualidade de os filtros ficarem danificados, substitua-os apenas por peças originais Hoover. Não experimente nem utilize o produto sem um saco de pó ou filtros instalados. • O aspirador tem alimentação de corrente? Verifique com outro aparelho eléctrico. O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”. O Filtro está sujo? Consulte “Limpeza do filtro”. O tubo flexível ou o bocal estão entupidos? Consulte “Remover uma obstrução do sistema”. O aspirador apresenta sobreaquecimento? Em caso afirmativo, a reposição automática ocorrerá passados cerca de 30 minutos. INFORMAÇÕES IMPORTANTES Peças sobressalentes e consumíveis Hoover Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo. Limpeza do saco de pó permanente* (*Apenas em alguns modelos) Para manter um óptimo desempenho, recomendamos que você lave o saco permanente depois de 5 enchimentos do saco. Esvazie o conteúdo do saco num recipiente, lave o saco em água morna, remova o excesso de água e deixe-o a secar completamente antes de montar novamente. Assistência Hoover Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local. Qualidade A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001. Remoção de uma obstrução do sistema Se o indicador de verificação do saco estiver vermelho* (D) ou permanecer aceso* (H1): 1. Verifique se o saco está cheio. Em caso afirmativo, consulte “Substituição do saco”. 2. Se não estiver cheia, então: A. Os filtros necessitam de limpeza? Em caso afirmativo, consulte “Limpeza do filtro”. B. Verifique se existe algum outro bloqueio no sistema. - Utilize um cabo ou um pau para remover qualquer bloqueio do tubo telescópico ou tubo flexível. Garantia As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. 21 Sujeito a alteração sem aviso prévio. ES No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares. INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica, tal como se describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato. No rocíe ni aspire líquidos inflamables, aerosoles para limpiar o sus vapores. No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato, ni lo desenchufe tirando del cable. No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento. No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto. Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento seguro y eficaz del aparato, recomendamos que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por profesionales autorizados del Servicio Técnico de Hoover. Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como personas con falta de experiencia o conocimiento. Siempre bajo supervisión y con la explicación de las instrucciones con respecto al uso del aparato de manera segura y haciendo comprender los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar, ni dar mantenimiento sin supervisión. No pise el cable, ni lo enrolle en los brazos ni en las piernas al utilizar el aparato. No utilice el aparato en personas ni animales. Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Para evitar peligros de seguridad, solo profesionales del Servicio Técnico de Hoover deben reemplazar el cable de alimentación. No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras. El Medio Ambiente: El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto. Mantener lejos los pies, manos, ropa suelta y cabello de los cepillos rotatorios. Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios recomendados o suministrados por HOOVER. Electricidad estática: algunas alfombras pueden provocar una pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud. No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o para recoger líquidos. Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/ UE y 2011/65/UE. 22 CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy ES INFORMACIÓN SOBRE EL ASPIRADOR USO DEL ASPIRADOR A. B. C. D. E. F. G. H. Puerta de accesorios Estructura central del aspirador Puerta de la bolsa Indicador de control de la bolsa mecánico* Pedal de encendido/apagado Tapa del filtro de salida Pedal recogecable Control deslizante de potencia variable** H1. Pantalla de visualización LED con controles de potencia variable** e indicador Led del estado de la bolsa.* I. Asa de transporte J. Seguro de desbloqueo de la puerta de la bolsa K. Manguera L. Empuñadura de la manguera** M. Regulador de succión* N. Tubo telescópico** Na. Pasador del tubo telescópico* Nb. Regulador del tubo telescópico** O. Tobera para suelos duros y alfombras (Gp)** O1. Tobera para alfombras (Ca)* O2. Tobera para suelos duros (Hf)* P. Tobera deslizante para alfombras y suelos* Q. Selector de tipo de suelos* R. Pasador de la tobera para suelos y alfombras* Sa. Filtro pre-motor Sb. Armazón del filtro pre-motor T. Filtro de escape U. Soporte para la bolsa V. Bolsa W. Accesorios W1. Accesorio para rincones W2. Cepillo para muebles W3. Cepillo para polvo X. Tobera Mini Turbo Eliminador de Pelo de Mascotas* Y. Tobera Mini Turbo eliminación de alérgenos* Z. Tobera Parquet* 1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar tirando cuando llegue a la marca roja. [6] 2. Ajuste el tubo telescópico a la altura deseada desplazando el regulador del tubo telescópico** y levantando o bajando el tubo hasta encontrar la posición de limpieza más cómoda. [5] 3. Después de conectar el extremo inferior del tubo telescópico con la tobera para suelos y alfombras ** o con los accesorios si fuera necesario, presione el pedal selector* del tipo de suelo ubicado en la tobera para seleccionar el modo de limpieza ideal para el tipo de suelo. Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo. Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo. Tobera para alfombras y suelos**: [4] Limpieza de suelos duros: Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Suelo Duro y ajuste el control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta se bajan para proteger los suelos duros. [4a] Limpieza de alfombras y tapetes estándar: Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Alfombra y regule el control deslizante de la tobera colocándolo en modo TODOS LOS SUELOS. En esta posición los cepillos y la rasqueta se levantan, mientras que las ruedas se bajan, para permitir una óptima facilidad de movimiento en dichas superficies. [4b] Limpieza profunda de alfombras: Presione el pedal de la tobera, colóquelo en modo Alfombra y regule colocando el control deslizante de la tobera en LIMPIEZA PROFUNDA DE ALFOMBRAS. En esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta se levantan, para una limpieza profunda de la alfombra. [4c] ADVERTENCIA: Para evitar rayar los suelos de madera, se recomienda que el pedal no se encuentre en modo suelo duro mientras el control deslizante esté en modo limpieza profunda de las alfombras. 4. Encienda el aspirador pulsando el pedal de encendido/apagado en el cuerpo principal del aparato. [7] 5. Regule el nivel de potencia presionando los botones de control de potencia variable que se encuentran en la pantalla** [8] o regulando el control deslizante de potencia variable**. [9] 6. Ajustar el regulador de aspiración al nivel deseado. [10] 7. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desconecte y extraiga de nuevo el cable de alimentación para enrollar el cable de nuevo en el aspirador. 8. Estacionamiento y almacenamiento - El tubo puede ser estacionado para almacenamiento transitorio durante el uso, o en la posición de almacenamiento cuando no se esté utilizando. [11] MONTAJE DEL ASPIRADOR Saque todas las piezas del embalaje. 1. 2. 3. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede encajada y bien sujeta en su posición. Para liberar la manguera: presione las dos pestañas en el extremo de la manguera y tire. [1] Conecte la empuñadura al extremo superior del tubo. [2] Conecte el extremo inferior del tubo con la tobera para suelos y alfombras** o, de ser necesario, con los accesorios. [3] *Sólo para algunos modelos ** Puede variar según el modelo ACCESORIOS 23 Para obtener el mejor rendimiento y eficiencia energética #1 se recomienda utilizar toberas adecuadas para las principales acciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas con las letras GP, HF o CA. ES Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras, como suelos duros. Una tobera de tipo HF es adecuada sólo para la limpieza de suelos duros. 2. Una tobera de tipo CA es adecuada sólo para la limpieza de alfombras. Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se recomiendan sólo para un uso ocasional. 3. ADVERTENCIA: Si la bolsa o la sujeción de esta no están montadas en el aspirador, la puerta de la bolsa NO podrá cerrarse. Asegúrese siempre de que hay una bolsa al cerrar la puerta de la bolsa. RECUERDE: El indicador de control de la bolsa también se vuelve rojo (D o H1)** si ha ocurrido una obstrucción. En ese caso, remitirse al capítulo “Eliminación de obstrucciones en el sistema”. Limpieza de los filtros Para asegurar un rendimiento excelente de su aspirador, lave los filtros después de 5 cambios de bolsa. Es importante indicar que este aspirador se suministra con una etiqueta energética de conformidad con el reglamento europeo (UE) 665/2013. Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado izquierdo, cubriendo el símbolo de la alfombra, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en alfombras. Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado derecho, cubriendo el símbolo de suelo duro, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en suelos duros. Limpieza del filtro pre-motor: 1. Levante el pestillo de liberación de la puerta de la bolsa para abrirla y extraiga la bolsa. [12,13] 2. Retire el armazón del filtro pre-motor del aspirador. [15] 3. Extraiga el filtro del armazón del filtro pre-motor. [16] 4. Lave el filtro pre-motor y el armazón utilizando agua tibia, déjelo secar por completo antes de volverlo a introducir en el aspirador. [19,20] NOTA: La capacidad de recogida de polvo de las alfombras, la capacidad de recogida de polvo de los suelos duros y la eficiencia energética son de conformidad con los reglamentos de la Comisión (UE) 665/2013 y (UE) 666/2013. #1 El accesorio para rincones, la tobera para muebles y el cepillo eliminador de polvo están almacenados en el interior del aspirador, debajo de la puerta de accesorios. Todos los accesorios pueden instalarse en la empuñadura de la manguera o en el extremo del tubo telescópico. Limpieza del filtro de salida 1. Extraiga el filtro de salida, quite el pasador de la tapa del filtro de salida y extraiga el paquete de filtros de salida. [17,18] 2. Lave el paquete de filtros de salida con agua tibia y déjelo secar por completo antes de introducirlo en el aspirador. [19,20] Recuerde: No usar agua hirviendo, ni detergentes. En el improbable caso de dañarse los filtros, coloque un repuesto Hoover original. No utilice el aparato sin colocar la bolsa de polvo o los filtros. Accesorios : Accesorio para rincones – Para rincones y zonas de difícil acceso. [w1] Cepillo para muebles – Para muebles y tejidos suaves. [w2] Cepillo para polvo – Para estanterías, marcos, teclados y superficies delicadas. [w3] Tobera Parquet* – Para suelos de parqué y demás suelos delicados. [z] Tobera Mini Turbo Eliminador de Pelo de Mascotas* - Emplee la tobera mini turbo para las escaleras o para la limpieza profunda de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Especialmente adecuada para eliminar los pelos de las mascotas. [x] Tobera Mini Turbo eliminación de alérgenos* – Emplee la tobera mini turbo para la limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar, ideal para eliminar alérgenos. [y] IMPORTANTE: No utilice la tobera mini turbo para alfombras que tengan flecos largos, estén hechas de piel animal, ni sean de un espesor superior a 15 mm. No mantener la tobera fija en un sitio mientras esté girando el cepillo. Limpieza de la bolsa de tela fija* (*Sólo algunos modelos) Para mantener un rendimiento excelente, recomendamos lavar la bolsa del polvo de tela fija después de haber llenado 5 bolsas. Vacíe el contenido de la bolsa en el interior de un cubo de basura, lave la bolsa con agua tibia, elimine el exceso de agua y deje secar por completo antes de colocarla nuevamente. MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR En los modelos dotados de indicador LED de control de la bolsa* (véase H1), tanto la bolsa llena como las obstrucciones se indican mediante una luz roja en la pantalla. En los modelos dotados de otro tipo de indicador de control de la bolsa* (véase D), el mecanismo se vuelve rojo si la bolsa está llena y si ocurren obstrucciones. Sustitución de la Bolsa de Polvo Si el indicador de control de la bolsa se vuelve rojo en la puerta de la bolsa* (véase D), o en la pantalla*(véase H1) controle la bolsa y, de ser necesario, sustitúyala. 1. Levante el pasador de liberación de la puerta de la bolsa, abra dicha puerta y *Sólo para algunos modelos ** Puede variar según el modelo extraiga la bolsa. [12,13] La bolsa del polvo llena tiene que ser eliminada de forma correcta y con cuidado. [14] Pliegue la nueva bolsa tal como se indica en ésta y asegúrela introduciendo el cuello de la bolsa en el soporte de esta. [13] Cierre la puerta de la bolsa. 24 Para eliminar obstrucciones en el sistema Si el indicador de control de la bolsa se vuelve rojo* (D) o permanece encendido* (H1): 1. Compruebe si la bolsa está llena. Remítase al apartado “Sustitución de la bolsa del polvo”. 2. Si no está llena, entonces: A. ¿Es preciso limpiar los filtros? Si es así, remitirse al capítulo “Limpieza del Filtro”. B. Compruebe si hay cualquier otra obstrucción en el sistema. - Utilice un cable o una varilla para eliminar cualquier obstrucción del tubo telescópico o del tubo flexible. ES DK Advertencia - El indicador de control de la bolsa permanecerá rojo*o encendido* si el aspirador se utiliza cuando la bolsa está llena, si hay una obstrucción o si los filtros están sucios. Si el aspirador se utiliza durante un tiempo prolongado con el indicador de control de la bolsa iluminado, una protección térmica apagará el aspirador para evitar el sobrecalentamiento. El indicador de control de la bolsa se apaga una vez que el aspirador se haya apagado para indicar que la protección térmica se ha activado. De ocurrir esto, apague el aspirador, desenchúfelo y corrija el fallo. Tardará 30 minutos para la desconexión en automático. INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug. Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten. LISTA DE COMPROBACIÓN PARA EL USUARIO Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio Técnico Hoover más cercano. • • • • • Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede. ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico. ¿La bolsa de polvo está llena? Véase el apartado “Mantenimiento del Aspirador”. ¿El filtro está bloqueado? Véase el apartado “Limpieza del filtro”. ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Véase el apartado “Eliminación de una obstrucción en el sistema”. ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso afirmativo, tardará aproximadamente 30 minutos en reiniciarse automáticamente. Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte strømkablet. INFORMACIÓN IMPORTANTE Piezas de repuesto y consumibles Hoover Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo de su aspirador. Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster. Servicio técnico Hoover Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más próximo a su hogar. Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet eller leveret af Hoover. Calidad Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001. Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt. Su garantía Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. Sujeto a cambios sin previo aviso. Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader eller til opsugning af væsker. 25 DK Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande. LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE A. B. C. D. E. F. G. H. Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse. Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket. I. J. K. L. M. N. Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud til at være defekt. HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker. O. Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens du bruger støvsugeren. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr. Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper. Miljøet Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet. X. Y. Z. MONTERING AF DIN DAMPRENSER Udtag alle komponenter fra emballagen. 2014/35/EU, 1. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 2. 3. Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/30/EU og 2011/65/EU. Låg til tilbehør Hovedrengøringsmaskine Poselåg Mekanisk posekontrolindikator* Tænd/sluk-pedalknap Dæksel til udsugningsfilter Pedalknap til ledningsoprulning Variabel indstilningsknap for sugekraft** H1. LED-skærm med variable indstillingsknapper** og LED-posekontrolindikator* Bærehåndtag Udløsningknap til poselåg Slange Håndtag** Sugekontrol* Teleskoprør** Na. Pal til teleskopisk rør* Nb. Reguleringsanordning til teleskoprør** Tæppe- og gulvmundstykke (Gp)** O1. Tæppemundstykke (Ca)* O2. Mundstykke til hårde gulve (Hf)* Glider til tæppe- og gulvmundstykke* Gulvtypevælger* Pal til tæppe- og gulvmundstykke* Præ-Motor Filter Præmotor-filterramme Udsugningsfilter Poseholder Pose Tilbehørsæt W1. Fugemundstykke W2. Møbelmundstykke W3. Børstemundstykke Mini-turbomundstykke til dyrehår* Mini-turbomundstykke til allergener* Parketgulvs mundstykke* 26 Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på plads. For at frigøre slangen: tryk blot på de to låge for enden af slangen, og træk. [1] Tilslut håndtaget til rørets øverste ende. [2] Tilslut rørets nederste ende til tæppe- og gulvmundstykket** eller evt. andet tilbehør. [3] *Kun til visse modeller ** Kan variere ifølge model DK Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til lejlighedsvis anvendelse. BRUG AF STØVSUGEREN 1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud end det røde mærke. [6] 2. Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets justeringsanordning** opad og løfte eller sænke røret til den ønskede rengøringsposition. [5] 3. Efter at det teleskopiske rørs nederste ende er blevet tilsluttet til tæppe- og gulvmundstykket** eller evt. andet tilbehør, trykkes der på gulvtypevælgerpedalen* for at vælge den ideelle rengøringsfunktion til gulvtypen. Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet. Tæppe – Børsterne løftes for dyb rengøring. Tæppe- og gulvmundstykke**: [4] Rengøring af hårde gulve: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for hårde gulve og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling sænkes børsterne, hjulene og viskerbladet for at beskytte hårde gulve. [4a] Standardrengøring af gulvtæpper og løse tæpper: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling løftes børsterne og viskerbladet, mens hjulene sænkes for at give en perfekt bevægelsesfrihed på sådanne overflader. [4b] Dyb rengøring af gulvtæpper: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til DYB RENGØRING AF GULVTÆPPER. I denne stilling løftes børsterne, hjulene og viskerbladet for en dybere rengøring af dit gulvtæppe. [4c] ADVARSEL: Det anbefales at undgå eventuelle ridser af trægulve, da pedalen ikke er sat i indstillingen for hårde gulve og glideren på dyb rengøring af gulvtæpper. 4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen på støvsugeren. [7] 5. Justér styrkeniveauet ved at trykke på de variable indstillingsknapper på displayet** [8] eller ved at justere glideren til de variable indstillingsknapper**. [9] 6. Juster sugekontrollen til det ønskede niveau. [10] 7. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Tag stikket ud og træk lidt i ledningen for at ledningen bliver rullet op inden i støvsugeren. 8. Parkering og opbevaring - Slangen kan parkeres for midlertidig opbevaring under brug eller i opbevaringsposition, når det ikke er i brug. [11] Det er vigtigt at være opmærksom på at denne støvsuger er forsynet med Energimærke som påkrævet ved Europæisk Bekendtgørelse (EU) 665/2013. Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til venstre, der dækker symbolet for tæpper, indikerer dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på tæpper. Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til højre, der dækker symbolet for hårde gulve, indikerer dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på hårde gulve. BEMÆRK: Evnen til at suge støv op fra tæpper, evnen til at suge støv op fra hårde gulve og energimærkning er i overensstemmelse med Kommissionens Bekendtgørelser (EU) 665/2+13 og (EU) 666/2013 #1 Fugemundstykket, møbelmundstykket og støvbørsten opbevares på maskinen under tilbehørets låg. Alt tilbehør kan monteres på slangens håndtag eller for enden af teleskoprøret. Tilbehørsæt : Fugemundstykke – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til. [w1] Møbelmundstykke – Til bløde møbler og stoffer. [w2] Børstemundstykke – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. [w3] Parketgulvs mundstykke* – Til parketgulve og andre sarte gulve. [z] Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til fjernelse af dyrehår. [x] Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til grundig rengøring af tekstiloverflader og andre områder, der er svære at rengøre. Velegnet til fjernelse af allergener. [y] VIGTIGT: Brug ikke turbo- og mini-turbomundstykket på tæpper med lange frynser, skind og på tæppefliser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer. VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN For modeller udstyret med LED-posekontrolindikator* (se H1), signaleres både fuld pose og tilstopninger med rødt lys på displayet. For modeller udstyret med den anden type posekontrolindikator* (se D), bliver mekanismen rød hvis posen er fuld og hvis der opstår tilstopninger. TILBEHØR For at opnå den bedste ydeevne og effektive udnyttelse af energien #1, anbefales det at de korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA. Udskiftning af støvposen Hvis posekontrolindikatoren bliver rød på poselågen* (se D), eller på displayet*(se H1) skal posen kontrollere, og, om nødvendigt, skal den skiftes ud. Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve. Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve. 27 *Kun til visse modeller ** Kan variere ifølge model DK 1. 2. 3. Løft poselågens udløsningslås, åbn poselågen og fjern posen. [12,13] Den fulde støvpose bør bortskaffes korrekt og omhyggeligt. [14] fold en ny pose som vist på posen, og sæt den i støvsugeren ved at sætte posekraven ind i poseholderen. [13] Luk posedøren. Advarsel - Posekontrolindikatoren vil forblive rød*eller tændt* hvis støvsugeren anvendes med fuld pose, hvis der er en tilstopning eller hvis filtrene er snavsede. Hvis støvsugeren anvendes i en bestemt tidsperiode med tændt posekontrolindikator, vil en termosikring slukke for støvsugeren for at forhindre overophedning. Posekontrolindikatoren slukker, når støvsugeren er slukket, for at signalere, at termosikringen er blevet aktiveret. Hvis dette forekommer, sluk for rengøringsmaskinen, træk stikket ud og ret fejlen. Det vil tage termosikringen ca. 30 minutter at nulstille sig automatisk. ADVARSEL: Poselåget lukker IKKE, hvis støvposen og/eller poseholderen ikke monteres på støvsugeren. Sørg altid for, at der er en pose i, når du lukker poselågen. HUSK: Posekontrolindikatoren bliver altid rød (D or H1)** når der opstår tilstopninger. I dette tilfælde se ‘At fjerne en blokade fra systemet’. BRUGERENS CHECKLISTE Rensning af filtrene For at sikre konstant optimal ydeevne fra din støvsuger, bør du vaske filtrene efter hver 5. poseudskiftning. Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før du ringer til den lokale Hoover-service. Rensning af for-motor filter: • 1. 2. 3. 4. Løft poselågens lås for at åbne den og fjerne posen. [12,13] Fjern filterrammen før motoren fra støvsugeren. [15] Fjern filteret fra for-motorens filterramme. [16] Vask for-motorens filter og filterramme med varmt vand, og lad dem tørre fuldkommen før de indsættes i støvsugeren. [19,20] • • • • Rengøring af udsugningsfilteret 1. Fjern udblæsningsfiltret, frigør udblæsningsfiltrets låg og tag udstødningsfilterpakken ud. [17,18] 2. Vask udstødningsfilterpakken med varmt vand, og lad den tørre fuldkommen før den indsættes i støvsugeren. [19,20] Husk: Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Skulle det ske at filtre bliver beskadiget, isættes en original Hoover udskiftning. Forsøg ikke på at anvende produktet uden en støvpose eller et filter monteret. VIGTIGE OPLYSNINGER Hoover reservedele og forbrugsstoffer Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer. Hoover-service Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor. Rengøring af den permanente støvpose* (*Kun til visse modeller) For at fastholde den bedst mulige ydeevne anbefaler vi, at du vasker den permanente støvpose af stof efter hver femte fulde pose. Tøm posens indhold ud i en affaldspose, vask posen under varmt vand, fjern overskydende vand og lad posen blive helt tør, før den sættes i igen. Fjernelse af en tilstopning af systemet. Hvis posekontrolindikatoren bliver rød* (D) eller forbliver tændt* (H1): 1. Kontroller om posen er fuld. Hvis den er se ‘Udskiftning af støvpose’. 2. Hvis den ikke er fuld, så: A. Trænger filtrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af filter”. B. Kontroller, om der er andre blokeringer i systemet. - Brug en tråd eller en pind for at fjerne evt. blokeringer i teleskoprøret eller den bøjelige slange. Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk apparat. Er støvposen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”. Er filteret tilstoppet? Se ‘Rensning af filter’. Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra systemet”. Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille automatisk. Kvalitet Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001. Din reklamationsret Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. Ret til ændringer uden varsel forbeholdes 28 NO Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker. INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet. Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk. Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet. Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes. All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon. Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn. HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere. Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen. Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker. Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene eller bena dine under bruk. Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av trapper. Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster. Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig. Miljøet Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos. Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller til å støvsuge væske. Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av HOOVER. Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 29 NO BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. BRUK AV APPARATET Dør for tilbehør Hovedstøvsuger Dør for pose Mekanisk posekontrollindikator* På/av-knapp Avgassfilterets deksel Fotpedal for innrulling av ledning Glidebryter for variabel strømkontroll** H1. LED - skjerm med regulerbar stømkontroll** og Led - posekontrollindikator* Bærehåndtak Posedørens utløser Slange Håndtak** Sugeregulator* Teleskoprør** Na. Teleskoprørlås* Nb. Teleskoprørjustering** Munnstykke til teppe og gulv (Gp)** O1. Munnstykke for harde gulv (Ca)* O2. Dyse for harde gulv (Hf)* Glidebryter til munnstykke for teppe og gulv* Gulvtypevelger* Munnstykkelås til gulv og teppe* Pre-motor filter Førmotors filterramme Avgassfilter Poseholder Pose Tilbehørssett W1. flatt munnstykke, W2. møbelmunnstykke, W3. støvbørste Miniturbomunnstykke for dyrehår* Miniturbomunnstykke for allergen* Munnstykke for parkett* 1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover det røde merket. [6] 2. Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørreguleringen** og heve eller senke røret til det er i en mest mulig komfortabel høyde for støvsuging. [5] 3. Etter å ha koplet teleskopets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv ¨ eller tilbehør, hvis påkrevd, trykk på gulvets pedal¨ på munnstykket for å velge gulvets korrekte rengjøringsmodus. Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet. Teppe – Børsteen heves for en dypere rengjøring. Munnstykke til teppe og gulv**: [4] Rengjøring av hardt gulv: Trykk på pedalen på munnstykket for hard gulv-modus og juster glidebryteren på munnstykket til ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster, hjul og viskeblad senkes for å beskytte harde gulv. [4a] Standard rengjøring av Tepper & Pledd: Trykk på munnstykkepedalen for teppemodus og juster glidebryteren til munnstykket for ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster og viskerbladet løftes mens hjulene senkes for å lette rengjøringen på disse overflatene. [4b] Dyp tepperens: Trykk på munnstykkets pedal i teppemodus og juster glidebryteren på munnstykket for DYP TEPPERENS. I denne posisjonen vil børster og viskerblad heves for en dypere rens av teppet. [4c] ADVARSEL: For å unngå oppskraping av tregulv er det anbefalt å ikke sette pedalen i hardt gulv - modus og glidebryteren på dyp gulvrens. 4. Skru på støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen på støvsugeren. [7] 5. Juster strømnivået ved å trykke på kontrollknappene for strømregulering på skjermen** [8], eller ved å justere glidebryteren for strømkontrollregulering**. [9] 6. Juster sugeregulatoren til ønsket nivå. [10] 7. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Dra ut stikkontakten og rykk i ledningen for å spole ledningen inn i støvsugeren igjen. 8. Parkering og lagring - Røret kan bli parkert for midlertidig lagrung mens det er i bruk, eller i lagringsposisjon når det ikke er i bruk. [11] TILBEHØR SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET Fjern alle komponenter fra emballasjen. For å oppnå optimal ytelse og energieffektivitet #1 anbefales det at det brukes riktig munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene GP, HF eller CA. 1. Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv. 2. 3. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast. For å løse ut slangen: trykk inn de to låsene på enden av slangen og trekk. [1] Fest håndtaket på den øvre enden av røret. [2] Kople rørets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv ¨ eller tilbehør hvis påkrevd. [3] *Bare enkelte modeller ** Kan variere fra modell til modell Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv. 30 Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper. De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å bruke disse til spesialiserte oppgaver. NO Det er viktig å merke seg at denne støvsugeren leveres med en energietikett, slik det kreves av EU-forskrift (EU) 665/2013. 2. 3. Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over teppesymbolet på venstre side, betyr dette at støvsugeren ikke er egnet for bruk på tepper. ADVARSEL: Posedøren vil IKKE kunne lukkes hvis støvposen og/eller poseholderen ikke er satt på plass i støvsugeren. Pass alltid på at posen er satt inn når du lukker posens dør. HUSK: Posekontrollindikatoren lyser også rødt (D eller H1)** hvis en hindring oppstår. Se “Fjerne en tilstopping fra systemet” hvis dette er tilfelle. Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over symbolet for harde gulv på høyre side, betyr dette at støvsugeren ikke er egnet for bruk på harde gulv. MERK: Evne til å støvsuge på tepper, evne til å støvsuge på harde gulv og energieffektivitet i henhold til kommisjonsforordningene (EU) 665/2013 og (EU) 666/2013. #1 Rense filtrene For å opprettholde optimal ytelse for din støvsuger, må du vaske filtrene etter hver 5. posebytte. Det flate munnstykket, møbelmunnstykket og støvbørsten lagres under døren for tilbehør på støvsugeren. Alt tilbehør kan monteres på enden av håndtaket eller enden på røret. Rengjøring av pre-motor-filteret: 1. 2. 3. 4. Tilbehørssett : flatt munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til. [w1] møbelmunnstykke, – Til myke møbler og tekstiler. [w2] støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømfintlige områder. [w3] Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [z] Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av dyrehår. [x] Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre, spesielt egnet for fjerning av alergener. [y] VIKTIG: Ikke bruk turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser, dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Ikke la kraftmunnstykket stå stille mens børsten roterer. Rengjøre den permanente stoff-støvposen* (*Bare for visse modeller) For å opprettholde optimal ytelse, anbefaler vi å vaske den permanente stoff-støvposen etter hver 5. gang den fylles opp. Tøm posens innhold i en søppelbøtte, rengjør posen i varmt vann, fjern overflødig vann og la den tørke godt før du setter den inn igjen. På modeller som er ustyrt med LED - posekontrollindikator *(se H1) vil både full pose og hindringer bli varslet med et rødt lys på skjermen. På modeller som er utstyrt med en annen type posekontrollindikator (se D) vil mekanismen lyse rødt når posen er full eller hindringer oppstår. Fjerne en tilstopping fra systemet Hvis posens kontrollindikator lyser rødt * (D) eller forblir påtent* (H1): 1. Kontroller om posen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Bytte støvposen”. 2. Hvis den ikke er full: A. Trenger filteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense filteret”. B. Kontroller om det finnes en annen tilstopping i systemet. - Bruk et tau eller en pinne for å fjerne hindringer fra det teleskopiske røret eller den fleksible slangen. Bytte støvposen Skulle posekontrollindikatoren lyse rød på posens dør (se D) eller på skjermen (se H1), vær vennlig å kontrollere posen og bytt den ut om nødvendig. 1. Løft posens dørlås, åpne posens dør og fjern posen. [12,13] Den fulle støvsugerposen skal bli kastet korrekt og forsiktig. [14] ** Kan variere fra modell til modell Løftutløserluken til poserommet for å åpne det og ta ut posen. [12,13] Fjern pre-motor-filteret fra støvsugeren. [15] Fjern filteret fra pre-motorens filterramme. [16] Vask pre-motorens filter og pre-motorens filterramme med varmt vann. Pass på at den tørker godt før du setter den inn i støvsugeren igjen. [19,20] Rengjøring av avgassfilteret 1. Fjern utslippsfilteret, hekt av utslippsfilterets deksel og fjern pakken til utslippsfilteret. [17,18] 2. Rengjør utslippsfilterpakken i varmt vann og la det tørke godt før du setter det inn i støvsugeren igjen. [19,20] Husk: Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. I det usannsynlige tilfellet at filteret blir ødelagt, tilpass en erstatning fra Genuine Hoover. Prøv ikke å bruke produktet uten at støvpose eller filter er satt inn. VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN *Bare enkelte modeller Brett en ny pose som vist på posen, og tilpass ved å sette kragen inn i poseholderen. [13] Lukk posedøren. 31 NO SE ADVARSEL: - Posens kontrollindikator vil fortsette å lyse rødt* eller slå seg på* hvis støvsugeren brukes med full pose, hvis det er en hindring eller hvis filtrene er skitne. Hvis støvsugeren brukes over lengre tid med posekontrolloindikatoren slått på vil en termisk kutt slå av støvsugeren for å hindre overoppheting. Posens kontrollindikator slås av når støvsugeren slås av for å varsle om at termisk kutt er aktivert. Hvis dette skulle skje, slå støvsugeren av, koble fra og rett feilen. Det tar omtrent 30 minutter for automatisk kutt. INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen. Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd. SJEKKLISTE FOR BRUKER Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du ringer ditt lokale Hoover-servicekontor. • • • • • Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende. Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten. Er støvposen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”. Er filteret blokkert? Se ‘Rengjøring av filteret’. Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra systemet”. Har støvsugeren blitt overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter før den blir automatisk nullstilt. VIKTIG INFORMASJON Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden. Originaldeler fra Hoover Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt. Hoover-service Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hooverservicekontor. Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande borstar. Kvalitet Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001. Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar som rekommenderas eller levererats av HOOVER. Din garanti Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien.. Statisk elektricitet: vissa mattor kan orsaka en liten uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga. Kan endres uten forvarsel. Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller för våtupptagning. 32 SE Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska, fimpar eller andra liknande föremål. LÄRA KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE A. B. C. D. E. F. G. H. Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor. Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden. Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt. I. J. K. L. M. N. HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker från HOOVER. O. Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder apparaten. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor. Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor. Miljön Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten. X. Y. Z. Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Tillbehörslucka Huvudfilter Påslucka Mekanisk påskontroll-indikator* På/av-pedal Skydd för utblåsningsfilter Pedal till sladdvinda Skjutreglage till väljbar effektstyrning** H1. LED-visningsskärm med variabla indikatorer för ström** och LED-påskontroll* Bärhandtag Spärr för öppning av påslucka Slang Handtag** Sugreglerare* Teleskoprör** Na. Teleskopisk rörspärr* Nb. Teleskoprörsreglage** Matt- och golvmunstycke (Gp)** O1. Munstycke för mattor (Ca)* O2. Munstycke för hårda golv (Hf)* Reglage matt- och golvmunstycke* Golvtypväljare* Spärr matt- och golvmunstycke* Förmotorfilter Förmotorfiltrets ram Utblåsningsfilter Påshållare Påse Tillbehörssats W1. Verktyg för springor W2. Möbelmunstycke W3. Dammborste Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* Parkettmunstycke* SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN Ta ur alla delar ur förpackningen. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 1. 2. 3. 33 Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta loss slangen: tryck bara ned de två knapparna på slangänden och dra. [1] Anslut handtaget till övre änden av röret. [2] Anslut rörets nedre ände till matt- och golvsmunstycket** eller tillbehören vid behov. [3] *Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell SE Det är viktigt att observera att denna dammsugare är försedd med en energimärkning som krävs enligt förordning (EU) 665/2013. ANVÄNDA ÅNGRENGÖRAREN 1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till den röda markeringen. [6] 2. Justera den teleskopiska röret** till önskad höjd genom att flytta reglaget. Höj eller sänk sedan röret till den mest bekväma rengöringspositionen. [5] 3. När du har anslutit teleskopsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket** eller tillbehören vid behov, tryck på pedalväljaren på munstycket för att välja det perfekta rengöringsläget för golvtypen. Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet. Matta – Borstarna dras upp för djupare rengöring. Matt- och golvmunstycke**: [4] Rengöring av hårda golv: Tryck på munstyckets pedal för att välja hårdgolvsläget och justera reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget sänks borstar, hjul och torkarblad för att skydda hårda golv. [4a] Rengöring av standardmattor: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget lyfts alla borstar och torkarblad medan hjuler sänks för att tillåta Ien enkel förflyttning på en sådan yta. [4b] Djup mattrengöring: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på munstycket till DJUP MATTRENGÖRING. I det här läget lyfts borstar, hjul och torkarblad för en djupare rengöring av din matta. [4c] VARNING: Vi rekommenderar att pedalen inte ställs in på hårdgolvläget och reglaget på djup mattrengöring för att undvika eventuella repor på trägolv. 4. Slå på dammsugaren med På/av-pedalen på dammsugarkroppen. [7] 5. Anpassa strömnivån genom att trycka på olika kontrollknappar på displayen** [8] eller genom att anpassa reglaget för variabel strömkontroll**. [9] 6. Ställ in sugeffekten genom att skjuta effektreglaget till önskad nivå. [10] 7. När du är klar stänger du av dammsugaren med På/av-pedalen. Stäng av och dra ur strömsladden igen för att linda in strömsladden i dammsugaren. 8. Parkering och förvaring - Röret kan parkeras för tillfällig förvaring medan det används, eller i förvaringsläge när det inte används. [11] Om märket har en röd förbudscirkel till vänster som täcker mattsymbolen, visar detta att dammsugaren inte är lämplig för användning på mattor. Om märket har en röd förbudscirkel till höger som täcker symbolen för hårt golv, visar detta att dammsugaren inte är lämplig för användning på hårda golv. OBS! Dammupptagningsförmåga på mattor, dammupptagningsförmåga på hårda golv samt energieffektivitet i enlighet med kommissionens förordning (EU) 665/2013 och (EU) 66/2013. #1 Fogmunstycke, Möbel munstycke och Dammborsten lagras ombord under tillbehörs dörren. Alla tillbehör kan fästas vid änden av handtaget eller änden av det teleskopiska röret. Tillbehörssats : Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen. [w1] Möbelmunstycke – För mjuka möbler och textil. [w2] Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. [w3] Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv. [z] Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för borttagning av djurhår. [x] Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Det är särskilt lämpligt för allergenborttagning. [y] VIKTIGT: Använd inte turbo- och miniturbomunstycket på mattor med långa fransar, djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte drivmunstycket stilla medans borstarna roterar. UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN TILLBEHÖR För modeller utrustade med en indikator för LED-påskontroll* (se H1), indikerar en röd lampa på displayen att påsen är full eller att en tilltäppning föreligger. För modeller utrustade med andra typer av indikatorer för påskontroll* (se D), blir indikatorn röd om påsen är full elelr om en tilltäppning föreligger. För att uppnå bästa prestanda och energieffektivitet #1 rekommenderas det att rätt munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA. Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv. Utbyte av dammpåse Om indikatorn för påskontroll blir röd* (se D), eller på displayen*(se H1) kontrollera påsen och byt ut den vid behov. 1. Lyft påsluckans spärr, öppna påsluckan och ta ut påsen. [12,13] Den fulla Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv. Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor. De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för enstaka rengöringstillfällen. 34 *Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell SE 2. 3. Varning - Påssymbolen förblir röd* eller tänd* om dammsugaren används när påsen är full, om det finns en blockering eller om filtren är smutsiga. Om dammsugaren används en längre tid medan påsindikatorn är tänd, stänger en värmesäkring av dammsugaren för att förhindra överhettning. Påskontrollindikatorn släcks när dammsugaran har stängts av för att signalera att termosäkringen varit aktiverad. Om detta inträffar slår du av dammsugaren, drar ut sladden och rättar till felet. Det tar omkring 30 minuter för säkringen att automatiskt återställas. dammpåsen skall kastas bort korrekt och försiktigt. [14] Vik en ny påse enligt anvisningarna på påsen, och sätt i den genom att föra in påskragen i påshållaren. [13] Stäng påsluckan. VARNING: Påsdörren kan INTE stängs om påsen och/eller påsholdaren inte är fastmonterade till dammsugaren. Se alltid till att påsen är närvarande när du stänger påsdörren. KOM IHÅG: Indikatorn för påskontrollen blir även röd (D eller H1)** om en tilltäppning har uppstått. Se ”Ta bort ett stopp i systemet” i detta fall. CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN Rengöring av filter För att bibehålla optimal prestanda hos din dammsugare ska filtret tvättas efter vart femte påsbyte. Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer till den lokala Hoover-servicerepresentanten. • Rengöra förmotorfiltret 1. 2. 3. 4. • • • • Lyft påsluckans spärr för att öppna påsluckan och ta ur påsen. [12,13] Ta bort ramen till förmotorfiltret från dammsugaren. [15] Ta bort ramen till förmotorfiltret. [16] Tvätta förmotorfiltret och dess ram med ljummet vatten och låt de torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren. [19,20] Rengöra utblåsningsfiltret 1. Ta bort avgasfiltret, lossa locket till avgasfiltret och ta bort avgasfilterpacken. [17,18] 2. Tvätta avgasfilterpacket i ljummet vatten och låt det torka ordentligt innan du sätter tillbaka det i dammsugaren. [19,20] Kom ihåg: Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Om filtren mot förmodan skulle skadas ska de ersättas med en äkta Hoover-reservdel. Försök inte använda produkten utan att en dammpåse eller filter har monterats. Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla in en annan eldriven apparat. Är dammpåsen överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”. Är filtret igensatt? Se ‘Rengöring av filter’. Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”. Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk återställning. VIKTIG INFORMATION Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar. Hoover-service Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service. Så rengör du den fasta tygdammpåsen* (*Endast vissa modeller) För att bibehålla optimal prestanda rekommenderar vi att du rengör den fasta tygdammpåsen efter var 5 full påse. Töm påsens innehåll i en papperskorg, skölj påsen i ljummet vatten, ta bort överdrivet vatten och låt den torka helt innan den sätts tillbaka. Kvalitet Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001. Ta bort en blockering från systemet Om indikatorn för påskontrollen blir röd* (D) eller förblir tänd* (H1): 1. Kontrollera om påsen är full. Gå i så fall till ”Utbyte av dammpåse”. 2. Om så inte är fallet: A. Behöver filtren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöring av filter”. B. Kontrollera om någon annat stopp finns i systemet. - Använd ett rep eller en stav för att ta bort eventuell blockering från teleskopröret eller den flexibla slangen. Garanti Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin. Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. 35 FI OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä johdosta vetämällä. Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä. Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta. HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa. Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille laitetta käyttäessäsi. Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen. Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto. Ympäristö Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen. Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä harjoista. Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia. Staattinen sähkö: jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen määrän staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle. Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä. Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä. 36 FI 2. 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. Lisävarustelokeron kansi Imurin runko Pölypussilokeron kansi Mekaaninen pölypussin merkkivalo* Virtapainike Poistoilmasuodattimen kansi Johdonkeräyspoljin Tehonsäädön liukupainike** H1. LED-näyttö muuttuvilla virtapainikkeilla** ja pölypussin ledmerkkivalolla* Kantokahva Pölypussilokeron vapautussalpa Letku Kahva** Imutehon säädin* Teleskooppiputki** Na. Teleskooppiputken salpa* Nb. Teleskooppiputken säädin** Matto- ja lattiasuulake (Gp)** O1. Mattosuulake (Ca)* O2. Lauta-, parketti- tai laminaattilattian suulake (Hf)* Matto- ja lattiasuulakkeen liukusäädin* Lattiatyypin valitsin* Matto- ja lattiasuulakkeen salpa* Moottorin esisuodatin Moottorin suodattimen kehys Poistoilmansuodatin Pölypussin pidike Pussi Tarvikesetti W1. Rakosuulake W2. Tekstiilisuulake W3. Pölyharja Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* Miniturbosuulake allergeenien poistoon* Parkettisuulake* LAITTEEN KÄYTTÖ 1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään punaiseen merkkiin asti. [6] 2. Säädä teleskooppiputki sopivalle korkeudelle siirtämällä teleskooppivapautuspainike** ylös ja siirtämällä kädensijaa ylös tai alas. [5] 3. Kun teleskooppiputken alapää on liitetty matto- ja lattiasuulakkeeseen** tai tarvittaessa lisävarusteisiin, paina suulakkeessa olevaa lattiatyypin valitsinpainiketta* lattiatyypille sopivimman puhdistustavan valitsemiseksi. Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi. Matto: – Harjat nostetaan ylös tarkempaa puhdistusta varten. Matto- ja lattiasuutin**: [4] Kovan lattian puhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin Kova lattia -tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin tilaan KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan lattian suojaamiseksi. [4a] Tavallinen maton & pitkähapsullisen maton puhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, kun taas pyörät on laskettu niin, että liikkuminen tällaisilla pinnoilla on helppoa. [4b] Mattojen syväpuhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon MATTOJEN SYVÄPUHDISTUS. Tässä asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös maton syvempää puhdistusta varten. [4c] VAROITUS: Puulattioiden mahdollisen naarmuuntumisen välttämiseksi poljinta ei tule asettaa kova lattia -tilaan, ja liukukytkimen tulee olla maton syväpuhdistuksen asennossa. 4. Käynnistä imuri painamalla rungon käynnistys/sammutuspoljinta. [7] 5. Säädä tehoa painamalla näytön** [8] muuttuvia virtapainikkeita tai säätämällä muuttuva virran liukusäädintä**. [9] 6. Säädä imutehon säädin halutulle tasolle. [10] 7. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke virtalähteestä ja ota virtajohto jälleen ulos kelataksesi sen sitten takaisin imuriin. 8. Säilytys ja varastointi - Teleskooppiputki voidaan asettaa väliaikaisesti sivuun käytön aikana tai säilytysasentoon, kun sitä ei käytetä. [11] LAITTEEN KOKOAMINEN LISÄVARUSTEET Pura kaikki osat pakkauksesta. 1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Letkun irrottamiseksi: yksinkertaisesti paina kumpaakin letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [1] *Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen Liitä kädensija putken yläpäähän. [2] Liitä putken alapää matto- ja lattiasuulakkeeseen** tai tarvittaessa lisävarusteisiin. [3] Parhaan suorituskyvyn ja energiatehokkuuden #1 saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP,HF ja CA. 37 FI Pölypussin vaihto Jos pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi pölypussin luukussa* (katso D), tai näytössä*(katso H1), tarkista pölypussi ja vaihda se tarvittaessa. 1. Nosta pölypussin luukun vapautussalpa, avaa pölypussin luukku ja poista pölypussi. [12,13] Täysi pölypussi tulee toimittaa asianmukaisesti ja varovaisesti roskiin. [14] 2. Taita uusi pussi siinä olevien ohjeiden mukaisesti asettamalla kaulus pussin pidikkeeseen. [13] 3. Sulje pölypussilokeron kansi. Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen. Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen. Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen. Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä suositellaan käytettävän vain satunnaisesti. On tärkeää huomata, että tällä imurilla on komission asetuksen (EU) 665/2013 mukainen energiamerkintä. VAROITUS: Pussi luukku EI sulkeudu, jos pölypussia ja/tai pussin pidikettä ei ole laitettu imuriin. Varmista aina ennen pölypussin luukun sulkemista, että pussi on paikallaan. MUISTA: Pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi (D tai H1)**, jos havaitaan tukos. Katso tällöin lisätietoja kohdasta “Tukoksen poistaminen imurista”. Jos energiamerkin vasemmassa laidassa on matto-symbolin peittävä punainen kieltoympyrä, imuri ei sovellu käytettäväksi matoilla. Jos energiamerkin oikeassa laidassa on kova lattia -symbolin peittävä punainen kieltoympyrä, imuri ei sovellu käytettäväksi kovalla lattialla. Suodattimien puhdistaminen Imurisi parhaan mahdollisen tehokkuuden säilyttämiseksi pese suodattimet joka 5. pussinvaihdon yhteydessä. HUOMAA: Komission asetusten (EU) 665/2013 ja (EU) 666/2013 mukaiset energiatehokkuus, kyky kerätä pöly matolta ja kyky kerätä pöly kovalta lattialta. #1 Rakosuutin, huonekalusuutin ja pölytysharja ovat säilöttyinä laitteessa lisävarusteiden kannen alla. Kaikki lisävarusteet voidaan kiinnittää kädensijan tai teleskooppiputken päähän. Moottorin suodattimen puhdistaminen 1. Tarvikesetti : Rakosuulake – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten. [w1] Tekstiilisuulake – Pehmeäpintaisten huonekalujen ja kankaiden imurointiin. [w2] Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia paikkoja varten. [w3] Parkettisuulake* – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [z] Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* - Pienellä miniturbosuulakkeella voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. [x] Miniturbosuulake allergeenien poistoon* – Pienellä tehosuuttimella voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Soveltuu erityisen hyvin allergeenien poistoon. [y] TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini turbosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja, eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan yhdessä kohdassa harjan pyöriessä. 2. 3. 4. Poistosuodattimen puhdistaminen 1. Irrota poistosuodatin, avaa poistosuodattimen kansi ja irrota poistosuodatinpakkaus. [17,18] 2. Pese poistosuodatinpaketti kädenlämpöisellä vedellä. Anna sen kuivua kokonaan ennen sen asentamista imuriin. [19,20] Muista: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Jos suodatin vaurioituu, mikä on epätodennäköistä, hanki tilalle aito Hoover-varaosa. Älä yritä käyttää imuria ilman pölypussia tai suodatinta. Kiinteän kangaspölypussin puhdistaminen* (*Vain joissakin malleissa) Jotta imuri toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, suosittelemme kangaspölypussin pesemistä aina 5. täyttymiskerran jälkeen. Tyhjennä pussin sisältö roska-astiaan, pese pussi lämpimällä vedellä, poista liika vesi kuivalla kankaalla ja anna kuivua kokonaan ennen takaisin asentamista. LAITTEEN KUNNOSSAPITO Malleille, joissa on pölypussin LED-merkkivalo* (katso H1), sekä täydestä pussista että tukoksista ilmoittaa näyttöön syttyvä punainen valo. Malleissa, joissa on muun tyyppinen pölypussin merkkivalo* (katso D), mekanismi muuttuu punaiseksi, jos pussi on täynnä tai jos havaitaan tukos. *Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen Nosta takaluukun vapautussalpa takaluukun avaamiseksi ja poista pölypussi. [12,13] Irrota moottorin esisuodatinkehys imurista. [15] Irrota suodatin moottorin edessä olevasta suodatinrungosta. [16] Pese moottorin edessä oleva suodatin ja moottorin edessä oleva suodatinrunko kädenlämpöisellä vedellä. Anna sen kuivua kokonaan ennen sen asentamista imuriin. [19,20] 38 Tukoksen poistaminen Jos pölypussin merkkivalo muuttuu punaiseksi* (D) tai jää palamaan* (H1): FI GR 1. Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos on, katso ohjeet kohdasta “Pölypussin vaihto”. 2. Jos se ei ole täynnä: A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta “Suodattimen puhdistus”. B. Tarkista, onko laitteessa jokin muu tukos. - Poista tukos teleskooppiputkesta tai letkusta narun tai tikun avulla. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας. Varoitus - Pölypussin merkkivalon väri pysyy punaisena*, jos imuria käytetään, kun pölypussi on täynnä, imurissa on tukos tai suodattimet ovat likaisia. Jos imuria käytetään pitkän aikaa pölypussin pölypussin merkkivalon palaessa, lämpötilaan perustuva turvakatkaisin sammuttaa imurin sen ylikuumentumisen estämiseksi. Pölypussin merkkivalo sammuu, kun imuri on sammunut sen merkiksi, että lämpötilaan perustuva turvakatkaisu on otettu käyttöön. Jos näin tapahtuu, kytke imuri pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika. Turvakatkaisu nollautuu itsestään noin 30 minuutin kuluessa. Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα. Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους . VIANMÄÄRITYSLISTA Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon. • • • • • Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella. Onko pölypussi täyttynyt äärimmilleen? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”. Onko suodatin tukkeutunut? Katso ‘Suodattimen puhdistaminen’. Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”. Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia. Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό HOOVER. Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας . Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER. TÄRKEÄÄ TIETOA Hoover-varaosat ja tarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hooverjälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero. Hoover-huolto Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon. Laatu Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset. Takuu Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään. 39 Στατικός ηλεκτρισμός: ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών. GR Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα. ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ A. B. C. D. E. F. G. H. Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, αερολύματα ή τους ατμούς τους. Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή. I. J. K. L. M. N. Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε. Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER.. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα. Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες. Περιβάλλον Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. X. Y. Z. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία. 1. Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Πόρτα αξεσουάρ Σώμα της σκούπας Κάλυμμα της σακούλας Μηχανικός δείκτης ελέγχου σακούλας* Πεντάλ (On/Off ) Κάλυμμα φίλτρου εξόδου Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου Ολισθητήρας ρύθμισης ισχύος** H1. Οθόνη ένδειξης LED με χειριστήρια μεταβλητής ισχύος** και δείκτη ελέγχου σακούλας Led* Λαβή μεταφοράς Μάνδαλο απελευθέρωσης θύρας σακούλας Εύκαμπτος σωλήνας Λαβή εύκαμπτου σωλήνα** Ρυθμιστής αναρρόφησης* Τηλεσκοπικός σωλήνας** Na. Ασφάλεια τηλεσκοπικού σωλήνα* Nb. Μηχανισμός ρύθμισης τηλεσκοπικού σωλήνα** Πέλμα χαλιών και δαπέδων: (Gp)** O1. Ακροφύσιο χαλιών (Ca)* O2. Ακροφύσιο (στόμιο) για σκληρά δάπεδα (Hf)* Πέλμα ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου* Επιλογέας τύπου δαπέδου* Ασφάλεια ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου* Φίλτρο πριν το μοτέρ Πλαίσιο φίλτρου πριν από τον κινητήρα Φίλτρο απαγωγής Βάση στερέωσης σακούλας Σακούλα Σετ αξεσουάρ W1. Ρύγχος καθαρισμού W2. Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων W3. Βούρτσα ξεσκονίσματος Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* Πέλμα παρκέ* 2. 3. 40 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει κουμπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. Για να ελευθερώσετε τον εύκαμπτο σωλήνα: πιέστε απλώς τα δύο μάνταλα που υπάρχουν στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και τραβήξτε. [1] Συνδέστε τη λαβή στο άνω άκρο του σωλήνα. [2] Συνδέστε το κάτω άκρο του σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται. [3] *Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο GR Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι η ηλεκτρική σκούπα συνοδεύεται από ενεργειακή ετικέτα σύμφωνα με τα ισχύοντα από την 665/2013 Ευρωπαική οδηγία . 1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο πέραν της κόκκινης σήμανσης. [6] 2. Με την βοήθεια του μηχανισμού ρύθμισης ρυθμίστε το μήκος του τηλεσκοπικού σωλήνα σύμφωνα** με τις ανάγκες σας για άνετη χρήση. [5] 3. Αφού συνδέσετε το κάτω άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται, πατήστε το πεντάλ επιλογής τύπου δαπέδου* στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού για τον τύπο δαπέδου. Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να μην φθείρουν το δάπεδο . Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό. Πέλμα χαλιών και δαπέδων**: [4] Καθαρισμός σκληρών δαπέδων: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία σκληρών δαπέδων και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για την προστασία των σκληρών δαπέδων. [4a] Κανονικός καθαρισμός χαλιών & μοκετών: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για ευκολία κίνησης σε αυτές τις επιφάνειες. [4b] Βαθύς καθαρισμός χαλιών: Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΒΑΘΥΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΑΛΙΩΝ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού ανεβαίνουν για βαθύτερο καθαρισμό του χαλιού σας. [4c] ΠΡΟΣΟΧΗ : Συνιστάται για να αποφύγετε πιθανότητα γδαρσίματος των ξύλινων δαπέδων το πεντάλ να μην έχει ρυθμιστεί στη λειτουργία σκληρού δαπέδου και το πέλμα στον βαθύ καθαρισμό χαλιών. 4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/off στον κορμό της σκούπας. [7] 5. Προσαρμόστε το επίπεδο ισχύος πατώντας το κουμπί ελέγχου μεταβλητής ισχύος στην οθόνη** [8] ή σύροντας το χειριστήριο μεταβλητής ισχύος**. [9] 6. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης ανάλογα με τις ανάγκες σας. [10] 7. Απενεργοποιήστε στο τέλος της χρήσης πατώντας το πεντάλ λειτουργίας (On/Off ). Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη πρίζα και βγάλτε ξανά το το καλώδιο τροφοδοσίας για να το τυλίξετε στη σκούπα. 8. Στάθμευση και αποθήκευση - Μπορείτε να αφήσετε τον σωλήνα για προσωρινή αποθήκευση κατά τη χρήση, ή στη θέση αποθήκευσης, όταν δεν χρησιμοποιείται. [11] Εάν η ετικέτα εμφανίζει έναν κόκκινο απαγορευτικό κύκλο στα αριστερά που καλύπτει ένα σύμβολο χαλιού, αυτό είναι ένδειξη ότι η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε χαλιά. Αν η ετικέτα δείχνει έναν κόκκινο απαγορευτικό κύκλο δεξιά να καλύπτει το σύμβολο σκληρού δαπέδου, τότε ​​ αυτό υποδεικνύει ότι η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε σκληρά δάπεδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ικανότητα απορρόφησης σκόνης σε χαλιά καισκόνης σε σκληρά δάπεδα ‘οπως και η ενεργειακή απόδοση ανταποκρίνονται στις υπάριθμ 665/2013 και 666/2013 της Ε.Ε. #1 Το εξάρτημα με λεπτό άκρο, το ακροφύσιο επίπλων και η βούρτσα ξεσκονίσματος αποθηκεύονται επάνω στη σκούπα κάτω από τη θύρα των παρελκόμενων. Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στο άκρο της λαβής ή του εύκαμπτου σωλήνα. Σετ αξεσουάρ : Ρύγχος καθαρισμού – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία. [w1] Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων – Για μαλακά έπιπλα και υφάσματα. [w2] Βούρτσα ξεσκονίσματος – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες περιοχές. [w3] Πέλμα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [z] Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων. [x] Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για το βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα, ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. [y] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε τα πέλματα turbo και μίνι turbo σε χαλιά με μακριά κρόσσια, σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το ηλεκτρικό ακροφύσιο ακίνητο ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Για τα μοντέλα που είναι εφοδιασμένα με δείκτη ελέγχου σακούλας LED * (βλέπε H1), τόσο η γεμάτη σακούλα όσο και η απόφραξη επισημαίνονται με κόκκινη φωτεινή ένδειξη στην οθόνη. Για τα μοντέλα που είναι εφοδιασμένα με άλλον τύπο δείκτη ελέγχου σακούλας LED * (βλέπε D), ο μηχανισμός γίνεται κόκκινος όταν η σακούλα γεμίσει και αν προκύψει απόφραξη. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Για να πετύχετε την καλύτερη επίδοση και ενεργειακή αποδοτικότητα #1 συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα σωστά ακροφύσια στις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα απεικονίζονται στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA. Το πέλμα τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και πατωμάτων. Το πέλμα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα . Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης Εάν ο δείκτης ελέγχου σακούλας γίνει κόκκινος στη θύρα σακούλας* (βλέπε D) ή στην οθόνη (βλέπε Η1) ελέγξτε τη σακούλα και, εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε την. 1. Ανασηκώστε τον μηχανισμό απασφάλισης της πόρτας της σακούλας, ανασηκώστε την πόρτα της σακούλας και αφαιρέστε τη σακούλα. [12,13] Πετάξτε την γεμάτη σακούλα στα σκουπίδια με προσοχή. [14] 41 *Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο GR 2. 3. και σβήνει αυτόματα τη σκούπα για αποτροπή υπερθέρμανσης. Η ένδειξη ελέγχου της σακούλας θα σβήσει όταν η σκούπα τεθεί εκτός λειτουργίας, σηματοδοτώντας την ενεργοποίηση του θερμικού ασφαλειοδιακόπτη. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, θέστε τη σκούπα εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αποκαταστήστε το πρόβλημα. Θα χρειαστούν περίπου 30 λεπτά για την αυτόματη επαναφορά του συστήματος μετά την ενεργοποίηση του ασφαλειοδιακόπτη. Ακολουθείστε τις οδηγίες επάνω στη σακούλα και τοποθετήστε την νέα σακούλα στη θέση της , τοποθετώντας το κολάρο στην υποδοχή της σακούλας. [13] Κλείστε το πορτάκι που καλύπτει τη σακούλα. ΠΡΟΣΟΧΗ : Η θύρα της σακούλας ΔΕΝ θα κλείσει εάν δεν έχετε τοποθετήσει στην σκούπα την σακούλα σκόνης ή/και τον συγκρατητή σακούλας. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η σακούλα είναι στη θέση της όταν κλείνετε την πόρτα σακούλας. ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ: Η ένδειξη ελέγχου σακούλας γίνεται επίσης κόκκινη (D ή Η1)** εάν έχει φράξει. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα». ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ Καθαρισμός των φίλτρων Για να διατηρήσετε την ηλεκτρική σκούπα σας σε άριστη κατάσταση, να πλένετε τα φίλτρα πριν το μοτέρ μετά από κάθε 5 αλλαγές σακούλας. Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης Τεχνική Υποστήριξη Hoover,κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν. Καθαρισμός του φίλτρου πριν το μοτέρ: Ανασηκώστε τον μηχανισμό απασφάλισης της πόρτας της σακούλας και αφαιρέστε τη σακούλα. [12,13] Αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου πριν το μοτέρ από τη σκούπα. [15] Αφαιρέστε το φίλτρο το πλαίσιο φίλτρου πριν το μοτέρ. [16] Πλύνετε το φίλτρο πριν από το μοτέρ και το πλαίσιο φίλτρου πριν από το μοτέρ σε χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν το βάλετε ξανά στη σκούπα. [19,20] • Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου 1. Αφαιρέσετε το φίλτρο εξόδου, ξεκουμπώστε το κάλυμμα φίλτρου εξόδου και αφαιρέστε το σύστημα φίλτρων. [17,18] 2. Πλύνετε το σύστημα φίλτρων εξόδου σε χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν το βάλετε ξανά στη σκούπα. [19,20] Να θυμάστε: Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Στη σπάνια περίπτωση που θα προκληθεί ζημιά στα φίλτρα, αντικαταστήστε τα με ένα γνήσιο φίλτρο Hoover. Μη δοκιμάσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τη σακούλα σκόνης ή το φίλτρο. • 1. 2. 3. 4. • • • ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Hoover ‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου. Καθαρισμός της μόνιμης υφασμάτινης σακούλας σκόνης* (*Μόνο ορισμένα μοντέλα) Για βέλτιστη απόδοση συνιστούμε να πλένετε την υφασμάτινη σακούλα σκόνης με χλιαρό νερό μετά από 5 αδειάσματα. Αδειάστε τη σακούλα στον κάδο των απορριμμάτων, πλύνετε τη σακούλα με χλιαρό νερό, απομακρύνετε την περίσσεια νερού και αφήστε τη να στεγνώσει εντελώς πριν την επανατοποθετήσετε. Τεχνική Υποστήριξη Hoover Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service Απομάκρυνση αντικειμένου που φράσσει το σύστημα Αν ο δείκτης ελέγχου σακούλας γίνει κόκκινος* (D) ή μείνει αναμμένος* (H1): 1. Ελέγξτε εάν η σακούλα είναι γεμάτη. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης». 2. Εάν δεν είναι γεμάτη, τότε: A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρισμός φίλτρου». B. Ελέγξτε να υπάρχει κάποιο άλλο μπλοκάρισμα στο σύστημα. - Χρησιμοποιήστε ένα σχοινί ή μια ράβδο για να απομακρύνετε τυχόν μπλοκαρίσματα από τον τηλεσκοπικό ή τον εύκαμπτο σωλήνα. Προειδοποίηση - Η ένδειξη ελέγχου σακούλας θα παραμείνει κόκκινη* ή αναμμένη* εάν η σκούπα χρησιμοποιηθεί όταν η σακούλα είναι γεμάτη, εάν υπάρχει φραγή ή εάν τα φίλτρα είναι λερωμένα. Όταν η φωτεινή ένδειξη ελέγχου της σακούλας ανάβει και η σκούπα χρησιμοποιηθεί για αρκετό διάστημα ενεργοποιείται μια θερμική ασφάλεια Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια άλλη ηλεκτρική συσκευή. Η σακούλα σκόνης είναι υπερπλήρης; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας». Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός του φίλτρου’. Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα». Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου 30 λεπτά. Ποιότητα Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001. Η εγγύησή σας Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης . 42 Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση. PL Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody. INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza. Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru. Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER. Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek. Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez firmę HOOVER. Ładunki elektrostatyczne: odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia. Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów. Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą. Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający. Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia. Serwis firmy HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego firmy HOOVER. Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia. Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt. Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas odkurzania schodów. Ochrona środowiska Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasyfikowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE. 43 CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PL ELEMENTY ODKURZACZA KORZYSTANIE Z ODKURZACZA A. B. C. D. E. F. G. H. Pokrywa schowka na akcesoria Obudowa główna odkurzacza Klapa worka Mechaniczny wskaźnik napełnienia worka* Pedał wł./wył. Pokrywa filtru wywiewnego Pedał zwijania przewodu Suwak regulacji mocy** H1. Wyświetlacz LED-owy ze sterownikami zmiany mocy** i LED-owym wskaźnikiem napełnienia worka* I. Uchwyt do przenoszenia J. Zatrzask zwalniania klapy worka K. Wąż L. Uchwyt na wąż** M. Regulator siły ssania* N. Rura teleskopowa** Na. Rura teleskopowa na zatrzask* Nb. Regulacja rury teleskopowej** O. Szczotka dywanowo-podłogowa (Gp)** O1. Ssawka do dywanów (Ca)* O2. Ssawka do twardych podłóg (Hf)* P. Szczotka do dywanów i podłóg z suwakiem do ustawiania pozycji ssawki* Q. Przełącznik typu podłogi* R. Szczotka do dywanów i podłóg z zatrzaskiem do ustawiania pozycji ssawki* Sa. Filtr przed silnikiem Sb. Rama filtra przed silnikiem T. Filtr wylotowy U. Obsada worka V. Worek W. Zestaw akcesoriów W1. Ssawka szczelinowa W2. Szczotka do mebli W3. Szczotka do kurzu X. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* Y. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* Z. Szczotka do parkietów* 1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu poza czerwony znacznik. [6] 2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę** i podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5] 3. Połącz dolny koniec teleskopowej rury z ssawką do dywanów i podłogi ** lub w razie potrzeby z odpowiednim akcesorium, a następnie naciśnij stopą przełącznik * typu podłogi znajdujący się na ssawce, aby wybrać tryb czyszczenia najbardziej odpowiedni dla danego rodzaju podłogi. Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę. Dywan – Szczotki są podniesione, aby umożliwić głębsze czyszczenie. Szczotka dywanowo-podłogowa**: [4] Czyszczenie twardych podłóg: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji TWARDA PODŁOGA, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są obniżone, aby ochronić twardą podłogę. [4a] Standardowe czyszczenie dywanów i chodników: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są podniesione, a kółka obniżone, aby ułatwić przesuwanie szczotki po powierzchni dywanu. [4b] Głębokie czyszczenie dywanów: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są podniesione, aby umożliwić dogłębne wyczyszczenie dywanu. [4c] Ostrzeżenie: Aby uniknąć ryzyka zadrapania drewnianej podłogi, zaleca się, aby nie pozostawiać przełącznika w pozycji TWARDA PODŁOGA, a suwaka w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW. 4. Włącz odkurzacz, naciskając pedał znajdujący się na obudowie głównej odkurzacza. [7] 5. Ustaw odpowiedni poziom mocy, naciskając przyciski sterowania na ekranie ** [8] lub przesuwając suwak regulacji mocy**. [9] 6. Przesuń regulator ssania na odpowiedni poziom. [10] 7. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Odłącz i pociągnij delikatnie przewód zasilający, by zwinąć go z powrotem do odkurzacza. 8. Przerwa w pracy i przechowywanie - Rurę można zablokować w bezpiecznym położeniu w trakcie przerwy w pracy lub w położeniu do przechowywania, gdy odkurzacz nie jest w użyciu. [11] MONTAŻ ODKURZACZA Dodatkowe akcesoria Wyjmij wszystkie elementy z opakowania. 1. 2. 3. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić wąż: naciśnij dwa zatrzaski na końcówce węża i pociągnij. [1] Podłącz uchwyt do górnego końca rury. [2] Połącz dolny koniec rury z ssawką do dywanów i podłogi ** lub w razie potrzeby z odpowiednim akcesorium. [3] *Tylko w niektórych modelach ** Mogą być inne w zależności od modelu 44 Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność energetyczną#1, zaleca się stosowanie prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA. Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi. Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg. Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów. PL Unieś zatrzask zwalniania drzwiczek worka, otwórz drzwiczki i wyjmij worek. [12,13] Pełny worek z kurzem należy ostrożnie usunąć w prawidłowy sposób. [14] Złóż nowy worek w sposób pokazany na worku i zamocuj go, wsuwając kołnierz w uchwyt worka. [13] Zamknij pokrywę worka. Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich jedynie okazjonalnie. 1. Należy podkreślić, że niniejszy odkurzacz jest dostarczany wraz z etykietą energetyczną zgodnie z wymogami Rozporządzenia (UE) 665/2013. 2. Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu dywanu, oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania dywanów. Ostrzeżenie: Pokrywa worka nie zamknie się, jeżeli w odkurzaczu nie został zainstalowany worek / lub uchwyt worka. Przy zamykaniu drzwiczek zawsze upewnij się, że worek jest obecny. ZAPAMIĘTAJ: Wskaźnik stanu worka zmienia kolor na czerwony (D lub H1) ** także w razie wystąpienia zatoru. W takim przypadku patrz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”. 3. Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu twardej podłogi, oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania twardych podłóg. #1 UWAGA: Wskaźnik zbierania kurzu na dywanie, wskaźnik zbierania kurzu na dywanie oraz klasa efektywności energetycznej zgodnie z Regulacjami Komisji (UE) 665/2013 i 666/2013. Czyszczenie filtrów zmywalnych W celu zapewnienia stałego optymalnego działania odkurzacza, należy myć filtry po każdej 5. zmianie worka. Narzędzie do szczelin, dysza do mebli i szczotka do kurzu są przechowywane w urządzeniu, pod pokrywą na akcesoria. Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie lub końcu rury teleskopowej. Czyszczenie filtra pre-motor. 1. Zwolnij zatrzask pokrywy odkurzacza, aby wyjąć worek. [12,13] 2. Wyjmij filtr wstępny silnika. [15] 3. Wyjmij filtr z ramki znajdującej się przed silnikiem. [16] 4. Umyj ręcznie filtr znajdujący się przed silnikiem oraz jego ramkę, używając ciepłej wody i pozostaw do osuszenia; ponownie zamontuj elementy w odkurzaczu dopiero, gdy są całkowicie suche. [19,20] Zestaw akcesoriów : Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. [w1] Szczotka do mebli – Do miękkich mebli i tkanin. [w2] Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych miejsc. [w3] Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [z] Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt. [x] Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów, głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni miękkich, nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt domowych. [y] WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie trzymaj końcówki nieruchomo, gdy szczotka się obraca. Czyszczenie filtra wywiewu 1. Wyjmij filtr wylotowy, odepnij osłonę filtra wylotowego i wyjmij cały zespół filtra. [17,18] 2. Umyj ręcznie zespół filtra wylotowego ciepłą wodą i pozostaw do wyschnięcia; ponownie zamontuj elementy w odkurzaczu dopiero, gdy są całkowicie suche. [19,20] Zapamiętaj: Nie stosować gorącej wody ani detergentów. W mało prawdopodobnym przypadku uszkodzenia filtra należy zastąpić go oryginalnym filtrem Hoover. Nie próbuj używać odkurzacza, jeżeli nie jest w nim zamontowany worek na kurz lub filtry. Czyszczenie worka zamontowanego na stałe* (*Tylko w niektórych modelach) Aby utrzymać optymalną wydajność odkurzacza, zalecamy, aby stały worek tekstylny na kurz prać po każdym 5. opróżnieniu. Opróżnij worek na kurz, wyrzucając jego zawartość do śmietnika, wypłucz torbę pod ciepłą wodą, wyciśnij nadmiar wody i pozostaw do wyschnięcia; ponownie zamontuj worek w odkurzaczu dopiero, gdy jest całkowicie suchy. KONSERWACJA URZĄDZENIA Usuwanie niedrożności z układu Jeśli wskaźnik napełnienia worka zmienia kolor na czerwony * (D) lub pozostaje zapalony * (H1): 1. Sprawdź, czy worek jest pełny. Jeśli tak zobacz rozdział „Wymiana worka na kurz”. 2. Jeśli worek nie jest pełny: A. Czy trzeba wyczyścić filtry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie filtrów”. B. Sprawdź, czy w systemie nie powstała niedrożność. - Użyj kabla lub kija, aby usunąć zator w rurze teleskopowej lub wężu. W przypadku modeli wyposażonych w LED-owy wskaźnik napełnienia worka * (patrz H1), zapełnienie worka, a także wystąpienie zatoru sygnalizowane są przez czerwone światło na wyświetlaczu. W modelach wyposażonych w innego rodzaju wskaźniki napełnienia worka * (patrz D), jeżeli worek jest pełny lub jeśli występuje zator, mechanizm zmienia kolor na czerwony. Wymiana worka na kurz Jeżeli wskaźnik na drzwiczkach worka* (patrz D) lub na wyświetlaczu * (patrz H1) zmieni kolor na czerwony, należy sprawdzić stan worka i, w razie potrzeby, wymienić go na nowy. *Tylko w niektórych modelach ** Mogą być inne w zależności od modelu 45 PL CZ Ostrzeżenie - Jeśli odkurzacz jest używany przy pełnym worku, jeżeli nie usunięto zatoru lub jeśli filtry są brudne, wskaźnik zapełnienia worka pozostaje przez cały czas czerwony lub * lub zapalony *. Jeśli odkurzacz będzie przez dłuższy czas używany przy zapalonym wskaźniku napełnienia worka, wyłącznik termiczny wyłączy go automatycznie, aby zapobiec przegrzaniu. Po wyłączeniu odkurzacza wskaźnik napełnienia worka gaśnie, aby zasygnalizować aktywację wyłącznika termicznego. W takim wypadku należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i skorygować problem. Automatyczne wyłączenie następuje po około 30 minutach. NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu. Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky. LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Hoover. • • • • • Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne. Czy worek na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”. Czy filtr jest niedrożny? Patrz ‘Czyszczenie filtra’. Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”. Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz automatycznie ponownie uruchomi się po około 30 minutach. WAŻNE INFORMACJE Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. abyste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti, napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem společnosti HOOVER. Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Hoover Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu. Serwis firmy Hoover Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym firmy Hoover. Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů. Jakość Fabryki firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001. Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly doporučené nebo dodávané firmou HOOVER. Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují zdraví. Gwarancja Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie. Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia. Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo na mokrá vysávání. 46 CZ Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty. SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM A. B. C. D. E. F. G. H. Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary. Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru. Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné. I. J. K. L. M. N. Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti Hoover. O. Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte kolem paží či nohou. P. Q. R. Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob. Dvířka k příslušenství Hlavní čistič Kryt sáčku Indikátor kontroly sáčku* Pedál zapnutí/vypnutí Kryt výstupního filtru Pedál navíjení kabelu Kontrolní posuvník výkonu** H1. LED displej s ovládáním výkonu** a indikátor LED kontroly sáčku* Rukojeť na přenášení Pojistka k otevření krytu Hadice Madlo hadice** Regulátor sání* Teleskopická trubka** Na. Západka teleskopické trubice* Nb. Nastavení teleskopické trubky** Hubice na koberce a podlahy (Gp)** O1. Hubice na koberce (Ca)* O2. Hubice na tvrdé podlahy (Hf)* Hubice na koberce a podlahy* Volič typu podlahy* Západka pro hubici na koberce a podlahu* Sa. Předmotorový filtr Sb. Kryt vstupního filtru T. Výstupní filtr U. Držák na sáček V. Sáček W. Sada doplňků W1. Štěrbinový nástavec W2. Hubice na čištění nábytku W3. Prachový kartáč X. Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* Y. Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* Z. Parketová hubice* Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy. Životní prostředí Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili. SESTAVENÍ VYSAVAČE Vybalte všechny díly vysavače. Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU. 1. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 2. 3. 47 Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze. Pro uvolnění hadice: jednoduše stiskněte dvě západky na hadici a zatáhněte za ni. [1] Připojte držadlo k hornímu konci trubice. [2] Připojte spodní konec trubice k hubici na koberce a podlahu** nebo k příslušenství. [3] *Pouze u některých modelů ** Může se lišit v závislosti na modelu CZ Je důležité si uvědomit, že tento vysavač je dodáván s energetickým štítkem podle požadavků Evropského nařízení (EU) 665/2013. JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na levé straně pokrývající symbol koberce, pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na koberce. 1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Netahejte šňůru za červenou značku. [6] 2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka teleskopické** trubice a držadlo posuňte nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější pro vysávání.. [5] 3. Po připojení spodního konce teleskopické trubice k hubici pro koberce a podlahu** nebo příslušenství, sešlápněte pedál přepínače typu podlahy* na hubici a zvolte nejvhodnější režim čištění pro daný typ podlahy. Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy. Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění. Hubice na koberce a podlahy**: [4] Čištění tvrdých podla: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim tvrdé podlahy a upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny, kolečka i stírací lišta vysunuty, aby nedošlo k poškrábání tvrdé podlahy. [4a] Čištění běžných koberců: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny a stírací lišta zasunuty a kolečka jsou vysunuta, aby byl zajištěn bezproblémový pohyb po podlaze. [4b] Hloubkové čištění koberců. Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a upravte posuvník na hubici na HLOUBKOVÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ. V této poloze jsou štětiny, stírací lišta i kolečka zasunuty, aby bylo zajištěno hloubkové čištění vašeho koberce. [4c] VAROVÁNÍ: Abyste nepoškrábali dřevěné podlahy, nedoporučujeme kombinaci pedálu v poloze pro tvrdé podlahy a posuvník v poloze pro hloubkové čištění. 4. Vysavač zapínejte a vypínejte pouze pedálem zapnutí/vypnutí. [7] 5. Nastavte úroveň výkonu stisknutím tlačítka regulace výkonu na displeji** [8] nebo pomocí posuvníku regulace výkonu**. [9] 6. Posuňte regulátor sání do požadované polohy. [10] 7. Po použití vysavač vypněte sešlápnutím pedálu zapnutí/vypnutí. Odpojte a vytáhněte napájecí kabel znovu k navinutí přívodního kabelu zpět do vysavače. 8. Uložení a skladování - Trubici je možné zaparkovat na dočasné uskladnění během používání nebo uskladnění pokud vysavač nepoužíváte. [11] Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na pravé straně pokrývající symbol tvrdé podlahy, pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na tvrdé podlahy. POZNÁMKA: Schopnost vyzvednout prach z koberce, schopnost vyzvednout prach z tvrdé podlahy a energetická účinnost v souladu s Nařízením Komise (EU) 665/2013 a (EU) 666/2013. #1 Servisní nástroj, hubice na nábytek a kartáč na prach jsou uložené ve vysavači za šířkami na příslušenství. Veškeré příslušenství lze upevnit na držadlo nebo na konec teleskopické trubice. Sada doplňků : Štěrbinový nástavec – Na rohy a obtížně přístupná místa. [w1] Hubice na čištění nábytku – Pro šetrné čištění nábytku a tkanin. [w2] Prachový kartáč – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod. [w3] Parketová hubice* – Pro parketové podlahy a jiné citlivé podlahy. [z] Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* - Mini turbo hubici používejte pro úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [x] Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* – Miniturbohubici používejte pro úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch, hodí se zejména na odstraňování alergenů. [y] DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miniturbohubici na čištění koberců s dlouhými třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě. ÚDRŽBA VYSAVAČE U modelů s LED indikátorem kontroly sáčku* (viz H1) se na displeji zobrazí červené varování v případě plného sáčku nebo ucpání. U modelů s jiným typem ukazatele kontroly sáčku* (viz D) se v případě plného sáčku nebo ucpání zabarví mechanismus červeně. PŘÍSLUŠENSTVÍ Chcete-li získat co nejlepší výkon a energetickou účinnost #1 je doporučeno, aby byly použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto nástavce jsou uvedeny v diagramech symboly GP, HF nebo CA. Výměna sáčku na prach Pokud se zbarví červeně ukazatel kontroly sáčku na dvířkách sáčku* (viz D) nebo na displeji* (viz H1), zkontrolujte sáček a v případě potřeby ho vyměňte. 1. Vysuňte západku krytu sáčku, otevřete dvířka a sáček vyjměte [12,13] Plný sáček prachu je nutné vhodit do odpadní nádoby správným a opatrným způsobem. [14] Nástavec typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy. Nástavec typu HF je vhodný pouze pro použití na tvrdé podlahy. Nástavec typu CA je vhodný pouze pro použití na koberce. Další nástavce jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro příležitostná použití. 48 *Pouze u některých modelů ** Může se lišit v závislosti na modelu CZ 2. 3. Varování - Indikátor kontroly sáčku na prach se rozsvítí červeně* nebo zůstane rozsvícený*, pokud je sáček plný, systém ucpaný nebo filtry zanesené. Pokud budete vysavač používat poměrně dlouhou dobu s rozsvícenou kontrolkou, vypne tepelná pojistka vysavač, aby nedošlo k jeho přehřátí. Jakmile se vysavač vypne, kontrolní indikátor LED sáčku se vypne a tím signalizuje, že byla aktivována tepelná pojistka. Pokud k tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte jej od sítě a odstraňte závadu. Tepelná pojistka se automaticky vrátí do výchozího stavu asi po 30 minutách. Složte nový sáček dle vyobrazení a instalujte do vsunutím límce do držáku sáčku. [13] Zavřete dvířka k sáčku. VAROVÁNÍ: Zadní dvířka se NEZAVŘOU, pokud sáček na prach a/nebo držák sáčku nejsou připevněné k vysavači. Při zavírání dvířek sáčku se vždy ujistěte, že je sáček uvnitř. UPOZORNĚNÍ: Indikátor kontroly sáčku se může zbarvit červeně (D nebo H1)** také v případě, že je sací systém ucpaný. V případě potřeby čtěte„Odstranění překážky ze systému“. SEZNAM PRO UŽIVATELE Čištění omyvatelného filtru Chcete-li zachovat optimální výkon vysavače, vždy po pěti výměnách sáčku omyjte filtr. Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než se obrátíte na servisní středisko Hoover. • Čištění vstupního filtru: 1. 2. 3. 4. Vysuňte západku krytu sáčku a sáček vyjměte. [12,13] Odstraňte rám předmotorvého filtru z čističe. [15] Vyjměte filtr z rámu vstupního filtru. [16] Ručně umyjte filtr v teplé vodě a nechte jej úplně vysušit před vrácením do vysavače. [19,20] • • • • Čištění výstupního filtru 1. Pro vyjmutí výstupního filtru filtr odepněte a vyjměte soupravu filtru. [17,18] 2. Ručně umyjte soupravu filtru v teplé vodě a před vrácením do vysavače jej nechte úplně vysušit. [19,20] Upozornění: Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. V případě, že dojde k tak nepravděpodobné události jako je poškození filtru, použijte originální náhradní filtr Hoover. Nepoužívejte vysavač bez sáčku na prach nebo filtru. Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí jiného spotřebiče. Není nádoba na prach plná? Viz „Údržba vysavače“. Není filtr ucpaný? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného filtru“. Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému.“ Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do funkčního stavu. DŮLEŽITÉ INFORMACE Náhradní díly a spotřební materiály Hoover Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu. Čištění trvalého tkaninového sáčku na prach* (*Pouze u některých modelů) Chcete-li zachovat optimální výkon, doporučujeme umýt stálý látkový prachový sáček pod teplou vodou po každých 5ti naplnění. Vysypte obsah sáčku do popelnice, vyperte sáček v teplé vodě, odstraňte nadbytečnou vodu a před vrácením na místo ho nechte zcela vyschnout. Servis společnosti Hoover S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover. Kvalita Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001. Odstranění překážky ze sacího systému Pokud se světlo kontroly sáčku zbarví červeně* (D) nebo zůstane svítit* (H1): 1. Zkontrolujte, zda je sáček plný. Viz „Výměna sáčku na prach”. 2. Není-li plný, postupujte takto: A. Je třeba vyčistit filtry? Pokud ano, viz část „Čištění filtru“. B. Zkontrolujte, zda sací systém není ucpaný na jiném místě. - Použijte kabel nebo tyč k uvolnění teleskopické trubice nebo ohebné hadice. Záruka Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí. 49 Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno. SK Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci. POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím spotrebiča sa uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli. Nesprejujte alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace roztoky, aerosóly alebo ich pary. Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel a nevyťahujte zástrčku ťahaním za napájací kábel. Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete. Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou. Spotrebič prestaňte používať, ak nefunguje správne. Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami vtedy, ak sú pod pohľadom alebo im boli dané pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER. Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho neobtáčajte okolo paží alebo nôh. Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti, napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER. Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí. Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba. Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich kief. Prostredie Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde ste spotrebič zakúpili. Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou HOOVER. Statická elektrina: niektoré koberce môžu spôsobiť menšie nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je zdraviu škodlivý. Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom povrchu alebo na mokré vysávanie. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 50 SK 2. 3. ČASTI VYSÁVAČA A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. Dvierka pre príslušenstvo Hlavná časť vysávača Dvierka priestoru na vrecko Indikátor kontroly vrecka* Pedál zapnutia/vypnutia Kryt výfukového filtra Pedál pre navinutie kábla Variabilný vypínač** H1. LED displej s ovládaním zmeny výkonu** a LED indikátorom kontroly vrecka* Rukoväť hadice Západka otvorenia dvierok priestoru na vrecko Hadica Držiak hadice** Regulátor sania* Teleskopická trubica** Na. Nastavenie teleskopickej trubice* Nb. Nastavenie teleskopickej trubice** Kobercová a podlahová hubica (Gp)** O1. Kobercová hubica (Ca)* O2. Hubica na tvrdú podlahu (Hf)* Hubica na koberce a podlahy* Pedál výberu typu podlahy* Nastavenie hubice na koberce a podlahy* Predfilter motora Kryt filtra pred motorom Výfukový filter Držiak vrecka Vrecko Sada príslušenstva W1. Nástavec na štrbiny W2. Nábytková hubica W3. Oprašovacia kefka Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* Parketová hubica* Pripojte rukoväť k hornému koncu trubice. [2] Pripojte spodný koniec trubice k hubici na koberce a podlahu** alebo prípadne k príslušenstvu. [3] POUŽÍVANIE VYSÁVAČA 1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac ako určujte červená značka. [6] 2. Nastavte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky presunutím nastavovacieho tlačidla teleskopickej trubice* a rukoväť posuňte hore alebo dolu na najpohodlnejšiu pozíciu pre vysávanie. [5] 3. Po pripojení spodného konca teleskopickej trubice k hubici na koberce a podlahu** alebo prípadne k príslušenstvu, zošliapnite pedál na hubici* a zvoľte vhodný režim čistenia pre daný typ podlahy. Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu. Koberec – Štetiny sú zasunuté pre zaistenie účinného čistenia Kobercová a podlahová hubica**: [4] Vysávanie tvrdej podlahy Zošliapnite pedál na hubici do režimu tvrdej podlahy a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú štetiny, kolieska a stieracia lišta spustené, aby chránili podlahu. [4a] Štandardné vysávanie kobercov a koberčekov Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú kefy a stieracia lišta zdvihnuté a kolieska sú spustené, aby bol možný jednoduchý pohyb na tomto typu povrchu. [4b] Hĺbkové vysávanie kobercov: Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte posuvník na hubici na DEEP CARPET CLEANING (hĺbkové vysávanie kobercov). V tejto polohe sú kefy, kolieska a stieracia lišta zdvihnuté, aby bolo možné hlbšie vysávanie koberca. [4c] UPOZORNENIE: Na zabránenie možnému poškriabaniu drevených podláh odporúčame, aby nebol pedál nastavený do režimu tvrdej podlahy a posuvník na hĺbkovom vysávaní kobercov. 4. Vysávač zapnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [7] 5. Úroveň sania nastavte stlačením tlačidiel ovládania zmeny výkonu na displeji** [8] alebo upravte posuvník ovládania zmeny výkonu**. [9] 6. Nastavte regulátor sania na požadovanú úroveň. [10] 7. Po použití vysávač vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. Vytiahnite zo zásuvky a potiahnite von napájací kábel, aby sa napájací kábel navinul späť do vysávača. 8. Odkladanie a uskladnenie - Trubicu je možné odložiť počas používania do dočasnej polohy alebo do skladovacej polohy, keď sa už nepoužíva. [11] AKO ZLOŽIŤ VYSÁVAČ PRÍSLUŠENSTVO Vyberte všetky súčasti z obalu. 1. Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu energetickú #1 účinnosť sa pri hlavnom vysávaní odporúča používanie správnych hubíc. Tieto hubice sú uvedené v grafoch pod písmenami GP, HF alebo CA. Pripojte hadicu k hlavnému telesu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla na svoje miesto. Pre uvoľnenie hadice: stlačte dve západky na konci hadice a vytiahnite. [1] *Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu 51 Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy. SK Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe. 2. Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberce. Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na príležitostné použitie. 3. UPOZORNENIE: Dvierka priestoru na vrecko sa NEZATVORIA, ak nie sú vrecko alebo držiak vrecka nasadené do vysávača. Pri zatváraní dvierok priestoru na vrecko sa vždy uistite o prítomnosti vrecka. NEZABUDNITE: Indikátor kontroly vrecka sa zmení na červený (D alebo H1)**, ak došlo k upchatiu. V takomto prípade si preštudujte časť „Odstránenie zablokovania zo systému“. Všimnite si, že tento vysávač je vybavený energetickým štítkom v zmysle Európskeho nariadenia (EÚ) 665/2013. Ak štítok zobrazuje na ľavej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol koberca, znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na koberce. Ak štítok zobrazuje na pravej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol tvrdej podlahy, znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na tvrdých podlahách. POZNÁMKA: Schopnosť vysať prach z koberca, schopnosť vysať prach z tvrdej podlahy a energetická účinnosť v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) 665/2013 a (EÚ) 666/2013. #1 Čistenie filtrov Na zachovanie optimálneho výkonu vášho vysávača, vyčistite filtre po každých 5tich výmenách vrecka. Servisný nástroj, hubica na nábytok a kefa na prach sú uložené na podstavci vysávača za dvierkami na príslušenstvo. Kompletné príslušenstvo je možné upevniť na koniec rukoväti alebo na koniec teleskopickej trubice. Čistenie predfiltra motora: 1. Sada príslušenstva : Nástavec na štrbiny – Na rohy a ťažko prístupné miesta. [w1] Nábytková hubica – Na mäkký nábytok a textílie. [w2] Oprašovacia kefka – Na police s knihami, na rámy, klávesnice a iné úzke miesta. [w3] Parketová hubica* – Pre parketové podlahy a iné jemné podlahy. [z] Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Miniturbohubica sa používa na upratovanie schodísk alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných ťažko prístupných plôch. Vhodné hlavne pre odstraňovanie chlpov zvierat. [x] Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* – Miniturbohubicu používajte pre upratovanie schodísk alebo pre hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných ťažko prístupných plôch. Vhodné hlavne na odstraňovanie alergénov. [y] DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte Miniturbohubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami, pelechov domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča, hubica nesmie zostať na jednom mieste. 2. 3. 4. Čistenie trvalého tkaninového vrecka na prach* (*Iba u niektorých modeloch) Na zachovanie optimálneho výkonu odporúčame, aby ste trvalé tkaninové vrecko na prach vyprali po každých 5 výmenách plného vrecka. Obsah vrecka vyprázdnite do koša, vrecko vyperte v teplej vode, odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte úplne vyschnúť. Pri modeloch s LED indikátorom kontroly vrecka (pozri H1) mechanizmus zmení farbu na červenú, ak je vrecko plné alebo sací systém je upchatý. Pri modeloch s iným indikátorom kontroly vrecka (pozri D) mechanizmus zmení farbu na čevenú, ak je vrecko plné a dôjde k upchatiu. *Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu Nadvihnite západku dvierok priestoru na vrecko, otvorte dvierka a vyberte vrecko. [12,13] Z vysávača vyberte kryt filtra pred motorom. [15] Z krytu filtra pred motorom vysávača odoberte filter. [16] Filter pred motorom a kryt filtra pred motorom ručne umyte v teplej vode a pred vložením do vysávača ich nechajte úplne vyschnúť. [19,20] Čistenie výstupného filtra: 1. Odoberte výstupný filter, odopojte kryt filtra a odoberte jednotku filtra. [17,18] 2. Jednotku výstupného filtra ručne umyte v teplej vode a pred vložením do vysávača ju nechajte úplne vyschnúť. [19,20] Nezabudnite: Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. V prípade, že dôjde k tak nepravdepodobnej udalosti ako je poškodenie filtra, použite originálny náhradný filter od spoločnosti Hoover. Neskúšajte a nepoužívajte výrobok bez nasadeného vrecka na prach alebo bez filtrov. ÚDRŽBA VYSÁVAČA Výmena vrecka na prach Ak sa indikátor kontroly vrecka zmení na červený na dvierkach priestoru na vrecko* (pozri D) alebo na displeji* (pozri H1), skontrolujte vrecko a v prípade potreby ho vymeňte. 1. Nadvihnite západku dvierka vreciek, otvorte dvierka a vyberte vrecko. [12,13] Plné vrecko na prach je potrebné správne a opatrne zlikvidovať. [14] Založte nové vrecko spôsobom na ňom znázorneným a umiestnite ho zasunutím manžety do držiaka vrecka. [13] Zatvorte dvierka priestoru na vrecko. 52 Odstránenie zablokovania zo systému Ak sa indikátor kontroly vrecka zmení na červený* (D) alebo zostane svietiť * (H1): 1. Skontrolujte, či nie je vrecko plné. Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Výmena vrecka na prach“. 2. Ak nie je plné, potom: A. Je potrebné vyčistiť filtre? Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Čistenie filtra“. SK TR B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inej prekážke. - Na odstránenie upchatia teleskopickej trubice alebo ohybnej hadice použite kábel alebo palicu. GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun. Upozornenie - Indikátor kontroly vrecka zostane červený* alebo svietiť* v prípade použitia vysávača vtedy, keď je vrecko plné, došlo k zablokovaniu, alebo ak sú filtre znečistené. Pri použití vysávača počas dlhšej doby s rozsvieteným indikátorom kontroly vrecka tepelná poistka vypne vysávač, aby sa zabránilo prehriatiu. Indikátor kontroly vrecka sa vypne po tom, čo sa vysávač vypne následkom aktivácie tepelnej poistky. Ak k tomu dôjde, vypnite vysávač, vytiahnite zo zásuvky a odstráňte chybu. Automatický reset potrvá približne 30 minút. Süpürgenin fişini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin. KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu. • Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického spotrebiča. • Nie je vrecko na prach plné? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“. • Nie je upchatý filter? Ak áno, postupujte podľa pokynov v časti „Čistenie filtra“. • Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť „Odstránenie zablokovania zo systému“ • Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, automatický reset potrvá približne 30 minút. Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Náhradné diely a spotrebný materiál Hoover Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete si ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od spoločnosti Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov vždy uvádzajte číslo modelu. Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak tutun. Hoover Servis So všetkými požiadavkami na služby sa prosím obráťte na miestne servisné stredisko spoločnosti Hoover. Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın. Kvalita Kvalita v továrňach spoločnosti Hoover bola nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001. Statik elektrik: bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir. Vaša záruka Záručné podmienky pre tento spotrebič sú definované našim zástupcom v krajine, v ktorej sa predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri uplatňovaní nárokov podľa podmienok tejto záruky je nutné predložiť doklad o predaji alebo úhrade. Môžu sa zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın. Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara 53 TR izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın. SÜPÜRGENİZİN PARÇALARI Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın. A. B. C. D. E. F. G. H. Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin. I. J. K. L. M. N. HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz. Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın. Cihazı hayvanları kullanmayın. veya insanları temizlemek O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. için Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe yerleştirmeyin. Çevre Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin. X. Y. Z. Aksesuar Kapağı Ana Gövde Torba Kapağı Mekanik Torba Kontrol Göstergesi* Açma/Kapama Pedalı Çıkış Filtresi Kapağı Kablo Sarma Makarası Pedalı Değişken Güç Denetimi Kaydırıcısı** H1. Değişken Güç Kontrollü** ve LED Torba Kontrol Göstergeli LED Ekran* Taşıma Kolu Torba Kapağı Açma Mandalı Hortum Hortum Sapı** Emiş Kontrolü* Teleskobik Boru** Na. Teleskopik Boru Mandalı* Nb. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı** Halı ve Zemin Başlığı (Gp)** O1. Halı Başlığı (Ca)* O2. Sert Zemin Başlığı (Hf)* Halı ve Zemin Başlığı Kaydırıcısı* Yüzey seçme pedalı* Halı ve Zemin Başlığı Mandalı* Ön Motor Filtresi Motor Önü Filtre Çerçevesi Çıkış Filtresi Torba Tutucu Çantası Aksesuar Seti W1. Kenar Köşe Aparatı W2. Mobilya Başlığı W3. Toz Alma Fırçası Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* Parke Başlığı* SÜPÜRGENİZİ KURMA Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile uyumludur. Tüm parçaları ambalajından çıkartın. 1. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 2. 3. 54 Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden emin olun. Hortumu çözmek için: hortumun iki ağzına da basın ve çekin. [1] Hortum kolunu borunun üst ucuna bağlayın. [2] Borunun alt ucunu halı ve zemin başlığına** veya gerekli olduğunda aksesuarlara bağlayın. [3] *Sadece bazı modeller için ** Modele bağlı olarak değişebilir TR Bu vakumlu temizleyicide Avrupa Yönetmeliği (AB) 665/2013’ün gerekli koştuğu Enerji Etiketi bulunmaktadır. SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI Etiketin sol tarafında halı sembolünü kapsayan kırmızı çember varsa, bu işaret vakumlu temizleyicinin halı üzerinde kullanımına uygun olmadığını gösterir. 1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden öteye çekmeyin. [6] 2. Telekobik boru ayarlayıcısını hareket ettirerek teleskobik boruyu** istenilen yüksekliğe ayarlayın ve boruyu en rahat temizleme konumuna yükseltin veya indirin. [5] 3. Teleskopik borunu alt ucunu Halı ve Zemin Başlığına** veya gerekliyse aksesuarlara bağladıktan sonra zemin türü için ideal temizleme modunu seçmek için başlığın üzerindeki zemin türü seçici* pedalına basın. Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir. Halı – Daha derin temizlik için fırçalar yukarı kaldırılır. Halı & Yer başlığı**: [4] Sert zemin Temizliği Sert Zemin modunda başlığın üzerindeki pedala basın ve başlığın üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER üzerine getirin. Bu konumda, sert zeminlerin korunması için fırçalar, tekerlekler ve silecek lastiği aşağı indirilir. [4a] Standart Halı ve Kilim Temizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER olarak ayarlayın. Bu konumda fırçalar ve silecek lastiği yukarı kaldırılır ancak yüzeyde hareket kolaylığı için tekerlekler indirilir. [4b] Derinlemesine Halı Temizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı DERİNLEMESİNE HALI TEMİZLİĞİ olarak ayarlayın. Bu konumda fırçalar, silecek lastiği ve tekerlekler halınızın derinlemesine temizlenmesi için yukarı kaldırılır. [4c] UYARI: Pedalın sert zemin, kaydırıcının ise derinlemesine halı temizliği olarak ayarlandığı durumlarda ahşap zeminlerin çizilmesinin önlenmesi önerilir. 4. Temizleyici ana gövdesindeki açma/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [7] 5. Ekrandaki değişken güç kontrolü düğmelerine basarak** [8] veya değişken güç kontrolü kaydırıcısının konumunu değiştirerek** gücü ayarlayın. [9] 6. Emiş düzenleyicisini istenilen seviyeye ayarlayın. [10] 7. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. Fişi çekin ve kabloyu temizleyicinin içine sarmak için kablo geri sarma düğmesine tekrar basın. 8. Yerleştirme ve Saklama - Boru, depolama veya kullanım sırasında geçici depolama için sabitlenebilir. [11] Etikette sağ kısımda sert zemini kapsayan, kırmızı ve yuvarlak bir yasaklama işareti varsa, bu vakumlu temizleyicinin sert zeminler üzerinde kullanıma uygun olmadığını gösterir. NOT: Halıda toz çekebilme, sert zeminde toz çekebilme ve Komisyon Düzenlemeleri (AB) 655/2013 ve (AB) 666/2013 ile uyumlu enerji verimliliği. #1 Kenar-köşe aracı, Mobilya başlığı ve Toz Alma fırçası aksesuarlar bölmesinin altında bulunan panelde muhafaza edilir. Tüm aksesuarlar, tutma sapı sonuna veya teleskopik boru sonuna yerleştirilebilir. Aksesuar Seti : Kenar Köşe Aparatı – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir. [w1] Mobilya Başlığı – Yumuşak mobilyalar ve kumaşlar için. [w2] Toz Alma Fırçası – Kitaplık rafları, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir. [w3] Parke Başlığı* – Parke ve diğer hassas zeminler içindir. [z] Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* - Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde derinlemesine temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [x] Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir, özellikle alerjen giderme için uygundur. [y] ÖNEMLİ: Mini Turbo Başlığı uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den dahauzun havlı halılarda kullanmayınız. Fırça dönüyorken başlığı sabit tutmayın. SÜPÜRGENİZİN BAKIMI LED torba kontrol göstergesi* ile donatılmış modellerde (bkz. H1), hem dolu torba hem de tıkanma durumları ekranda kırmızı bir ışıkla gösterilir. Başka türden torba kontrol göstergesi* ile donatılmış modellerde (bkz. D), torba dolduğunda veya tıkanma oluştuğunda mekanizme kırmızıya döner. AKSESUARLAR En iyi performans ve enerji verimliliği için#1 ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA harfleri ile gösterilmiştir. GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir. Toz Torbasının Değiştirilmesi Torba kapağındaki (bkz. D) veya ekrandaki* (bkz. H1) torba kontrol göstergesi kırmızıya dönerse* lütfen torbayı kontrol edin ve gerekliyse, değiştirin. 1. Torba kapağı ayırma mandalını kaldırın, torba kapağını açın ve torbayı çıkarın. [12,13] Dolu toz torbası doğru ve dikkatli bir şekilde atılmalıdır. [14] HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur. CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada kullanılması önerilir. 55 *Sadece bazı modeller için ** Modele bağlı olarak değişebilir TR 2. 3. Yeni bir torbayı üzerinde gösterilen şekilde katlayın ve halkayı torba tutucuya takarak süpürgeye yerleştirin. [13] Torba kapağını kapatın. - Uyarı - Tıkanma varsa veya filtreler kirliyse, süpürge torba doluyken kullanıldığında torba kontrol göstergesi kırmızı renkte kalır* veya yanar*. Süpürge, torba kontrol göstergesi yandığı halde uzun bir süre kullanılırsa, termal kesinti süpürgenin aşırı ısınmasını engellemek için süpürgeyi kapatır. Süpürge, termal kesintinin etkinleştirildiğini belirtmek üzere kapatıldıktan sonra torba kontrol göstergesi söner. Böyle bir durum olduğunda, süpürgeyi kapatın, fişini çekin ve hatayı düzeltin. Otomatik kesinti için yaklaşık 30 dakika geçmesi gerekir. UYARI: Toz torbası ve/veya torba tutucu süpürgeye takılmamışsa torba kapağı KAPANMAZ. Torba kapağını kapatırken her zaman torbanın yerinde olduğundan emin olun. UNUTMAYIN: Bir tıkanıklık oluşursa, torba kontrol göstergesi de kırmızıya (D veya H1)** döner. Bu durumda, “Sistemden Tıkanmayı Giderme” bölümüne bakın. Filtrelerin Temizlenmesi Süpürgenizi en iyi performansta tutmak için, lütfen filtreleri her 5 torba değişiminde bir yıkayın. KULLANICI KONTROL LİSTESİ Ürün ile ilgili bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit kullanıcı kontrol listesini tamamlayın. Ön motor filtresinin temizlenmesi: 1. 2. 3. 4. Torba bölmesini açmak için Torba Bölmesi Ayırma mandalını kaldırın ve torbayı çıkarın. [12,13] Ön motor filtresi çerçevesini temizleyiciden çıkarın. [15] Filtreyi ön motor filtresi çerçevesinden çıkarın. [16] Ön motor filtresini ve ön motor filtre çerçevesini ılık suyla yıkayın ve süpürgeye tekrar takmadan önce iyice kurumasını bekleyin. [19,20] • • • • • Çıkış filtresinin temizlenmesi 1. Çıkış filtresini çıkarın, çıkış filtresinin klipsini açın ve çıkış filtresi paketini çıkarın. [17,18] 2. Çıkış filtresi paketini ılık suyla yıkayın ve süpürgeye tekrar takmadan önce iyice kurumasını bekleyin. [19,20] Unutmayın: Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Düşük bir olasılık olsa da, filtrelerin hasar görmesi halinde orjinal Hoover yedek filtre takın. Ürünü toz torbası veya filtreler takılı olmadan kullanmaya çalışmayın. Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin. Toz torbası aşırı dolmuş mu? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz. Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Filtrenin temizlenmesi’ bölümüne başvurun. Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne başvurunuz. Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir. ÖNEMLİ BİLGİLER Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin. Hoover Servisi Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçiniz. Kalıcı bez toz torbasının temizlenmesi* (*Sadece bazı modeller için) En iyi performansın korunması için kalıcı bezden toz torbasını 5 torba dolumunda bir yıkamanızı öneririz. Torba içeriğini çöpe boşaltın, torbayı elinizle ılık su altında yıkayın; fazla suyu giderin ve değiştirmeden önce tamamen kurumaya bırakın. Sistemden tıkanıklığı giderme Torba kontrol göstergesi kırmızı* (D) renge dönerse veya yanmaya devam ederse* (H1): 1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa ‘Toz Torbasını Değiştirme’ bölümüne başvurun. 2. Dolu değilse: A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Bu durumda ‘Filtrelerin Temizlenmesi’ bölümüne başvurun. B. Sistemde tıkanıklığa neden olabilecek bir şeyin bulunup bulunmadığını kontrol edin. Teleskopik boru veya esnek hortum tıkanıklıklarını gidermek için bir kablo ya da çubuk kullanın. Kalite Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir. Garanti Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır. Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir. 56 HU Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az összes utasítást megértette-e. A készüléket ne szórja le vagy szívjon fel vele gyúlékony folyadékokat, tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek gőzeit. Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken, és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával távolítsa el. A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a csatlakozót az aljzatból. Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket. Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyerekek, valamint csökkent fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel, továbbá tapasztalat nélküli személyek csak felügyelet mellett használhatják, továbbá ha a készülék használatára vonatkozó útmutatásokat megkapták, és biztonságosan tudják a készüléket használni, és megértették az azzal járó veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítás, és a karbantartást nem végezheti el gyerek, felügyelet nélkül. HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk, hogy minden szervizelési és javítási munkát HOOVER szakszervizben végeztessen el. A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne tekerje karjára vagy lábára. A készüléket ne használja állatok vagy személyek tisztítására. Ha a tápvezeték megsérült, akkor azonnal hagyja abba a készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie a tápvezetéket. Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a készüléket. A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és haját. Környezetvédelem A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus berendezések gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel és újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal, hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol a készüléket vásárolta. Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket és pótalkatrészeket használja. Statikus elektromosság: bizonyos szőnyegek esetében kis mértékű statikus elektromosság keletkezhet. A statikus kisülések nem életveszélyesek. A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve nedvesség felszívására. Ez a készüléket megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai direktíváknak. 57 CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy HU A PORSZÍVÓ BEMUTATÁSA A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. Sa. Sb. T. U. V. W. X. Y. Z. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Tartozékajtó Fő készülék Porzsák tároló ajtaja Mechanikus zsákellenőrzés-jelzés* Kapcsolópedál Kimeneteli szűrő burkolat Vezeték visszatekerő pedál Állítható teljesítményszabályzó** H1. LED kijelző állítható teljesítményszabályzókkal** és LED-es zsákellenőrzés-jelzővel* Hordozófogantyú Zsák kioldó retesz Tömlő Fogantyú** Szívóerő szabályzó* Teleszkópos cső** Na. Teleszkópcső retesz* Nb. Teleszkópos cső beállító** Szőnyeg & padló szívófej (Gp)** O1. Szőnyeg szívófej (Ca)* O2. Keménypadló szívófej (Hf)* Szőnyeg- és padlótisztító szívófej csúszkája* Padlótípus kiválasztó pedál* Szőnyeg- és padlótisztító szívófej retesz* Elő-motor szűrő Előmotor szűrő kerete Kimeneteli szűrő Porzsák tartó Porzsák Tartozékkészlet W1. Réstisztító eszköz W2. Bútortisztító W3. Porkefe Állatszőr eltávolító mini turbó fej* Allergén eltávolító, mini turbó fej* Parkettatisztító fej* 1. Húzza ki a tápkábelt, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A tápkábelt soha ne húzza túl a piros jelölésen. [6] 2. Állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt magasságra a teleszkópos** cső állítójának mozgatásával, majd emelje meg az alsó csövet a legkényelmesebb tisztítási pozícióba. [5] 3. Miután szükség esetén csatlakoztatta a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** vagy a tartozékokhoz, nyomja meg a szívófejen lévő padlótípuskiválasztó* pedált a padlótípushoz tartozó ideális tisztítási mód kiválasztásához. Keménypadló – A padló védelme érdekében a kefék leereszkednek. Szőnyeg – A mélyebb tisztítás érdekében a kefék felemelkednek. Szőnyeg- és padlótisztító szívófej**: [4] Keménypadló tisztítása: Nyomja a szívófejen lévő pedált Keménypadló (Keménypadló) módba és állítsa a szívófejen lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlófelület) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a keménypadló védelme érdekében leereszkednek. [4a] Hagyományos szőnyegek tisztítása: Nyomja a szívófejen lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba és állítsa a szívófejen lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlófelület) állásba. Ebben a pozícióban a kefék és a törlőlapát megemelkedik, a kerekek pedig az ilyen felületen történő tökéletes mozgás biztosítása érdekében leereszkednek. [4b] Szőnyeg mélytisztítása: Nyomja a szívófejen lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba és állítsa a szívófejen lévő csúszkát DEEP CARPET CLEANING (Szőnyeg mélytisztítása) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a szőnyeg mélyebb tisztítása érdekében felemelkedik. [4c] FIGYELEM: A fa padlók karcolódásának lehetséges elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a pedált ne állítsa keménypadló módba, a csúszkát pedig szőnyeg mélytisztítási állásba. 4. Kapcsolja be a porszívót a porszívó házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [7] 5. Állítsa be a teljesítményt a kijelzőn lévő állítható teljesítmény-szabályzó gombok ** [8] vagy az állítható teljesítmény-szabályzó csúszka** megnyomásával. [9] 6. Állítsa be a szívóerő szabályozót a kívánt szintre. [10] 7. Használat végén kapcsolja ki a készüléket a kapcsolópedál megnyomásával. Csatlakoztassa ki, majd húzza ki újra a tápvezetéket a gépbe való felcsévéléséhez. 8. Elhelyezés és tárolás - A csövet a használat közbeni ideiglenes tároláshoz ide lehet állítani, a használaton kívül pedig tárolási helyzetbe lehet helyezni. [11] TARTOZÉKOK A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE A legjobb teljesítmény és energiahatékonyság elérése érdekében javasolt a megfelelő szívófejet használni a fő tisztítási műveletekhez. Ezeket a szívófejeket az ábrákon a GP, HF vagy CA betűk jelzik. Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból. 1. 2. 3. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és biztosítsa, hogy a cső a helyére kattanjon. A cső kilazításához: egyszerűen nyomja meg a két reteszt a cső végén, és húzza ki azt. [1] Csatlakoztassa a tömlő fogantyúját a cső felső végéhez. [2] Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** vagy a tartozékokhoz. [3] *Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltőlfüggően eltérő lehet. 58 A GP típusú szívófej a szőnyeg és keménypadló tisztítására használható. A HF típusú szívófej kizárólag keménypadlóhoz alkalmas. A CA típusú szívófej kizárólag szőnyegen használható. A többi szívófej különleges feladatokhoz való tartozék, és csak alkalmanként javasolt a használatuk. HU Fontos megjegyezni, hogy ezt a porszívót 665/2013 Európai (EU) energiahatékonysági szabályzás szerinti jelöléssel látták el. 3. Ha a címke bal oldalán egy vörös tiltó jel látható egy szőnyeg szimbólum felett, akkor ez azt jelzi, hogy a porszívó nem használható szőnyeghez. Ha a címke jobb oldalán egy vörös tiltó jel látható egy keménypadló szimbólum felett, akkor ez azt jelzi, hogy a porszívó nem használható keménypadlóhoz. MEGJEGYZÉS: Porfelszívás szőnyegen, porfelszívás keménypadlón és energiahatékonyság az (EU) 665/2013 és (EU) 666/2013 bizottsági szabályzás szerint. #1 Szűrők tisztítása A gép optimális működésének fenntartása érdekében mossa ki a szűrőket a porzsák 5. cseréjét követően. A réstisztító eszköz, a kárpittisztító, és a porkefe a készüléken kerül tárolásra, a kiegészítők ajtaja mögött. Az összes tartozékot fel lehet szerelni a fogantyú végére vagy a teleszkópos cső végére. Az előmotor szűrő tisztítása: 1. Tartozékkészlet : Réstisztító eszköz – Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához. [w1] Bútortisztító – Puha bútorokhoz, és szövetekhez. [w2] Porkefe – Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes területek tisztításához. [w3] Parkettatisztító fej* – Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához. [z] Állatszőr eltávolító mini turbó fej* - A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja. Különösen alkalmas háziállatok szőrének eltávolításához. [x] Allergén eltávolító, mini turbó fej* – Lépcsőkön használja a mini turbó kefét a textilfelületek és más nehezen tisztítható felületek mély tisztításához. Különösen alkalmas az allergének eltávolításához. [y] FONTOS: A mini turbó fejet ne használja hosszú szálú szőnyegeken, állati szőrmén és 15 mm-nél vastagabb szőnyegen. A fejet ne tartsa álló helyzetben, amikor a kefe forog. 2. 3. 4. A beépített szövetzsák tisztítása* (*Csak bizonyos típusok esetén) Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében javasoljuk a beépített szövetporzsák kimosását a zsák minden 5. megtelését követően. Ürítse a szemetesbe a porzsák tartalmát, mossa ki a porzsákot meleg vízben, távolítsa el a felesleges vizet és visszahelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni. A LED zsákellenőrzés-jelzővel* (lásd H1) felszerelt modellek esetén a megtelt porzsákot és az akadályokat a kijelzőn lévő piros fény jelzi. Egyéb típusú zsákellenőrzés-jelzővel* (lásd D) felszerelt modellek esetén a jelző pirosra vált, ha a porzsák megtelt vagy akadályok észlelhetők. *Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltőlfüggően eltérő lehet. Emelje fel a zsákajtó kioldóreteszét az ajtó kinyitásához és a zsák eltávolításához. [12,13] Távolítsa el a előmotor szűrő keretét a tisztítógépből. [15] Távolítsa el a szűrőt az előmotor szűrő keretéről. [16] Mossa ki az előmotor szűrőt és annak keretét langyos vízzel és hagyja alaposan megszáradni a porszívóba történő visszahelyezés előtt. [19,20] A kimeneti szűrő tisztítása 1. Távolítsa el a kimeneti szűrőt, csíptesse le a kimeneti szűrő fedelét és távolítsa el a kimeneti szűrő egységét. [17,18] 2. Mossa ki a kimeneti szűrő egységét langyos vízzel és hagyja alaposan megszáradni a porszívóba történő visszahelyezés előtt. [19,20] Ne feledje: Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Abban a valószínűtlen esetben, ha a szűrők megsérülnek, csak eredeti Hoover cserealkatrészt szereljen be. Ne próbálja ki és ne használja a terméket behelyezett porzsák vagy szűrők nélkül. A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA Porzsák cseréje Ha a zsákellenőrzés-jelző a porzsákajtón* (lásd D) vagy a kijelzőn* (lásd H1) pirosra vált, ellenőrizze a porzsákot és szükség esetén cserélje ki. 1. Emelje fel a zsákajtó kioldóreteszét, nyissa ki az ajtót és távolítsa el a zsákot. [12,13] A megtelt porzsákot megfelelően és óvatosan kell eltávoltítani [14] 2. Hajtson össze egy új porzsákot a zsákon látható módon, majd helyezze be a keretét a porzsáktartóba. [13] Csukja be a zsák ajtaját. FIGYELEM: A zsákfedél NEM záródik be, ha a porzsákot és/vagy a porzsák tartót nem helyezték be a készülékbe. A zsákajtó bezárásakor mindig ellenőrizze, hogy a zsák be van-e helyezve. NE FELEJTSE: A zsákellenőrzés-jelző akkor is pirosra vált (D vagy H1)** ha a rendszerben akadályok észlelhetők. Az ilyen esetekben olvassa el a ‘Rendszer eltömődésének megszüntetése’ részt. 59 Eltömődés eltávolítása a rendszerből. Ha a zsákellenőrzés-jelző pirosra vált * (D) vagy égve marad* (H1): 1. Ellenőrizze, hogy a tartály megtelt-e. Amennyiben igen, olvassa el “A portartály cseréje” című fejezetet. 2. Ha a porzsák nincs megtelve, akkor: A. A szűrők tisztítására van szükség: Olvassa el “A szűrő tisztítása” című fejezetet. B. Ellenőrizze, hogy van-e valamilyen akadály a rendszerben. - Használjon egy drótot vagy rudat a teleszkópcső vagy a rugalmas tömlő kitisztításához. HU Figyelmeztetés - A zsákellenőrzés-jelző pirosan világít* vagy égve marad*, ha a gépet tele zsákkal használják, ha eltömődés történt vagy a szűrők szennyezettek. Ha a porszívót világító zsákellenőrzés-jelző mellett sokáig használják, egy hőkioldó a túlmelegedés megelőzése érdekében lekapcsolja a porszívót. A zsákellenőrzésjelző a porszívó lekapcsolását követően kikapcsol, ezzel jelezve, hogy a hőkioldó aktiválva lett. Ilyen esetekben húzza ki a készüléket a konnektorból és várjon, amíg a hőkioldó lekapcsol. A hőkioldó automatikus oldása kb. 30 percet vesz igénybe. FELHASZNÁLÓI ELLENŐRZŐLISTA Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket. • • • • • A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos berendezés segítségével próbálja ki. A Portartály megtelt? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet. A szűrő eltömődött? Lásd a ‘Szűrő tisztítása’ részt. A tömlő vagy a tisztítófej eltömődött? Ilyen esetben hivatkozást talál ‘A rendszer dugulásának eltávolításra’ részben. A porszívó túlmelegedett? Ha igen, akkor körülbelül 30 percig tart az automatikus törlés. FONTOS INFORMÁCIÓ Hoover alkatrészek és fogyóeszközök Az alkatrészeket minden esetben eredeti Hoover pótalkatrészekkel cserélje ki. Ezeket a helyi Hoover kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek rendelésekor mindig adja meg a készülék modellszámát. Hoover szerviz Amennyiben szervizelésre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Hoover Szervizközponttal. Minőség A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által támasztott összes követelménynek. Garancia A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza meg. Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol a terméket megvásárolta. A garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk vagy számla bemutatására van szükség. A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk. 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Hoover TX60PET 011 Handleiding

Type
Handleiding