Dovre S203.212 de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE DEMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
GASKACHEL
GASSTOVE
POELE A GAZ
GASOFEN
ESTUFA DE GAS
Sense 203GA
111-112-113-211-212-213
03.28300.100 - 2/2018
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 4
Veiligheid 4
Installatiecondities 5
Algemeen 5
Concentrisch rookgasafvoersysteem 5
Bestaande schoorsteen Type C91 6
Vloer en wanden 6
Productbeschrijving 7
Installatie 7
Algemene voorbereiding 7
Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9
Gesloten systeem aansluiting 9
Gasaansluiting maken 13
Afstandsbedieningset installeren 13
Decoratieve houtblokkenset plaatsen 14
Gebruik 18
Eerste gebruik 18
Bedieningsinstructies 18
Handmatige bediening 27
Gas naar toestel uitschakelen 28
Regeling verbranding 28
Eventuele problemen 28
Onderhoud 28
Jaarlijks onderhoud van het toestel 28
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 29
Wisselstukken 30
Bijlage 1: Technische gegevens 31
Bijlage 2: Afmetingen 33
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 34
Bijlage 4: Overzicht concentrische rook-
gasafvoermaterialen 35
Bijlage 5: Rekenblad voor tracécontrole 36
Bijlage 6: Diagnoseschema 37
Index 39
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke ver-
warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stra-
lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onver-
hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-
ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
een bevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste instal-
latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-
ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-
warmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-pro-
bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
© 2018 DOVRE NV
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat gaskachel Sense 203GA conform EN 613 gepro-
duceerd is.
Weelde 01-02-2018
In het kader van een continue productverbetering, kun-
nen specificaties van het geleverde toestel afwijken
van de beschrijving in deze brochure, zonder voor-
afgaande kennisgeving.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belg E-mail : info@dovre.be
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over-
eenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het instal-
leren van het toestel.
Het toestel dient geplaatst, aangesloten, in
bedrijf gesteld en gecontroleerd te worden door
een bevoegd installateur, volgens de laatst gel-
dende nationale en lokale normen, volgens
voorschriften voor gesloten toestellen en vol-
gens de installatievoorschriften van de fabri-
kant.
Het toestel is ontworpen voor ver-
warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-
sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meer dan 10C)! Deze moeten
worden beschouwd als actieve zone. Zorg voor
voldoende afscherming als jonge kinderen, min-
dervaliden en ouderen zich in de nabijheid van
het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel. De minimale veilige
afstand bedraagt 80 cm.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Het toestel is afgesteld en verzegeld in de
fabriek, overeenkomstig op de typeplaat
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
aangegeven categorie en op de juiste nominale
belasting. Controleer of de gegevens op de
typeplaat overeenkomen met de lokale gas-
soort en de druk, en met de aard van uw instal-
latie. De typeplaat bevindt zich achter de deur
onder in het toestel.
Het toestel moet door de installateur gecon-
troleerd worden op dichtheid van gasaanvoer-
en rookgasafvoerleiding. Ook de werking van
de regelkraan, het thermokoppelcircuit en het
ontsteken van de brander moet worden gecon-
troleerd.
Laat bij het in werking stellen, uw installateur u
inlichten over gebruik, bediening en onderhoud
van uw toestel.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde kera-
mische houtblokkenset, kolen of steentjes.
Plaats de houtblokkenset exact volgens de
beschrijving.
Laat de ruimte rond de waakvlam vrij van kool-
tjes.
Vermijd vuil in de gasleiding.
Sluit steeds de gaskraan wanneer het toestel
niet in gebruik is.
Sluit bij het bemerken van een gaslucht onmid-
dellijk de hoofdkraan, open vensters en vermijd
vuur of het gebruik van elektrische contacten
zoals schakelaars in verband met daardoor
eventueel veroorzaakte vonken. Wend u altijd
tot een vakman om een eventueel gaslek op te
sporen.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver-
zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Concentrisch
rookgasafvoersysteem
Deze gesloten gaskachel is ontworpen in combinatie
met een concentrisch rookgasafvoersysteem van de
fabrikant Muelink & Grol. Het toestel kan ook aan-
gesloten worden met een concentrisch rook-
gasafvoersysteem van de fabrikanten Metaloterm of
Poujoulat. Gebruik hiervoor een passende aan-
sluitkraag (bij uw leverancier verkrijgbaar) en volg voor
de installatie de instructies van de leverancier.
Gebruik alleen originele onderdelen van de hier-
boven genoemde fabrikanten. De elementen voor
het concentrisch buizensysteem (zoals geveld-
oorvoer, dakdoorvoer, buizen en bochten, klem-
banden en beugels) kunnen in de gewenste
aantallen via uw leverancier besteld worden.
Bestelcodes van de beschikbare elementen
vindt u in de bijlage "Overzicht concentrische
rookgasafvoermaterialen".
Het toestel mag niet zonder meer worden aan-
gesloten op een bestaand rookgasafvoerkanaal of
schoorsteen. Onder bepaalde voorwaarden kan
een bestaande schoorsteen of rook-
gasafvoerkanaal als een actief element in de instal-
latie gebruikt worden. Raadpleeg hiervoor de
paragraaf "Bestaand schoorsteenkanaal".
Het toestel is voorzien van een gesloten ver-
brandingsruimte en moet geïnstalleerd worden als
een gesloten toestel van het type C11-C31 (afhan-
kelijk van de keuze, gevel- of dakdoorvoer). De ver-
brandingsgassen worden met een gecombineerde
in-uitlaat naar buiten afgevoerd door de natuurlijke
trek van het toestel. Door dezelfde natuurlijke trek
wordt de benodigde verbrandingslucht aan-
gezogen. Het concentrisch rookgasafvoersysteem
kan worden voorzien van een geveldoorvoer of van
een dakdoorvoer. Gebruik hiervoor de voor-
geschreven geveluitmonding of dakuitmonding.
Voor de totaal toegestane lengte van het bui-
zensysteem (de weerstandslengte) geldt een maxi-
mum waarde van 12 meter. Hierbij geldt dat elke
bocht van 90° overeenkomt met 1 meter weer-
standslengte, en elke bocht van 45° met 0,5 meter
weerstandslengte.
Het horizontale gedeelte van het buizensysteem
mag nooit langer zijn dan het verticale gedeelte.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Voor de instandhouding van de natuurlijke trek is
het noodzakelijk om minstens één meter con-
centrische buis verticaal te plaatsen alvorens de
gevel- of dak doorvoer wordt aangebracht.
Voordat met de plaatsing van het toestel begon-
nen wordt, dient u te controleren of het voor uw
installatie gewenste buizentracé technisch toe-
gelaten is. Zie hiervoor de bijlage Rekenblad
voor tracécontrole”.
De afstand van kanalen en doorvoeren tot brand-
baar materiaal moet overal minimaal 50 mm bedra-
gen.
Alle elementen van zowel de luchttoevoer - als
rookgasafvoersysteem moeten minimaal 30 mm in
elkaar steken en d.m.v. klembanden tegen los-
schieten geborgd worden.
Het kanaal moet door middel van muurbeugels en
centreerplaten op zijn plaats gehouden worden. De
maximale afstand tussen de muurbeugels is 2
meter.
Het rookgasafvoersysteem en de uitmonding moe-
ten voldoen aan de plaatselijk geldende voor-
schriften. Het betreft hier een gesloten toestel type
C11 of C31 (afhankelijk van de keuze, gevel- of
dakdoorvoer).
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlak bijstaande bomen of andere hindernissen.
Voor uitmondingen in de nabijheid van een erf-
scheiding of ventilatieopening wordt verwezen naar
de nationale en regionale voorschriften op dit
gebied.
In het geval van een geveldoorvoer moet de uit-
monding zich in een zone bevinden zodanig dat
mogelijk contact tussen rookgasmonding en/of
rookgassen en personen onmogelijk is en zodanig
dat de rookgassen zich niet kunnen ophopen onder
overstekende bouwelementen of luifels en der-
gelijke.
De rookgasmonding kan een temperatuur berei-
ken van 20 C, de rookgassen een tem-
peratuur van 300° C.
Bestaande schoorsteen
Type C91
Een bestaand rookgasafvoerkanaal (schoorsteen) kan
omgebouwd worden tot een concentrisch rook-
gasafvoersysteem .
In dat geval gelden voor de bestaande schoorsteen de
volgende voorwaarden:
Het bestaande kanaal moet lekdicht en goed gerei-
nigd zijn.
Het kanaal moet bestand zijn tegen temperaturen
tot 600°C over de gehele lengte.
Het kanaal mag maximaal één keer versleept zijn,
onder een maximale verslepingshoek van 45° en
over maximaal 25% van de totale hoogte.
De doorsnede van het kanaal moet minimaal rond
of vierkant 150 mm en maximaal rond of vierkant
250 mm zijn over de volle lengte. Op geen enkele
plaats mag de sectie groter of kleiner zijn dan de
aangegeven limieten. De sectie mag variabel zijn
over de volledige lengte van het rookkanaal, op
voorwaarde echter dat overgangen in sectie gelei-
delijk gebeuren.
Indien aan deze laatste voorwaarde niet kan vol-
daan worden, mag het kanaal gevoerd worden met
een RVS-flexibele leiding met diameter 150 tot 250
mm en hittebestendigheid tot 600°C, voordat het
kan worden omgebouwd worden tot lucht-
aanvoerkanaal.
Het rookkanaal moet aan boven- en onderzijde wor-
den afgesloten met de voorgeschreven flenzen
(montageplaten). De onderzijde van de schoor-
steensectie moet altijd met het toestel verbonden
worden door middel van een concentrisch buis-
element, en aan de uitmondingszijde moet altijd de
voorgeschreven dakuitmonding worden gemon-
teerd.
De maximaal toegelaten lengte inclusief de aan-
sluitsectie (weerstandslengte) is 12 meter. Hierbij
geldt dat elke bocht van 90° overeenkomt met 1
meter weerstandslengte, en elke bocht tot 45° met
0,5 meter weerstandslengte.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-
doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Voor verdere eisen in verband met brand-
veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
1
4 5
5
9
10
3
6
2
7
8
09-20021-360
1. Glasruit
2. Keramische houtblokkenset, kolen of stenen
3. Brander
4. Deuropening
5. Opening naar gasblok
6. Gaslaansluiting G3/8"
7. Gasblok
8. Ontvanger
9. Concentrische rookafvoer boven of achter
10. Gietijzeren kraag
Kenmerken van het toestel
De Sense GA is een vrijstaand gesloten gas-
kachel. Een gesloten toestel onttrekt de ver-
brandingslucht niet uit de ruimte waarin het toestel
is geplaatst maar gebruikt buitenlucht. Het toestel
wordt aangesloten op een gecombineerd lucht-
aanvoer/rookgasafvoer systeem. Het toestel kan
worden aangesloten op een schoorsteen systeem
type C11, C1 en C91. Het toestel is voorzien van
een aansluitkraag voor concentrische buizen van
Muelink & Grol. Dankzij het concept is het toestel
geschikt voor gebruik in kierdichte en goed geï-
soleerde woningen.
Bij het toestel wordt een draadloze afstands-
bediening met thermostaat geleverd; deze werkt op
batterijen.
Het toestel is uitgevoerd met elektronische ont-
steking.
Het toestel wordt geleverd met een natuurgetrouwe
houtblokkenset, kolenset of witte keien van kera-
misch materiaal.
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
10
1
2
3
09-20021-361
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder de demontabele onderdelen uit het toe-
stel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder-
delen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aan-
brengen.
De deur van het toestel kan worden geopend
door de blokkeringsschroef in de hendel uit te
draaien en de hendel in te drukken.
09-20021-365
Toestel plaatsen
Plaats het toestel bij voorkeur op een vlakke vloer.
Het toestel is uitgerust met stelvoetjes in de vloer-
plaat zodat het toestel perfect waterpas gesteld
worden.
Houd rekening met de afstanden tot brandbaar
materiaal. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Buizentra bepalen
Maak een schets van het door u gewenste tracé van
het concentrische afvoerkanaal.
Controleer of het gewenste buizentracé technisch
gezien toegestaan is aan de hand van de bijlage
"Rekenblad voor tracécontrole". Is dit niet het
geval dan dient u een alternatief tracé te bepalen
dat wel binnen de toegestane grenzen valt.
Bepaal de soort en het aantal van de benodigde
onderdelen. Gebruik hiervoor de bijlage "Overzicht
concentrische rookgasafvoermaterialen ".
Restrictieplaatje plaatsen
Afhankelijk van het gekozen tracé en de verhouding
tussen verticale en horizontale lengte, dient in het toe-
stel een restrictieplaatje op de juiste plaats en positie
te worden gemonteerd. Om het restrictieplaatje cor-
rect te kunnen afstellen dient u eerst de vlamplaat te
verwijderen, zie volgende figuur.
13
4
09-20021-368
De positie van het restrictieplaatje dient om de
trek in het toestel aan te passen aan het geko-
zen buizentracé.
HHet restrictieplaatje heeft drie standen.
Positie 1: Restrictieplaatje verwijderd,
Positie 2: breekdeel verwijderd (35mm),
Positie 3: restrictieplaatje volledig geplaatst
(50mm). zie volgende figuur. Als u een toegestaan
buizentracé heeft bepaald volgt uit de bijlage
"Rekenblad voor tracécontrole" de juiste positie
van het restrictieplaatje.
13
09-20021-364
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
aan de achterzijde van het toestel.
Aansluiten op de bovenzijde
Bij levering is het toestel klaar om aan de bovenzijde
te worden aangesloten.
Wanneer een buizensysteem wordt toegepast
van een andere fabrikant dan Muelink & Grol,
gebruik dan eerst het verloopstuk horend bij het
buizensysteem van die fabrikant.
Aansluiten op de achterzijde
1. Verwijder eerst de vlamplaat, zie volgende figuur.
13
4
09-20021-368
2. Verwijder de gietijzeren kraag door eerst de twee
moeren met sleutelwijdte 13mm aan de bin-
nenzijde van het toestel te verwijderen. Hef de
kraag op zodat de bouten vrijkomen en draai hem
terwijl u de kraag naar boven beweegt. Zie vol-
gende figuur.
13
1
2
09-20021-366
3. Verwijder de binnenkraag door de vier bouten met
sleutelwijdte 10 te verwijderen, draai de kraag in
de gewenste postie (horizontaal) en schroef vast,
zie volgende figuur.
09-20021-367
10
4. Monteer de gietijzeren kraag en vlamplaat.
Gesloten systeem aansluiting
Het concentrisch afvoersysteem laat op dit toestel
een reeks van aansluitmogelijkheden toe :
Door de gevel, op willekeurige hoogte, met of zon-
der horizontale of schuine versleping
Door het dak, met of zonder horizontale of schuine
versleping.
Door een bestaand rookgasafvoerkanaal (schoor-
steen)
Plaats eerst het toestel, zie paragraaf "Algemene voor-
bereiding". Daarna kan het concentrisch
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
buizensysteem stapsgewijs vanaf de kachel worden
opgebouwd.
Geveldoorvoer door een gevel van
onbrandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
De volgende afbeelding geeft de situatie weer van een
gerealiseerde geveldoorvoer.
09-20021-362
1. Begin vanaf het toestel en bouw het concentrische
kanalen elementsgewijs op, volgens het vooraf
door u bepaalde tracé.
2. Plaats daarna een concentrische bocht en de even-
tuele horizontale versleping, en bepaal de plaats
van de doorvoer.
3. Maak een gat in de gevel 10 mm groter en zodanig
dat de luchttoevoerbuis naar buiten afwatert.
Hanteer hiervoor een hoek van 1 - 3 graden of een
hellingspercentage van 2 -5 %.
Voorkom dat er bij het boren stof en/of gruis in
het toestel kan komen.
4. Bepaal de lengte van de geveldoorvoer en kort
indien nodig de geveltoevoer in. Laat de rook-
gasbuis ca. 10 mm uitsteken t.o.v. de lucht-
toevoerbuis.
Gebruik een blikschaar voor het inkorten van
de luchttoevoerhuls (0,5 mm).
Gebruik en ijzerzaag voor het inkorten van de
rookgasbuis (0,6 mm).
Slijpen wordt afgeraden i.v.m. het verbranden
van het roestvast staal.
5. Verwijder bramen en zaagsel.
6. Steek de geveldoorvoer vanaf buiten door de
gevel, met TOP” naar boven, sluit aan op de con-
centrische bocht en bevestig buiten aan de gevel
(let op de afwatering naar buiten van de lucht-
toevoerhuls).
7. Indien gewenst kan het gat aan de binnenzijde van
de muur afgewerkt worden met een muurplaat
Geveldoorvoer door gevel van
brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Volg de instructiestappen 1 en 2 uit de voorgaande
paragraaf.
2. Maak een gat in de gevel zodanig dat de doorvoer
rondom minimaal 50 mm verwijderd is en blijft van
brandbaar materiaal. Dit kan op de volgende twee
manieren; zie volgende afbeelding.
a. Mantelbuis (1) van onbrandbaar materiaal dia-
meter 250 mm gebruiken.
b. Koker (2) van onbrandbaar materiaal maken,
vierkant 250 mm.
Voorkom dat er bij het boren stof en/of gruis in
het toestel kan komen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
3. Volg de instructiestappen 4, 5 en 6 uit de vorige
paragraaf.
4. Gebruik altijd centreerplaten (3) voor de centrering
en afwerking van de geveldoorvoer.
Een bestaand rookkanaal
ombouwen
Indien in de woning reeds een schoorsteen aanwezig
is kunt u het concentrische buizensysteem door het
bestaande schoorsteenkanaal leiden. U kunt ook het
bestaande kanaal ombouwen tot een concentrisch
kanaal met behulp van een enkelwandige flexibele
slang en de juiste overgangsstukken. Hiervoor is een
ombouwset beschikbaar. Zie het hoofdstuk "Instal-
latiecondities" voor de voorwaarden waaronder deze
ombouw is toegestaan.
Om een bestaand rookkanaal om te bouwen tot een
gesloten systeem, zijn de volgende onderdelen ver-
eist; zie volgende figuur.


09-20021-363
1 De aan te sluiten haard of kachel
2 Concentrisch kanaal, 100/150 mm, systeem
3 Montageplaat-binnen, vierkant 300 mm
4
Schuifstuk enkelwandig, rond diameter 97
mm
5 Parkerschroeven (4 st)
6
Flexibele slang RVS 316L, enkelwandig rond
diameter 100/107 mm (hittebestendigheid
600°C)
7
Slangklem RVS bereik diameter 90 tot 165
mm
8 Bestaande schoorsteen of rookkanaal
9 Montageplaat-buiten, vierkant 300 mm
10 Klemband (meegeleverd met onderdeel 11)
11 Dakdoorvoer
De ombouwset bestaat uit de onderdelen onderdelen
3, 4, 5, 7 en 9.
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Volg voor de montage onderstaande instructies en zie
de vorige figuur.
1. Voer de flexibele slang (6) door het bestaande
kanaal (8).
2. Bevestig het schuifstuk (4) aan de onderzijde van
de flexibele slang, en borg deze met twee par-
kerschroeven (5).
3. Houd de onderzijde van het schuifstuk gelijk met
de onderzijde van het kanaal of het plafond. Kort
de flexibele slang af op ongeveer 100 mm boven
de kop van de schoorsteen.
4. Bevestig de montageplaat-buiten (9) aan de flexi-
bele slang, klem deze met een slangklem (7) en
borg het geheel met een parkerschroef (5).
5. Bevestig de montageplaat-buiten (9) waterdicht op
de kop van de schoorsteen met behulp van sili-
conenkit en RVS-schroeven.
6. Monteer de dakdoorvoer (11) en borg deze met de
meegeleverde klemband (10).
Na montage van de dakdoorvoer dient het
schuifstuk (4) ongeveer 100 mm onder het
kanaal of het plafond uitsteken.
7. Bevestig de montageplaat-binnen (3) gasdicht
tegen de onderzijde van het rookkanaal of tegen
de onderzijde van het plafond met behulp van sili-
conenkit en schroeven.
8. Plaats het toestel (1) zoals aangegeven in het
hoofdstuk "Installatiecondities".
9. Verbind het toestel met de onderkant van het rook-
kanaal door middel van concentrische elementen
(2). Alle elementen moeten minimaal 30 mm in
elkaar steken en door middel van klembanden of
RVS- parkerschroeven tegen losschieten geborgd
worden. Verleng het concentrische kanaal tot mini-
maal 100 mm in het bestaande rookkanaal.
Het schuifstuk (4) moet dus ongeveer 200 mm
diep in de binnenbuis van het bovenste con-
centrische element steken. Als dat niet het
geval is zal de flexibele slang (6) opgestuikt
worden in de schoorsteen, wat een goede wer-
king van het systeem belemmert.
11. Monteer tenslotte de klemband in de mon-
tageplaat-binnen (3).
Dakdoorvoer door een plat dak van
brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Begin vanaf het toestel en bouw de concentrische
kanalen een voor een op, inclusief de gewenste
verslepingen, volgens het vooraf door u bepaalde
tracé, tot net onder het dak.
2. Bepaal de plaats van de dakdoorvoer.
3. Maak een gat met een diameter van 250 mm,
zodat een brandseparatie van 50 mm rondom het
kanaal vrij blijft.
4. Bevestig een vierkante montageplaat (van mini-
maal 300 mm en voorzien van een voldoende
groot gecentreerd rond gat) (1) of 2 centreerplaten
met schroeven tegen de onderzijde van het dak-
beschot om het kanaal te kunnen centreren; zie
volgende figuur.
5. Plaats in de montageplaat een klemband (2) door
deze eerst in te draaien en daarna uit te draaien.
6. Verleng het concentrische kanaal (3) zover door
de montageplaat met klemband tot dit minimaal
400 mm boven het dakvlak uitsteekt (meer is toe-
gestaan, tot maximaal 1000 mm vrijstaand).
7. Schuif de dakplaat (4) over het kanaal en schroef
vast.
8. Werk de naad tussen het kanaal en de kegel van
de dakplaat waterdicht af met siliconenkit en even-
tueel een stormkraag (5).
9. Monteer de dakdoorvoer (6) en borg hem met
behulp van de meegeleverde klemband.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
10. Zorg voor een waterdichte afdekking van de dak-
plaat. Gebruik hiervoor lood, bitumen en/of sili-
conenkit, afhankelijk van de bestaande
dakbedekking.
Dakdoorvoer door een hellend dak
van brandbaar materiaal
Lees het hoofdstuk "Installatiecondities" aan-
dachtig door en volg onderstaande montage-
instructies.
1. Begin vanaf het toestel en bouw de concentrische
kanalen een voor een op, inclusief de gewenste
verslepingen, volgens het vooraf door u bepaalde
tracé, tot net onder het dak.
2. Bepaal de plaats voor de dakdoorvoer.
3. Maak een ellipsvormig gat, zodat er een brand-
separatie van minstens 50 mm rondom het kanaal
vrij blijft.
4. Verleng het concentrisch kanaal (1) zover dat dit
minimaal 250 mm boven het dakvlak uitsteekt
(meer is toegestaan tot maximaal 1000 mm vrij-
staand); zie volgende figuur.
5. Centreer het kanaal met behulp van centreerplaten
(2) en bevestig het door middel van mon-
tagebeugel (3).
6. Schuif een dakplaat voor hellend dak (bitumendak)
of een loodslab (4) (pannendak) over het kanaal
heen, en plak of dek deze waterdicht in.
7. Werk de naad tussen het kanaal en de kegel van
de dakplaat of loodslab waterdicht af met sili-
conenkit en eventueel een stormkraag (5).
8. Monteer de dakdoorvoer (6) en borg met de mee-
geleverde klemband.
Gasaansluiting maken
De aansluiting op de gasleiding bevindt zich aan de
achterkant van het gasregelblok dat zich rechts onder-
aan het toestel bevindt.
De aansluiting dient aan de volgende voorwaarden te
voldoen:
In de gastoevoerleiding moet een gekeurde gas-
kraan geplaatst worden, zo dicht mogelijk bij het
toestel en steeds bereikbaar.
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden.
Laat de aansluiting door een erkend installateur uit-
voeren.
Volg onderstaande instructies:
1. Controleer of de gassoort en de gasdruk ter
plaatse overeenkomen met de aanduiding op het
typeplaatje.
Het typeplaatje bevindt zich op het toestel.
2. Bouw de gastoevoerleiding op. Voor leidingen tot
+/- 10 m volstaat 3/8” G-buis of koperbuis met dia-
meter 10/12 mm. Voor meer dan 10 m gebruikt
men 1/2 G-buis of koperbuis met diameter 13/15
mm.
3. Plaats de gaskraan.
4. Sluit het toestel aan op de gastoevoerleiding. De
gasaansluiting kan via de opening aan de ach-
terzijde gemaakt worden. Gebruik hiervoor een
koppeling 3/8”.
5. Controleer de toevoerleiding op gasdichtheid (door
middel van bijvoorbeeld zeepwater).
Afstandsbedieningset
installeren
De Mertik Maxitrol GV60 afstandsbedieningsset
bestaat uit een handset (zender) en een ontvanger.
Het systeem werkt op batterijen, optioneel kan men
een wisselstroomadapter aansluiten.
De batterijen (2 x 1,5 Volt AAA voor de handset
(zender), 4 x 1,5 Volt AA voor de ontvanger)
worden meegeleverd.
Gebruik alleen de Mertik Maxitrol wis-
selstroomadapter of een vooraf door Mertik
Maxitrol goedgekeurde adapter. Bij andere
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
adapters kunt u systeem wellicht niet gebrui-
ken en/of beschadigen.
Batterijen handset (zender)
2x 1,5V AAA (LR 03) (aanbevolen kwaliteit: alka-
lisch).
Handsets met display: Batterij indicator op het dis-
play.
Wij raden u aan de batterij na 2 jaar te vervangen.
Batterijen ontvanger
4x1,5 V AA (aanbevolen kwaliteit: alkalisch)
Indicatielampje Batterij bijna leeg: regelmatige piep-
tonen gedurende 3 seconden als de motor draait.
In plaats van batterijen moet wellicht een wis-
selstroomadapter worden gebruikt.
Plaats de batterijen in de zender (handset) en in de
ontvanger (zwart doosje, dekseltje kan eenvoudig
geopend worden).
De ontvanger bevindt zich links in de sokkel van
het toestel, achter het luik in de sokkel; zie vol-
gende figuur.
09-20021-414
Instellen van de elektronicacode
Aan alle Mertik Maxitrol elektronica wordt auto-
matisch, uit circa 65.000 willekeurige, beschikbare
codes, een code toegekend. In het geval van de
afstandsbedieningsset wordt deze code aan de hand-
set toegekend. Deze code moet door de ontvanger
worden ingelezen van de handset.
Het instellen van de code hoeft slechts één
keer te gebeuren dus niet als u de batterijen in
de handset of ontvanger vervangt.
1. Druk op de resetknop van de ontvanger en houd
deze ingedrukt totdat u twee pieptonen hoort; zie
volgende figuur. Laat de resetknop na de tweede
pieptoon los.
De eerste pieptoon is kort en de tweede is
lang.
09-20020-216
2.
Druk binnen 20 seconden op de knop (kleine
vlam) op de handset totdat u twee extra korte piep-
tonen hoort; de code is dan ingesteld. Als u een
lange pieptoon hoort, betekent dit dat het instellen
van de code is mislukt, bijvoorbeeld omdat de
bedrading onjuist is. Controleer de bedrading en
probeer opnieuw.
Decoratieve houtblokkenset
plaatsen
De blokken zijn breekbaar, behandel ze voor-
zichtig.
De blokken moeten exact op de brander wor-
den geplaatst zoals op de foto's is aan-
gegeven.
Volg voor de plaatsing de onderstaande instructies:
Bij het plaatsen van de houtblokkenset, let erop dat de
waakvlam en het tweede thermokoppel vrij blijft.
Plaats de onderdelen volgens de volgende figuren.
De houtblokkenset bestaat uit 10 keramisch hout-
blokken.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
09-20021-395
1. Verdeel het zakje met kooltjes over het bran-
derbed, laat de waakvlamopening vrij.
09-20021-396
2. Plaats de houtblokken in de volgorde zoals getoon
in onderstaande figuren:
09-20021-397
09-20021-398
09-20021-399
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
09-20021-400
09-20021-401
09-20021-402
09-20021-403
De manier waarop de askorreltjes verspreid
worden over het branderoppervlak, bepaalt
mede het vlammenbeeld. In bepaalde gevallen
kan het nodig zijn de verdeling van de askor-
reltjes te veranderen door bijvoorbeeld enkele
branderpoorten gedeeltelijk vrij te maken om
aldus een beter verdeeld vlammenbeeld te krij-
gen.
5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Decoratieve kolenset plaatsen
De kolen zijn breekbaar, behandel ze voor-
zichtig.
De kolen moeten exact op de brander worden
geplaatst zoals op de foto's is aangegeven.
Volg voor de plaatsing de onderstaande instructies:
Bij het plaatsen van de kolenset, let erop dat de waak-
vlam en het tweede thermokoppel vrij blijft. Plaats de
onderdelen volgens de volgende figuren.
De kolenset bestaat uit 30 keramische kolen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
09-20021-404
Kolen 1-8
09-20021-405
Kolen 9-13
09-20021-406
Kolen 14-17
09-20021-407
Kolen 18-22
09-20021-408
09-20021-409
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
09-20021-410
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Decoratieve stenenset plaatsen
Verspreid de stenen over het branderbed, let wel op de
waakvlam en het 2de thermokoppel vrij te laten.
09-20021-411
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, laat het
dan enkele uren op de hoogste stand branden en ven-
tileer de ruimte tegelijkertijd goed. Hierdoor zal de hit-
tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat witte
aanslag op het glas en op het binnenwerk ontstaan.
Zodra het toestel is afgekoeld is deze aanslag een-
voudig te verwijderen met een doek. Maak de glasruit
schoon voor ingebruikname van het toestel ter voor-
koming van het inbranden van vuil.
Bedieningsinstructies
Afstandsbediening
09-20021-370
9
10
7
8
6
5
11
1 2
3
4
12 13 14 15
16 17 18 19
1. Tijd
2. Signaal indicator
3. Thermostaat modus
4. Batterij indicator
5. Fahrenheit of Celsius
6. Eco modus
7. Dubbele brander
8. Temperatuur
9. Progamma modus
10. Timer
11. Kinderbeveiliging
12. Aan / uit
13. Timer
14. Thermostaat
15. Hoger
16. Programma
17. Dubbele brander
18. Eco
19. Lager
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Fahrenheit of Celsius
Om te wisselen tussen °C en °F druk [aan/uit] en
[timer] gelijktijdig in.
°F geeft een 12 uren klok
°C geeft een 24 uren klok.
Uur instellen
1.
Druk tegelijkertijd op de knoppen en . De Dag
knippert.
2.
Druk op de knop of om een nummer te selec-
teren dat overeen komt met de dag van de week
(bijv. 1= maandag, 2= dinsdag, 3= Woensdag, 4=
Donderdag, 5= vrijdag, 6= Zaterdag, 7= Zondag).
3.
Druk tegelijkertijd op de knoppen en . Het
Uur knippert.
4.
Druk op of om uur te selecteren.
5.
Druk tegelijkertijd op de knoppen en . De
Minuten knipperen.
6.
Druk op of om minuten te selecteren.
7.
Druk gelijktijdig op en om te bevestigen of
wacht.
Kinderbeveiliging
AAN: Om te activeren druk de knoppen [aan/uit] en
tegelijk in. Het symbool voor kinderbeveiliging
wordt weergegeven en de handset is niet bedienbaar ,
behalve voor de uit-functie.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
UIT: Om te deactiveren druk de knoppen [aan/uit] en
tegelijk in. Het symbool voor kinderbeveiliging ver-
dwijnt
Toestel inschakelen
Alvorens het toestel in te schakelen moet de Manuele
knop op de GV60 gasblok op ON staan en de aan/uit
schakelaar op de gasblok AAN
Als de waakvlam is gevormd, zal de motor
automatisch naar de maximale vlamstand over-
schakelen
Een-knop bediening
Druk op de knop [aan/uit] (één knopontsteking) tot
twee korte piepjes en een knipperende reeks lijnen
Dit bevestigt dat de startsequentie is begonnen; knop
loslaten.
l Hoofdgas stroomt zodra de ontsteking van de
waakvlam plaatsvindt
l Handset gaat automatisch naar Manuale
Modus na ontsteking van de hoofdbrander.
Wisselen van één knopontsteking naar twee kno-
pontsteking kan door de [aan/uit] knop langer dan 10
seconden ingedrukt te houden na het plaatsen van de
batterijen. ON verschijnt op het display, 1 knippert.
Wanneer de wissel is gebeurt knippert 2
Twee-knop bediening
Druk op de knoppen [aan/uit] en (twee kno-
pontsteking) tot twee korte piepjes en een knip-
perende reeks lijnen verschijnen.
Dit bevestigt dat de startsequentie is begonnen; knop
loslaten.
l Hoofdgas stroomt zodra de ontsteking van de
waakvlam plaatsvindt
l Handset gaat automatisch naar Manuale
Modus na ontsteking van de hoofdbrander.
Wisselen van twee knopontsteking naar één kno-
pontsteking kan door de [aan/uit] knop langer dan 10
seconden ingedrukt te houden na het plaatsen van de
batterijen. ON verschijnt op het display, 2 knippert.
Wanneer de wissel is gebeurd, knippert 1.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Uitschakelen
Druk op de [aan/uit]knop om uit te schakelen. Er is
een 5 seconde vertraging voor de volgende ontsteking
mogelijk is.
Vlamhoogte regelen
Druk op om de vlamhoogte te verhogen .
Om de vlamhoogte te verlagen of om het apparaat in
waakvlam te zetten , houdt u de knop ingedrukt.
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Hoog of laag vuur
Dubbelklik op de knop om naar laag vuur te gaan.
LO verschijnt op het display
Dubbelklik op de knop om naar hoog vuur te gaan.
HI verschijnt op het display
Timer
AAN / INSTELLING:
1. Houd de knop [Timer] ingedrukt totdat het sym-
bool Timer wordt weergegeven en het uur knippert.
2.
Druk op of om het uur te selecteren.
3. Om te bevestigen drukt u op de knop [Timer]. De
minuten knipperen
4.
Druk op of om de minuten te selecteren.
5. Bevestig met een druk op de [Timer] knop of
wacht.
UIT:
Druk op de knop [Timer] en het symbool en de aftel-
tijd verdwijnen.
OPMERKING: aan het einde van de afteltijd
wordt het vuur uitgeschakeld. De Timer werkt
alleen in Manual, Thermostatic, en Eco-
modus. De maximale afteltijd is 9 uur en 50
minuten.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
GEBRUIKSMODI
Thermostatische modus
09-20021-381
De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken
met de ingestelde temperatuur. De vlamhoogte wordt
dan automatisch aangepast om de ingestelde tem-
peratuur te bereiken.
Programmamodus
09-20021-382
Programma's 1 en 2, elk kan worden geprogrammeerd
om op specifieke tijdstippen in- en uitschakelen keer
bij een ingestelde temperatuur.
Eco-modus
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De vlamhoogte moduleert tussen hoog en laag. Als de
kamertemperatuur lager is dan de ingestelde tem-
peratuur dan blijft de vlam langer hoog. Als de kamer-
temperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur
dan blijft de vlam voor een langere periode laag. n
cyclus duurt ongeveer 20 minuten.
Thermostatische modus
AAN: Druk op de [thermostaat] knop. Het symbool
wordt weergegeven, de vooraf ingestelde temperatuur
wordt kort weergegeven, en vervolgens de kamer-
temperatuur
UIT:
1. Druk op de [thermostaat] knop.
2.
Druk op de of knop om in manuele modus te
gaan
3. Druk op de [Programma] knop om naar de pro-
grammamodus te gaan.
4. Druk op de [Eco] knop om naar de Eco-modus te
gaan.
INSTELLEN:
1. Houd de [thermostaat] knop ingedrukt totdat de
temperatuur knippert.
2.
Druk op of om de ingestelde temperatuur in
te stellen.
3. Om te bevestigen drukt u op de [thermostaat]
knop of wacht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Programma modus
AAN: Druk op de [Programma] knop. Het symbool
wordt weergegeven, samen met 1 of 2, ON of OFF
UIT:
1.
Druk op de [programma] knop. of de of
knop om in manuele modus te gaan
2. Druk op de [Eco] knop om naar de Eco-modus te
gaan.
3. Druk op de [thermostaat] knop om naar de ther-
mostaat modus te gaan.
De ingestelde temperatuur voor de thermostaatmodus
is de temperatuur voor de on-time in de pro-
grammamodus. Het wijzigen van de ingestelde tem-
peratuur in Thermostatische modus wijzigt ook de
temperatuur in de programma modus.
Temperatuurinstelling:
1. Houd de [programma] toets ingedrukt tot het
symbool knippert. ON en de AAN temperatuur
verschijnt.
2. Om te vervolgen druk op de [programma] toets,
OFF verschijnt en stel de UIT temperatuur in
3.
Selecteer de uit temperatuur met de en
toets
4. Om te bevestigen druk de [programma] toets.
5. De AAN en UIT temperatuur instelling zijn
dezelfde voor elke dag.
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Dag- en tijdinstelling
1.
ALL knippert. Gebruik de en toets om te kie-
zen tussen, ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
2. Om te bevestigen druk de [programma] toets.
3. ON verschijnt en het uur symbool knippert,
Gebruik de en toets om het uur voor de
AAN tijd te selecteren.
4. Om te bevestigen druk de [programma] toets,
5. ON verschijnt en de minuten knipperen, Gebruik
de en toets om de minuten voor de AAN tijd
te selecteren.
6. Om te bevestigen druk de [programma] toets
7. OFF verschijnt en het uur symbool knippert,
gebruik de en toets om het uur voor de UIT
tijd te selecteren.
8. Om te bevestigen druk de [programma] toets,
9. OFF verschijnt en de minuten knipperen, gebruik
de en toets om de minuten voor de UIT tijd
te selecteren.
10. Om te bevestigen druk de [programma] toets
11. Ga verder om eventueel programma 2 in te stel-
len of stop hier om programma 2 op niet actief te
laten.
12. Programma 1 en 2 gebruiken dezelfde AAN en
UIT temperatuurinstellingen, van zodra een
andere temperatuur gekozen wordt in de ther-
mostatische modus is deze de standaard waarde
voor de temperatuur in de programma modus
Dubbele brander
AAN: druk op de [dubbele brander] toets om de ach-
terste brander te ontsteken, het symbool verschijnt op
het display.
UIT: druk op de [dubbele brander] toets om de ach-
terste brander te doven, het symbool verdwijnt op het
display.
De klep voor de tweede brander kan niet manueel wor-
den bedient, indien de batterijen van de afstands-
bediening of de ontvanger leeg zijn blijft de tweede
brander in zijn laatste positie.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Eco Modus
AAN: druk op de [eco] toets om de eco modus te star-
ten het symbool verschijnt op het display.
UIT: druk op de [eco] toets om de eco modus te stop-
pen, het symbool verdwijnt op het display.
Handmatige bediening
Handmatige bediening van het toestel is alleen moge-
lijk als de HANDknop wordt gebruikt, zie volgende
figuur.
1
2
3
4
5
6
7
8
09-20020-244
1 Piëzo-onsteking
2 Aan/uit-schakelaar (optie)
3 Achtdraads-ontvanger-contact
4 Micro-schakelaar
5 Aansluiting piëzo-ontsteking (2.8x0.8mm)
6 Handknop in MAN-stand
7 Handmatige waakvlamklepregelaar
8 Hoofdklepknop in OFF (UIT) stand
Toegang tot de waakvlam is alleen nodig voor
ontsteking met een lucifer.
Oefen bij het verdraaien van de hoofdklepknop
geen overmatige kracht uit. De knop heeft een
slipkoppeling die klikt totdat de eindaanslagen
worden bereikt. Daardoor kunnen de vlam-
hoogte en de waakvlam-standby-stand hand-
matig worden ingesteld.
Lees de veiligheidsinformatie voordat u door-
gaat.
1. Draai de hoofdklepknop (8) in de stand OFF (UIT),
helemaal rechtsom .
2. Draai de HANDknop (6) in de stand MAN
(HANDMATIG), helemaal rechtsom .
Met de HANDknop in de stand MAN
(HANDMATIG) zijn een handmatige waak-
vlamklepregelaar en piëzo-ontsteking(optie)
toegankelijk.
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3. Wacht vijf minuten zodat het toestel vrij is van
gas. Controleer door te ruiken of er geen gas meer
rondom het toestel aanwezig is, ook bij de vloer.
Als u een gasgeur vaststelt, stop dan onmid-
dellijk. Zie de laatste waarschuwing in het
hoofdstuk "Veiligheid". Als er geen gas aan-
wezig is, gaat u door naar de volgende instruc-
tiestap.
4. Druk de handmatige waakvlamklepregelaar (7)
helemaal omlaag en houd deze ingedrukt om de
waakvlamgasstroom te starten.
Ontsteking met lucifer:
Ontsteek de waakvlam direct met een lucifer en
houd de handmatige waakvlamregelaar ingedrukt
tot circa een minuut nadat de waakvlam is ont-
stoken. Laat de handmatige waak-
vlamklepregelaar dan los. Als de waakvlam
uitgaat, wacht dan vijf minuten en herhaal de
bovenstaande instructie.
Ontsteking met piëzo-ontsteking:
Verplaats de ontstekingskabel van de ontvanger
naar de klep; zie vorige figuur. Druk de piëzo-ont-
steking in. Als de waakvlam uitgaat, wacht dan
vijf minuten en herhaal de bovenstaande instruc-
tie.
Als de waakvlam na diverse pogingen nog
steeds uitgaat, moet u de gasregelknop (hoofd-
klepknop) op OFF (UIT) zetten en doorgaan
naar stap (8).
5. Breng, waar van toepassing, het waak-
vlamtoegangspaneel weer aan voordat u doorgaat.
6. Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), hele-
maal linksom .
7. Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), hele-
maal linksom .
8. Als het toestel niet werkt, volgt u de instructies
onder "Gas naar toestel uitschakelen” .
Gas naar toestel uitschakelen
Als de gasregelaar toegankelijk is, draai de hoofd-
klepknop in de stand OFF (UIT), helemaal rechtsom
Wordt het toestel voor langere tijd niet gebruikt,
draai dan ook de gaskraan in de gas-
toevoerleiding dicht.
Regeling verbranding
Bij het ontsteken, wanneer het toestel nog vrij koud is,
zijn de vlammen van de hoofdbrander zeer blauw.
Naarmate het toestel opwarmt tot zijn bedrijf-
stemperatuur, zullen ze geleidelijk aan geler worden
en het effect van een echt houtvuur benaderen.
Adviezen voor het stoken
Tijdens het stookseizoen kan men de waakvlam het
best laten branden, men heeft dan minder last van con-
densvorming op de ruit en zal deze langer schoon blij-
ven.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-
tuele problemen bij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Jaarlijks onderhoud van het
toestel
Eenmaal per jaar dient het toestel te worden onder-
houden en nagekeken te worden door een vakman.
Deze onderhoudsbeurt omvat onder meer het vol-
gende :
Afstoffen en anderszins reinigen van de ver-
brandingskamer en kanalen voor de luchtaanvoer
en de rookgasafvoer.
Inspectie en dichtheidscontrole van zowel de lucht-
en rookgaskanalen als van de dak- of geveldoor-
voer.
Afstoffen en anderszins reinigen van de brander.
Gebruik een stofzuiger om het vuil van de brander
te verwijderen.
Afstoffen van de keramische houtblokken.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Let op: deze blokken zijn zeer kwetsbaar.
Gebruik geen harde of schurende materialen en
geen perslucht gebruiken om vuil af te spuiten.
Reinigen en controleren van het hoofdspuitstuk.
Demontage en reinigen van waakvlamspuitstuk en
thermokoppel.
Dichtheidscontrole van de gasleidingen.
Controle van de afstandsbediening, eventueel ver-
vangen van de batterijen.
Werkingstest: ontsteking waakvlam, ontsteking
hoofdbrander, werking van de afstandsbediening.
Toegang tot de belangrijkste com-
ponenten
Om het jaarlijkse onderhoud te kunnen uitvoeren is toe-
gang nodig tot een aantal interne componenten van
het toestel.
1. Open de deur, zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies.
2. Verwijder de decoratieve houtblokkenset uit het
toestel.
De waakvlam en thermokoppel zijn nu bereikbaar voor
onderhoud of eventuele vervanging.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
een droge niet-pluizende doek.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-
den te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei-
nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeep en
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een gmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha-
digingen. Let erop dat er geen agressieve zure pro-
ducten op geëmailleerde onderdelen komen.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het gmailleerde oppervlak bij-
werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe-
stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con-
troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wor-
den als OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale
hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Sommige kleuren email zijn gevoelig voor ver-
andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor-
komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een nor-
maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func-
tioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoog en kan er blijvende schade aan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de glasruit nog
goed afsluit. Afdichtingskoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Wisselstukken
SENSE 203GA
Omschrijving Artikelnr.
Handset (d.i. zender)
03.06146.000
Ontvanger
03.06147.000
Remplaatje
Imitatie houtblokken
Imitatie kolen
Imitatie witte stenen
Frontglas
Zijglas
Hendel
03.32037.000
02.31231.000
02.31232.000
03.31233.000
03.26367.000
03.26368.000
03.27426.021
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Bijlage 1: Technische gegevens
Model SENSE203GA
Land BE FR NL DE LU DE
ES GB IE PT
DK FI SE IT AT
Categorie I2E+ I2L/I2K I2E I2ELL I2H
Gassoort G20/G25 G25/G25,3 G20 G25 G20
Type toestel C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Nominale belasting
(Hi)
6,2 kW 5,9 kW 6,2 kW 5,3 kW 6,2 kW
Rendement 82 % 81 % 82 % 79 % 82 %
Nominaal vermogen 5,5 kW 5,0 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Nominaal gas-
verbruik
0,66 m
3
/hr(G20)
0,7 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr
(G20)
0,64 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr(G20)
Voordruk 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20mbar
Branderdruk 12,5/19 mbar 19 mbar 12,5 mbar 15,4 mbar 12,5 mbar
Code bran-
derspuitstuk
320/220 320/220 320/220 320/220 320/220
Code waak-
vlamspuitstuk
312 312 312 312 312
Gasaansluiting 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Rookgasafvoer
concentrisch
100mm/150mm
Gewicht 110 kg
NOx 121 mg/kWh 91 mg/kWh 121 mg/kWh 121 mg/kWh
NOx klasse 5
Model SENSE203GAP
Land
NO DK FI SE
AT DE NL
BE GB IE PT
DK FI SE IT
AT
NL DE AT
NO DK FI
SE
BE FR GB
IT NL
Categorie I3B/P I3+ I3P(50) I3P(30) I3P(37)
Gassoort G30 G30/31 G31 G31 G31
Type toestel C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Nominale belasting
(Hi)
6,4 kW 6,4 kW 6,3 kW 5,5 kW 6,3 kW
Rendement 81,5 % 81,5 % 81,2 % 81,2 % 81,2 %
Nominaal ver-
mogen
5,5 kW 5,5 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Nominaal gas-
verbruik
0,19 m
3
/hr 0,19 m
3
/hr(G30) 0,25 m
3
/hr 0,25 m
3
/hr 0,25 m
3
/hr
Voordruk 30 mbar (28-30)/37 mbar 50 mbar 30 mbar 37 mbar
Branderdruk 27 mbar 27/36 mbar 36 mbar 28 mbar 36 mbar
Code bran-
derspuitstuk
120/100 120/100 120/100 120/100 120/100
Code waak-
vlamspuitstuk
271 271 271 271 271
Gasaansluiting 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Rookgasafvoer
concentrisch
100mm/150mm
Gewicht 110 kg
NOx 102 mg/kWh 102 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh
NOx klasse 5
32
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
Bijlage 2: Afmetingen
SENSE 203GA(P)
100
870
150
980
470
365
360
100
150
345
3/8"
150
100
56
3
100
09-20021-412
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
SENSE 203GA(P) - Minimale afstanden in millimeters
1
2
100
100
100
300
750
150
150
100
100
1000
700
840
900
900
750 530
650
750
100
300
100
100
500
300
300
09-20021-021
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal
34
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Bijlage 4: Overzicht concentrische
rookgasafvoermaterialen
Afbeelding Omschrijving Artikelcode fabrikant
Muelink &Grol Metaloterm Poujoulat
Buis 1000 mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Buis 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Pasbuis 500 mm 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Geveluitmonding 600
mm
41.003.17.15 USDHCE 10
STHRG 100/150
PGI
Dakuitmonding 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Dakuitmonding 300 mm 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Dakdoorvoer 25° 4 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Dakdoorvoer plat 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Brandseparatieplaat 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Elleboog 4 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Elleboog 9 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Klemband 41.003.17.45 USKB 10 -
Voor nadere specificaties, raadpleeg de brochure van de betreffende fabrikant.
Bijlage 5: Rekenblad voor tracécontrole
Volg onderstaande drie stappen om te controleren of het gewenste tracé voor de concentrische schoor-
steenafvoer toegestaan is.
1. Maak een schets van het gewenste tracé en vul op basis van deze schets de benodigde gegevens in onder-
staande tabel in. De eigenlijke dak- of geveldoorvoer kunt u hierbij buiten beschouwing laten.
Omschrijving Afkorting Meetwaarde
Aantal meters verticaal (1) meter
Aantal meters horizontaal 100mm/150mm (2) meter
Aantal meters horizontaal 130mm/200mm x 0,5 meter (3) meter
Aantal meters onder een hoek van 45° (4) meter
Aantal bochten tot 45°: x 0,5 meter per bocht (5) meter
Aantal bochten tot 90°: x 1,0 meter per bocht (6) meter
2. Bereken met bovenstaande gegevens de waarden in de volgende tabel:
Omschrijving Afkorting Resultaat
Totale weerstandslengte = (1)+(2)+(3)+(4)+(5)+(6) L meter
Totale verticale lengte = (1) V meter
Totale horizontale lengte = (2)+(3)+(5)+(6) H meter
Totale verticale lengte minus Totale horizontale lengte = V - H R meter
3. Bepaal aan de hand van onderstaande tabel of het gewenste tracé is toegestaan en wat de positie van de
restrictieplaat dient te zijn voor een optimale werking van het toestel.
Top-aansluiting Achter-aansluiting Beoordeling tracé Positie restrictieplaat
L > 12 L > 12 tracé niet toegestaan -
V < 1 V < 1 tracé niet toegestaan -
(2) > 3 (2) > 3 tracé niet toegestaan -
(3) > 3 (3) > 3 tracé niet toegestaan -
R < -1 R < -2 tracé niet toegestaan -
-1 R < 1 -2 R < 0 tracé toegestaan Positie 1: Geen restrictie
1 R < 3 0 R < 2 tracé toegestaan Positie 2: 35mm
3 R 2 R tracé toegestaan Positie 3: 50mm
36
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
37
Bijlage 6: Diagnoseschema
Probleem
Geen vonk
Wel vonk maar geen ontsteking
Bij loslaten aansteekknop dooft waakvlam
Hoofdbrander ontsteekt niet
Fluiten tussen grote en kleine stand
Verstoord vlambeeld
Gaslucht
Reuk van verbrandingsgassen in ruimte
Toestel dooft
Afstandsbediening werkt niet
mogelijke
oorzaak
mogelijke oplossing
(*) = ingreep door installateur laten verrichten
Voedingskabel los Controleer de aansluitklemmen.
Kortsluiting van voe-
dingskabel
Verhelp de kortsluiting. Leg de ontstekingskabel niet tegen meta-
len delen want dit verzwakt de vonk.
Bougie gebroken Vervang de bougie (*).
Piëzo-ontsteking
defect
Vervang de piëzo-ontsteking (*).
Geen gas Controleer of de gaskraan open staat.
Lucht in leidingen
Spoel de leiding door door de ontstekingsknop langere tijd inge-
drukt te houden.
Te hoge gasdruk
Controleer de voedingsdruk of stelde gasleverancier op de
hoogte (*).
Te lage gasdruk
Controleer op een plaatselijke belemmering van de gastoevoer,
bijv. door vuilophoping. Controleer de voedingsdruk of stel de gas-
leverancier op de hoogte (*).
Waakvlamspuitstuk
of waakvlamleiding
verstopt
Reinig de onderdelen (doorblazen) of vervang het spuitstuk (*).
Foutief waak-
vlamspuitstuk
Monteer het juiste waakvlamspuitstuk (*).
Thermokoppel nog
niet voldoende
warm
Houd de ontstekingsknop langer ingedrukt.
Thermokoppel
bevindt zich niet in
de waakvlam
Positioneer het thermokoppel op de correcte wijze in de vlam (*).
(vervolg)
Probleem
Roetaanslag op het
thermokoppel
Reinig het thermokoppel met behulp van een
doek.
Thermokoppel defect Vervang het thermokoppel (*).
Geen vonk
Wel vonk maar geen ontsteking
Bij loslaten aansteekknop dooft waakvlam
Hoofdbrander ontsteekt niet
Fluiten tussen grote en kleine stand
Verstoord vlambeeld
Gaslucht
Reuk van verbrandingsgassen in ruimte
Toestel dooft
Afstandsbediening werkt niet
mogelijke oor-
zaak
mogelijke oplossing
(*) = ingreep door installateur laten verrichten
Elektromagnetische klep
defect
Vervang het regelblok (*).
Verstopte leidingen of
spuitstukken
Blaas de onderdelen door en reinig deze (*).
Braam aan spuitstuk Verwijder de braam (*).
Vervuilde brander
Reinig de brander, controleer de plaatsing van de hout-
blokken, verwijder eventuele kooltjesvan de bran-
derpoorten (*).
Gaslek
Sluit de hoofdkraan, spoor het gaslek op en verhelp het lek
(*).
Verstopte rook-
afvoerkanaal of lucht-
aanvoerkanalen
Controleer de kanalen en reinig deze (*).
Toestel lekt lucht
Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van
het toestel (*).
Stof op ver-
brandingskamer
Reinig de verbrandingskamer.
Lege batterijen Vervang de batterijen.
Bedrading naar gasblok Spoor een eventueel slecht contactpunt op en verhelp het.
Zender of ontvanger
defect
Vervang de afstandsbediening.
38
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
39
Index
A
Aansluiten
afmetingen 33
Aansluiten op schoorsteen
aan achterzijde 9
aan bovenzijde 9
Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 9
Aansteekknop loslaten 37
Adviezen
waakvlam 28
Adviezenstoken 28
Afdichtingskoord van deur 30
Afmetingen 33
Afstandsbediening 18
elektronicacode 14
handset 14
installeren 13
onderdelen 13
werkt niet 37
Afwerklaag, onderhoud 29
B
Batterij
leeg 38
plaatsen 14
type 14
Bediening
handmatig 27
Brandbaar materiaal
afstand tot 34
Branderdruk 31-32
Brandstof
benodigde hoeveelheid 28
Brandveiligheid 6
afstand tot brandbaar materiaal 34
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Buizensysteem 8
C
Categorie 32
Code branderspuitstuk 31-32
Code waakvlamspuitstuk 31-32
Concentrisch
gesloten,afvoersysteem 5
D
Dag- en tijdinstelling 26
Dakdoorvoer
brandbaar materiaal 12-13
hellend dak 13
plat dak 12
Demontabele onderdelen 8
Deur
afdichtingskoord 30
Draagvermogen van vloer 6
Dubbele brander 26
E
Eco Modus 27
Emaille
onderhoud 29
G
Gas
uitschakelen 28
Gasaansluiting 31-32
gassoort,gasdruk 13
Gaskraan 13
Gaslucht 28, 37
Gassoort 31
Gastoevoerleiding 13
Gebruik
regeling verbranding 28
GEBRUIKSMODI 23
Geur van gas 28
Geveldoorvoer
afwatering,hellingspercentage 10
brandbaar materiaal 10
onbrandbaar materiaal 10
Gewicht 31-32
Glas
schoonmaken 29
GV60
afstandsbedieningsset 13
batterijen 13
H
Houtblokkenset 14
35GA 14
plaatsing 14
K
Kachelruitenreiniger 29
Kieren in toestel 30
Kinderbeveiliging 19
L
Luchtlek 30
M
Mertik Maxitrol
GV60 13
Muren
brandveiligheid 6
N
Nominaal gasverbruik 31-32
Nominaal vermogen 28, 31-32
Nominale belasting 31-32
NOx 31-32
NOx klasse 31
O
Onderdelen, demontabele 8
Onderhoud
afdichting 30
emaille 29
glas schoonmaken 29
inspectie 28
jaarlijks 28
toestel schoonmaken 29
P
Plaatsen
afmetingen 33
Problemen oplossen 28, 37-38
Programma modus 25
Programmamodus 23
R
Regeling verbranding
gasdebiet 28
kleur vlammen 28
Rendement 31-32
Restrictieplaatje 8
Reuk
gaslucht 37
verbrandingsgassen 37
Roetaanslag
thermokoppel 37
Rookgasafvoer concentrisch 31-32
Ruiten
schoonmaken 29
S
Schade 7
Schoonmaken
glas 29
toestel 29
Schoorsteen
aansluiten 6
ombouwen 6
ombouwen tot gesloten systeem 11
ombouwset 11
voorwaarden 6
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 9
bovenzijde 9
voorbereiding 9
Spuitstuk
braam 38
Stoken
adviezen 28
onvoldoende warmte 28
T
Temperatuurinstelling 25
Thermokoppel 29
Thermostatische modus 23-24
Timer 22
Toestel inschakelen 20
Tracé bepalen
concentrisch 8
Typeplaat 4
U
Uitgaan van vuur 37
Uitmonding
erfafscheiding 6
voorwaarden,brandveiligheid,temperatuur 6
Uitschakele
gastoevoer 28
Uitschakelen 21
V
Verbrandingsgassen 37
40
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
41
Vlambeeld 37
Vlamhoogte 21
Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6
Vloerkleed 6
Vonk
geen ontsteking 37
Voordruk 31-32
W
Waakvlam
dooft 37
Waarschuwing
brandbare materialen 4
gaslucht 5
gassoort en gasdruk 4
glas gebroken of gebarsten 4, 29
heet oppervlak 4
houtblokkenset 5
kachelruitreiniger 29
ventilatie 5
verzekeringsvoorwaarden 5
voorschriften 4
waakvlam 5
Wanden
brandveiligheid 6
Warmte, onvoldoende 28
Wisselstroomadapter 13
2
Subject to change because of technical improvements
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 4
Safety 4
Installation requirements 5
General 5
Concentric flue gas exhaust system 5
Existing chimney Type C91 6
Floor and walls 6
Product description 7
Installation 7
General preparation 7
Preparing the connection to the flue 8
Closed system connection 9
Establishing a gas connection 13
Installing the remote control set 13
Placing decorative wood block set 14
Use 17
First use 17
Operating instructions 18
Manual operation 26
Switch off gas to stove 27
Combustion control 27
Resolving problems 28
Maintenance 28
Annual maintenance for the appliance 28
Cleaning and other regularly maintenance 28
Spare parts 29
Appendix 1: Technical data 30
Appendix 2: Dimensions 32
Appendix 3: Distance from combustible
material 33
Appendix 4: Overview of concentric flue gas
exhaust materials 34
Appendix 5: Calculation sheet for checking
projected route 35
Appendix 6: Diagnosis diagram 37
Index 39
Subject to change because of technical improvements
3
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and envir-
onmentally-friendly heating appliances. These appli-
ances make optimal use of both convection heat and
radiant heat.
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly work-
ing flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an install-
ation problem, please first contact your supplier.
© 2018 DOVRE NV
4
Subject to change because of technical improvements
Declaration of
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre NV, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
that the Sense 203GA gas heater has been produced
in accordance with EN 613.
Weelde 01-02-2018
Due to continuous product improvement, the spe-
cifications of the appliance supplied can vary from the
description in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgium E-mail : info@dovre.be
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applic-
able in your country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance must be placed, connected,
commissioned and inspected by an authorized
installer, in accordance with the current
national and local standards, in accordance
with regulations for closed appliances and in
accordance with the installation instructions of
the manufacturer.
The appliance is designed for heating pur-
poses. All surfaces, including the glass and the
connecting pipe, can become very hot (more
than 100°C)! This must be regarded as an act-
ive zone. Make sure there is sufficient pro-
tection if young children, disabled persons or
old people are in the vicinity of the appliance.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appli-
ance. The minimum safe distance is 80 cm.
When in use, do not use flammable or explos-
ive substances in the vicinity of the appliance.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
The appliance has been set and sealed in the
factory, in accordance with the category stated
on the model plate and at the correct nominal
load. Check that the information on the model
plate corresponds with the local gas type and
pressure, and with the nature of your install-
ation. The model plate is behind the door at the
bottom in the appliance.
Subject to change because of technical improvements
5
The appliance must be inspected by the
installer for the air tightness of the gas supply
and flue gas duct. The operation of the control
valve, the thermocouple circuit and the ignition
of the burner must also be checked.
When the appliance is ready for use, have your
installer tell you about its use, operation and
maintenance.
Use only the supplied ceramic wood block set,
coals or stones.
Place the log set exactly according to the
description.
Keep the area around the pilot flame free of
coal.
Avoid dirt in the gas pipe.
Always close the gas valve if the appliance is
not in use.
If you notice a gas smell, immediately close
the main valve, open windows and avoid fire or
the use of electrical contacts, such as
switches, because of the sparks they can
cause. Always call in an expert to trace a pos-
sible gas leak.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well-
functioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com-
pany about any specific requirements and reg-
ulations.
Concentric flue gas exhaust
system
This closed gas stove was designed in combination
with a concentric flue gas exhaust system from the
manufacturer Muelink & Grol. The appliance can also
be connected to a concentric flue gas exhaust system
from the manufacturers Metaloterm or Poujoulat. Use
the appropriate connection collar (available from your
supplier) and follow the supplier's instructions for the
installation.
Use only original parts from the manufacturers
named above. You can order the elements for the
concentric pipe system (such as wall sleeves, roof
sleeves, tubes and bends, clip bindings and brack-
ets) in the desired quantities via your supplier.
You can find the order codes of the available
elements in the appendix "Materials list for con-
centric flue gas exhaust".
The appliance may not be connected to an existing
flue gas exhaust duct or chimney just like that. An
existing chimney or flue gas exhaust duct can be
used as an active element in the installation under
certain conditions. See the paragraph "Existing
chimney duct".
The appliance has a closed combustion chamber
and must be installed as a closed appliance of type
C11-C31 (depending on the choice of wall or roof
sleeve). With a combined intake-exhaust, the nat-
ural draught of the appliance removes the com-
bustion gases outside. The same natural draught
sucks in the necessary combustion air. The con-
centric flue gas exhaust system can be equipped
with a wall sleeve or a roof sleeve. Use the pre-
scribed wall outlet or roof outlet for this purpose.
A maximum value of 12 metres applies to the total
allowable length of the pipe system (the resistance
length). Every bend of 90° corresponds to 1 metre
of resistance length and every bend up to 4 cor-
responds to 0.5 metres of resistance length.
The horizontal section of the pipe system may
never be longer than the vertical section.
In order to maintain the natural draught, at least one
metre of concentric pipe must be placed vertically
before the wall or roof sleeve is installed.
Before the appliance can be placed, you must
check whether the pipe route desired for your
installation is technically permitted. See the
appendix “Calculation sheet for checking pro-
jected route.
The distance from ducts and sleeves to com-
bustible material must be at least 50 mm every-
where.
6
Subject to change because of technical improvements
All elements of the air supply and the flue gas
exhaust system must be inserted at least 30 mm
into each other and be secured against coming
loose using clip bindings.
The duct must be kept in its position by means of
wall brackets and centring plates. The maximum
distance between the wall brackets is 2 metres.
The flue gas exhaust system and the outlet must
satisfy any local regulations that apply. This is a
closed appliance of type C11 or C31 (depending on
the choice of wall or roof sleeve).
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees close by or other
obstacles.
For outlets that are in the vicinity of a boundary par-
tition or ventilation opening, see the national and
regional regulations regarding this.
In the case of a wall sleeve, the outlet must be in a
zone such that any contact between flue gas outlet
and/or flue gases and people is impossible and
such that the flue gases cannot accumulate under
overhanging parts of buildings or awnings or such
like.
The flue gas outlet can reach temperatures of
200 °C, while the flue gases can reach 300 °C.
Existing chimney
Type C91
An existing flue gas pipe (chimney) can be converted
into a concentric flue gas exhaust system.
In this case, the following requirements apply to the
existing chimney:
The existing pipe must be leakproof and thoroughly
cleaned.
The pipe must be able to withstand temperatures
up to 600°C along its entire length.
The pipe may change direction no more than one
time, with a maximum change angle of 45° and
along no more than 25% of the total length.
The pipe must have a diameter of at least 150 mm
round or square, and no more than 250 mm round or
square along the entire length. The section may not
be larger or smaller than the specified limits at any
place. The section may vary over the whole length
of the flue pipe on the condition that the transitions
in section occur gradually.
If this last condition cannot be satisfied, the pipe
may be lined with stainless steel flexible piping
with a diameter of 150 to 250 mm, which is heat-
resistant to 600°C before it can be converted into
an air intake pipe.
The flue pipe must be closed at the top and bottom
with the recommended flanges (mounting plates).
The bottom of the flue section must always be con-
nected to the appliance using a concentric duct sec-
tion and the prescribed roof outlet must always be
mounted on the outlet side.
The maximum allowable length, including the con-
nection section (resistance length), is 12 metres.
Every elbow of 90° corresponds to 1 metre of res-
istance length and every elbow up to 45° cor-
responds to 0.5 metres of resistance length.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appli-
ance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Keep sufficient distance between the appli-
ance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from com-
bustible material".
Subject to change because of technical improvements
7
Product description
1
4 5
5
9
10
3
6
2
7
8
09-20021-360
1. Glass pane
2. Ceramic wood block set, coals or stones
3. Burner
4. Door opening
5. Opening to gas valve
6. Gas connection G3/8"
7. Gas block
8. Receiver
9. Concentric smoke removal above or behind
10. Cast-iron collar
Features of the appliance
The Sense GA is a free-standing sealed gas
heater. A closed apparatus does not draw the com-
bustion air from the room in which the stove is
placed but uses outside air. The stove is con-
nected to a combined air intake/flue gas exhaust
system. The stove can be connected to a C11, C1
or C91-type chimney system. The stove is fitted
with a Muelink & Grol connection collar for con-
centric ducts. Thanks to this concept, the stove is
suitable for the use in crack-free and well-insulated
homes.
Delivery of the stove includes a battery-operated
wireless remote control with thermostat.
The appliance comes with electronic ignition.
The appliance is delivered with a natural looking
wood block set, a set of coals or a set of white
stones made of ceramic material.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after deliv-
ery for damage during transport or any other dam-
age or defects. The appliance is attached to the
pallet with screws at the bottom.
10
1
2
3
09-20021-361
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
and notify the supplier.
Remove the detachable parts from the appliance
before you begin its installation.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
The door of the appliance can be opened by
unscrewing the blocking screw in the handle
and then pressing the handle.
8
Subject to change because of technical improvements
09-20021-365
Placing the stove
Preferably place the stove on a flat floor. The appli-
ance is fitted with adjustable feet in the floor plate
so that the appliance can be adjusted and made per-
fectly level.
Take the distance from combustible material into
account. See the appendix "Distance from com-
bustible material".
Determining the duct route
Make a drawing of the route you want the concentric
exhaust duct to follow.
Check whether the duct route you want is per-
mitted from a technical point of view based on the
appendix “Calculation sheet for checking projected
route”. If this is not the case, you must decide on
an alternative route that is within the limits per-
mitted.
Decide on the type and number of the parts
required. Use the appendix “Overview of con-
centric flue gas exhaust materials for this.
Attaching a restriction plate
Depending on the route selected and the ratio
between vertical and horizontal length, a restriction
plate must be attached to the stove at the right place
and in the right position. To adjust the restriction plate
properly, you should first remove the baffle plate; see
the following figure.
13
4
09-20021-368
Positioning the restriction plate serves to
adjust the draft in the stove to the duct route
selected.
The restriction plate has three settings.
Position 1: Restriction plate removed,
Position 2: breakable part removed (35mm),
Position 3: restriction plate fully positioned
(50mm); see the following figure. If you decided on
a permitted duct route, the correct position for the
restriction plate follows from the appendix “Cal-
culation sheet for checking projected route”.
13
09-20021-364
Preparing the connection to
the flue
When connecting the stove to the flue, you can
choose to connect to the top or to the back of the
stove.
Subject to change because of technical improvements
9
Connecting to the top
The stove is ready to be connected at the top upon
delivery.
When a pipe system from a manufacturer other
than Muelink & Grol is used, first use the
adapter belonging to that manufacturer’s pipe
system.
Connecting to the back
1. First remove the baffle plate; see the following fig-
ure.
13
4
09-20021-368
2. Remove the cast-iron collar by first removing the
two nuts on the inside of the appliance using a
13mm spanner. Lift up the collar so that the bolts
are exposed and turn them while you move the col-
lar upward. See the following figure.
13
1
2
09-20021-366
3. Remove the inner collar by loosening the four bolts
with a 10mm spanner and then rotate the collar to
the desired position (horizontally) and screw it
tight; see the following figure.
09-20021-367
10
4. Mount the cast-iron collar and baffle plate.
Closed system connection
The concentric exhaust system allows for a series of
connection options for this appliance:
Through the facade, at any height, with or without
horizontal or oblique joint.
Through the roof, with or without horizontal or
oblique joint.
Through an existing flue gas exhaust pipe (chim-
ney)
First place the stove, see section “General pre-
paration”. The concentric duct system can then be put
together in steps, starting at the stove.
Facade sleeve through a facade of
non-flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter care-
fully and follow the installation instructions
below.
The following illustration shows the situation of a fin-
ished facade sleeve.
10
Subject to change because of technical improvements
09-20021-362
1. Start at the stove and add the concentric pipes
one component at a time along the route you
decided on in advance.
2. Next, install a concentric elbow and possible hori-
zontal change in direction and decide on the loc-
ation of the sleeve.
3. Make a 10 mm larger hole in the facade in such a
way that the air intake duct drains to the outside.
Use a 1 - 3 degree angle or a slope percentage of 2
-5% for this.
Prevent dust and/or grit from getting into the
stove when drilling.
4. Decide on the length of the facade sleeve and
shorten the intake to the wall if necessary. Allow
the flue gas duct to extend approximately 10 mm
from the air intake duct.
Use tin-snips to shorten the air intake cover
(0.5 mm).
Use a hacksaw to shorten the flue gas duct
(0.6 mm).
Grinding is not recommended as it burns stain-
less steel.
5. Remove burrs and sawdust.
6. Extend the facade sleeve through the facade from
the outside, with the “TOP” up, connect to the con-
centric elbow and attach it to the outside of the
facade (make sure the air intake cover drains to
the outside).
7. If so desired, the hole on the inside of the wall can
be finished with a wall plate.
Facade sleeve through facade of
flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter care-
fully and follow the installation instructions
below.
1. Follow instruction steps 1 and 2 in the preceding
section.
2. Make a hole in the facade in such a way that the
sleeve is and remains at least 50 mm away from
flammable material all around. This can be done in
the following two ways; see the illustration below.
a. Use a protective duct (1) of non-flammable
material with a diameter of 250 mm.
b. Make a tube (2) of non-flammable material,
250 mm square.
Prevent dust and/or grit from getting into the
stove when drilling.
3. Follow instruction steps 4, 5 and 6 in the preceding
section.
4. Always use centering plates (3) to center and fin-
ish the facade sleeve.
Subject to change because of technical improvements
11
Converting an existing chimney
pipe
If the home already has a chimney, you can lead the
concentric duct system through the existing chimney
pipe. You can also convert the existing pipe into a con-
centric pipe using a single-wall flexible hose and the
right pipe reducers. There is a conversion kit for this.
See the chapter Installation requirements” for the con-
ditions under which this conversion is permitted.
The following parts are required to convert an existing
flue into a closed system; see next figure.


09-20021-363
1 The hearth or stove to be connected
2 Concentric duct, 100/150 mm, modular
3 Installation plate inside, square 300 mm
4 Single-wall slide, round diameter 97 mm
5 Parker screws (4 pc)
6
Flexible stainless steel 316L hose, single-
wall round diameter 100/107 mm (heat res-
istance 600°C)
7
Stainless steel hose clamp reach diameter
90 to 165 mm
8 Existing chimney or flue pipe
9 Installation plate outside, square 300 mm
10
Clamping strap (included in delivery of part
11)
11 Roof sleeve
The conversion set consists of parts 3, 4, 5, 7 and 9.
Follow the instructions below for assembly and see
the figure above.
1. Lead the flexible hose (6) through the existing pipe
(8).
2. Attach the slide (4) to the lower end of the flexible
hose and secure it with two Parker screws (5).
3. Keep the bottom of the slide even with the bottom
of the pipe or the ceiling. Cut the flexible hose at
approximately 100 mm above the chimney cap.
4. Attach the installation plate-outside (9) to the flex-
ible hose, clamp it with a hose clamp (7) and
secure it all with a Parker screw (5).
5. Attach the installation plate-outside (9) watertight
to the chimney cap with silicon sealant and stain-
less steel screws.
6. Install the roof sleeve (11) and secure it with the
clamping strap included in the delivery (10).
After the roof sleeve is installed, the slide (4)
should extend about 100 mm under the pipe or
ceiling.
7. Attach the installation plate-inside (3) gastight on
the bottom of the flue or on the bottom of the ceil-
ing with silicon sealant and stainless steel
screws.
8. Place the stove (1) as indicated in the chapter
Installation requirements”.
9. Connect the stove with the lower end of the flue
using concentric components (2). All components
must overlap at least 30 mm and be secured with
clamping straps or stainless steel Parker screws
to prevent them from coming apart. Extend the
concentric pipe at least 100 mm into the existing
flue.
12
Subject to change because of technical improvements
The slide (4) should therefore extend about 200
mm into the inner duct of the top concentric
component. If this is not the case, the flexible
hose (6) will be kinked in the chimney, pre-
venting the system from functioning properly.
11. Finally, install the clamp strap in the installation
plate-inside (3).
Roof sleeve through a flat roof of
flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter care-
fully and follow the installation instructions
below.
1. Start at the stove and add the concentric pipes
one at a time, including the changes in direction
you want, along the route you decided on in
advance, up to just under the roof.
2. Decide on the location for the roof sleeve.
3. Make a hole with a 250 mm diameter, so that a fire
separation of 50 mm remains round the pipe.
4. Attach a square installation plate (of at least 300
mm and with a sufficiently large centered round
hole) (1) or 2 centering plates with screws to the
bottom of the roof partition to center the pipe; see
following figure.
5. Insert a clamping strap (2) in the installation plate
by first turning it in and then out.
6. Extend the concentric pipe (3) until it extends at
least 400 mm above the roof surface (more is per-
mitted up to a maximum of 1000 mm stand-alone).
7. Slide the roof sheet (4) over the pipe and tighten it
with screws.
8. Finish the seam between the pipe and the cone of
the roof sheet or lead slab watertight with silicon
sealant and if necessary a storm collar (5).
9. Install the roof sleeve (6) and secure it with the
clamping strap included in the delivery.
10. Make sure the roof sheet is covered watertight.
Use lead, tar and/or silicon sealant for this,
depending on the existing roofing.
Roof sleeve through a pitched roof
of flammable material
Read the "Installation Conditions" chapter care-
fully and follow the installation instructions
below.
1. Start at the stove and add the concentric pipes
one at a time, including the changes in direction
you want, along the route you decided on in
advance, up to just under the roof.
2. Decide on the location for the roof sleeve.
3. Make an elliptical hole so that a fire separation of
at least 50 mm remains round the pipe.
4. Extend the concentric pipe (1) until it extends at
least 250 mm above the roof surface (more is per-
mitted up to a maximum of 1000 mm stand-alone);
see next figure.
5. Center the pipe using the centering plates (2) and
attach it with the installation bracket (3).
6. Slide a roofing sheet for pitched roof (tar roof) or a
lead slab (4) (tile roof) over the pipe and seal or
cover it watertight.
Subject to change because of technical improvements
13
7. Finish the seam between the pipe and the cone of
the roof sheet or lead slab watertight with silicon
sealant and if necessary a storm collar (5).
8. Install the roof sleeve (6) and secure it with the
clamping strap included in the delivery.
Establishing a gas connection
The connection to the gas pipe is on the back of the
gas regulator block, which is at the bottom right of the
stove.
The connection must meet the following conditions :
A coloured gas valve must be inserted in the gas
supply pipe, as close to the stove as possible and
always accessible.
The connection must be voltage-free.
Have a certified installer make the connection.
Follow the instructions below:
1. Check whether the type of gas and gas pressure
on site correspond with those marked on the type
plate.
The type plate is located on the appliance.
2. Assemble the gas supply pipe. 3/8” G pipe or cop-
per pipe with diameter 10/12 mm suffices for pipes
up to +/- 10 m. 1/2 G pipe or copper pipe with dia-
meter 13/15 mm is used for lengths exceeding 10
m.
3. Install the gas valve.
4. Connect the stove to the gas supply pipe. The gas
connection can be made using the opening on the
back. Use a 3/8 coupling to do this.
5. Check if the supply pipe is gastight (using soapy
water, for example).
Installing the remote control
set
The Mertik Maxitrol GV60 remote control set consists
of a handset (transmitter) and a receiver. The system
works on batteries; connecting an AC adaptor is
optional.
The batteries (2 x 1.5 Volt AAA for the handset
(transmitter), 4 x 1.5 Volt AA for the receiver)
are included.
Use only the Mertik Maxitrol AC adaptor or an
adaptor preapproved by Mertik Maxitrol. Other
adapters probably do not suit your system
and/or can damage it.
Batteries handset (transmitter)
2x 1.5 Volt AAA (LR 03) (recommended quality:
alkaline).
Handsets with display: Battery indicator on the dis-
play.
We recommend that you replace the battery after 2
years.
Batteries receiver
4x1.5 V AA (recommended quality: alkaline)
indicator light Battery nearly empty: beeps regularly
for 3 seconds if the motor is running.
An AC adaptor may have to be used instead of bat-
teries.
Insert the batteries in the transmitter (handset) and
in the receiver (black box, lid can be opened eas-
ily).
The receiver is located on the left in the base of the
appliance, behind the hatch in the base; see the fol-
lowing figure.
09-20021-414
Programming the electronics code
Codes selected from approximately 65,000 randomly
available codes are automatically assigned to all Mer-
tik Maxitrol electronics. This code is assigned to the
handset for the remote control set. The receiver must
read this code from the handset.
14
Subject to change because of technical improvements
The code only has to be set once, thus not
when you replace the batteries in the handset
or receiver.
1. Press the receiver’s reset button and continue
pressing until you hear two beeps; see next figure.
Release the reset button after the second beep.
The first beep is short and the second is long.
09-20020-216
2.
Within 20 seconds press the button (small
flame) on the handset until you hear two additional
short beeps. The code is now set. If you hear a
long beep, this means that programming the code
was not successful, for example because the wir-
ing is incorrect. Check the wiring and try again.
Placing decorative wood
block set
The blocks are fragile, treat them with care.
The blocks must be placed on the burner
exactly as indicated in the photos.
Follow the instructions below to place the blocks:
When positioning the wood block set, make sure that
the pilot flame and the second thermocouple remain
free. Position the components in the way shown in the
following figures.
The wood block set consists of 10 ceramic wood
blocks.
09-20021-395
1. Distribute the bag of coals over the burner bed;
leave the pilot flame opening free.
09-20021-396
2. Place the wood blocks in the sequence as dis-
played in the following figures:
Subject to change because of technical improvements
15
09-20021-397
09-20021-398
09-20021-399
09-20021-400
09-20021-401
09-20021-402
16
Subject to change because of technical improvements
09-20021-403
The way the ash granules are spread over the
burning surface partly determines the flame
effect. In certain cases it may be necessary to
change the distribution of the ash granules by
partially freeing up several burner openings, for
example, in order to improve the flame effect.
5. Replace all the disassembled parts in the right pos-
ition in the appliance.
The appliance is now ready for use.
Positioning the decorative set of
coals
The coals are breakable and should be handled
with care.
The coals must be positioned on the burner
exactly in the way displayed in the pho-
tographs.
Follow the instructions below to place the blocks:
When positioning the coals, make sure that the pilot
flame and the second thermocouple remain free. Pos-
ition the components in the way shown in the fol-
lowing figures.
The set of coals consists of 30 ceramic coals.
09-20021-404
Coals 1-8
09-20021-405
Coals 9-13
09-20021-406
Coals 14-17
Subject to change because of technical improvements
17
09-20021-407
Coals 18-22
09-20021-408
09-20021-409
09-20021-410
The appliance is now ready for use.
Positioning the decorative set of
stones
Spread the stones over the burner bed; make sure that
you leave the pilot flame and the second ther-
mocouple free.
09-20021-411
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, run it at
the highest setting for a few hours and ventilate the
room adequately at the same time. This will cure the
heat-resistant paint finish. Some white deposit may
appear on the glass and the inside. Once the appli-
ance has cooled down, you can easily remove this
18
Subject to change because of technical improvements
deposit with a cloth. Clean the glass pane before
using the appliance, to prevent dirt from burning in.
Operating instructions
Remote control
09-20021-370
9
10
7
8
6
5
11
1 2
3
4
12 13 14 15
16 17 18 19
1. Time
2. Signal indicator
3. Thermostat mode
4. Battery indicator
5. Fahrenheit or Celsius
6. Eco mode
7. Double burner
8. Temperature
9. Programme mode
10. Timer
11. Child safety lock
12. On / off
13. Timer
14. Thermostat
15. Higher
16. Programme
17. Double burner
18. Eco
19. Lower
Fahrenheit or Celsius
To switch between °C and °F press [on/off] and
[timer] at the same time.
°F displays a 12-hour clock and
°C displays a 24-hour clock.
Subject to change because of technical improvements
19
Setting the hour
1.
Press the and buttons at the same time. The
Day starts blinking.
2.
Press the button or to select a number that
corresponds with the day of the week (1=
Monday, 2= Tuesday, 3= Wednesday, 4=
Thursday, 5= Friday, 6= Saturday, 7= Sunday).
3.
Press the and buttons at the same time. The
Hour starts blinking.
4.
Press or to select the hour.
5.
Press the and buttons at the same time. The
Minutes start blinking.
6.
Press or to select the minutes.
7.
Press and at the same time to confirm or
wait.
Child safety lock
ON: To activate press the [on/off] and buttons at
the same time. The symbol for the child safety lock is
displayed and the handset, except for the OFF func-
tion, cannot be used.
OFF: To deactivate, press the [on/off] and buttons
at the same time. The symbol for the child safety lock
disappears.
Switching on the stove
Before switching on the appliance, the Manual button
on the GV60 gas valve must be ON and the on/off
switch on the gas valve must be ON
Once the pilot flame is lighting, the motor will
automatically switch to the maximum flame
setting
One-button operation
Press the [on/off] button (one-button ignition) until you
hear two short beeps and you see a blinking series of
lines
This confirms that the initiation sequence has started;
release the button.
l The mains gas starts flowing as soon as the
pilot flame has been ignited.
l The handset automatically switches to Manual
mode after the main burner has been ignited.
You can switch from one-button ignition to two-button
ignition by holding down the [on/off] button for longer
than 10 seconds after inserting the batteries. ON
20
Subject to change because of technical improvements
appears on the display, 1 starts blinking. When the
switch has been made, 2 starts blinking
Two-button operation
Press the [on/off] button and (two-button ignition)
until you hear two short beeps and you see a blinking
series of lines
This confirms that the initiation sequence has started;
release the button.
l The mains gas starts flowing as soon as the
pilot flame has been ignited.
l The handset automatically switches to Manual
mode after the main burner has been ignited.
You can switch from two-button ignition to one-button
ignition by holding down the [on/off] button for longer
than 10 seconds after inserting the batteries. ON
appears on the display, 2 starts blinking. When the
switch has been made, 1 starts blinking
Switching off the appliance
Press the [on/off] button to switch off the appliance.
There is a 5-second delay before the next ignition is
possible.
Subject to change because of technical improvements
21
Setting the flame height
Press to increase the flame height.
To reduce the flame height or to switch the appliance
to the pilot flame, hold down the button.
High or low flame
Double-click the button to switch to low flame. LO
appears on the display
22
Subject to change because of technical improvements
Double-click the button to switch to high flame. HI
appears on the display
Timer
ON / SETTING:
1. Hold down the [Timer] button until the Timer sym-
bol is displayed and the hour starts blinking.
2.
Press or to select the hour.
3. Press the [Timer] button to confirm. The minutes
start blinking
4.
Press or to select the minutes.
5. Confirm by pressing the [Timer] button or wait.
OFF:
Press the [Timer] button and the symbol and the
countdown time disappear.
NOTE: At the end of the countdown time, the
flame is switched off. The Timer works only in
Manual, Thermostatic, and Eco mode. The
maximum countdown time is 9 hours and 50
minutes.
OPERATION MODES
Thermostatic mode
09-20021-381
The room temperature is measured and compared to
the temperature programmed. The flame height is then
automatically adjusted to achieve the set tem-
perature.
Subject to change because of technical improvements
23
Programme mode
09-20021-382
Programmes 1 and 2 can each be programmed to
switch on and off at specific times at a set tem-
perature.
Eco mode
The flame height modulates between high and low. If
the room temperature is lower than the set tem-
perature, the flame stays high for longer. If the room
temperature is higher than the set temperature, the
flame stays low for longer. One cycle takes approx-
imately 20 minutes.
Thermostatic mode
ON: Press the [Thermostat] button. The symbol is
displayed, the pre-set temperature is briefly displayed,
and then the room temperature
OFF:
1. Press the [Thermostat] button.
2.
Press the or button to switch to Manual
mode
3. Press the [Programme] button to switch to Pro-
gramme mode.
4. Press the [Eco] button to switch to Eco mode.
24
Subject to change because of technical improvements
DEFINING THE SETTINGS:
1. Hold down the [Thermostat] button until the tem-
perature starts blinking.
2.
Press or to set the specified temperature.
3. To confirm, press the [Thermostat] button or
wait.
Programme mode
ON: Press the [Programme] button. The symbol is
displayed, together with 1 or 2, ON or OFF
Subject to change because of technical improvements
25
OFF:
1.
Press the [Programme] button or the or but-
ton to switch to Manual mode
2. Press the [Eco] button to switch to Eco mode.
3. Press the [Thermostat] button to switch to Ther-
mostat mode.
The set temperature for the thermostat mode is the
temperature for the ON-time in Programme mode.
Changing the set temperature in Thermostatic mode
also changes the temperature in Programme mode.
Temperature settings:
1. Hold down the [Programme] key until the sym-
bol starts blinking. ON and the ON temperature
appears.
2. Then press the [Programme] key; OFF is dis-
played and you can set the OFF temperature
3.
Select the OFF temperature with the and
keys
4. To confirm, press the [Programme] key.
5. The ON and OFF temperature settings are the
same for each day.
Day and time settings
1.
ALL starts blinking. Use the and keys to
choose between, ALL, SA: SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
2. To confirm, press the [programme] key.
3. ON appears and the hour symbol starts blinking.
Use the and keys to select the hour for the
ON time.
4. To confirm, press the [Programme] key,
5. ON appears and the minutes start blinking. Use
the and keys to select the minutes for the
ON time.
6. To confirm, press the [Programme] key.
7. OFF appears and the hour symbol starts blink-
ing. Use the and keys to select the hour for
the OFF time.
8. To confirm, press the [Programme] key,
9. OFF appears and the minutes start blinking. Use
the and keys to select the minutes for the
OFF time.
10. To confirm, press the [Programme] key.
26
Subject to change because of technical improvements
11. Where relevant, continue to define the settings
for Programme 2 or stop here to keep Pro-
gramme 2 on non-active.
12. Programme 1 and 2 use the same ON and OFF
temperature settings. As soon as a different tem-
perature is chosen in the Thermostatic mode,
this is the standard value for the temperature in
Programme mode
Double burner
ON: Press the [double burner] key to switch on the
back burner; the symbol appears on the display.
OFF: Press the [double burner] key to switch off the
back burner; the symbol disappears from the display.
The valve for the second burner cannot be operated
manually. If the batteries of the remote control or the
receiver are empty, the second burner stays in its last
position.
Eco mode
ON: Press the [Eco] key to launch the Eco mode; the
symbol appears on the display.
OFF: Press the [Eco] key to exit the Eco mode; the
symbol disappears from the display.
Manual operation
Manual operation of the stove is only possible if the
MAN button is used, see the following figure.
Subject to change because of technical improvements
27
1
2
3
4
5
6
7
8
09-20020-244
1 Piezo ignition
2 On/off switch (option)
3 Eight-wire-receiver-contact
4 Microswitch
5 Piezo ignition connection (2.8x0.8mm)
6 Manual button in MAN position
7 Manual pilot regulator
8 Main valve button in OFF position
Access to the pilot is only required for igniting
with a match.
Do not exert excessive force when turning the
main valve button. The button has a slip-action
clutch that clicks until the final stops are
reached. This enables manual programming of
the flame height and the pilot standby position.
Read the safety information before continuing.
1. Turn the main valve button (8) to the OFF position,
completely clockwise .
2. Turn the MANUAL button (6) to the MAN position,
completely clockwise .
A manual pilot regulator and Piezo ignition
(option) are accessible when the MAN button
is in the MAN position.
3. Wait five minutes until the stove is free of gas.
Check by smell whether any gas is still present
around the stove, including near the floor.
If you detect any gas odour, stop immediately.
See the last warning in the chapter “Safety”. If
no gas is present, proceed to the next instruc-
tion step.
4. Press the manual pilot regulator (7) all the way in
and continue pressing to start the pilot gas flow.
Ignition with a match:
Ignite the pilot directly with a match while keeping
the manual pilot regulator pressed in for approx-
imately one minute after the pilot is ignited. Then
release the manual pilot valve regulator. If the pilot
goes out, wait for five minutes and repeat the
instruction above.
Piezo ignition:
Move the ignition cable from the receiver to the
valve; see the previous figure. Press the Piezo
ignition. If the pilot goes out, wait for five minutes
and repeat the instruction above.
If the pilot continues to go out after several
attempts, switch the gas regulator button (main
valve button) to OFF and proceed to step (8).
5. If applicable, put the pilot access panel back in
place before continuing.
6. Turn the MANUAL button to the ON position,
entirely counter-clockwise .
7. Turn the MANUAL button to the ON position,
entirely counter-clockwise
8. If the appliance does not work, follow the instruc-
tions under Switch off gas to stove”.
Switch off gas to stove
If the gas regulator is accessible, turn the main valve
button to the OFF position, completely clockwise
.
If the stove will not be used for an extended
period, close the gas valve in the gas supply
pipe as well.
Combustion control
When the stove is still fairly cold, the flames of the
main burner are very blue during ignition. As the stove
heats up to operating temperature, the flames will
28
Subject to change because of technical improvements
gradually become yellower and will approximate the
effect of a real wood fire.
Heating recommendations
It is best to leave the pilot on during the heating sea-
son as one will have less trouble with condensation
forming on the window and it will stay clean longer.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Annual maintenance for the
appliance
The appliance must be maintained and inspected by
an expert once per year. This service should include
at least the following:
Dust and otherwise clean the combustion chamber
and ducts for the air supply and the flue gas
exhaust.
Inspection and leak check of both the air and flue
gas ducts and the roof or facade lead-though.
Dust and otherwise clean the burner. Use a
vacuum cleaner to remove the dirt from the burner.
Dust the ceramic logs.
Please note: these logs are extremely fragile.
Do not use hard or abrasive materials or com-
pressed air to spray off dirt.
Clean and check the main nozzle.
Disassemble and clean the pilot flame nozzle and
thermocouple.
Check the air tightness of the gas pipes.
Check the remote control, replace the batteries if
necessary.
Operation test: ignition of pilot flame, ignition of
main burner, operation of the remote control.
Access to the most important com-
ponents
Access to a number of internal components of the
stove is required to perform annual maintenance.
1. Open the door; see the "Installation" chapter for
instructions.
2. Remove the decorative wood block set from the
stove.
The pilot and thermocouple can now be reached for
maintenance or possible replacement.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint-
free cloth.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rub down the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-
sue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use appliance again.
Ensure that no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Subject to change because of technical improvements
29
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance if it is still warm. The most
effective way to clean the enamelled surface of the
stove is with a mild green soap and lukewarm water.
Use as little water as possible, rub the surface dry and
prevent the formation of rust. Wire wool or other abras-
ives should never be used. Never place a kettle dir-
ectly onto an enamelled stove; use a stand to prevent
damage. Attention: Do not allow aggressive acidic
products to get onto enamelled components.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth-
ods, meaning that it is possible that small colour dif-
ferences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regarded as
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch up any minor damage caused dur-
ing transport.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happen that the colour changes during use.
The original colour will return after the appliance
has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
and has no impact on the functioning of the stove.
Ensure that the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot, possibly resulting in lasting dam-
age to the enamel.
Checking the seal
Check whether the glass pane sealing rope is still in
good condition and working well. The sealing rope is
subject to wear and will need to be replaced in time.
Spare parts
SENSE 203GA
Description Part number
Handset (i.e. transmitter)
03.06146.000
Receiver
03.06147.000
Brake plate
Imitation wood blocks
Imitation coals
Imitation white stones
Front glass
Side glass
Handle
03.32037.000
02.31231.000
02.31232.000
03.31233.000
03.26367.000
03.26368.000
03.27426.021
Appendix 1: Technical data
Model SENSE203GA
Country BE FR NL GE LU GE
ES GB IE PT DK
FI SE IT AT
Category I2E+ I2L/I2K I2E I2ELL I2H
Type of gas G20/G25 G25/G25,3 G20 G25 G20
Type of appliance C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Nominal load (Hi) 6.2 kW 5.9 kW 6.2 kW 5.3 kW 6.2 kW
Efficiency 82% 81% 82% 79% 82%
Nominal output 5.5 kW 5.0 kW 5.5 kW 4.5 kW 5.5 kW
Nominal gas con-
sumption
0.66 m
3
/hr(G20)
0.7 m
3
/hr
(G20)
0.66 m
3
/hr
(G20)
0.64 m
3
/hr
(G20)
0.66 m
3
/hr(G20)
Initial pressure 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar
Burner pressure 12.5/19 mbar 19 mbar 12.5 mbar 15.4 mbar 12.5 mbar
Code burner
nozzle
320/220 320/220 320/220 320/220 320/220
Pilot nozzle code 312 312 312 312 312
Gas connection 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Flue gas exhaust
concentric
100mm/150mm
Weight 110 kg
NOx 121 mg/kWh 91 mg/kWh 121 mg/kWh 121 mg/kWh
NOx class 5
30
Subject to change because of technical improvements
Model SENSE203GAP
Country
NO DK FI SE
AT DE NL
BE GB IE PT DK
FI SE IT AT
NL DE AT
NO DK FI
SE
BE FR GB
IT NL
Category I3B/P I3+ I3P(50) I3P(30) I3P(37)
Type of gas G30 G30/31 G31 G31 G31
Type of appli-
ance
C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Nominal load
(Hi)
6.4 kW 6.4 kW 6.3 kW 5.5 kW 6.3 kW
Efficiency 81.5% 81.5% 81.2% 81.2% 81.2%
Nominal output 5.5 kW 5.5 kW 5.5 kW 4.5 kW 5.5 kW
Nominal gas
consumption
0.19 m
3
/hr 0.19 m
3
/hr(G30) 0.25 m
3
/hr 0.25 m
3
/hr 0.25 m
3
/hr
Initial pressure 30 mbar (28-30)/37 mbar 50 mbar 30 mbar 37 mbar
Burner pressure 27 mbar 27/36 mbar 36 mbar 28 mbar 36 mbar
Code burner
nozzle
120/100 120/100 120/100 120/100 120/100
Pilot nozzle
code
271 271 271 271 271
Gas connection 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Flue gas
exhaust
concentric
100mm/150mm
Weight 110 kg
NOx 102 mg/kWh 102 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh
NOx class 5
Subject to change because of technical improvements
31
Appendix 2: Dimensions
SENSE 203GA(P)
100
870
150
980
470
365
360
100
150
345
3/8"
150
100
56
3
100
09-20021-412
32
Subject to change because of technical improvements
Appendix 3: Distance from combustible material
SENSE 203GA(P) - Minimal distances in millimetres
1
2
100
100
100
300
750
150
150
100
100
1000
700
840
900
900
750 530
650
750
100
300
100
100
500
300
300
09-20021-021
Combustible material
Incombustible material
Subject to change because of technical improvements
33
Appendix 4: Overview of concentric flue gas
exhaust materials
Illustration Description Manufacturer part code
Muelink &Grol Metaloterm Poujoulat
1000 mm duct 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
500 mm duct 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
500 mm adaptor 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
600 mm facade outlet 41.003.17.15 USDHCE 10
STHRG 100/150
PGI
Roof outlet 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
300 mm roof outlet 41.003.17.00 USDVC2 10 -
25° 4 roof sleeve 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Flat roof sleeve 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Fire separation plate 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
45° elbow 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
90° elbow 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Clamping strap 41.003.17.45 USKB 10 -
For further specifications consult the appropriate manufacturer’s brochure.
34
Subject to change because of technical improvements
Appendix 5: Calculation sheet for checking
projected route
Follow the three steps below to check whether the desired route for the concentric chimney exhaust is permitted.
1. Sketch the desired route and use it as a basis for filling in the information required in the table below. You can
disregard the actual roof or wall sleeve here.
Description Abbreviation
Measured
value
Number of metres, vertical (1) metre
Number of metres horizontally 100mm/150mm (2) metre
Number of metres horizontally 130mm/200mm… x 0.5 metres (3) metre
Number of metres at an angle of 45° (4) metre
Number of elbows up to 4: x 0.5 metres per elbow (5) metre
Number of elbows up to 9: x 1.0 metres per elbow (6) metre
2. Use the data above to calculate the values in the following table:
Description Abbreviation Result
Total resistance length = (1)+(2)+(3)+(4)+(5)+(6) L metre
Total vertical length = (1) V metre
Total horizontal length = (2)+(3)+(5)+(6) H metre
Total vertical length minus Total horizontal length = V - H R metre
3. Use the table below to determine whether the desired route is permitted and what the position of the restric-
tion plate should be for the appliance to function optimally.
Subject to change because of technical improvements
35
Top connection Back connection Assessment of route
Position of restriction
plate
L > 12 L > 12 route not permitted -
V < 1 V < 1 route not permitted -
(2) > 3 (2) > 3 route not permitted -
(3) > 3 (3) > 3 route not permitted -
R < -1 R < -2 route not permitted -
-1 R < 1 -2 R < 0 route permitted Position 1: No restriction
1 R < 3 0 R < 2 route permitted Position 2: 35mm
3 R 2 R route permitted Position 3: 50mm
36
Subject to change because of technical improvements
Appendix 6: Diagnosis diagram
Problem
No spark
Spark but no ignition
When ignition button is released, pilot flame goes out
Main burner does not ignite
Whistling between high and low setting
Disrupted flame effect
Gas smell
Smell of combustion gases in room
Appliance goes out
Remote control does not work
possible
cause
possible solution
(*) = have installer carry out this action
Power supply cable
is loose
Check the connectors.
Power supply short
circuit
Repair the short circuit. Do not laythe ignition cable next to metal
surfaces as this weakens the spark.
Spark plug broken Replace the spark plug (*).
Piezo ignition faulty Replace the piezo ignition (*).
No gas Check that the gas valve isopen.
Air in pipelines
Flush the pipe by holding the ignition button pressed for a longer
time.
Gaspressure too
high
Check the supplypressure or inform the gas supplier (*).
Gaspressure too
low
Check for a local blockage of the gas supply, for example due to
accumulation of dirt. Checkthe supplypressure or inform the gas
supplier (*).
Pilot flame nozzle or
pilot flame pipe
blocked
Clean the parts (blow through) or replace the nozzle (*).
Incorrect pilot flame
nozzle
Install the correct pilot flame nozzle (*).
Thermocouple not
warm enough yet
Keep the ignition button pressed longer.
Thermocouple is
not in the pilot flame
Position the thermocouple correctly in the flame (*).
Subject to change because of technical improvements
37
(continued)
Problem
Soot deposit on ther-
mocouple
Clean the thermocouple with a cloth.
Thermocouple faulty Replace the thermocouple (*).
No spark
Spark but no ignition
When ignition button is released, pilot flame goes out
Main burner does not ignite
Whistling between high and low setting
Disrupted flame effect
Gas smell
Smell of combustion gases in room
Appliance goes out
Remote control does not work
possible cause
possible solution
(*) = have installer carry out this action
Electromagneticvalve faulty Replace the control block (*).
Blocked pipes or nozzles Blow through the parts and clean them (*).
Burr on nozzle Remove the burr (*).
Dirty burner
Clean the burner, checkthe placement of the logs,
remove any coal from the burner openings (*).
Gasleak
Close the main valve, find the gas leak and repair the leak
(*).
Blocked smoke exhaust
duct or air supply ducts
Check the ducts and clean them (*).
Appliance isleaking air Checkthe door seals and appliance joints (*).
Dust on combustion cham-
ber
Clean the combustion chamber.
Empty batteries Replace the batteries.
Wiring to gas block Trace any bad contact point and repair it.
Faulty transmitter or
receiver
Replace the remote control.
38
Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements
39
Index
A
AC adaptor 13
Air leak 29
B
Battery 13
empty 38
type 13
Bearing capacity of floor 6
Burner pressure 30-31
Burning wood
insufficient heat 28
C
Carpet 6
Category 31
Child safety lock 19
Chimney
connecting 6
conversion kit 11
convert to closed system 11
converting 6
requirements 6
Chinks in appliance 29
Cleaning
appliance 28
glass 28
Code burner nozzle 30-31
Combustible material
distance from 33
Combustion control
flame colour 27
gas flow 27
Combustion gases 37
concentric 8
Concentric
closed,exhaust system 5
Concentric flue gas exhaust 30-31
Connecting
dimensions 32
Connection collar for connection to chimney 9
Connection collar for connection to flue 9
Connection to chimney
back 9
Connection to flue
at the top 9
top 9
Connection to the chimney
to the back 9
Connection to the flue
preparation 8
D
Damage 7
Day and time settings 25
Determining a route 8
Dimensions 32
Door
sealing rope 29
Double burner 26
Duct system 8
E
Eco mode 26
Efficiency 30-31
Enamel
maintenance 29
F
Facade sleeve
drainage,slope percentage 10
flammable material 10
non-flammable material 9
Finishing coat, maintenance 29
Fire going out 37
Fire safety 6
distance from combustible material 33
floor 6
furniture 6
walls 6
Flame effect 37
Flame height 21
flat roof 12
Floors
bearing capacity 6
fire safety 6
Fuel
necessary amount 28
G
Gas
switch off 27
Gas connection 30-31
type of gas,gas pressure 13
Gas odour 27
Gas smell 37
Gas supply pipe 13
Gas valve 13
Glass
cleaning 28
GV60
batteries 13
remote control set 13
H
Heat, insufficient 28
Heating
recommendations 28
Heating recommendations 28
I
Ignition button
releasing 37
Initial pressure 30-31
inserting 13
Installing
dimensions 32
M
Maintenance
annual 28
Clean appliance 28
cleaning the glass 28
enamel 29
inspection 28
sealing 29
Mertik Maxitrol
GV60 13
N
Nominal gas consumption 30-31
Nominal load 30-31
Nominal output 28, 30-31
NOx 30-31
NOx class 30
Nozzle
burr 38
O
Operation
manual 26
OPERATION MODES 22
Outlet
boundary partition 6
requirements,fire safety,temperature 6
P
Parts, removable 7
Pilot
goes out 37
Pilot nozzle code 30-31
Programme mode 23-24
R
Recommendations
pilot 28
Remote control 18
does not work 37
electronics code 13
handset 13
installation 13
parts 13
Removable parts 7
Resolving problems 38
Restriction plate 8
Roof sleeve 12
flammable material 12
pitched roof 12
S
Sealing rope for door 29
Smell
combustion gases 37
gas smell 37
Smell of gas 27
Solving problems 28, 37
Soot build-up
thermocouple 37
Spark
no ignition 37
Stove glass cleaner 28
40
Subject to change because of technical improvements
Subject to change because of technical improvements
41
Switch off
gas supply 27
Switching off the appliance 20
Switching on the stove 19
T
Temperature settings 25
Thermocouple 28
Thermostatic mode 22-23
Timer 22
Type of gas 30
Type plate 4
U
Use
combustion control 27
W
Walls
fire safety 6
Warning
flammable materials 4
gas smell 5
glass broken or cracked 4, 28
hot surface 4
log set 5
pilot flame 5
requirements 4
stove glass cleaner 28
terms and conditions for insurance 5
type of gas and gas pressure 4
ventilation 5
Weight 30-31
Wood block set 14
35GA 14
placement 14
2
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 4
Sécurité 4
Installation 5
Préparation rale 5
Préparation du raccordement au conduit de che-
minée 6
Raccordement système fer 7
Effectuer le raccordement du gaz 11
Installer un kit de técommande 12
Placer les ches coratives 12
Utilisation 16
Première utilisation 16
Instructions d'utilisation 16
Commande manuelle 25
Éteindre le gaz en direction de l'appareil 26
Réglage de la combustion 26
Problèmes éventuels 26
Entretien 26
Entretien annuel de l'appareil 26
Nettoyage et autre entretien gulier 27
Pièces de rechange 28
Annexe 1: Caractéristiques techniques 29
Annexe 2: Dimensions 31
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 32
Annexe 4: Apeu des matériaux
d'évacuation des gaz de fumée concen-
triques 33
Annexe 5: Feuille de calcul pour contrôler
le tra 34
Annexe 6: Tableau de diagnostic 36
Index 38
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
3
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce ple DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-
velle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre ple DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous ren-
contrez un faut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou-
jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est pvu pour être placé dans un loge-
ment. Il doit être raccordé hertiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE cline toute responsabilité pour des pro-
bmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité crites ci-après doivent tou-
jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer-
nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complémentaires
ou des spécifications techniques ou si vous ren-
contrez un problème lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
© 2018 DOVRE NV
4
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Déclaration de
conformité
Organisme notif : 2013
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde,
Belgique, clare
que le poêle au gaz Sense 203GA a été fabriq
conforment à la norme EN 613.
Weelde, le 01/02/2018
Les produits faisant l'objet d'une alioration per-
manente, les spécifications de l'appareil livré pourront
diverger de celles mentionnées dans cette brochure
sans avis préalable.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 l.: +32 (0) 14 65 91 91
2381 Weelde, Bel-
gique
Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail: info@dovre.be
curité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conforment à la
gislation et aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis-
positions concernant les normes euroennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
L'appareil doit être placé, raccor, mis en ser-
vice et contrôlé par un installateur agé, sui-
vant les dernières normes nationales et locales
en vigueur, les prescriptions s'appliquant aux
appareils fers ainsi que les consignes
d'installation du fabricant.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être blantes (plus de
100°C)! Celles-ci sont à considérer en tant
que zone active. Assurez-vous de garantir une
protection suffisante lorsque de jeunes
enfants, des personnes handicapées et des
personnes âes se trouvent à proximité de
l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le ple et les matériaux inflam-
mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du ple. La distance de sécurité
minimale est de 80&nbsp;cm.
Lorsque votre ple fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du ple.
Si la vitre du ple est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
L'appareil est rég et scellé en usine, confor-
ment à la catégorie indiqe sur la plaque
signalétique et à la charge nominale correcte.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5
Contrôlez si les données figurant sur la plaque
signalétique correspondent à la pression et au
type de gaz locaux, ainsi qu'à la nature de
votre installation. La plaque signalétique se
trouve derrière la porte, au fond de l'appareil.
L'appareil doit être contrô par l'installateur
quant à l'étanchéité de la conduite d'amee
de gaz et de la conduite d'évacuation des gaz
de fumée de l'appareil. De me, le fonc-
tionnement de la vanne de réglage, le circuit du
thermocouple et l'allumage du brûleur doivent
également être vérifiés.
Lors de la mise en service, informez-vous
auprès de votre installateur sur l'utilisation, la
commande et l'entretien de votre appareil.
N'utilisez que les kits de ches en céramique,
de charbon ou de pierres fournis.
Placez les bûches en suivant scru-
puleusement la description.
Veillez à ce que l'espace situé autour de la
veilleuse soit libre de charbons.
Évitez que le conduit de gaz ne s'encrasse.
Fermez toujours le robinet du gaz lorsque
l'appareil n'est pas utilisé.
Si vous sentez une odeur de gaz, fermez immé-
diatement le robinet principal, ouvrez les
fenêtres et évitez tout feu ou toute utilisation
de contacts électriques tels que des inter-
rupteurs en raison des éventuelles étincelles
que cela pourrait causer. Faites toujours appel
à un spécialiste pour détecter une éventuelle
fuite de gaz.
Installation
Préparation générale
Contrôler le ple immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels. L'appareil est fixé à la
palette avec des vis sur le dessous.
10
1
2
3
09-20021-361
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le ple et informez le fournisseur.
Retirez les pièces montables de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et
de pvenir des endommagements, vous pou-
vez retirer toutes les pièces montables de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pces, afin de pouvoir les replacer cor-
rectement aps l'installation.
La porte de l'appareil peut s'ouvrir en vissant
la vis de blocage dans la poige et en pous-
sant sur la poignée.
6
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-365
Placement de l'appareil
Placez l'appareil de pférence sur un sol plat.
L'appareil est doté de pieds de glage situés dans
la plaque de sol permettant de le mettre par-
faitement de niveau.
Tenez compte des distances d'éloignement avec
des matériaux inflammables. Voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Déterminer le tra des tuyaux
Effectuez un croquis du tracé souhaité du conduit
d'évacuation concentrique.
Contrôlez si ce tracé est autorisé d'un point de vue
technique en vous basant sur l'annexe
«&nbsp;Feuille de calcul pour contrôler le tra-
cé&nbsp;». Si ce n'est pas le cas, il vous faudra
déterminer un tracé alternatif dans les limites auto-
risées.
Déterminez le type et le nombre de pces néces-
saires. Utilisez pour ce faire l'annexe «&nbsp;A-
perçu des matériaux d'évacuation des gaz de
fumée concentriques&nbsp;».
Mise en place de la plaque de res-
triction
En fonction du tracé choisi et du rapport entre la lon-
gueur verticale et la longueur horizontale, une plaque
de restriction doit être montée dans l'appareil, au bon
endroit et dans une position correcte. Pour pouvoir pla-
cer et régler la plaque de restriction correctement, il
faut d'abord retirer le déflecteur, voir illustration sui-
vante.
13
4
09-20021-368
La position de la plaque de restriction sert à
adapter le tirage de l'appareil au tracé des
tuyaux choisi.
La plaque de restriction possède trois positions.
Position 1: Plaque de restriction montée,
Position 2: fraction montée (35mm),
Position 3: plaque de restriction intégralement mon-
tée (50mm). voir illustration suivante. Si vous avez
déterminé un tracé autorisé, la position correcte de
la plaque de restriction coule de l'annexe
«Feuille de calcul pour contrôler le tracé».
13
09-20021-364
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che-
minée, vous avez le choix entre un raccordement sur
le dessus ou à l'arrière de l'appareil.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
7
Raccordement sur le dessus
À la livraison, l'appareil est prêt à être raccor sur le
dessus.
Lors de l'utilisation du tuyautage d'un autre
fabricant que Muelink & Grol, utilisez alors
d'abord la pièce de réduction correspondant au
tuyautage du fabricant en question.
Raccordement à l'arrière
1. Retirez d'abord le déflecteur, voir illustration sui-
vante.
13
4
09-20021-368
2. Retirez le collier en fonte en retirant d'abord les
deux écrous avec une ouverture de clé de 13 mm
à l'intérieur de l'appareil. Soulevez le collier de
sorte à ce que les boulons se libèrent et tournez-le
pendant le mouvement du collier vers le haut. Voir
l'illustration suivante.
13
1
2
09-20021-366
3. Retirez le collier intérieur en retirant les quatre bou-
lons avec une ouverture de c de 10, tournez le
collier dans la position (horizontale) souhaitée et
vissez-le, voir l'illustration suivante.
09-20021-367
10
4. Montez le collier en fonte et le flecteur.
Raccordement système fermé
Le système d'évacuation concentrique offre plusieurs
possibilités de raccordement sur cet appareil :
Par la façade, à une hauteur arbitraire, avec ou
sans déplacement horizontal ou oblique
Par le toit, avec ou sans placement horizontal ou
oblique.
Par un conduit d'évacuation des gaz de fumée (che-
minée) existant
Placez d'abord l'appareil, voir le paragraphe «Pré-
paration nérale ». Il est ensuite possible de monter
la tuyauterie concentrique, étape par étape, à partir du
poêle.
Terminal de façade au travers d'une
façade en matériau ininflammable
Lisez attentivement le chapitre «Conditions
d'installation » et suivez les instructions de mon-
tage ci-dessous.
L'illustration suivante montre un terminal de façade.
8
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-362
1. Commencez à partir de l'appareil et montez la
tuyauterie concentrique, élément aps élément,
en suivant le tracé que vous avez déterminé au
préalable.
2. Placez ensuite un coude concentrique et un éven-
tuel placement horizontal, puis terminez
l'emplacement du terminal.
3. Faites un trou dans le mur plus grand de 10 mm et
de façon à ce que le tube d'alimentation en air soit
drainé vers l'extérieur.
Respectez pour ce faire un angle de 1 à 3 deg(s)
ou un pourcentage d'inclinaison de 2 à 5 %.
Lors du perçage, veillez à éviter que de la pous-
sière et/ou des débris ne tombent dans
l'appareil.
4. Déterminez la longueur du terminal de façade et
raccourcissez-le si cessaire. Veillez à ce que le
tube de gaz de fumée reste environ 10 mm plus
long que le tube d'alimentation en air.
Utilisez des cisailles de ferblantier pour rac-
courcir l'enveloppe de l'alimentation en air (0,5
mm).
Utilisez une scie à métaux pour raccourcir le
tube de gaz de fumée (0,6 mm).
Il est conseillé de meuler à cause de la com-
bustion de l'acier inoxydable.
5. Enlevez les bavures et sciures.
6. Faites passer le terminal de façade de l'extérieur à
travers la façade, avec l'indication «TOP » dirigée
vers le haut, raccordez-le au coude concentrique
et fixez-le dehors à la façade (faites attention au
drainage de l'enveloppe d'alimentation en air vers
l'extérieur).
7. Vous pouvez, si vous le souhaitez, placer une
plaque murale sur le trou à l'intérieur du mur à titre
de finition
Terminal de façade au travers d'une
façade en matériau inflammable
Lisez attentivement le chapitre «Conditions
d'installation » et suivez les instructions de mon-
tage ci-dessous.
1. Suivez les étapes 1 et 2 des instructions du para-
graphe pcédent.
2. Faites un trou dans le mur de façon à ce que le ter-
minal soit et reste éloig d'environ 50 mm de tout
matériau inflammable. Deux manres de faire
sont possibles&nbsp;; voir l'illustration suivante.
a. Utiliser un tube fourreau (1) en matériau inin-
flammable d'un diamètre de 250 mm.
b. Faire un manchon (2) en matériau inin-
flammable, carré de 250 mm.
Lors du perçage, veillez à éviter que de la pous-
sière et/ou des débris ne tombent dans
l'appareil.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
9
3. Suivez les étapes 4, 5 et 6 des instructions du
paragraphe précédent.
4. Utilisez toujours des plaques de centrage (3) pour
le centrage et la finition du terminal de façade.
Transformer un conduit de fumée
existant
Si l'habitation est dotée d'une cheminée, vous pouvez
guider la tuyauterie concentrique à travers le conduit
de cheminée existant. Il est également possible de
transformer le conduit existant en conduit concen-
trique à l'aide d'un flexible à paroi simple et de rac-
cords adéquats. Un kit de transformation est
disponible à cet effet. Consultez le chapitre
«&nbsp;Conditions d'installation&nbsp pour
connaître les conditions auxquelles cette trans-
formation doit satisfaire.
Pour transformer un conduit de fumée existant en un
système fermé, les pces suivantes sont requises;
voir l'illustration suivante.


09-20021-363
1 Foyer ou ple à raccorder
2
Conduit concentrique, 100/150 mm, sys-
tème
3
Plaque de montage intérieure, carrée 300
mm
4
Élément coulissant à paroi simple, rond dia-
tre 97 mm
5 Vis parker (4 pces)
6
Flexible en acier inoxydable 316L à paroi
simple, rond, diamètre 100/107 mm (sis-
tance à la chaleur 60 C)
7
Bande de serrage en acier inoxydable portée
diatre 90 à 165 mm
8 Cheminée ou conduit de fumée existant
9
Plaque de montage extérieure, carrée 300
mm
10 Bande de fixation (fournie avec pièce 11)
11 Terminal de toit
10
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Le kit de transformation se compose des pièces 3, 4,
5, 7 et 9.
Pour le montage, suivez les instructions ci-dessous et
consultez l'illustration pcédente.
1. Faites passer le flexible (6) à travers le conduit
existant (8).
2. Fixez l'élément coulissant (4) sur la partie infé-
rieure du flexible et bloquez-le avec deux vis par-
ker (5).
3. Alignez la partie inférieure de l'élément coulissant
avec la partie inférieure du conduit ou du plafond.
Raccourcissez le flexible à environ 100 mm au-
dessus de la tête de la cheminée.
4. Fixez la plaque de montage extérieure (9) au
flexible, serrez avec une bride de fixation (7) et blo-
quez le tout avec une vis parker (5).
5. Fixez la plaque de montage extérieure (9) de façon
étanche sur la tête de la cheminée au moyen d'un
mastic silicone et de vis en acier inoxydable.
6. Montez le terminal de toit (11) et fixez-le avec la
bride de fixation fournie (10).
Après le montage du terminal de toit, l'élément
coulissant (4) doit dépasser d'environ 100 mm
sous le conduit ou le plafond.
7. Fixez la plaque de montage intérieure (3) de façon
à ce qu'elle soit étanche au gaz contre la partie
inférieure du conduit de fumée ou du plafond à
l'aide de mastic silicone et de vis.
8. Placez l'appareil (1) comme indiq dans le cha-
pitre «&nbsp;Conditions d'installation&nbsp;».
9. Raccordez l'appareil à la partie inférieure du
conduit de fumée au moyen d'éléments concen-
triques (2). Tous les éléments doivent s'emboîter
d'au moins 30 mm l'un dans l'autre et être pro-
tégés contre le détachement au moyen de brides
de fixation ou de vis parker. Allongez le conduit
concentrique de 100 mm au minimum dans le
conduit de fumée existant.
L'élément coulissant (4) doit donc s'enfoncer
de 200 mm environ dans le tube intérieur de
l'élément concentrique supérieur. Dans le cas
contraire, le flexible (6) sera croqué dans la che-
minée, ce qui perturbera le bon fonctionnement
du système.
11. Serrez enfin la bride de fixation dans la plaque de
montage intérieure (3).
Terminal de toit au travers d'un toit
plat en matériau inflammable
Lisez attentivement le chapitre «Conditions
d'installation » et suivez les instructions de mon-
tage ci-dessous.
1. Commencez à partir de l'appareil et montez les
conduits concentriques, un à un, y compris les
déplacements désirés, suivant le tracé que vous
avez déterminé au préalable, jusque juste en des-
sous du toit.
2. Déterminez l'emplacement du terminal de toit.
3. Faites un trou d'un diatre de 250 mm, de
manière à ce qu'une séparation antifeu de 50 mm
reste libre autour du conduit.
4. Fixez une plaque de montage carrée (de 300 mm
au minimum et pourvue d'un trou rond centré suf-
fisamment grand) (1) ou deux plaques de centrage
avec des vis contre le dessous du voligeage afin
de pouvoir centrer le conduit&nbsp;; voir
l'illustration suivante.
5. Placez une bride de fixation dans la plaque de mon-
tage (2) en la resserrant d'abord et en la vissant
ensuite.
6. Allongez le conduit concentrique (3) à travers la
plaque de montage avec une bride de fixation jus-
qu'à ce qu'il dépasse de 400 mm au moins de la
surface du toit (il est permis de le faire passer
davantage, jusqu'à 1000 mm au maximum).
7. Glissez le solin (4) sur le conduit et vissez-le.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
11
8. Terminez en étanchant le joint entre le conduit et
le cône du solin avec du mastic silicone et éven-
tuellement un collet de solin (5).
9. Montez le terminal de toit (6) et bloquez-le à l'aide
de la bride de fixation fournie.
10. Veillez à une couverture étanche du solin. Utilisez
pour ce faire du plomb, du bitume et/ou du mastic
silicone, en fonction de la couverture du toit exis-
tante.
Terminal de toit au travers d'un toit
incliné en matériau inflammable
Lisez attentivement le chapitre «Conditions
d'installation » et suivez les instructions de mon-
tage ci-dessous.
1. Commencez à partir de l'appareil et montez les
conduits concentriques, un à un, y compris les
déplacements désirés, suivant le tracé que vous
avez déterminé au préalable, jusque juste en des-
sous du toit.
2. Déterminez l'emplacement du terminal de toit.
3. Faites un trou en forme d'ellipse, de manière à ce
qu'une séparation antifeu d'au moins 50 mm reste
libre autour du conduit.
4. Allongez le conduit concentrique (1) jusqu'à ce
qu'il dépasse au moins de 250 mm de la surface
du toit (il est permis de le faire dépasser davan-
tage, jusqu'à 1000 mm au maximum)&nbsp;; voir
l'illustration suivante.
5. Centrez le conduit à l'aide de plaques de centrage
(2) et fixez-le au moyen de l'étrier de montage (3).
6. Glissez un solin pour toit incliné (toit en bitume) ou
un collet de plomb (4) (toit de tuiles) sur le conduit
et collez-le ou recouvrez-le de manière étanche.
7. Terminez en étanchant le joint entre le conduit et
le cône du solin ou collet de plomb avec du mastic
silicone et éventuellement un collet de solin (5).
8. Montez le terminal de toit (6) et bloquez-le avec la
bride de fixation fournie (10).
Effectuer le raccordement du
gaz
Le raccordement au conduit de gaz se trouve à
l'arrière du bloc de glage du gaz situé à droite sur le
dessous de l'appareil.
Le raccordement doit satisfaire aux conditions sui-
vantes :
Un robinet du gaz agé doit être placé sur le
conduit d'amee de gaz, aussi près que possible
de l'appareil, et il doit toujours être accessible.
Le raccordement doit se faire sans tension.
Le raccordement doit être exécuté par un ins-
tallateur reconnu.
Suivez les instructions suivantes :
1. Contrôlez si le type de gaz et la pression du gaz
sur place correspondent aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique se trouve sur l'appareil.
2. Montez le conduit d'amee de gaz. Pour les
conduits de jusqu'à +/- 10 m, un tube de 3/8” G ou
un tube en cuivre d'un diamètre de 10/12 mm suf-
fit. Si la longueur dépasse 10 m, on utilise un tube
1/2” G ou un tube en cuivre d'un diatre de 13/15
mm.
3. Placez le robinet du gaz.
4. Raccordez l'appareil au conduit d'amee de gaz.
Le raccordement du gaz peut être effectué par le
biais de l'ouverture site à l'arrière. Utilisez pour
ce faire un raccord 3/8''.
5. Contrôlez l'étancité au gaz du conduit d'amee
(au moyen, par exemple, d'eau savonneuse).
12
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Installer un kit de
télécommande
Le kit de télécommande Mertik Maxitrol GV60 se com-
pose d'un combiné metteur) et d'un receveur. Le sys-
tème fonctionne avec des piles, il est éventuellement
possible de se connecter sur un adaptateur secteur.
Les piles (2 x 1,5 volts AAA pour le combiné
(émetteur), 4 x 1,5 volts AA pour le récepteur)
sont fournies.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur de
Mertik Maxitrol ou un adaptateur approuvé au
préalable par Mertik Maxitrol. Avec d'autres
adaptateurs vous ne pourrez probablement pas
utiliser le système et/ou l'endommager.
Piles combiné (émetteur)
2 x 1,5 V AAA (LR03) (qualité conseillée: alcaline)
Combinés avec affichage: Voyant lumineux pile
presque vide.
Nous vous conseillons de remplacer la pile tous les
2 ans.
Piles cepteur
4 x 1,5 V AA (qualité conseillée : alcaline)
Voyant lumineux Pile presque vide : bips sonores
réguliers pendant 3 secondes quand le moteur fonc-
tionne.
Il faut vraisemblablement utiliser un adaptateur sec-
teur au lieu de piles.
Placez les piles dans l'émetteur (combiné) et le
récepteur (boîte noire, dont le couvercle s'ouvre
facilement).
Le récepteur se trouve à gauche dans le socle de
l'appareil, derrière la trappe dans le socle; voir
l'illustration suivante.
09-20021-414
Réglage du code électronique
Un code unique, généré d'une manre aléatoire parmi
environ 65 000 codes disponibles, est attribué auto-
matiquement à chaque appareil électronique Mertik
Maxitrol. Dans le cas du kit de télécommande, ce
code est attribué au combiné. Ce code doit être lu par
le récepteur du combiné.
Le réglage du code s'effectue en une seule fois
; il n'est pas cessaire de le faire lorsque vous
remplacez les piles du combiné ou du récep-
teur.
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du récep-
teur et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que vous
entendiez deux bips sonores ; voir l'illustration sui-
vante. Relâchez le bouton de réinitialisation après
le deuxme bip sonore.
Le premier bip sonore est court et le deuxme
est long.
09-20020-216
2.
Appuyez pendant 20 secondes sur le bouton
(petite flamme) du combiné jusqu'à ce que vous
entendiez deux petits bips sonores sup-
pmentaires ; le code est maintenant glé. Si
vous entendez un long bip sonore, cela signifie
que le glage du code a écho, peut-être parce
que le câblage n'est pas correct. Vérifiez le
câblage et essayez encore une fois.
Placer les bûches coratives
Les ches étant fragiles, manipulez-les avec
précaution.
Les ches doivent être positionnées sur le b-
leur exactement comme indiq sur les pho-
tos.
Suivez les instructions de placement ci-dessous :
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
13
Lors de la pose du kit de bûches en bois, veillez à ce
que la veilleuse d'allumage et le second thermocouple
reste libre. Placez les pièces d'après les illustrations
suivantes.
Le kit de bûches en bois est composé de 10 ches
de bois en céramique.
09-20021-395
1. Répartissez le sachet avec les charbons par des-
sus le lit du brûleur, laissez l'ouverture pour la
veilleuse d'allumage libre.
09-20021-396
2. Placez les blocs de bois dans l'ordre comme indi-
qué dans les illustrations ci-dessous:
09-20021-397
09-20021-398
09-20021-399
14
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-400
09-20021-401
09-20021-402
09-20021-403
La manière dont les cendres sont dispersées
sur la surface du brûleur détermine l'aspect des
flammes. Il est parfois cessaire de modifier
la répartition des cendres en gageant par-
tiellement quelques troes du brûleur pour
obtenir une meilleure répartition des flammes.
5. Replacez toutes les pièces montées au bon
endroit sur l'appareil.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Placer le kit de charbon coratif
Le charbon étant fragile, manipulez-le avec pré-
caution.
Le charbon doit être positionné sur le brûleur
exactement comme indiq sur les photos.
Suivez les instructions de placement ci-dessous :
Lors de la pose du kit de charbon, veillez à ce que la
veilleuse d'allumage et le second thermocouple res-
tent libre. Placez les pièces d'après les illustrations
suivantes.
Le kit de charbon est composé de 30 charbons en
céramique.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
15
09-20021-404
Charbon 1-8
09-20021-405
Charbon 9-13
09-20021-406
Charbon 14-17
09-20021-407
Charbon 18-22
09-20021-408
09-20021-409
16
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
09-20021-410
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Placer le kit de galets coratifs
Répartissez les galets sur le lit du brûleur, tout en
veillant à laisser la veilleuse d'allumage et le second
thermocouple libre.
09-20021-411
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lors de la première utilisation de l'appareil, laissez-le
fonctionner quelques heures à plein gime tout en
aérant correctement la pièce. Ce feu durcira la laque
résistante à la chaleur. Ce faisant, un pôt blanc
peut se former sur la vitre et sur les parois intérieures.
Il sera facile d'ôter ce dépôt avec un chiffon s que
l'appareil sera refroidi. Nettoyez la vitre avant la pre-
mière utilisation de l'appareil pour éviter que la saleté
ne s'incruste en brûlant.
Instructions d'utilisation
Técommande
09-20021-370
9
10
7
8
6
5
11
1 2
3
4
12 13 14 15
16 17 18 19
1. Heure
2. Indicateur sonore
3. Mode thermostat
4. Indicateur de batterie
5. Fahrenheit ou Celsius
6. Mode Eco
7. Brûleur double
8. Température
9. Mode programme
10. Minuterie
11. Sécurité enfant
12. Marche / art
13. Minuterie
14. Thermostat
15. Plus haut
16. Programme
17. Brûleur double
18. Eco
19. Plus bas
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
17
Fahrenheit ou Celsius
Pour passer de °C en °F, appuyez simultanément sur
[marche/arrêt] et [minuterie].
°F affiche une horloge de 12 heures
°C affiche une horloge de 24 heures.
Régler l'heure
1.
Appuyez simultanément sur les boutons et .
Le jour clignote.
2.
Appuyez sur le bouton ou sur pour sélec-
tionner un nuro qui correspond au jour de la
semaine (par ex. 1= lundi, 2= mardi, 3= mercredi,
4= jeudi, 5= vendredi, 6= samedi, 7= dimanche).
3.
Appuyez simultanément sur les boutons et .
L'heure clignote.
4.
Appuyez sur ou sur pour sélectionner
l'heure.
5.
Appuyez simultanément sur les boutons et .
Les minutes clignotent.
6.
Appuyez sur ou sur pour sélectionner les
minutes.
7.
Appuyez simultanément sur et pour confir-
mer ou attendez.
Sécuri enfant
MARCHE: Pour activer appuyez simultament sur
les touches [marche/arrêt] et . Le symbole pour la
sécurité enfant est affiché et la commande n'est pas
utilisable, sauf pour la fonction arrêt.
18
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
ARRÊT: Pour désactiver appuyez simultanément
sur les touches [marche/arrêt] et . Le symbole pour
la sécurité enfant disparaît
Allumer l'appareil
Avant de mettre en marche l'appareil, le bouton
manuel sur le bloc de gaz GV60 doit se trouver sur ON
et l'interrupteur marche/art sur le bloc de gaz sur
MARCHE
Dès que la veilleuse est allumée, le moteur pas-
sera automatiquement au gime maximum
Commande à un bouton
Appuyez sur le bouton [marche/art] (allumage à un
seul bouton) jusqu'à deux tonalités brèves et une série
de lignes clignotantes
Cela confirme que la séquence de démarrage a
commencé; relâchez le bouton.
l Le gaz principal est alimenté dès que la
veilleuse d'allumage est allue
l Le combiné passera automatiquement en
mode de commande manuelle aps allumage
du bleur principal.
Le passage d'un allumage à un seul bouton vers un
allumage à deux boutons est possible en maintenant
le bouton [marche/arrêt] enfoncé pendant plus de 10
secondes aps la pose des batteries. ON apparaît
sur l'écran, 1 clignote. Lorsque le changement aura eu
lieu, 2 clignotera
Commande à deux boutons
Appuyez sur les boutons [marche/arrêt] et (allu-
mage à deux boutons) jusqu'à ce que deux tonalités
brèves et une série de lignes clignotantes appa-
raissent.
Cela confirme que la séquence de démarrage a
commencé; relâchez le bouton.
l Le gaz principal est alimenté dès que la
veilleuse d'allumage est allue
l Le combiné passera automatiquement en
mode de commande manuelle aps allumage
du bleur principal.
Le passage d'un allumage à deux boutons vers un allu-
mage à un seul bouton est possible en maintenant le
bouton [marche/arrêt] enfoncé pendant plus de 10
secondes aps la pose des batteries. ON apparaît
sur l'écran, 2 clignote. Lorsque le changement aura eu
lieu, 1 clignotera.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
19
Éteindre
Appuyez sur le bouton [marche/art] pour éteindre. Il
y a un délai de 5 secondes avant que le prochain allu-
mage soit possible.
Réglage de la hauteur de flamme
Appuyez sur pour augmenter la hauteur de flamme.
Afin de diminuer la hauteur de flamme ou afin de
mettre l'appareil en veilleuse, vous devez maintenir le
bouton enfoncé.
20
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Flamme haute ou basse
Double-cliquez sur le bouton pour retourner à une
flamme basse. LO apparaît sur l'écran
Double-cliquez sur le bouton pour retourner à une
flamme haute. HI apparaît sur l'écran
Minuterie
MARCHE / RÉGLAGE:
1. Maintenez le bouton [Minuterie] enfoncé jusqu'à
ce que le symbole Timer soit affic et que l'heure
clignote.
2.
Appuyez sur ou sur pour sélectionner
l'heure.
3. Pour confirmer, vous appuyez sur le bouton [Minu-
terie]. Les minutes clignotent
4.
Appuyez sur ou sur pour sélectionner les
minutes.
5. Confirmez avec une pression sur le bouton [Minu-
terie] ou patientez.
ARRÊT:
Appuyez sur le bouton [Minuterie] et le symbole et le
temps de compte disparaissent.
Remarque: à la fin du compte, le feu sera
éteint. La minuterie fonctionne uniquement en
mode Manuel, Thermostatique, et Eco. Le
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
21
temps de compte maximal est de 9 heures
et 50 minutes.
MODES D'UTILISATION
Mode thermostatique
09-20021-381
La température ambiante est mesue et comparée à
la température réglée. La hauteur de flamme est auto-
matiquement adaptée pour atteindre la température
réglée.
Mode programme
09-20021-382
Programme 1 et 2, chacun peut être programmé à des
heures scifiques pour la mise en marche et l'art à
une température déterminée.
Mode Eco
22
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
La hauteur de flamme varie entre haut et bas. Lorsque
la température de la pièce est inférieure à la tem-
pérature programmée, alors la flamme reste haute
plus longtemps. Lorsque la température de la pièce
est surieure à la température programmée, alors la
flamme reste basse pendant une période plus longue.
Un cycle dure environ 20 minutes.
Mode thermostatique
MARCHE: Appuyez sur le bouton [thermostat]. Le
symbole est affiché, la température prédéfinie est briè-
vement affichée et ensuite la température de la pièce
apparaît
ARRÊT:
1. Appuyez sur le bouton [thermostat].
2.
Appuyez sur le bouton ou sur pour passer en
mode manuel
3. Appuyez sur le bouton [Programme] pour passer
en mode programme.
4. Appuyez sur le bouton [Eco] pour passer en mode
Eco.
PROGRAMMER:
1. Maintenez le bouton [thermostat] enfoncé jusqu'à
ce que la température clignote.
2.
Appuyez sur ou sur pour régler la tem-
pérature souhaitée.
3. Pour confirmer, vous appuyez sur le bouton [ther-
mostat] ou patientez.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
23
Mode programme
MARCHE: Appuyez sur le bouton [Programme]. Le
symbole est affiché, conjointement avec 1 ou 2, ON
ou OFF
ARRÊT:
1. Appuyez sur le bouton [programme] ou sur les
boutons ou pour passer en mode manuel
2. Appuyez sur le bouton [Eco] pour passer en mode
Eco.
3. Appuyez sur le bouton [thermostat] pour passer
en mode thermostat.
La température programmée pour le mode thermostat
est la température pour le mode programme «on-
time». La modification de la température programmée
en mode thermostatique modifie également la tem-
pérature dans le mode programme.
Réglage de température:
1. Maintenez la touche [programme] enfoncée jus-
qu'à ce que le symbole clignote. ON et la tem-
pérature de MARCHE apparaissent.
2. Pour continuer appuyez sur la touche [pro-
gramme], OFF s'affiche et réglez la température
d'ARRÊT
3. Sélectionnez la température d'art avec la
touche et
4. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme].
24
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
5. Le réglage des températures de MARCHE et
d'ARRÊT est identique pour chaque jour.
Réglage du jour et de l'heure
1.
ALL clignote. Utilisez la touche et pour choi-
sir entre ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
2. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme].
3. ON s'affiche et le symbole de l'heure clignote, uti-
lisez la touche et pour sélectionner les
heures de l'heure de mise en MARCHE.
4. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme],
5. ON s'affiche et le symbole des minutes clignote,
utilisez la touche et pour sélectionner les
minutes de l'heure de mise en MARCHE.
6. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme]
7. OFF s'affiche et le symbole de l'heure clignote,
utilisez la touche et pour sélectionner
l'heure de l'heure d'ARRÊT.
8. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme],
9. OFF s'affiche et le symbole des minutes cli-
gnote, utilisez la touche et pour sélec-
tionner les minutes de l'heure d'ARRÊT.
10. Pour confirmer, appuyez sur la touche [pro-
gramme]
11. Poursuivez pour éventuellement programmer le
programme 2 ou arrêtez-vous ici pour laisser le
programme 2 inactif.
12. Le programme 1 et 2 utilisent les mêmes
réglages de température de MARCHE et
ARRÊT. Dès qu'une autre température est choi-
sie dans le mode thermostatique, celle-ci devient
également la valeur de férence pour la tem-
pérature dans le mode programme
Bleur double
MARCHE: appuyez sur la touche [double brûleur]
pour allumer le bleur arrière, le symbole s'affiche sur
l'écran.
ARRÊT: appuyez sur la touche [double brûleur]
pour éteindre le brûleur arrière, le symbole disparaît de
l'écran.
Le clapet pour le second bleur ne peut pas être com-
mandé manuellement, si les piles de la commande à
distance ou du récepteur sont vides, le second bleur
restera dans sa dernière position.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
25
Mode Eco
MARCHE: appuyez sur la touche [eco] pour mettre
en marche le mode eco, le symbole s'affiche sur
l'écran.
ARRÊT: appuyez sur la touche [eco] pour arrêter le
mode eco, le symbole disparaît de l'écran.
Commande manuelle
La commande manuelle de l'appareil n'est possible
que si le bouton MANUEL est utilisé, voir illustration
suivante.
1
2
3
4
5
6
7
8
09-20020-244
1 Allumage piézo
2 Interrupteur Marche/arrêt (option)
3 Contact-receveur-huit fils
4 Micro-interrupteur
5
Raccordement de l'allumage piézo (2,8 x 0,8
mm)
6 Bouton manuel en position MAN
7 Régulateur manuel du clapet de la veilleuse
8
Bouton principal du clapet sur OFF
(ARRÊT)
L'accès à la veilleuse n'est nécessaire que
pour allumage avec une allumette.
Ne forcez pas en tournant le bouton principal
du clapet. Le bouton a un système qui émet un
bruit de cliquetis tant qu'il tourne, jusqu'à ce
qu'il soit tour à fond. Il est ainsi possible de
régler de façon manuelle la hauteur de flamme
et la position de veille de la veilleuse.
Lisez les informations de sécurité avant de
continuer.
1. Tournez le bouton principal du clapet (8) sur OFF
(ARRÊT), à fond vers la droite .
2. Tournez le bouton MANUEL (6) sur MAN
(MANUEL), à fond vers la droite .
Si l'on met le bouton MANUEL en position
MAN (MANUEL), il est possible d'accéder au
26
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
régulateur manuel du clapet de la veilleuse et
l'allumage piézo (option).
3. Attendez cinq minutes pour que l'appareil ne
contienne plus de gaz. Vérifiez s'il y a des odeurs
de gaz dans les environs de l'appareil, et éga-
lement sur le sol.
Si vous constatez une odeur de gaz, arrêtez
immédiatement. Voir le dernier avertissement
dans le chapitre «curité». En cas de pré-
sence de gaz, passez à l'étape suivante des
instructions.
4. Appuyez sur le régulateur manuel du clapet de la
veilleuse (7) vers le bas et maintenez-le enfoncé
pour enclencher le bit de gaz de la veilleuse.
Allumage avec allumette :
Allumez immédiatement avec une allumette et
maintenez le gulateur manuel du clapet de la
veilleuse enfoncé pendant environ une minute
après avoir allu la veilleuse. Relâchez ensuite
le régulateur manuel du clapet de la veilleuse. Si la
veilleuse s'éteint, attendez cinq minutes et répé-
tez les instructions ci-dessus.
Allumage avec allumage piézo :
Déplacez le câble d'allumage du receveur vers le
clapet ; voir illustration précédente. Appuyez sur
l'allumage piézo. Si la veilleuse s'éteint, attendez
cinq minutes et pétez les instructions ci-dessus.
Si la veilleuse s'éteint encore aps plusieurs
essais, placez le bouton de glage du gaz
(bouton principal du clapet) sur OFF (ARRÊT)
et passez à l'étape (8).
5. Replacez, si nécessaire, le panneau d'accès de la
veilleuse avant de continuer.
6. Tournez le bouton de commande MANUELLE en
position ON (MARCHE), à fond vers la gauche
,
7. Tournez le bouton de commande MANUELLE en
position ON (MARCHE), à fond vers la gauche
,
8. Si l'appareil ne fonctionne pas, suivez les ins-
tructions «Éteindre le gaz en direction de
l'appareil».
Éteindre le gaz en direction
de l'appareil
Si on peut accéder au régulateur du gaz, tournez le
bouton principal du clapet sur OFF (ARRÊT), à fond
vers la droite .
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
longue riode, fermez également le robinet du
gaz situé sur la conduite d'amee de gaz.
Réglage de la combustion
Lors de l'allumage, lorsque l'appareil est encore assez
froid, les flammes du bleur principal sont ts
bleues. Au fur et à mesure que l'appareil chauffe pour
atteindre sa température de fonctionnement, elles
deviendront plus jaunes et se rapprocheront de
l'apparence d'un véritable feu de bois.
Conseils pour la combustion
Pendant la saison de chauffe, il vaut mieux laisser b-
ler la veilleuse. La formation de condensation sur la
vitre sera ainsi réduite et celle-ci restera propre plus
longtemps.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic » pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Entretien annuel de l'appareil
Une fois par an, l'appareil doit être entretenu et
cont par un scialiste. Cet entretien comprend,
entre autres, les points suivants&nbsp;:
Dépoussrage et nettoyage de la chambre de com-
bustion ainsi que des conduits d'alimentation en air
et d'évacuation des gaz de fumée.
Inspection et contrôle de l'étanchéité aussi bien
des conduits d'air et de gaz de fue que du ter-
minal de façade ou de toit.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
27
Dépoussrage et nettoyage du bleur. Utilisez un
aspirateur pour ôter la saleté du brûleur.
Dépoussrage des ches en céramique.
Attention: ces ches sont très fragiles.
N'utilisez pas de matériaux durs ou abrasifs ni
d'air comprimé pour enlever la saleté.
Nettoyage et contle de l'injecteur principal.
Démontage et nettoyage de l'injecteur de la
veilleuse et du thermocouple.
Contrôle de l'étanchéité des conduits de gaz.
Contrôle de la télécommande et remplacement
éventuel des piles.
Test de fonctionnement: allumage de la veilleuse,
allumage du brûleur principal, fonctionnement de la
télécommande.
Accès aux principaux composants
Il est cessaire d'avoir accès à un certain nombre de
composants internes de l'appareil afin de pouvoir
effectuer l'entretien annuel.
1. Ouvrez la porte, voir les instructions du chapitre
«Installation».
2. Retirez les bûches coratives de l'appareil.
La veilleuse et le thermocouple sont maintenant
accessibles pour l'entretien ou un éventuel rem-
placement.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
non pelucheux.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussre. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de ple sur
une éponge, partissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du ple est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le ple lorsqu'il est encore
chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée
du ple avec du savon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la
surface et pvenez toute formation de rouille.
N'utilisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif.
Ne placez jamais directement une bouilloire sur un
poêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter
d'endommager le ple. Veillez à ce que les parties
émailes n'entrent pas en contact avec des produits
acides.
Réparation des petits dommages
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés
avec un rosol de laque spéciale résistant à la cha-
leur et disponible aups de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procé artisanal. Le ple peut
donc présenté de petites différences de couleurs ou
de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle
est effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surface
pendant 10 secondes à une distance de 1 tre.
Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas
visibles sont le cas échéant considérées comme
28
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
acceptables. L'appareil est livré avec une laque de fini-
tion spéciale sistante à la chaleur et destinée à répa-
rer les petits endommagements (dus au transport).
Appliquez en fines couches et laissez sécher entiè-
rement la laque de finition sistante à la chaleur avant
d'utiliser votre poêle.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan-
gements de température. Il se peut donc que le
coloris du ple varie pendant son utilisation. Une
fois que le poêle aura refroidi, il retrouvera son colo-
ris d'origine.
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû-
lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit
d'un pnone normal qui n'a aucune influence
sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de
surcharge, la température de surface devient
extrêmement élevée et risque d'endommager
l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étancité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-
tiquement la vitre. Le cordon d'étanchéité s'use et
doit être remplacé à temps.
Pièces de rechange
SENSE 203GA
Description article
Combiné (l'émetteur)
03.06146.000
Récepteur
03.06147.000
Plaque de restriction
Bûches d'imitation
Charbons d'imitation
Pierres blanches d'imitation
Vitre avant
Vitre latérale
Poige
03.32037.000
02.31231.000
02.31232.000
03.31233.000
03.26367.000
03.26368.000
03.27426.021
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle SENSE203GA
Pays BE FR NL DE LU DE
ES GB IE PT
DK FI SE IT AT
Catégorie I2E+ I2L/I2K I2E+ I2ELL I2H
Type de gaz G20/G25 G25/G25,3 G20 G25 G20
Type d'appareil C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Charge nominale
(Hi)
6,2 kW 5,9 kW 6,2 kW 5,3 kW 6,2 kW
Rendement 82% 81% 82% 79% 82%
Puissance nominale 5,5 kW 5,0 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Consommation de
gaz nominale
0,66 m
3
/hr (G20)
0,7 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr
(G20)
0,64 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr (G20)
Pression 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20 mbar
Pression du brûleur 12,5/19 mbar 19 mbar 12,5 mbar 15,4 mbar 12,5 mbar
Code injecteur du
brûleur
320/220 320/220 320/220 320/220 320/220
Code injecteur de la
veilleuse
312 312 312 312 312
Raccordement du
gaz
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Évacuation des gaz
de fumée
concentrique
100 mm/150 mm
Poids 110 kg
NOx 121 mg/kWh 91 mg/kWh 121 mg/kWh 121 mg/kWh
Classe NOx 5
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
29
Modèle SENSE203GAP
Pays
NO DK FI SE
AT DE NL
BE GB IE PT
DK FI SE IT AT
NL DE AT
NO DK FI
SE
BE FR GB
IT NL
Catégorie I3B/P I3+ I3P(50) I3P(30) I3P(37)
Type de gaz G30 G30/31 G31 G31 G31
Type d'appareil C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Charge nominale
(Hi)
6,4 kW 6,4 kW 6,3 kW 5,5 kW 6,3 kW
Rendement 81,5% 81,5% 81,2% 81,2% 81,2%
Puissance nomi-
nale
5,5 kW 5,5 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Consommation de
gaz nominale
0,19 m
3
/h 0,19 m
3
/h(G30) 0,25 m
3
/h 0,25 m
3
/h 0,25 m
3
/h
Pression 30 mbar (28-30)/37 mbar 50 mbar 30 mbar 37 mbar
Pression du brû-
leur
27 mbar 27/36 mbar 36 mbar 28 mbar 36 mbar
Code injecteur du
brûleur
120/100 120/100 120/100 120/100 120/100
Code injecteur de
la veilleuse
271 271 271 271 271
Raccordement du
gaz
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Évacuation des
gaz de fue
concentrique
100 mm/150 mm
Poids 110 kg
NOx 102 mg/kWh 102 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh
Classe NOx 5
30
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 2: Dimensions
SENSE 203GA(P)
100
870
150
980
470
365
360
100
150
345
3/8"
150
100
56
3
100
09-20021-412
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
31
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles
SENSE 203GA(P) - Distances minimales en millimètres
1
2
100
100
100
300
750
150
150
100
100
1000
700
840
900
900
750 530
650
750
100
300
100
100
500
300
300
09-20021-021
Matériau combustible
Matériau ininflammable
32
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4: Aperçu des matériaux d'évacuation des
gaz de fumée concentriques
Illustration Description Code article du fabricant
Muelink &Grol Metaloterm Poujoulat
Tube 1000 mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Tube 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Tube ajustable 500 mm 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Sortie d'évacuation de
façade 600 mm
41.003.17.15 USDHCE 10
STHRG 100/150
PGI
Sortie d'évacuation de
toit
41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Sortie d'évacuation de
toit 300 mm
41.003.17.00 USDVC2 10 -
Terminal de toit 25° 45° 41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Terminal de toit plat 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Plaque de séparation
antifeu
41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Coude 45° 41.003.17.31 USB 45 10 EC 4 100 PGI
Coude 90° 41.003.17.30 USB 90 10 EC 9 100 PGI
Bride de fixation 41.003.17.45 USKB 10 -
Consultez la brochure du fabricant concerné pour obtenir de plus amples tails.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
33
Annexe 5: Feuille de calcul pour contrôler le tracé
Suivez les trois étapes ci-dessous pour contrôler si le tracé souhaité du conduit d'évacuation concentrique est
autorisé.
1. Effectuez un croquis du tracé souhaité et, sur la base de celui-ci, remplissez les données cessaires dans le
tableau ci-dessous. Il n'est pas nécessaire de tenir compte du véritable terminal de toit ou de façade.
Description Abréviation
Valeur
mesurée
Nombre de tres verticaux (1) tres
Nombre de tres horizontaux 100 mm/150 mm (2) tres
Nombre de tres horizontaux 130 mm/200 mm ... x 0,5
tres
(3) tres
Nombre de tres sous angle de 45° (4) tres
Nombre de coudes jusqu'à 45° :... x 0,5 mètre par coude (5) mètres
Nombre de coudes jusqu'à 90° :... x 1,0 mètre par coude (6) mètres
2. Avec ces données, calculez les valeurs suivantes :
Description Abréviation Résultat
Longueur de résistance totale = (1)+(2)+(3)+(4)+(5)+(6) L tres
Longueur verticale totale = (1) V tres
Longueur horizontale totale = (2)+(3)+(5)+(6) H tres
Longueur verticale totale moins longueur horizontale totale = V
- H
R tres
3. Déterminez, sur la base du tableau ci-dessous, si le tracé souhaité est autorisé et quelle doit être la position
de la plaque de restriction pour un fonctionnement optimal de l'appareil.
34
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Raccordement
par le haut
Raccordement à
l'arrière
Appréciation du
tracé
Position de la plaque de
restriction
L > 12 L > 12 tracé non autorisé -
V < 1 V < 1 tracé non autorisé -
(2) > 3 (2) > 3 tracé non autorisé -
(3) > 3 (3) > 3 tracé non autorisé -
R < -1 R < -2 tracé non autorisé -
-1 R < 1 -2 R < 0 tracé autorisé
Position 1: Aucune res-
triction
1 R < 3 0 R < 2 tracé autorisé Position 2: 35 mm
3 R 2 R tracé autorisé Position 3: 50 mm
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
35
Annexe 6: Tableau de diagnostic
Problème
Pas d'étincelle
Étincelle, mais pas d'allumage
La veilleuse s'éteint lorsque le bouton d'allumage est lâché
Le brûleur principal ne s'allume pas
Sifflement entre la position plein régime et faible régime
Aspect des flammes pertur
Odeur de gaz
Odeur de gaz de combustion dans la pièce
L'appareil s'éteint
La télécommande ne fonctionne pas
cause possible
solution possible
(*) = laisser un installateur effectuer
l'intervention
ble d'alimentation détaché Vérifiezles pinces de raccordement.
Court-circuit du câble
d'alimentation
Remédiez au court-circuit. Ne posez pas le câble
d'alimentation contre des éléments métalliques,
car ceci affaiblit l'étincelle.
Bougie cassée Remplacez la bougie (*).
Allumage piézo défectueux Remplacez l'allumage piézo (*).
Pas de gaz Vérifiezque le robinet du gaz est ouvert.
Air dans les conduits
gorgez le conduit en maintenant le bouton
d'allumage enfoncé un long moment.
Pression du gaz trop élevée
Vérifiezla pression d'alimentation ou informez le
fournisseur de gaz (*).
Pression du gaz trop basse
Contrôlezla présence d'une obstruction locale
dans l'amenée de gaz causée, par exemple, par
une accumulation de saleté. Vérifiez la pression
d'alimentation ou informez le fournisseur de gaz
(*).
Injecteur de veilleuse ou conduit
de veilleuse obstr
Nettoyezlespièces (en soufflant pour les débou-
cher) ou remplacez l'injecteur (*).
Injecteur de veilleuse inadapté Montez un injecteur de veilleuse adapté (*).
Thermocouple pas assez chaud
Maintenez le bouton d'allumage enfoncé plus
longtemps.
Le thermocouple ne se trouve
pas dans la veilleuse
Positionnez le thermocouple correctement dans
la flamme (*).
(suite)
36
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Problème
pôt de suie sur le ther-
mocouple
Nettoyezle thermocouple à l'aide d'un chiffon.
Thermocouple défectueux Remplacez le thermocouple (*).
Pas d'étincelle
Étincelle, mais pas d'allumage
La veilleuse s'éteint lorsque le bouton d'allumage est lâché
Le brûleur principal ne s'allume pas
Sifflement entre la position plein régime et faible régime
Aspect des flammes pertur
Odeur de gaz
Odeur de gaz de combustion dans la pièce
L'appareil s'éteint
La télécommande ne fonctionne pas
cause possible
solution possible
(*) = laisser un installateur effectuer
l'intervention
Clapet électromagnétique défec-
tueux
Remplacez le blocde réglage (*).
Conduitsou injecteurs obstrués
Soufflez dans lespièces (pour les déboucher) et net-
toyez-les (*).
Bavure sur l'injecteur Retirez la bavure (*).
Brûleur encrassé
Nettoyezle brûleur, contrôlez la mise en place des
bûches, retirez les éventuelscharbons des trouées
du brûleur (*).
Fuite de gaz
Fermez le robinet principal, repérez la fuite de gaz et
remédiez-y (*).
Conduit d'évacuation de fumée
ou conduits d'alimentation en air
obstrués
Contrôlezles conduits et nettoyez-les (*).
De l'air s'échappe du poêle
Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de
l'appareil (*).
Poussière sur la chambre de
combustion
Nettoyezla chambre de combustion.
Piles vides Remplacez lespiles.
blage vers le blocdu gaz
Repérez un éventuel mauvaispoint de contact et
remédiez-y.
Émetteur ou récepteur défec-
tueux
Remplacez la télécommande.
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
37
Index
A
Adaptateur secteur 12
Allumer l'appareil 18
amee de gaz 26
Aspect des flammes 36
Avertissement
aération 5
consignes 4
ensemble de ches 5
matériaux inflammables 4
nettoyant pour vitres de ple 27
odeur de gaz 5
surface blante 4
type de gaz et pression du gaz 4
veilleuse 5
vitre brisée ou fendue 4, 27
B
Brûleur double 24
C
Catégorie 30
Chaleur, insuffisante 26
Charge nominale 29-30
Cheminée
kit de transformation 9
transformer en système fer 9
Classe NOx 29
Code injecteur de la veilleuse 29-30
Code injecteur du brûleur 29-30
Collier de raccordement au conduit de cheminée 7
Combustible
quantité cessaire 26
Combustion
chaleur insuffisante 26
conseils 26
Commande
manuelle 25
Conduit d'amee de gaz 11
Conseils
veilleuse 26
Conseils pour la combustion 26
Consommation de gaz nominale 29-30
Cordon d'étanchéité de la porte 28
Couche de finition, entretien 27
D
Dakdoorvoer
toit plat 10
débit du gaz 26
Dét de suie
thermocouple 36
Déterminer le tracé
concentrique 6
Dimensions 31
Dommages 5
E
Émail
entretien 27
Ensemble de ches 12
35GA 12
placement 12
Entretien
annuel 26
émail 27
étancité 28
inspection 26
nettoyage de la vitre 27
nettoyer le ple 27
Éteindre 19, 26
Étincelle
pas d'allumage 36
Évacuation des gaz de fue concentrique 29-30
Extinction du feu 36
F
Fuite d'air 28
G
Gaz
éteindre 26
Gaz de combustion 36
GV60
kit de télécommande 12
piles 12
H
Hauteur de flamme 19
38
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
39
I
Injecteur
bavure 36
Interstices dans l'appareil 28
L
Lâcher le bouton d'allumage 36
M
Matériaux combustibles
distance entre 32
Mertik Maxitrol
GV60 12
Minuterie 20
Mise en place
dimensions 31
Mode Eco 25
Mode programme 21, 23
Mode thermostatique 21-22
MODES D'UTILISATION 21
N
Nettoyage
poêle 27
vitre 27
Nettoyant pour vitres de poêle 27
NOx 29-30
O
Odeur
gaz de combustion 36
odeur de gaz 36
Odeur de gaz 26, 36
P
Pièces montables 5
Pièces, montables 5
Pile
type 12
vide 36
Piles
placer 12
Plaque de restriction 6
Plaque signalétique 4
Poids 29-30
Porte
cordon d'étanchéité 28
Pression 29-30
Pression du brûleur 29-30
Puissance nominale 26, 29-30
R
Raccordement
dimensions 31
Raccordement au conduit de cheminée
à l'arrière 7
préparation 6
sur le dessus 7
Raccordement du gaz 11, 29-30
Réglage de la combustion 26
couleur des flammes 26
Réglage de température 23
Réglage du jour et de l'heure 24
Rendement 29-30
Résolution de problèmes 26, 36
Robinet du gaz 11
S
Sécurité enfant 17
Sécurité incendie
distance entre le ple et les matériaux com-
bustibles 32
Système de tuyaux 6
T
lécommande 16
code électronique 12
combiné 12
installer 12
ne fonctionne pas 36
pces 12
Terminal de façade
drainage,pourcentage d'inclinaison 8
matériau inflammable 8
matériau ininflammable 7
Terminal de toit
matériau inflammable 10-11
toit incliné 11
Thermocouple 27
Type de gaz 29
type de gaz,pression du gaz 11
U
Utilisation
réglage de la combustion 26
V
Veilleuse
s'éteint 36
Vitre
nettoyage 27
Vitres
nettoyage 27
40
Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 4
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 5
Allgemeines 5
Konzentrisches Rauchgasabfuhrsystem 5
Bestehender Schornstein des Typs C91 6
Decken und Wände 7
Produktbeschreibung 7
Installation 7
Allgemeine Vorbereitung 7
Schornsteinanschluss vorbereiten 9
Geschlossener Systemanschluss 9
Gasanschluss erstellen 13
Fernbedienungssatz installieren 14
Dekorative Holzscheite einlegen 14
Gebrauch 18
Erste Verwendung 18
Bedienungsanleitung 18
Manuelle Bedienung 27
Gaszufuhr zum Gerät ausschalten 29
Regelung der Verbrennung 29
Eventuelle Probleme 29
Instandhaltung 29
Jährliche Wartung des Geräts 29
Reinigung und andere regelmäßige Instand-
haltungsmaßnahmen 29
Ersatzteile 31
Anlage 1: Technische Daten 32
Anlage 2: Abmessungen 34
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 35
Anlage 4: Übersicht über die kon-
zentrischen Rauchgasabfuhrmaterialien 36
Anlage 5: Kalkulationsbogen für die Rou-
tenkontrolle 37
Anlage 6: Diagnoseschema 39
Index 41
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener-
giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Get wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön-
nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-
den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
Wir empfehlen, das Get durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung ssen die nach-
folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE-Hei-
zget sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-
nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-
feranten.
© 2018 DOVRE NV
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass der Gasofen Sense 203GA geß EN 613 gefer-
tigt wurde.
Weelde 1.2.2018
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, kön-
nen die Spezifikationen des gelieferten Gets ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Bro-
scre abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgien E-Mail: info@dovre.be
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften ssen
streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei-
tungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Get in
Betrieb nehmen.
Das Gerät muss geß den in Ihrem Land gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-
mungen aufgrund von EU-Normen ssen bei
der Installation des Gets beachtet werden.
Das Gerät muss von einem offiziell zuge-
lassenen Installateur installiert, ange-
schlossen, in Betrieb genommen und überprüft
werden, wobei die neuesten nationalen und
lokalen Normen, die Vorschriften für geschlos-
sene Geräte sowie die Installationsvorschriften
des Herstellers einzuhalten sind.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-
wickelt. Alle Oberflächen, einschließlich Glas
und Anschlussrohr, können sehr heiß werden
(mehr als 100°C)! Diese sind als aktive Zone
anzusehen. Sorgen Sie für eine hinreichende
Abschirmung, wenn sich kleine Kinder, Per-
sonen mit Einschränkungen oder Ältere in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate-
rial ssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-
stücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Get. Der minimale Sicher-
heitsabstand beträgt 80 cm.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder explo-
siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Das Gerät ist fabriksseitig eingestellt und ver-
siegelt worden, gemäß der auf dem
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Typenschild angegebenen Kategorie und für
die richtige Nennlast. Überprüfen Sie, ob die
Daten auf dem Typenschild der lokalen Gas-
sorte und dem Druck sowie der Art Ihrer
Anlage entsprechen. Das Typenschild befindet
sich hinter der r unten im Get.
Das Gerät muss vom Installateur auf die Dich-
tigkeit der Gaszuleitung und der Rauch-
gasableitung überpft werden. Auch die
Funktion des Regelventils und der Ther-
moelementschaltung sowie die ndung des
Brenners müssen überprüft werden.
Lassen Sie sich bei der Inbetriebnahme von
Ihrem Installateur über die Nutzung, Bedienung
und Wartung Ihres Gets informieren.
Verwenden Sie ausschließlich die mit-
gelieferten keramischen Holzscheite, Kohlen
und Steine.
Legen Sie die Holzscheite genau geß der
Beschreibung ab.
Der Platz um die ndflamme herum sollte koh-
lefrei sein.
Die Verschmutzung der Gasleitung ist zu ver-
meiden.
Den Gashahn immer schließen, wenn das
Gerät außer Betrieb ist.
Wenn Sie eine Gasluft bemerken, sofort den
Haupthahn schließen, die Fenster öffnen und
Feuer sowie die Aktivierung elektrischer Kon-
takte wie beispielsweise Schalter aufgrund der
dadurch glicherweise verursachten Funken
vermeiden. Wenden Sie sich zur Aufspürung
von Gaslecks immer an einen Fachmann.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen wer-
den.
r die Anschlussmaße vgl. die Anlage Tech-
nische Daten.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-
tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Konzentrisches
Rauchgasabfuhrsystem
Dieser geschlossene Gasofen wurde in Kombination
mit einem konzentrischen Rauchgasabfuhrsystem
des Herstellers Muelink & Grol konzipiert. Das Gerät
kann aber auch mit einem konzentrischen Rauch-
gasabfuhrsystem der Hersteller Metaloterm oder Pou-
joulat angeschlossen werden. Verwenden Sie hierfür
ein passendes Anschlussstück (bei Ihrem Lieferanten
erhältlich); bei der Installation sind die ent-
sprechenden Anweisungen des Lieferanten zu beach-
ten.
Verwenden Sie nur Originalteile von den vor-
stehend genannten Herstellern. Die Elemente für
das konzentrische Rohrsystem (wie bei-
spielsweise die Fassadendurchführung, die Dach-
durchführung, Rohre und Biegungen,
Klemmbänder und gel) können im gewünschten
Umfang über Ihren Lieferanten bestellt werden.
Die Bestellcodes für die verfügbaren Elemente
entnehmen Sie bitte der Anlage "Übersicht
über die konzentrischen Rauch-
gasabfuhrmaterialien".
Das Gerät darf nicht ohne Weiteres an einen beste-
henden Rauchgasabfuhrkanal oder Schornstein
angeschlossen werden. Unter bestimmten Bedin-
gungen kann ein bestehender Schornstein oder
Rauchgasabfuhrkanal als aktives Element in der
Anlage zum Einsatz gelangen. Entsprechende Ein-
zelheiten sind dem Abschnitt "Bestehender Schorn-
steinkanal" zu entnehmen.
Das Gerät besitzt eine geschlossene Brenn-
kammer und muss als ein geschlossenes Gerät
des Typs C11-C31 (je nach der Wahl einer Fassa-
den- oder Dachdurchführung) installiert werden.
Die Verbrennungsgase werden aufgrund des natür-
lichen Zugs im Gerät über einen kombinierten Ein-
und Auslass nach außen abgeführt. Von dem glei-
chen natürlichen Zug wird die betigte Ver-
brennungsluft angesaugt. Das konzentrische
Rauchgasabfuhrsystem kann mit einer Fassa-
dendurchführung oder einer Dachdurchführung ver-
sehen werden. Verwenden Sie hierfür die
vorgeschriebene Fassaden- oder Dachöffnung.
Was die zulässige Gesamtlänge des Rohrsystems
(die Widerstandslänge) betrifft, gilt eine obere
Grenze von 12 Metern. Dabei gilt, dass jede 9-
Biegung einem Meter Widerstandslänge
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
entspricht; jede Biegung bis 4 entspricht 0,5
Metern Widerstandsnge.
Der horizontale Abschnitt des Rohrsystems darf
nicht nger sein als der vertikale Abschnitt.
Zur Aufrechterhaltung des natürlichen Zugs muss
ein mindestens ein Meter langes konzentrisches
Rohr vertikal eingesetzt werden, bevor die Fassa-
den- oder Dachdurchführung angebracht wird.
Vor dem Aufbau des Geräts ssen Sie über-
prüfen, ob der für Ihre Anlage vorgesehene
Rohrverlauf technisch zussig ist. Ent-
sprechende Einzelheiten sind der Anlage “Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle” zu
entnehmen.
Der Abstand der Kanäle und Durchführungen zu
brennbaren Materialien muss überall mindestens
50 mm betragen.
Alle Elemente des Luftzufuhr- und des Rauch-
gasabfuhrsystems ssen mindestens 30 mm
weit ineinander stecken und mit Klemmbändern
gegen das Losschießen gesichert werden.
Der Kanal muss mithilfe von Wandbügeln und Zen-
trierplatten an Ort und Stelle festgehalten werden.
Der maximale Abstand zwischen den Wandbügeln
beträgt 2 Meter.
Das Rauchgasabfuhrsystem und die Mündung
ssen den örtlich gültigen Vorschriften ent-
sprechen. Hierbei handelt es sich um ein geschlos-
senes Gerät des Typs C11 oder C31 (je nach der
Wahl einer Fassaden- oder Dachdurchführung).
Der Schornstein muss in eine Zone nden, die
nicht von umliegenden Geuden, benachbarte
Bäume oder andere Hindernisse gestört wird.
Was ndungsöffnungen in unmittelbarer Nähe
einer Grundstücksgrenze oder Lüftungsöffnung
betrifft, sind die diesbezüglichen nationalen und
regionalen Vorschriften zu beachten.
Bei einer Fassadendurchführung muss die n-
dungsöffnung so positioniert sein, dass kein Kon-
takt zwischen der Rauchgasndung und/oder
Rauchgasen und Personen entstehen kann, und
zwar so, dass sich die Rauchgase nicht unter her-
vorstehenden Bauelementen, Vordächern und der-
gleichen ansammeln können.
Die Rauchgasndungsöffnung kann eine
Temperatur von 200° C erreichen, die Rauch-
gase eine Temperatur von 30 C.
Bestehender Schornstein des
Typs C91
Ein bestehender Rauchgasabfuhrkanal (Schornstein)
kann zu einem konzentrischen Rauch-
gasabfuhrsystem umgebaut werden.
In diesem Fall gelten für den bestehenden Schorn-
stein die folgenden Bedingungen:
Der bestehende Kanal muss leckdicht und gut
gereinigt sein.
Der Kanal muss über die gesamte nge gegen
Temperaturen von bis zu 600°C beständig sein.
Der Kanal darf maximal ein einziges Mal ver-
schleppt worden sein, und zwar unter einem maxi-
malen Verschleppungswinkel von 45° über bis zu
25% der Gesamthöhe.
Der Querschnitt des Kanals muss über die
gesamte Länge mindestens 150 mm (rund oder vier-
eckig) und maximal 250 mm (rund oder viereckig)
messen. An keiner Stelle darf der Abschnitt die vor-
gegebenen Grenzwerte über- oder unterschreiten.
Der Abschnitt kann über die gesamte nge des
Rauchkanals variabel sein, unter der Bedingung,
dass keine abrupten Übernge vorhanden sind.
Wenn diese letztere Voraussetzung nicht erfüllbar
ist, kann der Kanal mit einer flexiblen Edel-
stahlleitung mit einem Durchmesser von 150 bis
250 mm und einer Hitzebeständigkeit von bis zu
600°C konstruiert werden, bevor er zu einem Luft-
zuleitungskanal umgebaut werden kann.
Der Rauchkanal muss oben und unten mit den vor-
geschriebenen Flanschen (Montageplatten) ver-
schlossen werden. Die Unterseite des
Schornsteinabschnitts muss immer über ein kon-
zentrisches Rohrelement an das Get ange-
schlossen werden und an der ndungsseite
muss immer die vorgeschriebene Dachöffnung
angebracht werden.
Die maximal zulässige Länge einschließlich des
Anschlussabschnitts (Widerstandslänge) beträgt
12 Meter. Dabei gilt, dass jede 90°-Biegung einem
Meter Widerstandslänge entspricht; jede Biegung
bis 45° entspricht 0,5 Metern Widerstandslänge.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. r
das Gewicht des Geräts siehe Anlage Technische
Daten.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-
schen dem Get und brennbaren Materialien,
wie etwa lzernen Wänden und beln.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
der Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt
Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
1
4 5
5
9
10
3
6
2
7
8
09-20021-360
1. Glasscheibe
2. Keramische Holzscheite, Kohlen und Steine
3. Brenner
4. ffnung
5. Öffnung zum Gasblock
6. Gasanschluss G3/8
7. Gasblock
8. Empfänger
9. Konzentrische Rauchabfuhr oben oder hinten
10. Gusseisernes Anschlussstück
Merkmale des Geräts
Der Sense GA ist ein freistehender, geschlossener
Gasofen. Geschlossene Gete entziehen die
Verbrennungsluft nicht dem Raum, in dem das
Gerät steht, sondern verwenden Außenluft. Das
Gerät wird an ein kombiniertes Luftzuleitungs-
/Rauchgasabfuhrsystem angeschlossen. Das
Gerät kann an ein Schornsteinsystem des Typs
C11, C1 und C91 angeschlossen werden. Das
Gerät besitzt ein Anschlussstück für kon-
zentrische Rohre von Muelink & Grol. Dank dieses
Konzepts eignet sich das Get zur Verwendung in
ritzendichten und gut isolierten Häusern.
Zusammen mit dem Get wird eine bat-
teriebetriebene drahtlose Fernbedienung mit Ther-
mostat geliefert.
Das Gerät verfügt über eine elektronische Anzünd-
vorrichtung.
Das Gerät wird mit einem naturgetreu aus Keramik
nachgebildeten Holzscheitsatz und ebensolchen
Kohlen und weißen Steinen geliefert.
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Get sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere n-
gel. Das Get ist an der Unterseite mit Schrauben
auf der Platte befestigt.
10
1
2
3
09-20021-361
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder ngel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den Lie-
feranten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile aus dem
Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Get leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
urspngliche Lage, damit Sie sie später wie-
der korrekt anbringen können.
Die Tür des Gets kann durch Herausdrehen
der Verriegelungsschraube im Griff und Ein-
drücken des Griffs geöffnet werden.
09-20021-365
Aufstellung des Geräts
Stellen Sie das Get vorzugsweise auf einem fla-
chen Boden auf. Das Get verfügt über Stellfüße
in der Bodenplatte, mit denen es perfekt waa-
gerecht ausgerichtet werden kann.
Halten Sie einen gewissen Sicherheitsabstand zu
brennbaren Materialien ein. Vgl. die Anlage
Abstand zu brennbarem Material“.
Rohrverlauf festlegen
Skizzieren Sie den von Ihnen gewünschten Verlauf
des konzentrischen Abfuhrkanals.
Überprüfen Sie anhand der Anlage "Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle", ob der
gewünschte Rohrverlauf technisch gesehen zuläs-
sig ist. Wenn das nicht der Fall ist, ssen Sie
eine alternative Route vorgeben, die sich innerhalb
der zulässigen Grenzen befindet.
Bestimmen Sie die Art und die Anzahl der benö-
tigten Komponenten. Hierfür verwenden Sie die
Anlage mit dem Titel "Übersicht über die kon-
zentrischen Rauchgasabfuhrmaterialien".
Einsetzen des Luft-
mengenbegrenzers
Je nach dem gewählten Verlauf und dem Verhältnis
zwischen der vertikalen und der horizontalen nge
muss im Gerät ein Luftmengenbegrenzer an der rich-
tigen Stelle und in der richtigen Position angebracht
werden. Um den Luftmengenbegrenzer korrekt befes-
tigen und einrichten zu können, müssen Sie zuerst die
Flammplatte entfernen; vgl. die folgende Abbildung.
13
4
09-20021-368
Die Position des Luftmengenbegrenzers dient
dazu, den Zug im Get dem gewählten Rohr-
verlauf anzupassen.
Der Luftmengenbegrenzer hat drei Stufen.
Position1: Luftmengenbegrenzer entfernt,
Position2: Bruchteil entfernt (35mm),
Position3: Luftmengenbegrenzer vollständig ein-
gesetzt (50mm); vgl. die folgende Abbildung.
Wenn Sie einen zulässigen Rohrverlauf vor-
gegeben haben, folgt aus der Anlage „Kal-
kulationsbogen für die Routenkontrolle“die richtige
Position des Luftmengenbegrenzers.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
13
09-20021-364
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschließen des Gets an einen Schornstein
haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite
oder an der Rückseite des Gets vorzunehmen.
Anschluss an der Oberseite
Bei der Lieferung ist das Gerät bereit für den
Anschluss an der Oberseite.
Wenn ein Rohrsystem von einem anderen Her-
steller als Muelink & Grol zum Einsatz gelangt,
verwenden Sie auf jeden Fall das von dem
anderen Hersteller mitgelieferte und zu dessen
Rohrsystem gehörende Anschlussstück.
Anschluss an der Rückseite
1. Entfernen Sie zuerst die Flammplatte; vgl. die fol-
gende Abbildung.
13
4
09-20021-368
2. Entfernen Sie das gusseiserne Anschlussstück,
indem Sie zuerst die zwei Muttern mit einem 13-
mm-Schlüssel an der Innenseite des Gets ent-
fernen. Heben Sie das Anschlussstück hoch,
sodass die Schrauben frei liegen, und drehen Sie
diese, während Sie das Anschlussstück nach
oben bewegen. Vgl. die folgende Abbildung.
13
1
2
09-20021-366
3. Entfernen Sie das Innenanschlussstück, indem
Sie die vier 10er-Schrauben entfernen, drehen Sie
das Anschlussstück (horizontal) in die
gewünschte Position und schrauben Sie es fest;
vgl. die folgende Abbildung.
09-20021-367
10
4. Montieren Sie das gusseiserne Anschlussstück
und die Flammplatte.
Geschlossener
Systemanschluss
Das konzentrische Abfuhrsystem erlaubt bei diesem
Gerät eine Reihe von Anschlussmöglichkeiten:
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Durch die Fassade, in beliebiger Höhe, mit oder
ohne horizontale oder schräge Verschleppung
Durch das Dach, mit oder ohne horizontale oder
schräge Verschleppung.
Durch einen bestehenden Rauchgasabfuhrkanal
(Schornstein)
Erst das Get aufbauen, siehe den Abschnitt "All-
gemeine Vorbereitung". Danach kann das kon-
zentrische Rohrsystem schrittweise vom Ofen aus
aufgebaut werden.
Fassadendurchführung durch eine
Fassade aus unbrennbarem Mate-
rial
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
Die nachstehende Abbildung zeigt die Situation bei
einer realisierten Fassadendurchführung.
09-20021-362
1. Beginnen Sie beim Gerät und bauen Sie die kon-
zentrischen Kale Element für Element geß
dem vorab von Ihnen vorgegebenen Verlauf auf.
2. Danach eine konzentrische Biegung sowie die
eventuelle horizontale Verschleppung einsetzen
und die Position der Durchführung bestimmen.
3. Machen Sie ein Loch in die Fassade, das 10 mm
größer ist, und zwar so, dass das Belüftungsrohr
nach außen hin entwässert.
Verwenden Sie hierfür einen 1 - 3 Grad-Winkel
oder einen Gradienten von 2 -5 %.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren kein
Staub und/oder Schutt in das Get eindringen
kann.
4. Bestimmen Sie die nge der Fassa-
dendurchführung und kürzen Sie die Fassa-
dendurchführung je nach Bedarf ein. Lassen Sie
das Rauchgasrohr ca. 10 mm weit über das Belüf-
tungsrohr hinausragen.
Verwenden Sie eine Blechschere zum Ein-
kürzen der Belüftungshülse (0,5 mm).
Verwenden Sie eine Eisensäge zum Einkürzen
des Rauchgasrohrs (0,6 mm).
Vom Schleifen ist aufgrund der Verbrennung
des Edelstahls abzuraten.
5. Entgraten und das gemehl entfernen.
6. Die Fassadendurchführung von außen her durch
die Fassade hindurchstechen, wobei TOP” oben
liegt. An die konzentrische Biegung anschließen
und aen an der Fassade befestigen (achten Sie
dabei auf die Entwässerung der Belüftungshülse
nach außen).
7. Je nach Wunsch kann die Öffnung an der Innen-
seite der Wand mit einer Wandplatte abgedeckt
werden.
Fassadendurchführung durch
Fassade aus brennbarem Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Durchlaufen Sie die Anweisungsschritte 1 und 2
aus dem vorherigen Abschnitt.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
2. Machen Sie ein Loch in die Fassade, und zwar so,
dass die Durchführung in alle Richtungen min-
destens 50 mm weit von allen brennbaren Mate-
rialien entfernt ist und bleibt. Dabei bieten sich die
folgenden beiden Optionen; siehe die nach-
stehende Abbildung.
a. Mantelrohr (1) aus unbrennbarem Material
(Durchmesser 250 mm) verwenden.
b. Einen Zylinder (2) aus unbrennbarem Material
herstellen, viereckig 250 mm.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren kein
Staub und/oder Schutt in das Get eindringen
kann.
3. Durchlaufen Sie die Anweisungsschritte 4, 5 und 6
aus dem vorigen Abschnitt.
4. Verwenden Sie immer Zentrierplatten (3) zum Zen-
trieren und Abdichten der Fassadendurchführung.
Umbau eines vorhandenen
Rauchkanals
Wenn im Haus bereits ein Schornstein vorhanden ist,
können Sie das konzentrische Rohrsystem durch den
bestehenden Schornsteinkanal hindurchführen. Sie
können auch den bestehenden Kanal mithilfe eines
einwandigen flexiblen Schlauchs und der richtigen
Übergangsstücke zu einem konzentrischen Kanal
umbauen. Hierfür gibt es ein spezielles Umbauset.
Die Voraussetzungen, unter denen ein solcher Umbau
zulässig ist, sind dem Kapitel "Instal-
lationsbedingungen" zu entnehmen.
Um einen bestehenden Rauchkanal zu einem
geschlossenen System umzubauen, werden die fol-
genden Teile benötigt; siehe die nachstehende Abbil-
dung.


09-20021-363
1 Der anzuschließende Ofen
2 Konzentrischer Kanal, 100/150 mm, System
3 Montageplatte innen, viereckig 300 mm
4
Einzelwandiges Schiebestück, rund, Durch-
messer 97 mm
5 Parkerschrauben (4 St.)
6
Flexibler Schlauch Edelstahl 316L, ein-
zelwandig, rund, Durchmesser 100/107 mm
(Hitzebeständigkeit 60C)
7
Schlauchklemme Edelstahl Bereich Durch-
messer 90 bis 165 mm
8 Bestehender Schornstein oder Rauchkanal
9 Montageplatte aen, viereckig 300 mm
10 Klemmband (mitgeliefert mit Teil 11)
11 Dachdurchführung
Das Umbauset besteht aus den Teilen 3, 4, 5, 7 und
9.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Halten Sie sich bei der Montage bitte an die nach-
stehenden Anweisungen - siehe auch die vorige Abbil-
dung.
1. Den flexiblen Schlauch (6) durch den bestehenden
Kanal (8) hindurchführen.
2. Befestigen Sie das Schiebestück (4) an der Unter-
seite des flexiblen Schlauchs, und sichern Sie ihn
mit zwei Parkerschrauben (5).
3. Die Unterseite des Schiebestücks mit der Unter-
seite des Kanals oder der Decke ausrichten. Den
flexiblen Schlauch auf etwa 100 mm über dem
Kopf des Schornsteins einkürzen.
4. Befestigen Sie die Montageplatte aen (9) an
dem flexiblen Schlauch, klemmen Sie diese mit
einer Schlauchklemme (7) fest, und sichern Sie
das Ganze mit einer Parkerschraube (5).
5. Befestigen Sie die Montageplatte aen (9) mit
Silikonkitt und Edelstahlschrauben wasserdicht
auf dem Kopf des Schornsteins.
6. Montieren Sie die Dachdurchführung (11), und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemmband
(10).
Nach der Montage der Dachdurchführung
muss das Schiebestück (4) etwa 100 mm unter
dem Kanal oder der Decke herausragen.
7. Befestigen Sie die Montageplatte innen (3) mit Sili-
konkitt und Schrauben gasdicht an der Unterseite
des Rauchkanals oder unter der Decke.
8. Stellen Sie das Get (1) geß den Angaben im
Kapitel „Installationsbedingungenauf.
9. Verbinden Sie das Gerät über konzentrische Ele-
mente (2) mit der Unterseite des Rauchkanals.
Alle Elemente müssen mindestens 30 mm weit
ineinander stecken und mit Klemmbändern oder
Edelstahl-Parkerschrauben gegen das Los-
schießen gesichert werden. Verlängern Sie den
konzentrischen Kanal bis mindestens 100 mm im
bestehenden Rauchkanal.
Das Schiebestück (4) muss also etwa 200 mm
tief im Innenrohr des oberen konzentrischen
Elements stecken. Ist dies nicht der Fall, wird
der flexible Schlauch (6) im Schornstein zusam-
mengestaucht, was die Funktion des Systems
beeinträchtigt.
11. Schließlich das Klemmband in der Montageplatte
innen (3) montieren.
Dachdurchhrung durch ein Flach-
dach aus brennbarem Material
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Beginnen Sie beim Gerät und bauen Sie die kon-
zentrischen Kale geß dem von Ihnen vor-
gegebenen Verlauf bis kurz unter dem Dach
nacheinander auf, einschließlich der gewünschten
Verschleppungen.
2. Geben Sie die Position der Dachdurchführung vor.
3. Machen Sie ein Loch mit einem Durchmesser von
250 mm, so dass eine 50 mm breite Brand-
schneise um den Kanal herum frei bleibt.
4. Befestigen Sie eine viereckige Montageplatte (min-
destens 300 mm gr und mit einem hinreichend
großen zentrierten runden Loch) (1) oder 2 Zen-
trierplatten mit Schrauben an der Unterseite des
Unterdachs, um den Kanal zentrieren zu können;
siehe die nachstehende Abbildung.
5. Setzen Sie ein Klemmband (2) in die Mon-
tageplatte ein, indem Sie es erst eindrehen und
danach wieder herausdrehen.
6. Verngern Sie den konzentrischen Kanal (3) so
weit durch die Montageplatte mit Klemmband, bis
er mindestens 400 mm über die Dachfche hin-
ausragt (mehr ist zulässig, bis maximal 1000 mm
frei stehend).
7. Schieben Sie die Dachplatte (4) über den Kanal
und schrauben Sie sie fest.
8. Dichten Sie die Naht zwischen dem Kanal und
dem Kegel der Dachplatte mit Silikonkitt und even-
tuell einem Sturmkragen (5) wasserdicht ab.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
9. Montieren Sie die Dachdurchführung (6) und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemm-
band.
10. Sorgen Sie für die wasserdichte Abdeckung der
Dachplatte. Verwenden Sie dazu Blei, Bitumen
und/oder Silikonkitt, je nach der bestehenden
Dachbedeckung.
Dachdurchhrung durch ein
Schgdach aus brennbarem Mate-
rial
Lesen Sie das Kapitel Instal-
lationsbedingungen“ aufmerksam durch, und
beachten Sie die nachstehenden Mon-
tageanweisungen.
1. Beginnen Sie beim Gerät und bauen Sie die kon-
zentrischen Kale geß dem von Ihnen vor-
gegebenen Verlauf bis kurz unter dem Dach
nacheinander auf, einschließlich der gewünschten
Verschleppungen.
2. Geben Sie die Position der Dachdurchführung vor.
3. Machen Sie ein ellipsenförmiges Loch, sodass
eine Brandschneise von mindestens 50 mm um
den Kanal herum frei bleibt.
4. Verngern Sie den konzentrischen Kanal (1) so
weit, dass er mindestens 250 mm über die Dach-
fläche hinausragt (mehr ist zulässig bis maximal
1000 mm frei stehend); siehe die nachstehende
Abbildung.
5. Zentrieren Sie den Kanal mit Zentrierplatten (2),
und befestigen Sie ihn mit einem Montagegel
(3).
6. Schieben Sie eine Dachplatte für ein Schrägdach
(Bitumendach) oder eine Blei-Dacheindichtung (4)
(Pfannendach) über den Kanal, und kleben oder
decken Sie ihn wasserdicht ein.
7. Machen Sie die Naht zwischen dem Kanal und
dem Kegel der Dachplatte oder Dacheindichtung
mit Silikonkitt und eventuell einem Sturmkragen
(5) wasserdicht.
8. Montieren Sie die Dachdurchführung (6) und
sichern Sie sie mit dem mitgelieferten Klemm-
band.
Gasanschluss erstellen
Der Anschluss an die Gasleitung befindet sich auf der
Rückseite des Gasregelblocks, der sich rechts unten
am Get befindet.
Der Anschluss muss die folgenden Voraus-
setzungen erfüllen:
In die Gaszufuhrleitung muss ein geprüfter Gas-
hahn eingesetzt werden, und zwar möglichst nah
am Get und immer erreichbar.
Der Anschluss muss spannungsfrei geschehen.
Beauftragen Sie einen anerkannten Installateur mit
der Erstellung des Anschlusses.
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1. Überprüfen Sie, ob die Gassorte und der Gasdruck
an Ort und Stelle den Angaben auf dem Typen-
schild entsprechen.
Das Typenschild befindet sich am Gerät.
2. Die Gaszufuhrleitung aufbauen. r Leitungen bis
+/- 10 m reicht ein 3/8” G-Rohr oder Kupferrohr mit
einem Durchmesser von 10/12 mm. r mehr als
10 m verwendet man ein 1/2 G-Rohr oder Kup-
ferrohr mit einem Durchmesser von 13/15 mm.
3. Den Gashahn einsetzen.
4. Das Gerät an die Gaszufuhrleitung anschließen.
r den Gasanschluss eignet sich die Öffnung an
der Rückseite. Verwenden Sie hierfür eine 3/8-
Kupplung.
5. Kontrollieren Sie die Zuleitung daraufhin, ob sie
gasdicht ist (beispielsweise mit Seifenwasser).
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Fernbedienungssatz
installieren
Die Fernbedienung Mertik Maxitrol GV60 besteht aus
einem Mobilteil (Sender) und einem Empfänger. Das
System arbeitet mit Batterien; optional kann auch ein
Wechselstromadapter angeschlossen werden.
Die Batterien (2 x 1,5 Volt AAA für das Mobil-
gerät (Sender), 4 x 1,5 Volt AA für den Emp-
fänger) sind im Lieferumfang enthalten.
Verwenden Sie nur den Mertik Maxitrol-Wech-
selstromadapter oder einen von Mertik Maxitrol
vorab genehmigten Adapter. Mit anderen Adap-
tern funktioniert Ihr System glicherweise
nicht und/oder könnte beschädigt werden.
Batterien – Mobilgerät (Sender)
2 x 1,5 V AAA (LR 03) (empfohlene Qualität: alka-
lisch)
Mobilgeräte mit Display: Batterieanzeige auf dem
Display.
Wir empfehlen, die Batterie alle zwei Jahre aus-
zutauschen.
Batterien – Empfänger
4 x 1,5 V AA (empfohlene Qualität: alkalisch)
Anzeigelampe Batterie fast leer: regelmäßige Piep-
töne für drei Sekunden, wenn der Motor läuft.
Anstelle von Batterien kann auch ein Wech-
selstromadapter verwendet werden.
Setzen Sie die Batterien in den Sender (Mobilteil)
und in den Empfänger ein (schwarze Verpackung,
der Deckel lässt sich ganz einfach öffnen).
Der Empfänger befindet sich links im Sockel des
Geräts, hinter der Öffnung des Sockels; vgl. die fol-
gende Abbildung.
09-20021-414
Einstellen des Elektronikcodes
Allen Mertik Maxitrol-Elektronikgeten wird auto-
matisch einer von ca. 65.000 verfügbaren zufälligen
Codes zugewiesen. Bei dem Fernbedienungssatz
wird dieser Code dem Mobilteil zugewiesen. Diesen
Code muss der Empfänger vom Mobilteil einlesen.
Die Einstellung des Codes muss nur einmal
geschehen und nicht erneut, wenn Sie die Bat-
terien im Mobilteil oder im Empfänger aus-
tauschen.
1. Drücken Sie auf den Reset-Knopf des Emp-
fängers, und halten Sie ihn gedrückt, bis Sie zwei
akustische Signale ren; siehe die folgende Abbil-
dung. Lassen Sie den Reset-Knopf nach dem
zweiten akustischen Signal los.
Das erste akustische Signal ist kurz, das
zweite lang.
09-20020-216
2. Drücken Sie innerhalb von 20 Sekunden auf den
Knopf (kleine Flamme) am Mobilteil, bis Sie
zwei sehr kurze akustische Signale ren; der
Code ist damit eingestellt. Wenn Sie ein langes
akustisches Signal ren, heißt dies, dass die Ein-
stellung des Codes fehlgeschlagen ist, etwa auf-
grund inkorrekter Anschlüsse. Kontrollieren Sie
die Anschlüsse, und versuchen Sie es erneut.
Dekorative Holzscheite
einlegen
Die Scheite sind zerbrechlich und sollten somit
vorsichtig behandelt werden.
Die Scheite genau geß der Darstellung auf
den Fotos auf den Brenner legen.
Beim Auflegen der Holzscheite geht man wie folgt
vor:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Achten Sie beim Platzieren des Holzscheitsatzes dar-
auf, dass die ndflamme und das zweite Ther-
moelement frei bleiben. Platzieren Sie die Teile
geß den folgenden Abbildungen.
Der Holzscheitsatz besteht aus 10 keramischen Holz-
scheiten.
09-20021-395
1. Verteilen Sie den Inhalt des Kohlensäckchens
über das Brennerbett und lassen Sie dabei die
ndflammeffnung frei.
09-20021-396
2. Platzieren Sie die Holzscheite in der in den fol-
genden Abbildungen gezeigten Anordnung:
09-20021-397
09-20021-398
09-20021-399
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
09-20021-400
09-20021-401
09-20021-402
09-20021-403
Die Verteilung des Aschegranulats über die
Brennerfche bestimmt mit das Flammenbild.
In gewissen Fällen kann es erforderlich sein,
die Verteilung des Aschegranulats zu ver-
ändern, beispielsweise indem man einige Bren-
neröffnungen teilweise freimacht, um ein
besser verteiltes Flammenbild zu erzeugen.
5. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Dekorative Kohlen einlegen
Die Kohlen sind zerbrechlich und sollten daher
vorsichtig behandelt werden.
Die Kohlen ssen genau auf dem Brenner
platziert werden, wie auf den Fotos gezeigt.
Beim Auflegen der Holzscheite geht man wie folgt
vor:
Achten Sie beim Platzieren der Kohlen darauf, dass
die ndflamme und das zweite Thermoelement frei
bleiben. Platzieren Sie die Teile geß den folgenden
Abbildungen.
Der Kohlensatz besteht aus 30 keramischen Kohlen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
09-20021-404
Kohlen 1 bis 8
09-20021-405
Kohlen 9 bis 13
09-20021-406
Kohlen 14 bis 17
09-20021-407
Kohlen 18 bis 22
09-20021-408
09-20021-409
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
09-20021-410
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Dekorative Steine einlegen
Verteilen Sie die Steine über das Brennerbett und ach-
ten Sie dabei darauf, dass die Zündflamme und das
zweite Thermoelement frei bleiben.
09-20021-411
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Gebrauch
Erste Verwendung
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gets lassen Sie
das Get einige Stunden lang auf vollen Touren bren-
nen, wobei der Raum gut ventiliert werden sollte.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Dabei
kann sich ein weißer Anschlag auf dem Glas und an
der Innenseite bilden. Sobald das Get wieder abge-
kühlt ist, entfernt man diesen Anschlag ganz einfach
mit einem Tuch. Reinigen Sie die Glasscheibe vor der
Inbetriebnahme des Gets, damit kein Schmutz dar-
auf einbrennt.
Bedienungsanleitung
Fernbedienung
09-20021-370
9
10
7
8
6
5
11
1 2
3
4
12 13 14 15
16 17 18 19
1. Zeit
2. Signalanzeige
3. Thermostat-Modus
4. Batterieanzeige
5. Fahrenheit oder Celsius
6. Eco-Modus
7. Doppelter Brenner
8. Temperatur
9. Programm-Modus
10. Timer
11. Kindersicherung
12. Ein/Aus
13. Timer
14. Thermostat
15. Höher
16. Programm
17. Doppelter Brenner
18. Eco
19. Niedriger
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Fahrenheit oder Celsius
Drücken Sie zum Wechseln zwischen °C und °F
gleichzeitig auf [Ein/Aus] und [Timer].
°F ist mit einer 12-Stunden- und
°C ist mit einer 24-Stunden-Uhr verbunden.
Zeit einstellen
1.
Drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten und .
Der Tag blinkt.
2.
Drücken Sie auf die Taste oder , um die Zahl
auszuwählen, die dem Wochentag entspricht (z.
B. 1 = Montag, 2 = Dienstag, 3 = Mittwoch, 4 =
Donnerstag, 5 = Freitag, 6 = Samstag, 7 = Sonn-
tag).
3.
Drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten und .
Die Stunde blinkt.
4.
Drücken Sie auf oder , um die Stunde aus-
zuwählen.
5.
Drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten und .
Die Minuten blinken.
6.
Drücken Sie auf oder , um die Minuten aus-
zuwählen.
7.
Drücken Sie gleichzeitig auf und , um die Ein-
stellung zu bestätigen.
Kindersicherung
EIN: Drücken Sie zum Aktivieren gleichzeitig auf die
Tasten [Ein/Aus] und . Das Symbol für die Kin-
dersicherung wird angezeigt und das Mobilgerät kann
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
nicht bedient werden, ausgenommen die Aus“-Funk-
tion.
AUS: Dcken Sie zum Deaktivieren gleichzeitig auf
die Tasten [Ein/Aus] und . Das Symbol für die
Kindersicherung wird ausgeblendet.
Einschalten des Geräts
Vor dem Einschalten des Gets muss der Manuell-
Schalter am GV60-Gasblock auf ON und der
Ein/Aus-Schalter am Gasblock auf EIN stehen.
Wenn sich die Zündflamme gebildet hat, wird
der Motor automatisch auf den höchsten Flam-
menstand geschaltet.
Ein-Knopf-Bedienung
Drücken Sie auf die Taste [Ein/Aus] (Ein-Knopf-
Anzündung), bis zwei kurze akustische Signale ertö-
nen und eine blinkende Reihe von Linien angezeigt
wird.
Dies bestätigt, dass die Startsequenz gestartet
wurde. Lassen Sie die Taste los.
l Das Hauptgas strömt, sobald die Zündflamme
entzündet wurde.
l Das Mobilgerät wechselt zum manuellen
Modus, sobald der Hauptbrenner angezündet
ist.
Sie können von der Ein-Knopf- zur Zwei-Knöpfe-
Anzündung wechseln, indem Sie die Taste [Ein/Aus]
nach dem Einlegen der Batterien nger als
10Sekunden gedckt halten. Auf dem Display wird
ON angezeigt, die 1 blinkt. Nach dem Wechsel blinkt
die 2.
Zwei-Knöpfe-Bedienung
Drücken Sie auf die Tasten [Ein/Aus] und (Zwei-
Knöpfe-Anzündung), bis zwei kurze akustische
Signale ertönen und eine blinkende Reihe von Linien
angezeigt wird.
Dies bestätigt, dass die Startsequenz gestartet
wurde. Lassen Sie die Taste los.
l Das Hauptgas strömt, sobald die Zündflamme
entzündet wurde.
l Das Mobilgerät wechselt zum manuellen
Modus, sobald der Hauptbrenner angezündet
ist.
Sie können von der Zwei-Knöpfe- zur Ein-Knopf-
Anzündung wechseln, indem Sie die Taste [Ein/Aus]
nach dem Einlegen der Batterien nger als
10Sekunden gedckt halten. Auf dem Display wird
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
21
ON angezeigt, die 2 blinkt. Nach dem Wechsel blinkt
die 1.
Ausschalten
Drücken Sie zum Ausschalten auf die Taste
[Ein/Aus]. Die nächste Anzündung ist nach einer Ver-
zögerung von 5Sekunden möglich.
Einstellen der Flammenhe
Drücken Sie auf , um die Flammenhöhe zu erhö-
hen.
Um die Flammenhöhe zu verringern oder das Gerät
auf ndflamme zu setzen, halten Sie die Taste
gedrückt.
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Hohe oder niedrige Flamme
Doppelklicken Sie auf , um zur niedrigen Flamme
zu wechseln. Auf dem Display wird LO angezeigt.
Doppelklicken Sie auf , um zur hohen Flamme zu
wechseln.Auf dem Display wird HI angezeigt.
Timer
EIN/EINSTELLUNG:
1. Halten Sie die Taste [Timer] gedrückt, bis das
Timer-Symbol angezeigt wird und die Stunde
blinkt.
2.
Drücken Sie auf oder , um die Stunde aus-
zuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste
[Timer]. Die Minuten blinken.
4.
Drücken Sie auf oder , um die Minuten aus-
zuwählen.
5. Bestätigen Sie dies mit der Taste [Timer] oder
warten Sie.
AUS:
Drücken Sie auf die Taste [Timer]; die verbleibende
Zeit wird ausgeblendet.
ANMERKUNG: Am Ende der verbleibenden
Zeit wird die Flamme ausgeschaltet. Der Timer
ist nur im manuellen, im Thermostat- und im
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
Eco-Modus verfügbar. Die maximale Timer-
Zeit beträgt 9Stunden und 50Minuten.
VERWENDUNGSMODI
Thermostat-Modus
09-20021-381
Die Raumtemperatur wird gemessen und mit der ein-
gestellten Temperatur verglichen. Die Flammenhöhe
wird dann automatisch angepasst, damit die ein-
gestellte Temperatur erreicht wird.
Programm-Modus
09-20021-382
Jedes der Programme 1 und 2 kann eingestellt wer-
den, um das Gerät zu einem bestimmten Zeitpunkt
ein- und bei einer eingestellten Temperatur aus-
zuschalten.
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Eco-Modus
Die Flammenhöhe wechselt zwischen hoch und nied-
rig. Wenn die Zimmertemperatur unter der ein-
gestellten Temperatur liegt, bleibt die Flamme nger
hoch. Wenn die Zimmertemperatur über der ein-
gestellten Temperatur liegt, bleibt die Flamme nger
niedrig. Ein Zyklus dauert ungefähr 20Minuten.
Thermostat-Modus
EIN: Drücken Sie auf die Taste [Thermostat]. Das
Symbol wird angezeigt, die vorab eingestellte Tem-
peratur wird kurz angezeigt, gefolgt von der Zim-
mertemperatur.
AUS:
1. Drücken Sie auf die Taste [Thermostat].
2.
Drücken Sie auf die Taste oder , um zum
manuellen Modus zu wechseln.
3. Drücken Sie auf die Taste [Programm], um zum
Programm-Modus zu wechseln.
4. Drücken Sie auf die Taste [Eco], um zum Eco-
Modus zu wechseln.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
25
EINSTELLEN:
1. Halten Sie die Taste [Thermostat] gedrückt, bis
die Temperatur blinkt.
2.
Drücken Sie auf oder auf , um die
gewünschte Temperatur einzustellen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Ther-
mostat] oder warten Sie.
Programm-Modus
EIN: Drücken Sie auf die Taste [Programm]. Das
Symbol wird zusammen mit 1 oder 2, ON oder OFF
angezeigt.
26
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
AUS:
1. Drücken Sie auf die Taste [Programm] oder die
Taste oder , um zum manuellen Modus zu
wechseln.
2. Drücken Sie auf die Taste [Eco], um zum Eco-
Modus zu wechseln.
3. Drücken Sie auf die Taste [Thermostat], um zum
Thermostat-Modus zu wechseln.
Die für den Thermostat-Modus eingestellte Tem-
peratur ist die On-Time-Temperatur im Programm-
Modus. Eine Änderung der eingestellten Temperatur
im Thermostat-Modus ändert auch die Temperatur im
Programm-Modus.
Temperatureinstellung:
1. Halten Sie die Taste [Programm] gedrückt, bis
das Symbol blinkt. ON“und die „EIN“-Tem-
peratur werden angezeigt.
2. Drücken Sie anschließend auf die Taste [Pro-
gramm]; OFFwird angezeigt. Stellen Sie die
AUS-Temperatur ein.
3. Wählen Sie die Aus-Temperatur mit den Tasten
und .
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
5. Die Einstellungen der EIN- und der AUS-Tem-
peratur sind für jeden Tag gleich.
Tag- und Uhrzeiteinstellung
1.
ALL blinkt. Wählen Sie mit den Tasten und
zwischen ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
2. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
3. ON wird angezeigt und das Stundensymbol
blinkt. Wählen Sie mit den Tasten und die
Stunde für die EIN-Zeit.
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
5. ON wird angezeigt und die Minuten blinken. Wäh-
len Sie mit den Tasten und die Minuten für
die EIN-Zeit.
6. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
7. OFF wird angezeigt und das Stundensymbol
blinkt. Wählen Sie mit den Tasten und die
Stunde für die AUS-Zeit.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
27
8. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
9. OFF wird angezeigt und die Minuten blinken.
Wählen Sie mit den Tasten und die Minu-
ten für die AUS-Zeit.
10. Drücken Sie zur Bestätigung auf die Taste [Pro-
gramm].
11. Fahren Sie eventuell fort, um Programm 2 ein-
zustellen, oder beenden Sie den Vorgang hier,
um Programm 2 inaktiv zu lassen.
12. Die Programme 1 und 2 verwenden dieselben
EIN- und AUS-Temperatureinstellungen. Wenn
im Thermostat-Modus eine andere Temperatur
gewählt wird, ist diese der Standardwert für die
Temperatur im Programm-Modus.
Doppelter Brenner
EIN: Drücken Sie auf die Taste [Doppelter Brenner],
um den hinteren Brenner anzuzünden; auf dem Dis-
play wird das Symbol angezeigt.
AUS: Drücken Sie auf die Taste [Doppelter
Brenner], um den hinteren Brenner auszuschalten;
auf dem Display wird das Symbol ausgeblendet.
Die Klappe für den zweiten Brenner kann nicht manu-
ell bedient werden. Wenn die Batterien der
Fernbedienung oder des Empfängers leer sind, bleibt
der zweite Brenner in seiner letzten Position.
Eco-Modus
EIN: Drücken Sie auf die Taste [Eco], um den Eco-
Modus zu starten; auf dem Display wird das Symbol
angezeigt.
AUS: Drücken Sie auf die Taste [Eco], um den Eco-
Modus zu beenden; auf dem Display wird das Symbol
ausgeblendet.
Manuelle Bedienung
Die manuelle Bedienung des Geräts ist nur glich,
wenn der HAND-Knopf verwendet wird, siehe die fol-
gende Abbildung.
28
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
2
3
4
5
6
7
8
09-20020-244
1 Piezo-ndung
2 Ein-/Aus-Schalter (optional)
3 Achtadriger-Empfängerkontakt
4 Mikro-Schalter
5 Anschluss Piezo-ndung (2,8 x 0,8 mm)
6 Handknopf in MAN-Stellung
7 Manueller ndflammenregler
8
Hauptklappenschalter in OFF (AUS)-Stel-
lung
Der Zugang zur ndflamme ist nur zum
Anzünden mit einem Streichholz erforderlich.
Wenden Sie beim Drehen des Haupt-
klappenschalters nicht überßig viel Kraft
auf. Der Knopf verfügt über eine Gleitkupplung,
die klickt, wenn der Endanschlag erreicht wird.
Dadurch können die Flammenhöhe und die
ndflammen-Standby-Stufe manuell ein-
gestellt werden.
Lesen Sie die Sicherheitsinformationen, bevor
Sie fortfahren.
1. Drehen Sie den Hauptklappenschalter (8) in die
Position OFF (Aus), ganz nach rechts .
2. Drehen Sie den HANDknopf (6) in die Position
MAN (MANUELL), ganz nach rechts .
Mit dem HANDknopf in der Position MAN
(MANUELL) sind ein manueller nd-
flammenregler und die Piezo-ndung (optio-
nal) zugänglich.
3. Warten Sie fünf Minuten, bis das Gerät frei von
Gas ist. Prüfen Sie durch Riechen, dass kein Gas
mehr rund um das Get vorhanden ist, auch am
Boden.
Wenn Sie Gasgeruch feststellen, stoppen Sie
sofort. Siehe die letzte Warnung im Kapitel
Sicherheit. Wenn kein Gas vorhanden ist, fah-
ren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
4. Drücken Sie den manuellen ndflammenregler
(7) ganz nach unten, und halten Sie ihn gedckt,
um den ndflammengasstrom zu starten.
Anzünden mit Streichholz:
Entzünden Sie die Zündflamme direkt mit einem
Streichholz, und halten Sie den manuellen nd-
flammenregler ca. eine Minute lang gedrückt, nach-
dem die ndflamme entzündet wurde. Lassen
Sie den manuellen ndflammenregler dann los.
Wenn die Zündflamme ausgeht, warten Sie fünf
Minuten, und wiederholen Sie dann die oben ste-
hende Prozedur.
Anzünden mit Piezo-Zündung:
Verschieben Sie das ndkabel vom Empfänger
zur Klappe; siehe die vorherige Abbildung.
Drücken Sie auf die Piezo-Zündung. Wenn die
ndflamme ausgeht, warten Sie fünf Minuten,
und wiederholen Sie dann die oben stehende Pro-
zedur.
Wenn die Zündflamme nach einigen Ver-
suchen immer noch ausgeht, ssen Sie den
Gasregelschalter (Hauptklappenschalter) auf
OFF (AUS) setzen und dann mit Schritt (8) fort-
fahren.
5. Bringen Sie, falls erforderlich, das Zünd-
flammenzugangspaneel wieder an, bevor Sie fort-
fahren.
6. Drehen Sie den HAND-Knopf in die Stellung ON
(EIN), ganz nach links.
7. Drehen Sie den HAND-Knopf in die Stellung ON
(EIN), ganz nach links.
8. Wenn das Gerät nicht funktioniert, befolgen Sie
die Anweisungen unter „Gaszufuhr zum Gerät aus-
schalten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
29
Gaszufuhr zum Gerät
ausschalten
Wenn der Gasregler zugänglich ist, drehen Sie den
Hauptklappenschalter in die Position OFF (AUS),
ganz nach rechts .
Wenn das Gerät längere Zeit nicht genutzt
wird, drehen Sie auch den Gashahn in der Gas-
zufuhrleitung zu.
Regelung der Verbrennung
Bei der Zündung, wenn das Gerät noch relativ kalt ist,
sind die Flammen des Hauptbrenners stark blau
gefärbt. Wenn sich das Get nun nach und nach auf
seine Betriebstemperatur erwärmt, werden die Flam-
men langsam gelber und sehen mehr aus wie ein ech-
tes Holzfeuer.
Hinweise zum Heizen
In der Heizsaison sst man die ndflamme am bes-
ten brennen. Dadurch setzt sich weniger Kon-
denswasser auf der Scheibe ab, die somit auch nger
sauber bleibt.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-
tuell bei der Verwendung des Gets auftretende Pro-
bleme zu sen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi-
tel, um ihr Get in einem guten Zustand zu halten.
Jährliche Wartung des Geräts
Einmal im Jahr muss das Get von einem Fachmann
gewartet und überprüft werden. Diese War-
tungsarbeiten umfassen unter anderem:
Abstauben und anderweitige Reinigung der Ver-
brennungskammer und der Kale für die Luft-
zufuhr und die Rauchgasabfuhr.
Inspektion und Dichtigkeitskontrolle der Luft- und
Rauchgaskale sowie der Dach- und Fassa-
dendurchführung.
Abstauben und anderweitige Reinigung des Bren-
ners. Mit einem Staubsauger den Schmutz vom
Brenner entfernen.
Abstauben der keramischen Holzscheite.
Achtung: Diese Holzscheite sind sehr emp-
findlich. Verwenden Sie keine harten Mate-
rialien oder Schleifmaterialien und keine
Druckluft zum Abspritzen der Verun-
reinigungen.
Reinigen und Kontrolle der Hauptdüse.
Demontage und Reinigung der Zündflammendüse
und des Thermoelements.
Dichtigkeitskontrolle der Gasleitungen.
Kontrolle der Fernbedienung, eventuell Bat-
teriewechsel.
Funktionstest: ndung der ndflamme, Zündung
des Hauptbrenners, Funktion der Fernbedienung.
Zugang zu den wichtigsten Kom-
ponenten
Um die hrlichen Wartungsarbeiten durchführen zu
können, ist der Zugang zu einigen internen Kom-
ponenten des Gets erforderlich.
1. Die Tür öffnen; entsprechende Anweisungen fin-
den Sie im Kapitel „Installation“.
2. Die dekorativen Holzscheite aus dem Get ent-
nehmen.
Damit sind nun die ndflamme und das Ther-
moelement für Wartungszwecke und auch für ein
eventuelles Auswechseln zugänglich.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Gets mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
30
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-
ckenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-
scheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas aus-
getauscht werden, bevor das Get erneut in
Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen-
scheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne r uft.
Wartung r Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Get nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter Haus-
haltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie
so wenig Wasser wie glich, trocken Sie die Ober-
fläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Ver-
wenden Sie keine Stahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden. Ach-
ten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren mit
emaillierten Teilen in Berührung kommen.
Lackscden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hit-
zebeständigem Speziallack aus der Sphdose behe-
ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle unter-
zogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Ober-
fläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von
einem Meter.
Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lie-
ferumfang des Geräts gehört ein spezieller hit-
zebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)
Beschädigungen behoben werden können.
Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in nnen
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Get in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf Tem-
peratunderungen. Dadurch kann es vorkommen,
dass sich die Farbe bei der Verwendung des
Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Gets
kehrt dann die urspngliche Emaillefarbe wieder
zurück.
Werden Emaille-Oberfchen sehr heiß, können
Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang
und hat keinen Einfluss auf die Funktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu über-
lasten. Bei Überlastung wird die Ober-
flächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
Sicherstellen, dass die Abdichtungsschnur der Glas-
scheibe noch immer gut abschließt. Die Abdich-
tungsschnur ist ein Verschleißelement und muss
rechtzeitig ersetzt werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
31
Ersatzteile
SENSE 203GA
Beschreibung Artikelnr.
Mobilteil (Sender)
03.06146.000
Empfänger
03.06147.000
Rauchkehle
Künstliche Holzscheite
Künstliche Kohlen
Künstliche weiße Steine
Vorderglas
Seitenglas
Griff
03.32037.000
02.31231.000
02.31232.000
03.31233.000
03.26367.000
03.26368.000
03.27426.021
Anlage 1: Technische Daten
Modell
SENSE203
GA
Land BE FR NL DE LU DE
ES GB IE PT DK
FI SE IT AT
Kategorie I2E+ I2L/I2K I2E I2ELL I2H
Gassorte G20/G25 G25/G25,3 G20 G25 G20
Gerätetyp C11/C31/C91
C11/C31/
C91
C11/C31/
C91
C11/C31/
C91
C11/C31/ C91
Nennlast (Hi) 6,2kW 5,9kW 6,2kW 5,3 kW 6,2kW
Wirkungsgrad 82% 81% 82% 79 % 82%
Nennleistung 5,5kW 5,0 kW 5,5kW 4,5kW 5,5kW
Nominaler Gasverbrauch
0,66m
3
/Std.
(G20)
0,7 m
3
/Std.
(G20)
0,66m
3
/Std.
(G20)
0,64m
3
/Std.
(G20)
0,66m
3
/Std. (G20)
Vordruck 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20mbar
Brennerdruck 12,5/19mbar 19mbar 12,5mbar 15,4mbar 12,5mbar
Code Brenneraufsteckdüse 320/220 320/220 320/220 320/220 320/220
Code Zünd-
flammenaufsteckdüse
312 312 312 312 312
Gasanschluss 3/8 3/8 3/8“ 3/8“ 3/8
Rauchgasabfuhr
konzentrisch
100mm/150mm
Gewicht 110kg
NOx 121mg/kWh 91mg/kWh 121mg/kWh 121mg/kWh
NOx-Klasse 5
32
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Modell
SENSE203
GAP
Land
NO DK FI SE
AT DE NL
BE GB IE PT
DK FI SE IT AT
NL DE
AT
NO DK FI
SE
BE FR
GB IT NL
Kategorie I3B/P I3+ I3P(50) I3P(30) I3P(37)
Gassorte G30 G30/31 G31 G31 G31
Gerätetyp C11/C31/C91 C11/C31/ C91
C11/C31/
C91
C11/C31/
C91
C11/C31/
C91
Nennlast (Hi) 6,4 kW 6,4 kW 6,3kW 5,5kW 6,3kW
Wirkungsgrad 81,5% 81,5% 81,2% 81,2% 81,2%
Nennleistung 5,5kW 5,5kW 5,5kW 4,5kW 5,5kW
Nominaler Gasverbrauch 0,19m
3
/Std. 0,19m
3
/Std. (G30)
0,25m
3
/Std.
0,25m
3
/Std.
0,25m
3
/Std.
Vordruck 30 mbar (28-30)/37 mbar 50mbar 30 mbar 37mbar
Brennerdruck 27mbar 27/36mbar 36mbar 28mbar 36mbar
Code Brenneraufsteckdüse 120/100 120/100 120/100 120/100 120/100
Code Zünd-
flammenaufsteckdüse
271 271 271 271 271
Gasanschluss 3/8 3/8“ 3/8 3/8 3/8
Rauchgasabfuhr
konzentrisch
100mm/150mm
Gewicht 110kg
NOx 102mg/kWh 102mg/kWh 93mg/kWh 93mg/kWh 93mg/kWh
NOx Klasse 5
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
33
Anlage 2: Abmessungen
SENSE 203GA(P)
100
870
150
980
470
365
360
100
150
345
3/8"
150
100
56
3
100
09-20021-412
34
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
SENSE 203GA(P) Mindestabstände in Millimetern
1
2
100
100
100
300
750
150
150
100
100
1000
700
840
900
900
750 530
650
750
100
300
100
100
500
300
300
09-20021-021
Brennbares Material
Unbrennbares Material
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
35
Anlage 4: Übersicht über die konzentrischen
Rauchgasabfuhrmaterialien
Abbildung Beschreibung Artikelcode des Herstellers
Muelink &
Grol
Metaloterm Poujoulat
1000 mm - Rohr 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
500 mm - Rohr 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
500 mm - Passrohr 41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
600 mm - Fassa-
denndung
41.003.17.15 USDHCE 10
STHRG 100/150
PGI
Dachmündung 41.003.17.02 -
CTIVG 100/150
PGI
300 mm - Dach-
ndung
41.003.17.00 USDVC2 10 -
Dachdurchführung 2
45°
41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Dachdurchfuhrplatte 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Brandtrennplatte 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Ellbogen 4 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Ellbogen 9 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Klemmband 41.003.17.45 USKB 10 -
Genauere Spezifikationen sind der Broschüre des betreffenden Herstellers zu entnehmen.
36
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 5: Kalkulationsbogen für die
Routenkontrolle
Befolgen Sie die nachstehenden drei Schritte, um zu kontrollieren, ob die gewünschte Route für die kon-
zentrische Schornsteinabfuhr zulässig ist.
1. Skizzieren Sie die gewünschte Route, und tragen Sie auf Basis dieser Skizze die benötigten Daten in die
nachstehende Tabelle ein. Die eigentliche Dach- beziehungsweise Fassadendurchführung kann dabei unbe-
rücksichtigt bleiben.
Beschreibung Abkürzung Messwert
Vertikaler Abstand in Metern (1) ...Meter
Abstand in Metern horizontal 100mm/150mm (2) ...Meter
Abstand in Metern horizontal 130mm/200mm... x 0,5Meter (3) ...Meter
Abstand in Metern unter einem 45°-Winkel (4) ...Meter
Anzahl der Biegungen bis 45°: ...x 0,5 Meter pro Biegung (5) ...Meter
Anzahl der Biegungen bis 90°: ...x 1,0 Meter pro Biegung (6) ...Meter
2. Anhand dieser Daten die Werte in der folgenden Tabelle berechnen:
Beschreibung Abkürzung Ergebnis
Gesamtwiderstandslänge = (1)+(2)+(3)+(4)+(5)+(6) L Meter
Vertikale Gesamtnge = (1) V ...Meter
Horizontale Gesamtlänge = (2)+(3)+(5)+(6) H Meter
Vertikale Gesamtnge minus horizontale Gesamtlänge = V -
H
R ... Meter
3. Bestimmen Sie anhand der nachstehenden Tabelle, ob der gewünschte Verlauf zulässig ist und wie der Luft-
mengenbegrenzer positioniert werden muss, um die optimale Funktion des Gets zu gewährleisten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
37
Top-Anschluss Hinteranschluss
Beurteilung der
Route
Position des Luft-
mengenbegrenzers
L > 12 L > 12 Route nicht zulässig -
V < 1 V < 1 Route nicht zulässig -
(2) > 3 (2) > 3 Route nicht zulässig -
(3) > 3 (3) > 3 Route nicht zulässig -
R < -1 R < -2 Route nicht zulässig -
-1 R < 1 -2 R < 0 Route zulässig
Position1: Keine Ein-
schränkung
1 R < 3 0 R < 2 Route zulässig Position2: 35mm
3 R 2 R Route zulässig Position3: 50mm
38
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 6: Diagnoseschema
Problem
Kein Funken
Funken ohne Zündung
Beim Loslassen des Zündknopfes erlischt die Zündflamme
Der Hauptbrenner ndet nicht
Pfeifsignal zwischen der großen und der kleinen Flamme
Gestörtes Flammenbild
Gasluft
Verbrennungsgasgeruch im Raum
Das Gerät erlischt
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Mögliche Ursache
mögliche Lösung
(*) = Eingriff vom Installateur vornehmen lassen
Netzkabel lose Die Anschlussklemmen überprüfen.
Kurzschluss am Netzkabel
Den Kurzschlussbeheben. Das Zündkabel darf keine
Metallteile berühren, denn dies schwächt den Funken.
Zündkerze kaputt Die Zündkerze auswechseln (*).
Piezo-Zündung defekt Die Piezo-Zündung auswechseln (*).
Kein Gas Überprüfen, ob der Gashahn geöffnet ist.
Luft in Leitungen
Die Leitung durchspülen, indem Sie den Zündknopf
drücken und längere Zeit festhalten.
Zu hoher Gasdruck
Überprüfen Sie den Zuleitungsdruck oder kontaktieren
Sie die Gaswerke (*).
Zu geringer Gasdruck
Überprüfen Sie, ob die Gaszufuhr stellenweise behindert
wird, beispielsweise durch die Ansammlung von Schmutz.
Überprüfen Sie den Zuleitungsdruck oder kontaktieren
Sie die Gaswerke (*).
Zündflammenaufsteckdüse
oder Zündflammenleitung
verstopft
Reinigen Sie die Teile (durchblasen) oder wechseln Sie
die Aufsteckdüse aus (*).
Verkehrte Zünd-
flammenaufsteckdüse
Montieren Sie die richtige Zündflammenaufsteckdüse (*).
Thermoelement noch nicht
warm genug
Den Zündknopf länger festhalten.
Das Thermoelement befin-
det sich nicht in der Zünd-
flamme
Das Thermoelement korrekt in der Flamme positionieren
(*).
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
39
(Fortsetzung)
Problem
Rußanschlag auf dem
Thermoelement
Reinigen Sie das Thermoelement mit einem Tuch.
Thermoelement defekt Das Thermoelement auswechseln (*).
Kein Funken
Funken ohne Zündung
Beim Loslassen des Zündknopfes erlischt die Zündflamme
Der Hauptbrenner ndet nicht
Pfeifsignal zwischen der großen und der kleinen Flamme
Gestörtes Flammenbild
Gasluft
Verbrennungsgasgeruch im Raum
Das Gerät erlischt
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Mögliche
Ursache
mögliche Lösung
(*) = Eingriff vom Installateur vornehmen lassen
Elektromagnetisches
Ventildefekt
Den Regelblock auswechseln (*).
Verstopfte Leitungen
oder Aufsteckdüsen
Die Teile durchblasen und reinigen (*).
Aufsteckdüse vergratet Entgraten (*).
Verschmutzter Brenner
Reinigen Sie den Brenner, überprüfen Sie die Positionierung
der Holzscheite, entfernen Sie eventuellvorhandene Kohle
von den Brenneröffnungen (*).
Gasleck
Schlien Sie den Haupthahn, lokalisieren Sie das Gasleck
und beheben Sie das Leck(*).
Verstopfter Rauch-
ableitungskanal oder
Luftzuleitungskanäle
Die Kanäle überprüfen und reinigen (*).
Gerät verliert Luft
Überprüfen Sie die Dichtungen der Tür und die Nähte des
Geräts (*).
Staub in der Ver-
brennungskammer
Reinigen Sie die Verbrennungskammer.
Leere Batterien Die Batterien auswechseln.
Verdrahtung zum Gas-
block
Spüren Sie einen eventuellen schlechten Kontaktpunkt auf
und beheben Sie das Problem.
Sender oder Empfänger
defekt
Die Fernbedienung auswechseln.
40
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
41
Index
A
Abdichtungsschnur der r 30
Abmessungen 34
Abmontierbare Teile 8
Anschluss
Abmessungen 34
Anschluss am Schornstein
an der Oberseite 9
Anschluss an Schornstein
an der Rückseite 9
Anschlussstück Schornsteinanschluss 9
Anzündeknopf loslassen 39
Aufsteckdüse
vergratet 40
Ausgehen des Feuers 39
Ausschalten 21
Gaszufuhr 29
B
Batterie
leer 40
Typ
Batterie
Einsetzen 14
Bedienung
manuell 27
Böden
Brandsicherheit 7
Tragfähigkeit 7
Brandsicherheit 6
Abstand zu brennbarem Material 35
Boden 7
bel 7
Wände 7
Brennbares Material
Abstand zu 35
Brennerdruck 32-33
Brennstoff
benötigte Menge 29
C
Code Brenneraufsteckdüse 32-33
Code Zündflammenaufsteckdüse 32-33
D
Dachdurchführung
brennbares Material 12-13
Flachdach 12
Schrägdach 13
Doppelter Brenner 27
E
Eco-Modus 27
Einschalten des Geräts 20
Email
Wartung 30
Endbelag, Instandhaltung 30
F
Fassadendurchführung
brennbares Material 10
Entwässerung, Gradient 10-11
unbrennbares Material 10
Fernbedienung 18
Elektronikcode 14
funktioniert nicht 39
installieren 14
Mobilteil 14
Teile 14
Flammenbild 39
Flammenhe 21
Funke
keine Entzündung 39
G
Gas
Ausschalten 29
Gasanschluss 32-33
Gassorte, Gasdruck 13
Gasgeruch 28
Gashahn 13
Gasluft 28, 39
Gassorte 32
Gaszufuhrleitung 13
Geruch
Gasluft 39
Verbrennungsgase 39
Gewicht 32-33
Glas
reinigen 29
GV60
Batterien 14
Fernbedienungssatz 14
H
Heizen
Hinweise 29
unzureichende Wärme 29
Hinweise
ndflamme 29
Hinweise zum Heizen 29
Holzscheitsatz 14
35GA 14
Platzierung 14
I
Installation
Abmessungen 34
Instandhaltung
Abdichtung 30
Glas reinigen 29
Reinigung des Gets 29
K
Kategorie 33
Kindersicherung 19
Konzentrisch
geschlossen,Abfuhrsystem 5
L
Luftloch 30
Luftmengenbegrenzer 8
M
Mauern
Brandsicherheit 7
Mertik Maxitrol
GV60 14
ndung
Bedingungen,Brandsicherheit,Temperatur 6
Grundstücksgrenze 6
N
Nennlast 32-33
Nennleistung 32-33
Nominale Leistung 29
Nominaler Gasverbrauch 32-33
NOx 32-33
NOx Klasse 32
O
Ofenscheibenreiniger 29
P
Probleme sen 29, 39-40
Programm-Modus 23, 25
R
Rauchgasabfuhr konzentrisch 32-33
Regelung der Verbrennung
Flammenfarbe 29
Gasfluss 29
Reinigen
Glas 29
Reinigung
Gerät 29
Risse im Get 30
Rohrsystem 8
Russanschlag
Thermoelement 39
S
Schäden 8
Scheiben
reinigen 29
Schornstein
Anschluss 6
Bedingungen 6
Umbau 6
Umbau zu geschlossenem System 11
Umbausatz 11
Schornsteinanschluss
Oberseite 9
Rückseite 9
Vorbereitung 9
T
Tag- und Uhrzeiteinstellung 26
Teile, abmontierbare 8
Temperatureinstellung 26
Teppich 7
Thermoelement 29
Thermostat-Modus 23-24
42
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
43
Timer 22
Tragfähigkeit von Boden 7
r
Abdichtungsschnur 30
Typenschild 4
V
Verbrennungsgase 39
Verlauf festlegen
konzentrisch 8
Verwendung
Regelung der Verbrennung 29
VERWENDUNGSMODI 23
Vordruck 32-33
W
Wahrtung
hrlich 29
Wände
Brandsicherheit 7
Wärme, unzureichende 29
Warnung
Belüftung 5
brennbare Materialien 4
Gasart und Gasdruck 4
Gasluft 5
Glas gebrochen oder gesprungen 4, 30
heiße Oberfläche 4
Holzscheite 5
Ofenscheibenreiniger 30
Versicherungsbedingungen 5
Vorschriften 4
ndflamme 5
Wartung
Email 30
Inspektion 29
Wechselstromadapter 14
Wirkungsgrad 32-33
Z
ndflamme
erlischt 39
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Índice
Introducción 3
Declaración de conformidad 4
Seguridad 4
Condiciones de instalación 5
Condiciones generales 5
Canal de salida de gases concéntrico 5
Chimenea existente Tipo C91 6
Suelo y paredes 6
Descripción del producto 7
Instalación 7
Preparacn general 7
Preparacn de la conexión a la chimenea 9
Conexión del sistema cerrado 9
Crear la conexión de gases 13
Instalacn del set de mando a distancia 13
Colocación del set de leños decorativo 14
Uso 18
Primer uso 18
Instrucciones de accionamiento 18
Manejo manual 27
Cerrar la entrada de gas al aparato 28
Regulación de la combustión 28
Posibles problemas 28
Mantenimiento 28
Mantenimiento anual del aparato. 28
Limpieza y mantenimiento periódico 29
Piezas de repuesto 30
Anexo 1: Especificaciones técnicas 31
Anexo 2: Medidas 33
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 34
Anexo 4: Resumen de los conductos con-
céntricos de evacuación de humos 35
Anexo 5: Hoja de lculo para verificar el
trayecto 36
Anexo 6: Diagnóstico de problemas 38
Índice 40
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
3
Introducción
Estimado cliente:
con la compra de este aparato de calefacción
DOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.
Este producto forma parte de una nueva generacn
de aparatos de calefacción respetuosos con el medio
ambiente y con un consumo de energía más eficiente.
Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor
por convección como del calor por irradiacn.
Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los s
modernos procesos de fabricacn. En caso de ave-
ría en su aparato, puede enviar su reclamación al
servicio técnico de DOVRE.
El aparato no puede modificarse; utilice siempre
componentes originales.
El aparato está creado para el uso en viviendas.
Debe conectarse de manera hertica a una chi-
menea que funcione correctamente.
Le aconsejamos que la instalación de su aparato la
realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas
o dos originados por la instalación inadecuada
de sus productos.
Durante la instalación, tenga en cuenta los con-
sejos de seguridad que se describen a con-
tinuación.
En este manual pod leer cómo instalar, utilizar y
mantener su aparato de calefacción DOVRE de
manera segura. Si desea obtener s informacn o
datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con
la instalacn, ngase en contacto con su dis-
tribuidor.
© 2018 DOVRE NV
4
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Declaración de
conformidad
Organismo notificado: 2013
Por la presente,
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
declara que la estufa de gas Sense 203GA se ha fabri-
cado conforme a EN 613.
Weelde 01-02-2018
En el marco de la mejora continua de nuestros pro-
ductos, las especificaciones del aparato suministrado
pueden variar de aquellas descritas en este manual,
sin necesidad de previo aviso.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91
B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09
Bélgica
Correo electrónico : info-
@dovre.be
Seguridad
¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la ins-
talación, uso y mantenimiento del aparato
antes de ponerlo en funcionamiento.
La instalación del aparato debe cumplir con
todas las normativas y regulaciones vigentes
en su país de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las dis-
posiciones locales y las disposiciones que ten-
gan relación con normativas nacionales o
europeas.
El aparato debe ser instalado, conectado,
puesto en marcha y verificado por un instalador
cualificado, según las últimas normativas
vigentes nacionales y locales, teniendo en
cuenta las disposiciones para aparatos cerra-
dos así como las instrucciones de instalación
estipuladas por el fabricante.
Este aparato se ha diseñado para fines de cale-
facción. ¡Todas las superficies del mismo,
incluyendo el cristal y el tubo de conexión, pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas (más
de 100 °C)! Deben considerarse zonas acti-
vas. Encárguese de que exista suficiente pro-
tección cuando haya niños, minusválidos y
ancianos cerca del aparato.
Se deben respetar estrictamente las distancias
de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada u
otros materiales inflamables sobre el aparato o
en las cercanías del mismo. La distancia
mínima de seguridad es de 80 cm.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
utilice sustancias inflamables o explosivas
cerca del mismo.
En caso de que el cristal del aparato se haya
roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal
antes de volver a utilizar el aparato.
El aparato ha sido ajustado y precintado en la
fábrica conforme a la categoría indicada en la
placa de identificación y con la carga nominal
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
5
correcta. Controle si los datos de la placa de
identificación se corresponden con el tipo y pre-
sión de gas local, así como con la naturaleza
de su instalación. Podrá encontrar la placa de
identificación tras la puerta en la parte inferior
del aparato.
El instalador deberá verificar la estanqueidad
de los conductos de evacuación de humos y
entrada de gas del aparato. Asimismo, se
deberá comprobar el funcionamiento de la vál-
vula de control, el circuito del termopar y el
encendido del quemador.
A la hora de poner el aparato en fun-
cionamiento, deje que el instalador le informe
sobre el uso, manipulación y mantenimiento
del mismo.
Utilice únicamente el set de leños, carbones o
piedras de cerámica que incluye el aparato.
Coloque el set de leños exactamente igual a
como aparece en la descripción.
El espacio que rodea a la llama piloto debe
estar libre de trozos de carbón.
Evita que se acumule suciedad en el conducto
de gas.
Cierre siempre la llave de gas cuando no es
utilizando el aparato.
Si percibiera olor a gas, cierre inmediatamente
la llave principal, abra las ventanas y evite usar
fuego o contactos eléctricos como enchufes
en relacn con las posibles chispas que estos
pudieran ocasionar. Diríjase siempre a un pro-
fesional para localizar una posible fuga de gas.
Condiciones de
instalación
Condiciones generales
El aparato debe conectarse a una chimenea en
buen estado.
Para ver las medidas de conexión, consulte el
anexo «Especificaciones técnicas».
Infórmese en su departamento local de bomberos y
/ o en su compía aseguradora sobre posibles
requisitos y normativas.
Canal de salida de gases
concéntrico
Esta estufa de gas cerrada ha sido diseñada en com-
binacn con un sistema de evacuación de gas resi-
dual de la fábrica Muelink & Grol. El aparato también
se puede acoplar con un sistema concéntrico de eva-
cuación de gas residual de los fabricantes Metaloterm
o Poujoulat. Utilice para ello un cuello de conexión
apropiado (que lo pod obtener de su proveedor) y
siga las instrucciones de su proveedor para la ins-
talación.
Utilice exclusivamente piezas originales de los
fabricantes antes mencionados. Los elementos
para el sistema de tubos concéntrico (tales como
evacuacn del tejado, evacuacn de la fachada,
tubos y codos, abrazaderas y estribos) se los
puede encargar a su proveedor en las cantidades
requeridas.
En el anexo Relacn de materiales con-
céntricos de evacuacn de gas residual”
encontrará los códigos de distribución y los ele-
mentos disponibles.
El aparato no puede ser acoplado sin s a una chi-
menea o canal de evacuación de gas residual ya
existente. Bajo determinadas condiciones, una chi-
menea o tubo de evacuacn de gas residual ya
existente podrá ser utilizado en la instalación como
un elemento activo. Consulte en ese caso el apar-
tado "Chimenea ya existente".
El aparato está provisto de una cámara de com-
bustión cerrada y debe ser instalado con un apa-
rato cerrado del tipo C11-C31 (dependiendo de la
elección, evacuacn fachada o tejado). Los gases
de combustión se evacuan hacia afuera por el tiro
natural del aparato en una combinacn de entrada
y salida. Por ese mismo tiro natural se succiona el
aire de combustión precisado. El sistema con-
céntrico de evacuacn de gas residual se puede
proveer de una salida por fachada o tejado. Utilice
para esto la salida a fachada o tejado prescrita.
La xima longitud total permitida del sistema de
tubos (longitud de resistencia) tiene un valor
ximo de 12 metros. En este caso, cada curva
de 9 corresponde a 1 metro de longitud de resis-
tencia y cada curva de hasta 45° a ½ metro.
6
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
La seccn horizontal del sistema de tubos nunca
podrá tener una longitud mayor que el de la sección
vertical.
Para la conservación del tiro natural es necesario
colocar de modo vertical al menos un metro del
tubo concéntrico antes de proceder a instalar la
evacuacn de fachada o tejado.
Antes de comenzar con la instalación del apa-
rato, deberá controlar si el trayecto deseado
para su instalación es un trayecto permitido a
nivel técnico. ase el anexo “Hoja de cálculo
para el control del trayecto.
La distancia de los canales y tubos hasta el mate-
rial inflamable deberá ser de al menos 50 mm.
Todos los elementos del sistema de aspiracn de
aire, así como del de evacuación de gas residual,
deberán estar fijados un nimo de 30 mm y pro-
tegidos con bridas de fijación para evitar que se
suelten bruscamente.
El tubo deberá mantenerse en su lugar mediante
estribos y placas de centrado. La distancia
xima entre los estribos será de 2 metros.
El sistema de evacuacn de gas residual y la
salida deberán satisfacer las disposiciones locales
vigentes. Se trata en este caso de un aparato
cerrado del tipo C11 of C31 (dependiendo de la
elección, evacuacn por fachada o tejado).
La chimenea deberá salir hacia una zona en la que
no esté limitada por los edificios colindantes, ni se
encuentre cerca de árboles u otros obstáculos.
Para las salidas en las proximidades de una aber-
tura de paso o boca de ventilación, retase a las
disposiciones regionales y nacionales a dicho res-
pecto.
En el caso de una evacuacn por fachada, la
salida se deberá encontrar en una zona tal que el
contacto entre las personas y la salida del gas resi-
dual y/o el gas residual no sea posible y en la que
no se pueda producir una acumulacn del gas resi-
dual bajo elementos de construccn que sobre-
salgan, aleros o similares.
La salida de gas residual puede alcanzar una
temperatura de hasta 20 C, los gases resi-
duales una temperatura de hasta 30 C.
Chimenea existente
Tipo C91
Un tubo de evacuación de gas residual ya existente
(chimenea) puede transformarse en un sistema con-
céntrico de evacuacn de gas residual.
En ese caso, las siguientes condiciones sen váli-
das para la chimenea ya existente:
El tubo existente debe ser hermético y haber sido
limpiado en profundidad.
El tubo debe ser resistente a temperaturas de
hasta 60C en toda su longitud.
Puede iclinarse una vez como ximo, bajo un
ángulo de inclinacn xima de 45° y sobre un
25% ximo de su altura total.
El dmetro del tubo debe alcanzar en tubos redon-
dos o cuadrados, un mínimo de 150 mm y un
ximo de 250 mm en toda su longitud. La seccn
no puede exceder estas magnitudes en ninn
punto. La sección sí que puede variar a lo largo del
tubo de humo, a condición, no obstante, de que los
cambios en la seccn sean paulatinos.
En caso de que no se pueda satisfacer esta última
condición, el tubo pod verse provisto de un tubo
flexible inoxidable con un diámetro de entre 150 y
250 mm y resistente a temperaturas de hasta
600°C, antes de poder transformarse en tubo para
el suministro de aire.
El tubo de humo debe cerrarse por la parte superior
e inferior con las bridas prescritas (placas de mon-
taje). La parte inferior de la sección de la chimenea
siempre tiene que acoplarse al aparato mediante
un tubo concéntrico, y en la parte que da al exterior
siempre debe montarse el tubo de tejado prescrito.
La xima longitud permitida, incluidas las sec-
ciones de acoplamiento (longitud de resistencia) es
de 12 metros. En este caso, cada curva de 90°
corresponde a 1 metro de longitud de resistencia y
cada curva de hasta 4 a 0,5 metros.
Suelo y paredes
El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener
una capacidad de carga suficiente. El peso del apa-
rato se encuentra en el anexo "Especificaciones téc-
nicas"
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
7
Mantenga siempre una distancia de seguridad
entre el aparato y materiales inflamables tales
como paredes de madera y muebles.
Las alfombras deben colocarse a una distancia
mínima de 80cm del fuego.
Para s requisitos de seguridad contra incen-
dios, consulte el anexo "Distancia de mate-
riales inflamables".
Descripción del producto
1
4 5
5
9
10
3
6
2
7
8
09-20021-360
1. Cristal
2. Set de leños, carbones o piedras de cerámica
3. Quemador
4. Abertura de la puerta
5. Abertura al bloque de gas
6. Conexión del gas G3/8"
7. Bloque de gas
8. Receptor
9. Salida de gas concéntrica superior o trasera
10. Cuello de conexión de hierro fundido
Características del aparato
La Sense GA es una estufa cerrada autoestable.
Un aparato cerrado no toma el aire de combustión
del espacio en el que está instalado el aparato,
sino que utiliza aire exterior. El aparato se conecta
mediante un sistema combinado de suministro de
aire y evacuacn de humos. El aparato puede
conectarse a un sistema de chimenea de tipo C11,
C1 y C91. El aparato está provisto de un cuello de
conexión para tubos concéntricos de Muelink &
Grol. Gracias a este concepto, el aparato está indi-
cado para su uso en viviendas sin rejillas y bien ais-
ladas.
El aparato incluye un mando a distancia ina-
mbrico con termostato; ambos funcionan con
pilas.
El aparato viene provisto de encendido electrónico.
Se entrega con un set de leños, carbones o piedras
blancas de material cerámico de gran realismo.
Instalación
Preparación general
Nada más recibir el aparato, compruebe que no
es dañado (por ejemplo, durante el transporte) y
que no tenga defectos. La parte inferior del aparato
es atornillada sobre un palet.
10
1
2
3
09-20021-361
Si detecta dos (producidos en el transporte)
o defectos en el aparato, no lo utilice y pón-
gase en contacto con su distribuidor.
Retire los elementos desmontables del aparato
antes de instalarlo.
8
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Quitando estos componentes desmontables,
le será s fácil manipular y mover el aparato
sin dañarlo.
Fíjese en la posición original de estos ele-
mentos antes de retirarlos, para poder volver a
colocarlos en la posicn correcta.
La puerta del aparato se abre girando el tornillo
de bloqueo del tirador y presionando el tirador.
09-20021-365
Colocación del aparato
Coloque el aparato preferentemente en un suelo
plano. El aparato está equipado con patas de
ajuste en la placa de apoyo para que quede per-
fectamente nivelado.
Tenga en cuenta las distancias a los materiales
inflamables. Consulte el anexo "Distancia a mate-
riales inflamables".
Determinar el trayecto de con-
ductos
Haga un esbozo del trayecto deseado del canal de
conduccn concéntrico.
Compruebe que el trayecto deseado sea posible
desde el punto de vista técnico según lo descrito
en el anexo «Hoja de cálculo para el control del tra-
yect. Si no es el caso, deberá determinar un tra-
yecto alternativo que quede dentro de los umbrales
permitidos.
Elija el tipo y el mero de componentes nece-
sarios. Para ello, utilice el anexo «Resumen de los
conductos concéntricos de evacuacn de
humos».
Colocación de la placa de res-
triccn
En función del trayecto elegido y de la relación entre
longitud vertical y horizontal, el aparato deberá contar
con una placa de restricción con en fin de instalarlo en
el lugar y posición adecuados. Para regular correc-
tamente la placa de restricción, primero hay que retirar
el deflector de llama; véase la siguiente figura.
13
4
09-20021-368
La posicn de la placa de restricción sirve para
adaptar el tiro del aparato al trayecto de con-
ductos elegido.
La placa de restricción tiene tres posiciones.
Posicn 1: placa de restricción retirada,
Posicn 2: fracción eliminada (35mm),
Posicn 3: placa de restricción completamente
colocada (50mm); véase la siguiente figura. Una
vez haya determinado un trayecto permitido, siga
las instrucciones que aparecen en el anexo «Hoja
de cálculo para el control del trayecto» para ver la
posición correcta de la placa de restricción.
13
09-20021-364
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
9
Preparación de la conexión a
la chimenea
Al conectar el aparato a una chimenea, puede elegir
entre una conexión en la parte superior o en la parte
posterior del aparato.
Conexión en la parte superior
En el momento de su entrega, el aparato viene listo
para conectarse en la parte superior.
Cuando se utilice un sistema de tubos de otro
fabricante que no sea Muelink & Grol, use pri-
mero el reductor proporcionado por ese fabri-
cante para ese sistema.
Conexión en la parte posterior
1. Retire primero el deflector de llama; véase la
siguiente figura.
13
4
09-20021-368
2. Quite el cuello de conexión de hierro fundido; para
ello, saque primero las dos tuercas de 13 mm de
dmetro entre caras que hay en la parte interior
del aparato. Levante el cuello para soltar los tor-
nillos y gírelos a la vez que mueve el cuello hacia
arriba. Véase la siguiente figura.
13
1
2
09-20021-366
3. Retire el cuello interior quitando los cuatro tornillos
de ancho entre caras 10, gírelo hasta colocarlo en
la posición deseada (horizontal) y atorníllelo;
véase la siguiente figura.
09-20021-367
10
4. Monte el cuello de conexn y el deflector de
llama.
Conexión del sistema cerrado
El sistema de evacuacn concéntrico cuenta con
varias posibilidades de conexn en este aparato:
A través de la fachada, a una altura arbitraria, con o
sin desviacn horizontal o diagonal.
A través del tejado, a una altura arbitraria, con o sin
desviación horizontal o diagonal.
A través de un canal de evacuación de gases resi-
duales existente (chimenea)
10
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Instale primero el aparato, consulte el apartado «Pre-
paracn genera A continuacn puede construirse
paso a paso el sistema de tubos concéntrico desde la
estufa.
Salida a fachada en fachadas de
material inflamable
Lea atentamente el capítulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
La siguiente imagen muestra una salida a fachada ya
instalada.
09-20021-362
1. Empiece desde el aparato y construya canales
concéntricos elemento a elemento, siguiendo el
trayecto previamente determinado.
2. A continuacn coloque un codo concéntrico y la
desviación horizontal, en caso de ser necesaria, y
determine el lugar de la salida.
3. Realice un orificio en la fachada con un diámetro
10mm mayor, de modo que el tubo de conducción
de aire vierta al exterior.
Para ello, maneje un ángulo de 1 - 3 grados o un
porcentaje de pendiente del 2 - 5 %.
Evite que el polvo y el mortero entren en con-
tacto con el aparato al realizar los taladros.
4. Determine la longitud de la salida a fachada, cor-
tando el conducto de salida si fuera necesario.
Deje que el tubo de conduccn de gases sobre-
salga aproximadamente 10mm del tubo de con-
ducción de aire.
Utilice una cizalla de metal para recortar la car-
casa de la conducción de aire (0,5mm).
Utilice una sierra de metal para recortar el tubo
de conducción de gases (0,6mm).
No se recomienda cortar con disco eléctrico ya
que esto podría quemar el acero inoxidable.
5. Retire las rebabas y las virutas.
6. Introduzca la salida a fachada desde fuera con la
palabra «TOP» hacia arriba, conéctela con el codo
concéntrico y fíjela a la parte exterior de la
fachada (dejando el desae de la conduccn de
aire hacia afuera).
7. Si así lo desea, puede terminar el agujero del muro
desde el interior con una placa para muro.
Salida a fachada en fachada de
material inflamable
Lea atentamente el capítulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Siga los pasos de instalación 1 y 2 del aparato
anterior.
2. Haga un orificio en la fachada de modo que el
material inflamable quede a un mínimo de 50 mm
de distancia alrededor de la salida. Esto puede rea-
lizarse de dos maneras; vea la siguiente figura.
a. Utilice el manguito (1) de material ignífugo de
250mm de diámetro.
b. Utilice el conducto (2) de material ignífugo cua-
drado de 250mm de diámetro.
Evite que el polvo y el mortero entren en con-
tacto con el aparato al realizar los taladros.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
11
3. Siga los pasos de instrucciones 4, 5 y 6 del apar-
tado anterior.
4. Utilice siempre placas de centrado (3) para centrar
y acabar la salida a fachada.
Convertir
un canal de humos existente
Si la vivienda ya cuenta con una chimenea, puede lle-
var el sistema de tubos concéntrico por el canal de la
chimenea existente. Puede convertir el canal exis-
tente en un canal concéntrico utilizando una man-
guera flexible sencilla y los reductores adecuados. El
aparato incluye un set de conversión para este fin.
Consulte el capítulo «Condiciones de instalacn»
para ver las condiciones en las que esta conversn
es posible.
Para convertir un canal de humos existente en un sis-
tema cerrado, necesita los siguientes componentes;
vea la siguiente figura.


09-20021-363
1 Chimenea o estufa a conectar
2 Conducto concéntrico, 100/150mm,sistema
3 Placa de montaje-interior, cuadrada 300 mm
4
Tubo telescópico sencillo, diámetro redondo
97mm
5 Tornillos autorroscante (4 ud.)
6
Manguera flexible acero inox. ASI 316, diá-
metro redondo sencillo 100/107 mm (ter-
morresistencia 600ºC)
7
Abrazadera de tubo acero inox. con diámetro
de 90 hasta 165mm
8 Chimenea o conducto de humos existente
9 Placa de montaje-exterior, cuadrada 300 mm
10 Abrazadera (inculuida con componente 11)
11 Evacuacn a tejado
El set de conversn está formado por los siguientes
componentes 3, 4, 5, 7 y 9.
12
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Para efectuar el montaje, siga las instrucciones que
aparecen a continuacn y vea la siguiente figura.
1. Lleve la manguera flexible (6) por el conducto exis-
tente (8).
2. Fije el tubo telescópico (4) a la parte inferior de la
manguera flexible, y asegúrelo con los dos tor-
nillos autorroscantes (5).
3. Mantenga la parte inferior del tubo telescópico a la
misma altura que la parte inferior del conducto o
del techo. Corte la manguera flexible a una altura
de aproximadamente 100mm sobre la cabecera
de la chimenea.
4. Fije la placa de montaje-interior (9) a la manguera
flexible, sujétela con una abrazadera de tubo (7) y
asegure el conjunto con un tornillo autorroscante
(5).
5. Fije la placa de montaje-exterior (9) de manera her-
tica sobre la cabecera de la chimenea con
ayuda de un kit de silicona y tornillos de acero ino-
xidable.
6. Monte la evacuación a tejado (11) y asegúrela con
las abrazaderas suministradas (10).
Una vez montada la evacuacn a tejado, el
tubo telescópico (4) debe sobresalir apro-
ximadamente 100mm del conducto o techo.
7. Fije la placa de montaje-interior (3) de manera
impermeable a los gases a la parte inferior del con-
ducto de humos o a la parte inferior del techo con
ayuda del kit de silicona y tornillos.
8. Coloque el aparato (1) tal y como se describe en el
capítulo «Condiciones de instalación».
9. Conecte el aparato con la parte inferior del con-
ducto de humos utilizando elementos con-
céntricos (2). Todos los elementos deben
sobresalir como nimo 30mm entre sí y fijarse
con abrazaderas o tornillos autorroscantes de
acero inoxidable para evitar que se suelten brus-
camente. Extienda el canal concéntrico hasta un
mínimo de 100mm en el conducto de humos exis-
tente.
De esta manera, el tubo telescópico (4) debe
quedar introducido unos 200mm dentro del ele-
mento concéntrico superior. De no ser así, la
manguera flexible (6) podría quedar atrapada
en la chimenea, obstaculizando el correcto fun-
cionamiento del sistema.
11. Para finalizar, monte la abrazadera en la placa de
montaje interior (3).
Salida a tejado por una placa de
material inflamable
Lea atentamente el capítulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Comience desde el aparato construyeno los con-
ductos concéntricos uno a uno, incluyendo las des-
viaciones deseadas, siguiendo el trayecto que
haya determinado previamente, hasta el tejado.
2. Determine el lugar de la salida a tejado.
3. Realice un orificio con un diámetro de 250mm, de
modo que haya una separación contra fuegos de
50mm alrededor del conducto.
4. Fije una placa de montaje cuadrada (de un mínimo
de 300mm, y provista de un orificio circular cen-
tral lo suficientemente grande) (1) o 2 placas de
centrado con tornillos a la parte inferior de la
cubierta para poder centra el canal; vea a
siguiente figura.
5. Coloque una abrazadera (2) en la placa de montaje
apretando primero y desps desatornillando.
6. Prolongue el canal concéntrico (3) a través de la
placa de montaje con abrazadera de modo que
sobresalga un mínimo de 400mm del tejado (es
permitido, hasta una altura xima de 1000mm).
7. Deslice la placa de montaje (4) por el canal y ator-
níllela.
8. Finalice la impermeabilización de la junta entre el
canal y el cubreaguas de la placa de cubierta con
un kit de silicona y, si así lo desea, con un vier-
teaguas (5).
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
13
9. Monte la salida a tejado (6) y aserela con ayuda
de la abrazadera que se incluye con el aparato.
10. Instale una cobertura impermeable sobre la placa
de cubierta. Utilice para ello cinta, asfalto y/o un
kit de silicona, en funcn de la cubierta de tejado
existente.
Salida a tejado en tejados incli-
nados de material inflamable
Lea atentamente el capítulo «Condiciones de ins-
talación» y siga las instrucciones de montaje que
aparecen a continuación.
1. Comience desde el aparato construyendo los
canales concéntricos uno a uno, incluyendo las
desviaciones deseadas, siguiendo el trayecto que
haya determinado previamente hasta el tejado.
2. Determine el lugar de la salida a tejado.
3. Realice un orificio elíptico manteniendo una sepa-
ración contra fuegos de al menos 50mm alrededor
del conducto.
4. Prolongue el conducto concéntrico (1) hasta que
sobresalga un mínimo de 250mm del tejado
(puede sobresalir hasta un ximo de 1000mm);
vea la siguiente figura.
5. Centre el canal con la ayuda de placas de cen-
trado (2) y fíjelo utilizando la abrazadera de mon-
taje (3).
6. Deslice una placa de cubierta para tejados incli-
nados (tejados de asfalto) o una cinta para tejado
(4) (tejado de tejas), y jelas o cúbralas hasta que
sean impermeables.
7. Finalice la impermeabilización de la junta entre el
canal y el cubreaguas de la placa de cubierta o
cinta de tejado con un kit de silicona y si así lo
desea, con un vierteaguas (5).
8. Monte la salida a tejado (6) y aserela con la abra-
zadera que se incluye con el aparato.
Crear la conexión de gases
La conexión al conducto de gases tiene lugar en la
parte posterior del bloque de control de gas situado en
la parte inferior derecha del aparato.
La conexión debe cumplir con las siguientes con-
diciones:
Debe colocarse una llave de gas certificada en la
conduccn del gas, lo s cerca posible del apa-
rato y accesible en todo momento.
La conexión debe producirse sin ningún tipo de ten-
siones.
Haga instalar la conexión por un instalador cer-
tificado.
Siga las siguientes instrucciones:
1. Compruebe que el tipo y la presión del gas en ese
momento coinciden con las indicadas en la placa
de especificaciones.
La placa de características está en el aparato.
2. Instale la conduccn del gas. Para conductos de
hasta +/- 10m basta un tubo G de 3/8 o un tubo
de cobre de 10/12 mm diámetro. Para conductos
de s de 10m se utilizan tubos G de 1/2 o un
tubos de cobre de 13/15 mm diámetro.
3. Instale la llave del gas.
4. Conecte el aparato a la conduccn del gas. La
conexión de gas puede realizarse a través de la
abertura de la parte posterior. Utilice un racor de
3/8”.
5. Compruebe que la conducción es impermeable a
los gases (utilizando p.ej. agua jabonosa).
Instalación del set de mando
a distancia
El set de mando a distancia Mertik Maxitrol GV60 se
compone de un mando (emisor) y un receptor. El sis-
tema funciona con pilas, de manera opcional también
puede conectarse a un adaptador de corriente alterna.
14
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Las pilas (2 x 1,5 voltios AAA para el mando
emisor—, 4 x 1,5 voltios AA para el receptor)
vienen incluidas.
Utilice únicamente el adaptador de corriente
alterna Mertik Maxitrol o un adaptador cer-
tificado por Mertix Maxitrol. Con otros adap-
tadores, es posible que el sistema no funcione
o se averíe.
Pilas mando (emisor)
2x 1,5V AAA (LR 03) (calidad recomendada: alca-
linas).
Mandos con pantalla: se muestra un indicador de
pila.
Recomendamos cambiar las pilas cada 2 años.
Pilas receptor
4x1,5 V AA (calidad recomendada: alcalinas)
Indicador de batería casi vacía: pitidos regulares
durante 3 segundos cuando el motor funciona.
En lugar de pilas, también puede utilizar un adap-
tador de corriente alterna.
Coloque las pilas en el emisor (mando) y en el
receptor (caja negra, la tapa puede abrirse cil-
mente).
El receptor se encuentra a la izquierda en el pedes-
tal del aparato, detrás de la compuerta; véase la
siguiente figura.
09-20021-414
Ajuste del digo electrónico
Todos los dispositivos electrónicos Mertik Maxitrol tie-
nen asignado automáticamente uno de los 65.000
códigos aleatorios disponibles. En el caso del set de
mando a distancia, este código se asigna al mando.
El receptor debe poder leer el código del mando.
La configuracn del código se realiza una vez,
y no es necesario repetirlo cada vez que reem-
place las pilas del mando.
1. Presione el botón de reinicio del receptor y man-
téngalo pulsado hasta que oiga un pitido; vea la
siguiente figura. Suelte el botón de reinicio cuando
oiga el segundo pitido.
El primer pitido es corto y el segundo es largo.
09-20020-216
2.
Transcurridos 20 segundos, pulse el botón
(llama pequeña) del mando hasta que oiga otros
dos pitidos cortos; esto significa que el código se
ha configurado. Si oye un pitido largo, significa
que la configuracn del código no se ha producido
correctamente, por ejemplo debido a que el
cableado no es correcto. Compruebe el cableado
e inténtelo de nuevo.
Colocación del set de leños
decorativo
Los bloques son frágiles: trátelos con cuidado.
Los bloques deben colocarse sobre el que-
mador en la posicn exacta indicada en las
fotos.
Para su colocación, siga estas instrucciones:
Al colocar el set de leños, asegúrese de dejar libres la
llama piloto y el segundo termopar. Coloque las pie-
zas de acuerdo con las siguientes figuras.
El set de leños se compone de 10 leños cerámicos.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
15
09-20021-395
1. Esparza la bolsa de carn sobre el lecho del que-
mador, dejando la abertura de la llama piloto des-
pejada.
09-20021-396
2. Coloque los leños en el orden que se muestra en
las siguientes figuras:
09-20021-397
09-20021-398
09-20021-399
16
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
09-20021-400
09-20021-401
09-20021-402
09-20021-403
La manera de distribuir las cenizas sobre la
superficie del quemador define la imagen de la
llama. En algunos casos puede que sea nece-
sario cambiar la distribución de la ceniza, por
ejemplo abriendo parcialmente algunas puertas
del quemador para obtener así una imagen de
llama s homonea.
5. Vuelva a colocar los elementos desmontados en
el aparato.
El aparato ya es listo para su uso.
Colocación del set de carbones
decorativos
Los carbones son frágiles: ttelos con cui-
dado.
Deben colocarse sobre el quemador en la posi-
ción exacta indicada en las fotos.
Para su colocación, siga estas instrucciones:
Al colocar el set de carbones, asegúrese de dejar
libres la llama piloto y el segundo termopar. Coloque
las piezas de acuerdo con las siguientes figuras.
El set de carbones se compone de 30 carbones cerá-
micos.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
17
09-20021-404
Carbones 1-8
09-20021-405
Carbones 9-13
09-20021-406
Carbones 14-17
09-20021-407
Carbones 18-22
09-20021-408
09-20021-409
18
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
09-20021-410
El aparato ya es listo para su uso.
Colocación del set de piedras deco-
rativas
Esparza las piedras sobre el lecho del quemador con
cuidado de dejar libres la llama piloto y el segundo ter-
mopar.
09-20021-411
El aparato ya es listo para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando ponga el aparato en funcionamiento por pri-
mera vez, deje que arda durante algunas horas en el
modo más alto y ventile bien al mismo tiempo la habi-
tación. De este modo la pintura anticalórica se endu-
recerá. Puede que por ello surja algo de opacidad
blanca en el cristal y en el interior. Tan pronto como se
haya enfriado el aparato, esta opacidad se podrá eli-
minar con un paño. Limpie bien el vidrio antes de la
puesta en funcionamiento del aparato para evitar así
la quema de suciedad.
Instrucciones de
accionamiento
Mando a distancia
09-20021-370
9
10
7
8
6
5
11
1 2
3
4
12 13 14 15
16 17 18 19
1. Hora
2. Indicador de señal
3. Modo del termostato
4. Indicador de batería
5. Fahrenheit o Celsius
6. Modo Eco
7. Quemador doble
8. Temperatura
9. Modo de programa
10. Temporizador
11. Proteccn infantil
12. Encendido / apagado
13. Temporizador
14. Termostato
15. s alto
16. Programa
17. Quemador doble
18. Eco
19. s bajo
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
19
Fahrenheit o Celsius
Para cambiar entre °C y °F, pulse [encen-
dido/apagado] y [temporizador] al mismo tiempo.
°F muestra un reloj de 12 horas,
°C muestra un reloj de 24 horas.
Ajuste de la hora
1.
Pulse al mismo tiempo los botones y . El Día
parpadea.
2.
Pulse el botón o para seleccionar un número
que coincida con el día de la semana (por ej. 1=
lunes, 2= martes, 3= miércoles, 4= jueves, 5= vier-
nes, 6= sábado, 7= domingo).
3.
Pulse al mismo tiempo los botones y . La
Hora parpadea.
4.
Pulse o para seleccionar la hora.
5.
Pulse al mismo tiempo los botones y . Los
Minutos parpadean.
6.
Pulse o para seleccionar los minutos.
7.
Pulse y al mismo tiempo para confirmar o
espere.
Protección infantil
ACTIVACIÓN: Para activarla, pulse los botones
[encendido/apagado] y al mismo tiempo. Se mos-
tra el símbolo de proteccn infantil y en el mando
solo funciona la función de apagado.
20
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
DESACTIVACIÓN: Para desactivarla, pulse los boto-
nes [encendido/apagado] y al mismo tiempo. El
mbolo de protección infantil desaparecerá
Encendido del aparato
Antes de encender el dispositivo hay que poner el
botón Manual del bloque de gas GV60 en ON y el inte-
rruptor de encendido/apagado del bloque de gas en
ENCENDIDO
Si el piloto se enciende, el motor se encende
automáticamente en la posición de llama
xima
Manejo con un solo botón
Pulse el botón [encendido/apagado] (encendido con
un solo botón) hasta oír dos pitidos cortos y ver una
serie de neas parpadeantes
Es la confirmación de que ha comenzado la secuen-
cia de arranque; suelte el botón.
l El gas principal comienza a fluir en cuanto se
enciende la llama piloto
l El mando pasa automáticamente al modo
Manual desps de que se encienda el que-
mador principal.
Para cambiar del encendido con un solo botón al
encendido con dos botones hay que pulsar el botón
[encendido/apagado] durante s de 10 segundos
desps de colocar las pilas. En la pantalla aparece la
indicacn ON, el 1 parpadea. Una vez hecho el cam-
bio, parpadea el 2.
Manejo con dos botones
Pulse los botones [encendido/apagado] y (encen-
dido con dos botones) hasta oír dos pitidos cortos y
ver una serie de neas parpadeantes.
Es la confirmación de que ha comenzado la secuen-
cia de arranque; suelte el botón.
l El gas principal comienza a fluir en cuanto se
enciende la llama piloto
l El mando pasa automáticamente al modo
Manual desps de que se encienda el que-
mador principal.
Para cambiar del encendido con dos botones al encen-
dido con un solo botón hay que pulsar el botón [encen-
dido/apagado] durante s de 10 segundos después
de colocar las pilas. En la pantalla aparece la indi-
cación ON, el 2 parpadea. Una vez hecho el cambio,
parpadea el 1.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
21
Apagado
Pulse el botón [encendido/apagado] para apagar el
aparato. Para volver a encenderlo hay que esperar 5
segundos.
Regulación de la altura de la llama
Pulse para subir la llama.
Para bajar la llama o dejar el aparato con la llama
piloto, mantenga pulsado el botón .
22
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Fuego alto o bajo
Pulse dos veces el botón para pasar a fuego bajo.
En la pantalla aparece la indicacn LO
Pulse dos veces el botón para pasar a fuego alto.
En la pantalla aparece la indicacn HI
Temporizador
ACTIVACIÓN / AJUSTE:
1. Mantenga pulsado el botón [Temporizador] hasta
que se muestre el símbolo Temporizador y par-
padee la hora.
2.
Pulse o para seleccionar la hora.
3. Para confirmarla, pulse el botón [Temporizador].
Los minutos parpadearán.
4.
Pulse o para seleccionar los minutos.
5. Para confirmarlos, pulse el botón [Temporizador]
o espere.
DESACTIVACIÓN:
Pulse el botón [Temporizador] y desaparecen el
mbolo y la cuenta ats.
AVISO: cuando termine la cuenta atrás se apa-
gará el fuego. El Temporizador funciona solo
en los modos Manual, Termostático y Eco. El
ajuste ximo es de 9 horas y 50 minutos.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
23
MODOS DE USO
Modo termostático
09-20021-381
Se medirá la temperatura ambiente, comparándose
con la temperatura configurada. La altura de la llama
se adapta autoticamente para alcanzar la tem-
peratura configurada.
Modo de programa
09-20021-382
Los programas 1 y 2 pueden configurarse para el
encendido y el apagado a la hora y la temperatura ajus-
tadas.
Modo Eco
24
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
La altura de la llama se modula entre alta y baja. Si la
temperatura ambiente está por debajo de la ajustada,
la llama se mantiene alta s tiempo. Si la tem-
peratura ambiente está por encima de la ajustada, la
llama se mantiene baja más tiempo. Cada ciclo dura
aproximadamente 20 minutos.
Modo termostático
ACTIVACIÓN: Pulse el botón [termostato]. Apa-
recerá el símbolo, se mostrará brevemente la tem-
peratura ajustada y, a continuación, la temperatura
ambiente.
DESACTIVACIÓN:
1. Pulse el botón [termostato].
2.
Pulse el botón o para pasar al modo manual
3. Pulse el botón [Programa] para pasar al modo de
programa.
4. Pulse el botón [Eco] para pasar al modo Eco.
AJUSTE:
1. Mantenga pulsado el botón [termostato] hasta
que parpadee la temperatura.
2.
Pulse o para ajustar la temperatura.
3. Para confirmarla, pulse el botón [termostato] o
espere.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
25
Modo de programa
ACTIVACIÓN: Pulse el botón [Programa]. Apa-
recerá el símbolo junto con 1 o 2, ON u OFF
DESACTIVACIÓN:
1.
Pulse el botón [programa] o los botones o
para pasar al modo manual
2. Pulse el botón [Eco] para pasar al modo Eco.
3. Pulse el botón [termostato] para pasar al modo ter-
mostato.
La temperatura ajustada para el modo termostato es
la de la hora de encendido [on-time] en el modo de pro-
grama. Cambiar la temperatura ajustada en el modo
Termostático también cambia la temperatura en el
modo de programa.
Ajuste de la temperatura:
1. Mantenga pulsada la tecla [programa] hasta que
parpadee el mbolo. Aparecerá la indicación ON
y la temperatura de ENCENDIDO.
2. A continuacn pulse la tecla [programa]; apa-
recerá la indicación OFF y pod ajustar la tem-
peratura de APAGADO
3. Seleccione la temperatura de apagado con las
teclas y
4. Para confirmar, pulse la tecla [programa].
5. Los ajustes de temperatura de ENCENDIDO y
APAGADO son iguales para todos los días.
26
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Ajuste de la fecha y la hora
1.
ALL parpadeará. Utilice las teclas y para
elegir entre ALL, SA:SU, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
2. Para confirmar, pulse la tecla [programa].
3. Aparece la indicacn ON y el símbolo de la
hora parpadeará. Seleccione la hora de
ENCENDIDO con las teclas y .
4. Para confirmar, pulse la tecla [programa].
5. Aparece la indicacn ON y los minutos par-
padearán. Seleccione los minutos de la hora de
ENCENDIDO con las teclas y .
6. Para confirmar, pulse la tecla [programa]
7. Aparece la indicacn OFF y el símbolo de la
hora parpadeará. Seleccione la hora de
APAGADO con las teclas y .
8. Para confirmar, pulse la tecla [programa].
9. Aparece la indicacn OFF y los minutos par-
padearán. Seleccione los minutos de la hora de
APAGADO con las teclas y .
10. Para confirmar, pulse la tecla [programa]
11. Continúe para configurar el programa 2, o bien
interrúmpalo aquí para dejar el programa 2 inac-
tivo.
12. Los programas 1 y 2 utilizan los mismos ajustes
de temperatura de ENCENDIDO y APAGADO,
si se selecciona otra temperatura en el modo ter-
mostático se convertirá en el valor pre-
determinado para el modo de programa
Quemador doble
ENCENDIDO: pulse la tecla [quemador doble] para
encender el quemador trasero; el símbolo aparecerá
en la pantalla.
APAGADO: pulse la tecla [quemador doble] para
apagar el quemador trasero; el símbolo desaparecerá
de la pantalla.
La válvula del segundo quemador no se puede mane-
jar manualmente; si las pilas del mando a distancia o
del receptor están gastadas, el segundo quemador per-
manecerá en la última posición.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
27
Modo Eco
ENCENDIDO: pulse la tecla [eco] para activar el
modo eco; el símbolo aparecerá en la pantalla.
APAGADO: pulse la tecla [eco] para desactivar el
modo eco; el símbolo desaparecerá de la pantalla.
Manejo manual
El manejo manual del aparato solo es posible cuando
se utiliza el botón de mando, vea la siguiente figura.
1
2
3
4
5
6
7
8
09-20020-244
1 Encendedor piezoeléctrico
2 Interruptor de encendido/apagado (opcional)
3 Contacto receptor de 8 hilos
4 Microinterruptor
5
Conexión del encendedor piezoeléctrico (2,8-
x0,8mm)
6 Botón de mando en posición MAN
7 Regulador manual de la válvula del piloto
8 Mando en posición OFF (APAGADO)
El acceso al piloto solo es necesario para el
encendido con cerilla.
No aplique una presn excesiva al girar el
mando. El botón cuenta con un embrague des-
lizante que hace clic cuando alcanza el mite.
De esta manera puede configurarse manual-
mente la altura de llama y la posición de reposo
de la llama piloto.
Lea la informacn de seguridad antes de con-
tinuar.
1. Gire el mando (8) hasta la posicn OFF
(APAGADO), completamente hacia la derecha
.
2. Gire el mando (6) hasta la posicn MAN
(MANUAL), completamente hacia la derecha
.
Con el mando en posición MAN (MANUAL)
puede acceder al regulador de llama piloto
28
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
manual y el encendedor piezoeléctrico (opcio-
nal).
3. Espere cinco minutos hasta que el aparato se
vacíe completamente de gas. Compruebe que no
hay olor a gas en los alrededores del aparato ni
cerca del suelo.
Deténgase inmediatamente si detecta olor a
gas. Consulte la última advertencia en el capí-
tulo «Seguridad». Si constata que no hay gas,
continúe con el siguiente paso.
4. Presione el regulador manual de llama piloto (7)
hasta el fondo y manténgalo presionado para
encender el flujo de gas de la llama piloto.
Encendido con cerilla:
Encienda la llama directamente con una cerilla y
mantenga el regulador de llama piloto presionado
durante alrededor de un minuto una vez que la
llama piloto está encendida. Desps suelte el
regulador de llama piloto manual. Si la llama piloto
se apaga, espere cinco minutos y repita el paso
anterior.
Encendido piezoeléctrico:
Mueva el cable de encendido desde el receptor a
la válvula; vea la siguiente figura. Presione el
encendedor piezoectrico. Si la llama piloto se
apaga, espere cinco minutos y repita el paso ante-
rior.
Si el piloto sigue sin encenderse después de
varios intentos, debe poner el regulador de gas
(mando) en OFF (APAGADO) y continuar con
el paso (8).
5. En los casos en los que sea necesario, vuelva a
colocar el panel de acceso a la llama piloto.
6. Gire el botón de mando completamente hacia la
izquierda hasta la posición ON (ENCENDIDO)
.
7. Gire el botón de mando completamente hacia la
izquierda hasta la posición ON (ENCENDIDO)
.
8. Si el aparato no funciona, siga las instrucciones
que se describen en «Cerrar la entrada de gas al
aparato».
Cerrar la entrada de gas al
aparato
Si el regulador de gas está accesible, gire el mando
hasta la posición OFF (APAGADO), completamente
hacia la derecha .
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
largo, gire la llave de gas para cerrar la entrada
de gas.
Regulación de la combustión
En el momento del encendido, cuando el aparato es
caliente, las llamas del quemador son de un color azul
intenso. A medida que el aparato se calienta y
alcanza la temperatura de funcionamiento, las llamas
toman un color más amarillo, asimilándose al color
real de la combustn de madera.
Consejos para el encendido
Durante la temporada de calefaccn es cuando la
llama piloto arde con más intensidad, ya que hay
menos condensacn en el cristal y ésta puede man-
tenerse limpia s tiempo.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para
solucionar posibles problemas durante la utilización
del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se des-
criben en esta seccn para mantener su aparato en
buen estado.
Mantenimiento anual del
aparato.
El aparato debe ser inspeccionado y revisado por un
profesional una vez al o. Esta revisión deberá
incluir los siguientes pasos:
Desempolvado y limpieza de la cámara de com-
bustión, así como de los canales para la succn
del aire y la evacuación del gas residual.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
29
Inspeccn y control de la estanqueidad tanto de
los tubos de succn y evacuacn como de las sali-
das de fachada o tejado.
Desempolvado y limpieza del quemador. Utilice
una aspiradora para retirar toda la suciedad del que-
mador.
Desempolvado de los bloques cerámicos.
Atención: Estos bloques son muy frágiles. No
utilice ninn material duro ni abrasivo así
como tampoco aire comprimido para retirar la
suciedad.
Limpieza y control del inyector principal.
Desmontaje y limpieza del inyector de la llama
piloto así como del termopar.
Control de la compacidad de los conductos de gas.
Control del mando a distancia, puede que usted
necesite reponer las pilas.
Prueba de funcionamiento: encendido de la llama
piloto, encendido del piloto de funcionamiento
alterno, funcionamiento del mando a distancia.
Acceso a los componentes más
importantes
Para realizar el mantenimiento anual, necesita acceso
a determinados componentes internos del aparato.
1. Abra la puerta, consulte las instrucciones en el
capítulo «Instalación».
2. Retire el set de leños decorativo del aparato.
Ahora pod acceder al piloto y al termopar para su
mantenimiento o sustitución, si fuera necesario.
Limpieza y mantenimiento
periódico
No limpie el aparato cuando éste todavía está
caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que
no suelte pelusas.
Limpiar el cristal
Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda
s en acumularse. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
2. Limpie el cristal con un limpiador especial para
cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de
cocina, frote la superficie del cristal y déjelo
actuar unos minutos.
b. Retire la suciedad con un po húmedo o
papel de cocina.
3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim-
piacristales habitual.
4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de
cocina.
No utilice productos abrasivos o corrosivos para
limpiar el cristal.
Utilice siempre guantes para proteger sus manos.
En el caso de que el cristal de su aparato se
haya roto o agrietado, debe reemplazar el
cristal antes de volver a utilizar el aparato.
No deje restos del limpiador de cristales para
estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de estufas esmal-
tadas
Nunca limpie el aparato si todavía está caliente. Uti-
lice un jabón verde suave y agua tibia para limpiar las
superficies esmaltadas de la estufa. Utilice la nima
cantidad de agua posible y seque muy bien la super-
ficie para prevenir la corrosión. Nunca utilice lana de
acero u otros productos abrasivos. No ponga nunca
teteras directamente sobre el esmalte de la estufa; uti-
lice un salvamanteles para evitar dos. Asegúrese
de que no caen productos ácidos agresivos sobre los
componentes esmaltados.
Reparar daños en la pintura
Puede reparar pequeños daños en la pintura con un
aerosol de pintura anticarica que podrá adquirir a tra-
vés de su proveedor habitual.
Reparar la superficie esmaltada
El esmaltado es un proceso artesanal que puede
hacer que aparezcan pequas diferencias de color y
daños en el aparato. Los aparatos son sometidos en
la fábrica a un control visual, es decir, el controlador
examina desde una distancia de 1 metro, durante 10
segundos, la superficie.
Los eventuales daños que no se advierten serán
30
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
considerados OK. Junto con el aparato se suministra
una pintura especial anticarica con la cual se pue-
den reparar pequeños daños (del transporte).
Aplique la pintura anticalórica en capas finas y deje
secar por completo antes de comenzar a usar el apa-
rato.
Algunos colores de esmalte son sensibles a los
cambios de temperatura. Por esta razón es posible
que el color cambie durante el uso del aparato.
Cuando el aparato se haya enfriado, el color ori-
ginal del esmalte vuelve a ser el habitual.
Si las superficies esmaltadas alcanzan tem-
peraturas muy elevadas, se pueden producir fisu-
ras. Este es un fenómeno normal y no influye de
ninguna manera en el funcionamiento de la estufa.
Asegúrese de que la estufa no se sobrecarga.
En caso de sobrecarga, la temperatura de la
superficie aumenta demasiado y se pueden
producir dos permanentes en el esmalte.
Revisar sellado
Compruebe si la junta de sellado del cristal sigue
cerrando bien. Las juntas de sellado se desgastan y
por tanto deben reemplazarse con regularidad.
Piezas de repuesto
SENSE 203GA
Descripción
N de artí-
culo
Mando (es decir, emisor)
03.06146.000
Receptor
03.06147.000
Tope
Leños decorativos
Carbones decorativos
Piedras blancas decorativas
Vidrio frontal
Vidrio lateral
Tirador
03.32037.000
02.31231.000
02.31232.000
03.31233.000
03.26367.000
03.26368.000
03.27426.021
Anexo 1: Especificaciones cnicas
Modelo SENSE203GA
País BE FR NL DE LU DE
ES GB IE PT
DK FI SE IT AT
Categoría I2E+ I2L/I2K I2E I2ELL I2H
Tipo de gas G20/G25 G25/G25,3 G20 G25 G20
Tipo de aparato C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Carga nominal (Hi) 6,2 kW 5,9 kW 6,2 kW 5,3 kW 6,2 kW
Rendimiento 82 % 81 % 82 % 79 % 82 %
Potencia nominal 5,5 kW 5,0 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Consumo de gas
nominal
0,66 m
3
/hr(G20)
0,7 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr
(G20)
0,64 m
3
/hr
(G20)
0,66 m
3
/hr(G20)
Precarga 20/25 mbar 25 mbar 20 mbar 20 mbar 20mbar
Presn del que-
mador
12,5/19 mbar 19 mbar 12,5 mbar 15,4 mbar 12,5 mbar
Código del inyector
del quemador
320/220 320/220 320/220 320/220 320/220
Código del inyector
de la llama piloto
312 312 312 312 312
Conexión de gas 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Canal de salida de
gases
concéntrico
100mm / 150mm
Peso 110 kg
NOx 121 mg/kWh 91 mg/kWh 121 mg/kWh 121 mg/kWh
Clase NOx 5
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
31
Modelo SENSE203GAP
País
NO DK FI SE
AT DE NL
BE GB IE PT
DK FI SE IT AT
NL DE AT
NO DK FI
SE
BE FR GB
IT NL
Categoría I3B/P I3+ I3P(50) I3P(30) I3P(37)
Tipo de gas G30 G30/31 G31 G31 G31
Tipo de aparato C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91 C11/C31/C91
Carga nominal (Hi) 6,4 kW 6,4 kW 6,3 kW 5,5 kW 6,3 kW
Rendimiento 81,5 % 81,5 % 81,2 % 81,2 % 81,2 %
Potencia nominal 5,5 kW 5,5 kW 5,5 kW 4,5 kW 5,5 kW
Consumo de gas
nominal
0,19 m
3
/hr 0,19 m
3
/hr (G30) 0,25 m
3
/hr 0,25 m
3
/hr 0,25 m
3
/hr
Precarga 30 mbar (28-30)/37 mbar 50 mbar 30 mbar 37 mbar
Presn del que-
mador
27 mbar 27/36 mbar 36 mbar 28 mbar 36 mbar
Código del inyec-
tor del quemador
120/100 120/100 120/100 120/100 120/100
Código del inyec-
tor de la llama
piloto
271 271 271 271 271
Conexión de gas 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Canal de salida de
gases
concéntrico
100mm / 150mm
Peso 110 kg
NOx 102 mg/kWh 102 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh 93 mg/kWh
Clase NOx 5
32
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 2: Medidas
SENSE 203GA(P)
100
870
150
980
470
365
360
100
150
345
3/8"
150
100
56
3
100
09-20021-412
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
33
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
SENSE 203GA(P) - Distancias mínimas en milímetros
1
2
100
100
100
300
750
150
150
100
100
1000
700
840
900
900
750 530
650
750
100
300
100
100
500
300
300
09-20021-021
Materiales inflamables
Materiales ignífugos
34
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Resumen de los conductos concéntricos
de evacuación de humos
Imagen Descripción Código de artículo del fabricante
Muelink &Grol Metaloterm Poujoulat
Tubo 1000mm 41.003.17.21 US 100 10 ED 1000 100 PGI
Tubo 500 mm 41.003.17.20 US50 10 ED 450 100 PGI
Tubo adaptable 500
mm
41.003.17.22 USPP 10 ER 100 PGI
Salida a fachada 600
mm
41.003.17.15 USDHCE 10
STHRG 100/150
PGI
Salida a tejado 41.003.17.02 - CTIVG 100/150 PGI
Salida a tejado 300mm 41.003.17.00 USDVC2 10 -
Terminal vertical 25°
45°
41.008.79.13 USLS 10 SIA 45-150 SLCD
Terminal vertical plano 41.008.73.79 USDPAL 10 SIO 150 SLCD
Placa antifuego 41.003.01.70 USCP 10 PDS100/150 PGI
Codo 45° 41.003.17.31 USB 45 10 EC 45° 100 PGI
Codo 90° 41.003.17.30 USB 90 10 EC 90° 100 PGI
Brida de fijacn 41.003.17.45 USKB 10 -
Para ver s especificaciones, consulte el folleto del fabricante correspondiente.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
35
Anexo 5: Hoja de cálculo para verificar el trayecto
Siga los tres pasos que aparecen a continuacn para comprobar si el trazado deseado para la salida de chi-
menea concéntrica es permitido.
1. Realice un boceto del trayecto deseado y, según el mismo, rellene los datos solicitados en la tabla que sigue
a continuacn. A la hora de rellenar los datos, no tome en consideracn la evacuacn del tejado o fachada.
Descripción Abreviatura
Magnitud
de medida
Número de metros vertical (1) metros
Número de metros horizontal 100mm/150mm (2) metros
Número de metros horizontal 130mm/200mm x 0,5 metros (3) metros
Número de metros con ángulo de 45° (4) metros
Número de codos de hasta 45º: ... x 0,5metros por codo (5) metros
Número de codos de hasta 90º: ... x 1,0metros por codo (6) metros
2. Calcule los valores con los datos mencionados en la tabla siguiente:
Descripción Abreviatura Resultado
Longitud total de resistencia = (1)+(2)+(3)+(4)+(5)+(6) L metros
Longitud total vertical = (1) V metros
Longitud total horizontal = (2)+(3)+(5)+(6) H metros
Longitud vertical total menos longitud horizontal total = V - H R metros
3. A partir de la tabla siguiente determine si se permite el trayecto deseado y cuál debe ser la posicn de la
placa de restricción para que el aparato funcione de un modo óptimo.
36
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Conexión supe-
rior
Conexión posterior
Valoración del tra-
yecto
Posición de la placa de
restricción
L > 12 L > 12 trayecto no permitido -
V < 1 V < 1 trayecto no permitido -
(2) > 3 (2) > 3 trayecto no permitido -
(3) > 3 (3) > 3 trayecto no permitido -
R < -1 R < -2 trayecto no permitido -
-1 R < 1 -2 R < 0 trayecto no permitido Posición 1: Sin restriccn
1 R < 3 0 R < 2 trayecto no permitido Posición 2: 35mm
3 R 2 R trayecto no permitido Posicn 3: 50mm
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
37
Anexo 6: Diagnóstico de problemas
Problema
Ausencia de chispa
hay chispa pero no se produce el encendido
Al soltar el botón de encendido, la llama piloto se apaga
El piloto de funcionamiento alterno no se enciende
Oscilación entre el modo superior e inferior
Alteración de la imagen de llama
Olor a gas
Olor a gases inflamables en la estancia
El aparato se apaga
El mando a distancia no funciona
posible causa
posible solución
(*) = deje que intervenga el instalador
Se ha soltado el cable de ali-
mentación
Controle los bornes de conexión.
Cortocircuito en el cable de
alimentación
Remedie el cortocircuito. No apoye el cable de ali-
mentación contra partes de metal pues esto debilitará
la chispa.
Se ha roto la bujía Reponga la bujía (*).
El encendedor pie-
zoeléctrico está averiado
Reponga el encendedor piezoeléctrico (*).
No hay gas Controle sies abierta la llave del gas.
Aire en losconductos
Elimine el aire del conducto manteniendo presionado
el botón de encendido durante más tiempo.
Presión del gas demasiado
alta
Compruebe la presión de alimentación o informe de
ello al suministrador de gas (*).
Presión del gas demasiado
baja
Compruebe siexiste alguna obstrucción localizada en
la entrada de gas, p. ej. debido a una acumulación de
suciedad. Compruebe la presión de alimentación o
informe de ello al suministrador de gas (*).
La boquilla de la llama piloto
o el conducto de la misma
se encuentra obstruido
Limpie las piezas (soplando) o reponga la boquilla (*).
Boquilla de llama piloto erró-
nea
Coloque la boquilla de llama piloto apropiada (*).
El termopar no está lo sufi-
cientemente caliente
Mantenga presionado el botón de encendido por más
tiempo.
El termopar no se encuen-
tra en la llama piloto
Posicione el termopar en la llama del modo correcto
(*).
38
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
(sigue)
Problema
Acumulaciones de hollín en el ter-
mopar
Limpie el termopar con un paño.
El termopar es averiado Reponga el termopar (*).
Ausencia de chispa
hay chispa pero no se produce el encendido
Al soltar el botón de encendido, la llama piloto se apaga
El piloto de funcionamiento alterno no se enciende
Oscilación entre el modo superior e inferior
Alteración de la imagen de llama
Olor a gas
Olor a gases inflamables en la estancia
El aparato se apaga
El mando a distancia no funciona
posible causa
posible solución
(*) = deje que intervenga el instalador
La válvula electromagnética está
averiada
Reponga el bloque de control (*).
Conductos o boquillas obstruidas Sople por las piezasy límpielas (*).
Rebaba en la boquilla Quite la boquilla (*).
Quemador sucio
Limpie el quemador, controle la ubicación de
los leños, retire los pequeños trozos de carbón
que pudieran obstaculizar las puertas del que-
mador (*).
Fuga de gas
Cierre la llave principal, averigüe dónde se
encuentra la fuga y arréglela (*).
Canal de salida del humo o de
entrada de aire, obstruido
Compruebe el estado de estos canalesy lím-
pielos (*).
El aparato tiene fugas de aire
Compruebe las juntas de la puerta y el reves-
timiento del aparato (*).
Polvo en la cámara de com-
bustión
Limpie la cámara de combustión.
Pilas agotadas Reponga laspilas.
Cableado hacia el bloque de gas
Averigüe dónde se podría encontrar el fallo del
punto de contacto y remédielo.
Emisor o receptor averiado Reponga el mando a distancia.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
39
Índice
A
Acumulaciones de hollín
termopar 38
Adaptador de corriente alterna. 14
Advertencia
condiciones de seguro 5
limpiador de cristales de estufa 29
Ajuste de la fecha y la hora 26
Ajuste de la temperatura 25
Alfombras 6
Altura de la llama 21
Apagado 21
Apagar
entrada de gas 28
Aviso
cristal roto o agrietado 4, 29
llama piloto 5
materiales inflamables 4
normativas 4
olor a gas 5
set de leños 5
superficie caliente 4
tipo de gas y presión del gas 4
ventilación 5
B
Boquilla
rebaba 39
C
Calor, insuficiente 28
Canal de salida de gases concéntrico 31-32
Capacidad de carga del suelo 6
Carga nominal 31-32
Categoría 32
Chimenea
condiciones 6
conexión 6
conversn 6
convertir en un sistema cerrado 11
set de conversn 11
Chispa
no se produce el encendido 38
Clase NOx 31
Código del inyector de la llama piloto 31-32
Código del inyector del quemador 31-32
Colocación
medidas 33
Combustible
cantidad necesaria 28
Componentes desmontables 7
Componentes, desmontables 7
Concéntrico
cerrado,canal de salida de gases 5
Conduccn del gas 13
Conexión a la chimenea
en la parte superior 9
parte posterior 9
parte superior 9
preparacn 9
Conexión de gases
tipo de gas,presn del gas 13
Conexión del gas 31-32
Conexiones
medidas 33
Consejos
llama piloto 28
Consejos para el encendido 28
Consumo de gas nominal 31-32
Cristal
limpiar 29
Cristales
limpiar 29
Cuello de conexión para conexión de chimenea 9
D
Daños 7
Determinar el trayecto
concéntrico 8
E
Encendido
calor insuficiente 28
consejos 28
Encendido del aparato 20
Esmalte
mantenimiento 29
F
Fuga de aire 30
40
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
41
G
Gas
apagar 28
Gases inflamables 38
GV60
pilas 13
set de mando a distancia 13
I
Imagen de la llama 38
J
Junta de sellado de la puerta 30
L
Limpiador para estufas 29
Limpiar
cristal 29
Limpieza
aparato 29
Llama piloto
no se mantiene 38
Llave de gas 13
M
Mando a distancia 18
código electrónico 14
componentes 13
instalación 13
mando 14
no funciona 38
Manejo
manual 27
Mantenimiento
anual 28
esmalte 29
inspección 28
limpiar aparato 29
limpiar cristal 29
sellado 30
Mantenimiento del acabado 29
Materiales inflamables
distancia a 34
Medidas 33
Mertik Maxitrol
GV60 13
Modo de programa 23, 25
Modo Eco 27
Modo termostático 23-24
MODOS DE USO 23
N
NOx 31-32
O
Olor
gases inflamables 38
olor a gas 38
Olor a gas 28, 38
P
Paredes
seguridad contra incendios 6
Peso 31-32
Pila
colocación 14
tipo 14
vacía 39
Placa de identificación del fabricante 4
Placa de restricción 8
Potencia nominal 28, 31-32
Precarga 31-32
Presn del quemador 31-32
Proteccn infantil 19
Puerta
junta de sellado 30
Q
Quemador doble 26
R
Regulación de la combustión
caudal de gas 28
color de las llamas 28
Rendijas en el aparato 30
Rendimiento 31-32
S
Salida
abertura de paso 6
condiciones, seguridad contraincendios, tem-
peratura 6
Salida a fachada
desae,porcentaje de pendiente 10
material ignífugo 10
material inflamable 10
Salida a tejado
material inflamable 12-13
placa tejado 12
tejado inclinado 13
Se apaga el fuego 38
Seguridad contra incendios 6
distancia a materiales inflamables 34
muebles 6
paredes 6
suelo 6
Set de leños
35GA 14
colocación 14
Set de leños decorativo 14
Sistema de tubos 8
Soltar botón de encendido 38
Solucn de problemas 28, 38-39
Suelos
capacidad de carga 6
seguridad contra incendios 6
T
Temporizador 22
Termopar 29
Tipo de gas 31
U
Uso
regulación de la combustión 28
42
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Dovre S203.212 de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor