Aeg-Electrolux HK634200XB Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
HK634200XB
Návod k použití Indukční varná
deska
Gebruiksaanwijzing Inductiekookplaat
User manual Induction Hob
Notice d'utilisation Table de cuisson à
induction
Benutzerinformation Induktions-Kochfeld
Használati útmutató Indukciós tűzhelylap
Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků.
Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití, abyste zajistili
optimální a správný chod svého spotřebiče. Najdete v něm rady k
dokonalému a co nejúčinnějšímu používání spotřebiče. Doporučujeme
vám, abyste návod uložili na bezpečném místě, a mohli ho kdykoliv
znovu použít. Předejte ho prosím i případnému dalšímu majiteli
spotřebiče.
Přejeme vám s novým spotřebičem hodně radosti.
OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 2
POKYNY K INSTALACI 4
POPIS SPOTŘEBIČE 6
PROVOZNÍ POKYNY 7
Zapnuto a vypnuto 7
Automatické vypnutí 7
Nastavení teploty 8
Automatický ohřev 8
Zapnutí a vypnutí funkce posílení
výkonu 8
Použití časovače 9
Zapnutí funkce STOP+GO 9
Zablokování / odblokování
ovládacího panelu 9
Dětská pojistka 10
UŽITEČNÉ RADY A TIPY 10
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 12
CO DĚLAT, KDYŽ... 13
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ 14
Obalový materiál 14
Zmĕny vyhrazeny
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Přečtěte si pečlivě tento návod ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním
použitím k zajištění bezpečného a správného provozu. Tento návod k použití
vždy uchovejte spolu se spotřebičem, i při případném stěhování nebo prode‐
ji. Uživatelé musí dokonale seznámeni s obsluhou a bezpečnostními funkce‐
mi spotřebiče.
Všeobecné bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzický‐
mi, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušenos‐
tí a znalostí. Spotřebič mohou používat jen v případě, že je sledují osoby od‐
povědné za jejich bezpečnost, nebo jim dávají příslušné pokyny k použití
spotřebiče.
2
Obsah
Dětská pojistka
Tento spotřebič smějí používat pouze dospělí. Na děti je třeba dohlédnout,
aby si se spotřebičem nehrály.
Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
Nedovolte dětem, aby se přibližovaly k zapnutému spotřebiči.
UPOZORNĚNÍ
Zapněte dětskou pojistku, aby malé děti nebo domácí zvířata nemohly
spotřebič náhodně zapnout.
Bezpečnost při provozu
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly, nálepky a fo‐
lie.
Po každém použití nastavte varné zóny do polohy "vypnuto".
Nebezpečí popálení! Na varný povrch nedávejte kovové předměty jako
příbory nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na vysokou teplotu.
Uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí horní částí těla přiblížit k zapnuté
indukční varné zóně blíže než na 30 cm.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí požáru! Přehřáté tuky a oleje se mohou velmi rychle vznítit.
Správné používání spotřebiče
Při vaření spotřebič vždy sledujte.
Používejte ho jen k pro vaření v domácnosti.
Nepoužívejte ho jako pracovní nebo odkládací plochu.
Nepokládejte vysoce hořlavé materiály, kapaliny nebo předměty, které by
se mohly roztavit (z plastu nebo hliníku) na spotřebič nebo do jeho blízkos‐
ti, ani je na něm neskladujte.
Při připojování spotřebiče do nejbližší síťové zásuvky buďte opatrní. Dbej‐
te na to, aby se elektrické přívodní kabely nedotýkaly spotřebiče nebo hor‐
kého nádobí. Elektrické kabely nesmí být zamotané.
Rady k ochraně spotřebiče před poškozením
Jestliže na sklokeramickou desku spadne nádobí nebo jiný předmět, může
se povrch poškodit.
Nádoby vyrobené z litiny, hliníkové slitiny nebo s poškozeným dnem mo‐
hou při posunování po povrchu sklokeramickou desku poškrábat.
Nenechávejte obsah hrnců a pánví vyvařit do sucha. Zabráníte tak poško‐
zení nádobí a sklokeramické desky.
Nepoužívejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo zcela bez nádob.
Žádnou část spotřebiče nezakrývejte alobalem.
Nezakrývejte větrací otvor o velikosti 5 mm mezi pracovní deskou a přední
částí dílu umístěného pod ní.
UPOZORNĚNÍ
Jestliže se na povrchu objeví prasklina, odpojte spotřebič od elektrické sítě,
aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnostní informace
3
POKYNY K INSTALACI
Před instalací si poznamenejte sériové číslo (S. N.) z typového štítku. Typo‐
vý štítek je umístěný na spodní části spotřebiče.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Jejich přečtení je bezpodmínečně nutné!
Ujistěte se, že se spotřebič při dopravě nepoškodil. Poškozený spotřebič ne
zapojujte. V případě potřeby se obraťte na místní servisní středisko.
Tento spotřebič smí instalovat, připojit nebo opravovat jen autorizovaný se‐
rvisní technik. Použijte výhradně originální náhradní díly.
Vestavné spotřebiče se smějí používat pouze po zabudování do vhodných
vestavných modulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy.
Změna technických parametrů nebo jakákoli jiná úprava spotřebiče je zaká‐
zaná. Hrozí nebezpečí poranění a poškození spotřebiče.
Vždy dodržujte zákony, předpisy, směrnice a normy platné v zemi použití
spotřebiče (bezpečnostní a recyklační předpisy, elektrické bezpečnostní nor‐
my)!
Dodržujte minimální vzdálenosti od dalších spotřebičů a nábytku!
Instalujte zabezpečení před úrazem elektrickým proudem, například při insta‐
laci zásuvek přímo pod varnou desku je nutné umístit ochranné dno!
Oříznuté okraje pracovní desky izolujte před vlhkostí správným těsnicím
prostředkem!
Izolujte spotřebič pomocí vhodného těsniva tak, aby mezi pracovní deskou a
spotřebičem nebyla žádná mezera!
Chraňte spodní stranu spotřebiče před vlhkem a párou, např. z myčky nád‐
obí nebo trouby!
Neinstalujte spotřebič v blízkosti dveří nebo pod okna! Při otevření dveří ne‐
bo oken byste mohli srazit horké nádoby z varné desky.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Dodržujte přesně pokyny k elektrické‐
mu připojení.
Svorka elektrické sítě je pod napětím.
Odpojte svorku elektrické sítě od zdroje napětí.
Proveďte správně instalaci tak, aby zajišťovala ochranu před úrazem elek‐
trickým proudem.
Volné a nesprávné spojení zástrčky se zásuvkou může mít za následek
přehřátí svorky.
Správné svorkové připojení musí provést kvalifikovaný elektrikář.
Použijte svěrku k odlehčení kabelu od tahu.
4
Pokyny k instalaci
Pro jednofázové nebo dvoufázové připojení použijte správný síťový kabel
typu H05BB-F T max 90 °C (nebo vyšší).
Poškozený síťový kabel vyměňte za speciální kabel (typ H05BB-F max. te‐
plota 90 °C; nebo vyšší). Obraťte se na místní servisní středisko.
Spotřebič musí mít elektrickou instalaci, která umožňuje odpojení všech pólů
spotřebiče od sítě s mezerou mezi kontakty nejméně 3 mm.
Je nutné instalovat správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, po‐
jistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), spouštěče uzem‐
nění a stykače.
Montáž
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Pokyny k instalaci
5
Pokud použijete ochrannou skříň (doda‐
tečné příslušenství), není nutné zachovat
přední větrací prostor 5 mm a instalovat
ochranné dno přímo pod spotřebičem.
POPIS SPOTŘEBIČE
Uspořádání varné desky
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 Indukční varná zóna 1800 W s
funkcí výkonu 2800 W
2 Indukční varná zóna 1800 W s
funkcí výkonu 2800 W
3 Indukční varná zóna 1400 W, s
funkcí posílení výkonu 2500 W
4 Ovládací panel
5 Indukční varná zóna 2300 W s
funkcí výkonu 3700 W
Uspořádání ovládacího panelu
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, kontrolky a
zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
Senzorové tlačítko Funkce
1
zapne a vypne varnou desku
2
zablokuje/odblokuje ovládací panel
3
displej nastavení teploty ukazuje nastavení teploty
4
kontrolky časovače varných zón ukazuje, pro kterou zónu je nastavený čas
1 2 3 4 5 6 7
8910
6
Popis spotřebiče
Senzorové tlačítko Funkce
5
displej časovače ukazuje čas v minutách
6
/ zvyšuje nebo snižuje tepelný výkon
7
zapíná funkci posílení výkonu
8
/
zvyšuje nebo snižuje čas
9
vybírá varnou zónu
10
zapne a vypne funkci STOP+GO
Displeje nastavení teploty
Displej Popis
Varná zóna je vypnutá.
Funkce Uchovat teplé/ STOP+GO je aktivní
- / -
Varná zóna je zapnu
Funkce automatického ohřevu je zapnutá
Indukční varná zóna nedetekuje varnou nádobu
Došlo k poruše
Varná zóna je stále horká (zbytkové teplo)
Je nastaven zámek/dětská pojistka
Funkce posílení výkonu je zapnutá
Funkce automatického vypnutí je zapnutá
Ukazatel zbytkového tepla
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení zbytkovým teplem!
Indukční varné zóny vytvářejí teplo přímo ve dně varné nádoby. Sklokeramic
ká varná deska se ohřívá zbytkovým teplem nádoby.
PROVOZNÍ POKYNY
Indukční varné zóny používejte s vhodnými nádobami.
Zapnuto a vypnuto
Stiskněte na 1 vteřinu k zapnutí nebo vypnutí spotřebiče.
Automatické vypnutí
Funkce automaticky vypne varnou desku, jestliže:
jsou vypnuté všechny varné zóny
,
Provozní pokyny
7
po zapnutí varné desky nenastavíte varný stupeň,
zakryjete senzorové tlačítko nějakým předmětem (např. nádobou, utěrkou)
po dobu delší než 10 vteřin. Dokud předmět neodstraníte, bude znít zvuko‐
vý signál.
deska se příliš zahřeje (např. když se vyvaří obsah nádoby). Před novým
použitím je nutné nechat varnou zónu vychladnout.
použijete nevhodné nádoby. Na displeji se rozsvítí
a za 2 minuty se var‐
ná zóna automaticky vypne.
nevypnete varnou zónu po určité době, nebo nezměníte varný stupeň. Po
určité době se rozsvítí
a varná deska se vypne. Viz tabulku.
Čas automatického vypnutí
Nastavení te
ploty
- - -
Vypne se po 6 hodinách 5 hodinách 4 hodinách 1,5 hodině
Nastavení teploty
Dotkněte se ke zvýšení teploty. Dotkněte se ke snížení teploty. Displej
ukazuje nastavení teploty. Dotkněte se současně
a k vypnutí.
Automatický ohřev
Pokud aktivujete funkci Automatický
ohřev, můžete potřebné teploty dosáh
nout za kratší dobu. Tato funkce nastaví
na určitou dobu nejvyšší teplotu (viz obrá‐
zek) a pak ji sníží na požadované nastave‐
ní teploty.
Nastavení funkce Automatický ohřev pro
varnou zónu:
1. Dotkněte se
. Na displeji se zobrazí
.
2. Ihned se dotkněte
. Na displeji se zo
brazí
.
3. Ihned se opakovaně dotkněte
, do‐
kud se nezobrazí nastavení požadované teploty. Po 3 sekundách se na
displeji zobrazí
.
Pokud chcete funkci vypnout, dotkněte se
.
Zapnutí a vypnutí funkce posílení výkonu
Funkce posílení výkonu dodá indukčním varným zónám více elektrické ener‐
gie. Funkce posílení výkonu se zapíná maximálně na 10 minut. Pak se in‐
dukční varná zóna automaticky přepne zpět na nejvyšší varný stupeň. Funk‐
ci zapnete dotekem
, rozsvítí se symbol . Funkci vypnete dotekem se‐
nzorového tlačítka
nebo .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
8
Provozní pokyny
Řízení výkonu
Řízení výkonu rozděluje výkon mezi dvě
párové varné zóny (viz obrázek). Funkce
posílení výkonu zvyšuje výkon na maxi‐
mální úroveň pro jednu varnou zónu v pá‐
ru a automaticky ho snižuje pro druhou
varnou zónu v páru. Displej pro zónu se
sníženým výkonem se mění.
Použití časovače
Časovač se používá k nastavení doby zapnutí varné zóny při jednom vaření.
Časovač nastavte až po výběru varné zóny.
Teplotu můžete nastavit před nastavením časovače nebo až po nastavení.
Volba varné zóny: dotkněte se opakovaně
, až se rozsvítí kontrolka po‐
žadované varné zóny.
Zapnutí nebo změna časovače: dotkněte se
nebo časovače k nasta‐
vení času (
00
-
99
minut). Když kontrolka varné zóny bliká pomaleji, od‐
počítává se čas.
Vypnutí časovače: zvolte varnou zónu pomo
a dotkněte se k vypnu
tí časovače. Zbývající čas se bude odečítat zpět až do
00
. Kontrolka var‐
né zóny zhasne.
Zjištění zbývajícího času: zvolte varnou zónu pomocí
. Kontrolka varné
zóny bliká rychleji. Na displeji se ukazuje zbývající čas.
Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a
00
bliká. Varná zóna
se vypne.
Vypnutí zvukového signálu: dotkněte se
I když není zapnutá žádná varná zóna, můžete použít časovač jako minut‐
ku . Dotkněte se
. Dotkněte se or k nastavení času. Po uplynutí na‐
staveného času zazní zvukový signál a
00
bliká
Zapnutí funkce STOP+GO
Funkce přepne všechny zapnuté varné zóny na nastavení pro uchování
teploty.
Dotykem
spustíte tuto funkci. Symbol se rozsvítí.
Dotykem
vypnete tuto funkci. Zapne se předtím zvolený varný stupeň.
nevypíná funkci časového spínače.
uzamkne ovládací lišty.
Zablokování / odblokování ovládacího panelu
Můžete zablokovat ovládací panel, ale ne . Zabráníte tak náhodné změně
nastavení tepelného výkonu při vaření.
Provozní pokyny
9
Dotkněte se symbolu . Na 4 vteřiny se rozsvítí symbol .
Časový spínač je stále zapnutý.
Dotkněte se symbolu
k vypnutí této funkce. Zapne se předtím zvolená te‐
plota.
Když vypnete spotřebič, vypnete také tuto funkci.
Dětská pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití varné desky.
Zapnutí dětské pojistky
Zapněte varnou desku pomocí
. Nenastavujte teplotu .
Dotkněte se
, až zazní zvukový signál. . Symbol se rozsvítí. Vypněte
spotřebič.
Vypnutí dětské pojistky
Zapněte varnou desku pomocí
. se rozsvítí. Dotkněte se , až za‐
zní zvukový signál.
se rozsvítí
Vypněte spotřebič.
Zrušení dětské pojistky pro jedno vaření
Zapněte varnou desku pomocí
. Symbol se rozsvítí.
Dotkněte se
, až zazní zvukový signál. Symbol se rozsvítí. Do 10
vteřin nastavte teplotu. Nyní můžete varnou desku použít. Když vypnete
varnou desku pomocí
, dětská pojistka se znovu zapne.
UŽITEČNÉ RADY A TIPY
Nádoby
Dno nádoby musí být co nejrovnější a nejsilnější.
Nádoby ze smaltované oceli nebo s hliníkovým či měděným spodkem mo‐
hou na povrchu sklokeramické desky zanechávat barevné skvrny.
Nádoby pro indukční varné zóny
Při indukčním vaření vytváří silné elektromagnetické pole téměř okamžitě te‐
plo uvnitř varné nádoby.
Materiály pro nádoby
vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezová ocel, sendvičová dna nád‐
ob (označeno jako vhodné výrobcem).
nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo, keramika, porcelán.
Nádoba je pro indukční varnou desku vhodná, jestliže
se malé množství vody na indukční varné zóně nastavené na nejvyšší var‐
ný stupeň velmi rychle ohřeje,
se ke dnu nádoby přitahuje magnet.
10
Užitečné rady a tipy
Dno nádoby musí být co nejrovnější a co nejtlustší.
Rozměry nádoby : indukční varné zóny se do určité míry automaticky přizpů‐
sobí velikosti dna nádoby. Přesto musí mít magnetická část dna nádoby mi‐
nimální průměr přibližně 3/4 velikosti varných zón.
Zvuky při vaření
Jestliže slyšíte
praskání: dno nádoby je vyrobeno z různých materiálů (sendvičové dno).
hvízdání: používáte jednu varnou zónu nebo několik varných zón na vyso‐
ký výkon a nádoby jsou vyrobeny z různých materiálů (sendvičové dno).
hučení: používáte vysoký výkon.
cvakání: dochází ke spínání elektrických přepínačů.
syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Popsané zvuky jsou normální a neznamenají žádnou závadu.
Úspora energie
Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby pokličkami.
Nádobu postavte na varnou zónu, a teprve potom ji zapněte.
Příklady použití varné desky
Údaje v následující tabulce jsou jen orientační.
Na‐
stave‐
ní te‐
ploty
Vhodné pro: Čas Tipy
1
Udržení teploty uvařeného jídla podle
potřeb
y
Jídlo zakryjte
1-2 Holandská omáčka, rozpouštění:
másla, čokolády, želatiny
5—25
min
Občas zamíchejte
1-2 Zahuštění: nadýchané omelety,
míchaná vejce
10—40
min
Vařte s pokličkou
2-3 Dušení jídel z rýže a mléčných jí‐
del, ohřívání hotových jídel
25—50
min
Přidejte alespoň dvakrát tolik
vody než rýže, mléčná jídla bě
hem ohřívání občas zamíchej‐
te
3-4 Podušení zeleniny, ryb, masa 20—45
min
Přidejte několik lžiček tekutiny
4-5 Vaření brambor v páře 20—60
min
Použijte max. 1/4 l vody na
750 g brambor
4-5 Vaření většího množství jídel, du
šeného masa se zeleninou a po‐
lévek
60—
150
min
Až 3 l vody a přísady
Užitečné rady a tipy
11
Na‐
stave‐
ní te‐
ploty
Vhodné pro: Čas Tipy
6-7 Šetrné smažení: plátků masa ne‐
bo ryb, Cordon Bleu z telecího ma‐
sa, kotlet, masových kroket, uze‐
nin, jater, jíšky, vajec, palačinek a
koblih
podle
potřeb
y
V polovině doby obraťte
7-8 Prudké smažení, pečenou bram‐
borovou kaši, silné řízky, steaky
5—15
min
V polovině doby obraťte
9 Vaření velkého množství vody, vařetěstovin, opražení masa (guláš, duše‐
né maso v hrnci), fritování hranolků
Funkce posílení výkonu je vhodná pro ohřívání velkého množství vody.
Správné používání spotřebiče
Podle nejnovějších vědeckých poznatků mohou akrylamidy vznikající při sma
žení jídel do hněda (zejména u škrobnatých potravin) poškozovat zdraví. Do‐
poručujeme proto vařit při nejnižších teplotách a nenechávat dlo příliš zhněd‐
nout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Spotřebič čistěte po každém použití.
Používejte vždy nádoby s čistým dnem.
UPOZORNĚNÍ
Ostré předměty a abrazivní čisticí prostředky mohou varnou desku poškodit.
Z bezpečnostních důvodů nečistěte spotřebič parními nebo vysokotlakými či‐
sticí přístroji.
Škrábance nebo tmavé skvrny na sklokeramické desce nemají vliv na její
funkci.
Odstranění nečistot:
1. Okamžitě odstraňte: roztavený plast, plastovou folii nebo jídlo obsahují‐
cí cukr. Pokud tak neučiníte, nečistota může spotřebič poškodit. Použi‐
jte speciální škrabku na sklo. Škrabku přiložte šikmo ke skleněnému po‐
vrchu a posunujte ostří po povrchu desky.
Po dostatečném vychladnutí spotřebiče odstraňte: skvrny od vodního
kamene, vodových kroužků, tukové skvrny nebo kovově lesklé zbarve‐
ní. Použijte speciální čisticí prostředek na sklokeramiku nebo nerezo‐
vou ocel.
2. Vyčistěte spotřebič vlhkým hadříkem s malým množstvím čisticího
prostředku.
3. Nakonec spotřebič otřete do sucha čistým hadříkem.
12
Čištění a údržba
CO DĚLAT, KDYŽ...
Problém Možná příčina a řešení
Spotřebič nelze zapnout
ani používat.
Zapněte spotřebič znovu a do 10 sekund proveďte
nastavení teploty.
Je zapnutý zámek tlačítek nebo dětská pojistka
.
Vypněte tuto funkci. Viz část „Zablokování/odbloko‐
vání ovládacího panelu“ a „Dětská pojistka“.
Je zapnutá funkce STOP+GO
. Vypněte tuto funk‐
ci. Viz část „Stop and go“.
Dotkli jste se 2 nebo více senzorových tlačítek sou‐
časně. Dotkněte se pouze jednoho senzorového tla‐
čítka.
Na ovládacím panelu je voda nebo skvrny od tuku.
Vyčistěte ovládací panel.
Když je spotřebič vypnutý,
zazní zvukový signál.
Zakryli jste jedno nebo více senzorových tlačítek. Od‐
kryjte senzorová tlačítka.
Kontrolka zbytkového tepla
se nerozsvítí.
Varná zóna byla zapnutá jen krátkou dobu, a není pro‐
to horká. Jestliže by měla být varná zóna horká, obrať‐
te se na místní servis.
Funkce automatického
ohřevu se nespustí.
Na varné zóně je stále zbytkové teplo
. Nechte
varnou zónu vychladnout.
Je nastavený nejvyšší tepelný výkon. Nejvyšší var‐
ný stupeň má stejný výkon jako funkce automatické‐
ho ohřevu.
Zazní zvukový signál a
spotřebič se zapne a zase
vypne. Po pěti sekundách
opět zazní zvukový signál.
Zakryli jste . Odkryjte senzorové tlačítko.
Senzorová tlačítka se
zahřívají.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji postavili příliš blízko
ovládacích prvků. Je-li nutné vařit ve velkých nád‐
obách, postavte je na zadní varné zóny.
Displej se přepíná mezi
dvěma varnými stupni.
Řízení výkonu snižuje výkon této varné zóny. Použijte
varné zóny na druhé straně.
Rozsvítí se .
Funkce automatického vypnutí je zapnutá. Vypněte
spotřebič a znovu jej zapněte.
Zareagovala ochrana proti přehřátí varné zóny. Vypně‐
te varnou zónu a zapněte ji znovu.
Rozsvítí se .
Nádoba není vhodná. Použijte vhodnou nádobu.
Na varné zóně není žádná nádoba. Na varnou zónu
postavte nádobu.
Průměr dna nádoby je pro varnou zónu příliš malý.
Použijte vhodnou nádobu (min. 120 mm)
Nádoba nezakrývá kříž. Zakryjte celý kříž.
Co dělat, když...
13
Problém Možná příčina a řešení
Rozsvítí se a číslo.
Porucha spotřebiče.
Spotřebič na chvíli odpojte z elektrické sítě. Vypojte po‐
jistku v domácí elektroinstalaci. Opět připojte. Jestliže
se
opět rozsvítí, obraťte se na místní servis.
Rozsvítí se .
Spotřebič je v chybovém stavu, protože se nádoba vy‐
vařila do sucha, nebo jste použili nevhodnou nádobu.
Zareagovala ochrana proti přehřátí varné zóny. Funk‐
ce automatického vypnutí je zapnutá. Vypněte
spotřebič. Odstraňte horkou nádobu. Po přibližně 30
sekundách zapněte varnou zónu znovu.
by mělo
zmizet, ukazatel zbytkového tepla může svítit. Nechte
nádobu vychladnout a přečtěte si část „Nádoby pro in‐
dukční varnou zónu“.
Pokud problém nemůžete vyřešit s pomocí výše uvedených pokynů sami, ob‐
raťte se prosím na svého prodejce nebo na oddělení péče o zákazníky. Uveď‐
te údaje z výrobního štítku, kód ze tří číslic a písmen pro sklokeramiku (je v
rohu varné desky) a chybové hlášení, které svítí.
V případě chyby v obsluze spotřebiče budete muset návštěvu technika z po‐
prodejního servisu nebo prodejce zaplatit, i když je spotřebještě v záruce.
Informace o zákaznickém servisu a záručních podmínkách jsou uvedeny v
záruční příručce.
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol na výrobku nebo jeho balení udá, že tento výrobek nepatří do
domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a
lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Obalový materiál
Obalové materiály neškodí životnímu prostředí a jsou recyklovatelné. Plasto‐
vé díly jsou označeny značkami: >PE<, >PS< apod. Zlikvidujte prosím veške‐
rý obalový materiál jako domácí odpad ve vhodném kontejneru v místě své‐
ho bydliště.
14
Poznámky k ochraně životního prostředí
Wij danken u voor uw keuze voor een van onze producten van hoogwaardige
kwaliteit.
Lees deze gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door, zo kunt u zeker zijn van
optimale en professionele prestaties van uw apparaat. De handleiding zal u in
staat stellen om alle processen perfect en op de meest efficiënte wijze te laten
verlopen. Wij adviseren u deze handleiding op een veilige plaats te bewaren, dan
kunt u hem te allen tijde raadplegen. Geef deze handleiding ook aan een
eventuele toekomstige eigenaar van het apparaat.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE 15
MONTAGE-INSTRUCTIES 17
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 19
BEDIENINGSINSTRUCTIES 20
In- en uitgeschakeld 20
Automatische uitschakeling 21
Temperatuurinstelling 21
Automatisch opwarmen 21
De powerfunctie in- en uitschakelen 21
Timer gebruiken 22
Starten van STOP+GO 22
Bedieningspaneel vergrendelen/
ontgrendelen 22
De kinderbeveiliging 23
NUTTIGE AANWIJZINGEN EN TIPS 23
ONDERHOUD EN REINIGING 25
PROBLEMEN OPLOSSEN 26
MILIEUBESCHERMING 27
Verpakkingsmateriaal 27
Wijzigingen voorbehouden
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid en correcte werking van het apparaat eerst deze handlei-
ding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren. Bewaar deze instructies altijd
bij het apparaat, zelfs wanneer u deze verplaatst of verkoopt. Gebruikers moeten volledig
op de hoogte zijn van de bediening en veiligheidsfuncties van het apparaat.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING!
Mensen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstande-
lijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken. Zij
moeten onder toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik van dit apparaat van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Veiligheid kinderen
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen. Kinderen moeten in de
gaten gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen. Gevaar voor verstikking.
Inhoud
15
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat als het aan staat.
WAARSCHUWING!
Om te voorkomen dat kleine kinderen of dieren per ongeluk het apparaat inschakelen,
adviseren wij de kinderbeveiliging te activeren.
Veiligheid tijdens het gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers en folie van het apparaat, voordat u het
in gebruik neemt.
Schakel de kookzones na ieder gebruik uit.
Gevaar voor brandwonden! Leg geen metalen voorwerpen, zoals bestek of deksels op
de kookplaat; deze kunnen zeer heet worden.
Gebruikers met geïmplanteerde pacemakers moeten hun bovenlichaam op een afstand
van ten minste 30 cm van ingeschakelde inductiekookzones houden.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Oververhitte vetten en oliën kunnen snel in brand vliegen.
Gebruik conform de voorschriften
Controleer het apparaat altijd tijdens gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik!
Het apparaat mag niet worden gebruikt als werkblad of aanrecht.
Plaats geen brandbare vloeistoffen, licht ontvlambare materialen of voorwerpen die
kunnen smelten (bijv. plastic folie, plastic, aluminium) op of in de buurt van het apparaat.
Pas op als u het apparaat aansluit in de buurt van een stopcontact. Voorkom contact
tussen elektrische verbindingen en het apparaat of heet kookgerei. Voorkom dat elek-
trische verbindingen verstrikt raken.
Voorkoming van beschadiging van het apparaat
Het glaskeramische oppervlak kan beschadigd raken als er voorwerpen op vallen.
Kookgerei dat gemaakt is van gietijzer, aluminium of met beschadigde bodems, kun-
nen krassen veroorzaken op de glaskeramische plaat als deze over het oppervlak wor-
den geschoven.
Laat kookgerei niet droogkoken, om schade aan het kookgerei en het glaskeramische
oppervlak te voorkomen.
Gebruik de kookzones niet met leeg kookgerei of zonder kookgerei erop.
Leg nooit aluminiumfolie over welk deel van het apparaat ook.
De ventilatieruimte van 5 mm tussen het werkblad en de voorzijde van het onderlig-
gende apparaat mag niet worden afgedekt.
WAARSCHUWING!
Als er een scheur in het oppervlak zit, haalt u de stekker uit het stopcontact om
elektrische schokken te voorkomen.
16
Veiligheidsinformatie
MONTAGE-INSTRUCTIES
Noteer voor de installatie , het serienummer (ser. nr.) op het typeplaatje. Het typepla-
tje van het apparaat bevindt zich aan de onderkant van de behuizing.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees deze zorgvuldig!
Controleer of het apparaat niet beschadigd is tijdens het transport. Sluit een beschadigd
apparaat niet aan. Neem indien nodig contact op met de leverancier.
Alleen een geautoriseerde onderhoudstechnicus kan dit apparaat installeren, aansluiten
of repareren. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Inbouwapparaten mogen alleen worden gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de normen voldoen.
Verander de specificaties van dit product niet en wijzig het niet. Gevaar voor letsel en
schade aan het apparaat.
De wetten, voorschriften, richtlijnen en normen die van kracht zijn in het land waar het
apparaat wordt gebruikt dienen in acht genomen te worden (veiligheidsvoorschriften, cor-
recte recycling overeenkomstig de voorschriften, veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot elektrische installaties, enz.)!
Houd de minimumafstanden naar andere apparaten en units in acht!
Tijdens de installatie moet een antistootbescherming zijn aangebracht, bijv. lades mogen
alleen worden aangebracht als er onder het apparaat een beschermende vloer aanwezig is!
De uitgezaagde oppervlakken van het werkblad moeten beschermd worden tegen vocht
met een geschikte afdichting!
Het juiste afdichtmiddel moet worden gebruikt om de opening tussen het apparaat en
het werkblad af te dichten!
Bescherm de onderkant van het apparaat tegen stoom en vocht, bijv. van een afwasma-
chine of oven!
Installeer het apparaat niet naast deuren of onder ramen! Anders kan het hete kookgerei
van de kookplaat worden gestoten, als de deuren of ramen worden geopend.
WAARSCHUWING!
Risico van verwonding door elektrische stroom. Volg de instructies voor de elektrische
aansluitingen nauwkeurig op.
De netaansluiting staat onder stroom.
Schakel de stroomtoevoer naar de netaansluiting uit.
Garandeer de bescherming tegen aanraking door een vakkundige inbouw.
Loszittende en onvakkundig aangebrachte stekkerverbindingen kunnen oververhitting
van de aansluiting veroorzaken.
Laat de klemaansluitingen correct installeren door een gekwalificeerde elektricien.
Zorg ervoor dat het snoer niet wordt belast door trekken.
Montage-instructies
17
In het geval van een eenfase- of tweefase-aansluiting, moet het geschikte netsnoer
van het type H05BB-F Tmax. 90°C (of hoger) worden gebruikt.
Vervang een voedingskabel door een speciale kabel (type H05BB-F Tmax 90°C; of ho-
ger). Neem contact op met onze serviceafdeling.
Er moet een voorziening in de elektrische installatie aanwezig zijn die het mogelijk maakt
om het apparaat los te koppelen van alle polen van de netvoeding, met een contactope-
ning van minstens 3 mm.
U dient te beschikken over de juiste scheidingsvoorzieningen: stroomonderbrekers, zeke-
ringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekstrips en con-
tacten.
Montage
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
18
Montage-instructies
Als u een beveiligingsdoos gebruikt (extra toebe-
horen), dan zijn de ventilatieruimte voor van 5
mm en de beschermmat onder het apparaat niet
nodig.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
Indeling kookplaat
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 Inductiekookzone 1800 W met power-
functie 2800 W
2 Inductiekookzone 1800 W met power-
functie 2800 W
3 Inductiekookzone 1400 W met vermo-
gensfunctie 2500 W
4 Bedieningspaneel
5 Inductiekookzone 2300 W met power-
functie 3700 W
Indeling bedieningspaneel
Gebruik de sensorvelden om het apparaat te bedienen. Displays, indicatielampjes en
geluiden geven aan welke functies worden gebruikt.
Sensorveld functie
1
Schakelt de kookplaat in en uit
2
Vergrendelt/ontgrendelt het bedieningspaneel
3
Een kookstanddisplay Geeft de kookstand weer
4
Kookzoneweergave van de timer Geeft aan voor welke zone u de tijd instelt
1 2 3 4 5 6 7
8910
Beschrijving van het product
19
Sensorveld functie
5
Het timerdisplay Geeft de tijd in minuten weer
6
/ Kookstand verhogen of verlagen
7
Schakelt de powerfunctie in
8
/
De tijd verlengen of verkorten
9
Selecteert de kookzone
10
schakelt de STOP+GO-functie in en uit
Kookstanddisplays
Display Beschrijving
Kookzone is uitgeschakeld
Warm houden/ STOP+GO-functie is actief
- / -
De kookzone werkt
De automatische opwarmfunctie is actief
De inductiekookzone detecteert geen kookgerei
Er is een storing
Een kookzone is nog heet (restwarmte)
Vergrendeling/kinderbeveiliging is ingeschakeld
Powerfunctie is ingeschakeld
Automatische veiligheidsuitschakeling is actief
Restwarmte-indicatie
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar door restwarmte!
De inductiekookzones creëren de voor het koken benodigde warmte direct in de bodem
van de pan. Het glaskeramiek wordt slechts licht verwarmd door de restwarmte van de
pannen.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Gebruik de inductiekookzones met geschikte pannen.
In- en uitgeschakeld
Raak gedurende 1 seconde aan om het apparaat in- en uit te schakelen.
20
Bedieningsinstructies
Automatische uitschakeling
Deze functie schakelt de kookplaat automatisch uit als:
alle kookzones uitgeschakeld zijn
.
u de kookstand niet instelt nadat u de kookplaat heeft ingeschakeld.
u langer dan 10 seconden een voorwerp op een sensorveld legt (een pan, een doek
etc.). Het geluidssignaal blijft klinken tot u het voorwerp heeft weggehaald.
de kookplaat te heet wordt (b.v. als een pan droogkookt). De kookzone moet afgekoeld
zijn voordat u deze weer kunt gebruiken.
u ongeschikte pannen gebruikt.
verschijnt op het display en na 2 minuten stopt de
kookzone automatisch.
u een kookzone niet uitschakelt of de kookstand verandert. Na enige tijd gaat
bran-
den en wordt de kookplaat uitgeschakeld. Zie de tabel.
Automatische uitschakelingstijden
Kookstand
- - -
Stopt na
6 uur 5 uur 4 uur 1,5 uur
Temperatuurinstelling
aanraken om te verhogen. aanraken om te verlagen. Het display toont de kook-
stand.
en tegelijk aanraken om kookplaat uit te schakelen.
Automatisch opwarmen
U kunt de gewenste kookstand sneller verkrijgen
als u de functie Automatisch opwarmen inscha-
kelt. Deze functie schakelt even de hoogste kook-
stand in (zie grafiek), en verlaagt dan naar de ge-
wenste kookstand.
De functie Automatisch opwarmen starten voor
een kookzone:
1. Druk op
. verschijnt op het display.
2. Druk meteen op
. verschijnt op het dis-
play.
3. Druk steeds opnieuw op
tot de benodigde
kookstand aan gaat. Na 3 seconden ver-
schijnt
op het display.
Om de functie te stoppen, druk op
.
De powerfunctie in- en uitschakelen
De Powerfunctie maakt meer vermogen beschikbaar voor de inductiekookzones. De Po-
werfunctie wordt maximaal 10 minuten geactiveerd. Daarna wordt de inductiekookzone
automatisch teruggeschakeld naar de hoogste kookstand. Raak
aan om de functie in
te schakelen;
gaat branden. Raak of aan om de functie uit te schakelen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
Bedieningsinstructies
21
Vermogensbeheer
Het vermogensbeheer verdeelt het vermogen
tussen twee kookzones die een paar vormen (zie
afbeelding). De Powerfunctie verhoogt het ver-
mogen tot het maximale niveau voor de ene
kookzone van het paar, en verlaagt het vermo-
gen in de tweede kookzone automatisch naar
een lager niveau. Het display voor de geredu-
ceerde zone wisselt af.
Timer gebruiken
Gebruik de timer om in te stellen hoe lang de kookzone wordt gebruikt voor één berei-
dingssessie.
Stel de timer in nadat u de kookzone hebt geselecteerd.
U kunt de temperatuur instellen voordat of nadat u de timer hebt ingesteld.
kookzone selecteren: raak
net zo vaak aan tot het lampje van de gewenste kook-
zone gaat branden.
Inschakelen of wijzigen van de timer: raak de toetsen
of van de Timer aan om
de tijd in te stellen tussen
00
en
99
minuten. Wanneer het lampje van de kookzone
langzamer gaat knipperen, telt de tijd terug.
Timer uitschakelen: selecteer de kookzone met
en raak aan om de timer uit te
schakelen. De resterende tijd telt af tot
00
. Het lampje van de kookzone gaat uit.
Resterende tijd controleren: selecteer de kookzone met
. Het lampje van de kook-
zone knippert sneller. De resterende tijd verschijnt.
Als de ingestelde tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal en gaat
00
knipperen.
Kookzone wordt uitgeschakeld.
Geluid uitschakelen: raak
aan
U kunt de timer gebruiken als een kookwekker wanneer er geen kookzones worden ge-
bruikt. Raak
aan . Raak of aan om de tijd te selecteren. Als de ingestelde tijd
verstreken is, klinkt er een geluidssignaal en gaat
00
knipperen
Starten van STOP+GO
De functie stelt alle kookzones in voor een warmhoudstand.
Raak
aan om deze functie in te schakelen . Het symbool gaat branden.
Raak
aan om deze functie uit te schakelen . De eerder ingestelde kookstand
gaat branden.
stopt de timerfunctie niet.
vergrendelt het complete bedieningspaneel.
Bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen, maar niet . Hiermee wordt voorkomen dat
de kookstand tijdens een kooksessie per ongeluk wordt veranderd.
22
Bedieningsinstructies
Raak het symbool aan. Het symbool verschijnt gedurende vier seconden.
De timer werkt nog.
Raak het symbool
aan om deze functie uit te schakelen. De kookstand die u eerder
hebt ingesteld verschijnt.
Als u het apparaat uitschakelt, schakelt u ook deze functie uit.
De kinderbeveiliging
Deze functie voorkomt dat het kooktoestel onbedoeld wordt gebruikt.
De kinderbeveiliging inschakelen
Schakel het kooktoestel in met
. Stel geen kookstand in.
Druk op
totdat het akoestische signaal klinkt. . Het symbool gaat branden. Appa-
raat uitschakelen.
Kinderbeveiliging uitschakelen
Schakel het kooktoestel in met
. gaat branden. Druk op totdat het akoesti-
sche signaal klinkt.
gaat branden
Apparaat uitschakelen.
De kinderbeveiliging uitschakelen voor een enkele kooksessie
Schakel het kooktoestel in met
. Het symbool gaat branden.
Druk op
totdat het akoestische signaal klinkt. Het symbool gaat branden. Stel
de kookstand in minder dan tien seconden in. U kunt het kooktoestel bedienen.
Als u het kooktoestel uitschakelt met
, treedt de kinderbeveiliging weer in werking.
NUTTIGE AANWIJZINGEN EN TIPS
Kookgerei
De bodem van het kookgerei moet zo dik en vlak mogelijk zijn.
Kookgerei gemaakt van geëmailleerd staal of met aluminium of kopperen bodems, kun-
nen tot verkleuringen leiden van de glazen keramische kookplaat.
Kookgerei voor inductiekookzones
Bij inductiekoken wekt een krachtig elektromagnetisch veld een vrijwel onmiddellijke
warmte in het kookgerei op.
Kookmaterialen
geschikt: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij staal, een meerlaags bodem
(door de fabrikant specifiek gekenmerkt als geschikt).
niet geschikt: aluminium, koper, messing, glas, keramiek, porselein.
Kookgerei is geschikt voor een inductiekookplaat als …
... een beetje water op de hoogste kookstand binnen korte tijd wordt verwarmd..
... een magneet vast blijft zitten aan de bodem van het kookgerei.
De bodem van het kookgerei moet zo dik en vlak mogelijk zijn.
Afmetingen kookgerei : Inductiekookzones passen zich automatisch aan de grootte van
de bodem van het kookgerei aan. Het magnetische deel van de bodem van het kookgerei
moet echter een minimale diameter hebben van ca. ¾ van de grootte van de kookzones.
Nuttige aanwijzingen en tips
23
Geluiden tijdens de werking
Als u een van de volgende geluiden hoort
krakend geluid: kookgerei is vervaardigd uit verschillende materialen (sandwichcon-
structie).
fluiten: u gebruikt een of meer kookzones op hoog vermogen, en het kookgerei is ge-
maakt van verschillende materialen (sandwichconstructie).
zoemen: u kookt op hoog vermogen.
tikken: er vinden elektrische schakelprocessen plaats.
sissen, zoemen: de ventilator is aan.
De geluiden zijn normaal en geven geen defecten aan.
Energie besparen
Doe indien mogelijk altijd een deksel op de pan.
Zet de pan op de kookzone voordat u deze inschakelt.
Voorbeelden van kooktoepassingen
De gegevens in de volgende tabel dienen slechts als richtlijn.
Tem-
pera-
tuurin-
stel-
ling
Gebruik om: Tijdstip Tips
1
Bereide gerechten warmhouden naar be-
hoefte
Afdekken
1-2 Hollandaise saus, smelten: boter, cho-
colade, gelatine
5-25
min
Tussendoor mengen
1-2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken
eieren
10-40
min
Met deksel bereiden
2-3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
en gerechten op melkbasis Reeds berei-
de gerechten opwarmen
25-50
min
Voeg minstens tweemaal zoveel
vloeistof toe als rijst, melkgerech-
ten tijdens het bereiden tussen-
door roeren
3-4 Groenten stomen, vis smoren vlees 20-45
min
Voeg een paar eetlepels vocht toe
4-5 Aardappelen stomen 20-60
min
Gebruik max. ¼ l water voor 750 g
aardappelen
4-5 Bereiden van grotere hoeveelheden
voedsel, stoofschotels en soepen
60-150
min
Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten
6-7 Licht gebraden: kalfsoester, kalfs cor-
donbleu, koteletten, rissoles, worstjes,
lever, roux, eieren, pannenkoeken, do-
nuts
naar be-
hoefte
Halverwege de bereidingstijd om-
draaien
7-8 Door-en-door gebraden, opgebakken
aardappelen, lendenbiefstukken, steaks
5-15
min
Halverwege de bereidingstijd om-
draaien
24
Nuttige aanwijzingen en tips
Tem-
pera-
tuurin-
stel-
ling
Gebruik om: Tijdstip Tips
9 Aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van
vlees (goulash, stoofvlees), frituren van patates frites
De Powerfunctie is geschikt voor het verwarmen van grote hoeveelheden water.
Informatie over acrylamide
Volgens recente wetenschappelijke informatie kan het intensief bruinen van levensmidde-
len (met name in producten die zetmeel bevatten), een gezondheidsrisico vormen tenge-
volge van acrylamides. Om die reden adviseren wij levensmiddelen zoveel mogelijk bij la-
ge temperaturen gaar te laten worden en de gerechten niet te veel te bruinen.
ONDERHOUD EN REINIGING
Reinig het apparaat na elk gebruik.
Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem.
WAARSCHUWING!
Scherpe voorwerpen en schurende reinigingsmiddelen beschadigen het apparaat.
Het reinigen van het apparaat met een stoomstraal- of hogedrukreiniger is om veiligheids-
redenen verboden.
Krassen of donkere vlekken in de glaskeramiek hebben geen invloed op de werking van
het apparaat.
Vuil verwijderen:
1.
Verwijder direct: gesmolten plastic, gesmolten folie en suikerhoudende gerech-
ten. Anders kan het vuil het apparaat beschadigen. Gebruik een speciale schraper
voor de glazen plaat. Plaats de schraper schuin op de glazen plaat en verwijder
resten door het blad over het oppervlak te schuiven.
Verwijder nadat het apparaat voldoende is afgekoeld: kalkvlekken, waterkrin-
gen, vetvlekken, glimmende metaalachtige verkleuringen. Gebruik een speciaal
schoonmaakmiddel voor glaskeramiek of roestvrij staal.
2. Reinig het apparaat met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel.
3.
Wrijf het apparaat ten slotte droog met een schone doek.
Onderhoud en reiniging
25
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
U kunt het apparaat niet inscha-
kelen of bedienen.
Schakel het apparaat opnieuw in en stel de kookstand bin-
nen 10 seconden in.
De vergrendeling of kinderbeveiliging treedt in werking.
.
Stop de functie. Zie het hoofdstuk "Het bedieningspaneel ver-
grendelen/ontgrendelen" en “Kinderslot”.
STOP+GO is ingeschakeld
. Stop de functie. Zie het hoofd-
stuk "Stoppen en verdergaan".
U hebt twee of meer sensorvelden tegelijk aangeraakt. Raak
slechts één sensorveld tegelijk aan.
Er staat water op het bedieningspaneel of het paneel is met
vetspatten bedekt. Reinig het bedieningspaneel.
Er klinkt een geluid als het ap-
paraat uit staat.
U hebt een of meer sensorvelden afgedekt. Maak de sensorvel-
den vrij.
De restwarmte-indicator gaat
niet aan.
De kookzone is niet heet, omdat hij slechts kortstondig is be-
diend. Als de kookzone heet moet zijn, neem dan contact op
met de klantenservice.
De automatische opwarmfunc-
tie start niet.
De kookzone geeft nog steeds restwarmte af
. Laat de
kookzone afkoelen
De hoogste kookstand is ingesteld. De hoogste kookstand
heeft hetzelfde vermogen als de automatische opwarmfunc-
tie.
Er klinkt een geluid en het ap-
paraat schakelt in en weer uit.
Na vijf seconden klinkt er nog
een geluid.
U hebt afgedekt. Maak het sensorveld vrij.
De sensorvelden worden warm. De pan is te groot of staat te dicht bij de regelknoppen. Plaats
groter kookgerei op de achterste kookzones indien nodig.
Het display schakelt tussen
twee kookstanden.
Vermogensbeheer verlaagt het vermogen van deze kookzone.
Gebruik kookzones aan de andere kant.
gaat branden.
De automatische uitschakeling is in werking getreden. Scha-
kel het apparaat uit en weer in.
De oververhittingsbeveiliging voor de kookzone is in werking
getreden. Schakel de kookzone uit en weer in.
gaat branden.
De pan is niet goed. Gebruik een geschikte pan.
Er staat geen pan op de kookzone. Zet een pan op de kookzone.
De diameter aan de bodem van de pan is te klein voor de
kookzone. Gebruik de juiste pan (min. 120 mm)
De pan dekt het kruis niet. Dek het kruis volledig af.
en een getal gaat branden.
Er heeft zich een fout in het apparaat voorgedaan.
Koppel het apparaat enige tijd van het lichtnet los. Verwijder
de zekering uit het elektrische systeem van de huisinstallatie.
Sluit het apparaat weer aan. Als de toets
weer gaat bran-
den, neem dan contact op met de klantenservice.
26
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
gaat aan.
Er is een storing in het apparaat opgetreden, omdat er een pan
is drooggekookt of omdat u een ongeschikte pan hebt ge-
bruikt. De oververhittingsbeveiliging voor de kookzone is in
werking getreden. De automatische uitschakeling is in werking
getreden. Schakel het apparaat uit. Verwijder de hete pan. Scha-
kel na ongeveer 30 seconden de kookzone opnieuw in.
moet nu verdwijnen, de restwarmte-indicator kan blijven bran-
den. Laat de pan afkoelen en controleer in het hoofdstuk Kook-
gerei of deze pan geschikt is voor inductiekookplaten.
Als u door het volgen van de bovenstaande suggesties het probleem niet kunt oplossen,
dient u contact op te nemen met uw vakhandelaar of de klantenservice. Geef de gege-
vens door van het typeplaatje, een driecijferige code voor de glaskeramische plaat (be-
vindt zich op de hoek van de kookplaat) en de foutmelding die wordt weergegeven.
Bij foutieve bediening van het apparaat wordt het bezoek van de technicus van de klan-
tenservice of de vakhandelaar in rekening gebracht, zelfs tijdens de garantieperiode. De
instructies over de klantenservice en de garantiebepalingen vindt u in het garantieboekje.
MILIEUBESCHERMING
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit
product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en herbruikbaar. De kunststof onderdelen
zijn gemarkeerd, bijv.: >PE<,>PS<, etc. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de juiste
afvalcontainer bij uw plaatselijke afvalverwerkingsdienst.
Milieubescherming
27
Thank you for choosing one of our high-quality products.
To ensure optimal and regular performance of your appliance please read this
instruction manual carefully. It will enable you to navigate all processes perfectly
and most efficiently. To refer to this manual any time you need to, we
recommend you to keep it in a safe place. And please pass it to any future owner
of the appliance.
We wish you much joy with your new appliance.
CONTENTS
SAFETY INFORMATION 28
INSTALLATION INSTRUCTIONS 29
PRODUCT DESCRIPTION 32
OPERATING INSTRUCTIONS 33
On and Off 33
Automatic Switch Off 33
The heat setting 34
Automatic Heat Up 34
Switching the Power function on and off
34
Using the Timer 34
Starting the STOP+GO 35
Locking / unlocking the control panel 35
The child safety device 35
HELPFUL HINTS AND TIPS 36
CARE AND CLEANING 37
WHAT TO DO IF… 38
ENVIRONMENT CONCERNS 39
Packaging material 39
Subject to change without notice
SAFETY INFORMATION
For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before
installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move
or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
General safety
WARNING!
Persons (including children) with reduced physical sensory, mental capabilities or lack of
experience and knowledge must not use the appliance. They must have supervision or
instruction for the operation of the appliance by a person responsible for their safety.
Child safety
Only adults can use this appliance. Children must get supervision to make sure that
they do not play with the appliance.
Keep all packaging away from children. There is a risk of suffocation.
Keep children away from the appliance when it is on.
28
Contents
WARNING!
Start the child safety device to prevent small children and pets from an accidental activa-
tion of the appliance.
Safety during operation
Remove all packaging, stickers and layers from the appliance before the first use.
Set the cooking zones to "off" after each use.
Risk of burns! Do not put metallic objects, for example cutlery or saucepan lids, on the
cooking surface, as they can become hot.
Users with an implanted pacemaker must keep their upper body minimum 30 cm from
induction cooking zones that are switched on.
WARNING!
Fire danger! Overheated fats and oils can catch fire very quickly.
Correct operation
Always monitor the appliance during operation.
Only use the appliance for domestic cooking tasks!
Do not use the appliance as a work or a storage surface.
Do not put or keep very flammable liquids and materials, or fusible objects (made of
plastic or aluminium) on or near the appliance.
Be careful when you connect the appliance to the near sockets. Do not let electricity
bonds touch the appliance or hot cookware. Do not let electricity bonds tangle.
How to prevent a damage to the appliance
If the objects or cookware fall on the glass ceramic, the surface can be damaged.
Cookware made of cast iron, cast aluminium or with damaged bottoms can scratch
the glass ceramic if you move them on the surface.
Do not let cookware boil dry to prevent the damage to cookware and glass ceramics.
Do not use the cooking zones with empty cookware or without cookware.
Do not cover the parts of the appliance with aluminium foil.
Do not cover the ventilation space of 5 mm between the worktop and front of the
unit below it.
WARNING!
If there is a crack on the surface, disconnect power supply to prevent the electric
shock.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before the installation , note down the serial number (Ser. Nr.) from the rating plate.
The rating plate of the appliance is on its lower casing.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Installation instructions
29
Safety instructions
WARNING!
You must read these!
Make sure that the appliance is not damaged because of transportation. Do not connect
a damaged appliance. If it is necessary, speak to the supplier.
Only an authorised service technician can install, connect or repair this appliance. Use
only original spare parts.
Only use built-in appliances after you assemble the appliance into correct built-in units
and work surfaces that align to the standards.
Do not change the specifications or modify this product. Risk of injury and damage to
the appliance.
Fully obey the laws, ordinances, directives and standards in force in the country where
you use the appliance (safety regulations, recycling regulations, electrical safety rules etc.)!
Keep the minimum distances to other appliances and units!
Install anti-shock protection, for example install the drawers only with a protective floor
directly below the appliance!
Protect the cut surfaces of the worktop against moisture with a correct sealant!
Seal the appliance to the work top with no space left with a correct sealant!
Protect the bottom of the appliance from steam and moisture, e.g. from a dishwasher or
oven!
Do not install the appliance adjacent to doors and below windows! If not, hot cookware
can be hit off the hob when you open doors or windows.
WARNING!
Risk of injury from electrical current. Carefully obey the instructions for electrical connec-
tions.
The electrical mains terminal is live.
Make electrical mains terminal free of voltage.
Install correctly to give anti-shock protection.
Loose and incorrect plug and socket connections can make the terminal become too hot.
A qualified electrician must install the clamping connections correctly.
Use a strain relief clamp on cable.
Use the correct mains cable of type H05BB-F Tmax 90°C (or higher) for a single-phase
or two-phase connection.
Replace the damaged mains cable with a special cable (type H05BB-F Tmax 90°C; or
higher). Speak your local Service Force Centre.
The appliance must have the electrical installation which lets you disconnect the appli-
ance from the mains at all poles with a contact opening width of minimum 3 mm.
You must have correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses
removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
30
Installation instructions
Assembly
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
If you use a protection box (additional accesso-
ry), the front ventilation space of 5 mm and pro-
tective floor directly below the appliance are not
necessary.
Installation instructions
31
PRODUCT DESCRIPTION
Cooking surface layout
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 Induction cooking zone 1800W, with
the Power function 2800W
2 Induction cooking zone 1800W, with
the Power function 2800W
3 Induction cooking zone 1400 W, with
Power function 2500W
4 Control panel
5 Induction cooking zone 2300W, with
the Power function 3700W
Control panel layout
Use the sensor fields to operate the appliance. Displays, indicators and sounds tell
which functions operate.
sensor field function
1
starts and stops the hob
2
locks/unlocks the control panel
3
a heat setting display shows the heat setting
4
cooking zones' indicators of timer shows for which zone you set the time
5
the timer display shows the time in minutes
6
/ increase or decrease heat setting
7
starts the Power function
8
/
increase or decrease the time
9
selects the cooking zone
10
starts and stops the STOP+GO function
1 2 3 4 5 6 7
8910
32
Product description
Heat setting displays
Display Description
The cooking zone is off
Keep warm/STOP+GO function is active
- / -
The cooking zone operates
Automatic warm up function is active
The induction cooking zone does not sense the cookware
There is a malfunction
A cooking zone is still hot (residual heat)
Lock/Child safety device is on
Power function is active
The automatic switch off is active
Residual heat indicator
WARNING!
Risk of burns from residual heat!
The induction cooking zones make the heat directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the residual heat of the cookware.
OPERATING INSTRUCTIONS
Use the induction cooking zones with suitable cookware.
On and Off
Touch for 1 second to start or stop the appliance.
Automatic Switch Off
The function stops the hob automatically if:
all cooking zones are off
.
you do not set the heat setting after you start the hob.
you cover a sensor field with an object (a pan, a cloth, etc.) for longer than 10 sec-
onds. The sound operates until you remove the object.
the hob gets too hot (e.g. when a saucepan boils dry). Before you use the hob again,
the cooking zone must be cool.
you use incorrect cookware.
comes on in the display and after 2 minutes the cook-
ing zone stops automatically.
you do not stop a cooking zone or change the heat setting. After some time
comes
on and the hob stops. See the table.
Operating instructions
33
Automatic Switch Off times
Heat setting
- - -
Stops after
6 hours 5 hours 4 hours 1.5 hours
The heat setting
Touch to increase the heat setting. Touch to decrease the heat setting. The display
shows the heat setting. Touch
and at the same time to switch off the cooking zone.
Automatic Heat Up
You can get a necessary heat setting in a shorter
time if you activate the Automatic Heat Up func-
tion. This function sets the highest heat setting
for some time (see the graphic), and then decrea-
ses to the necessary heat setting.
To start the Automatic Heat Up function for a
cooking zone:
1. Touch
. comes on in the display.
2. Immediately touch
. comes on in the
display.
3. Immediately touch
again and again until
the necessary heat setting comes on. After 3
seconds
comes on in the display.
To stop the function touch
.
Switching the Power function on and off
The Power function makes more power available to the induction cooking zones. The Pow-
er function is activated for 10 minutes at most. After that the induction cooking zone
automatically switches back to the highest heat setting. To switch on, touch
,
comes on. To switch off, touch or .
Power management
The power management divides the power be-
tween two cooking zones in a pair (see the fig-
ure). The power function increases the power to
the maximum level for one cooking zone in the
pair and automatically decreases in the second
cooking zone to a lower power level. The display
for the reduced zone alternates.
Using the Timer
Use the timer to set how long the cooking zone operates for one cooking session.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
34
Operating instructions
Set the timer after the selection of the cooking zone.
You can set the heat setting before or after you set the timer.
Selection of the cooking zone: touch
again and again until the indicator of a
necessary cooking zone comes on.
Starting or changing the timer: touch
or of the timer to set the time (
00
-
99
minutes). When the indicator of the cooking zone flashes slower, the time counts
down.
Stopping the timer: select the cooking zone with
and touch to switch off the
timer. The remaining time counts backwards to
00
. The indicator of the cooking zone
goes out.
Checking the remaining time: select the cooking zone with
. The indicator of
the cooking zone flashes faster. Display shows the remaining time.
When the time elapses, the sound operates and
00
flashes. The cooking zone switches off.
Stopping the sound: touch
You can use the timer as a minute minder while cooking zones do not operate. Touch
. Touch or to select the time. When the time elapses, the sound operates and
00
flashes
Starting the STOP+GO
The function sets all cooking zones that operate to a keep warm setting.
Touch
to start this function. The symbol comes on.
Touch
to stop this function. The heat setting that you set before comes on.
does not stop the timer function.
locks the control bars.
Locking / unlocking the control panel
You can lock the control panel, but not . It prevents an accidental change of the heat
setting during a cooking session.
Touch the symbol
. The symbol comes on for 4 seconds.
The Timer still operates.
Touch the symbol
to switch off this function. The heat setting that you set before
comes on.
When you switch off the appliance, you also switch off this function.
The child safety device
This function prevents an accidental operation of the hob.
Starting the child safety device
Start the hob with
. Do not set the heat settings .
•Touch
until the acoustic signal. . The symbol comes on. Switch off the appliance.
Switching off the child safety device
Start the hob with
. comes on. Touch until the acoustic signal. comes on
Switch off the appliance.
Overriding the child safety device for one cooking session
Start the hob with
. The symbol comes on.
Operating instructions
35
Touch
until the acoustic signal. The symbol comes on. Set the heat setting in
less than 10 seconds. You can operate the hob. When you stop the hob with
, the
child safety device operates again.
HELPFUL HINTS AND TIPS
Cookware
The bottom of the cookware must be as thick and flat as possible.
Cookware made of enamelled steel and with aluminium or copper bottoms can cause
discoloration on glass ceramic surface.
Cookware for induction cooking zones
In induction cooking a powerful electromagnetic field generates an almost instant heat
inside the cookware.
Cookware material
correct: cast iron, steel, enamelled steel, stainless steel, a multi-layer bottom (marked
as correct by a manufacturer).
not correct: aluminium, copper, brass, glass, ceramic, porcelain.
Cookware is correct for an induction hob if …
... some water boils very quickly on a zone set to the highest heat setting..
... a magnet pulls on to the bottom of the cookware.
The bottom of the cookware must be as thick and flat as possible.
Cookware dimensions : induction cooking zones adapt to the dimension of the bottom
of the cookware automatically to some limit. But, the magnetic part of the bottom of
the cookware must have a minimum diameter of approximately 3/4 of the cooking zones.
Operating noises
If you can hear
cracking noise: cookware is made of different materials (Sandwich construction).
whistling: you use one or more cooking zones with high power levels and the cook-
ware is made of different materials (Sandwich construction).
humming: you use high power levels.
clicking: electric switching occurs.
hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not refer to any defects.
Energy saving
If possible, always put the lids on the cookware.
Put cookware on a cooking zone before you start it.
Examples of cooking applications
The data in the table is for guidance only.
36
Helpful hints and tips
Heat
setting
Use to: Time Hints
1
Keep cooked foods warm as re-
quired
Cover
1-2 Hollandaise sauce, melt: butter, choco-
late, gelatine
5-25
min
Mix occasionally
1-2 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs 10-40
min
Cook with a lid on
2-3 Simmer rice and milkbased dishes, heat-
ing up ready-cooked meals
25-50
min
Add at least twice as much liquid
as rice, stir milk dishes part way
through
3-4 Steam vegetables, fish, meat 20-45
min
Add a few tablespoons of liquid
4-5 Steam potatoes 20-60
min
Use max. ¼ l water for 750 g of po-
tatoes
4-5 Cook larger quantities of food, stews
and soups
60-150
min
Up to 3 l liquid plus ingredients
6-7 Gentle fry: escalope, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, roux,
eggs, pancakes, doughnuts
as re-
quired
Turn halfway through
7-8 Heavy fry, hash browns, loin steaks,
steaks
5-15
min
Turn halfway through
9 Boil large quantities of water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep fry chips
The Power function is suitable for heating large quantities of water.
Information on acrylamides
According to the newest scientific knowledge, if you brown food (specially the one which
contains starch), acrylamides can pose a health risk. Thus, we recommend that you cook
at the lowest temperatures and do not brown food too much.
CARE AND CLEANING
Clean the appliance after each use.
Always use cookware with clean bottom.
WARNING!
Sharp objects and abrasive cleaning agents will damage the appliance.
For your safety, do not clean the appliance with steam blasters or high-pressure cleaners.
Scratches or dark stains on the glass ceramic have no effect on how the appliance operates.
Care and cleaning
37
To remove the dirt:
1.
Remove immediately: melted plastic, plastic foil, and food with sugar. If not, the
dirt can cause damage to the appliance. Use a special scraper for the glass . Put
the scraper on the glass surface at an acute angle and move the blade on the surface .
Remove after the appliance is sufficiently cool: limescale rings , water rings,
fat stains, shiny metallic discolorations. Use a special cleaning agent for glass ce-
ramic or stainless steel.
2. Clean the appliance with a moist cloth and some detergent.
3.
At the end rub the appliance dry with a clean cloth.
WHAT TO DO IF…
Problem Possible cause and remedy
You cannot start the appliance
or operate it.
Start the appliance again and set the heat setting within 10
seconds.
The key lock or child safety device operates
. Stop the
function. See the section "Locking/unlocking the control pan-
el" and “Child safety device”.
STOP+GO operates
. Stop the function. See the section
"Stop and go".
You touched 2 or more sensor fields at the same time. Only
touch one sensor field.
There is water or fat stains on the control panel. Clean the
control panel
A sound operates when the ap-
pliance is off.
You covered one or more sensor fields. Uncover the sensor fields.
The residual heat indicator
does not come on.
The cooking zone is not hot because it operated only for a
short time. If the cooking zone must be hot, speak to the after
sales service.
The automatic warm up func-
tion does not start.
There is still residual heat on the cooking zone
. Let the
cooking zone cool down
The highest heat setting is set. The highest heat setting has
the same power as the automatic warm up function.
A sound operates and appli-
ance starts and stops again. Af-
ter 5 seconds one more sound
operates.
You covered . Uncover the sensor field.
Sensor fields become hot. The cookware is too big or you put it too near the controls. Put
large cookware on the rear cooking zones if necessary.
The display changes between
two heat settings.
Power Management decreases the power of this cooking zone.
Use cooking zones on the other side.
comes on.
The automatic switch-off operates. Stop the appliance and
start it again.
Overheating protection for the cooking zone operates. Stop
the cooking zone and start it again.
38
What to do if…
Problem Possible cause and remedy
comes on.
The cookware is incorrect. Use the correct cookware.
There is no cookware on the cooking zone. Put cookware on
the cooking zone.
The diameter of the bottom of the cookware is too small for
the cooking zone. Use the correct cookware (min.120mm)
The cookware does not cover the cross. Cover the cross fully.
and a number come on.
There is an error in the appliance.
Disconnect the appliance from the electrical supply for some
time. Disconnect the fuse from the electrical system of the
house. Connect again. If
comes on again, speak to the after
sales service.
come on.
There is an error in the appliance, because a cookware boils dry
or you use not correct cookware. Overheating protection for
the cooking zone operates. The automatic switch-off operates.
Switch off the appliance. Remove the hot cookware. After ap-
proximately 30 seconds switch on the cooking zone
again.
should disappear, residual heat indicator can stay.
Cool down the cookware and check it with the section Cook-
ware for the induction cooking zone.
If you tried the above solutions and cannot repair the problem, speak to your dealer or
the Customer Care Department. Give the data from the rating plate, three-digit-letter
code for the glass ceramic (it is in the corner of the cooking surface) and an error mes-
sage that comes on.
If you operated the appliance incorrectly, the servicing by a customer service technician
or dealer will not be free of charge, even during the warranty period. The instructions
about the customer service and conditions of guarantee are in the guarantee booklet.
ENVIRONMENT CONCERNS
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local council, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Packaging material
The packaging materials are friendly to the environment and can be recycled. The plastic
components are identified by marking: >PE<,>PS<, etc. Discard the packaging materials
as household waste at the waste disposal facilities in your municipality.
Environment concerns
39
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits de qualité.
Afin de garantir une performance optimale et constante de votre appareil,
veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation. Il vous permettra d’utiliser
correctement et efficacement toutes les fonctions de l’appareil. Nous vous
recommandons de conserver cette notice à proximité pour une utilisation rapide
et optimale. Si l'appareil devez être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-
vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil.
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 40
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 42
DESCRIPTION DE L'APPAREIL 44
NOTICE D'UTILISATION 45
Mise en fonctionnement et mise à l'arrêt
45
Arrêt de sécurité 46
Niveau de cuisson 46
Chauffe automatique 46
Activation/désactivation de la fonction
Booster 46
Utilisation du minuteur 47
Activation de la fonction STOP+GO 47
Verrouillage/déverrouillage du bandeau de
commande 48
La sécurité enfants 48
CONSEILS UTILES 48
ENTRETIEN ET NETTOYAGE 50
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
51
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT 52
Emballage 53
Sous réserve de modifications
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, lisez attentivement ce manuel
avant l'installation et l'utilisation. Conservez ces instructions à proximité de l'appareil. Les
utilisateurs doivent connaître parfaitement le fonctionnement et les fonctions de sécu-
rité de l'appareil.
Avertissements importants
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'ex-
périence et de connaissances, à moins qu'une personne responsable de leur sécurité ne
les supervise ou leur donne des instructions sur la manière de l'utiliser.
Sécurité des enfants
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants
n'y touchent pas et ne l'utilisent pas comme un jouet.
40
Sommaire
Ne laissez pas les emballages à portée de main des enfants. Ils pourraient s'asphyxier !
Tenez les enfants éloignés de l'appareil pendant son fonctionnement.
AVERTISSEMENT
La sécurité enfants empêche l'utilisation accidentelle ou involontaire de l'appareil.
Utilisation
Retirez tous les emballages, les étiquettes et les films protecteurs de l'appareil (sauf la
plaque signalétique) avant de l'utiliser pour la première fois.
Mettez les zones de cuisson à l'arrêt après chaque utilisation.
Risque de brûlures ! Ne posez aucun objet contenant du métal, comme les couverts et
couvercles de récipients sur la table de cuisson. Ils risqueraient de s'échauffer.
Les utilisateurs porteurs d'un pacemaker doivent se tenir à une distance d'au moins 30
cm (au niveau du buste) des zones de cuisson à induction mises en fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie ! Surveillez attentivement la cuisson lors de friture dans l'huile ou la
graisse : les graisses surchauffées s'enflamment facilement.
Utilisation
Surveillez toujours l'appareil pendant son fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou support.
Ne posez pas ou ne stockez pas de liquides ou des matériaux inflammables, des objets
susceptibles de fondre (plastique, aluminium) sur ou à proximité de l'appareil.
Faites attention si vous branchez d'autres appareils électriques à des prises situées à
proximité de la table de cuisson. Contrôlez que les câbles d'alimentation n'entrent pas
en contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants. Contrô-
lez que les câbles ne soient pas enchevêtrés.
Comment éviter d'endommager l'appareil
Des objets ou des récipients de cuisson peuvent, en tombant, endommager la surface
vitrocéramique.
N'utilisez pas de récipients en fonte, ni de récipients dont le fond est endommagé et
rugueux. Ils risqueraient de rayer la table de cuisson.
Ne faites pas "brûler" les récipients et ne laissez pas le contenu s'évaporer en totalité.
Cela peut entraîner des dégats permanents des récipients et de la table de cuisson.
Ne placez pas de plats de cuisson vides sur les zones de cuisson et ne mettez pas ces
dernières en fonctionnement sans récipient.
Ne recouvrez aucune partie de l'appareil à l'aide de feuilles d'aluminium.
Laissez un espace ouvert de 5 mm sous le plan de travail et à l'avant de l'appareil pour
la ventilation.
AVERTISSEMENT
Si votre table de cuisson est endommagée (éclat, fêlure,...), débranchez votre ap-
pareil pour éviter tout risque d'électrocution.
Consignes de sécurité
41
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Avant d'installer l'appareil , notez le numéro de série qui figure sur la plaque signaléti-
que. La plaque signalétique se trouve sur la partie inférieure de l'appareil.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Avertissement importants
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation ainsi que les recommandations et les
avertissements qu'elle contient avant de procéder à l'installation et à la première utilisa-
tion de l'appareil.
Vérifiez que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport. Ne branchez jamais
un appareil endommagé. Si nécessaire, contactez le magasin vendeur.
Les opérations d'installation, de branchement et de réparation sont du ressort exclusif
d'un technicien qualifié. En cas d'intervention sur l'appareil, exigez du Service Après-ven-
te des pièces de rechange certifiées constructeur.
Les appareils encastrables ne peuvent être mis en fonctionnement qu'après avoir été in-
stallés dans des meubles et des plans de travail homologués et adaptés.
Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
L'installation doit être conforme à la législation, la réglementation, les lignes directrices
et les normes en vigueur dans le pays de résidence (consignes de sécurité électro-techni-
ques et réglementation, recylage conforme et réglementaire, etc.).
Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils !
La protection contre les contacts accidentels doit être assurée par le montage, par exem-
ple les tiroirs doivent être installés uniquement avec un plancher de protection directe-
ment sous l'appareil.
Protégez l'appareil de l'humidité en plaçant un joint d'étanchéité dans les rainures du
plan de travail.
Le joint comble les fentes entre le plan de travail et l'appareil.
Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité émanant, par exem-
ple, d'un lave-vaisselle ou d'un four.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre ! Les récipients
chauds sur la table de cuisson risquent de tomber lors de l'ouverture de la porte ou de la
fenêtre.
AVERTISSEMENT
Le courant électrique peut provoquer des blessures. Les opérations d'installation et de
branchement doivent être réalisées par un technicien qualifié.
La borne d'alimentation est sous tension.
Mettez la borne d'alimentation hors tension.
Assurez-vous que l'appareil est correctement installé de manière à éviter tout contact.
Des connexions desserrées ou incorrectes peuvent être à l'origine d'une surchauffe des
bornes.
42
Instructions d'installation
Le raccordement électrique ne doit être effectué que par un électricien qualifié.
Le câble ne doit pas être tendu.
En cas de raccordement monophasé ou biphasé, utilisez impérativement le câble d'ali-
mentation approprié de type H05BB-F Tmax 90°C (ou plus).
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial
(type H05BB-F Tmax 90°C ; ou plus). Veuillez vous adresser au Service Après-vente.
Dans le cas d'une installation fixe, le raccordement au réseau doit être effectué par l'in-
termédiaire d'un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance d'ouverture des
contacts d'au moins 3 mm.
Les dispositifs d'isolement comprennent : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à
visser doivent être retirés du support), des disjoncteurs de mise à la terre et des contacteurs.
Montage
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Instructions d'installation
43
Si vous utilisez un boîtier de protection (accessoi-
re supplémentaire), l'espace ouvert de ventila-
tion de 5 mm et le fond de protection installé di-
rectement sous l'appareil ne sont plus nécessaires.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Description de la table de cuisson
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 Zone de cuisson à induction 1800 W,
avec fonction Booster 2800 W
2 Zone de cuisson à induction 1800 W,
avec fonction Booster 2800 W
3 Zone de cuisson à induction 1400 W,
avec fonction Booster 2500 W
4 Bandeau de commande
5 Zone de cuisson à induction 2300 W,
avec fonction Booster 3700 W
Description du bandeau de commande
Les touches sensitives permettent de commander l'appareil. Des voyants et des
signaux sonores confirment l'activation des fonctions sélectionnées.
Touche sensitive Fonction
1
Mise en fonctionnement et mise à l'arrêt de la ta-
ble de cuisson
2
Verrouillage/déverrouillage du bandeau de com-
mande
3
Indicateur du niveau de cuisson Affichage du niveau de cuisson
1 2 3 4 5 6 7
8910
44
Description de l'appareil
Touche sensitive Fonction
4
Voyants du minuteur des zones de
cuisson
Affichage de la zone à laquelle se réfère la durée
sélectionnée
5
Affichage du minuteur Affichage de la durée en minutes
6
/ Augmentation ou diminution du niveau de cuisson
7
Activation de la fonction Booster
8
/
Augmentation ou diminution de la durée
9
Sélection d'une zone de cuisson
10
Mise en fonctionnement et mise à l'arrêt de la
fonction STOP+GO
Affichage du niveau de cuisson
Afficheur Description
La zone de cuisson est à l'arrêt.
La fonction Maintien au chaud STOP+GO est activée.
- / -
La zone de cuisson fonctionne.
Le démarrage automatique de la cuisson est activé.
La zone de cuisson à induction ne détecte pas le récipient.
Il y a une anomalie.
Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle).
La sécurité enfants est activée.
La fonction Booster est activée.
L’arrêt de sécurité est activé.
Indicateur de chaleur résiduelle
AVERTISSEMENT
La chaleur résiduelle peut être source de brûlures !
Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur directement sur le fond des réci-
pients de cuisson. La table vitrocéramique est chauffée par la chaleur résiduelle des réci-
pients.
NOTICE D'UTILISATION
Utilisez des récipients adaptés aux zones de cuisson à induction.
Mise en fonctionnement et mise à l'arrêt
Appuyez sur pendant 1 seconde pour mettre l'appareil en fonctionnement ou à l'arrêt.
Notice d'utilisation
45
Arrêt de sécurité
La table de cuisson est automatiquement mise à l'arrêt si :
Toutes les zones de cuisson sont mises à l'arrêt
.
Vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir mis la table en fonctionnement.
Vous avez posé un objet (casserole, chiffon, etc.) sur une touche sensitive pendant plus
de 10 secondes. Le signal sonore retentit jusqu'au retrait de l'objet.
La table de cuisson surchauffe (par ex. une casserole brûle sur le feu). Laissez refroidir
la zone de cuisson avant de la réutiliser.
Vous utilisez des récipients inadaptés.
s'affiche et la zone de cuisson concernée
s'éteint automatiquement au bout de 2 minutes.
La zone de cuisson n'est pas éteinte ou le niveau de cuisson n'est pas modifié. Après
un certain temps,
s'affiche et la table de cuisson se met à l'arrêt. Voir tableau.
Temporisation de l'arrêt automatique
Niveau de cuis-
son
- - -
Arrêt au bout de
6 heures 5 heures 4 heures 1,5 heure
Niveau de cuisson
Appuyez sur pour augmenter le niveau de cuisson. Appuyez sur pour diminuer le
niveau de cuisson. L'affichage indique le niveau de cuisson. Appuyez sur
et sur si-
multanément pour le désactiver.
Chauffe automatique
On peut obtenir plus rapidement la température
de chauffe choisie en activant la fonction Chauf-
fe automatique. Cette fonction active la tempé-
rature la plus élevée pendant un certain temps
(voir le diagramme) puis redescend à la tempéra-
ture sélectionnée.
Activation de la fonction Chauffe automatique
pour un zone de cuisson :
1. Appuyez
. s'affiche.
2. Appuyez immédiatement
. s'affiche.
3. Appuyez immédiatement
à plusieurs re-
prises jusqu'à ce que le réglage de tempéra-
ture souhaité s'affiche. Après 3 secondes,
s'affiche.
Pour désactiver cette fonction, appuyez
.
Activation/désactivation de la fonction Booster
La fonction Booster vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induc-
tion. La fonction Booster est activée pendant une durée maximale de 10 minutes. La zo-
ne de cuisson à induction revient ensuite automatiquement au niveau de cuisson le plus
élevé. Pour activer cette fonction, appuyez sur
, s'affiche. Pour la désactiver, ap-
puyez sur
ou sur .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
46
Notice d'utilisation
Gestion du niveau de puissance
Le dispositif de gestion de la puissance répartit
la puissance disponible entre deux zones de cuis-
son qui sont couplées pour former une paire
(voir la figure). La fonction Booster attribue la
puissance maximale à l'une des zones de cuis-
son de la paire et réduit automatiquement la
puissance de l'autre zone au minimum. L'écran
de la zone correspondante affiche plusieurs va-
leurs en alternance.
Utilisation du minuteur
Utilisez le minuteur pour régler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson pen-
dant une cuisson.
Réglez le minuteur après avoir choisi la zone de cuisson.
Vous pouvez régler le niveau de cuisson avant ou après le réglage du minuteur.
Sélection d'une zone de cuisson : appuyez plusieurs fois sur
jusqu'à ce que le
voyant de la zone de cuisson souhaitée s'allume.
Démarrage ou modification du minuteur : appuyez sur
ou du minuteur pour
régler la durée (
00
-
99
minutes). Lorsque le voyant de la zone de cuisson clignote
plus lentement, le décompte de la durée est activé.
Arrêt du minuteur : sélectionnez la zone de cuisson avec
et appuyez sur pour
désactiver le minuteur. Le décompte du temps restant s'effectue jusqu'à
00
. Le voy-
ant de la zone de cuisson s'éteint.
Contrôle du temps restant : sélectionnez la zone de cuisson avec
. Le voyant de
la zone de cuisson clignote plus rapidement. L'affichage indique le temps restant.
Dès que la durée sélectionnée est écoulée, un signal sonore retentit et
00
clignote. La
zone de cuisson est mise à l'arrêt.
Désactivation du signal sonore : appuyez sur
Vous pouvez vous servir du minuteur comme sablier lorsque vous n'utilisez pas les zo-
nes de cuisson. Appuyez sur
. Appuyez sur ou pour sélectionner la durée. Dès
que la durée sélectionnée est écoulée, un signal sonore retentit et
00
clignote
Activation de la fonction STOP+GO
La fonction permet de basculer simultanément toutes les zones de cuisson actives en
position de maintien au chaud.
Appuyez sur
pour activer cette fonction. Le symbole s'allume.
Appuyez sur
pour désactiver cette fonction. Le niveau de cuisson précédent s'al-
lume.
n'interrompt pas le minuteur.
verrouille l'intégralité du bandeau de commande.
Notice d'utilisation
47
Verrouillage/déverrouillage du bandeau de commande
Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande à l'exception de la touche . Ce qui
permet d'éviter une modification involontaire ou accidentelle du niveau de cuisson en
cours de cuisson.
Appuyez sur le symbole
. Le symbole s'allume pendant 4 secondes.
Le minuteur fonctionne encore.
Appuyez sur le symbole
pour désactiver cette fonction. Le niveau de cuisson précé-
dent s'allume.
La mise à l'arrêt de l'appareil désactive automatiquement cette fonction.
La sécurité enfants
Ce dispositif permet d'éviter une utilisation involontaire de l'appareil.
Activation de la sécurité enfants
Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec
. Ne sélectionnez aucun ni-
veau de cuisson.
Appuyez sur
jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. . Le symbole s'allume. Met-
tez l'appareil à l'arrêt.
Désactivation de la Sécurité enfants
Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec
. s'allume. Appuyez sur
jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. s'allume
Mettez l'appareil à l'arrêt.
Bridage de la sécurité enfants le temps d'une cuisson
Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec
. Le symbole s'allume.
Appuyez sur
jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. Le symbole s'allume. Ré-
glez le niveau de cuisson dans les 10 secondes qui suivent. Vous pouvez utiliser
la table de cuisson. Lorsque vous mettez la table de cuisson à l'arrêt avec
, la sécu-
rité enfants est de nouveau activée.
CONSEILS UTILES
Plats de cuisson
Le fond du récipient de cuisson doit être lisse, propre et sec, aussi plat et épais que
possible avant chaque utilisation.
Les récipients de cuisson avec un fond en émail, en aluminium ou en cuivre peuvent
laisser des traces sur les zones de cuisson vitrocéramiques.
Récipients de cuisson compatibles avec les zones de cuisson à induction
Les zones de cuisson à induction génèrent un champ électromagnétique qui génère à
son tour une chaleur presque instantanée à l'intérieur des récipients de cuisson.
Matériaux des ustensiles de cuisson
adapté : un fond en fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable ou avec plusieurs cou-
ches de métaux différents (conseillé par les fabricants).
non adapté : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine.
48
Conseils utiles
Les ustensiles de cuisine conviennent pour l'induction si
... une petite quantité d'eau entre rapidement en ébullition sur la zone réglée à la puis-
sance maximum..
... un aimant adhère au fond du récipient de cuisson.
Le fond du récipient de cuisson doit être lisse, propre et sec, aussi plat et épais que
possible avant chaque utilisation.
Dimensions de l'ustensile : Les zones de cuisson à induction s'adaptent automatique-
ment au diamètre du fond du récipient utilisé. Cependant, la zone magnétique au fond
du récipient doit avoir un diamètre minimum égal à environ les 3/4 de la taille de la zone
de cuisson.
Bruits de fonctionnement
Si vous entendez
un craquement : l'ustensile est composé de différents matériaux (conception "sand-
wich").
un sifflement : vous utilisez une ou plusieurs zones de cuisson avec la fonction Boos-
ter et l'ustensile est composé de différents matériaux (conception "sandwich").
un bourdonnement : vous utilisez la fonction Booster.
un cliquètement : en cas de commutations électriques.
un sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Ces bruits ne sont pas signe de dysfonctionnement de l'appareil et n'ont aucune
incidence sur son bon fonctionnement.
Économie d'énergie
Si possible, couvrez toujours les récipients de cuisson avec un couvercle pendant la cuis-
son.
Déposez toujours le récipient sur la zone de cuisson avant de mettre celle-ci en fonc-
tionnement.
Exemples de cuisson
Les valeurs figurant dans le tableau suivant sont indicatives.
Niveau
de
cuis-
son
adapté à : Durée Conseils
1
Conserver les aliments cuits au chaud Selon
besoin
Couvrir
1-2 de la sauce hollandaise, faire fondre :
beurre, chocolat, gélatine
5-25
min
Remuez de temps en temps
1-2 Solidifier : omelettes, œufs au plat 10-40
min
Couvrir pendant la cuisson
2-3 riz et plats à base de riz. Cuisson de pe-
tites quantités de pomme de terre ou
de légumes à la vapeur. Réchauffage
des plats cuisinés
25-50
min
Ajouter au moins deux fois plus
d'eau que de riz. Remuer car les ali-
ments à base de lait se séparent du-
rant la cuisson
Conseils utiles
49
Niveau
de
cuis-
son
adapté à : Durée Conseils
3-4 Faire cuire à la vapeur les légumes, le
poisson à l'étuvée, la viande
20-45
min
Ajoutez quelques cuillères à soupe
de liquide
4-5 Faire bouillir des pommes de terre 20-60
min
Utilisez max. ¼ l d'eau pour 750 g
de pommes de terre
4-5 Cuisson de grandes quantités d'ali-
ments, ragoûts et soupes
60-150
min
Ajouter jusqu'à 3 l de liquide, plus
les ingrédients
6-7 Cuisson à feu doux : des escalopes, des
cordons bleus de veau, des côtelettes,
des rissolettes, des saucisses, du foie,
des œufs, des crêpes, des beignets
Selon
besoin
Retourner à mi-cuisson
7-8 Cuisson à température élevée des pom-
mes de terre rissolées, côtelettes de fi-
let, steaks
5-15
min
Retourner à mi-cuisson
9 Faire bouillir de grandes quantités d'eau, cuire des pâtes, griller la viande (goulash,
bœuf en daube), cuisson des frites
La fonction Booster convient pour faire chauffer de grands volumes d'eau.
Conseils relatifs à l'acrylamide
Selon les connaissances scientifiques les plus récentes, faire brunir les aliments de maniè-
re intensive, en particulier les produits contenant de l'amidon, peut nuire à la santé à
cause de l'acrylamide. C'est pourquoi nous vous recommandons de faire cuire les ali-
ments à basse température et de ne pas trop les faire brunir.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
Utilisez toujours des récipients de cuisson dont le fond est propre et sec, lisse et plat.
AVERTISSEMENT
Les objets tranchants et les produits de nettoyage agressifs ou abrasifs endommagent l'ap-
pareil.
Par mesure de sécurité, il est interdit de nettoyer la table de cuisson avec un appareil à
jet de vapeur ou à haute pression.
Les égratignures ou les taches sombres sur la vitrocéramique n'ont aucune influence sur
le fonctionnement de l'appareil.
Retrait des salissures :
1.
Retirez immédiatement : plastique fondu, feuilles plastiques et aliments sucrés.
En cas de non-respect de cette consigne, la salissure risque d'endommager l'appa-
reil. Utilisez un racloir spécial pour la vitre. Tenez le racloir incliné sur la surface
vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures.
50
Entretien et nettoyage
Une fois que l'appareil s'est suffisamment refroidi, enlevez : les cernes de cal-
caire, traces d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Utili-
sez un agent de nettoyage spécial pour vitrocéramique ou acier inoxydable.
2. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide et un peu de détergent.
3.
Et enfin, essuyez l'appareil à l'aide d'un chiffon propre.
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Anomalie Cause possible et solution
Vous ne réussissez pas à mettre
l'appareil en fonctionnement.
Remettez l'appareil en fonctionnement et réglez le niveau
de cuisson dans les 10 secondes qui suivent.
Le verrouillage ou la sécurité enfants est activée.
. Désac-
tivez la fonction. Reportez-vous aux paragraphes « Verrouil-
lage/déverrouillage du bandeau de commande » et « Sécu-
rité enfants ».
STOP+GO est activée.
. Désactivez la fonction. Réportez-
vous au chapitre « Stop + Go ».
Vous avez appuyé sur 2 ou plusieurs touches sensitives en
même temps. N'appuyez que sur une seule touche sensitive
à la fois.
Il y a de l'eau ou des projections de graisse sur le bandeau
de commande. Nettoyez le bandeau de commande.
Un signal sonore retentit lors-
que l'appareil est à l'arrêt.
Vous avez recouvert une ou plusieurs touches sensitives. Enle-
vez ce qui recouvre la ou les touches sensitives.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s'allume pas.
La zone de cuisson n'a été activée que pendant un court laps
de temps et, par conséquent, n'a pas eu le temps de chauffer.
Si la zone de cuisson est censée être chaude, faites appel à vo-
tre service après-vente.
La cuisson automatique n'est
pas activée.
La zone de cuisson est encore chaude.
. Laissez refroidir
la zone de cuisson.
Le niveau de cuisson maximum est réglé. Le niveau de cuis-
son maximum offre la même puissance que le démarrage au-
tomatique de la cuisson.
Un signal sonore retentit et l'ap-
pareil se remet en fonctionne-
ment puis à l'arrêt. Au bout de
5 secondes, un signal sonore re-
tentit de nouveau.
Vous avez recouvert . Enlevez ce qui recouvre la touche sen-
sitive.
Les touches sensitives commen-
cent à chauffer.
Le récipient de cuisson est trop grand ou vous l'avez posé trop
près des commandes. Placez les casseroles de grande taille sur
les zones de cuisson arrière, si nécessaire.
L'affichage alterne entre deux
niveaux de cuisson.
Le dispositif de gestion de la puissance réduit la puissance de
cette zone de cuisson. Utilisez les zones de cuisson situées de
l'autre côté.
En cas d'anomalie de fonctionnement
51
Anomalie Cause possible et solution
s'allume.
Le dispositif d'arrêt de sécurité est activé. Mettez l'appareil à
l'arrêt et remettez-le en fonctionnement.
La protection anti-surchauffe de la zone de cuisson est activée.
Mettez la zone de cuisson à l'arrêt et remettez-la en fonction-
nement.
s'allume.
Le récipient de cuisson n'est pas adapté. Utilisez un récipient
de cuisson approprié.
Absence d'ustensile sur la zone de cuisson Posez un réci-
pient sur la zone de cuisson.
Le diamètre du fond du récipient est trop étroit pour la zone
de cuisson. Utilisez un récipient de cuisson approprié (min.
120 mm).
Le récipient de cuisson ne recouvre pas la croix. Recouvrez
complètement la croix.
Affichage de et d'un chiffre
Erreur du système électronique
Débranchez l'appareil de l'alimentation pendant quelques mi-
nutes. Déconnectez le fusible de l'installation domestique. Re-
connectez-le. Si
s'affiche à nouveau, contactez le service
après-vente.
s'affichent.
Erreur de l'appareil, car un récipient brûle ou vous n'utilisez
pas un récipient de cuisson adapté. La protection anti-surchauf-
fe de la zone de cuisson est activée. Le dispositif d'arrêt de sé-
curité est activé. Mettez l'appareil à l'arrêt. Retirez le plat de
cuisson chaud. Remettez la zone de cuisson en fonctionne-
ment après 30 secondes environ.
doit disparaître. L'indica-
teur de chaleur résiduelle peut rester allumé. Laissez le réci-
pient refroidir et vérifiez le chapitre « Récipients de cuisson com-
patibles avec les zones de cuisson à induction ».
Si les indications ci-dessus ne vous permettent pas de remédier au problème, veuillez
vous adresser à votre magasin vendeur ou au Service Après-vente. Veuillez lui fournir les
informations figurant sur la plaque signalétique, la combinaison à 3 lettres et chiffres
pour la vitrocéramique (située dans un des coins de la table de cuisson) et le type de mes-
sage d'erreur qui s'affiche.
En cas d'erreur de manipulation de la part de l'utilisateur, le déplacement du technicien
du Service Après-vente ou du magasin vendeur peut être facturé même en cours de ga-
rantie. Les instructions relatives au Service Après-vente et aux conditions de garantie fi-
gurent dans le livret de garantie.
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte
et recyclage du matériel électrique et électronique).
52
En matière de protection de l'environnement
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des
conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec
les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Emballage
Tous les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Les composants en plasti-
que sont identifiables grâce aux sigles : >PE<,>PS<, etc. Veuillez jeter les matériaux d'em-
ballage dans le conteneur approprié du centre de collecte des déchets de votre commune.
En matière de protection de l'environnement
53
Danke, dass Sie sich für eines unserer hochqualitativen Produkte entschieden haben.
Lesen Sie für eine optimale und gleichmäßige Leistung Ihres Gerätes diese
Benutzerinformation bitte sorgfältig durch. Sie wird Ihnen helfen, alle Vorgänge
perfekt und äußerst effizient zu steuern. Damit Sie diese Benutzerinformation bei
Bedarf stets zur Hand haben, empfehlen wir Ihnen, sie an einem sicheren Ort
aufzubewahren. Und geben Sie diese Benutzerinformation bitte an einen
eventuellen neuen Besitzer dieses Gerätes weiter.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE 54
MONTAGEANLEITUNG 56
GERÄTEBESCHREIBUNG 58
GEBRAUCHSANWEISUNG 59
Ein- und Ausschalten 59
Abschaltautomatik 60
Die Kochstufe 60
Ankochautomatik 60
Ein-/Ausschalten der Power-Funktion 60
Verwenden des Timers 61
Starten der Funktion STOP+GO 61
Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds 62
Die Kindersicherung 62
PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE 62
REINIGUNG UND PFLEGE 64
WAS TUN, WENN … 65
UMWELTTIPPS 66
Verpackungsmaterial 66
Änderungen vorbehalten
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät anschlie-
ßen und benutzen, um Gefahren zu vermeiden und einen korrekten Betrieb des Geräts zu
gewährleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in der Nähe des Geräts auf,
auch wenn Sie dieses anderswo aufstellen. Wenn Sie das Gerät verkaufen, geben Sie dem
Käufer die Bedienungsanleitung mit. Jeder, der dieses Gerät benutzt, sollte mit der Bedie-
nung und den Sicherheitsmerkmalen vertraut sein.
Allgemeine Sicherheit
WARNUNG!
Erwachsene mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung sowie Kinder dürfen dieses Gerät nicht be-
nutzen. Solche Personen müssen von einer Person beaufsichtigt oder bei der Bedienung
des Geräts angeleitet werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Sicherheit für Kinder
Nur Erwachsene dürfen dieses Gerät bedienen. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können.
54
Inhalt
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Andernfalls besteht Erstickungs-
gefahr.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern, wenn dieses eingeschaltet ist.
WARNUNG!
Aktivieren Sie die Kindersicherung, damit kleine Kinder oder Haustiere das Gerät nicht ver-
sehentlich einschalten können.
Sicherheit während des Betriebs
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien, Aufkleber und
Auflagen.
Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus.
Verbrennungsgefahr! Legen Sie keine Gegenstände aus Metall, zum Beispiel Besteck
und Deckel, auf die Oberfläche des Kochfelds, da diese heiß werden können.
Träger von implantierten Herzschrittmachern müssen sich mindestens 30 cm von ein-
geschalteten Kochfeldern fernhalten.
WARNUNG!
Brandgefahr! Überhitztes Öl oder Fett kann sich sehr schnell entzünden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt bestimmt!
Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
Stellen Sie entflammbare Flüssigkeiten, entflammbares Material oder Gegenstände, die
schmelzen können (aus Kunststoff oder Alufolie), nicht in der Nähe des Geräts oder
auf dem Gerät ab.
Gehen Sie beim elektrischen Anschluss des Geräts an eine Anschlussdose sorgsam vor.
Achten Sie darauf, dass elektrische Leitungen weder das Gerät noch heißes Kochge-
schirr berühren können. Achten Sie darauf, dass elektrische Leitungen nicht lose hän-
gen oder sich verheddern.
Vermeiden von Schäden am Gerät
Wenn Sie Kochgeschirr oder andere Gegenstände auf das Glaskeramikkochfeld fallen
lassen, kann dieses beschädigt werden.
Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluguss oder mit beschädigtem Boden kann die Glaskera-
mik beim Verschieben verkratzen.
Lassen Sie Flüssigkeit im Kochgeschirr nicht vollständig verkochen. Andernfalls kann
das Kochgeschirr oder die Glaskeramik beschädigt werden.
Verwenden Sie die Kochzonen nicht mit leerem oder ohne Kochgeschirr.
Decken Sie Geräteteile nicht mit Aluminiumfolie ab.
Der Lüftungsspalt zwischen Arbeitsfläche und Gerätevorderseite von 5 mm darf nicht
verdeckt sein.
WARNUNG!
Bei Sprüngen in der Oberfläche des Kochfelds schalten Sie die Spannungsversor-
gung aus. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Sicherheitshinweise
55
MONTAGEANLEITUNG
Notieren Sie vor der Montage des Geräts die Seriennummer (Ser. Nr.), die Sie auf dem
Typenschild finden. Das Typenschild befindet sich unten am Gehäuse des Geräts.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Bitte Folgendes unbedingt lesen!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Schließen
Sie ein beschädigtes Gerät nicht an. Wenden Sie sich bei Bedarf an den Anbieter.
Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer autorisierten Kundendienststelle in-
stalliert, angeschlossen oder repariert werden. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatz-
teile verwendet werden.
Verwenden Sie Einbaugeräte erst nach dem Einbau in normgerechte, passende Einbau-
schränke und Arbeitsplatten.
Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Änderungen am Gerät vor. Andernfalls
besteht Unfallgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
Halten Sie unbedingt alle Gesetze, Verordnungen, Vorschriften und Normen (Sicherheits-
vorschriften, Vorschriften zum Recycling, Vorschriften zur elektrischen Sicherheit usw.)
des Landes ein, in dem Sie das Gerät verwenden!
Halten Sie die Mindestabstände zu anderen Geräten ein!
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein. Schubladen müssen
zum Beispiel mit einem Bodenschutz direkt unter dem Gerät installiert werden!
Die Schnittflächen an der Arbeitsplatte müssen mit einem geeigneten Dichtungsmaterial
vor Feuchtigkeit geschützt werden!
Das Kochfeld muss so eingebaut werden, dass es spaltfrei mit der Arbeitsplatte ab-
schließt. Dazu ist eine geeignete Dichtung erforderlich!
Das Kochfeld muss so eingebaut werden, dass die Geräteunterseite vor Dampf und Feuch-
tigkeit, z. B. durch einen Geschirrspüler oder Backofen, geschützt ist!
Das Gerät darf nicht direkt neben Türen oder unter Fenstern installiert werden! Andern-
falls kann heißes Kochgeschirr durch das Öffnen von Türen oder Fenstern vom Kochfeld
gestoßen werden.
WARNUNG!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. Beachten Sie genau sämtliche An-
weisungen zu den elektrischen Anschlüssen.
Die Netzanschlussklemme liegt an Spannung.
Die Netzanschlussklemme muss spannungsfrei gemacht werden.
Der Berührungsschutz muss durch fachgerechten Einbau gewährleistet sein.
Lockere und unsachgemäße Steckverbindungen können die Klemme überhitzen.
Die Klemmverbindungen müssen von einem qualifizierten Elektriker fachgerecht aus-
geführt werden.
Am Kabel ist eine Zugentlastung erforderlich.
56
Montageanleitung
Bei einem ein- oder zweiphasigen Anschluss muss eine Netzanschlussleitung des Typs
H05BB-F Tmax 90°C (oder höher) verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss sie durch eine Spezialanschlusslei-
tung (Typ H05BB-F Tmax 90°C oder höher) ersetzt werden. Wenden Sie sich in einem
solchen Fall an Ihren Kundendienst.
Bei der elektrischen Installation des Geräts ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermög-
licht, alle Pole des Geräts mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm von der
Spannungsquelle abzuklemmen.
Geeignete Isolierungen sind erforderlich: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherun-
gen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Erdschlüsse, Kontakte.
Montage
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Montageanleitung
57
Falls Sie einen Schutzkasten (optionales Zube-
hör) verwenden, ist die Einhaltung des vorderen
Belüftungsabstands von 5 mm und die Schutz-
matte direkt unter dem Gerät nicht nötig.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Ausstattung des Kochfelds
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 Induktions-Kochzone 1.800 W mit
Power-Funktion 2.800 W
2 Induktions-Kochzone 1.800 W mit
Power-Funktion 2.800 W
3 Induktions-Kochzone 1.400 W mit
Power-Funktion 2.500 W
4 Bedienfeld
5 Induktions-Kochzone 2.300 W mit
Power-Funktion 3.700 W
Bedienfeldanordnung
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Anzeigen und akustische Signale
informieren über die aktiven Funktionen.
Sensorfeld Funktion
1
Ein- und Ausschalten des Kochfelds
2
Verriegelung/Entriegelung des Bedienfelds
3
Anzeige der Kochstufen Zeigt die eingestellte Kochstufe an
1 2 3 4 5 6 7
8910
58
Gerätebeschreibung
Sensorfeld Funktion
4
Kochzonenanzeigen des Timers Zeigt an, für welche Kochzone der Timer einge-
stellt ist
5
Timer-Anzeige Anzeige der Zeit in Minuten
6
/ Erhöht oder senkt die Kochstufe
7
Starten der Power-Funktion
8
/
Erhöht oder verringert die Zeit
9
Auswahl der Kochzone
10
Ein- und Ausschalten der STOP+GO-Funktion
Anzeigen der Kochstufe
Display Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
Die Warmhalten/ STOP+GO-Funktion ist aktiviert.
- / -
Die Kochzone ist eingeschaltet.
Die Ankochautomatik ist aktiviert.
Die Induktions-Kochzone erkennt das Kochgeschirr nicht.
Eine Störung ist aufgetreten.
Die Kochzone ist noch heiß (Restwärme).
Die Tastensperre/Kindersicherung ist aktiviert.
Die Power-Funktion ist aktiviert.
Die Abschaltautomatik ist aktiviert.
Restwärmeanzeige
WARNUNG!
Es besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme!
Die Induktions-Kochzonen erzeugen die Hitze direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die Glas-
keramik wird nur durch die Restwärme des Kochgeschirrs erhitzt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Benutzen Sie die Induktions-Kochzonen nur mit geeignetem Kochgeschirr.
Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang , um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Gebrauchsanweisung
59
Abschaltautomatik
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet:
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet
.
Sie stellen nach dem Einschalten des Kochfelds keine Kochstufe ein.
Sie bedecken ein Sensorfeld länger als 10 Sekunden mit einem Gegenstand (Topf, Tuch
usw.). Ein Signalton ist zu hören, bis Sie den Gegenstand entfernen.
Das Kochfeld wird zu heiß (z.B. durch einen leergekochten Topf). Bevor Sie das Koch-
feld erneut verwenden können, muss die Kochzone abgekühlt sein.
Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr.
leuchtet im Display auf und nach 2 Mi-
nuten schaltet sich die Kochzone automatisch aus.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer gewissen Zeit leuchtet das Symbol
auf und das Kochfeld wird ausge-
schaltet. Siehe Tabelle.
Automatische Abschaltzeiten
Kochstufe
- - -
Abschaltung
nach
6 Stunden 5 Stunden 4 Stunden 1,5 Stunden
Die Kochstufe
Berühren Sie , um die Kochstufe zu erhöhen. Berühren Sie , um die Kochstufe zu
verringern. Die Anzeige gibt die eingestellte Kochstufe an. Berühren Sie
und gleich-
zeitig, um das Kochfeld abzuschalten.
Ankochautomatik
Die erforderliche Kochstufe wird in kürzerer Zeit
erreicht, wenn Sie die Ankochautomatik aktivie-
ren. Diese Funktion schaltet für eine bestimmte
Dauer (siehe die Grafik) die höchste Kochstufe
ein und dann auf die erforderliche Kochstufe zu-
rück.
So aktivieren Sie die Ankochautomatik für eine
Kochzone:
1. Berühren Sie
. erscheint auf dem Dis-
play.
2. Berühren Sie gleich danach
. erscheint
auf dem Display.
3. Berühren Sie gleich danach
wiederholt,
bis die gewünschte Kochstufe angezeigt wird. Nach 3 Sekunden wird
angezeigt.
Deaktivieren Sie die Funktion mit
.
Ein-/Ausschalten der Power-Funktion
Die Power-Funktion stellt den Induktions-Kochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung.
Die Power-Funktion wird für höchstens 10 Minuten aktiviert. Danach schaltet die Induk-
tions-Kochzone automatisch auf die höchste Kochstufe um. Berühren Sie zum Einschal-
ten
. leuchtet auf. Berühren Sie zum Ausschalten oder .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
60
Gebrauchsanweisung
Power-Management
Das Power-Management verteilt die Leistung
zwischen zwei Kochzonen, die ein Paar bilden
(siehe Abbildung). Die Power-Funktion erhöht
die Leistung bis zur maximalen Kochstufe bei ei-
ner Kochzone eines Paares und senkt gleichzei-
tig bei der anderen Kochzone die Leistung auf
ein niedrigeres Niveau. Die Anzeige der Kochzo-
ne mit reduzierter Leistung schaltet um.
Verwenden des Timers
Verwenden Sie den Timer, um festzulegen, wie lange eine Kochzone für einen einzelnen
Kochvorgang in Betrieb sein soll.
Wählen Sie erst die Kochzone aus und stellen Sie dann den Timer ein.
Sie können die Kochstufe einstellen, bevor Sie den Timer einstellen oder danach.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie
so oft, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone aufleuchtet.
Starten oder Ändern des Timers: Berühren Sie
oder , um die Dauer für den
Timer einzustellen (
00
-
99
Minuten). Wenn die Anzeige der Kochzone langsamer
blinkt, wird die Zeit heruntergezählt.
Ausschalten des Timers: Wählen Sie die Kochzone mit dem Symbol
aus und be-
rühren Sie dann das Symbol
, um den Timer auszuschalten. Die Restzeit wird auf
00
heruntergezählt. Die Anzeige der Kochzone erlischt.
Anzeigen der verbleibenden Zeit: Wählen Sie die Kochzone mit
aus. Die Anzeige
der Kochzone blinkt schneller. Die verbleibende Zeit erscheint in der Anzeige.
Wenn die eingestellte Zeit verstrichen ist, ist ein Signalton zu hören und
00
blinkt. Die
Kochzone wird ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
Wenn die Kochzonen nicht in Betrieb sind, können Sie den Timer als Kurzzeitwecker ver-
wenden. Berühren Sie
. Wählen Sie durch Berühren von oder die Dauer aus.
Wenn die eingestellte Zeit verstrichen ist, ist ein Signalton zu hören und
00
blinkt
Starten der Funktion STOP+GO
Mit der Funktion werden alle eingeschalteten Kochzonen auf eine Warmhaltestufe zu-
rückgeschaltet.
Berühren Sie das Symbol
um diese Funktion einzuschalten. Das Symbol wird
angezeigt.
Berühren Sie das Symbol
um diese Funktion wieder auszuschalten. Die zuvor ein-
gestellte Kochstufe leuchtet auf.
unterbricht die Timer-Funktion nicht.
verriegelt die Bedienelemente.
Gebrauchsanweisung
61
Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds
Sie können das Bedienfeld mit Ausnahme des Sensorfelds verriegeln. So wird verhin-
dert, dass die Kochstufe während eines Kochvorgangs versehentlich geändert wird.
Berühren Sie das Symbol
. Das Symbol leuchtet 4 Sekunden lang auf.
Der Timer läuft weiter.
Berühren Sie das Symbol
, um diese Funktion wieder auszuschalten. Die zuvor einge-
stellte Kochstufe leuchtet auf.
Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird auch diese Funktion ausgeschaltet.
Die Kindersicherung
Mit dieser Funktion wird ein versehentliches Bedienen des Kochfelds verhindert.
Aktivieren der Kindersicherung
Schalten Sie das Kochfeld mit
ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein.
Berühren Sie das Symbol
, bis das akustische Signal ertönt. . Das Symbol leuch-
tet auf. Schalten Sie das Gerät aus.
Deaktivieren der Kindersicherung
Schalten Sie das Kochfeld mit
ein. leuchtet auf. Berühren Sie das Symbol ,
bis das akustische Signal ertönt.
leuchtet auf.
Schalten Sie das Gerät aus.
Überwinden der Kindersicherung für einen Kochvorgang
Schalten Sie das Kochfeld mit
ein. Das Symbol leuchtet auf.
Berühren Sie das Symbol
, bis das akustische Signal ertönt. Das Symbol leuchtet
auf. Stellen Sie die Kochstufe innerhalb von höchstens 10 Sekunden ein. Nun
können Sie das Kochfeld bedienen. Wenn Sie das Kochfeld mit
ausschalten, ist die
Kindersicherung wieder aktiviert.
PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE
Kochgeschirr
Der Boden des Kochgeschirrs sollte so dick und flach wie möglich sein.
Kochgeschirr aus Stahlemail oder mit Aluminium- oder Kupferböden kann Verfärbun-
gen auf der Glaskeramikfläche hinterlassen
Kochgeschirr für Induktions-Kochzonen
Beim Induktionskochen erzeugt ein starkes elektromagnetisches Feld nahezu sofort Hitze
im Kochgeschirr.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, emaillierter Stahl, Edelstahl, Topfboden mehrlagig (vom
Hersteller als geeignet empfohlen).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr ist für eine Induktion-Kochzone geeignet, wenn …
... etwas Wasser auf einer Kochzone mit der höchsten Kochstufeneinstellung innerhalb
sehr kurzer Zeit zu kochen beginnt ...
62
Praktische Tipps und Hinweise
... ein Magnet am Kochgeschirrboden haften bleibt.
Der Boden des Kochgeschirrs sollte so dick und flach wie möglich sein.
Topfgröße : Induktions-Kochzonen passen sich der Größe des Geschirrbodens bis zu ei-
ner bestimmten Grenze automatisch an. Allerdings muss der magnetische Teil des Koch-
geschirrbodens einen Mindestdurchmesser aufweisen, der etwa 3/4 der Kochzone ent-
spricht.
Betriebsgeräusche
Wenn Sie folgendes Geräusch hören:
Prasseln: besteht das Kochgeschirr aus verschiedenen Materialien (Sandwichkonstruk-
tion).
Pfeifen: nutzen Sie eine oder mehrere Kochzonen mit hohen Leistungen, und das Koch-
geschirr besteht aus verschiedenen Materialien (Sandwichkonstruktion).
Summen: nutzen Sie eine oder mehrere Kochzonen mit hohen Leistungen.
Klicken: es erfolgen elektronische Schaltvorgänge.
Zischen, Surren: das Gebläse ist in Betrieb.
Die beschriebenen Geräusche sind normal und weisen nicht auf einen Defekt hin.
Energie sparendes Kochen
Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab.
Stellen Sie das Kochgeschirr auf die Kochzone und schalten Sie diese erst dann ein.
Anwendungsbeispiele zum Kochen
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte.
Koch-
stufe
Verwendung: Zeit Tipps
1
Warmhalten von gegarten Speisen nach
Bedarf
Abdecken
1-2 Sauce Hollandaise; Zerlassen: Butter,
Schokolade, Gelatine
5 - 25
Min.
Gelegentlich umrühren
1-2 Stocken: Luftiges Omelett, gebackene
Eier
10 - 40
Min.
Mit Deckel garen
2-3 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten
25 - 50
Min.
Mindestens doppelte Menge Flüs-
sigkeit zum Reis geben, Milchge-
richte zwischendurch umrühren
3-4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch 20 - 45
Min.
Einige Esslöffel Flüssigkeit hinzuge-
ben
4-5 Dampfgaren von Kartoffeln 20 - 60
Min.
Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartof-
feln verwenden
4-5 Kochen größerer Speisemengen, Ein-
topfgerichte und Suppen
60 -
150 Min.
Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten
Praktische Tipps und Hinweise
63
Koch-
stufe
Verwendung: Zeit Tipps
6-7 Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel,
Cordon bleu, Koteletts, Frikadellen,
Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier,
Pfannkuchen, Doughnuts
nach
Bedarf
Nach der Hälfte der Garzeit einmal
wenden
7-8 Bei starker Hitze anbraten: Rösti, Len-
denstücke, Steaks
5 - 15
Min.
Nach der Hälfte der Garzeit einmal
wenden
9 Kochen großer Mengen Wasser, Kochen von Nudeln, Anbraten von Fleisch (Gulasch,
Schmorbraten), Frittieren von Pommes frites
Die Power-Funktion ist für das Erhitzen großer Wassermengen geeignet.
Hinweis zu Acrylamid
Nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen kann die Bräunung von Lebensmitteln,
speziell bei stärkehaltigen Produkten, eine gesundheitliche Gefährdung durch Acrylamid
verursachen. Daher empfehlen wir, bei möglichst niedrigen Temperaturen zu garen und
die Speisen nicht zu stark zu bräunen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Achten Sie immer darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs sauber ist.
WARNUNG!
Scharfe Gegenstände und scheuernde Reinigungsmittel beschädigen das Gerät.
Reinigen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mit einem Dampfstrahl- oder Hoch-
druckreiniger.
Kratzer oder dunkle Flecken in der Glaskeramik beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit
des Geräts nicht.
So entfernen Sie Verschmutzungen:
1.
Sofort entfernen: geschmolzener Kunststoff, Plastikfolie, zuckerhaltige Lebensmit-
tel. Andernfalls können die Verschmutzungen das Gerät beschädigen. Verwenden
Sie einen speziellen Reinigungsschaber für Glas. Den Reinigungsschaber schräg zur
Glasfläche ansetzen und über die Oberfläche bewegen.
Entfernen, nachdem sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat: Kalk- und
Wasserränder, Fettspritzer, metallisch schimmernde Verfärbungen. Verwenden Sie
hierfür einen speziellen Reiniger für Glaskeramik oder Edelstahl.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel.
3.
Am Ende das Gerät mit einem trockenen Tuch abreiben.
64
Reinigung und Pflege
WAS TUN, WENN …
Problem Mögliche Ursachen und Abhilfe
Das Gerät kann nicht einge-
schaltet oder benutzt werden.
Schalten Sie das Gerät erneut ein und stellen Sie innerhalb
von 10 Sekunden die Kochstufe ein.
Die Tastensperre oder die Kindersicherung ist aktiviert
.
Schalten Sie die Funktion aus. Siehe Abschnitt „Bedienfeld
verriegeln/entriegeln“ und „Kindersicherung“.
STOP+GO ist aktiviert
. Schalten Sie die Funktion aus. Sie-
he dazu den Abschnitt „Stop + Go“.
Zwei oder mehr Sensorfelder wurden gleichzeitig berührt. Be-
rühren Sie nur ein Sensorfeld.
Auf dem Bedienfeld steht Wasser oder es ist mit Fettsprit-
zern bedeckt. Reinigen Sie das Bedienfeld.
Bei ausgeschaltetem Gerät er-
tönt ein Signal.
Ein oder mehrere Sensorfelder wurden abgedeckt. Entfernen
Sie die Gegenstände von den Sensorfeldern.
Die Restwärmeanzeige leuchtet
nicht auf.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb
war. Sollte die Kochzone eigentlich heiß sein, wenden Sie sich
bitte an Ihren Kundendienst.
Die Ankochautomatik startet
nicht.
In der Kochzone ist noch Restwärme vorhanden.
. Lassen
Sie die Kochzone abkühlen.
Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe
hat die gleiche Leistung wie die Ankochautomatik.
Ein Signal ertönt und das Gerät
schaltet sich ein und wieder
aus. Nach 5 Sekunden ertönt
ein weiteres Signal.
Sie haben das Feld bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand
vom Sensorfeld.
Die Sensorfelder werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu groß, oder Sie haben es zu nahe an die
Bedienelemente gestellt. Stellen Sie großes Kochgeschirr nöti-
genfalls auf die hinteren Kochzonen.
Die Anzeige wechselt zwischen
zwei Kochstufen.
Das Power-Management reduziert die Leistung dieser Kochzo-
ne. Benutzen Sie die Kochzonen auf der anderen Seite.
leuchtet auf.
Die Abschaltautomatik wurde ausgelöst. Das Gerät ausschal-
ten und dann wieder einschalten.
Der Überhitzungsschutz für die Kochzone wurde aktiviert. Schal-
ten Sie die Kochzone aus und dann wieder ein.
leuchtet auf.
Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr. Geeignetes Koch-
geschirr benutzen.
Es wurde kein Kochgeschirr auf die Kochzone gestellt. Stel-
len Sie Kochgeschirr auf die Kochzone.
Der Durchmesser des Kochgeschirrbodens ist für die Kochzo-
ne zu klein. Benutzen Sie geeignetes Kochgeschirr (min. 120
mm).
Das Kochgeschirr bedeckt das Kreuz nicht. Das Kreuz muss
vollständig bedeckt sein.
Was tun, wenn …
65
Problem Mögliche Ursachen und Abhilfe
und eine Zahl werden ange-
zeigt.
Im Gerät ist ein Fehler aufgetreten.
Trennen Sie das Gerät eine Zeit lang vom Netz. Schalten Sie die
Sicherung im Sicherungskasten der Hausinstallation aus. Schal-
ten Sie die Sicherung wieder ein. Schließen Sie das Gerät wie-
der an die Stromversorgung an. Wird
wieder angezeigt, be-
nachrichtigen Sie den Kundendienst.
leuchtet auf.
Es ist ein Fehler aufgetreten, weil ein Kochgeschirr leergekocht
ist oder ungeeignetes Kochgeschirr benutzt wurde. Der Über-
hitzungsschutz für die Kochzone wurde aktiviert. Die Abschalt-
automatik wurde ausgelöst. Schalten Sie das Gerät aus. Das hei-
ße Kochgeschirr entfernen. Die Kochzone nach etwa 30 Sekun-
den wieder einschalten.
sollte sich daraufhin ausschalten.
Die Restwärmeanzeige dagegen kann weiterhin leuchten. Las-
sen Sie das Kochgeschirr abkühlen und überprüfen Sie es an-
hand der Angaben im Abschnitt „Kochgeschirr für Induktions-
Kochzonen“.
Wenn Sie das Problem mit der oben angegebenen Abhilfemaßnahme nicht beheben kön-
nen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Kundendienst. Geben Sie dabei
die Daten auf dem Typenschild, den dreistelligen Code für die Glaskeramik (befindet sich
in der Ecke des Kochfelds) und die angezeigte Fehlermeldung an.
Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben, fällt auch während der Garantiezeit für den
Besuch eines Kundendiensttechnikers oder Händlers eine Gebühr an. Die Anweisungen
zum Kundendienst und die Garantiebedingungen finden Sie im Garantieheft.
UMWELTTIPPS
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Kunststofftei-
le sind mit internationalen Abkürzungen wie z. B. >PE<,>PS< usw. gekennzeichnet. Ent-
sorgen Sie das Verpackungsmaterial bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den da-
für vorgesehenen Behältern.
66
Umwelttipps
Köszönjük, hogy egyik kiváló minőségű termékünket választotta!
A készülék optimális és hosszú távú teljesítményének biztosítása
érdekében, kérjük, olvassa át alaposan a jelen használati útmutatót.
Ezzel biztosítható, hogy az összes folyamatot tökéletesen és a
leghatékonyabb módon vezérelje. Javasoljuk, tartsa biztonságos
helyen ezt az útmutatót, hogy bármikor fellapozhassa, amikor
szüksége van rá. Végül kérjük, az útmutatót adja át a készülék
esetleges jövőbeli tulajdonosának.
Kívánjuk, sok örömöt leljen új készülékében!
TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 67
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ 69
TERMÉKLEÍRÁS 71
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 73
Be és Ki 73
Automatikus kikapcsolás 73
A hőbeállítás 73
Automatikus felmelegítés 74
A Rásegítés funkció be- és
kikapcsolása 74
Az Időzítő használata 74
A STOP+GO elindítása 75
A kezelőpanel lezárása/lezárásának
megszüntetése 75
A gyerekzár 75
HASZNOS JAVASLATOK ÉS
TANÁCSOK 76
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS 77
MIT TEGYEK, HA... 78
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
80
Csomagolóanyag 80
A változtatások jogát fenntartjuk
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék helyes üzemeltetése érdekében az üzembe
helyezés és a használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet. Az
utasítást mindig tartsa a készülékkel együtt, még ha áthelyezi vagy eladja is
azt. A felhasználóknak teljesen tisztában kell lenniük a készülék működésé‐
vel és biztonsági jellemzőivel.
Általános biztonsági tudnivalók
VIGYÁZAT
A készüléket csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfe‐
lelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a gyermek‐
eket is) nem használhatják. A biztonságukért felelős személynek felügyeletet
és a készülék használatára vonatkozó útmutatást kell biztosítania számukra.
Tartalomjegyzék
67
Gyermekzár
Csak felnőttek használhatják a készüléket. Gondoskodni kell a gyermekek
felügyeletéről annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készü‐
lékkel.
Minden csomagolóanyagot tartson gyermekektől távol. Fulladásveszélye‐
sek!
A gyermekeket tartsa távol a készüléktől, amikor be van kapcsolva.
VIGYÁZAT
A gyerekzár bekapcsolásával megelőzheti azt, hogy kisgyermekek vagy há‐
ziállatok véletlenül bekapcsolják a készüléket.
Biztonság működés közben
Az első használat előtt a távolítson el minden csomagolóanyagot, matricát
és fóliát a készülékről.
Minden használat után állítsa a főzőzónákat "ki" állásba.
Égésveszély! Soha ne tegyen a főzőfelületre fémtárgyakat, például evőesz‐
közöket vagy fedőket, mert azok felforrósodhatnak.
A beültetett szívritmus-szabályozóval rendelkezők felsőtestüket tartsák mi‐
nimum 30 cm-re a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól.
VIGYÁZAT
Tűzveszély! A túlhevített zsírok és olajok gyorsan lángra lobbanhatnak.
Helyes üzemelés
Mindig kísérje figyelemmel a készüléket ködés közben.
A készüléket kizárólag háztartási ételkészítési feladatokra használja.
Soha ne használja a készüléket tárolásra vagy munkafelületként.
Ne tartson nagyon gyúlékony folyadékokat és anyagokat vagy olvadékony
(műanyagból vagy alumíniumból szült) tárgyakat a készüléken vagy a ké‐
szülék közelében.
Legyen óvatos, amikor a készülék hálózati vezetékét közeli konnektorok‐
ba dugja. Ne hagyja, hogy az elektromos vezetékek hozzáérjenek a készü‐
lékhez vagy a forró edényekhez. Ne hagyja, hogy az elektromos vezeté‐
kek összekeveredjenek.
A készülék károsodásának megelőzése
Ha tárgyak vagy edények esnek az üvegkerámiára, megsérülhet a felület.
Az öntöttvas vagy öntött alumínium anyagú, illetve sérült aljú edények a fő
zőfelületen mozgatva megkarcolhatják az üvegkerámiát.
Ne hagyja, hogy az edényekből elforrjon a víz, mert ez károsíthatja az edé‐
nyeket és az üvegkerámia felületet is.
Üres edénnyel vagy edény nélkül ne használja a főzőzónákat.
Ne fedje le a készülék részeit alufóliával.
Ne fedje be a munkafelület és az alatta lévő készülék előlapja közötti 5 mm-
es szellőző rést.
68
Biztonsági információk
VIGYÁZAT
Ha repedés van a felületen, húzza ki a készülék hálózati kábelének a csatla‐
kozóját a csatlakozóaljzatból, nehogy áramütés érje.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
Üzembe helyezés előtt , másolja le a sorozatszámot (Ser. Nr.) az adattáblá‐
ról. Az adattábla a készülékház alsó részén található.
HK634200X-B
949 593 251 00
58 GAD D5 AU
220-240 V 50-60-Hz
7,4 kW
Induction 7,4 kW
AEG-ELECTROLUX
Biztonsági tudnivalók
VIGYÁZAT
Kötelező elolvasni a táblán szereplő adatokat!
Győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás közben.
Ne csatlakoztasson sérült készüléket. Szükség esetén beszéljen a szállítóval.
A készülékeket kizárólag szakképzett szervizműszerész helyezheti üzembe,
csatlakoztathatja, illetve javíthatja. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
Csak azután használhatja a beépített készülékeket, hogy a készüléket besze‐
relte a szabványoknak megfelelő beépített szekrényekbe és munkafelületek‐
be.
Ne változtassa meg a műszaki specifikációkat, illetve ne módosítsa a készü‐
léket. Személyi sérülés és a készülék károsodásának veszélye.
Teljes rtékben tartsa be annak az országnak a törvényeit, rendeleteit, irány‐
elveit és szabványait, amelyikben a készüléket használja (biztonsági szabá‐
lyok, újrahasznosítási szabályok, elektromos biztonsági előírások stb.)!
Tartsa meg a minimális távolságot a többi készülékhez és szekrényhez képest!
Helyezzen üzembe áramütés elleni védelmet, például a közvetlel a készü‐
lék alatt található fiókokat lássa el védőpadlózattal!
Megfelelő tömítőanyaggal védje a munkalap vágófelületeit a nedvesség ellen.
Ragassza a készüléket a munkapulthoz megfelelő ragasztóval úgy, hogy ne
maradjon üres hely közöttük!
Védje a készülék alját gőztől és a nedvességtől, pl. a mosogatógéptől vagy
a sütőtől!
Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy ablak alá. Ha nem így tesz, az aj‐
tók vagy ablakok kinyitásakor leverheti a forró edényeket a főzőlapról.
VIGYÁZAT
A villamos áram sérülést okozhat. Gondosan tartsa be az elektromos csatla‐
kozásokkal kapcsolatos utasításokat.
A hálózati csatlakozóban áram van.
Feszültségmentesítse a hálózati csatlakozókapcsot.
Az áramütés elleni védelem biztosításával, helyesen végezze el az üzem
be helyezést.
Szerelési útmutató
69
A hálózati vezeték dugója és a konnektor közötti gyenge vagy rossz érint‐
kezés miatt a csatlakozás túlságosan felforrósodhat.
A rögzített csatlakozásokat egy képzett villanyszerelőnek szakszerűen kell
beszerelnie.
Használjon feszültségmentesítő bilincset a vezetékhez.
Használjon H05BB-F típusú, Tmax. 90°C-ot (vagy ennél magasabb hőmér‐
sékletet) elbíró megfelelő hálózati vezetéket az egyfázisú vagy kétfázi
csatlakozáshoz.
A sérült vezetékeket cserélje ki különleges (H05BB-F típusú, Tmax. 90°C-
ot elbíró) kábelekre vagy magasabb). Forduljon a helyi szervizközponthoz.
A készüléken kell lennie egy olyan elektromos szerelvénynek, amely lehető‐
vé teszi, hogy a készüléket minden póluson le lehessen kötni a hálózatról;
az érintkező nyílások szélességének minimum 3 mm-nek kell lennie.
Megfelelő szigetelő berendezésekkel kell rendelkezni: hálózatvédő túlterhe‐
lésvédő megszakítók, biztosítékok (a tokból eltávolított csavar típusú biztosí‐
tékok), földszivárgás-kioldó szerkezetek és érintkezők.
Összeszerelés
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
600 mm
560
+1
mm
R5
490
+1
mm
70
Szerelési útmutató
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Ha védőburkolatot használ (kiegészítő tar‐
tozék), az 5 mm-es elülső szellőzőnyílás
és a védőpadló közvetlenül a készülék
alatt nem szükségesek.
TERMÉKLEÍRÁS
A főzőfelület kialakítása
210
mm
180
mm
180
mm
145
mm
1 2
45
3
1 1800 wattos indukciós főzőzóna
2800 wattos Rásegítés funkcióval
2 1800 wattos indukciós főzőzóna
2800 wattos Rásegítés funkcióval
3 1400 wattos indukciós főzőzóna
2500 wattos Rásegítés funkcióval
4 Kezelőpanel
5 2300 wattos indukciós főzőzóna
3700 wattos Rásegítés funkcióval
Termékleírás
71
A kezelőpanel
A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések,
jelzőfények és hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
érzékelőmező funkció
1
elindítja és leállítja a főzőlapot
2
lezárja a kezelőlapot/feloldja a lezárást
3
hőbeállítás kijelzése kijelzi a hőbeállítást
4
az időzítő egység főzőzóna-ki‐
jelzője
mutatja, hogy melyik főzőzónára állította
be az időzítést
5
az időkijelző percekben mutatja az időt
6
/ növeli vagy csökkenti a hőbeállítást
7
elindítja a Rásegítés funkciót
8
/
növeli vagy csökkenti az időt
9
kiválasztja a főzőzónát
10
elindítja és leállítja a STOP+GO funkciót
Hőbeállítás kijelzése
Kijelző Leírás
A főzőzóna ki van kapcsolva.
Melegen tartás/ STOP+GO funkció aktív
- / -
A főzőzóna működik
Az automatikus felmelegítési funkció aktív
Az indukciós főzőzóna nem érzékeli az edényt
Üzemzavar történt
Egy főzőzóna még mindig forró (maradékhő).
Gombzár/Gyerekzár be van kapcsolva
A Rásegítés funkció aktív
1 2 3 4 5 6 7
8910
72
Termékleírás
Kijelző Leírás
Az automatikus kikapcsolás aktív
Maradékhő jelzőfény
VIGYÁZAT
Maradékhő miatti égési sérülések veszélye!
Az indukciós főzőzónák közvetlenül az edény alján biztosítják az ételkészí‐
téshez szükséges hőt. Az üvegkerámiát az edények maradékhője melegíti.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az indukciós főzőzónákat megfelelő edényekkel használja.
Be és Ki
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a készülék indításához vagy leállítá‐
sához.
Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan leállítja a főzőlapot, ha:
valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva
.
nem végzett hőbeállítást, miután elindította a főzőlapot.
lefedte valamelyik érzékelőmezőt valamilyen tárggyal (serpenyő, konyha‐
ruha stb.) több mint 10 másodpercig. Hangjelzés hallható, amíg el nem tá‐
volítja a tárgyat.
a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy lábasból elforr a folyadék). Mi‐
előtt ismét használhatná a főzőlapot, a főzőzónának le kell hűlnie.
nem megfelelő edényt használ. A
felgyullad a kijelző, és 2 perc múlva a
főzőzóna automatikusan leáll.
nem állított le egy főzőzónát, illetve nem módosította a hőbeállítást. Bizo‐
nyos idő után a
felgyullad, és a főzőlap leáll. Lásd a táblázatot.
Automatikus kikapcsolási időtartamok
Hőbeállítás
- - -
Leáll a követke‐
ző idő után
6 óra 5 óra 4 óra 1,5 óra
A hőbeállítás
Érintse meg a gombot a hőbeállítás növeléséhez. Érintse meg a gom‐
bot a hőbeállítás csökkentéséhez. A kijelzőn a hőbeállítás látható. Érintse
meg a
és a gombot egyidejűleg a kikapcsoláshoz.
Használati útmutató
73
Automatikus felmelegítés
A szükséges hőfokot hamarabb elérheti,
ha aktiválja az automatikus felmelegítés
funkciót. Ez a funkció rövid időre a legma
gasabb hőfokot állítja be (lásd az ábrán),
majd lecsökkenti a szükséges értékre.
Egy főzőzóna automatikus felmelegítési
fukciójának az elindításához:
1. Érintse meg ezt a gombot:
. A je‐
lenik meg a kijelzőn.
2. Azonnal érintse meg ezt a gombot:
. A jelenik meg a kijelzőn.
3. Azonnal érintse meg újból a
gom‐
bot ismételten mindaddig, amíg a szük‐
séges hőbeállítás meg nem jelenik.. 3 másodperc múlva a
jelenik meg
a kijelzőn.
A funkció leállításához érintse meg ezt a gombot:
.
A Rásegítés funkció be- és kikapcsolása
A Rásegítés funkció nagyobb teljesítményt tesz elérhetővé az indukciós főző‐
zónák számára. A Rásegítés funkció legfeljebb 10 percre aktiválható. Ez
után az indukciós főzőzóna automatikusan visszakapcsol a legmagasabb hő‐
beállításra. A bekapcsoláshoz érintse meg a
kezelőgombot, a jelző‐
fény felgyullad. A kikapcsoláshoz érintse meg a
vagy a kezelőgombot.
Teljesítménykezelés
A teljesítménykezelés elosztja a teljesít‐
ményt a párt alkotó két főzőzóna között
(lásd az ábrát). A rásegítés funkció a ma‐
ximális szintre növeli a teljesítményt a pár‐
ban lévő egyik főzőzónán, és a másik fő‐
zőzónán automatikusan lecsökkenti egy
alacsonyabb teljesítményszintre. A csök‐
kentett zóna kijelzője váltakozik.
Az Időzítő használata
Használja az időzítőt, ha be kívánja állítani, hogy a főzőzóna milyen hosszú
ideig üzemeljen egy főzési ciklus alatt.
A főzőzóna kiválasztása után állítsa be az időzítőt.
A hőbeállítást egyaránt elvégezheti az időzítő beállítása előtt vagy után.
A főzőzóna kiválasztása: érintse meg a
kezelőgombot ismételten, amíg
a szükséges főzőzóna jelzése fel nem gyullad.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
123456789
74
Használati útmutató
Az időzítő indítása vagy módosítása: érintse meg az időzítő vagy ke
zelőgombját az idő beállításához (
00
-
99
perc). Amikor a főzőzóna jelzé‐
se lassabban villog, az idő visszaszámolása megkezdődött.
Az időzítő leállítása: válassza ki a főzőzónát a
kezelőgombbal, és érin‐
tse meg a
kezelőgombot az időzítő kikapcsolásához. A hátralévő idő vis
szaszámlálása
00
eléréséig megy. A főzőzóna jelzés kialszik.
A hátralévő idő ellenőrzése: válassza ki a főzőzónát a
kezelőgombbal.
A főzőzóna jelzése gyorsabban villog. A kijelzőn a hátralévő idő látható.
Amikor az idő letelik, egy hangjelzés hallható, és a
00
villog. A főzőzóna ki‐
kapcsol.
A hangjelzés leállítása: érintse meg a
gombot
Amikor a főzőzónák nem üzemelnek, az időzítőt percszámlálóként használ‐
hatja. Érintse meg a
kezelőgombot. Érintse meg a vagy a gombot
az idő kiválasztásához. Amikor az idő letelik, egy hangjelzés hallható, és a
00
villog
A STOP+GO elindítása
A funkció az összes üzemelő főzőzónát melegen tartás beállításra állítja.
Érintse meg a
gombot ezen funkció indításához. A jel felgyullad.
Érintse meg a
gombot ezen funkció leállításához. A korábban beállított
hőbeállítás felgyullad.
A
nem állítja le az időzítő funkciót.
A
zárolja a vezérlőmezőket.
A kezelőpanel lezárása/lezárásának megszüntetése
Zárolhatja a kezelőpanelt a kivételével. Ezzel megelőzi a hőbeállítás vélet‐
len módosítását egy ételkészítési munkafolyamat során.
Érintse meg a
szimbólumot. A jel felgyullad 4 másodpercre.
Az időzítő még működik.
Érintse meg a
jelet a funkció kikapcsolásához. A korábban beállított hő‐
beállítás felgyullad.
A készülék kikapcsolásakor ezt a funkciót is kikapcsolja.
A gyerekzár
Ez a funkció megakadályozza a főzőlap véletlen üzemeltetését.
A gyerekzár elindítása
Indítsa el a főzőlapot a
gombbal. Ne végezze el a hőbeállítást .
Érintse meg a
gombot a hangjelzés megszólalásáig. . A jel felgyul‐
lad. Kapcsolja ki a készüléket.
A gyerekzár kiiktatása
Indítsa el a főzőlapot a
gombbal. A felgyullad. Érintse meg a gom‐
bot a hangjelzés megszólalásáig. Felgyullad a
Kapcsolja ki a készüléket.
A gyerekzár ideiglenes kiiktatása egy főzési munkaszakaszra
Indítsa el a főzőlapot a
gombbal. A jel felgyullad.
Érintse meg a
gombot a hangjelzés megszólalásáig. A jel felgyullad.
Végezze el a hőbeállítást 10 másodpercen belül. Működtetheti a főzőla‐
Használati útmutató
75
pot. Amikor a főzőlapot a kapcsolóval állítja le, ismételten üzembe lép a
gyermekzár.
HASZNOS JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
Sütőedények
Az edény alja legyen minél vastagabb és laposabb.
A zománcozott acél-, illetve az alumínium- vagy rézaljú edények az üveg‐
kerámia felület elszíneződését válthatják ki.
Edények indukciós főzőzónákhoz
Az indukciós főzés során egy hatékony elektromágneses mező majdnem
azonnal hőt generál az edény belsejében.
Az edény anyaga
megfelelő: öntöttvas, acél, zománcozott acél, rozsdamentes acél, többréte
gű edényalj (a gyártó által megfelelőnek jelölve).
nem megfelelő: alumínium, réz, sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán
Az edény akkor megfelelő indukciós főzőlaphoz, ha...
... egy kis víz nagyon gyorsan felforr a legmagasabb hőbeállításra állított
zónán...
... a mágnes hozzátapad az edény aljához.
Az edény alja legyen minél vastagabb és laposabb.
Edények méretei : Az indukciós főzőzónák bizonyos határok között automati‐
kusan az edény aljának méretéhez. Azonban az edény aljának mágnesezhe‐
tő részének egy minimális átmérővel rendelkeznie kell, amely a főzőzóna kb.
3/4-e.
Működési zajok
Ha a következőt hallja:
recsegő zaj: az edény különböző anyagokból készült (szendvicskonstruk‐
ció)
fütyülés: egy vagy több főzőzónát használ magas teljesítményszinten, és
az edény különböző anyagokból készült (szendvicskonstrukció).
zümmögés: magas teljesítményszintet használ.
kattogás: elektromos kapcsolás megy végbe.
sziszegés, zümmögés: a ventilátor üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek számítanak, és nem utalnak semmilyen
hibára.
Energiatakarékosság
Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt az edényekre.
Az edényt már elindítás előtt tegye rá a főzőzónára.
76
Hasznos javaslatok és tanácsok
Példák különböző főzési alkalmazásokra
A táblázatban szereplő adatok csak útmutatásul szolgálnak.
Hő‐
beállí‐
tás
Használja az alábbiakhoz: Idő Tanácsok
1
Főtt ételek melegen tartása szük‐
ség
szerint
Burkolat
1-2 Hollandi mártás, olvasztás: vaj,
csokoládé, zselatin
5 - 25
perc
Időnként keverje meg
1-2 Keményítés: könnyű omlett, sült
tojás
10 - 40
perc
Fedővel lefedve készítse
2-3 Rizs és tejalapú ételek párolása,
készételek felmelegítése
25 - 50
perc
A folyadék mennyisége lega‐
lább kétszerese legyen a ri‐
zsének, a tejet kevergesse fő‐
zés közben
3-4 Zöldségek, hal gőzölése, hús pá‐
rolása
20 - 45
perc
Adjon hozzá néhány evőkanál‐
nyi folyadékot
4-5 Burgonya gőzölése 20 - 60
perc
Használjon max. 1/4 l vizet
750 g burgonyához
4-5 Nagyobb mennyiségű étel, párolt
hús és leves készítése
60 -
150
perc
Legfeljebb 3 l folyadék plusz
a hozzávalók
6-7 Kímélő sütés: bécsi szelet, borjú‐
hús, cordon blue, borda, húspogá‐
csa, kolbász, máj, rántás, tojás,
palacsinta, fánk
szük‐
ség
szerint
Félidőben fordítsa meg
7-8 Erős sütés, burgonyatallér, bél
szín, marhaszeletek
5 - 15
perc
Félidőben fordítsa meg
9 Nagymennyiségű víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, ser‐
penyős sültek), burgonya bő olajban sütése
A Rásegítés funkció nagymennyiségű víz felmelegítésére szolgál.
Akrilamid tájékoztatás
A legújabb tudományos ismeretek azt mondják, hogy amikor megpirítja az
ételt (különösen a keményítőtartalmúakat), a felszabaduló akrilamidok ve‐
szélyt jelenthetnek az egészségre. Így azt ajánljuk, hogy a lehető legalacso‐
nyabb hőmérsékleten főzzön, és ne pirítsa meg nagyon az ételeket.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
Mindig olyan edényeket használjon, amelyeknek tiszta az alja.
Ápolás és tisztítás
77
VIGYÁZAT
Az éles eszközök és a dörzshatású tisztítóanyagok károsítják a készüléket.
Biztonsági okokból ne tisztítsa a készüléket gőzborotvával vagy nagynyomá‐
sú tisztítóberendezéssel.
Az üvegkerámián megjelenő karcolások vagy sötét foltok nem befolyásolják
a készülék működését.
A szennyeződés eltávolítása:
1. Azonnal távolítsa el: a megolvadt műanyagot vagy folpackot, illetve a
cukros ételmaradványt. Ha ezt nem teszi meg, a szennyeződés károsít‐
hatja a készüléket. Használjon üvegfelületekhez tervezett speciális ka‐
paróeszközt. Állítsa éles szögben az üvegkerámia felületre a kaparót,
majd csúsztassa végig a pengét a felületen.
Akkor távolítsa el, ha a készülék már megfelelően lehűlt: vízkő foltokat,
vízmaradványokat, zsírfoltokat, fémes elszíneződéseket. Használjon
üvegkerámiához vagy rozsdamentes acélhoz való tisztítószert.
2. Tisztítsa meg a készüléket enyhén mosószeres nedves ruhával.
3. Végül törölje szárazra a készüléket tiszta ruhával.
MIT TEGYEK, HA...
Hibajelenség Lehetséges ok és megoldás
A készüléket nem tudja
elindítani vagy működtetni.
Indítsa el újra a készüléket, és 10 másodpercen be‐
lül állítsa be a hőfokot.
A gombzár vagy gyermekzár be van kapcsolva
.
Állítsa le a funkciót. Olvassa át "A kezelőpanel lezá‐
rása/a lezárás feloldása és a gyermekzár" c. fejeze‐
teket.
A STOP+GO funkció aktív
. Állítsa le a funkciót.
Olvassa át a " Leállítás és elindítás" c. fejezetet.
2 vagy több érzékelőmezőt érintett meg egyszerre.
Egyszerre csak egy érzékelőmezőt érintsen meg.
Víz- vagy zsírfoltok vannak a kezelőpanelen. Tisztít‐
sa meg a kezelőpanelt.
Hangjelzés hallható, ami‐
kor a készülék ki van kap‐
csolva.
Letakart egy vagy két érzékelőmezőt. Szüntesse meg
az érzékelőmezők letakarását.
Nem világít a maradékhő
visszajelző.
A főzőzóna még nem forrósodott fel, mert csak rövid
ideig volt működésben. Ha a főzőzónának forrónak kel‐
lene lennie, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az automatikus felmelegítő
funkció nem kapcsol be.
Még mindig van maradékhő a főzőlapon
. Hagy‐
ja a főzőlapot kihűlni
A legmagasabb hőfok van beállítva. A legmaga‐
sabb hőfokbeállítás teljesítménye azonos az auto‐
matikus felmelegítési funkcióéval.
78
Mit tegyek, ha...
Hibajelenség Lehetséges ok és megoldás
Hangjelzés hallható és a
készülék be-, majd kikap‐
csol. 5 másodperc eltelté‐
vel még egy hangjelzés
hallható.
Lefedte a mezőt. Szüntesse meg az érzékelőmező
letakarását.
Az érzékelőmezők felforró‐
sodtak.
Az edény túl nagy vagy túl közel tette a kezelőpanel‐
hez. Ha szükséges, tegye a nagy edényeket a hátsó
főzőlapokra.
A kijelző két hőfokbeállítás
között váltakozik.
A teljesítménykezelési rendszer csökkenti a főzőlap hő‐
jét. Használja a másik oldalon lévő főzőlapokat.
A világítani kezd.
Az automatikus kikapcsolás működésben van. Állít‐
sa le a készüléket, majd indítsa újra.
A főzőzóna túlhevülés elleni védelme bekapcsolt. Állít‐
sa le a főzőzónát, és indítsa újra.
A világítani kezd.
Az edény nem megfelelő típusú. Használjon megfe‐
lelő típusú edényeket.
Nincs edény a főzőlapon. Tegyen edényt a főzőlapra.
Az edény aljának átmérője túl kicsi a főzőzónához
képest. Használjon megfelelő méretű edényeket
(min.120 mm)
Az edény nem fedi le a keresztet. Fedje le teljesen
a keresztet.
A és egy szám jelenik
meg.
Üzemzavar történt a készülékben.
Húzza ki egy időre a készülék hálózati vezetékének
csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. Az otthoni
elektromos rendszerben kapcsolja le a kismegszakí‐
tót. Majd kapcsolja fel újra. Ha az
ismét világít, hív‐
ja az ügyfélszolgálatot.
A világítani kezd.
Hibajelzés keletkezett a készülékben, mert az edényt
üresen helyezte a főzőlapra, vagy nem megfele
edényt használ. A főzőzóna túlhevülés elleni védelme
működésben van. Az automatikus kikapcsolás műkö‐
désben van. Kapcsolja ki a készüléket. Vegye le a for‐
ró edényt. Körülbelül 30 másodperc múlva kapcsolja
be újra a főzőzónát. A
el kell hogy tűnjön, a mara‐
dékhő kijelző tovább világíthat. Hűtse le az edényt és
ellenőrízze az Edények az indukciós főzőzónákhoz c.
részben.
Ha a fenti megoldásokat már megpróbálta, de nem tudta megoldani a problé‐
mát, forduljon az eladóhoz vagy az Ügyfélszolgálati osztályhoz. Adja meg ne‐
kik az adattáblán olvasható adatokat, az üvegkerámia háromjegyű kódját (a
főzőfelület sarkában látható), valamint a megjelent hibaüzenetet.
Ha nem megfelelően üzemeltette a készüléket, az ügyfélszolgálat szerelője
vagy az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még a garanciális időszakban
sem. Az ügyfélszolgálattal és a garanciális feltételekkel kapcsolatos tájékoz‐
tatást a garanciakönyvben találja meg.
Mit tegyek, ha...
79
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a
termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen
következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége
a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Csomagolóanyag
A csomagolóanyagok környezetbarátak és újrahasznosíthatóak. A műanyag
komponensek azonosítását a jelölés biztosítja: >PE<, >PS< stb. A csomago‐
lóanyagokat háztartási hulladékként a területi hulladékkezelő létesítménybe
juttassa el.
80
Környezetvédelmi tudnivalók
81
82
83
www.aeg-electrolux.com/shop
892932852-E-282010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Aeg-Electrolux HK634200XB Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding