Documenttranscriptie
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES)
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING(SE)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ(RU)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET(FI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I ODRŽAVANJE (RS)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV(HU)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG)
AR
VERTY NOVA 200
VERTY NOVA 400
Elettropompe sommergibili
Pompes submersibles
Submersible pumps
Tauchpumpen
Dompel-pompen
Bombas sumergibles
Dränkbara pumpar
Υποβρυχιες ηλεκτρικές αντλίες
Figura A
Ponorná elektrická čerpadla
Bombas submergíveis
Погружные насосы
Elektropompy zanurzeniowe
Potapajuće pumpe
Merülö elektromos szivattyúk
Потопяеми помпи
مضخات كهربائية غاطسة
Figura B
ITALIANO
pag.
1
ENGLISH
page
3
FRANÇAIS
page
5
DEUTSCH
Seite
7
NEDERLANDS
bladz
9
ESPAÑOL
pág
11
SVENSKA
sid
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σελ
15
ČESKÝ
strana
17
PORTUGUÊS
pág.
19
РУССКИЙ
стр.
21
SUOMI
sivu
23
POLSKI
strona
25
SRPSKI
Str.
27
MAGYAR
Old.
29
БЪЛГАРСКИ
Стр.
31
33
.باغ
فارسی
ITALIANO
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
1.
MISURE DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................................... 1
UTILIZZO ................................................................................................................................................................................................... 1
MESSA IN FUNZIONE .............................................................................................................................................................................. 1
CONSIGLI SULL’USO .............................................................................................................................................................................. 1
RICERCA GUASTI .................................................................................................................................................................................... 2
MISURE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni.
Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, assicurarsi che nessuno entri in contatto con l’acqua.
Proteggere la spina dall’umidità.
La spina deve essere accessibile quando la pompa è in funzione.
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre la spina dalla corrente.
Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un dispositivo di interruzione della rete di alimentazione (es.
magnetotermico) con distanza di apertura fra i contatti di almeno 3 mm per ogni polo.
2. UTILIZZO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompe sommergibili con galleggiante integrato disegnate appositamente per pozzetti di scarico di
dimensioni ridotte (minimo 20 cm x 20 cm). Adatte per pompare acque pulite contenenti particelle solide con diametro massimo di 5 mm.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35° C.
La pompa non può essere impiegata per pompare acqua salata, liquami (modelli ACI) , liquidi infiammabili, corrosivi o
esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari.
Prima di mettere in funzione la pompa verificate che:
•
•
•
Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati.
Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
La lunghezza del cavo non deve superare i 10 metri. Eventuali prolunghe devono essere conformi a
quanto disposto dalla normativa DIN VDE 0620.
3. MESSA IN FUNZIONE
Inserire la spina del cavo di alimentazione nell’apposita presa di corrente.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Funzionamento automatico (A):
L’interruttore galleggiante integrato avvia ed arresta automaticamente la pompa quando l’indicatore (2) è posizionato su “A” (Fig. A).
Funzionamento manuale (M):
Per far partire la pompa è necessario sollevare la manopola di selezione (3) posizionando l’indicatore (2) su “M” (Fig. A). In queste
condizioni la pompa aspira fino a 2-3 mm.
Per verificare il corretto funzionamento e pulizia del galleggiante aprire il coperchio (1) posizionando la manopola di selezione su “O” (Fig.
A-B).
4. CONSIGLI SULL’USO
Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di funzionamento:
• La pompa non deve funzionare a secco.
• Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è ostruito.
• La pompa va azionata esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se l’acqua si esaurisce, la pompa deve essere subito disattivata
staccando la spina dalla corrente.
• Si raccomanda di prestare la massima attenzione quando si fa funzionare la pompa in manuale.
• La pompa deve essere situata in una posizione stabile all’interno di un pozzetto di raccolta o comunque nel punto più basso del locale
di installazione.
• Le dimensioni consigliate del pozzetto sono: 20 cm x 20 cm per i modelli VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400
1
•
•
ITALIANO
È assolutamente necessario evitare che la pompa sia esposta a congelamento. In caso di temperatura di gelo, togliete la pompa dal
liquido da pompare, svuotatela e riportatela in un luogo al riparo dal gelo.
Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel pozzetto di raccolta non si sia
accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc…).
Protezione da sovraccarico
La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il salvamotore spegne la pompa
automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che la pompa si riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del
salvamotore è assolutamente necessario ricercarne la causa ed eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
5.
RICERCA GUASTI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla
presa).
Guasti
Il motore non parte e non genera rumori.
La pompa non eroga.
La pompa non si arresta.
La portata è insufficiente.
La pompa si arresta (possibile intervento
dell’interruttore termico di sicurezza).
Verifiche (possibili cause)
A) Verificare che il motore sia alimentato.
B) La pompa non viene attivata dal
galleggiante.
A) La griglia di aspirazione o le tubazioni
sono ostruite.
B) La girante è usurata o bloccata.
C) La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche della pompa.
D) Livello sotto il minimo di aspirazione.
A) La pompa non viene disattivata dal
galleggiante.
A) Verificare che la griglia di aspirazione
non sia parzialmente ostruita.
B) Verificare che la girante o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
- Verificare che il liquido da pompare non
sia troppo denso perché causerebbe il
surriscaldamento del motore.
- Verificare che la temperatura dell’acqua
non sia troppo elevata.
- Verificare che nessun corpo solido blocchi
la girante.
- Alimentazione non conforme ai dati di
targa.
2
Rimedi
B) - Verificare che il galleggiante
si muova liberamente.
- Aumentare la profondità del
pozzetto.
A) Rimuovere le ostruzioni.
B) Sostituire la girante o rimuovere il blocco.
A) Verificare che il galleggiante si muova
liberamente.
A) Rimuovere eventuali ostruzioni.
B) Rimuovere eventuali ostruzioni.
Disinserire la spina e rimuovere la causa che
ha provocato il surriscaldamento,
attendere il raffreddamento della pompa e
reinserire la spina.
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY MEASURES ............................................................................................................................................................................... 3
2. USE............................................................................................................................................................................................................ 3
3. STARTING THE PUMP ............................................................................................................................................................................. 3
4. RECOMMENDATIONS ............................................................................................................................................................................. 3
5. TROUBLESHOOTING .............................................................................................................................................................................. 4
1.
SAFETY MEASURES
Before starting the pump, read this instruction booklet carefully.
All contact with water should be avoided while the pump is connected to the electric power supply.
Protect the plug from humidity. The plug must be accessible when the pump is running.
Before taking any action on the pump, always remove the plug from the power socket.
Connect pumps that are delivered without cable and/or plugs to an external mains switch with a minimum contact gap of 3
mm in all poles.
2. USE
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: submersible pumps with integrated fl oat switch specifi cally designed for uses in narrow pits with
dimensions down to 20 cm x 20 cm. Suitable to pump clear water containing particles with maximum diameter up to 5 mm.
The temperature of the fl uid being pumped must never exceed 35° C.
The pump must not be used to pump salt water, sewage (ACI models), fl ammable, corrosive or explosive liquids (e.g.
petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs.
Before starting the pump, make sure that:
•
•
•
there are no signs of damage to the pump or its power cord.
the electric connection is made in a dry place, protected against any risk of flooding.
the length of the power cord is no more than 10 meters. Any extension cords must comply with the requirements of the DIN VDE
standard 0620.
3. STARTING THE PUMP
Insert the plug on the power cord in a suitable power socket.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatic operation (A):
The integrated fl oat switch starts and stops the pump automatically when the indicator (2) is positioned on “A” (Fig. A).
Manual operation (M):
To start the pump, lift the knob (3) positioning the indicator (2) on “M” (Fig. A). In these conditions the suction level of the pump will be
down to 2-3 mm.
In order to check the correct working and clean the fl oat switch open the cover (1) positioning the indicator on “O” (Fig. A-B).
4. RECOMMENDATIONS
To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following recommendations:
• The pump must never be allowed to run dry.
• Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged.
• The pump must only be used when it is immersed in water. If the water runs out, the pump must be stopped immediately by removing
the plug from the power supply.
• Pay careful attention when the pump is operated in manual mode.
• The pump must be placed in a stable position inside a collection pit or in the lowest part of the place where it is installed.
• The recommended dimensions for the pit are:
20 cm x 20 cm for models VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400
3
•
•
ENGLISH
It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures, remove the pump from the
liquid, empty it and keep it in a place where it cannot freeze.
To avoid the obstruction of the suction side, periodically, it is advisable to make sure that no dirt (leaves, sand, etc.) has been
accumulated in the collection pit.
Overload protection
The pump has a thermal overload safety device. In the event of any overheating of the motor, this device automatically switches off the
pump. The cooling time is roughly 15 to 20 minutes, then the pump automatically comes on again. If the overload cutout is tripped, it is
essential to identify and deal with the cause of the overheating. See Troubleshooting.
5.
TROUBLESHOOTING
Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e. remove the plug from the
socket).
Fault
The motor does not start or makes no noise.
The pump delivers no water.
The pump does not stop.
The flow rate is too low.
The pump stops running (possible
intervention of the thermal overload switch).
Possible causes
A) Make sure the motor is powered.
B) The pump is not enabled by the float
A) The suction grid or piping are clogged.
B) The impeller is worn or stuck.
C) The required head is too high for the
characteristics of the pump.
D) Water level under the suction
minimum.
A) The pump is not disabled by the float.
A) Make sure the suction grid is not partially
clogged.
B) Make sure the impeller or delivery pipe
are not partially clogged or fouled.
- Make sure the fluid being pumped is not
too dense, causing the motor to overheat.
- Make sure the temperature of the water
is not too high.
- Make sure there is no solid body
obstructing the impeller.
- Power supply doesn’t comply with the
nameplate’s data.
4
Solutions
B) - Make sure the float can move freely.
- Increase the depth of the pit.
A) Remove the obstruction.
B) Replace the impeller or remove the
obstruction.
A) Make sure the float can move freely.
A) Remove any obstructions.
B) Remove any obstructions.
Disconnect the power cord, correct the
reason for overheating; then wait until
the pump is cooled, plug the cord and
resume operation.
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1. MESURES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................ 5
2. UTILISATION ............................................................................................................................................................................................ 5
3. MISE EN MARCHE ................................................................................................................................................................................... 5
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION .......................................................................................................................................................... 5
5. RECHERCHE DES PANNES .................................................................................................................................................................... 6
1.
MESURES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions.
Quand la pompe est branchée au secteur électrique, s’assurer que personne n’entre en contact
avec l’eau.
Protéger la fiche contre l’humidité.
La fiche doit être accessible quand la pompe est en marche.
Avant toute intervention sur la pompe, toujours débrancher la fiche de la prise de courant.
Pour les câbles d’alimentation sans fiche, prévoir un dispositif de sectionnement de l’alimentation (ex disjoncteur
magnétothermique) avec distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm pour chaque pôle.
2. UTILISATION
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompes submersibles avec flotteur intégré expressément conçues pour des puisards d’évacuation de
dimensions réduites (minimum 20 cm x 20 cm).
Destinées au pompage d’eaux propres contenant des particules solides d’un diamètre maximum 5 mm.
La température du liquide à pomper ne doit jamais dépasser les 35°C.
La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée, des eaux usées (modèles ACI), des liquides inflammables,
corrosifs ou explosifs (ex. pétrole, essence, diluants), des graisses, des huiles ou des produits alimentaires.
Avant de mettre la pompe en marche, vérifier que :
• Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés.
• Le branchement électrique doit être effectué dans un lieu sec, à l’abri d’éventuelles inondations.
• La longueur du câble ne doit pas dépasser 10 mètres. Les éventuelles rallonges doivent être conformes aux prescriptions
de la norme DIN VDE 0620.
3. MISE EN MARCHE
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Fonctionnement automatique (A) :
L’interrupteur général à flotteur intégré met en marche et arrête automatiquement la pompe quand l’indicateur (2) est placé sur “A” (Fig. A).
Fonctionnement manuel (M) :
Pour mettre la pompe en marche il faut soulever la manette de sélection (3) en plaçant l’indicateur (2) sur “M” (Fig. A). Dans ces conditions la
pompe aspira jusqu’à 2-3 mm.
Pour vérifier le fonctionnement correct et la propreté du flotteur, ouvrir le couvercle (1) en plaçant la manette de sélection sur “O” (Fig. A-B).
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION
Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes :
• La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
• Ne pas laisser la pompe en marche quand le tuyau de refoulement est bloqué.
• La pompe doit être actionnée exclusivement quand elle est immergée dans l’eau. Si l’eau s’épuise, la pompe doit être arrêtée
immédiatement en débranchant la fiche de la prise de courant.
• Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel.
• La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un point plus bas que le local
d’installation.
• Les dimensions conseillées pour le puisard sont :
20 cm x 20 cm pour les modèles VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
5
•
•
FRANÇAIS
Il faut éviter absolument que la pompe soit exposée au risque de gel. En cas de température présentant ce risque, retirer la pompe du
liquide à pomper, la vider et la remiser dans un endroit à l’abri du gel.
Pour éviter l’obstruction des passages d’aspiration, on conseille de vérifier périodiquement que de la saleté (feuilles, sable, etc.) ne
s’est pas accumulée dans le puisard.
Protection contre la surcharge
La pompe est munie d’une protection thermique. En cas de surchauffe éventuelle du moteur, la protection intervient en éteignant automatiquement
la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min puis la pompe se rallume automatiquement. Après l’intervention de la protection
thermique, il faut absolument en identifier la cause et l’éliminer. Consulter la section Recherche des Pannes.
5.
RECHERCHE DES PANNES
Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe (retirer la fiche de la
prise).
Pannes
Le moteur ne démarre pas et ne fait pas de
bruit.
Vérifications (causes possibles)
A) Vérifier que le moteur est alimenté.
B) La pompe n’est pas activée par le
flotteur.
La pompe ne refoule pas.
A) La crépine d’aspiration ou les tuyaux
sont bouchés.
B) La roue est usée ou bloquée.
C) La hauteur d’aspiration demandée
est supérieure aux caractéristiques de la
pompe.
D) Niveau en dessous du minimum
d’aspiration.
A) La pompe n’est pas désactivée par le
flotteur.
A) Vérifier que la crépine d’aspiration
n’est pas partiellement bouchée.
B) Vérifier que la roue ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés.
Vérifier que le liquide à pomper n’est pas
trop dense car il causerait la surchauffe du
moteur.
- Vérifier que la température de l’eau n’est
pas trop élevée.
- Vérifier qu’aucun corps solide ne bloque la
roue.
- Alimentation non conforme aux données de
plaque.
La pompe ne s’arrête pas.
Le débit est insuffisant.
La pompe s’arrête (possible intervention
de la protection thermique du moteur).
6
Remèdes
B) - Vérifier que le flotteur bouge
librement.
- Augmenter la profondeur du puisard.
A) Éliminer les obstructions.
B) Remplacer la roue ou éliminer la
raison du blocage.
A) Vérifier que le flotteur bouge librement.
A) Éliminer les éventuelles obstructions.
B) Éliminer les éventuelles obstructions.
Débrancher la fiche de la prise et éliminer
la cause de la surchauffe, attendre le
refroidissement de la pompe et
rebrancher la fiche.
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN .................................................................................................................................................... 7
2. VERWENDUNG......................................................................................................................................................................................... 7
3. INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 7
4. TIPS ZUM BETRIEB DER PUMPE ........................................................................................................................................................... 7
5. SCHADENANALYSE ................................................................................................................................................................................ 8
1.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen.
Sicher stellen, dass niemand das Wasser berührt, wenn die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen ist.
Den Stecker vor Feuchtigkeit schützen. Der Stecker muss bei in Betrieb stehender Pumpe zugänglich
sein.
Vor jeder Art von Reparatur- oder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Bei steckerlosen Kabeln eine Trennvorrichtung vom Versorgungsnetz (z.B. einen magnetothermischen Schalter) mit einem
Abstand der Öffnungskontakte von mindestens 3 mm pro Pol vorsehen.
2. VERWENDUNG
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Tauchpumpen mit eingebautem Schwimmer für kleinere Senklöcher (min.20cm x 20 cm). Geeignet für
das Abpumpen von reinem Wasser mit Schwebstoffen bis zu einem Durchmesser von 5 mm.
Die Temperatur der von der Pumpe bearbeiteten Flüssigkeiten darf 35° C nicht überschreiten.
Für das Pumpen von Salzwasser, Jauche (Modelle ACI), entfl ammbaren, beizenden oder explosiven Flüssigkeiten (Petroleum,
Benzin, Verdünnungsmittel), Fetten, Ölen oder Nahrungsmitteln darf die Pumpe nicht verwendet werden.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sicherstellen, dass:
•
•
•
Weder Stromkabel noch Pumpe Schäden aufweisen.
Die elektrische Leitung an einem trockenen, überschwemmungssicheren Ort verlegt ist.
Die Länge des Kabels 10 m nicht überschreitet. Eventuelle Verlängerungen müssen die DIN VDE 0620. Bestimmung berücksichtigen.
3. INBETRIEBNAHME
Netzstecker in die Steckdose stecken.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatikbetrieb (A):
Der Schwimmerschalter startet und stoppt die Pumpe automatisch, wenn der Zeiger (2) auf „A“ steht (Abb. A).
Handbetrieb (M):
Um die Pumpe zu starten muss der Auswahldrehknopf (3) nach oben bewegt werden, sodass der Zeiger (2) auf „M“ zeigt (Abb. A). So
eingestellt pumpt die Pumpe bis zu 2-3 mm.
Zur Kontrolle der ordnungsgemäßen Funktion und zur Reinigung des Schwimmers die Abdeckung (1) öffnen und den Auswahldrehknopf auf „O“
stellen (Abb. A-B).
4. TIPS ZUM BETRIEB DER PUMPE
Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen die folgenden Regeln beachtet werden:
• Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden.
• Die Pumpe nicht bei verstopftem Förderrohr betreiben.
• Die Pumpe nur vollständig unter Wasser getaucht betätigen. Sobald das Wasser verbraucht ist, die Pumpe sofort anhalten und den
Netzstecker ziehen.
• Beim Handbetrieb der Pumpe ist höchste Aufmerksamkeit angeraten.
• Die Pumpe muss stabil in einer Wassergrube, einem Sammelbecken oder jedenfalls am tiefsten Punkt des Installationsortes aufgestellt
werden.
• Die empfohlenen Abmessungen sind für den Schacht:
20 cm x 20 cm für die Modelle VERTY NOVA 200 - VERTY NOVA 400.
7
•
•
DEUTSCH
Das Vereisen der Pumpe ist jedenfalls zu vermeiden. Bei Temperaturen im Gefrierbereich die Pumpe aus der Pumpflüssigkeit nehmen,
leeren und an einen gefriersicheren Ort bringen.
Um das Verstopfen der Ansaugwege zu vermeiden, sollte regelmäßig sichergestellt werden, dass sich im Pumpensumpf kein Schmutz
ansammelt (Blätter, Sand, usw.).
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschutzschalter ausgestattet. Im Fall des Heißlaufens schaltet der Motorschutzschalter die Pumpe
automatisch ab. Die für die Abkühlung erforderliche Zeit liegt bei ca. 15 – 20 Min.; danach schaltet die Pumpe sich automatisch wieder ein. Wenn
der Motorschutzschalter sich eingeschaltet hat, muss jedenfalls die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe Punkt 5: ’Schadenanalyse‘.
5.
SCHADENANALYSE
Vor jeder Fehlersuche muss die Pumpe von der elektrischen Leitung getrennt werden (Netzstecker ziehen).
Schaden
Der Motor startet nicht oder erzeugt keine
Geräusche.
Kontrolle (Mögliche Ursachen)
A) Prüfen ob Motor unter Spannung steht.
B) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
aktiviert.
Die Pumpe gibt keine Flüssigkeit aus.
A) Ansaugrost oder Rohre sind verstopft.
B) Pumpenlaufrad ist verschlissen oder
blockiert.
C) Die erforderliche Förderhöhe ist zu hoch.
D) Ansaugebene liegt unterhalb der
erforderlichen Mindesthöhe.
A) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
angehalten.
A) Prüfen, ob Ansaugrost stellenweise
verstopft ist.
B) Prüfen, ob Pumpenlaufrad oder
Förderrohr teilweise verstopft oder verkrustet
sind.
Prüfen ob die Pumpflüssigkeit
möglicherweise zu dickflüssig ist (kann zum
Heißlaufen des Motors führen).
- Prüfen, ob die Wassertemperatur
möglicherweise zu hoch ist.
- Sicherstellen, dass das Pumpenlaufrad
nicht von Festkörpern blockiert wird.
- Stromversorgung entspricht nicht den auf
dem Kennschild angegebenen Werten.
Die Pumpe hält nicht an.
Förderleistung nicht ausreichend.
Pumpe hält an (möglicherweise hat sich der
Wärmeschutz Motor eingeschaltet)
8
Abhilfe
B) - Prüfen, ob Schwimmer frei beweglich
ist.
- Wassergrube vertiefen.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Pumpenlaufrad ersetzen oder
Blockierung entfernen.
A) Prüfen, ob Schwimmer frei beweglich ist.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Verstopfung beseitigen.
Den Netzstecker ziehen und die Ursache
des Heißlaufens beseitigen, danach auf die
Abkühlung der Pumpe warten und den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................................................................ 9
2. TOEPASSING ........................................................................................................................................................................................... 9
3. INBEDRIJFSTELLING .............................................................................................................................................................................. 9
4. RAADGEVINGEN VOOR HETGEBRUIK ................................................................................................................................... 9
5. OPSPOREN VAN STORINGEN .............................................................................................................................................................. 10
1.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u dit boekje met aanwijzingen aandachtig door te lezen.
Wanneer de pomp op het elektriciteitsnet is aangesloten, dient u ervoor te zorgen dat er niemand met het water in contact
kan komen.
Bescherm de stekker tegen vocht. De stekker moet bereikbaar zijn wanneer de pomp in werking is.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvorens werkzaamheden aan de pomp te verrichten.
Voor voedingskabels zonder stekker, gebruik een afscheidingsmechanisme van de netvoeding (bv. magnetothermische
schakelaar) met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm voor elke pool.
2. TOEPASSING
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Dompelpompen met ingebouwde vlotter speciaal ontworpen voor kleine afvoerputjes (minimaal 20 cm x
20 cm). Geschikt om schoon water te verpompen dat vaste deeltjes met een maximumdoorsnede van 5 mm bevat.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet hoger dan 35° C zijn.
De pomp kan niet gebruikt worden voor het pompen van zout water, rioolwater (modellen ACI) ontvlambare, bijtende of
explosieve vloeistoffen (b.v. petrolium, benzine, oplosmiddelen), vetten, oliën of voedingsmiddelen.
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u onderstaande punten te controleren:
•
•
•
De stroomkabel van de pomp en de pomp zelf zijn niet beschadigd.
De elektrische aansluiting bevindt zich op een droge tegen eventuele overstroming beschermde plaats.
De lengte van de kabel bedraagt niet meer dan 10 meter. Eventuele verlengkabels moeten conform de voorschriften van de norm DIN
VDE 0620 zijn.
3. INBEDRIJFSTELLING
Steek de stekker van de stroomkabel in het daarvoor bestemde stopcontact.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatische werking (A):
De geïntegreerde vlotterschakelaar schakelt de pomp automatisch in en uit, wanneer de wijzer (2) op “A” staat (afb. A).
Handbediening (M):
Om de pomp in werking te stellen dient u de keuzeknop (3) op te lichten en de wijzer (2) op “M” te zetten (afb. A). In dit geval zuigt de pomp tot
2-3 mm aan.
Om te controleren of de vlotter correct werkt en goed schoon is dient u de sluitkap (1) te openen door de keuzeknop op “O” te zetten (afb. A-B).
4. RAADGEVINGEN VOOR HETGEBRUIK
Voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te worden:
• De pomp mag niet droog draaien.
• Laat de pomp niet draaien wanneer de persleiding verstopt is.
• De pomp mag alleen gebruikt worden wanneer deze zich in het water bevindt. Indien er geen water meer is, dient de pomp onmiddellijk
uitgeschakeld te worden door de stekker uit het stopcontact te halen.
• Het is raadzaam zeer goed op te letten wanneer de pomp handmatig wordt bediend.
• De pomp moet stabiel staan in een opvangputje of in ieder geval op het laagste punt van de ruimte van installatie.
9
•
•
•
NEDERLANDS
Als afmetingen voor het putje raden we aan:
20 cm x 20 cm voor de modellen VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
De pomp mag onder geen beding aan bevriezing worden blootgesteld. Bij temperaturen onder het vriespunt dient de pomp uit de te
verpompen vloeistof gehaald te worden, geleegd te worden en op een vorstvrije plaats opgeslagen te worden.
Om te voorkomen dat er verstoppingen in de aanzuiging ontstaan, is het raadzaam op gezette tijden te controleren of er zich geen vuil
in het putje opgehoopt heeft (bladeren, zand, etc.).
Oververhittingsbeveiliging
De pomp is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. In geval van eventuele oververhitting van de motor, onderbreekt de motorbeveiliging
automatisch de pomp. De voor afkoeling benodigde tijd bedraagt ongeveer 15-20 min. waarna de pomp automatisch weer gaat draaien. Na
inwerkingtreding van de motorbeveiliging is het absoluut noodzakelijk de oorzaak hiervan op te sporen en weg te nemen. Raadpleeg Opsporen
van storingen.
5.
OPSPOREN VAN STORINGEN
Voordat u met het opsporen van de storing gaat beginnen, dient u de stroomvoorziening van de pomp te onderbreken (haal de
stekker uit het stopcontact).
Storingen
De motor gaat niet van start en brengt geen
geluid voort.
Er is geen wateropbrengst.
De pomp stopt niet.
De wateropbrengst is onvoldoende.
De pomp stopt (mogelijk door
inwerkingtreding van de
oververhittingsbeveiliging van de motor).
Controle (mogelijke oorzaken)
A) Controleer of er spanning op de motor
staat.
B) De pomp wordt niet door de vlotter
geactiveerd.
A) Het aanzuigrooster of de leidingen zijn
verstopt.
B) De waaier is versleten of geblokkeerd.
C) De benodigde opvoerhoogte is hoger
dan de kenmerken van de pomp.
D) Het peil staat onder de minimale
aanzuighoogte.
A) De pomp wordt niet door de vlotter
uitgeschakeld.
A) Controleer of het aanzuigrooster niet
gedeeltelijk verstopt is.
B) Controleer of er geen verstoppingen of
korsten in de waaier of persleiding aanwezig
zijn.
Controleer of de te verpompen vloeistof
niet te dik is, omdat dit oververhitting van
de motor teweeg zou kunnen brengen.
- Controleer of de temperatuur van het
water niet te hoog is.
- Controleer of de waaier niet door een
voorwerp geblokkeerd wordt.
- Stroomvoorziening niet conform de
gegevens op het pompplaatje.
10
Remedie
B) - Controleer of de vlotter vrijelijk kan
bewegen.
- Maak het putje dieper.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Vervang de waaier of neem de blokkering
weg.
A) Controleer of de vlotter vrijelijk kan
bewegen.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Zorg voor ontstopping.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem
de oorzaak van de oververhitting weg, wacht
totdat de pomp is afgekoeld en steek de
stekker weer in het stopcontact.
ESPAÑOL
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................... 11
USO ......................................................................................................................................................................................................... 11
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................................................... 11
RECOMENDACIONES DE USO .............................................................................................................................................. 11
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS .............................................................................................................................................. 12
1.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea con atención este manual de instrucciones.
Cuando la bomba esté conectada a la red eléctrica, asegúrese de que nadie tenga contacto con
el agua.
Proteja el enchufe de la humedad. El enchufe debe ser accesible cuando la bomba está en funcionamiento.
Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, desenchúfela.
Respecto a cables de alimentación sin enchufe, prever un dispositivo de interrupción de la red de alimentación (ej.
magnetotérmico) con distancia de apertura entre los contactos de 3 mm por lo menos en cada polo.
2. USO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: bombas sumergibles con fl otador integrado diseñadas expresamente para pozos colectores de medidas
pequeñas (mínimo 20 cm x 20 cm). Son adaptas para bombear aguas limpias que contengan sólidos con diámetro máximo de 5 mm.
La temperatura del líquido a bombear no debe superar 35° C.
La bomba no se puede emplear para bombear agua salada, aguas negras (modelo ACI), líquidos inflamables, corrosivos o
explosivos (ej. petróleo, gasolina, solventes), grasas, aceites o productos alimentarios.
Antes de poner en funcionamiento la bomba controle que:
•
•
•
el cable de alimentación de la bomba o la bomba no estén averiados;
la conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido de posibles inundaciones.
la longitud del cable no supere 10 metros. Los cables prolongadores deben responder a la normativa DIN VDE 0620
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conecte el enchufe del cable de alimentación en el tomacorriente.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Funcionamiento automático (A):
El interruptor de fl otador incorporado arranca y detiene automáticamente la bomba cuando el indicador (2) está colocado en “A” (Fig. A).
Funcionamiento manual (M):
Para hacer arrancar la bomba hay que levantar el selector (3) colocando el indicador (2) en “M” (Fig. A). En tales condiciones la bomba aspira
hasta 2-3 mm.
Para comprobar el funcionamiento correcto y la limpieza del fl otador, abra la tapa (1) colocando el selector en “O” (Fig. A-B).
4. RECOMENDACIONES DE USO
Para que la bomba funcione correctamente, respete las siguientes reglas de funcionamiento:
• La bomba no debe funcionar en seco.
• No deje la bomba en funcionamiento si el tubo de impulsión está obstruido.
• La bomba se acciona exclusivamente cuando está sumergida en el agua. Si el agua se acaba, desactive de inmediato la bomba
desenchufándola.
• Se recomienda prestar mucha atención cuando haga funcionar la bomba en modo manual.
• La bomba debe estar situada en una posición estable adentro de un sumidero o en el punto más bajo del local de instalación.
• Las medidas aconsejadas para el pozo son:
- 20 cm x 20 cm para los modelos VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
• Es necesario procurar que la bomba no se congele. Cuando las temperaturas descienden por debajo de cero, quite la bomba del
líquido a bombear, vacíela y colóquela en un lugar protegido del frío.
• Para procurar que no se obstruyan los pasos de aspiración, se aconseja comprobar periódicamente que en el pozo colector no se
haya acumulado suciedad (hojas, arena, etc.).
11
ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
La bomba está equipada con un interruptor de sobrecarga térmico. De recalentarse el motor, el interruptor de sobrecarga apaga automáticamente
la bomba. El tiempo de enfriamiento es de alrededor de 15-20 min, después la bomba se vuelve a encender automáticamente. Cuando se activa
el interruptor de sobrecarga, es necesario buscar la causa y eliminarla. Consulte el punto Búsqueda de Averías.
5. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desenchúfela).
Averías
El motor no arranca y no hace ruido.
La bomba no bombea.
La bomba no se detiene.
El caudal es insuficiente.
La bomba se detiene (posible desconexión
del interruptor térmico de seguridad).
Verificaciones (posibles causas)
A) Controle que el motor esté alimentado.
B) La bomba no es activada por el flotador.
A) La rejilla de aspiración o las tuberías
están obstruidas.
B) El rodete está gastado o bloqueado.
C) La altura de elevación necesaria es
superior a las características de la bomba.
D) Nivel por debajo del mínimo de
aspiración.
A) La bomba no es desactivada por el
flotador.
A) Controle que la rejilla de aspiración no
esté parcialmente obstruida.
B) Controle que el rodete o el tubo de
impulsión no estén parcialmente obstruidos
o con incrustaciones.
Controle que el líquido a bombear no
sea demasiado denso, porque causaría el
recalentamiento del motor.
- Controle que la temperatura del agua no
sea demasiado alta.
- Controle que ningún cuerpo sólido esté
bloqueando el rodete.
- Alimentación no conforme a los datos
nominales.
12
Remedios
B) - Controle que el flotador se mueva
libremente.
- Aumente la profundidad del sumidero.
A) Elimine la obstrucción.
B) Sustituya el rodete o elimine el bloqueo.
A) Controle que el flotador se mueva
libremente.
A) Elimine posibles obstrucciones.
B) Elimine posibles obstrucciones.
Desconecte el enchufe y elimine la
causa que ha provocado el recalentamiento,
espero a que la bomba se enfríe y vuelva a
conectar el enchufe.
SVENSKA
INNEHĂLLSFÖRTECKNING
1. SÄKERHETSÅTGÄRDER………………………………………………………………………………………………………………………………………..13
2. ANVÄNDNING......................................................................................................................................................................................... 13
3. START AV PUMP ................................................................................................................................................................................... 13
4. ANVISNINGAR BETRÄFFANDE ANVÄNDNING .................................................................................................................................. 13
5. FELSÖKNING ......................................................................................................................................................................................... 14
1.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Läs först igenom bruksanvisningen noggrant innan du startar pumpen.
Se till att ingen kommer i kontakt med vattnet när pumpen är ansluten till elnätet.
Skydda stickkontakten mot fukt. Det ska gå att komma åt stickkontakten när pumpen är i drift.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan du gör några ingrepp på pumpen.
Nätkablar utan stickkontakt ska utrustas med en huvudbrytare (t.ex. en termomagnetisk frånskiljare) med ett min.
kontaktavstånd på 3 mm.
2. ANVÄNDNING
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Dränkbar pump med inbyggd fl ottör speciellt konstruerad för mindre dräneringsbrunnar (minst 20x20
cm). Lämplig för pumpning av rent vatten, som innehåller fasta partiklar med diameter på max. 5 mm.
Temperaturen på vätskan som ska pumpas får inte överstiga 35 °C.
Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, kloakvatten (modeller ACI), lättantändliga, frätande eller explosiva
vätskor (t.ex. olja, bensin, lösningsmedel), fett, oljor eller livsmedelsprodukter.
Innan pumpen startas ska följande kontrolleras:
•
•
•
Kontrollera att pumpen och pumpens elkabel inte är skadade.
Elanslutningen ska göras på en torr plats där det inte finns risk för översvämning.
Elkabeln får inte vara längre än 10 meter. Ev. förlängningskablar måste uppfylla kraven i standard DIN VDE 0620.
3. START AV PUMP
Sätt i elkabelns stickkontakt i eluttaget.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatisk funktion (A):
Den inbyggda fl ottörbrytaren startar och stoppar pumpen när funktionsväljaren (2) står i position “A” (fig. A).
Manuell funktion (M):
För att starta pumpen ska handtaget (3) dras upp och funktionsväljaren (2) sättas i position “M” (fig. A). I detta läge kommer pumpen att suga
ner till 2-3 mm nivå.
För att kontrollera att fl ottören fungerar korrekt och att den är ren sätter du funktionsväljaren i position “O” och öppnar höljet (1) (fig. A-B).
4. ANVISNINGAR BETRÄFFANDE ANVÄNDNING
För att pumpen ska fungera korrekt måste nedanstående punkter följas:
• Pumpen får inte köras torr.
• Låt inte pumpen vara igång om tryckröret är igensatt.
• Pumpen får endast startas när den är helt nedsänkt i vatten. Om vattnet tar slut måste pumpen omedelbart stängas av genom att
stickkontakten tas ut ur eluttaget.
• Iaktta största försiktighet när du startar pumpen manuellt.
• Pumpen ska placeras på ett stabilt underlag i brunnen eller på den lägsta punkten på installationsplatsen.
• Rekommenderade brunnsmått är:
- 20x20 cm för modellerna VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
• Pumpen får inte under några omständigheter utsättas för frost. Vid risk för minusgrader, ta upp pumpen ur vätskan som pumpas, töm
den och placera den på en plats där den är skyddad mot frost.
13
•
SVENSKA
För att undvika att sugrören sätts igen bör du regelbundet kontrollera att det inte har samlats smuts i brunnen (löv, sand, osv.).
Överbelastningsskydd
Pumpen är utrustad med en termosäkring. Om motorn blir överhettad stänger termosäkringen av pumpen automatiskt. Det tar ca. 15-20 min. för
pumpen att svalna och därefter startar den igen automatiskt. Om termosäkringen löser ut måste du ta reda på orsaken till detta och åtgärda felet.
Konsultera felsökningstabellen.
5.
FELSÖKNING
Innan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (draut stickkontakten ur eluttaget).
Problem
Motorn startar inte och ger inget ljud ifrån
sig.
Pumpen pumpar inget vatten.
Pumpen stannar inte.
Pumpkapaciteten är otillräcklig.
Pumpen stannar (troligen har
termosäkringen löst ut).
Kontroller (eventuella orsaker)
A) Kontrollera att motorn är ansluten till
elnätet.
B) Pumpen aktiveras inte av flottören.
A) Insugningsgallret eller rörledningarna
är igensatta.
B) Pumphjulet är utslitet eller blockerat.
C) Den önskade tryckhöjden överstiger
pumpens kapacitet.
D) Vattennivån understiger min. sugnivå.
A) Pumpen deaktiveras inte av flottören.
A) Kontrollera att insugningsgallret inte
är delvis igensatt.
B) Kontrollera att pumphjulet eller
tryckröret inte är delvis igensatta eller har
fått beläggningar.
Kontrollera att vätskan som ska pumpas
inte är för tjock, eftersom detta leder
till överhettning av motorn.
- Kontrollera att vattentemperaturen inte
är för hög.
- Kontrollera att pumphjulet inte är blockerat
av något föremål.
- Strömförsörjningen överensstämmer
inte med värdena på märkplåten.
14
Åtgärd
B) - Kontrollera att flottören rör sig fritt.
- Öka vätskedjupet i brunnen.
A) Ta bort hindren.
B) Byt ut pumphjulet eller åtgärda
blockeringen.
A) Kontrollera att flottören rör sig fritt.
A) Ta bort eventuella hinder.
B) Ta bort eventuella hinder.
Draut stickkontakten ur eluttaget och åtgärda
orsaken till överhettningen.
Vänta tills pumpen har svalnat och sätt då
tillbaka stickkontakten i eluttaget.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΥΡΕΤΉΡΙΟ
1. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ............................................................................................................................................................................... 15
2. ΧΡΗΣΗ .................................................................................................................................................................................. 15
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................... 15
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.................................................................................................................................................. 15
5. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ......................................................................................................................................................... 16
1.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν η αντλία είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο ηλεκτροδότησης, βεβαιωθείτε πως κανείς δεν θα έλθει σε επαφή με το νερό.
Προστατέψτε το φις από την υγρασία. Το φις πρέπει να είναι προσπελάσιμο όταν λειτουργεί η αντλία.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στην αντλία, να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα.
Για τα καλώδια τροφοδοσίας χωρίς φις, τοποθετήστε ένα διακόπτη ηλεκτροδότησης από το δίκτυο (π.χ. μαγνητοθερμικό)
με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3 mm για κάθε πόλο.
2. ΧΡΗΣΗ
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: υποβρύχιες αντλίες με ενσωματωμένο φλοτέρ, ειδικά σχεδιασμένες για φρεάτιο αποχέτευσης μειωμένων
διαστάσεων (ελάχιστο 20 cm x 20 cm). Είναι κατάλληλες για την άντληση καθαρών νερών με στερεά σωματίδια μέγιστης διαμέτρου 5 mm.
Η θερμοκρασία του προς άντληση υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35° C.
Η αντλία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αλμυρό νερό, λύματα (μοντέλα ACI) εύφλεκτα, διαβρωτικά ή εκρηκτικά υγρά
(π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, διαλυτικά), γράσα, λάδια, ή προϊόντα διατροφής.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, βεβαιωθείτε για τα παρακάτω:
•
•
•
Το καλώδιο ηλεκτροδότησης ή η αντλία δεν παρουσιάζουν κάποια βλάβη.
Η ηλεκτρική συνδεσμολογία πρέπει να γίνει σε στεγνό χώρο, χωρίς τον κίνδυνο πλημμύρας.
Το μήκος του καλωδίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 μέτρα. Οι τυχόν μπαλαντέζες πρέπει να ανταποκρίνονται στους κανονισμούς
DIN VDE 0620.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Βάλτε στην πρίζα το φις του καλωδίου ηλεκτροδότησης.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Αυτόματη λειτουργία (A):
Ο ενσωματωμένος διακόπτης φλοτέρ ανάβει και σβήνει αυτόματα την αντλία όταν ο δείκτης (2) είναι γυρισμένος στο “A” (Εικ. A).
Χειροκίνητη λειτουργία (M):
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία πρέπει να μετακινήσετε τον επιλογέα (3) γυρνώντας το δείκτη (2) στο “M” (Εικ. A). Υπό αυτές τις
συνθήκες η αντλία αναρροφεί μέχρι 2-3 mm.
Προκειμένου να βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία και την καθαριότητα του φλοτέρ, ανοίξτε το καπάκι (1) μετατοπίζοντας τον δείκτη του
επιλογέα στο “O” (Εικ. A-B).
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Για τη σωστή λειτουργία της αντλίας πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω κανόνες:
• Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί χωρίς υγρό.
• Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί όταν είναι φραγμένος ο σωλήνας κατάθλιψης.
• Η αντλία πρέπει να τίθεται σε λειτουργία, μονάχα εφόσον είναι βυθισμένη στο νερό. Αν εξαντληθεί το νερό, πρέπει να σβήσετε αμέσως
την αντλία, βγάζοντας το φις από την πρίζα.
• Συνιστάται η μέγιστη προσοχή όταν λειτουργείτε την αντλία χειροκίνητα.
• Η αντλία πρέπει να είναι τοποθετημένη μόνιμα στο φρεάτιο συλλογής ή σε ένα σημείο χαμηλότερο από το χώρο εγκατάστασης.
• Οι συνιστώμενες διαστάσεις για το φρεάτιο είναι:
15
•
•
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
20 cm x 20 cm για τα μοντέλα VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να εκτίθεται η αντλία στο ψύχος. Σε περίπτωση πολύ χαμηλής θερμοκρασίας αφαιρέστε την αντλία
από το υγρό που αντλείται, αδειάστε την και μεταφέρετέ την σε ένα χώρο προστατευμένο από το κρύο.
Προκειμένου να μην φράξουν οι αγωγοί αναρρόφησης, συνιστάται να βεβαιώνεστε περιοδικά πως στο φρεάτιο συλλογής δεν έχουν
συσσωρευτεί ακαθαρσίες (φύλλα, άμμος, κ.λπ.).
Προστασία από υπερφόρτωση
Η αντλία είναι εφοδιασμένη με ένα θερμικό που προστατεύει το μοτέρ. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του μοτέρ το θερμικό σβήνει αυτόματα την
αντλία. Ο χρόνος ψύξης είναι περίπου 15-20. Στη συνέχεια η αντλία ξανατίθεται σε λειτουργία αυτόματα. Μετά την επέμβαση του θερμικού
πρέπει οπωσδήποτε να εντοπίσετε και να αποκαταστήσετε την αιτία. Συμβουλευθείτε την παράγραφο Εντοπισμός Βλάβης.
5.
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΗΣ
Πριν επιχειρήσετε να εντοπίσετε μια βλάβη, πρέπει να διακόψετε την ηλεκτροδότηση της αντλίας (αφαιρέστε το φις από την πρίζα).
Βλάβες
Το μοτέρ δεν τίθεται σε λειτουργία και δεν
κάνει θόρυβο.
Η αντλία δεν τραβάει.
Η αντλία δεν σταματάει.
Ανεπαρκής παροχή.
Η αντλία σταματάει (πιθανή επέμβαση του
θερμικού ασφαλείας).
Έλεγχοι (πιθανές αιτίες)
A)Βεβαιωθείτε για την ηλεκτροδότηση
τουμοτέρ.
B) Η αντλία δεν ενεργοποιείται από το
φλοτέρ.
A) Еίναι φραγμένες οι σωληνώσεις και η
σΧάρα αναρρόφησης.
B) Φθαρμένη ή μπλοκαρισμένη φτερωτή.
Γ) Το απαιτούμενο μανομετρικό είναι
μεγαλύτερο από τα χαρακτηριστικά της
αντλίας.
Δ) Στάθμη κάτω από το ελάχιστο
τηςαναρρόφησης.
A) Η αντλία δεν απενεργοποιείται από το
φλοτέρ.
A) Βεβαιωθείτε πως δεν είναι μερικά
φραγμένη η σχάρα αναρρόφησης.
B) ) Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή ή ο
σωλήνας κατάθλιψης δεν είναι μερικά
φραγμένοι ή με ιζήματα.
- Βεβαιωθείτε πως το προς άντληση υγρό
δεν είναι πολύ πυκνό, γιατί θα προκαλέσει
την υπερθέρμανση του κινητήρα.
- Βεβαιωθείτε πως δεν είναι πολύ υψηλή η
θερμοκρασία του νερού.
- Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή δεν
παρεμποδίζεται από κάποιο ξένο σώμα.
- Ηλεκτροδότηση ασύμβατη με τα
χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην
πινακίδα.
16
Διορθωτικές επεμβάσεις
B) – Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
ελεύθερα.
- Αυεήστε το βάθος του πυθμένα.
A) Απομακρύνετε τα ξένα σώματα.
B) Αντικαταστήοτε τη φτερωτή ή
απομακρύνετε το εμπόδιο.
A) Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
ελεύθερα.
A) Απομακρύνετε τα τυχόν ξένα σώματα.
B) Απομακρύνετε τα τυχόν ξένα σώματα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και εξαλείψτε
την αιτία που προκάλεσε την
υπερθέρμανση, περιμένετε να κρυώσει η
αντλία και ξαναβάλτε το φις στην πρίζα.
ČESKÝ
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE ................................................................................................................................................. 17
2. POUŽITÍ .................................................................................................................................................................................. 17
3. UVEDENÍ DO CHODU ............................................................................................................................................................. 17
4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ ............................................................................................................................................ 17
5. V YHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD .......................................................................................................................................................... 18
1.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Před uvedením čerpadla do chodu si pozorně přečtěte tuto příručku s návodem k použití.
Jakmile je čerpadlo zapojené na přívod elektrického proudu, zamezte jakémukoliv styku osob s vodou.
Chraňte zástrčku před vlhkostí a vodou. Při chodu čerpadla musí být zástrčka stále přístupná.
Před jakýmkoliv zásahem na čerpadle vždy odpojte zástrčku z přívodu elektrického proudu.
U přívodních vodičů bez zástrčky je zapotřebí nainstalovat dvoupólový jistič (např. magnetotepelný spínač), který zajišťuje
vzdálenost rozpojených kontaktů každého pólu alepoň 3 mm.
2. POUŽITÍ
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: ponorná čerpadla se zabudovaným plovákem konstruované speciálně pro odpadní jímky menších
rozměrů (minimální rozměry 20 cm x 20 cm). Vhodné pro čerpání čisté vody obsahující pevné částice s maximálním průměrem 5 mm.
Teplota čerpané kapaliny nesmí přesahovat 35° C.
Čerpadlo nesmí být použito pro čerpání slané vody, kalů (modely ACI), hořlavých, leptavých nebo výbušných kapalin (např.
ropy, benzínu, ředidel), maziv, olejů nebo potravinářských výrobků.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda:
•
•
•
napájecí kabel čerpadla nebo čerpadlo nejsou poškozeny.
připojení na přívod elektrické energie bylo provedeno na suchém místě chráněném před případným zaplavením.
délka kabelu nepřesahuje délku 10 metrů. Případný prodlužovací kabel musí odpovídat předpisům norem DIN VDE 0620.
3. UVEDENÍ DO CHODU
Zapojte zástrčku napájecího kabelu do příslušné zásuvky přívodu elektrického proudu.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatický chod (A):
Zabudovaný plovákový vypínač spouští a vypíná automaticky čerpadlo, jakmile je ukazatel (2) umístěn na “A” (Obr. A).
Ruční chod (M):
Čerpadlo spustíte zvednutím rukojetě voliče (3) tak, aby ukazatel (2) směřoval na “M” (Obr. A). Za těchto podmínek čerpadlo čerpá až do
úrovně 2-3 mm.
Při kontrole správné funkce a čištění plováku otevřete kryt (1) a umístěte rukojeť voliče na “O” (Obr. A-B).
4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ
Správné podmínky pro provoz čerpadla budou zachovány, pokud budete dodržovat následující pravidla:
• Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
• Nikdy nenechávejte čerpadlo v provozu, pokud je přívodní hadice zanesena.
• Čerpadlo musí být spuštěno, jen pokud je ponořeno do vody. Pokud je voda vyčerpána, čerpadlo musí být okamžitě vypnuto vytažením
zástrčky přívodu elektrického proudu.
• Doporučujeme, aby byla věnována zvýšená pozornost při ručním chodu čerpadla.
• Čerpadlo musí být umístěno ve stabilní poloze ve sběrné jímce nebo v každém případě v nejníže položeném bodě v místě instalace.
• Doporučené rozměry jímky:
- 20 cm x 20 cm pro modely VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
• Čerpadlo nesmí být za žádných okolností vystaveno mrazu. V případě, že teplota klesne na bod mrazu, odstraňte čerpadlo z čerpané
kapaliny, vyprázdněte ho a uložte na místo chráněné před mrazem.
17
•
ČESKÝ
Pravidelně kontrolujte, zda se ve sběrné jímce nenahromadila nečistota (listí, písek atd.), zamezíte tak zanesení sacích průchodů
čerpadla.
Ochrana před přetížením
Čerpadlo je vybaveno tepelnou ochranou motoru. Pokud dojde k případnému přetížení motoru, ochrana motoru automaticky čerpadlo vypne.
Doba potřebná k ochlazení motoru se pohybuje přibližně mezi 15-20 minutami, po ochlazení se čerpadlo automaticky zapne. Po zásahu ochrany
motoru je nezbytně nutné vyhledat příčinu a odstranit ji. Konzultujte odstavec Vyhledávání závad.
5.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
Před zahájením vyhledávání závad musíte odpojit čerpadlo od přívodu elektrického proudu (vytáhněte zástrčku ze zásuvky).
Závady
Motor se nespouští a nevydává žádný zvuk.
Čerpadlo nečerpá.
Čerpadlo se nezastavuje.
Čerpadlo má nedostatečný výkon.
Čerpadlo se zastavuje (pravděpodobně
zasahuje tepelný bezpečnostní vypínač).
Kontrola (možné příčiny)
A) Zkontrolujte, zda je motor napájen.
B) Plovák nespouští čerpadlo.
A) Mřížka sání nebo hadice jsou zaneseny.
B) Oběžné kolo je opotřebované nebo
zablokované.
C) Požadovaná výtlačná výška je vyšší než
výška čerpadla.
D) Hladina je pod minimální sací úrovní.
A) Plovák nevypíná čerpadlo.
A) Zkontrolujte, zda nedošlo k částečnému
zanesení mřížky sání.
B) Zkontrolujte, zda nedošlo k částečnému
zanesení nebo ucpání oběžného kola nebo
přívodní hadice.
Zkontrolujte, zda není čerpaná kapalina příliš
hustá, protože by způsobovala přehřívání
motoru.
- Zkontrolujte, zda teplota vody není příliš
vysoká.
- Zkontrolujte, zda žádná pevná částice
neblokuje oběžné kolo.
- Hodnoty napájení neodpovídají údajům
uvedeným na štítku s technickými údaji.
18
Náprava
B) - Zkontrolujte, zda se plovák volně
pohybuje.
- Zvyšte hloubku jímky.
A) Vyčistěte mřížku nebo hadice.
B) Vyměňte oběžné kolo nebo odstraňte
zablokování.
A) Zkontrolujte, zda se plovák
volně pohybuje.
A) Odstraňte zanesení mřížky.
B) Odstraňte zanesení nebo ucpání.
Vypojte zástrčku a odstraňte příčinu, která
způsobila přehřátí, vyčkejte, až se
čerpadlo ochladí a znovu zapojte zástrčku.
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
1.
MEDIDAS DE SEGURANÇA .................................................................................................................................................... 19
UTILIZAÇÃO .......................................................................................................................................................................... 19
LIGAR A BOMBA .................................................................................................................................................................... 19
CONSELHOS SOBRE O USO .................................................................................................................................................. 19
LOCALIZAÇÃO DOS DEFEITOS .............................................................................................................................................. 20
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Antes de ligar a bomba, leia com muita atenção este folheto de instruções.
Quando a bomba estiver ligada à rede eléctrica, assegure-se de que ninguém entre em contacto com a água.
Proteja a ficha da humidade. A ficha deve ficar acessível quando a bomba estiver ligada.
Antes de qualquer intervenção na bomba, desligue sempre a ficha da tomada de corrente.
Para cabos de alimentação sem ficha, aprontar um dispositivo de corte da rede de alimentação (por ex. magnetotérmico)
com distância de abertura entre os contactos de pelo menos 3 mm por cada pólo.
2. UTILIZAÇÃO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: bombas submersíveis com bóia integrada desenhadas especialmente para caixas de escoamento de
dimensões reduzidas (mínimo 20 x 20 cm). Apropriadas para bombear águas limpas com partículas sólidas cujo diâmetro máximo não supera 5
mm.
A temperatura do líquido a bombear não deve superar 35 ºC.
A bomba não pode ser utilizada para bombear água salgada, despejos, águas de lavagem, excretas sólidas (modelos ACI),
líquidos inflamáveis, corrosivos ou explosivos (ex.: petróleo, gasolina, diluentes), gorduras, óleos ou produtos alimentares.
Antes de ligar a bomba, controle se:
•
•
•
cabo eléctrico da bomba ou a bomba não estão danifi cados;
a ligação eléctrica foi feita em lugar seco, protegido de eventuais alagamentos;
comprimento do cabo não supera 10 metros. Eventuais extensões devem estar em conformidade como quanto previsto pela
normativa DIN VDE 0620.
3. LIGAR A BOMBA
Ligue a ficha do cabo eléctrico à respectiva tomada de corrente.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Funcionamento automático (A):
O interruptor da bóia integrada liga e desliga automaticamente a bomba quando o indicador (2) está posicionadoem “A” (Fig. A).
Funcionamento manual (M):
Para fazer a bomba partir, é necessário levantar o botão de selecção (3) posicionando o indicador (2) em “M” (Fig. A). Assim, a bomba aspira
até a 2-3 mm.
Para verificar o bom funcionamento e a limpeza da bóia, abra a tampa (1) e posicione o botão de selecção em “O” (Fig. A-B).
4. CONSELHOS SOBRE O USO
Para que a bomba funcione correctamente, devem ser respeitadas as seguintes regras de funcionamento:
• a bomba não deve funcionar a seco;
• não deixe a bomba funcionar quando o tubo de saída estiver obstruído;
• a bomba deve ser accionada somente quando estiver submersa na água. Se a água terminar, a bomba deve ser logo desligada
retirando a ficha da tomada de corrente.
• recomenda-se prestar a máxima atenção ao ligar a bomba no modo de funcionamento manual;
• a bomba deve ser colocada numa posição estável dentro de uma caixa de colecta ou, todavia, no ponto mais baixo do local de
instalação;
• as dimensões recomendadas da caixa são:
20 cm x 20 cm para os modelos VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
19
•
•
PORTUGUÊS
é absolutamente necessário evitar que a bomba seja exposta à congelação. Em caso de temperatura inferior a 0ºC, retire a bomba do
líquido a bombear, esvazie-a e recoloque-a num lugar protegido do gelo;
para evitar a obstrução das passagens de aspiração, recomenda-se verifi car periodicamente que na caixa de colecta não haja
acumulação de sujidade (folhas, areia, etc.).
Protecção contra a sobrecarga
A bomba é dotada de um aparelho de protecção térmica. Em caso de possível sobreaquecimento do motor, o aparelho de protecção desliga a
bomba automaticamente. O tempo de arrefecimento é de cerca de 15-20 min e em seguida a bomba liga-se automaticamente. Após a intervenção
da protecção, é absolutamente necessário localizar a causa e eliminá-la. Consulte o parágrafo Localização dos Defeitos.
5.
LOCALIZAÇÃO DOS DEFEITOS
Antes de iniciar a localização dos defeitos, é necessário desligar a ligação eléctrica da bomba (desligar a ficha da tomada).
Defeitos
O motor não arranca e não gera ruídos.
A bomba não funciona.
A bomba não pára.
O débito é insuficiente.
A bomba pára (possível intervenção do
interruptor térmico de segurança).
Controles (possíveis causas)
A) Verifique se o motor está alimentado.
B) A bomba não é ligada pela bóia.
A) A grelha de aspiração ou os tubos estão
obstruídos.
B) O impulsor está desgastado ou
bloqueado.
C) A altura manométrica necessária é
superior às características da bomba.
D) Nível abaixo do mínimo de aspiração.
A) A bomba não é desactivada pela bóia.
A) Verifique se a grelha de aspiração não
está parcialmente obstruída.
B) Verifique se o impulsor ou o tubo de
saída não estejam parcialmente obstruídos
ou com incrustações.
-Verifique se o líquido a bombear não é
muito denso, pois causaria o
sobreaquecimento do motor.
- Verifique se a temperatura da água não é
demasiado elevada.
- Verifique se nenhum corpo sólido bloqueia
o impulsor.
- Alimentação não conforme as
características da placa.
20
Soluções
B) - Verifique se a bóia se move livremente.
- Aumente a profundidade da caixa.
A) Retire as obstruções.
B) Substitua o impulsor ou retire o bloqueio.
A) Verifique se a bóia se move livremente.
A) Retire eventuais obstruções.
B) Retire eventuais obstruções.
Desligue a ficha e solucione a causa que
provocou o sobreaquecimento, aguarde o
arrefecimento da bomba e ligue novamente
a ficha.
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ........................................................................................................................................................ 21
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............................................................................................................................................................... 21
3. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ...................................................................................................................................................... 21
4. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ............................................................................................................................ 21
5. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ .................................................................................................................................................. 22
1.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед пуском в эксплуатацию насоса, внимательно прочитать настоящие инструкции.
Когда насос соединен с электрической сетью, следует избегать любого контакта с водой.
Защитите вилку от влаги. Вилка должна быть доступна при работе насоса.
Перед проведением любых операций с насосом, отсоединять вилку питания от розетки.
Для кабелей электропитания без вилки предусмотреть размыкающее устройство сети электропитания (напр.,
термомагнитный выключатель) с расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм на каждый полюс.
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Погружные насосы со встроенным поплавком были спроектированы специально для сливных колодцев небольших размеров (минимум
20 см x 20 см). Они подходят для перекачивания чистой воды, содержащей твердые частицы с максимальным диаметром 5 мм.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35° C.
Насос не подходит для перекачивания соленой воды, сточных вод, возгораемых, коррозивных или взрывоопасных
жидкостей (например, нефти, бензина, растворителей), жиров, масел или продуктов питания.
Перед пуском насоса в эксплуатацию следует проверить, что:
•
•
•
Кабель питания насоса или насос не повреждены.
Электрическое соединение должно производиться в сухом, защищенном от возможного затопления месте.
Длина кабеля не должна превышать 10 метров. При использовании удлинителей, последние должны соответствовать
стандарту DIN VDE 0620!
3. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Вставить вилку кабеля питания в соответствующую розетку.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Автоматическая работа (A):
Встроенный поплавковый выключатель автоматически включает и останавливает насос, когда индикатор (2) установлен на “A” (Рис.
A).
Ручная работа (M):
Для того, чтобы насос начал работать, необходимо поднять ручку выбора (3), установив индикатор (2) на “M” (Рис. A). В этих условиях
насос всасывает до 2-3 мм.
Для проверки правильности работы и чистоты поплавка следует открыть крышку (1), установив ручку выбора в положение “O” (Рис. AB).
4. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Для правильной работы насоса необходимо соблюдать следующие правила работы:
• Насос не должен работать без воды.
• Не давать работать насосу в тех случаях, когда труба подачи засорена!
• Насос должен приводиться в действие только погруженным в воду. Если вода заканчивается, насос должен быть сразу же
остановлен, отсоединив вилку от розетки питания.
• Рекомендуем соблюдать повышенную осторожность, когда насос работает в ручном режиме!
• Насос должен располагаться в устойчивом положении внутри колодца сбора или в наиболее низкой точке помещения
установки.
21
•
•
•
РУССКИЙ
Рекомендуемые размеры колодца составляют 20x20 см.
Следует избегать подвергать насос замерзанию. Если возникает температура замерзания, вынуть насос из перекачиваемой
жидкости, слить его и поместить в защищенное от мороза место.
Для того, чтобы избежать засорения проходов всасывания, рекомендуем периодически проверять, что в колодце сбора не
скопилась грязь (листья, песок, и т. д.).
Защита от перегрузок
Насос оборудован температурным защитным устройством. При перегреве двигателя защитное устройство автоматически выключает
насос. Время охлаждения составляет около 15-20 мин., по истечении которых насос автоматически включается. После срабатывания
защитного устройства необходимо найти причину, приведшую к срабатыванию, и устранить ее. Смотри «Поиск неисправностей».
5.
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Перед тем, как начинать поиск неисправностей, необходимо отсоединить электрическое питание от насоса (вынуть вилку из
розетки).
Неисправности
Двигатель не начинает работать и не
производит шум.
Проверки (возможные причины)
A) Проверить, что к двигателю подано
питание.
B) Насос не включается поплавком.
Насос не производит подачу.
A) Решетка всасывания или трубы
засорены.
B) Рабочее колесо изношено или
заблокировано.
C) Требуемая высота напора превышает
характеристики насоса.
D) Уровень ниже минимума всасывания.
A) Насос не выключается поплавковым
выключателем.
A) Проверить, что решетка всасывания
частично не засорилась.
B) Проверить, что рабочее колесо или
труба подачи не засорилась или что
на них не сформировались отложения.
-Проверить, что перекачиваемая
жидкость не слишком густая, так как она
может привести к перегреву двигателя.
- Проверить, что температура воды не
слишком высокая.
- Проверить, что никакое твердое тело не
блокирует рабочее колесо.
- Питание не соответствует данным
таблички.
Насос не останавливается.
Поток недостаточный.
Насос останавливается (возможное
срабатывание температурного
предохранительного выключателя).
22
Способы устранения
B) - Проверить, что поплавок
свободно движется.
- Увеличить глубину колодца.
A) Удалить засорения.
B) Заменить рабочее колесо или
разблокировать его.
A) Проверить, что поплавок свободно
движется.
A) Удалить возможные помехи.
B) Удалить возможные помехи.
Вынуть вилку и устранить причину,
приведшую к перегреву, подождать
охлаждения насоса и вновь вставить
вилку.
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
1. TURVATOIMENPITEET ........................................................................................................................................................... 23
2. KÄYTTÖ ................................................................................................................................................................................ 23
3. LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO .................................................................................................................................................. 23
4. KÄYTTÖOHJEITA ................................................................................................................................................................... 23
5. VIKOJEN ETSINTÄ ................................................................................................................................................................. 24
1.
TURVATOIMENPITEET
Ennen pumpun käyttöönottoa, lue huolellisesti tämä opaskirjanen.
Pumpun ollessa kytkettynä virtaverkkoon käyttäjän tulee välttää joutumista kosketuksiin veden kanssa.
Suojaa pistoke kosteudelta. Pistokkeen on oltava käytettävissä, kun pumppu on käynnissä.
Ennen kuin pumpulle suoritetaan mitään toimenpiteitä, kosketin pitää aina irrottaa virtapistokkeesta.
Ellei sähköjohdossa ole pistoketta, asenna suojakatkaisin (esim. lämpömagneettinen), jonka jokaisen navan kosketusväli on
vähintään 3 mm.
2. KÄYTTÖ
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Sisäänrakennetulla uimurikytkimellä varustetut uppopumput on suunniteltu käytettäviksi pienissä
kaivoissa (alle 20 cm x 20 cm). Niillä voidaan pumpata puhdasta vettä, jossa on halkaisijaltaan enintään 5 mm suuria kiinteitä hiukkasia.
Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää 35° C.
Pumppua ei saa käyttää suolaisen veden, jäteveden, palavien, syövyttävien tai räjähtävien nesteiden (esim. polttoöljy,
bensiini, liuottimet) rasvojen, öljyjen tai elintarviketuotteiden pumppaamiseen.
Ennen pumpun käynnistämistä tarkista seuraavat seikat:
•
•
•
Pumpun virtajohto tai pumppu eivät ole vaurioituneet.
Verkkoon kytkeminen tulee suorittaa kuivassa tilassa, suojassa mahdolliselta veden ylitulvimiselta.
Johdon pituus ei saa ylittää 10 metriä. Mahdollisten jatkojohtojen pitää täyttää DIN VDE 0620- normiston vaatimukset.
3. LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Pane virtajohdon kosketin asianmukaiseen virtapistokkeeseen.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automaattinen toiminto (A):
Sisäänrakennettu uimurikytkin käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti, kun osoitin (2) on kohdassa “A” (kuva A).
Manuaalinen toiminto (M):
Käynnistä pumppu nostamalla valitsinta (3) ja kääntämällä osoitin (2) kohtaan “M” (kuva A). Tässä tilassa pump pu imee enintään 2-3 mm.
Tarkista uimurikytkimen toiminta ja puhdista se avaamalla kansi (1) ja asettamalla valitsin kohtaan “O” (kuvat A-B).
4. KÄYTTÖOHJEITA
Pumpun asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on tarpeen noudattaa seuraavassa annettuja toimintasääntöjä:
• Pumppua ei saa käyttää ilman nesteitä.
• Älä käytä pumppua silloin, kun paineputki on tukossa.
• Pumpun saa käynnistää vain silloin, kun se on upotettuna veteen. Mikäli vesi loppuu, pumppu pitää heti kytkeä pois käytöstä
irrottamalla kosketin virtapistokkeesta.
• Suositellaan noudattamaan äärimmäistä varovaisuutta silloin, kun pumppua käytetään manuaalisella toiminnolla.
• Pumppu pitää sijoittaa vakaasti kokoomakaivon sisälle tai joka tapauksessa asennuspaikan alimpaan kohtaan.
• Kaivon suositusmitat ovat 20 cm x 20 cm.
• On ehdottoman välttämätöntä estää pumpun joutuminen alttiiksi jäätymiselle. Mikäli lämpötilat laskevat jäätymistasolle, poista pumppu
pumpattavasta nesteestä, tyhjennä se ja sijoita suojaan jäätymiseltä.
• Jotta imukanavat eivät tukkeudu, varmista määräajoin, ettei kokoomakaivoon ole kerääntynyt likaa (lehtiä, hiekkaa jne.).
23
SUOMI
Ylikuormitussuoja
Pumppu on varustettu moottorin lämpösuojalaitteella. Mikäli moottori ylikuumenee, moottorin lämpösuojalaite pysäyttää pumpun automaattisesti.
Jäähtymisaika on noin 15-20 minuuttia, minkä jälkeen pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti. Moottorin suojalaitteen pysäytettyä pumpun
on ehdottomasti tarpeen etsiä syy tähän ja poistaa se. Tutustu lukuun Vikojen etsintä.
5.
VIKOJEN ETSINTÄ
Ennen kuin aloitat vian etsimisen on tarpeen kytkeä irti pumpun virta (irrota kosketin pistokkeesta).
Viat
Moottori ei käynnisty eikä päästä mitään
ääntä.
Tarkistukset (mahdolliset syyt)
A) Tarkista, että moottori saa virtaa.
B) Uimuri ei käynnistä pumppua.
Pumppu ei kuljeta nestettä.
A) Imupään ritilä tai putket ovat tukossa.
B) Juoksupyörä on kulunut tai lukkiutunut.
C) Vaadittu nostokorkeus ylittää pumpun
kapasiteetin.
D) Vedenpinta on minimiimukorkeuden
alapuolella.
A) Uimuri ei pysäytä pumppua.
Pumppu ei pysähdy.
Kapasiteetti on riittämätön.
Pumppu pysähtyy (mahdollisesti moottorin
suojalaitteen lauettua).
A) Tarkista, että imupään ritilä ei ole
osittain tukossa.
B) Tarkista, että juoksupyörä tai imuputki
eivät ole osittain tukossa tai karstoittuneet.
- Tarkista, että pumpattava neste ei ole
liian sakeaa, sillä tämä saattaa aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen.
- Tarkista, ettei veden lämpötila ole liian
korkea.
- Tarkista, ettei juoksupyörää lukitse
mikään kiinteä esine.
- Sähkö ei vastaa arvokilven tietoja.
24
Korjaus
B) - Tarkista, että uimuri pääsee vapaasti
liikkumaan.
- Lisää kaivon syvyyttä.
A) Poista tukos.
B) Vaihda juoksupyörä tai poista lukitseva
tekijä.
A) Tarkista, että uimuri pääsee
vapaasti liikkumaan.
A) Poista mahdolliset tukokset.
B) Poista mahdolliset tukokset.
Irrota kosketin pistokkeesta ja korjaa
ylikuumenemisen syy; odota, että pumppu
jäähtyy, kytke kosketinpistokkeeseen ja jatka
työskentelyä.
POLSKI
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................... 25
2. ZASTOSOWANIE ................................................................................................................................................................... 25
3. URUCHOMIENIE ..................................................................................................................................................................... 25
4. RADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA ....................................................................................................................................... 25
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW............................................................................................................................................ 26
1.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem pompy przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję.
Gdy pompa jest podłączona do sieci elektrycznej, unikać jakiegokolwiek kontaktu z wodą.
Chronić wtyczkę przed wilgocią.
Gdy pompa pracuje musi być zawsze swobodny dostęp do wtyczki.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na pompie zawsze wyłączyć wtyczkę z prądu.
Dla kabli zasilających bez wtyczki, zainstalować urządzenie odłączające od sieci zasilającej (np. wył. magnetotermiczny) z
odległością otwarcia styków na co najmniej 3 mm dla każdego bieguna.
2. ZASTOSOWANIE
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompy zanurzeniowe z wbudowanym pływakiem, zaprojetowane odpowiednio do studzienek
odprowadzających małych wielkościach (min. 20 cm x 20 cm). Odpowiednie do pompowania czystej wody zawierającej stałe cząstki o max.
średnicy 5 mm.
Temperatura pompowanej cieczy nie może przekroczyć 35° C.
Pompa nie może być stosowana do pompowania słonej wody, fekalii (modele ACI), cieczy niepalnych, korozyjnych lub
wybuchowych (np. ropa naftowa, benzyna, rozpuszczalniki), tłuszczów, olejów lub produktów spożywczych.
Przed uruchomieniem pompy sprawdzić, czy:
•
•
•
Kabel zasilania pompy lub pompa nie zostały uszkodzone.
Podłączenie elektryczne musi nastąpić w suchym miejscu, daleko od ewentualnych zalań.
Długość kabla nie może przekraczać 10 metrów. Ewentualne przedłużacze muszą być zgodne z wytycznymi normatywy DIN VDE
0620.
3. URUCHOMIENIE
Wprowadzić wtyczkę kabla zasilania w odpowiednie gniazdko.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Działanie w trybie automatycznym (A):
Wbudowany wyłącznik pływakowy automatycznie uruchamia i zatrzymuje pompę, gdy wskaźnik (2) jest w pozycji „A” (Rys.A).
Działanie w trybie ręcznym (M):
Aby uruchomić pompę należy podnieść pokrętło wyboru (3) ustawiając wskaźnik (2) na „M” (Rys. A). W tych warunkach pompa zasysa, aż do
2-3 mm.
W celu sprawdzenia prawidłowego działania i czyszczenia pływaka otworzyć pokrywę (1) ustawiając pokrętło wyboru na „“O” (Rys. A-B).
4. RADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
W ramach prawidłowego działania pompy muszą być przestrzegane poniższe zasady dotyczące funkcjonownia:
• Pompa nie może pracować na sucho.
• Nie pozostawiać w trybie pracy pompy, gdy przewód tłoczny jest zatkany.
• Pompa musi zostać uruchomiona, gdy jest zanurzona w wodzie. Jeżeli woda skończy się pompa musi zostać natychmiast wyłączona
wyciągając wtyczkę z gniazdka prądu.
• Zaleca się zwrócić szczególną uwagę na pracę pompy, gdy będzie ona pracowała w trybie ręcznym.
• Pompa musi być umieszczona w stabilnej pozycji wewnątrz studzienki zbierającej lub w najniższym punkcie miejsca instalacji.
• Zalecane wymiary studzienki:
20 cm x 20 cm dla modeli VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400.
25
•
•
POLSKI
Należy absolutnie nie dopuszczać, aby pompa była narażona na proces zamarznięcia. W przypadku bardzo niskich temperatur usunąć
z pompy ciecz do pompowania, opróżnić ją i przenieść w odpowiednie miejsce chroniąć ją przed mrozem.
W celu uniknięcia zatkań przejść ssania zaleca się okresowo kontrolować, czy w zbierającej studzience nie nagromadziły się
zanieczyszczenia (liście, piasek, itp.).
Ochrona przed przegrzaniem
Pompa jest wyposażona w wyłącznik zabezpieczający termiczny. W przypadku ewentualnego przegrzania silnika wyłącznik automatycznie
wyłączy pompę. Czas ochłodzenia wynosi około 15-20 min., po czym pompa automatycznie włączy się ponownie. Po zadziałaniu zabezpieczania
należy znaleźć przyczynę, która spowodowała jego uruchomienie i usunąć ją. Skonsultować rozdział Wyszukiwanie Usterek.
5.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek koniecznie należy przerwać podłączenie elektryczne pompy (wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka).
Usterki
Silnik nie uruchamia się i nie wydaje hałasu.
Pompa nie pracuje.
Pompa nie zatrzymuje się.
Niewystarcz ające natężenie przepływu.
Pompa zatrzymuje się (możliwe zadziałanie
wyłącznika termicznego
zabezpieczającego).
Kontrole (możliwe przyczyny)
A) Sprawdzić, czy silnik jest zasilany.
B) Pływak nie uruchamia pompy.
A) Kratka ssąca i przewody są zatkane.
B) Wirnik jest zniszczony lub zatkany.
C) Wymagana wysokość ciśnienia
przewyższa właściwości pompy.
D) Poziom poniżej min. poziomu ssania.
A) Pompa nie wyłącza się przez
zadziałanie pływaka.
A) Sprawdzić, czy kratka ssąca nie jest
częściowo zatkana.
B) Sprawdzić, czy wirnik lub przewód
tłoczny nie są częściowo zatkane lub
wypełnione osadem.
- Sprawdzić, czy ciecz do pompowania
nie jest zbyt gęsta ponieważ
powodowałoby to przegrzanie silnika.
- Sprawdzić, czy temperatura wody nie
jest zbyt wysoka.
- Sprawdzić, czy żadne ciało nie blokuje
wirnika.
- Zasilanie niezgodne z wartościami na
tabliczce.
26
Środki zaradcze
B) - Sprawdzić, czy pływak porusza
się swobodnie.
- Zwiększyć głębokość studzienki.
A) Usunąć zanieczyszczenia.
B) Wymienić wirnik lub usunąć blokadę.
A) Sprawdzić, czy pływak
porusza się swobodnie.
A) Ewentualnie usunąć zanieczyszczenia.
B) Ewentualnie usunąć zanieczyszczenia.
Wyłączyć wtyczkę i usunąć przyczynę
przegrzania, odczekać, aż pompa się
ochłodzi i ponownie włączyć wtyczkę.
SRPSKI
INDEKS
1.
2.
3.
4.
5.
1.
SIGURNOSNE MERE ............................................................................................................................................................. 27
UPOTREBA ............................................................................................................................................................................................. 27
POKRETANJE PUMPE .......................................................................................................................................................... 27
PREPORUKE .......................................................................................................................................................................................... 27
PROBLEMI U RADU .............................................................................................................................................................. 28
SIGURNOSNE MERE
Pre upotrebe pročitajte pažljivo ovo uputstvo.
Ne sme biti bilo kakvog kontakta sa vodom nakon što se pumpa priključi na napajanje.
Zaštitite utikač od vlage. Utikač mora biti pristupačan za vreme rada pumpe.
Pre bilo kakvih radova na pumpi, isključite utikač iz struje.
Za kablove za napajanje bez utikača, predvideti spravu za prekidanje napajanja (na primer termomagnetski prekidač) s
udaljenosti otvaranja između kontakata od najmanje 3 mm za svaki pol.
2. UPOTREBA
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400 : potapajuće pumpe sa integrisanim plovkom posebno namenjene za upotrebu uskim jamama dimenzija
do 20 cm x 20 cm. Pogodne za pumpanje vode sa sadržajem čestica prečnika do 5mm.
Temperatura radnog fluida ne sme nikad preći 35°C.
Pumpa se ne sme koristiti za pumpanje slane vode, kanalizacije, zapaljivih, korozivnih ili eksplozivnih tečnosti (ulje za
loženje, benzin, razređivači), masnoća, ulja i hranjivih susptanci.
Pre pokretanja pumpe obezbedite:
•
•
•
Da na pumpi ili kablu nema znakova oštećenja.
Da se električno povezivanje vrši na suvom mestu.
Dužina kabla je 10m. Svaki kabl za nastavak mora biti u skladu sa DIN VDE standardom 0620.
3. POKRETANJE PUMPE
Utaknite utikač u utičnicu.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatski rad (A):
Kad je indikator (2) u položaju “A” integrisani plovak sam startuje i zaustavlja pumpu (slika A).
Manuelni rad (M):
Prebacite indikator (2) u položaj “M” podizanjem ručice (3) na pumpi (slika A). U ovom režimu usisni nivo pumpeće biti smanjen na 2-3 mm.
Da biste proverili ispravan rad pumpe i očistili plovak prebacite indikator na položaj “0” i otvorite poklopac (1) (slike A-B).
4. PREPORUKE
Da bi ste obebedili ispravan rad pumpe neophodno je voditi se sledećim preporukama:
• Pumpa ne sme nikada raditi na suvo.
• Pumpa ne sme raditi ako je cev začepljena.
• Pumpa se može koristiti samo kad je potopljena u vodu. Ako nivo vode opadne pumpa se mora odmah zaustaviti.
• Posebno obratite pažnju kad pumpa radi u manuelnom modu.
• Pumpa mora biti postavljena nastabilnu podlogu unutar jame ili na najnižu poziciju mesta gde se koristi.
• Preporučene dimenzije jame su :
20 cm x 20 cm za modele VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
• Obavezno zaštititi pumpu od smrzavanja. U slučaju niskih temperature, izvadite pumpu iz jame, ispraznite je i čuvajte na mestu zaštićenom
od smrzavanja.
• Da bi sprečili opstrukcije na usisu periodično proveravajte da se u jami ne skuplja prljavština (lišće, pesak i sl).
27
SRPSKI
Zaštita od preopterećenja:
Pumpa ima uređaj za zaštitu od termičkog preopterećenja. U slučaju pregrevanja motora, ovaj uređaj automatski zaustavlja pumpu. Vreme
hlađenja je 15 do 20 minuta, nakon čega pumpa nastavlja sa radom. Ako se ovo ponavlja, treba naći i otkloniti uzrok pregrevanja pumpe.
5.
PROBLEMI U RADU
Pre bilo kakvih intervencija isključite pumpu sa napajanja.
Greška
Motor ne radi i ne čuje se.
Pumpa ne ispumpava vodu.
Pumpa ne prekida rad.
Premali protok.
Pumpa prekida sa radom (moguće usled
uključenja termičke zaštite).
Mogući uzroci
A) Proverite da li ima napajanja.
B) Plovak ne funkcioniše.
A) Usisno sito ili cevi začepljeni.
B) Radno kolo pohabano ili zaglavljeno.
C) Napor prevelik za pumpu.
D) Nivo vode ispod minimalnog.
A) Plovak ne funkcioniše.
A) Proverite da usisno sito nije delimično
začepljeno.
B) Proverite da radno kolo ili cevi nisu
delimično začepljeni.
- proverite da fluid nije previše
gust čime izaziva pregrevanje motora.
- proverite da temperature vode nije
previsoka.
- proverite da radon kolo nije zaglavljeno
nekim čvrstim česticama.
- napajanje ne odgovara deklarisanom
napajanju pumpe znamionowej.
28
Rešenja
B) - Obezbedite nesmetano pomeranje
plovka.
- povećajte dubinu jame.
A) Otklonite uzrok začepljenja.
B) Zamenite radno kolo ili uklonite uzrok
začepljenja.
A) Obezbedite nesmetano pomeranje
plovka.
A) Otklonite uzrok začepljenja.
B) Otklonite uzrok začepljenja.
Isključite utikač iz struje, otklonite uzrok
pregrevanja, sačekajte da se pumpa ohladi,
uključite utikač i nastavite sa radom.
БЪЛГАРСКИ
TARTALOMJEGYZÉK
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ...................................................................................................................................................... 29
2. A SZIVATTYÚ HASZNÁLATA ................................................................................................................................................. 29
3. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS ....................................................................................................................................................... 29
4. JAVASLATOK A HASZNÁLATRA NÉZVE ................................................................................................................................ 29
5. HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT .................................................................................................................................................... 30
1.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szivattyú üzembe helyezése előtt olvassa el gondosan ezt a kézikönyvet.
Győződjön meg arról, hogy senki sem érintkezik a vízzel amikor a szivattyú csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Védje nedvességtől az elektromos csatlakozó dugaszt. Amikor a szivattyú működésben van, a csatlakozó dugasz legyen
bármikor elérhető.
Bármilyen beavatkozást végez a szivattyúnál előzetesen áramtalanítsa azt a csatlakozó dugasz kihúzásával !
Abban az esetben, ha az elektromos ellátás dugós kapcsoló nélkül működne, akkor egy áramellátást megszüntető egyéb
kapcsolót kell felszerelni (pl. magnetotermikus kapcsoló), amely nyitási távolsága a kapcsolódó pólusoktól legalább 3 mm-re
kell legyen.
2. A SZIVATTYÚ HASZNÁLATA
VERTY NOVA 200 és VERTY NOVA 400: merülőszivattyúk úszókapcsolóval melyek különösen alkalmasak kisméretű gyűjtőtartályokhoz
(minimális méret: 20x20 cm). Alkalmazhatók tiszta víz szivattyúzására melyben a szilárd részecskék nagysága max. 5mm méretű.
A szivattyúzott víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 35 °C-ot.
TILOS a szivattyút sós vízhez, szennyvízhez (ACI modellek) , gyúlékony, maró vagy robbanásveszélyes folyadékokhoz (pl.
petróleum, benzin, oldószerek), zsírokhoz, olajokhoz vagy élelmiszertermékekhez használni.
A szivattyú működésbe helyezése előtt ellenőrizze az alábbiakat:
•
•
•
A tápkábel vagy maga a szivattyú nem sérült-e.
Az elektromos csatlakoztatásnak száraz, esetleges elárasztásoktól mentes helyen kell történnie.
A tápkábel ne legyen hosszabb 10 méternél. Az esetleges hosszabbítások feleljenek meg a DIN VDE 0620 szabvány előírásainak!
3. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS
Helyezze be az elektromos csatlakozó dugaszt a tápfeszültség aljzatába.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatikus működés (A):
Az úszókapcsoló automatikusan indítja és leállítja a szivattyút amikor a jelző (2) az „A” pozícióban van („A” ábra).
Manuális működés (M):
A szivattyú indításához fel kell emelni a választókapcsolót (3) és a jelzőt az „A” ábra szerinti „M” pozícióba kell állítani. Ebben az állapotban a
szivattyú 2-3 mm-es vízmagasságig szív.
Az úszókapcsoló helyes működésének ellenőrzéséhez és a tisztításához nyissa fel a fedelet (1) és a választókapcsolót állítsa a „0” pozícióba
(lásd A-B ábra).
4. JAVASLATOK A HASZNÁLATRA NÉZVE
A szivattyú helyes használata érdekében tartsa be az alábbi működési szabályokat:
• TILOS a szivattyú szárazon történő működtetése.
• NE engedje működni a szivattyút, ha a nyomócső eltömődött !
• A szivattyú csak akkor működjön, ha vízbe merül. Ha elfogy a szivattyúzandó víz, a szivattyút azonnal ki kell kapcsolni, kihúzva az
elektromos csatlakozó dugaszt.
• Maximális figyelemmel kell lenni a szivattyúra, ha az manuális módban működik!
• A szivattyút a gyűjtőtartály alján stabil helyzetben, vagy az installálási hely legalsó pontján kell elhelyezni.
• A tartály ajánlott méretei: 20cmx20 cm a VERTY NOVA 200 és VERTY NOVA 400-hoz.
• Kiemelten fontos, hogy a szivattyú NE legyen fagyveszélynek kitéve. Fagyos időjárás esetén emelje ki a szivattyút a folyadékból,
vízmentesítse és tárolja fagytól védett helyen.
29
•
5.
БЪЛГАРСКИ
A szívójáratok eltömődésének megakadályozása érdekében rendszeresen ellenőrizze, hogy a tartályban nem gyűlike össze
szennyeződés (falevelek, sár stb.).
Túlterhelés elleni védelem
A szivattyú el van látva egy hővédelmi kapcsolóval a túlterhelés ellen. A motor esetleges túlmelegedésekor a motorvédelem
automatikusan kikapcsolja a szivattyút A lehűlési idő kb. 15-20 perc, ezt követően a szivattyú automatikusan újraindul. A motorvédelem
beavatkozása esetén fontos, hogy beazonosítsa a hibajelenség okát és küszöbölje ki a hiba ismételt lehetőségét. Tanulmányozza a
hibakeresési táblázatot.
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
Mielőtt elkezdi a hibakeresést, áramtalanítani kell a szivattyút a tápkábel dugaszának kihúzásával.
Hibajelenség
A motor nem indul és nem ad működési
hangot.
A szivattyú nem szállít vizet.
A szivattyú nem áll le.
A szállítási teljesítmény nem elégséges.
A szivattyú leáll (valószínűleg a biztonsági
hővédelmi kapcsoló beavatkozása miatt).
Ellenőrzések
(lehetséges okok)
A) Ellenőrizze, hogy a motor tápfeszültség
alatt van-e.
B) A szivattyút nem indítja az úszókapcsoló.
A) A szívórács vagy a csővezeték
eltömődött.
B) A járókerék elkopott vagy megszorult.
C) Az igényelt emelési magasság
nagyobb, mint a szivattyú emelési
magassága.
D) Szívási minimum szint alatt van a
vízszint.
A) Az úszókapcsoló nem állítja le a
szivattyút.
A) Ellenőrizze, hogy a szívórács
nincs-e részlegesen eltömődve.
B) Ellenőrizze, hogy nincs-e
részleges eldugulás vagy lerakódás
a járókeréknél és a nyomócsőben.
Ellenőrizze, hogy a szivattyúzandó
folyadék nem túl sűrű-e ami a
motor túlmelegedését okozhatja.
- Ellenőrizze, hogy a víz hőmérséklete nem
túl magas-e.
- Ellenőrizze, hogy szilárd test
miatt nincs-e megszorulva a járókerék.
- Az adattáblán jelzett értéknek
nem megfelelő.
30
Teendők
B) - Ellenőrizze, hogy az
úszókapcsoló szabadon
mozog-e;
- növelje a tartály mélységét.
A) Távolítsa el a dugulást.
B) Cserélje a járókereket vagy
szüntesse meg a megszorulását.
A) Ellenőrizze, hogy az úszókapcsoló
szabadon mozog-e.
A) Távolítsa el az esetleges dugulást.
B) Távolítsa el az esetleges dugulást.
Áramtalanítson az elektromos csatlakozó
dugasz kihúzásával majd vizsgálja
meg mi okozta a túlmelegedést. Várja meg a
szivattyú lehűlését majd dugja vissza a
tápkábel dugaszát (újraindítás).
БЪЛГАРСКИ
СЬДЪРЖАНИЕ
1. БЕЗОПАСНОСТ ..................................................................................................................................................................... 31
2. УПОТРЕБА............................................................................................................................................................................. 31
3. ПУСКАНЕ НА ПОМПАТА ........................................................................................................................................................ 31
4. ПРЕПОРЪКИ.......................................................................................................................................................................... 31
5. ВЪЗМОЖНИ ПОВРЕДИ ......................................................................................................................................................... 32
1.
БЕЗОПАСНОСТ
Преди пускане на помпата, прочети внимателно тази инструкция.
Всички контакти с вода да се избягват, докато помпата е включена.
Никога не изключвай от контакта, дърпайки кабела.
Преди каквито и да е дейности по помпата, изключи захранването.
За захранващи кабели без щепсел, да се предвиди устройство за прекъсване на електрическото захранване (напр.
магнитен прекъсвач ) с разстояние между контактите най-малко 3 мм за всеки полюс.
2. УПОТРЕБА
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: потопяеми помпи с интегриран поплавък, предназначени за чиста вода с примеси, размери помалки от 5 мм., и тесни ями с размери 20 cм x 20 cм.
Температурата на изпомпваната вода да не надвишава 35° C.
Помпата да не се използва за солена вода, леснозапалими и избухливи флуиди,
Лесно корозиращи, смазки, oils и други.
Преди пускане на помпата:
•
•
•
да няма следи от нараняване повърхността на помпата или захранването и.
електрическото свързване да е извършено на сухо място.
дължината на захранващия кабел да не е по-дълга от 10 м. Ако е по-дълъг трябва да съответства на стандарт DIN VDE 0620!
3. ПУСКАНЕ НА ПОМПАТА
Свържи кабела със захранването по подходящ начин.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Автоматичен режим работа (A):
Интегрирания поплавък включва и изключва помпата, когато (2) е в положение “A” (фиг. A).
Ръчен режим на работа (M):
За пускане на помпата, вдигни (3) към (2) на “M” (фиг. A).
За проверка нормалната работа и чистотата е необходимо да с отвори (1) на “O” (фиг. A-B).
4. ПРЕПОРЪКИ
За да се осигури нормалната работа на помпата е необходимо да се следват следните препоръки:
• Помпата никога не трябва да работи в сух режим.
• Никога не пускай помпата ако изходната тръба е запушена!
• Помпата да се използва само когато е потопена във вода.
• Много да се внимава, когато помпата работи в ръчен режим!
• Помпата да е поставена в долната част на канала, в който е инсталирана, и да е в стабилна позиция.
• Препоръчителни размери на канала:
20 cм x 20 cм за VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
• Абсолютно задължително е да се вземат мерки срещу замръзване. При ниски температури, да се извади помпата, да се
подсуши и се прибере на място, където няма условия за замръзване.
• За избягване на възможност за запушване, регулярно да се проверява смукателната тръба на помпата.
31
БЪЛГАРСКИ
Защита от претоварване
Помпата има защитно устройство срещу претоварване. В случай на прегряване на мотора, то автоматично изключва помпата. Времето
за охлаждане е между 15 и 20 мин., и след охлаждането си се включва сама отново.
5.
ВЪЗМОЖНИ ПОВРЕДИ
Преди каквито и да е дейности по отстраняване на повредите да се изключи захранването от мрежата.
ПОВРЕ ДАЕДА
Мотора не тръгва и няма шум.
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
A) Провери дали е захранен мотора.
B) Помпата няма сигнал от поплавъка.
Помпата не подава вода.
A) Филтъра или тръбата на
смукателната част са запушени.
B) Повредено работно колело.
C) Височината е по-голяма от макс. За
помпата.
D) Водата е под смукателя.
A) Няма сигнал от поплавъка.
A) Провери смукателната част за
запушване.
B) Провери изхода за запушване
и работното колело за повреда.
- Провери плътността на флуида.
- Провери температурата на
водата да не е твърде висока.
- Провери да няма твърдо тяло в
областта на раб. колело.
- Захранването не отговаря на
нуждите на помпата.
Помпата не спира.
Дебита е твърде малък.
Помпата спира сама (възможно
сработване на защитата от
претоварване).
32
РЕШЕНИЕ
B) - Провери поплавъка.
- Увеличи дълбочината.
A) Отстрани повредата.
B) Смени работното колело.
A) Провери поплавъка.
A) Отстрани повредата.
B) Отстрани повредата.
Изключи от захранване, поправи
причината за претоварване; изчакай да се
охлади помпата, пусни помпата.
عربي
فهرس
.1
.2
.3
.4
.5
قياسات ا أ لمان 33..........................................................................................................................................................................
االستخدام 33..................................................................................................................................................................................
التهيئة للتشغيل 33...........................................................................................................................................................................
نصائح خاصة باالستخدام 33..............................................................................................................................................................
البحث عن الخلل 34.........................................................................................................................................................................
. 1قياسات ا أ لمان
.قبل المبادرة بتشغيل الجهاز ,قراءة كتيب ا إ لرشادات هذا بانتباه
عندما تكون المضخة موصولة بالشبكة الكهربائية ,التأكد من عدم كون أي شخص بتماس مع الماء
وقاية القابس من الرطوبة .
.يجب أن يكون القابس قابل للوصول ما دامت المضخة فعالة
قبل أي عملية تدخل على المضخة ,فصل القابس عن التيار دائما
ألسالك التموين الكهربائي بدون قابس ,تجهيز جهاز فصل لتيار التموين الكهربائي (مثال مغناطيسي حراري) مع بعد انفتاح بين عناصر الوصل بقيمة 3
ملم على األقل لكل قطب.
.2االستخدام
:VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400مضخات غاطسة مع عوامة داخلية مصممة خصيصا آ لبار التصريف المنخفضة
ا أ لحجام (على ا أ لقل 20سم xسم) .مالئمة لضخ المياه النظيفة المحتوية على جزيئات صلبة بقد 5ملم للحد
.ا أ لقصى
درجة حرارة السائل للضخ يجب أال تفوق درجة 35س
ال يمكن استخدام المضخة لضخ المياه المالحة ,مياه المجاري )نماذج , (ACIالسوائل القابلة لالشتعال أو
االنفجار (مثال النفط ,الب مواد ا إ لذابة) ,الدهون ,الزيوت أو المنتجات الغذائية.
قبل القيام بتشغيل المضخة التحقق من أن:
• سلك التموين الكهربالمضخة أو المضخة غ يمت ض ران.
• الوصل الكهربا ئي بيئة جافة ,محميا من الفيضانات المحتملة . .يتم في .
• طول السلك ال يفوق 10أمتار .التمديدات المحتملة يجب أن تكون متوافقة مع ما هو مأمور به من قبل النظام DIN VDE 0620
.3التهيئة للتشغيل
إدخال قابس سلك التموين في مقبس التيار الخاص.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
إدخال قابس سلك التموين في مقبس التيار الخاص ).(A
المفتاح العوام الداخ ي ل يشغّل ويوقف أوتوماتيكيا المضخة عندما يكون المؤ ش Iمضبوط على الموضع )) "A" ( 2صورة أ (
تشغيل أوتوماتي ي ك ): (A
لتشغيل المضخة من ال ض وري رفع مقبض االختيار )(3وضبط المؤ (2) Iعلى المو " ) "Mصورة أ( .في هذه الظروف
المضخة تشف 3 - 2 .ملم
لفحص الفعالية الصحيحة ونظافة العوامة فتح الغطاء ) (1بضبط مقبض االختيار على الموضع ") "Oصورة أ – ب(
.4نصائح خاصة باالستخدام
للحصول على الوظائفية الصحيحة للمضخة يجب أن تراعى قواعد التغيل التالية:
• ممنوع أن تعمل المضخة بالجفاف.
• عدم ترك المضخة فعالة ما دام أنبوب الدفع مسدد.
• يجب أن يتم تشغيل المضخة فقط عندما تكون غاطسة بالماء .إذا انتهت المياه ,يجب أن يتم فصل المضخة عن العمل
من خالل فصل قابس التيار.
• نذ ّكر بإبداء االنتباه ا أ لقصى عندما يتم تشغيل المضخة يدويا.
• يجب أن تكون المضخة موضوعة التجميع أو بكل حال في .داخل ب ئ .موضع مستقر في النقطة السفلى با أ لك ن .في .ب. .
• مقاييس الب ئ المنصوح بها هي:
VERTY NOVA 200 - VERTY NOVA 400للنماذج سم 20 xسم20
• يجب حتما تجنّب تعريض المضخة إلى التجمد حالة وجود درجات حرارة تجميد ,إزالة المضخة من السائل للضخ, .
تفريغها ووضعها في مكان محمي من الجليد.
• .لتج ّنب تسدد ممرات الشفط ,ينصح .
33
عربي
الوقاية من فرط الجهد
المضخة مزودة بوا قي محرك حراري .في .حالة التسخي ن .المفرط للمحرك ,وا قي المحرك يوقف فعالية المضخة أوتوماتيكيا.
زمن التيد هو ما يقارب 20 – 15دقيقة ,بعد ذلك ,المضخة تعود للعمل بشكل أوتوماتي ي ك .بعد تدخل المحرك من
ال ض وري حتما البحث عن السبب والتخلص منه .مراجعة البحث عن الخلل.
.5البحث عن الخلل
قبل المبادرة بالبحث عن الخلل من ¸وري فصل الربط الكهربا ئي مضخة )فصل القابس عن المقبس(.
الخلل
المحرك ال يبدأ العمل وال ينتج ضجيج.
الفحوصات )ا أ لسباب المحتملة(
ممون.
أ (التأكد من أن المحرك ّ
ب (المضخة ال يتم تفعيلها من قبل العوامة.
المضخة ال ّ
توزع.
أ( شبكة الشفط أو ا أ لنابيب مسددة.
ب( الدوارة هالكة أو معرقلة الحركة.
ت (ا أ لغلبية المطلوبة تفوق خصائص المضخة.
ث(مستوى تحت الحد ا أ لد ن للشفط.
أ(المضخة ال يتم فصل فعاليتها من قبل
العوامة.
أ( التأكد من أن شبكة الشفط غير مسددة جزئيا.
.ب( التأكد من أن الدوارة أو أنبوب الدفع غ ي
.مسددان جزئيا أو يحمالن ال سبات.
التأكد من أن السائل للضخ ليس كثيفا جدا ألنه قديسبب الفرط في تسخين المحرك.
التأكد من أن درجة حرارة الماء ليست عالية جدا.التأكد من أن ال جسم صلب يمنع حركة الدوارة.تموين غير مطابق للمعلومات الموجودة فيالبطاقة.
المضخة ال تتوقف.
لقدرة غير كافية.
المضخة تتوقف عن العمل (من الممكن تد ّخل المفتاح
األمني الحراري)
34
الحلول
ب (التأكد من أن العوامة تتحرك بحرية.
زيادة عمق الب.أ( إزالة التسددات.
ب( إستبدال الدوارة أو التخلص من المانع.
أ( -التأكد من أن العوامة تتحرك بحرية.
أ (إزالة التسددات .التي قد تكون موجودة.
ب (إزالة التسددات .التي قد تكون موجودة.
فصل القابس والتخلص من السبب الذي أدى إلى
فرط التسخين ,إنتظار برود المضخة وإعادة وصل
القابس.
DAB PUMPS LTD.
6 Gilbert Court
Newcomen Way
Severalls Business Park
Colchester
Essex
C04 9WN - UK
[email protected]
Tel. +44 0333 777 5010
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Calle Verano 18-20-22
28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid
Spain
[email protected]
Tel. +34 91 6569545
Fax: + 34 91 6569676
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
[email protected]
Tel. +31 416 387280
Fax +31 416 387299
DAB PUMPS BVDAB BV
‘tHofveld 6 C1‘C1
1702 Groot Bijgaarden - Belgium
[email protected]
Tel. +32 2 4668353
DAB PUMPS SOUTH AFRICA
Twenty One industrial Estate,
16 Purlin Street, Unit B, Warehouse 4
Olifantsfontein - 1666 - South Africa
[email protected]
Tel. +27 12 361 3997
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 - USA
[email protected]
Tel. 1- 843-797-5002
Fax 1-843-797-3366
DAB PUMPS GmbH
Am Nordpark 3
41069 Mönchengladbach, Germany
[email protected]
Tel. +49 2161 47 388 0
Fax +49 2161 47 388 36
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str. 1, block G
office 308, 127247, Moscow - Russia
[email protected]
Tel. +7 495 122 0035
Fax +7 495 122 0036
DAB PUMPS HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernő u.5
Hungary
Tel. +36 93501700
DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD.
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province - China
PC: 266500
[email protected]
Tel. +86 400 186 8280
Fax +86 53286812210
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD
426 South Gippsland Hwy,
Dandenong South VIC 3175 – Australia
[email protected]
Tel. +61 1300 373 677
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
07/20 cod. 60122963
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Ul. Janka Muzykanta 60
02-188 Warszawa - Poland
[email protected]