ARIETE 638 Gran Gelato Handleiding

Type
Handleiding
1 2 3 4 5 6 7
8
NL GR
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
VOOR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten
altijd de nodige voorzorgsmaatregelen in acht geno--
men worden, waaronder:
1 Controleer of de elektrische volt van het apparaat
overeenkomt met het voltage van het elektrici-
-
teitsnet.
2 Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer
het aangesloten is aan het elektriciteitsnet; haal
na gebruik de stekker uit het stopcontact.
3 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
-
den door personen (en kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische en mentale capaciteiten.
De gebruikers van het apparaat die niet over de
nodige ervaring of kennis beschikken over het
apparaat of die de gebruikshandleiding niet heb-
-
ben gelezen moeten altijd gecontroleerd worden
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
4 U moet oppassen dat kinderen niet met het appa-
-
raat gaan spelen.
5 Zet het apparaat nooit boven of in de buurt van
warmtebronnen.
6 Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandig-
-
heden (regen, zon, enz…)
7 Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact
komt met warme oppervlaktes.
8 DE MOTORBASIS, DE STEKKER EN DE
ELEKTRICITEITSKABEL NOOIT ONDERDOMPELEN
IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN, GEBRUIK
EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN.
9 NOOIT DE BEWEGENDE ONDERDELEN
AANRAKEN.
10 Zet het apparaat tijdens het gebruik op een hori-
-
zontaal en stabiel werkvlak.
11 Houdt de vingers en ge keukengereedschappen
enz. op afstand van de ijsbak wanneer hij in werking
staat het gevaren aan personen en de machine te
voorkomen. SCHERPE KEUKENGEREEDSCHAPPEN
OF ANDERE VOORWERPEN MOGEN NIET IN DE
BAK GEBRUIKT WORDEN. Deze scherpe voorwer-
-
pen kunnen de ijsmachine beschadigen Het is
wel mogelijk om rubberen of houden keukenge-
-
reedschappen te gebruiken wanneer de machine
stilstaat.
12 Controleer voordat de ijsmachine in werking wordt
gezet of alle onderdelen goed zijn samengesteld
en dat de motorbasis goep op de deksel is vast-
-
gezet.
13 Laat het apparaat niet leeg werken.
14 Nadat de motor lange tijd en zonder pauze heeft
aangestaan om een hoeveelheid ijs te maken,
wacht tenminste een half uur voordat de motor
van de machine weer in werking wordt gezet.
15 Laat het apparaat niet langer dan 40 minuten
doorgaand werken.
16 Als het ijs of de sorbet verse ingrediënten bevat-
-
ten, moeten ze binnen één week geconsumeerd
worden. IJs is lekkerder als het koud wordt geser-
-
veerd.
17 Als het ijs of de sorbet wordt bereidt met verse
eieren mag het niet geconsumeerd worden door
kinderen, zwangere vrouwen en bejaarden.
18 Als de bevroren oplossing uit de bak komt moet u
het gebruik onderbreken. De bevroren oplossing
die wordt gebruikt is niet giftig.
19 Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat de deksel en de motorbasis
worden verwijderd.
20 trek de stekker van het apparaat uit het stopcon-
-
tact voordat accessoires worden gemonteerd of
losgehaald, voordat het apparaat wordt gereinigd
en wanneer het niet gebruikt wordt.
21 Om de stekker uit het stopcontact te trekken moet
de stekker zelf vastgenomen worden. Nooit aan
het snoer trekken.
22 Gebruik de ijsmachine altijd met gemonteerde
deksel.
23 Gebruik het apparaat niet wanneer de elektrici-
-
teitskabel of de stekker beschadigd is, of wanneer
het apparaat zelf niet goed werkt; breng het appa-
-
raat in dit geval meteen naar het Geautoriseerd
Assistentiecentrum.
24 Wanneer de elektriciteitskabel beschadigd is moet
ze vervangen worden door de Constructeur of
door zijn technische assistentieservice of, in ieder
geval, door een persoon die over de kwalificaties
beschikt, zodat ieder risico wordt vermeden.
25 Het apparaat is ontworden voor UITSLUITENDE
HUISHOUDELIJK GEBRUIK en mag dus niet voor
commerciële of industriële doeleinden worden
gebruikt.
26 Dit apparaat is in overeenkomst met de normen
2006/95/EG e EMC2004/108/EEG.
27 Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet
het onbruikbaar gemaakt worden door de elektri-
-
citeitskabel eraf te knippen. Bovendien moeten de
gevaarlijke onderdelen van het apparaat onscha-
-
delijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die
het apparaat kunnen gaan gebruiken als speel-
-
goed.
28 De verpakkingselementen moeten buiten bereik
van kinderen worden gehouden omdat ze een
gevarenbron kunnen zijn.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. 1)
1 Hendel loszetten motorbasis
2 Motorbasis
3 Deksel
4 Dekselhouder
5 Mengstaaf
6 IJsbak
7 Houder
8 Antislip-basis
9 Opening voor de ingredienten
10 Startschakelaar
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Voordat het apparaat wordt gebruikt en na het gebruik
reinig de deksel (3), de bijbehorende houder (4), de
ijsmand (6) en de mengstaaf (5) met warm water en
zeep.
ATTENTIE: Controleer bij het monteren, loshalen of
reinigen van het apparaat altijd dat het uit staat en dat
het niet is aangesloten aan het stroomnet.
- De ijsbak (6) moet goed bevroren worden voordat ze
wordt gebruikt: de bak beschikt over een dubbele
isolatie die helemaal bevroren moet worden (onge-
-
veer 12 uur) om perfect ijs te maken. Het wordt
aangeraden om de ijsbak (6) achterin de vriezer te
zetten, daar waar de temperatuur het laagste is.
- De vriezer die wordt gebruikt moet op een tempera-
-
tuur van tenminste - 18°C staan
- De bak moet goed afgesloten in een plastic zak in
de vriezer geplaatst worden om de opname van
geuren en het contact met het ijs te voorkomen. De
bak moet perfect verticaal geplaatst worden met de
opening naar boven.
- Bewaar de ijsbak (6) in de vriezer zodat ze op elk
moment klaar staat voor het gebruik.
De ijsbak moet tenminste 24 uur in de vriezer
staan.
- Bereid alle ingrediënten voor en meng ze in een
grote kom.
Laat het mengsel dat warm is voorbereid afkoelen
tot op kamertemperatuur en zet het vervolgens 5 tot
6 uur in de koelkast, dit geld ook voor een mengsel
dat koud is voorbereid.
- Haal de ijsbak (6) uit de vriezer en zet hem op de
geleider op de basis van de houder (7) zodat de
twee handvaten van de bak en van de houder op lijn
staan, de ene bovenop de andere (Fig. 2).
- Zet de dekselhouder (4) op de bak (6) met de speci-
-
ale pin in de lus op de mand en draai hem tegen de
klok in totdat ze helemaal vast wordt gezet (Fig. 3).
- Zet, afzonderlijk, de motorbasis (2) op de deksel (3),
en houdt de hendel (1) ingedrukt en druk er vervol-
-
gens zacht op tot aan de klik (Fig. 4).
- Zet de vervolgens de motorbasis (2) op zijn kop, die
vooraf is samengesteld en steek de mengstaaf (5)
in de speciale opening (Fig. 5).
- Zet het blok dat is samengesteld op de houder (4),
en zet de geleider op lijn met de pin op de steun (4).
Blokkeer het blok door met de klok mee te draaien
tot aan de klik (Fig. 6).
ATTENTIE: Controleer voordat het apparaat wordt
gebruikt of alle onderdelen goed zijn samengesteld.
- Steek de stekker in het het stopcontact en druk op
de startschakelaar (10) om de ijsmachine in werking
te zetten (Fig. 7).
- Giet het mengsel dat vooraf voorbereid en afgekoeld
is in de bak (6) door de speciale opening (9) aan
de bovenkant van de ijsmachine (Fig. 8). Laat de
mengstaaf (5) ongeveer 30 40 minuten maximaal
draaien totdat de gewenste dikte van het ijs is
bereikt.
ATTENTIE: Laat tijdens het vullen van de bak tenmin--
ste 3 cm tussen het mengsel en de bovenste rand van
de bak omdat het mengsel tijdens het bevriezingspro-
-
ces omhoog komt.
- Als de gewenste dikte is bereikt, zet het apparaat uit
met de startknop (10) (Fig. 7) en trek de stekker uit
het stopcontact.
- Verwijder de motorbasis (2) en de deksel (3) door ze
tegen dek lok in te draaien en verwijder het ijs uit
de bak met een rubberen spatel of plastic lepel en
serveer het.
REINIGEN
ATTENTIE: Om de levensduur van de ijsmachine te
verlengen reinig de onderdelen niet in de vaatwasser.
ATTENTIE: Trek de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE: De motorbasis, de stekker en het elektri--
citeitsnoer nooit onder water of andere vloeistoffen
zetten. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen
van deze onderdelen.
Verwijder de motorbasis (2) door op de speciale hendel
(1) te drukken en trek hem naar boven toe eruit (Fig.
4). Haal alle onderdelen van het apparaat uit elkaar.
Reinig de deksel (3), de speciale houder (4), de meng-
-
staaf (5) en de ijsbak (6) met lauw water en zeep.
Vervolgens goed afdrogen.
ATTENTIE: De ijsbak (6) nooit bevriezen als ze nog
vochtig is.
Reing de motorbasis (2) met een vochtige spons of
doek.
RECEPTEN
Frambozen en yoghurt ijs
Ingredienten:
200 g verse frambozen
50 g fijne zuiker
250 g witte yoghurt
Bereiding:
Maak een puree van de frambozen (als u de pitjes
wordt verwijderen gebruik 300 g en controleer ze
goed).
Giet de zuiker en de witte yoghurt erbij.
Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aan-
-
gegeven in de handleiding.
Bananenijs
Ingrediënten:
1 grote rijpe banaan
175 ml ontroomde melk
75 ml volle room
50 g fijne zuiker
Bereiding:
Maak een puree van de banaan
De melk, volle room en zuiker toevoegen.
Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aan-
-
gegeven in de handleiding.
Aardbeienijs
Ingrediënten:
300 g verse aardbeien
75 g fijne zuiker
100 ml volle room
Sap van een halve citroen
Bereiding:
Maak een puree van de aardbeien
De suiker, volle room en het citroensap toevoegen.
Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aan-
-
gegeven in de handleiding.
Ijs met chocola en mint
Ingrediënten:
200 ml ontroomde melk
50 g fijne zuiker
225 ml volle room
2 scheutjes puur mintsap
50 g geraspte chocola
Bereiding:
Verwarm de melk en de zuiker in een pan op een laag
vuurtje totdat de zuiker is opgelost.
Laat afkoelen.
De volle room en het mintsap toevoegen.
Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aan-
-
gegeven in de handleiding.
De geraspte chocola pas toevoegen als het mengsel
begint te bevriezen.
Vanilleijs
Ingrediënten:
2 eierdooiers
50 g fijne zuiker
150 ml ontroomde melk
150 ml volle room
Vanillestaafje
Bereiding:
Klop de eierdooiers, de zuiker en de vanille in een
kom.
Breng de melk langzaam aan de kook in een pan.
Voeg de eierdooiers toe en laat het oplossen.
Giet het mengsel in een andere pan, oplossen en
verwarmen totdat het mengsel begint te condenseren.
Het mengsel mag niet koken anders gaat het kapot.
Zodra het mengsel vast gaat zitten aan de achterkant
van de lepel verwijder het van het vuur en laat het
afkoelen.
De volle room toevoegen.
Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aan-
-
gegeven in de handleiding.


     

    
    

 
      

      
    

 
   


       


     

 

     

 

        

 
    
     


     

       

     
      
     
    
     

    
    
   
    
    
      

      

    

 
 
     
    
   

       


    
      

 
     

        


       
      

     
     
    


 
   
      

 

 

       
       

      

      



 
      

 

      
     

    
      

       
    

 






 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

      

      


   
     


 
       
      
       
      
     


 

 
     



    





      

      

     



 
 



      
        
 


      
      


      
   

   
     
   
 

     
 

 
      


       
     
       
    
      
     

     



       



        
 
      
   



      








      





     



       













      
      











      
      











      
      









    





      
      

    









    

        

    




    



      
      

Fig. 2
Fig. 1
1
2
3
4
6
7
5
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
8
9
10

Documenttranscriptie

NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de nodige voorzorgsmaatregelen in acht genomm men worden, waaronder: 1 Controleer of de elektrische volt van het apparaat overeenkomt met het voltage van het elektricitm teitsnet. 2 Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aangesloten is aan het elektriciteitsnet; haal na gebruik de stekker uit het stopcontact. 3 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wordm den door personen (en kinderen) met beperkte fysieke, sensorische en mentale capaciteiten. De gebruikers van het apparaat die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken over het apparaat of die de gebruikshandleiding niet hebbm ben gelezen moeten altijd gecontroleerd worden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 4 U moet oppassen dat kinderen niet met het apparm raat gaan spelen. 5 Zet het apparaat nooit boven of in de buurt van warmtebronnen. 6 Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandighm heden (regen, zon, enz…) 7 Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes. 8 DE MOTORBASIS, DE STEKKER EN DE ELEKTRICITEITSKABEL NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN. 9 NOOIT DE BEWEGENDE ONDERDELEN AANRAKEN. 10 Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizm zontaal en stabiel werkvlak. 11 Houdt de vingers en ge keukengereedschappen enz. op afstand van de ijsbak wanneer hij in werking staat het gevaren aan personen en de machine te voorkomen. SCHERPE KEUKENGEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN MOGEN NIET IN DE BAK GEBRUIKT WORDEN. Deze scherpe voorwerpm pen kunnen de ijsmachine beschadigen Het is wel mogelijk om rubberen of houden keukengerm reedschappen te gebruiken wanneer de machine stilstaat. 12 Controleer voordat de ijsmachine in werking wordt gezet of alle onderdelen goed zijn samengesteld en dat de motorbasis goep op de deksel is vastgm gezet. 13 Laat het apparaat niet leeg werken. 14 Nadat de motor lange tijd en zonder pauze heeft aangestaan om een hoeveelheid ijs te maken, wacht tenminste een half uur voordat de motor van de machine weer in werking wordt gezet. 15 Laat het apparaat niet langer dan 40 minuten doorgaand werken. 16 Als het ijs of de sorbet verse ingrediënten bevattm ten, moeten ze binnen één week geconsumeerd worden. IJs is lekkerder als het koud wordt geservm veerd. 17 Als het ijs of de sorbet wordt bereidt met verse eieren mag het niet geconsumeerd worden door kinderen, zwangere vrouwen en bejaarden. 18 Als de bevroren oplossing uit de bak komt moet u het gebruik onderbreken. De bevroren oplossing die wordt gebruikt is niet giftig. 19 Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat de deksel en de motorbasis worden verwijderd. 20 trek de stekker van het apparaat uit het stopcontm tact voordat accessoires worden gemonteerd of losgehaald, voordat het apparaat wordt gereinigd en wanneer het niet gebruikt wordt. 21 Om de stekker uit het stopcontact te trekken moet de stekker zelf vastgenomen worden. Nooit aan het snoer trekken. 22 Gebruik de ijsmachine altijd met gemonteerde deksel. 23 Gebruik het apparaat niet wanneer de elektricitm teitskabel of de stekker beschadigd is, of wanneer het apparaat zelf niet goed werkt; breng het apparm raat in dit geval meteen naar het Geautoriseerd Assistentiecentrum. 24 Wanneer de elektriciteitskabel beschadigd is moet ze vervangen worden door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice of, in ieder geval, door een persoon die over de kwalificaties beschikt, zodat ieder risico wordt vermeden. 25 Het apparaat is ontworden voor UITSLUITENDE HUISHOUDELIJK GEBRUIK en mag dus niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt. 26 Dit apparaat is in overeenkomst met de normen 2006/95/EG e EMC2004/108/EEG. 27 Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden door de elektricm citeitskabel eraf te knippen. Bovendien moeten de gevaarlijke onderdelen van het apparaat onschadm delijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die 1 het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgm goed. 28 De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden omdat ze een gevarenbron kunnen zijn. BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. 1) 1 Hendel loszetten motorbasis 2 Motorbasis 3 Deksel 4 Dekselhouder 5 Mengstaaf 6 IJsbak 7 Houder 8 Antislip-basis 9 Opening voor de ingredienten 10 Startschakelaar GEBRUIKSAANWIJZINGEN Voordat het apparaat wordt gebruikt en na het gebruik reinig de deksel (3), de bijbehorende houder (4), de ijsmand (6) en de mengstaaf (5) met warm water en zeep. ATTENTIE: Controleer bij het monteren, loshalen of reinigen van het apparaat altijd dat het uit staat en dat het niet is aangesloten aan het stroomnet. - De ijsbak (6) moet goed bevroren worden voordat ze wordt gebruikt: de bak beschikt over een dubbele isolatie die helemaal bevroren moet worden (ongevm veer 12 uur) om perfect ijs te maken. Het wordt aangeraden om de ijsbak (6) achterin de vriezer te zetten, daar waar de temperatuur het laagste is. - De vriezer die wordt gebruikt moet op een temperatm tuur van tenminste - 18°C staan - De bak moet goed afgesloten in een plastic zak in de vriezer geplaatst worden om de opname van geuren en het contact met het ijs te voorkomen. De bak moet perfect verticaal geplaatst worden met de opening naar boven. - Bewaar de ijsbak (6) in de vriezer zodat ze op elk moment klaar staat voor het gebruik. De ijsbak moet tenminste 24 uur in de vriezer staan. - Bereid alle ingrediënten voor en meng ze in een grote kom. Laat het mengsel dat warm is voorbereid afkoelen tot op kamertemperatuur en zet het vervolgens 5 tot 6 uur in de koelkast, dit geld ook voor een mengsel dat koud is voorbereid. - Haal de ijsbak (6) uit de vriezer en zet hem op de geleider op de basis van de houder (7) zodat de twee handvaten van de bak en van de houder op lijn staan, de ene bovenop de andere (Fig. 2). - Zet de dekselhouder (4) op de bak (6) met de speciam ale pin in de lus op de mand en draai hem tegen de klok in totdat ze helemaal vast wordt gezet (Fig. 3). - Zet, afzonderlijk, de motorbasis (2) op de deksel (3), en houdt de hendel (1) ingedrukt en druk er vervolgm gens zacht op tot aan de klik (Fig. 4). - Zet de vervolgens de motorbasis (2) op zijn kop, die vooraf is samengesteld en steek de mengstaaf (5) in de speciale opening (Fig. 5). - Zet het blok dat is samengesteld op de houder (4), en zet de geleider op lijn met de pin op de steun (4). Blokkeer het blok door met de klok mee te draaien tot aan de klik (Fig. 6). ATTENTIE: Controleer voordat het apparaat wordt gebruikt of alle onderdelen goed zijn samengesteld. - Steek de stekker in het het stopcontact en druk op de startschakelaar (10) om de ijsmachine in werking te zetten (Fig. 7). - Giet het mengsel dat vooraf voorbereid en afgekoeld is in de bak (6) door de speciale opening (9) aan de bovenkant van de ijsmachine (Fig. 8). Laat de mengstaaf (5) ongeveer 30 – 40 minuten maximaal draaien totdat de gewenste dikte van het ijs is bereikt. ATTENTIE: Laat tijdens het vullen van de bak tenminsm ste 3 cm tussen het mengsel en de bovenste rand van de bak omdat het mengsel tijdens het bevriezingsprocm ces omhoog komt. - Als de gewenste dikte is bereikt, zet het apparaat uit met de startknop (10) (Fig. 7) en trek de stekker uit het stopcontact. - Verwijder de motorbasis (2) en de deksel (3) door ze tegen dek lok in te draaien en verwijder het ijs uit de bak met een rubberen spatel of plastic lepel en serveer het. Vervolgens goed afdrogen. ATTENTIE: De ijsbak (6) nooit bevriezen als ze nog vochtig is. Reing de motorbasis (2) met een vochtige spons of doek. RECEPTEN Frambozen en yoghurt ijs Ingredienten: 200 g verse frambozen 50 g fijne zuiker 250 g witte yoghurt Bereiding: Maak een puree van de frambozen (als u de pitjes wordt verwijderen gebruik 300 g en controleer ze goed). Giet de zuiker en de witte yoghurt erbij. Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aangm gegeven in de handleiding. Bananenijs Ingrediënten: 1 grote rijpe banaan 175 ml ontroomde melk 75 ml volle room 50 g fijne zuiker Bereiding: Maak een puree van de banaan De melk, volle room en zuiker toevoegen. Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aangm gegeven in de handleiding. Aardbeienijs Ingrediënten: 300 g verse aardbeien 75 g fijne zuiker 100 ml volle room Sap van een halve citroen Bereiding: Maak een puree van de aardbeien De suiker, volle room en het citroensap toevoegen. Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aangm gegeven in de handleiding. Ijs met chocola en mint Ingrediënten: 200 ml ontroomde melk 50 g fijne zuiker 225 ml volle room 2 scheutjes puur mintsap 50 g geraspte chocola Bereiding: Verwarm de melk en de zuiker in een pan op een laag vuurtje totdat de zuiker is opgelost. Laat afkoelen. De volle room en het mintsap toevoegen. Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aangm gegeven in de handleiding. De geraspte chocola pas toevoegen als het mengsel begint te bevriezen. Vanilleijs Ingrediënten: 2 eierdooiers 50 g fijne zuiker 150 ml ontroomde melk 150 ml volle room Vanillestaafje Bereiding: Klop de eierdooiers, de zuiker en de vanille in een kom. Breng de melk langzaam aan de kook in een pan. Voeg de eierdooiers toe en laat het oplossen. Giet het mengsel in een andere pan, oplossen en verwarmen totdat het mengsel begint te condenseren. Het mengsel mag niet koken anders gaat het kapot. Zodra het mengsel vast gaat zitten aan de achterkant van de lepel verwijder het van het vuur en laat het afkoelen. De volle room toevoegen. Laat het mengsel afkoelen en maak het ijs zoals aangm gegeven in de handleiding. REINIGEN ATTENTIE: Om de levensduur van de ijsmachine te verlengen reinig de onderdelen niet in de vaatwasser. ATTENTIE: Trek de stekker uit het stopcontact. ATTENTIE: De motorbasis, de stekker en het elektricm citeitsnoer nooit onder water of andere vloeistoffen zetten. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen van deze onderdelen. Verwijder de motorbasis (2) door op de speciale hendel (1) te drukken en trek hem naar boven toe eruit (Fig. 4). Haal alle onderdelen van het apparaat uit elkaar. Reinig de deksel (3), de speciale houder (4), de mengsm staaf (5) en de ijsbak (6) met lauw water en zeep. 2 3 GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξξ ξεις, μεταξύ των οποίων: 1 Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευήξ ής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου. 2 Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση. 3 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Οι χρήστες που δεν έχουν εμπειρία και γνώση της συσκευής ή που δεν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να επιβλέπονται από ένα πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. 4 Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 5 Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας. 6 Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσξ σφαιρικούς παράγοντες ( βροχή, ήλιο κλπ). 7 Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες. 8 ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ. 9 ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. 10 Κατά τη χρήση, τοποθετήστε την συσκευή σε ένα οριζόντιο και σταθερό επίπεδο. 11 Κρατήστε δάχτυλα, κουζινικά εγαλεία, κλπ σε απόσταση από το καλαθάκι του πάγου κατά τη λειτουργία, προκειμένου να ελαχισξ στοποιηθεί ο κίνδυνος προσωπικών βλαβών και ζημιών στη μηχανή. ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΤΑ ΑΙΧΜΗΡΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ ΠΑΓΟΥ. Τα παραπάνω αντικείμενα μπορούν να προκαλέσξ σουν βλάβη στην παγωτομηχανή. Μπορούν, αντίθετα, να χρησιμοποιηθούν εργαλεία από πλαστικό ή ξύλο όταν η παγωτομηχανή είναι σβηστή. 12 Πριν θέσετε σε κίνηση την παγωτομηχανή, βεβαιωθείτε ότι έχει συναρμολογηθεί τέλεια και ότι το σώμα κινητήρα είναι στέρεα συνδεμένο στο καπάκι. 13 Μην θέτετε σε λειτουργία την συσκευή άδεια. 14 Αφού κρατήσετε σε λειτουργία τη μηχανή χωρίς διακοπές για την παρασκευή μιας ποσότητξ τας παγωτού, περιμένετε τουλάχιστον τριάντα λεπτά πριν θέσετε και πάλι τη μηχανή σε λειτξ τουργία. 15 Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής για περισσότερο από 40 λεπτά συνεχώς. 16 Αν το παγωτό ή η γρανίτα περιέχουν φρέσκα συστατικά, πρέπει να καταναλωθούν μέσα σε μια εβδομάδα. Το παγωτό είναι πιο γευστικό όταν είναι κρύο. 17 Αν το παγωτό ή η γρανίτα περιέχουν ωμά αυγά, αποφύγετε την κατανάλωση από τα παιδιά, εγγύους γυναίκες και ηλικιωμένους. 18 Αν το ψύχον διάλυμα εξέλθει από τον κάδο, διακόψτε τη λειτουργία. Το ψύχον διάλυμα που χρησιμοποιείται δεν είναι τοξικό. 19 Σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευμξ ματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος πριν αφαιρέσετε το καπάκι και το σώμα κινητήρα. 20 Αποσυνδέετε πάντα τον ρευματολήπτη της συσκευής από την πρίζα τροφοδοσίας πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν την καθαρίζετε, ή όταν δεν τη χρησιμοποιεξ είτε. 21 Για να να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, κρατξ τήστε τον καλά και αποσυνδέστε τον από την πρίζα του τοίχου. Μην τον αποσυνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο. 22 Χρησιμοποιείτε πάντα την παγωτομηχανή με το καπάκι συναρμολογημένο. 23 Μη χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικξ κό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο. 24 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασξ σκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής εξυπξ πηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά τρόπον ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνξ νος. 25 Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ 4 ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει να προορισξ σθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση. 26 Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/ΕΕ και ΕΜC2004/108/EOK. 27 Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρρξ ριμμα την παρούσα συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσξ σετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους. 28 Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΕΙΚ. 1) 1 Μοχλός απελευθέρωσης του σώματος κινητήρξ ρα 2 Σώμα κινητήρα 3 Καπάκι 4 Στήριγμα καπακιού 5 Αναδευτήρας 6 Κάδος πάγου 7 Δοχείο 8 Αντιολισθητική βάση 9 Οπή εισαγωγής υλικών 10 Διακόπτης λειτουργίας ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά και μετά από κάθε χρήση, προβείτε στο πλύσιμο του καπακιού (3), του σχετικού στηρίγματος (4), του κάδου πάγου (6) και του αναδευτήρα (5) με ζεστό νερό και σαπούνι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν συναρμολογείτε, αποσυναρμξ μολογείτε ή καθαρίζετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πάντα ότι είναι σβησμένη και δεν είναι συνδεμένη στην ηλεκτρική τροφοδοσία. - Ο κάδος πάγου (6) πρέπει να ψυχθεί ικανοποιηξ ητικά πριν από κάθε χρήση: Ο κάδος πάγου (6) αποτελείται από ένα δοχείο διπλής μόνωσξ σης που απαιτεί μια ολική ψύξη (περίπου 12 ώρες) για την ιδανική επιτυχία του παγωτού. Συνιστάται η τοποθέτηση του κάδου στο πίσω μέρος του καταψύκτη όπου η θερμοκρασία είναι πιο χαμηλή. - Ο καταψύκτης που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να φτάνει σε μια θερμοκρασία τουλάχιστον –18°C. - Ο κάδος θα πρέπει να τοποθετηθεί, κατά προτξ τίμηση κλεισμένος σε μια πλαστική σακούλα για την αποφυγή απορρόφησης οσμών και την επαφή με τον πάγο, σε τέλεια κάθετη θέση και με το άνοιγμα προς τα επάνω. - Συνιστάται η φύλαξη του κάδου (6) στον καταψξ ψύκτη όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, αυτό θα σας εξασφαλίσει να τον έχετε ήδη έτοιμο σε οποιαδξ δήποτε στιγμή. Ο κάδος θα πρέπει να διατηρηθεί στην κατάψυξξ ξη για τουλάχιστον 24 ώρες. - Προετοιμάστε τα υλικά αναμιγνύοντάς τα καλά σε ένα μεγάλο δοχείο. Το παρασκεύασμα θα πρέπει να αφεθεί να κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος αν έχει προετοιμαστεί “εν θερμώ” και στη συνέχεια να περαστεί, ακόμα και αν πρόκειται για μίγμα που προετοιμάστηκε “εν ψυχρώ” στο ψυγείο για 5-6 ώρες. - Αφαιρέστε τον κάδο πάγου (6) από τον καταψύκξ κτη και τοποθετήστε τον στον οδηγό στη βάση του δοχείου (7), κατά τρόπον ώστε τα χερούλια του κάδου και του δοχείου να ευθυγραμμιστούν μεταξύ τους, το ένα επάνω στο άλλο (Εικ. 2). - Τοποθετήστε το στήριγμα καπακιού (4) επάνω στον κάδο (6) με το σχετικό άξονα οδηγό στο εσωτερικό της εγκοπής του κάδου και στρέψτε το αριστερόστροφα μέχρι το πλήρες μπλοκάρισξ σμα (Εικ. 3). - Χωριστά, τοποθετήστε το σώμα κινητήρα (2) στο καπάκι (3), κρατώντας πιεσμένο το μοχλό απελευθέρωσης (1) και πιέζοντας ελαφρά μέχρι το πλήρες δέσιμο (Εικ. 4). - Αναποδογυρίστε το σώμα κινητήρα (2), που συναρμολογήσατε προηγουμένως, και βάλτε στην ειδική οπή τον αναδευτήρα (5) (Εικ. 5). - Τοποθετήστε το σύνολο που συναρμολογήσατε επάνω στο στήριγμα (4), ευθυγραμμίζοντας το σχετικό οδηγό με τον άξονα που βρίσκεται στο στήριγμα (4). Ακινητοποιήστε το στρέφοντάς το δεξιόστροφα μέχρι να ακούσετε το κλικ (Εικ. 6). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προχωρήσετε στη χρήση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει σωστά όλα τα μέρη. - Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύμξ ματος και πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (10) για να θέσετε σε λειτουργία την παγωτομηχανή (Εικ. 7). - Ρίξτε το μίγμα που προετοιμάσατε και έχετε 5 ψύξει προηγούμενα, στο εσωτερικό του κάδου (6) μέσω της ειδικής οπής (9) που βρίσκεται στο επάνω μέρος της παγωτομηχανής (Εικ. 8). Αφήστε να λειτουργήσει ο αναδευτήρας (5) επί 30 – 40 λεπτά το πολύ, μέχρι την επίτευξη της επιθυμητής υφής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη πλήρωση, αφήστε τουλάχισξ στον 3 εκατοστά μεταξύ του παρασκευάσματος και του επάνω χείλους του κάδου διότι, κατά τη φάση της ψύξης, το παρασκεύασμα διογκώνεται. - Με την επίτευξη της επιθυμητής υφής, σβήστε τη συσκευή μέσω του διακόπτη λειτουργίας (10) (Εικ. 7) και αποσπάστε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος. - Αφαιρέστε το σώμα κινητήρα (2) και το καπάκι (3) που είναι συναρμολογημένα, στρέφοντάς τα αριστερόστροφα και, με τη βοήθεια μιάς πλασξ στικής σπάτουλας ή ενός πλαστικού κουταλιού, βγάλτε και σερβίρετε το παγωτό. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να επιμηκύνετε το βίο της παγωτξ τομηχανής, μην πλένετε τα μέρη σε πλυντήριο πιάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε το ρευματολήπτη του ηλεκξ κτρικού καλωδίου από την πρίζα του ρεύματος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ το σώμα κινητήρα, το ρευματολήπτη και το ηλεκτρικό καλώδιο σε νερό ή άλλα υγρά. Χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί για τον καθαρισμό τους. Αφαιρέστε το σώμα κινητήρα (2) πιέζοντας το σχετξ τικό μοχλό απελευθέρωσης (1) και εξάγοντάς το προς τα επάνω (Εικ. 4). Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή στα συνιστώμενά της μέρη. Πλένετε το καπάκι (3), το σχετικό στήριγμα (4), τον αναδευτήρα (5) και τον κάδο πάγου (6) με χλιαρό σαπουνισμένο νερό. Στη συνέχεια στεγνώστε τα τέλεια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προχωρείτε στην κατάψυξη όταν ο κάδος πάγου (6) είναι ακόμα υγρός. Καθαρίζετε το σώμα κινητήρα (2) με ένα υγρό σφουγγάρι ή με ένα πανί. το παγωτό, έτσι όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Προσθέστε την τριμμένη σοκολάτα μόνον όταν το μίγμα έχει αρχίσει και ψύχεται. Παγωτό βανίλιας Υλικά: 2 κρόκοι αυγού 50 γρ. ραφιναρισμένη ζάχαρη 150 ml αποβουτυρωμένο γάλα 150 ml πλήρη κρέμα γάλακτος Κοτσάνι βανίλιας Εκτέλεση: Χτυπήστε τους κρόκους, τη ζάχαρη και τη βανίλια μέσα σε ένα πήλινο δοχείο. Φέρτε αργά το γάλα σε βράση σε ένα κατσαρολξ λάκι. Προσθέστε τους κρόκους αναμιγνύοντας ταυτόχξ χρονα. Ρίξτε το μίγμα και πάλι στο κατσαρολάκι, αναμίξτε και ζεστάνετε μέρι το μίγμα να πήξει. Το μίγμα δεν πρέπει να βράσει, διαφορετικά θα χαλάσει. Μόλις αντιληφθείτε ότι το μίγμα κολλάει στο πίσω μέρος του κουταλιού, κατεβάστε από τη φωτιά και αφήστε να κρυώσει. Προσθέστε την πλήρη κρέμα γάλακτος. Αφήστε να παγώσει το μίγμα και παρασκευάστε το παγωτό, έτσι όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. 1 2 9 3 4 5 6 8 7 Fig. 1 Fig. 2 ΣΥΝΤΑΓΕΣ Παγωτό με σμέουρα (φραμπουάζ) και γιαοο ούρτι Υλικά: 200 γρ. φρέσκα σμέουρα 50 γρ. ραφιναρισμένη ζάχαρη 250 γρ. λευκό γιαούρτι Εκτέλεση: Πολτοποιήστε τα σμέουρα (αν θέλετε να αφαιρέσετξ τε τα σπόρια χρησιμοποιήστε, αντίθετα, 300 γρ. και περάστε τα από το κόσκινο). Ρίξτε μέσα τη ζάχαρη και το λευκό γιαούρτι. Αφήστε να παγώσει το μίγμα και παρασκευάστε το παγωτό, έτσι όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Fig. 3 Fig. 4 Παγωτό μπανάνας Υλικά: 1 μεγάλη ώριμη μπανάνα 175 ml αποβουτυρωμένο γάλα 75 ml πλήρη κρέμα γάλακτος 50 γρ. ραφιναρισμένη ζάχαρη Εκτέλεση: Πολτοποιήστε τη μπανάνα Προσθέστε το γάλα, την πλήρη κρέμα γάλακτος και τη ζάχαρη. Αφήστε να παγώσει το μίγμα και παρασκευάστε το παγωτό, έτσι όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Fig. 5 Παγωτό φράουλας Υλικά: 300 γρ. φρέσκες φράουλες 75 γρ. ραφιναρισμένη ζάχαρη 100 ml πλήρη κρέμα γάλακτος Χυμός μισού λεμονιού Εκτέλεση: Πολτοποιήστε τις φράουλες Προσθέστε τη ζάχαρη, την πλήρη κρέμα γάλακτος και το χυμό λεμονιού. Αφήστε να παγώσει το μίγμα και παρασκευάστε το παγωτό, έτσι όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Fig. 6 Παγωτό σοκολάτας και δυόσμου Υλικά: 200 ml. αποβουτυρωμένο γάλα 50 γρ. ραφιναρισμένη ζάχαρη 225 ml πλήρη κρέμα γάλακτος 2 ψεκασμούς καθαρού χυμού δυόσμου 50 γρ. τριμμένη σοκολάτα Εκτέλεση: Ζεστάνετε σε ένα κατσαρολάκι ανακατεύοντας, σε χαμηλή φωτιά, το γάλα και τη ζάχαρη μέχρι να λειώσει. Αφήστε να κρυώσει. Προσθέστε την πλήρη κρέμα γάλακτος και το χυμό δυόσμου. Αφήστε να παγώσει το μίγμα και παρασκευάστε 6 10 Fig. 7 Fig. 8 7 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ARIETE 638 Gran Gelato Handleiding

Type
Handleiding