Hendi 281710 Handleiding

Type
Handleiding
Item: 281710
MICROWAVE WITH GRILL
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare
înainte de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство
пользователя перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for household use only and must not be used for
commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug
or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip
hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
3
EN
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the
appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended for reheating, defrosting, grilling and cooking food
or beverages. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers,
sponges, damp cloth and similar may lead to risk of injury, ignition of fire.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential environments;
- bed and breakfast type environments.
Caution! Hot surface! The temperature of the door and other accessible
surface is very high during use. Touch the control panel only.
Do not operate the appliance without food inside the oven cavity as it may damage
the appliance.
Only use utensils that are suitable for use in the microwave oven. Do not use
containers or cutlery made from or containing metal, aluminium foil, lead crystal
glassware, temperature-sensitive plastics, wood or metal clips or wire ties. Do
not use bowls with milled rims or plastic pots with the lid partially removed. Risk
of fire.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to
the possibility of ignition.
If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed
in order to stifle any flames.
Never use this appliance without any food inside, it’s very dangerous.
Do not attempt to operate this microwave with the door open since this can result
in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or bypass
the safety interlocks.
5
EN
Eggs in their shells and whole hard-boiled eggs should not be heated in the
microwave oven since they may explode, even after microwave heating has ended.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the appliance must not be
operated until it has been repaired by a certified technician.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a certified technician to carry out
any maintenance or repair operation that involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to microwave energy.
WARNING: Liquid and other foods must not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
WARNING: The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or
shaken and check the temperature before use to avoid burns.
WARNING: Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when handling the container.
The appliance is intended to be used freestanding. Do not block any vents. The
information on adequate space (top / back / sides) for sufficient air circulation can
be found in the “Before use” session.
Dishes may get hot due to the heated food. Use oven gloves (not included) to take
the food out of the appliance.
The microwave oven should be cleaned regularly and any food deposits removed.
If the appliance isn’t maintained in a good state of cleanliness, it will lead to
deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance
and possibly in a hazardous situation.
Do not use the oven cavity for storage processes. Do not store items, such as
bread, cookies, etc. inside the oven cavity.
This microwave oven is not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
Place food inside the microwave cavity gently to avoid damage the glass turntable.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase
the risk of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
No parts are dishwasher safe.
Intended use
The microwave is intended for professional
use and can be operated only by qualified
personnel.
The microwave is designed only for heating
and defrosting of food products using ap-
propriate dishes. Any other use may lead to
damage to the microwave or personal injury.
Operating the appliance for any other pur-
pose shall be deemed a misuse of the device.
The user shall be solely liable for improper
use of the device.
6
EN
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I appliance and must be connected to a pro-
tective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for
the electric current. This appliance is equipped
with a cord having a grounding wire with a
grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and ground-
ed.
Utensils
There may be certain non-metallic utensils that are not safe to use for this microwave. If in doubt, you
can test the utensil following the below procedure.
Test of utensil:
Put a microwave safe container with 1 cup of
cold water (about 250ml) together with the
utensil inside the microwave. Cook on maxi-
mum power for 1 minute. Feel the utensil care-
fully. If the utensil becomes warm, DO NOT use
it with the microwave. Do not cook the utensil
over 1 minute.
Cooking utensils guide
Below a general guide to help you select suitable utensils:
Cooking utensil Microwave mode Grill mode Combination mode Remark
Heat -resistant glass
Non-heat-resistant glass x x x
Heat resistant ceramics
Microwave-safe plastic
dishes
x x
Not suitable for high temp.
Kitchen paper
x x
Short duration for warming
only. Attended use.
Metal tray x x Arcing occur if used in
microwave.
Metal rack x x
Aluminum foil and
containers
x x
√: Suitable for use under the corresponding mode. Please follow the manufacturer’s instruction and with the lid
removed. Do not use if the surface is cracked or damaged.
x: Not suitable for use under the corresponding mode.
Main parts of the appliance
1. Control panel (See Fig.1)
2. Open door button
3. Turntable shaft
4. Turntable roller
5. Glass turntable
6. Glass window
7. Grill rack (Use in grill mode only)
8. Door locking mechanism
9. Door
7
EN
Turntable installation
Never place the glass turntable (5) upside
down.
Both the turntable roller (4) and glass turnta-
ble (5) must be used during cooking.
All the food and beverages must be placed on
the glass turntable (5) for cooking.
Place the turntable roller (4), glass turntable
(5) along vertical with the turntable shaft (3).
Make sure they rotate smoothly.
Clean the glass turntable (5) after each use.
Attention: DO NOT use the microwave if glass
turntable (5) or turntable roller (4) cracks or
damages, contact the supplier at once.
Use only the supplied turntable roller (4) and
glass turntable (5).
5
Hub (Underside)
4
3
Preparations before using for the first time
Remove all protective packaging and wrap-
ping.
Check if the appliance is undamaged. In case
of incomplete delivery or damages. Contact
the supplier and DO NOT use the appliance
(See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See ==>
Cleaning and Maintenance).
Ensure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable
and heat resistant surface that is safe from
water splashes.
Do not place the appliance in close proximity
to devices which are sensitive to disturbanc-
es by magnetic sources (e.g. radios, tape
decks).
Note: Due to manufacturing residues, the ap-
pliance may emit a light odor during the first
few uses. This is normal and does not indicate
any defect or hazard. Make sure the appliance
is well ventilated.
Operation
Place the microwave on a flat, stable, heat
resistant and dry horizontal surface. Leave
space for sufficient airflow:
- above the microwave : 20 cm
- at the back : 5 cm
- on both sides : 10 cm
Open the microwave door (9) by pressing the
door release button (2).
Put the turntable roller (4) and glass turn-
table (5) in the correct place. Otherwise, it
cannot rotate smoothly. (See ==> Turntable
installation).
Connect the power plug to a suitable electri-
cal supply outlet.
Notes:
Do not place the microwave where heat,
moisture or high humidity are generated, or
near combustible materials.
Make sure the power cord is undamaged and
does not run under the microwave or over
any hot or sharp surfaces.
The power plug must be readily accessible
so that it can be easily disconnected in an
emergency.
Attention: The grill rack (7) can be only be
used in Grill mode.
The glass turntable (5) should be used in all
modes: Microwave, grill and combination
modes.
Use suitable dishes when use with grill rack
(7) to avoid touching the walls of the appli-
ance.
Place the food with container and close the
door (9).
8
EN
Setting Power level & Timer:
Set the cooking power by turning the power
knob to a desired power level on the control
panel (1). (Microwave, combination or grill
mode).
Set the cooking time (Range: 0 min ~ 35 mins)
by turning the timer knob to the desired
cooking time.
The microwave will start the cooking opera-
tion automatically after power and timer are
set.
After the set cooking time is elapsed, “Dong”
sound will be heard and the cooking opera-
tion is finished.
Now, you can take out the food. Use oven
gloves if necessary (not included). Be careful
of the hot surface.
If not use the appliance, always set the timer
to “0” position.
Fig. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Function Approx. output power Use of application
Low 120W Soften ice-cream
Defrost 230W Soup stew, soften butter or defrost
Med 385W Stew, fish
M. High 540W Rice, fish, chicken, minced meat
High 700W Reheating milk, vegetables, boil water, beverage
Note:
Above table showing the power level only refers to the microwave power output and not refer to
the grill or power consumption of the appliance. The use of application is just for reference only.
Function Operation Use of application
Comb1 80% time: grill;
20% time: microwave
Grilling steaks, minced meat, kebabs, sausages and chicken
parts.
Comb2 70% time: grill;
30% time: microwave
Chicken pieces, pork chops, fishes
Comb3 60% time: grill;
40% time: microwave
Puddings, omelettes, backed carrots and vegetables.
Grill 100% time: grill Baked bread, sliced food
Note:
1. Above table showing the operation during
combination and grill mode.
2. When taking out the food from the appliance,
please ensure that the appliance is switched
off by turning the Timer to the “0” position.
Otherwise, it may cause damage to the ap-
pliance.
3. Above 2 tables are just for reference only. Ac-
tual cooking time and power setting will vary
based on desired cooking effect. Change
individual cooking time and power setting
manually if necessary.
9
EN
Cooking tips
This appliance can be opened at any time
during the cooking process. It might be nec-
essary, for example, to turn or stir food, or to
check the food cooked thoroughly or not.
Terminate the cooking process by setting the
timer to the “0” position manually.
Now, you can take out the food. Use oven
gloves if necessary (not included). Be careful
of the hot surface.
If not use the appliance, always set the timer
to “0” position.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down com-
pletely before cleaning & storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or
other liquids.
Clean the cooled exterior surface with a
slightly damp cloth or sponge with some mild
soap solution.
Never use abrasive sponges or detergents,
steel wool or metallic utensils to clean the
interior or exterior parts of the appliance.
The glass turntable (5) can be removed for
cleaning. Take great care when cleaning the
glass turntable (5) to avoid damages. Clean it
using warm, soapy water.
The turntable roller (4) and the bottom of the
cavity should be cleaned regularly due to hy-
giene reason and to keep the turntable roller (4)
running smoothly.
The luminary inside the oven is replaceable.
But it should be done by authorized techni-
cian.
Storage
Before storage, always make sure the appli-
ance has already been disconnected from the
electrical outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry
place.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still
unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appli-
ance does not
switch on.
- Power plug is not connected prop-
erly with the electrical outlet.
- Timer is set to “0” position.
- Door (9) is not fully closed.
- Check the power plug to make sure it is connected
properly.
- Set the timer to the desired cooking time.
- Make sure the door (9) is closed and locked in place.
Glass turnta-
ble (4) makes
noise during
operation.
- Glass turntable (5) not installed
correctly.
- Bottom of cavity is not flat due to
some food residue left.
- Make sure the glass turntable (5) installed correctly.
- Clean the bottom of the cavity to make sure it is flat.
10
EN
Technical specification
Item no. : 281710
Operating voltage and frequency : 230V~ 50Hz
Microwave frequency : 2450MHz
Rated input power (Microwave) : 1050W
Rated output power (Microwave) : 700W
Rated input power (Grill) : 1000W
Oven capacity : 20 liters
Timer setting : 0 min ~ 35 min
Protection class : class I
Dimension : 440 x 330 x (H) 259 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the
appliance which becomes apparent within one
year after purchase will be repaired by free
repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance
with the instructions and has not been abused
or misused in any way. Your statutory rights
are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was
purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product
development we reserve the right to change
the product, packaging and documentation
specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsi-
bility to dispose to your waste equipment by
handing it over to a designated collection point.
Failure to follow this rule may be penalized
in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and
recycling of your waste equipment at the time
of disposal will help conserve natural resourc-
es and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environ-
ment. For more information about where you
can drop off your waste for recycling, please
contact your local waste collection company.
The manufacturers and importers do not take
responsibility for recycling, treatment and eco-
logical disposal, either directly or through a
public system.
.
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch
vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu
vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des
Geräts sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch be
-
stimmt und darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung
des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs
-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeab
-
sichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschrif-
ten besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifizier
-
tes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz
trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Was
-
ser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigun
-
gen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle
oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um even
-
tuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie
die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der
Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Lei
-
tung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälli
-
gen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
12
DE
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an
die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszu
-
schalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zu
-
gänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss
man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker,
der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteck
-
dose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwen
-
dung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und
kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatz
-
teile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel
-
hafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern
zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät dient ausschließlich zum Erhitzen, Auftauen, Grillen und Kochen von
Lebensmitteln und Getränken. Das Trocknen von Lebensmitteln oder der Kleidung
sowie das Erhitzen von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern
usw. kann zu Körperverletzungen oder zum Brand führen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anleitung.
Das Gerät darf in den Haushalten sowie in den folgenden Bereichen verwendet
werden:
- Küchen für die Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen Arbeitsplätzen;
- Bauernhäuser;
13
DE
- Küchen für die Gäste in Hotels, Motels und in anderen Wohnungsbereichen;
- B&B-Hotels.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich
die Tür und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen.
Berühren Sie ausschließlich das Steuerpanel.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, bevor Sie die Lebensmittel in die Mikrowelle
nicht einlegen. Das kann zu ihrer Beschädigung führen.
Zum Kochen/Erhitzen von Speisen im Gerät muss man ausschließlich solche
Kochgeschirre benutzen, die sich für die Verwendung in Mikrowellen eignen.
Verwenden Sie nicht die folgenden Gegenstände: Behälter oder Besteck aus oder
mit Metall, Aluminiumfolie, Bleikristallglas, temperaturempfindliche Kunststoffe,
Holz- oder Metallklammer oder Kabelbinder. Verwenden Sie keine Schalen mit
Metallrand oder Plastiktöpfe, wenn der Deckel teilweise entfernt ist. Es besteht
Feuergefahr.
In Bezug auf das Zündrisiko muss man den Prozess des Erhitzens der in
Kunststoff- oder Papierbehälter verpackten Lebensmittel beobachten.
Beim Beobachten irgendeiner Rauchbildung muss man das Gerät ausschalten
oder den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und nicht die Tür öffnen, denn
dadurch erlischt das Feuer schneller.
Ohne vorher eingelegte Lebensmittelprodukte darf die Mikrowelle nicht benutzt
werden. Das ist sehr gefährlich.
Nehmen Sie die Mikrowelle nicht in Betrieb, wenn die Tür geöffnet ist, da dies zu
einer Energieeinwirkung in Form von Mikrowellenstrahlung führen kann. Ebenso
darf an den Sicherheitsblockaden nicht manipuliert und sie nicht abgenommen
werden.
In der Mikrowelle darf man weder Eier in der Schale noch hart gekochte Eier
erhitzen, weil sie explodieren können, sogar dann, wenn der Prozess des Erhitzens
schon beendet wurde.
WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türabdichtungen beschädigt wurden, dürfen Sie
die Mikrowelle bis zu ihrer Reparatur durch einen autorisierten Servicetechniker
nicht benutzen.
WARNUNG: Irgendwelche Service- oder Reparaturtätigkeiten, die auf der
Beseitigung der Schutzschicht gegen die Einwirkung der Mikrowellenstrahlung
beruhen und die durch andere Personen als der autorisierte Servicetechniker
ausgeführt werden, sind gefährlich.
WARNUNG: Flüssigkeiten oder andere Lebensmittelprodukte dürfen nicht
in geschlossenen Behältern, Flaschen (usw.) erhitzt werden, da hierbei
Explosionsgefahr besteht.
WARNUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, muss man den Inhalt von Flaschen
oder Gläsern mit Nahrungsmitteln für Säuglinge vor dem Gebrauch schütteln
oder mischen sowie die Temperatur des Getränkes oder der Speise prüfen.
14
DE
WARNUNG: Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem
verzögerten heftigen Sieden führen. Beim Tragen des Behälters muss man
deshalb vorsichtig sein.
Das Gerät ist für den freistehenden Gebrauch bestimmt. Die Lüftungsöffnungen
des Gerätes dürfen nicht blockiert werden. Die Informationen über die Menge des
Raumes rundum das Gerät für eine ausreichende Luftzirkulation finden Sie im
Kapitel „Vor Gebrauch”.
Die Gefäße können durch das erhitzte Essen heiß werden. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe (nicht im Lieferumfang enthalten), um das Lebensmittel aus
dem Gerät zu nehmen.
Die Mikrowelle muss man regelmäßig reinigen und die angesammelten
Lebensmittelreste beseitigen.
Befindet sich die Mikrowelle in keinem sauberen Zustand, dann kann dies zu
einer Verschlechterung der Oberflächenbeschaffenheit führen, was wiederum die
Lebensdauer des Gerätes negativ beeinflusst und Gefahrensituationen auftreten
können.
Benutzen Sie den Innenraum der Mikrowelle nicht als Lagerfläche. In der
Mikrowelle dürfen solche Lebensmittel wie Brot, Kuchen (usw.) nicht aufbewahrt
werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes
Fernsteuersystem nicht geeignet.
Legen Sie Lebensmittel vorsichtig in die Mikrowelle ein, um eine Beschädigung
des Glasdrehtellers zu vermeiden.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein
unbeabsichtigtes Ziehen oder Berühren der erhitzten Fläche zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser
in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig
abgekühlt ist.
Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
geeignet, deshalb darf es nur durch qualifi-
ziertes Personal bedient werden.
Die Mikrowelle ist nur zum Erwärmen und
Auftauen von Lebensmitteln mit entspre-
chendem mikrowellen-geeigneten Geschirr-
teilen bestimmt. Jede andere Verwendung
kann zur Beschädigung der Mikrowelle oder
zu Personenschäden führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist
allein verantwortlich für die unsachgemäße
Nutzung des Gerätes.
15
DE
Montage der Erdung
Der Induktionskocher ist ein Gerät der I.
Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Die
Erdung verringert das Risiko eines elektri-
schen Stromschlags, da über einen Leiter der
elektrische Strom abgeleitet wird. Das Gerät
ist mit einem Schutzleiter mit Schutzkon-
taktstecker ausgerüstet. Der Stecker ist an
eine Netzsteckdose anzuschließen, die richtig
montiert und geerdet wurde.
Kochgeschirre
Die Verwendung einiger nichtmetallischer Kochgeschirre in der Mikrowelle kann gefährlich sein. Ha-
ben Sie Zweifeln daran, ob das bestimmte Gefäß in der Mikrowelle verwendet werden kann, können
Sie es nach dem folgenden Verfahren testen.
Test des Gefäßes:
Füllen Sie einen in der Mikrowelle zu testende
Behälter mit 1 Glas kalten Wasser (ca. 250 ml)
und legen Sie das jeweilige Gefäß in die Mikro-
welle ein. Erhitzen Sie es für 1 Minute bei ma-
ximaler Leistung.
Berühren Sie vorsichtig das getestete Gefäß.
Wenn es warm ist, ist es NICHT für die Verwen-
dung in der Mikrowelle geeignet. Erhitzen Sie
das Gefäß nicht länger als 1 Minute.
Verzeichnis der Kochgeschirre
Aufgrund des nachfolgenden Verzeichnisses können Sie die entsprechenden Kochgeschirre wählen.
Gefäß Standardmodus Grillmodus Mischmodus Bemerkungen
Glas, beständig gegen die
Einwirkung hoher Tempe
-
raturen
Glas, nicht beständig gegen
die Einwirkung hoher Tem
-
peraturen
x x x
Keramik, beständig gegen
die Einwirkung hoher Tem
-
peraturen
Mikrowellengeeignete Gefäße
aus Kunststoff
x x
Bei hohen Temperaturen für
die Verwendung nicht geeignet
Papierhandtücher
x x
Ausschließlich ein kurzes
Erhitzen unter Aufsicht des
Nutzers
Metalltabletts x x Während des Funktionsbetrie
-
bes entstehen die Funken.
Metallrost x x
Aluminiumfolie und -behälter x x
√: Zugelassene Anwendung im jeweiligen Modus. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung
des Herstellers; denken Sie daran, dass Sie den Deckel entfernen müssen, wenn das Gefäß ihn besitzt. Wenn
die Oberfläche des Gefäßes Risse oder Beschädigungen aufweist, legen Sie es in die Mikrowelle nicht ein.
x: Im jeweiligen Modus für die Verwendung nicht geeignet.
16
DE
Hauptteile des Gerätes
1. Steuerpanel (siehe Abb. 1)
2. Taste für die Türöffnung
3. Drehtellerwelle
4. Drehelement
5. Glasdrehteller
6. Glasfenster
7. Grillrost (für den Gebrauch ausschließlich
im Grillmodus)
8. Türschließmechanismus
9. Tür
Montage des Drehtellers
Stellen Sie den Glasdrehteller (5) niemals auf
den Kopf.
Während des Betriebs des Geräts müssen
sowohl das Drehelement (4) als auch der
Glasdrehteller (5) verwendet werden.
Alle Speisen und Getränke müssen auf den
Glasdrehteller (5) gelegt werden.
Bringen Sie das Drehelement (4) und den
Glasdrehteller (5) senkrecht zur Drehteller-
welle (3) an. Stellen Sie sicher, dass sich das
Element und der Teller leicht drehen.
Reinigen Sie den Drehteller (5) nach jedem
Gebrauch.
Achtung: Verwenden Sie die Mikrowelle
NICHT, wenn der Glasdrehteller (5) oder das
Drehelement (4) Risse oder andere Beschä-
digungen aufweist - in einem solchen Fall
muss man sich sofort mit dem Lieferanten in
Verbindung setzen.
Verwenden Sie nur das Drehelement (4) und
den Glasdrehteller (5), die mitgeliefert wur-
den.
5
Nabe (darunter)
4
3
17
DE
Vorbereitungen vor dem erstmaligen Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutz- und sonstigen
Verpackungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbe-
schädigt ist. Im Falle einer unvollständigen
Lieferung (z.B. Deckel, Frittierkorb und Git-
ter sind enthalten) oder vorhandenen Schä-
den, wenden Sie sich an den Lieferanten
(siehe ==> Garantie).
Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Es ist auch zu prüfen, ob das Gerät völlig tro-
cken ist.
Stellen Sie das Gerät auf einer waagerech-
ten, stabilen, trockenen und hitzebeständi-
gen Oberfläche ab.
Platzieren Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Geräten, die empfindlich auf Störungen
durch magnetische Quellen (z.B. Radios, Ta-
pe-Decks usw.) reagieren.
Hinweis: Aufgrund von Herstellungsrückstän-
den kann das Gerät in den ersten Zyklen einen
leichten Geruch entwickeln. Dies ist normal
und deutet nicht auf einen Fehler oder eine Ge-
fahr hin. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
eine gute Belüftung hat.rvoor dat het apparaat
goed wordt geventileerd.
Bedienung
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile,
trockene Fläche, die gegen die Einwirkung
hoher Temperaturen beständig ist. Um eine
richtige Luftzirkulation zu gewährleisten,
lassen Sie einen Freiraum rundum das Gerät
nach den folgenden Anweisungen:
- über der Mikrowelle: 20 cm
- hinter der Mikrowelle: 5 cm
- auf beiden Seiten der Mikrowelle: 10 cm
Öffnen Sie die Tür (9) der Mikrowelle, indem
Sie die Taste für die Türöffnung (2) drücken.
Bringen Sie das Drehelement (4) und den
Glasdrehteller (5) an der richtigen Stelle an.
Die Anbringung der obigen Teile an der nicht
richtigen Stelle kann zum Blockieren der
Drehung des Tellers (5) führen. (Siehe ==>
Montage des Drehtellers).
Schließen Sie den Stecker an die entspre-
chende Steckdose an.
Hinweis:
Legen Sie die Mikrowelle nicht an den Stel-
len, an denen die Wärme emittiert wird oder
die sehr feucht sind, sowie in der Nähe von
leichtbrennbaren Materialien.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel
nicht beschädigt ist sowie unter der Mikro-
welle oder über den scharfen oder erhitzten
Oberflächen nicht geführt wurde.
Das Stromkabel muss an die Steckdose an-
geschlossen werden, die leicht zugänglich
sein muss, damit das Gerät im Notfall sofort
getrennt werden kann.
Achtung: Der Grillrost (7) darf ausschließlich
im Grillmodus verwendet werden.
Der Drehteller (5) sollte in jedem Modus ver-
wendet werden, d.i.: im Standard-, Grill- und
Mischmodus.
Bei der Nutzung des Grillrostes (7) sind die
entsprechende Gefäße zu verwenden, und
zwar so, dass sie nicht die Wände des Geräts
berühren.
Legen Sie die Lebensmittel in ein entspre-
chendes Gefäß und schließen Sie die Tür (9).
18
DE
Einstellung der Leistung und des Timers:
Stellen Sie die Leistung des Geräts ein, in-
dem Sie den Drehknopf im Steuerpanel (1)
auf die gewählte Leistung drehen. (Stan-
dard-, Grill- und Mischmodus).
Stellen Sie die Betriebszeit (Bereich: 0 Min. ~
35 Min.) ein, indem Sie den Timer-Drehknopf
auf den gewählten Wert drehen.
Das Mikrowellengerät startet automatisch
nach dem Einstellen der Leistung und der
Zeit.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird ein
Signalton emittiert und das Gerät unterbricht
den Betrieb.
Mann kann die Lebensmittel aus dem Gerät
herausnehmen. Falls notwendig, verwenden
Sie Ofenhandschuhe (nicht im Lieferumfang
enthalten). Achten Sie auf die heiße Fläche
des Geräts.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, stellen
Sie den Timer auf „0” ein.
Abb. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Funktion Geschätzte Aus-
gangsleistung
Verwendung
Niedrige Leistung 120 W Leichtes Auftauen von Eis
Auftauen 230 W Aufwärmen von Suppen, Aufweichen von Butter oder Auftauen
Mittlere Leistung 385 W Zubereitung von Gulasch, Fisch
Mittelhohe Leistung 540 W Zubereitung von Reis, Fisch, Hähnchen, Hackfleisch
Hohe Leistung 700 W Aufwärmen von Milch, Gemüse, Kochen von Wasser und Erhitzen
anderer Getränke
Hinweis: :
Die obige Tabelle bestimmt nur die Ausgangsleistungsstufe des Mikrowellengeräts und
nicht die Leistungsstufe des Grills oder die Leistungsaufnahme des Geräts. Die obigen
Daten dienen lediglich Informationszwecken.
Funktion Programm Verwendung
Mischmodus 1 80% der Zeit: Grillmodus;
20% der Zeit: Standardmodus;
Grillen von Steaks, Hackfleisch, Kebabs, Wurst und
Hühnerteilen
Mischmodus 2 70% der Zeit: Grillmodus;
30% der Zeit: Standardmodus
Hühnerteile, Schweinsrücken, Fische
Mischmodus 3 60% der Zeit: Grillmodus;
40% der Zeit: Standardmodus
Puddings, Omelette, gebackene Karotten und ande-
res Gemüse
Grillmodus 100% der Zeit: Grillmodus Gebackenes Brot, geschnittene Lebensmittel
Hinweis:
1. Die obige Tabelle stellt das Programm zum
Mischen des Standard- und Grillmodus dar.
2. Wenn Sie Lebensmittel aus dem Gerät he-
rausnehmen, stellen Sie sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist (der Timer ist auf
„0” eingestellt). Andernfalls kann das Gerät
während des Herausnehmens der Lebens-
mittel beschädigt werden.
19
3. Die obigen Tabellen dienen lediglich Infor-
mationszwecken. Die tatsächliche Zeit für
die Nahrungszubereitung und die Leis-
tungseinstellung hängt vom gewünschten
Effekt ab. Falls notwendig, ändern Sie ma-
nuell die Zeit für die Nahrungszubereitung
und die Leistungseinstellung.
Hinweise zur Nahrungszubereitung in der Mikrowelle
Falls notwendig, kann das Gerät jederzeit
während seines Betriebs geöffnet werden,
um zum Beispiel die Lebensmittel zu wen-
den oder umzurühren oder den Zustand ihrer
Zubereitung zu überprüfen.
Um den Prozess der Nahrungszubereitung
zu beenden, stellen Sie den Timer-Dreh-
knopf auf „0” ein.
Mann kann die Lebensmittel aus dem Gerät
herausnehmen. Falls notwendig, verwenden
Sie Ofenhandschuhe (nicht im Lieferumfang
enthalten). Achten Sie auf die heiße Fläche
des Geräts.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, stellen
Sie den Timer auf „0” ein.
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und Abstellen des Geräts am Lagerort, ist das Gerät immer von der
Netzsteckdose zu trennen und dazu muss man abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und an-
dere Flüssigkeiten.
Nach dem Abkühlen der Oberfläche ist sie
mit einem feuchten Tuch oder Schwamm mit
einer geringen Menge eines milden Reini-
gungsmittels zu reinigen.
Verwenden Sie weder aggressive Reini-
gungsmittel und Scheuerschwämme, noch
Schwämme aus Stahlwolle oder Metallge-
genstände zur Reinigung des Innenraums
und der äußeren Teile des Geräts.
Der Drehteller (5) kann zur Reinigung her-
ausgenommen werden. Bei der Reinigung
des Drehtellers (5) muss man besonders
vorsichtig sein, um seine Beschädigung zu
vermeiden. Reinigen Sie den Teller mit war-
mem Seifenwasser.
Reinigen Sie regelmäßig das Drehelement (4)
und den Boden der Mikrowellenkammer aus
hygienischen Gründen, und um die richtige
Drehung des Elements (4) zu gewährleisten.
Die Lampe innerhalb der Mikrowellenkam-
mer kann man austauschen, jedoch sollte
diese Tätigkeit durch einen qualifizierten
Servicetechniker ausgeführt werden.
Lagerung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät
von der Netzsteckdose getrennt wurde und
völlig abgekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sau-
beren und trockenen Ort.
DE
20
DE
Diagnostik
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
- Der Stecker ist an die Netzsteckdo-
se nicht richtig angeschlossen.
- Der Timer ist auf „0” eingestellt.
- Die Tür (9) der Mikrowelle wurde
nicht richtig geschlossen.
- Überprüfen Sie, ob der Stecker an die
Netzsteckdose richtig angeschlossen ist.
- Stellen Sie den Timer-Drehknopf auf den
gewählten Wert ein.
- Prüfen, ob die Tür (9) richtig geschlossen
ist.
Während des Betriebs
des Geräts erzeugt der
Glasdrehteller (5) laute
Geräusche.
- Der Glasdrehteller (5) wurde nicht
richtig montiert.
- Am Boden der Mikrowellenkammer
sind die Essensreste geblieben, wo-
durch die Fläche nicht eben ist.
- Prüfen Sie, ob der Glasdrehteller (5) rich-
tig montiert wurde.
- Reinigen Sie den Boden der Mikrowellen-
kammer, indem Sie alle Reste entfernen,
die die Bewegung des Tellers verhindern.
Technische Spezifikation
Bestellnummer: 281710
Betriebsspannung und -frequenz: 230V~ 50Hz
Mikrowellenfrequenz: 2450 MHz
Nominale Leistungsaufnahme (Standardmodus):
1050 W
Nominale Ausgangsleistung (Standardmodus):
700 W
Nominale Leistungsaufnahme (Grillmodus): 1000 W
Volumen der Kammer der Mikrowelle: 20 Liter
Zeiteinstellbereich des Timers: 0 Min. ~ 35 Min.
Schutzklasse: Klasse I
Abmessungen : 440 x 330 x (H) 259 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem
Kaufdatum festgestellten Defekte oder Män-
gel, die die Funktionalität des Gerätes beein-
trächtigen, werden auf dem Wege der unent-
geltlichen Reparatur bzw. des Austausches
unter der Voraussetzung beseitigt, dass das
Gerät in einer der Bedienungsanleitung ge-
mäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch
nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Ge-
setzen bleiben davon unberührt. Eine in der
Garantiefrist einzureichende Beanstandung
hat die Angabe des Kaufortes und Kaufda-
tums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiter-
entwicklung unserer Produkte behalten wir
uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner
Verpackung und an den dokumentierten tech-
nischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
21
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf
es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes
an eine geeignete Sammelstelle für Altgerä-
te verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser
Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften
über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die
getrennte Sammlung und das Recycling der
Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen
Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt-
und gesundheitsschonende Verwertungswei-
se. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre
Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei
Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Der Hersteller und der Importeur übernehmen
keine Verantwortung für das Recycling sowie
die umweltfreundliche Verwertung von Abfäl-
len, weder direkt noch über ein öffentliches
System.
22
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral
de veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan
het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag
niet worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont
-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de
stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het
netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of
een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen
en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt
halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trek
-
ken of kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangeslo
-
ten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
23
NL
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat
de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrok
-
ken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te
schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kun
-
nen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het appa-
raat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kin
-
deren.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter
-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor het opwarmen, ontdooien, grillen en koken van
voedsel of drank. Het drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van
verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige doeken en gelijksoortige
voorwerpen kunnen leiden tot risico op letsel, ontbranding of brand.
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en in omgevingen zoals
- personeelskeukens in winkels, kanto≠≠ren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- voor gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- bed-and-breakfast-accommodatie.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de deur en andere bereikbare
oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedieningspaneel aan.
Gebruik het apparaat niet als er geen voedsel in de ovenruimte is geplaatst, omdat
dit kan leiden tot schade aan het apparaat.
Gebruik alleen keukengerei dat geschikt is voor gebruik in magnetronovens.
Gebruik geen containers of bestek gemaakt van of die volgende materialen bevat:
metaal, aluminiumfolie, glaswaar van loodkristal, temperatuur gevoelig kunststof,
hout, metalen clips of binddraad. Gebruik geen kommen met gefreesde randen
of kunststof pannen met het deksel slechts gedeeltelijk verwijderd. Brandgevaar.
24
NL
Als u voedingsmiddelen in kunststof of papieren containers verhit, houd de oven in
de gaten vanwege brandgevaar.
Als rook wordt waargenomen, schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het
stopcontact en houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
Gebruik dit apparaat nooit als er geen voedsel in het apparaat is geplaatst, dit is
zeer gevaarlijk.
Probeer deze magnetron niet te gebruiken indien de deur is geopend, omdat dit
kan leiden tot schadelijke blootstelling aan magnetronenergie. Het is belangrijk
om de veiligheidsmechanismen niet kapot te maken of te omzeilen.
Het bereiden van gekookte eieren in de schaal in de magnetron kan
ontploffingsgevaar veroorzaken, zelfs nadat de magnetron het opwarmen heeft
voltooid.
WAARSCHUWING: Als de deur of de deurkoppelingen beschadigd zijn, mag de
oven niet worden gebruikt totdat deze door een gekwalificeerd persoon worden
gerepareerd.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon om
reparaties of onderhoud uit te voeren waarbij de plaat, die ons beschermt tegen
blootstelling aan magnetronenergie, verwijderd wordt.
WAARSCHUWING: Verwarm geen vloeistoffen of andere voedingsmiddelen in
afgesloten ontainers want deze kunnen ontploffen.
WAARSCHUWING: Roer of schud de inhoud van babypotjes en zuigflessen en
de temperatuur moet voor gebruik worden gecontroleerd om brandwonden te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Het verhitten van dranken in de magnetron kan leiden tot een
vertraagd kookproces, wees dus voorzichtig bij het uitnemen van de houder.
Gebruik het apparaat in een vrijstaande positie. Zorg dat de ventilatieopeningen
van de oven niet worden belemmerd. Informatie over de juiste vrije ruimte (boven-/
achter-/zijkant) voor voldoende luchtcirculatie kan in de paragraaf “Voor gebruik”
worden gevonden.
Borden kunnen warm worden door het verwarmde voedsel. Gebruik
ovenhandschoenen (niet meegeleverd) om het voedsel uit het apparaat te halen.
De magnetronoven moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten
moeten worden verwijderd.
Als het apparaat niet in goed wordt onderhouden, kan dit leiden tot een
verslechtering van het oppervlak. Het kan het de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden en mogelijk leiden tot een gevaarlijke situatie.
Gebruik de ovenruimte niet voor het opslaan van voedsel. Bewaar geen voorwerpen
als brood, koekjes, etc. in de ovenruimte.
Deze magnetronoven is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een
externe timer of apart afstandsbedieningssysteem.
Plaats voedsel voorzichtig in de magnetron om schade aan de glazen draaiplaat
te voorkomen.
25
NL
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen
dat het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk
aan het netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen met water kan lekkage veroorzaken en
het risico op elektrische schokken verhogen.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
een van de onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel
gebruik en mag alleen worden bediend door
gekwalificeerd personeel.
De magnetron is ontworpen voor het ontdooi-
en en verwarmen van voedsel, gebruik enkel
geschikte borden/bakken. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan de magnetron of
persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doel-
einden wordt beschouwd als verkeerd ge-
bruik van het apparaat. De gebruiker is
volledig aansprakelijk voor alle risico’s die
voortvloeien uit verkeerd gebruik van het ap-
paraat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als bescher-
mingsklasse I en moet worden aangesloten op
een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de
kans op elektrische schokken doordat elektri-
sche stroom via een ontsnappingsdraad kan
weglopen. Dit apparaat is uitgerust met een
snoer met een aardedraad en een geaarde
stekker. De stekker moet in een stopcontact
worden gestoken dat juist is geïnstalleerd en
geaard.
Keukengerei
Er bestaat niet-metalen keukengerei dat niet geschikt is voor gebruik in een magnetron. In geval van
twijfel kunt u het keukengerei testen met behulp van de onderstaande procedure.
Test voor keukengerei:
Vul een container die geschikt is voor gebruik
in de magnetron met 1 kopje koud water (ca.
250ml) en leg het keukengerei in kwestie erin.
Verwarm gedurende 1 minuut met het maxi-
male vermogen. Raak het keukengerei voor-
zichtig aan en voel of het warm is geworden.
Als het keukengerei warm is geworden, ge-
bruik het dan NIET in de magnetron. Verwarm
het keukengerei niet langer dan 1 minuut.
26
NL
Keukengerei-gids
Hieronder vindt u een algemene gids om te helpen geschikt keukengerei te selecteren:
Keukengerei Magnetron-mo-
dus
Grill- modus Combi
-
natie-modus
Opmerking
Hittebestendig glas
Niet-hittebestendig glas x x x
Hittebestendig keramiek
Magnetronbestendige,
kunststof borden
x x
Niet geschikt voor hoge tem
-
peratuur.
Keukenpapier
x x
Korte duur alleen voor opwar
-
men. Houd toezicht.
Metalen schaal x x Er ontstaan vonken bij gebruik
in magnetronmodus.
Metalen rek x x
Aluminiumfolie en bak
-
jes uit folie
x x
√: Geschikt voor gebruik in bijbehorende modus. Volg de instructies van de fabrikant en verwijder het deksel.
Gebruik niet indien oppervlak is gebarsten of beschadigd.
x: Niet geschikt voor gebruik in bijbehorende modus.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Bedieningspaneel (zie Fig.1)
2. Knop voor openen deur
3. As draaiplaat
4. Draaiplateau
5. Glazen draaiplaat
6. Glazen venster
7. Grillrek (alleen gebruiken in grillmodus)
8. Deurvergrendelingsmechanisme
9. Deur
Installatie draaiplaat
Plaats de glahezen draaiplaat (5) nooit on-
dersteboven.
Zowel het draaiplateau (4) als de glazen
draaiplaat (5) moeten worden gebruikt tijdens
het koken.
Alle voedsel en drank moeten op de glazen
draaiplaat (5) worden geplaatst om het te
koken.
Plaats het draaiplateau (4) en de glazen draai-
plaat (5) samen met de as van de draaiplaat
(3) in de magnetron. Zorg ervoor dat ze soepel
kunnen draaien.
Reinig de glazen draaiplaat (5) na elk gebruik.
Let op: Gebruik de magnetron NIET indien de
glazen draaiplaat (5) of t draaiplateau (4) is
gebarsten of beschadigd, maar neem onmid-
dellijk contact op met de leverancier.
Gebruik alleen het meegeleverde draaipla-
teau (4) en glazen draaiplaat (5).
5
Naaf (onderkant)
4
3
27
NL
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer of het apparaat niet is bescha-
digd. Neem in geval van schade of een onvol-
ledige levering contact op met uw leverancier
(Zie ==> Garantie).
Reinig het apparaat vóór gebruik (Zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog
is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, sta-
biel en hittebestendig oppervlak dat bestand
is tegen waterspatten.
Plaats het apparaat niet dicht in de buurt bij
apparaten die gevoelig zijn voor storingen
veroorzaakt door magnetische bronnen (bijv.
radio’s, cassettespelers).
Opmerking: Door fabricageresten kan het ap-
paraat de eerste gebruikscycli een lichte geur
afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een
defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat
goed wordt geventileerd.
Bediening
Plaats de magnetron op een vlakke, stabie-
le, hittebestendige, droge en horizontale on-
dergrond. Laat ruimte vrij rond het apparaat
voor voldoende ventilatie:
- boven de magnetron: 20 cm
- aan de achterkant: 5 cm
- aan beide zijkanten: 10 cm
Open de magnetrondeur (9) door op de knop
voor het openen van de deur (2) te drukken.
Plaats het draaiplateau (4) en de glazen
draaiplaat (5) op de juiste plaats. Als u dit niet
doet, kunnen ze niet soepel draaien. (Zie ==>
Installatie draaiplaat).
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Opmerkingen:
Plaats de oven niet waar deze aan warmte,
vocht of hoge vochtigheid blootgesteld wordt
of in de buurt van brandbare materialen.
Zorg dat het netsnoer niet beschadigd is en
leg het netsnoer niet onder de oven of op een
heet of scherp oppervlak.
De stekker moet eenvoudig bereikbaar zijn
zodat deze in geval van nood snel uit het
stopcontact kan worden getrokken.
Let op: Het grillrek (7) mag alleen worden ge-
bruikt in de grillmodus.
De glazen draaiplaat (5) moet in alle modi wor-
den gebruikt: In de magnetron-, grill- en com-
binatiemodus.
Gebruik geschikte borden als u gebruik
maakt van het grillrek (7) en zorg ervoor dat
ze de wanden van het apparaat niet aanra-
ken.
Plaats het voedsel met container in de mag-
netron en sluit de deur (9).
28
NL
Het vermogensniveau & de timer instellen:
Stel het vermogensniveau in door de power-
knop naar het gewenste vermogensniveau te
draaien op het bedieningspaneel (1). (Magne-
tron-, combinatie- of grillmodus).
Stel de kooktijd in (Bereik: 0 min ~ 35 min)
door de timerknop naar de gewenste kooktijd
te draaien.
De magnetron start het kookproces automa-
tisch nadat de het vermogensniveau en de
kooktijd zijn ingesteld
Nadat de ingestelde kooktijd is verstreken,
klinkt er een bel en is het kookproces vol-
tooid.
U kunt het voedsel nu uit de magnetron halen.
Gebruik ovenhandschoenen indien nodig (niet
meegeleverd). Wees voorzichtig met het hete
oppervlak.
Als u het apparaat niet gebruikt, draai de ti-
merknop dan altijd naar de stand “0”.
Fig. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Functie Vermogen (ca.) Toepassing
Low (Laag) 120W Verzachten ijs
Defrost (Ontdooien) 230W Soep, verzachten boter of ontdooien
Med (Gem) 385W Stoofpot, vis
M. High (Gem-Hoog) 540W Rijst, vis, kip, gehakt
High (Hoog) 700W Opwarmen melk, groenten, koken van water, drank
Opmerking:
De bovenstaande tabel die het vermogen toont is alleen van toepassing op het vermo-
gensniveau in de magnetronmodus en is niet van toepassing op de grillmodus of het
stroomverbruik van het apparaat. De tabel dient alleen ter referentie.
Functie Gebruik Toepassing
Comb1 80% tijd: grill;
20% tijd: magnetron
Grillen van steaks, gehakt, spiesjes, worst en stukken kip.
Comb2 70% tijd: grill;
30% tijd: magnetron
Stukken kip, varkenskotelet, vis
Comb3 60% tijd: grill;
40% tijd: magnetron
Puddingen, omeletten, gebakken wortelen en groenten
Grill 100% tijd: grill Gebakken brood, voedsel in plakjes
Opmerking:
1. De bovenstaande tabel toont het gebruik in
de combinatie- en grillmodus.
2. Als u voedsel uit de magnetron haalt, zorg
er dan voor dat het apparaat is uitgescha-
keld door de timerknop naar de stand “0” te
draaien. Als u doet niet doet, kan dit leiden
tot schade aan het apparaat.
3. De bovenstaande 2 tabellen dienen alleen
ter referentie. De daadwerkelijke kooktijd en
vermogensinstelling variëren en zijn afhan-
kelijk van het gewenste kookeffect. U kunt
de individuele kooktijd en vermogensinstel-
ling indien gewenst handmatig wijzigen.
29
NL
Kooktips
Dit apparaat kan tijdens het kookproces op
elk gewenst moment worden geopend. Dit
kan zelfs nodig zijn, bijvoorbeeld om het
voedsel om te draaien of te roeren, of om te
controleren of het voedsel goed is gekookt of
niet.
Beëindig het kookproces door de timerknop
handmatig naar de stand “0” te draaien.
U kunt het voedsel nu uit de magnetron ha-
len. Gebruik ovenhandschoenen indien nodig
(niet meegeleverd). Wees voorzichtig met het
hete oppervlak.
Als u het apparaat niet gebruikt, zet de ti-
merknop dan altijd in de stand “0”.
Reiniging en onderhoud
Let op: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
alvorens het apparaat te reinigen & op te bergen.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
Reinig het afgekoelde buitenoppervlak met
een licht vochtige doek of spons met een
milde zeepoplossing.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigings-
middelen, staalwol of metalen keukengerei/
gereedschap om de onderdelen aan de bin-
nenkant of buitenkant van het apparaat te
reinigen.
De glazen draaiplaat (5) kan worden verwij-
derd voor reiniging. Wees zeer voorzichtig
tijdens het reinigen van de glazen draaiplaat
(5) om schade te voorkomen. Reinig de plaat
met behulp van een warm zeepsopje.
Het draaiplateau (4) en de onderkant van de
ovenruimte moeten regelmatig worden ge-
reinigd omwille van hygiënische redenen en
om ervoor te zorgen dat het draaiplateau (4)
soepel kan blijven draaien.
De verlichting in de magnetron kan worden
vervangen, maar de vervangingsprocedure
moet worden uitgevoerd door een gekwalifi-
ceerd technicus.
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd
voor dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is getrokken en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en
droge plek op.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
schakelt niet in.
- De stekker is niet juist aangesloten op het
stopcontact.
- De timerknop staat in de stand “0”.
- De deur (9) is niet volledig gesloten.
- Controleer en zorg ervoor dat de stekker
juist is aangesloten op het stopcontact.
- Stel de timer in op de gewenste kooktijd.
- Zorg ervoor dat de deur (9) is gesloten en
op zijn plaats is vastgezet.
Glazen draai-
plaat (4) maakt
geluid tijdens
gebruik.
- De glazen draaiplaat (5) is niet juist geïn-
stalleerd.
- De bodem van de ovenruimte is niet vlak
omdat er nog voedselresten aanwezig zijn.
- Zorg ervoor dat de glazen draaiplaat (5)
juist is geïnstalleerd.
- Reinig de bodem van de ovenruimte om
ervoor te zorgen dat deze vlak is.
30
NL
Technische specificaties
Itemnr. :281710
Bedrijfsspanning en frequentie: 230V~ 50Hz
Magnetronfrequentie: 2450MHz
Nominaal ingangsvermogen (magnetron):
1050W
Nominaal uitgangsvermogen (magnetron):
700W
Nominaal ingangsvermogen (grill) : 1000W
Ovencapaciteit: 20 liter
Instelling timer: 0 min ~ 35 min
Beschermingsklasse : class I
Afmetingen: 440 x 330 x (H) 259 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen
één jaar na aankoop van het apparaat voordoet,
wordt gratis hersteld door reparatie of vervan-
ging, mits het apparaat conform de instructies
is gebruikt en onderhouden en niet op eniger-
lei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit
laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als
de garantie van kracht is, vermeld dan waar
en wanneer u het apparaat hebt gekocht en
sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of
factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verde-
re productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen aan product, ver-
pakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat,
mag het niet met het overige huisafval worden
verwijderd. In plaats daarvan is het uw verant-
woordelijkheid om uw afgedankte apparatuur
in te leveren bij een daartoe aangewezen inza-
melpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de
geldende voorschriften voor afvalverwerking.
De gescheiden inzameling en recycling van
uw afgedankte apparatuur ten tijde van bui-
tengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat
de apparatuur wordt gerecycled op een ma-
nier die de volksgezondheid en het milieu be-
schermt. Voor meer informatie over waar u uw
afval kunt inleveren voor recycling kunt u con-
tact opnemen met uw lokale afvalverwerkings-
bedrijf. De fabrikant en importeurs nemen
geen verantwoordelijkheid voor de recycling,
behandeling en ecologische verwijdering, het-
zij rechtstreeks of via een openbaar systeem.
31
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprze
-
dawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidło-
wą obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodo
-
wać zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypad
-
ku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym
punkcie naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spad
-
nie lub ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zl
przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych
płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie
życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i
chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu,
zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kon
-
taktu ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń
elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urzą
-
dzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
PL
32
PL
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od
źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie
cały czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości
zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła
-
bione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgod-
nie z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania, rozmrażania,
grillowania i gotowania żywności i napojów. Suszenie żywności lub odzieży oraz
podgrzewanie poduszek rozgrzewających, kapci, gąbek, wilgotnych ścierek itp.
może prowadzić do powstania obrażeń ciała lub pożaru.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwach domowych oraz w
następujących miejscach:
- kuchnie dla pracowników w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- gospodarstwa rolne;
- kuchnie przeznaczone do użytku gości w hotelach, motelach i innych obszarach
mieszkalnych;
- hotele typu „bed and breakfast”.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia drzwiczki oraz
pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur.
Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Nie uruchamiaj urządzenia przed umieszczeniem we wnętrzu kuchenki żywności,
ponieważ może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
Do przygotowywania potraw w urządzeniu należy używać wyłącznie naczyń
nadających się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Nie używaj naczyń ani
sztućców zrobionych z lub zawierających metal, folię aluminiową, szkło ołowiowe
(kryształ), tworzywa sztuczne nieodporne na działanie wysokich temperatur,
metalowe lub drewniane zapinki lub druciane opaski. Nie używaj misek z
metalowym brzegiem ani misek plastikowych z częściowo zdjętym wieczkiem.
33
PL
Niebezpieczeństwo powstania ognia.
Ze względu na ryzyko zapłonu, obserwuj proces podgrzewania żywności
zapakowanej w plastikowe lub papierowe pojemniki.
W przypadku zauważenia dymu, wyłącz urządzenie lub wyjmij wtyczkę z kontaktu
i nie otwieraj drzwiczek. Pozwoli to szybciej ugasić ogień.
Nie uruchamiaj kuchenki mikrofalowej, jeśli nie są w niej umieszczone produkty
spożywcze. Jest to bardzo niebezpieczne.
Nie uruchamiaj kuchenki mikrofalowej, jeśli drzwiczki są otwarte, ponieważ
może to prowadzić do narażenia na działanie energii w postaci promieniowania
mikrofalowego. Nie zdejmuj ani nie manipuluj przy blokadach bezpieczeństwa.
Nie podgrzewaj w kuchence mikrofalowej jajek w skorupkach ani jajek ugotowanych
na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet jeśli proces podgrzewania
został zakończony.
OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwiczki lub uszczelki drzwiowe uległy uszkodzeniu,
nie korzystaj z kuchenki mikrofalowej do momentu naprawienia ich przez
autoryzowanego pracownika serwisu.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczne jest wykonywanie jakichkolwiek czynności
serwisowych lub naprawczych, polegających na usunięciu pokrywy chroniącej
przed narażeniem na działanie promieniowania mikrofalowego, przez osoby inne
niż autoryzowany pracownik serwisu.
OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewaj w kuchence mikrofalowej płynów ani innych
produktów spożywczych w zamkniętych pojemnikach, butelkach itp., ponieważ
grozi to eksplozją pojemnika, butelki itp.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poparzeń, zawartość butelek lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt wstrząśnij lub wymieszaj przed spożyciem oraz sprawdź
temperaturę napoju lub pokarmu.
OSTRZEŻENIE:Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może prowadzić
do opóźnionego gwałtownego wrzenia. Zachowaj ostrożność podczas przenoszenia
pojemnika.
Urządzenie nie powinno być umieszczane w zabudowie. Nie blokuj otworów
wentylacyjnych urządzenia. Informacje o ilości przestrzeni wokół urządzenia, jaką
należy pozostawić w celu zapewnienia właściwego przepływu powietrza, znajdują
się w sekcji „Przed użyciem”.
Naczynia mogą się nagrzać w kontakcie z gorącą żywnością. By wyjąć żywność w
urządzenia, użyj rękawic kuchennych (niedołączonych do urządzenia).
Regularnie czyść urządzenie i usuwaj pozostałości żywności z komory gotowania.
Nieutrzymanie kuchenki w czystości może prowadzić do pogorszenia stanu
powierzchni, co z kolei może negatywnie wpłynąć na żywotność urządzenia i
prowadzić do wystąpienia sytuacji niebezpiecznej.
Nie wykorzystuj komory kuchenki mikrofalowej jako przestrzeni do przechowywania.
W kuchence mikrofalowej nie przechowuj produktów spożywczych takich jak
chleb, ciastka itp.
34
PL
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera
lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Zachowaj ostrożność podczas umieszczania żywności w kuchence, aby uniknąć
uszkodzenia talerza obrotowego.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec
przypadkowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się
wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim
całkowicie nie ostygnie.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastoso-
wania profesjonalnego i powinno być ob-
sługiwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
podgrzewania i rozmrażania żywności w na-
czyniach przystosowanych do użytku w ku-
chenkach mikrofalowych. Każde inne użycie
może prowadzić do poważnego uszkodzenia
urządzenia lub zranienia osób.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu uznane będzie za wykorzystanie
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik
będzie wyłącznie odpowiedzialny za niepra-
widłowe wykorzystanie urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronno-
ści i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza
ryzyko porażenia prądem, dzięki zastosowaniu
przewodu odprowadzającego prąd elektryczny.
Kuchenka wyposażona jest w przewód z uzie-
mieniem z wtykiem uziemiającym. Wtyczka
musi zostać podłączona do gniazdka sieciowe-
go, które zostało odpowiednio zamontowane i
uziemione.
Naczynia
Stosowanie w kuchence mikrofalowej pewnych naczyń niemetalowych może być niebezpieczne. W
przypadku wątpliwości, czy dane naczynie może być użyte w kuchence mikrofalowej, można przepro-
wadzić jego test zgodnie z poniższą instrukcją:
Test naczynia:
Napełnij pojemnik, który chcesz przetestować
w kuchence mikrofalowej, 1 szklanką (250 ml)
zimnej wody i włóż dane naczynie do komory
kuchenki. Podgrzewaj przez 1 minutę z zasto-
sowaniem największej mocy.
Ostrożnie dotknij testowanego naczynia. Je-
śli naczynie jest ciepłe, NIE nadaje się ono do
stosowania w kuchence mikrofalowej. Nie pod-
grzewaj naczynia dłużej niż 1 minutę.
35
PL
Wykaz naczyń kuchennych
Poniższy wykaz pozwoli wybrać odpowiednie naczynia kuchenne:
Naczynie kuchenne Tryb standardowy Tryb grilla Tryb łączony Uwagi
Szkło odporne na działanie
wysokich temperatur
Szkło nieodporne na działanie
wysokich temperatur
x x x
Ceramika odporna na działanie
wysokich temperatur
Naczynia z tworzywa sztuczne
-
go odpowiednie do stosowania
w kuchenkach mikrofalowych
x x
Nieodpowiednie do stoso
-
wania w przypadku wysokich
temperatur
Ręczniki papierowe
x x
Wyłącznie krótkie pod
-
grzewanie pod nadzorem
użytkownika.
Metalowe tacki x x Podczas pracy urządzenia
pojawia się iskrzenie.
Metalowy stojak x x
Folia aluminiowa i aluminiowe
pojemniki
x x
√: Dopuszczalne użytkowanie w podanym trybie. Korzystaj wyłącznie zgodnie z instrukcją producenta; pamiętaj o
zdjęciu wieczka, jeśli dane naczynie je posiada. Jeśli powierzchnia naczynia jest pęknięta lub uszkodzona, nie
wkładaj go do kuchenki.
x: Nie nadaje się do użytkowania w danym trybie.
Główne części urządzenia
1. Panel sterowania (Patrz Rys. 1)
2. Przycisk otwarcia drzwi
3. Wał talerza obrotowego
4. Element obrotowy
5. Szklany talerz obrotowy
6. Szklane okienko
7. Stojak do grillowania (do użytku wyłącznie
w trybie grilla)
8. Mechanizm zamknięcia drzwiczek
9. Drzwiczki
36
PL
Montaż talerza obrotowego
Nigdy nie umieszczaj talerza obrotowego (5)
dnem do góry.
Podczas pracy urządzenia, w kuchence musi
zostać umieszczony zarówno element obro-
towy (4), jak i talerz (5).
Żywność oraz napoje umieść na szklanym ta-
lerzu obrotowym (5).
Ustaw element obrotowy (4) oraz talerz ob-
rotowy (5) prostopadle w stosunku do wału
talerza obrotowego (3). Upewnij się, czy ele-
ment i talerz obracają się płynnie.
Po każdym użyciu umyj talerz obrotowy (5).
Uwaga: NIE używaj kuchenki mikrofalowej,
jeśli talerz obrotowy (5) lub element obrotowy
(4) pęknie lub zostanie w inny sposób uszko-
dzony - w takim przypadku należy natych-
miast skontaktować się z dostawcą.
Korzystaj jedynie z elementu obrotowego (4)
i szklanego talerza obrotowego (5) dołączo-
nych do urządzenia.
5
Piasta (pod spodem)
4
3
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest nieuszko-
dzone. W przypadku niepełnej dostawy lub
uszkodzeń skontaktuj się z dostawcą (patrz
==> Gwarancja).
Wyczyść urządzenie (patrz ==> Czyszczenie i
konserwacja).
Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie su-
che.
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej
powierzchni, odpornej na działanie wysokich
temperatur i rozbryzgi płynów.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu przed-
miotów, które są wrażliwe na zaburzenia wy-
wołane emisją promieniowania magnetycz-
nego (np. odbiorniki radiowe, magnetofony
kasetowe).
Uwaga: Ze względu na pozostałości z proce-
su produkcyjnego, podczas kilku pierwszych
uruchomień z urządzenia może wydobywać się
słaby, specyficzny zapach. Jest to zjawisko nor-
malne i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia
ani zagrożeniu dla użytkownika. Upewnij się,
czy urządzenie jest dobrze wentylowane.
Obsługa
Umieść kuchenkę mikrofalową na płaskiej,
stabilnej, suchej poziomej powierzchni od-
pornej na działanie wysokich temperatur.
W celu zapewnienia właściwego przepływu
powietrza, pozostaw wokół urządzenia wolną
przestrzeń według następujących instrukcji:
- nad kuchenką: 20 cm
- za kuchenką: 5 cm
- po bokach kuchenki: 10 cm
Otwórz drzwiczki kuchenki mikrofalowej (9),
wciskając przycisk otwarcia drzwi (2).
Umieść element obrotowy (4) i szklany talerz
obrotowy (5) we właściwej pozycji. Umiesz-
czenie powyższych części w niewłaściwej
pozycji skutkować będzie zablokowaniem
obrotu talerza (5). (Patrz ==> Montaż talerza
obrotowego).
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
37
PL
Uwaga:
Nie umieszczaj kuchenki mikrofalowej w
miejscach, w których emitowane jest ciepło
lub które są bardzo wilgotne, jak również w
pobliżu materiałów łatwopalnych.
Upewnij się, że kabel zasilający nie jest
uszkodzony, nie został przeprowadzony pod
kuchenką lub nad powierzchniami ostrymi
bądź nagrzanymi.
Kabel zasilający musi zostać podłączony
do gniazdka elektrycznego, do którego do-
stęp nie jest utrudniony, tak, by w przypadku
awarii urządzenie mogło zostać natychmiast
odłączone z zasilania.
Uwaga: Stojak do grillowania (7) może być
wykorzystywany wyłącznie w trybie grilla.
Talerz obrotowy (5) powinien być używany w
każdym trybie: Trybie standardowym, trybie
grilla i trybie łączonym.
Podczas korzystania ze stojaka do grillowa-
nia (7) użyj odpowiednich naczyń, tak by nie
dotykało ono ścian urządzenia.
Umieść żywność w odpowiednim naczyniu i
zamknij drzwiczki (9).
Ustawienie poziomu mocy i timera:
Ustaw moc urządzenia poprzez obrócenie
pokrętła znajdującego się na panelu stero-
wania (1) na wybraną moc. (Tryb standardo-
wy, grilla i łączony).
Ustaw czas pracy (zakres: 0 min ~ 35 min),
obracając pokrętło timera na wybraną war-
tość.
Kuchenka automatycznie rozpocznie pracę
po ustawieniu mocy i czasu.
Po upływie wyznaczonego czasu rozlegnie
się sygnał dźwiękowy i urządzenie przerwie
pracę.
Żywność można wyjąć z urządzenia. Jeśli to
konieczne, użyj rękawic kuchennych (niedo-
łączonych do urządzenia). Uważaj na gorącą
powierzchnię urządzenia.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane, ustaw
timer na wartość „0”.
Rys. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Funkcja Szacunkowa moc wyjściowa Zastosowanie
Niska moc 120 W Lekkie rozmrożenie lodów
Rozmrażanie 230 W Podgrzanie zupy, zmiękczenie masła lub rozmrażanie
Średnia moc 385 W Przygotowanie gulaszu, ryby
Moc średniowysoka 540 W Przygotowanie ryżu, ryby, kurczaka, mięsa mielonego
Moc wysoka 700 W Odgrzewanie mleka, warzyw, gotowanie wody, podgrza-
nie innych napojów
Uwaga:
Powyższa tabela określa jedynie poziomy mocy wyjściowej kuchenki mikrofalowej, nie po-
ziom mocy grilla ani pobór mocy urządzenia. Powyższe dane mają wyłącznie charakter
wyłącznie informacyjny.
38
PL
Funkcja Program Zastosowanie
Tryb łączony 1 80% czasu: tryb grilla;
20% czasu: tryb standardowy;
Grillowanie steków, mięsa mielonego, kebabów, kiełba-
sek i części kurczaka.
Tryb łączony 2 70% czasu: tryb grilla;
30% czasu: tryb standardowy;
Części kurczaka, schab, ryby
Tryb łączony 3 60% czasu: tryb grilla;
40% czasu: tryb standardowy;
Puddingi, omlety, pieczona marchewka i inne warzywa
Tryb grilla 100% czasu: tryb grilla; 100% czasu: tryb grilla;
Uwaga:
1. Powyższa tabela przedstawia program łą-
czenia trybu standardowego i trybu grilla.
2. Przed wyjęciem żywności z kuchenki upew-
nij się, że urządzenie jest wyłączone (timer
ustawiony na wartość „0”). W przeciwnym
przypadku, podczas wyjmowania żywności
urządzenie może zostać uszkodzone.
3. Powyższe tabele mają charakter wyłącznie
informacyjny. Rzeczywisty czas przygoto-
wania żywności i ustawienia mocy zależą od
pożądanego efektu przygotowania żywności
w kuchence. Jeśli to konieczne, zmień czas
przygotowania żywności i ustawienia mocy
ręcznie.
Wskazówki dotyczące przygotowania żywności w kuchence
Jeśli to konieczne, urządzenie można otwo-
rzyć w dowolnym momencie podczas jego
pracy w celu np. obrócenia lub zamieszania
żywności lub sprawdzenia stanu jej przygo-
towania.
Aby zakończyć proces przygotowania żywno-
ści, ustaw pokrętło timera w pozycji „0”.
Żywność można wyjąć z urządzenia. Jeśli to
konieczne, użyj rękawic kuchennych (niedo-
łączonych do urządzenia). Uważaj na gorącą
powierzchnię urządzenia.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane, ustaw
timer na wartość „0”.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania,
zawsze odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż kuchenka ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie oraz
innych płynach.
Po ostygnięciu powierzchni zewnętrznej
oczyść ją przy pomocy wilgotnej ściereczki
lub gąbki, z niewielką ilością łagodnego roz-
tworu środka myjącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych czę-
ści urządzenia nigdy nie używaj szorstkich
gąbek ani żrących detergentów, jak również
gąbek z wełny stalowej lub przyrządów me-
talowych.
Jeśli to konieczne, urządzenie można otwo-
rzyć w dowolnym momencie podczas jego
pracy w celu np. obrócenia lub zamieszania
żywności lub sprawdzenia stanu jej przygo-
towania.
Aby zakończyć proces przygotowania żywno-
ści, ustaw pokrętło timera w pozycji „0”.
Żywność można wyjąć z urządzenia. Jeśli to
konieczne, użyj rękawic kuchennych (niedo-
łączonych do urządzenia). Uważaj na gorącą
powierzchnię urządzenia.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane, ustaw
timer na wartość „0”.
39
PL
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przecho-
wywania, zawsze upewnij się, czy urządzenie
zostało odłączone od gniazdka sieciowego i
całkowicie ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym
i suchym miejscu.
Diagnostyka
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowe-
go rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
włącza się.
- Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka sieciowego.
- Timer jest ustawiony na wartość „0”.
- Drzwiczki kuchenki (9) nie zostały
prawidłowo zamknięte.
- Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka sieciowego.
- Ustaw pokrętło timera na wybranej wartości.
- Upewnij się, że drzwiczki (9) są prawidłowo
zamknięte.
Podczas pracy
urządzenia szkla-
ny talerz obrotowy
(5) wydaje głośne
dźwięki.
- Szklany talerz obrotowy (5) nie został
prawidłowo zamontowany.
- Na dnie komory kuchenki pozostały
resztki jedzenia, przez co powierzch-
nia nie jest płaska.
- Upewnij się, że szklany talerz obrotowy (5)
został prawidłowo zamontowany.
- Wyczyść dno komory kuchenki z wszelkich
pozostałości utrudniających ruch talerza.
Specyfikacja techniczna
Numer produktu: 281710
Napięcie robocze i częstotliwość: 230V~ 50Hz
Częstotliwość mikrofal: 2450 MHz
Znamionowy pobór mocy (tryb standardowy):
1050 W
Znamionowa moc wyjściowa (tryb standardo-
wy): 700 W
Znamionowy pobór mocy (tryb grilla): 1000 W
Pojemność komory kuchenki: 20 litrów
Zakres ustawienia czasu timera:
0 min ~ 35 min
Klasa ochronności: Klasa I
Wymiary: 440 x 330 x (H) 259 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego
roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta
lub urządzenie zostanie wymienione na inne,
pod warunkiem, że było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było
wykorzystywany do innych celów lub w jaki-
kolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza
to innych praw użytkownika, wynikających z
przepisów prawa. W przypadku korzystania z
gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu
urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu
(np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskona-
lania produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu
oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji
bez uprzedniego powiadomienia.
40
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
wolno gromadzić razem z odpadami komu-
nalnymi, tylko należy odstawić do punktu od-
bioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za prze-
kazanie wycofanego z użytkowania urządzenia
do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli
urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza nega-
tywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby
uzyskać więcej informacji dotyczących dostęp-
nych usług w zakresie odbioru odpadów, należy
skontaktować się z lokalną firmą odbierającą
odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu
nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np.
rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu sub-
stancje przedostaną się w sposób niekontrolo-
wany do środowiska, spowodują skażenie wody
i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konse-
kwencjom dla środowiska naturalnego i ludz-
kiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
41
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de
brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notam-
ment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une
grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un
usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant dé
-
cline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un
maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur
agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et
dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci
-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les
chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
42
FR
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de
sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour
éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et acces
-
soires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possé
-
dant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil
-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
L’appareil est conçu uniquement pour chauffer, décongeler, griller ou cuire
les aliments et les boissons. Le séchage des aliments ou des vêtements et le
chauffage des coussins chauffants, des pantoufles, des éponges et des chiffons
humides etc. peut entraîner des blessures ou un incendie.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
• L’appareil est destiné à être utilisé dans des ménages et des endroits suivants :
- cuisines pour les employés dans des magasins, les bureaux ou autres lieux de
travail ;
- exploitations agricoles ;
- cuisines utilisées par les clients dans des hôtels, les motels ou autres zones
résidentielles ;
- hôtels „bed and breakfast”.
Attention ! Surface chaude ! Pendant le fonctionnement de l’appareil la porte
et les autres surfaces disponibles chauffent à des températures très élevées.
Touchez uniquement le panneau de commande.
Ne démarrez pas l’appareil avant de placer des aliments à l’intérieur du four parce
que cela peut entraîner à l’endommagement de l’appareil.
43
FR
Pour préparer les plats dans l’appareil n’utiliser que les ustensiles qui sont
destinés pour l’utilisation dans les fours à micro-ondes. N’utilisez pas les
ustensiles ou les couverts qui sont faits en métal ou contenant du métal, du
papier d’aluminium, du cristal au plomb, des matières plastiques non résistant à
des températures élevées, ou contenant les attaches en métal ou en bois ou des
bandes en fil. N’utilisez pas les bols avec le bord en métal ou les bols en plastique
avec le couvercle partiellement enlevé. Danger d’incendie.
En raison du risque d’inflammation, observez le processus de chauffage des
aliments emballés dans des récipients en plastique ou en papier.
Si vous remarquez de la fumée, éteignez l’appareil ou retirez la fiche de la prise
électrique et n’ouvrez pas la porte. Cela vous permettra d’éteindre le feu plus
rapidement.
Ne démarrez pas le four à micro-ondes sans les aliments à l’intérieur. Cela est
très dangereux.
N’utilisez pas le four à micro-ondes si la porte est ouverte parce que cela peut
entraîner une exposition à l’énergie sous forme de rayonnement à micro-ondes.
Ne retirez pas et ne faites pas d’intervention sur les protections de sécurité.
Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des œufs dans des coquillages ou des
œufs cuits durs parce qu’ils peuvent exploser même si le processus de chauffage
a été terminé.
AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de la porte sont endommagés, n’utilisez
pas le four à micro-ondes jusqu’à ce qu’ils ne soient pas réparés par un technicien
du service agréé.
AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’effectuer des interventions d’entretien ou
de réparation consistant à retirer le couvercle de protection contre l’exposition au
rayonnement micro-ondes par les personnes autres qu’un technicien du service
agréé.
AVERTISSEMENT : Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des liquides ou
d’autres aliments dans des récipients fermés, des bouteilles etc. parce que cela
peut provoquer l’explosion du récipient ou de la bouteille etc.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les brûlures le contenu des bouteilles ou des pots
avec les aliments pour bébés doit être secoué ou mélangé avant de manger et la
température de la boisson ou de la nourriture doit être vérifiée.
AVERTISSEMENT : Le chauffage des boissons dans le four à micro-ondes
peut entraîner une ébullition brusque et retardée. Soyez prudent lorsque vous
manipulez le récipient.
L’appareil ne peut pas être encastré. Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation
de l’appareil. Les informations sur l’espace qui doit être laissé autour de l’appareil
pour assurer la circulation d’air correcte sont inscrites dans la partie « Avant
l’utilisation ».
Le ustensiles peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont en contact avec des aliments
chauds. Utiliser les gants de cuisine (non fournis) pour retirer les aliments de
44
FR
l’appareil.
Nettoyez régulièrement l’appareil de résidus d’aliments du compartiment de
cuisson.
Si vous ne maintenez pas le four à l’état propre, cela peut entraîner la détérioration
de la surface, ce qui peut encore affecter la durée de vie de l’appareil ou provoquer
une situation dangereuse.
N’utilisez pas le four à micro-ondes comme un espace de stockage. Ne stockez
pas d’aliments dans le four à micro-ondes par exemple du pain, des biscuits etc.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un
système de télécommande séparé.
Soyez prudent lorsque vous placez les aliments dans le four pour éviter
d’endommager le plateau tournant.
Attention ! Faites passer et protéger correctement le cordon d’alimentation pour
éviter toute traction accidentelle ou tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le lavage de l’appareil peut entraîner la
pénétration de l’eau dans les parties électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas l’appareil ou ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage
avant qu’il ne soit pas complètement refroidi.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage profession-
nel et ne doit être utilisé que par du person-
nel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commer-
cial et est utilisé pour chauffer et décongeler
des produits alimentaires en utilisant des
plats appropriés. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappro-
priée. L’utilisateur sera seul responsable de
l’utilisation incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe
de protection et doit être obligatoirement mis à
la terre. La mise à la terre réduit le risque de
choc électrique grâce à un conduit évacuant le
courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de
terre. N’insérez pas la fiche à la prise murale
si l’appareil n’a pas été correctement installé
et mis à la terre.
45
FR
Plats
L’utilisation de certains plats non métalliques dans le four à micro-onde peut être dangereuse. En
cas de doute si un plat donné peut être utilisé dans le four à micro-onde, vous pouvez effectuer le test
selon les instructions suivantes :
Test d’un plat
Remplissez le récipient que vous voulez tester
dans le four à micro-ondes en versant 1 verre
(250 ml) d’eau froide et placez-le dans le com-
partiment du four. Chauffez pendant une mi-
nute en utilisant la puissance la plus élevée.
Touchez prudemment le récipient testé. Si le
plat est chaud, cela veut dire qu’il NE PEUT
PAS être utilisé dans le four à micro-ondes. Ne
chauffez pas le plat pendant plus d’une minute.
Liste des plats de cuisine
La présente liste vous aidera à choisir de bons plats de cuisine:
Plat de cuisine Mode standard Mode grillage Mode combiné Remarques
Verre résistant aux tem
-
pératures élevées
Verre non résistant aux
températures élevées
x x x
Céramique résistant aux
températures élevées
Plats en plastique
appropriés pour une
utilisation dans les fours
à micro-ondes
x x
Ne convient pas à être utilisé
dans des températures élevées
Serviettes en papier
x x
Uniquement le chauffage
court sous la surveillance de
l’utilisateur.
Plateaux métalliques x x Pendant l’utilisation des étin
-
celles apparaissent.
Support métallique x x
Feuille d’aluminium et
conteneurs en aluminium
x x
√: L’utilisation dans le mode spécifié autorisée. Utilisez uniquement conformément aux instructions du fabricant.
N’oubliez pas d’enlever le couvercle si le plat le possède. Si la surface du plat est cassée ou endommagée, ne
le mettez pas dans le four.
x: Ne convient pas pour une utilisation dans un mode spécifié.
Les éléments principaux de l’appareil
1. Panneau de commande (Voir la fig. 1)
2. Bouton d’ouverture de la porte
3. Arbre du le plateau tournant
4. Elément rotatif
5. Plateau tournant
6. Fenêtre en verre
7. Support de grillage (uniquement pour
l’utilisation en mode de grillage)
8. Mécanisme de fermeture de la porte
9. Porte
46
FR
Installation du le plateau tournant
Ne placez jamais le plateau tournant (5) à
l’envers.
Pendant le fonctionnement de l’appareil dans
le four également l’élément rotatif (4) et le
plateau tournant (5) doivent être placés.
Placez les aliments et les boissons sur le
plateau tournant (5).
Placez l’élément rotatif (4) et le plateau tour-
nant (5) perpendiculairement à l’arbre du
plateau tournant (3). Assurez-vous que l’élé-
ment ou le plateau tournent doucement.
Après chaque utilisation lavez le plateau
tournant (5).
Attention : N’UTILISEZ PAS le four à mi-
cro-ondes si le plateau tournant (5) ou l’élé-
ment rotatif (4) sont cassés ou endommagé
de toute autre manière – dans ce cas contac-
tez immédiatement le fournisseur.
Utilisez uniquement l’élément rotatif (4) et
le plateau tournant (5) qui sont fournis avec
l’appareil.
5
Moyeu (en dessous)
4
3
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les
protections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité. En cas de livraison in-
complète ou de dommages, contactez votre
fournisseur (voir ==> Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir ==> Nettoyage et en-
tretien).
Vérifiez que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface plane,
stable et résistant à des températures éle-
vées et les projections de liquides.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’objets
qui sont sensibles aux perturbations pro-
voquées par l’émission d’un rayonnement
magnétique (par exemple les radios, les lec-
teurs de cassettes).
Attention : En raison des résidus de produc-
tion, l’appareil peut émettre une faible odeur
caractéristique au début du fonctionnement.
Ce phénomène est tout à fait normal et ne
signifie pas un mauvais fonctionnement ou le
fonctionnement dangereux. Assurez-vous que
l’appareil est bien ventilé.
Fonctionnement
Placez le four à micro-ondes sur une surface
plane, sèche et stable résistante aux tem-
pératures élevées. Pour assurer une bonne
circulation de l’air, laissez autour de l’appa-
reil un espace libre selon les instructions
suivantes :
- au-dessus du four : 20 cm
- derrière le four : 5 cm
- à côté du four : 10 cm
Ouvrez la porte du four à micro-ondes (9), en
appuyant le bouton d’ouverture de la porte
(2).
Placez l’élément rotatif (4) et le plateau tour-
nant en verre (5) dans une bonne position.
En plaçant les éléments ci-dessus dans la
mauvaise position entraînera le blocage du
plateau (5). (Voir ==> Montage du plateau
tournant).
Connectez la fiche à une prise électrique ap-
propriée.
47
FR
Attention :
Ne placez pas le four à micro-ondes dans des
endroits d’émission de la chaleur ou qui sont
très humides, ainsi que dans des endroits
proches des matériaux inflammables.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
n’est pas endommagé et n’a pas été placé
sous le four à micro-ondes ou au-dessus des
surfaces pointues ou chaudes.
Le cordon d’alimentation doit être branché
à la prise électrique à laquelle l’accès n’est
pas difficile pour pouvoir déconnecter l’ap-
pareil de la source d’alimentation en cas de
toute panne.
Attention : Le support de grillage (7) ne peut
être utilisé qu’en mode de grillage.
Le plateau tournant (5) doit être utilisé dans
chaque mode : mode standard, mode de gril-
lage et mode combiné.
Pendant l’utilisation du support de grillage (7)
utilisez les plats appropriés qui ne touchent
pas les parois de l’appareil.
Placez les aliments dans un récipient appro-
prié et fermez la porte (9).
Réglage de la puissance et de la minuterie :
Réglez la puissance appropriée de l’appa-
reil en tournant le bouton sur le panneau de
commande (1) à la puissance désirée. (Mode
standard, de grillage et combiné).
Réglez le temps de fonctionnement (plage
: 0 min ~ 35 min), en tournant le bouton du
temps à la valeur désirée.
Le four commence automatiquement à fonc-
tionner après le réglage de l’alimentation et
du temps.
Après l’expiration du temps réglé un signal
acoustique est émis et l’appareil s’arrête de
fonctionner.
Les aliments peuvent être retirés de l’appa-
reil. Si nécessaire, utilisez les gants de cui-
sine (non fournis). Faites attention aux sur-
faces chaudes de l’appareil.
Si l’appareil n’est pas utilisé, réglez la minu-
terie sur la valeur „0”.
Fig. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Fonction Puissance initiale estimée Utilisation
Puissance faible 120 W Décongeler légèrement la glace
Décongélation 230 W Chauffer la soupe, remollir du beurre ou décongeler
Puissance moyenne 385 W Préparer le goulasch, les poissons
Puissance moyen-
nement élevée
540 W Préparer le riz, les poissons, le poulet, la viande hachée
Puissance élevée 700 W Chauffer le lait, les légumes, de l’eau bouillante, ré-
chauffer d’autres boissons
Attention:
Le tableau ci-dessus détermine uniquement le niveau de puissance initiale du four
à micro-ondes et non pas le niveau de la puissance de grillage ou la consommation
d’énergie de l’appareil. Les informations ci-dessus sont présentées uniquement à titre
informatif.
48
FR
Fonction Programme Utilisation
Mode combiné 1 80% du temps : mode grillage ;
20% du temps : mode standard ;
Griller les steaks, la viande hachée, les kebabs,
les saucisses, les morceaux de poulet
Mode combiné 2 70% du temps : mode grillage ;
30% du temps : mode standard ;
Les parties du poulet, de la longe de porc, des
poissons
Mode combiné 3 60% du temps : mode grillage ;
40% du temps : mode standard ;
Poudings, omelettes, carottes rôties, autres lé-
gumes
Mode grillage 100% du temps : mode grillage ; Pain rôti, repas tranchés
Remarque:
1. Le tableau ci-dessus présente le pro-
gramme de combinaison du mode standard
et du mode grillage.
2. Avant de retirer les aliments du four assu-
rez-vous que l’appareil est éteint (la minute-
rie est réglée sur la valeur „0”). Sinon, vous
pouvez endommager l’appareil en retirant
les aliments.
3. Les tableaux ci-dessus ne sont présentées
qu’à titre d’information. La durée réelle de la
préparation des aliments et le réglage de la
puissance dépendent de l’effet désiré de la
préparation des aliments dans le four. Si né-
cessaire, changez manuellement le temps
de la préparation des aliments et le réglage.
Conseils pour préparer la nourriture au four
Si nécessaire, l’appareil peut être ouvert à
tout moment pendant le fonctionnement, par
exemple pour tourner ou mélanger les ali-
ments ou pour vérifier la préparation.
Pour terminer le processus de préparation des
aliments, réglez la minuterie sur la position „0”.
Les aliments peuvent être retirés de l’ap-
pareil. Si nécessaire, utilisez les gants (non
fournis). Faites attentions aux surfaces
chaudes de l’appareil.
Si l’appareil n’est pas utilisé, réglez la minu-
terie sur „0”.
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’ali-
mentation en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse
complètement.
Nettoyage
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Après le refroidissement de la surface ex-
terne, nettoyez-la avec un chiffon humide ou
une éponge, avec une petite quantité d’une
solution de détergent doux.
N’utilisez jamais pour le nettoyage des par-
ties internes et externes des éponges abra-
sives ou des détergents abrasives ou des
éponges en laine d’acier ou des instruments
métalliques.
Le plateau tournant (5) peut être retiré pour
le nettoyage. Lors du nettoyage du plateau
tournant (5) soyez prudent pour ne pas l’en-
dommager. Lavez le plateau avec de l’eau
chaude savonneuse.
Nettoyez régulièrement l’élément rotatif (4)
et le fond du compartiment du four pour des
raisons d’hygiène et pour assurer une bonne
rotation de l’élément (4).
La lampe à l’intérieur du compartiment du
four peut être remplacée, mais cette inter-
vention doit être réalisée par un technicien
du service agréé.
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, as-
surez-vous toujours que l’appareil a été dé-
branché de la prise électrique et a complè-
tement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre
et sec.
49
FR
Diagnostic
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne s’al-
lume pas.
- La fiche n’est pas correctement
connectée à la prise électrique.
- La minuterie est réglée sur „0”.
- La porte du four (9) n’a pas été correc-
tement fermée.
- Vérifiez si la fiche est correctement insérée
dans la prise électrique.
- Réglez la minuterie sur la valeur souhaitée.
- Assurez-vous que la porte (9) est correcte-
ment fermée.
Pendant le fonc-
tionnement le pla-
teau tournant (5)
émet des bruits.
- Le plateau tournant en verre (5) n’a
pas été correctement montée.
- Il y a de la nourriture au fond du com-
partiment du four et la surface n’est
pas plate.
- Assurez-vous que le plateau tournant (5) a
été correctement montée.
- Nettoyez le fond du compartiment de tout
résidu empêchant la rotation du plateau.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 281710
Tension et fréquence: 230V~ 50Hz
Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz
Consommation électrique (mode standard) :
1050 W
Puissance nominale initiale (mode standard) :
700 W
Consommation électrique (mode grillage) :
1000 W
Capacité du compartiment du four : 20 litres
Réglage de la minuterie : de 0 min à 35 min
Classe de protection: Classe I
Dimensions : 440 x 330 x (H) 259 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un
dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare
dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera
éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera rem-
placé par un appareil nouveau si le premier a
été dûment exploité et entretenu conformé-
ment aux termes de la notice d’exploitation et
s’il n‘a pas été indûment exploité ou de ma-
nière non conforme à sa destination. La pré-
sente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les
dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spé-
cifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil
et produire un justificatif nécessaire (par ex.
facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’améliora-
tion permanente de nos produits, nous nous
réservons le droit d’introduire sans avertisse-
ment préalable des modifications à l’appareil,
à l’emballage et aux caractéristiques tech-
niques précisées dans la documentation.
50
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation
l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres
déchets ménagers. L’utilisateur est respon-
sable de la remise de l’équipement au point
de collecte approprié pour l’équipement usa-
gé. Le non-respect des dispositions ci-dessus
peut entraîner les pénalités conformément à
la réglementation applicable en matière d’éli-
mination des déchets. La collecte sélective et
le recyclage des équipements usagés contri-
buent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger
pour la santé et l’environnement. Pour plus
d’informations sur les endroits de collecte
des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont
pas responsables du recyclage et du traite-
ment des déchets d’une manière respectueuse
de l’environnement directement et dans le sys-
tème public.
51
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per
l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio.
Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può
essere utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e
progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso
improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina
dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosser
-
vanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even
-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualifi-
cato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere imme
-
diatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere
l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneg
-
giati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualifi-
care per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o
caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa,
tirare sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione acciden
-
tale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come
collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
52
IT
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indi-
cate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo
che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per
spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per
questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non
raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio.
Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e pri
-
ma del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
Questo apparecchio è destinato unicamente al riscaldamento, allo scongelamento,
alla grigliatura e alla cottura di alimenti e di bevande. L’essicazione di alimenti e di
indumento nonché il riscaldamento dei cuscini riscaldanti, delle pantofole, delle
spugne e dei panni umidi ecc. può causare lesioni personali o incendio.
• Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
• L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato a casa e altri luoghi come;
- cucine per gli impiegati dei negozi, degli uffici ed in altri luoghi di lavoro
- aziende agricole;
- cucine destinate ad essere utilizzate dagli ospiti in alberghi motel e altre zone
residenziali;
- alberghi tipo „bed and breakfast”.
Attenzione! Superficie calda! Durante il funzionamento, la porta e altre
superfici disponibili si riscaldano a temperature molto elevate. Toccare unicamente
il pannello di controllo.
• Non avviare l’apparecchio prima di posizionare l’alimento, per non danneggiarlo.
Per preparare i piatti nel forno a microonde, utilizzare unicamente i recipienti
idonei per essere utilizzati nel forno. Non utilizzare i recipienti o la posata fatti
di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo, plastica
non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di filo. Non
utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio parzialmente
rimosso. Pericolo di incendio.
53
IT
A causa del rischio di accensione, osservare il processo di preriscaldamento
alimentare imballato in contenitori in plastica o in carta.
Se si nota il fumo, spegnere l’apparecchio o rimuovere la spina dalla presa e non
aprire la porta. Questo permetterà che il fuoco venga spento più rapidamente.
Non utilizzare il forno a microonde a meno che il cibo non sia posto all’interno.
Questo è molto pericoloso.
Non utilizzare il forno a microonde se la porta è aperta, in quanto per evitare di
causare l’esposizione a radiazione a microonde. Non rimuovere o modificare le
serrature di sicurezza.
Non scaldare le uova a microonde in guscio o uova sode bollite in quanto possono
esplodere anche se il processo di riscaldamento è stato terminato.
AVVERTENZA: Se le guarnizioni della porta o la porta sono danneggiate, non
utilizzare il forno a microonde finché le riparazioni non vengono eseguite da un
tecnico autorizzato.
AVVERTENZA: È pericoloso eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o
di riparazione che consiste nel rimuovere una copertura che protegge contro
l’esposizione a radiazioni a microonde da persone diverse da un tecnico autorizzato.
AVVERTENZA: Non scaldare nel forno a microonde liquidi o altro cibo in contenitori
chiusi, in bottiglie, ecc. per non causare esplosioni del contenitore, bottiglie ecc.
AVVERTENZA: Per evitare bruciature, il contenuto delle bottiglie o dei vasetti per
alimenti per bambini deve essere agitato o mescolato; prima di mangiare si deve
controllare la temperatura della bevanda o del cibo.
AVVERTENZA: Il riscaldamento delle bevande nel forno a microonde può
provocare un’ebollizione ritardata. Fare attenzione durante la movimentazione del
recipiente.
L’apparecchio non deve essere incassato. Non ostruire le aperture di ventilazione
dell’apparecchio. Le informazioni sullo spazio da lasciare intorno all’apparecchio
per garantire un corretto flusso d’aria si trovano nella sezione “Prima dell’uso”.
I recipienti possono diventare caldi quando sono a contatto con il cibo caldo. Per
rimuovere il cibo nell’apparecchio, utilizzare guanti da cucina (non inclusi).
Pulire regolarmente l’apparecchio e rimuovere eventuali residui alimentari dal
compartimento di cottura.
In caso di non mantenere l’apparecchio pulito si può provocare un deterioramento
della superficie che, a sua volta, può influenzare negativamente la durata
dell’apparecchio e provocare una situazione pericolosa.
Non utilizzare il forno a microonde come spazio per conservare il cibo. Non
conservare nel forno a microonde i cibi come il pane, i biscotti ecc.
Il dispositivo non è progettato per essere utilizzato con un timer esterno o un
sistema di controllo a distanza separato.
Fare attenzione quando si posiziona il cibo nel forno a microonde per evitare danni
al piatto girevole.
54
IT
Attenzione! Fare passare correttamente e fissare il cavo di alimentazione per
evitare tirature accidentali o contatto con la superficie calda.
Non pulire l’apparecchio con acqua. Il lavaggio dell’apparecchio può causare la
penetrazione di acqua nelle parti elettriche e causare scosse elettriche.
Non pulire o mettere l’apparecchio nel luogo di stoccaggio fino a quando non si è
raffreddato completamente.
Le parti dell’apparecchio non devono essere lavate nella lavastoviglie.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale
e deve essere utilizzato esclusivamente da
personale qualificato.
Questo microonde è progettato per scaldare
o scongelare alimenti usando i pitti adatti.
Qualsiasi altro utilizzo può portare al dan-
neggiamento del microonde o a lesioni alle
persone.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente
sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto
del dispositivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di pro-
tezione e deve esser messa a terra. La mes-
sa a terra riduce il rischio di scosse elettriche
grazie al cavo evacuante il corrente elettrico.
L’apparecchio è dotato di un cavo con una mes-
sa a terra. Non inserire la spina nella presa di
corrente se l’apparecchio non è stato corretta-
mente installato o messo a terra.
Recipienti
L’utilizzo di certi recipienti nel forno a microonde, come i recipienti che non sono fatti di metallo può
essere pericoloso. In caso di dubbi che un determinato recipiente può essere utilizzato in un forno a
microonde, realizzare la prova secondo le seguenti istruzioni:
Prova del recipiente:
Riempire il contenitore che si desidera testa-
re nel forno a microonde versando 1 bicchiere
(250 ml) di acqua fredda e mettere il contenito-
re nel compartimento del forno. Scaldare per 1
minuto usando una massima potenza.
Toccare con cura il recipiente di prova. Se è
caldo, NON è adatto per essere utilizzato nei
forni a microonde. Non riscaldare il recipiente
per più di 1 minuto.
55
IT
Elenco di utensili da cucina
Il presente elenco di utensili da cucina vi permetterà di scegliere gli utensili adeguati:
Utensile da cucina Modalità
standard
Modalità di
grigliatura
Modalità combi-
nata
Osservazioni
Vetro resistente alle
alte temperature
Vetro non resistente
alle alte temperature
x x x
Ceramica resistente
alle alte temperature
Utensili in plastica
adatti per l’utilizzo in
forni a microonde
x x
Non adatto per l’utilizzo in tempe
-
rature elevate.
Asciugamani di carta
x x
Unicamente il riscaldamento corto
sotto la supervisione dell’utente.
Vassoi di metallo x x Durante il funzionamento dell’ap
-
parecchio appaiono le scintille.
Supporto di metallo x x
Foglio di alluminio e
contenitori di alluminio
x x
√: Utilizzo consentito in modalità specificata. Utilizzare solo in conformità alle istruzioni del fabbricante. Ricordar
-
si di rimuovere il coperchio se il recipiente lo possiede. Se la superficie del recipiente è incrinata o danneggiata,
non metterlo nel forno.
x: Non adatto per l’uso in una modalità specificata.
Principali parti dell’apparecchio
1. Panello di controllo (vedere la fig. 1)
2. Pulsante di apertura della porta
3. Albero del piatto girevole
4. Elemento rotante
5. Piatto girevole in vetro
6. Finestra di vetro
7. Supporto per grigliatura (da utilizzare
unicamente nella modalità di grigliatura)
8. Meccanismo di chiusura della porta
9. Porta
56
IT
Installazione del piatto girevole
Non mettere mai il piatto girevole (5) il basso
verso l’alto.
Durante il funzionamento nel forno a micro-
onde deve essere installato l’elemento rotan-
te (4), così come il piatto (5).
Il cibo e le bevande devono essere messe sul
piatto girevole di vetro (5).
Posizionare l’elemento rotante (4) e il piatto
girevole (5 perpendicolare all’albero del piat-
to girevole (3). Assicurarsi che l’elemento e il
piatto ruotino liberamente.
Dopo ogni uso lavare il piatto girevole (5).
Attenzione: NON utilizzare il forno a micro-
onde se il piatto girevole (5) o l’elemento ro-
tante (4) si rompe o sia danneggiato - contat-
tare immediatamente il rivenditore.
Utilizzare solo l’elemento rotante (4) e il piat-
to girevole in vetro (5) che sono forniti con
l’apparecchio.
5
Mozza (nella parte inferiore)
4
3
Prima del primo utilizzo
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le pro-
tezioni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per
la completezza. In caso di consegna incom-
pleta o di danni contattare il fornitore (vede-
re: Garanzia).
Pulire l’apparecchio (Vedere ==> Pulizia e
manutenzione).
Verificare che il prodotto è completamente
asciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie
stabile, resistente alle alte temperature e
spruzzi di liquidi.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità
di oggetti che sono sensibili a disturbi cau-
sati dalle emissioni di radiazioni magnetiche
(ad es. radio, lettori di cassette).
Attenzione: A causa di residui di produzione,
l’apparecchio può emettere un odore debole
e caratteristico all’inizio del funzionamento
dell’apparecchio. Questo è normale e non si-
gnifica che il funzionamento non corretto o
pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è ben
ventilato.
Funzionamento
Posizionare il forno a microonde su una su-
perficie piana, stabile, asciutta e resistente
alle temperature elevate. Per garantire un
corretto flusso d’aria, lasciare libero lo spa-
zio attorno all’apparecchio secondo le se-
guenti istruzioni:
- sopra il forno: 20 cm
- sotto il forno: 5 cm
- sui lati del forno: 10 cm
Aprire la porta del forno a microonde (9), pre-
mendo il pulsante di apertura della porta (2).
Posizionare l’elemento rotante (4) e il piatto
girevole di vetro (5) nella posizione corretta.
Se gli elementi di cui sopra non sono posizio-
nati nella posizione corretta, la rotazione del
piatto girevole sarà bloccata (5). (Vedere ==>
Installazione del piatto girevole).
Collegare la spina ad una presa appropriata.
57
IT
Nota:
Non posizionare il forno a microonde nelle
zone dove il calore è emesso o che sono umi-
di, nonché vicino a materiali infiammabili.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
sia danneggiato, non passa sopra il forno o
sotto le superfici taglienti o calde.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato
ad una presa elettrica con il facile accesso in
modo che l’apparecchio possa essere scolle-
gato dall’alimentatore in caso di malfunzio-
namento.
Nota: Il supporto di grigliatura (7) può essere
utilizzato solo in modalità di grigliatura.
Il piatto girevole (5) deve essere utilizzato in
tutte le modalità: modalità standard, modali-
tà di grigliatura e modalità combinata.
Durante l’utilizzo del supporto di grigliatura
(7) utilizzare i recipienti appropriati in modo
che esso non tocchi le pareti dell’apparec-
chio.
Posizionare il cibo nell’apposito recipiente e
chiudere la porta (9).
Impostazione del livello di potenza e del timer:
Impostare l’alimentazione ruotando la mano-
pola di controllo sul pannello di controllo (1)
alla potenza desiderata (modalità standard,
di grigliatura e combinata).
Impostare il tempo di funzionamento (inter-
vallo: 0 min. ~ 35 min.), ruotando la manopo-
la del tempo sul valore selezionato.
Il forno a microonde comincia automatica-
mente a funzionare dopo aver impostato la
potenza e il tempo.
Dopo il tempo determinato, un segnale acu-
stico sarà emesso e l’apparecchio smette di
funzionare.
Il cibo può essere rimosso dall’apparecchio.
Se necessario, utilizzare guanti da cucina
(non inclusi). Attenzione alle superfici calde.
Se l’apparecchio non è in uso, impostare il
timer sul valore „0”.
Fig. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Funzione Potenza iniziale stimata Utilizzo
Potenza bassa 120 W Scongelare leggermente i gelati.
Scongelamento 230 W Riscaldare la zuppa, ammorbidire il burro o sconge-
larlo.
Potenza media 385 W Preparare di gulasch, pesci.
Potenza mediamente alta 540 W Preparare riso, pollo, carne macinata.
Potenza alta 700 W Riscaldare latte, verdure, acqua bollente, riscaldare
altre bevande.
Attenzione:
La tabella precedente presenta solo i livelli di potenza iniziale stimata del forno a mi-
croonde e non il livello di potenza del grill o il consumo energetico dell’apparecchio. I
dati di cui sopra sono presentate solo a scopo informativo.
58
IT
Funzione Programma Utilizzo
Modalità combinata 1 80% del tempo: Modalità di grigliatura;
20% del tempo: Modalità standard;
Grigliare bistecche, carni macinate, ke-
bab, salsicce e parti di pollo.
Modalità combinata 2 80% del tempo: Modalità di grigliatura;
20% del tempo: Modalità standard;
Parti di pollo, lombo da maiale, pesci.
Modalità combinata 3 60% del tempo: Modalità di grigliatura;
40% del tempo: Modalità standard;
Pudding, omelette, carote arrostite e al-
tri legumi.
Modalità di grigliatura 100% del tempo: Modalità di grigliatura; Pane cotto nel forno, piatti affettati.
Nota:
1. La tabella riportata sopra presenta il pro-
gramma di combinazione della modalità
standard e della modalità di grigliatura.
2. Prima di rimuovere il cibo dal forno accer-
tarsi che l’apparecchio sia spento (il timer
impostato su “0”). Altrimenti, l’apparecchio
potrebbe essere danneggiato durante la ri-
mozione del cibo.
3. Le tabelle sopra riportate presentano i dati
solo a scopo informativo. La durata reale
della preparazione del cibo e le imposta-
zioni della potenza dipendono dall’effetto
desiderato di preparazione del cibo nel for-
no a microonde. Se necessario, modificare
manualmente la durata di preparazione e le
impostazioni della potenza.
Consigli riguardanti la preparazione del cibo nel forno
Se necessario, l’apparecchio può essere
aperto in qualsiasi momento durante il suo
funzionamento, per esempio per ruotare o
mescolare il cibo o per controllare la prepa-
razione.
Per completare il processo di preparazione
del cibo, impostare il selettore orario su „0”.
Il cibo può essere rimosso dal forno. Se ne-
cessario, utilizzare guanti da cucina (non in-
clusi). Attenzione alle superfici calde.
Se l’unità non è in uso, impostare il timer su
„0”.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito, scollegare sempre
l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il fornello.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Dopo il raffreddamento della superficie
esterna, pulirla con un panno umido o una
spugna umida con una piccola quantità di un
detergente per pulizia.
Non usare mai per la pulizia dell’interno o
dell’esterno dell’apparecchio spugne abra-
sive o detergenti abrasivi o spugne di lana
d’acciaio o strumenti metallici.
Il piatto girevole (5) può essere rimosso per la
pulizia. Durante la pulizia del piatto girevole
(5) prestare particolare attenzione per evita-
re danni all’apparecchio. Lavare il piatto con
acqua tiepida e il sapone.
Pulire regolarmente l’elemento rotante (4) e
il fondo del compartimento del forno per sco-
pi igienici e per assicurare che l’elemento sia
ruotato correttamente (4).
La lampada all’interno del forno può essere
sostituita, ma questa operazione deve essere
eseguita da un tecnico qualificato.
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio in deposito
assicurarsi che è stato scollegato dalla pre-
sa di corrente e che è raffreddato completa-
mente.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco,
pulito e asciutto.
59
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si ac-
cende.
- La spina non è correttamente colle-
gata alla presa elettrica.
- Il timer è impostato sul valore „0”.
- La porta del forno (9) non è corretta-
mente chiusa.
- Assicurarsi che la spina sia inserita
nella presa elettrica.
- Impostare la manopola del timer sul
valore desiderato.
- Assicurarsi che la porta (9) è corretta-
mente chiusa.
Durante il funzionamento
dell’apparecchio il piatto
girevole di vetro (5) emette
il rumore.
- Il piatto girevole di vetro (5) non è
stato correttamente installato.
- Nella parte inferiore del forno ci
sono i residui del cibo, quindi la su-
perficie non è piatta.
- Assicurarsi che il piatto girevole di
vetro (5) è stato correttamente instal-
lato.
- Pulire la parte inferiore del comparti-
mento di qualsiasi residuo che impe-
discono la rotazione del piatto.
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 281710
Tensione e frequenza: 230V~ 50Hz
Frequenza a microonde: 2450 MHz
Consumo nominale di energia (Modalità stan-
dard): 1050 W
Potenza nominale iniziale (Modalità standard):
700 W
Consumo nominale di energia (Modalità di gri-
gliatura): 1000 W
Capacità del compartimento del forno: 20 litri
Intervallo di impostazione del timer:
0 min ~ 35 min
Classe di protezione: Classe I
Dimensioni: 440 x 330 x (H) 259 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionali-
tà del dispositivo che compaia entro un anno
dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente
gratuito o con la sostituzione del prodotto che
è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione
corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna
violazione. I diritti legali del cliente non sono
assolutamente modificati. Nel caso in cui l’in-
tervento di manutenzione o sostituzione sia
previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il pro-
dotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo conti-
nuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di mo-
dificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di
documentazione, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal fun-
zionamento il prodotto non può essere smaltito
con altri rifiuti domestici. L’utente è responsa-
bile della consegna dell’attrezzatura al punto
di raccolta appropriato per l’attrezzatura usa-
ta. Il mancato rispetto delle disposizioni so-
pramenzionate può comportare l’imposizione
di sanzioni in conformità con le normative vi-
genti in materia di smaltimento dei rifiuti. La
raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature
usate contribuiscono alla conservazione delle
risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in
modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate
per il riciclaggio, contattare la società locale di
raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore
non sono responsabili per il riciclaggio e il trat-
tamento dei rifiuti in modo ecologico, sia diret-
tamente che nel quadro del sistema pubblico.
60
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual
înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o
atenție deosebită regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz
casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării
necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În
cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi
un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni,
acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică
și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichi
-
de. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt dete
-
riorate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie
păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de
ștecăr, nu de cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că
nimeni nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa
de electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
61
RO
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice
menționate pe eticheta aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât
aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de ali
-
mentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de ali-
mentare ca dispozitiv de deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător.
Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora apa
-
ratul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este
lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau cură
-
țare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat este destinat reîncălzirii, dezghețării, frigerii și gătirii mâncărurilor
și băuturilor. Uscarea alimentelor sau hainelor și încălzirea pernelor termice,
papucilor, bureților, hainelor umede și a altor asemenea pot duce la accidentări și
la izbucnirea de incendii.
• Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat este conceput pentru a fi utilizat în gospodărie și la aplicații similare,
cum ar fi :
- în zonele de bucătărie destinate personalului din magazine, birouri și alte spații
de lucru;
- ferme;
- de către clienții hotelurilor, motelurilor și ai altor spații rezidențiale;
- în spații de tipul pensiunilor.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura ușii și a altor suprafețe accesibile
este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de comandă.
Nu folosiți aparatul fără alimente în interiorul cuptorului întrucât aceasta poate
avaria aparatul.
Folosiți doar ustensile potrivite pentru a fi utilizate în cuptorul cu microunde. Nu
folosiți recipiente sau tacâmuri care conțin metal, folie de aluminiu, sticlărie cu
plumb, materiale plastice termosensibile, cleme din lemn sau metalice sau bride
din sârmă. Nu folosiți vase cu margini striate sau vase din plastic cu capacul
parțial îndepărtat. Risc de incendiu.
62
RO
Supravegheați cuptorul atunci când încălziți alimente în recipiente din material
plastic sau din hârtie întrucât există posibilitatea de aprindere a acestora.
Dacă iese fum, opriți sau scoateți aparatul din priză și țineți ușa închisă pentru a
înăbuși flacăra.
Nu utilizați niciodată aparatul fără ca în interior să se afle alimente; este foarte
periculos.
Nu încercați să utilizați acest cuptor cu microunde cu ușa deschisă, întrucât acest
lucru poate duce la expunerea periculoasă la microunde. Este important să nu
rupeți sau să nu șuntați comutatoarele de siguranță.
Ouăle în coajă și ouăle fierte foarte bine nu trebuie încălzite în cuptorul cu
microunde pentru că pot exploda, chiar și după ce s-a încheiat procesul de
încălzire la microunde.
AVERTISMENT: Dacă ușa sau garniturile acesteia sunt deteriorate, aparatul nu
trebuie folosit până când nu este reparat de către un tehnician certificat.
AVERTISMENT: Este periculos pentru oricine altcineva în afară de un tehnician
autorizat să efectueze orice operațiune de întreținere sau reparații implicând
îndepărtarea unui capac care oferă protecție împotriva expunerii la microunde.
AVERTISMENT: Lichidele și alte alimente nu trebuie încălzite în recipiente etanșe
întrucât pot exploda.
AVERTISMENT: Conținutul biberoanelor și al borcanelor cu alimente pentru
bebeluși trebuie amestecat sau agitat, iar temperatura acestora trebuie verificată
înainte de utilizare pentru a evita arsurile.
AVERTISMENT: Încălzirea băuturilor la microunde poate duce la fierbere eruptivă
întârziată, prin urmare manevrați cu atenție recipientul.
Acest aparat este conceput pentru a fi utilizat independent. Nu blocați orificiile de
ventilație. Informațiile privind păstrarea unui spațiu corespunzător (în partea de
sus / în spate / lateral) pentru circulația adecvată a aerului se pot găsi în sesiunea
„Înainte de utilizare”.
Farfuriile se pot încinge în timpul încălzirii mâncării. Folosiți mănuși pentru cuptor
(nu se livrează) atunci când scoateți mâncarea din aparat.
Cuptorul cu microunde trebuie curățat în mod regulat, iar resturile alimentare
trebuie îndepărtate.
Dacă aparatul nu este menținut într-o stare bună de curățenie, acest lucru
va deteriora suprafața, ceea ce va afecta aparatul și ar putea duce la situații
periculoase.
Nu folosiți incinta cuptorului pentru a depozita lucruri. Nu depozitați obiecte,
precum pâine, prăjituri etc. în interiorul cuptorului.
Acest cuptor cu microunde nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui
cronometru extern sau al unui sistem de control separat.
Puneți încet mâncarea în cuptor pentru a nu deteriora masa rotativă din sticlă.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a
împiedica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
63
RO
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește
riscul de scurt-circuit.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Niciuna dintre piese nu poate fi curățată în mașina de spălat vase.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și
poate fi utilizat numai de către personalul
calificat.
Cuptorul cu microunde este proiectat numai
pentru incalzirea și dezghetarea produselor
alimentare utilizand mancaruri adecvate.
Orice alta utilizare poate duce la deteriora-
rea cuptorului cu microunde sau a vatamării
corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop repre-
zintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este
singurul răspunzător de orice utilizare inco-
rectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție
I și trebuie împământat. Împământarea redu-
ce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir
de ieșire pentru curentul electric. Acest aparat
este dotat cu un cablu cu fir de împământare
cu fișă. Fișa trebuie conectată la o priză insta-
lată corespunzător și împământată.
Instrumente
Este posibil ca utilizarea în acest cuptor cu microunde a anumitor ustensile nemetalice să nu fie
sigură. Dacă aveți îndoieli, puteți verifica ustensila urmând procedura de mai jos.
Testarea ustensilelor:
Puneți în cuptorul cu microunde un recipient
sigur în care ați turnat 1 cană de apă rece
(aproximativ 250 ml) și în care ați pus și usten-
silele respective. Dați aparatul la putere maxi-
mă timp de
1 minut. Pipăiți ustensilele cu atenție. În cazul
în care acestea se încălzesc, NU le folosiți în
cuptorul cu microunde. Nu lăsați ustensilele la
încălzit mai mult de 1 minut.
64
RO
Ghid privind ustensilele de gătit
Regăsiți mai jos un ghid general care să vă ajute să alegeți ustensilele adecvate:
Ustensila de gătit Cuptor cu microunde Modul grătar Modul combinat Observație
Sticlă termorezistentă
Sticlă ne-termorezistentă x x x
Ceramică termorezistentă
Farfurii din plastic adec
-
vate pentru cuptorul cu
microunde
x x
Nu sunt adecvate
pentru temperaturi
ridicate.
Hârtie de bucătărie
x x
O durată scurtă, doar
pentru încălzirea
ușoară. Utilizare
supravegheată.
Tavă metalică x x Dacă se introduce în
cuptor se pot produce
arcuri electrice.
Raft metalic x x
Folie și vase de aluminiu x x
√: Adecvat pentru utilizare într-un regim corespunzător. Respectați instrucțiunile producătorului și atunci când
capacul este îndepărtat. Nu folosiți aparatul dacă suprafața este fisurată sau avariată.
x: Nu este adecvat pentru utilizare în modul respectiv.
Principalele piese ale aparatului
1. Panoul de comandă (Vezi Fig. 1)
2. Buton de deschidere a ușii
3. Axul mesei rotative
4. Rola mesei rotative
5. Masă rotativă din sticlă
6. Fereastră din sticlă
7. Grătarul (se utilizează doar în modul
grătar)
8. Mecanismul de blocare a ușii
9. Ușă
Instalarea mesei rotative
Nu așezați niciodată masa rotativă de sticlă
(5) cu partea de jos în sus.
În timpul gătirii trebuie folosite atât rola me-
sei rotative (4) cât și masa rotativă din sticlă
(5).
Toate alimentele și băuturile care trebuie
preparate trebuie așezate pe masa rotativă
de sticlă (5).
Așezați rola mesei rotative (4) și masa de
sticlă (5) aliniate pe verticală cu axul mesei
rotative (3). Verificați ca rotirea să se facă lin.
Curățați masa rotativă din sticlă (5) după fie-
care utilizare.
Atenție: NU folosiți cuptorul dacă masa ro-
tativă (5) sau rola mesei rotative (4) prezintă
fisuri sau deteriorări și luați imediat legătura
cu furnizorul.
Utilizați doar rola (4) și masa rotativă din sti-
clă (5) livrate.
5
Butuc (partea de jos)
4
3
65
RO
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfaceți ambalajul și învelitoarea de pro-
tecție.
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În ca-
zul în care livrarea este incompletă sau dacă
există avarii. Luați legătura cu furnizorul
(Vezi ==> Garanția).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi ==>
Curățarea și întreținerea).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este pro-
tejată împotriva stropilor de apă.
Nu amplasați aparatul în imediata apropiere
a dispozitivelor sensibile la perturbații prin
surse magnetice (de ex. aparate radio, case-
tofoane).
Notă: Resturile rămase din fabricație pot face
ca aparatul să emită un ușor miros în timpul
primelor cicluri de funcționare. Acest lucru
este normal și nu este un semn de defecțiune
sau de pericol. Asigurați-vă că aparatul este
bine ventilat.
Modul de utilizare
Așezați cuptorul cu microunde pe o supra-
față plană, stabilă, termorezistentă, uscată
și orizontală. Lăsați suficient spațiu pentru
curenții de aer:
- deasupra cuptorului cu microunde: 20 cm
- în partea din spate: 5 cm
- pe ambele laturi: 10 cm
Deschideți ușa cuptorului cu microunde (9)
prin apăsarea butonului de deschidere (2).
Montați rola mesei rotative (4) și masa ro-
tativă din sticlă (5) în poziția corectă. În caz
contrar, aceasta nu se poate roti lin. (Vezi ==
> Instalarea mesei rotative).
Introduceți ștecărul într-o priză electrică
adecvată.
Note:
Nu așezați cuptorul cu microunde în locuri în
care se produce căldură, umezeală sau umi-
ditate ridicată sau în vecinătatea materialelor
combustibile.
Verificați cordonul de alimentare să fie în sta-
re bună și să nu treacă pe sub cuptorul cu
microunde sau peste componente ascuțite.
Ștecărul trebuie să fie ușor accesibil astfel ca
să poată fi scos cu ușurință în caz de urgență.
Atenție: Grătarul (7) se poate utiliza doar în
modul grătar.
Masa rotativă din sticlă (5) se folosește în
toate modurile de funcționare: Microunde,
grătar și combinate.
Utilizați farfurii adecvate atunci când utilizați
grătarul (7), care să nu vină în contact cu pereții
aparatului.
Introduceți recipientul cu alimente și închi-
deți ușa (9).
66
RO
Setarea nivelului de putere și a ceasului:
Setați puterea de gătire prin răsucirea buto-
nului la nivelul de putere dorit, de la panoul
de comandă (1). (Modul cuptor cu microunde,
combinat sau grătar).
Setați timpul de gătire (Intervalul: 0 min ~ 35
minute) prin răsucirea butonului ceasului la
valoarea dorită.
Cuptorul cu microunde va începe operația
de gătire în mod automat, după ce puterea și
ceasul au fost setate.
După ce timpul setat pentru gătire s-a scurs,
se va auzi un „dong”, iar operația de gătit se
încheie.
Acum puteți scoate mâncarea. Dacă este
necesar, folosiți mănuși pentru cuptor (nu se
livrează). Atenție la suprafața fierbinte.
Cât timp aparatul nu este utilizat, ceasul tre-
buie să fie întotdeauna setat la „0”.
Fig. 1
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Funcție Puterea de ieșire aproximativă Scopul utilizării
Temperatură scăzută 120W Înmuierea înghețatei
Decongelare 230W Încălzire supă, înmuierea untului sau dezghe-
țare
Med 385W Tocană, pește
M. Temperatură ridicată 540W Orez, pește, pui, carne tocată
Temperatură ridicată 700W Reîncălzirea laptelui, zarzavaturi, fierberea
apei, băuturi
Notă:
În tabelul de mai sus sunt indicate nivelurile puterii de ieșire a cuptorului și nu se referă la
grătar sau la consumul de putere al aparatului. Scopurile respective sunt doar informative.
Funcție Utilizare Scopul utilizării
Comb1 80% din timp: grătar;
20% din timp: microunde
Frigerea biftecului, cărnii tocate, chebapului, câr-
naților și bucăților de pui.
Comb2 70% din timp: grătar;
30% din timp: microunde
Bucăți de pui, cotlete de porc, pește
Comb3 60% din timp: grătar;
40% din timp: microunde
Budinci, omlete, morcovi și legume coapte.
Grătar 100% din timp: grătar Coacerea pâinii, alimente feliate
Notă:
1. În tabelul de mai sus se arată funcționarea
în modul combinat și grătar.
2. În momentul în care scoateți mâncarea din
aparat, verificați dacă acesta este scos din
priză aducând ceasul la poziția „0”. În caz
contrar, aparatul poate fi avariat.
3. Cele 2 tabele de mai sus sunt doar informa-
tive. Timpul efectiv de gătire și puterea seta-
tă pot să difere în funcție de efectul de gătire
dorit. Timpul de gătire și puterea pot fi setate
și manual, dacă este necesar.
67
RO
Sugestii pentru gătit
Aparatul poate fi deschis în orice moment în
timpul gătirii. De exemplu, poate fi necesa-
ră amestecarea alimentelor sau verificarea
acestora pentru a vedea dacă s-au gătit sau
nu.
Pentru a termina procesul de gătire, ceasul
trebuie adus manual la poziția „0”.
Acum puteți scoate mâncarea. Dacă este
necesar, folosiți mănuși pentru cuptor (nu se
livrează). Atenție la suprafața fierbinte.
Cât timp aparatul nu este utilizat, ceasul tre-
buie să fie întotdeauna setat la „0”.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de cură-
țare și depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau
în alte lichide.
Curățați suprafața exterioară răcită cu o câr-
pă ușor umezită sau un burete cu o soluție
delicată de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți
abrazivi, bureți de sârmă sau ustensile me-
talice pentru a curăța părțile interioare sau
exterioare ale aparatului.
Masa rotativă din sticlă (5) poate fi demonta-
tă pentru curățare. Trebuie multă atenție la
curățarea mesei rotative (5) pentru a se evita
deteriorările. Masa se curăță cu apă călduță
cu detergent.
Răsuciți rola (4), iar fundul incintei trebuie
curățat regulat din motive de igienă și pentru
a menține rotirea rolei mesei (4) fără impe-
dimente.
Lampa din interiorul cuptorului poate fi în-
locuită. Dar schimbarea trebuie făcută de un
tehnician autorizat.
Depozitarea
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozita-
re că aparatul a fost deconectat de la sursa
de alimentare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat
și uscat.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine, consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu
puteți rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește.
- Ștecărul nu este bine conectat
la priza electrică.
- Ceasul este setat la poziția „0”.
- Ușa (9) nu este bine închisă.
- Verificați ștecărul pentru a vă asigura că este
conectat corect.
- Ceasul trebuie setat la timpul de gătire dorit.
- Verificați dacă ușa (9) este închisă și blocată.
Masa rotativă din sticlă
(4) face zgomot în tim-
pul funcționării.
- Masa rotativă de sticlă (5) nu
este instalată corect.
- Fundul incintei nu este plan din
cauza resturilor de mâncare ră-
mase.
- Verificați dacă masa rotativă de sticlă (5) este
instalată corect.
- Curățați fundul incintei pentru a vă asigura
că este plan.
68
RO
Specificația tehnică
Articol nr.: 281710
Tensiune și frecvență: 230V~ 50Hz
Frecvența cuptorului cu microunde: 2450 MHz
Puterea nominală de intrare (pentru microun-
de): 1050W
Puterea nominală de ieșire (pentru microun-
de): 700W
Puterea nominală de intrare (pentru grătar):
1000W
Capacitatea cuptorului: 20 litri
Setarea ceasului: 0 min ~ 35 min
Clasa de protecție: Clasa I
Dimensiune: 440 x 330 x (H) 259 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin re-
parație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca
aparatul să fi fost folosit și întreținut conform
instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau fo-
losit necorespunzător în vreun fel. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt afectate. Dacă
aparatul este în garanție, menționați când și de
unde a fost cumpărat și includeți dovada cum-
părării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare con-
tinuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a
modifica produsul, ambalajul și documentația
fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere.
În schimb, este responsabilitatea dumnea-
voastră să eliminați echipamentul uzat prin
predarea acestuia la un punct de colectare
desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate
fi penalizată în conformitate cu reglementările
aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colec-
tarea separată și reciclarea echipamentului
dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor natura-
le și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și
a mediului. Pentru informații suplimentare
privind modul în care puteți preda deșeurile
dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm
să contactați compania locală de colectare a
deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își
asumă responsabilitatea cu privire la recicla-
rea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeu-
rilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
69
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внима-
тельно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины
в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреж-
дениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого ис
-
пользования и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не
несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуата
-
цией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от
воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует
тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифици
-
рованного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний
может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроап
-
паратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифици-
рованным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. По
-
врежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к про-
давцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или
иные жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет поврежде
-
ний. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точ-
ку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения
опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из
розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за
него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
70
RU
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электро-
аппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выклю
-
чить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за элек
-
тропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вме
-
сте с этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой
имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступ
-
ном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от элек
-
тропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода
электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала вы
-
ключить электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производи
-
телем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессу-
аров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также
может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать
оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию,
оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными фи
-
зическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не обладают
необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры де
-
тей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если
оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Это устройство предназначено исключительно для разогревания,
размораживания, приготовления пищи и напитков, приготовления пищи на
гриле. Сушка пищевых продуктов или одежды, а также подогревание подушек,
тапочек, губок, влажных салфеток и т.п. может привести к травме или пожару.
Используйте это устройство только в соответствии с настоящим руководством.
71
RU
Данное устройство предназначено для использования в домашних хозяйствах
и в следующих местах:
- в кухни для сотрудников в магазинах, офисах и других рабочих местах;
- в сельском хозяйстве;
- в кухни, предназначенной для гостей в отелях, мотелях и других жилых
помещениях;
- в гостиницах типа „bed and breakfast”.
Внимание! Горячая поверхность! Во время работы устройства дверца
и другие доступные поверхности нагреваются до очень высоких температур.
Прикасайтесь только к панели управления.
Не включайте устройство перед тем, как поместите пищу во внутрь печи, так
как это может привести к его повреждению.
Для приготовления пищи в устройстве используйте только посуду, подходящую
для микроволновых печей. Не используйте посуду или столовые приборы,
изготовленные из металла или содержащие его, алюминиевую фольгу,
свинцовое стекло (хрусталь), пластмассу, не стойкую к высоким температурам,
металлические или деревянные крепежные детали или проволочные стяжки.
Не используйте миски с металлическим краем или пластиковые миски с
приоткрытой крышкой. Опасность пожара.
Из-за риска воспламенения, следите за процессом подогревания пищи,
упакованной в пластиковые или бумажные контейнеры.
Если вы заметите дым, выключите устройство или выньте вилку из розетки и
не открывайте дверцу. Это позволит быстрее погасить огонь.
Не включайте микроволновую печь, если в нее не помещены пищевые
продукты. Это очень опасно.
Не используйте микроволновую печь, если открыта дверца, так как это может
привести к воздействию излучения микроволновой печи. Не снимайте
предохранители и не манипулируйте ними.
Не подогревайте в микроволновой печи яиц в скорлупе или вареных яиц, т.к.
они могут взорваться, даже если процесс подогрева уже завершен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если повреждены дверца или уплотнения дверцы,
не используйте микроволновую печь до тех пор, пока её не отремонтирует
специалист авторизованного сервиса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно выполнять любые ремонтные работы, состоящие
в снятии крышки, защищающей от воздействия микроволнового излучения
лицами, не являющимися работниками авторизованного сервиса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не нагревайте в микроволновой печи жидкость или
другие пищевые продукты в закрытых контейнерах, бутылках и т.п. из-за риска
взрыва контейнера, бутылки и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание получения ожогов, содержимое бутылок
или банок детского питания встряхните или перемешайте перед едой и
проверьте температуру напитка или пищи.
72
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нагревание напитков в микроволновой печи может
привести к задержке сильного кипения. Будьте осторожны при перенесении
контейнера.
Устройство не следует встраивать в шкаф. Не закрывайте вентиляционные
отверстия устройства. Информацию о количестве пространства вокруг
устройства, которое следует оставить для правильного воздушного потока,
смотрите в разделе „Перед использованием”.
Посуда может нагреваться при контакте с горячей пищей. Чтобы вынуть пищу
из устройства, используйте кухонные перчатки (не входят в комплект).
Регулярно очищайте устройство и удаляйте остатки пищи из камеры печи.
Если не держать печь в чистоте, это может привести к ухудшению состояния
поверхности, что в свою очередь может негативно сказаться на сроке службы
устройства и привести к опасной ситуации.
Не используйте микроволновую печь в качестве места для хранения. В
микроволновой печи не храните такие продукты, как хлеб, печенье и т.п.
Устройство не предназначено для использования с внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления.
Будьте осторожны при помещении пищи в печь, чтобы не повредить
вращающейся тарелки.
Внимание! Правильно направьте и закрепите шнур питания, чтобы
предотвратить случайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
Не чистите устройство водой. Мойка устройства может привести к попаданию
воды в электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Не чистите или не размещайте устройство в месте хранения до его полного
охлаждения.
Части устройства не следует мыть в посудомоечной машине
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и должно эксплу-
атироваться только квалифицированным
персоналом.
Микроволновая печь предназначена для
обогрева и размораживания еды при ис-
пользовании подходящей посуды. Любое
другое использование может привести к
повреждению микроволновой печи или
травме.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться, как
использование не по назначению. Пользо-
ватель будет нести исключительную ответ-
ственность за неправильное использова-
ние устройства.
Монтаж заземления
Плита является устройством I класса защиты
и должна быть заземлена. Заземление сни-
жает риск поражения электрическим током
за счет использования отводящего провода.
Вилка должна быть подключена к розетке
переменного тока, которая надлежащим об-
разом установлена и заземлена.
Посуда
Использование в микроволновой печи некоторой неметаллической посуды может быть опасно.
В случае сомнений относительно того, можно ли использовать данную посуду в микроволновой
печи, вы можете выполнить тест в соответствии со следующей инструкцией:
Испытание посуды:
Заполните контейнер, который вы хотите
протестировать в микроволновой печи, 1
стаканом (250 мл) холодной воды и вложите
данную посуду в камеру печи. Подогревайте
в течение 1 минуты, используя максималь-
ную мощность.
Осторожно прикоснитесь к испытательной
посуде. Если посуда тёплая, она НЕ подходит
для использования в микроволновой печи.
Не нагревайте посуду более 1 минуты.
Список кухонной посуды
Следующий список поможет вам выбрать правильную кухонную посуду:
Кухонная посуда Стандартный
режим
Режим
гриля
Комбинирован-
ный режим
Замечания
Стекло, устойчивое к высо
-
ким температурам
Стекло, не устойчивое к
высоким температурам
x x x
Керамика устойчивая к
высоким температурам
Пластиковая посуда, при
-
годная для использования в
микроволновых печах
x x
Не подходит для использова
-
ния при высоких температурах
Бумажные полотенца
x x
Только короткий подогрев под
наблюдением пользователя.
Металлические поддоны x x Во время работы появляются
искры.
Металлическая подставка x x
Алюминиевая фольга и
алюминиевые контейнеры
x x
√: Допустимое использование в заданном режиме. Используйте только в соответствии с инструкцией произ
-
водителя; не забудьте снять крышку, если данная посуда её имеет. Если поверхность посуды треснула или
повреждена, не кладите ее в печь.
x: Не подходит для использования в заданном режиме.
Основные части устройства
1. Панель управления (Смотри Рис. 1)
2. Кнопка открытия дверцы
3. Вал вращающейся тарелки
4. Поворотное кольцо
5. Стеклянная вращающаяся тарелка
6. Стеклянное окно
7. Подставка для гриля (для использования
только в режиме гриля)
8. Механизм закрытия дверцы
9. Дверца
73
RU
74
RU
Монтаж вращающейся тарелки
Никогда не располагайте вращающуюся
тарелку (5) вверх дном.
Во время работы устройства в печи должны
находиться поворотное кольцо (4) и тарел-
ка (5).
Поместите продукты и напитки на стеклян-
ную вращающуюся тарелку (5).
Поместите поворотное кольцо (4) и враща-
ющуюся тарелку (5) перпендикулярно по
отношению к валу вращающейся тарелки
(3). Убедитесь, что кольцо и тарелка плавно
вращаются.
Вымойте вращательную тарелку (5) после
каждого использования.
Примечание: НЕ используйте микровол-
новую печь, если вращающаяся тарелка
(5) или поворотное кольцо (4) треснули или
будут повреждены иным образом - в этом
случае немедленно свяжитесь с поставщи-
ком.
Используйте только поворотное кольцо (4)
и стеклянную вращающуюся тарелку (5),
поставляемые с устройством.
5
Втулка (снизу)
4
3
Перед первым использованием
• Снимите и удалите упаковку и защиты.
Убедитесь, что устройство не повреждено.
В случае неполной поставки или повреж-
дения свяжитесь с поставщиком (смотри
==> Гарантия).
Очистите устройство (смотри ==> Очистка и
техническое обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Поместите устройство на горизонтальной,
стабильной поверхности, устойчивой к
воздействию высоких температур и брызг
жидкостей.
Не размещайте устройство вблизи объ-
ектов, которые чувствительны к помехам,
вызванным магнитным излучением (на-
пример, радиоприемники, кассетные маг-
нитофоны).
Замечание: Из-за остатка от производствен-
ного процесса, в течение первых нескольких
запусков из устройства может выходить не-
приятный запах. Это нормальное явление
и не указывает на повреждение устройства
или опасность для пользователя. Убедитесь,
что устройство хорошо вентилируется.
Обслуживание
Поместите микроволновую печь на ров-
ную, устойчивую, сухую и горизонтальную
поверхность, устойчивую к высоким тем-
пературам. Для обеспечения необходи-
мого потока воздуха, оставьте свободное
пространство вокруг устройства в соответ-
ствии со следующей инструкцией:
- над печью: 20 см
- за печью: 5 см
- по бокам печи: 10 см
Откройте дверцу микроволновой печи (9),
нажатием кнопки открытия дверцы (2).
Поместите поворотное кольцо (4) и враща-
ющуюся тарелку (5) в правильном положе-
нии. Размещение вышеуказанных частей в
неправильном положении приведет к бло-
кировке вращающейся тарелки (5). (Смотри
==> Монтаж вращающейся тарелки).
Подключите вилку к подходящей розетке.
75
RU
Примечание:
Не размещайте микроволновую печь в
местах, где выделяется тепло или очень
влажно, а также вблизи легковоспламеня-
ющихся материалов.
Убедитесь, что шнур питания не поврежден,
не находится под плитой или над острыми,
или горячими поверхностями.
Шнур питания должен быть подключен к
электрической розетке, к которой не за-
труднён доступ, так чтобы в случае неис-
правности устройство можно было немед-
ленно отключить его от источника питания.
Примечание: Подставка для гриля (7) мо-
жет использоваться только в режиме гриля.
Вращающаяся тарелка (5) должна исполь-
зоваться в каждом режиме: стандартном
режиме, режиме гриля и комбинированном
режиме.
При использовании подставки для гриля
(7), используйте подходящую посуду, чтобы
она не касалась стенок устройства.
Поместите пищу в соответствующую ем-
кость и закройте дверцу (9).
Установка уровней мощности и таймера:
Установите мощность устройства, повернув
ручку на панели управления (1) на выбран-
ную мощность. (Стандартный режим, ре-
жим гриля и комбинированный).
Установите время работы (диапазон: 0 мин
~ 35 мин), поворачивая ручку времени на
выбранное значение.
Печь автоматически начнет работать после
установки мощности и времени.
Через определенный промежуток времени
раздастся звуковой сигнал, и устройство
перестанет работать.
Пищу можно вынуть из печи. При необхо-
димости используйте кухонные перчатки
(не входят в комплект). Обращайте внима-
ние на горячую поверхность устройства.
Если устройство не используется, устано-
вите таймер на значение „0”.
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
o
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Рис. 1
Функция Расчетная выход-
ная мощность
Использование
Низкая мощность 120 Вт Легкое размораживание мороженого
Размораживание 230 Вт Подогревание супа, смягчение масла или размора-
живание
Средняя мощность 385 Вт Приготовление гуляша, рыбы
Средневысокая мощность 540 Вт Приготовление риса, рыбы, курицы, мясного фарша
Высокая мощность 700 Вт Подогревание молока, овощей, кипячение воды, по-
догревание других напитков
Примечание:
В приведенной выше таблице указаны только уровни выходной мощности ми-
кроволновой печи, а не уровень мощности гриля или потребляемой мощности
устройства. Вышеуказанные данные предназначены исключительно для инфор-
мации.
76
RU
Функция Программа Использование
Комбинированный режим 1 80% времени: режим гриля;
20% времени: стандартный режим;
Приготовление на гриле стейков,
мясного фарша, люля кебабов, кол-
басы и кусочков курицы.
Комбинированный режим 2 70% времени: режим гриля;
30% времени: стандартный режим;
Куриные части, свиная отбивная,
рыба
Комбинированный режим 3 60% времени: режим гриля;
40% времени: стандартный режим;
Пудинги, омлеты, печёная морковь и
другие овощи
Режим гриля 100% времени: режим гриля; Запеченный хлеб, нарезанные блюда
Примечание:
1. В приведенной выше таблице показана
программа соединения стандартного ре-
жима и режима гриля.
2. Прежде чем вынуть пищу из печи, убеди-
тесь, что устройство выключено (таймер
установлен на значение „0”). В противном
случае устройство может быть повреждено
во время вынимания пищи.
3. Вышеуказанные таблицы имеют исключи-
тельно информационный характер. Фак-
тическое время приготовления пищи и
установка мощности зависят от желаемого
эффекта приготовления пищи в печи. При
необходимости измените время приготов-
ления пищи и установку мощности вруч-
ную.
Советы по приготовлению пищи в микроволновой печи
При необходимости устройство может быть
открыто в любое время во время его ра-
боты, чтобы, например, перевернуть или
перемешать пищу, или проверить ее состо-
яние.
Чтобы завершить процесс приготовления
пищи, установите переключатель времени
в положение «0».
Пищу можно вынуть из печи. При необхо-
димости используйте кухонные перчатки
(не входят в комплект). Обращайте внима-
ние на горячую поверхность устройства.
Если устройство не используется, устано-
вите таймер на значение „0”.
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой и размещением устройства на хранение, всегда отключайте
устройство от электросети и подождите, пока плита остынет.
Очистка
Никогда не погружайте устройство в воду
или другую жидкость.
После охлаждения наружной поверхности
очищайте её влажной тканью или губкой с
небольшим количеством раствора мягкого
моющего средства.
Для очистки внутренней поверхности и
наружных частей устройства, никогда не
используйте абразивные губки или абра-
зивные моющие средства, а также губки с
металлической мочалкой или металличе-
ский инструмент.
Вращающуюся тарелку (5) можно вынуть
для очистки. Будьте особенно вниматель-
ны при чистке вращающейся тарелки (5),
чтобы избежать её повреждения. Вымойте
тарелку теплой мыльной водой.
Регулярно очищайте поворотное кольцо (4)
и дно камеры печи по гигиеническим сооб-
ражениям и для обеспечения правильного
поворота кольца (4).
Лампочку внутри камеры печи можно заме-
нить, однако это должен сделать квалифи-
цированный специалист по техническому
обслуживанию.
77
RU
Хранение
Перед помещением на хранение, убеди-
тесь, что устройство отключено от сети и
полностью остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и
сухом месте.
Диагностика
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы все еще не можете решить проблему, обратитесь к постав-
щику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включа-
ется.
- Вилка неправильно подключена
к сетевой розетке.
- Таймер установлен на значение
„0”.
- Дверца печи (9) не закрыта долж-
ным образом.
- Убедитесь, что вилка правильно под-
ключена к электрической розетке.
- Установите ручку таймера на нужное
значение.
- Убедитесь, что дверца (9) правильно
закрыта.
Во время работы устрой-
ства стеклянная враща-
ющаяся тарелка (5) из-
даёт громкие звуки.
- Стеклянная вращающаяся тарел-
ка (5) неправильно установлена.
- На дне печи имеются остатки
пищи, поэтому поверхность не
плоская.
- Убедитесь, что стеклянная вращаю-
щаяся тарелка (5) правильно установ-
лена.
- Очистите дно камеры печи от всех
остатков, которые препятствуют дви-
жению тарелки.
Технические характеристики
Номер продукта: 281710
Рабочее напряжение и частота: 230В~ 50Гц
Частота микроволн: 2450 МГц
Номинальная потребляемая мощность (стандартный режим): 1050 Вт
Номинальная выходная мощность (стандартный режим): 700 Вт
Номинальная потребляемая мощность (режим гриля): 1000 Вт
Ёмкость камеры печи: 20 литров
Диапазон установки времени таймера: 0 мин ~ 35 мин
Степень защиты: I Класс
Размеры: 440 x 330 x (H) 259 mm
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведом-
ления.
78
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая вле-
чет за собой неправильную работу устрой-
ства, которая будет выявлена в течение пер-
вого года от даты покупки, будет устранена
бесплатно, или же все устройство будет за-
менено новым, если оно эксплуатировалось
и обслуживалось согласно инструкции по
обслуживанию и не использовалось непра-
вильно, или в разрез с назначением. Данное
положение ни коей мере не нарушает иных
прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства
в ремонт или на замену в рамках гарантии,
следует указать место и дату покупки устрой-
ства и приложить счет, или чековую квитан-
цию.
Согласно нашей политике совершенство-
вания наших продуктов оставляем за собой
право на ввод изменений в конструкцию,
упаковку и в технические параметры, ука-
зываемые в технической документации без
предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуа-
тации, продукт нельзя утилизировать вместе
с другими бытовыми отходами. Пользователь
несет ответственность за передачу обору-
дования в соответствующий пункт приёма
техники бывшей в употреблении. Несоблю-
дение вышеуказанного положения может
привести к наложению штрафов в соответ-
ствии с действующими правилами в отноше-
нии утилизации отходов. Селективный сбор
и утилизация использованного оборудова-
ния способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию
таким образом, который не вреден для здо-
ровья и окружающей среды. Для получения
дополнительной информации о том, где мож-
но отдать использованное оборудование для
утилизации, обратитесь в местную компанию
по сбору отходов. Производитель и импортер
не несут ответственности за рециркуляцию и
переработку отходов экологически безопас-
ным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
79
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν-
θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται
και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν
από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και
μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η
μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το
βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή
τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα
και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε
πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε
να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην
πηγή τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται
στην ετικέτα της συσκευής.
80
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να
απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για
τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη πείρας και γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης
ή καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή παρέχεται για ζέσταμα, απόψυξη, ψήσιμο και παρασκευή τροφίμων
ή ροφημάτων. Η ξήρανση τροφίμων ή το στέγνωμα ενδυμάτων και το ζέσταμα
μαξιλαριών, παντοφλών, σφουγγαριών, βρεγμένων πανιών και άλλων παρόμοιων
αντικειμένων μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο τραυματισμού και ανάφλεξης.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές, όπως
- χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- αγροικίες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα στέγασης,
- περιβάλλοντα πανδοχείων.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της πόρτας και κάθε προσβάσιμης
επιφάνειας είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο τον πίνακα ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε τοποθετήσει φαγητό μέσα στον
φούρνο καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε δοχεία ή μαχαιροπίρουνα που είναι κατασκευασμένα από ή
περιέχουν μέταλλο, αλουμίνιο, κρυστάλλινα γυάλινα σκεύη με μόλυβδο, πλαστικά
ευαίσθητα στις υψηλές θερμοκρασίες, ξύλινα ή μεταλλικά κλιπ ή συρμάτινα δεσίματα.
Μην χρησιμοποιείτε μπολ με στρογγυλεμένα άκρα ή πλαστικά δοχεία με εν μέρει
αφαιρεμένο το καπάκι. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κατά το ζέσταμα φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα σκεύη, παρακολουθείτε το φούρνο
καθώς υπάρχει πιθανότητας ανάφλεξης.
81
GR
Εάν εξέρχεται καπνός, απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα
και κρατήστε την πόρτα κλειστή για να καταστείλετε τυχόν φλόγες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη συσκευή χωρίς να έχετε τοποθετήσει φαγητό μέσα
στον φούρνο καθώς αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων με την πόρτα
ανοικτή καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επιβλαβή έκθεση σε μικροκυματική
ενέργεια. Μην σπάτε ή παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας.
Αυγά με το κέλυφός τους και ολόκληρα βραστά αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στον
φούρνο μικροκυμάτων καθώς ενδέχεται να εκραγούν, ακόμα και μετά το ζέσταμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί ζημιά,
η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργήσει μέχρι να επισκευαστεί από πιστοποιημένο
τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για οποιοδήποτε άτομο πέραν του πιστοποιημένου
τεχνικού να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευής που
περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος που παρέχει προστασία από την έκθεση
σε μικροκυματική ενέργεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα τρόφιμα δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα
σκεύη καθώς ενδέχεται να εκραγούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το περιεχόμενο στα μπιμπερό και τα βάζα βρεφικής τροφής
πρέπει να ανακινείται και να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν από τη χρήση για να
αποφύγετε τυχόν εγκαύματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το ζέσταμα ροφημάτων μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένο
απότομο βρασμό και γι’ αυτό πρέπει να χειρίζεστε με προσοχή το σκεύος.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αυτόνομα, χωρίς στήριγμα. Μην καλύπτετε
τις οπές εξαερισμού. Πληροφορίες σχετικά με τον χώρο (επάνω/πίσω/πλάι) που
απαιτείται για την επαρκή κυκλοφορία του αέρα μπορείτε να βρείτε στην ενότητα
«Πριν από τη χρήση».
Τα πιάτα μπορεί να θερμανθούν λόγω του θερμαινόμενου φαγητού. Χρησιμοποιείτε
γάντια φούρνου (δεν περιλαμβάνονται) για να αφαιρείτε τα τρόφιμα από τη συσκευή.
Ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν
υπολείμματα τροφίμων.
Εάν η συσκευή δεν διατηρείται καθαρή, θα προκληθεί φθορά της επιφάνειας, η οποία
μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να επιφέρει
επικίνδυνη κατάσταση.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο ως χώρο αποθήκευσης. Μην αποθηκεύετε τρόφιμα,
όπως ψωμί, μπισκότα κλπ., μέσα στον φούρνο.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Τοποθετείτε προσεκτικά το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων για να αποφύγετε
τυχόν ζημιά του γυάλινου περιστρεφόμενου δίσκου.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
82
GR
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να
αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Τα εξαρτήματα της συσκευής δεν είναι κατάλληλα για πλυντήριο πιάτων.
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φούρνος μικροκυμάτων προορίζεται για
επαγγελματική χρήση και πρέπει να χρησιμο-
ποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό.
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει σχεδιαστεί μόνο
για τη θέρμανση και την απόψυξη τροφίμων
χρησιμοποιώντας κατάλληλα πιάτα. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο φούρνο μικροκυμάτων ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση
προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής
για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο
γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να
είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και
γειωμένη πρίζα.
Σκεύη
Μπορεί να υπάρχουν μη μεταλλικά σκεύη που δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε αυτόν τον φούρνο μι-
κροκυμάτων. Εάν έχετε αμφιβολίες, μπορείτε να ελέγξετε το σκεύος ακολουθώντας την παρακάτω δια-
δικασία.
Δοκιμή σκεύους:
Τοποθετήστε μέσα στο φούρνο μικροκυμάτων το
σκεύος μαζί με ένα δοχείο με κρύο νερό (περί-
που 250ml) που είναι κατάλληλο για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων. Λειτουργήστε τη συσκευή
στη μέγιστη ισχύ για 1 λεπτό. Αγγίξτε προσεκτικά
το σκεύος. Εάν το σκεύος είναι ζεστό, ΜΗΝ το
χρησιμοποιήσετε στο φούρνο μικροκυμάτων. Μην
χρησιμοποιήσετε το σκεύος στο φούρνο μικροκυ-
μάτων για πάνω από 1 λεπτό.
83
GR
Οδηγός μαγειρικών σκευών
Ακολουθούν γενικές οδηγίες που θα σας βοηθήσουν να επιλέξετε τα κατάλληλα σκεύη:
Μαγειρικό σκεύος Λειτουργία φούρ-
νου μικροκυμάτων
Λειτουργία
γκριλ
Λειτουργία
συνδυασμού
Σημείωση
Γυάλινο σκεύος ανθεκτικό
στη θερμότητα
Γυάλινο σκεύος μη ανθε
-
κτικό στη θερμότητα
x x x
Κεραμικό σκεύος ανθεκτι
-
κό στη θερμότητα
Πλαστικά πιάτα κατάλληλα
για φούρνο μικροκυμάτων
x x
Μη κατάλληλα για υψηλές
θερμοκρασίες
Χαρτί κουζίνας
x x
Σύντομη διάρκεια, μόνο για
ζέσταμα. Χρήση με επιτήρηση.
Μεταλλικός δίσκος x x Παρατηρείται παραμόρφωση σε
περίπτωση χρήσης σε φούρνο
μικροκυμάτων.
Μεταλλική σχάρα x x
Αλουμινόχαρτο και δοχείο
από αλουμίνιο
x x
√: Κατάλληλο για χρήση στην αντίστοιχη λειτουργία. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή και αφαιρείτε το καπάκι.
Να μην χρησιμοποιείται εάν η επιφάνεια έχει ρωγμές ή ζημιές.
x: Ακατάλληλο για χρήση στην αντίστοιχη λειτουργία.
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Πίνακας ελέγχου (βλ. Εικ. 1)
2. Κουμπί ανοίγματος πόρτας
3. Περιστρεφόμενος άξονας
4. Περιστρεφόμενος οδηγός
5. Γυάλινος περιστρεφόμενος δίσκος
6. Γυάλινο παράθυρο
7. Σχάρα γκριλ (Χρησιμοποιείται μόνο
σε λειτουργία γκριλ)
8. Μηχανισμός ασφάλισης πόρτας
9. Πόρτα
84
GR
Τοποθέτηση περιστρεφόμενων εξαρτημάτων
Μην τοποθετείτε ποτέ τον γυάλινο περιστρεφό-
μενο δίσκο (5) ανάποδα.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον περιστρεφόμενο
οδηγό (4) και τον γυάλινο δίσκο (5) για την προ-
ετοιμασία φαγητών.
Όλα τα τρόφιμα και τα υγρά υλικά πρέπει να
τοποθετούνται στο γυάλινο δίσκο (5).
Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο οδηγό (4)
και τον περιστρεφόμενο γυάλινο δίσκο (5) κά-
θετα προς τον περιστρεφόμενο άξονα (3). Βε-
βαιωθείτε ότι περιστρέφονται κανονικά.
Καθαρίζετε τον γυάλινο δίσκο (5) μετά από
κάθε χρήση.
Προσοχή: ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τον φούρ-
νο μικροκυμάτων εάν ο γυάλινος δίσκος (5) ή
ο περιστρεφόμενος οδηγός (4) έχει υποστεί
ρωγμές ή ζημιές και επικοινωνήστε αμέσως
με τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρεχόμενο περι-
στρεφόμενο οδηγό (4) και γυάλινο δίσκο (5).
5
Εσωτερικό (κάτω πλευρά)
4
3
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία
και περιτύλιγμα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές.
Σε περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης
και ζημιών: Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
(Βλ. ==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από τη χρήση (Βλ.
==> Καθαρισμός και συντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στε-
γνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επιφάνεια,
σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφά-
νεια, προστατευμένη από το νερό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε συσκευ-
ές που είναι ευαίσθητες στις παρεμβολές από
μαγνητικές πηγές (π.χ. ραδιόφωνα, κασετόφω-
να).
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει
μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους
λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει ατέλεια ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι
η συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό.
Λειτουργία
Τοποθετήστε τον φούρνο μικροκυμάτων σε μια
επίπεδη, σταθερή, ανθεκτική στη θερμότητα
και στεγνή οριζόντια επιφάνεια. Αφήστε χώρο
για επαρκή αερισμό:
- επάνω από τον φούρνο μικροκυμάτων: 20
cm
- πίσω από τον φούρνο μικροκυμάτων: 5 cm
- στο πλάι του φούρνου μικροκυμάτων: 10 cm
Ανοίξτε την πόρτα (9) πιέζοντας το κουμπί
ανοίγματος της πόρτας (2).
Τοποθετήστε σωστά τον περιστρεφόμενο οδη-
γό (4) και τον γυάλινο δίσκο (5). Διαφορετικά, ο
δίσκος δεν θα περιστρέφεται σωστά. (Βλ. = = >
Τοποθέτηση περιστρεφόμενων εξαρτημάτων).
Συνδέστε το βύσμα σε μια κατάλληλη πρίζα.
85
GR
Σημειώσεις:
Μην τοποθετείτε τον φούρνο μικροκυμάτων σε
μέρος όπου δημιουργείται υψηλή θερμότητα ή
υγρασία ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
είναι φθαρμένο και δεν βρίσκεται κάτω από
τον φούρνο μικροκυμάτων ή επάνω σε ζεστές
ή αιχμηρές επιφάνειες.
Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο
έτσι ώστε να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Προσοχή: Η σχάρα γκριλ (7) μπορεί να χρησι-
μοποιείται μόνο σε λειτουργία Γκριλ.
Ο γυάλινος δίσκος (5) πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται σε όλες τις λειτουργίες: Λειτουργίες φούρ-
νου μικροκυμάτων, γκριλ και συνδυασμού.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα πιάτα όταν χρησι-
μοποιείτε τη σχάρα (7) ώστε να μην ακουμπούν
τα τοιχώματα της συσκευής.
Τοποθετήστε το φαγητό μέσα στον φούρνο και
κλείστε την πόρτα (9).
Ρύθμιση ισχύος και χρόνου:
Ρυθμίστε την ισχύ μαγειρέματος περιστρέ-
φοντας τον διακόπτη ισχύος στο επιθυμητό
επίπεδο ισχύος στον πίνακα ελέγχου (1). (Λει-
τουργία φούρνου μικροκυμάτων, συνδυασμού
ή γκριλ).
Ρυθμίστε τον χρόνο μαγειρέματος (εύρος: 0
λεπτά ~ 35 λεπτά) περιστρέφοντας τον χρονο-
διακόπτη στον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.
Ο φούρνος μικροκυμάτων ξεκινά να λειτουργεί
αυτόματα όταν ρυθμιστεί το επίπεδο ισχύος και
ο χρόνος.
Μετά την ολοκλήρωση του χρόνου μαγειρέμα-
τος, θα ακουστεί ένας ήχος και η λειτουργία
μαγειρέματος θα ολοκληρωθεί.
Μπορείτε να βγάλετε το φαγητό από τον φούρνο.
Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου εάν είναι απα-
ραίτητο (δεν περιλαμβάνονται). Προσέξτε τη ζε-
στή επιφάνεια.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, ο χρο-
νοδιακόπτης πρέπει να βρίσκεται πάντα στη
θέση «0».
De
f
ros
t
M
e
d
M
.H
i
g
h
Hi
g
h
G
ril
l
C
omb
1
C
omb
2
C
omb
3
L
o
w
0
1
2
3
4
35
5
6
7
8
9
10
15
20
2
5
30
P
owe
r
T
ime
Εικ. 1
Λειτουργία Κατά προσέγγιση ισχύς εξόδου Χρήση εφαρμογής
Χαμηλή 120W Μαλάκωμα παγωτού
Απόψυξη 230W Ζέσταμα σούπας, μαλάκωμα βουτύρου ή απόψυξη
Μεσαία 385W Ζέσταμα, ψάρια
Μεσαία Υψηλή 540W Ρύζι, ψάρια, κοτόπουλο, κιμάς
Υψηλή 700W Ζέσταμα γάλακτος, λαχανικών, νερού, ροφημάτων
Σημείωση:
Στον παραπάνω πίνακα, η στάθμη ενέργειας αναφέρεται μόνο στην έξοδο ισχύος του φούρ-
νου μικροκυμάτων και όχι στο γκριλ ή την κατανάλωση ενέργειας της συσκευής. Η χρήση
εφαρμογής παρέχεται μόνο για λόγους αναφοράς.
86
GR
Λειτουργία Λειτουργία Χρήση εφαρμογής
Λειτ. συνδυασμού 1 80% χρόνου: γκριλ,
20% χρόνου: φούρνος μικροκυμάτων
Ψήσιμο μπριζόλας, κιμά, κεμπάμπ, λουκάνι-
κων και κομματιών κοτόπουλου
Λειτ. συνδυασμού 2 70% χρόνου: γκριλ,
30% χρόνου: φούρνος μικροκυμάτων
Κομμάτια κοτόπουλου, χοιρινές μπριζόλες,
ψάρια
Λειτ. συνδυασμού 3 60% χρόνου: γκριλ,
40% χρόνου: φούρνος μικροκυμάτων
Πουτίγκες, ομελέτες, ψητά καρότα και λαχα-
νικά
Γκριλ 100% χρόνου: γκριλ Ψήσιμο ψωμιού, τρόφιμα σε φέτες
Σημείωση:
1. Στον παραπάνω πίνακα αναφέρονται οι λει-
τουργίες συνδυασμού και γκριλ.
2. Όταν αφαιρείτε τα τρόφιμα από τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργο-
ποιημένη θέτοντας τον χρονοδιακόπτη στη
θέση «0». Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
3. Οι παραπάνω 2 πίνακες παρέχονται μόνο για
λόγους αναφοράς. Ο πραγματικός χρόνος μα-
γειρέματος και η ρύθμιση ισχύος ποικίλλουν
ανάλογα με το επιθυμητό αποτέλεσμα μαγει-
ρέματος. Αλλάξτε χειροκίνητα τον χρόνο και
την ισχύ μαγειρέματος, εάν χρειάζεται.
Συμβουλές μαγειρικής
Μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα της συσκευής
ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της διαδικα-
σίας μαγειρέματος. Μπορείτε, για παράδειγμα,
να γυρίσετε ή να ανακατέψετε το φαγητό, ή να
ελέγξετε εάν το φαγητό μαγειρεύεται ομοιό-
μορφα.
Τερματίστε τη διαδικασία μαγειρέματος, θέτο-
ντας χειροκίνητα τον χρονοδιακόπτη στη θέση
«0».
Μπορείτε να βγάλετε το φαγητό από τον φούρ-
νο. Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου εάν είναι
απαραίτητο (δεν περιλαμβάνονται). Προσέξτε
τη ζεστή επιφάνεια.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, ο χρο-
νοδιακόπτης πρέπει να βρίσκεται πάντα στη
θέση «0».
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως
πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την στεγνή εξωτερική επιφάνεια
με ένα ελαφρώς υγρό πανί ή σφουγγάρι με λίγο
ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή
απορρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά σκεύη
για τον καθαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερι-
κών μερών της συσκευής.
Ο γυάλινος δίσκος (5) μπορεί να αφαιρεθεί για
καθαρισμό. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθα-
ρίζετε τον γυάλινο δίσκο (5) για να αποφύγετε
τυχόν ζημιές. Καθαρίστε τον με ζεστό σαπου-
νόνερο.
Ο περιστρεφόμενος οδηγός (4) και το κάτω
μέρος της κοιλότητας πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά για λόγους υγιεινής και προκειμένου ο
περιστρεφόμενος οδηγός (4) να συνεχίσει να
λειτουργεί σωστά.
Η λυχνία στο εσωτερικό του φούρνου μπορεί
να αντικατασταθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει
κρυώσει πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό
και στεγνό χώρο.
87
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν ανάβει.
- Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο με την πρίζα.
- Ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί στη
θέση «0».
- Η πόρτα (9) δεν έχει κλείσει καλά.
- Ελέγξτε την πρίζα για να βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεδεμένη σωστά.
- Περιστρέψτε τον χρονοδιακόπτη στον
επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.
- Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα (9) έχει κλείσει
και ασφαλίσει σωστά.
Ο γυάλινος δίσκος (5)
κάνει θόρυβο κατά τη
λειτουργία της συσκευ-
ής.
- Ο γυάλινος δίσκος (5) δεν έχει τοποθε-
τηθεί σωστά.
- Το κάτω μέρος της κοιλότητας δεν είναι
επίπεδο, λόγω υπολειμμάτων τροφίμων.
- Βεβαιωθείτε ότι ο γυάλινος δίσκος (5)
έχει τοποθετηθεί σωστά.
- Καθαρίστε το κάτω μέρος της κοιλότητας
για να είναι επίπεδο.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους.: 281710
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230V~ 50V
Συχνότητα φούρνου μικροκυμάτων: 2450MHz
Ονομαστική ισχύς εισόδου (Φούρνος μικροκυμά-
των): 1050W
Ονομαστική ισχύς εξόδου (Φούρνος μικροκυμά-
των): 700W
Ονομαστική ισχύς εισόδου (Γκριλ): 1000W
Χωρητικότητα φούρνου : 20 λίτρα
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη : 0 λεπτά ~ 35 λεπτά
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Διαστάσεις: 440 x 330 x (H) 259 mm
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουρ-
γικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές
ένα χρόνο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται
με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η
συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει
κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιον-
δήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά
σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται από εγγύηση,
δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπε-
ριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη
λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέ-
λιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα
να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις
προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδο-
ποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής,
απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύ-
ουν τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστι-
κό και τα κουτιά, στα κατάλληλα σημεία απόρ-
ριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equip
-
ment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione
riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de
imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 29-01-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 281710 Handleiding

Type
Handleiding