Ikra BDA EM 1000 Bd de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

73710066-01
EM 1000
Elektro-Motorhacke
Moto-bêche
Motozappa
Motorhakfrees
DE
FR
IT
NL
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
I - 1
DE
1. Einschalthebel
2. Sicherheitsschalter/Stecker-Kombination
3. Netzleitung mit Stecker
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Führungsholm
6. Mittlerer Führungsholm
7. Motorgehäuse
8. Unterer Führungsholm
9. Haltewinkel
10. Schutzabdeckung
11. Zinken
12. Rad
13. Drehknopf
14. Hacksporn
1
FR
1. Levier de mise en route
2. Combinaison interrupteur de sécurité/ prisete
3. Ligne de réseau
4. Décharge de traction du câble
5. Barre de guidage supérieure
6. Mancheron de guidage mitoyen
7. Carter du moteur
8. Barre de guidage inférieure
9. Coude de retenue
10. Ecran de protection
11. Dent
12. Roue
13. Bouton tournant
14. Eperon
IT
1. Leva d’innesto
2. Interruttore di sicurezza/spina multipla
3. Cavo di rete
4. Passalo
5. Parte superiore della stegola
6. Stegola intermedia
7. Incastellatura del motore
8. Parte inferiore della stegola
9. Staffa
10. Copertura protettiva
11. Coltelli
12. Ruota
13. Manopola
14. Sperone
I - 2
NL
1. Inschakelhefboom
2. Veiligheidsschakelaar/stekkercombinatie
3. Netleiding
4. Snoerontlasting kabel
5. Bovenste geleidesteel
6. Middelste stang
7. Motorhuis
8. Onderste geleidesteel
9. Hoekstuk
10. Beschermende afdekking
11. Tanden
12. Wiel
13. Draaiknop
14. Hakstaart
2
3
8
9
9
8
12
13
14
I - 3
4
4
I - 4
65
7
8
9 10
I - 5
12
11
14
13
14
I - 6
13
X
1 2 3 4 5 6 7
FR
1 Lisez attentivement le mode d’emploi! 5 Lors de réparations, retirez toujours la prise !
2 Attention! Appareil rotatif! Lappareil marche à retardement ! 6 Attention ! Lorsque l’appareil fonctionne, éloigner
3 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger mains et pieds des lames.
4 Ne laissez pas cet appareil électrique sous la pluie 7 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent
En cas d’endommagement du câble, retirez immé- appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les
diatement la prise et procédez au remplacement! ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les
appareils usagés dans un centre de collection.
NL
1 Gebruiksaanwijzing lezen! 5 Bij reparaties – stekker uit het stopcontact halen!
2 Voorzichtig! Draaiend werktuig! Apparaat draait 6 Robuust, slipvrij schoeisel dragen
na uitschakelen nog even door! Werkhandschoenen dragen!
3 Derden uit de gevarenzone houden! 7 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij
4 Dit elektrische apparaat niet aan de regen blootstellen het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden.
Bij beschadiging van de kabel onmiddellijk de Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of
stekker uit het stopcontact halen en verwisselen! regionaal afvalverzamelstation inleveren.
I - 7
DE
1 Gebrauchsanweisung lesen! 5 Bei Reparaturen - Netzstecker ziehen !
2 Vorsicht! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach! 6 Warnung! Wenn die Maschine läuft, Hände und
3 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten Füße vom Messer fernhalten.
4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen 7 Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht
Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.
und auswechseln ! Das Altgerät nur in einer öffentlichen
Sammelstelle abgeben.
IT
1 Leggere le istruzioni per l’uso! 5 Nel caso di riparazioni – togliere il connettore di rete!
2 Avvertenza! Utensile in movimento! Utensile in 6 Avvertenza! Non avvincinarsi alla lama se la
autoavanzamento! macchina è in funzione
3 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 7 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo
4 Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia apparecchio non può essere smaltito con la
In caso di danno al cavo togliere immediatamente il spazzatura domestica/con riuti non riciclabili.
connettore e sostituire il cavo! Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente
in un punto di raccolta pubblico.
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
Représentation et explication des pictogrammes
Illustrazione e spiegazione dei simboli
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
DE-1
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Abbildungen I1-6
Abbildung und Erklärung der Piktogramme I7
Technische Daten DE-2
Sicherheitshinweise
DE-2
VorInbetriebnahme
OrdnungsgemäßerGebrauch
ElektrischeSicherheit
Bevor Sie beginnen DE-3
BestimmungsgemäßerGebrauch
DoppelteIsolierung
Überhitzungsschutz
Zusammenbau
DE-4
BefestigungdesHaltewinkels
BefestigungdesRades
AnbringendermittlerenFührungholme
ObererFührungsholm
Betrieb der Motorhacke DE-4
Netzanschluss
Einschalten
Tipps
Transport
DE-4
ZinkenvonFremdkörpernbefreien
Wartung und Lagerung DE-5
VorjedemGebrauchdesGeräts
EinmalproSaison
Reinigung
Aus-undEinbauderZinken
EntfernenallerZinkenvonderWelle
AbnehmenundAnbringenvonZinkenvom/amZinkenhalter
WartungdesGetriebes
Lagerung DE-5
Reparaturdienst
DE-5
Entsorgung und Umweltschutz
DE-6
Störungsbeseitigung
DE-6
Konformitätserklärung II
Gewährleistung- und Garantiebedingungen III
Service IV
DE-2
Elektro-Motorhacke
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung durch und
befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
Bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Halten Sie sich an die Sicherheitshinweise und
Warnungen am Gerät.
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohnge-
bieten nach der deutschen Maschinenlärmschutz-
verordnung vom September 2002 an Sonn- und
Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr
bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Achtung Lärmschutz! Achten Sie bei Inbetrieb-
nahme auf die regionalen Vorschriften
Vor Inbetriebnahme
•
DasGerätmussvordemGebrauchkorrektzusam-
mengebautwerden.
• Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig
über-prüft werden. Arbeiten Sie ausschließlich
mit Geräten, die in einwandfreiem Zustand sind.
Sollten Sie einen Defekt an dem Gerät bemerken,
der möglicherweise eine Gefahr für den Bediener
darstellen kann, betreiben Sie das Gerät erst
nachdemderDefektbeseitigtwurde.
• Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen aus. Verwenden Sie
aus-schließlich Originalteile. Teile, die nicht vom
Hersteller des Geräts stammen, können schlecht
sitzenundzuVerletzungenführen.
• Vor demBetriebmüssen alle Fremdkörpervon der
Arbeitsfläche entfernt werden, achten Sie auch
währenddesBetriebsaufFremdkörper.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichend
hellemkünstlichemLicht.
• Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichts-
oderStaubmaskebeistaubigenVerhältnissen.
• Tragen Sie angemessene Kleidung. Beachten Sie
beim Gebrauch des Geräts folgende Heinweise in
BezugaufdieArbeitskleidung:
- Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und
stabilemSchuhwerkwirdempfohlen.
- Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckungoderähnlichem.
- Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck, die sich in den rotierenden Zinken
verfangenkönnen.
Ordnungsgemäßer Gebrauch
Der Anwender ist beim Arbeiten mit dem Gerät
verantwortlich für Dritte.
•
Personen,dienichtmitderGebrauchsanleitungver-
traut sind, Kinder, Jugendliche, die noch nicht das
MindestalterfürdenGebrauchdiesesGerätserreicht
haben, und Personen, die unter dem Einfluss von
Alkohol,DrogenoderMedikamentenstehen,dürfen
dasGerätnichtverwenden.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den
vorgesehenenZweck.
• Halten Sie Kinder und Haustiere fern. Zuschauer
sollten während des Gebrauchs auf sicherer Ent-
fernungvomGerätgehaltenwerden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
angebrachtundingutenZustandsind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
unterirdisch verlegten Stromkabeln, Telefonkabeln,
RohrenoderSchläuchen.
Technische Daten
Modell EM 1000
Nennspannung  V~230
Nennfrequenz  Hz50
Nennleistung  W1000
Leerlaufdrehzahl  min
-1
220
Arbeitsbreite  mm300
MaximaleArbeitstiefe  mm200
Gewicht  kg9,9
SchalldruckpegelL
pA
gemäßEN709dB(A)77[K=3,0dB(A)]
VibrationgemäßEN709  m/s
2
<2,5[K=1,5m/s
2
]
SchutzklasseII;SchutzartIPX4
TechnischeundoptischeVeränderungenkönnenimZugederWeiterentwicklungohneVorankündigungvorgenom-
menwerden.AlleAngabendieserGebrauchsanweisungsinddeshalbohneGewähr.Rechtsansprüche,dieaufgrund
derGebrauchsanweisunggestelltwerden,könnendahernichtgeltendgemachtwerden.
DE-3
•
Führen Sie nie das laufende Gerät über das Ver-
längerungskabel,andemesangeschlossenist,da
dasKabelsonstdurchtrenntwerdenkönnte.Achten
Siestetsdarauf,wosichdasKabelbefindet.
• Verwenden Sie den speziellen Kabelhalter (Zug-
entlastung) zum Anschließen des Verlängerungs-
kabels.
• Verwenden Sie dasGerät niemals imRegen. Ver-
suchenSiezuvermeiden,dassdasGerätnasswird
oderFeuchtigkeitausgesetztist.LassenSieesnicht
überNachtimFreien.
• Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem
Gebrauchüberprüftwerden;stellenSiesicher,dass
das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel
nichtinordnungsgemäßemZustandist;bringenSie
esstattdessenzueinerautorisiertenWerkstatt.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
dieArbeit im Freien geeignet sind.Halten Sie das
Verlängerungskabel fern vom Fräsbereich, von
feuchten,nassenoderöligenOberflächen,scharfen
KantensowievonHitzeundKraftstoffen.
• DieSteckdosedesVerlängerungskabelssolltespritz-
wassergeschütztgemäßDIN57282undVDE0282
sein; der Leitungsquerschnitt (max. Länge 75 m)
solltemindestens1,5mm
2
betragen.VerwendenSie
harmonisierte Gummischlauchleitungen vom Typ
H07RN-F.
Bevor Sie beginnen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
als elektrische Motorhacke in Privat- und
Hobbygärten gedacht.
Es istnicht für einen Einsatz auf öffentlichenFlächen,
in Parks, Sportanlagen sowie in der Land- und Forst-
wirtschaftausgelegt.
Der Gebrauch des Gerätes für einen anderen Zweck
giltalsunsachgemäßundnichtzulässig.DerHersteller
haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die bei
unsachgemäßemodernichtzulässigem Gebrauch ent-
stehen.DerAnwenderhaftetfüralledamitverbundenen
Risiken.
Doppelte Isolierung
Die Motorhacke besitzt eine doppelte Isolierung. Das
bedeutet, dass sämtliche externen Metallteile von der
Stromversorgungisoliertsind.
Dies wirddadurch erreicht,dass eine Isolationsschicht
zwischen den elektrischen und mechanischen Teilen
eingelegtwird.Diedoppelte Isolierung garantiertIhnen
größtmöglicheSicherheit.
Überhitzungsschutz
Wird das Gerät durch einen Fremdkörper blockiert
oder der Motor überlastet, wird der Motor durch eine
Schutzvorrichtung automatisch abgeschaltet. Lassen
SiedenEinschalthebellosundwartenSie,bisderMotor
abgekühltist(etwa15Minuten),schaltenSiedanndas
Gerätwiederein.
• Überzeugen Sie sich vor dem Einstecken des
Steckers in die Netzsteckdose davon, dass die
Leistungswerte des Stromnetzes mit den Angaben
aufdemTypenschilddesGerätsübereinstimmen.
• DerGebrauchdesGerätsist nurerlaubt,wennder
vomFührungsholmvorgegebeneSicherheitsabstand
eingehaltenwird.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an Gefällen, die für
einen sicherenBetrieb zu steilsind. Verlangsamen
SiedieArbeitsgeschwindigkeitimGefälleundachten
SieaufeinensicherenStand.
• StellenSievordemStartendesGerätssicher,dass
die Zinken keine Fremdkörper berühren und sich
völligfreibewegenkönnen.
• Umfassen Sie den Führungsholm fest mit beiden
Händen.BetreibenSiedas Gerätniemalsmiteiner
Hand.
•
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Gerät
unerwartet nach oben oder nach vorne schnellen
kann,falls dieZinkenauf extrem harte,verdichtete
odergefroreneErdetreffensolltenoderaufimErd-
reichbefindlicheHindernissewieetwagroßeSteine,
WurzelnoderStümpfe.
• HaltenSiedieHände,FüßesowiesonstigeKörperteile
oderKleidungfernvondensichdrehendenZinken.
Achtung! Verletzungsgefahr!
• FührenSiedasGerätnurmitSchrittgeschwindigkeit.
Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
einensicherenStand.
• Achten Sie während des Betriebs auf das Ver-
längerungskabel.StolpernSienichtüberdasKabel.
HaltenSiedasKabelstetsfernvondenZinken.
• TrifftdasGerätaufeinenFremdkörper,untersuchen
Sie es auf Zeichen von Beschädigung und führen
SiegegebenenfallserforderlicheReparaturendurch,
bevorSieweiterarbeiten.
• FallsdasGerätanfangensollte,ungewöhnlichstark
zu vibrieren, stellen Sie sofort den Motor ab und
stellenSiedieUrsachefest.Vibrationensindinder
RegeleinHinweisaufProbleme.
• Fassen Sie das Gerät zum Transportieren am
Führungsholm(Tragegriff)undhebenSieesan.
• Schalten Sie das Gerät stets aus, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät voll-
ständig stillsteht, bevor Sie Wartungs- oder Reini-
gungsarbeiten ausführen. Vorsicht! Die Zinken
stehen nach dem Ausschalten nicht sofort still.
•
LassenSiebeimReinigenoderbeiWartungsarbeiten
amGerätVorsichtwalten.GEFAHR! Achten Sie auf
Ihre Finger! Tragen Sie Handschuhe!
• Es ist verboten, elektrische oder mechanische
Sicherheitsvorrichtungen zu verändern oder zu
modifizieren.
Elektrische Sicherheit
•
DieNetzspannungmussmitderaufdemTypenschild
des Geräts übereinstimmen (230 V~, 50 Hz). Ver-
wendenSiekeineanderenStromquellen.
• Für die Netzleitung wird die Verwendung eines
Schutzschalters mit einem Nennauslösestrom im
Bereichvon 10bis30 mAempfohlen.WendenSie
sichaneinenqualifiziertenElektriker.
DE-4
Zusammenbau (Abb.2-8)
Befestigung des Haltewinkels(Abb.2)
Befestigen Sie den Haltewinkel (9) am unteren
Führungsholm(8)mitdenviermitgeliefertenSchrauben
undMutternundziehenSiediesefest.
Befestigung des Rades(Abb.3)
SetzenSiedenHacksporn(14)mitdemRad(12)nach
untenindenHaltewinkel(9)einunddrehenSiediesemit
demDrehknopf(13)fest.
Anbringen der mittleren Führungholme (Abb.4)
Führen Sie die Führungsholme (6) in die unteren
Führungsholme(8)einundbefestigenSiediesemitzwei
mitgeliefertenSchraubenundMuttern.
Oberer Führungsholm (Abb.4)
Verbinden Sie den oberen Führungsholm (5) und die
Mittleren (6) mit den mitgelieferten Schrauben und
Flügelmuttern.
Schieben Sie die Zugentlastung (4) auf den oberen
Führungsholm.
Montieren Sie den 2-Hand-Sicherheitsschalter wie in
Abb.5-8gezeigt.
VerwendenSiediebeidenmitgeliefertenKabelhalter(x)
zumBefestigendesKabels.
Betrieb der Motorhacke
Netzanschluss(Abb.9)
SteckenSiedasAnschlusskabelindenNetzsteckerdes
GerätsundsichernSieesmitderZugentlastung,wiein
Abb.9gezeigt
Einschalten(Abb.10)
• Drücken Sie den Sicherheitsschalter A an der
Schalter/Stecker-KombinationundziehenSiedann
denEinschalthebelBgegendenFührungsholm.Der
Motorschaltetsichein,unddieZinkenbeginnensich
zudrehen.
• HaltenSiedenEinschalthebelindieserPositionund
lassenSiedenSicherheitsschalterlos.
• Lassen Sie zumAusschalten des Geräts den Ein-
schalthebellos;derHebelbewegtsichselbsttätigin
seineAusgangspositionzurück.
Tipps
Verwenden Sie die Motorhacke zum Aufbrechen von
Rasendecken, Vorbereiten von Saatbeeten sowie zum
kultivieren von Gärten und Blumenbeeten. Die Motor-
hacke kann außerdem zum Graben kleiner Löcher
für das Einpflanzen von Setzlingen oder Topfpflanzen
verwendetwerden.
Hinweis: Zum Transport wird der Hacksporn (14) so
montiert,dassdasRaduntenist.ZumArbeitenwirdder
Hackspornumgekehrtmontiert,sodassdasRadoben
ist.
• FahrenSiedasGerätzumArbeitsbereich,bevorSie
denMotorstarten.
Einstellung des Hacksporns(Abb.11)
Die Einstellung des Hacksporn (14) bestimmt die
Arbeitstiefe. Je weiter der Hacksporn nach unten
justiertwird,destotieferwirdsichdasGerätindieErde
hineinarbeiten.DierichtigeHacktiefeistentscheidend
für ein optimales Ergebnis, wobei die Einstellung je
nachErdbeschaffenheitvariierenkann.
• HaltenSiedasGerätbeimEinschaltengutfest.
• Die Zinken ziehen das Gerät beim Arbeiten nach
vorne; üben Sie Druck auf den Führungsholm aus,
undsenkenSiedieZinkenlangsamab.
• GräbtdieMotorhackesotief,dasssiesichnichtmehr
vonderStellebewegt,bewegenSiedasGerätleicht
voneinerSeiteaufdieandere,damitsiesichwieder
vorwärtsbewegt.
• Zur Vorbereitung von Saatbeetenempfehlen wir die
AnwendungeinesderFräsmusterausAbb.12.
FräsmusterA–FührenSiezweiFräsgängeüberdie
zubearbeitendeFlächedurch,denzweitenGangim
rechtenWinkelzumersten.
FräsmusterB–FührenSiezweiFräsgängeüberdie
zubearbeitendeFlächedurch,wobeiderzweiteGang
denerstenüberlappensoll.
• Achten Sie besonders beim Rückwärtsgehen und
Ziehen der Motorhacke darauf, dass Sie nicht
stolpern.
• LassenSiedieZinkenstetsmitderhöchstenDrehzahl
laufen;achtenSiebeimArbeitendarauf,dassSiedas
Gerätnichtüberlasten.
• Führen Sie die Motorhacke niemals über das Ver-
längerungskabel; stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel stets in einer sicheren Lage hinter Ihnen
befindet.
• Nehmen Sie beim Arbeiten im Gefälle stets eine
PositiondiagonalzumGefälleeinundachtenSieauf
einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht in
extremsteilenGefällen.
Transport
Vorsicht! Vor dem Transportieren des Geräts
Motor ausschalten.
Die Zinken und das Gerät an sich können beschädigt
werden, wenn Sie das Gerät mit ausgeschaltetem
Motor z.B. über einem harten Untergrund bewegen.
Achten Sie darauf, dass die Zinken nicht den Boden
berühren. BenutzenSie zumTransportder Hacke das
Transportrad. Dazu bitte denHacksporn somontieren,
wieaufAbb.3gezeigt.
Zinken von Fremdkörpern befreien
WährenddesBetriebskönnensichSteineoderWurzeln
indenZinkenverfangen,ebensokannsichhohesGras
oderUnkrautumdieZinkenwellewickeln.
LassenSiezumReinigenderZinkendenEinschalthebel
los. Ziehen Sie den Netzstecker der Motorhacke und
entfernen Sie sämtliche Fremdkörper von den Zinken
undderZinkenwelle.
Um Gras und Unkraut einfacher von der Zinkenwelle
zuentfernen,könnenSieeinenodermehreZinkenvon
der Zinkenwelle entfernen. Siehe hierzu denAbschnitt
„ZinkenAus-undEinbauen“imHandbuch.
DE-5
Wartung und Lagerung
Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von
Wartungsarbeiten von der Stromversorgung
ziehen Sie hierzu den Gerätestecker aus dem
Verlängerungskabel.
Vor jedem Gebrauch des Geräts
•
Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Zeichen von
Beschädigung undAlterung (Verschleiß).Tauschen
SiedasKabelaus,fallsesRissehat,gebrochenoder
inandererWeisebeschädigtist.
• Prüfen Sie den Zustand der Hackmesser und
überzeugen Sie sich davon, dass alle Schraubver-
bindungenfestangezogensind.
• Falls die Zinken stumpf sind, bringen Sie das
Gerät gegebenenfalls zur Reparatur in eine Fach-
werkstatt.
Einmal pro Saison
ÖlenSiedieZinkenunddieWelle.
• LassenSiedasGerätamEndederSaisonineiner
Fachwerkstattüberprüfenundwarten.
Reinigung
Vorsicht! Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch. Wird das Gerät nicht ordnungsgemäß
sauber gehalten, kann dies zu Schäden am Gerät
oder zu Fehlfunktionen führen.
Warnung! Bei Arbeiten an den Zinken besteht Ver-
letzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
ReinigenSiedasGerätnachMöglichkeitdirektamAn-
schlussanIhreArbeitmitdemGerät.
• ReinigenSiedieUnterseitedesGehäusesrundum
dieZinkensowiedenSchmutzfängerunddieSchutz-
abdeckung mit einer Bürste und einem mit einer
mildenSeifenlaugeangefeuchtetenTuch.Das Gerät
niemals mit Wasser abspritzen!
•
Verwenden Sie zum Entfernen von Erde und
Schmutz von den Zinken und dem Getriebe einen
grobeBürsteodereinfeuchtesTuch.
• ReinigenSiedieLuftöffnungen,entfernenSieGras-
oderSchmutzreste.
• Wischen Sie die Zinken und die Welle nach dem
ReinigentrockenundtragenSieeinedünneSchicht
Ölauf.
Aus- und Einbau der Zinken(Abb.13)
AbgenutzteZinkenführenzueinemschlechtenArbeits-
ergebnisundbegünstigeneineÜberlastungdesMotors.
PrüfenSiedenZustandderZinkenvorjedemGebrauch.
Schärfen oder ersetzen Sie die Zinken gegebenenfalls
durchneue.Eswirdempfohlen,dieseArbeitenvoneinem
Fachmanndurchführenzulassen.
Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker und tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen aller Zinken von der Welle
•
Entfernen Sie den Sicherungsstift des äusseren
Zinkensatzes.
• NehmenSiedenäußerenZinkensatzvonderWelle.
• Entfernen Sieden Sicherungsstift und nehmen Sie
deninnerenZinkensatzvonderWelle.
• FührenSiedievorstehendenSchrittezumEinbauen
vonZinkeninumgekehrterReihenfolgedurch.
Abnehmen und Anbringen von Zinken vom/am
Zinkenhalter
SindeinoderzweiZinkenteilebeschädigt,mussdiebe-
treffendeZinkeeinzelnausgetauschtwerden;esistnicht
erforderlich,denkomplettenZinkensatzauszutauschen.
• LösenSiedieSchraubenvoneinerSeiteundhalten
SiedieSicherungsmutternaufderandernSeitefest.
• NehmenSiediebeschädigteZinkeabundersetzen
Siesiedurcheineneue.
Wartung des Getriebes(Abb.14)
• Das Getriebefett sollte ca. alle 15 Betriebsstunden
bzw.einmaljährlichüberprüftbzw.ergänztwerden.
• DieEinfüllschraube(X)fürdasGetriebefettbefindet
sich auf der rechten Seite des Getriebegehäuses.·
Hinweis:DasichdasGetriebebeimArbeitenerwärmt,
kannsichdasGetriebefettzuÖlverflüssigen.
• Legen Siedie Motorhacke auf die linkeSeite und
reinigen Siedas Getriebe, um zu verhindern, dass
Schmutz in das Getriebe gelangt, wenn Sie die
Ablassschraubeentfernen.
• NehmenSie,fallserforderlich,dieZinkenab.
• VerwendenSiezumLösenderSchraubeeinenInnen-
sechskantschlüssel. Füllen Sie soviel Getriebefett
direkt aus der Tube oder mit einer Einfüllpresse
ein,bisesausderÖffnungaustritt·VerwendenSie
handelsübliches Getriebefett der Sorte Mobil EPO
odereingleichartiges.
• SchraubenSiedieEinfüllschraubewiederein.
Lagerung
DasGerätsollteineinemtrockenenundsauberenRaum
außerhalbderReichweitevonKinderngelagertwerden.
WährendlängererLagerung–wiez.B.überWinter–ist
darauf zuachten, dass das Gerät gegen Rost und vor
Frostgeschütztist.
Am Ende der Saison oder falls das Gerät für mehr als
einenMonatnichtverwendetwird:
• ReinigenSiedasGerät.
• Reiben Sie alle Metalloberflächen mit einem ölge-
tränktenTuchab,umsievorRostzuschützen(harz-
freies Öl verwenden), oder tragen Sie eine dünne
SchichtSprühölauf.
• KlappenSiedenFührungsholmherunterundlagern
SiedasGerätaneinemgeeignetenOrt.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eineElektro-Fachkraftausgeführtwerden.
BittebeschreibenSiebeiderEinsendungzurReparatur
denvonIhnenfestgestelltenFehler.
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur
von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden !
DE-6
Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung
DerMotorlässtsich KeinStrom Netzanschlussüberprüfen.
nichtstarten. Kabeldefekt Kabelüberprüfen,Steckerziehenundwieder
einstecken,gegebenenfallsaustauschen
odervoneinemFachmannreparierenlassen
Sicherheitsschalter/Stecker- Reparatur durch eine Fachwerkstatt
Kombinationdefekt vornehmen lassen.
Überhitzungsschutzaktiviert 1.Arbeitstiefezugroß,mit geringerer
Arbeitstiefe arbeiten
2.Zinkenblockiert,Blockageentfernen.
3.Erdeistzuhart,Arbeitstiefeentsprechend
 anpassenundBodendurchwiederholtes
 Vor-undZurückfahrenbearbeiten.
Motorfüretwa15Minutenabkühlenlassen
bevorSiedieArbeitwiederaufnehmen.
Ungewöhnliche Zinkenblockiert Gerätausschalten,wartenbisdasGerät
Geräusche vollständigzumStillstandkommt.
Schmiermittelläuftaus Reparatur durch eine Fachwerkstatt
vornehmen lassen.
Schrauben,Mutternodersonstige SämtlicheElementefestziehen;fallsdie
Befestigungselementesindlose GeräuscheanhaltenmiteinerFachwerkstattin
Verbindungsetzen.
Ungewöhnlichstarke Zinkensindbeschädigtoder AustauschenodervoneinerFachwerkstatt
Vibrationen verschlissen überprüfenlassen.
ZugroßeArbeitstiefe Arbeitstiefeverringern.
SchlechteFräsleistung ZugeringeArbeitstiefe Arbeitstiefevergrößern.
Verschlissene/stumpfeZinken AustauschenodervoneinerFachwerkstatt
überprüfenlassen.
Entsorgung und Umweltschutz
WennIhrGeräteinesTagesunbrauchbarwirdoderSie
esnichtmehrbenötigen,gebenSiedasGerätbitteauf
keinenFallindenHausmüll,sondernentsorgenSiees
umweltgerecht.GebenSiedas GerätbitteineinerVer-
wertungsstelleab.Kunststoff-undMetallteilekönnenhier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oderStadtverwaltung.
FR-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
FRANÇAIS
SOMMAIRE Page
Illustrations I 1 - 6
Représentation et explication des pictogrammes I 7
Données techniques FR-2
Conseils de sécurité FR-2
Avant la mise en service
Utilisation conforme aux normesh
Sécurité électrique
Avant de commencer
FR-3
Utilisation conforme aux dispositions
Double isolation
Protection contre la surchauffe
Montage
FR-3
Fixation du coude de retenue
Fixation de la roue
Installation du mancheron de guidage mitoyen
Mancheron de guidage supérieur
Utilisation de la moto-bêche
FR-4
Branchement au réseau
Mise sous tension
Conseils
Transport
FR-4
Nettoyez les dents des corps étrangers
Entretien et entreposage
FR-4
Avant chaque utilisation de l’appareil
Une fois par saison
Nettoyage
Montage et démontage des dents
Démontage de toutes les dents de l’arbre
Dépose et repose des dents du/sur le support des dents
Entretien de l’engrenage
Entreposage
FR-5
SERVICE APRÈS-VENTE
FR-5
Recyclage et protection de l’environnement
FR-5
Réparation des pannes
FR-6
Déclaration de Conformité pour la CE
II
Conditions de garantie
III
Service
IV
FR-2
Moto-bêche
Conseils de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi et suivez
les instructions y gurant. Conservez ce manuel
pour de futures interventions.
Respectez les conseils de sécurité et les avertisse-
ments apposés sur l’appareil.
Attention: protection contre le bruit! Avant la
mise en marche, informez-vous des prescriptions
locales.
Avant la mise en service
L’appareil doit être correctement assemblé avant
l’utilisation.
L’appareil doit être vérié avant chaque utilisation. Ne
travaillez qu’avec des appareils en état impeccable.
Au cas vous remarqueriez un défaut pouvant
représenter un danger pour l’utilisateur, ne mettez
l’appareil en marche qu’après élimination du défaut.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité. N’utilisez que des pièces
d’origine. Les pièces ne provenant pas du fabricant
risquent d’être mal adaptées et de causer des blessu-
res.
Avant la mise en service, enlevez tous les corps étran-
gers de la surface de travail et veillez également aux
corps étrangers pendant le service.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec une lu-
mière articielle sufsamment claire.
Portez une protection des yeux et une protection du
visage ou un masque anti-poussière dans les environ-
nements poussiéreux.
Portez des vêtements adéquats. Lorsque vous tra-
vaillez avec l’appareil, veuillez respecter les conseils
suivants relatifs aux vêtements de travail :
- L’utilisation de gants de protection et de chaussu-
res solides est recommandée.
- Les cheveux longs seront enfermés sous un bonnet
ou autre protection similaire.
- Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux
pouvant s’empêtrer dans les dents rotatives.
Utilisation conforme aux normes
Lors du travail, l’utilisateur de l’appareil est res-
ponsable pour les tiers.
Les personnes non familiarisées avec le mode
d’emploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas
atteint l’âge minimum pour l’utilisation de cet appareil
et les personnes se trouvant sous l’inuence d’alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser
l’appareil.
N’utilisez l’appareil qu’aux ns prévues.
Tenez les enfants et animaux à l’écart. Les specta-
teurs doivent se tenir à une distance sûre de l’appareil
pendant le service.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection
soient installés et en bon état.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de câbles élec-
triques, téléphoniques, de tubes ou tuyaux mis sous
terre.
Avant de brancher la che dans la prise secteur,
vériez que le voltage du secteur corresponde aux
indications de la plaque signalétique apposée sur
l’appareil.
L’utilisation de l’appareil n’est permise que lorsque la
distance de sécurité imposée par la barre de guidage
est respectée.
N’utilisez pas l’appareil sur des pentes trop raides
pour une utilisation en toute sécurité. Ralentissez la
vitesse de travail en pente et veillez à toujours main-
tenir une position stable.
Données techniques
Modell EM 1000
Tension de service V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Consommation nomin. W 1000
Vitesse de rotation à vide min
-1
220
Largeur de travail
: mm 300
Profondeur maximale de travail: mm 200
Poids kg 9,9
Niveau de pression acoustique L
pA
selon EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibration selon EN 709
m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s
2
]
Classe de protection II; Type de protection IPX4
Dans un souci de perfectionnement constant, des modications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans
avis préalable. Toutes les indications gurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne
pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
FR-3
à l’extérieur. Maintenez le câble de rallonge éloigné
du périmètre de fraisage, des surfaces humides,
mouillées ou huileuses, des arêtes coupantes ainsi
que de la chaleur et des carburants.
La prise du câble de rallonge doit être étanche aux
éclaboussures conformément aux normes DIN 57282
et VDE 0282; la coupe transversale du câble (longueur
max. 75 m) doit être minimum de 1,5 mm
2
. Utilisez
des câbles souples sous caoutchouc harmonisés du
type H07RN-F.
Avant de commencer
Utilisation conforme aux dispositions
Cet appareil est exclusivement destiné à
l’utilisation en tant que moto-bêche électrique
dans les jardins privés et de loisirs.
Il n’est pas conçu pour l’utilisation dans les surfaces
publiques, les parcs, les terrains de sport ou dans
l’agriculture et la sylviculture. L’utilisation de l’appareil à
un autre usage est considérée comme inapproprié et n‘est
pas autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages ou de blessures causés par une
utilisation inappropriée ou interdite. L’utilisateur est
responsable pour tous les risques y afférents.
Double isolation
La moto-bêche dispose d’une double isolation. Ceci
signie que l’ensemble des pièces extérieures en métal
sont isolées de l’alimentation en courant. Ceci est réalisé
par insertion d’une couche d’isolation entre les pièces
électriques et mécaniques. La double isolation vous
garantit un niveau de sécurité maximum.
Protection contre la surchauffe
Au cas où l’appareil serait bloqué par un corps étranger
ou en cas de surchauffe du moteur, celui-ci s’éteint
automatiquement par un dispositif de protection. Lâchez
le levier de mise en route et attendez jusqu’à ce que
le moteur soit refroidi (env. 15 minutes), puis rallumez
l’appareil.
Montage (Ill. 2 - 8)
Fixation du coude de retenue (ill. 2)
Fixez le coude de retenue (9) sur le mancheron de gui-
dage inférieur (8) à l’aide des quatre vis et écrous livrés
avec l’appareil et serrez-les à fond.
Fixation de la roue (ill. 3)
Ajustez l’éperon (14) avec la roue (12) vers le bas dans
le coude de retenue (9) et serrez-les à fond au moyen
du bouton tournant (13).
Installation du mancheron de guidage mitoyen (ill. 4)
Glissez les mancherons de guidage (6) dans les man-
cherons de guidage inférieurs (8) à l’aide des deux vis
et écrous livrés avec l’appareil et serrez-les.
Mancheron de guidage supérieur (ill. 4)
Assemblez le mancheron de guidage supérieur (5) et les
Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous
que les dents ne touchent aucun corps étranger et
puissent bouger librement.
Tenez fermement la barre de guidage des deux mains.
N’actionnez jamais l’appareil d’une seule main.
Soyez conscients du fait que l’appareil peut être sou-
dainement propulsé vers le haut ou vers l’avant si les
dents se heurtent à de la terre dure, comprimée ou
gelée ou à des obstacles se trouvant par terre, tels
que des grosses pierres, racines ou souches.
Tenez les mains, pieds et les autres parties du corps
ou les vêtements à l’écart des dents rotatives. Atten-
tion ! Danger de blessure !
Avancez au pas avec l’appareil. Ne vous surmenez
pas. Veillez toujours à maintenir une position stable.
Pendant le service, surveillez le câble de rallonge. Ne
trébuchez pas sur le câble. Tenez toujours le câble à
l’écart des dents.
Au cas l’appareil heurterait un corps étranger, vé-
riez s’il est endommagé et le cas échéant, effectuez
les réparations nécessaires avant de reprendre le
travail.
Au cas où l’appareil commencerait à vibrer de manière
inhabituelle, éteignez tout de suite le moteur et cher-
chez la cause. Les vibrations signalent généralement
un problème.
Pour transporter l’appareil, tenez-le par la barre de
guidage (poignée de manutention) et soulevez-le.
Eteignez toujours l’appareil, tirez la che et attendez
l’arrêt complet avant de procéder à des travaux d’en-
tretien ou de nettoyage. Attention ! Les dents ne s’ar-
rêtent pas immédiatement après la mise hors tension
de l’appareil.
Soyez prudent en nettoyant l’appareil ou en effectuant
les travaux d’entretien. DANGER ! Faites attention à
vos doigts ! Portez des gants!
Il est interdit de changer ou de modier les dispositifs
de protection électriques ou mécaniques.
Sécurité électrique
La tension du secteur doit correspondre à la plaque
signalétique de l’appareil (230 V, ~50 Hz). N’utilisez
pas d’autres sources d’électricité.
Pour le câble secteur, l’utilisation d’un disjoncteur de
protection avec courant de déclenchement nominal de
10 à 30 mA est recommandée. Adressez-vous à un
électricien qualié.
Ne faites jamais passer l’appareil en marche sur le
câble de rallonge auquel il est connecté ; le câble
pourrait être coupé. Ne perdez jamais le câble de
vue.
Utilisez le crampon pour câble spécial (décharge de
traction) pour connecter le câble de rallonge.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez
d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou exposé à
l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et
avant chaque utilisation ; assurez-vous qu’il n’est
ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le
câble n’est pas en parfait état ; apportez-le à un atelier
qualié.
N’utilisez que des câbles de rallonge adaptés au travail
FR-4
mancherons mitoyens (6) à l’aide des vis et écrous à clé
livrés avec l’appareil.
Glissez la décharge de traction (4) sur la barre de gui-
dage supérieure.
Pour le montage de l’interrupteur de sécurité bi-manuel,
voir ill. 5 - 8
Utilisez les deux crampons (X) livrés avec l’appareil pour
xer le câble.
Utilisation de la moto-bêche
Branchement au réseau (Ill. 9)
Placez le câble de raccordement dans la prise de secteur
de l’appareil et sécurisez-le avec l’anti-traction, ainsi que
le montre l’ill. 9.
Mise sous tension (Ill. 10)
Enfoncez l’interrupteur de sécurité A de la combinaison
interrupteur de sécurité/prise et tirez ensuite le levier
de mise en route B en direction de la barre de guidage.
Le moteur démarre, les dents commencent à tourner.
Maintenez le levier de mise en route dans cette posi-
tion et lâchez l’interrupteur de sécurité.
Pour éteindre l’appareil, lâchez le levier de mise en
route, le levier reprend automatiquement sa position
de départ.
Conseils
Utilisez la moto-bêche pour aérer les pelouses, préparer
les lits de semences et pour cultiver les jardins et
parterres de eurs. La moto-bêche peut également être
utilisée pour creuser de petits trous servant à planter des
pousses ou eurs en pot.
Attention : pour le transport, l’éperon (14) est monté de
façon à ce que la roue soit en dessous. Pour le travail,
l’éperon est monté dans l’autre sens, de manière à ce
que la roue soit au-dessus.
Transportez l’appareil dans la zone de travail avant de
démarrer le moteur.
Réglage de l’éperon (ill. 11)
C’est la profondeur de travail qui déterminera le
réglage de l’éperon (14). Plus l’éperon est ajusté vers
le bas, plus l’appareil interviendra profondément dans
le sol. La profondeur exacte de travail est décisive
pour un résultat optimal, le réglage peut cependant
varier selon la composition du sol.
Tenez fermement l’appareil à la mise sous tension.
Les dents tirent l’appareil vers l’avant lors du travail ;
appuyez sur la barre de guidage et faites lentement
descendre les dents.
Au cas où la moto-bêche creuserait profondément au
point de rester coincée, déplacez-la légèrement d’un
côté à l’autre pour la faire avancer à nouveau.
Pour la préparation des lits de semences, nous
recommandons l’utilisation d’un des patrons de
fraisage de l’ill. 12.
- Patron de fraisage A – Effectuez deux tours de frai-
sage sur la surface à travailler, le deuxième formant
un angle droit au premier.
- Patron de fraisage B – Effectuez deux tours de
fraisage sur la surface à travailler, le deuxième
parallèle au premier.
Veillez à ne pas trébucher, notamment lorsque vous
reculez et tirez la moto-bêche.
Faites toujours tourner les dents à la plus grande
vitesse possible ; pendant que vous travaillez, veillez
à ne pas surcharger l’appareil.
Ne faites jamais passer la moto-bêche sur le câble
de rallonge ; assurez-vous que le câble se trouve
toujours derrière vous, à un endroit sûr.
Lorsque vous travaillez en pente, adoptez toujours
une position stable, diagonale à la pente et veillez à
maintenir une position sûre. Ne travaillez jamais sur
une pente extrêmement raide.
Transport
Attention! Eteignez le moteur avant le transport.
Les fraises et l’appareil lui-même pourraient s’endom-
mager si vous déplacez l’appareil avec moteur à l’arrêt,
par exemple sur un sol dur. Veillez à ce que les dents ne
touchent pas le sol. Pour le transport de la motobineuse,
utilisez la roue de transport. Pour ce faire, montez
l’éperon comme le montre l’ill. 3.
Nettoyez les dents des corps étrangers
Pendant le service, des pierres ou racines peuvent s’em-
pêtrer dans les dents, l’herbe haute ou les mauvaises
herbes peuvent s’enrouler autour de l’arbre de dents.
Lâchez le levier de mise en route pour nettoyer les
dents. Débranchez la moto-bêche et retirez tous les
corps étrangers des dents et de l’arbre de dents.
Pour enlever plus facilement l’herbe et les mauvaises
herbes de l’arbre de dents, vous pouvez déposer une ou
plusieurs dents de l’arbre.
Consultez à ce sujet le paragraphe « Montage et
démontage des dents » du mode d’emploi.
Entretien et entreposage
Déconnectez l’appareil de l’alimentation en cou-
rant avant d’effectuer les travaux d’entretien
enlevez à cet effet la che de l’appareil du câble
de rallonge.
Avant chaque utilisation de l’appareil
Vériez si le câble de raccordement présente des
signes d’endommagement ou de vieillissement
(usure). Remplacez le câble s’il présente des ssures,
s’il est cassé ou endommagé de toute autre façon.
Vériez l’état du cylindre de fraisage et assurez-vous
que tous les vissages sont bien serrés.
Au cas où les dents seraient émoussées, conez
l’appareil à un atelier spécialisé pour le faire réparer.
Une fois par saison
Huilez les dents et l’arbre de dents.
Faites vérier l’appareil à la n de la saison par un
atelier spécialisé.
FR-5
Nettoyage
Attention! Nettoyez l’appareil après chaque utili-
sation. Si l’appareil n’est pas nettoyé conformé-
ment aux instructions, il peut être endommagé
ou mal fonctionner.
Avertissement ! En cas de travail sur les dents, il
y a danger de blessures. Portez des gants.
Si possible, nettoyez l’appareil directement après l’avoir
utilisé.
Nettoyez la face inférieure du boîtier autour des dents
ainsi que le garde-boue et l’écran de protection à l’aide
d’une brosse et d’un chiffon humecté avec de l’eau
savonnée douce. Ne jamais rincer l’appareil à l’eau !
Pour enlever la terre et les salissures des dents et de
l’engrenage, utilisez une grosse brosse ou un chiffon
humide.
Nettoyez les orices d’aération, enlevez les restes
d’herbe et de salissures.
Séchez les dents et l’arbre après le nettoyage et
appliquez-y une ne couche d’huile.
Montage et démontage des dents (Ill.13)
Les dents usées mènent à un mauvais résultat de travail
et favorisent la surcharge du moteur. Vériez l’état des
dents avant chaque utilisation. Aiguisez ou remplacez
les dents le cas échéant par des nouvelles. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un spécialiste.
Attention! Tirez la che et portez des gants de
protection.
Démontage de toutes les dents de l’arbre
Retirez la goupille de sécurité à l’extrémité de l’arbre.
Retirez le jeu extérieur de dents de l’arbre.
Retirez la goupille de sécurité et enlevez le jeu inté-
rieur de dents de l’arbre.
Effectuez les opérations précédentes dans l’ordre
inverse pour monter les dents.
Dépose et repose des dents du/sur le support des
dents
Au cas où une ou deux dents seraient endommagées, la
dent en question doit être remplacée individuellement ; il
n’est pas nécessaire de remplacer tout le jeu de dents.
Dévissez les vis d’un côté et tenez les écrous de
sécurité de l’autre côté.
Retirez la dent endommagée et remplacez-la par une
nouvelle.
Entretien de l’engrenage (Ill. 14)
Le lubriant est à contrôler et à ajouter toutes les 15
heures de fonctionnement environ ou une fois par an.
Le bouchon de remplissage (X) du lubriant se trouve
du côté droit du carter de protection de l’engrenage.
Conseil : Etant donné que l’engrenage chauffe pen-
dant le travail, le lubriant peut se liquéer, formant
une sorte d’huile.
Placez la moto-bêche sur le côté gauche et nettoyez
l’engrenage pour éviter que les salissures ne pénètrent
dans celui-ci avant d’enlever le bouchon leté de
décharge.
Utilisez une clé mâle coudée pour vis à six pans creux
pour desserrer la vis.
Ajoutez le lubriant pour engrenage directement du
tube ou à l’aide d’une presse de remplissage jusqu’à
ce qu’elle ressorte de l’orice.
Utilisez du lubriant pour engrenage normal de type
Mobil EPO ou similaire.
Si nécessaire, enlevez les dents.
Resserrez la vis de remplissage.
Entreposage
L’appareil est à entreposer dans un local sec et propre,
hors de portée des enfants. En cas d’entreposage
prolongé, - pendant l’hiver p.ex. veillez à ce que
l’appareil soit protégé contre la rouille et le gel. A la n
de la saison ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus
d’un mois:
Nettoyez l’appareil.
Frottez toutes les surfaces métalliques avec un chiffon
imbibé d’huile pour les protéger de la rouille (utiliser
de l’huile sans résine), ou appliquez une ne couche
d’huile de pulvérisation.
Rabattez la barre de guidage et entreposez l’appareil
dans un endroit approprié.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez
joindre une description des défauts constatés lors de
l’envoi de l’appareil à la réparation.
Attention! les travaux de réparation électrique
ne doivent être effectués que par un électricien
professionnel ou à l’atelier du service après-
vente.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.
Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront
tous les renseignements à ce sujet.
FR-6
Réparation des pannes
Panne Raisons possibles Remèdes
Le moteur ne marre pas. Pas d’électricité. Vérier le raccordement au secteur..
Câble défectueux Vérier le câble, retirer et remettre la
che, échanger ou faire réparer par un
spécialiste si besoin
Combinaison interrupteur de Faire effectuer la réparation par un
sécurité/prise défectueuse atelier spécialisé.
Protection de surchauffe activéet 1. Profondeur de travail trop importante,
travailler à une profondeur moindre
2. Dent bloquée, supprimer le blocage.
3. La terre est trop dure, adapter la profondeur
de travail et travailler la terre à l’aide de
mouvements répétés en avant et en arrière
Laisser refroidir le moteur pendant 15
minutes avant de reprendre le travail.
Bruits inhabituels
Dent bloquée Eteindre l’appareil,attendre jusqu’à ce qu’il soit
complètement arrêté. Supprimer le blocage.
Fuite de lubriant Faire effectuer la réparation par un
atelier spécialisé.
Vis, écrous ou autres éléments de Visser tous les éléments, si les bruits
xation détachés persistent, vous adresser à un atelier
spécialisé.
Vibrations
Dents endommagées ou usées Remplacer ou faire vérier par un atelier
particulièrement fortes spécialisé.
Profondeur de travail trop élevée Adapter la profondeur de travail.
Mauvaise prestation de
Profondeur de travail trop faible Adapter la profondeur de travail.
fraisage
Dents usées/émoussées Remplacer ou faire vérier par un atelier
spécialisé.
IT-1
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
ITALIANO
Contenuto Pagina
Illustrazioni I 1 - 6
Illustrazione e spiegazione dei simboli I 7
Dati tecnici IT-2
Avvertenze di sicurezza IT-2
Prima della messa in funzione
Utilizzo previsto
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare
IT-3
Utilizzo previsto
Isolamento doppio
Dispositivo antisurriscaldamento
Assemblaggio
IT-4
Fissaggio della staffa
Fissaggio della ruota
Montaggio delle stegole intermedie
Stegola superiore
Funzionamento della motozappa
IT-4
Allacciamento alla rete
Accensione
Suggerimenti
Trasporto
IT-4
Come liberare i coltelli dai corpi estranei
Manutenzione e rimessaggio
IT-4
Prima di utilizzare l’attrezzo
Una volta ogni stagione
Pulizia
Smontaggio e montaggio dei coltelli
Smontaggio di tutti i coltelli dall’albero porta-frese
Smontaggio ed installazione dei coltelli dal/nel relativo supporto
Manutenzione del riduttore
Rimessaggio
IT-5
Servizio di riparazionit
IT-5
Smaltimento e protezione dell’ambiente
IT-5
Eliminazione guasti
IT-6
Dichiarazione CE di Conformità
II
Garanzia
III
Service
IV
IT-2
Motozappa
Avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
seguire le indicazioni in esse riportate. Esse
debbono essere conservate per l’eventuale con-
sultazione successiva.
Attenersi alle avvertenze ed istruzioni di sicurezza
relative all’attrezzo.
Prima della messa in funzione
L’attrezzo deve essere correttamente assemblato
prima dell’uso.
L’attrezzo deve essere accuratamente controllato
prima dell’uso. Si raccomanda di lavorare esclusi-
vamente con attrezzi che siano in perfetto stato. Qua-
lora dovesse essere riscontrato un difetto o guasto
sull’attrezzo che potrebbe costituire un pericolo per
l’operatore, l’attrezzo potrà essere azionato soltanto
dopo aver eliminato il suddetto guasto.
Per ragioni di sicurezza i pezzi usurati o danneggiati
debbono essere sostituiti. Utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio originali. Eventuali componenti di
produzione diversa potrebbero non essere installabili
in modo sicuro e pertanto arrecare lesioni alle perso-
ne.
Prima di mettere in funzione l’attrezzo, occorre rimuo-
vere tutti i corpi estranei dalla supercie di lavoro
e controllare che non ve ne siano anche durante il
lavoro.
Lavorare esclusivamente alla luce del giorno o co-
munque in presenza di luce articiale sufciente.
In ambienti polverosi indossare occhiali protettivi ed
una maschera per la protezione del viso o antipolve-
re.
Indossare indumenti adeguati. Per l’utilizzo dell’attrez-
zo osservare le seguenti avvertenze relative all’abbi-
gliamento da lavoro:
- si raccomanda l’uso di guanti protettivi e di calzatu-
re robuste e resistenti.
- I capelli lunghi vanno raccolti sotto ad un copricapo
adeguato o simile.
Non indossare capi d’abbigliamento larghi gioielli
che potrebbero impigliarsi all’interno dei coltelli
rotanti.
Utilizzo previsto
Durante l’impiego dell’attrezzo l’utilizzatore è
responsabile nei confronti di terzi.
Le persone che non hanno acquisito una sufciente
conoscenza delle istruzioni per l’uso dell’attrezzo, i
bambini, i ragazzi che non hanno ancora raggiunto l’età
richiesta per poter utilizzare l’attrezzo, e le persone che
siano sotto l’effetto di alcolici, sostante stupefacenti o
farmaci non possono utilizzare l’attrezzo.
Utilizzare l’attrezzo esclusivamente per l’impiego cui
esso è nalizzato.
Tenere bambini ed animali domestici lontani dall’at-
trezzo. Eventuali spettatori, durante l’uso dell’attrezzo,
debbono mantenersi ad una sufciente distanza di
sicurezza.
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano
montati ed in buone condizioni.
Non azionare mai l’attrezzo in prossimità di cavi elet-
trici, linee telefoniche, tubi o tubi essibili interrati.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, ac-
certarsi che i valori di potenza della rete elettrica coin-
cidano con i dati riportati sulla targhetta dell’attrezzo.
Dati tecnici
Modell EM 1000
Tensione di rete V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 1000
Numero di giri al minimo min
-1
220
Larghezza di lavoro
mm 300
Profondità di lavoro massima mm 200
Peso kg 9.9
Livello di pressione acustica L
pA
secondo EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibrazione secondo EN 709
m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s
2
]
Classe di protezione I; tipo di protezione IPX4
Ci riserviamo la possibilità di eseguire modiche tecniche ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’apparecchio
senza informazioni preliminari. Decliniamo ogni responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale derivante dalle
presenti istruzioni per l’uso.
IT-3
Utilizzare l’apposito fermacavo (passalo) per l’allac-
ciamento del cavo di prolunga.
Non utilizzare mai l’attrezzo sotto la pioggia. Cercare
di evitare l’esposizione dell’attrezzo all’umidità o al
bagnato. Non lasciarlo all’aperto durante la notte.
La linea di rete deve essere controllata periodica-
mente e prima dell’uso; accertarsi che il cavo non sia
danneggiato o usurato. Non utilizzare l’attrezzo se il
cavo non è in buone condizioni, in tal caso rivolgersi
ad una ofcina autorizzata per la riparazione.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga indicati per il lavoro
all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dall’area
di fresatura, da superci umide, bagnate o unte, da
spigoli, oltre che dal calore e da sostanze combustibi-
li.
La presa del cavo di prolunga deve essere a prova
di spruzzi d’acqua secondo DIN 57282 e VDE 0282;
la sezione del cavo (lunghezza massima 75 m) deve
essere almeno 1,5mm
2
. Utilizzare tubi essibili in
gomma armonizzati del tipo H07RN-F.
Prima di iniziare
Utilizzo previsto
Questo attrezzo è concepito per essere utilizzato
esclusivamente come motozappa in ambito pri-
vato e per l’hobbistica.
Non è concepito per l’impiego su superci pubbliche,
all’interno di parchi, campi sportivi in agricoltura o in
campo forestale.
L’uso dell’attrezzo per nalità diverse è considerato
improprio e come tale non consentito. La casa produttrice
non risponde di eventuali danni o lesioni arrecate in
caso di utilizzo improprio o non consentito dell’attrezzo.
L’utilizzatore risponde di tutti i rischi ad esso correlati.
Isolamento doppio
La motozappa è dotata di un isolamento doppio. Ciò
signica che tutte le parti metalliche esterne sono isolate
dall’alimentazione di corrente.
Ciò è ottenuto mediante il posizionamento di uno
strato isolante fra le parti elettriche e meccaniche. Il
doppio isolamento garantisce all’utilizzatore la massima
sicurezza possibile.
Dispositivo antisurriscaldamento
In caso di blocco dell’attrezzo causato da un corpo estra-
neo o di sovraccarico del motore, quest’ultimo si spegne
automaticamente per l’intervento di un dispositivo di
protezione. Rilasciare la leva d’innesto ed attendere
che il motore si sia raffreddato (circa 15 minuti), quindi
riaccendere l’attrezzo.
Assemblaggio (g. 2 - 8)
Fissaggio della staffa (g. 2)
Fissare la staffa (9) alla stegola inferiore (8) con le
quattro viti e relativi dadi forniti in dotazione stringendoli
bene.
L’utilizzo dell’attrezzo è consentito soltanto laddove
sia rispettata la distanza di sicurezza dalla stegola
prestabilita.
Non azionare mai l’attrezzo su terreni nei quali l’ec-
cessiva pendenza del terreno non garantisca la ne-
cessaria sicurezza di funzionamento. Sui dislivelli
ridurre la velocità di lavoro e mantenere la necessaria
distanza di sicurezza.
Prima di accendere l’attrezzo, accertarsi che i coltelli
non vadano a toccare corpi estranei e che possano
muoversi liberamente.
Afferrare saldamente con entrambe le mani la stegola.
Non azionare mai l’attrezzo con una mano sola.
Tenere bene a mente che l’attrezzo può scattare bru-
scamente verso l’alto o in avanti nel caso in cui i col-
telli vadano a colpire su terreni particolarmente duri,
compatti o gelati oppure contro ad eventuali ostacoli
presenti nel terreno stesso, come grosse pietre, radici
o tronchi.
Tenere le mani, i piedi e qualsiasi altra parte del corpo
o indumento lontani dai coltelli in rotazione. Attenzio-
ne! Pericolo di ferimento!
Condurre l’attrezzo soltanto con la velocità a passi.
Non affaticarsi. Mantenere sempre la necessaria
distanza di sicurezza.
Durante il funzionamento fare sempre attenzione al
cavo della prolunga. Fare attenzione a non inciampare
sul cavo. Tenere sempre il cavo lontano dai coltelli.
Se l’attrezzo va ad urtare contro un corpo estraneo,
controllare che non presenti segni di danneggiamento
ed eventualmente provvedere alle necessarie
riparazioni prima di proseguire con il lavoro.
Se l’attrezzo dovesse iniziare a vibrare forte ed in
modo insolito, spegnere immediatamente il motore ed
accertare la causa. Solitamente il manifestarsi di vi-
brazioni è sintomo di un problema di funzionamento.
Per trasportarlo afferrare l’attrezzo per la stegola (im-
pugnatura) e sollevarlo.
Spegnere sempre l’attrezzo, staccare la spina dalla
presa di corrente ed attendere che l’attrezzo si sia
arrestato completamente prima di effettuare eventuali
interventi di manutenzione o riparazione. Attenzione!
I coltelli dopo lo spegnimento dell’attrezzo non si
fermano immediatamente.
Applicare la massima prudenza durante la pulizia e la
manutenzione dell’attrezzo. PERICOLO! Attenzione
alle dita! Indossare i guanti !
E’vietato apportare cambiamenti o modiche sui di-
spositivi di sicurezza elettrici o meccanici dell’attrezzo.
Sicurezza elettrica
La tensione di alimentazione deve coincidere con quella
riportata sulla targhetta dell’attrezzo (230V~, 50 Hz).
Non utilizzare nessun’altra fonte di alimentazione
elettrica.
Per la linea di rete si raccomanda l’impiego di un
interruttore di protezione con una corrente di scatto
nominale compresa fra 10 e 30mA. Rivolgersi ad un
elettricista qualicato.
Non passare mai con l’attrezzo sul cavo di prolunga
al quale esso è collegato poiché in questo modo si
potrebbe tagliare. Tenere sempre ben presente la
posizione del cavo.
IT-4
Fissaggio della ruota (g. 3)
Inserire lo sperone (14) con la ruota (12) verso il basso
nella staffa (9) e stringerli bene girando la manopola
(13).
Montaggio delle stegole intermedie (g. 4)
Inlare le stegole intermedie (6) nelle stegole inferiori
(8) e ssarle con le due viti e relativi dadi forniti in do-
tazione.
Stegola superiore (g. 4)
Unire la stegola superiore (5) a quelle intermedie (6) con
le viti ed i relativi dadi a farfalla forniti in dotazione.
Far scorrere il passalo (4) sulla parte superiore della
stegola.
Montare l‘interruttore di sicurezza a 2 mani nelle modalità
illustrate nelle g. 5 - 8.
Utilizzare i due fermacavo (X) forniti in dotazione per
ssare il cavo.
Funzionamento della motozappa
Allacciamento alla rete (g. 9)
Inserire il cavo di allacciamento nella spina dell’attrezzo
e ssarlo con il fermacavo nel modo illustrato in g. 9.
Accensione (g. 10)
Premere l’interruttore di sicurezza A sull’interruttore/
sulla presa multipla, quindi tirare la leva d’innesto
B contro alla stegola. Il motore in questo modo si
accende e i coltelli cominciano a ruotare.
Mantenere la leva d’innesto in questa posizione e
rilasciare l’interruttore di sicurezza.
Per spegnere l’attrezzo rilasciare la leva d’innesto; la
leva ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
Suggerimenti
Utilizzare la motozappa per arare la cotenna erbosa,
per preparare semenzai e per coltivare giardini e aiuole
di ori. La motozappa può inoltre essere utilizzata per
scavare piccoli fori per mettere a dimora piantoni o piante
da vaso.
Avvertenza: per il trasporto lo sperone (14) è montato
di modo tale che la ruota sia rivolta verso il basso. Per il
lavoro lo sperone si monta girato nella posizione contraria
di modo che la ruota sia rivolta verso l’alto.
Condurre l’attrezzo sul luogo di lavoro prima di
accendere il motore.
Regolazione dello sperone (g. 11)
La regolazione dello sperone (14) determina la
profondità di lavoro. Tanto più bassa è la regolazione
dello sperone, tanto maggiore sarà la profondità di
lavoro dell’attrezzo nel terreno. Una giusta profondità
di lavoro è determinante per ottenere risultati ottimali
nel lavoro, sebbene la regolazione possa variare a
seconda delle caratteristiche del terreno.
Tenere ben fermo l’attrezzo nel momento dell’accen-
sione.
I coltelli durante il lavoro tirano in avanti l’attrezzo;
esercitare pressione sulla stegola e far abbassare i
coltelli lentamente.
Se la motozappa penetra così a fondo da non riusci-
re più a muoverla, spostare l’attrezzo leggermente da
un lato all’altro, di modo che essa si torni a spostare
in avanti.
Per la preparazione di semenzai, si consiglia di adot-
tare un sistema di fresatura come quello illustrato in
g. 12.
- Modello di fresatura A – Effettuare due passate sulla
supercie da lavorare, eseguendo la seconda pas-
sata ad angolo retto rispetto alla prima.
- Modello di fresatura B – Effettuare due passate
sulla supercie da lavorare, di modo che la seconda
passata si sovrapponga alla prima.
Prestare particolare attenzione nel procedere a ritroso
e nel tirare la motozappa per evitare di inciampare.
Azionare i coltelli sempre con il numero di giri massi-
mo: durante il lavoro fare attenzione a non sovracca-
ricare l’attrezzo.
Non passare mai con la motozappa sul cavo di pro-
lunga; accertarsi sempre che il cavo si trovi sempre
ad una debita distanza di sicurezza.
Nel lavorare su terreni scoscesi mantenersi sempre in
diagonale rispetto alla pendenza ed in una posizione
stabile e sicura. Non lavorare su declivi molto
scoscesi.
Trasporto
Attenzione! Prima di trasportare l’attrezzo spe-
gnere il motore.
I coltelli e l’attrezzo stesso si possono danneggiare, ad
esempio, nello spostare l’attrezzo a motore spento su
di un terreno duro. Accertarsi che i coltelli non tocchino
il terreno. Per il trasporto della zappatrice utilizzare la
ruota di trasporto. A tal ne montare lo sperone nel modo
illustrato in g. 3.
Come liberare i coltelli dai corpi estranei
Durante il funzionamento si possono intrappolare pietre
o radici nei coltelli. Può anche accadere che erba, specie
se molto alta, o erbacce si avvolgano attorno all’albero
porta-frese.
Per lavare i coltelli rilasciare la leva d’innesto. Staccare
la spina d’alimentazione della motozappa e rimuovere
tutti i corpi estranei dai coltelli e dall’albero porta-frese.
Per rimuovere erba ed erbacce dall’albero, si possono
smontare uno o più coltelli dall’albero stesso. Si veda
al riguardo il paragrafo del manuale “Smontaggio e
montaggio dei coltelli”.
Manutenzione e rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manu-
tenzione, scollegare l’attrezzo dall’alimentazione
di corrente; a tal ne staccare la spina dell’attrez-
zo dal cavo di prolunga.
Prima di utilizzare l’attrezzo
Controllare sempre che non vi siano segni di danneg-
giamento e usura sul cavo di allacciamento. Sostituire
il cavo se esso presenta incrinature, rotture o se è
danneggiato in qualsiasi modo.
IT-5
Controllare le condizioni del cilindro di fresatura e
vericare che tutti i raccordi a vite siano ben stretti.
Se i coltelli sono logori, eventualmente portare l’attrez-
zo in un’ofcina specializzata afnché venga riparato.
Una volta ogni stagione
Ingrassare con olio i coltelli e l’albero porta-frese.
Far effettuare il controllo e la manutenzione dell’at-
trezzo presso un’ofcina specializzata al termine della
stagione.
Pulizia
Attenzione! Pulire sempre bene l’attrezzo dopo
averlo utilizzato. La mancata corretta pulizia
dell’attrezzo può essere causa di danni o malfun-
zionamento.
Avvertenza. Nel lavorare sui coltelli si rischia di
ferirsi. Indossare i guanti.
Possibilmente pulire l’attrezzo subito dopo averlo
utilizzato.
Pulire la parte inferiore della struttura esterna
tutt’intorno ai coltelli e sulla protezione catturasporco e
la copertura di protezione con una spazzola e con un
panno inumidito con una lisciva di sapone delicata.
Non spruzzare mai acqua sull’attrezzo!
Per rimuovere terra e sporco dai coltelli e dagli in-
granaggi utilizzare una spazzola grossa o un panno
inumidito.
Pulire i fori di aerazione, rimuovere eventuali residui
di erba o sporco.
Dopo il lavaggio asciugare i coltelli e l’albero porta-
frese ed applicarvi sopra un leggero strato di olio.
Smontaggio e montaggio dei coltelli (g. 13)
L’uso di coltelli usurati inuisce negativamente sull’esito
del lavoro e favorisce il sovraccarico del motore.
Controllare sempre la distanza dei coltelli dopo aver uti-
lizzato l’attrezzo. Eventualmente provvedere ad aflare o
sostituire i coltelli. Si raccomanda di far eseguire questo
lavoro da un tecnico specializzato.
Attenzione! Staccare la spina dalla presa di cor-
rente ed indossare i guanti protettivi.
Smontaggio di tutti i coltelli dall’albero porta-frese
Rimuovere la spina di sicurezza situata all’estremità
dell’albero.
Smontare il set di coltelli esterno dall’albero.
Smontare la spina di sicurezza e rimuovere il set di
coltelli interno dall’albero.
Eseguire quanto sopra descritto a ritroso per montare
i coltelli.
Smontaggio ed installazione dei coltelli dal/nel relativo
supporto
Se un coltello presenta una o due parti danneggiate,
occorre sostituirlo singolarmente; non è necessario
sostituire l’intero set di coltell
i.
Allentare le viti da un lato e tenere stretti i dadi di
sicurezza dall’altro lato.
Smontare il coltello danneggiato e sostituirlo con uno
nuovo.
Manutenzione del riduttore (g. 14)
Il grasso per riduttore deve essere controllato e/
o aggiunto ogni 15 ore circa di servizio o una volta
all’anno.
L’apposita vite (X) di riempimento è situata sul lato
destro della scatola del riduttore.
Nota bene: dal momento che il riduttore durante il
funzionamento si riscalda, è possibile che il grasso
liquefaccia in olio.
Posizionare la motozappa sul anco sinistro e pulire
gli ingranaggi per impedire che si depositi dello sporco
all’interno quando il tappo a vite verrà tolto.
Per allentare la vite utilizzare una chiave a brugola.
Immettere la quantità necessaria di grasso diretta-
mente dal tubo o con un ingrassatore a pistola no a
quando esso non fuoriesce dal foro.
Utilizzare un grasso per riduttori di quelli disponibili in
commercio di tipo Mobil EPO o analogo.
Se necessario smontare i coltelli.
Stringere nuovamente la vite di riempimento.
Rimessaggio
L’attrezzo deve essere depositato in un ambiente asciut-
to e pulito lontano dalla portata dei bambini.
In caso di rimessaggio prolungato – ad esempio durante
l’inverno occorre provvedere ad un’adeguata protezio-
ne dell’attrezzo contro la ruggine ed il gelo.
Alla ne della stagione o qualora l’attrezzo non venga
utilizzato per più di un mese:
pulire l’attrezzo.
Sfregare tutte le superci metalliche con un panno
imbevuto d’olio per proteggerlo dalla ruggine (utiliz-
zare olio non contenente resina), oppure applicare un
leggero velo di olio spray.
Ribaltare verso il basso la stegola ed immagazzinare
l’attrezzo in un luogo adeguato.
Servizio di riparazioni
Le riparazioni agli utensili elettrici devono venire eseguite
esclusivamente a cura di elettricisti specializzati.
In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrivere
l’avaria appurata.
Attenzione! I lavori di riparazione delle parti
elettriche devono essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato (elettricista) o
dall’ofcina del Servizio Clienti!
Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo.
Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
Contenuto Pagina
Illustrazioni I 1 - 6
Illustrazione e spiegazione dei simboli I 7
Dati tecnici IT-2
Avvertenze di sicurezza IT-2
Prima della messa in funzione
Utilizzo previsto
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare
IT-3
Utilizzo previsto
Isolamento doppio
Dispositivo antisurriscaldamento
Assemblaggio
IT-4
Fissaggio della staffa
Fissaggio della ruota
Montaggio delle stegole intermedie
Stegola superiore
Funzionamento della motozappa
IT-4
Allacciamento alla rete
Accensione
Suggerimenti
Trasporto
IT-4
Come liberare i coltelli dai corpi estranei
Manutenzione e rimessaggio
IT-4
Prima di utilizzare l’attrezzo
Una volta ogni stagione
Pulizia
Smontaggio e montaggio dei coltelli
Smontaggio di tutti i coltelli dall’albero porta-frese
Smontaggio ed installazione dei coltelli dal/nel relativo supporto
Manutenzione del riduttore
Rimessaggio
IT-5
Servizio di riparazionit
IT-5
Smaltimento e protezione dell’ambiente
IT-5
Eliminazione guasti
IT-6
Dichiarazione CE di Conformità
II
Garanzia
III
Service
IV
IT-6
Controllare l‘allacciamento alla rete
Controllare il cavo, staccare e riattaccare la spina,
eventualmente sostituire o fare riparare da un
tecnico specializzato
Far effettuare la riparazione da un‘ofcina
specializzata
1. Profondità di lavoro eccessiva. Lavorare con
una profondità inferiore.
2. Coltelli bloccati, rimovere blocco
3. Terra troppo dura, adeguare profondità di
lavoro e lavorare terreno muovendo avanti e
indietro ripetutamente
Lasciar raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di riprendere a lavorare.
Spegnere l‘attrezzo, attendere no all‘arresto
completo della motozappa. Rimuovere il blocco.
Far effettuare la riparazione da un‘ofcina
specializzata
Serrare tutti gli elementi; se i rumori persistono
contattare un‘ofcina specializzata
Sostituire o far controllare presso un‘ofcina
specializzata
Regolare la giusta profondità di lavoro
Regolare la giusta profondità di lavoro
Sostituire o far controllare presso un‘ofcina
specializzata
Il motore non si accende
Rumori insoliti
Manca corrente
Cava difettoso
Interruttore di sicurezza presa
miltipla difettosi
Dispositivo antisurriscaldamento
attivato
Coltelli bloccati
Fuoriuscita di lubricante
Viti, dadi e altri elementi di ssaggio
allentati
I coltelli sono danneggiati o usurati
Profondità di lavoro eccessiva
Profondità di lavoro scarsa
Coltelli usurati, logori
Eliminazione guasti
Guasto Possibili cause Eliminazione
NL-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
INHOUD Zijkant
Afbeeldingen I 1 - 6
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen I 7
Technische gegevens NL-2
Veiligheidsinstructies NL-2
Vóór ingebruikname
Reglementair voorgeschreven gebruik
Elektrische veiligheid
Vooraleer u begint
NL-3
Reglementair voorgeschreven gebruik
Dubbele isolatie
Beschermingsinrichting tegen oververhitting
Montage
NL-3
Bevestiging van het hoekstuk
Bevestiging van het wiel
Aanbrengen van de middelste stangen
Bovenste stang
Werking van de motorhakfrees
NL-4
Aansluiting op het stroomnet
Inschakelen
Tips
Transport
NL-4
Tanden van vreemde voorwerpen ontdoen
Onderhoud en bewaring
NL-4
Telkens vóór gebruik van het apparaat
Eén keer per seizoen
Reiniging
Demontage en montage van de tanden
Verwijderen van alle tanden van de as
Afnemen en aanbrengen van tanden van/aan de tandenhouder
De transmissie onderhouden
Bewaring
NL-5
Reparatiedienst
NL-5
Afvalverwerking en milieubeheer
NL-5
Oplossing van storingen
NL-6
EG-Conformiteitsverklaring
II
Garantiebepalingen
III
Service
IV
NL-2
Motorhakfrees
Veiligheidsinstructies
Neem de gebruiksaanwijzing door en volg de
daarin vermelde aanwijzingen op. Bewaar de
handleiding om ze te raadplegen.
Houd u aan de veiligheidsinstructies en aan de
waarschuwingen aan het apparaat.
Vóór ingebruikname
Het apparaat moet vóór het gebruik correct
gemonteerd worden.
Het apparaat moet vóór het gebruik zorgvuldig gecon-
troleerd worden. Werk uitsluitend met apparaten, die
zich in een foutloze toestand bevinden. Indien u een
defect aan het apparaat opmerkt, dat mogelijk een
gevaar voor de gebruiker kan vormen, bedient u het
apparaat pas nadat het defect verholpen werd.
Wissel versleten of beschadigde onderdelen omwille
van de veiligheid uit. Maak uitsluitend gebruik van
originele onderdelen. Onderdelen, die niet door de fa-
brikant van het apparaat afkomstig zijn, kunnen slecht
zitten en tot verwondingen leiden.
Vóór de werking moeten alle vreemde voorwerpen
van het werkoppervlak verwijderd worden. Let ook
tijdens de werking op vreemde voorwerpen.
Werk uitsluitend bij daglicht of voldoende, fel kunstma-
tig licht.
Draag een oogbescherming en een gezichts- en stof-
masker in geval van stofge omstandigheden.
Draag geschikte kledij. Neem bij het gebruik van het
apparaat de hierna volgende instructies met betrek-
king tot de werkkledij in acht:
- Het gebruik van beschermende handschoenen en
stabiel schoeisel is aanbevelenswaardig.
- Draag lang haar onder een geschikt hoofddeksel of
dergelijke.
- Draag geen andere kledingsstukken of juwelen, die
in de roterende tanden kunnen vastraken.
Reglementair voorgeschreven gebruik
De gebruiker is bij de werkzaamheden met het
apparaat verantwoordelijk voor derden.
Personen, die niet met de gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, kinderen, jongeren, die de minimumleeftijd voor
het gebruik van dit apparaat nog niet bereikt hebben,
en personen, die onder de invloed van alcohol, drugs of
medicijnen staan, mogen het apparaat niet gebruiken.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het vooropge-
stelde doeleinde.
Houd kinderen en huisdieren op een veilige afstand.
Toeschouwers dienen tijdens het gebruik op een vei-
lige afstand tot het apparaat gehouden worden.
Zorg er beslist voor dat alle beschermingsinrichtingen
aangebracht zijn en zich in een goede toestand bevin-
den.
Bedien het apparaat niet in de nabijheid van onder-
gronds geïnstalleerde stroomkabels, telefoonkabels,
buizen of slangen.
Overtuig u er vóór het insteken van de stekker in de
netaansluitdoos van dat de vermogenswaarden van
het stroomnet met de op het typeaanduidingplaatje va
het apparaat vermelde gegevens overeenstemmen.
Het gebruik van het apparaat is slechts toegestaan als
de door de geleidesteel vooropgestelde veiligheidsaf-
stand in acht genomen wordt.
Bedien het apparaat niet op hellingen, die voor een
betrouwbare werking stijl zijnd. Verlaag de arbeids-
snelheid op de helling en let op een veilige stand.
Technische gegevens
Model EM 1000
Nominale spanning V~ 230
Nominale frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 1000
Nullasttoerental min
-1
220
Arbeidsbreedte
mm 300
Maximale arbeidsdiepte mm 200
Gewicht kg 9.9
Geluidsniveau L
pA
volgens EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibratie volgens EN 709
m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s
2
]
Veiligheidsklasse II; Veiligheidssoort IPX4
Technische en optische veranderingen die plaatsvinden in het verlengde van verdere technische ontwikkelingen,
kunnen zonder vooraankondiging worden uitgevoerd. Alle gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn derhalve onder
voorbehoud. Juridische aanspraken, die op grond van de gebruiksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet
worden toegelaten.
NL-3
paraat niet als de kabel zich niet in een reglementair
voorgeschreven toestand bevindt. Breng het in plaats
daarvan naar een gemachtigd atelier.
Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoeren, die
voor het werk in de open lucht geschikt zijn. Houd het
verlengsnoer op een veilige afstand van het freesbe-
reik, van vochtige, natte of olieachtige oppervlakken,
scherpe kanten, hitte en brandstoffen.
Het stopcontact van het verlengsnoer dient conform
DIN 57282 en VDE 0282 beschermd tegen spattend
water te zijn; de leidingdoorsnede (max. lengte 75
m) dient minstens 1,5mm
2
te bedragen. Maak van
rubberen slangleidingen van het type H07RN-F, die in
overeenstemming gebracht zijn.
Vooraleer u begint
Reglementair voorgeschreven gebruik
Dit apparaat is uitsluitend voor het gebruik als
elektrische motorhakfrees in privé-tuinen en
hobbytuinen voorzien.
Het is niet voor een toepassing op openbare oppervlak-
ten, in parken, sportaccommodaties en evenmin in de
landbouw en bosbouw geconcipieerd.
Het gebruik van het apparaat voor een ander doeleinde
geldt als ondeskundig en ongeoorloofd. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor beschadigingen of verwondingen,
die bij een ondeskundig of ongeoorloofd gebruik ont-
staan. De gebruiker is aansprakelijk voor allee daarmee
gepaard gaande risico’s.
Dubbele isolatie
De motorhakfrees beschikt over een dubbele isolatie.
Dat betekent dat al de externe metalen onderdelen van
de stroomvoorziening geïsoleerd zijn.
Dit wordt gerealiseerd doordat er een isolatielaag tussen
de elektrische en mechanische onderdelen gelegd
wordt. De dubbele isolatie garandeert u de grootst
mogelijke veiligheid.
Beschermingsinrichting tegen oververhitting
Indien het apparaat door een vreemd voorwerp geblok-
keerd wordt of indien de motor overbelast geraakt, wordt
de motor door een beschermingsinrichting automatisch
uitgeschakeld. Laat de inschakelhefboom los en wacht
tot de motor afgekoeld is (ongeveer 15 minuten), schakel
dan het apparaat terug in.
Montage (afbeelding 2 - 8)
Bevestiging van het hoekstuk (afb. 2)
Bevestig het hoekstuk (9) aan de onderste stang (8)
met de vier meegeleverde schroeven en moeren en
draai deze vast.
Bevestiging van het wiel (afb. 3)
Zet de hakstaart (14) met het wiel (12) omlaag in het
hoekstuk (9) en draai deze met de draaiknop (13) vast.
Zorg er vóór de start van het apparaat beslist voor
dat de tanden geen vreemde voorwerpen raken en
helemaal vrij kunnen bewegen.
Grijp de geleidesteel met beide handen vast. Bedien
het apparaat nooit met één hand.
Wees er zeker van dat het apparaat plotseling naar
boven of naar voren kan springen indien de tanden op
een extreem harde, samengeperste of bevroren aarde
of op in de aarde gesitueerde hindernissen, zoals
eventueel grote stenen, wortels of stompen zouden
stoten.
Houd uw handen, voeten en ook andere lichaamsde-
len of kleding op een veilige afstand van draaiende
tanden. Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Bedien het apparaat uitsluitend met modulatiefrequentie.
Ga hierin niet te buiten. Let steeds op een veilige
stand.
Let tijdens de werking op het verlengsnoer. Struikel
niet over het snoer. Houd het snoer steeds op een
veilige afstand van de tanden
Als het apparaat op een vreemd voorwerp botst,
onderzoekt u het op verschijnselen van beschadiging
en voert u eventueel noodzakelijke herstellingen door
vooraleer u verder werkt.
Indien het apparaat begint abnormaal sterk te vibreren,
zet u de motor onmiddellijk uit en stelt u de oorzaak
vast. Trillingen wijzen doorgaans op problemen.
Grijp het apparaat ter gelegenheid van het transport
bij de geleidesteel (draaghandgreep) vast en til het
op.
Schakel het apparaat steeds uit, trek de netstekker uit
en wacht tot het apparaat volledig stilstaat vooraleer
u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Opgepast! De tanden staan na de uitschakeling
niet onmiddellijk stil.
Laat bij de reiniging of bij onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat voorzichtigheid heersen. GEVAAR!
Let op uw vingers! Draag handschoenen!
Het is verboden, elektrische of mechanische veilig-
heidsmechanismen te wijzigen of aan te passen.
Elektrische veiligheid
De netspanning moet met de op het typeaanduiding-
plaatje van het apparaat vermelde netspanning over-
eenstemmen (230 V~, 50 Hz). Gebruik geen andere
stroombronnen.
Voor de netleiding wordt het gebruik van een veilig-
heidsschakelaar met een nominale afschakelstroom
in het bereik van 10 tot 30 mA aangeraden. Gelieve u
tot een gekwaliceerde elektricien te richten.
Breng het in werking zijnde apparaat nooit over het
verlengsnoer, waarop het aangesloten is omdat het
snoer in het andere geval doorgesneden zou kunnen
worden. Let er steeds op, waar het snoer zich bevindt.
Maak gebruik van de speciale kabelhouder (snoeront-
lasting) voor de aansluiting van het verlengsnoer.
Gebruik het apparaat nooit in de regen. Tracht te
vermijden dat het apparaat nat wordt of aan vocht
blootgesteld is. Laat het ’s nachts niet in de open lucht.
De netleiding dient regelmatig en telkens vóór gebruik
gecontroleerd te worden. Zorg er beslist voor dat de
kabel niet beschadigd of versleten is. Gebruik het ap-
NL-4
Aanbrengen van de middelste stangen (afb. 4)
Schuif de stangen (6) in de onderste stangen (8) en
bevestig deze met twee meegeleverde schroeven en
moeren.
Bovenste stang (afb. 4)
Verbind de bovenste stang (5) en de middelste (6) met
de meegeleverde schroeven en vleugelmoeren.
Schuif de snoerontlasting (4) op de bovenste geleide-
steel.
Monteer de 2-hand veiligheidsschakelaar zoals in af-
beelding 5 - 8 getoond.
Maak gebruik van de beide bijgeleverde kabelhouders
(X) om de kabel te bevestigen.
Werking van de motorhakfrees
Aansluiting op het stroomnet (afbeelding 9)
Steek het snoer in de stekker van het apparaat en beveilig
het met de snoerklem zoals in afb. 9 weergegeven.
Inschakelen (afbeelding 10)
Druk de veiligheidsschakelaar A aan de schakelaar/
stekkercombinatie in en trek dan de inschakelhefboom
B tegen de geleidesteel. De motor wordt ingeschakeld
en de tanden beginnen te draaien.
Houd de inschakelhefboom in deze positie en laat de
veiligheidsschakelaar los.
Laat voor de uitschakeling van het apparaat de
inschakelhefboom los; de hefboom beweegt auto-
matisch naar diens oorspronkelijke stand.
Tips
Gebruik de motorhakfrees voor het openbreken van
grastapijten, het voorbereiden van zaaibedden en
voor het cultiveren van tuinen en bloemperken. De
motorhakfrees kan bovendien voor het graven van
kleine openingen voor het inplanten pootplanten of
potplanten gebruikt worden.
Opmerking: voor transport wordt de hakstaart (14) zo
gemonteerd dat het wiel onder is. Om er mee te werken
wordt de hakstaart omgekeerd gemonteerd zodat het
wiel boven is.
Rijd het apparaat naar de plaats waar u wilt werken
alvorens de motor te starten.
Instelling van de hakstaart (afb. 11)
De instelling van de hakstaart (14) bepaalt de werk-
diepte. Hoe verder de hakstaart omlaag wordt gezet
des te dieper zal het apparaat in de aarde boren.
De juiste hakdiepte is bepalend voor een optimaal
resultaat waarbij de instelling al naargelang de
grondomstandigheden kan variëren.
Houd het apparaat bij het inschakelen goed vast.
De tanden trekken het apparaat bij de werkzaamhe-
den naar voren; oefen druk uit op de geleidesteel en
laat de tanden langzaam neer.
Indien de motorhakfrees zo diep graaft, dat ze niet
meer van plaats kan veranderen, beweegt u het ap-
paraat lichtjes van de ene naar de andere zijde opdat
ze opnieuw voorwaarts beweegt.
Ter voorbereiding van zaaibedden raden wij het
gebruik van één van de freesmodellen uit afbeelding
12 aan.
- Freesmodel A voer twee freesgangen over de te
behandelen oppervlakte door, de tweede gang in
een rechte hoek tot de eerste.
- Freesmodel B voer twee freesgangen over de te
behandelen oppervlakte door, waarbij de tweede
gang de eerste moet overlappen.
Let er in het bijzonder bij het achteruitgaan en het
trekken van de motorhakfrees op dat u niet struikelt.
Laat de tanden steeds met het hoogste toerental in
werking; let er bij de werkzaamheden op dat u het
apparaat niet overbelast.
Breng de motorhakfrees nooit over het verleng-
snoer; zorg er beslist voor dat het snoer zich in een
veilige positie achter u bevindt.
Neem bij de werkzaamheden op een helling steeds
een positie diagonaal op de helling in en let op een
vaste, veilige stand. Werk niet op extreem steile
hellingen.
Transport
Opgepast! Vooraleer het apparaat te transporteren,
de motor uitschakelen.
De tanden en het apparaat zelf kunnen beschadigen
wanneer u het apparaat met uitgeschakelde motor bijv.
over een harde ondergrond beweegt. Zorg ervoor dat de
tanden de grond niet raken. Gebruik voor het transport
van de hak het transportwiel. Monteer de hakstaart
daarvoor zoals te zien op afb. 3.
Tanden van vreemde voorwerpen ontdoen
Tijdens de werking kunnen er stenen of wortels in de tan-
den geraken. Eveneens kan er zich hoog gras of onkruid
rond de tandenas wikkelen.
Laat voor de reiniging van de tanden de inschakelhef-
boom los. Trek de netstekker van de motorhakfrees uit
en verwijder al de vreemde voorwerpen van de tanden
en van de tandenas.
Om gras en onkruid gemakkelijker van de tandenas
te verwijderen, kunt u één of meerdere tanden van de
tandenas verwijderen. Hiervoor verwijzen wij naar de in
het handboek vermelde paragraaf „Tanden demonteren
en monteren“.
Onderhoud en bewaring
Verbreek het apparaat van de stroomvoorziening
vooraleer onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren – trek hiervoor de apparaatstekker uit het
verlengsnoer.
Telkens vóór gebruik van het apparaat
Controleer de aansluitkabel op verschijnselen van
beschadiging en veroudering (slijtage). Wissel de
kabel uit indien de kabel scheuren vertoont, gebroken
of op een andere manier beschadigd is.
Kijk de toestand van de freescilinder na en overtuig
u ervan dat alle schroefverbindingen vast aangetrok-
ken zijn.
NL-5
Indien de tanden stomp zijn, brengt u het apparaat
eventueel naar een professioneel atelier om te laten
herstellen.
Eén keer per seizoen
De tanden en de as met olie smeren.
Laat het apparaat op het einde van het seizoen in een
professioneel atelier controleren en onderhouden.
Reiniging
Opgepast! Reinig het apparaat telkens na ge-
bruik. Indien het apparaat niet zoals reglementair
voorgeschreven netjes gehouden wordt, kan dit
tot schade aan het apparaat of tot een verkeerde
werking leiden.
Waarschuwing! Bij werkzaamheden aan de tan-
den bestaat er gevaar voor verwondingen. Draag
beschermende handschoenen.
Reinig het apparaat zoveel mogelijk vlak na uw
werkzaamheden met het apparaat.
Reinig de onderzijde van de behuizing rond de
tanden en ook de spatlap en de beschermende
afdekking met een borstel en een met mild zeepsop
natgemaakt doekje. Het apparaat nooit met water
schoonspuiten!
Gebruik voor de verwijdering van aarde en vuil van de
tanden en het aandrijfmechanisme een ruwe borstel of
een vochtig doekje.
Reinig de luchtopeningen, verwijder gras- of vuil-
resten.
Veeg de tanden en de as na de reiniging droog en
breng een dunne laag olie aan.
Demontage en montage van de tanden (afbeelding 13)
Versleten tanden leiden tot een slecht arbeidsresultaat
en bevorderen een overbelasting van de motor.
Kijk de toestand van de tanden telkens vóór gebruik na.
Gelieve de tanden scherp te maken of eventueel door
nieuwe te vervangen. Het is aanbevelenswaardig, deze
werkzaamheden door een vakman te laten doorvoeren.
Opgepast! Trek de netstekker uit en draag
beschermende handschoenen.
Verwijderen van alle tanden van de as
Verwijder de borgpen aan het uiteinde van de as.
Neem het buitenste stel tanden van de as.
Verwijder de borgpen en neem het binnenste stel
tanden van de as.
Voer de hoger vermelde stappen voor de montage van
tanden in omgekeerde volgorde door.
Afnemen en aanbrengen van tanden van/aan de
tandenhouder
Indien er één of twee tandonderdelen beschadigd zijn,
moet de desbetreffende tand individueel uitgewisseld
worden; het is niet noodzakelijk, het complete stel tanden
uit te wisselen
Draai de schroeven aan één zijde los en houd de
borgmoeren aan de andere zijde vast.
Verwijder de beschadigde tand en vervang deze door
een nieuwe.
De transmissie onderhouden (afbeelding 14)
Het smeermiddel dient na elke 15 actieve uren
respectievelijk een keer per jaar gecontroleerd en
indien nodig bijgevuld te worden.
De bijvulschroef (X) voor het smeermiddel bevindt zich
rechts van de versnellingsbak.
Tip: Aangezien de transmissie verhit wordt tijdens de
werking, kan het smeermiddel overgaan in vloeibare
olie.
Leg de motorhakfrees aan de linkerzijde en reinig het
drijfwerk om te voorkomen dat er vuil in het drijfwerk
terechtkomt als u de aftapschroef verwijdert.
Gebruik voor het losdraaien van de schroeven een
sleutel met interne zeskant.
Vul het smeermiddel bij tot het uit de opening stroomt,
ofwel rechtstreeks uit de tube of met een vulspuit.
Gebruik uitsluitend smeermiddel van hoge kwaliteit
van het merk Mobil EPO of iets gelijkaardigs.
Neem, zo nodig, de tanden af.
Schroef de bijvulschroeven weer op hun plaats.
Bewaring
Het apparaat dient in een droog en schoon lokaal buiten
de reikwijdte van kinderen bewaard worden.
Tijdens een langere bewaring – zoals bijvoorbeeld in
de winter dient erop gelet te worden dat het apparaat
tegen roest en vorst beschermd is.
Op het einde van het seizoen of indien het apparaat
langer dan een maand niet gebruikt wordt:
Reinig het apparaat.
Wrijf alle metalen oppervlakken met een in olie ge-
drenkt doekje af om ze tegen roest te beschermen
(harsvrije olie gebruiken) of breng een dunne laag
proeiolie aan.
Klap de geleidesteel naar beneden en bewaar het
apparaat op een geschikte plaats.
Reparatiedienst
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Wanneer u het apparaat
ter reparatie opstuurt, beschrijf dan a.u.b. het door u ge-
constateerde defect.
Opgelet! Elektrische reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een vakman resp. een klanten-
service-werkplaats worden uitgevoerd!
Afvalverwerking en milieubeheer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer
te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig
heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone
huis, tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeen-
komstig de milieuvoorschriften. Bied het apparaat bij een
recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen
onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor
hergebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover
kunt u ook krijgen bij uw gemeente.
NL-6
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De motor kan niet Geen stroom Aansluiting op het stroomnet controleren
gestart worden. Kabel defect Kabel controleren, stekker uittrekken en terug
insteken, eventueel uitwisselen of door een
vakman Laten herstellen
Veiligheidsschakelaar/stekker- Herstelling door een professioneel atelier
combinatie defect laten doorvoeren.
Beschermingsinrichting tegen 1. Arbeidsdiepte te groot, met lagere
oververhitting geactiveerd arbeidsdiepte werken.
2. Tanden geblokkeerd, blokkage elimineren
3. Aarde ist e hard, arbeidsdiepte gepast
aanpassen en grond door herhaaldelijk voor-
en achteruit te bewegen (bij lager toerental =
schrappen) behandelen.
Motor ca. 15 minuten lang laten afkoelen voor-
aleer u met de werkzaamheden verder gaat.
Ungewone geluiden Tand geblokkeerd Apparaat uitschakelen, wachten tot het ap-
paraat volledig tot stilstand komt. Blokkering
verwijderen.
Smeermiddel loopt uit Herstelling door een professioneel atelier
laten doorvoeren.
Schroeven, moeren of andere Al de elementen vast aantrekken indien de
Bevestigingselementen zijn los geluiden aanhouden, met een professioneel
atelier contact opnemen.
Ungewoon sterke Tanden zijn beschadigd of Uitwisselen of door een professioneel atelier
trillingen versleten laten controleren.
Te grote arbeidsdiepte Correcte arbeidsdiepte instellen.
Slecht freesvermogen Te lage arbeidsdieptee Correcte arbeidsdiepte instellen.
Versleten/stompe tanden Uitwisselen of door een professioneel atelier
laten controleren.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Altheim, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Elektro Motorhacke EM 1000, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie)
und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in
den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder
technische Spezikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2; 98/37/EC-Teil I; EN 709:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
gemessener Schallleistungspegel 90 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel
93 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 10.02.2010 Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DE
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Altheim, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit EM 1000, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE
(directive EMV) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans
les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a
été tenu compte des normes et/ou des spécications techniques suivantes:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2; 98/37/EC-Annex I; EN 709:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-3:1995+A1+A
Niveau sonore mesuré 90 dB (A)
Niveau sonore garanti 93 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 10.02.2010
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR
II
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Altheim, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott EM
1000, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EG
(Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modi-
che. Per la verica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme
armonizzate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2; 98/37/EC-Annex I; EN 709:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-3:1995+A1+A
livello di potenza sonora misurato 90
dB (A)
livello di potenza sonora garantito 93 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 10.02.2010
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
IT
EG-Conformiteitsverklaring
Wij, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Altheim, verklaren enig in verantwoording, dat het product EM
1000, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele vei-
ligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn
2006/42/EG (machinerichtlijn)
, 2004/108/EG (EMV-Richtlijn) en
2000/14/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen. Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richt-
lijnen genoemde veiligheids en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische
specicaties:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2; 98/37/EC-Annex I; EN 709:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2000+A2; EN 61000-3-3:1995+A1+A
Gemeten geluidsvermogensniveau 90 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau 93 dB (A)
Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix V / Richtlijn 2000/14/EG
Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.
Münster, 10.02.2010
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
NL
II
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereenkomst
ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewe-
zen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden.
Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van
verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van
geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie
heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie
samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de
fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
III
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber
dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist.
Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der
Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtori-
ginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantie-
austausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von au-
torisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Pour cet appareil, indépendamment des obligations du concessionnaire mentionnées au contrat de vente, nous
accordons au consommateur nal la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation
du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés
ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
GARANZIA
Per questo apparecchio diamo la seguente garanzia, indipendentemente dagli obblighi del commerciante; questi
obblighi verso il cliente nascono mediante il contratto di vendita:
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante
lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene afttato, questo periodo è
ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘uti-
lizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi
e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce
unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si
devono eseguire unicamente presso ofcine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento
di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
NL
DE
SERVICE
IKRA Service France
ZI de la Vigne, 20 Rue Hermes,
Bâtiment 5
FR – 31190 Auterive
Tel. +33 - 5 61 50 78 94
Fax. +33 - 5 34 28 07 78
IT
ETR EUROTRADE
di Enrico Thoelke
Via Sordelli 3
IT - 21040 Venegono Inferiore (VA)
Tel.: +39 - 0331-86 49 60
Fax: +39 - 0331-86 51 10
FR
NL
AT
Alons Mulder BV
Noorderkijl 1
NL – 9571 AR 2 e Exloermond
Tel.: +31 - 599-671570
Fax: +31 - 599-672370
-Service
c/o MOGATEC
Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Straße 31
DE - 09427 Ehrenfriedersdorf
Tel.: 0180 3 664 283*
Fax: 037341-131 24
* (0,09 € / min. im dt. Festnetz)
ikra - Reparatur Service
c/o MOGATEC
Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Straße 31
DE - 09427 Ehrenfriedersdorf
Tel.: +43 - 7207-34115
Fax: +49 - 37341-131 24
IV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ikra BDA EM 1000 Bd de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor