Aeg-Electrolux EA260-U Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Garantieabschnitt .....................................21
Garantieabschnitt Österreich ............26
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
Ενότητα «Εγγύηση» ........................ 22–23
NL Gebruiksaanwijzing ............3–14
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Garantievoorwaarden ................... 24–25
F Mode demploi......................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consi-
gnes de sécurité en page 5.
België
Waarborgvoorwaarden................ 27–28
Belgique
Déclaration de conditions
de garantie .......................................... 28–29
GB Instruction book ...............15–20
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 12 carefully.
3
d
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C d
H
F
I
K
N
Q R S
U
d
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöffel/Stampfer
Teile
A. Κουμπί ON/OFF
B. Ενδεικτική λυχνία λει-
τουργίας
C. Κουμπί για ένα φλιτζάνι
D. Κουμπί για δύο φλιτζάνια
E. Κουμπί για ζεστό νερό
F. Κουμπί για ατμό
G. Στήριγμα φλιτζανιού
H. Δοχείο νερού
I. Ακροφύσιο ατμού/
ζεστού νερού
J. Κουτί φίλτρου
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
& βύσμα
L. Κεφαλή βράσης
M. Πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων
N. Δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
O. Θήκη φίλτρου
P. Προστατευτικό για τα
δάχτυλα
Q. Φίλτρο για 1 φλιτζάνι
R. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
S. Φίλτρο για προσυσκευα-
σμένες ποσότητες
T. Ένδειξη στάθμης
U. Κουτάλι/γουδί μεζούρα
Εξαρτήματα
GR NL F
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koffie-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopsfilter
R. 2-kopsfilter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
A. Bouton ON/OFF (mar-
che/arrêt)
B. Voyant d’alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Plateau chauffe-tasses
H. Réservoir d’eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment de range-
ment des accessoires
K. Cordon d’alimentation
et fiche
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-filtre
P. Clapet de maintien du
filtre
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour dosettes
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse/tampon
Éléments
5
d
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
NL
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires,àmoinsquellesn’aient
été formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced’alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareil
si
– le cordon d’alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d’éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreet
débrancher l’appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l’appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l’appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! Leau
est chaude, il existe un réel risque de
s’ébouillanter.
• Lorsdel’ouverturedurobinetde
vapeur, de l’eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
Leau est chaude, il existe un réel risque
de s’ébouillanter.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l’eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoir
d’eau n’a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl’appareilsansquele
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
F
Consignes de sécuritéVeiligheidsadvies /
6
d
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme ein Gefäß unter
die Dampfdüse. Warten Sie bis die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Drücken Sie die Heißwasser-Taste,
um die Dampfdüse zu spülen.
Sobald Wasser aus der Dampfdüse
fließt, drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut.
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Filter ein und stellen Sie das Gefäß
auf das Tropfblech unter den Sieb-
träger. Drücken Sie mehrfach die
Taste für zwei Tassen bis der Was-
sertank leer ist, um das Heizsystem
zu spülen.
GR
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια
επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το
δοχείομεκρύονερό.(Ημηχανή
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με
άδειο δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στην πρίζα και πιέστε
το κουμπί ON.
2. Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά: τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο ατμού.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Πιέστε
το πλήκτρο ζεστού νερού, ώστε να
ξεπλύνει το στόμιο ατμού. Πιέστε
ξανά το πλήκτρο για να σταματήσει η
διαδικασία.
3. τοποθετήστε ένα δοχείο στη σχάρα.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Χωρίς να
εισάγετε τη λαβή φίλτρου, πιέστε με-
ρικές φορές το πλήκτρο για 2 κούπες
εως ότου αδειάσει το δοχείο νερού,
για να ξεπλύνει το σύστημα .
Ξεκινώντας
NL
F
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Plaats een kom op het drup-
pelrooster. Wacht totdat het AAN-
lampje brandt. Druk, zonder de
filterhouder te plaatsen, meerdere
keren op de 2-kopsknop tot het
waterreservoir leeg is, om het ver-
warmingselement te spoelen.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, plaats een container
onder de stoompijp. Wacht totdat
het AAN-lampje brandt. Druk de
heetwaterknop om de stoompijp te
spoelen. Druk de knop opnieuw om
te stoppen.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide !) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Rincer le système lors de la
première utilisation. Placer un
récipient sous la buse vapeur. At-
tendre que le bouton marche/arrêt
ne clignote plus. Appuyer sur le
bouton «eau chaude» et laisser l’eau
s’écouler quelques secondes puis
arrêter.
3. Placez un récipient sous la tête
de percolateur sans le porte-filtre.
Attendre que le bouton marche/
arrêt ne clignote plus, puis appuyer
sur le bouton de sélection 2 tasses
et renouveler l’opération plusieurs
foisjusqu’àcequeleréservoird’eau
soit complètement vide.
7
d
GR
NL
F
GB
5. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaffee (je einen Löffel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaffeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
6. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang abge-
schlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter
und drücken Sie die Taste für eine
oder zwei Tassen. Der Espresso
beginnt durch den Kaffeeauslass zu
fließen.
4. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 5-7.
5. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο
φλιτζάνια, αναδιπλώστε προς
τα πίσω το προστατευτικό για
τα δάχτυλα και τοποθετήστε το
φίλτροστηθήκηφίλτρου.Γεμίστε
το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (μια
κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο
κουταλιές για διπλό). Χρησιμοποι-
ήστε το γουδί για να πιέσετε τον
αλεσμένο καφέ απαλά.
6. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλ-
τρου στη θέση της. Ότανολοκλη-
ρωθεί η προθέρμανση, τοποθετή-
στε ένα ή δύο φλιτζάνια στο πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων και πιέστε
το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια.
Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το
στόμιο εξόδου του καφέ.
4. Παρασκευή εσπρέσσο: Ημηχανή
είναι έτοιμη για χρήση όταν η ενδει-
κτική λυχνία λειτουργίας παραμείνει
σταθερά αναμμένη. Έπειτα ακολου-
θήστε τις οδηγίες των βημάτων 5-7.
5. Kies het filter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het filter in de
filterhouder. Vul het filter met ge-
malen koffie (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen koffie zachtjes
aan te drukken.
6. Plaats de filterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat is opge-
warmd, plaatst u een of twee kopjes
op het druppelrooster en drukt u
op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koffie-uitloop te lopen.
4. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
5-7.
5. Choisissez un filtre pour une ou
deux tasses, repliez le clapet de
maintien du filtre et placez le filtre
dans le porte-filtre. Remplissez le fil-
tre de café moulu (une cuillère pour
un expresso, deux cuillères pour un
double). Tassez légèrement le café
mouluàl'aidedutampon.
6. Mettez le porte-filtre en place.
Lorsque le temps de chauffe est
terminé, placez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir et appuyez sur
le bouton une tasse ou deux tasses.
L'expressocommenceàs'écouler.
4. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareilestprêtàfonctionnerlorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tionsdesétapes5à7.
8
d
8. Programmieren der Kaffeemenge.
Halten Sie die Taster eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden die Taste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, gegt ein ein-
maliges Dcken der Taste.
7. Nach dem Bhen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
GRGR
8. Προγραμματισμός της ποσότητας
καφέ. Κρατήστε πατημένο το κουμπί
γιαέναήδύοφλιτζάνια.Ότανηλυ-
χνία αρχίσει να αναβοσβήνει, απελευ-
θερώστετοκουμπί.Όταντοφλιτζάνι
γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα,
πιέστε πάλι το κουμπί για να σταμα-
τήσει.Γιαναέχετετηνπρογραμματι-
σμένη ποσότητα την επόμενη φορά,
πιέστε άλλη μια φορά το κουμπί.
7. Μετά τη βράση, αφαιρέσετε τη
θήκη φίλτρου. Περιστρέψτε την προς
τα αριστερά και τραβήξτε την από
την υποδοχή της. Αναδιπλώστε το
προστατευτικό για τα δάχτυλα προς
τα εμπρός και αφαιρέστε το χρησι-
μοποιημένο αλεσμένο καφέ από το
φίλτρο. Έπειτα, βγάλτε το από τη θήκη
και καθαρίστε το με νερό. Σκουπίστε
το με ένα πανί πριν το τοποθετήσετε
ξανά στο κουτί φίλτρου.
NL
F
7. Verwijder de filterhouder nadat
de koffie is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koffiedik uit het filter.
Neem het filter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het filtervak plaatst.
8. Hoeveelheid koffie programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koffie is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
8. Programmation de la quantité de
ca. Maintenez enfon le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
àclignoter.Lorsquelaquantitéde
ca souhaie est atteinte, appuyez
ànouveausurleboutonpourarter
l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il suffit ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
7. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-filtre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du filtre vers l'avant et re-
tirez le marc du filtre. Sortez ensuite
le filtre du porte-filtre et nettoyez-
leàl'eau.Séchez-leàl'aided'un
chiffon avant de le ranger dans le
compartiment de rangement des
accessoires.
9
d
GR
NL
F
GB
Zusatzfunktionen/
1. Die Verwendung von Dampf eignet
sich zum Aufschäumen von Milch
und zum Erhitzen von Fssigkeiten.
Drücken Sie die Dampftaste und
warten Sie, bis die Dampftemperatu-
ranzeige nicht mehr blinkt, sondern
ständig leuchtet. Tauchen Sie die
Dampfdüse in ein hitzebeständiges
Geß mit Milch oder der Flüssigkeit,
die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düse sollte den Gefäßboden
nicht behren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie
die Dampffunktion durch erneutes
Drücken der Dampftaste ein und du-
rch nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut, um den Wasserfluss zu
beenden.
1. Ο ατμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για να παρασκευάσετε αφρόγαλα ή για
να ζεστάνετε υγρά. Πιέστε το κουμπί
για ατμό και περιμένετε έως ότου η
ενδεικτική λυχνία της θερμοκρασίας
ατμού σταματήσει να αναβοσβήνει και
παραμείνει σταθερά αναμμένη. Βυθί-
στε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθε-
κτικό στη θερμότητα δοχείο με γάλα ή
με το υγρό που θέλετε να ζεστάνετε.
2. Το ακροφύσιο δεν πρέπει να αγ-
γίζει τον πάτο του δοχείου. (Περι-
στρέψτε το δοχείο κυκλικά). Πιέστε
πάλι το κουμπί για ατμό ώστε να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία ατμού
και άλλη μία φορά για να σταματή-
σει. Προσοχή: ο σωλήνας ατμού
είναι ζεστός! Ημηχανήθαεπιστρέ-
ψει αυτόματα στη λειτουργία καφέ
μετά τη χρήση ατμού.
3. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακροφύσιο
ατμού και πιέστε το κουμπί για
ζεστό νερό. Από το ακροφύσιο
εξέρχεται ζεστό νερό. Πιέστε πάλι
το κουμπί για ζεστό νερό για να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Πρόσθετα χαρακτηριστικά
Extra functies / Fonctions supplémentaires
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoffen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koffiestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
laitoutoutautreliquideàchauer.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, ap-
puyez une nouvelle fois pour l’arrê-
ter. Attention : le tuyau de vapeur
est très chaud ! L'appareil retourne
automatiquement en mode ca
après utilisation de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écouleparlabuse.Appuyezà
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
10
d
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer
Münze.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschen Sie diese unter fließendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch und das kleine Loch
im Rohr mit einer Nadel. Nehmen
Sie den Wassertank heraus und spü-
len Sie ihn unter fließendem Wasser.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε
όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση από-
φραξης των φίλτρων, διαχωρίστε τα
με ένα κέρμα και καθαρίστε τα.
2. Όταν η ένδειξη στάθμηςείναι ορατή πάνω
από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, τότε
πρέπει να αδειάσετε το δίσκο συλλογής
σταγονιδίων. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας
και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγο-
νιδίων, ξεπλύνετε και στεγνώστε το πλέγμα
καιτοδίσκο.Γιαλόγουςυγιεινήςσυνιστάται
ο συχνός καθαρισμός του πλέγματος και
του δίσκου ακόμα και όταν η ένδειξη στάθ-
μης δεν είναι ορατή πάνω από το πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων.
3. Ξεβιδώστε το στόμιο ατμού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό. Καθαρίστε το σωλήνα με μια
πετσέτα και τη μικρή τρύπα με μια
βελόνα. Βγάλτε το δοχείο νερού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό.
GR
Καθαρισμός και φροντίδα
NL
F
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de filters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak de stoompijp los en spoel
het onder lopend water. Reinig de
pijp met een doekje en de vernau-
wing met een speld. Til het water-
reservoir op en spoel het af onder
lopend water.
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Les filtres sont obstrués ?
Séparez-lesàl’aided’unepiècede
monnaie et nettoyez-les.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Dévisser la buse vapeur et la rin-
ceràl’eauclaire.Nettoyerletuyau
avec un linge et le trou de sortie
avec une épingle. Rincer le réservoir
d’eauàl’eauclaire.
11
d
GR
NL
F
GB
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
r zwei Tassen einige Male und las-
sen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten. Wiederholen
Sie den Vorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
4. Entkalken wird regelmäßig abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betreffenden Pro-
dukts.
5. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και
προθερμάνετέτη.Τοποθετήστετη
θήκη του φίλτρου στη θέση της χωρίς
φίλτρο.Τοποθετήστεέναμπολεπάνω
στο πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
Πιέστε το κουμπί για δύο φλιτζάνια
αρκετές φορές και αφήστε το 1/4 του
νερού να εξέλθει. Απενεργοποιήστε
τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με 1/4
διαλύματος αφαλάτωσης.
6. Πιέστε το κουμπί για ζεστό νερό
και αφήστε το υπόλοιπο διάλυμα να
εξέλθει μέσω του ακροφυσίου ατμού.
Γεμίστετοδοχείονερούμεκαθαρό
νερό και θέστε σε λειτουργία τη
μηχανή έως ότου αδειάσει το δοχείο.
Επαναλάβατε δύο φορές χρησιμοποι-
ώντας καθαρό νερό. Επανασυνδέστε
τα εξαρτήματα και τοποθετήστε το
φίλτρο σωστά.
4. Η αφαλάτωση συνιστάται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Αφαιρέστε την κεφαλή βρά-
σης (κρατήστε μαζί τα εξαρτήματα)
πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό και
αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του προϊόντος.
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
filterhouder op zijn plaats zonder
filter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze proce-
dure met nog een 1/4 ontkalkings-
product.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het filter op de juiste wijze.
4. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koffie-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product.
5. Allumez la machine et laissez-la
chauffer. Mettez le porte-filtre en
place sans filtre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le
boutondeuxtassesàplusieurs
reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10 minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la so-
lution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil
jusqu'àcequeleréservoirsoitvide.
Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les élé-
ments et mettez le filtre correcte-
ment en place.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détar-
trant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.
13
d
GR
NL
F
GB
Gestion des panne Problemen oplossen /
A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2
kopjes knipperen:
• Hetwaterreservoirisleeg.
B) Alle indicatielampjes knipperen:
• Alsstoom/heetwatertelangachter
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
• Schakelhetapparaat5minutenuiten
zet het daarna weer aan. Neem contact
op met de klantenservice als de lamp-
jes blijven knipperen.
C) De espressotemperatuur is te laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koffie uit met het filter en de
filterhouder maar dan zonder koffie
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
• Verwarmdekopjesvoor.
• Ontkalkhetapparaat.
D) De stroomsnelheid neemt aanzien-
lijk af:
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het filter.
• Maaldeespressokoeniettejn(ge-
middelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
E) De espresso stroomt langs de zijkant
van de filterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Draaidelterhouderietsstevigeraan
in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderandvan
de filterhouder ligt.
F) Er komt geen espresso uit het appa-
raat:
• Alserlawaaiuithetapparaatkomt,
betekent dit dat er lucht in het systeem
is. Laat heet water door het mondstuk
stromen totdat er een gelijkmatige
stroom is. Probeer daarna opnieuw kof-
fie te zetten.
• Controleerofhetwaterreservoirisge-
vuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het filter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
H) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
I) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
J) Het koffieapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt de
werking van het apparaat als het appa-
raat te lang achtereen wordt gebruikt
of als de pomp zonder water komt te
staan.
• Laathetapparaatminstens20minuten
afkoelen. Vul het apparaat met water.
• Sluithetapparaataanopdenetstroom
en zet het aan. Als het apparaat nog
steeds niet werkt, neemt u contact op
met onze klantenserviceafdeling.
NL
A) Les voyants 1 tasse et 2 tasses cli-
gnotent toutes les deux :
• Leréservoird’eauestvide.
B) Tous les voyants clignotent :
• Silafonctionvapeur/eauchaudea
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
• Éteignezl’appareil,attendez5minutes
puis rallumez-le. Si les voyants cli-
gnotent toujours, contactez le service
client.
C) La température de l’expresso est
trop basse :
• Lancezlapercolationsansutiliserde
café moulu, mais en utilisant le filtre
et le porte-filtre, afin de préchauffer le
système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl’appareil.
D) La vitesse de l’écoulement diminue
de manière significative :
• Netassezpastroplecafémouludans
le filtre.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(finesse « intermédiaire »).
• Détartrezl’appareil.
E) Lexpresso déborde par les côtés du
porte-filtre :
• Vériezqueleporte-ltreaétécorrec-
tement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplusfort
dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoincé
dans la monture du porte-filtre.
F) Aucun expresso ne sort :
• Sil’appareilproduitunbruitimpor-
tant, cela signifie que le système
contient de l’air. Laissez de l’eau
chaudes’écoulerparlabusejusqu’à
l’obtention d’un débit régulier. Essayez
depréparerducaféànouveau.
• Vériezqueleréservoirabienétérem-
pli et qu’il est correctement installé.
• Vériezqueleporte-ltreestcorrecte-
ment positionné.
• Netassezpastroplecafémouludans
le filtre.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl’appareil.
G) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
H) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse :
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,fraiset
froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
I) Le débit augmente :
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
J) La cafetière s’éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• Lapompedel’appareilestpourvue
d’un fusible de protection contre les
surchauffes. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l’appareil s’il fonc-
tionne trop longtemps ou si la pompe
vientàmanquerd’eau.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d’eau.
• Branchezl’appareil,puisrallumez-le.Si
l’appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
F
14
d
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Ele-
ktro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detail-
lierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
GR
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Ταυλικάτηςσυσκευασίαςείναιφιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
ναανακυκλωθούν.Ταπλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Τοσύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
τουπροϊόντος.Γιαλεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Απόρριψη
NL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering /
F
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res.Ildoitdepréférenceêtreconéà
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vouscontribuerezàéviterlesconsé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut
24
8
Nederland
Garantievoorwaarden
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd.
Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De
levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en
het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en
met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden
vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt
tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een
termijn van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt
teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad.
Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos
vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade
te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen
twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/
of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen,
zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door
onzorgvuldig gebruik
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde
kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die
buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie
of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht
nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door
herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen
die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
B(OX[B*XDUDQWHHBVPDOOB&((ERRN6HLWH'RQQHUVWDJ-XOL
25
9
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden
overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter
plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of
geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale
in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect
herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in
overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In
geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn
noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op
hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade
ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van
het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in
gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt
gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het
betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de
gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie,
en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
Tel : +31.1.72.468.508 Fax : +31.1.72.468.583
NEDERLAND
Electrolux Service
Bergensesteenweg 719
1502 LEMBEEK
Tel :+32.2.363.05.49 Fax : +32.2.363.03.44
BELGIE
B(OX[B*XDUDQWHHBVPDOOB&((ERRN6HLWH'RQQHUVWDJ-XOL
27
10
B België / Belgique
België
Waarborgvoorwaarden
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen
als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wet-
boek. De daaruit voortvloeiende rech ten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker.
In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de waarborg beperkt tot
12 maanden. Voor tweedehands toestellen geldt eveneens een termijn van 12 maanden.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die
het had voor het defect optrad. Gebrekkige wisselstukken worden hersteld of vervangen. Koste-
loos vervangen wisselstukken worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeid worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garan-
tieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeid.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te
worden overgelegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare wisselstukken, zoals (vitrokera-
misch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
chemische en elektrochemische inwerking van water,
abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
voor het to estel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verant-
woordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig
onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toe-
behoren of wisselstukken die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden
naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of inge-
bouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de beno-
digde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan word en de hier-
door ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door
abnormale in- of uitbouw ko mt ten laste van de gebruiker.
12. lndien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige ver-
vanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te
rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een
nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 6 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprake-
lijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
B(OX[B*XDUDQWHHBVPDOOB&((ERRN6HLWH'RQQHUVWDJ-XOL

Documenttranscriptie

D Anleitung...................................3–14 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. Garantieabschnitt......................................21 Garantieabschnitt Österreich.............26 GR Εγχειρίδιο Οδηγιών.............3–14 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. Ενότητα «Εγγύηση»......................... 22–23 NL Gebruiksaanwijzing.............3–14 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Garantievoorwaarden.................... 24–25 F Mode d’emploi......................3–14 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. België Waarborgvoorwaarden................ 27–28 Belgique Déclaration de conditions de garantie........................................... 28–29 GB Instruction book................15–20 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 12 carefully. E C G D H d B GR A NL F L F I T GB K M J N P U O D Q R S GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. B. C. D. E. F. G. H. I. A. Κουμπί ON/OFF B. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας C. Κουμπί για ένα φλιτζάνι D. Κουμπί για δύο φλιτζάνια E. Κουμπί για ζεστό νερό F. Κουμπί για ατμό G. Στήριγμα φλιτζανιού H. Δοχείο νερού I. Ακροφύσιο ατμού/ ζεστού νερού J. Κουτί φίλτρου K. Καλώδιο τροφοδοσίας & βύσμα L. Κεφαλή βράσης M. Πλέγμα συλλογής σταγονιδίων N. Δίσκος συλλογής σταγονιδίων O. Θήκη φίλτρου P. Προστατευτικό για τα δάχτυλα Q. Φίλτρο για 1 φλιτζάνι R. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια S. Φίλτρο για προσυσκευασμένες ποσότητες T. Ένδειξη στάθμης U. Κουτάλι/γουδί μεζούρα A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. A. Bouton ON/OFF (marche/arrêt) B. Voyant d’alimentation C. Bouton une tasse D. Bouton deux tasses E. Bouton eau chaude F. Bouton vapeur G. Plateau chauffe-tasses H. Réservoir d’eau I. Buse vapeur/eau chaude J. Compartiment de rangement des accessoires K. Cordon d’alimentation et fiche L. Percolateur M. Grille égouttoir N. Bac de récupération des liquides O. Porte-filtre P. Clapet de maintien du filtre Q. Filtre pour 1 tasse R. Filtre pour 2 tasses S. Filtre pour dosettes T. Indicateur de niveau U. Cuillère doseuse/tampon J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Ein-/Aus-Schalter Betriebsanzeige Taste für 1 Tasse Taste für 2 Tassen Heißwasser-Taste Dampftaste Tassenablage Wassertank Düse für Dampf/ Heißwasser Filterbox Netzkabel und Stecker Brühkopf Abtropfgitter Tropfwanne Filterhalter Fingerschutz Filter für 1 Tasse Filter für 2 Tassen Filter für vorgepackte Portionen Füllanzeige Messlöffel/Stampfer Aan/uit-knop Aan/uit-indicatielampje Knop voor één kopje Knop voor twee kopjes Heetwaterknop Stoomknop Kopjesplateau Waterreservoir Stoom-/heetwaterpijp Filtervak Netsnoer & stekker Koffie-uitloop Druppelrooster Opvangbak Filterhouder Vingerbescherming 1-kopsfilter 2-kopsfilter Filter voor voorverpakte porties T. Niveau-indicatie U. Maatschepje/ aanstamper F 3 Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité nL f Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé, – le boîtier est endommagé. • L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A. • • • • • • • • • • • • • • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet altijd na gebruik uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd. Het apparaat en de toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de voor gebruik bestemde hendels en knoppen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Verwijder de filterhouder niet tijdens het koffiezetten want het apparaat staat onder druk. Er bestaat een gevaar voor brandwonden. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger. Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. Ne pas retirer le porte-filtre pendant la percolation car l’appareil est sous pression. Il existe un réel risque de brûlure. • • • • • • • • • • • • • • • Wanneer de stoomfunctie wordt gebruikt, kan er heet water uit de koffieuitloop druppelen. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Wanneer u de stoomklep opent, komt er een scheut heet water naar buiten. Open de stoomklep daarom voorzichtig. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. Vul het waterreservoir alleen met koud water, gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. Gebruik het apparaat niet zonder de opvangbak of het druppelrooster. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. d GR NL F GB Lors de l’utilisation de la fonction vapeur, il se peut que de la vapeur goutte du percolateur. DANGER ! L’eau est chaude, il existe un réel risque de s’ébouillanter. Lors de l’ouverture du robinet de vapeur, de l’eau chaude est projetée. Procéder prudemment et ouvrir le robinet de vapeur lentement. DANGER ! L’eau est chaude, il existe un réel risque de s’ébouillanter. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil. Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide. Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli. Ne pas utiliser l’appareil sans que le bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. 5 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR NL F 6 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und befüllen Sie den Tank mit kaltem Wasser. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank betrieben werden!) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ein. 2. Stellen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme ein Gefäß unter die Dampfdüse. Warten Sie bis die Betriebsanzeige ständig leuchtet. Drücken Sie die Heißwasser-Taste, um die Dampfdüse zu spülen. Sobald Wasser aus der Dampfdüse fließt, drücken Sie die HeißwasserTaste erneut. 3. Setzen Sie den Siebträger ohne Filter ein und stellen Sie das Gefäß auf das Tropfblech unter den Siebträger. Drücken Sie mehrfach die Taste für zwei Tassen bis der Wassertank leer ist, um das Heizsystem zu spülen. 1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό. (Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα και πιέστε το κουμπί ON. 2. Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο ατμού. Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία ισχύος παραμείνει σταθερή. Πιέστε το πλήκτρο ζεστού νερού, ώστε να ξεπλύνει το στόμιο ατμού. Πιέστε ξανά το πλήκτρο για να σταματήσει η διαδικασία. 3. τοποθετήστε ένα δοχείο στη σχάρα. Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία ισχύος παραμείνει σταθερή. Χωρίς να εισάγετε τη λαβή φίλτρου, πιέστε μερικές φορές το πλήκτρο για 2 κούπες εως ότου αδειάσει το δοχείο νερού, για να ξεπλύνει το σύστημα . 1. Plaats het apparaat op een plat oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt met een leeg reservoir!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aanknop. 2. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, plaats een container onder de stoompijp. Wacht totdat het AAN-lampje brandt. Druk de heetwaterknop om de stoompijp te spoelen. Druk de knop opnieuw om te stoppen. 3. Plaats een kom op het druppelrooster. Wacht totdat het AANlampje brandt. Druk, zonder de filterhouder te plaatsen, meerdere keren op de 2-kopsknop tot het waterreservoir leeg is, om het verwarmingselement te spoelen. 1. Placez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appareil lorsque le réservoir est vide !) Branchez le cordon d'alimentation sur le secteur et appuyez sur le bouton ON. 2. Rincer le système lors de la première utilisation. Placer un récipient sous la buse vapeur. Attendre que le bouton marche/arrêt ne clignote plus. Appuyer sur le bouton «eau chaude» et laisser l’eau s’écouler quelques secondes puis arrêter. 3. Placez un récipient sous la tête de percolateur sans le porte-filtre. Attendre que le bouton marche/ arrêt ne clignote plus, puis appuyer sur le bouton de sélection 2 tasses et renouveler l’opération plusieurs fois jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit complètement vide. d GR NL F GB 4. Espresso-Herstellung: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Betriebsanzeige ständig leuchtet. Folgen Sie dann den Anleitungen in Schritt 5-7. 5. Wählen Sie den Filter für eine oder zwei Tassen, klappen Sie den Fingerschutz zurück und setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein. Füllen Sie den Filter mit gemahlenem Kaffee (je einen Löffel pro EspressoTasse). Drücken Sie das Kaffeepulver mit dem Stampfer leicht fest. 6. Setzen Sie den Filterhalter ein. Wenn der Aufheizvorgang abgeschlossen ist, stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter und drücken Sie die Taste für eine oder zwei Tassen. Der Espresso beginnt durch den Kaffeeauslass zu fließen. 4. Παρασκευή εσπρέσσο: Η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση όταν η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας παραμείνει σταθερά αναμμένη. Έπειτα ακολουθήστε τις οδηγίες των βημάτων 5-7. 5. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο φλιτζάνια, αναδιπλώστε προς τα πίσω το προστατευτικό για τα δάχτυλα και τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου. Γεμίστε το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (μια κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο κουταλιές για διπλό). Χρησιμοποιήστε το γουδί για να πιέσετε τον αλεσμένο καφέ απαλά. 6. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλτρου στη θέση της. Όταν ολοκληρωθεί η προθέρμανση, τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια στο πλέγμα συλλογής σταγονιδίων και πιέστε το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια. Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το στόμιο εξόδου του καφέ. 4. Een espresso maken: Het apparaat is klaar voor gebruik als het aan/ uit-indicatielampje constant brandt. Volg daarna de instructies in stap 5-7. 5. Kies het filter voor een of twee kopjes, vouw de vingerbescherming terug en plaats het filter in de filterhouder. Vul het filter met gemalen koffie (één schepje voor een enkele espresso, twee schepjes voor een dubbele). Gebruik de aanstamper om de gemalen koffie zachtjes aan te drukken. 6. Plaats de filterhouder op de juiste plaats. Als het apparaat is opgewarmd, plaatst u een of twee kopjes op het druppelrooster en drukt u op de knop voor een kopje of twee kopjes. De espresso begint uit de koffie-uitloop te lopen. 4. Préparation d'un expresso : L'appareil est prêt à fonctionner lorsque le voyant d'alimentation est allumé en continu. Suivez alors les instructions des étapes 5 à 7. 5. Choisissez un filtre pour une ou deux tasses, repliez le clapet de maintien du filtre et placez le filtre dans le porte-filtre. Remplissez le filtre de café moulu (une cuillère pour un expresso, deux cuillères pour un double). Tassez légèrement le café moulu à l'aide du tampon. 6. Mettez le porte-filtre en place. Lorsque le temps de chauffe est terminé, placez une ou deux tasses sur la grille égouttoir et appuyez sur le bouton une tasse ou deux tasses. L'expresso commence à s'écouler. 7 D GR NL F 8 7. Nach dem Brühen nehmen Sie den Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen nach links und nehmen Sie diesen aus der Halterung. Klappen Sie den Fingerschutz nach vorn und nehmen Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus dem Filter. Nehmen Sie diesen aus dem Halter und reinigen Sie diesen mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem Tuch und setzen Sie diesen wieder in die Filterbox ein. 8. Programmieren der Kaffeemenge. Halten Sie die Taste für eine oder zwei Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu blinken beginnt, lassen Sie die Taste wieder los. Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie zum Beenden die Taste erneut. Um nächstes Mal die programmierte Menge zu erhalten, genügt ein einmaliges Drücken der Taste. 7. Μετά τη βράση, αφαιρέσετε τη θήκη φίλτρου. Περιστρέψτε την προς τα αριστερά και τραβήξτε την από την υποδοχή της. Αναδιπλώστε το προστατευτικό για τα δάχτυλα προς τα εμπρός και αφαιρέστε το χρησιμοποιημένο αλεσμένο καφέ από το φίλτρο. Έπειτα, βγάλτε το από τη θήκη και καθαρίστε το με νερό. Σκουπίστε το με ένα πανί πριν το τοποθετήσετε ξανά στο κουτί φίλτρου. 8. Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ. Κρατήστε πατημένο το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια. Όταν η λυχνία αρχίσει να αναβοσβήνει, απελευθερώστε το κουμπί. Όταν το φλιτζάνι γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα, πιέστε πάλι το κουμπί για να σταματήσει. Για να έχετε την προγραμματισμένη ποσότητα την επόμενη φορά, πιέστε άλλη μια φορά το κουμπί. 7. Verwijder de filterhouder nadat de koffie is gezet. Draai de houder naar links en neem deze uit het apparaat. Vouw de vingerbescherming naar voren en verwijder het gebruikte koffiedik uit het filter. Neem het filter uit de houder en maak het schoon met water. Droog het met een doek voordat u het terug in het filtervak plaatst. 8. Hoeveelheid koffie programmeren. Druk op de knop voor een kopje of twee kopjes en houd de knop ingedrukt. Laat de knop los als het lampje begint te knipperen. Als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u nogmaals op de knop om het apparaat te stoppen. Als u de geprogrammeerde hoeveelheid de volgende keer wilt gebruiken, drukt u eenmaal op de knop. 7. Une fois la percolation terminée, retirez le porte-filtre. Tournez-le vers la gauche et dégagez-le de la tête de percolation. Dépliez le clapet de maintien du filtre vers l'avant et retirez le marc du filtre. Sortez ensuite le filtre du porte-filtre et nettoyezle à l'eau. Séchez-le à l'aide d'un chiffon avant de le ranger dans le compartiment de rangement des accessoires. 8. Programmation de la quantité de café. Maintenez enfoncé le bouton une tasse ou deux tasses. Relâchez le bouton lorsque le voyant se met à clignoter. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyez à nouveau sur le bouton pour arrêter l'écoulement. Pour obtenir la quantité programmée, il suffit ensuite d'appuyer une seule fois sur le bouton. Zusatzfunktionen / Πρόσθετα χαρακτηριστικά Extra functies / Fonctions supplémentaires d GR NL F GB 1. Die Verwendung von Dampf eignet sich zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten. Drücken Sie die Dampftaste und warten Sie, bis die Dampftemperaturanzeige nicht mehr blinkt, sondern ständig leuchtet. Tauchen Sie die Dampfdüse in ein hitzebeständiges Gefäß mit Milch oder der Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten. 2. Die Düse sollte den Gefäßboden nicht berühren (Bewegen Sie den Behälter kreisförmig.) Schalten Sie die Dampffunktion durch erneutes Drücken der Dampftaste ein und durch nochmaliges Drücken wieder aus. Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die Maschine wechselt nach der Dampfbenutzung automatisch wieder in die Betriebsart zur Kaffeezubereitung. 3. Für heißes Wasser stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drücken Sie die Heißwasser-Taste. Heißes Wasser tritt aus der Düse aus. Drücken Sie die HeißwasserTaste erneut, um den Wasserfluss zu beenden. 1. Ο ατμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να παρασκευάσετε αφρόγαλα ή για να ζεστάνετε υγρά. Πιέστε το κουμπί για ατμό και περιμένετε έως ότου η ενδεικτική λυχνία της θερμοκρασίας ατμού σταματήσει να αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερά αναμμένη. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθεκτικό στη θερμότητα δοχείο με γάλα ή με το υγρό που θέλετε να ζεστάνετε. 2. Το ακροφύσιο δεν πρέπει να αγγίζει τον πάτο του δοχείου. (Περιστρέψτε το δοχείο κυκλικά). Πιέστε πάλι το κουμπί για ατμό ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία ατμού και άλλη μία φορά για να σταματήσει. Προσοχή: ο σωλήνας ατμού είναι ζεστός! Η μηχανή θα επιστρέψει αυτόματα στη λειτουργία καφέ μετά τη χρήση ατμού. 3. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού και πιέστε το κουμπί για ζεστό νερό. Από το ακροφύσιο εξέρχεται ζεστό νερό. Πιέστε πάλι το κουμπί για ζεστό νερό για να σταματήσει να εξέρχεται νερό. 1. Stoom kan worden gebruikt om melk op te schuimen of om vloeistoffen te verwarmen. Druk op de stoomknop en wacht totdat het indicatielampje voor de stoomtemperatuur niet meer knippert en constant brandt. Dompel het stoommondstuk onder in een hittebestendige kan met melk of andere vloeistof die u wilt verwarmen. 2. Het mondstuk mag de bodem van de kan niet raken. (Maak ronddraaiende bewegingen met de kan). Druk opnieuw op de stoomknop om de stoomfunctie te activeren en druk nogmaals op de knop om de stoomfunctie te stoppen. Waarschuwing: het stoompijpje is heet! Nadat u stoom hebt gebruikt, keert het apparaat automatisch terug in de koffiestand. 3. Voor heet water plaatst u een kan onder het stoommondstuk en drukt u op de heetwaterknop. Er komt heet water uit het mondstuk. Druk nogmaals op de heetwaterknop om het water te stoppen. 1. Il est possible d'utiliser de la vapeur pour former une mousse de lait ou pour chauffer des liquides. Appuyez sur le bouton vapeur et attendez que le voyant de température de vapeur cesse de clignoter et soit allumé en continu. Immergez la buse vapeur dans un récipient ne craignant pas la chaleur rempli de lait ou tout autre liquide à chauffer. 2. Le bec ne doit pas venir au contact du fond du récipient. (Déplacez le récipient selon un mouvement circulaire). Appuyez sur le bouton vapeur pour activer la fonction vapeur, appuyez une nouvelle fois pour l’arrêter. Attention : le tuyau de vapeur est très chaud ! L'appareil retourne automatiquement en mode café après utilisation de la vapeur. 3. Pour obtenir de l'eau chaude, , placez un récipient sous la buse vapeur et appuyez sur le bouton eau chaude. De l'eau chaude s'écoule par la buse. Appuyez à nouveau sur le bouton eau chaude pour arrêter l'écoulement. 9 Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F 10 1. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem feuchten Tuch ab. Falls die Filter verstopfen trennen Sie diese, zur Reinigung, mit Hilfe einer Münze. 2. Wenn die Füllanzeige über dem Abtropfgitter sichtbar ist, muss die Tropfwanne geleert werden. Heben Sie das Abtropfgitter ab, und leeren Sie die Wanne. Spülen und trocknen Sie anschließend das Gitter und die Wanne. Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, dies regelmäßig zu tun, auch wenn die Füllanzeige nicht auf dem Abtropfgitter sichtbar ist. 3. Lösen Sie die Dampfdüse und waschen Sie diese unter fließendem Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr mit einem Tuch und das kleine Loch im Rohr mit einer Nadel. Nehmen Sie den Wassertank heraus und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser. 1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση απόφραξης των φίλτρων, διαχωρίστε τα με ένα κέρμα και καθαρίστε τα. 2. Όταν η ένδειξη στάθμηςείναι ορατή πάνω από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, τότε πρέπει να αδειάσετε το δίσκο συλλογής σταγονιδίων. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, ξεπλύνετε και στεγνώστε το πλέγμα και το δίσκο. Για λόγους υγιεινής συνιστάται ο συχνός καθαρισμός του πλέγματος και του δίσκου ακόμα και όταν η ένδειξη στάθμης δεν είναι ορατή πάνω από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων. 3. Ξεβιδώστε το στόμιο ατμού και ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρίστε το σωλήνα με μια πετσέτα και τη μικρή τρύπα με μια βελόνα. Βγάλτε το δοχείο νερού και ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό. 1. Zet het apparaat uit en laat het afkoelen. Veeg alle oppervlakken aan de buitenkant schoon met een vochtige doek. Als de filters verstopt zijn, koppel ze los met een muntstuk en maak ze schoon. 2. Als de niveau-indicatie zichtbaar is boven het druppelrooster, moet de opvangbak worden geleegd. Til het druppelrooster uit het apparaat, leeg de opvangbak, spoel deze om en droog deze af. Om redenen van hygiëne raden we aan om dit regelmatig te doen, zelfs als de niveauindicatie niet zichtbaar is boven het druppelrooster. 3. Maak de stoompijp los en spoel het onder lopend water. Reinig de pijp met een doekje en de vernauwing met een speld. Til het waterreservoir op en spoel het af onder lopend water. 1. Éteignez l'appareil et laissezle refroidir. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Les filtres sont obstrués ? Séparez-les à l’aide d’une pièce de monnaie et nettoyez-les. 2. Lorsque l'indicateur de niveau est visible au-dessus de la grille égouttoir, le bac de récupération des liquides doit être vidé. Soulevez la grille égouttoir, videz, rincez et séchez la grille et le bac. Pour des raisons d'hygiène, nous recommandons de réaliser cette procédure régulièrement, même si l'indicateur de niveau n'est pas visible au-dessus de la grille égouttoir. 3. Dévisser la buse vapeur et la rincer à l’eau claire. Nettoyer le tuyau avec un linge et le trou de sortie avec une épingle. Rincer le réservoir d’eau à l’eau claire. d GR NL F GB 4. Entkalken wird regelmäßig abhängig von der Wasserhärte empfohlen. Nehmen Sie den Brühkopf ab (dabei Teile zusammen lassen) und füllen Sie dann den Tank mit Wasser und Entkalkungsmittel gemäß der Anleitung des betreffenden Produkts. 5. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat. Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste für zwei Tassen einige Male und lassen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie 10 Minuten. Wiederholen Sie den Vorgang mit einem weiteren Viertel der Entkalkungslösung. 6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste und lassen Sie die restliche Lösung durch die Dampfdüse strömen. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und lassen Sie die Maschine laufen, bis der Tank leer ist. Wiederholen Sie den Vorgang zweimal mit frischem Wasser. Setzen Sie die Teile wieder ein und befestigen Sie den Filter ordnungsgemäß. 4. Η αφαλάτωση συνιστάται τακτικά, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού. Αφαιρέστε την κεφαλή βράσης (κρατήστε μαζί τα εξαρτήματα) πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό και αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του προϊόντος. 5. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και προθερμάνετέ τη. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλτρου στη θέση της χωρίς φίλτρο. Τοποθετήστε ένα μπολ επάνω στο πλέγμα συλλογής σταγονιδίων. Πιέστε το κουμπί για δύο φλιτζάνια αρκετές φορές και αφήστε το 1/4 του νερού να εξέλθει. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά. Επαναλάβετε τη διαδικασία με 1/4 διαλύματος αφαλάτωσης. 6. Πιέστε το κουμπί για ζεστό νερό και αφήστε το υπόλοιπο διάλυμα να εξέλθει μέσω του ακροφυσίου ατμού. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό και θέστε σε λειτουργία τη μηχανή έως ότου αδειάσει το δοχείο. Επαναλάβατε δύο φορές χρησιμοποιώντας καθαρό νερό. Επανασυνδέστε τα εξαρτήματα και τοποθετήστε το φίλτρο σωστά. 4. Regelmatig ontkalken wordt aanbevolen, afhankelijk van de hardheid van het water. Verwijder de koffie-uitloop (houd de onderdelen bij elkaar) en vul vervolgens het reservoir met water en een ontkalkingsproduct volgens de instructies bij het product. 5. Schakel het apparaat in en wacht tot het is opgewarmd. Plaats de filterhouder op zijn plaats zonder filter. Plaats een kommetje op het druppelrooster. Druk een paar keer op de knop voor twee kopjes en laat 1/4 van het water doorlopen. Schakel het apparaat uit en wacht tien minuten. Herhaal deze procedure met nog een 1/4 ontkalkingsproduct. 6. Druk op de heetwaterknop en laat het resterende product door het stoommondstuk stromen. Vul het waterreservoir met schoon water en laat het apparaat lopen totdat het reservoir leeg is. Herhaal dit tweemaal met schoon water. Plaats de onderdelen terug en bevestig het filter op de juiste wijze. 4. Il est recommandé de procéder régulièrement à un détartrage, en fonction de la dureté de l'eau. Retirez le percolateur (ne pas séparer les éléments) avant de remplir le réservoir avec de l'eau et du détartrant selon les instructions portées sur l'emballage du produit. 5. Allumez la machine et laissez-la chauffer. Mettez le porte-filtre en place sans filtre. Placez un bol sur la grille égouttoir. Appuyez sur le bouton deux tasses à plusieurs reprises et laissez 1/4 de la quantité d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil et attendez 10 minutes. Répétez la procédure pour un autre quart de solution détartrante. 6. Appuyez sur le bouton eau chaude et laissez le reste de la solution s'écouler par la buse vapeur. Remplissez le réservoir d'eau froide et faites fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Répétez l'opération deux fois avec de l'eau froide. Remontez les éléments et mettez le filtre correctement en place. 11 Problemen oplossen / Gestion des panne nL A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2 kopjes knipperen: • Het waterreservoir is leeg. B) Alle indicatielampjes knipperen: • Als stoom/heet water te lang achter elkaar is gebruikt, last u een pauze van 30 seconden in. • Schakel het apparaat 5 minuten uit en zet het daarna weer aan. Neem contact op met de klantenservice als de lampjes blijven knipperen. C) De espressotemperatuur is te laag: • Voer de procedure voor het zetten van koffie uit met het filter en de filterhouder maar dan zonder koffie te gebruiken, om het systeem voor te verwarmen. • Verwarm de kopjes voor. • Ontkalk het apparaat. D) De stroomsnelheid neemt aanzienlijk af: • Druk de espressomaling niet te stevig aan in het filter. • Maal de espressokoffie niet te fijn (gemiddelde maalgraad). • Ontkalk het apparaat. f A) Les voyants 1 tasse et 2 tasses clignotent toutes les deux : • Le réservoir d’eau est vide. B) Tous les voyants clignotent : • Si la fonction vapeur/eau chaude a été utilisée trop longtemps, faites une pause de trente secondes. • Éteignez l’appareil, attendez 5 minutes puis rallumez-le. Si les voyants clignotent toujours, contactez le service client. C) La température de l’expresso est trop basse : • Lancez la percolation sans utiliser de café moulu, mais en utilisant le filtre et le porte-filtre, afin de préchauffer le système. • Préchauffez les tasses. • Détartrez l’appareil. D) La vitesse de l’écoulement diminue de manière significative : • Ne tassez pas trop le café moulu dans le filtre. • Ne broyez pas le café moulu trop fin (finesse « intermédiaire »). • Détartrez l’appareil. E) De espresso stroomt langs de zijkant van de filterhouder: • Let erop dat de filterhouder correct is geplaatst. • Draai de filterhouder iets steviger aan in het apparaat. • Zorg dat er geen koffie op de rand van de filterhouder ligt. F) Er komt geen espresso uit het apparaat: • Als er lawaai uit het apparaat komt, betekent dit dat er lucht in het systeem is. Laat heet water door het mondstuk stromen totdat er een gelijkmatige stroom is. Probeer daarna opnieuw koffie te zetten. • Controleer of het waterreservoir is gevuld en goed is geplaatst. • Let erop dat de filterhouder correct is geplaatst. • Druk de espressomaling niet te stevig aan in het filter. • Maak het filter schoon. • Ontkalk het apparaat. G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit zoals het hoort: • Zorg dat het filter is gevuld met voldoende espressomaling. • Druk de espressomaling licht aan. • Maak het filter schoon E) L’expresso déborde par les côtés du porte-filtre : • Vérifiez que le porte-filtre a été correctement installé. • Tournez le porte-filtre un peu plus fort dans le support. • Éliminez toutes traces de café coincé dans la monture du porte-filtre. F) Aucun expresso ne sort : • Si l’appareil produit un bruit important, cela signifie que le système contient de l’air. Laissez de l’eau chaude s’écouler par la buse jusqu’à l’obtention d’un débit régulier. Essayez de préparer du café à nouveau. • Vérifiez que le réservoir a bien été rempli et qu’il est correctement installé. • Vérifiez que le porte-filtre est correctement positionné. • Ne tassez pas trop le café moulu dans le filtre. • Nettoyez le filtre du percolateur. • Détartrez l’appareil. G) La crème ne se forme pas comme elle le devrait : • Vérifiez que le filtre contient suffisamment de café moulu. • Pressez légèrement le café moulu. • Nettoyez le filtre. H) Er wordt te weinig schuim gemaakt bij het opschuimen van de melk: • Gebruik altijd koude, verse, magere melk. • Maak het stoommondstuk schoon. I) De stroomsnelheid neem toe: • De espresso is te grof gemalen. • Zorg dat het filter is gevuld met voldoende espressomaling. J) Het koffieapparaat schakelt zichzelf tijdens de werking uit: • De pomp is uitgerust met een temperatuurzekering die het apparaat beschermt tegen oververhitting. De temperatuurzekering onderbreekt de werking van het apparaat als het apparaat te lang achtereen wordt gebruikt of als de pomp zonder water komt te staan. • Laat het apparaat minstens 20 minuten afkoelen. Vul het apparaat met water. • Sluit het apparaat aan op de netstroom en zet het aan. Als het apparaat nog steeds niet werkt, neemt u contact op met onze klantenserviceafdeling. d GR NL F GB H) Le passage de la vapeur dans le lait ne génère pas assez de mousse : • Utilisez toujours du lait écrémé, frais et froid. • Nettoyez la buse vapeur. I) Le débit augmente : • Le café a été moulu trop grossièrement. • Vérifiez que le filtre contient suffisamment de café moulu. J) La cafetière s’éteint spontanément en cours de fonctionnement : • La pompe de l’appareil est pourvue d’un fusible de protection contre les surchauffes. Le fusible interrompt le fonctionnement de l’appareil s’il fonctionne trop longtemps ou si la pompe vient à manquer d’eau. • Laissez refroidir la machine pendant au moins 20 minutes. Remplissez le réservoir d’eau. • Branchez l’appareil, puis rallumez-le. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, veuillez contacter notre service client. 13 Entsorgung / Απόρριψη Verwijdering / Mise au rebut D GR NL F 14 Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Απόρριψη Υλικά συσκευασίας Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και μπορούν να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων της περιοχής σας. Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Altgerät Das Symbol an Produkt oder Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können Παλαιά συσκευή Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής, για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων Oude apparaten Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze Appareils usagés Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les consé- negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bietet die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.  Nederland Garantievoorwaarden Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden. 2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld. 4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/ of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd. 5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik 6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn. 7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking van water, b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d. contact met agressieve stoffen. 8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 8 24 B(OX[B*XDUDQWHHBVPDOOB&((ERRN6HLWH'RQQHUVWDJ -XOL 10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten. 11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. 16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald. Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking. Adres Servicedienst: Electrolux Service Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN Tel : +31.1.72.468.508 Fax : +31.1.72.468.583 NEDERLAND Electrolux Service Bergensesteenweg 719 1502 LEMBEEK Tel :+32.2.363.05.49 Fax : +32.2.363.03.44 BELGIE 9 25 B(OX[B*XDUDQWHHBVPDOOB&((ERRN6HLWH'RQQHUVWDJ-XOL B België / Belgique België Waarborgvoorwaarden Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rech ten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de waarborg beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands toestellen geldt eveneens een termijn van 12 maanden. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige wisselstukken worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen wisselstukken worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeid worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeid. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overgelegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare wisselstukken, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: • chemische en elektrochemische inwerking van water, • abnormale milieuomstandigheden in het algemeen • voor het to estel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden • contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of wisselstukken die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan word en de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw ko mt ten laste van de gebruiker. 12. lndien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 6 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. 10 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Aeg-Electrolux EA260-U Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding