Dolmar TM-92.14 H (2006) de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

TONDEUSE AUTOPORTÉE
LAWN-TRACTOR
RASENTRAKTOR
TRATTORINO RASAERBA
ZITMAAIER
71505207/0
FR
EN
IT
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
★★★★★
995.703.104
TM-92.14-H
TM-92.14-H
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à
nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle machine vous réserve
de grandes satisfactions et qu’il réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de
l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. N’oubliez pas qu’il
fait partie intégrante de la machine elle-même, conservez-le donc à portée de main
pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accom-
pagne bien la machine.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en
vigueur et ne sera fiable que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du
gazon, dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage
prévu); toute autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de
l'utilisation, de l'entretien et de la réparation de la machine indiquées dans le présent
manuel sont considérés comme "emploi erroné": dans ce cas, la garantie perd tout
effet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur les consé-
quences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces
pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'évo-
lution technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce
manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant
toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonc-
tionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre
Revendeur. Bon travail!
ASSISTANCE
vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de
votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur peut effectuer lui-même.
pour toute intervention non contenue dans ce manuel, consultez votre Revendeur
Régional ou un Centre SAV.
si vous le souhaitez, votre revendeur sera heureux de vous soumettre un programme
d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il vous permettra de conserver en
parfait état votre nouvel achat et de maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
FR 1PRÉSENTATION
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................. 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la
composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ................................................................................ 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ..................................................... 14
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI ................................................................................................ 19
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité .............................................................. 19
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ........................................ 19
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ........................................ 21
5.4 Utilisation de la machine ............................................................................... 24
5.5 Utilisation sur terrains en pente ................................................................... 32
5.6 Transport ....................................................................................................... 33
5.7 Quelques conseils pour effectuer une bonne tonte ..................................... 33
6. ENTRETIEN ......................................................................................................... 35
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................. 35
6.2 Entretien périodique ...................................................................................... 36
6.3 Contrôles et réglages .................................................................................... 40
6.4 Interventions de démontage et remplacement ............................................. 44
7. PANNES ET REMÈDES ...................................................................................... 46
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS .......................................................................... 49
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................... 50
Résume les principales caractéristiques de votre machine
10. SOMMAIRE ALPHABÉTIQUE ......................................................................... 51
Indique où se trouvent les informations
FR 2 SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations parti-
culièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la
signification est la suivante:
ou Ajoute des précisions ou d'autres élé-
ments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de
causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de
non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et
danger de mort, en cas de non respect des consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels
elles peuvent différer entre elles sont principalement:
Type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou avec réglage
hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à transmission hydrostatique
reportent l’inscription “HYDRO” sur l’étiquette d’identification (2.1);
présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles
dans les différentes zones de commercialisation;
équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indica-
tion de la version à laquelle il se réfère.
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres éclaircisse-
ments ou informations.
Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droit” et “gauche” se
réfèrent à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opérations d’utilisation et entretien relatives au
moteur et à la batterie qui ne sont pas décrites dans le présent manuel, consulter
les manuels spécifiques, qui font partie intégrante de la documentation fournie.
IMPORTANT
REMARQUE
!
DANGER!
!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
FR 3CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.2 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(les lire attentivement avant d'utiliser la machine)
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation
correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se soient pas suffisam-
ment familiarisées avec les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale
peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des
risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement préparé pour conduire la machine ; en particu-
lier, il doit:
– Ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail.
– Se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle de la machine autoportée
qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte du contrôle
sont:
– le manque d’adhérence des roues;
– la grande vitesse;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à l’utilisation;
– le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain, surtout dans les
pentes;
– la traction incorrecte et la mauvaise répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte.
Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait
être projeté par la machine.
DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant cette opération;
– faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’essence et ne jamais enle-
ver le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est
encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner la machine de la
zone où le carburant a été renversé et ne pas provoquer des risques d’incendie tant que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bou-
chons.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en particulier
à l’aspect des lames, des vis de fixation et du groupe de tonte pour s’assurer qu’ils ne
sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par
lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation de l’autre lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant
FR 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les lames, laisser les vitesses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente
demande une attention particulière. Pour éviter les renversements:
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée, surtout en pente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
– ne jamais tondre en travers de la pente.
6) Attention lorsque vous remorquez des charges ou que vous utilisez un outillage lourd:
– pour les barres de remorquage, n'utiliser que des points d'attelage homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées;
– ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière;
– utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est indiqué dans le
manuel d’instructions;
7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de
dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. Utiliser le
moteur à une vitesse excessive peut augmenter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
– débrayer les lames et baisser le plateau de coupe;
– mettre au point mort et serrer le frein à main;
– arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si elle est endom-
magée et effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la
machine;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la
cause de ces vibrations et y remédier.
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles ne sont pas utili-
sées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les lames dans les cas suivants:
– avant de faire le plein de carburant;
– avant d’enlever le bac de ramassage.
14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. Si le moteur est équipé d’un robinet, fer-
mer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où
les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le pot d’échappement, le
compartiment de batterie ainsi que la zone de stockage du carburant, des brins d’herbe,
des feuilles et des excès de graisse.
5) Vérifier fréquemment que le bac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou
de détérioration.
6) Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces endommagées ou usées.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur.
8) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation de l’autre lame.
9) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance, baisser le plateau de
coupe.
FR 5CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes desti-
nées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la
machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme fai-
sant partie intégrante de la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Revendeur qui veillera
à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet
le remorquage d'une petite remorque; cet accessoire doit
être monté sur la plaque arrière conformément aux
consignes fournies. Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser
les limites de chargement reportées sur l'étiquette et respec-
ter les consignes de sécurité (1.2, C-6).
FR 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention: Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de
contact et lire les instructions
avant toute opération d’entre-
tien ou de réparation.
Danger! Projection d'objets:
Travailler après avoir monté le
pare-pierres ou le bac
Danger! Mutilation: S'as-
surer que les enfants se
tiennent loin de la machine
lorsque le moteur est en
marche.
Danger! Projection d'objets:
Les personnes doivent toujours
se tenir loin de la machine.
Danger! Renversement
de la machine: Ne pas
utiliser cette machine sur
des pentes supérieures à
10°.
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et
les pieds dans l’enceinte de lame.
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment
batterie porte les données essentielles de
chaque machine.
Le numéro de série (6) est indispensable
chaque fois que vous demandez une inter-
vention technique ou que vous commandez
des pièces détachées.
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Vitesse de service du moteur en
tours par minute (si indiquée)
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse du Fabricant
9. Type de transmission (si indiqué)
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont
les suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tournantes.
FR 7IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Inscrire ici le numéro de série de la
machine:
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux extrémités
favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de coupe et
le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue
d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche aux objets éventuellement
pris par les lames d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à la place du
bac de ramassage, il empêche aux objets éventuellement pris par les lames
d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des roues; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques
sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un cap-
teur qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précau-
tions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans
le chap. 1.
FR 8 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
11
12
14 13
18
17
16
19
15
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne
sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage.
Pour leur montage, suivre ces consignes:
La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant
de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications
fournies dans le manuel du moteur.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et l'équipement
fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe lorsque la machine descend de
la palette d'emballage.
L'emballage contient
la machine;
la batterie;
le volant;
le siège;
les supports du bac;
les composants du bac;
une enveloppe avec:
les manuels d’instructions et les documents,
le kit de montage comprenant également un goujon pour le blocage du volant,
2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 6,3 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de coupe, le porter à la
hauteur maximum et faire très attention au moment de la descente de la palette de
base.
Dans les modèles à transmission hydrostatique, pour faciliter la dépose de la
palette et le déplacement de la machine, placer le levier de déblocage de la trans-
mission en pos«B» (
4.33).
REMARQUE
IMPORTANT
FR 9DÉBALLAGE ET MONTAGE
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine sur une surface plane
et aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de
direction (2) et le tourner de manière à ce
que les rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe
du volant avec celui de la colonne de direc-
tion pour pouvoir y introduire le goujon blo-
cage (3) fourni à l'aide d'un marteau et
s’assurer qu'il traverse bien.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser le gou-
jon à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
3.3 INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utili-
sant les vis (3).
REMARQUE
FR 10 DÉBALLAGE ET MONTAGE
1
2
3 3
132
3.4 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA
BATTERIE
Placer la batterie (1) dans son compartiment
sous le siège.
Relier les deux câbles rouges (2) au pôle positif
(+) et les trois câbles noirs (3) au pôle négatif (–)
à l'aide des vis fournies et en procédant dans
l'ordre indiqué.
Monter le ressort (4) pour retenir la batterie, en
faisant attention à placer correctement les
câbles devant la batterie, de sorte qu’ils ne
soient pas pincés par le ressort (4).
Procéder toujours à la recharge complète en suivant les indica-
tions du constructeur de la batterie (
6.2.5).
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électro-
nique, il est impératif de ne pas de mettre le moteur en marche avant la recharge
complète!
Suivre les consignes de sécurité du Constructeur de la bat-
terie au cours de la manipulation et de la mise au rebut.
3.5 MONTAGE DES SUPPORTS DU BAC
Monter les deux supports (1) et (2) sur la plaque arrière en utilisant les vis (3), les ron-
delles (4) et les écrous (5) fournis en suivant la procédure indiquée.
Positionner les vis au centre des fentes (6) sans les serrer à fond.
Accrocher le bac aux supports et vérifier
qu’il y a une distance uniforme, comprise
entre 6 et 8 mm, entre les deux protecteurs
en plastique.
Cela permet d’obtenir une rotation régulière
du bac pendant le vidage, en évitant égale-
ment que de l’herbe puisse sortir.
Pour obtenir cette distance, modifier conve-
nablement la position de fixation des sup-
ports par rapport aux fentes (6), puis serrer à
fond les vis (3).
!
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
FR 11DÉBALLAGE ET MONTAGE
3
1
2
5
4
3
4
3
4
5
4
5
6
6
6 ÷ 8 mm
1
3
4
2
3.6 MONTAGE DU BAC
Le montage du bac doit être exécuté en quatre phases:
A) Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1) à la partie inférieure (2) à
l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l’ordre dessiné. Disposer les plaques
d’angle (4) et (5) d’après le marquage de la droite (R) et de la gauche (L), les
fixer au châssis par quatre vis autotaraudeuses (6).
B) Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile
(7) en veillant à une bonne mise en place sur l’embase.
Accrocher tous les profils plastique aux tubes du châs-
sis à l’aide d’un tournevis (8).
C) Monter la protection (9) sur le châssis supérieur avec
les vis (10).
D) Pour finir, appliquer l’entretoise de renforcement (11) sous le châssis en mainte-
nant la partie plate orientée vers la toile et fixer le tout à l’aide des vis et des écrous
(12). Introduire le levier de vidage (13) dans son siège et monter la vis d’arrêt (14) et
l’écrou correspondant (15).
FR 12 DÉBALLAGE ET MONTAGE
R
10
9
6
5
6
12
13
14 -15
4
3 2 11
1
L
6
14
13
4 - 5
2
12 11
15
1 2
3
7
C
L
A
K
8
FR 13DÉBALLAGE ET MONTAGE
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 4) 12 (x 2) 14 - 15
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.1 V
OLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 L
EVIER D
ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette
FR 14 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
B
A
4.7
FR 15COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
reportant les symboles suivants:
«STARTER» démarrage à froid
«LENT» correspondant à la vitesse minimum
«RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange; elle doit être uti-
lisée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement
nécessaire.
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et
«RAPIDE»
Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.3 I
NTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspondant à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
«DÉMARRAGE» actionne le démarreur.
En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se remet automatique-
ment sur «MARCHE».
4.4 L
EVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le
levier d’embrayage a deux positions, correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.21 ou
4.31) et porter le levier en position «B» ; quand on relâche le pied de la pédale, le
frein reste bloqué en position abaissée.
Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.21 ou 4.31),
ainsi le levier se reporte en position «A».
4.5 I
NTERRUPTEUR PHARES
( si prévu)
Commande l'allumage des phares lorsque la clé (4.3) est placée sur «MARCHE».
4.6 V
OYANTS ET DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE
Ce voyant s’allume quand la clé (6) se trouve en position «MARCHE»; il reste toujours
allumé pendant le fonctionnement.
Quand il clignote, cela signifie qu’il manque une autorisation au démarrage du
moteur (5.2).
Le signal acoustique avertit que le bac est plein ( 5.4.6).
4.7 C
OMMANDE D
EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
Le levier se règle sur deux positions indiquées par une plaquette et correspondant à:
«A» = Lames déclenchées
«B» = Lames enclenchées
Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient
respectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré (5.2).
Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et
bloque leur rotation en quelques secondes.
4.8 L
EVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette corres-
pondante et indiquant autant de hauteurs de tonte comprises entre 3 et 8 cm.
Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'ex-
trémité du levier.
4.9 L
EVIER RENVERSEMENT BAC
Ce levier, extractible de son siège, permet de renverser le bac pour le vider, en rédui-
sant l’effort que doit fournir l’opérateur.
FR 16 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
FR 17COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
Dans les modèles à transmission mécanique:
4.21 P
ÉDALE EMBRAYAGE
/ F
REIN
Cette pédale exerce
une double fonction:
sur la première partie
de sa course, elle
actionne l'embrayage
en activant ou en
arrêtant la rotation
des roues; sur la
deuxième, elle agit en
tant que frein sur les
roues arrière.
Ne pas maintenir la
pédale dans une
position intermé-
diaire d’embrayage
ou débrayage: la
courroie de trans-
mission du mouvement peut surchauffer et s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant la marche.
4.22 L
EVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vitesses avant, au
point mort «N» et à la marche arrière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la première partie de la course de
la pédale (4.21) et déplacer le levier selon les indications reportées sur l’étiquette.
L'engagement de la marche arrière doit s'effectuer à l'ar-
rêt.
!
ATTENTION!
REMARQUE
IMPORTANT
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
FR 18 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
4.31 P
ÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur
les roues arrière.
4.32 P
ÉDALE EMBRAYAGE TRACTION
Cette pédale embraye la traction
des roues et permet de régler la
vitesse de la machine, aussi bien
en marche avant qu'en marche
arrière.
Pour passer la marche avant,
appuyer avec la pointe du pied
dans la direction «F»; en aug-
mentant la pression sur la
pédale, on augmente progres-
sivement la vitesse de la
machine.
Pour passer la marche arrière,
appuyer sur la pédale avec le
talon dans la direction «R».
Quand on relâche la pédale,
on retourne automatiquement
en position de point mort «N».
Le passage de la marche arrière doit être effectué quand
la machine est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en marche avant ou en
marche arrière avec le frein de stationnement (4,4) enclenché, le moteur s’arrête.
4.33 L
EVIER DE DÉBLOCAGE DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une plaquette:
«A» = Transmission enclenchée: pour toutes les conditions d’utilisation, en
marche et pendant la tonte;
«B» = Transmission débloquée: réduit considérablement l’effort nécessaire pour
déplacer la machine à la main, avec le moteur éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, cette
opération ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec la pedale (4.32) en
position “N”.
IMPORTANT
REMARQUE
!
ATTENTION!
4.32
4.33
4.31
N
F
R
B
A
FR 19MODE D’EMPLOI
5. MODE D’EMPLOI
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est
destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est
équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPON-
SABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité (
1.2), en accordant une atten-
tion toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– llire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et
apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours
à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous
l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de
réflexe et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du ter-
rain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer
sa sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols acci-
dentés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en
marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supé-
rieures à 10° (17%) (
5.5). Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur
des terrains en pente (jamais supérieure à 10°), il est opportun d'installer des
contrepoids (fournis sur demande
8.1) sous la traverse des roues avant
afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et de réduire la possibi-
lité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions des commandes
sont celles illustrées dans le chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères
empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas
respectées;
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
DANGER!
FR 20 MODE D’EMPLOI
arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus res-
pectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
la transmission soit au “point mort”;
les lames soient débrayées;
l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées
l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort
l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans
avoir mis le frein de stationnement;
on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames embrayées;
le frein de stationnement est enclenché sans avoir débrayé les lames.
Le tableau suivant reporte certaines situations de travail et indique
la cause de l’in-
tervention.
OPÉRATEUR BAC LAMES TRANSMISSION FREIN MOTEUR
A) DÉMARRAGE (Clé en position «DÉMARRAGE» )
Assis Non influent Débrayées 1....5 - F/R Enclenché NE DÉMARRE PAS
Assis Non influent Embrayées «N» Enclenché NE DÉMARRE PAS
Absent Non influent Débrayées «N» Déclenché NE DÉMARRE PAS
B) PENDANT LA TONTE DE L’HERBE (Clé en position «MARCHE»)
Absent OUI Embrayées Non influent Enclenché S’arrête
Absent Non influent Débrayées 1....5 - F/R Déclenché S’arrête
Absent OUI Débrayées «N» Déclenché S’arrête
Assis NON Embrayées Non influent Déclenché S’arrête
Assis OUI Embrayées Non influent Déclenché S’arrête
FR 21MODE D’EMPLOI
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opéra-
tions pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des condi-
tions de sécurité maximales.
5.3.1 R
ÉGLAGE DU SIÈGE
Pour modifier la position du siège, il faut
desserrer les quatre vis de fixation (1) et faire
coulisser le siège le long des fentes du sup-
port.
Après avoir réglé la position, serrer à fond
les quatre vis (1).
5.3.2 P
RESSION DES PNEUS
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir un aligne-
ment parfait du plateau de coupe et donc une pelouse bien tondue.
Dévisser les bouchons de protection et rac-
corder les valves à une prise d’air compri-
mé équipée d’un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1.5 bar
PNEUS ARRIÈRE 1.2 bar
5.3.3 R
AVITAILLEMENTS EN HUILE ET ESSENCE
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel
d'instructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur; selon les modalités indi-
REMARQUE
1 1
quées dans le manuel du moteur, il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de
la jauge.
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de ne pas rem-
plir complètement le réservoir. Le contenu du réservoir est d’environ 5,5 litres.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le contact est
coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les
vapeurs d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAM-
ME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER
PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de
ne pas les endommager ; en cas de fuites accidentaelles, rincer immédiatement à
l'eau.
5.3.4 M
ONTAGE DES PROTECTIONS EN SORTIE
(
BAC DE RAMASSAGE OU PARE
-
PIERRES
)
Ne jamais utiliser la
machine sans avoir installé les protec-
tions en sortie!
Attacher le bac (1) sur les supports (2) et le
centrer par rapport à la plaque arrière en fai-
sant coïncider les deux repères (3).
Le centrage est assuré en utilisant le sup-
port droit comme appui latéral.
S’assurer que le tube inférieur de l’entrée
du bac se fixe au crochet de fixation prévu
à cet effet (4).
!
ATTENTION!
IMPORTANT
!
DANGER!
FR 22 MODE D’EMPLOI
MAX
MIN
4
3
21
FR 23MODE D’EMPLOI
Si l’on désire travailler sans le bac de ramassage,
un kit pare-pierres (8.2) est disponible sur
demande ; il doit être fixé à la plaque arrière
comme indiqué dans les instructions correspon-
dantes.
5.3.5 C
ONTRÔLE DE L
EFFICACITÉ DES SYSTÈMES DE SÉCURIT
É
Vérifier l’efficacité des systèmes de sécurité en simulant les situations d’emploi sus-
mentionnées (5.2) et en contrôlant que, pour chaque situation, on obtient l’effet
indiqué.
5.3.6 C
ONTRÔLE DU SYSTÈME DE FREINAGE
S’assurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux conditions
d’utilisation. Éviter de débuter le travail si on a des doutes sur l’efficacités du frein.
Si des doutes persistent, contacter un Centre SAV Agréé.
5.3.7 C
ONTRÔLE DES LAMES
S’assurer que les lames sont bien aiguisées et solidement fixées sur leurs axes res-
pectifs
Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situa-
tion de danger.
Porter des gants résistants pour manipuler les lames.
!
ATTENTION!
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 D
ÉMARRAGE
Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'ef-
fectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Pour démarrer le moteur:
ouvrir le robinet d'essence (1) ( si prévu);
mettre le levier de vitesses au point mort («N»)
(4.22 ou 4.32);
débrayer les lames (4.7);
enclencher le frein de stationnement, sur les terrains
en pente
en cas de démarrage à froid, placer le levier de l'accé-
lérateur sur la position «STARTER» indiquée sur l'éti-
quette;
en cas de moteur déjà chaud, il suffit de positionner le
levier entre «LENT» et «RAPIDE»;
introduire la clé, la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact électrique, puis la
positionner sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le moteur;
relâchez-la dès qu’il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur «LENT».
Le starter doit être désactivé dès que le moteur tourne réguliè-
rement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut salir la bougie et
causer un fonctionnement irrégulier du moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas trop insister
afin de ne pas décharger la batterie et noyer ainsi le moteur. Replacer la clé sur
«ARRÊT», attendre un peu et répéter l'opération.
Si le problème persiste, consulter le chapitre «7» de ce manuel et le manuel d'ins-
tructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empêchent le
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
!
DANGER!
FR 24 MODE D’EMPLOI
1
FR 25MODE D’EMPLOI
démarrage du moteur lorsque les conditions de sécurité ne sont pas respectées
(
5.2).
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de démarrage, il faut
reporter la clé sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur
5.4.2 M
ARCHE AVANT ET DÉPLACEMENT
La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les
voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la
Route) dans des zones privées interdites au trafic.
Dans les déplacements, les lames doivent être débrayées et le
plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «7»).
Dans les modèles à transmission mécanique:
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en première (4.22).
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher graduelle-
ment la pédale qui passera ainsi de la fonction “frein” à la fonction “embrayage” et
actionnera les roues arrière (4.21).
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un
démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhi-
cule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le
levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie
de la course de la pédale (4.21).
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Pour les déplacements, placer le levier de l'accélérateur dans une position inter-
médiaire entre «LENT» et «RAPIDE».
Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein (4.31).
Déplacer le levier de réglage de la vitesse (4.32) en direction «F», et atteindre la
vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur l’accélérateur.
!
ATTENTION!
REMARQUE
!
ATTENTION!
FR 26 MODE D’EMPLOI
L'embrayage de la traction doit être effectué selon les
modalités déjà décrites (
4.32) afin d’éviter qu'un embrayage trop brusque
ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule, en particulier dans
les pentes
5.4.3 F
REINAGE
Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du moteur puis
appuyer sur la pédale du frein (4.21 ou 4.31) pour réduire davantage la vitesse,
jusqu'à l'arrêt du véhicule.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Un ralentissement sensible de la machine est obtenu en relâ-
chant la pédale de la traction.
5.4.4 M
ARCHE ARRIÈRE
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt.
Dans les modèles à transmission mécanique:
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la marche
arrière en déplaçant latéralement le levier et en le positionnant sur «R» (4.22).
Relâcher graduellement la pédale pour embrayer et ainsi, reculer.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le levier
de réglage de la vitesse en direction «R» (4.32).
5.4.5 T
ONTE DE LA PELOUSE
Pour débuter la tonte:
placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum;
embrayer les lames (4.9);
REMARQUE
!
ATTENTION!
FR 27MODE D’EMPLOI
avancer très graduellement dans le gazon et en faisant bien attention, comme déjà
décrit précédemment;
régler la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte (4.8) selon les conditions
de la pelouse (hauteur, densité et humidité de l’herbe); sur les terrains plats, on
peut suivre les conseils indicatifs suivants:
Herbe haute et touffue - pelouse humide 2 km/h
Herbe moyenne 3,5 ... 5,5 km/h
Herbe basse - pelouse sèche plus 5,5 km/h
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
La vitesse adéquate est obtenue de façon graduelle et progressive grâce à la
pression exercée sur la pédale de traction.
Pour les tontes sur terrains en pente, il faut réduire la vites-
se d’avancement pour garantir les conditions de sécurité (
1.2 - 5.5).
Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne
pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée par
rapport à la quantité d’herbe coupée.
Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum dès qu’un
obstacle doit être affronté.
5.4.6 V
IDAGE DU BAC DE RAMASSAGE
N'effectuer cette opération que lorsque les lames sont
débrayées; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
Le bac ne doit jamais être trop plein car il pourrait boucher la goulotte d’éjection.
Un bip sonore signale le remplissage du bac de ramassage; il convient alors de:
réduire le régime du moteur;
mettre au point mort (N) (4.22 -modèles mécaniques- ou 4.32 -modèles hydro-
statiques-) et s’arrêter;
débrayer les lames (4.7) pour que le bip sonore s’interrompe;
REMARQUE
!
ATTENTION!
FR 28 MODE D’EMPLOI
enclencher le frein de stationnement sur les
pentes;
extraire le levier (1) et renverser le bac pour le
vider;
refermer le bac de façon à ce qu’il reste fixé
au crochet de fixation (2).
Il peut arriver que, après
avoir vidé le bac, le signal acoustique se réac-
tive au moment de l’embrayage des lames, à
cause de résidus d’herbe restés sur le palpeur
(3) du microcontacteur de signalisation; dans
ce cas, il suffit de débrayer et d’embrayer
immédiatement de nouveau les lames pour le
faire cesser.
Toujours nettoyer le palpeur (3) des résidus
d’herbe.
5.4.7 V
IDAGE DE LA GOULOTTE D
ÉJECTION
La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avancement trop éle-
vée, peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjection. En cas d’engorgement,
il faut:
s’arrêter, débrayer les lames et couper le contact;
enlever le bac ou le pare-pierres;
enlever l’herbe accumulée, en agissant depuis la partie de la bouche de sortie de
la goulotte.
Cette opération doit toujours être effectuée avec le moteur
coupé
5.4.8 F
IN DE LA TONTE
Après la tonte, débrayer les lames, réduire le nombre de tours du moteur et lever le
plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour.
!
ATTENTION!
REMARQUE
1
2
3
FR 29MODE D’EMPLOI
5.4.9 F
IN DU TRAVAIL
Arrêter la machine, positionner le levier de l’accélérateur
sur «LENT» et couper le contact en positionnant la clé
sur «ARRÊT».
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'es-
sence ( si prévu).
Pour éviter le retour de flamme, placer l'accélérateur sur
«LENT» pendant 20 secondes avant de couper le contact.
Ne pas oublier d’enlever la clé de contact avant de laisser
la machine sans surveillance!
Pour préserver le chargement de la batterie, ne jamais laisser la
clef en position de «MARCHE» lorsque le moteur n’est pas en marche.
5.4.10 N
ETTOYAGE ET REMISAGE
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac et le
secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
Vider toujours le bac et ne pas laisser de conteneurs avec
l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée
d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les composants de l'instal-
lation électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.
Ne jamais utiliser de lances à haute pression ni de liquides
agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’éjection doit être exé-
cuté sur un sol résistant, avec:
le bac ou le pare-pierres monté;
l'opérateur assis,
le moteur en marche,
le changement de vitesses au point mort,
les lames embrayées.
IMPORTANT
!
ATTENTION!
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
1
Relier alternativement un tuyau d’arrosage
aux raccords prévus à cet effet (1) et faire
couler l'eau pendant quelques minutes
dans chacun, avec les lames en mouve-
ment.
Au cours du lavage, il est opportun que le
plateau de coupe soit entièrement baissé.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le
vider, le rincer et le ranger de telle sorte
qu'il puisse sécher rapidement.
Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recou-
vrir avec une bâche (8.4).
5.4.11 R
EMISAGE ET INACTIVITÉ PROLONGÉE
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de la batterie et
suivre les instructions contenues dans le manuel du moteur; graisser également
toutes les articulations selon les indications fournies sur le manuel (6.2.1).
Prendre bien soin de retirer
les dépôts d'herbe sèche qui se seraient éven-
tuellement accumulés à proximité du moteur et
du silencieux d’échappement: cela évitera
d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du
travail!
Vider le réservoir carburant en détachant le tube situé
à l'entrée du filtre à essence (1) et suivre les instruc-
tions contenues dans le manuel du moteur.
La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant
une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie. Ensui-
te, avant de reprendre l’activité, procéder à la recharge (
6.2.5).
À la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence provenant des
tuyaux, du robinet et du carburateur.
IMPORTANT
!
ATTENTION!
FR 30 MODE D’EMPLOI
1
1
FR 31MODE D’EMPLOI
5.4.12 D
ISPOSITIF DE PROTECTION DE LA CARTE
La carte électronique est munie d’une protection à remise en marche automatique
qui interrompt le circuit en cas d’anomalies dans l’installation électrique; la protection
provoque l’arrêt du moteur, qui est signalé par le voyant qui s’éteint.
Le circuit se remet en marche automatiquement quelques secondes après; recher-
cher et éliminer les causes de l’anomalie afin d’éviter que le bip sonore se déclenche
à nouveau.
Pour éviter l'intervention de la protection:
ne pas inverser les pôles de la batterie;
ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le régulateur de
charge;
veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
5.4.13 R
ÉCAPITULATIF DES PRINCIPALES ACTIONS A ACCOMPLIR SELON LES DIFFÉRENTES
SITUATIONS D
UTILISATION
IMPORTANT
Pour ...
Démarrer le moteur (5.4.1)
Avancer en marche avant (5.4.2)
Freiner ou s’arrêter (5.4.3)
Faire marche arrière (5.4.4)
Tondre la pelouse (5.4.5)
Il faut ...
Ouvrir le robinet de l’essence, prévoir les situations d’autorisa-
tion au démarrage et actionner la clé.
Régler l’accélérateur;
dans les modèles à transmission mécanique: appuyer à fond
sur la pédale, passer la vitesse (4.22) et relâcher graduelle-
ment la pédale;
dans les modèles à transmission hydrostatique: appuyer en
avant la pédale de la traction; (4.32);
Réduire les tours du moteur et appuyer sur la pédale du frein.
Arrêter la machine;
dans les modèles à transmission mécanique: mettre au
point mort, appuyer à fond sur la pédale, passer la marche
arrière (4.22) et relâcher graduellement la pédale;
dans les modèles à transmission hydrostatique: appuyer en
arrière la pédale de la traction (4.32).
Monter le bac ou le pare-pierres et régler l’accélérateur;
embrayer les lames et régler la hauteur de tonte.
dans les modèles à transmission mécanique: appuyer à fond
sur la pédale, passer la vitesse (4.22) et relâcher graduelle-
ment la pédale;
dans les modèles à transmission hydrostatique: appuyer en
avant la pédale de la traction; (4.32);
5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE
Dans le respect des limites indiquées (max
10° - 17%), les pelouses en pente se ton-
dent en montant et en descendant - jamais
transversalement; faire très attention aux
changements de direction: les roues qui se
trouvent en amont ne doivent jamais ren-
contrer d'obstacles (cailloux, branches,
racines, etc.) susceptibles de faire glisser la
machine sur les côtés, de la retourner ou
d'entraîner une perte de contrôle du véhicu-
le.
RÉDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT CHANGEMENT DE
DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier d’enclencher le frein de stationne-
ment avant de laisser la machine à l'arrêt et sans surveillance.
Sur les terrains en pente, il faut partir en marche avant en
faisant très attention pour éviter le cabrage de la machine.
Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en des-
cente.
Ne jamais passer la marche arrière pour réduire la vitesse
!
DANGER!
!
ATTENTION!
!
DANGER!
FR 32 MODE D’EMPLOI
Pour ...
Vider le bac (5.4.6)
Désengorger la goulotte (5.4.7)
Terminer la tonte (5.4.8)
Arrêter le moteur (5.4.9)
Ranger la machine (5.4.10)
Il faut ...
Arrêter l’avancement, débrayer les lames et actionner le levier
de renversement du bac.
Arrêter l’avancement, débrayer les lames et arrêter le moteur;
enlever le bac et nettoyer la goulotte.
Débrayer les lames et réduire les tours du moteur.
Réduire les tours du moteur, attendre quelques secondes,
actionner la clé et fermer le robinet d’essence.
Enclencher le frein de stationnement, enlever la clé et, si néces-
saire, laver la machine, l’intérieur du plateau de coupe, la gou-
lotte et le bac.
max 10° (17%)
MAUVAIS!
BON!
FR 33MODE D’EMPLOI
dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule, sur-
tout sur des terrains glissants.
Dans les modèles à transmission mécanique:
Ne jamais parcourir les descentes avec le changement
de vitesse au point mort ou bien avec la friction débrayée! Passer toujours
une vitesse basse avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Parcourir les descentes sans actionner la pédale de la traction (4.32), afin d’ex-
ploiter l’effet freinant de la transmission hydrostatique quand la transmission n’est
pas enclenchée.
5.6 TRANSPORT
Si la machine doit être transportée sur un camion ou une
remorque, utiliser des moyens adéquats pour le levage en employant un
nombre de personnes adapté au poids et à la procédure de levage adoptée.
La machine ne doit jamais être soulevée avec des câbles et des palans. Pen-
dant le transport, fermer le robinet d’essence ( si prévu), abaisser le pla-
teau de coupe, enclencher le frein de stationnement et fixer adéquatement la
machine au moyen de transport avec des câbles ou des chaînes.
5.7 QUELQUES CONSEILS POUR EXÉCUTER UN BONNE TONTE
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre
régulièrement et sans traumatiser l’herbe.
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit
nette et sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une
tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à tra-
vers la goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de l’herbe, en
évitant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
!
ATTENTION!
!
DANGER!
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de garder l’herbe
légèrement plus haute afin de réduire le dessèchement du terrain.
7. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois, à un jour d’in-
tervalle: passer une première fois sur la pelouse avec les lames levées au maximum
et avec une largeur éventuellement réduite; passer la deuxième fois à la hauteur
désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si
les tontes sont exécutées en les alternant
dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche,
réduire la vitesse de déplacement car
celle-ci peut être excessive par rapport aux
conditions du gazon; si le problème persis-
te, les couteaux ne sont pas assez aiguisés
ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils pourraient
endommager le parallélisme, le bord du plateau de coupe et les couteaux.
FR 34 MODE D’EMPLOI
1
2
FR 35ENTRETIEN
6. ENTRETIEN
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant
d'entamer tout nettoyage, entretien ou réparation. Porter des vêtements
appropriés et des gants de travail pour le démontage et le remontage des
lames et dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces
sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent
être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine: les pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la
machine et compromettre votre sécurité et celle des autres.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence ou tout autre
produit susceptible de polluer l'environnement!.
6.1.1 P
OSITIONNEMENT A LA VERTICALE
S’il est nécessaire d’accéder commodément à la partie inférieure, il est possible de
positionner la machine à la verticale
Placer la machine sur
un terrain solide et plat et avoir recours à
l’aide d’au moins deux personnes, en
mesure d’exécuter l’opération avec com-
pétence et sécurité.
S’assurer que le réservoir ne contient pas plus
de 2 litres de carburant et introduire une cale
d’environ 120 mm sous la plaque arrière.
Soulever la machine depuis la partie avant en
veillant à la tenir en des points qui offrent une
prise sûre et la poser sur les points indiqués,
en veillant à ne pas endommager les supports
du bac et les parties en plastique.
S’assurer de la bonne stabilité de la machine avant d’effec-
!
DANGER!
!
ATTENTION!
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
1
1
1
120 mm
FR 36 ENTRETIEN
6.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
6.2.1 E
NTRETIEN ET GRAISSAGE GÉNÉRAL
Suivre les schémas qui indiquent les points sujets à contrôles, graissage et entretien
périodiques, avec l’indication du type de lubrifiant à employer et l’intervalle à respec-
ter pour les interventions.
a) Entretien périodique (6.2.2)
tuer toute intervention et éviter d’accomplir des opérations qui risquent de
provoquer sa chute.
100502510
1.7
1.10
1.5
1.1
1.1
2
1)
1.2
1.2
1.3
1.9
1.8
HEURES
FR 37ENTRETIEN
b) Graissage
Dans les modèles à transmission mécanique:
GRAISSE HUILE - SAE 30
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
FR 38 ENTRETIEN
6.2.2 G
UIDE A L
ENTRETIEN PROGRAMME
Le but de ce tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace et sûre.
Les principales opérations d’entretien et graissage y sont rappelées, avec l’indication
de l’intervalle de temps dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune
de ces opérations, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le
nombre d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été exécutée.
I
NTERVENTION
H
EURES
E
XÉCUTÉE
(D
ATE OU
H
EURES
)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames 25
1.2 Remplacement lames 100
1.3 Contrôle courroie transmission 25
1.4 Remplacement courroie transmission
2)
1.5 Contrôle courroie commande lames 25
1.6 Remplacement courroie commande lames
2)
1.7 Contrôle et réglage traction 10
1.8 Contrôle embrayage et frein lame 10
1.9 Contrôle de toutes les fixations 25
1.10 Graissage général
3)
25
2. MOTEUR
1)
2.1 Remplacement huile moteur .....
2.2 Contrôle et nettoyage filtre à air .....
2.3 Remplacement filtre à air .....
2.4 Contrôle filtre essence .....
2.5 Remplacement filtre essence .....
2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie .....
2.7 Remplacement bougie .....
1)
Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.
2)
Remplacer, aux premiers signes d’usure, dans un Centre SAV.
3)
Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on pré-
voit une longue période d’inactivité de la machine.
FR 39ENTRETIEN
6.2.3 M
OTEUR
Suivre les instructions contenues dans le
manuel d’instructions du moteur.
Pour vider l'huile du moteur, dévisser le bou-
chon (1); au moment de le replacer, s’assurer
que le joint interne est bien en place.
6.2.4 A
XE ARRIÈRE
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’entretien; il est
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de remplacement ou d’appoint.
6.2.5 B
ATTERIE
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garantir une
longue durée de vie.
La batterie de votre machine doit impérativement être chargée:
avant d’utiliser la machine pour la première fois après l’avoir achetée;
avant chaque période prolongée d’inactivité de la machine;
avant de la mettre en service après une période prolongée d’inactivité.
Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le manuel
accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédure ou le manque de
charge peut provoquer des dommages irrémédiables aux éléments de la batterie.
Une batterie déchargée doit être rechar-
gée au plus vite.
La recharge doit être
effectuée avec un appareil à tension
constante. D’autres systèmes de recharge
peuvent endommager irrémédiablement la
batterie.
La machine est équipée d’un connecteur (1)
pour la recharge. Celui-ci doit être branché
IMPORTANT
1
1
au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien prévu à cet effet
“CB 01” fourni ( si prévu) ou disponible sur demande (8.5).
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour brancher le char-
geur de batteries de maintien “CB01”. Pour son utilisation:
suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation correspon-
dantes;
suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
6.3 CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Récapitulatif des principales situations qui peuvent nécessiter une intervention
6.3.1 D
ÉMONTAGE
,
AIGUISAGE ET ÉQUILIBRAGE DES LAMES
S’assurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe.
Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situation de
danger.
Toutes les opérations sur les lames (démontage, aiguisage,
équilibrage, remontage et remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utilisation d’outillages spé-
ciaux ; pour des raisons de sécurité, il est toujours conseillé de les faire exé-
cuter dans un centre spécialisé, si l’on ne dispose pas des outillages ou des
connaissances adéquats.
Porter des gants résistants pour manipuler les lames.
Pour démonter une lame, l’attraper fermement et dévisser la vis centrale (1) dans le
sens indiqué par flèche pour chaque lame, car les vis de fixation sont l’une à
filet droit et l’autre à filet gauche.
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
IMPORTANT
FR 40 ENTRETIEN
Chaque fois que ...
Les lames vibrent
L’herbe est arrachée et la pelouse jaunit
La tonte est irrégulière
L’embrayage des lames est irrégulier
La machine ne freine pas
L’avancement est irrégulier
Il faut ...
Contrôler la fixation (6.3.1) ou équilibrer (6.3.1).
Affiler les lames (6.3.1).
Régler l’alignement du plateau (6.3.2).
Régler l’embrayage (6.3.3).
Contrôler le frein (6.3.4).
Régler le ressort du tendeur (6.3.5).
FR 41ENTRETIEN
Aiguiser les deux tranchants au moyen d’une meule à grain moyen et vérifier l’équili-
brage de la lame en la soutenant avec un rond Ø18 mm enfilé dans le trou central.
Remplacer toujours les lames endommagées ou tordues;
ne jamais tenter de les réparer! UTILISER TOUJOURS DES LAMES ORIGI-
NALES MARQUEES !
Les lames sont différentes entre elles et contrarotatives.
Lors du montage, il faut respecter les positions en se référant au numéro de
code estampillé sur la face externe de chaque lame.
Lors du
montage, respecter les
séquences indiquées en
veillant à ce que les ailettes
des lames soient tournées
vers l'intérieur du plateau et
que la partie concave du
disque élastique (1) soit en appui contre le
couteau. Serrer les vis de fixation (2), en
utilisant une clé dynamométrique tarée à
45-50 Nm. Si, pendant le démontage des
lames, un moyeu ou les deux moyeux (3)
sont sortis de l’arbre, s’assurer que les
clavettes (4) sont bien insérées dans leurs
sièges respectifs.
6.3.2 A
LIGNEMENT DU PLATEAU DE COUPE
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le plateau soit bien
réglé.
Pour obtenir une bonne tonte, il est opportun que la partie
REMARQUE
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
82004345/1 82004344/1
82004352/0 81004346/3
82004354/0 82004353/0
1
1
avant soit toujours plus basse de 5 - 6 mm par
rapport à la partie arrière.
Garer la machine sur une surface plane et
contrôler la bonne pression des pneus;
placer des cales (1) de 26 mm sous le bord
avant du plateau et de 32 mm (2) sous le bord
arrière, puis porter le levier de soulèvement en
position «1»;
desserrer complètement le dispositif de réglage
(3), les écrous (4 - 6 - 8) et les contre-écrous (5
- 7 - 9) des trois bielles d'articulation pour
poser le plateau sur les cales;
visser les deux écrous supérieurs droits (6 - 8)
et l'écrou inférieur gauche (4) jusqu'à ce qu'on
puisse remarquer le début du soulèvement du
plateau; bloquer les trois contre-écrous (5 - 7 -
9) et agir sur le dispositif de réglage (3) pour
mettre correctement en tension le câble de
commande.
On peut compenser une certaine différence de
hauteur par rapport au terrain entre le bord droit
et le bord gauche du plateau en agissant oppor-
tunément sur les deux écrous (4 - 8) et contre-
écrous (5 - 9) des bielles postérieures.
Mettre le levier de commande sur 2 ou 3 positions différentes, en vérifiant que le pla-
teau se soulève uniformément et que, dans chaque position, il maintient une hauteur
constante par rapport au terrain entre le bord antérieur et le bord postérieur.
Si la partie antérieure a tendance à anticiper ou retarder la montée par rapport à la
position, il est possible de régulariser le mouvement en agissant opportunément sur
les écrous (10) de la tige de liaison (11).
Si l'on serre les écrous sur la tige, la partie antérieure a tendance à se soulever et à
anticiper la montée; si on les desserre, on obtient l'effet contraire.
Il ne faut jamais oublier de bloquer tous les écrous et tous les contre-écrous après
avoir effectué les réglages.
Si le réglage n’est pas parfait, s’adresser à un Centre SAV.
FR 42 ENTRETIEN
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
10
6
11
7
3
5
4
8
9
FR 43ENTRETIEN
6.3.3 R
ÉGLAGE DE L
EMBRAYAGE ET FREIN LAMES
Lorsqu’on actionne le levier pour débrayer
les lames, on actionne en même temps un
frein qui arrête leur rotation en quelques
secondes.
L’allongement du câble et les variations de
longueur de la courroie peuvent entraîner
un embrayage et une rotation irréguliers
des lames.
Dans ce cas, agir sur le dispositif de régla-
ge (1) jusqu’à obtenir la bonne longueur du ressort (2), (mesurée sur la partie externe
des spires quand les lames sont embrayées).
6.3.4 R
ÉGLAGE DU FREIN
Si l’on constate une capacité de freinage insuffisante, il est conseillé de contacter
immédiatement un Centre SAV Agréé.
6.3.5 R
ÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DE TRACTION
Si la machine présente une insuffisante
capacité d’avancement, il faut agir sur la
tension du ressort du tendeur jusqu’à réta-
blir les conditions optimales de fonctionne-
ment.
L’accès au réglage est possible en ouvrant
le capot moteur; le réglage est situé à la
droite du moteur.
Agir adéquatement sur les écrous (2) pour
obtenir une longueur “A” du ressort (1) de:
A = 119 - 121 mm ( dans les modèles à transmission mécanique)
A = 120 - 122 mm ( dans les modèles à transmission hydrostatique)
mesurée à l'extérieur des spires. Une fois le réglage effectué, bloquer les écrous (2).
1
A
2
1 2
97 ÷ 99 mm
En cas de remplacement de la courroie, faire très attention au
cours des premières utilisations car l’embrayage pourrait être plus brusque tant
que la courroie n’est pas suffisamment rodée.
6.4 INTERVENTIONS DE DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT
6.4.1 R
EMPLACEMENT DES ROUES
Placer la machine sur une surface plane,
disposer des cales sous l’une des pièces
portantes du châssis, du côté de la roue à
changer.
Les roues sont maintenues par un clip
métallique (1) qui s'enlève à l'aide d'un
tournevis.
Les roues arrière sont montées directement
sur les demi-axes, avec une clavette inté-
grée dans le moyeu de la roue.
En cas de remplacement d’une ou des deux roues arrière, s’as-
surer qu'elles sont du même diamètre, puis contrôler le réglage du parallélisme du
plateau de coupe afin d'éviter une tonte irrégulière
Avant de remonter une roue, enduire l'axe de graisse et repla-
cer soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle de protection (2).
6.4.2 R
ÉPARATION OU REMPLACEMENT DES PNEUS
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur profession-
nel peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les modalités requises
pour ce type de pneu.
IMPORTANT
REMARQUE
REMARQUE
FR 44 ENTRETIEN
2 1
FR 45ENTRETIEN
6.4.3 R
EMPLACEMENT LAMPES
( si prévues)
Les lampes (18W) à baïonnette sont montées dans le
porte-lampe; pour extraire le porte-lampe, utiliser
une pince et le faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6.4.4 R
EMPLACEMENT D
UN FUSIBLE
Différents fusibles (1), de portée différente, sont pré-
vus sur la machine. Leurs fonctions et caractéris-
tiques sont les suivantes:
Fusible de 6,3 A (retardé) (1) = pour protéger les
circuits généraux et de puissance de la carte élec-
tronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la
machine et l’extinction complète du voyant sur le
tableau de bord.
Fusible de 25 A (2) = pour protéger le circuit de
rechargement, dont l’intervention se manifeste
avec une perte progressive de la charge de la bat-
terie et donc des difficultés au démarrage.
Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un de même
type et de même intensité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible d'intensité
différente.
Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d'intervention des protections, faire appel à
un Centre SAV.
6.4.5 R
EMPLACEMENT DES COURROIES
Le remplacement des courroies nécessitant des démontages puis des réglages
assez complexes, il est indispensable de le confier à un Centre SAV.
Remplacer les courroies dès qu'elles présentent des signes évi-
dents d'usure! UTILISER TOUJOURS DES COURROIES D'ORIGINE!
REMARQUE
IMPORTANT
2
1
FR 46 PANNES ET REMÈDES
7. PANNES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1. Avec la clé sur
«MARCHE», le voyant
reste éteint
2. Avec la clé sur
«DÉMARRAGE», le
voyant clignote et le
démarreur ne tourne
pas
3. Avec la clé sur
«DEMARRAGE», le
voyant s’allume, mais
le démarreur ne tour-
ne pas.
4. Avec la clé sur
«DEMARRAGE», le
démarreur tourne,
mais le moteur ne
démarre pas
5. Démarrage difficile
ou fonctionnement
irrégulier du moteur
Intervention de la protection de la carte
électronique à cause de:
batterie mal branchée
inversion de polarité de la batterie
batterie complètement déchargée ou
sulfatée
fusible grillé
masse incertaine sur le moteur ou sur
le châssis
carte mouillée
microcontacteurs à masse
absence d’autorisation au démarrage
batterie insuffisamment chargée
fusible de la recharge interrompu
masse incertaine du démarreur
batterie insuffisamment chargée
l’essence n’arrive pas
défaut d’allumage
problèmes de carburation
Positionner la clé sur «ARRÊT» et cher-
cher les causes de la panne:
vérifier les branchements (3.4)
vérifier les branchements (3.4)
recharger la batterie (6.2.5)
remplacer le fusible (6,3 A, type retar-
dé (6.4.4)
vérifier les branchements des câbles
noirs de masse
essuyer avec de l’air tiède
vérifier les branchements
contrôler que les conditions d’autori-
sation sont respectées (5.2.a)
recharger la batterie (6.2.5)
remplacer le fusible (25 A) (6.4.4)
vérifier les branchements à la masse
recharger la batterie (6.2.5)
vérifier le niveau dans le réservoir
(5.3.3)
ouvrir le robinet ( si prévu)
(5.4.1)
contrôler le câblage de la commande
ouverture carburant ( si prévu)
vérifier le filtre à essence
vérifier la fixation du capuchon de la
bougie
vérifier la propreté et la distance cor-
recte entre les électrodes
nettoyer ou remplacer le filtre à air
nettoyer la cuve du carburateur
vider le réservoir et mettre de l’essen-
ce fraîche
contrôler et éventuellement remplacer
le filtre à essence
FR 47PANNES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
6. Baisse de rende-
ment du moteur pen-
dant la tonte
7. Le moteur s’arrête
et le voyant clignote
8. Le moteur s’arrête
et le voyant s’éteint
9. Le moteur s’arrête
et le voyant reste allu-
10. Les lames ne
s’embraient pas
11. Tonte irrégulière et
ramassage insuffisant
vitesse d’avancement élevée par rap-
port à la hauteur de tonte (5.4.5)
intervention des dispositifs de sécurité
Intervention de la protection de la carte
électronique à cause de:
microcontacteur à la masse
batterie activée chimiquement mais
non chargée
surtension provoquée par le régulateur
de charge
batterie mal branchée (contacts incer-
tains)
masse moteur incertaine
problèmes au moteur
câble allongé ou courroie relâchée
plateau de coupe non parallèle au
terrain
inefficacité des lames
vitesse d’avancement élevée par rap-
port à la hauteur de l’herbe à couper
(5.4.5)
engorgement de la goulotte
le plateau de coupe est plein d’herbe
réduire la vitesse d’avancement et/ou
relever la hauteur de tonte)
contrôler que les conditions d’autori-
sation sont respectées (5.2.b)
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher
les causes de la panne:
vérifier les branchements
recharger la batterie (6.2.5)
contacter un Centre SAV
vérifier les branchements (3.4)
vérifier la masse du moteur
contacter un Centre SAV
agir sur le dispositif de réglage
(6.3.3)
contrôler la pression des pneus
(5.3.2)
rétablir l’alignement du plateau par
rapport au terrain (6.3.2)
contrôler que les lames sont montées
correctement (6.3.1)
aiguiser ou remplacer les lames (6.3.1)
contrôler la tension de la courroie et le
câble de commande du levier d’em-
brayage (6.3.3)
réduire la vitesse d’avancement et/ou
soulever le plateau de coupe
attendre que l’herbe soit sèche
enlever le bac et vider la goulotte
(5.4.7)
nettoyer le plateau de coupe (5.4.10)
FR 48 PANNES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
12. Vibrations anor-
males pendant le
fonctionnement
13. En actionnant la
pédale de la traction
lorsque le moteur est
en marche, la machi-
ne ne se déplace pas
( Dans les modèles
à transmission hydro-
statique)
les lames sont déséquilibrées
lames desserrées
fixations desserrées
levier de déblocage sur «B» (4.33)
équilibrer ou remplacer les lames si
elles sont abîmées (6.3.1)
contrôler la fixation des lames
(6.3.1) (attention au filet gauche de
la lame droite)
vérifier et serrer les vis de fixation du
moteur et du châssis
le replacer sur «A»
Si les inconvénients persistent après que les opérations décrites ci-dessus ont
été effectuées, contacter un Centre SAV.
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compli-
quées sans avoir les moyens et les connaissances techniques néces-
saires. Toute intervention mal exécutée entraîne automatiquement la
perte de la Garantie et, dans ce cas, le Fabricant décline toute respon-
sabilité.
!
ATTENTION!
FR 49ACCESSOIRES OPTIONNELS
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS
1. KIT CONTREPOIDS FRONTAUX
Améliorent la stabilité avant de la machine notam-
ment lorsque cette dernière est utilisée sur les
pentes.
2. KIT PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas
récupérée.
3. KIT REMORQUAGE
Assure le remorquage.
4. BCHE DE PROTECTION
Protège la machine de la poussière quand elle n’est
pas utilisée.
5. CHARGEUR DE BATTERIES DE MAINTIEN
“CB01”
Il permet de maintenir en bon état la batterie pen-
dant les périodes d’inactivité de la machine en
assurant un niveau de charge optimal et donc une
durée de vie prolongée de la batterie.
6. ENSEMBLE POUR “ MULCHING ” (seulement
pour les machines qui sont prédisposées à cet
effet)
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le
terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
1
2
3
4
5
6
FR 50 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
815
1125
855
1825
960
2190
860
1085
Modèles à transmission méca-
nique:
Vitesse de déplacement
(indicative)
à
3000 min.
–1
:
en 1ère .............................. 2,2 km/h
en 2ème ............................ 3,8 km/h
en 3ème ............................. 5,8 km/h
en 4ème ............................. 6,4 km/h
en 5ème ............................. 9,7 km/h
Marche arrière ................... 2,8 km/h
Modèles à transmission hydrosta-
tique:
Vitesse de déplacement (à 3000 min.
–1
):
Marche avant ............... 0 ÷ 8,8 km/h
Marche arrière ............ 0 ÷ 3,8 km/h
Installation électrique ....................... 12 V
Batterie ........................................... 18 Ah
Pneus avant ........................... 13 x 5.00-6
Pneus arrière .........................18 x 8.50-8
Pression de gonflage avant ..........1.5 bar
Pression de gonflage arrière ........ 1.2 bar
Poids total ..................... de 182 à 196 kg
Diamètre interne de braquage (diamètre
minimum d’herbe non tondue)
à gauche ...................................... 1,6 m
Hauteur de coupe ................. da 3 a 8 cm
Largeur de coupe .......................... 91 cm
Capacité du bac de
ramassage ................................ 250 litres
FR 51SOMMAIRE ALPHABÉTIQUE
10. SOMMAIRE ALPHABÉTIQUE
Pentes
Précautions d’utilisation ................................ 5.5
Phares
Interrupteur .................................................... 4.5
Remplacement lampe ................................. 6.4.3
Plateau de coupe:
Description ............................................. 2.2 - 11
Lavage de l’intérieur ................................. 5.4.10
Alignement ................................................. 6.3.2
Pneus
Pression de gonflage .................................. 5.3.2
Réparation et remplacement ...................... 6.4.2
Ravitaillements
Modalités de ravitaillement ........................ 5.3.3
Remorquage
Prescriptions ................................................. 1.4
Roues
Remplacement ........................................... 6.4.1
Sécurité
Consignes générales ..................................... 1.2
Étiquettes et pictogrammes .......................... 1.3
Intervention des dispositifs ........................... 5.2
Contrôle efficacité ...................................... 5.3.5
Siège
Description ............................................. 2.2 - 18
Montage sur la machine ................................ 3.3
Réglage ...................................................... 5.3.1
Signalisation acoustique
Fonction ........................................................ 4.6
Intervention .................................................5.4.6
Starter
Fonction ........................................................ 4.6
Intervention .............................................. 5.4.12
Tonte
Réglage hauteur ............................................ 4.8
Modalités pour la tonte .............................. 5.4.5
Fin de la tonte ............................................ 5.4.8
Modalités pour la tonte ................................. 5.7
Transport
Modalités d’exécution ................................... 5.6
Traction aux roues
Réglage de la courroie ............................... 6.3.5
Volant
Fonction ........................................................ 4.1
Montage sur la machine ................................ 3.2
Accélérateur
Fonction et utilisation .................................... 4.2
Bac de ramassage:
Description ............................................. 2.2 - 14
Levier renversement .................................... 4.10
Montage ......................................................... 3.7
Montage sur la machine ............................. 5.3.4
Vidage ........................................................ 5.4.6
Réglage fixation ............................................. 4.9
Batterie
Description ............................................. 2.2 - 17
Connexion ..................................................... 3.4
Inactivité prolongée................................... 5.4.11
Entretien et recharge .................................. 6.2.5
Changement de vitesses
Position du levier ......................................... 4.22
Marche avant ............................................. 5.4.2
Marche arrière ............................................ 5.4.4
Clé
Fonction ........................................................ 4.3
Démarrage
Procédure de démarrage ............................ 5.4.1
Embrayage/Frein
Fonction de la pédale .................................. 4.21
Entretien
Modalités d’exécution .................... 6.2.1 - 6.2.2
Frein
Fonction de la pédale .................................. 4.31
Contrôle efficacité ...................................... 5.3.6
Utilisation du frein ...................................... 5.4.3
Réglage ...................................................... 6.3.4
Frein de stationnement
Fonction du levier .......................................... 4.4
Fusible
Remplacement ........................................... 6.4.4
Goulotte d'éjection:
Description ............................................. 2.2 - 13
Vidage ........................................................ 5.4.7
Lames
Description.............................................. 2.2 - 12
Embrayage ......................................................4.7
Démontage et aiguisage ............................ 6.3.1
Réglage de l’embrayage ............................ 6.3.3
Nettoyage
Modalités d’exécution .............................. 5.4.10
Pare-pierres
Description ............................................. 2.2 - 15
Montage sur la machine ............................. 5.3.4
Pédale embrayage traction
Fonction de la pédale .................................. 4.32
Marche avant ............................................. 5.4.2
Marche arrière ............................................ 5.4.4
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get
complete satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all
your expectations.
This manual has been compiled in order that you may get to know your machine
and to be able to use it safely and efficiently. Don’t forget that it forms an integral
part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted at any time,
and pass it on to the purchaser if you resell the machine.
This new lawn tractor of yours has been designed and made in line with current
regulations, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass in full
accordance with the instructions given in this manual (proper usage). Using the
machine in any other way or ignoring the instructions for safe usage, mainte-
nance and repair is considered "incorrect usage" which will invalidate the guar-
antee, and the manufacturer will decline all responsibility, placing the blame with
the user for damage or injury to himself or others in such cases.
Since the product is continually being improved, you may find slight differences
between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain
modifications can be made to the machine without prior warning and without the
obligation to update the manual, although the essential safety and function char-
acteristics will remain unaltered. In case of any doubts, do not hesitate to con-
tact your Retailer. And now enjoy your work!
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and the
basic maintenance that may be carried out by the user.
For all information not contained here, contact the Local Retailer or a Licensed
Service Centre.
If you wish, your Retailer will be pleased to offer a maintenance programme per-
sonalised to your needs. This will help you keep your new purchase in peak per-
formance, maintaining its value.
EN 1INTRODUCTION
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY ........................................................................................................... 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ........................ 7
Explanations on how to identify the machine and its main components
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ...................................................................... 9
Explanations on how to remove the packing and on how to assemble
separated parts
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS ............................................................. 14
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ..................................................................... 19
Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations ...................................................................... 19
5.2 Why the safety devices cut in ............................................................... 19
5.3 Preliminary operations before starting work .......................................... 21
5.4 Using the machine ................................................................................. 24
5.5 Using on slopes ..................................................................................... 32
5.6 Transporting ........................................................................................... 33
5.7 Advice on how to obtain a good cut ..................................................... 33
6. MAINTENANCE ............................................................................................ 35
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ...................................................................... 35
6.2 Routine maintenance ............................................................................ 36
6.3 Checks and adjustments ........................................................................ 40
6.4 Dismantling and renewing parts ............................................................ 44
7. TROUBLESHOOTING .................................................................................. 46
A help in quickly resolving any problems
8. ACCESSORIES ON REQUEST ................................................................... 49
A description of the accessories available for particular types of work
9. SPECIFICATIONS.......................................................................................... 50
A summary of the main specifications of your machine
10. ALPHABETICAL INDEX ............................................................................ 51
Where information can be found
EN 2 TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing information of particular importance
for safety and operation are highlighted at various levels of emphasis, and signify
the following:
or These give details or further informa-
tion on what has already been said, and aim to prevent damage to the
machine..
Non-observance will result in the risk of injury to oneself
or others.
Non-observance will result in the risk of serious injury or
death to oneself or others.
This manual describes various versions of the machine, which mainly differ in:
type of transmission: with mechanical gear-change or with hydrostatic contin-
uous speed adjustment. The models with hydrostatic transmission can be
recognised by the word "HYDRO" on the identification label (2.1);
the inclusion of components or accessories which may not be available in
some areas;
special equipment fitted.
The symbol highlights all the differences in usage and is followed by the indi-
cation of the version to which it refers.
The symbol “ ” makes a reference to another part of the manual where further
information or clarification can be found.
Whenever a reference is made to a position on the machine
“front”, “back”, “left” or “right” hand side, this is determined by facing the
direction of forward travel.
For all usage and maintenance operations on the engine or
the battery which are not described in this manual, consult the relevant manu-
als which form an integral part of all the documentation supplied with the
machine.
IMPORTANT
NOTE
!
DANGER!
!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
EN 3SAFETY
1.2 SAFETY REGULATIONS
(read carefully before using the machine)
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of
the equipment.
2) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
3) Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such
instruction should emphasise:
– the need for care and concentration when working with ride-on machines;
– control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the applica-
tion of the brake. The main reasons for loss of control are:
– insufficient wheel grip;
– being driven too fast;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for its task;
– lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes;
– incorrect hitching and load distribution.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all
objects which can be thrown by the machine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable:
– store fuel in containers specifically designed for this purpose;
– refuel outdoors only and do not smoke while refuelling;
– add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add
petrol while the engine is running or when the engine is hot;
– If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the petrol
vapours have dissipated;
– replace all fuel tank and container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter
assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in
sets to preserve balance.
6) On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades
to rotate.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
EN 4 SAFETY
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and
shift into neutral.
4) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
5) Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travelling on grass slopes
requires particular care. To guard against overturning:
– do not stop or start suddenly when going up or downhill;
– engage the clutch slowly and always keep the machine in gear, especially when
travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
– stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
– never mow across the face of the slope.
6) Use care when pulling loads or using heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch points;
– limit loads to those you can safely control;
– do not turn sharply. Use care when reversing;
– use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instructions manual.
7) Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
8) Never operate the machine with defective guards, or without safety protective
devices in place.
9) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating
the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury.
10) Before leaving the operator’s position:
– disengage the power take-off and lower the attachments;
– change into neutral and set the parking brake;
– stop the engine and remove the key.
11) Disengage drive to attachments, stop the engine and remove the ignition key:
– before clearing blockages or unclogging chutes;
– before cleaning, checking or working on the machine;
– after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and make repairs
before restarting and operating the equipment;
– If the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
12) Disengage drive to blades when transporting or not in use.
13) Stop the engine and disengage drive to the attachment:
– before refuelling;
– before removing the grass-catcher.
14) Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided
with a shut-off valve, cut off the fuel when you have finished mowing.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working
condition.
2) Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes
may reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and
petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for safety.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
8) On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades
to rotate.
9) When the machine is to be stored or left unattended, lower the cutting deck.
EN 5SAFETY
1.3 SAFETY LABELS
Your machine must be used with care. Therefore, labels have been placed on the
machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use.
These labels are to be considered an integral part of the machine.
Should a label fall off or become illegible, contact your Retailer to replace it.
Their meaning is explained below.
1.4 REGULATIONS FOR TOWING
A kit for towing a small trailer is available on request. This
accessory is to be fitted as per the instructions provided.
When using, do not exceed the recommended drawbar
loads stated on the label and follow the safety instruc-
tions, (1.2, C-6).
EN 6 SAFETY
Warning: Read the Operator’s
Manual before operating this
machine.
Warning: Disconnect the igni-
tion key and read the instruc-
tions before carrying out any
repair or maintenance work.
Danger! Ejected objects: Do
not operate without either the
stone-guard or grass-catcher in
place.
Danger! Dismember-
ment: Make sure that chil-
dren stay clear of the
machine all the time when
engine is running.
Danger! Ejected objects: Keep
bystanders away.
Danger! Machine
rollover: Do not use this
machine on slopes
greater then 10°.
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Danger of cutting yourself. Blades in movement. Do not put hands or
feet near or under the opening of the cutting plate.
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The plate located near the battery hous-
ing has the essential data of each
machine.
The serial number (6) must be quoted
when you require technical assistance or
spare parts.
1. Acoustic power level according
to directive 2000/14/CE
2. Conformity mark according to
directive 98/37/EEC
3. Year of manufacture
4. Operating engine speed in r.p.m
(if indicated)
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kg
8. Name and address of Manufacturer
9. Type of transmission (if indicated)
2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Various main components can be seen on the machine, and these have the fol-
lowing functions:
11. Cutting deck: this is the guard enclosing the rotating blades.
EN 7IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
Note your machine serial number
here
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Blades: these are what cut the grass. The wings at the ends help convey
the cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck to the grass-
catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a safety
element in that it stops any objects drawn up by the blades from being
thrown outside of the machine.
15. Stone-guard or deflector (available as optional part): this can be fitted in
place of the grass-catcher and prevents objects drawn up by the blades
from being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its specifications and
regulations for use are described in a specific manual.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and
regulations for use are described in a specific manual.
18. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor for
detecting the presence of the operator which is a safety device.
19. Labels for regulations and safety: give reminders on the main provisions
for working safely, each of which is explained in chapter 1.
EN 8 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
11
12
14 13
18
17
16
19
15
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
For storage and transport reasons, some components of the machine are not
directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from
the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions.
The machine is supplied without engine oil or fuel. Before
starting up the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the
engine manual.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings,
and do not damage the cutting deck when taking the machine off the base pal-
let.
The packing contents:
the machine;
the battery;
the steering wheel;
the seat;
the grass-catcher brackets;
the grass-catcher components;
an envelope containing:
the operator’s manuals and documents,
the nuts and bolts including a pin for blocking the steering wheel,
2 starter keys and a spare 6.3 A fuse.
To prevent damaging the cutting deck when getting the
machine down from the pallet, take it to the maximum height and be very care-
ful.
For hydrostatic drive models: to make it easier to get the machine off the
pallet and to move it, the drive disengage lever should be put in position «B»
(
4.33).
NOTE
IMPORTANT
EN 9UNPACKING AND ASSEMBLY
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface and
straighten up the front wheels.
Fit the steering wheel (1) onto the pro-
truding shaft (2) with the spokes directed
towards the seat.
Line up the hole in the steering wheel hub
with the hole in the shaft and insert the
pin supplied (3) using a hammer, ensuring
that the end comes completely through
to the opposite side.
To avoid damaging the steering wheel, use a punch or a
screw-driver of the same size as the pin when hammering it in the last part.
3.3 FITTING THE SEAT
Fit the seat (1) onto the plate (2) using the
screws (3).
NOTE
EN 10 UNPACKING AND ASSEMBLY
132
1
2
3 3
3.4 ASSEMBLY AND CONNECTING THE
BATTERY
Position the battery (1) in its compartment
under the seat.
Connect the two red cables (2) to the posi-
tive terminal (+) and the three black cables
(3) to the negative terminal (–) using the sup-
plied screws and following the illustrated
sequence.
Fit the spring (4) to hold the battery in place
and make sure all the wires are in front of the
battery so that they don’t get caught in the
spring (4).
Always fully charge the battery according to the instructions
in the battery booklet (
6.2.5).
To prevent the safety device in the electronics card from cut-
ting in, never start the engine until the battery is fully charged!
Follow the battery manufacturer's instructions regarding
safe handling and disposal.
3.5 FITTING THE GRASS-CATCHER BRACKETS
Fit the two brackets (1) and (2) onto the rear plate in the following order, using
the screws (3) washers (4) and nuts (5) supplied:
Position the screws in the centre of the slots (6) without fully tightening them.
Attach the grass-catcher to the brackets
and make sure that there is an even dis-
tance from 6 to 8 mm between the two
plastic covers.
This allows the grass-catcher to rotate
properly during emptying and prevents
grass from falling out.
To obtain this distance, adjust the fasten-
ing position of the brackets in relation to
the slots (6) and finally tighten the screws
(3).
!
WARNING!
IMPORTANT
IMPORTANT
EN 11UNPACKING AND ASSEMBLY
3
1
2
5
4
3
4
3
4
5
4
5
6
6
6 ÷ 8 mm
1
3
4
2
3.6 GRASS-CATCHER ASSEMBLY
The grass-catcher is assembled in four stages:
A) First of all assemble the frame, joining the upper part (1) to the lower part (2)
using the supplied screws and nuts (3) as shown. Position the angle plates (4)
and (5), making sure that they are for the right (R) and left (L), sides, and
attach them to the frame using the four self-threading screws (6).
B) Insert the frame in the canvas cover (7) making
sure it is correctly positioned on the base perimeter.
Hook the plastic profiles onto the frame tubes with
the aid of a screw-driver (8).
C) Fit the cover (9) onto the upper frame using the
screws (10).
D) Attach the stiffening bar (11) under the frame with screws and nuts (12),
keeping the flat part turned towards the canvas. Insert the emptying lever (13) in
its position and fit the limit stop screw (14) with its nut (15).
EN 12 UNPACKING AND ASSEMBLY
R
10
9
6
5
6
12
13
14 -15
4
3 2 11
1
L
6
14
13
4 - 5
2
12 11
15
1 2
3
7
C
L
A
K
8
EN 13UNPACKING AND ASSEMBLY
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 4) 12 (x 2) 14 - 15
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.2 A
CCELERATOR LEVER
This regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing
EN 14 CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
B
A
4.7
EN 15CONTROLS AND INSTRUMENTS
the following symbols:
«CHOKE» starting from cold
«SLOW» for minimum engine speed
«FAST» for maximum engine speed
The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be used for the time
necessary when starting from cold.
When moving from one area to another, put the lever in a position between
«SLOW» and «FAST».
When cutting, go to the «FAST» position.
4.3 K
EY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
«OFF» everything is switched off;
«ON» activates all parts;
«START» engages the starter motor.
On being released at the «START» position, the key will automatically return to
«ON».
4.4 P
ARKING BRAKE LEVER
This lever is to stop the machine from moving when it has been parked. There
are two positions:
«A» = Brake off
«B» = Brake engaged
The brake is engaged by fully pressing the pedal (4.21 or 4.31) and moving the
lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked
by the lever in the down position.
To disengage the parking brake, press the pedal (4.21 or 4.31). The lever will
return to position «A».
4.5 LIGHT SWITCH ( if fitted)
For turning on the lights when the key (4.3) is in the «ON» position.
4.6 P
ILOT LAMP AND AUDIBLE WARNINGS
This lamp comes on when the key (6) is in the “ON” position and stays on while
the machine is running.
When it flashes, it means that it is not ready for starting (5.2).
The audible warning signals that the grass-catcher is full ( 5.4.6).
4.7 B
LADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL
The lever has two positions, as shown on the label:
«A»= Blades disengaged
«B»= Blades engaged
If the blades are engaged when safety conditions have not been complied
with, the engine shuts down and cannot be restarted (5.2).
On disengaging the blades (Pos. «A»), a brake is simultaneously activated
which stops their rotation in a few seconds.
4.8 C
UTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER
There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the label, which
correspond to various heights between 3 and 8 cm.
To go from one height to another, press the release button at the end of the
lever.
4.9 L
EVER FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER
This lever, when pulled out from its hole, is to tip the grass-catcher to empty it
and reduce the effort required by the operator.
EN 16 CONTROLS AND INSTRUMENTS
EN 17CONTROLS AND INSTRUMENTS
For mechanical drive models:
4.21 C
LUTCH / BRAKE PEDAL
This pedal has a
double function:
during the first part
of its travel it acts as
a clutch, engaging
and disengaging
drive to the wheels,
and in the second
part it acts as a
brake on the rear
wheels
Do not keep the
pedal half way
between clutch
engagement or
disengagement,
as this can cause overheating and damage the transmission belt.
When the machine is in movement, keep your foot off the
pedal.
4.22 S
PEED CHANGE LEVER
This lever has seven positions for the 5 forward speeds, the neutral position
«N», and reverse «R».
To go from one speed to another, press the pedal (4.21) half way and move
the lever as per the indications on the label.
Reverse must only be engaged when the machine is
stopped.
!
WARNING!
NOTE
IMPORTANT
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
EN 18 CONTROLS AND INSTRUMENTS
For hydrostatic drive models:
4.31 B
RAKE PEDAL
This pedal works the brake on
the rear wheels.
4.32 D
RIVE ENGAGEMENT PEDAL
This pedal engages drive in the
wheels as well as modulating
the machine's forward and
reverse speeds.
To engage forward drive just
press it in the «F» direction
with your toe-cap, noting
that increasing the pressure
on the pedal progressively
increases the speed of the
machine.
Reverse is engaged by
pressing the pedal with the
heel, in the «R» direction.
The pedal automatically
goes into neutral «N» when
released.
Reverse must only be engaged when the machine is
stopped.
If the drive pedal is used, whether forwards or for reverse,
when the parking brake (4.4) is engaged, the engine stops.
4.33 L
EVER TO RELEASE THE HYDROSTATIC TRANSMISSION
This lever has two positions as shown on the label:
«A» = Transmission engaged: for all usage conditions, when moving and dur-
ing cutting;
«B» = Transmission released: considerably reduces the effort required for
moving the machine by hand, with the engine turned off.
To avoid damaging the transmission unit, this operation
must be carried out only when the engine has stopped with the pedal (4.32)
at position “N”.
IMPORTANT
NOTE
!
WARNING!
4.32
4.33
4.31
N
F
R
B
A
EN 19HOW TO USE THE MACHINE
5. HOW TO USE THE MACHINE
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
The machine must only be used for the purpose for
which it was designed (cutting and collection of grass).
Do not tamper with or remove the safety devices fitted to the machine.
REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine:
read the general safety regulations (
1.2), paying particular attention
to driving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, become familiar with the controls
and on how to quickly stop the blades and engine;
– never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and
always keep away from the discharge opening.
Do not use the machine when in a precarious state of health or under the
effect of medicines or other substances that can reduce your reflex
actions and your ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where
work is to be carried out, as well as to take all the necessary steps to
ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
Do not leave the machine stopped on high grass with the engine running
to avoid the risk of starting a fire.
This machine must not be used on slopes greater than
10° (17%) (
5.5). If the machine is likely to be used mostly on sloping
ground (never above 10°), fit counterweights (supplied on request
8.1)
beneath the cross-member of the front wheels which improve stability at
the front and reduce the chance of tipping up.
All the references relating to the positions of controls are
those described in chapter 4.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways
by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not
been met;
IMPORTANT
!
WARNING!
!
DANGER!
EN 20 HOW TO USE THE MACHINE
stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) To start the engine it will be necessary that:
the transmission is in “neutral”;
the blades are not engaged;
the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
the operator leaves his seat when the blades are engaged;
the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”;
the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without
engaging the parking brake;
the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged;
the parking brake is engaged without disengaging the blades.
The table below shows various operating conditions, highlighting
why the safety
device shuts down the engine.
OPERATOR GRASS-CATCHER BLADES TRANSMISSION BRAKE ENGINE
A) WHEN STARTING (Key in «START» position)
Sitting Uninfluential Disengaged 1....5 - F/R Engaged Does NOT start
Sitting Uninfluential Engaged «N» Engaged Does NOT start
Absent Uninfluential Disengaged «N» Disengaged Does NOT start
B) WHEN CUTTING (Key in «ON» position)
Absent YES Engaged Uninfluential Engaged Stops
Absent Uninfluential Disengaged 1....5 - F/R Disengaged Stops
Absent YES Disengaged «N» Disengaged Stops
Sitting NO Engaged Uninfluential Disengaged Stops
Sitting YES Engaged Uninfluential Engaged Stops
EN 21HOW TO USE THE MACHINE
5.3 DIRECTIONS BEFORE STARTING THE WORK
Before starting work, it is necessary to carry out several checks and operations
to ensure that the work gives the best results and is done in maximum safety
5.3.1 S
EAT ADJUSTMENT
To change the seat position, loosen the
four fixing bolts (1) and slide it along the
bracket slots.
Once you have found the position, tighten
the four screws (1).
5.3.2 T
YRE PRESSURE
Having the correct tyre pressure is the main condition for ensuring that the cut-
ting deck is horizontal and thus mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a
compressed air line with a gauge to the
valves.
The pressures are:
FRONT 1.5 bar
REAR 1.2 bar
5.3.3 F
ILLING WITH OIL AND FUEL
The type of oil and fuel to use is given in the engine manual.
With the engine stopped, check its oil level: according to the exact methods
NOTE
1 1
described in the engine manual, this must be between the MIN and MAX marks
on the dipstick.
Refuel using a funnel, but do not completely fill the tank. The tank's capacity is
about 5.5 litres.
Refuelling should be carried out in an open or well venti-
lated area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are
inflammable. DO NOT TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S OPENING
IN ORDER TO SEE THE TANK’S CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN
REFUELLING.
Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid ruining
them. In the event of accidental leaks, rinse immediately with water.
5.3.4 F
ITTING THE PROTECTION AT THE EXIT (GRASS-CATCHER OR STONE-GUARD)
Never use the
machine without having fitted the
exit protection!
Hook the grass-catcher (1) onto the
brackets (2) and centre it up with the rear
plate, so that the two reference marks (3)
coincide.
Centering is ensured by using the right
bracket as lateral support.
Make sure that the lower tube of the
opening of the grass-catcher clicks onto
the pawl (4).
!
WARNING!
IMPORTANT
!
DANGER!
EN 22 HOW TO USE THE MACHINE
MAX
MIN
4
3
21
EN 23HOW TO USE THE MACHINE
If you would like to mow without using the
grass-catcher, an optional stone-guard kit (
8.2) is available. This has to be attached to the
rear plate as indicated in the relevant instruc-
tions.
5.3.5 C
HECKING THE EFFECTIVENESS OF THE SAFETY DEVICES
Check that the safety systems are working properly by simulating the various sit-
uations of usage shown in the table (5.2) and making sure that the correct
result is achieved for each situation.
5.3.6 C
HECKING THE BRAKING SYSTEM
Make sure that the machine’s breaking capacity is suited to the conditions of
use. Do not start mowing if you have any doubts on the brake efficiency.
If doubts on its efficiency persist, consult a Licensed Service Centre.
5.3.7 C
HECKING THE BLADES
Check that the blades are sharpened properly and firmly fixed to their hubs.
A badly sharpened blade pulls at the grass and makes the lawn turn yellow.
A loose blade causes unusual vibrations and can be dangerous.
Wear strong gloves when handling the blades.
!
WARNING!
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 S
TARTING
All starting operations have to be effected in an open or
well ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE
TOXIC!
To start the engine:
open the fuel stopcock (1) ( if fitted);
put the transmission into neutral («N») (4.22 or
4.32);
disengage the blades (4.7);
engage the parking brake on sloping ground;
when starting from cold, move the accelerator lever
to the «CHOKE» position shown on the label;
if the engine is already warm, just put the lever
between «SLOW» and «FAST»;
put in the key and turn to «ON» to make electrical
contact, then turn to «START» to start the engine;
release the key once the engine has started.
When the engine has started, put the accelerator in the «SLOW» position.
The choke must be closed as soon as the engine is running
smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs
and cause the engine to run erratically.
The choke must be closed as soon as the engine is running
smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs
and cause the engine to run erratically. Turn the key to the «OFF» position, wait
for a few seconds and then repeat the operation. If the malfunction continues,
refer to chapter «7» of this manual and to the engine manual.
Always bear in mind that the safety devices prevent the
IMPORTANT
NOTE
IMPORTANT
!
DANGER!
EN 24 HOW TO USE THE MACHINE
1
EN 25HOW TO USE THE MACHINE
engine from starting if safety requirements have not been met (
5.2).
In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be
turned back to «OFF» before the engine can be restarted.
5.4.2 S
TARTING AND MOVING WITHOUT MOWING
This machine has not been approved for use on public
roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private
areas closed to traffic.
When moving the machine, the blades must be disengaged
and the cutting deck put at its highest position (position «7»).
For mechanical drive models:
Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions, and
the gear change lever in the 1st speed position (4.22).
Keep the pedal pressed down and disengage the parking brake. Slowly
release the pedal which will turn from «brake» to «clutch», thus operating the
rear wheels (4.21).
The pedal has to be released gradually as a sudden
engagement may cause tipping up and loss of control of the vehicle.
Gradually reach the desired operating speed using the accelerator and gear
lever. To change the gear speed the clutch must be used pushing the pedal
half way down (4.21).
For hydrostatic drive models:
When moving the machine from one area to another, put the accelerator lever
in a midway position between «SLOW» and «FAST».
Disengage the parking brake and release the brake pedal (4.31).
Press the drive pedal (4.32) in direction »F» and reach the required speed
by progressively increasing pressure on the pedal and moving the accelerator
appropriately.
!
WARNING!
NOTE
!
WARNING!
EN 26 HOW TO USE THE MACHINE
Drive must be engaged in the way already described
(
4.32) to prevent sudden engagement from causing tipping up and loss
of control of the vehicle, particularly on slopes.
5.4.3 B
RAKING
First, reduce the machine’s speed by reducing the engine’s r.p.m. and then push
the brake pedal (4.21 or 4.31) to further reduce the speed until the machine
stops.
For hydrostatic drive models:
The machine already slows down considerably by just
releasing the drive pedal.
5.4.4 R
EVERSE
Reverse must be engaged ONLY when the machine is stopped.
For mechanical drive models:
Push down the pedal until the machine stops and then go into reverse by
moving the lever sideways and putting it into position «R» (4.22). Gradually
release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.
For hydrostatic drive models:
When the machine is stopped, start the reverse movement by pressing the
drive pedal in the «R» direction (4.32).
5.4.5 G
RASS CUTTING
To start cutting:
put the accelerator into the «FAST» position;
bring the cutting deck to the highest position;
engage the blades (4.9);
NOTE
!
WARNING!
EN 27HOW TO USE THE MACHINE
start moving forwards onto the grass area very gradually and with particular
caution, as already described;
adjust the forward speed and the cutting height (4.8) according to the lawn
condition (height, density and dampness of the grass). On flat ground, these
general conditions can be followed:
High and dense grass - wet lawn 2 km/h
Average condition grass 3,5 ... 5,5 km/h
Low grass - dry lawn over 5,5 km/h
For hydrostatic drive models:
The speed is controlled in a gradual and progressive way by the pressure on
the drive pedal.
When cutting on sloping ground, the forward speed
must be reduced to ensure safe conditions (
1.2 - 5.5).
In any case, the speed should always be lowered if you note a reduction in
engine speed, since a forward speed that is too fast compared to the amount of
grass being cut will never mow the grass well.
Disengage the blades and put the cutting deck in the highest position whenever
you need to get past an obstacle.
5.4.6 E
MPTYING THE GRASS-CATCHER
This operation can only be done with the blades disen-
gaged, otherwise the engine stops.
Do not let the grass-catcher become too full as this may block the collector
channel.
When the grass-catcher is full there is an audible warning. At this point:
lower the engine speed;
shift into neutral (N) (4.22 – mechanical models or 4.32 - hydrostatic mod-
els) and stop forward movement;
disengage the blades (4.7) and the audible signal will stop;
NOTE
!
WARNING!
EN 28 HOW TO USE THE MACHINE
engage the parking brake on slopes;
pull out the lever (1) and tip up the grass-
catcher to empty it;
close up the grass-catcher so that it hooks
onto the pawl (2).
At times the audible
warning may be heard at the moment of
engaging the blade even when the grass-
catcher has been emptied. This is due to
grass-cuttings left on the sensor (3) of the
micro-switch. To stop the signal, disengage
the blade and then immediately engage it
again.
Always keep the sensor (3) free of grass-cut-
tings.
5.4.7 U
NBLOCKING THE COLLECTOR CHANNEL
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high speed, can cause the col-
lector channel to become blocked. Should this happen, it will be necessary to:
stop forward movement immediately, disengage the blades and stop the
engine;
take off the grass-catcher or stone-guard;
remove the accumulated cuttings, reaching them from the exit of the collector
channel.
This job must only be performed with the engine turned
off.
5.4.8 E
ND OF MOWING
When you have finished mowing, disengage the blades, lower the engine speed
and ride the machine with the cutting deck in the highest position.
!
WARNING!
NOTE
1
2
3
EN 29HOW TO USE THE MACHINE
5.4.9 END OF WORK
Stop the machine, put the accelerator lever in the
«SLOW» position and turn off the engine by putting
the key into the «OFF» position.
When the engine is stopped, close the fuel stopcock
(1) ( if fitted).
To avoid backfire, put the accelerator in the «SLOW»
position for 20 seconds before stopping the engine.
Always take out the ignition key if leaving the machine
unattended!
To keep the battery charged, do not leave the key in the
«ON» position when the engine is not running.
5.4.10 C
LEANING AND STORAGE
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher
and shake it to remove residual grass and earth.
Always empty the grass-catcher and do not leave con-
tainers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and deter-
gent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic card
located under the dashboard.
Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the
body and engine!
For washing the inside of the cutting deck and the collector channel the machine
must be on firm ground with:
the grass-catcher or stone-guard fitted;
the operator seated;
the engine running;
the transmission in neutral;
the blades engaged.
IMPORTANT
!
WARNING!
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
1
Connect a water hose to each of the pipe
fittings (1) one at a time and run water
through each one for a few minutes, with
the blades moving.
When washing, the cutting deck should
be in the fully lowered position. Take off
the grass-catcher, empty and rinse it, and
then put it in a position where it can dry
quickly.
Put the machine away in a dry place protected from weather and, if possible,
cover with a cloth (8.4).
5.4.11 S
TORAGE AND INACTIVITY FOR LONG PERIODS
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), dis-
connect the cables from the battery and follow the instructions in the engine
manual. Lubricate all joints as directed (6.2.1).
Carefully remove any dry
grass cuttings which may have collected
around the engine or silencer to prevent their
catching fire the next time the machine is
used!
Empty the fuel tank by disconnecting the tube situ-
ated at the inlet of the fuel filter (1) and follow the
instructions in the engine manual.
The battery must be kept in a cool and dry place. Before a
long storage period (more than 1 month), always charge the battery, and then
recharge before using again (
6.2.5).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the
tubes, fuel stopcock or carburettor.
IMPORTANT
!
WARNING!
EN 30 HOW TO USE THE MACHINE
1
1
EN 31HOW TO USE THE MACHINE
5.4.12 CARD PROTECTION DEVICE
The electronic card has a self-resetting protector which breaks the circuit if there
is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and the
lighting up of the lamp.
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault
should be ascertained and dealt with to avoid reactivating the protection device.
To avoid activating the protection device.
do not reverse the leads on the battery terminals;
do not use the machine without its battery or damage may be caused to the
charging regulator;
be careful not to cause short-circuits.
5.4.13 S
UMMARY OF THE MAIN ACTIONS TO BE CARRIED OUT WHEN USING THE MACHINE
IMPORTANT
To ...
Start the engine (5.4.1)
Go forward (5.4.2)
Brake or stop (5.4.3)
Reverse (5.4.4)
Cut the grass (5.4.5)
You will need to ...
Open the fuel stopcock, ensure that all the conditions
allowing starting are met, and then turn the key.
Move the accelerator;
for mechanical drive models: push the pedal right
down, engage the gear (4.22) and then gradually
release the pedal;
for hydrostatic drive models: press the drive pedal for-
ward; (4.32);
Reduce the engine speed and press the brake pedal.
Stop the machine;
for mechanical drive models: put into neutral (N), push
the pedal right down, engage reverse, (4.22) and
then gradually release the pedal;
for hydrostatic drive models: press the drive pedal
back (4.32).
Fit the grass-catcher or stone-guard and move the accel-
erator engage the blades and adjust the cutting height.
for mechanical drive models: push the pedal right
down, engage the gear (4.22) and then gradually
release the pedal;
for hydrostatic drive models: press the drive pedal for-
ward; (4.32);
5.5 USING ON SLOPING GROUND
Only mow on slopes with gradients up to
the maximum already mentioned (max
10° - 17%). Lawns on a slope have to be
mowed moving up and down and never
across them, taking great care when
changing direction that the highest
wheels do not hit obstacles (such as
stones, branches, roots, etc.) that may
cause the machine to slide sideways, tip
over or otherwise cause loss of control.
REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION
ON SLOPES, and always engage the parking brake before leaving the
machine stopped and unattended.
Take care when beginning forward movement on slop-
ing ground to prevent the risk of tipping up.
Reduce the forward speed before going on a slope, particularly downhill.
Never use reverse to reduce speed going downhill.
!
DANGER!
!
WARNING!
!
DANGER!
EN 32 HOW TO USE THE MACHINE
To ...
Empty the grass-catcher (5.4.6)
Unblock the collector channel
(5.4.7)
End mowing (5.4.8)
Stop the engine (5.4.9)
Store the machine (5.4.10)
You will need to ...
Stop advancing, disengage the blades and operate the
lever to tip over the grass-catcher.
Stop forward movement, disengage the blades and turn
off the engine; remove the grass-catcher and clean the
channel.
Disengage the blades and reduce the engine speed.
Reduce the engine speed, wait a few seconds, turn the
key and close the fuel stopcock.
Engage the parking brake, remove the key and, if neces-
sary, wash the machine, the inside of the cutting deck,
the collector channel and the grass-catcher.
max 10° (17%)
WRONG!
RIGHT!
EN 33HOW TO USE THE MACHINE
Control of the machine may be lost, particularly on slippery surfaces.
For mechanical drive models:
Never ride the machine on slopes in neutral gear or
with the clutch out! Always engage a low gear before leaving the
machine stopped and unattended.
For hydrostatic drive models:
Go down slopes without touching the pedal (4.32) to take advantage of the
braking effect of the hydrostatic drive when the transmission is not engaged.
5.6 TRANSPORTING
If the machine is transported on a truck or trailer, use
suitable equipment for lifting and an appropriate number of people for
the weight involved and the type of lifting system used. The machine
must never be lifted by rope and tackle. While being transported, close
the fuel stopcock ( if fitted), lower the cutting deck, engage the park-
ing brake and fasten the machine securely with ropes or chains to the
hauling device.
5.7 ADVICE ON HOW TO OBTAIN A GOOD CUT
1. To keep a lawn green and soft with a good appearance it should be cut regu-
larly without damaging the grass.
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is
cut straight without any ragged edge that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass
and to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector chan-
nel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the
!
WARNING!
!
DANGER!
grass, which should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent
the ground from drying out.
7. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour period. The
first time with the blades at maximum
height, possibly reducing the cutting
width, and the second cut at the height
wanted.
8. The appearance of the lawn will
improve if you alternate the cutting in
both directions.
9. If the collector system tends to get
blocked with grass, you should reduce
the forward speed since this may be too
high for the condition of the grass. If the
problem persists, the probable causes are either badly sharpened blades or
deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs since these could distort
the horizontal position of the cutting deck, and damage its edge as well as the
blades.
EN 34 HOW TO USE THE MACHINE
1
2
EN 35MAINTENANCE
6. MAINTENANCE
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning, maintenance or repair work, take out
the ignition key and read the relevant instructions. Wear suitable clothing
and strong gloves when dismantling and refitting the blades and in all
other hazardous situations for hands.
Never use the machine with worn or damaged parts.
Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only
use genuine spare parts: those that are not of an equivalent quality may
damage the machine or endanger the safety of yourself and others.
Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in unautho-
rised places!
6.1.1 L
IFTING THE MACHINE VERTICALLY
If you need to have easy access to the lower part of the machine it is possible to
lift it vertically.
Place the machine on
firm and flat ground. At least two com-
petent people should be involved in this
operation to assure necessary safety.
Make sure that the tank does not contain
more than 2 litres of fuel and insert a block of
around 120 mm beneath the rear plate.
Lift the machine from the front, being careful
to hold onto parts that offer a firm grip, and
rest it on the points shown, taking care not
to damage the grass-catcher brackets or the
plastic parts.
Check that the machine is stable before doing any work
!
DANGER!
!
WARNING!
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
1
1
1
120 mm
EN 36 MAINTENANCE
6.2 ROUTINE MAINTENANCE
6.2.1 M
AINTENANCE AND GENERAL LUBRICATION
Follow the diagrams which show the points requiring checks, lubrication and
routine maintenance, together with the type of lubricant to be used and the fre-
quency required.
a) Routine maintenance (6.2.2)
and avoid carrying out any operations that can cause it to fall.
100502510
1.7
1.10
1.5
1.1
1.1
2
1)
1.2
1.2
1.3
1.9
1.8
HOURS
EN 37MAINTENANCE
b) Lubrication
For mechanical drive models:
GREASE OIL - SAE 30
For hydrostatic drive models:
EN 38 MAINTENANCE
6.2.2 GUIDE TO SCHEDULED MAINTENANCE
This table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It
shows the main maintenance and lubrication work, indicating the frequency with
which it should be carried out. To the right of each item there is a box where you
write the date or after how many hours of operation the work was carried out.
WORK HOURS DONE (DATE OR N° OF HOURS)
1. MACHINE
1.1
Check of tight fixing and sharpness of blades
25
1.2 Blade replacement 100
1.3 Transmission belt check 25
1.4 Transmission belt replacement
2)
1.5 Check the blade drive belt 25
1.6 Blade drive belt replacement
2)
1.7 Check and adjustment of drive 10
1.8 Check engagement and brake of blade 10
1.9 Check all fastenings for tight fitting 25
1.10 General lubrication3
3)
25
2. ENGINE
1)
2.1 Engine oil change .....
2.2 Check and cleaning of air filter .....
2.3 Air filter replacement .....
2.4 Check fuel filter .....
2.5 Fuel filter replacement .....
2.6 Check and cleaning of spark plug points .....
2.7 Replacement of spark plug .....
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
Replace at the first signs of wear, contacting a Licensed Service Centre.
3)
General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be
left unused for a long period.
EN 39MAINTENANCE
6.2.3 ENGINE
Follow all the instructions in the engine
manual.
To empty the engine oil, unscrew the oil
plug (1). When refitting the plug, make
sure the seal is positioned correctly.
6.2.4 R
EAR AXLE
This is a sealed single unit that does not require maintenance. It is permanently
lubricated and this lubricant does not need changing or topping up.
6.2.5 B
ATTERY
To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained.
The machine battery must always be charged:
before using the machine for the first time after purchase;
before leaving the machine for a prolonged period of disuse;
before starting up the machine after a prolonged period of disuse.
Carefully read and observe the recharging procedure described in the booklet
provided with the battery. Failure in following the procedure or in charging the
battery could permanently damage the battery elements.
A flat battery must be recharged as
soon as possible.
Recharging must be
done using a battery charger at constant
voltage. Other recharging systems can
irreversibly damage the battery.
The machine comes with a connector (1)
for recharging, to be connected to the cor-
IMPORTANT
1
1
responding connector of the special “CB01” maintenance battery-charger sup-
plied ( if included) or available on request (8.5).
This connector must only be used for connection to the
“CB01” maintenance battery-charger. For its use:
follow the instructions given in the relative user manual,
follow the instructions given in the battery booklet.
6.3 CHECKS AND ADJUSTMENTS
Summary of the main situations where work may be required
6.3.1 D
ISMANTLING, SHARPENING AND BALANCING BLADES
Check that the blade is sharpened properly and firmly fixed to the bracket.
A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
A loose blade causes unusual vibrations and can be dangerous.
All operations on the blades (dismantling, sharpening,
balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and
special tools. For safety reasons, go to a specialized centre if you do not
have the right tools or experience.
Wear strong gloves when handling the blades.
To remove a blade, hold it firmly and undo the central bolt (1) in the direction
indicated by the arrow for each blade, noting that one of the fixing bolts has
a right-hand thread and the other one has a left-hand thread.
!
WARNING!
!
WARNING!
IMPORTANT
EN 40 MAINTENANCE
Every time that ...
The blades vibrate
The blades tear the grass and the lawn
becomes yellow
The cut is uneven
The blades engage in an abnormal
way
The machine does not brake
Forward movement is erratic
You will need to ...
Check the bolts (6.3.1) or balance the blades
(6.3.1).
Sharpen the blades (6.3.1).
Adjust the alignment of the cutting deck (6.3.2).
Regulate the blade engagement adjuster (6.3.3).
Check the brake (6.3.4).
Adjust the stretcher spring (6.3.5).
EN 41MAINTENANCE
Sharpen the two cutting edges using a medium grade grinding wheel and check
the balance by holding the blade up with a round 18 mm Ø bar inserted in the
central hole.
Damaged or bent blades must always be replaced;
never try to repair them! ALWAYS USE MANUFACTURER'S GENUINE
REPLACEMENT BLADES BEARING THE SYMBOL !
The blades differ and are contra-rotating. When
installing them, make sure that they are correctly positioned by referring
to the code number marked on the outside of each one.
When
assembling the blade,
always follow the instruc-
tions given, making sure the
blade wings are facing
towards the inside of the
cutting deck and the cupped side of the
elastic disc (1) is pressing against the
blade. Tighten the fixing screws (2)
using a torque wrench set to 45-50 Nm.
If one or both shaft hubs (3) come off
when dismantling the blades, make
sure the keys (4) are securely lodged in
place.
6.3.2 C
UTTING DECK ALIGNMENT
The cutting deck should be properly set to obtain a good cut
For achieving good results from cutting, the front part
NOTE
!
WARNING!
!
WARNING!
!
WARNING!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
82004345/1 82004344/1
82004352/0 81004346/3
82004354/0 82004353/0
1
1
should always be 5 - 6 mm lower than the
rear.
Put the machine onto a flat surface and
check the tyre pressures;
put 26 mm blocks (1) under the front edge of
the deck and 32 mm blocks (2) under the
rear edge, and then put the lifting lever into
position «1»;
fully loosen the adjuster (3), the nuts (4 – 6 –
8) and the locknuts (5 – 7 – 9) of the three
trace rods until the deck is resting on the
blocks;
screw the two upper right nuts (6 – 8) and
the lower left nut (4) until the deck starts ris-
ing; tighten the three locknuts (5 – 7 – 9) and
turn the adjuster (3) until the control cable is
taut.
Any difference in height from the ground
between the right and left side of the deck can
be compensated by turning the two nuts (4 – 8)
and locknuts (5 – 9) of just the back rods.
Move the control lever to 2 or 3 different positions, making sure that the deck
rises evenly and that the difference in height from the ground remains the same
between the front and rear edge.
If the front part rises too early or too late, you can regulate the movement by
turning the nuts (10) on the connecting rod (11).
Screwing the nuts on the rod makes the rear part rise earlier, while unscrewing
them does the opposite.
Always remember to fully tighten all the nuts and locknuts when the adjustment
has been made.
If you are unable to get the cutting deck adjusted properly, consult a Licensed
Service Centre.
EN 42 MAINTENANCE
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
10
6
11
7
3
5
4
8
9
EN 43MAINTENANCE
6.3.3 ADJUSTMENT TO THE ENGAGEMENT AND BRAKE OF THE BLADES
When the blade disengagement lever is
operated, it also brings the blade brake
into operation which stops the blades
within few seconds.
A stretched cable and changes in the
length of the belt can impair the blades’
engagement or rotation.
To compensate this, turn the adjuster (1)
until the correct spring length (2) is
achieved (measured from the outer ends of the springs with the blades
engaged).
6.3.4 B
RAKE ADJUSTMENT
Should the brakes work poorly, consult a Licensed Service Centre immediately.
6.3.5 A
DJUSTING THE TENSION OF THE DRIVE BELT
Should you notice a drop in forward drive
power, adjust the tension of the spring of
the stretcher to return to former condi-
tions.
The adjustment is made by opening the
engine hood to reach the right side of the
engine.
Turn the nuts (2) as much as necessary to
reach length “A” of the spring (1) of:
A = 119 - 121 mm ( For mechanical drive models)
A = 120 - 122 mm ( For hydrostatic drive models)
measured to the outside of the end of the spring. When the adjustment has been
made, tighten the nuts (2).
1
A
2
1 2
97 ÷ 99 mm
When replacing the belt, take great care when using for the
first few times as engagement may be sudden until the belt is sufficiently run in.
6.4 DISMANTLING AND REPLACEMENT
6.4.1 R
EPLACING WHEELS
Stop the machine on a flat surface and put a block under a load-bearing part of
the frame on the side that the wheel is to
be changed.
The wheels are held by a snap ring (1)
which can be eased off with a screwdriv-
er.
The rear wheels are directly coupled to
the differential axle shaft and fastened by
a key that forms part of the wheel's hub.
Should you substitute one or both rear wheels, ensure that
they are of the same diameter, and check that cutting deck is horizontal to pre-
vent an uneven cut.
Before refitting a wheel, smear some waterproof grease on
the axle and carefully refit the snap ring (1) and washer (2).
6.4.2 R
EPLACING AND REPAIRING TYRES
The tyres are of the «Tubeless» type and therefore all puncture repairs will have
to be carried out by a tyre-repair expert in accordance with the methods for this
kind of tyre.
IMPORTANT
NOTE
NOTE
EN 44 MAINTENANCE
2 1
EN 45MAINTENANCE
6.4.3 REPLACING BULBS ( if fitted)
The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are
installed in the bulb holder which can be taken out
by turning it anti-clockwise, using pliers.
6.4.4 R
EPLACING A FUSE
The machine is fitted with fuses (1) with different
capacities and functions. Specifically:
6.3 A (delayed) fuse (1) = protects the main and
power circuits of the electronic board. When it
blows, the machine stops and the dashboard
light switches off.
25 A fuse (2) = protects the battery charger cir-
cuit. When it blows, the battery gradually runs
out and the machine will have problems start-
ing.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
A blown fuse must always be replaced by one of the same
type and ampere rating, and never with one of another rating.
If you cannot find out why the fuse has blown, consult a Licensed Service Cen-
tre.
6.4.5 R
EPLACING BELTS
Replacing belts is quite a complicated process of dismantling and subsequent
adjustment and must only be carried out by a Licensed Service Centre.
Replace the belts as soon as they show obvious signs of
wear! ALWAYS USE GENUINE REPLACEMENT BELTS!
NOTE
IMPORTANT
2
1
EN 46 TROUBLESHOOTING
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1. With the key on
«ON», the light
remains off
2. With the key on
«START» the light
flashes and the starter
motor does not run
3. With the key on
«START» the light
comes on but the
starter motor does not
run
4. With the key on
«START», the starter
motor runs, but the
engine does not run
5. Starting is difficult
or the engine runs
erratically
The protection of the electronic card has
cut in due to:
badly connected battery
battery terminals crossed
completely flat battery or eroded bat-
tery plates
fuse blown
bad earthing to the engine or the frame
electronic card wet
earthed micro-switches
you are not ready for starting
insufficiently charged battery
battery charger fuse blown
badly earthed starter motor
insufficiently charged battery
faulty fuel supply
faulty ignition
fault in carburation
Turn the key to «STOP» and look for the
cause of the problem:
check connections (3.4)
check connections (3.4)
recharge battery (6.2.5)
replace fuse (6.3 A - delayed)
(6.4.4)
check connections of black earth
leads
dry using tepid air
check connections
check that the conditions allowing
starting are met (5.2.a)
recharge battery (6.2.5)
replace fuse (25 A) (6.4.4)
check earth connections
recharge battery (6.2.5)
check the level in the tank
(5.3.3)
open the fuel stopcock ( sif fitted)
(5.4.1)
check the wiring of the fuel open com-
mand ( if fitted)
check the fuel filter
check that spark plug caps are firmly
fitted
check that the electrodes are clean
and have the correct gap
clean or replace the air filter
flush out the float chamber
empty fuel tank and refill with fresh
fuel
check and, if necessary, replace fuel
filter
EN 47TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
6. Weak engine per-
formance during cut-
ting
7. The engine stops
but the light flashes
8. The engine stops
and the light goes off
9. The engine stops
but the light stays on
10. The blades do not
engage
11. Uneven cut and
poor grass collection
forward speed too high in relation to
cutting height (5.4.5)
the safety devices cut in
The protection of the electronic card has
cut in due to:
earthed micro-switch
battery contains electrolyte but is not
charged
overvoltage caused by the charge reg-
ulator
badly connected battery (poor contact)
engine badly earthed
problems in the engine
cable lengthened or belt loosened
cutting deck not parallel to the ground
blade cutting badly
forward speed too high compared to
height of grass (5.4.5)
collector channel is blocked
cutting deck full of grass
reduce the forward speed and/or raise
the cutting deck
check that the conditions allowing
starting are met (5.2.b)
Put the key in position «STOP»
and look for the cause of the problem:
check connections
recharge battery (6.2.5)
contact a Licensed Service Centre
check connections (3.4)
check engine earth connection
contact a Licensed Service Centre
turn the adjuster (6.3.3)
check the tyre pressures (5.3.2)
realign the cutting deck to the ground
(6.3.2)
check that the blades are fitted prop-
erly (6.3.1)
sharpen or fit new blades (6.3.1)
check the tension of the belt and con-
trol cable of the blade engagement
lever (6.3.3)
reduce forward speed and/or raise the
cutting deck
wait for the grass to dry
remove the grass-catcher and empty
the collector channel (5.4.7)
clean the cutting deck (5.4.10)
EN 48 TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
12. Unusual vibrations
while working
13. With the engine
running, the machine
does not move when
the drive pedal is
pressed ( for
hydrostatic drive mod-
els)
the blades are imbalanced
blades loose
fixing bolts loose
disengage lever in position «B» (
4.33)
balance or replace any damaged
blades (6.3.1)
check that the blades are firmly fitted
(6.3.1) (remember the left-hand
thread of the right-hand blade)
check and tighten all the fixing bolts
of the engine and frame
put into position «A»
If problems continue after having carried out these operations, contact a
Licensed Service Centre.
Do not take on complicated repair work if you don't
have the necessary equipment and the technical knowledge. The guar-
antee is automatically revoked and the manufacturer declines all
responsibility for any repairs which are badly done.
!
WARNING!
EN 49ACCESSORIES ON REQUEST
8. ACCESSORIES ON REQUEST
1. FRONT COUNTERWEIGHTS
These improve stability at the front of the
machine, particularly when being used on ground
which is mostly sloping.
2. STONE-GUARD KIT
For use in place of the grass-catcher when the
cuttings are not to be collected.
3. TOWING HITCH
For towing a small trailer.
4. CLOTH COVER
Protects the machine from dust when not in use.
5. "CB01" MAINTENANCE BATTERY-CHARG-
ER
This makes it possible to keep the battery in good
working order when the machine is in storage,
guaranteeing an optimum level of charge and a
longer life to the battery.
6. KIT FOR “MULCHING” (only on pre-
arranged models)
It finely chops the grass cuttings and leaves them
on the lawn, instead of collecting them in the
grass-catcher.
1
2
3
4
5
6
EN 50 SPECIFICATIONS
9. SPECIFICATIONS
815
1125
855
1825
960
2190
860
1085
For mechanical drive models:
Forward speed (approximate) at
3000 min.
–1
:
in 1st .............................. 2.2 km/h
in 2nd ........................... 3.8 km/h
in 3rd ............................. 5.8 km/h
in 4th ............................. 6.4 km/h
in 5th ............................. 9.7 km/h
In Reverse ..................... 2.8 km/h
For hydrostatic drive models:
Forward speed (at 3000 min.
–1
):
in Forward ...... from 0 to 8.8 km/h
in Reverse ...... from 0 to 3.8 km/h
Electrical system ........................... 12 V
Battery ......................................... 18 Ah
Front tyres ......................... 13 x 5.00-6
Rear tyres ...........................18 x 8.50-8
Front tyre pressure ....................1.5 bar
Rear tyre pressure .................... 1.2 bar
Overall weight ....... from 182 to 196 kg
Inside turning circle (minimum diameter
of uncut grass)
left side..................................... 1.6 m
Cutting height .............. from 3 to 8 cm
Cutting width ............................. 91 cm
Grass-catcher capacity ........ 250 litres
EN 51ALPHABETICAL INDEX
10. ALPHABETICAL INDEX
Assembling on the machine ................... 5.3.4
Emptying ................................................ 5.4.6
Release button .......................................... 4.9
Key
Function .................................................... 4.3
Lights
Switch ........................................................ 4.5
Bulb replacement .................................... 6.4.3
Maintenance
How to carry out maintenance .... 6.2.1 - 6.2.2
Parking brake
Lever function ............................................ 4.4
Pilot lamp
Function .................................................... 4.6
Work ..................................................... 5.4.12
Refuelling
How to refuel .......................................... 5.3.3
Safety
General regulations ................................... 1.2
Labels and pictographs ............................. 1.3
Safety devices cutting in ........................... 5.2
Checking efficiency ................................ 5.3.5
Seat
Description ......................................... 2.2 - 18
Assembling on the machine ...................... 3.3
Adjustment ............................................. 5.3.1
Slopes
Precautions during use ............................. 5.5
Stone-guard
Description ......................................... 2.2 - 15
Assembling on the machine ................... 5.3.4
Starting
Starting procedure .................................. 5.4.1
Steering wheel
Function .................................................... 4.1
Assembling on the machine ...................... 3.2
Tyre s
Tyre pressure .......................................... 5.3.2
Repairs and replacement ....................... 6.4.2
Towing
Regulations ............................................... 1.4
Transport
How to carry out maintenance .................. 5.6
Wheels
Replacement .......................................... 6.4.1
Accelerator
Function and use ....................................... 4.2
Audible warning
Function .................................................... 4.6
Work ........................................................5.4.6
Battery
Description ......................................... 2.2 - 17
Connection ................................................ 3.4
Inactivity for long periods...................... 5.4.11
Maintenance and recharging .................. 6.2.5
Blades
Description.......................................... 2.2 - 12
Engagement .............................................. 4.7
Brake
Pedal function ......................................... 4.31
Checking efficiency ................................ 5.3.6
Using the brake ...................................... 5.4.3
Adjustment ............................................. 6.3.4
Changing speed
Lever positions ........................................ 4.22
In foward ................................................ 5.4.2
In reverse ................................................ 5.4.4
Cleaning
How to carry out cleaning .................... 5.4.10
Collector channel
Description ......................................... 2.2 - 13
Emptying ................................................ 5.4.7
Cutting
Cutting height adjustment ......................... 4.8
Cutting procedure .................................. 5.4.5
Finishing cutting ..................................... 5.4.8
Advice for cutting ...................................... 5.7
Cutting deck
Description ......................................... 2.2 - 11
Washing inside ..................................... 5.4.10
Alignment ............................................... 6.3.2
Dismantling and sharpening ...................... 6.3.1
Adjustment to the engagement ............. 6.3.3
Drive engagement pedal
Pedal function ......................................... 4.32
In forward ............................................... 5.4.2
In reverse ................................................ 5.4.4
Drive to the wheels
Belt adjustment ...................................... 6.3.5
Friction/Brake
Pedal function ......................................... 4.21
Fuse
Replacement .......................................... 6.4.4
Grass-catcher
Description ......................................... 2.2 - 14
Lever for tipping the grass-catcher ......... 4.10
Assembly.................................................... 3.7
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und
wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude
macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen
und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch
ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es
jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages
an Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie
arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen - für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet
wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der
Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”Zweck entfremdete Verwendung
der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder
Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch
entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des
Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der
Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses
Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur
Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für
Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrecken Sie nicht davor
zurück, Ihren Wiederverkäufer zu kontaktieren. Gute Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der Maschine und
eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Für in diesem Handbuch nicht beschriebene Eingriffe wenden Sie sich an den
Wiederverkäufer Ihres Gebiets oder an einen Autorisierten Kundendienst.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Wiederverkäufer gerne ein persönliches
Wartungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten. Dieses wird es
Ihnen ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfähig zu halten und so den
Investitionswert zu erhalten.
DE 1EINFÜHRUNG
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................................................................................. 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................. 7
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ...................................................................... 9
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu
vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ..................... 14
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ........................................................................................ 19
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit .......................................................................... 19
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ..................................... 19
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ........................................................................ 21
5.4 Gebrauch der Maschine ...................................................................................... 24
5.5 Betrieb an Hängen ............................................................................................... 32
5.6 Transport ............................................................................................................... 33
5.7 Einige Ratschläge für einen guten Schnitt ........................................................... 33
6. WARTUNG .................................................................................................................. 35
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit .......................................................................... 35
6.2 Periodische Wartung ............................................................................................ 36
6.3 Kontrollen und Einstellungen ................................................................................ 40
6.4 Ausbau und Ersetzen von Teilen .......................................................................... 44
7. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN ............................................ 46
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
8. SONDERZUBEHÖR .................................................................................................... 49
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere Betriebsanwendungen zur
Verfügung stehen
9. TECHNISCHE DATEN ................................................................................................ 50
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
10. ALPHABETISCHES SACHREGISTER ..................................................................... 51
Zeigt an, wo Informationen zu finden sind
DE 2 INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum Zweck
der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich
hervorgehoben:
oder Liefert erläuternde Hinweise oder
andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die
Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich
voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:
Antriebstyp: mit mechanischem Getriebe oder mit hydrostatischer Dauerverstellung der
Geschwindigkeit. Die Modelle mit hydrostatischem Antrieb sind an der Aufschrift
“HYDRO“ erkennbar, die auf dem Kennungsschild angebracht ist (2.1);
Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur
Verfügung stehen;
Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der
Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
Das Symbol “ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des Handbuchs für weitere
Klärungen und Informationen.
Alle Angaben wie ”vorne”, ”hinten”, ”rechts” und ”links” beziehen
sich auf die Vorwärtsfahrtrichtung der Maschine.
Für alle anderen Operationen, die sich auf Gebrauch und Wartung
des Motors und der Batterie beziehen und die nicht in diesem Handbuch beschrieben
sind, sind die den Motor und die Batterie betreffenden speziellen Handbücher zu Rate
zu ziehen, die Bestandteil der mitgelieferten Dokumentation sind.
WICHTIG
ANMERKUNG
!
GEFAHR!
!
ACHTUNG!
WICHTIGANMERKUNG
DE 3SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(vor Gebrauch der Maschine aufmerksam lesen)
A) WICHTIGE HINWEISE ZUM BETRIEB DER MASCHINE
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse
dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
ihrer Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
5) Keine Mitfahrer befördern.
6) Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren verfügen, die insbesondere
auf folgendes ausgerichtet ist:
– die notwendige Aufmerksamkeit und Konzentration während der Arbeit;
– dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf einem Hang abgleitet, nicht durch Bremsen
wiedererlangt werden kann. Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
– mangelnde Bodenhaftung der Räder;
– zu schnelles Fahren;
– unangemessenes Bremsen;
– die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können,
insbesondere am Hang;
– nicht korrektes Anhängen und schlechte Lastverteilung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und entfernen Sie alles, was von der Maschine
ausgeworfen werden könnte.
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die zu diesem Zweck geeignet sind;
– Tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Tankens;
– Tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten des Motors. Während der Motor läuft oder wenn er
heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin überläuft, den Motor nicht starten. Statt dessen ist die Maschine von dem Ort,
an dem der Kraftstoff vergossen wurde, zu entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen
Brand verursachen könnte, solange sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Überprüfung durchführen, um zu kontrollieren, ob
Messer, Schrauben und Mähwerk abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben sind en bloc auszutauschen, damit sie ausgewuchtet
bleiben.
6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das andere Messer dreht.
C) GEBRAUCH
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
DE 4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3) Vor dem Starten des Motors alle Messer ausschalten und die Gangschaltung in “Leerlauf”
stellen.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10° (17%).
5) Beachten Sie, dass es keinen ”sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an Hängen
erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Umstürzen zu vermeiden:
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckartig anhalten oder anfahren;
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang stets eingelegt lassen, besonders bei Bergabfahrten;
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in engen Kurven zu vermindern;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
– niemals quer zum Hang mähen.
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen
verwenden:
– für Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht zu kontrollieren sind;
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren;
– sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an den Rädern benutzen.
7) beim Überqueren von nicht mit Gras bewachsenen Zonen sind die Messer auszuschalten;
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht
montiert sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen. Der
Motor mit überhöhter Drehzahl kann die Gefahr für Verletzungen erhöhen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– die Messer ausschalten und das Mähwerk absenken;
– den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse anziehen;
– den Motor ausschalten und den Zündschlüssel abziehen.
11) Schalten Sie die Messer und den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab:
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder Verstopfungen beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine eventuell
Schäden entstanden sind und reparieren Sie diese, ehe die Maschine wieder in Gang gesetzt
und benutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort Ursachen feststellen).
12) Schalten Sie während des Transports die Messer aus, oder immer dann, wenn sie nicht
gebraucht werden.
13) Der Motor ist abzustellen und die Messer sind auszuschalten:
– bevor Sie Kraftstoff tanken;
– bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren, und, wenn der Motor mit einem
Hahn versehen ist, muss die Benzinzuführung bei Arbeitsende geschlossen werden.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass
sich die Maschine immer in guter Betriebsbereitschaft befindet.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in
dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in
Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für die Batterie
sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder
überschüssigem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder abgenutzte Teile.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen.
8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das andere Messer dreht.
9) Wenn Sie die Maschine parken oder unbewacht lassen, Mähwerk absenken.
DE 5SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.3 SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern,
haben wir auf der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, die Sie auf die
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch hinweisen. Diese Schilder sind als
wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen.
Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren
Wiederverkäufer, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden
erklärt.
1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers
erhältlich; dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten
Anleitungen montiert werden. Beim Gebrauch die auf dem
Aufkleber angegebenen Gewichtsgrenzen nicht überschreiten
und die Sicherheitsvorschriften beachten (1.2, C-6).
DE 6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achtung: vor dem Gebrauch
der Maschine die
Gebrauchsanweisungen lesen.
Achtung: Zündschlüssel
abziehen und die Anweisungen
lesen, bevor Sie irgendwelche
Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
Gefahr! Auswurf von
Gegenständen: nicht ohne
vorheriger Montage des
Prallblechs oder des
Auffangsacks arbeiten.
Gefahr! Köperverstüm-
melungen: Sich vergewis-
sern, dass sich Kinder fern
von der Maschine aufhal-
ten, wenn der Motor läuft.
Gefahr! Auswurf von
Gegenständen: Personen
fernhalten.
Gefahr! Umstürzen der
Maschine: Nicht an
Hängen mit einer Neigung
über 10° einsetzen
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Schneiderisiko: Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder
Füße in die Öffnung unter dem Mähwerk.
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses
enthält die wesentlichen Daten jeder
Maschine.
Die Seriennummer (6) ist unbedingt
anzugeben, wenn Sie den Technischen
Kundendienst anfordern oder Ersatzteile
bestellen.
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen (CE) nach der
Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Betriebsdrehzahl des Motors in
U/min (wenn angegeben)
5. Typ der Maschine
6. Seriennummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift des Herstellers
9. Antriebstyp (wenn angegeben)
2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, das die rotierenden Messer aufnimmt.
DE 7KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
Hier die Seriennummer Ihrer Maschine
eintragen
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Messer: Sind die zum Mähen des Grases bestimmten Bauteile. Die an den
Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung des gemähten Grases
zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: Ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk und Auffangsack.
14. Auffangsack: Außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln, kommt dem
Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert, dass eventuell durch die
Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert
werden.
15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lieferbar): Anstelle des Auffangsacks
montiert verhindert das Prallblech, dass eventuell durch die Messer aufgenommene
Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die Räder. Seine
Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch
beschrieben.
17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigenschaften und
Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
18. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die
Anwesenheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der
Sicherheitsvorrichtungen bewirkt.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: Enthalten die wichtigsten
Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
DE 8 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
11
12
14 13
18
17
16
19
15
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine
nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den
folgenden Anweisungen montiert werden.
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem
Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die
Vorschriften des Motorhandbuchs zu beachten sind.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen Bauteile und
mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und dass das Mähwerk beim Abnehmen
der Maschine von der Palette nicht beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
die Maschine;
die Batterie;
das Lenkrad;
den Sitz;
die Halter des Auffangsacks;
die Bauteile des Auffangsacks;
einen Umschlag mit:
den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
mitgelieferten Schrauben einschließlich dem Stift zum Verriegeln des Lenkrads,
2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 6,3 A.
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu vermeiden, ist diese in die
oberste Position zu bringen, und das Herunterfahren der Maschine von der Palette hat
mit äußerster Sorgfalt zu erfolgen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: um das Herunterfahren von der Palette
und das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den Hebel zum Entsperren des Antriebs
in die Pos. «B» stellen ( 4.33).
ANMERKUNG
WICHTIG
DE 9AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen und die Vorderräder gerade
ausrichten.
Das Lenkrad (1) über die herausragende Welle
(2) einführen und so stellen, dass die
Speichen auf den Sitz ausgerichtet sind.
Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der
Bohrung der Welle in Deckung bringen und
den mitgelieferten Stift (3) mit Hilfe eines
Hammers eintreiben und dafür sorgen, dass er auf der gegenüberliegenden Seite
vollkommen zum Vorschein kommt.
Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer beschädigt
wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder einen Schraubenzieher mit passendem
Durchmesser zu benutzen, um den Stift das letzte Stück einzutreiben.
3.3 EINBAU DES SITZES
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den
Schrauben (3) montieren.
ANMERKUNG
DE 10 AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
132
1
2
3 3
3.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE
Die Batterie (1) in ihrem Halter unter dem Sitz
montieren.
Die zwei roten Kabel (2) am positiven Pol (+) und
die drei schwarzen Kabel (3) am negativen Pol (–)
anschließen. Dazu sind die mitgelieferten
Schrauben wie angezeigt zu verwenden.
Die Feder (4) zur Befestigung der Batterie
montieren, dabei auf die Verlegung der Kabel vor
der Batterie achten, damit diese nicht durch die
Feder (4) gequetscht werden.
Stets für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und dabei die
Anweisungen im Handbuch der Batterie befolgen (
6.2.5).
Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen
Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die
Batterie vollständig geladen ist!
Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind
die Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten.
3.5 HALTERUNGEN DES AUFFANGSACKS
Die beiden Halter (1) und (2) auf der hinteren Platte unter Verwendung der mitgelieferten
Schrauben (3), Scheiben (4) und Muttern (5) in der angegebenen Reihenfolge montieren.
Die Schrauben im Zentrum der Ösen (6) positionieren, ohne sie festzuziehen.
Den Auffangsack in die Halterungen einhaken
und sich vergewissern, dass zwischen den
beiden Kunststoffabdeckungen ein
gleichmäßiger Abstand zwischen 6 und 8 mm
bleibt.
Dies erlaubt es, den Auffangsack während des
Leerens gleichmäßig zu drehen und gleichzeitig
das Austreten von Gras zu vermeiden.
Um diesen Abstand zu erhalten, die Position
der Befestigung der Halterungen in Bezug auf
die Ösen (6) zweckmäßig verändern und
schließlich die Schrauben (3) festziehen.
!
ACHTUNG!
WICHTIG
WICHTIG
DE 11AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
3
1
2
5
4
3
4
3
4
5
4
5
6
6
6 ÷ 8 mm
1
3
4
2
3.6 MONTAGE DES AUFFANGSACKS
Die Montage des Auffangsacks erfolgt in 4 Phasen:
A) Zuerst den Rahmen montieren, wobei der obere Teil (1) mit dem unteren Teil (2) unter
Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Muttern (3), wie angezeigt, zu verbinden
ist. Die Eckleisten (4) und (5) einsetzen, dabei die Orientierung rechts (R) und links
(L), beachten und sie am Rahmen mit vier selbstschneidenden Schrauben (6)
befestigen.
B) Den Rahmen in den Stoffsack (7) einführen und dafür
sorgen, dass er genau entlang dem Umriss des Bodens
positioniert wird. Mit Hilfe eines Schraubenziehers (8) alle
Kunststoffprofile über die Rohre des Rahmens stülpen.
C) Die Abdeckung (9) auf dem oberen Rahmen mit den
Schrauben (10) montieren.
D) Die Querleiste (11) zur Verstärkung mit Hilfe der Schrauben und Muttern (12) unter
dem Rahmen, mit der flachen Seite dem Tuch zugewandt, anbringen. Den Hebel zum
Entleeren (13) in seinen Sitz einführen und die Sperrschraube (14) und die dazu
gehörende Mutter (15) montieren.
DE 12 AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
R
10
9
6
5
6
12
13
14 -15
4
3 2 11
1
L
6
14
13
4 - 5
2
12 11
15
1 2
3
7
C
L
A
K
8
DE 13AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 4) 12 (x 2) 14 - 15
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.1 L
ENKRAD
Lenkt die vorderen Räder.
4.2 G
ASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden
DE 14 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
B
A
4.7
DE 15BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
Symbolen gekennzeichnet:
«CHOKE» Kaltstart
«LANGSAM»niedrigste Motordrehzahl
«SCHNELL» höchste Motordrehzahl
Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die
zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL».
während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.
4.3 Z
ÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen:
«STOP» alles ausgeschaltet;
«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser
automatisch in die Position «EIN» zurück.
4.4 H
EBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Der
Bremshebel hat die folgenden zwei Positionen:
«A» = Bremse nicht angezogen
«B» = Bremse angezogen
Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.21 oder 4.31) ganz
durchgedrückt und der Hebel in die Position "B" gebracht werden. Wenn man den Fuß
vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung blockiert.
Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.21 oder 4.31) zu drücken und
der Hebel geht in Position «A» zurück.
4.5 S
CHALTER FÜR SCHEINWERFER
( wenn vorgesehen)
Schalter zum Einschalten der Scheinwerfer, wenn sich der Zündschlüssel (4.3) in der
Position «EIN» befindet.
4.6 K
ONTROLLLAMPE UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG
Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn sich der Schlüssel (6) in der Position «EIN» befindet,
und sie leuchtet während des Betriebs ständig.
Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass eine Voraussetzung zum Anlassen des Motors fehlt
(5.2).
Das akustische Signal weist darauf hin, dass der Auffangsack gefüllt ist ( 5.4.6).
4.7 H
EBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER MESSER
Der Hebel hat zwei Stellungen, die auf einem Schild angezeigt sind und folgendes
bedeuten:
«A» = Messer ausgeschaltet
«B» = Messer eingeschaltet
Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und kann nicht
angelassen werden (5.2).
Beim Ausschalten der Messer (Position "A") wird gleichzeitig ein Bremsvorgang
ausgelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden zum Stillstand bringt.
4.8 H
EBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einem Schild mit den Zahlen von «1» bis «7»
angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm entsprechen.
Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Entsperren der
Druckknopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
4.9 H
EBEL ZUM KIPPEN DES AUFFANGSACKS
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen werden kann, erlaubt es, den
Auffangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die Arbeit des Benutzers.
DE 16 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
DE 17BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
4.21 K
UPPLUNGS
-/
BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine
Doppelfunktion: Im
ersten Teil des
Pedalwegs wirkt es als
Kupplung und schaltet
den Antrieb der Räder
ein oder aus, und im
zweiten dient es als
Bremse, die auf die
Hinterräder wirkt.
Pedal zum Kuppeln
nicht zu lange
durchtreten, um eine
Überhitzung und
damit Beschädigung
des Treibriemens zu
vermeiden.
Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem Pedal abstützen.
4.22 G
ANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den
Leerlauf «N» und eine für den Rückwärtsgang «R».
Um von einem Gang in den anderen zu schalten, das Pedal (4.21) den halben Weg
durchtreten und den Hebel entsprechend der Markierungen verstellen.
Zum Einlegen des Rückwärtsgangs, muss die Maschine
angehalten werden.
!
ACHTUNG!
ANMERKUNG
WICHTIG
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
DE 18 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
4.31 B
REMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse
der hinteren Räder.
4.32 A
NTRIEBSPEDAL
Mit Hilfe dieses Pedals wird der
Antrieb auf die Räder übertragen
und die Geschwindigkeit der
Maschine im Vorwärts- wie im
Rückwärtsgang reguliert.
Um den Vorwärtsgang
einzulegen, drückt man mit der
Fußspitze in Richtung «F»;
verstärkt man den Druck auf das
Pedal, erhöht man progressiv
die Geschwindigkeit der
Maschine.
Um den Rückwärtsgang
einzulegen, drückt man mit dem
Absatz in Richtung «R».
Lässt man das Pedal los, kehrt
dieses automatisch in die
Leerlaufposition «N» zurück.
Das Einlegen des Rückwärtsganges muss im Stillstand erfolgen.
Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang
bei angezogener Feststellbremse (4.4) betätigt wird, schaltet der Motor aus.
4.33 H
EBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch ein Schild gekennzeichnet sind:
«A» = Antrieb eingeschaltet: für alle Betriebszustände beim Fahren und während des
Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: vermindert wesentlich die erforderliche Kraft, um die
Maschine, bei ausgeschaltetem Motor, von Hand zu schieben.
Um Schäden an der Antriebsgruppe zu vermeiden, darf diese
Operation nur bei stillstehendem Motor mit dem Pedal (4.32) in der Position “N”
ausgeführt werden.
WICHTIG
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
4.32
4.33
4.31
N
F
R
B
A
DE 19GEBRAUCHSANWEISUNG
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für
die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen
nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS
DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN
VERANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen (
1.2), mit besonderer
Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedienungsein-
richtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer schnell
ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder von
unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem
Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen
Substanzen steht, welche die Reflexe oder die Konzentration vermindern können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des
Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der
andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht
festem Gelände. Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehen
lassen, um Brandgefahr zu vermeiden.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung
eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) (
5.5). Falls ein Einsatz
überwiegend an Hängen (niemals über 10°) vorgesehen ist, ist es zweckmäßig,
unter dem Querträger der Vorderräder Gegengewichte (Lieferung auf Wunsch
8.1) anzubringen, um die Stabilität vorne zu vergrößern und die Möglichkeit des
Aufbäumens zu vermindern
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedienungseinrichtun-
gen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die
Sicherheit gegeben sind;
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
DE 20 GEBRAUCHSANWEISUNG
Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit
fehlt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall:
die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
die Messer ausgeschaltet sein;
der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse angezogen
sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf” steht;
der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die Feststellbremse
nicht angezogen ist;
bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das Prallblech
abgenommen wird;
die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass die Messer ausgeschaltet sind.
Die folgende Tabelle gibt einige Betriebssituationen mit den wesentlichen Gründen für
das Auslösen wieder.
BENUTZER AUFFANGSACK MESSER GANG BREMSE MOTOR
A) ANLASSEN (Zündschlüssel in Position «STARTEN»)
Sitzt Ohne Einfluss Ausgeschaltet 1....5 - F/R Angezogen Läuft NICHT an
Sitzt Ohne Einfluss Eingeschaltet «N» Angezogen Läuft NICHT an
Abwesend Ohne Einfluss Ausgeschaltet «N» Gelöst Läuft NICHT an
B) BEIM MÄHEN (Zündschlüssel in Position «EIN»)
Abwesend JA Eingeschaltet Ohne Einfluss Angezogen Stellt ab
Abwesend Ohne Einfluss Ausgeschaltet 1....5 - F/R Gelöst Stellt ab
Abwesend JA Ausgeschaltet «N» Gelöst Stellt ab
Sitzt NEIN Eingeschaltet Ohne Einfluss Gelöst Stellt ab
Sitzt JA Eingeschaltet Ohne Einfluss Gelöst Stellt ab
DE 21GEBRAUCHSANWEISUNG
5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und Operationen
durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale
Sicherheit erreicht wird.
5.3.1 E
INSTELLUNG DES SITZES
Um die Position des Sitzes zu verändern, muss
man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen
und den Sitz entlang der Ösen der Halterung
verschieben.
Nachdem man die gewünschte Position
gefunden hat, die Schrauben (1) festziehen.
5.3.2 R
EIFENDRUCK
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für die Ausrichtung der
Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig geschnittenen Rasen zu bekommen.
Die Schutzkappen ausschrauben und die
Ventile mit einem Druckluftanschluss
verbinden, der mit einem Druckmesser
versehen ist.
Die Drücke müssen wie folgt sein:
VORNE 1.5 bar
HINTEN 1.2 bar
5.3.3 T
ANKEN UND ÖL EINFÜLLEN
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen sind in der Gebrauchs-
anweisung des Motors angezeigt.
Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls prüfen. Gemäß den genauen Angaben im
ANMERKUNG
1 1
Handbuch des Motors muss der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des
Messstabs liegen.
Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraftstoff füllen. Dabei ist darauf zu
achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird. Der Tankinhalt beträgt rund 5,5 Liter
Das Tanken muss bei abgestelltem Motor an einem freien und
gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass
Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER
TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND
DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu verschütten, um diese
nicht zu beschädigen; bei versehentlichem Verschütten sofort mit Wasser abspülen.
5.3.4 E
INBAU DES AUSWURFSCHUTZES
(
AUFFANGSACK ODER PRALLBLECH
)
Niemals die Maschine
ohne eingebauten Auswurfschutz
verwenden!
Den Auffangsack (1) in die Halter (2) einhaken
und in Bezug auf die hintere Platte so
zentrieren, dass die zwei Bezugspunkte (3)
übereinstimmen.
Die Zentrierung wird dadurch sichergestellt,
dass man den rechten Halter als seitliche
Stütze benutzt. Sich vergewissern, dass sich
das untere Rohr der Auffangsacköffnung in
den dafür bestimmten Haken der Feststell-
vorrichtung (4) einhakt.
!
ACHTUNG!
WICHTIG
!
GEFAHR!
DE 22 GEBRAUCHSANWEISUNG
MAX
MIN
4
3
21
DE 23GEBRAUCHSANWEISUNG
Falls man ohne Auffangsack arbeiten will, steht auf
Wunsch ein Kit Prallblech (8.2) zur Verfügung,
das, wie in den entsprechenden Anweisungen
gezeigt, auf der hinteren Platte zu befestigen ist.
5.3.5 K
ONTROLLE DER LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSYSTEME
Die Leistungsfähigkeit der Sicherheitssysteme ist durch Simulation der aufgelisteten
Situationen des Auslösens (5.2) zu überprüfen. Dazu ist zu kontrollieren, ob in jeder
aufgeführten Situation die angezeigte Wirkung erzielt wird.
5.3.6 K
ONTROLLE DES BREMSSYSTEMS
Sich vergewissern, dass die Bremsleistung der Maschine den Einsatzbedingungen
entspricht, und nicht mit der Arbeit beginnen, wenn Zweifel über die Bremsleistung
bestehen.
Falls Zweifel über die Bremsleistung verbleiben, ist ein Autorisiertes
Kundendienstzentrum zu konsultieren.
5.3.7 K
ONTROLLE DER MESSER
Prüfen, ob die Messer gut geschärft und an den betreffenden Naben zuverlässig befestigt
sind.
Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des
Rasens.
Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren
hervorrufen.
Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.
!
ACHTUNG!
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 A
NLASSEN
Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu
erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES
MOTORS GIFTIG SIND!
Um den Motor anzulassen:
den Benzinhahn (1) ( wenn vorgesehen) öffnen;
den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») (4.22
oder 4.32) bringen;
die Messer ausschalten (4.7);
an Hängen die Feststellbremse anziehen;
bei kaltem Motor den Gashebel in die auf dem Schild
angegebene Stellung «CHOKE» bringen;
bei bereits warmem Motor genügt es, den Hebel
zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» zu stellen;
den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die
Stellung «EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in die
Stellung«STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen;
Den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen.
Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet werden, sobald sich der
Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits warmem Motor kann die Zündkerze
verschmutzen und unregelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten sollten, den Anlasser
nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie entlädt und der Motor
absäuft. Den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, einige Sekunden
warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andauern sollte,
verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden Handbuchs und auf die
Gebrauchsanweisung des Motors.
Immer beachten, dass die Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen
WICHTIG
ANMERKUNG
WICHTIG
!
GEFAHR!
DE 24 GEBRAUCHSANWEISUNG
1
DE 25GEBRAUCHSANWEISUNG
des Motors verhindern, falls die Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten werden
(
5.2).
In diesen Fällen muss man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen geschaffen
worden sind, den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, ehe man den
Motor erneut anlässt.
5.4.2 F
AHREN DER MASCHINE
Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht
zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf
ausschließlich auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr
nicht zugänglich ist.
Während des Fahrens müssen die Messer ausgeschaltet sein und
das Mähwerk muss sich in die obersten Stellung (Position «7») befinden.
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» und den
Schalthebel in die Stellung des 1. Gangs bringen (4.22).
Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststellbremse lösen, das Pedal langsam
loslassen, wobei es von der Funktion "Bremsen" in die Funktion "Kuppeln" gewechselt
wird und die Hinterräder angetrieben werden (4.21).
Das Loslassen des Pedals muss allmählich erfolgen, um zu
vermeiden, dass ein zu ruckartiges Einkuppeln zum Aufbäumen der Maschine
oder zum Verlust der Kontrolle führt.
Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln der Gänge wird allmählich die
gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu wechseln, muss das
Kupplungspedal den halben Weg durchgetreten und der gewünschte Gang eingelegt
werden (4.21).
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Beim Fahren die Schaltung des Beschleunigers in eine Position zwischen «LANGSAM»
und «SCHNELL» bringen.
Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen (4.31).
Den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit (4.32) in Richtung «F» verstellen
und durch zweckmäßige Betätigung des Schalthebels und des Beschleunigers die
gewünschte Geschwindigkeit erreichen.
!
ACHTUNG!
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
DE 26 GEBRAUCHSANWEISUNG
Die Betätigung des Hebels muss stufenweise erfolgen, um
zu vermeiden, (
4.32) dass ein zu plötzliches Einlegen des Antriebs auf die
Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
verursacht.
5.4.3 B
REMSEN
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine
verlangsamen, dann das Bremspedal (4.21 oder 4.31) drücken, um die
Geschwindigkeit weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Bereits beim Loslassen des Antriebspedals erzielt man eine
spürbare Verlangsamung der Maschine.
5.4.4 R
ÜCKWÄRTSGANG
Der Rückwärtsgang DARF NUR bei stehender Maschine eingelegt werden.
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang
einzulegen, den Schalthebel seitlich versetzen und in die Stellung «R» (4.22).
bringen. Das Pedal allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und die Fahrt
rückwärts zu beginnen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel zur
Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen (4.32).
5.4.5 G
RAS MÄHEN
Um mit dem Mähen zu beginnen:
den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
das Mähwerk in die höchst mögliche Stellung bringen;
die Messer einschalten (4.9);
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
DE 27GEBRAUCHSANWEISUNG
die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufenweise und vorsichtig
beginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe (4.8) entsprechend des Zustands des
Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Grases) einstellen. Für ebene Böden
können die folgenden Faustregeln gelten:
Hohes und dichtes Gras - feuchter Rasen 2 km/h
Durchschnittliche Bedingungen 3,5 ... 5,5 km/h
Niedriges Gras - trockener Rasen über 5,5 km/h
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Die Anpassung der Geschwindigkeit erzielt man durch stufenweise und progressive
Veränderung des auf das Antriebspedal ausgeübten Drucks.
Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit
vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen (
1.2 - 5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedes Mal dann vermindern, wenn man ein
Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man niemals
einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die
Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist.
Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die Messer
ausschalten und das Mähwerk in die höchste mögliche Position bringen.
5.4.6 ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS
Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei ausgeschalteten
Messern durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor abschalten.
Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfkanal
verstopft wird.
Ein akustisches Signal zeigt an, wenn der Auffangsack gefüllt ist. Dann muss man:
die Motordrehzahl vermindern;
in die Leerlaufstellung (N) (4.22 mechanische Modelle oder 4.32 hydrostatische
Modelle) stellen und anhalten;
die Messer ausschalten (4.7) dann bricht das Signal ab;
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
DE 28 GEBRAUCHSANWEISUNG
an Hängen die Feststellbremse anziehen;
den Hebel (1) herausziehen und den
Auffangsack umkippen, damit er sich entleert;
den Auffangsack wieder so verschließen, dass er
in den Haken der Feststellvorrichtung (2)
eingehakt bleibt.
Es kann vorkommen, dass
nach dem Entleeren des Auffangsacks das
akustische Signal beim Einschalten der Messer
wieder ertönt, weil auf dem Kontakt des
Mikroschalters (3) für das Signal Grasreste
verblieben sind. In diesem Fall genügt es, die
Messer auszuschalten und gleich wieder
einzuschalten, damit das Signal aufhört.
Den Taster (3) stets von Grasablagerungen
freihalten.
5.4.7 E
NTLEEREN DES AUSWURFKANALS
Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit einem zu schnellen
Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen. In diesem Fall muss man:
die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen;
den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen.
Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem Motor erfolgen.
5.4.8 B
EENDIGUNG DES MÄHENS
Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die
Rückfahrt mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
!
ACHTUNG!
ANMERKUNG
1
2
3
DE 29GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4.9 B
EENDIGUNG DER ARBEIT
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position
«LANGSAM» stellen und den Motor durch Drehen des
Zündschlüssels in die Stellung »STOP» ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Motors den Benzinhahn (1)
( wenn vorgesehen) schließen.
Vor dem Ausschalten des Motors
der Gashebel 20 Sekunden lang in die Stellung "LANGSAM" zu bringen, um
mögliche Fehlzündungen zu vermeiden.
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine
unbewacht abgestellt wird!
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den Schlüssel nicht in
Position «EIN» -Stellung lassen wenn der Motor nicht läuft.
5.4.10 R
EINIGUNG UND EINLAGERUNG
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und
auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu befreien.
Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in
Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der
elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht
feucht werden.
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der
Karosserie und des Motors benutzen
Das Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals muss auf festem Boden
durchgeführt werden, wobei:
der Auffangsack oder das Prallblech montiert sein müssen;
der Benutzer aufsitzt;
der Motor läuft;
die Schaltung auf Leerlauf gestellt ist;
die Messer eingeschaltet sind.
WICHTIG
!
ACHTUNG!
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
1
Einen Wasserschlauch an die dafür
bestimmten Anschlüsse (1) anschließen. Man
lässt an jedem Anschluss einige Minuten lang
bei sich drehenden Messern Wasser
durchfließen.
Während des Waschens ist das Mähwerk
zweckmäßigerweise ganz abgesenkt. Dann
den Auffangsack abnehmen, leeren,
auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er
schnell trocknen kann.
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen
und, wenn möglich, mit einer Plane abdecken (8.4).
5.4.11 E
INLAGERUNG FÜR LÄNGERE ZEIT
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man die
Batteriekabel abklemmen und die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
Außerdem sind alle Gelenkteile nach den Anweisungen (6.2.1) zu schmieren.
Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe des
Motors und des Auspuffs ansammeln können,
sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei
der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein
Brand ausgelöst wird!
Den Kraftstofftank leeren. Dazu muss man das Rohr am
Eintritt des Benzinfilters (1) lösen und die Anweisungen
im Handbuch des Motors befolgen.
Die Batterie muss an einem
kühlen und trockenen Ort aufbewahrt werden. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung
(mehr als 1 Monat) die Batterie immer aufladen und sie erneut laden, bevor die Tätigkeit
wieder aufgenommen wird (
6.2.5).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen, am
Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
WICHTIG
!
ACHTUNG!
DE 30 GEBRAUCHSANWEISUNG
1
1
DE 31GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4.12 V
ORRICHTUNG ZUM SCHUTZ DER ELEKTRONISCHEN STEUERKARTE
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit automatischer
Rückstellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage
unterbricht. Das Auslösen verursacht das Abstellen des Motors und wird durch das
Ausschalten der Kontrolllampe angezeigt.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf; die
Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass die
Vorrichtung erneut anspricht.
Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu vermeiden:
die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Betriebsstörungen des
Ladereglers zu verursachen;
darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.
5.4.13 Z
USAMMENFASSUNG DER WESENTLICHEN MAßNAHMEN IN VERSCHIEDENEN
BETRIEBSSITUATIONEN
WICHTIG
Um ...
den Motor anzulassen (5.4.1)
vorwärts zu fahren (5.4.2)
zu bremsen oder anzuhalten (5.4.3)
Rückwärts zu fahren (5.4.4)
Gras zu mähen (5.4.5)
muss man ...
den Benzinhahn öffnen, die Bedingungen für das Anlassen
herstellen und den Zündschlüssel betätigen.
den Gashebel verstellen;
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb: das Pedal
vollständig durchtreten, den Gang einlegen (4.22) und das
Pedal langsam loslassen;
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: Das
Antriebspedal nach vorne drücken (4.32);
die Motordrehzahl vermindern und die Bremse betätigen.
die Maschine anhalten;
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb: Auf Leerlauf (N)
schalten, das Pedal vollständig durchtreten, den Rückwärts-
gang einlegen (4.22) und das Pedal langsam loslassen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: das
Antriebspedal nach hinten drücken (4.32).
Den Auffangsack oder das Prallblech montieren, und den
Gashebel verstellen;
die Messer einschalten und die Schnitthöhe einstellen.
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb: Das Pedal
vollständig durchtreten, den Gang einlegen (4.22) und das
Pedal langsam loslassen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: Das
Antriebspedal nach vorne drücken (4.32);
5.5 BETRIEB AN HÄNGEN
Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen
der Steigung (max. 10° - 17%) muss an
Hängen in Richtung des Gefälles
aufwärts/abwärts und darf nicht quer gefahren
werden. Bei Richtungswechsel ist sehr darauf
zu achten, dass die Hang aufwärts gerichteten
Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine,
Äste, Wurzeln usw.), die ein seitliches
Abrutschen, Umstürzen oder den Verlust der
Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE
GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN und, wenn man die Maschine abstellt und
unbewacht lässt, ist immer die Feststellbremse anzuziehen.
An Hängen mit besonderer Vorsicht anfahren, um ein
Aufbäumen der Maschine zu vermeiden. Vor dem Bergabfahren,
Fahrgeschwindigkeit verringern, besonders bei Bergabfahrten.
Niemals den Rückwärtsgang einschalten, um bei
!
GEFAHR!
!
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
DE 32 GEBRAUCHSANWEISUNG
Um ...
den Auffangsack zu leeren (5.4.6)
die Verstopfung des Auswurfkanals zu
beheben (5.4.7)
das Mähen zu beenden (5.4.8)
den Motor abzuschalten (5.4.9)
die Maschine abzustellen (5.4.10)
muss man ...
anhalten, die Messer ausschalten und den Hebel zum
Kippen des Auffangsacks betätigen.
anhalten, die Messer ausschalten und den Motor
abstellen; den Auffangsack abnehmen und den Kanal
reinigen.
die Messer ausschalten und die Motordrehzahl
vermindern.
die Motordrehzahl vermindern, einige Sekunden warten,
den Zündschlüssel zurückdrehen und den Benzinhahn
schließen.
die Feststellbremse anziehen, den Zündschlüssel
abziehen, erforderlichenfalls die Maschine, das Innere
des Mähwerks, den Auswurfkanal und den Auffangsack
waschen.
max 10° (17%)
FALSCH!
RICHTIG!
DE 33GEBRAUCHSANWEISUNG
Bergabfahrten die Geschwindigkeit zu reduzieren: Hierdurch könnte man die
Kontrolle über die Maschine verlieren, besonders auf rutschigen Böden.
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
Bergab niemals mit dem Schalthebel in Leerlaufstellung
oder ausgekuppelt fahren. Immer einen niedrigen Gang einlegen, wenn man
die Maschine abstellt und unbewacht lässt.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
Bergabfahrten sind ohne Betätigung des Antriebspedals (4.32) , zu fahren, um die
Bremswirkung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn das Getriebe nicht
eingeschaltet ist.
5.6 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder auf einem
Anhänger transportiert werden muss, geeignete Hebevorrichtung verwenden und
eine dem Gewicht und dem Hebevorgang entsprechende Anzahl Personen
einsetzen. Die Maschine darf niemals mit Seilen und Flaschenzügen gehoben
werden. Während des Transports den Benzinhahn ( wenn vorgesehen)
schließen, das Mähwerk absenken, die Feststellbremse anziehen und die
Maschine auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise
sichern.
5.7 EINIGE RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN SCHNITT
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man
gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen.
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt
sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des
Grases zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub durch
den Auswurfkanal zu verleihen.
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu
vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt und dem andern zu stark wächst.
!
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher
wachsen zu lassen, um das Austrocknen des Bodens zu vermindern.
7. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand
von einem Tag zu mähen, den ersten mit den Messern in maximaler Höhe und eventuell
reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser,
wenn die Schnitte in wechselnden
Richtungen ausgeführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu
verstopfen droht, ist es angebracht, die
Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie
kann im Hinblick auf den Zustand des
Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem
anhält, sind schlecht geschärfte Messer oder
verformte Messerflügel wahrscheinliche
Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug auf Sträucher und die Nähe niedriger
Bordsteine geboten, welche die waagrechte Ausrichtung der Mähwerks beeinträchtigen
und deren Rand, sowie die Messer beschädigen könnten.
DE 34 GEBRAUCHSANWEISUNG
1
2
DE 35WARTUNG
6. WARTUNG
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Vor jedem Eingriff zur Reinigung, Wartung oder Reparatur sind
der Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen.
Zweckmäßige Kleidung anziehen und beim Ausbau und erneuten Einbau der
Messer sowie in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen,
Arbeitshandschuhe benutzen.
Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten
Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen
und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Teile
mit nicht gleichwertiger Qualität können die Maschine beschädigen und für Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter schädlich sein.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere umweltschädigende
Stoffe in der Umwelt ausschütten.
6.1.1 S
ENKRECHT STELLEN DER MASCHINE
Die Maschine kann senkrecht gestellt werden, um erforderlichenfalls bequem zu den
unteren Teilen Zugang zu finden.
Die Maschine auf einem
festen und ebenen Boden abstellen und sich
der Unterstützung von mindestens zwei
Personen bedienen, die in der Lage sind, die
Arbeit kompetent und sicher auszuführen.
Sich vergewissern, dass der Tank nicht mehr als 2
Liter Kraftstoff enthält, und eine rund 120 mm
dicke Unterlage unter die hintere Platte legen.
Die Maschine vorne heben. Dabei darauf achten,
dass man sie an Punkten festhält, die einen
sicheren Halt bieten, und dann auf den
angezeigten Punkten abstützen. Außerdem ist
darauf zu achten, dass die Halter des
Auffangsacks nicht beschädigt werden.
Ehe irgendeine Arbeit vorgenommen wird, muss man sich ver-
!
GEFAHR!
!
ACHTUNG!
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
1
1
1
120 mm
DE 36 WARTUNG
6.2 PERIODISCHE WARTUNG
6.2.1 S
CHMIERUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Die Pläne befolgen, die die Punkte angeben, die einer periodischen Überprüfung,
Schmierung und Wartung zu unterziehen sind. Der Typ des zu verwendenden
Schmiermittels und die zu beachtenden zeitlichen Abstände für die Arbeiten sind in den
Plänen angezeigt.
a) Periodische Wartung (6.2.2)
gewissern, dass die Maschine stabil steht. Vermeiden Sie Arbeiten, bei denen sie
umfallen könnte.
100502510
1.7
1.10
1.5
1.1
1.1
2
1)
1.2
1.2
1.3
1.9
1.8
STUNDEN
DE 37WARTUNG
b) Schmierung
Bei Modellen mit mechanischem Antrieb:
FETT ÖL - SAE 30
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb:
DE 38 WARTUNG
6.2.2 A
NLEITUNG FÜR DIE VORGESEHENE WARTUNG
Diese Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu
halten. In ihr sind die wichtigsten Operationen von Wartung und Schmierung mit Angaben
der zeitlichen Abstände, in denen sie zu wiederholen sind, aufgeführt. Neben jeder
Operation finden Sie eine Reihe von Kästchen, in die Sie das Datum oder die Zahl der
Betriebsstunden, nach denen die Operation vorgenommen worden ist, eintragen können.
A
USLÖSEN
S
TUNDEN
A
USGEFÜHRT
(D
ATUM
/ S
TDN
)
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer 25
1.2 Auswechseln der Messer 100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens 25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens
2)
1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer 25
1.6
Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer
2)
1.7 Kontrolle und Einstellung des Antriebs 10
1.8
Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer
10
1.9 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.10 Allgemeine Schmierung
3)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Wechsel des Motoröls .....
2.2 Kontrolle und Reinigung des Luftfilters .....
2.3 Auswechseln des Luftfilters .....
2.4 Kontrolle des Benzinfilters .....
2.5 Auswechseln des Benzinfilters .....
2.6
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze
.....
2.7 Auswechseln der Zündkerze .....
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die
Arbeiten einsehen
2)
Bei den ersten Anzeichen der Abnutzung bei einem Autorisierten Kundendienst
auswechseln.
3)
Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der
Maschine ausgeführt werden.
DE 39WARTUNG
6.2.3 M
OTOR
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors
angegebenen Vorschriften befolgen.
Zum Ablassen des Motoröls ist der
Ablassstopfen (1) auszuschrauben. Beim
erneuten Einschrauben ist auf die Lage der
inneren Dichtung zu achten.
6.2.4 H
INTERACHSE
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Sie unterliegt
einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns noch Nachfüllung bedarf.
6.2.5 B
ATTERIE
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen,
um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden:
bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet;
vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine.
vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch beschrieben ist,
genau befolgen. Geschieht dies nicht oder wenn die Batterie nicht geladen wird,
können die Elemente der Batterie dauerhafte Schäden erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden
Das Laden muss mit
einem Gleichstromgerät durchgeführt
werden. Andere Ladesysteme können der
Batterie Schäden zufügen, die nicht zu
beheben sind.
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1)
ausgestattet, der an den entsprechenden
Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes
“CB01” anzuschließen ist, das ( wenn
WICHTIG
1
1
vorgesehen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfügbar ist (8.5).
Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem
Batterieladegerät “CB01” verwendet werden. Für seine Verwendung:
die Hinweise befolgen, die im Handbuch des Ladegeräts aufgeführt sind;
die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie aufgeführt sind.
6.3 KONTROLLEN UND EINSTELLUNGEN
Zusammenfassung der wichtigsten Situationen, die ein Auslösen erforderlich
machen können
6.3.1 A
USBAU
,
SCHÄRFEN UND AUSWUCHTEN DER MESSER
Prüfen, ob das Messer gut geschärft und fest in seinem Lager befestigt ist.
Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens.
Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren
hervorrufen.
Alle Arbeiten, die die Messer betreffen (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in
einem Fachbetrieb ausgeführt werden, wenn die entsprechenden Geräte oder das
erforderliche Fachwissen nicht vorliegt.
Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.
Um ein Messer auszubauen, es gut festhalten und die Zentralschraube (1) in der durch
Pfeil für jedes Messer angezeigten Richtung ausschrauben, weil die eine
Befestigungsschraube ein Rechtsgewinde, die andere ein Linksgewinde hat.
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
WICHTIG
DE 40 WARTUNG
Jedes Mal, wenn ...
die Messer vibrieren
das Gras reißt oder der Rasen vergilbt
der Schnitt unregelmäßig wird
das Einschalten der Messer unregelmäßig
erfolgt
die Maschine nicht bremst
die Fahrgeschwindigkeit unregelmäßig ist
muss man ...
die Befestigung kontrollieren (6.3.1) oder auswuchten
(6.3.1).
die Messer schärfen (6.3.1).
die Ausrichtung des Mähwerks einstellen (6.3.2).
den Regler der Kupplung einstellen (6.3.3).
Die Bremse überprüfen (6.3.4).
die Feder des Spanners einstellen (6.3.5).
DE 41WARTUNG
Beide Schneidkanten mit einem Schleifstein mittlerer Körnung schärfen und die Aus-
wuchtung des Messers prüfen. Dazu ist das Messer mit einem Rundstahl Ø 18 mm, der in
die Zentralbohrung eingeführt wird, auszubalancieren.
Beschädigte oder verbogene Messer sind immer auszuwech-
seln; niemals versuchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER
MARKE VERWENDEN!
Die Messer unterscheiden sich voneinander und rotieren ge-
geneinander. Beim Einbau sind die Positionen zu beachten. Dazu ist auf die auf
der äußeren Seite jedes Messers eingestempelte Codenummer Bezug zu nehmen.
Beim Einbau
ist in der angegebenen Reihenfol-
ge vorzugehen und darauf zu
achten, dass die Flügel der
Messer zur Innenseite des Mäh-
werks ausgerichtet sind und dass
die konkave Seite des Sprengrings (1) gegen
das Messer drückt. Die Befestigungsschrauben
(2) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf
45-50 Nm eingestellt ist, festziehen. Falls beim
Ausbau der Messer eine oder beide Naben (3)
von der Welle abgezogen worden sein sollten,
muss man sich vergewissern, dass sich die
Keile (4) richtig in ihren Sitzen befinden.
6.3.2 A
USRICHTEN DES MÄHWERKS
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen
zu erhalten.
Um einen guten Schnitt zu erzielen, ist es in jedem Fall angebracht,
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
82004345/1 82004344/1
82004352/0 81004346/3
82004354/0 82004353/0
1
1
dass die vordere Seite im Vergleich zur hinteren
immer um 5-6 mm tiefer liegt.
die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen
und prüfen, ob der Reifendruck stimmt;
unter den vorderen Rand des Mähwerks
Unterlagen (1) mit 26 mm und unter den hinteren
Rand mit 32 mm (2) legen und dann den Hebel
zum Heben in die Position «1» bringen;
Den Regler (3), die Muttern (4 - 6 - 8) und die
Gegenmuttern (5 - 7 - 9) der drei
Gelenkschubstangen vollkommen losschrauben,
bis sich das Mähwerk auf den Unterlagen
abstützt;
die beiden oberen Muttern rechts (6 - 8) und die
untere Mutter links (4) einschrauben, bis man den
Beginn des Anhebens des Mähwerks spürt; die
drei Gegenmuttern (5 - 7 - 9) sperren und den
Regler (3) betätigen, bis das Steuerungskabel gut
gespannt ist.
Ein Höhenunterschied des rechten und des linken
Randes des Mähwerks zum Boden kann durch
entsprechendes Verstellen der beiden Muttern (4 - 8)
und der Gegenmuttern (5 - 9) nur der hinteren
Schubstangen ausgeglichen werden.
Den Bedienungshebel in 2 oder 3 verschiedene Positionen stellen und kontrollieren, ob
sich das Mähwerk gleichmäßig anhebt und ob der Höhenunterschied des vorderen und
des hinteren Randes zum Boden konstant bleibt.
Wenn die vordere Seite dazu neigt, den Hub in Bezug auf die Position vorzuziehen oder
zu verzögern, kann die Bewegung durch zweckmäßiges Verstellen der Muttern (10) der
Verbindungsstange (11) reguliert werden.
Durch Einschrauben der Muttern auf der Stange hebt sich die vordere Seite an und zieht
den Hub vor, durch Ausschrauben der Muttern erzielt man die entgegengesetzte Wirkung.
Stets daran denken, nach der Einstellung alle Muttern und Gegenmuttern zu sperren.
Falls man keine gute Einstellung erreicht, ist ein Autorisierter Kundendienst aufzusuchen.
DE 42 WARTUNG
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
10
6
11
7
3
5
4
8
9
DE 43WARTUNG
6.3.3 E
INSTELLUNG DER KUPPLUNG UND DER MESSERBREMSE
Wenn man den Hebel zum Ausschalten der
Messer bedient, wird gleichzeitig eine Bremse
betätigt, die in einigen Sekunden die Messer
zum Stillstand bringt.
Eine Dehnung des Seils und Veränderungen
der Länge des Treibriemens können
unregelmäßiges Kuppeln und Rotieren der
Messer verursachen.
Dann muss man die Einstellschraube (1)
verstellen, bis man die richtige Länge der Feder (2) erhält (gemessen von den äußeren
Windungen bei eingeschalteten Messern).
6.3.4 E
INSTELLUNG DER BREMSE
Jedes Mal, wenn man eine schwache Bremsleistung feststellt, ist es angebracht, sich
sofort an ein Autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.
6.3.5 E
INSTELLUNG DER SPANNUNG DES TREIBRIEMENS
Wenn die Maschine eine unzureichende
Traktionsleistung zeigt, muss die Spannung
der Feder des Riemenspanners verstellt
werden, bis die optimalen
Betriebsbedingungen wieder erreicht sind.
Zugang zum Einstellen erhält man durch Öff-
nen der Motorhaube; die Einstellung wird auf
der rechten Seite des Motors vorgenommen.
Die Muttern (2) so verstellen, dass man eine
Länge ”A” der Feder (1) von:
A = 119 - 121 mm ( Bei den Modellen mit mechanischem Antrieb)
A = 120 - 122 mm ( Bei den Modellen mit hydrostatischem Antrieb)
erzielt (gemessen von den äußeren Windungen). Nach erfolgter Einstellung Muttern (2)
festziehen.
1
A
2
1 2
97 ÷ 99 mm
Falls der Treibriemen ausgewechselt wird, muss man bei den ersten
Anfahrvorgängen vorsichtig vorgehen, weil das Kuppeln ruckartig erfolgen kann, bis der
Treibriemen genügend eingelaufen ist.
6.4 AUSBAU UND ERSETZEN VON TEILEN
6.4.1 R
ADWECHSEL
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen
unter einem tragenden Element des
Fahrgestells auf der Seite des zu wechselnden
Rads anbringen.
Die Räder werden von einem Sprengring (1)
gehalten, der mit Hilfe eines Schraubenziehers
abgenommen werden kann.
Die Hinterräder sind mit Hilfe eines in die
Radnabe eingepassten Keils direkt auf die
Achswellen des Differentials aufgezogen.
Im Falle des Wechselns eines oder beider Hinterräder, muss man
sich vergewissern, dass sie denselben Durchmesser haben, und die waagerechte
Ausrichtung des Mähwerks prüfen, um unregelmäßige Schnitte zu vermeiden.
Vor der erneuten Montage eines Rads sind die Achse mit Fett zu
schmieren und der Sprengring (1) und die Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen.
6.4.2 R
EPARATUR ODER WECHSEL DER REIFEN
Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge
eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp vorgesehenen Weise
ausgeführt werden.
WICHTIG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
DE 44 WARTUNG
2 1
DE 45WARTUNG
6.4.3 A
USWECHSELN DER LAMPEN
( wenn
vorgesehen)
Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss
im Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer
Flachzange entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und
dann herausgezogen.
6.4.4 A
USWECHSELN EINER SICHERUNG
An der Maschine sind einige Sicherungen (1) mit
verschiedenen Stärken vorgesehen, deren Funktionen
und Eigenschaften im Nachfolgenden beschrieben
werden:
Sicherung 6,3 A (träge) (1) = Absicherung der all-
gemeinen Stromkreise und des Leistungskreises der
Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung verur-
sacht den Stillstand der Maschine und das voll-
ständige Ausschalten der Kontrolllampen des
Armaturenbretts.
Sicherung 25 A (2) = Absicherung des Ladestrom-
kreises. Das Ansprechen der Sicherung zeigt sich
durch zunehmende Abnahme der Batterieladung mit
dementsprechenden Startschwierigkeiten.
Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung
angegeben.
Eine defekte Sicherung muss
immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt
werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist ein Autorisierter Kundendienst
aufzusuchen.
6.4.5 A
USWECHSELN DER ANTRIEBSRIEMEN
Das Auswechseln der Antriebsriemen erfordert Demontagen und anschließend recht
komplizierte Einstellungen und muss deshalb unbedingt von einem Autorisierten
Kundendienst ausgeführt werden.
Die Antriebsriemen sind auszuwechseln, sobald sie deutliche
Anzeichen der Abnutzung aufweisen! STETS ORIGINAL-ANTRIEBSRIEMEN
VERWENDEN!
ANMERKUNG
WICHTIG
2
1
DE 46 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
7. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Mit dem
Zündschlüssel auf
«EIN» bleibt die
Kontrolllampe
ausgeschaltet
2. Mit dem
Zündschlüssel auf
«STARTEN» blinkt die
Kontrolllampe und der
Anlasser funktioniert
nicht
3. Mit dem
Zündschlüssel auf
«STARTEN» leuchtet
die Kontrolllampe auf,
aber der Anlasser
funktioniert nicht
4. Mit dem
Zündschlüssel auf
«STARTEN» schaltet
der Anlasser ein, aber
der Motor läuft nicht an
5. Anlassen erschwert
oder Betrieb des
Motors unregelmäßig
Auslösen des Schutzes der elektronischen
Steuerkarte wegen:
Batterie schlecht angeschlossen
Polarität der Batterie vertauscht
Batterie vollkommen entladen oder
erodiert
Sicherung durchgebrannt
Fehlerhafter Masseanschluss an Motor
oder Fahrgestell
Steuerkarte feucht
Mikroschalter geerdet
Fehlende Voraussetzung zum Anlassen
Batterie nicht ausreichend geladen
Sicherung Ladestromkreis unterbrochen
Fehlerhafter Masseanschluss, Anlasser
Batterie nicht ausreichend geladen
mangelnder Zufluss von Benzin
Zündungsfehler
Vergaserprobleme
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und
die Ursachen der Störung suchen:
Anschlüsse prüfen (3.4)
Anschlüsse prüfen (3.4)
Batterie laden (6.2.5)
Sicherung auswechseln (träge 6,3 A) (
6.4.4)
die Anschlüsse der schwarzen Kabel der
Erdung überprüfen
mit lauwarmer Luft trocknen
Anschlüsse überprüfen
prüfen, ob die Bedingungen der
Zustimmung erfüllt sind (5.2.a)
Batterie laden (6.2.5)
Sicherung auswechseln (25 A)
(6.4.4)
Masseanschlüsse überprüfen
Batterie laden (6.2.5)
Benzinstand überprüfen (5.3.3)
Benzinhahn öffnen ( wenn
vorgesehen) (5.4.1)
Kabel der Schaltung zum Öffnen des
Vergasers ( wenn vorgesehen)
überprüfen
Benzinfilter überprüfen
Befestigung der Kappe der Zündkerze
überprüfen
Zündkerzenelektroden reinigen und
Elektrodenabstand überprüfen
Luftfilter reinigen oder auswechseln
Vergaserwanne reinigen
Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
Benzinfilter kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln
DE 47ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
6. Absinken der
Leistung des Motors
während des Mähens
7. Der Motor geht aus
und die Kontrolllampe
blinkt
8. Der Motor geht aus
und die Kontrolllampe
erlischt
9. Der Motor geht aus
und die Kontrolllampe
leuchtet weiter
10. Die Messer
schalten sich nicht ein
11. Schnitt
ungleichmäßig und
Grasaufnahme
unzureichend
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch (5.4.5)
Auslösen der Sicherheitseinrichtungen
Auslösen des Schutzes der elektronischen
Steuerkarte wegen:
Mikroschalter geerdet
Batterie enthält Säure, ist aber nicht
geladen
Überlastung durch Laderegler
Batterie nicht angeschlossen (wackelnder
Kontakt)
Fehlerhafter Masseanschluss, Motor
Motorprobleme
Dehnung des Seils oder loser
Treibriemen
Mähwerk nicht parallel zum Boden
Schlechter Schnitt der Messer
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Höhe des zu mähenden Grases hoch (
5.4.5)
Verstopfung des Auswurfkanals
Das Mähwerk ist mit Gras gefüllt
Fahrgeschwindigkeit vermindern
und/oder Schnitthöhe vergrößern
prüfen, ob die Bedingungen der
Zustimmung erfüllt sind (5.2.b)
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und
die Ursachen der Störung suchen:
Anschlüsse überprüfen
Batterie laden (6.2.5)
Einen Autorisierten Kundendienst
kontaktieren
Anschlüsse prüfen (3.4)
Masseanschluss, Motor überprüfen
Einen Autorisierten Kundendienst
kontaktieren
Regler einstellen (6.3.3)
Reifendruck prüfen (5.3.2)
Mähwerk in bezug auf den Boden
ausrichten (6.3.2)
Richtigen Einbau der Messer prüfen
(6.3.1)
Messer schärfen oder auswechseln
(6.3.1)
Spannung des Treibriemens und das
Schaltseil des Hebels der Kupplung
überprüfen (6.3.3)
Fahrgeschwindigkeit vermindern
und/oder Mähwerk höher stellen
Warten, bis Rasen trocken ist
Auffangsack abnehmen und Kanal
leeren (5.4.7)
Mähwerk reinigen (5.4.10)
DE 48 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
12. Nicht normale
Vibrationen während
des Betriebs
13. Wenn man bei
laufendem Motor das
Antriebspedal betätigt,
bewegt sich die
Maschine nicht. (
Modellen mit
hydrostatischem
Antrieb)
Die Messer sind nicht gewuchtet
Messer gelockert
Befestigungen gelockert
Hebel zum Entsperren in Stellung «B»
(4.33)
Messer auswuchten oder ersetzen,
wenn sie beschädigt sind (6.3.1)
Befestigung der Messer überprüfen
(6.3.1) (Linksgewinde des rechten
Messers beachten!)
Befestigungsschrauben des Motors und
des Fahrgestells überprüfen und
festziehen
Hebel in die Stellung «A» bringen
Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist ein
Autorisierten Kundendienst zu kontaktieren.
Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen
auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen
Kenntnisse zu haben. Jeder schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch
zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder Verantwortung des
Herstellers.
!
ACHTUNG!
DE 49SONDERZUBEHÖR
8. SONDERZUBEHÖR
1. KIT VORDERE GEGENGEWICHTE
Sie verbessern die Stabilität im vorderen Teil der
Maschine, vor allem bei vorwiegendem Gebrauch an
Hängen.
2. KIT PRALLBLECH
Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das
Gras nicht gesammelt wird.
3. KIT FÜR ANHÄNGER
Dient zum Ankoppeln eines Anhängers.
4. ABDECKUNG
Schützt die Maschine vor Staub, wenn sie nicht
genutzt wird.
5. BATTERIELADEGERÄT “CB01”
Erlaubt die Erhaltung des optimalen Ladezustandes der
Batterie während der Stilllegung der Maschine und
verlängert dadurch die Lebensdauer der Batterie.
6. “MULCHING-KIT” (nur für Maschinen, die dafür
vorgesehen sind)
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf
dem Rasen als Alternative zum Sammeln im
Auffangsack.
1
2
3
4
5
6
DE 50 TECHNISCHE DATEN
9. TECHNISCHE DATEN
815
1125
855
1825
960
2190
860
1085
Modelle mit mechanischem Antrieb:
Vorschubgeschwindigkeit
(Richtwert)
bei
3000 min.
–1
:
Im 1. Gang ........................... 2,2 km/h
Im 2. Gang .......................... 3,8 km/h
Im 3. Gang ........................... 5,8 km/h
Im 4. Gang ........................... 6,4 km/h
Im 5. Gang ........................... 9,7 km/h
im Rückwärtsgang ............... 2,8 km/h
Modelle mit hydrostatischem Antrieb:
Vorschubgeschwindigkeit (bei 3000 min.
–1
):
im Vorwärtsgang ............. 0 ÷ 8,8 km/h
im Rückwärtsgang .......... 0 ÷ 3,8 km/h
Elektrische Anlage ............................... 12 V
Batterie ............................................... 18 Ah
Reifen Vorderräder .................... 13 x 5.00-6
Reifen Hinterräder .....................18 x 8.50-8
Reifendruck vorne ............................1.5 bar
Reifendruck hinten .......................... 1.2 bar
Gesamtgewicht ..................... 182 ÷ 196 kg
Innerer Wendekreisdurchmesser
(Mindestdurchmesser bei nicht
geschnittenem Gras)
linke Seite ........................................ 1,6 m
Schnitthöhe .................................. 3 ÷ 8 cm
Schnittbreite ...................................... 91 cm
Auffangsacksinhalt ........................ 250 Liter
DE 51ALPHABETISCHES SACHREGISTER
10. ALPHABETISCHES SACHREGISTER
Mähwerk
Beschreibung ............................................. 2.2 - 11
Auswaschen innen ....................................... 5.4.10
Ausrichten ........................................................6.3.2
Messer
Beschreibung .............................................. 2.2 - 12
Einschalten .........................................................4.7
Ausbau und Schärfen ......................................6.3.1
Einstellung der Kupplung ............................... 6.3.3
Prallblech
Beschreibung ............................................. 2.2 - 15
Montage auf der Maschine ............................. 5.3.4
Räder
Radwechsel .....................................................6.4.1
Reifen
Reifendruck .................................................... 5.3.2
Reparatur und Reifenwechsel ........................ 6.4.2
Reinigung
Art der Durchführung .................................... 5.4.10
Scheinwerfer
Schalter .............................................................. 4.5
Auswechseln der Lampe ................................ 6.4.3
Schnitt
Regulierung der Schnitthöhe ..............................4.8
Arten des Mähens .......................................... 5.4.5
Beendigung des Mähens ................................ 5.4.8
Ratschläge für guten Schnitt ............................. 5.7
Sicherheit
Allgemeine Vorschriften ......................................1.2
Aufkleber und Symbole ......................................1.3
Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ..............5.2
Kontrolle der Leistungsfähigkeit .................... 5.3.5
Sicherung
Auswechseln .................................................. 6.4.4
Sitz
Beschreibung ............................................. 2.2 - 18
Montage auf der Maschine ................................ 3.3
Verstellung ..................................................... 5.3.1
Tanken
Arten des Tankens .......................................... 5.3.3
Transport
Art der Durchführung ......................................... 5.6
Wartung
Art der Durchführung .......................... 6.2.1 - 6.2.2
Zündschlüssel
Funktion ..............................................................4.3
Akustisches Signal
Funktion ..............................................................4.6
Auslösen ..........................................................5.4.6
Anhänger
Vorschriften .........................................................1.4
Anlassen
Vorgehen beim Anlassen .................................5.4.1
Antrieb der Räder
Einstellung des Treibriemens .......................... 6.3.5
Antriebspedal
Funktion des Pedals .........................................4.32
Vorwärtsgang .................................................. 5.4.2
Rückwärtsgang ................................................5.4.4
Auffangsack
Beschreibung ..............................................2.2 - 14
Hebel zum Kippen ........................................... 4.10
Montage ............................................................ 3.7
Montage auf der Maschine ............................. 5.3.4
Leeren ............................................................. 5.4.6
Drucktaste zum Entsperren ...............................4.9
Auswurfkanal
Beschreibung ............................................. 2.2 - 13
Leeren ............................................................. 5.4.7
Batterie
Beschreibung ............................................. 2.2 - 17
Anschluss .......................................................... 3.4
Lange Zeit des Stillstands ............................ 5.4.11
Wartung und Laden ........................................ 6.2.5
Beschleuniger
Funktion und Gebrauch ......................................4.2
Bremse
Funktion des Pedals ........................................ 4.31
Kontrolle der Leistungsfähigkeit ..................... 5.3.6
Gebrauch der Bremse .................................... 5.4.3
Verstellung ...................................................... 6.3.4
Feststellbremse
Betätigung des Hebels ...................................... 4.4
Geschwindigkeitsänderung
Position des Hebels ......................................... 4.22
Vorwärtsgang .................................................. 5.4.2
Rückwärtsgang ............................................... 5.4.4
Hänge
Vorsichtsmaßnahmen ........................................ 5.5
Kontrolllampe
Funktion .............................................................4.6
Auslösen ....................................................... 5.4.12
Kupplung / Bremse
Funktion des Pedals ........................................ 4.21
Lenkrad
Funktion ..............................................................4.1
Montage auf der Maschine ................................ 3.2
PRESENTAZIONE
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci
auguriamo che l’uso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi
soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua mac-
china e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso
è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consul-
tarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui voles-
se cederla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative
vigenti, risultando sicura e affidabile se usata per il taglio e la raccolta dell’erba,
nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manu-
tenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta
il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore,
riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto
e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo migliora-
mento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette
a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme restando però le
caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di
dubbio, non esiti a contattare il suo Rivenditore. Buon lavoro!
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione
della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizza-
tore.
Per gli interventi non descritti in questo libretto, può interpellare il suo Rivendito-
re di Zona o un Centro di Assistenza Autorizzato.
Se lo desidera, il suo Rivenditore sarà lieto di sottoporle un programma di manu-
tenzione personalizzato secondo le sue esigenze; questo le consentirà di mante-
nere in perfetta efficienza il suo nuovo acquisto, salvaguardando così il valore del
suo investimento.
IT 1PRESENTAZIONE
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA ................................................................................ 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ................... 7
Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compon-
gono
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ...................................................................... 9
Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi
staccati
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ............................................... 14
Fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi
5. NORME D’USO ............................................................................................ 19
Contiene tutte le indicazione per lavorare bene e in sicurezza
5.1 Raccomandazioni per la sicurezza ......................................................... 19
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi di sicurezza ...................................... 19
5.3 Operazioni preliminari prima di iniziare il lavoro ...................................... 21
5.4 Uso della macchina ................................................................................ 24
5.5 Uso sui terreni in pendenza .................................................................... 32
5.6 Trasporto ................................................................................................ 33
5.7 Alcuni consigli per eseguire un buon taglio ............................................ 33
6. MANUTENZIONE ......................................................................................... 35
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ......................................................... 35
6.2 Manutenzione periodica ......................................................................... 36
6.3 Controlli e regolazioni ............................................................................. 40
6.4 Interventi di smontaggio e sostituzione .................................................. 44
7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI ....................... 46
Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo
8. ACCESSORI A RICHIESTA .......................................................................... 49
Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative
9. CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................. 50
Riassume le principali caratteristiche della vostra macchina
10. INDICE ALFABETICO ................................................................................ 51
Indica dove si trovano le informazioni
IT 2 INDICE
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare
importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo
diverso, secondo questo criterio:
oppure Fornisce precisazioni o altri ele-
menti a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare
la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosser-
vanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo
di morte, in caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che possono differire
tra loro principalmente per:
tipo di trasmissione: con cambio meccanico o con regolazione continua idro-
statica della velocità. I modelli a trasmissione idrostatica sono riconoscibili
dalla scritta “HYDRO” apposta sull’etichetta di identificazione (2.1);
presenza di componenti o accessori non sempre disponibili nelle varie zone di
commercializzazione;
particolari allestimenti.
Il simbolo evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è seguito dall’indica-
zione della versione a cui si riferisce.
Il simbolo “ ” rimanda ad un altro punto del manuale, per ulteriori chiarimenti o
informazioni.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sini-
stro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore seduto.
Per tutte le operazioni di uso e manutenzione relative al
motore e alla batteria non descritte nel presente manuale, consultare gli speci-
fici libretti, che costituiscono parte integrante della documentazione fornita.
IMPORTANTE
NOTA
!
PERICOLO!
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTENOTA
IT 3NORME DI SICUREZZA
1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA
(da leggere attentamente prima di cominciare ad usare la macchina)
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un
uso appropriato del mezzo.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano la necessaria dimestichezza con queste istruzioni. Le leggi locali posso-
no fissare un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti
che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
5) Non trasportare passeggeri.
6) Il conducente deve avere un appropriato addestramento per la guida, che deve
approfondire in particolare:
la necessità di attenzione e concentrazione durante il lavoro;
che il controllo di una macchina che scivola su un pendio non può essere recupera-
to con l’uso del freno. Le cause principali di perdita di controllo sono:
mancanza di aderenza delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura inadeguata;
macchina inadeguata all’impiego;
mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare dalle condizioni del
terreno, specialmente sui pendii;
traino non corretto e cattiva distribuzione del carico.
B) PREPARAZIONE
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azio-
nare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire
espulso dalla macchina.
3) PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.
conservare il carburante in contenitori adatti allo scopo;
rabboccare il carburante solo all’aperto e non fumare durante il rifornimento;
rabboccare il carburante prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dal-
l’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di
incendio fintanto che i vapori di benzina non si siano dissolti.
ricollocare e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere sempre ad una verifica generale per controllare che le
lame, le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco
le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca la rotazione anche
dell’altra.
C) UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di
monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Prima di avviare il motore, disinnestare le lame, mettere la trasmissione in “folle”.
IT 4 NORME DI SICUREZZA
4) Non tagliare su pendii superiori a 10° (17%).
5) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi su prati in pendenza richie-
de una particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti:
non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa;
innestare dolcemente la trazione e mantenere sempre la trasmissione inserita, spe-
cialmente in discesa;
la velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericoli nascosti;
non tagliare mai nel senso trasversale del pendio;
6) Prestare attenzione trainando dei carichi o usando attrezzature pesanti:
per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati;
limitare i carichi a quelli che possono essere controllati agevolmente;
non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retromarcia;
utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel manuale d’istruzioni.
7) Disinnestare le lame nell’attraversamento di zone non erbose.
8) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza i disposi-
tivi di sicurezza montati.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un
regime di giri eccessivo. Utilizzare il motore ad una velocità eccessiva può aumentare
il rischio di lesioni personali.
10) Prima di abbandonare il posto di guida:
disinnestare le lame e abbassare il piatto di taglio;
mettere in folle e inserire il freno di stazionamento;
arrestare il motore e togliere la chiave.
11) Disinnestare le lame, fermare il motore e togliere la chiave:
prima di pulire o di disintasare il convogliatore di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed
effettuare le necessarie riparazioni prima di rimettere in moto e usare nuovamente la
macchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (controllare immediatamente le
cause).
12) Disinnestare le lame durante il trasporto e ogni volta che non vengono impiegate.
13) Fermare il motore e disinnestare le lame:
prima di fare rifornimento di carburante;
prima di togliere il sacco raccoglierba.
14) Ridurre il gas prima di fermare il motore e, se il motore è dotato di rubinetto,
chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in con-
dizioni sicure di funzionamento.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio all’interno di un locale
dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma o una scintilla.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi
ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’al-
loggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui
d’erba, foglie o grasso eccessivo.
5) Controllare di frequente il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deteriora-
mento.
6) Per motivi di sicurezza, sostituire i pezzi danneggiati o usurati.
7) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto.
8) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca la rotazione anche
dell’altra.
9) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incustodita, abbassare il piatto
di taglio.
IT 5NORME DI SICUREZZA
1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla
macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che
richiamiamo le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate
come parte integrante della macchina.
Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vostro Rivenditore
per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
1.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO
A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di
un piccolo rimorchio; questo accessorio deve essere
montato secondo le istruzioni fornite.
Nell’uso, non superare i limiti di carico riportati sull’eti-
chetta e rispettare le norme di sicurezza, (1.2, C-6).
IT 6 NORME DI SICUREZZA
Attenzione: Leggere le istru-
zioni prima di usare la macchi-
na.
Attenzione: Togliere la chiave e
leggere le istruzioni prima di
effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione o riparazione.
Pericolo! Espulsione di ogget-
ti: Non lavorare senza aver
montato il parasassi o il sacco.
Pericolo! Mutilazioni:
Assicurarsi che i bambini
rimangano a distanza dalla
macchina quando il moto-
re è in moto.
Pericolo! Espulsione di ogget-
ti: Tenere lontane le persone.
Pericolo! Ribaltamento
della macchina: Non
usare questa macchina
su pendii superiori a 10°.
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento lama.
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
L’etichetta di identificazione, posta in
prossimità del vano batteria, porta i dati
essenziali di ogni macchina.
Il numero di matricola (6) è indispensabile
per ogni richiesta di intervento tecnico e
per l’ordinazione dei ricambi.
1. Livello potenza acustica secondo
la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Velocità di esercizio del motore in
giri/min (se indicata)
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Peso in kg
8. Nome e indirizzo del Costruttore
9. Tipo di trasmissione (se indicato)
2.2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è composta da una serie di componenti principali, a cui corrispon-
dono le seguenti funzionalità:
11. Piatto di taglio: è il carter che racchiude le lame rotanti.
IT 7IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
Scrivete qui il numero di matricola della
vostra macchina
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Lame: sono gli elementi preposti al taglio dell’erba; le alette poste all’estre-
mità favoriscono il convogliamento dell’erba tagliata verso il canale d’espul-
sione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il piatto di taglio e il
sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata, costitui-
sce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dalle
lame di essere scagliati lontano dalla macchina.
15. Parasassi o deflettore (disponibile a richiesta): montato al posto del
sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dalle lame di essere scagliati
lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia delle lame che della trazione alle ruote; le
sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno specifico libretto.
17. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le sue caratteristi-
che e norme d’uso sono descritte in uno specifico libretto.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore ed è dotato di un
sensore che ne rileva la presenza ai fini dell’intervento dei dispositivi di sicu-
rezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le principali disposizioni
per lavorare in sicurezza e il loro significato è spiegato nel cap. 1.
IT 8 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
11
12
14 13
18
17
16
19
15
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non
sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la
rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina.
Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni
riportate sul libretto del motore.
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a non perdere tutti i singoli
particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della
discesa della macchina dal pallet di base.
L’imballo contiene:
la macchina vera e propria;
la batteria;
il volante;
il sedile;
i supporti del sacco;
i componenti del sacco;
una busta con:
i manuali d’istruzioni e i documenti,
la dotazione viteria comprendente anche la spina di bloccaggio del volante,
2 chiavi d’avviamento e un fusibile di ricambio da 6,3 A.
Per evitare di danneggiare il piatto di taglio, portarlo alla mas-
sima altezza e prestare la massima attenzione al momento della discesa dal
pallet di base.
Nei modelli a trasmissione idrostatica, per agevolare la discesa dal pallet e
lo spostamento della macchina, portare la leva di sblocco della trasmissione in
pos. «B» (
4.33).
NOTA
IMPORTANTE
IT 9SBALLAGGIO E MONTAGGIO
3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
Disporre la macchina in piano ed allineare
le ruote anteriori.
Introdurre il volante (1) sull’albero spor-
gente (2) e ruotarlo in modo che le razze
risultino rivolte verso il sedile.
Allineare il foro del mozzo del volante con
quello dell’albero ed inserire la spina in
dotazione (3) per mezzo di un martello,
curando che l’estremità fuoriesca completamente dal lato opposto.
Per evitare di danneggiare il volante con il martello è bene
impiegare un punteruolo o un cacciavite di diametro adeguato, per spingere la
spina nell’ultimo tratto.
3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE
Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utiliz-
zando le viti (3).
NOTA
IT 10 SBALLAGGIO E MONTAGGIO
1
2
3 3
132
3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
BATTERIA
Sistemare la batteria (1) nel suo alloggiamen-
to sotto il sedile.
Eseguire il collegamento dei due cavi rossi
(2) al polo positivo (+) e dei tre cavi neri (3) al
polo negativo (–) utilizzando le viti in dotazio-
ne come indicato.
Montare la molla (4) per trattenere la batteria,
facendo attenzione a sistemare correttamen-
te i cavi davanti alla batteria, in modo che
non vengano pizzicati dalla molla (4).
Provvedere sempre alla completa ricarica, seguendo le indi-
cazioni contenute nel libretto della batteria (
6.2.5).
Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettro-
nica, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica!
Attenersi alle istruzioni del Costruttore della batteria
relative alla sicurezza nella manipolazione e nello smaltimento.
3.5 MONTAGGIO DEI SUPPORTI DEL SACCO
Montare i due supporti (1) e (2) sulla piastra posteriore, utilizzando viti (3), rondel-
le (4) e dadi (5) in dotazione seguendo esattamente la sequenza indicata.
Posizionare le viti al centro delle asole (6) senza serrarle a fondo.
Agganciare il sacco ai supporti e verificare
che tra le due coperture in plastica riman-
ga una distanza uniforme compresa fra 6
e 8 mm.
Questo consente la regolare rotazione del
sacco durante lo svuotamento, evitando
nel contempo fuoriuscite di erba.
Per ottenere questa distanza, modificare
opportunamente la posizione di fissaggio
dei supporti rispetto alle asole (6) ed infine
serrare a fondo le viti (3).
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT 11SBALLAGGIO E MONTAGGIO
3
1
2
5
4
3
4
3
4
5
4
5
6
6
6 ÷ 8 mm
1
3
4
2
3.6 MONTAGGIO DEL SACCO
Il montaggio del sacco deve essere eseguito in quattro fasi:
A) Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (1) alla parte infe-
riore (2), utilizzando le viti e i dadi in dotazione (3) come indicato. Posizionare le
piastre angolari (4) e (5), rispettando l’orientamento destro (R) e sinistro (L), e
fissarle al telaio per mezzo di quattro viti autofilettanti (6).
B) Inserire il telaio nell’involucro in tela (7), curando-
ne il corretto posizionamento lungo il perimetro di
base. Agganciare tutti i profili in plastica ai tubi del
telaio, aiutandosi con un cacciavite (8).
C) Montare la copertura (9) sul telaio superiore
mediante le viti (10).
D) Applicare il traversino di rinforzo (11) sotto il telaio tramite le viti e i dadi (12),
tenendo la parte piatta rivolta verso la tela. Introdurre la leva di svuotamento (13)
nella sua sede e montare la vite di arresto (14) ed il relativo dado (15).
IT 12 SBALLAGGIO E MONTAGGIO
R
10
9
6
5
6
12
13
14 -15
4
3 2 11
1
L
6
14
13
4 - 5
2
12 11
15
1 2
3
7
C
L
A
K
8
IT 13SBALLAGGIO E MONTAGGIO
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 4) 12 (x 2) 14 - 15
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
4.1 VOLANTE DI GUIDA
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
4.2 L
EVA ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla targhetta, corri-
IT 14 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
B
A
4.7
IT 15COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
spondono a:
«STARTER» avviamento a freddo
«LENTO» regime minimo del motore
«VELOCE» regime massimo del motore
La posizione «STARTER» provoca un arricchimento della miscela e deve esse-
re usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo strettamente
necessario.
Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra
«LENTO» e «VELOCE».
Durante il taglio dell’erba portare la leva su «VELOCE».
4.3 C
OMMUTATORE A CHIAVE
Questo comando a chiave ha tre posizioni corrispondenti a:
«ARRESTO» tutto spento;
«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO» inserisce il motorino di avviamento.
Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO», questa torna automatica-
mente in posizione «MARCIA».
4.4 L
EVA FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla par-
cheggiata. La leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti a:
«A» = Freno disinserito
«B» = Freno inserito
Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (4.21 oppure
4.31) e portare la leva in posizione «B»; quando si solleva il piede dal pedale,
questo rimane bloccato in posizione abbassata.
Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (4.21 oppure 4.31) e
la leva si riporta in posizione «A».
4.5 INTERRUTTORE FARI ( se previsto)
Comanda l’accensione dei fari quando la chiave (4.3) è in posizione «MARCIA».
4.6 S
PIA LUMINOSA E DISPOSITIVO DI SEGNALAZIONE ACUSTICA
Questa spia si accende quando la chiave (6) si trova in posizione «MARCIA» e
rimane sempre accesa durante il funzionamento.
Quando lampeggia significa che manca un consenso all’avviamento del moto-
re (5.2).
Il segnale acustico avvisa che il sacco è pieno ( 5.4.6).
4.7 C
OMANDO INNESTO E FRENO LAME
La leva ha due posizioni, indicate da una targhetta e corrispondenti a:
«A»= Lame disinnestate
«B»= Lame innestate
Se le lame vengono innestate senza rispettare le condizioni di sicurezza previ-
ste, il motore si spegne o non può essere avviato (5.2).
Disinnestando le lame (Pos. «A»), viene contemporaneamente azionato un
freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.
4.8 L
EVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla relativa targhetta, corri-
spondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 3 e 8 cm.
Per passare da una posizione all’altra occorre premere il pulsante di sblocco
posto sull’estremità.
4.9 L
EVA RIBALTAMENTO SACCO
Questa leva, estraibile dalla sua sede, permette di ribaltare il sacco per lo svuo-
tamento, riducendo lo sforzo richiesto all’operatore.
IT 16 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
IT 17COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
Nei modelli a trasmissione meccanica:
4.21 P
EDALE FRIZIONE / FRENO
Questo pedale
esplica una duplice
funzione: nella prima
parte della corsa
agisce da frizione
inserendo o disinse-
rendo la trazione
alle ruote e nella
seconda parte si
comporta da freno,
agendo sulle ruote
posteriori.
Occorre prestare
la massima atten-
zione a non indu-
giare troppo nella
fase di frizione per non provocare il surriscaldamento e il conseguente dan-
neggiamento della cinghia di trasmissione del moto.
Durante la marcia è bene non tenere il piede appoggiato
sul pedale.
4.22 L
EVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITÀ
Questa leva ha sette posizioni, corrispondenti alle cinque marce in avanti, alla
posizione di folle «N» e di retromarcia «R».
Per passare da una marcia all’altra, premere a metà corsa il pedale (4.21) e
spostare la leva secondo le indicazioni riportate sull’etichetta.
L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo.
!
ATTENZIONE!
NOTA
IMPORTANTE
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
IT 18 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
4.31 P
EDALE FRENO
Questo pedale aziona il freno
sulle ruote posteriori.
4.32 P
EDALE TRAZIONE
Tramite questo pedale si inseri-
sce la trazione alle ruote e si
regola la velocità della macchi-
na, sia in marcia avanti che in
retromarcia.
Per inserire la marcia in
avanti, premere con la punta
del piede nella direzione «F»;
aumentando la pressione sul
pedale aumenta progressiva-
mente la velocità della mac-
china.
La retromarcia viene inserita
premendo il pedale con il
tacco nella direzione «R».
Rilasciando il pedale, questo
ritorna automaticamente in
posizione di folle «N».
L’inserimento della retromarcia deve avvenire da
fermo.
S
e il pedale della trazione viene azionato sia in avanti che
in retromarcia con il freno di stazionamento (4.4) inserito, il motore si arresta.
4.33 L
EVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:
«A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di utilizzo, in marcia e
durante il taglio;
«B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevolmente lo sforzo richiesto per
spostare la macchina a mano, a motore spento.
Per evitare di danneggiare il gruppo trasmissione, questa
operazione deve essere eseguita solo a motore fermo, con il pedale (4.32) in
posizione "N".
IMPORTANTE
NOTA
!
ATTENZIONE!
4.32
4.33
4.31
N
F
R
B
A
IT 19NORME D’USO
5. NORME D’USO
5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è desti-
nata (taglio e raccolta dell’erba).
Non manomettere o rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui la macchina
è dotata. RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la macchina:
leggere le prescrizioni generali di sicurezza (
1.2), con particolare
attenzione alla marcia e al taglio su terreni in pendenza;
– leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere familiarità con i
comandi e su come arrestare rapidamente le lame e il motore.
– non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti rotanti e stare sem-
pre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o sotto l’effetto di
farmaci o sostanze in grado di ridurre i riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi
potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonchè prendere tutte le
precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particola-
re su pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto, per
non rischiare di provocare incendi.
Questa macchina non deve operare su pendenze supe-
riori a 10° (17%) (
5.5). Se è previsto un uso prevalente su terreni in
pendenza (mai superiore a 10°) è opportuno montare dei contrappesi (for-
niti a richiesta
8.1) sotto la traversa delle ruote anteriori, per aumentare
la stabilità anteriore e ridurre la possibilità di impennamento.
Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei comandi sono quelli
illustrati nel capitolo 4.
5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono
rispettate;
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
PERICOLO!
IT 20 NORME D’USO
arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare.
a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che:
la trasmissione sia in “folle”;
le lame siano disinnestate;
l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di stazionamento.
b) Il motore si arresta quando:
l’operatore abbandona il sedile a lame innestate;
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione non in “folle”
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”, ma senza inserire
il freno di stazionamento;
si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lame innestate;
sia innestato il freno di stazionamento senza aver disinnestato le lame.
La tabella seguente riporta alcune situazioni operative, con evidenziati i motivi
dell’intervento.
OPERATORE SACCO LAME TRASMISSIONE FRENO MOTORE
A) AVVIAMENTO (Chiave in posizione «AVVIAMENTO»)
Seduto Ininfluente Disinnestate 1....5 - F/R Inserito NON si avvia
Seduto Ininfluente Innestate «N» Inserito NON si avvia
Assente Ininfluente Disinnestate «N» Disinserito NON si avvia
B) DURANTE IL TAGLIO DELL’ERBA (Chiave in posizione «MARCIA»)
Assente SI Innestate Ininfluente Inserito Si arresta
Assente Ininfluente Disinnestate 1....5 - F/R Disinserito Si arresta
Assente SI Disinnestate «N» Disinserito Si arresta
Seduto NO Innestate Ininfluente Disinserito Si arresta
Seduto SI Innestate Ininfluente Inserito Si arresta
IT 21NORME D’USO
5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e di ope-
razioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima
sicurezza.
5.3.1 R
EGOLAZIONE DEL SEDILE
Per variare la posizione del sedile occorre
allentare le quattro viti di fissaggio (1) e
farlo scorrere lungo le asole del supporto.
Trovata la posizione, serrare a fondo le
quattro viti (1).
5.3.2 P
RESSIONE DEI PNEUMATICI
La corretta pressione dei pneumatici è condizione essenziale per ottenere un
perfetto allineamento del piatto di taglio e quindi una rasatura uniforme del
prato.
Svitare i cappucci di protezione e colle-
gare le valvoline ad una presa d’aria com-
pressa munita di manometro.
Le pressioni devono essere:
ANTERIORE 1.5 bar
POSTERIORE 1.2 bar
5.3.3 R
IFORNIMENTO DI OLIO E BENZINA
Il tipo di olio e di benzina da impiegare è indicato nel libretto
di istruzioni del motore.
NOTA
1 1
A motore fermo controllare il livello dell’olio del motore: secondo le precise
modalità indicate nel manuale del motore deve essere compreso fra le tacche
MIN. e MAX dell’astina.
Fare il rifornimento di carburante utilizzando un imbuto avendo cura di non riem-
pire completamente il serbatoio. Il contenuto del serbatoio è di circa 5,5 litri.
Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo
aperto o ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono
infiammabili! NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO
PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFOR-
NIMENTO.
Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non dan-
neggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua.
5.3.4 M
ONTAGGIO DELLE PROTEZIONI ALLU-
SCITA (SACCO O PARASASSI)
Non utilizzare mai la
macchina senza aver montato le pro-
tezioni all’uscita!
Agganciare il sacco (1) ai supporti (2) e
centrarlo rispetto alla piastra posteriore
facendo coincidere i due riferimenti (3).
La centratura è assicurata utilizzando il
supporto destro come appoggio laterale.
Assicurarsi che il tubo inferiore della
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
!
PERICOLO!
IT 22 NORME D’USO
4
3
21
MAX
MIN
IT 23NORME D’USO
bocca del sacco si agganci all’apposito arpione
di fermo (4).
Nel caso si volesse lavorare senza il sacco di
raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit para-
sassi (8.2) che deve essere fissato alla pia-
stra posteriore come indicato nelle relative
istruzioni.
5.3.5 C
ONTROLLO DELLEFFICIENZA DEI SISTEMI DI SICUREZZA
Verificare l’efficienza dei sistemi di sicurezza simulando le situazioni di impiego
elencate (5.2) e controllando che per ciascuna situazione si ottenga l’effetto
indicato.
5.3.6 C
ONTROLLO DEL SISTEMA FRENANTE
Assicurarsi che la capacità di frenata della macchina sia adeguata alle condizioni
di impiego, evitando di iniziare il lavoro se si nutrono dubbi sulla efficienza del
freno.
Se permangono dubbi sulla sua efficienza, occorre consultare un Centro di Assi-
stenza Autorizzato.
5.3.7 C
ONTROLLO DELLE LAME
Controllare che le lame siano ben affilate e saldamente fissate ai rispettivi mozzi.
Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.
Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.
!
ATTENZIONE!
5.4 USO DELLA MACCHINA
5.4.1 A
VVIAMENTO
Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o
in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL
MOTORE SONO TOSSICI!
Per avviare il motore:
aprire il rubinetto della benzina (1) ( se previsto);
mettere la trasmissione in folle («N») (4.22 oppure
4.32);
disinnestare le lame (4.7);
inserire il freno di stazionamento, sui terreni in pen-
denza;
nel caso di avviamento a freddo, portare la leva del-
l’acceleratore nella posizione «STARTER» indicata
sull’etichetta;
nel caso di motore già caldo, è sufficiente posizio-
nare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»;
inserire la chiave, ruotarla in posizione «MARCIA» per inserire il circuito elettri-
co, quindi portarla in posizione «AVVIAMENTO» per avviare il motore;
rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di «LENTO».
Lo starter deve essere disinserito non appena il motore gira
regolarmente; il suo impiego a motore già caldo può imbrattare la candela e
causare un funzionamento irregolare del motore.
In caso di difficoltà di avviamento, non insistere a lungo con
il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore.
Riportare la chiave in posizione «ARRESTO», attendere qualche secondo e
ripetere l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo «7» del
presente manuale ed il libretto d’istruzioni del motore.
Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impedi-
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
!
PERICOLO!
IT 24 NORME D’USO
1
IT 25NORME D’USO
scono l’avviamento del motore quando non sono rispettate le condizioni di
sicurezza (
5.2).
In questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre riportare la chiave
in «ARRESTO» prima di poter avviare nuovamente il motore.
5.4.2 M
ARCIA AVANTI E TRASFERIMENTI
Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su stra-
de pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avve-
nire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
Durante i trasferimenti, le lame devono essere disinserite e il
piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione «7»).
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Portare il comando dell’acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO»
e «VELOCE», e la leva del cambio in posizione di 1ª marcia (4.22).
Tenendo premuto il pedale, disinserire il freno di stazionamento; rilasciare gra-
dualmente il pedale che passa così dalla funzione «freno» a quella di «frizio-
ne», azionando le ruote posteriori (4.21).
Il rilascio deve essere graduale per evitare che un
innesto troppo brusco possa causare l’impennamento e la perdita di con-
trollo del mezzo.
Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sull’acceleratore e sul
cambio; per passare da una marcia a un’altra occorre azionare la frizione, pre-
mendo il pedale fino a metà della corsa (4.21).
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Nei percorsi di trasferimento, portare la leva dell’acceleratore in una posizione
intermedia fra «LENTO» e «VELOCE».
Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno (4.31).
Premere il pedale della trazione (4.32) nella direzione «F» e raggiungere la
velocità voluta graduando la pressione sul pedale stesso e agendo opportu-
namente sull’acceleratore.
!
ATTENZIONE!
NOTA
!
ATTENZIONE!
IT 26 NORME D’USO
L’inserimento della trazione deve avvenire secondo le
modalità già descritte (
4.32) per evitare che un innesto troppo brusco
possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente sui pendii.
5.4.3 F
RENATURA
Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi
premere il pedale del freno (4.21 oppure 4.31) per ridurre ulteriormente la
velocità, fino ad arrestarsi.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene già
rilasciando il pedale della trazione.
5.4.4 R
ETROMARCIA
L’innesto della retromarcia DEVE sempre avvenire da fermo.
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Azionare il pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la retromarcia spo-
stando lateralmente la leva e portandola in posizione «R» (4.22). Rilasciare
gradualmente il pedale per inserire la frizione ed iniziare la retromarcia.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia premendo il pedale di trazione
nella direzione «R» (4.32).
5.4.5 T
AGLIO DELLERBA
Per iniziare il taglio:
portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»;
portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza;
innestare le lame (4.9);
NOTA
!
ATTENZIONE!
IT 27NORME D’USO
iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in modo molto graduale e con parti-
colare cautela, come già descritto precedentemente
regolare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio (4.8) secondo le
condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell’erba); su terreni pianeg-
gianti si possono seguire queste indicazioni di massima:
Erba alta e densa - prato umido 2 km/h
Erba in condizioni medie 3,5 ... 5,5 km/h
Erba bassa - prato asciutto oltre 5,5 km/h
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
L'adeguamento della velocità è ottenuto in modo graduale e progressivo dalla
pressione esercitata sul pedale di trazione.
Nei tagli su terreni in pendenza occorre ridurre la velo-
cità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza (
1.2 - 5.5).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del
motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la
velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
Disinnestare le lame e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta
che si rendesse necessario superare un ostacolo.
5.4.6 S
VUOTAMENTO DEL SACCO
Lo svuotamento del sacco è eseguibile solo a lame disinne-
state; in caso contrario, si arresterebbe il motore.
Non lasciare che il sacco si riempia troppo, per evitare di intasare il convogliato-
re.
Un segnale acustico segnala il riempimento del sacco; a questo punto:
ridurre il regime del motore;
mettere in folle (N) (4.22 -modelli meccanici- oppure 4.32 -modelli idrostati-
ci-) ed arrestare l’avanzamento;
NOTA
!
ATTENZIONE!
IT 28 NORME D’USO
disinnestare le lame (4.7) e il segnale si
interrompe;
inserire il freno di stazionamento sui pendii;
estrarre la leva (1) e ribaltare il sacco per
svuotarlo;
richiudere il sacco in modo che resti aggan-
ciato all’arpione di fermo (2).
Può succedere che, dopo
aver svuotato il sacco, il segnale acustico si
riattivi al momento dell’innesto delle lame, a
causa di residui d’erba rimasti sul tastatore
(3) del micro di segnalazione; in tal caso è
sufficiente disinnestare e subito innestare
nuovamente le lame per farlo cessare.
Mantenere sempre il tastatore (3) libero da
depositi d’erba
5.4.7 S
VUOTAMENTO DEL CANALE DESPULSIONE
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento
troppo elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione. In caso di
intasamento occorre:
arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e arrestare il motore;
togliere il sacco o il parasassi;
rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla parte della bocca di uscita del
canale.
Questa operazione deve sempre avvenire a motore
spento.
5.4.8 F
INE DEL TAGLIO
Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ridurre il numero dei giri del motore
ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima
altezza.
!
ATTENZIONE!
NOTA
1
2
3
IT 29NORME D’USO
5.4.9 FINE
LAVORO
Arrestare la macchina, mettere la leva dell’accelerato-
re in posizione «LENTO» e spegnere il motore portan-
do la chiave in posizione «ARRESTO».
A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della benzi-
na ( se previsto).
Per evitare possibili ritorni di fiamma, portare l’accelera-
tore in posizione di «LENTO» per 20 secondi prima di spegnere il motore.
Togliere sempre la chiave prima di lasciare la macchina
incustodita!
Per preservare la carica della batteria, non lasciare la chiave
in posizione di «MARCIA» quando il motore non è in moto.
5.4.10 P
ULIZIA E RIMESSAGGIO
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il sacco e scuoterlo
per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con
l’erba tagliata all’interno di un locale.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua
e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti
dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
Non usare mai lance a pressione o liquidi aggressivi per il
lavaggio della carrozzeria e del motore!
Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e del canale d’espulsione deve essere
eseguito su un pavimento solido, con:
il sacco o il parasassi montato;
l’operatore seduto;
il motore in moto;
la trasmissione in folle;
le lame innestate.
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
1
Collegare alternativamente un tubo per
l’acqua agli appositi raccordi (1), facen-
dovi affluire dell’acqua per alcuni minuti
ciascuno, con le lame in movimento.
Durante il lavaggio è opportuno che il
piatto di taglio si trovi completamente
abbassato. Togliere poi il sacco, svuotar-
lo, risciacquarlo e riporlo in modo da
favorire una rapida asciugatura.
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possi-
bilmente, ricoprirla con un telo (8.4).
5.4.11 R
IMESSAGGIO E INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvede-
re a scollegare i cavi della batteria e seguire le indicazioni contenute nel libretto
di istruzioni del motore; lubrificare inoltre tutte le articolazioni, secondo quanto
indicato (6.2.1).
Rimuovere accuratamente i
depositi di erba secca eventualmente accu-
mulatisi in prossimità del motore e del silen-
ziatore di scarico; ciò per evitare possibili
inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!
Svuotare il serbatoio carburante scollegando il
tubo posto all’ingresso del filtrino della benzina (1)
e seguire quanto previsto nel libretto del motore.
La batteria deve essere conservata in un luogo fresco e
asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di un lungo periodo di inattività
(superiore a 1 mese) e provvedere alla ricarica prima di riprendere l’attività (
6.2.5).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal
rubinetto e dal carburatore.
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
IT 30 NORME D’USO
1
1
IT 31NORME D’USO
5.4.12 DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DELLA SCHEDA
La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristinante che interrom-
pe il circuito in caso di anomalie nell’impianto elettrico; l’intervento provoca l’ar-
resto del motore ed è segnalato dallo spegnimento della spia.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; ricercare e
rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni.
Per evitare l’intervento della protezione:
non invertire la polarità della batteria;
non far funzionare la macchina senza la batteria, per non causare anomalie
nel funzionamento del regolatore di carica;
fare attenzione a non causare corto circuiti.
5.4.13 R
IEPILOGO DELLE PRINCIPALI AZIONI DA COMPIERE NELLE VARIE SITUAZIONI D
USO
IMPORTANTE
Per ...
Avviare il motore (5.4.1)
Procedere in marcia avanti (5.4.2)
Frenare o fermarsi (5.4.3)
Retrocedere (5.4.4)
Tagliare l’erba (5.4.5)
Occorre ...
Aprire il rubinetto della benzina, predisporre le situazioni
di consenso all’avviamento e azionare la chiave.
Regolare l’acceleratore;
nei modelli a trasmissione meccanica: premere a
fondo il pedale, inserire la marcia (4.22) e rilasciare
gradualmente il pedale;
nei modelli a trasmissione idrostatica: premere in
avanti il pedale della trazione (4.32);
Ridurre i giri del motore e premere il pedale del freno.
Arrestare la macchina;
nei modelli a trasmissione meccanica: mettere in folle
(N), premere a fondo il pedale, inserire la retromarcia (
4.22) e rilasciare gradualmente il pedale;
nei modelli a trasmissione idrostatica: premere all’in-
dietro il pedale della trazione (4.32).
Montare il sacco o il parasassi e regolare l’acceleratore;
innestare le lame e regolare l’altezza di taglio.
nei modelli a trasmissione meccanica: premere a
fondo il pedale, inserire la marcia (4.22) e rilasciare
gradualmente il pedale;
nei modelli a trasmissione idrostatica: premere in
avanti il pedale della trazione (4.32);
5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA
Rispettando i limiti indicati (max 10° -
17%), i prati in pendenza devono essere
percorsi nel senso salita/discesa e mai di
traverso, facendo molta attenzione nei
cambi di direzione a che le ruote a monte
non incontrino ostacoli (sassi, rami, radi-
ci, ecc.) che potrebbero causare lo scivo-
lamento laterale, il ribaltamento o la per-
dita di controllo del mezzo.
RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI QUALSIASI CAMBIA-
MENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI IN PENDENZA, e inserire sempre il
freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei terreni in pendenza occorre iniziare la marcia avanti
con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina.
Ridurre la velocità d’avanzamento prima di affrontare un pendio, special-
mente in discesa.
Non inserire mai la retromarcia per ridurre la velocità in
!
PERICOLO!
!
ATTENZIONE!
!
PERICOLO!
IT 32 NORME D’USO
Per ...
Svuotare il sacco (5.4.6)
Disintasare il canale (5.4.7)
Concludere il taglio (5.4.8)
Arrestare il motore (5.4.9)
Riporre la macchina (5.4.10)
Occorre ...
Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e azionare
la leva di ribaltamento del sacco.
Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e fermare il
motore; togliere il sacco e pulire il canale.
Disinnestare le lame e ridurre i giri del motore.
Ridurre i giri del motore, attendere qualche secondo,
azionare la chiave e chiudere il rubinetto della benzina.
Inserire il freno di stazionamento, togliere la chiave e, se
necessario, lavare la macchina, l’interno del piatto di
taglio, il canale e il sacco.
max 10° (17%)
ERRATO!
CORRETTO!
IT 33NORME D’USO
discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente su terreni scivolosi.
Nei modelli a trasmissione meccanica:
Non percorrere mai le discese con il cambio in folle o
la frizione disinnestata! Inserire sempre una marcia bassa prima di
lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione (4.32) , al fine
di sfruttare l’effetto frenante della trasmissione idrostatica, quando la trasmis-
sione non è inserita.
5.6 TRASPORTO
Se la macchina deve essere trasportata su un camion o
un rimorchio, usare mezzi adeguati per il sollevamento impiegando un
numero di persone adeguato al peso e alla procedura di sollevamento
adottata. La macchina non deve mai essere sollevata tramite funi e
paranchi. Durante il trasporto, chiudere il rubinetto della benzina ( se
previsto), abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e
assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante
funi o catene.
5.7 ALCUNI CONSIGLI PER ESEGUIRE UN BUON TAGLIO
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che sia
tagliato regolarmente e senza traumatizzare l’erba.
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto.
3. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che la recisione sia
netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte.
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per assicurare un
taglio netto dell’erba che per ottenere una buona spinta dell’erba tagliata attra-
verso il canale d’espulsione.
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell’erba, evi-
tando che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
!
ATTENZIONE!
!
PERICOLO!
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più alta,
per ridurre il disseccamento del terreno.
7. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di
un giorno; la prima con le lame ad altezza massima ed eventualmente a scia
ridotta, e la seconda all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i
tagli saranno eseguiti alternandoli nelle
due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi
d’erba è bene ridurre la velocità di avan-
zamento in quanto può essere eccessiva
in funzione della condizione del prato; se
il problema rimane, cause probabili sono
i coltelli male affilati o il profilo delle alet-
te deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di
cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo del piatto di
taglio ed i coltelli.
IT 34 NORME D’USO
1
2
IT 35MANUTENZIONE
6. MANUTENZIONE
6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di
iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indos-
sare indumenti adeguati e guanti di lavoro per lo smontaggio e rimontag-
gio delle lame e in tutte le situazioni di rischio per le mani.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneg-
giate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare solo ricambi originali: i pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiare la macchina e nuocere alla vostra e altrui sicurezza.
Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, e
ogni altro prodotto inquinante!
6.1.1 P
OSIZIONAMENTO IN VERTICALE
Qualora fosse necessario accedere comodamente alla parte inferiore, è possibile
posizionare la macchina in verticale.
Disporre la macchina
su un terreno solido e piano e avvalersi
dell’apporto di almeno due persone, in
grado di eseguire l’operazione con com-
petenza e sicurezza.
Assicurarsi che il serbatoio non contenga più
di 2 litri di carburante e inserire uno spessore
di circa 120 mm sotto la piastra posteriore.
Sollevare la macchina dalla parte anteriore
facendo ben attenzione ad afferrarla in punti
che offrano una presa sicura ed appoggiarla
nei punti indicati, facendo attenzione a non
danneggiare i supporti del sacco e le parti in
plastica.
Accertarsi della buona stabilità della macchina prima di
!
PERICOLO!
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
1
1
1
120 mm
IT 36 MANUTENZIONE
6.2 MANUTENZIONE PERIODICA
6.2.1 M
ANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE GENERALE
Seguire gli schemi, che riportano i punti soggetti a verifiche, lubrificazione e
manutenzione periodiche, con l’indicazione del tipo di lubrificante da impiegare e
della periodicità da osservare negli interventi.
a) Manutenzione periodica (6.2.2)
effettuare qualsiasi tipo di intervento ed evitare di compiere operazioni
che ne possano causare la caduta.
100502510
1.7
1.10
1.5
1.1
1.1
2
1)
1.2
1.2
1.3
1.9
1.8
ORE
IT 37MANUTENZIONE
b) Lubrificazione
Nei modelli a trasmissione meccanica:
GRASSO OLIO - SAE 30
Nei modelli a trasmissione idrostatica:
IT 38 MANUTENZIONE
6.2.2 GUIDA ALLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Questa tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la
vostra macchina. In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzio-
ne e lubrificazione con l’indicazione della periodicità con la quale devono essere
eseguite; a fianco di ciascuna, troverete una serie di caselle in cui annotare la
data o il numero di ore di funzionamento nelle quali l’intervento è stato eseguito.
INTERVENTO ORE ESEGUITO (DATA O ORE)
1. MACCHINA
1.1 Controllo fissaggio e affilatura lame 25
1.2 Sostituzione lame 100
1.3 Controllo cinghia trasmissione 25
1.4 Sostituzione cinghia trasmissione
2)
1.5 Controllo cinghia comando lame 25
1.6 Sostituzione cinghia comando lame
2)
1.7 Controllo e registrazione trazione 10
1.8 Controllo innesto e freno lama 10
1.9 Controllo di tutti i fissaggi 25
1.10 Lubrificazione generale
3)
25
2. MOTORE
1)
2.1 Sostituzione olio motore .....
2.2 Controllo e pulizia filtro dell’aria .....
2.3 Sostituzione filtro dell’aria .....
2.4 Controllo filtro benzina .....
2.5 Sostituzione filtro benzina .....
2.6 Controllo e pulizia contatti candela .....
2.7 Sostituzione candela .....
1)
Consultare il libretto del motore per l’elenco completo e la periodicità.
2)
Sostituire ai primi cenni di usura, presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
3)
La lubrificazione generale dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si
prevede una lunga inattività della macchina.
IT 39MANUTENZIONE
6.2.3 MOTORE
Seguire tutte le prescrizioni riportate sul
libretto di istruzioni del motore.
Lo scarico dell’olio del motore si effettua
svitando il tappo (1); nel rimontare il tappo
curare il posizionamento della guarnizione
interna.
6.2.4 A
SSE POSTERIORE
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione; è
fornito di una carica di lubrificante permanente, che non necessita di sostituzio-
ne o rabbocco.
6.2.5 B
ATTERIA
È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantir-
ne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativa-
mente caricata:
prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto;
prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta nel
manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la procedura o non si carica
la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli elementi della batte-
ria.
Una batteria scarica deve essere ricari-
cata al più presto.
La ricarica deve avve-
nire con una apparecchiatura a tensione
costante . Altri sistemi di ricarica posso-
no danneggiare irrimediabilmente la bat-
teria.
La macchina è dotata di un connettore (1)
per la ricarica, da collegare al corrispon-
IMPORTANTE
1
1
dente connettore dell’apposito carica batterie di mantenimento “CB01” fornito in
dotazione ( se previsto) o disponibile a richiesta (8.5).
Questo connettore deve essere usato esclusivamente per il
collegamento al carica batterie di mantenimento “CB01”. Per il suo utilizzo:
seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso;
seguire le indicazioni riportate nel libretto della batteria.
6.3 CONTROLLI E REGOLAZIONI
Riepilogo delle principali situazioni che possono richedere un intervento
6.3.1 S
MONTAGGIO, AFFILATURA ED EQUILIBRATURA DELLE LAME
Controllare che la lama sia ben affilata e saldamente fissata al mozzo.
Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.
Tutte le operazioni riguardanti le lame (smontaggio, affi-
latura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, è sempre consigliabile rivolgersi a
un centro specializzato se non si dispone delle attrezzature o delle cono-
scenze adeguate.
Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.
Per smontare una lama, afferrarla saldamente e svitare la vite centrale (1) nel
senso indicato dalla freccia per ciascuna lama, in quanto le viti di fissaggio
sono una a filetto destro e l’altra a filetto sinistro.
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IT 40 MANUTENZIONE
Ogni volta che ...
Le lame vibrano
L’erba si strappa e il prato ingiallisce
Il taglio è irregolare
L’innesto delle lame è irregolare
La macchina non frena
L’avanzamento è irregolare
Occorre ...
Controllare il fissaggio (6.3.1) o equilibrarle (6.3.1).
Affilare le lame (6.3.1).
Regolare l’allineamento del piatto (6.3.2).
Regolare il registro dell’innesto (6.3.3).
Controllare il freno (6.3.4).
Regolare la molla del tenditore (6.3.5).
IT 41MANUTENZIONE
Affilare entrambi i taglienti per mezzo di una mola a grana media e verificare l’e-
quilibratura della lama sorreggendola con un tondo Ø 18 mm infilato nel foro
centrale.
Sostituire sempre le lame danneggiate o storte; non ten-
tare mai di ripararle! USARE SEMPRE LAME ORIGINALI MARCATE !
Le lame sono diverse fra loro e controrotanti. Al montag-
gio occorre rispettare le posizioni, facendo riferimento al numero di codi-
ce stampigliato sulla faccia esterna di ciascuna lama.
Al montag-
gio, rispettare le sequenze
indicate facendo attenzione
a che le alette delle lame
risultino rivolte verso l’inter-
no del piatto e che la parte
concava del disco elastico (1)
prema contro il coltello. Serrare le viti di
fissaggio (2) con una chiave dinamome-
trica, tarata a 45-50 Nm. Qualora nello
smontaggio delle lame si fossero sfilati
uno o entrambi i mozzi (3) dall’albero,
accertarsi che le chiavette (4) risultino
ben inserite nelle rispettive sedi.
6.3.2 A
LLINEAMENTO DEL PIATTO DI TAGLIO
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un prato uniforme-
mente rasato.
Per ottenere un buon risultato di taglio, è opportuno che la
NOTA
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
82004345/1 82004344/1
82004352/0 81004346/3
82004354/0 82004353/0
1
1
parte anteriore risulti sempre più bassa di 5-6
mm rispetto alla posteriore.
Porre la macchina su una superficie piana e
verificare la corretta pressione dei pneumati-
ci;
sistemare degli spessori (1) da 26 mm sotto
il bordo anteriore del piatto e da 32 mm (2)
sotto il bordo posteriore, quindi portare la
leva di sollevamento in posizione «1»;
allentare completamente il registro (3), i dadi
(4 - 6 - 8) e i controdadi (5 - 7 - 9) delle tre
bielle di articolazione fino ad appoggiare il
piatto sugli spessori;
avvitare i due dadi superiori destri (6 - 8) e il
dado inferiore sinistro (4) fino ad avvertire un
inizio di sollevamento del piatto; bloccare i
tre controdadi (5 - 7 - 9) ed agire sul registro
(3) fino a mettere bene in tensione il cavo di
comando.
Una differenza di altezza rispetto al terreno tra
il bordo destro e il bordo sinistro del piatto è
compensabile agendo opportunamente sui due
dadi (4 - 8) e controdadi (5 - 9) delle sole bielle
posteriori.
Portare la leva di comando su 2 o 3 posizioni
diverse, controllando che il piatto si sollevi uniformemente e che in ogni posizio-
ne mantenga costante la differenza di altezza fra il bordo anteriore e quello
posteriore rispetto al terreno.
Se la parte anteriore tende ad anticipare o a ritardare la salita rispetto alla posi-
zione è possibile regolarizzare il movimento agendo opportunamente sui dadi
(10) dell’asta di collegamento (11).
Avvitando i dadi sull’asta si tende a sollevare la parte anteriore ed anticipare la
salita, svitandoli si ottengono gli effetti opposti.
Rammentare sempre di bloccare tutti i dadi e controdadi a regolazioni effettuate.
Nel caso non si riuscisse ad ottenere una buona regolazione, consultare un Cen-
tro di Assistenza Autorizzato.
IT 42 MANUTENZIONE
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
10
6
11
7
3
5
4
8
9
IT 43MANUTENZIONE
6.3.3 REGOLAZIONE DELL
INNESTO E FRENO LAME
Quando si aziona la leva per disinnestare
le lame, si aziona contemporaneamente
un freno che ne arresta la rotazione entro
alcuni secondi.
L’allungamento del filo e le variazioni in
lunghezza della cinghia possono causare
un innesto e una rotazione irregolare delle
lame.
In tal caso, agire sul registro (1) fino ad
ottenere la giusta lunghezza della molla (2), (misurata sull’esterno delle spire a
lame innestate).
6.3.4 R
EGISTRAZIONE DEL FRENO
Qualora si riscontrasse una scarsa capacità di frenata, è opportuno rivolgersi
immediatamente a un Centro di Assistenza Autorizzato.
6.3.5 R
EGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA DI TRAZIONE
Se la macchina presenta una insufficiente
capacità di avanzamento, occorre agire
sulla tensione della molla del tenditore
fino a ripristinare le condizioni ottimali di
funzionamento.
L’accesso alla regolazione è possibile
aprendo il cofano motore; la regolazione
è posta alla destra del motore.
Agire opportunamente sui dadi (2) di
quanto necessario per ottenere una lunghezza ”A” della molla (1) di:
A = 119 - 121 mm ( Nei modelli a trasmissione meccanica)
A = 120 - 122 mm ( Nei modelli a trasmissione idrostatica)
misurata all’esterno delle spire. Bloccare i dadi (2) a regolazione effettuata.
1
A
2
1 2
97 ÷ 99 mm
In caso di sostituzione della cinghia, prestare la massima
attenzione nei primi utilizzi, in quanto l’innesto potrebbe risultare più brusco,
fintanto che la cinghia non si sia sufficientemente rodata.
6.4 INTERVENTI DI SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE
6.4.1 S
OSTITUZIONE DELLE RUOTE
Con la macchina in piano, sistemare degli
spessori sotto un elemento portante del
telaio, dal lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un anello ela-
stico (1) asportabile con l’aiuto di un cac-
ciavite.
Le ruote posteriori sono calettate diretta-
mente sui semiassi, tramite una chiavet-
ta ricavata nel mozzo della ruota.
In caso di sostituzione di una o di entrambe le ruote poste-
riori, assicurarsi che siano dello stesso diametro, e verificare la regolazione del
parallelismo del piatto di taglio per evitare tagli irregolari.
Prima di rimontare una ruota, spalmare l’asse con del grasso
e riposizionare accuratamente l’anello elastico (1) e la rondella di spallamento
(2).
6.4.2 R
IPARAZIONE O SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI
I pneumatici sono del tipo «Tubeless» e pertanto ogni sostituzione o riparazione
a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato,
secondo le modalità previste per tale tipo di copertura.
IMPORTANTE
NOTA
NOTA
IT 44 MANUTENZIONE
2 1
IT 45MANUTENZIONE
6.4.3 SOSTITUZIONE LAMPADE ( se previste)
Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel
portalampada, che si sfila ruotandolo in senso
antiorario con l’aiuto di una pinza.
6.4.4 S
OSTITUZIONE DI UN FUSIBILE
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di
diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche
sono le seguenti:
Fusibile da 6,3 A (ritardato) (1) = a protezione
dei circuiti generali e di potenza della scheda
elettronica, il cui intervento provoca l’arresto
della macchina e lo spegnimento completo
della spia sul cruscotto.
Fusibile da 25 A (2) = a protezione del circuito di
ricarica, il cui intervento si manifesta con una
progressiva perdita della carica della batteria e
conseguenti difficoltà nell’avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stes-
so.
Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno
di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa.
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare un Centro
di Assistenza Autorizzato.
6.4.5 S
OSTITUZIONE DELLE CINGHIE
La sostituzione delle cinghie necessita di smontaggi e successive regolazioni
abbastanza complesse ed è indispensabile venga affidata ad un Centro di Assi-
stenza Autorizzato.
Sostituire le cinghie non appena manifestano palesi segni di
usura! USARE SEMPRE CINGHIE ORIGINALI!
NOTA
IMPORTANTE
2
1
IT 46 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Con la chiave su
«MARCIA», la spia
rimane spenta
2. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», la
spia lampeggia e il
motorino d’avviamen-
to non gira
3. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», la
spia si accende ma il
motorino d’avviamen-
to non gira
4. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», il
motorino d’avviamen-
to gira, ma il motore
non si avvia
5. Avviamento difficol-
toso o funzionamento
irregolare del motore
Intervento della protezione della scheda
elettronica a causa di:
batteria mal collegata
inversione di polarità della batteria
batteria completamente scarica o sol-
fatata
fusibile bruciato
massa incerta sul motore o sul telaio
scheda bagnata
microinterruttori a massa
manca il consenso all’avviamento
batteria insufficientemente carica
fusibile della ricarica interrotto
massa incerta del motorino
batteria insufficientemente carica
mancanza di afflusso di benzina
difetto di accensione
problemi di carburazione
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e
cercare le cause del guasto:
verificare i collegamenti (3.4)
verificare i collegamenti (3.4)
ricaricare la batteria (6.2.5)
sostituire il fusibile (6,3 A, tipo ritarda-
to (6.4.4)
verificare i collegamenti dei cavi neri di
massa
asciugare con aria tiepida
verificare i collegamenti
controllare che le condizioni di con-
senso siano rispettate (5.2.a)
ricaricare la batteria (6.2.5)
sostituire il fusibile (25 A) (6.4.4)
verificare i collegamenti a massa
ricaricare la batteria (6.2.5)
verificare il livello nel serbatoio
(5.3.3)
aprire il rubinetto ( se previsto) (
5.4.1)
controllare il cablaggio del comando
apertura carburante ( se previsto)
verificare il filtro della benzina
verificare il fissaggio del cappuccio
della candela
verificare la pulizia e la corretta distan-
za fra gli elettrodi
pulire o sostituire il filtro dell’aria
pulire la vaschetta del carburatore
svuotare il serbatoio e immettere ben-
zina fresca
controllare ed eventualmente sostitui-
re il filtro della benzina
IT 47GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
IINCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
6. Calo di rendimento
del motore durante il
taglio
7. Il motore si arresta
e la spia lampeggia
8. Il motore si arresta
e la spia si spegne
9. Il motore si arresta
e la spia rimane acce-
sa
10. Le lame non si
innestano
11. Taglio irregolare e
raccolta insufficiente
velocità di avanzamento elevata in rap-
porto all’altezza di taglio (5.4.5)
intervento dei dispositivi di sicurezza
Intervento della protezine della scheda
elettronica a causa di:
microinterruttore a massa
batteria attivata chimicamente ma non
caricata
sovratensione causata dal regolatore di
carica
batteria mal collegata (contatti incerti)
massa motore incerta
problemi al motore
cavo allungato o cinghia allentata
piatto di taglio non parallelo al terreno
inefficienza delle lame
velocità di avanzamento elevata in rap-
porto all’altezza dell’erba da tagliare
(5.4.5)
intasamento del canale
il piatto di taglio è pieno d’erba
ridurre la velocità di avanzamento e/o
alzare l’altezza di taglio
controllare che le condizioni di con-
senso siano rispettate (5.2.b)
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
verificare i collegamenti
ricaricare la batteria (6.2.5)
contattare un Centro Assistenza Auto-
rizzato
verificare i collegamenti (3.4)
verificare la massa del motore
contattare un Centro Assistenza Auto-
rizzato
regolare il registro (6.3.3)
controllare la pressione dei pneumatici
(5.3.2)
ripristinare l’allineamentoo del piatto
rispetto al terreno (6.3.2)
controllare il corretto montaggio delle
lame (6.3.1)
affilare o sostituire le lame (6.3.1)
controllare la tensione della cinghia e il
filo di comando della leva d’innesto
(6.3.3)
ridurre la velocità di avanzamento e/o
alzare il piatto di taglio
attendere che l’erba sia asciutta
togliere il sacco e svuotare il canale
(5.4.7)
pulire il piatto di taglio (5.4.10)
IT 48 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
12. Vibrazione anoma-
la durante il funziona-
mento
13. Con il motore in
moto, azionando il
pedale di trazione, la
macchina non si spo-
sta ( modelli a tra-
smissione idrostatica)
le lame sono squilibrate
lame allentate
fissaggi allentati
leva di sblocco in posizione «B»
(4.33)
equilibrare o sostituire le lame se sono
danneggiate (6.3.1)
controllare il fissaggio delle lame
(6.3.1) (attenzione al filetto sinistro
della lama destra)
verificare e serrare le viti di fissaggio
del motore e del telaio
riportarla in pos. «A»
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descrit-
te, contattare un Centro di Assistenza Autorizzato.
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative
senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento
male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garan-
zia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
!
ATTENZIONE!
IT 49ACCESSORI A RICHIESTA
8. ACCESSORI A RICHIESTA
1. KIT PESI ANTERIORI
Migliorano la stabilità anteriore della macchina,
sopratutto nell’uso prevalente su terreni in pen-
denza.
2. KIT PARASASSI
Da usare al posto del sacco, quando l’erba non
viene raccolta.
3. KIT TRAINO
Per trainare un rimorchietto.
4. TELO DI COPERTURA
Protegge la macchina dalla polvere quando non
viene utilizzata.
5. CARICA BATTERIE DI MANTENIMENTO
“CB01”
Permette di mantenere la batteria in buona effi-
cienza, durante i periodi di inattività, garantendo il
livello di carica ottimale e una maggior durata
della batteria.
6. KIT PER “MULCHING” (solo per macchine
predisposte)
Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul
prato, in alternativa alla raccolta nel sacco.
1
2
3
4
5
6
IT 50 CARATTERISTICHE TECNICHE
9. CARATTERISTICHE TECNICHE
815
1125
855
1825
960
2190
860
1085
Modelli a trasmissione meccani-
ca:
Velocità di avanzamento (indicativa) a
3000 min
-1
:
in 1ª ................................ 2,2 km/h
in 2ª ............................... 3,8 km/h
in 3ª ................................ 5,8 km/h
in 4ª ................................ 6,4 km/h
in 5ª ................................ 9,7 km/h
in Retromarcia ................ 2,8 km/h
Modelli a trasmissione idrostati-
ca:
Velocità di avanzamento (a 3000 min
-1)
:
in Marcia avanti ... da 0 a 8,8 km/h
in Retromarcia ..... da 0 a 3,8 km/h
Impianto elettrico .......................... 12 V
Batteria ........................................ 18 Ah
Pneumatici anteriori ........... 13 x 5.00-6
Pneumatici posteriori ..........18 x 8.50-8
Pressione gonfiaggio anteriore ..1.5 bar
Pressione gonfiaggio posteriore ...... 1.2
bar
Peso complessivo ..... da 182 a 196 kg
Diametro interno di sterzata (diametro
minimo di erba non tagliata)
lato sinistro............................... 1,6 m
Altezza di taglio ................. da 3 a 8 cm
Larghezza di taglio ..................... 91 cm
Capacità del sacco ................... 250 litri
IT 51INDICE ALFABETICO
10. INDICE ALFABETICO
Piatto di taglio
Descrizione .......................................... 2.2-11
Lavaggio interno ................................... 5.4.10
Allineamento ........................................... 6.3.2
Pneumatici
Pressione di gonfiaggio .......................... 5.3.2
Riparazione e sostituzione ..................... 6.4.2
Pulizia
Modalità di esecuzione ........................ 5.4.10
Rifornimenti
Modalità di rifornimento ......................... 5.3.3
Ruote
Sostituzione ............................................ 6.4.1
Sacco di raccolta
Descrizione .......................................... 2.2-14
Leva ribaltamento .................................... 4.10
Montaggio .................................................. 3.7
Montaggio sulla macchina ..................... 5.3.4
Svuotamento .......................................... 5.4.6
Pulsante di sblocco ................................... 4.9
Sedile
Descrizione .......................................... 2.2-18
Montaggio sulla macchina ........................ 3.3
Regolazione ............................................ 5.3.1
Segnale acustico
Funzione .................................................... 4.6
Intervento ................................................5.4.6
Sicurezza
Norme generali .......................................... 1.2
Etichette e pittogrammi ............................. 1.3
Intervento dei dispositivi ........................... 5.2
Controllo efficienza ................................. 5.3.5
Spia luminosa
Funzione .................................................... 4.6
Intervento ............................................. 5.4.12
Taglio
Regolazione altezza .................................. 4.8
Modalità per il taglio ............................... 5.4.5
Termine del taglio ................................... 5.4.8
Consigli per il taglio ................................... 5.7
Traino
Prescrizioni ................................................ 1.4
Trasporto
Modalità di esecuzione ............................. 5.6
Trazione alle ruote
Regolazione della cinghia ....................... 6.3.5
Volante
Funzione .................................................... 4.1
Montaggio sulla macchina ........................ 3.2
Acceleratore
Funzione e uso .......................................... 4.2
Avviamento
Procedura per l’avviamento .................... 5.4.1
Batteria
Descrizione .......................................... 2.2-17
Collegamento ............................................ 3.4
Inattività prolungata............................... 5.4.11
Manutenzione e ricarica ......................... 6.2.5
Cambio di velocità
Posizioni della leva .................................. 4.22
Marcia avanti .......................................... 5.4.2
Retromarcia ............................................ 5.4.4
Canale d’espulsione
Descrizione .......................................... 2.2-13
Svuotamento .......................................... 5.4.7
Chiave
Funzione .................................................... 4.3
Fari
Interruttore ................................................. 4.5
Sostituzione lampada.............................. 6.4.3
Freno
Funzione del pedale ................................ 4.31
Controllo efficienza ................................. 5.3.6
Uso del freno .......................................... 5.4.3
Regolazione ............................................ 6.3.4
Freno di stazionamento
Funzione della leva .................................... 4.4
Frizione/Freno
Funzione del pedale ................................ 4.21
Fusibile
Sostituzione ............................................ 6.4.4
Lame
Descrizione ........................................... 2.2-12
Innesto ....................................................... 4.7
Smontaggio e affilatura .............................. 6.3.1
Regolazione dell’ innesto ....................... 6.3.3
Manutenzione
Modalità di esecuzione ............... 6.2.1 - 6.2.2
Parasassi
Descrizione .......................................... 2.2-15
Montaggio sulla macchina ..................... 5.3.4
Pedale trazione
Funzione del pedale ................................ 4.32
Marcia avanti .......................................... 5.4.2
Retromarcia ............................................ 5.4.4
Pendii
Precauzioni d’uso ...................................... 5.5
PRESENTATIE
Geachte Klant,
wij danken u om de voorkeur te hebben gegeven aan onze producten en hopen dat het
gebruik van deze nieuwe machine u zeer tevreden stelt en dat zij volledig aan uw ver-
wachtingen voldoet.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in
staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat
deze handleiding wezenlijk deel uitmaakt van de machine. Houd hem dus binnen handbe-
reik voor latere raadplegingen en vergeet niet hem te overhandigen aan de nieuwe eige-
naar indien u de machine verkoopt.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende
voorschriften en is volkomen betrouwbaar indien zij wordt gebruikt voor het maaien en
het opvangen van gras en alle aanwijzingen in deze handleiding in acht worden genomen
(voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de
aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als
oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van zowel de garantie als de aanspra-
kelijkheid van de fabrikant mee, waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor scha-
de of letsels die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit,
denk er dan aan dat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handlei-
ding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant
verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële
kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking onveranderd blijven. In geval van
problemen of vragen kunt u zich gerust tot de leverancier wenden. Wij wensen u een pret-
tig gebruik van de machine toe!
SERVICE
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de machine te kunnen
gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te
kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren.
Voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn kunt u
contact opnemen met de leverancier in uw regio of met een erkend servicecentrum.
Indien u het wenst kan de leverancier een persoonlijk onderhoudsprogramma naar uw
eisen voor u opstellen: dit stelt u in de gelegenheid om uw nieuwe aankoop altijd in een
perfecte conditie te kunnen blijven behouden en zodoende de waarde van uw investering
te beschermen.
NL 1PRESENTATIE
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................ 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN .................................... 7
Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen waar zij uit bestaat
geïdentificeerd kunnen worden.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN .............................................................................. 9
Legt uit hoe de verpakking verwijderd en hoe de losse onderdelen gemonteerd dienen
te worden
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................ 14
Geeft een overzicht van de plaats waar de bedieningselementen zich bevinden en hoe
hun werking is
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................... 19
Bevat alle aanwijzingen om op een correcte en veilige manier te kunnen werken
5.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 19
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ...................... 19
5.3 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname ......................................... 21
5.4 Gebruik van de machine ...................................................................................... 24
5.5 Gebruik op hellend terrein ................................................................................... 32
5.6 Transport ............................................................................................................... 33
5.7 Enige wenken voor een mooi maaibeeld ............................................................. 33
6. ONDERHOUD ............................................................................................................. 35
Bevat alle aanwijzingen om de machine in een goede staat te houden
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 35
6.2 Regelmatig onderhoud ........................................................................................ 36
6.3 Controles en afstellingen ..................................................................................... 40
6.4 Demontage en vervangingswerkzaamheden ...................................................... 44
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN ............................................. 46
Stellen u in staat om eventuele problemen tijdens het gebruik snel zelf te verhelpen
8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ........................................................ 49
De verkrijgbare accessoires worden geïllustreerd met het oog op de bijzondere eisen
die aan de machine gesteld worden
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN .............................................................................. 50
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
10. ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE ...................................................................... 51
Geeft aan waar de informatie zich bevindt
NL 2 INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder
belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse
symbolen die de volgende betekenis hebben:
oofwel Verstrekt nadere gegevens of andere
elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine
beschadigd wordt of er schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan anderen in geval van
niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen
met gevaar voor dodelijke ongelukken, in geval van niet inachtneming.
In de handleiding zijn verschillende versies van de machine beschreven, die hoofdzakelijk
uit de volgende verschillen kunnen bestaan
type overbrenging: met mechanische versnelling of met continue hydrostatische rege-
ling van de snelheid. De modellen met hydrostatische overbrenging kunnen herkend
worden aan het opschrift "HYDRO" geplaatst op het identificatie-etiket (2.1);
de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voorradig zijn in de ver-
schillende regio’s;
speciale uitrustingen.
Het symbool geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik, gevolgd door de
indicatie van de versie waar het betrekking op heeft.
Het symbool “ ” verwijst, voor verdere uitleg of informatie, naar een ander punt in de
handleiding.
De aanwijzingen “voor”, “achter”, “rechts” en “links” hebben betrekking
op de zithouding van de gebruiker.
Voor alle gebruiks- en onderhoudswerkzaamheden met betrekking tot de
motor en de accu die niet beschreven zijn in deze handleiding, dienen de specifieke handlei-
dingen, die een aanvullend deel op de geleverde documentatie zijn, te worden geraadpleegd.
BELANGRIJK
OPMERKING
!
GEVAAR!
!
LET OP!
BELANGRIJKOPMERKING
NL 3VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.2 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(dienen aandachtig gelezen te worden alvorens de machine in gebruik te
nemen)
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedienings-
knoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd
zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn
3) Gebruik de machine nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn
4) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongeval-
len en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen
5) Vervoer geen passagiers
6) De bestuurder dient goed geoefend te zijn met betrekking tot het rijden en dient, in het bijzonder,
het volgende in acht te nemen:
– het is nodig om alle aandacht bij het werk te houden;
– denk eraan dat een machine die van een helling afglijdt niet hersteld kan worden door de rem te
gebruiken. De voornaamste oorzaken waardoor de macht over het stuur kwijt geraakt kan worden
zijn:
– de wielen hebben niet voldoende grip;
– een te hoge snelheid;
– ongepast remmen;
– de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor zij gebruikt wordt;
– gebrek aan kennis van de gevolgen die de toestand waarin het terrein zich bevindt kan hebben en
hellingen in het bijzonder;
– de aanhanger is niet goed aangekoppeld en de last is niet goed verdeeld.
B) VOORBEREIDING
1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Bedien de machine niet met
blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer grondig het gehele werkterrein en verwijder alles wat door de machine kan worden uit-
gestoten.
3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof alleen in de open lucht in de tank met behulp van een trechter en rook niet tij-
dens het vullen;
– giet de brandstof in de tank vóórdat de motor aangezet wordt: geen benzine toevoegen of de dop
van de benzinetank eraf draaien terwijl de motor aanstaat of warm is;
– als er benzine gelekt is mag de motor niet gestart worden maar dient de machine uit de buurt van
de plek waar de benzine gelekt heeft te worden gebracht en moet er voorkomen worden dat er
brand ontstaat. Wacht totdat de benzinedampen opgelost zijn;
– draai de doppen altijd weer goed op de benzinetank en op het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn
5) Vóór het gebruik dient er een algemene controle verricht te worden op slijtage of beschadiging
van de messen, de bouten en de snijgroep. Vervang de beschadigde of versleten messen en bouten
en bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait.
C) HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
NL 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3) Vóór het starten van de motor start dienen de messen te worden losgekoppeld en de versnelling
in de vrije stand gezet te worden.
4) Maai geen gazons die een helling van meer dan 10° (17%) hebben.
5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen. Om het
over de kop slaan met de machine te voorkomen, adviseren wij om:
– niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij het op- of afrijden van een helling;
– de koppeling altijd langzaam aan in te schakelen en altijd de versnelling ingeschakeld te houden,
vooral bij het afrijden van een helling;
– de snelheid op hellingen en in smalle bochten laag te houden;
– goed op bobbels, goten en verborgen gevaren te letten;
– het gazon in geen geval te maaien in de dwarsrichting ten opzichte van de helling.
6) Let op bij het trekken van lasten of zware gereedschappen:
– gebruik voor de trekstangen alleen de goedgekeurde bevestigingspunten;
– leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten op;
– neem geen scherpe bochten en let op bij achteruit rijden;
– gebruik tegengewichten of gewichten op de wielen wanneer dit wordt aangeraden in de gebruiks-
aanwijzing.
7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar zich geen gras bevindt.
8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen beschadigd zijn, of als de veiligheidssystemen er
niet op bevestigd zijn.
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen. Het gebruik van de motor met een buitensporig hoge snelheid verhoogt de kans op per-
soonlijk letsel.
10) Vóórdat de bestuurdersstoel verlaten wordt moet het volgende worden uitgevoerd:
– koppel de messen los en zet het maaidek in de laagste stand;
– zet de versnelling in de vrije stand en trek de handrem aan;
– schakel de motor uit en neem de contactsleutel eruit.
11) Koppel de messen los, schakel de motor uit en neem de contactsleutel eruit:
– vóór het reinigen of vrijmaken van het windkanaal;
– vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer de machine op eventuele beschadigin-
gen en voer de nodige reparaties uit alvorens de motor aan te zetten en de machine opnieuw te
gebruiken;
– als de machine op een ongebruikelijke manier begint te trillen (probeer onmiddellijk de oorzaak van
het trillen te vinden).
12) Koppel de messen tijdens het vervoer los en doe dit elke keer dat deze niet worden gebruikt.
13) Schakel de motor uit en koppel de messen los:
– alvorens brandstof bij te vullen;
– alvorens de opvangbak te verwijderen of opnieuw te bevestigen.
14) Neem gas terug alvorens de motor uit te schakelen en als de motor voorzien is van een kraan
dient de brandstoftoevoer na het werk dichtgedraaid te worden.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een
veilige manier gebruiksklaar is.
2) Zet de machine niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen
of vonken in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de geluiddemper van de uitlaat, de
accubak en de benzinetank vrij gehouden te worden van gras, bladeren of teveel vet.
5) Controleer de grasopvangbak regelmatig op slijtage or beschadigingen.
6) Uit veiligheidsoverwegingen moeten beschadigde of versleten onderdelen verwisseld worden.
7) Het legen van de tank dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
8) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait.
9) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet worden, dient het maaidek omlaag
gezet te worden.
NL 5VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS
Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan herinnerd te wor-
den bevinden zich op de machine een aantal stickers die door middel van afbeeldingen
op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aan-
vullend deel van de machine beschouwd.
Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de leverancier te worden
opgenomen voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
1.4 VOORSCHRIFTEN VOOR DE TREKSET
Op aanvraag is er een set leverbaar waarmee het mogelijk is een
kleine aanhanger voort te trekken; dit accessoire dient volgens
de desbetreffende aanwijzingen gemonteerd te worden. Bij
gebruik van de trekset mag het laadvermogen, dat op de sticker
staat vermeld, niet worden overschreden en dienen de veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen te worden, (1.2, C-6).
NL 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op: Lees de aanwijzingen
alvorens de machine te gebrui-
ken.
Let op: Haal de sleutel uit het
contact en lees de instructies
vóór het uitvoeren van elke wil-
lekeurige onderhouds- of repa-
ratie-ingreep.
Gevaar! Wegschietende voor-
werpen: Niet werken zonder de
steenbeschermkap of de
opvangzak erop bevestigd te
hebben.
Gevaar! Verminking: Zorg
ervoor dat kinderen op
een afstand van de machi-
ne blijven als de motor
aanstaat.
Gevaar! Wegschietende voor-
werpen: Houd personen op een
afstand.
Gevaar! Omkantelen
van de machine: Gebruik
deze machine niet op hel-
lingen van meer dan 10°.
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Gevaar voor snijwonden: Messen in beweging. Steek uw hand of
voet niet in de maaikast.
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De identificatiesticker die zich nabij de accu-
ruimte bevindt bevat de belangrijke gegevens
van iedere machine.
Het serienummer (6) is onmisbaar als er tech-
nische hulp gevraagd wordt en voor het
bestellen van de reserveonderdelen.
1. Niveau van de geluidssterkte volgens
richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Bouwjaar
4. Bedrijfstoerental van de motor in
omw./min. (indien aangeduid)
5. Machinetype
6. Serienummer
7. Gewicht in kg
8. Naam en adres van de fabrikant
9. Type overbrenging (indien aangeduid)
2.2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende werking hebben:
11. Maaidek: dit is de carter die de ronddraaiende messen bevat.
NL 7IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
Vul hier het serienummer
van de machine in
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
12. Messen: dit zijn de elementen die ervoor dienen om het gras te maaien; de windvleu-
gels die aan de uiteinden zitten bevorderen de afvoer van het gemaaid gras naar het
uitwerpkanaal.
13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek en de opvangzak.
14. Opvangzak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen, maar vormt
bovendien een veiligheidselement, daar het voorkomt dat eventuele voorwerpen, die
door de messen meegenomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten.
15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging (op aanvraag leverbaar): deze wordt in
plaats van de grasopvangzak gemonteerd en voorkomt dat eventuele voorwerpen,
die door de messen meegenomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten.
16. Motor: brengt de beweging naar zowel de messen als de wielaandrijving over; de
kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor staan in een specifiek instructie-
boekje aangegeven.
17. Accu: levert de energie om de motor te kunnen starten; de kenmerken en gebruiks-
voorschriften staan in een specifiek instructieboekje aangegeven.
18. Bestuurdersstoel: dit is de werkplaats van de bestuurder, uitgerust met een sensor
die de aanwezigheid van de bestuurder waarneemt met het oog op de werking van
de beveiligingssystemen.
19. Stickers met aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften: wijzen op de belangrijkste
maatregelen die getroffen moeten worden om veilig te kunnen werken. Hun betekenis
wordt uitgelegd in hoofdstuk 1.
NL 8 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
11
12
14 13
18
17
16
19
15
3.
HET UITPAKKEN EN MONTEREN
Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in
de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand
van de volgende instructies.
De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Vóórdat de
motor in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de
hand van de voorschriften die in het instructieboekje van de motor staan aangegeven.
3.1 HET UITPAKKEN
Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de losse onderdelen
en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor het maaidek niet te beschadigen op het
moment dat de machine van de pallet wordt afgereden.
De verpakking bevat:
de machine;
de accu;
het stuurwiel;
de stoel;
de steunen van de zak;
de componenten van de zak;
een mapje met:
de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,
de schroeven en moeren die bij de levering zijn inbegrepen en de stift voor het blok-
keren van het stuurwiel,
2 startsleutels en een reservezekering van 6,3A
Zet het maaidek in de hoogste stand om beschadiging ervan te voorko-
men en let zeer goed op als de machine van de pallet wordt afgereden.
Bij de modellen met hydrstatische overbrenging, om het dalen van het pallet en de ver-
plaatsing van de machine te vergemakkelijken, brengt u de blokkeerhendel van de over-
brenging in de stand «B» ( 4.33).
OPMERKING
BELANGRIJK
NL 9HET UITPAKKEN EN MONTEREN
3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL
Plaats de machine op een vlakke ondergrond
en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd
zijn.
Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2)
en zorg er voor dat de spaken in de richting
van de stoel staan.
Zorg er voor dat de opening van het stuurwiel
en de opening van de stuurkolom tegenover
elkaar komen te ziten en sla er met een hamer
de bijgeleverde stift (3) doorheen. Draag er zorg voor dat het uiteinde van de stift er aan
de andere kant helemaal uitkomt.
Om te voorkomen het stuurwiel met de hamer te beschadigen, dient de
stift er met behulp van een slagpen of een schroevendraaier, met een geschikte diameter,
doorheen geslagen te worden.
3.3 BEVESTIGEN VAN DE STOEL
Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met
behulp van de schroeven (3).
OPMERKING
NL 10 HET UITPAKKEN EN MONTEREN
132
1
2
3 3
3.4 MONTEREN EN DE ACCU AANSLUITEN
Plaats de accu (1) in zijn zitting onder de stoel.
Sluit de twee rode draden (2) aan op de positieve
klem (+) en de drie zwarte draden (3) op de nega-
tieve klem (–) met behulp van de bijgeleverde
schroeven, zoals aangeduid.
Monteer de veer (4) om de accu tegen te houden
en let erop dat de kabels goed voor de accu
geschikt worden zodat ze niet gekneld raken in de
veer (4).
Zorg er altijd voor de accu volledig op te laden en volg hierbij de aanwij-
zingen die in het instructieboekje van de accu staan aangegeven (
6.2.5).
Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem van de elektronische kaart
in werking treedt, dient het starten van de motor absoluut vermeden te worden vóórdat de
accu volledig opgeladen is!
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de accu in acht
met betrekking tot de veiligheid bij het hanteren en het lozen van de accu.
3.5 MONTAGE VAN DE ZAKSTEUNEN
Monteer beide steunen (1) en (2) op de achterste plaat met behulp van de bijgeleverde
schroeven (3), ringen (4) en moeren (5), precies volgens de aangeduide volgorde.
Steek de schroeven in het midden van de gaten (6), zonder ze helemaal aan te zetten.
Haak de zak vast aan de steunen en controleer
of er tussen beide plastic bekledingen een
gelijke afstand bestaat van 6 tot 8 mm.
Op die manier kan de zak normaal worden
gedraaid bij het leegmaken, en wordt meteen
voorkomen dat tijdens de werking gras uit de
zak valt.
Om deze afstand te bekomen, past u de
bevestigingspositie van de steunen tegenover
de gaten (6) aan. Zet tenslotte de schroeven (3)
stevig aan.
!
LET OP!
BELANGRIJK
BELANGRIJK
NL 11HET UITPAKKEN EN MONTEREN
3
1
2
5
4
3
4
3
4
5
4
5
6
6
6 ÷ 8 mm
1
3
4
2
3.6 MONTAGE VAN DE OPVANGZAK
De montage van de opvangzak wordt uitgevoerd in vier fases:
A) Monteer eerst het frame, zoals aangegeven, door het bovenste deel (1) aan het onder-
ste deel (2) te bevestigen door middel van de bijgeleverde bouten en moeren (3). Plaats
de hoekplaten (4) en (5) volgens de aanduiding rechts (R) en links (L), n de overeen-
stemmende hoeken en bevestig ze aan het frame door middel van de vier zelftappende
schroeven (6).
B) Laat het frame zakken in de stoffen zak (7) en zorg
ervoor dat de bodem evenredig verdeeld is. Haak de pro-
fielen in kunststof met behulp van een schroevendraaier (8)
aan de buizen van het frame.
C) Monteer de afdekking (9) op het bovenste frame met
behulp van de schroeven (10).
D) Bevestig de dwarsversteviging (11) onder aan het frame met de bouten en moeren
(12) en zorg ervoor dat de vlakke kant naar de stof toe staat. Schuif de hendel (13) in de
zitting en bevestig stopschroef (16) en de bijbehorende moer (15).
NL 12 HET UITPAKKEN EN MONTEREN
R
10
9
6
5
6
12
13
14 -15
4
3 2 11
1
L
6
14
13
4 - 5
2
12 11
15
1 2
3
7
C
L
A
K
8
NL 13HET UITPAKKEN EN MONTEREN
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 4) 12 (x 2) 14 - 15
4. BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 STUURWIEL
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.
4.2 G
ASHENDEL
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen
NL 14 BEDIENINGSELEMENTEN
4.2
4.8
4.6
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
B
A
4.7
NL 15BEDIENINGSELEMENTEN
staan als volgt aangeven op de sticker:
«CHOK» bij de start met een koude motor
«LANGZAAM» laagste toerental van de motor
«SNEL» hoogste toerental van de motor
De «CHOKE» stand veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen
te worden gebruikt bij de start met een koude motor, alléén voor zolang dit
minimaal nodig is.
Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» gekozen
te worden.
Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand.
4.3 C
ONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:
«UIT» alles uit;
«DRAAIEN» alle bedieningselementen worden in werking
gesteld;
«START» schakelt de startmotor aan.
Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze vanzelf
weer in de «DRAAIEN» stand terug.
4.4 H
ANDREM
De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel
heeft twee standen:
«A» = Handrem uitgeschakeld
«B» = Handrem ingeschakeld
Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) volledig te
worden ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de voet van
het pedaal gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan.
Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) weer
te worden ingetrapt, waarna de hendel automatisch terug komt in stand «A».
4.5 SCHAKELAAR KOPLAMPEN ( indien aanwezig)
Hiermee kunnen de koplampen worden aangezet als de sleutel (4.3) in de
«DRAAIEN» stand staat.
4.6 C
ONTROLELAMPJE EN AKOESTISCHE MELDINRICHTING
Dit controlelampje gaat branden wanneer de sleutel (6) zich in de stand «DRAAI-
EN» bevindt en blijft branden tijdens de werking.
Wanneer de lampje knippert betekent dit dat er een toestemming ontbreekt
om de motor te starten (5.2).
Het akoestisch signaal meldt dat de zak vol is ( 5.4.6).
4.7 H
ENDEL OM DE MESSEN EN DE REM VAN DE MESSEN IN TE SCHAKELEN
De hendel heeft twee standen die op de sticker staan aangegeven:
«A»= Messen uitgeschakeld
«B»= Messen ingeschakeld
Het inschakelen van de messen zonder het in acht nemen van de voorge-
schreven veiligheidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan van de motor die niet
meer kan worden aangezet (5.2).
Het ontkoppelen van de messen (stand «A») brengt een rem in werking die
binnen enkele seconden het draaien van de messen stopt.
4.8 G
RASHOOGTE REGELAAR
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7», die op de desbetreffende sticker
staan aangegeven en overeenkomen met dezelfde aantal maaihoogtes tussen 3
en 8 cm.
Om van de ene naar de ander stand over te gaan dient er op de ontgrendel-
knop aan het einde van de hendel gedrukt te worden.
4.9 H
ENDEL VOOR HET OMKIEPEN VAN DE OPVANGZAK
Met deze krachtbesparende, uittrekbare hendel is het mogelijk de zak voor het
legen om te kiepen.
NL 16 BEDIENINGSELEMENTEN
NL 17BEDIENINGSELEMENTEN
Bij modellen met mechanische aandrijving:
4.21 K
OPPELINGS-/REMPEDAAL
Dit pedaal heeft een
dubbele functie: bij
het intrappen van
het eerste gedeelte
dient het pedaal als
koppelingspedaal
waarbij de wielaan-
drijving in- of uitge-
schakeld wordt en
het tweede deel
dient als rem, die op
de achterwielen
inwerkt.
U moet bijzonder
goed opletten dat u
tijdens de koppe-
lingsfase niet te lang
aarzelt om oververhitting en, als gevolg daarvan, beschadiging van de overbren-
gingsriem te vermijden.
Tijdens het rijden is het verstandig uw voet niet op dit pedaal te
laten rusten.
4.22 V
ERSNELLINGSPOOK
Deze pook heeft zeven standen die overeenstemmen met vijf versnellingen
vooruit, de stand om de versnelling in zijn vrij te zetten «N» en de achteruitrijd-
versnelling «R».
Om van de ene versnelling naar de andere te schakelen moet u het pedaal
(4.21) half intrappen en de pook overeenkomstig de gegevens die op het
plaatje staan in de gewenste versnelling zetten.
Het inschakelen van de achteruitversnelling dient uit-
gevoerd te worden als de machine stilstaat
!
LET OP!
OPMERKING
BELANGRIJK
4.22
R
4.21
1
2
3
4 5
N
NL 18 BEDIENINGSELEMENTEN
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
4.31 R
EMPEDAAL
Dit pedaal stelt de rem van de
achterwielen in werking.
4.32 K
OPPELINGSPEDAAL
Dit pedaal stelt het aandrijfsys-
teem voor de wielen in werking
en regelt de snelheid van de
machine, zowel bij het voor- als
bij het achteruit rijden.
Om de machine vooruit te
laten rijden dient het pedaal
met de punt van de voet in
richting «F» geduwd te wor-
den; hoe meer druk er op het
pedaal wordt uitgevoerd, hoe
hoger de snelheid van de
machine.
De achteruitversnelling wordt
in werking gesteld door met
de hak op het pedaal in rich-
ting «R» te drukken.
Als het pedaal wordt losgela-
ten komt het automatisch weer in de vrije stand «N» terug.
Het inschakelen van de achteruitversnelling dient uit-
gevoerd te worden als de machine stilstaat.
Als het koppelingspedaal zowel bij het voor- als het achteruitrij-
den bediend wordt met een ingeschakelde handrem (4,4) slaat de motor af.
4.33 ONTGRENDELING VAN DE HYDROSTATISCHE AANDRIJVING
Deze hendel heeft twee standen die op de desbetreffende sticker staan aan-
gegeven:
«A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle gebruikscondities, tijdens het rijden
en het maaien;
«B» = Aandrijving uitgeschakeld: vermindert aanzienlijk de kracht die nodig is
om de machine, met de motor uit, met de hand te verplaatsen.
Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit beschadigd wordt,
mag deze operatie alleen worden uitgevoerd met een stilstaande motor, met de
pedaal (4.32) in de stand “N”.
BELANGRIJK
OPMERKING
!
LET OP!
4.32
4.33
4.31
N
F
R
B
A
NL 19GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt
is (het maaien en opvangen van gras).
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen en verwijder deze nooit. DENK ERAAN
DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDE-
REN BEROKKEND WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
–lees de algemene veiligheidsvoorschriften (
1.2), en besteed speciale aan-
dacht aan het rijden en het maaien op hellende terreinen;
–lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak vertrouwd met de bediening
en leer hoe de messen en de motor snel tot stilstand gebracht kunnen worden.
–breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder ronddraaiende delen
en blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie, of onder invloed
van medicijnen of middelen die de reflexen en de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risico’s, die het
terrein waar hij op moet werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om
alle nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn eigen veiligheid
en dat van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terrei-
nen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende motor, teneinde
geen risico op brand te veroorzaken.
Deze zitmaaier mag niet gebruikt worden op hellingen met een
hellingspercentage van meer dan 10° (17%) (
5.5). Als er verwacht wordt de zit-
maaier voornamelijk op hellende terreinen (max. 10%) te gebruiken dan is het ver-
standig tegengewichten (op aanvraag leverbaar
8.1) onder het dwarsprofiel
van de voorwielen te monteren, waardoor de stabiliteit aan de voorkant verhoogd
wordt en de mogelijkheid dat de zitmaaier gaat steigeren zich beperkt.
Alle verwijzingen met betrekking tot de bedieningsposities worden weer-
gegeven in hoofdstuk 4.
5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:
ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn
genomen;
BELANGRIJK
!
LET OP!
!
GEVAAR!
NL 20 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:
de koppeling in de «vrije» stand staat;
de messen uitgeschakeld zijn;
de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld is.
b) De motor stopt automatisch als:
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de «vrije» stand staat;
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de «vrije» stand staat, maar de
handrem niet is ingeschakeld;
de zak wordt opgetild of als de steenbeschermkap wordt verwijderd terwijl de messen
ingeschakeld zijn;
– de handrem wordt ingeschakeldzonder de messen te hebben uitgeschakeld.
De volgende tabel geeft enige situaties weer, waarbij de redenen van tussenkomst onder-
lijnd zijn.
BESTUURDER OPVANGZAK MESSEN KOPPELING REMMEN MOTOR
A) STARTEN (Sleutel in de «START» stand)
Zit op stoel Geen invloed Ontkoppeld 1....5 - F/R Ingeschakeld Slaat NIET aan
Zit op stoel Geen invloed Ingeschakeld «N» Ingeschakeld Slaat NIET aan
Afwezig Geen invloed Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Slaat NIET aan
B) TIJDENS HET MAAIEN (Sleutel in de «DRAAIEN» stand)
Afwezig JA Ingeschakeld Geen invloed Ingeschakeld Slaat af
Afwezig Geen invloed Ontkoppeld 1....5 - F/R Uitgeschakeld Slaat af
Afwezig JA Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Slaat af
Zit op stoel NEE Ingeschakeld Geen invloed Uitgeschakeld Slaat af
Zit op stoel JA Ingeschakeld Geen invloed Uitgeschakeld Slaat af
NL 21GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.3 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR DE INGEBRUIKNAME
Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelingen uitgevoerd te
worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest nuttige en veilige manier zal ver-
lopen.
5.3.1 D
E STOEL AFSTELLEN
Om de positie van de stoel af te stellen scho-
reft u de vier stelschroeven(1) wat los en laat u
de stoel langs de steungaten schuiven.
Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet
u de vier stelschroeven (1) stevig aan.
5.3.2 B
ANDENSPANNING
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel evenredig boven het
grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt.
Schroef de beschermdopjes los en sluit de
kleppen aan op een persluchttoevoer voorzien
van een drukmeter.
De bandenspanning moet als volgt zijn:
VOORBANDEN 1.5 bar
ACHTERBANDEN 1.2 bar
5.3.3 H
ET BIJVULLEN VAN OLIE EN BENZINE
Controleer het oliepeil bij een stilstaande motor volgens de gegevens in
het instructiet boekje van de motor.
Het oliepeil moet zich tussen de MIN. en de MAX. inkeping van de peilstok bevinden. Het
OPMERKING
1 1
bijvullen van de brandstof dient uitgevoerd te worden met behulp van een trechter.
Let daarbij op de tank niet te vol te vullen. De inhoud van de tank bedraag ongeveer 5,5
liter.
Het bijvullen dient altijd te gebeuren met de motor uit. Doe dit
in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk er altijd aan dat benzi-
nedampen brandbaar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BREN-
GEN OM DE INHOUD TE CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVUL-
LEN.
Vermijden benzine op de plastic gedeelten te gieten zodanig dat ze niet
beschadigd worden; bij toevallige lekken onmiddellijk spoelen met water.
5.3.4 M
ONTAGE VAN DE BEVEILIGINGEN BIJ DE UITWERP
-
OPENING
(
OPVANGZAK OF STEENBE
-
SCHERMKAP
)
Gebruik de machine
nooit zonder deze beveiligingen!
Haak de opvangzak (1) vast aan de steunpun-
ten (2) en centreer hem tegenover de achter-
ste plaat door beide referentiepunten (3) te
laten overeenkomen.
Centreer het geheel door de rechtersteun te
gebruiken als lateraal steunpunt.
Zorg dat de onderste pijp van de zakmonding
zich vast haakt aan de daarvoor bestemde
veerhaak (4).
!
LET OP!
BELANGRIJK
!
GEVAAR!
NL 22 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
MAX
MIN
4
3
21
NL 23GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Indien er gewerkt wordt zonder opvangzak is er, op
aanvraag, een steenbeschermkap (8.2) leverbaar
die, zoals aangegeven in de bijbehorende instructies,
op de achterplaat bevestigd dient te worden.
5.3.5 C
ONTROLE VAN DE DOELMATIGHEID VAN DE BEVEILIGINGSSYSTEMEN
Controleer de doelmatigheid van de beveiligingssystemen door de aangegeven werksitu-
aties (5.2) te simuleren en na te gaan of voor elke situatie het aangeduide effect ver-
kregen wordt.
5.3.6 C
ONTROLE VAN HET REMSYSTEEM
Zorg ervoor dat het remvermogen van de machine aangepast is aan de gebruiksvoor-
waarden, en vat het werk niet aan als u twijfels hebt omtrent de doeltreffendheid van de
rem.
Als u twijfels blijft hebben ontrent de doeltreffendheid, wendt u zich tot een erkend Assis-
tentie Centrum.
5.3.7 C
ONTROLE VAN DE MESSEN
Controleer of de messen goed geslepen en stevig bevestigd op hun respectievelijke
assen bevestigd zijn.
Een bot mes rukt het gras eruit en veroorzaakt een vergeeld gazon.
Een mes dat niet goed bevestigd is veroorzaakt trillingen die een gevaar kunnen vor-
men.
Draag altijd stevige handschoenen bij het hanteren van de
messen.
!
LET OP!
5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE
5.4.1 H
ET STARTEN
Het starten dient altijd in de open lucht of in een goed geventi-
leerde ruimte te gebeuren! DENK ER ALTIJD AAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG
ZIJN!
Alvorens de motor te starten:
draai de benzinekraan (1) open ( indien voorzien);
zet de koppeling in de vrije stand («N») (4.22 ofwel
4.32);
ontkoppel de messen (4.7);
schakel de handrem in als u zich op een hellend terrein
bevindt;
gebruik bij een koude motor zet de gashendel in de
«CHOKE» stand die op de sticker aangegeven staat;
als de motor reeds warmgedraaid is, is het voldoende de
hendel tussen «LANGZAAM» en «SNEL» te zetten;
steek de sleutel in het contactslot en draai deze in de «DRAAIEN» stand om het elektri-
sche circuit in werking te stellen, draai de sleutel daarna in de «START» stand om de
motor te starten;
laat de sleutel los zodra de motor gestart is.
Als de motor eenmaal draait breng de gashendel terug in de «LANGZAAM» stand;
De choke dient uitgeschakeld te worden zodra de motor regelmatig
draait; het gebruik van de choke bij een warmgedraaide motor kan de bougie bevuilen en een
onregelmatige werking van de motor veroorzaken.
Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf dan niet te lang aanhouden
om de accu niet uit te putten en de motor niet te verzuipen. Draai de sleutel weer in de
«STOP» stand, wacht enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien het probleem
voortduurt raadpleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding en het instructieboekje van de
motor.
Denk er altijd aan dat de beveiligingssystemen het starten van de motor
BELANGRIJK
OPMERKING
BELANGRIJK
!
GEVAAR!
NL 24 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
1
NL 25GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen (
5.2).
Nadat in de bovenstaande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient de sleutel in de
«STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor opnieuw gestart kan worden.
5.4.2 H
ET RIJDEN EN VERPLAATSEN VAN DE MACHINE
De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rij-
den. Ze mag (volgens het Wegverkeersregelement) alléén gebruikt worden op
privé-terrein dat voor verkeer gesloten is.
Tijdens het zich verplaatsen met de machine dienen de messen uitge-
schakeld te zijn en het maaidek in de hoogste stand te staan (stand «7»).
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Zet de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» en zet de ver-
snellingspook in de 1e versnelling (4.22).
Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen; laat het pedaal lang-
zaam opkomen zodat het pedaal van de «remfunctie» naar de «koppelingsfunctie»
overgaat, waarbij de achterwielen in werking gesteld worden (4.21).
U dient het pedaal geleidelijk op te laten komen om te belet-
ten dat de machine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de macht
over het stuur kwijtraakt.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gashendel en de versnel-
lingspook te bedienen; om van de ene versnelling naar de andere over te gaan dient u
de koppeling te bedienen door het pedaal half in te trappen (4.21).
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Zet de gashendel tijdens de trajecten in een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL».
Schakel de handrem uit en laat het rempedaal opkomen (4.31).
Trap het koppelingspedaal (4.32) in de «F»
richting totdat de gewenste snelheid bereikt is door een lichte druk op het pedaal uit
te voeren en de gashendel te bedienen.
!
LET OP!
OPMERKING
!
LET OP!
NL 26 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Het inschakelen van de koppeling dient uitgevoerd te wor-
den zoals reeds eerder beschreven is (
4.32) om te voorkomen dat de machine
door een te bruuske bediening kan gaan steigeren en u de macht over het stuur
verliest, vooral op hellingen
5.4.3 R
EMMEN
Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te verminderen en trap daar-
na op het rempedaal (4.21 ofwel 4.31) om nog meer snelheid af te nemen totdat de
machine stilstaat.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds worden
verkregen door het koppelingspedaal los te laten.
5.4.4 A
CHTERUITVERSNELLING
Het inschakelen van de achteruitversnelling DIENT altijd bij stilstand te gebeuren.
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in door de versnel-
lingspook opzij te duwen en in de «R» (4.22) stand te zetten. Laat het pedaal gelei-
delijk opkomen om de koppeling in te schakelen en begin met de achteruitrijdmanoeu-
vre.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Stop de machine en schakel de achteruitversnelling in door op het koppelingspedaal in
de richting «R» te duwen (4.32).
5.4.5 H
ET GRAS MAAIEN
Beginnen met maaien:
zet de gashendel in de «SNEL» stand;
zet het maaidek in de hoogste stand;
schakel de messen in (4.9);
OPMERKING
!
LET OP!
NL 27GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals reeds eerder
beschreven is;
stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in (4.8) afhankelijk aan de toestand van het
gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het gras); op vlakke terreinen kunnen de
volgende aanwijzingen worden aangehouden:
Hoog, dicht en nat gras 2 km/h
Normaal onderhouden gazon 3,5 ... 5,5 km/h
Kort en droog gras meer dan 5,5 km/h
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
De snelheid kan trapsgewijs aangepast worden door de druk die op het koppelingspe-
daal wordt uitgevoerd.
Bij het maaien van hellingen dient de rijsnelheid verminderd te
worden om de veiligheidscondities te garanderen (
1.2 - 5.5).
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het aantal toeren van
de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertragen, denk eraan dat er nooit een mooi
maaibeeld verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid
gras.
Ontkoppel de messen en zet het maaidek in de hoogste stand als er over een obstakel
heen moet worden gereden.
5.4.6 HET LEGEN VAN DE OPVANGZAK
Het legen van de opvangzak kan alléén worden uitgevoerd als de mes-
sen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat de motor af.
Zorg dat de zak niet te vol raakt om verstopping van de afvoer te voorkomen.
Een geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is; voer dan het volgende uit:
neem snelheid af;
zet de koppeling in de vrije stand (N) (4.22 –mechanische modellen- ofwel 4.32
–hydrostatische modellen-) en stop met rijden;
ontkoppel de messen (4.7) zodat het signaal stopt;
OPMERKING
!
LET OP!
NL 28 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
schakel de handrem in op hellingen;
trek de hendel (1) naar boven en kiep de zak om
voor het legen;
sluit de zak op zo’n manier zodat deze zich vast-
koppelt aan de veerhaak (2).
Het kan gebeuren dat, na het
legen van de opvangzak, het geluidssignaal weer
afgaat op het moment dat de messen worden inge-
schakeld doordat er nog grasresten op de microsen-
sor zijn achtergebleven (3); in dit geval is het vol-
doende om de messen te ontkoppelen en ze
meteen weer in te schakelen om dit te stoppen.
Houd de taster (3) steeds vrij van grasresten
5.4.7 H
ET LEGEN VAN HET UITWERPKANAAL
In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid kan er zich een
verstopping van het uitwerpkanaal voordoen. Handel dan als volgt:
stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit;
verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap;
verwijder het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpkanaal.
Deze handeling dient altijd te worden uitgevoerd met een uit-
geschakelde motor.
5.4.8 N
A HET MAAIEN
Ontkoppel de messen na het maaien en laat de motor in toeren afnemen. Op de terugweg
dient het maaidek in de hoogste stand te staan.
!
LET OP!
OPMERKING
1
2
3
NL 29GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.4.9 N
A HET WERK
Breng de machine tot stilstand, zet de gashendel in de
«LANGZAAM» stand en schakel de motor uit door de sleutel
in de «STOP» stand te draaien.
Als de motor is uitgeschakeld, sluit de benzinekraan (
indien voorzien).
Om een ontploffing in de knalpot te vermijden dient u de gas-
hendel, 20 seconden voordat u de motor afzet, in de «LANGZAAM» stand zetten.
Haal altijd de sleutel uit het contact alvorens de machine
onbeheerd achter te laten!
Om de lading van de accu in stand te houden, wordt de sleutel niet in
de stand «DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet aanstaat.
5.4.10 S
CHOONMAKEN EN STALLEN
Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de opvangzak en klop
deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwijderen.
Leeg de opvangzak altijd en laat geen containers met gemaaid
gras in gesloten ruimtes achter.
Reinig de delen in kunststof van de machine met een vochtige spons en een schoon-
maakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart
onder het dashboard niet nat worden.
Gebruik in geen geval hogedrukreinigers of bijtende middelen voor het
reinigen van de carrosserie en de motor!
Het reinigen van de binnenkant van het maaidek en het uitwerpkanaal dient, onder de vol-
gende condities, op een harde ondergrond te gebeuren:
met de opvangzak of de steenbeschermkap bevestigd;
de gebruiker zit op de machine;
de motor draait;
de koppeling staat in de vrije stand;
de messen zijn ingeschakeld.
BELANGRIJK
!
LET OP!
BELANGRIJK
!
LET OP!
!
LET OP!
1
Sluit een waterslang eerst op de ene speciale
fitting (1) aan en daarna op de andere en laat
voor enkele minuten in elke fitting water lopen
terwijl de messen draaien.
Het is beter om het maaidek, voor het
schoonmaken, in de laagste stand te zetten.
Verwijder daarna de opvangzak, leeg en spoel
deze uit en leg hem op een plaats waar hij
snel op kan drogen.
Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstandigheden en
dek ze, indien mogelijk, toe met een zeil (8.4).
5.4.11 D
E MACHINE STALLEN EN GERUIME TIJD NIET GEBRUIKEN
Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1
maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waarbij de aanwijzingen in
het instructieboekje van de motor in acht genomen moeten worden; vet alle bewegende
onderdelen in zoals beschreven (6.2.1).
Verwijder zorgvuldig de droge
grasresten die zich in de buurt van de motor en de
geluiddemper opgehoopt kunnen hebben, om het
ontstaan van brand te voorkomen als de machine
opnieuw gebruikt wordt!
Leeg de benzinetank door de benzineslang, die zich aan
het begin van de benzinefilter (1) bevindt, los te maken
en volg de aanwijzingen in het instructieboekje van de
motor.
De accu dient opgeborgen te worden op een koele, droge plaats. De
accu altijd terug opladen vóór iedere lange periode van inactiviteit (langer dan 1 maand) en
terug opladen vooraleer de activiteit te hervatten (
6.2.5).
Controleer, voordat er opnieuw met de machine gewerkt wordt, of er uit de slang, de ben-
zinekraan en de carburateur geen benzine lekt.
BELANGRIJK
!
LET OP!
NL 30 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
1
1
NL 31GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.4.12 B
EVEILIGINGSSYSTEEM VAN DE KAART
De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellende bescherming die het circuit
onderbreekt van zodra er zich een storing voordoet in de elektrische installatie; de ingreep
veroorzaakt het stilvallen van de motor en wordt gemeld door het doven van het controle-
lampje.
Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de oorzaak dient gevon-
den en verholpen te worden om herhaling van het voorval te voorkomen.
Om te voorkomen dat het systeem in werking treedt
mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden;
mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwijkingen aan de laadrege-
laar te veroorzaken;
moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt.
5.4.13 O
VERZICHT VAN DE BELANGRIJKSTE HANDELINGEN TIJDENS HET GEBRUIK
BELANGRIJK
Om ...
De motor te starten (5.4.1)
Met rijden te beginneni (5.4.2)
Te remmen of te stoppen (5.4.3)
Achteruit te rijden (5.4.4)
Te maaien (5.4.5)
Dient het volgende te worden uitgevoerd ...
Draai het benzinekraantje open, bereid de machine voor op het
starten en steek de sleutel in het contact.
Bedien de gashendel;
Bij modellen met mechanische aandrijving: Het pedaal tot op
het einde toe indrukken, de versnelling inschakelen en het
pedaal langzaam loslaten (4.22);
Bij modellen met hydrostatische aandrijving: en het koppelings-
pedaal (4.32);
Laat de motor in toeren afnemen en druk op het rempedaal.
Breng de machine;
Bij modellen met mechanische aandrijving: De versnelling in de
vrije stand zetten, het pedaal tot op het einde toe indrukken,
de achteruit inschakelen en het pedaal langzaam loslaten (
4.22) ;
Bij modellen met hydrostatische aandrijving: en duw het koppe-
lingspedaal in de «R» richting (4.32).
Monteer de opvangzak en de steenbeschermkap en stel degspedaal af;
schakel de messen in en stel de maaihoogte in.
Bij modellen met mechanische aandrijving: Het pedaal tot op
het einde toe indrukken, de versnelling inschakelen en het
pedaal langzaam loslaten (4.22);
Bij modellen met hydrostatische aandrijving: en het koppelings-
pedaal (4.32);
5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN
Houd de aangegeven beperkingen aan (max.
10° - 17%) en maai een hellend gazon altijd
van boven naar beneden en nooit in de
dwarsrichting. Pas erg goed op bij het veran-
deren van richting niet op obstakels te stuiten
(bijv. stenen, takken, wortels, enz.). Deze
obstakels kunnen het zijwaarts glijden en het
omkiepen van de machine veroorzaken of de
macht over het stuur doen verliezen.
VERTRAAG DE SNELHEID OP HELLINGEN ALVORENS VAN
RICHTING TE VERANDEREN. Op een helling dient de handrem altijd te worden
ingeschakeld alvorens de machine te verlaten en onbeheerd achter te laten.
Op hellingen dient het rijden zéér zorgvuldig te gebeuren om
het steigeren van de machine te voorkomen.
Vertraag de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het afdalen.
Gebruik de achteruitversnelling nooit om snelheid te minderen;
!
GEVAAR!
!
LET OP!
!
GEVAAR!
NL 32 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Om ...
De opvangzak te legen (5.4.6)
Het uitwerpkanaal schoon te maken
(5.4.7)
Met maaien te stoppen (5.4.8)
De motor te stoppen (5.4.9)
De machine op te bergen (5.4.10)
Dient het volgende te worden uitgevoerd ...
Stop met rijden, ontkoppel de messen en bedien de hendel om
de opvangzak te kantelen.
Stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit;
verwijder de opvangzak en reinig het uitwerpkanaal.
Ontkoppel de messen en laat de motor in toeren afnemen.
Laat de motor in toeren afnemen, wacht enkele seconden, draai
de sleutel om en sluit de benzinekraan.
Schakel de handrem in, haal de sleutel uit het contact en reinig
de machine, de binnenkant van het maaidek, het uitwerpkanaal
en de opvangzak als dit nodig is.
max 10° (17%)
FOUT!
GOED!
NL 33GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
dit kan de macht over het stuur doen verliezen, vooral op gladde terreinen.
Bij modellen met mechanische aandrijving:
Rijd nooit een helling af met de versnelling of de koppeling
in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling in voordat u de machine
onbeheerd achterlaat.
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppelingspedaal te
bedienen (4.32) om zoveel mogelijk gebruik te maken van het remeffect van de
hydrostatische aandrijving als de koppeling niet is ingeschakeld.
5.6 HET VERVOEREN VAN DE MACHINE
Gebruik geschikte hefwerktuigen voor het vervoeren van de
machine met een vrachtwagen of op een oplegger en het juiste aantal personen
met betrekking tot het gewicht. De machine mag nooit opgetild worden met tou-
wen of takels. Sluit, alvorens de machine te vervoeren, de benzinekraan (
indien voorzien), zet het maaidek in de laagste stand, schakel de handrem in en
zorg dat de machine goed vastzit aan het vervoermiddel met touwen of kettingen.
5.7 NUTTIGE WENKEN VOOR EEN MOOI MAAIBEELD
1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras regelmatig en op de
juiste manier gemaaid wordt.
2. Het is beter om het gras te maaien als het gazon goed droog is.
3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te zijn, zodat het gras
op de juiste manier wordt afgesneden zonder uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot
vergeling van de punten leiden.
4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de juiste manier af te
snijden als een goede afvoer van het gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen.
5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het gras, waarbij ver-
meden moet worden dat het gras te hoog wordt.
!
LET OP!
!
GEVAAR!
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het gras iets hoger te
laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. Als het gras erg hoog is, raden wij aan om het gazon, met tussenpoos van één dag, in
twee keer te maaien, de eerste keer keer met de messen in de hoogste stand en smallere
grasstroken tegelijk maaiend en de tweede keer met de messen in de gewenste stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het
maaien afwisselend, in de lengte- en in de
dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Als het uitwerpkanaal zich telkens verstopt
met gras is het beter om de snelheid te vertra-
gen zodat het maaien niet te snel gebeurt ten
opzichte van de toestand van het gazon;
mocht het probleem aanhouden dan kan het
ook zijn dat de messen niet goed geslepen zijn
of dat het profiel van de vleugels vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden. Deze kunnen de stand van
het maaidek ontregelen en de zijkant van het maaidek en de messen beschadigen.
NL 34 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
1
2
NL 35ONDERHOUD
6. ONDERHOUD
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instruc-
ties alvorens enige reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden te ver-
richten. Trek voor het demonteren en monteren van de messen en voor alle han-
delingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen geschikte kleding en
werkhandschoenen aan.
Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of
beschadigd zijn. Deze onderdelen dienen vervangen te worden en mogen nooit
gerepareerd worden.Gebruik alleen originele reserveonderdelen; onderdelen met
andere kenmerken kunnen de machine beschadigen en gevaarlijk zijn voor uw
veiligheid en dat van anderen.
Gooi afgewerkte olie, oude benzine of andere vervuilende produkten
nooit achteloos weg.
6.1.1 D
E MACHINE OP HAAR KANT PLAATSEN
Wanneer de onderkant van de maaier bereikt dient te worden kan de machine op haar
kant geplaatst worden.
Plaats de machine op een
stevige en vlakke ondergrond en zorg dat er
op z’n minst twee personen aanwezig zijn
die de handeling zeker en op de juiste
manier kunnen uitvoeren.
Zorg er voor dat de tank niet meer dan 2 liter
brandstof bevat en breng, onder de achterplaat,
een vulstuk aan van ongeveer 120 mm.
Til de machine op bij het voorste deel en let erop
de machine vast te pakken bij de punten die een
veilige grip verzekeren. Leg de machine neer op
de aangegeven punten en let hierbij op de steu-
nen van de opvangzak en de plastic onderdelen
niet te beschadigen.
Controleer de stabiliteit van de machine vóór het uivoeren van
!
GEVAAR!
!
LET OP!
BELANGRIJK
!
LET OP!
!
LET OP!
1
1
1
120 mm
NL 36 ONDERHOUD
6.2 PERIODIEK ONDERHOUD
6.2.1 A
LGEMEEN ONDERHOUD EN SMERING
De schema's volgen die de punten onderhavig aan nazichten, smering en regelmatig
onderhoud aangeven met de aanduiding van het type van te gebruiken smeerproduct en
van de periodiciteit die moet gevolgd worden bij de ingrepen.
a) Periodiek onderhoud (6.2.2)
elke willekeurige handeling en voorkom handelingen die het omvallen van de
machine kunnen veroorzaken.
100502510
1.7
1.10
1.5
1.1
1.1
2
1)
1.2
1.2
1.3
1.9
1.8
UREN
NL 37ONDERHOUD
b) Smering
Bij modellen met mechanische aandrijving:
VET OLIE - SAE 30
Bij modellen met hydrostatische aandrijving:
NL 38 ONDERHOUD
6.2.2 O
NDERHOUDSPROGRAMMA
Het doel van deze tabel is om uw machine een optimale conditie te laten behouden. De
belangrijkste onderhoudswerkzaamheden en smeerbehandelingen staan hierin vermeld
met aanduiding van de tussenpozen waarmee ze uitgevoerd dienen te worden. Daarnaast
bevinden zich enkele hokjes waarin u de datum of de werkuren kunt invullen.
I
N WERKING TREDEN
U
REN
U
ITVOERING
(D
ATUM OF
U
REN
)
1. MACHINE
1.1
Controle bevestiging en scherpte van de messen
25
1.2 Vervanging messen 100
1.3 Controle drijfsnaar 25
1.4 Vervanging drijfsnaar
2)
1.5 Controle drijfriem van de messen 25
1.6 Vervanging drijfriem van de messen
2)
1.7 Controle en bijstellen van de koppeling 10
1.8 Controle van de meskoppeling en –rem 10
1.9 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25
1.10 Algemene smering
3)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Vervanging motorolie .....
2.2 Controle en schoonmaken luchtfilter .....
2.3 Vervanging luchtfilter .....
2.4 Controle benzinefilter .....
2.5 Vervanging benzinefilter .....
2.6 Controle en schoonmaken contactpuntjes .....
2.7 Vervanging bougie .....
1)
Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tussenpo-
zen.
2)
Bij de eerste slijtageverschijnselen onmiddellijk vervangen bij een erkend servicecen-
trum.
3)
De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine voor
geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden.
NL 39ONDERHOUD
6.2.3 M
OTOR
Volg alle aanwijzingen die in het instructieboek-
je van de motor staan aangegeven.
Het aftappen van de motorolie wordt uitge-
voerd door de dop (1) eraf te draaien; let bij het
erop draaien van de dop of de pakking aan de
binnenkant goed geplaatst is.
6.2.4 A
CHTERASSEN
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.; de eenheid is voor-
zien van een permanente smering die geen vervanging of aanvulling behoeft.
6.2.5 A
CCU
Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan.
De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen:
bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine;
vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt;
vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in gebruik te nemen.
Lees met aandacht de oplaadprocedures die in het instructieboekje van de accu staan
en volg ze op. Als deze procedures niet in acht worden genomen of als de accu niet
wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare schade voordoen aan de elementen van de
accu.
Een lege accu dient zo snel als mogelijk opgeladen te worden.
Het opladen dient uitge-
voerd te worden met gelijkspanning appara-
tuur. Andere oplaadsystemen kunnen de accu
op een onherstelbare manier beschadigen.
De machine is uitgerust met een connector (1)
voor het opladen, die aangesloten moet worden
op de overeenstemmende connector van de
BELANGRIJK
1
1
speciale acculader van behoud “CB 01” in dotatie ( indien voorzien) of beschikbaar op
aanvraag (8.5).
Deze connector mag uitsluitend gebruikt worden voor de aansluiting op
de acculader van behoud "CB01". Voor zijn gebruik:
de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende gebruiksinstructies;
de aanwijzingen volgen aangegeven in het instructieboekje van de accu.
6.3 CONTROLES EN AFSTELLINGEN
Overzicht van de belangrijkste problemen waarbij ingegrepen moet worden
6.3.1 D
EMONTAGE
,
SLIJPEN EN BALANCEREN VAN DE MESSEN
Controleer of het mes goed geslepen is en stevig vastzit aan de steun.
Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon.
Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een potentiële geva-
renbron.
Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardig-
heid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, die-
nen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd ser-
vicecentrum.
Draag altijd stevige handschoenen bij het hanteren van de messen.
Om een mes te demonteren dient het stevig te worden vastgepakt en de middelste
schroef (1) losgedraaid te worden in de richting van de pijl die op elk mes staat aangege-
!
LET OP!
!
LET OP!
BELANGRIJK
NL 40 ONDERHOUD
Als ...
De messen trillen
Het gras wordt uitgerukt en het gazon ver-
geelt
De hoogte van het gras onregelmatig is
Het inschakelen van de messen onregel-
matig verloopt
De remmen niet goed werken
Het rijden schokkend verloopt
Dient het volgende te worden uitgevoerd ...
Controleer of ze goed vastzitten (6.3.1) of stel ze bij
(6.3.1).
Slijp de messen (6.3.1).
Stel de maaihoogte van het maaidek bij (6.3.2).
Stel de regelaar van de messenkoppeling opnieuw in
(6.3.3).
Controleer de rem (6.3.4).
Stel de veer van het koppelstuk bij (6.3.5).
NL 41ONDERHOUD
ven. De schroefdraad van de bevestigingsschroeven loopt bij het ene mes naar rechts en
bij het andere mes naar links.
Slijp beide messen met behulp van een slijpschijf met een middelgrote korrel en contro-
leer of de messen in balans zijn door een ronde staaf met een Ø van 18 mm in het mid-
delste gat te plaatsen.
Vervang altijd de beschadigde of verbogen messen; probeer ze
nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKEN OP
STAAT !
De messen verschillen onderling en bewegen in een tegenovergestel-
de richting. Bij het monteren dienen
de posities in acht te worden geno-
men aan de hand van het codenum-
mer dat zich op de messen bevindt.
Bij het monte-
ren dient de aangegeven volgorde
aangehouden te worden. Let erop dat de wind-
vleugels van de messen naar de binnenkant van
het maaidek wijzen en dat de holle kant van de
elastische veerring (1) tegen het mes drukt; Draai
de bevestigingsschroeven (2) aan met een 45-50
Nm dynamometrische sleutel. Als een van de
naven of beide naven (3) van de as loskomen tij-
dens het demonteren van het maaidek, contro-
leer dan of de wiggen (4) goed in hun zittingen geplaatst werden.
6.3.2 A
FSTELLING VAN HET MAAIDEK
Een correcte afstelling van het maaidek is belangrijk om een mooi eenvormig gazon te
verkrijgen.
!
LET OP!
!
LET OP!
!
LET OP!
Ø 18 mm
2 1
2 1
1
2
4
3
82004345/1 82004344/1
82004352/0 81004346/3
82004354/0 82004353/0
1
1
Voor een mooi maairesultaat is
het verstandig om ervoor te zorgen dat de voorkant
altijd 5-6 mm lager staat afgesteld dan de achterkant.
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en
kijk na of de banden de juiste spanning hebben;
plaats vulstukken (1) van 26 mm onder de voor-
kant, en van 32 mm (2) onder de achterkant van
het maaidek en zet de hendel in stand «1»;
schroef de regelaar (3), de moeren (4 - 6 - 8) en
tegenmoeren (5 - 7 - 9) van de drie gelede drijf-
stangen volledig los, tot de plaat op de vulstukken
rust.
zet beide moeren rechtsbovenaan (6 - 8) en de
moer linksonderaan (4) aan tot u gewaar begint te
worden dat het vlak opgetild wordt; blokkeer de
drie tegenmoeren (5 - 7 - 9) en gebruik de regelaar
(3) om de bedieningskabel onder spanning te
brengen.
Een hoogteverschil ten opzichte van het terrein tus-
sen de rechter- en linkerboord van het vlak wordt
gecompenseerd m.b.v. de twee moeren (4 - 8) en
tegenmoeren (5 - 9) van de achterste drijfstangen.
Zet de bedieningshendel in 2 of 3 verschillende standen, en controleer of het vlak gelijk-
matig wordt opgetild en dat voor elke stand het hoogteverschil tussen de voorste en de
achterste boord ten opzichte van het terrein constant blijft.
Indien het optillen vooraan wat sneller of trager gebeurt ten opzichte van stand, kan de
beweging worden bijgestuurd m.b.v. de moeren (10) van de aansluitstang (11).
Door de moeren van de stang aan te zetten wordt het voorste deel opgetild en de bewe-
ging versneld. Door de moeren los te schroeven wordt het tegenovergestelde effect beko-
men.
Vergeet niet na elke regeling alle moeren en tegenmoeren opnieuw aan te zetten.
Mocht de juiste afstelling niet gevonden worden raadpleeg dan een erkend servicecen-
trum.
OPMERKING
NL 42 ONDERHOUD
2 - h = 32 mm
1 - h = 26 mm
10
6
11
7
3
5
4
8
9
NL 43ONDERHOUD
6.3.3 M
ESKOPPELING EN
REM AFSTELLEN
Tijdens het bedienen van de hendel om de
messen te ontkoppelen, wordt er gelijkertijd
een rem in werking gesteld die het draaien in
enkele seconden stopt.
Eventuele rek in de kabel en de lengtever-
schillen in de drijfriem kunnen ontkoppeling of
een onregelmatig draaien van de messen ver-
oorzaken.
Dit dient met de regelaar (1) te worden bijge-
steld totdat de juiste spanning van de veer is (2) (gemeten aan de buitenkant van de win-
dingen met ingeschakelde messen).
6.3.4 B
IJSTELLEN VAN DE REM
Indien u vaststelt dat het remvermogen niet groot genoeg is, wendt u zich best onmiddel-
lijk tot een erkend Assistentie Centrum.
6.3.5 A
FSTELLEN VAN DE SPANNING VAN DE DRIJFSNAAR
Als de machine niet voldoende rijkracht ver-
toont dient de spanning van de spanningsveer
afgesteld te worden zodat de beste werkcon-
ditie herkregen wordt.
Om af te stellen opent u de motorkap; de
regelaar bevindt zich rechts van de motor.
Zet de moeren (2) aan tot u een veerlengte ”A”
bekomt (1) van:
A = 119 - 121 mm ( in de modellen met mechanische overbrenging)
A = 120 - 122 mm ( in de modellen met hydrostatische overbrenging)
opgemeten aan de buitenkant van de schroefwindingen. Na het afstellen dienen de moe-
ren (2) weer vastgedraaid te worden.
1
A
2
1 2
97 ÷ 99 mm
Let goed op bij het gebruik van de machine na het vervangen van de
drijfsnaar. Het koppelen kan in het begin wat bruusk gaan totdat de drijfsnaar ingereden is.
6.4 DEMONTAGE EN VERVANGING
6.4.1 D
E BANDEN VERVANGEN
Plaats de machine op een vlakke ondergrond
en plaats aan de kant waar de band vervan-
gen moet worden, een steunblok, onder een
dragend deel van het chassis.
De banden worden op hun plaats gehouden
door een elastische ring (1) die verwijderd kan
worden door middel van een schroevendraai-
er.
De achterbanden zijn rechtstreeks op de stee-
kassen gemonteerd door middel van een spie
in de naaf van de band.
Bij het vervangen van één of beide achterbanden dient erop gelet te
worden dat ze dezelfde diameter hebben. Controleer tevens de afstelling van het maaidek om
een ongelijkmatig maaibeeld te voorkomen.
Alvorens de banden aan te brengen dienen de wielassen met vet
gesmeerd en de elastische ring (1) en de borgring (2) weer precies op hun plaats gezet te
worden.
6.4.2 D
E BANDEN REPAREREN OF VERVANGEN
De banden zijn «Tubeless» en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient
dan ook door een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor dit type banden, gel-
dende voorschriften.
BELANGRIJK
OPMERKING
OPMERKING
NL 44 ONDERHOUD
2 1
NL 45ONDERHOUD
6.4.3 D
E KOPLAMPEN VERVANGEN
( indien voorzien)
De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonet-
fitting in de lamphouder gedraaid. De lamphouder kan
verwijderd worden door deze met behulp van een tang
tegen de klok in te draaien.
6.4.4 D
E ZEKERING VERVANGEN
De machine is uitgerust met een aantal zekeringen (1)
met verschillend vermogen en met de volgende functies
en kenmerken:
Zekering van 6,3 A (vertraagd) (1) = bescherming van
de algemene stroomcircuits en het vermogen van de
elektronische kaart; Het in werking treden van deze
zekering veroorzaakt de stilstand van de machine.
Tevens gaan alle lampjes uit op het dashboard.
Zekering van 25 A (2) = bescherming van het laadcir-
cuit; wanneer deze zekering in werking treedt, verliest
de accu geleidelijk aan zijn lading en ontstaan proble-
men bij het starten.
Het vermogen van de zekering is aangegeven op de
zekering zelf.
Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door een-
zelfde type met hetzelfde vermogen.
Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden dient er contact
opgenomen te worden met een erkend servicecentrum.
6.4.5 D
E DRIJFSNAREN VERVANGEN
De vervanging van de drijfsnaren vraagt demontage en afstellingen die nogal nauw luiste-
ren. Het is dan ook onontbeerlijk dat dit door een erkend servicecentrum uitgevoerd
wordt.
Vervang de drijfsnaren zodra zij tekenen van slijtage vertonen! GEBRUIK
ALTIJD ORIGINELE DRIJFSNAREN!
OPMERKING
BELANGRIJK
2
1
NL 46 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
1. De sleutel staat in de
stand «DRAAIEN» en
het lampje brandt niet
2. De sleutel staat in de
stand «START», het
lampje knippert en de
startmotor draait niet
3. De sleutel staat in de
stand «START», het
lampje brandt maar de
startmotor draait niet
4. De sleutel staat in de
«DRAAIEN» stand, de
startmotor draait maar
de motor slaat niet aan
5. Een moeilijke start of
een onregelmatige wer-
king van de motor
De bescherming van de elektronische kaart
is in werking getreden doordat:
de accu niet goed is aangesloten
de polen van de accu zijn omgewisseld
de accu is leeg of is gesulfateerd
de zekering is doorgebrand
onjuiste massa op de motor of op het
chassis
de kaart nat is
de microschakelaars massa maakt
er geen toestemming tot starten is gege-
ven
de accu niet goed is opgeladen
zekering met onderbroken lading
de massa van de startmotor niet goed is
aangesloten
de accu niet goed is opgeladen
te weinig benzineaanvoer
er een defect in de ontsteking is opgetre-
den
er brandstofproblemen zijn
Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek
de oorzaak:
controleer de aansluitingen (3.4)
controleer de aansluitingen (3.4)
laad de accu opnieuw op (6.2.5)
vervang de zekering (6,3 A, vertraagd)
(6.4.4)
controleer de aansluiting van de zwarte
draden
drogen met lauw/warme lucht
controleer de aansluitingen
controleer of de toelatingsvoorwaarden
worden gerespecteerd (5.2.a)
laad de accu opnieuw op (6.2.5)
vervang de zekering (25 A) (6.4.4)
controleer de aansluitingen van de aar-
degeleiders
laad de accu opnieuw op (6.2.5)
controleer het niveau in de benzinetank
(5.3.3)
draai de benzinekraan open ( indien
voorzien) (5.4.1)
controleer de aansluitingen van de
brandstoftoevoer ( indien voorzien)
controleer de benzinefilter
controleer of de bougiekap juist beves-
tigd is
controleer of de elektroden niet vuil zijn
en of hun onderlinge afstand juist is
reinig of vervang luchtfilter
maak het bakje van de carburateur
schoon
leeg de benzinetank en vul met nieuwe
benzine
controleer en vervang eventueel de ben-
zinefilter
NL 47RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
6. Tijdens het maaien is
er een krachtverlies van
de motor
7. De motor valt stil en
het controlelampje
knippert
8. De motor valt stil en
het controlelampje
dooft
9. De motor valt stil en
het controellampje blijft
branden
10. De messen schake-
len zich niet in
11. Een onregelmatig
maaibeeld en onvol-
doende opvang van
gras
de rijsnelheid te hoog is ten opzicht van
de snijhoogte (5.4.5)
ingreep van de veiligheidsinrichting
De bescherming van de elektronische kaart
is in werking getreden doordat:
de microschakelaar massa maakt
de accu chemisch wel actief, maar niet
opgeladen is
er te veel spanning is, veroorzaakt door
de laadregelaar
de accu niet goed verbonden is (er wordt
onjuist contact gemaakt)
de massa van de motor niet goed is
problemen aan de motor
een uitgerekte kabel of de drijfriem is
losser geworden
het maaidek staat niet goed ten opzichte
van het terrein
de messen werken niet goed
de rijsnelheid is te hoog ten opzichte van
de hoogte van het gras (5.4.5)
het kanaal is verstopt
het maaidek zit vol met gras
neem in snelheid af en/of zet het maai-
dek in een hogere stand
controleer of de toelatingsvoorwaarden
worden gerespecteerd (5.2.b)
Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek
de oorzaak:
controleer de aansluitingen
laad de accu opnieuw op (6.2.5)
neem contact op met een erkend servi-
cecentrum
controleer de aansluitingen (3.4)
controleer de massa van de motor
neem contact op met een erkend servi-
cecentrum
stel het bij met de regelaar (6.3.3)
controleer de bandenspanning (5.3.2)
stel het maaidek goed af ten opzichte
van het terrein (6.3.2)
controleer of ze goed bevestigd zijn
(6.3.1)
slijp of vervang de messen (6.3.1)
controleer de riemspanning en de bedie-
ningskabel van de koppelingshendel
(6.3.3)
verminder de rijsnelheid en/of verhoog
de stand van het maaidek
wacht tot het gras droog is
verwijder de opvangzak en reinig het
kanaal (5.4.7)
reinig het maaidek (5.4.10)
NL 48 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
12. Vreemde trillingen
tijdens het werk
13. Als het aandrijfpe-
daal bediend wordt met
een draaiende motor,
verplaatst de machine
zich niet ( model-
len met hydrostatische
aandrijving)
de messen zijn niet goed in balans
de messen zijn niet goed bevestigd
de bevestigingen zijn losgeraakt
ontgrendelingshendel in de «B» stand
(4.33)
balanceer of vervang de messen als
deze beschadigd zijn (6.3.1)
controleer de bevestigingen (6.3.1)
(let op aan de schroefdraad die naar
links loopt bij het rechtermes)
controleer en draai de bevestigings-
schroeven van de motor en het chassis
goed vast.
terugzetten in stand «A»
Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde
handelingen dan dient er contact te worden opgenomen met een erkend servi-
cecentrum.
Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te
voeren zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht.
Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt automatisch verval van,
zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
!
LET OP!
NL 49OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
1. TEGENGEWICHTEN VOOR DE VOORKANT
Verbeteren de stabiliteit aan de voorkant van de machi-
ne met name als de machine hoofdzakelijk op hellende
terreinen gebruikt wordt.
2. STEENBESCHERMKAP
Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden als
het gras niet opgevangen wordt.
3. TREKSET
Voor het voorttrekken van een kleine aanhanger.
4. AFDEKZEIL
Beschermt de machine van stof als deze niet gebruikt
wordt.
5. ACCULADER BEHOUD “CB01”
Laat toe de accu efficiënt te houden tijdens de perio-
des van inactiviteit van de machine, waarbij een opti-
maal laadniveau en een langere duurzaamheid van de
accu gegarandeerd wordt.
6. KIT VOOR “MULCHING” (alleen voor sommige
modellen)
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter
op het terrein. Kan ook worden opgevangen in de gras-
opvangzak.
1
2
3
4
5
6
NL 50 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
815
1125
855
1825
960
2190
860
1085
Bij modellen met mechanische
aandrijving:
Snelheid in versnelling (indicatief) bij
3000 min
–1
:
in 1ste .................................. 2,2 km/h
in 2de .................................. 3,8 km/h
in 3de ................................... 5,8 km/h
in 4de ................................... 6,4 km/h
in 5de ................................... 9,7 km/h
Achteruit ................................ 2,8 km/h
Bij modellen met hydrostatische
aandrijving:
Snelheid in versnelling (bij 3000 min
–1
):
Vooruit ............................. 0 ÷ 8,8 km/h
Achteruit ......................... 0 ÷ 3,8 km/h
Elektrische installatie ............................ 12 V
Accu .................................................... 18 Ah
Voorbanden ............................... 13 x 5.00-6
Achterbanden .............................18 x 8.50-8
Bandenspanning vooraan .................1.5 bar
Bandenspanning achteraan ............ 1.2 bar
Totaal gewicht ........................ 182 ÷ 196 kg
Binnendiameter draaicirkel (minimum dia-
meter van de ongesneden oppervlakte)
linkerdraaicirkel ............................... 1,6 m
Maaihoogte ................................... 3 ÷ 8 cm
Maaibreedte ...................................... 91 cm
Inhoud opvangzak ......................... 250 liter
NL 51ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE
10. ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE
Pedaal aandrijving
Functie van het pedaal ..................................... 4.32
Vooruitrijden .................................................... 5.4.2
Achteruitrijden ................................................ 5.4.4
Reinigen
Toepassinge .................................................. 5.4.10
Remmen
Functie van het pedaal .................................... 4.31
Doelmatigheidscontrole................................... 5.3.6
Gebruik v/d rem ............................................. 5.4.3
Afstelling ......................................................... 6.3.4
Sleutel
Werking ............................................................. 4.3
Start
Startprocedure ................................................ 5.4.1
Steenbeschermkap
Beschrijving .................................................2.2 - 15
Montage op de machine ................................ 5.3.4
Stoel
Beschrijving ................................................ 2.2 - 18
Montage op de machine ................................... 3.3
Afstelling ........................................................ 5.3.1
Stuur
Werking .............................................................. 4.1
Montage op de machine ................................... 3.2
Trekset
Voorschriften ..................................................... 1.4
Uitwerpkanaal
Beschrijving ................................................ 2.2 - 13
Legen v/d zak .................................................. 5.4.7
Veiligheid
Algemene voorschriften .................................... 1.2
Stickers en afbeeldingen ................................... 1.3
In werking treden v/d systemen ....................... 5.2
Doelmatigheidscontrole .................................. 5.3.5
Verandering van snelheid
Stand van de hendel ....................................... 4.22
Vooruitrijden .................................................... 5.4.2
Achteruitrijden ................................................ 5.4.4
Versnelling
Functie en gebruik ............................................. 4.2
Vervoer
Toepassingen ..................................................... 5.6
Zekering
Vervanging....................................................... 6.4.4
Aandrijving naar de wielen
Afstellen v/d drijfriem....................................... 6.3.5
Accu
Beschrijving ................................................ 2.2 - 17
Aansluiten .......................................................... 3.4
Langere tijd niet gebruiken ........................... 5.4.11
Onderhoud en opladen ................................... 6.2.5
Banden
Spanning ......................................................... 5.3.2
Reparatie en vervanging.................................. 6.4.2
Banden
Vervanging ...................................................... 6.4.1
Bijvullen olie/benzine
Toepassingen .................................................. 5.3.3
Controlelampjes
Werking .............................................................. 4.6
In werking treden ........................................... 5.4.6
Geluidssignaal
Werking .............................................................. 4.6
In werking treden .......................................... 5.4.12
Handrem
Werking v/d hendel ............................................ 4.4
Hellingen
Voorzorgsmaatregelen....................................... 5.5
Koplampen
Schakelaar ........................................................ 4.5
Vervangen........................................................ 6.4.3
Koppeling / Rem
Functie van het pedaal ................................... 4.21
Maaien
Afstelling maaihoogte ........................................ 4.8
Toepassingen.................................................. 5.4.5
Eindigen v/h maaien ...................................... 5.4.8
Adviezen ............................................................ 5.7
Maaidek
Beschrijving..................................................2.2 - 11
Reinigen binnenkant ..................................... 5.4.10
Afstellen .......................................................... 6.3.2
Messen
Beschrijving ................................................ 2.2 - 12
Koppeling .......................................................... 4.7
Demontage en slijpen ..................................... 6.3.1
Afstellen v/d koppeling ................................... 6.3.3
Onderhoud
Toepassingen ...................................... 6.2.1 - 6.2.2
Opvangzak
Beschrijving................................................. 2.2 - 14
Omkiephendel ................................................. 4.10
Montage ............................................................ 3.7
Montage op de machine ................................ 5.3.4
Legen v/d zak ................................................ 5.4.6
Drukknop vrijgave .............................................. 4.9
TONDEUSE AUTOPORTÉE
LAWN-TRACTOR
RASENTRAKTOR
TRATTORINO RASAERBA
ZITMAAIER
71505207/0
FR
EN
IT
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
★★★★★
995.703.104
TM-92.14-H
TM-92.14-H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257

Dolmar TM-92.14 H (2006) de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor