Atco GT30H Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
171505656/0
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina,
leggere attentamente il presente manuale.
IT
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! Avant d’utiliser la machine,
lire attentivement le présent manuel.
FR
RIDE-ON MOWER
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
EN
AUFSITZMÄHER
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Bevor man die Maschine verwendet
lese man das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
DE
ZITMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! Vooraleer de machine te gebruiken,
lees aandachtig deze handleiding.
NL
1IT
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai no-
stri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova mac-
china rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno
alle sue aspettative. Questo manuale è stato redatto per consen-
tirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni
di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte inte-
grante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla mac-
china il giorno in cui volesse cederla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita
secondo le normative vigenti, risultando sicura e affidabile se
usata per il taglio e la raccolta dell’erba, nel pieno rispetto delle
indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza
d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato
come uso improprio” ( 5.1) e comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, river-
sando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra
quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga pre-
sente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le infor-
mazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme restando
però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del fun-
zionamento. In caso di dubbio, non esiti a contattare il suo Ri-
venditore. Buon lavoro!
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la
conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di
base eseguibile dall’utilizzatore.
Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non de-
scritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il
vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone
delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il
lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di
sicurezza originale della macchina.
Se lo desidera, il suo Rivenditore sarà lieto di sottoporle un pro-
gramma di manutenzione personalizzato secondo le sue esi-
genze; questo le consentirà di mantenere in perfetta efficienza il
suo nuovo acquisto, salvaguardando così il valore del suo inve-
stimento.
PRESENTAZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
2
1. NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................... 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ............................................................................ 7
Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ............................................................................................................................... 9
Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ........................................................................................................ 13
Fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi
5. NORME D’USO ...................................................................................................................................................... 17
Contiene tutte le indicazione per lavorare bene e in sicurezza
5.1 Raccomandazioni per la sicurezza .................................................................................................................. 17
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi di sicurezza ................................................................................................ 17
5.3 Operazioni preliminari prima di iniziare il lavoro ............................................................................................... 18
5.4 Uso della macchina ......................................................................................................................................... 20
5.5 Uso sui terreni in pendenza ............................................................................................................................. 25
5.6 Trasporto ......................................................................................................................................................... 26
5.7 Alcuni consigli per mantenere un bel prato ...................................................................................................... 26
6. MANUTENZIONE .................................................................................................................................................. 27
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza .................................................................................................................. 27
6.2 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................................... 27
6.3 Interventi sulla macchina ................................................................................................................................. 29
7. TUTELA AMBIENTALE ......................................................................................................................................... 32
Fornisce alcuni consigli per l’uso della macchina nel rispetto dell’ambiente
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI ............................................................................... 33
Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo
9. ACCESSORI A RICHIESTA .................................................................................................................................. 35
Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative
10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI ................................................................................................................... 36
Elenca le attrezzature applicabili alla macchina per estendere le possibilità di utilizzo
11. CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................................................................... 37
Riassume le principali caratteristiche della vostra macchina
IT
INDICE
3
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di
particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funziona-
mento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo crite-
rio:
oppure Fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente in-
dicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare
danni.
Possibilità di lesioni personali o a
terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che
possono differire tra loro principalmente per:
tipo di trasmissione: con cambio meccanico o con regolazione
continua idrostatica della velocità. I modelli a trasmissione
idrostatica sono riconoscibili dalla scritta “HYDRO” apposta
sull’etichetta di identificazione ( 2.1);
presenza di componenti o accessori non sempre disponibili
nelle varie zone di commercializzazione;
particolari allestimenti.
Il simbolo “”evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è
seguito dall’indicazione della versione a cui si riferisce.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTENOTA
Il simbolo rimanda ad un altro punto del manuale, per ulte-
riori chiarimenti o informazioni.
Tutte le indicazioni
“anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sini-
stro” si intendono riferite alla posizione
dell’operatore seduto.
Per tutte le opera-
zioni di uso e manutenzione relative al
motore e alla batteria non descritte nel
presente manuale, consultare gli specifici
manuali di istruzioni, che costituiscono
parte integrante della documentazione
fornita.
1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA
Leggere attentamente prima di usare
la macchina.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e con un uso appropriato del mezzo.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
chezza con queste istruzioni. Le leggi locali possono fissare
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
IT
1. NORME DI SICUREZZA
4
un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in partico-
lare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di in-
cidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o
alle loro proprietà.
5) Non trasportare passeggeri.
6) Il conducente deve avere un appropriato addestramento per
la guida, che deve approfondire in particolare:
la necessità di attenzione e concentrazione durante il lavoro;
che il controllo di una macchina che scivola su un pendio non
può essere recuperato con l’uso del freno. Le cause principali
di perdita di controllo sono:
mancanza di aderenza delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura inadeguata;
macchina inadeguata all’impiego;
mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare
dalle condizioni del terreno, specialmente sui pendii;
traino non corretto e cattiva distribuzione del carico.
B) PREPARAZIONE
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con
sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina.
3) PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.
conservare il carburante in contenitori adatti allo scopo;
rabboccare il carburante solo all’aperto e non fumare durante
il rifornimento;
rabboccare il carburante prima di avviare il motore; non
aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio
quando il motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allonta-
nare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato
versato, ed evitare di creare possibilità di incendio fintanto che
i vapori di benzina non si siano dissolti.
ricollocare e serrare bene i tappi del serbatoio e del conteni-
tore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere sempre ad una verifica generale
per controllare che le lame, le viti e il gruppo di taglio non siano
usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti dan-
neggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca
la rotazione anche dell’altra.
C) UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu-
mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce ar-
tificiale.
3) Prima di avviare il motore, disinnestare le lame, mettere la
trasmissione in “folle”.
4) Non tagliare su pendii superiori a 10° (17%).
5) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi
su prati in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evi-
tare ribaltamenti:
non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa;
innestare dolcemente la trazione e mantenere sempre la
trasmissione inserita, specialmente in discesa;
la velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericoli nascosti;
non tagliare mai nel senso trasversale del pendio;
6) Prestare attenzione trainando dei carichi o usando attrezza-
ture pesanti:
IT
5
per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati;
limitare i carichi a quelli che possono essere controllati age-
volmente;
non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retro-
marcia;
utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel
manuale d’istruzioni.
7) Disinnestare le lame nell’attraversamento di zone non er-
bose.
8) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneg-
giati, oppure senza i dispositivi di sicurezza montati.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo. Utiliz-
zare il motore ad una velocità eccessiva può aumentare il rischio
di lesioni personali.
10) Prima di abbandonare il posto di guida:
disinnestare le lame e abbassare il piatto di taglio;
mettere in folle e inserire il freno di stazionamento;
arrestare il motore e togliere la chiave.
11) Disinnestare le lame, fermare il motore e togliere la
chiave:
prima di pulire o di disintasare il convogliatore di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni
prima di rimettere in moto e usare nuovamente la macchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (control-
lare immediatamente le cause).
12) Disinnestare le lame durante il trasporto e ogni volta che
non vengono impiegate.
13) Fermare il motore e disinnestare le lame:
prima di fare rifornimento di carburante;
prima di togliere il sacco raccoglierba.
14) Ridurre il gas prima di fermare il motore e, se il motore è do-
tato di rubinetto, chiudere l’alimentazione del carburante al ter-
mine del lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio al-
l’interno di un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiun-
gere una fiamma o una scintilla.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di ma-
gazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo.
5) Controllare di frequente il sacco raccoglierba, per verificarne
l’usura o il deterioramento.
6) Per motivi di sicurezza, sostituire i pezzi danneggiati o
usurati.
7) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera-
zione all’aperto.
8) Fare attenzione al fatto che la rotazione di una lama provoca
la rotazione anche dell’altra.
9) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incusto-
dita, abbassare il piatto di taglio.
IT
6
1.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO
A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di un pic-
colo rimorchio; questo accessorio deve essere montato secondo
le istruzioni fornite.
Nell’uso, non superare i limiti di carico riportati sull’etichetta e ri-
spettare le norme di sicurezza, ( 1.2, C-6).
Rischio di tagli. Lame in movimento. Non
introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggia-
mento lama.
Attenzione! Tenersi a distanza dalle
superfici calde.
7
8
IT
1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ri-
cordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffi-
guranti dei pittogrammi, che richiamiamo le principali precau-
zioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte
integrante della macchina.
Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vo-
stro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di
seguito.
Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver montato
il parasassi o il sacco.
Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le persone.
Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di ef-
fettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare questa mac-
china su pendii superiori a 10°.
Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a di-
stanza dalla macchina quando il motore è in moto.
6
5
3
2
4
1
7
1
2 3
4
5 6
8
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
L’etichetta di identificazione, posta in prossimità del vano batte-
ria, porta i dati essenziali di
ogni macchina.
1. Livello potenza acustica
secondo la direttiva
2000/14/CE
2. Marchio di conformità
secondo la direttiva
2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza e velocità di
esercizio del motore
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Peso in kg
8. Nome e indirizzo
del Costruttore
9. Tipo di trasmissione
(se indicato)
10. Codice articolo
2.2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è composta da una serie di componenti principali,
a cui corrispondono le seguenti funzionalità:
11. Piatto di taglio: è il carter che racchiude le lame rotanti.
12. Lame: sono gli elementi preposti al taglio dell’erba; le alette
poste all’estremità favoriscono il convogliamento dell’erba
tagliata verso il canale d’espulsione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il
piatto di taglio e il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba
tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo
ad eventuali oggetti raccolti dalle lame di essere scagliati
lontano dalla macchina.
IT
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
Scrivete qui il numero di matricola
della vostra macchina (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
8
15. Parasassi o deflettore (disponibile a richiesta): montato
al posto del sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti
dalle lame di essere scagliati lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia delle lame che della
trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso sono
descritte in uno specifico manuale.
17. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le
sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno spe-
cifico manuale.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore ed
è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini del-
l’intervento dei dispositivi di sicurezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le
principali disposizioni per lavorare in sicurezza e il loro si-
gnificato è spiegato nel cap. 1.
IT
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
9
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della
macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma de-
vono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le
istruzioni seguenti.
La macchina viene fornita priva di olio
motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifor-
nimenti seguendo le prescrizioni riportate sul manuale del mo-
tore.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su una superficie
piana e solida, con spazio sufficiente alla movimenta-
zione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a non per-
dere tutti i singoli particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il
piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal pal-
let di base.
L’imballo contiene:
la macchina vera e propria;
il volante;
la copertura del cruscotto;
il sedile;
il paraurti anteriore (se non premontato in Fabbrica);
la batteria;
il sacco (con le relative istruzioni);
la parte inferiore della piastra posteriore, i supporti del sacco e
i relativi accessori di completamento e di montaggio;
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
una busta con:
i manuali d’istruzioni e i documenti,
i componenti di montaggio del volante e la viteria di mon-
taggio del sedile,
la viteria di collegamento dei cavi della batteria,
2 chiavi d’avviamento,
1 fusibile di ricambio da 10 A.
Per evitare di danneggiare il piatto di ta-
glio, portarlo alla massima altezza e prestare la massima at-
tenzione al momento della discesa dal pallet di base.
Per agevolare la discesa dal pallet e lo spostamento della
macchina, portare la leva di sblocco della trasmissione in
pos. «B» ( 4.33).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposi-
zioni locali vigenti.
3.2 MONTAGGIO
DEL VOLANTE
Disporre la mac-
china in piano ed al-
lineare le ruote ante-
riori.
Montare il mozzo (1)
sull’albero (2),
avendo cura che la
Trasmissione idrostatica
NOTA
IT
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
1
2
3
4
10
spina (3) sia corretta-
mente inserita nella
sede del mozzo.
Applicare la copertura
del cruscotto (4) inse-
rendo a scatto i sette
agganci nelle rispettive
sedi.
Montare il volante (5)
sul mozzo (1) in modo
che le razze risultino ri-
volte verso il sedile.
Introdurre il distanziale (6) e fissare il volante tramite la viteria (7)
in dotazione, nella sequenza indicata.
Applicare la copertura del volante (8) inserendo a scatto i tre ag-
ganci nelle rispettive sedi.
3.3 MONTAGGIO
DEL SEDILE
Montare il sedile (1)
sulla piastra (2) utiliz-
zando le viti (3).
3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA
La batteria (1) è alloggiata sotto il sedile, trattenuta da una molla
(2).
Collegare prima il cavo rosso (3) al polo positivo (+) e successi-
vamente il cavo nero (4) al polo negativo (–), utilizzando le viti in
dotazione come indicato.
Spalmare i morsetti con del grasso siliconico e curare il corretto
posizionamento del cappuccio di protezione del cavo rosso (5).
Provvedere sempre alla completa rica-
rica, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batte-
ria ( 6.2.3).
Per evitare l’intervento della protezione
della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il
motore prima della completa ricarica!
Attenersi alle istruzioni del Costrutto-
re della batteria relative alla sicurezza nella manipola-
zione e nello smaltimento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE
(se previsto)
Montare il paraurti
anteriore (1) sulla
parte inferiore del
telaio (2) utilizzando
le quattro viti (3).
3.6 MONTAGGIO E COMPLETAMENTO DELLA PIASTRA
POSTERIORE
Montare le due staffe
inferiori (1) e (2), ri-
spettando il senso di
montaggio indicato
nella figura, e fissarle
con le viti (3) e i dadi
(4), serrandoli a
fondo.
Rimuovere le due viti
(8), che saranno uti-
lizzate successiva-
mente.
Montare la parte infe-
riore (5) della piastra
posteriore e fissarla
alle staffe inferiori con
le viti (6) e i dadi (7),
senza serrarli com-
pletamente.
Completare il fissag-
gio della parte infe-
riore (5) della piastra
posteriore avvitando
a fondo le due viti
centrali (8) preceden-
temente rimosse e le
quatto viti superiori
(9), quindi serrare a
fondo i due dadi infe-
riori(7).
IT
1
3
3
2
1
2
3
3
4
4
5
7
6
7
6
8
8
5
5
8
8
9 9
99
12
Inserire la leva (11)
del segnalatore di
sacco pieno nella
sede (12) e spingerla
in basso fino ad av-
vertire uno scatto.
Montare i due sup-
porti del sacco (21) e
(22), rispettando il
senso di montaggio
indicato nella figura, e
fissarli con le viti (23)
e le rondelle elastiche
(24), serrandole a
fondo.
IT
24 23
21
24 23
22
11
12
13
4.1 VOLANTE DI GUIDA
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
4.2 LEVA ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla
targhetta, corrispondono a:
«STARTER» avviamento
a freddo
«LENTO» regime minimo
del motore
«VELOCE» regime massimo
del motore
La posizione «STARTER» provoca un arricchimento della mi-
scela e deve essere usata in caso di avviamento a freddo e
solo per il tempo strettamente necessario.
Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione in-
termedia fra «LENTO» e «VELOCE».
Durante il taglio dell’erba portare la leva su «VELOCE».
4.2a COMANDO STARTER (se previsto)
Provoca un arricchimento della miscela, e deve essere utilizzato
solo per il tempo strettamente necessario in caso di avviamento
a freddo.
4.3 COMMUTATORE A CHIAVE
Questo comando a chiave ha quattro posizioni corrispondenti a:
«ARRESTO» tutto spento;
«ACCENSIONE FARI»
(se previsti);
«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO» inserisce
il motorino di avviamento.
Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO»,
questa torna automaticamente in posizione «MARCIA».
Dopo l’avviamento del motore, l’accensione dei fari (se
IT
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
4.21-4.31
4.31
4.3
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.2a
4.7
4.5
4.8
4.4
4.3
14
previsti) avviene portando la chiave in posizione «ACCEN-
SIONE FARI»;
per spegnerli, riportare la chiave su «MARCIA».
4.4 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi
dopo averla parcheggiata.
La leva di innesto ha due posizioni, cor-
rispondenti a:
«A» = Freno disinserito
«B» = Freno inserito
Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pe-
dale (4.21 oppure 4.31) e portare la leva in posizione «B»;
quando si solleva il piede dal pedale, questo rimane bloccato
in posizione abbassata.
Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale
(4.21 oppure 4.31) e la leva si riporta in posizione «A».
4.5 COMANDO INNESTO E FRENO LAME
L’interruttore a fungo permette l’inserimento delle lame tramite
una frizione elettromagnetica:
«A» Premuto = Lame disinnestate
«B» Tirato = Lame innestate
Se le lame vengono innestate senza
rispettare le condizioni di sicurezza
previste, il motore si spegne o non
può essere avviato ( 5.2).
Disinnestando le lame (Pos. «A»), viene contemporanea-
mente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro al-
cuni secondi.
4.6 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Questa leva ha sette posizioni indi-
cate da «1» a «7» sulla relativa tar-
ghetta, corrispondenti ad altrettante
altezze di taglio comprese fra 3 e 8
cm.
Per passare da una posizione all’al-
tra occorre spostare lateralmente la
leva e riposizionarla in una delle
tacche di arresto.
4.7 SPIA E DISPOSITIVO DI SEGNALAZIONE ACUSTICA
Il segnale acustico avvisa che il
sacco è pieno ( 5.4.6).
La spia si accende quando la chiave
(4.3) si trova in posizione «MARCIA»
e rimane sempre accesa durante il
funzionamento.
Quando lampeggia significa che
manca un consenso all’avviamento
del motore ( 5.2).
4.8 LEVA RIBALTAMENTO SACCO (se prevista)
Questa leva, estraibile dalla sua sede, permette di ribaltare il
sacco per lo svuotamento, riducendo lo sforzo richiesto all’ope-
ratore.
IT
4.4
4.5
4.6
4.7
15
4.21 PEDALE FRIZIONE / FRENO
Questo pedale esplica una duplice
funzione: nella prima parte della
corsa agisce da frizione inserendo o
disinserendo la trazione alle ruote e
nella seconda parte si comporta da
freno, agendo sulle ruote posteriori.
Occorre prestare la massima atten-
zione a non indugiare troppo nella fase di frizione per non
provocare il surriscaldamento e il conseguente danneggia-
mento della cinghia di trasmissione del moto.
Durante la marcia è bene non tenere il
piede appoggiato sul pedale.
4.22 LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITÀ
Questa leva ha sette posizioni, cor-
rispondenti alle cinque marce in
avanti, alla posizione di folle «N» e
di retromarcia «R».
Per passare da una marcia all’altra,
premere a metà corsa il pedale
(4.21) e spostare la leva secondo
le indicazioni riportate sull’eti-
chetta.
L’innesto della retromarcia deve
avvenire da fermo.
ATTENZIONE!
Trasmissione meccanica
IMPORTANTE
NOTA
4.31 PEDALE FRENO
Questo pedale aziona il freno sulle
ruote posteriori.
4.32 PEDALE TRAZIONE
Tramite questo pedale si inserisce
la trazione alle ruote e si regola la
velocità della macchina, sia in mar-
cia avanti che in retromarcia.
Per inserire la marcia in avanti,
premere con la punta del piede
nella direzione «F»; aumentando
la pressione sul pedale aumenta
progressivamente la velocità
della macchina.
La retromarcia viene inserita premendo il pedale con il
tacco nella direzione «R».
Rilasciando il pedale, questo ritorna automaticamente in
posizione di folle «N».
L’innesto della retromarcia deve
avvenire da fermo.
Se il pedale della trazione viene azio-
nato sia in avanti che in retromarcia con il freno di stazio-
namento (4.4) inserito, il motore si arresta.
NOTA
ATTENZIONE!
Trasmissione idrostatica
IT
4.21
4.22
4.31
4.32
16
4.33
LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE
IDROSTATICA
Questa leva ha due posizioni:
«A» = Trasmissione inse-
rita: per tutte le condizioni
di utilizzo, in marcia e du-
rante il taglio;
«B» = Trasmissione
sbloccata: riduce notevol-
mente lo sforzo richiesto
per spostare la macchina a
mano, a motore spento.
Per evitare di danneggiare il gruppo
trasmissione, questa operazione deve essere eseguita
solo a motore fermo, con il pedale (4.32) in posizione «N».
IMPORTANTE
IT
4.33
17
5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Usare la macchina unicamente per gli
scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba).
Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso impro-
prio” e comporta il decadimento della garanzia e il de-
clino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando
sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non
solo):
trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre per-
sone, bambini o animali;
trainare o spingere carichi senza l’utilizzo dell’appo-
sito accessorio previsto per il traino;
utilizzare la macchina per il passaggio su terreni insta-
bili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzan-
ghere o acquitrini che non permettano la valutazione
della consistenza del terreno;
utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
azionare le lame nei tratti non erbosi
Non manomettere o rimuovere i dis-
positivi di sicurezza di cui la macchina è dotata. RICOR-
DARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI.
Prima di usare la macchina:
leggere le prescrizioni generali di sicurezza ( 1.2),
con particolare attenzione alla marcia e al taglio su ter-
reni in pendenza;
leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere fa-
miliarità con i comandi e su come arrestare rapida-
mente le lame e il motore.
PERICOLO!
PERICOLO!
non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti ro-
tanti e stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o
sotto l’effetto di farmaci o sostanze in grado di ridurre i
riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valuta-
zione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavo-
rare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare su
pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il mo-
tore in moto, per non rischiare di provocare incendi.
Questa macchina non deve operare
su pendenze superiori a 10° (17%) ( 5.5). Se è previsto
un uso prevalente su terreni in pendenza (mai superiore
a 10°) è opportuno montare dei contrappesi (forniti a ri-
chiesta ( 9.1) sotto la traversa delle ruote anteriori,
per aumentare la stabilità anteriore e ridurre la possibi-
lità di impennamento.
Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei
comandi sono quelli illustrati nel capitolo 4.
5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI
DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicu-
rezza non sono rispettate;
arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza
viene a mancare.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
5. NORME D’USO
18
a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che:
la trasmissione sia in “folle”;
le lame siano disinnestate;
l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di staziona-
mento.
b) Il motore si arresta quando:
l’operatore abbandona il sedile a lame innestate;
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione non in
“folle”
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”,
ma senza inserire il freno di stazionamento;
si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lame innestate;
sia innestato il freno di stazionamento senza aver disinnestato
le lame;
viene azionato il cambio di velocità ( 4.22) oppure il pedale
della trazione ( 4.32) con il freno di stazionamento inserito.
5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE
IL LAVORO
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di
controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in
modo proficuo e nella massima sicurezza.
5.3.1 Regolazione del sedile
Per variare la posizione del se-
dile occorre allentare le quattro
viti di fissaggio (1) e farlo scor-
rere lungo le asole del sup-
porto.
Trovata la posizione, serrare a
fondo le quattro viti (1).
5.3.2 Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei pneumatici è condizione essenziale
per ottenere un perfetto allineamento del piatto di taglio e quindi
una rasatura uniforme del prato.
Svitare i cappucci di protezione, collegare le valvoline ad una
presa d’aria compressa munita di manometro e regolare la pres-
sione ai valori indicati.
5.3.3 Rifornimento di olio e benzina
Il tipo di olio e di benzina da impiegare è
indicato nel manuale di
istruzioni del motore.
A motore fermo controllare il
livello dell’olio del motore: se-
condo le precise modalità in-
dicate nel manuale del motore
deve essere compreso fra le
tacche MIN. e MAX dell’a-
stina.
NOTA
IT
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
19
Fare il rifornimento di carburante utilizzando un imbuto avendo
cura di non riempire completamente il serbatoio.
Il contenuto del serbatoio è di circa 6,5 litri.
l rifornimento deve avvenire a motore
spento in luogo aperto o ben aerato. Ricordare sempre
che i vapori di benzina sono infiammabili! NON AVVICI-
NARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VE-
RIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL
RIFORNIMENTO.
Evitare di versare benzina sulle parti in
plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite acciden-
tali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore cau-
sati dalla benzina.
5.3.4 Montaggio delle protezioni all’uscita
(sacco o parasassi)
Non utilizzare mai la macchina senza
aver montato le protezioni all’uscita!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
PERICOLO!
Agganciare il sacco (1) ai sup-
porti (2) e centrarlo rispetto alla
piastra posteriore.
La centratura è assicurata utiliz-
zando il supporto destro come
appoggio laterale.
Assicurarsi che il tubo inferiore
della bocca del sacco si agganci
all’apposito arpione di fermo (3).
Nel caso si volesse lavorare senza
il sacco di raccolta, è disponibile, a
richiesta, un kit parasassi ( 9.2)
che deve essere fissato alla piastra
posteriore come indicato nelle rela-
tive istruzioni.
5.3.5 Controllo della sicurezza e dell’efficienza
della macchina
1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come indi-
cato ( 5.2).
2. Accertare che il freno funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se le lame vibrano o si hanno dubbi sul-
l’affilatura; ricordare sempre che:
Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingialli-
mento del prato.
Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare
pericolo.
IT
1
3
2
20
Non usare la macchina se non si è si-
curi della sua efficienza e sicurezza e contattare imme-
diatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifi-
che o riparazioni.
5.4 USO DELLA MACCHINA
5.4.1 Avviamento
Le operazioni di avviamento devono
avvenire all’aperto o in luogo ben aerato! RICORDARE
SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO
TOSSICI!
Per avviare il motore:
aprire il rubinetto della benzina (1)
(se previsto);
mettere la trasmissione in folle
(«N») ( 4.22 oppure 4.32);
disinnestare le lame ( 4.5);
inserire il freno di stazionamento,
sui terreni in pendenza;
nel caso di avviamento a freddo,
azionare lo starter ( 4.2 oppure
4.2a);
nel caso di motore già caldo, è suf-
ficiente posizionare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»;
inserire la chiave, ruotarla in posizione «MARCIA» per inserire
il circuito elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIA-
MENTO» per avviare il motore;
rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di
«LENTO».
PERICOLO!
ATTENZIONE!
Lo starter deve essere disinserito non ap-
pena il motore gira regolarmente; il suo impiego a motore già
caldo può imbrattare la candela e causare un funzionamento
irregolare del motore.
In caso di difficoltà di avviamento, non in-
sistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batte-
ria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posi-
zione «ARRESTO», attendere qualche secondo e ripetere
l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il capi-
tolo «8» del presente manuale ed il manuale d’istruzioni del
motore.
Tener sempre presente che i dispositivi di
sicurezza impediscono l’avviamento del motore quando non
sono rispettate le condizioni di sicurezza ( 5.2).
In questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre
riportare la chiave in «ARRESTO» prima di poter avviare nuo-
vamente il motore.
5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti
Questa macchina non è omologata
per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi
del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente
in aree private chiuse al traffico.
Durante i trasferimenti:
disinnestare le lame;
portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza (posi-
zione «7»);
portare il comando dell’acceleratore in una posizione interme-
dia fra «LENTO» e «VELOCE».
IMPORTANTE
NOTA
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IT
1
21
Azionare il pedale a fondo corsa ( 4.21) e portare la leva
del cambio in posizione di 1ª marcia ( 4.22).
Tenendo premuto il pedale, disinserire il freno di staziona-
mento; rilasciare gradualmente il pedale che passa così dalla
funzione «freno» a quella di «frizione», azionando le ruote po-
steriori ( 4.21).
Il rilascio deve essere graduale per
evitare che un innesto troppo brusco possa causare
l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo.
Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sull’ac-
celeratore e sul cambio; per passare da una marcia a un’altra
occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino a metà
della corsa ( 4.21).
Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del
freno ( 4.31).
Premere il pedale della trazione ( 4.32) nella direzione «F»
e raggiungere la velocità voluta graduando la pressione sul
pedale stesso e agendo sull’acceleratore.
L’inserimento della trazione deve
avvenire secondo le modalità già descritte ( 4.32)
per evitare che un innesto troppo brusco possa cau-
sare l’impennamento e la perdita di controllo del
mezzo, specialmente sui pendii.
Trasmissione meccanica
Trasmissione idrostatica
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
5.4.3 Frenatura
Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri
del motore, quindi premere il pedale del freno ( 4.21 oppure
4.31) per ridurre ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi.
Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene già rila-
sciando il pedale della trazione.
5.4.4 Retromarcia
L’innesto della retromarcia deve sempre
avvenire da fermo.
Azionare il pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la re-
tromarcia spostando lateralmente la leva e portandola in posi-
zione «R» ( 4.22). Rilasciare gradualmente il pedale per
inserire la frizione ed iniziare la retromarcia.
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia premendo il pe-
dale di trazione nella direzione «R» ( 4.32).
5.4.5 Taglio dell’erba
Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo (1-se previsti), la cui
funzione è quella di ridurre il rischio di strappi nel tappeto er-
boso, causati dallo strisciamento del bordo del piatto di taglio su
terreni irregolari.
Trasmissione idrostatica
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
IMPORTANTE
IT
22
Le tre posizioni di montaggio dei ruotini anteriori permettono di
mantenere uno spazio di sicurezza«A» fra il bordo del piatto di
taglio e il terreno.
Per cambiare la posizione, svi-
tare il dado (2) e sfilare il perno
(3).
Riposizionare il ruotino (1) nella
posizione voluta, quindi rimon-
tare il perno (3), avendo cura
che la testa del perno (3) sia ri-
volta verso l’interno della mac-
china, e serrare a fondo il dado
(2).
Questa operazione va eseguita sem-
pre su entrambi i ruotini, A MOTORE SPENTO E LAME
DISINNESTATE.
Per iniziare il taglio:
portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»;
portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza;
ATTENZIONE!
innestare le lame ( 4.5), solo sul tappeto erboso, evitando
di innestare le lame su terreni ghiaiosi o nell’erba troppo alta;
iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in modo molto gra-
duale e con particolare cautela, come già descritto preceden-
temente
regolare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio
( 4.8) secondo le condizioni del prato (altezza, densità e
umidità dell’erba).
Nei tagli su terreni in pendenza oc-
corre ridurre la velocità di avanzamento per garantire le
condizioni di sicurezza ( 1.2 - 5.5).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte
un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà
mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è
troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
Disinnestare le lame e portare il piatto in posizione di massima
altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un osta-
colo.
5.4.6 Svuotamento del sacco
Lo svuotamento del sacco è eseguibile
solo a lame disinnestate; in caso contrario, si arresterebbe il
motore.
Non lasciare che il sacco si riempia troppo, per evitare di inta-
sare il canale di espulsione.
Un segnale acustico segnala il riempimento del sacco; a questo
punto:
disinnestare le lame ( 4.5) e il segnale si interrompe;
ridurre il regime del motore;
NOTA
ATTENZIONE!
IT
1
3
2
1
A
23
mettere in folle (N) ( 4.22
Trasmissione meccanica
oppure 4.32 Trasmissione
idrostatica) ed arrestare l’a-
vanzamento;
inserire il freno di staziona-
mento sui pendii;
estrarre la leva (1- se previ-
sta) o afferrare la maniglia
posteriore (1a) e ribaltare il
sacco per svuotarlo;
richiudere il sacco in modo
che resti agganciato all’ar-
pione di fermo (2).
5.4.7 Svuotamento del canale d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di
avanzamento troppo elevata, può causare l’intasamento del ca-
nale d’espulsione. In caso di intasamento occorre:
arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e arrestare il
motore;
togliere il sacco o il parasassi;
rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla parte della bocca
di uscita del canale.
Questa operazione deve sempre av-
venire a motore spento.
5.4.8 Fine del taglio
Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ridurre il numero dei
giri del motore ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di
taglio in posizione di massima altezza.
ATTENZIONE!
5.4.9 Fine Lavoro
Arrestare la macchina, mettere la leva dell’acceleratore in posi-
zione «LENTO» e spegnere il motore portando la chiave in posi-
zione «ARRESTO».
Per evitare
possibili ritorni di fiamma, por-
tare l’acceleratore in posizione
di «LENTO» per 20 secondi,
prima di spegnere il motore.
A motore spento, chiudere il rubinetto
(1) della benzina (se previsto).
Togliere sempre la chiave prima di la-
sciare la macchina incustodita!
Per preservare la carica della batteria,
non lasciare la chiave in posizione di «MARCIA» oppure «AC-
CENSIONE FARI» quando il motore non è in moto.
5.4.10 Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il
sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
Svuotare sempre il sacco e non la-
sciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un lo-
cale.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna
imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non ba-
gnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la scheda
elettronica posta sotto il cruscotto.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IT
1
1a
2
1
24
Non usare mai lance a pressione o liquidi
aggressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore!
È necessario che sulla parte supe-
riore del piatto di taglio non si accumulino detriti e resi-
dui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello otti-
male di efficienza e di sicurezza della macchina.
Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata pulizia del piatto
di taglio, per rimuovere ogni residuo d’erba o detriti.
Durante la pulizia del piatto di taglio,
indossare occhiali protettivi ed allontanare persone o
animali dall’area circostante.
a) Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e del canale d’e-
spulsione deve essere eseguito su un pavimento solido, con:
il sacco o il parasassi montato;
l’operatore seduto;
il piatto di taglio completamente abbassato;
il motore in moto;
la trasmissione in folle;
le lame innestate.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
Collegare un tubo per l’acqua all’apposito raccordo (1), facen-
dovi affluire dell’acqua per alcuni minuti, con le lame in movi-
mento.
Per non pregiudicare il buon funziona-
mento della frizione elettromagnetica:
evitare che la frizione venga a contatto con olio;
non indirizzare getti d’acqua ad alta pressione direttamente
sul gruppo frizione;
non pulire la frizione con benzina.
Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo
da favorire una rapida asciugatura.
b) Per la pulizia della parte superiore del piatto di taglio:
abbassare completamente il piatto di taglio (posizione «1»);
soffiare con un getto d’aria compressa attraverso le aperture
delle protezioni destra e sinistra.
5.4.11 Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1
mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria e seguire le
indicazioni contenute nel manuale di istruzioni del motore.
Svuotare il serbatoio del carburante scollegando il tubo (1) posto
all’ingresso del filtrino
della benzina (2), racco-
gliendo il carburante in
un contenitore ade-
guato.
Ricollegare il tubo (1) fa-
cendo attenzione a ripo-
sizionare correttamente
la fascetta (3).
IMPORTANTE
IT
2 3 1
1
25
Rimuovere accuratamente i depositi
di erba secca eventualmente accumulatisi in prossimità
del motore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare
possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle in-
temperie e, possibilmente, ricoprirla con un telo ( 9.3).
La batteria deve essere conservata in un
luogo fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di
un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provve-
dere alla ricarica prima di riprendere l’attività ( 6.2.3).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di ben-
zina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
5.4.12 Dispositivo di protezione della scheda
La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristi-
nante che interrompe il circuito in caso di anomalie nell’impianto
elettrico; l’intervento provoca l’arresto del motore ed è segnalato
dallo spegnimento della spia.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo;
ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi
delle interruzioni.
Per evitare l’intervento della protezione:
non invertire la polarità della batteria;
non far funzionare la macchina senza la batteria, per non
causare anomalie nel funzionamento del regolatore di ca-
rica;
fare attenzione a non causare corto circuiti.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA
Rispettare i limiti indi-
cati (max 10° - 17%). I
prati in pendenza de-
vono essere percorsi
nel senso sa-
lita/discesa e mai di
traverso, facendo
molta attenzione nei
cambi di direzione a
che le ruote a monte
non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero
causare lo scivolamento laterale, il ribaltamento o la perdita di
controllo del mezzo.
RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI
QUALSIASI CAMBIAMENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI
IN PENDENZA, e inserire sempre il freno di staziona-
mento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei terreni in pendenza occorre ini-
ziare la marcia avanti con particolare cautela per evitare
l’impennamento della macchina. Ridurre la velocità d’a-
vanzamento prima di affrontare un pendio, specialmente
in discesa.
Non inserire mai la retromarcia per ri-
durre la velocità in discesa: questo potrebbe causare la
perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni
scivolosi.
Non percorrere mai le discese con
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
Trasmissione meccanica
PERICOLO!
IT
26
il cambio in folle o la frizione disinnestata! Inserire
sempre una marcia bassa prima di lasciare la mac-
china ferma e incustodita.
Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione
( 4.32), al fine di sfruttare l’effetto frenante della trasmis-
sione idrostatica, quando la trasmissione non è inserita.
5.6 TRASPORTO
Se la macchina deve essere traspor-
tata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di ac-
cesso con resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
Caricare la macchina con il motore spento, senza condu-
cente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato
numero di persone. Durante il trasporto, chiudere il rubi-
netto della benzina (se previsto), abbassare il piatto di
taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare
adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto me-
diante funi o catene.
5.7 ALCUNI CONSIGLI PER MANTENERE UN BEL PRATO
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è
necessario che sia tagliato regolarmente e senza traumatiz-
zare l’erba. Il prato può essere costituito da erbe di diverse
tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le
erbe che sviluppano molte radici e formano una solida col-
tre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore fre-
quenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvati-
che (trifoglio. margherite. ecc.).
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto.
3. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che la
recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un
ingiallimento delle punte.
Trasmissione idrostatica
ATTENZIONE!
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per
assicurare un taglio netto dell’erba che per ottenere una
buona spinta dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul-
sione.
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla cre-
scita dell’erba, evitando che tra un taglio e l’altro l’erba cre-
sca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leg-
germente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
7. L’altezza ottimale del-
l’erba di un prato ben
curato è di circa 4-5
cm e, con un solo ta-
glio, non bisogne-
rebbe asportare più di
un terzo dell’altezza
totale. Se l’erba è
molto alta è meglio
eseguire il taglio in
due passate, a di-
stanza di un giorno; la
prima con le lame ad
altezza massima ed
eventualmente a scia
ridotta, e la seconda
all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti
alternandoli nelle due direzioni.
9. Se il motore cala di giri durante il taglio dell’erba o il piatto
tende ad intasarsi, è bene ridurre la velocità di avanzamento
in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione
del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i col-
telli male affilati o il profilo delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli
e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare
il parallelismo e il bordo del piatto di taglio ed i coltelli.
IT
1
2
1/3
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
Controllo fissaggio e affilatura lame
3)
25
Sostituzione lame
3)
100
Controllo cinghia trasmissione
3)
25
Sostituzione cinghia trasmissione
2) 3)
Controllo cinghia comando lame
3)
25
Sostituzione cinghia comando lame
2) 3)
Controllo e registrazione trazione
3)
25
Controllo innesto e freno lama
3)
25
Controllo di tutti i fissaggi 25
Lubrificazione generale
4)
25
2. MOTORE
1)
Sostituzione olio motore .....
Controllo e pulizia filtro dell’aria .....
Sostituzione filtro dell’aria .....
Controllo filtro benzina .....
Sostituzione filtro benzina .....
Controllo e pulizia contatti candela .....
Sostituzione candela .....
27IT
6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Togliere la chiave e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia
o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti
di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati de-
vono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi
originali: l’uso di ricambi non originali e/o non corretta-
mente montati compromette la sicurezza della macchina,
può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Co-
struttore da ogni obbligo o responsabilità.
Non disperdere mai nell’ambiente olii
esausti, benzina, batterie e ogni altro prodotto inquinante!
Tutte le operazioni di manutenzione e
di regolazione non descritte in questo manuale devono
essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato, che dispone delle conoscenze e delle at-
trezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente
eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale
della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da
persone non qualificate comportano il decadimento di
ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità
del Costruttore.
In particolare, occorre contattare immediatamente il vo-
stro Rivenditore o un Centro specializzato qualora si ri-
scontrassero irregolarità nel funzionamento
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
del freno,
dell’innesto e arresto delle lame,
dell’inserimento della trazione in marcia avanti o retro-
marcia.
6.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e si-
curezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali
interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi.
Le caselle a fianco vi permettono di annotare la data o il numero
di ore di funzionamento nelle quali l’intervento è stato eseguito.
6. MANUTENZIONE
28IT
1)
Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.
2)
Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Cen-
tro specializzato
3
)
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.
4
)
La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
6.2.1 Motore
Seguire tutte le prescrizioni riportate sul
manuale di istruzioni
del motore.
Per scaricare l’olio del
motore, tenere ben
fermo il tubo di pro-
lunga (1) e svitare il
tappo di scarico (2).
Nel rimontare il tappo
(2) curare il posiziona-
mento della guarni-
zione interna (3) e ser-
rare a fondo tenendo
ben fermo il tubo di
prolunga (1).
6.2.2 Asse posteriore
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede
manutenzione; è fornito di una carica di lubrificante permanente,
che non necessita di sostituzione o rabbocco.
IMPORTANTE
6.2.3 Batteria
È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della bat-
teria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra
macchina deve essere tassativamente caricata:
prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acqui-
sto;
prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di
inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica de-
scritta nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la
procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare
danni irreparabili agli elementi della batteria.
Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto.
La ricarica deve avvenire con una appa-
recchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica pos-
sono danneggiare irrimediabilmente la batteria.
IMPORTANTE
1
2
3
11
29IT
La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da col-
legare al corrispondente connettore dell’apposito carica batterie
di mantenimento “CB01” oppure “FIGHTER” fornito in dotazione
(se previsto) o disponibile a richiesta ( 9.2).
Questo connettore deve essere usato
esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mante-
nimento “CB01” oppure "FIGHTER. Per il suo utilizzo:
seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso;
seguire le indicazioni riportate nel manuale della batteria.
6.3 INTERVENTI SULLA MACCHINA
6.3.1 Allineamento del piatto di taglio
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un
prato uniformemente rasato.
Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione dei pneu-
matici.
IMPORTANTE
Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme,
occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell’al-
lineamento del piatto di taglio.
6.3.2 Sostituzione delle ruote
Con la macchina in piano, sistemare degli spessori sotto un ele-
mento portante del telaio, dal lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) asportabile con
l’aiuto di un cacciavite.
In caso di sostituzione di una o di en-
trambe le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differenze
del diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm; in caso
contrario, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare la rego-
lazione dell’allineamento del piatto di taglio.
Prima di rimontare una ruota, spalmare
l’asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l’anello
elastico (1) e la rondella di spallamento (2).
IMPORTANTE
NOTA
12
30IT
6.3.3 Riparazione o sostituzione dei pneumatici
I pneumatici sono del tipo «Tubeless» e pertanto ogni sostitu-
zione o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire
presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste
per tale tipo di copertura.
6.3.4 Sostituzione lampade (se previste)
Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel portalampada,
che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l’aiuto di una
pinza.
6.3.5 Sostituzione di un fusibile
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di diversa portata,
le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti:
Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti generali e di po-
tenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l’arre-
sto della macchina.
Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di ricarica, il cui in-
tervento si manifesta con una progressiva perdita della carica
della batteria e conseguenti difficoltà nell’avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.
Un fusibile bruciato deve essere sempre
sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di
portata diversa.
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, con-
sultare il Vostro Rivenditore.
IMPORTANTE
1
1
31IT
6.3.6 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame
Indossare guanti da lavoro per ma-
neggiare le lame.
Sostituire sempre le lame danneg-
giate o storte; non tentare mai di ripararle! USARE SEM-
PRE LAME ORIGINALI MARCATE !
Su questa macchina impiegare solo le seguenti coppie di lame:
82004358/0 - 82004359/0
82004360/0 - 82004361/0
È opportuno che le lame vengano sosti-
tuite in coppia, specialmente nel caso di sensibili differenze di
usura.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
32
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e priori-
tario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile
e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vici-
nato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di
imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono
essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
IT
7. TUTELA AMBIENTALE
33IT
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
1. Con la chiave su «MARCIA», la spia rimane spenta
2. Con la chiave su «AVVIAMENTO»,
la spia lampeggia e il motorino d’avviamento non gira
3. Con la chiave su «AVVIAMENTO», la spia
o il cruscotto si accendono, ma il motorino
d’avviamento non gira
4. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino
d’avviamento gira, ma il motore non si avvia
5. Avviamento difficoltoso o funzionamento irregolare
del motore
6. Calo di rendimento del motore durante il taglio
7. Il motore si arresta durante il lavoro
Intervento della protezione della scheda elettronica
a causa di:
batteria mal collegata
inversione di polarità della batteria
batteria completamente scarica
fusibile bruciato
scheda bagnata
manca il consenso all’avviamento
batteria insufficientemente carica
malfunzionamento del relé avviamento
batteria insufficientemente carica
mancanza di afflusso di benzina
difetto di accensione
problemi di carburazione
velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza di taglio
intervento dei dispositivi di sicurezza
Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare
le cause del guasto:
verificare i collegamenti ( 3.4)
verificare i collegamenti ( 3.4)
ricaricare la batteria ( 6.2.3)
sostituire il fusibile (10 A) ( 6.3.5)
asciugare con aria tiepida
controllare che le condizioni di consenso siano
rispettate ( 5.2.a)
ricaricare la batteria ( 6.2.3)
contattare il Vostro Rivenditore
ricaricare la batteria ( 6.2.3)
verificare il livello nel serbatoio ( 5.3.3)
aprire il rubinetto (se previsto) ( 5.4.1)
verificare il filtro della benzina
verificare il fissaggio del cappuccio
della candela
verificare la pulizia e la corretta distanza
fra gli elettrodi
pulire o sostituire il filtro dell’aria
svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca
controllare ed eventualmente sostituire il filtro della
benzina
ridurre la velocità di avanzamento e/o
alzare l’altezza di taglio ( 5.4.5)
controllare che le condizioni di consenso
siano rispettate ( 5.2.b)
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
34IT
8. Le lame non si innestano o non si arrestano
tempestivamente quando vengono disinnestate
9. Taglio irregolare e raccolta insufficiente
10. Vibrazione anomala durante il funzionamento
11. Frenata incerta o inefficace
12. Avanzamento irregolare, scarsa trazione
in salita o tendenza della macchina ad impennarsi
13. Con il motore in moto, azionando il pedale
di trazione, la macchina non si sposta
(modelli a trasmissione idrostatica)
problemi al sistema di innesto
piatto di taglio non parallelo al terreno
inefficienza delle lame
velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza dell’erba da tagliare
intasamento del canale
il piatto di taglio è pieno d’erba
le lame sono squilibrate o allentate
fissaggi allentati
freno non regolato correttamente
problemi alla cinghia o al dispositivo di innesto
leva di sblocco in posizione «B»
contattare il Vostro Rivenditore
controllare la pressione dei pneumatici ( 5.3.2)
ripristinare l’allineamento del piatto rispetto
al terreno ( 6.3.1)
contattare il Vostro Rivenditore
ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il piatto
di taglio ( 5.4.5)
attendere che l’erba sia asciutta
togliere il sacco e svuotare il canale ( 5.4.7)
pulire il piatto di taglio ( 5.4.8)
contattare il vostro Rivenditore
verificare e serrare le viti di fissaggio del motore
e del telaio
contattare il vostro Rivenditore
contattare il vostro Rivenditore
riportarla in pos. «A» ( 4.33)
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore.
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche ne-
cessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni re-
sponsabilità del Costruttore.
ATTENZIONE!
35IT
1. KIT PER “MULCHING”
Sminuzza finemente l’erba
tagliata e la lascia sul prato,
in alternativa alla raccolta
nel sacco.
2. CARICA BATTERIE
DI MANTENIMENTO
“CB01” oppure
“FIGHTER”
Permette di mantenere la
batteria in buona efficienza,
durante i periodi di inattività,
garantendo il livello di carica
ottimale e una maggior du-
rata della batteria.
3. KIT TRAINO
Per trainare un rimorchietto.
4. KIT PARASASSI
Da usare al posto del sacco,
quando l’erba non viene rac-
colta.
5. TELO DI COPERTURA
Protegge la macchina dalla
polvere quando non viene
utilizzata.
6. KIT PESI ANTERIORI
Migliorano la stabilità ante-
riore della macchina, sopra-
tutto nell’uso prevalente su
terreni in pendenza.
7. CATENE DA NEVE
Migliorano l’aderenza delle
ruote posteriori sui tratti in-
nevati e permettono l’utilizzo
delle attrezzature spalaneve.
9. ACCESSORI A RICHIESTA
1
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
3
4
5
7
6
36IT
1. SPALANEVE
A LAMA
Per la spalatura e l’ac-
cumulo laterale della
neve rimossa.
2. RIMORCHIO
Per il trasporto di uten-
sili o alti oggetti, nei li-
miti di carico consentiti.
3. KIT PESO
POSTERIORE
È indispensabile per
mantenerela stabilità
della macchina quando
vengono utilizzate le at-
trezzature supplemen-
tari anteriori.
10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
1
3
37IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni MP 84C
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 85,4
Incertezza di misura (2006/42/CE) ....................... db(A) 1,1
Livello di potenza acustica misurato (in base
alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................... db(A) 99,6
Incertezza di misura (2006/42/CE) ........................ db(A) 0,3
Livello di potenza acustica garantito (in base
alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................... db(A) 100
Livello di vibrazioni
(in base alla norma EN 1032) ....................................... m/s
2
0,68
Incertezza di misura (2006/42/CE) ........................... m/s
2
0,3
Impianto elettrico ............................................................................ 12 V
Batteria ......................................................................................... 18 Ah
Pneumatici anteriori ............................................................. 13 x 5.00-6
oppure ............................................................................. 15 x 5.00-6
Pneumatici posteriori ........................................................... 18 x 8.50-8
oppure ............................................................................. 18 x 6.50-8
Pressione gonfiaggio anteriore
pneumatici 13 x 5.00-6 ........................................................... 1.5 bar
pneumatici 15 x 5.00-6 ........................................................... 1.0 bar
Pressione gonfiaggio posteriore ................................................. 1.2 bar
Peso complessivo ....................................................... da 180 a 187 kg
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo con erba non tagliata)
lato sinistro ............................................................................... 1,8 m
Altezza di taglio ................................................................ da 3 a 8,5 cm
Larghezza di taglio ...................................................................... 83 cm
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
:
in 1ª ................................................................................ 2,2 km/h
in 2ª ................................................................................ 3,8 km/h
in 3ª ................................................................................ 5,8 km/h
in 4ª ................................................................................ 6,4 km/h
in 5ª ................................................................................ 9,7 km/h
in Retromarcia ................................................................ 2,8 km/h
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
:
in Marcia avanti ................................................... da 0 a 8,8 km/h
in Retromarcia ..................................................... da 0 a 3,8 km/h
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
11. CARATTERISTICHE TECNICHE
871
1098
902
1151
1814
2340
1FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous
avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle
tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement
à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître
votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’effica-
cité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à
portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour vous de-
vriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don-
ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux
normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
pour la tonte et le ramassage de l’herbe, dans le plein respect des indi-
cations contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisa-
tion, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de
l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont
considérés comme un emploi impropre ( 5.1): dans ce cas, la ga-
rantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en lais-
sant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou
des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description don-
née et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans
le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun pré-
avis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en
cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionne-
ment. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre Revendeur.
Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la
conduite de votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur
peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre Re-
vendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connaissan-
ces et des équipements nécessaires pour que le travail soit exé-
cuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumettre
un programme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il vous
permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de mainte-
nir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................ 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES .......................................................................................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ........................................................................................................................................................ 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE .............................................................................................................................. 13
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI ........................................................................................................................................................................ 17
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité ....................................................................................................................................... 17
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ................................................................................................................. 17
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ................................................................................................................ 18
5.4 Utilisation de la machine ....................................................................................................................................................... 20
5.5 Utilisation sur terrains en pente ............................................................................................................................................. 25
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................... 26
5.7 Quelques conseils pour garder une pelouse ayant un bel aspect ......................................................................................... 26
6. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................ 27
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ....................................................................................................................................... 27
6.2 Entretien ordinaire ................................................................................................................................................................. 27
6.3 Interventions sur la machine ................................................................................................................................................. 29
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ................................................................................................................................... 32
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES ......................................................................................................................... 33
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS .................................................................................................................................................. 35
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES ...................................................................................................................................... 36
Enumère les équipements applicables à la machine pour élargir les possibilités d’utilisation
11. PANNES ET REMÈDES ............................................................................................................................................................. 37
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR
SOMMAIRE
3
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des infor-
mations particulièrement importantes sont marqués par différents de-
grés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou alors Ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’é-
viter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à
autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur
ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des
consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les
points sur lesquels elles peuvent différer entre elles sont principalement:
– type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou
avec réglage hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à
transmission hydrostatique reportent l’inscription “HYDRO” sur l’éti-
quette d’identification ( 2.1);
– présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours
disponibles dans les différentes zones de commercialisation;
– équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est
suivi de l’indication de la version à laquelle il se réfère.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
Le symbole renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres
éclaircissements ou informations.
Toutes les indications
“avant”, “arrière”, “droit” et “gauche” se réfè-
rent à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opéra-
tions d’utilisation et entretien relatives au mo-
teur et à la batterie qui ne sont pas décrites
dans le présent manuel, consulter les manuels
spécifiques, qui font partie intégrante de la do-
cumentation fournie.
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la ma-
chine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec l’utilisa-
tion correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se
soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’uti-
lisateur.
IMPORTANT
ATTENTION!
REMARQUE
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes, particulière-
ment des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement préparé pour conduire la ma-
chine; en particulier, il doit:
– ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pen-
dant le travail;
– se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle de la ma-
chine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes princi-
pales de la perte du contrôle sont:
– le manque d’adhérence des roues;
– la grande vitesse;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à l’utilisation;
– le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain,
surtout dans les pentes;
– la traction incorrecte et la mauvaise répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque
l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet;
– faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant cette
opération;
faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’es-
sence et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore
chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner la
machine de la zone le carburant a été renversé et ne pas provo-
quer des risques d’incendie tant que les vapeurs ne se sont pas dissi-
pées;
– refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convena-
blement les bouchons.
4) Remplacer les silencieux endommagés
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
veiller en particulier à l’aspect des lames, des vis de fixation et du
groupe de tonte pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation
de l’autre lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artifi-
cielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les lames, laisser les vites-
ses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur
des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter
les renversements:
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée, surtout
en pente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des charges ou que vous utilisez
FR
5
un outillage lourd:
– pour les barres de remorquage, n'utiliser que des points d'attelage
homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées;
– ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière;
– utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est in-
diqué dans le manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur
en surrégime. Utiliser le moteur à une vitesse excessive peut augmen-
ter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
– débrayer les lames et baisser le plateau de coupe;
– mettre au point mort et serrer le frein à main;
– arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de
contact:
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si
elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires avant
toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale (rechercher
immédiatement les causes).
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles
ne sont pas utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les lames dans les cas sui-
vants:
– avant de faire le plein de carburant;
– avant d’enlever le bac de ramassage.
14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. Si le moteur est équipé
d’un robinet, fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisa-
tion.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réser-
voir dans un local les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le pot
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de stoc-
kage du carburant, des brins d’herbe, des feuilles et des excès de
graisse.
5) Vérifier fréquemment que le bac de ramassage ne présente aucune
trace d’usure ou de détérioration.
6) Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces endomma-
gées ou usées.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opéra-
tion à l’extérieur.
8) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation
de l’autre lame.
9) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance,
baisser le plateau de coupe.
FR
6
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des éti-
quettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisa-
tion ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces
étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la ma-
chine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Reven-
deur qui veillera à la remplacer. Leur signification est donnée ci-après.
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor-
quage d'une petite remorque; cet accessoire doit être monté sur la
plaque arrière conformément aux consignes fournies.
Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser les limites de chargement
reportées sur l'étiquette et respecter les normes de sécurité
( 1.2, C-6).
Attention: Lire les instructions avant d’utiliser la machine.
Danger! Projection d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres
ou le bac.
Danger! Projection d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir loin
de la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant toute opé-
ration d’entretien ou de réparation.
Danger! Renversement de la machine: Ne pas utiliser cette machine sur
des pentes supérieures à 10°.
Danger! Mutilations: S'assurer que les enfants se tiennent loin de la
machine lorsque le moteur est en marche.
6
5
4
3
2
1
Risque de coupure. Lames tournantes. Ne
pas introduire les mains et les pieds dans l’enceinte
de lame.
Attention! Se tenir loin des surfaces chaudes
7
8
FR
7
1
2 3
4
5 6
8
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données
essentielles de chaque machine.
1. Niveau de puissance
acoustique selon
la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive
2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Puissance et vitesse
de service du moteur
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse
du Fabricant
9. Type de transmission
(si indiqué)
10. Code Article
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les
fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tournan-
tes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux
extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la gou-
lotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le pla-
teau de coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche
aux objets éventuellement pris par les lames d'être éjectés loin de
la machine.
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
8
15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à
la place du bac de ramassage, il empêche aux objets éventuelle-
ment pris par les lames d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des
roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses carac-
téristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est
muni d'un capteur qui détecte sa présence pour une intervention
des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur si-
gnification est fournie dans le chap. 1.
FR
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
9
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la
machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être
montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes.
La machine est livrée sans huile moteur et
sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile
et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane et solide,
avec suffisamment d’espace pour la manutention de la ma-
chine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et
l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe
lorsque la machine descend de la palette d'emballage.
L'emballage contient:
– la machine;
– le volant;
– le couvercle du tableau de bord;
– le siège;
– le pare-chocs avant (s’il n’est pas pré-monté en Usine);
– la batterie;
– le bac (avec les instructions correspondantes);
– la partie inférieure de la plaque postérieure, les supports du sac et les
accessoires correspondants qui la complètent et servent à son
montage;
ATTENTION!
IMPORTANT
– une enveloppe avec:
– les manuels d’instructions et les documents,
– les pièces du volant à monter et la visserie servant au montage
du siège,
– la visserie de connexion des câbles de la batterie,
– 2 clés de contact,
– 1 fusible de rechange de 10 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de
coupe, le porter à la hauteur maximum et faire très attention au moment
de la descente de la palette de base.
Pour faciliter la dépose de la palette et le déplacement de la machi-
ne, placer le levier de déblocage de la transmission en pos. «B»
( 4.33).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales
en vigueur.
3.2 INSTALLATION
DU VOLANT
Disposer la machine
sur une surface plane
et aligner les roues
avant.
Monter le moyeu (1)
sur l’arbre (2), en ayant
soin d’insérer correcte-
Transmission hydrostatique
REMARQUE
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
1
2
3
4
10
ment le goujon (3) dans
le siège du moyeu.
Mettre le couvercle du ta-
bleau de bord (4) en in-
sérant par déclic les sept
accrochages dans leurs
sièges respectifs.
Monter le volant (5) sur le
moyeu (1) de manière à
ce que les rayons soient
tournés vers le siège.
Introduire l’écarteur (6) et
fixer le volant avec la visserie (7) fournie en suivant la séquence indi-
quée.
Mettre le couvercle du tableau de bord (8) en insérant par déclic les
trois accrochages dans leurs sièges respectifs.
3.3 INSTALLATION
DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la
plaque (2) en utilisant les
vis (3).
3.4 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
La batterie (1) se trouve sous le siège, elle est tenue par un ressort (2).
Relier d’abord le câble rouge (3) au pôle positif (+), et ensuite le câble
noir (4) au pôle négatif (–) à l'aide des vis fournies et en procédant dans
l'ordre indiqué.
Étendre sur les bornes de la graisse silicone, et vérifier que le capuchon
de protection du câble rouge (5) est correctement positionné.
Procéder toujours à la recharge complète en
suivant les indications du constructeur de la batterie (6.2.3).
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la
carte électronique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en mar-
che avant la recharge complète!
Ne pas utiliser la machine sans la protec-
tion (2), ni au cas la batterie n’est pas adéquatement fixée
dans son logement.
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
FR
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MONTAGE
DU PARE-CHOCS
AVANT (si prévu)
Monter le pare-chocs
avant (1) sur la partie in-
férieure du cadre (2), en
utilisant les quatre vis
(3).
3.6 MONTAGE ET COMPLÈTEMENT
DE LA PLAQUE POSTÉRIEURE
Monter les deux étriers
inférieurs (1) et (2), en
respectant le sens de
montage qui est indiqué
sur la figure, et les fixer
avec les vis (3) et les
écrous (4), en les ser-
rant à fond.
Enlever les deux vis (8),
que l’on utilisera par la
suite.
Monter la partie infé-
rieure (5) de la plaque
postérieure, et la fixer
aux étriers inférieurs
avec les vis (6) et les
écrous (7), sans les ser-
rer complètement.
Achever la fixation de la
partie inférieure (5) de
la plaque postérieure,
en vissant à fond les
deux vis centrales (8)
qu’on avait enlevées et
les quatre vis supérieu-
res (9), puis serrer à
fond les deux écrous in-
férieurs (7).
FR
1
3
3
2
1
2
3
3
4
4
5
7
6
7
6
8
8
5
5
8
8
9 9
99
12
Insérer le levier (11) de
l’indicateur de sac plein
dans son siège (12), et
le pousser vers le bas
jusqu'au déclic.
Monter les deux sup-
ports du sac (21) et
(22), en respectant le
sens de montage qui
est indiqué sur la figure,
et les fixer avec les vis
(23) et les rondelles
élastiques (24), en les
serrant à fond.
FR
24 23
21
24 23
22
11
12
13
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur
une plaquette reportant les symboles
suivants:
«STARTER» démarrage à froid
«LENT» régime minimum
du moteur
«RAPIDE» régime maximum
du moteur
– La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange;
elle doit être utilisée en cas de démarrage à froid et seulement pen-
dant le temps strictement nécessaire.
– Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE».
– Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.2a COMMANDE DU STARTER (si prévu)
La position Starter provoque un enrichissement du mélange ; elle doit
être utilisée seulement pendant le temps strictement nécessaire, en cas
de démarrage à froid.
4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte quatre positions:
«ARRÊT» correspondant à tout éteint;
«ALLUMAGE PHARES» (si prévus);
«MARCHE» actionne tous
les services;
«DÉMARRAGE» actionne
le démarreur.
– En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se re-
met automatiquement sur «MARCHE».
– Après le démarrage du moteur, l’allumage des phares (si prévus) se
FR
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.21-4.31
4.31
4.3
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.2a
4.7
4.5
4.8
4.4
4.3
14
fait en mettant la clé sur la position «ALLUMAGE PHARES».
– Pour les éteindre remettre la clé sur «MARCHE».
4.4 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à
l’arrêt.
Le levier d’embrayage a deux positions,
correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
– Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pé-
dale (4.21 ou 4.31) et porter le levier en position «B»; quand on relâ-
che le pied de la pédale, le frein reste bloqué en position abaissée.
– Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale
(4.21 ou 4.31), ainsi le levier se reporte en position «A».
4.5 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
L’interrupteur à champignon permet d’insérer les lames grâce à un em-
brayage électromagnétique:
«A» Appuyé = Lames débrayées
«B» Tiré = Lames embrayées
– Si les lames sont embrayées sans que
les conditions de sécurité prévues soient
respectées, le moteur s'éteint ou ne peut
pas être démarré ( 5.2).
– Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en
même temps et bloque leur rotation en quelques secondes.
4.6 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions mar-
quées de «1» à «7» sur l’étiquette cor-
respondante et indiquant autant de hau-
teurs de tonte comprises entre 3 et 8 cm.
– Pour passer d’une position à l’autre, il
faut déplacer latéralement le levier et le
placer de nouveau dans l’un des crans
d’arrêt.
4.7 VOYANT ET DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE
– Le signal acoustique avertit que le sac
est plein ( 5.4.6).
Le voyant s’allume quand la clé (4.3) se
trouve en position «MARCHE», et reste
toujours allumé pendant le fonctionne-
ment.
– Quand il clignote, cela signifie qu’il
manque une autorisation au démarrage
du moteur
4.8 LEVIER RENVERSEMENT BAC (si prévu)
Ce levier, extractible de son siège, permet de renverser le bac pour le
vider, en réduisant l’effort que doit fournir l’opérateur.
FR
4.4
4.5
4.6
4.7
15
4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonc-
tion: sur la première partie de sa course,
elle actionne l'embrayage en activant ou
en arrêtant la rotation des roues ; sur la
deuxième, elle agit en tant que frein sur
les roues arrière.
Ne pas maintenir la pédale dans une posi-
tion intermédiaire d’embrayage ou débrayage: la courroie de
transmission du mouvement peut surchauffer et s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale
pendant la marche.
4.22 LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions
correspondant aux cinq vitesses avant,
au point mort «N» et à la marche ar-
rière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre, ap-
puyer sur la première partie de la
course de la pédale (4.21) et déplacer
le levier selon les indications reportées
sur l’étiquette.
L'embrayage de la marche arrière doit
s'effectuer à l'arrêt.
ATTENTION!
REMARQUE
Transmission mécanique
IMPORTANT
4.31 PÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les
roues arrière.
4.32 PÉDALE EMBRAYAGE
TRACTION
Cette pédale embraye la traction des
roues et permet de régler la vitesse de
la machine, aussi bien en marche
avant qu'en marche arrière.
– Pour passer la marche avant, appu-
yer avec la pointe du pied dans la di-
rection «F»; en augmentant la pres-
sion sur la pédale, on augmente
progressivement la vitesse de la ma-
chine.
– Pour passer la marche arrière, appuyer sur la pédale avec le talon
dans la direction «R».
– Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en po-
sition de point mort «N».
Le passage de la marche arrière doit
être effectué quand la machine est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en
marche avant ou en marche arrière avec le frein de stationne-
ment (4.4) enclenché, le moteur s’arrête.
REMARQUE
ATTENTION!
Transmission hydrostatique
FR
4.21
4.22
4.31
4.32
16
4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions:
«A» = Transmission enclen-
chée: pour toutes les condi-
tions d’utilisation, en marche
et pendant la tonte;
«B» = Transmission déblo-
quée: réduit considérable-
ment l’effort nécessaire pour
déplacer la machine à la
main, avec le moteur éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur
arrêté, avec la pédale (4.32) en position «N».
IMPORTANT
FR
4.33
17
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer ce
à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi im-
propre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisa-
teur les conséquences des dommages ou des lésions causés à
lui-même ou à autrui.
Font partie de l’emploi impropre titre d’exemple non ex-
clusif):
transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres
personnes, enfants ou animaux;
remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire
spécialement prévu pour le remorquage;
utiliser la machine pour passer sur des terrains instables,
glissants, glacés, rocailleux ou irréguliers, des flaques ou
des mares ne permettant pas d’évaluer la consistance du ter-
rain;
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri-
tus;
actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs
de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER
QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI.
Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité ( 1.2), en accor-
dant une attention toute particulière à la marche et à la tonte
sur des terrains en pente;
lire attentivement les instructions, se familiariser avec les
commandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et
DANGER!
DANGER!
le moteur;
tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy-
siques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pou-
vant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques po-
tentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précau-
tions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui, en
particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants
ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le
moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.5). Si l'on prévoit
d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (jamais
supérieure à 10°), il est opportun d'installer des contrepoids
(fournis sur demande ( 9.1) sous la traverse des roues
avant, afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et
de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions
des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité
n’est plus respectée.
ATTENTION!
IMPORTANT
FR
5. MODE D’EMPLOI
18
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
– la transmission soit au “point mort”;
– les lames soient débrayées;
– l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
– l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;
– l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au
“point mort”;
– l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point
mort”, mais sans avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou on enlève le pare-pierres avec les lames em-
brayées;
– le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les la-
mes.
– le changement de vitesse est actionné ( 4.22) ou bien la pédale
de la traction ( 4.32) avec le frein de stationnement inséré.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER
LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles
et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon profita-
ble et dans des conditions de sécurité maximales.
5.3.1 Réglage du siège
Pour modifier la position du siège,
il faut desserrer les quatre vis de
fixation (1) et faire coulisser le
siège le long des fentes du sup-
port.
Après avoir réglé la position, serrer
à fond les quatre vis (1).
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir
un alignement parfait du plateau de coupe et donc une pelouse bien
tondue.
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise
d’air comprimé équipée d’un manomètre et régler la pression aux va-
leurs indiquées.
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indi-
qué dans le manuel d'instructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le
niveau d'huile du moteur : selon
les modalités indiquées dans le
manuel du moteur, il doit se trou-
ver entre les encoches MIN et
MAX de la jauge.
REMARQUE
FR
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
19
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de
ne pas remplir complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ 6,5 litres.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque
le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment
aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflamma-
bles ! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR
POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PEN-
DANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en
plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites acciden-
telles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas les
dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie ou du
moteur qui auraient été causés par de l’essence.
5.3.4 Montage des protections en sortie
(bac de ramassage ou pare-pierres)
Ne jamais utiliser la machine sans avoir
installé les protections en sortie!
IMPORTANT
DANGER!
ATTENTION!
Accrocher le sac (1) sur les supports
(2), et le centrer par rapport à la
plaque arrière.
Le centrage est assuré en utilisant le
support droit comme appui latéral.
S’assurer que le tube inférieur de
l’entrée du bac se fixe au crochet de
fixation prévu à cet effet (3).
Si l’on désire travailler sans le bac de
ramassage, un kit pare-pierres ( 9.2)
est disponible sur demande; il doit être
fixé à la plaque arrière comme indiqué
dans les instructions correspondantes.
5.3.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux in-
dications ( 5.2).
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si les lames vibrent ou si l’on a des
doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut pro-
voquer une situation de danger.
FR
1
3
2
20
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et
contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les vé-
rifications ou réparations nécessaires.
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 Démarrage
Les opérations relatives à la mise en mar-
che doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisam-
ment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Pour démarrer le moteur:
– ouvrir le robinet d'essence (1)
(si prévu);
– mettre le levier de vitesses au point
mort («N») ( 4.22 ou 4.32);
– débrayer les lames ( 4.7);
– enclencher le frein de stationnement,
sur les terrains en pente;
– en cas de démarrage à froid, actionner
le starter ( 4.2 ou 4.2a);
– en cas de moteur déjà chaud, il suffit
de positionner le levier entre «LENT» et «RAPIDE»;
– introduire la clé, la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact
électrique, puis la positionner sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le
moteur;
relâchez-la dès qu’il a démarré..
Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur
«LENT».
DANGER!
ATTENTION!
Le starter doit être désactivé dès que le mo-
teur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà
chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irrégulier du
moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique,
ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie et noyer ainsi
le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et répéter
l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre «8» de ce
manuel et le manuel d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité
empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées ( 5.2).
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de démar-
rage, il faut reporter la clé sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à
nouveau le moteur.
5.4.2 Marche avant et déplacements
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement
(conformément au Code de la Route) dans des zones privées
interdites à la circulation.
Pendant les déplacements:
– dégager les lames;
– porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum (position
«7»);
– placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE».
IMPORTANT
REMARQUE
ATTENTION!
IMPORTANT
FR
1
21
Actionner la pédale jusqu’au fond de la course ( 4.21) et mettre le
levier de vitesse en première ( 4.22).
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâ-
cher graduellement la pédale, qui passera ainsi de la fonction
«frein» à la fonction «embrayage», et actionnera les roues arrière
( 4.21).
Relâcher la pédale graduellement pour
éviter qu'un démarrage trop brusque ne cause le cabrage et
la perte de contrôle du véhicule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélé-
rateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en
utilisant la première partie de la course de la pédale ( 4.21).
Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein
( 4.31).
Appuyer sur la pédale de traction ( 4.32) en direction «F», et at-
teindre la vitesse désirée, en agissant sur la pédale et sur l’accéléra-
teur.
L'embrayage de la traction doit être ef-
fectué selon les modalités déjà décrites ( 4.32) afin d’évi-
ter qu'un embrayage trop brusque ne cause le cabrage et la
perte de contrôle du véhicule, en particulier dans les pentes.
ATTENTION!
Transmission mécanique
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
5.4.3 Freinage
Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du mo-
teur puis appuyer sur la pédale du frein ( 4.21 ou 4.31) pour réduire
davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt du véhicule.
Un ralentissement sensible de la machine est obtenu en relâchant la
pédale de la traction.
5.4.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière doit s'ef-
fectuer à l'arrêt.
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la
marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le position-
nant sur «R» ( 4.22). Relâcher graduellement la pédale pour em-
brayer et ainsi, reculer.
Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en ap-
puyant sur la pédale de traction en direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Tonte de la pelouse
Régler la position des roulettes anti scalp (1 si prévues), qui servent à
diminuer les risques d’arrachements du gazon causés par le frottement
du bord du plateau de coupe sur les terrains irréguliers.
Transmission hydrostatique
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
IMPORTANT
FR
22
Les trois positions de montage des roulettes avant permettent de
conserver une distance de sécurité «A» entre le bord du plateau de
coupe et le terrain.
Pour changer la position, dévisser
l’écrou (2) et enlever le pivot (3).
Remettre la roulette (1) dans la po-
sition désirée, puis remonter le pi-
vot (3), en s’assurant que la tête du
pivot (4) soit tournée vers l’intérieur
de la machine, et serrer l’écrou à
fond (2).
Cette opération s’effectue toujours sur les
roulettes, LORSQUE LE CONTACT EST COUPÉ ET QUE LES
LAMES SONT DEBRAYÉES.
Pour débuter la tonte:
– placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
– porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum;
ATTENTION!
– n’embrayer les lames ( 4.5), que sur le tapis herbeux, en évitant
d’embrayer les lames sur des terrains pierreux ou avec de l’herbe
trop haute.
– avancer très graduellement dans le gazon et en faisant bien atten-
tion, comme déjà décrit précédemment;
– régler la vitesse de marche et la hauteur de tonte ( 4.8) selon les
conditions de la pelouse (hauteur, densité et humidité de l'herbe).
Pour les tontes sur terrains en pente, il
faut réduire la vitesse d’avancement pour garantir les condi-
tions de sécurité ( 1.2 - 5.5).
Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le mo-
teur peine ; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si
la vitesse est trop élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée.
Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum
dès qu’un obstacle doit être affronté.
5.4.6 Vidage du bac de ramassage
N'effectuer cette opération que lorsque les la-
mes sont débrayées; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
Ne pas attendre que le bac se remplisse trop, afin d’éviter que le canal
d'éjection ne se bouche.
Un bip sonore signale le remplissage du bac de ramassage; il convient
alors de:
– débrayer les lames ( 4.5) pour que le bip sonore s’interrompe;
– réduire le régime du moteur;
ATTENTION!
REMARQUE
FR
1
3
2
1
A
23
– mettre au point mort (N)
( 4.22 Transmission méca-
nique ou 4.32 Transmission
hydrostatique) et s’arrêter;
– enclencher le frein de stationne-
ment sur les pentes;
– extraire le levier (1 - si prévu) ou
bien saisir la poignée posté-
rieure (1a) et renverser le sac
pour le vider;
– refermer le bac de façon à ce
qu’il reste fixé au crochet de fixa-
tion (2).
5.4.7 Vidage de la goulotte d’éjection
La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avance-
ment trop élevée, peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjec-
tion. En cas d’engorgement, il faut:
– s’arrêter, débrayer les lames et couper le contact;
– enlever le bac ou le pare-pierres;
– enlever l’herbe accumulée, en agissant depuis la partie de la bouche
de sortie de la goulotte.
Cette opération doit toujours être effec-
tuée avec le moteur coupé.
5.4.8 Fin de la tonte
Après la tonte, débrayer les lames, réduire le nombre de tours du mo-
teur et lever le plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de
retour.
ATTENTION!
5.4.9 Fin du travail
Arrêter la machine, positionner le levier de l’accélérateur sur «LENT» et
couper le contact en positionnant la clé sur «ARRÊT».
Pour éviter le
retour de flamme, placer l'accéléra-
teur sur«LENT» pendant 20 secon-
des avant de couper le contact.
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le
robinet (1) d'essence (si prévu).
Ne pas oublier d’enlever la clé de contact
avant de laisser la machine sans surveillance!
Pour préserver le chargement de la batterie,
ne jamais laisser la clef en position de «MARCHE» ou alors «ALLU-
MAGE PHARES» lorsque le moteur n’est pas en marche.
5.4.10 Nettoyage de la machine
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son
bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
Vider toujours le bac et ne pas laisser de
conteneurs avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge
imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les
composants de l'installation électrique ni la carte électronique située
sous le tableau de bord.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
FR
1
1a
2
1
24
Ne jamais utiliser de lances à haute pression
ni de liquides agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
Il faut éviter que des débris et des résidus
d’herbe sèche ne s’accumulent sur la partie supérieure du pla-
teau de coupe, pour maintenir le niveau optimal d’efficacité et
de sécurité de la machine.
Après chaque utilisation, procéder à un nettoyage soigné du plateau de
coupe, pour enlever tous résidus d’herbe ou débris.
Pendant le nettoyage du plateau de coupe
porter des lunettes de protection, et éloigner de la zone alen-
tour toutes les personnes et/ou les animaux.
a) Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’é-
jection doit être exécuté sur un sol résistant, avec:
– le bac ou le pare-pierres monté;
– l'opérateur assis;
– le plateau de coupe complètement baissé;
– le moteur en marche;
– le changement de vitesses au point mort;
– les lames embrayées.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux raccords prévus à cet
effet (1) et faire couler l'eau pendant quelques minutes dans chacun,
avec les lames en mouvement.
Pour ne pas compromettre le fonctionnement
correct de l’embrayage électromagnétique:
éviter que l’embrayage entre en contact avec de l’huile;
ne pas diriger des jets d’eau sous pression directement sur le
groupe embrayage;
ne pas nettoyer l’embrayage avec de l’essence.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de
telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
b) Pour nettoyer la partie supérieure du plateau de coupe :
abaisser complètement le plateau de coupe (position «1») ;
lancer un jet d’air comprimé à travers les ouvertures des protections
droite et gauche.
5.4.11 Remisage et inactivité prolongée
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de la
batterie et suivre les instructions contenues dans le manuel du moteur.
Vider le réservoir du carburant en détachant le tube (1) placé à l’entrée
du filtre de l’essence (2),
en recueillant le carburant
dans un conteneur adapté.
Remettre le tube (1) en
place en faisant attention à
repositionner correctement
le collier (3).
IMPORTANT
FR
2 3 1
1
25
Prendre bien soin de retirer les dépôts d'-
herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proxi-
mité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évitera d'é-
ventuels débuts d'incendie au moment de la reprise du travail!
Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si pos-
sible, la recouvrir avec une bâche ( 9.3).
La batterie doit être conservée dans un lieu
frais et sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois),
toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre l’activité,
procéder à la recharge ( 6.2.3).
À la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence prove-
nant des tuyaux, du robinet et du carburateur.
5.4.12 Dispositif de protection de la carte
La carte électronique est munie d’une protection à rétablissement auto-
matique qui coupe le circuit en cas d’anomalies dans l’installation élec-
trique ; cette intervention provoque l’arrêt du moteur et est signalée par
l’extinction du voyant.
Le circuit se remet en marche automatiquement quelques secondes
après; rechercher et éliminer les causes de l’anomalie afin d’éviter que
le bip sonore se déclenche à nouveau.
Pour éviter l'intervention de la protection:
ne pas inverser les pôles de la batterie;
ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le ré-
gulateur de charge
veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE
Dans le respect des limi-
tes indiquées (max 10° -
17%). Les pelouses en
pente se tondent en mon-
tant et en descendant -
jamais transversalement;
faire très attention aux
changements de direc-
tion: les roues qui se trou-
vent en amont ne doivent
jamais rencontrer d'obstacles (cailloux, branches, racines, etc.) suscep-
tibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la retourner ou d'en-
traîner une perte de contrôle du véhicule.
RÉDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT
CHANGEMENT DE DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier
d’enclencher le frein de stationnement avant de laisser la ma-
chine à l'arrêt et sans surveillance.
Sur les terrains en pente, il faut partir en
marche avant en faisant très attention pour éviter le cabrage de
la machine. Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter
une pente, surtout en descente.
Ne jamais passer la marche arrière pour
réduire la vitesse: cela pourrait provoquer la perte de contrôle
du véhicule, surtout sur des terrains glissants.
Ne jamais parcourir les descentes avec
le changement de vitesse au point mort ou bien avec la fric-
DANGER!
DANGER!
DANGER!
Transmission mécanique
DANGER!
FR
26
tion débrayée! Passer toujours une vitesse basse avant de
laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
Parcourir les descentes sans actionner la pédale de la traction
( 4.32), afin d’exploiter l’effet freinant de la transmission hydrosta-
tique quand la transmission n’est pas enclenchée.
5.6 TRANSPORT
Si la machine doit être transportée sur un
camion ou une remorque, utiliser des rampes d’accès ayant
une résistance, une largeur et une longueur adéquates. Char-
ger la machine avec le moteur éteint, sans conducteur, et en la
poussant seulement, avec l'effort d'un nombre de personnes
adéquat. Pendant le transport, fermer le robinet d’essence (si
prévu), abaisser le plateau de coupe, enclencher le frein de sta-
tionnement et fixer adéquatement la machine au moyen de
transport avec des câbles ou des chaînes.
5.7 QUELQUES CONSEILS POUR GARDER UNE PELOUSE
AYANT UN BEL ASPECT
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut
la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe. La pelouse peut
être constituée d’herbes de typologies différentes. Si l’on tond la pe-
louse fréquemment, les herbes qui poussent le plus sont celles qui
ont beaucoup de racines, qui forment une couverture herbeuse so-
lide; si au contraire on la tond moins fréquemment, il se développe
des herbes hautes et sauvages (trèfle, marguerites, etc.).
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien
sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la
coupe soit nette et sans effilochements qui entraînent un jaunisse-
ment des pointes.
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour as-
surer une tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée
de l’herbe coupée à travers la goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de
l’herbe, en évitant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de
garder l’herbe légèrement plus haute afin de réduire le dessèche-
ment du terrain.
7. La hauteur optimale de l’-
herbe d’une pelouse bien
soignée est d’environ 4-5
cm; à chaque coupe il se-
rait préférable de ne pas
enlever plus d'un tiers de
la hauteur totale. Lorsque
l'herbe est très haute, il
vaut mieux la tondre en
deux fois, à un jour d’in-
tervalle: passer une pre-
mière fois sur la pelouse
avec les lames levées au
maximum et avec une lar-
geur éventuellement ré-
duite; passer la deuxième
fois à la hauteur désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les tontes sont exécutées en
les alternant dans les deux directions.
9. Si le moteur diminue les tours pendant la tonte de l’herbe ou que le
plateau a tendance à s’obstruer, réduire la vitesse de déplacement
car celle-ci peut être excessive par rapport aux conditions du gazon ;
si le problème persiste, les couteaux ne sont pas assez aiguisés ou
le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils
pourraient endommage
r le parallélisme, le bord du plateau de
coupe et les couteaux.
FR
1
2
1/3
27FR
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Enlever la clé et lire les instructions cor-
respondantes avant d'entamer tout nettoyage ou entretien.
Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans
toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
Ne jamais utiliser la machine si certaines
de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en
panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais répa-
rées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine: l’utilisa-
tion de pièces de rechange non originales et/ou montées de
manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut
provoquer des accidents ou des lésions personnelles et sou-
lève le constructeur de toute obligation ou responsabilité.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'es-
sence, les batteries ou tout autre produit susceptible de polluer l'envi-
ronnement!
Toutes les interventions de réglage et
d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spé-
cialisé disposant des connaissances et des équipements né-
cessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en
maintenant le niveau de sécurité de la machine à l’origine.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou
par des personnes non qualifiées entraînent la déchéance de
toutes les formes de garantie et de toute obligation ou respon-
sabilité du Fabricant.
En particulier, vous devrez contacter immédiatement votre re-
vendeur ou un centre spécialisé en cas d’irrégularités de fonc-
tionnement
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
du frein,
de l’embrayage et de l’arrêt des lames,
du branchement de la traction en marche avant ou arrière.
6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE
Le but du tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace
et sûre. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue
pour chacune d’elles.
Les cases sur le côté permettent de noter la date ou le nombre des heu-
res de fonctionnement au cours desquelles on a effectué l’intervention.
6. ENTRETIEN
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
1.
MACHINE
Contrôle fixation et aiguisage lames
3)
25
Remplacement lames
3)
100
Contrôle courroie transmission
3)
25
Remplacement courroie transmission
2) 3)
Contrôle courroie commande lames
3)
25
Remplacement courroie commande lames
2) 3)
Contrôle et réglage traction
3)
25
Contrôle embrayage et frein lame
3)
25
Contrôle de toutes les fixations
25
Graissage général
4)
25
2.
MOTEUR
1)
Remplacement huile moteur
.....
Contrôle et nettoyage filtre à air
.....
Remplacement filtre à air
.....
Contrôle filtre essence
.....
Remplacement filtre essence
.....
Contrôle et nettoyage contacts bougie
.....
Remplacement bougie
.....
28FR
1)
Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.
2)
Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement.
3)
Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre
spécialisé.
4
)
Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit
une longue période d’inactivité de la machine.
6.2.1 Moteur
Suivre les instructions contenues dans le ma-
nuel d’instructions du moteur.
Pour vider l’huile du mo-
teur, tenir immobile le
tuyau de rallonge (1) et
dévisser le bouchon de
vidange (2).
En remontant le bouchon
(2) faire attention à la po-
sition de la garniture
interne (3) et serrer à
fond, en l’empêchant de
bouger, le tuyau de ral-
longe (1).
6.2.2 Axe arrière
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’en-
tretien; il est chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de rem-
placement ou d’appoint.
IMPORTANT
6.2.3 Batterie
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour ga-
rantir une longue durée de vie. La batterie de votre machine doit impé-
rativement être chargée:
– avant d’utiliser la machine pour la première fois après l’avoir achetée;
– avant chaque période prolongée d’inactivité de la machine;
– avant de la mettre en service après une période prolongée d’inacti-
vité.
Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le
manuel accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédure
ou le manque de charge peut provoquer des dommages irrémédiables
aux éléments de la batterie.
Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite.
La recharge doit être effectuée avec un appa-
reil à tension constante. D’autres systèmes de recharge peuvent
endommager irrémédiablement la batterie.
IMPORTANT
1
2
3
11
29FR
La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci
doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batte-
ries de maintien prévu à cet effet “CB 01” ou alors “FIGHTER” fourni (si
prévu) ou disponible sur demande ( 9.2).
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour
brancher le chargeur de batteries de maintien “CB01” ou alors “FIGH-
TER”. Pour son utilisation:
suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation
correspondantes;
suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
6.3 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE
6.3.1 Alignement du plateau de coupe
Pour tondre une pelouse de manière uniforme et diminuer les vibra-
tions, il est essentiel que le plateau soit bien réglé.
En cas de coupe irrégulière, contrôler la pression des pneus.
IMPORTANT
Si cela ne suffit pas pour obtenir une tonte uniforme, contacter votre Re-
vendeur pour effectuer les contrôles nécessaires et pour régler l’aligne-
ment du plateau de coupe.
6.3.2 Remplacement des roues
Placer la machine sur une surface plane, disposer des cales sous l’une
des pièces portantes du cadre, du côté de la roue à changer.
Les roues sont maintenues par un clip élastique (1) qui s'enlève à l'aide
d'un tournevis.
En cas de remplacement d’une ou des deux
roues arrière, s’assurer qu'elles sont du même diamètre, puis contrô-
ler le réglage du parallélisme du plateau de coupe afin d'éviter une
tonte irrégulière.
Avant de remonter une roue, enduire l'axe de
graisse. Replacer soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle
de protection (2).
IMPORTANT
REMARQUE
12
30FR
6.3.3 Réparation ou remplacement des pneus
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur
professionnel peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon
les modalités requises pour ce type de pneu.
6.3.4 Remplacement lampes (si prévues)
Les lampes (18W) à baïonnette sont montées dans le porte-lampe;
pour extraire le porte-lampe, utiliser une pince et le faire tourner dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre.
6.3.5 Remplacement d’un fusible
Différents fusibles (1), de portée différente, sont prévus sur la machine.
Leurs fonctions et caractéristiques sont les suivantes:
– Fusible de 10 A = pour protéger les circuits généraux et de puissance
de la carte électronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la ma-
chine.
– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit de rechargement, dont l’in-
tervention se manifeste avec une perte progressive de la charge de
la batterie et donc des difficultés au démarrage.
Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
Un fusible grillé doit toujours être remplacé par
un de même type et de même intensité; ne jamais remplacer le fusi-
ble par un fusible d'intensité différente.
Dans l'impossibilité d'éliminer les causes d'intervention, contacter votre
Revendeur.
IMPORTANT
1
1
31
6.3.6 Démontage, remplacement et remontage des lames
Porter des gants de travail pour manipuler
les lames.
Remplacer toujours les lames endomma-
gées ou tordues; ne jamais tenter de les réparer! UTILISER
TOUJOURS DES LAMES ORIGINALES MARQUÉES !
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
82004358/0 - 82004359/0
82004360/0 - 82004361/0
Il faut toujours remplacer les lames en groupe
de 2, spécialement en cas de différences d’usure sensibles entre
l’une et l’autre.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
FR
32
La protection de l’environnement doit être un aspect important et priori-
taire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’en-
vironnement nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des dé-
chets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des
parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’envi-
ronnement. Ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures,
mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte
prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine
dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant
les normes locales en vigueur.
FR
7.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
33FR
8. PANNES ET REMÈDES
1.
Avec la clé sur «MARCHE», le voyant reste éteint
2. Avec la clé sur «DÉMARRAGE», le voyant
clignote et le démarreur ne tourne pas
3. Avec la clé sur «DÉMARRAGE», le voyant ou le tableau
de bord s’allument, mais le démarreur ne tourne pas
4. Avec la clé sur «DÉMARRAGE», le démarreur tourne,
mais le moteur ne démarre pas
5. Démarrage difficile ou fonctionnement irrégulier
du moteur
6. Baisse de rendement du moteur pendant la tonte
7. Le moteur s’arrête pendant le travail
Intervention de la protection de la carte électronique à cause
de:
– batterie mal branchée
– inversion de polarité de la batterie
– batterie complètement déchargée
– fusible grillé
– carte mouillée
– absence d’autorisation au démarrage
– batterie insuffisamment chargée
– mauvais fonctionnement du relais de démarrage
– batterie insuffisamment chargée
– l’essence n’arrive pas
– défaut d’allumage
– problèmes de carburation
– vitesse d’avancement élevée par rapport
à la hauteur de tonte
– intervention des dispositifs de sécurité
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes
de la panne:
– vérifier les branchements ( 3.4)
– vérifier les branchements ( 3.4)
– recharger la batterie ( 6.2.3)
– remplacer le fusible (10 A) ( 6.3.5)
– essuyer avec de l’air tiède
– contrôler que les conditions d’autorisation sont respectées
( 5.2.a)
– recharger la batterie ( 6.2.3)
– contacter votre Revendeur
– recharger la batterie ( 6.2.3)
– vérifier le niveau dans le réservoir ( 5.3.3)
– ouvrir le robinet (si prévu) ( 5.4.1)
– vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon de la bougie
– vérifier la propreté et la distance correcte
entre les électrodes
– nettoyer ou remplacer le filtre à air
– vider le réservoir et mettre de l’essence fraîche
– contrôler et éventuellement remplacer le filtre à essence
– réduire la vitesse d’avancement et/ou relever
la hauteur de tonte ( 5.4.5)
– contrôler que les conditions d’autorisation sont respectées
( 5.2.b)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
34FR
8. Les lames ne s’enclenchent pas, ou ne s’arrêtent pas
immédiatement dès qu’on les débraie
9. Tonte irrégulière et ramassage insuffisant
10. Vibration anormale pendant le fonctionnement
11. Freinage non sûr, ou inefficace
12. Marche irrégulière, faible traction en montée,
ou tendance de la machine à se cabrer
13. En actionnant la pédale de la traction lorsque le moteur
est en marche, la machine ne se déplace pas (dans les
modèles à transmission hydrostatique)
– problèmes au système d’embrayage
– plateau de coupe non parallèle au terrain
– inefficacité des lames
– vitesse d’avancement élevée par rapport à la hauteur
de l’herbe à couper
– engorgement de la goulotte
– le plateau de coupe est plein d’herbe
– les lames sont déséquilibrées ou desserrées
– fixations desserrées
– frein pas correctement réglé
– problèmes de la courroie ou du dispositif d'embrayage
– levier de déblocage en position «B»
– contacter votre Revendeur
– contrôler la pression des pneus ( 5.3.2)
– rétablir l’alignement du plateau par rapport au terrain
( 6.3.1)
– contacter votre Revendeur
– réduire la vitesse d’avancement et/ou soulever le plateau
de coupe ( 5.4.5)
– attendre que l’herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la goulotte ( 5.4.7)
– nettoyer le plateau de coupe ( 5.4.8)
– contacter votre Revendeur
– vérifier et serrer les vis de fixation du moteur
et du cadre
– contacter votre Revendeur
– contacter votre Revendeur
– le replacer sur «A» ( 4.33)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Si les inconvénients persistent après qu’on a exécuté les opérations décrites ci-dessus, contacter le Revendeur.
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées sans avoir les moyens et les connaissances techniques
nécessaires. Toute intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie et, dans ce cas, le Fabricant décline
toute responsabilité.
ATTENTION!
35FR
1. KIT POUR “MULCHING”
À utiliser à la place du bac
lorsque l'herbe n'est pas
récupérée.
2. CHARGEUR DE
BATTERIES DE MAINTIEN
“CB01” ou alors
“FIGHTER”
Il permet de maintenir en bon
état la batterie pendant les pé-
riodes d’inactivité de la machine
en assurant un niveau de char-
ge optimal et donc une durée
de vie prolongée de la batterie.
3. KIT REMORQUAGE
Assure le remorquage.
4. KIT PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac
lorsque l'herbe n'est pas
récupérée.
5. BÂCHE DE PROTECTION
Protège la machine de la pous-
sière quand elle n’est pas utili-
sée.
6. KIT CONTREPOIDS
FRONTAUX
Ils améliorent la stabilité avant
de la machine, notamment
lorsque cette dernière est utili-
sée sur des terrains en pente.
7. CHAÎNES À NEIGE
Elles améliorent l’adhérence
des roues arrière sur les ter-
rains enneigés, et permettent
d’utiliser les équipements
chasse-neige.
9.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
1
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
3
4
5
7
6
36FR
1. CHASSE NEIGE A LAME
Pour pelleter la neige et l’accu-
muler sur le côté.
2. REMORQUE
Pour le transport d’outils ou
d’autres objets, dans les limites
permises de chargement.
3. KIT DE POIDS
POSTÉRIEUR
Ce kit est indispensable pour
maintenir la stabilité de la ma-
chine quand on utilise les équi-
pements supplémentaires anté-
rieurs.
10.
EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
1
3
37FR
Valeurs maximales de bruit et de vibrations MP 84C
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) .............................. db(A) 85,4
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE) ........................... db(A) 1,1
Niveau de puissance acoustique mesuré (en référence
à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............................. db(A) 99,6
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE) ............................ db(A) 0,3
Niveau de puissance acoustique garanti (en référence
à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................... db(A) 100
Niveau de vibrations
(en référence à la norme EN 1032) ........................................ m/s
2
0,68
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE) ................................ m/s
2
0,3
Installation électrique .................................................................................. 12 V
Batterie ..................................................................................................... 18 Ah
Pneus avant ..................................................................................... 13 x 5.00-6
ou alors ........................................................................................ 15 x 5.00-6
Pneus arrière .................................................................................... 18 x 8.50-8
ou alors ........................................................................................ 18 x 6.50-8
Pression de gonflage avant
des pneus 13 x 5.00-6 ........................................................................ 1.5 bar
des pneus 15 x 5.00-6 ........................................................................ 1.0 bar
Pression de gonflage arrière ................................................................... 1.2 bar
Poids total ............................................................................... de
180
à
187
kg
Diamètre interne de braquage
(diamètre minimum d’herbe non tondue)
du côté gauche ..................................................................................... 1,8 m
Hauteur de coupe ......................................................................... de 3 à 8,5 cm
Largeur de coupe ..................................................................................... 83 cm
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min
-1
:
en 1ère ........................................................................................ 2,2 km/h
en 2ème ...................................................................................... 3,8 km/h
en 3ème ...................................................................................... 5,8 km/h
en 4ème ...................................................................................... 6,4 km/h
en 5ème ...................................................................................... 9,7 km/h
en Marche arrière ....................................................................... 2,8 km/h
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min
-1
:
en Marche avant .............................................................. de 0 à 8,8 km/h
en Marche arrière ............................................................ de 0 à 3,8 km/h
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
871
1098
902
1151
1814
2340
1EN
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope that
you will get complete satisfaction from using your new machine
and that it will fully meet all your expectations.
This manual has been written to help you become familiar with
the machine and use it safely and efficiently. Do not forget that it
is an integral part of the machine, so keep it close at hand for fu-
ture reference and pass it on to the purchaser if you sell the ma-
chine.
This new lawn tractor has been designed and built in compliance
with current standards, and is safe and reliable if used for cutting
and collecting grass following the instructions given in this man-
ual (proper usage). If you use the machine in any other way or
ignore the instructions for safe use, maintenance and repair, it is
considered "incorrect usage" ( 5.1). In this case, the war-
ranty is automatically voided and the Manufacturer is not held re-
sponsible for damage or injury to oneself or others.
Since we regular improve our products, you may find slight dif-
ferences between your machine and the descriptions contained
in this manual. Modifications can be made to the machine with-
out notice and without the obligation to update the manual, al-
though the essential safety and function characteristics will re-
main unaltered. If in doubt, do not hesitate to contact your
dealer. And now enjoy your work!
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the
machine and carrying out basic maintenance.
Any adjustments or maintenance operations not described
in this manual must be carried out by your Dealer or a spe-
cialized Service Centre. Both have the necessary knowl-
edge and equipment to ensure that the work is done cor-
rectly without affecting the safety of the machine.
If you wish, you can ask your dealer to prepare a maintenance
programme personalised to your needs. This will help you keep
your new purchase in peak performance and maintain its value
over time.
INTRODUCTION
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. SAFETY .................................................................................................................................................................... 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ................................................................................. 7
How to identify the machine and its main components
3. UNPACKING AND ASSEMBLY .............................................................................................................................. 9
How to remove the packing and assemble loose parts
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS ....................................................................................................................... 13
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE .............................................................................................................................. 17
Instructions for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations ................................................................................................................................. 17
5.2 Why the safety devices cut in .......................................................................................................................... 17
5.3 Preliminary operations before starting work ..................................................................................................... 18
5.4 Using the machine ........................................................................................................................................... 20
5.5 Using on slopes ............................................................................................................................................... 25
5.6 Transporting the machine ................................................................................................................................ 26
5.7 Lawn maintenance ........................................................................................................................................... 26
6. MAINTENANCE ..................................................................................................................................................... 27
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ................................................................................................................................. 27
6.2 Routine maintenance ....................................................................................................................................... 27
6.3 Interventions on the machine ........................................................................................................................... 29
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION ........................................................................................................................ 32
It gives advice on machine use and respecting the environment
8. TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................... 33
A help in quickly solving problems
9. ACCESSORIES ON REQUEST ............................................................................................................................. 35
A description of the accessories available for special requirements
10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT ......................................................................................................................... 36
List of equipment that can be installed on the machine to extend use possibilities
11. SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................. 37
A summary of the main specifications of your machine
EN
TABLE OF CONTENTS
3
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing important information
regarding safety and operation are emphasized in the following
ways:
or These give de-
tails or further information on what has already been said, in
the aim to prevent damage to the machine.
Non-observance will result in the risk
of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk
of serious injury or death to oneself or others
This manual describes various versions of the machine, which
mainly differ as follows:
– type of transmission: with either mechanical gear change or
hydrostatic continuous speed adjustment. The models with hy-
drostatic transmission are identified by the word "HYDRO" on
the identification label ( 2.1);
– the inclusion of components or accessories which are not
widely available;
– special equipment fitted.
The symbol highlights all the differences in usage and is
followed by the indication of the version to which it refers.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
The symbol refers to another part of the manual where fur-
ther information can be found.
Positions on the ma-
chine, such as “front”, “back”, “left” or
“right” hand side, refer to the direction of
forward travel.
For all operations re-
garding the use and maintenance of the
engine or the battery not described in this
manual, refer to the relevant manuals
which form an integral part of all the docu-
mentation supplied with the machine.
1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
Read carefully before using the ma-
chine.
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the con-
trols and how to use the equipment properly.
2) Never let children or people unfamiliar with these instructions
use the machine. Local regulations can restrict the age of the
user.
IMPORTANT
WARNING!
NOTE
EN
1. SAFETY
4
3) Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or their property.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain professional and practical
instruction. Such instruction should emphasise:
– the need for care and concentration when working with ride-
on machines;
– you cannot use the brake to regain control of a ride-on ma-
chine sliding down a slope. The main reasons for loss of con-
trol are:
– insufficient wheel grip;
– overspeeding;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for its task;
– unawareness of the effect of ground conditions, especially
slopes;
– incorrect hitching and load distribution.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment barefoot or wearing
open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which can be ejected from the ma-
chine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable:
– store fuel in containers specifically designed for this purpose;
– refuel outdoors only and do not smoke while refuelling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is run-
ning or when the engine is hot;
– if you spill petrol, do not start the engine and move the ma-
chine away from the area of spillage. Do not create any source
of ignition until the petrol vapours have evaporated;
– put back and tighten all fuel tank and container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine to check that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or da-
maged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
6) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one
blade can cause other blades to rotate.
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Before starting the engine, disengage the blades and shift
into neutral.
4) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
5) Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travelling on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning:
– do not stop or start suddenly when going up or downhill;
– engage the drive slowly and always keep the machine in gear,
especially when travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on slopes and during tight
turns;
– tay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope.
6) Use care when pulling loads or using heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch points;
– limit loads to those you can safely control;
– do not turn sharply. Use care when reversing;
– use counterweight(s) or wheel weights whenever advised in
the instructions manual.
EN
5
7) Disengage the blades before crossing surfaces other than
grass.
8) Never use the machine with damaged guards, or with-
out the safety protective devices in place.
9) Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the risk of personal injury.
10) Before leaving the driving seat:
– disengage the blades and lower the attachments;
– go into neutral and apply the parking brake;
– stop the engine and remove the ignition key.
11) Disengage the blades, stop the engine and remove the
ignition key:
– before clearing blockages or unclogging the collector channel;
– before cleaning, checking or servicing the machine;
– after striking a foreign object. Inspect the machine for damage
and make repairs before restarting and operating the ma-
chine;
– If the machine starts to vibrate abnormally (check for the
causes immediately).
12) Disengage the blades for transport or whenever they are not
in use.
13) Stop the engine and disengage the blades:
– before refuelling;
– before removing the grass-catcher.
14) Reduce the throttle during engine run-out. If the engine is
provided with a shut-off valve, cut off the fuel when you have fin-
ished mowing.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition.
2) Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or
excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for safety purposes.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done out-
doors.
8) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one
blade can cause other blades to rotate.
9) When the machine is to be stored or left unattended, lower
the cutting deck.
EN
6
1.3 SAFETY LABELS
Your machine must be used with care. This is why labels with il-
lustrations have been placed on the machine, to remind you of
the main precautions to take during use.
These labels are to be considered an integral part of the ma-
chine.
Should a label come off or become illegible, contact your dealer
to replace it. Their meaning is explained below.
1.4 REGULATIONS FOR TOWING
A kit for towing a small trailer is available on request.
This accessory is to be fitted following the instructions provided.
When using the towing kit, do not exceed the recommended
loads stated on the label and follow the safety instructions
( 1.2, C-6).
Warning: Read the instructions before operating this machine.
Danger! Ejected objects: Do not operate without the stone-guard
or grass-catcher in place.
Danger! Ejected objects: Keep bystanders away.
Warning: Disconnect the ignition key and read the instructions be-
fore carrying out any repair or maintenance work.
Danger! Machine rollover: Do not use this machine on slopes
steeper then 10°.
Danger! Dismemberment: Make sure that children stay clear of
the machine at all time when engine is running.
6
5
4
3
2
1
Danger of cutting yourself. Blades in
movement. Do not put hands or feet near or un-
der the opening of the cutting plate.
Warning! Keep away from hot surfaces.
7
8
EN
7
1
2 3
4
5 6
8
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The label located near the battery housing has the essential data
of each machine.
1. Acoustic power level
according to directive
2000/14/CE
2. Conformity mark
according to directive
2006/42/CE
3. Year of manufacture
4. Operating engine power
and speed
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kg
8. Name and address
of manufacturer
9. Type of transmission
(if indicated)
10. Article Code
2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
The main components of the machine have the following func-
tions:
11. Cutting deck: this is the guard housing the rotating blades.
12. Blades: these are what cut the grass. The wings at the ends
help convey the cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting
deck to the grass-catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this
is also a safety element that stops any objects drawn up by
the blades from being thrown outside of the machine.
EN
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
Write your machine’s serial
number here (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
8
15. Stone-guard or deflector (optional): this can be fitted in
place of the grass-catcher and prevents objects drawn up
by the blades from being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its
specifications and regulations for use are described in a
specific manual.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its
specifications and regulations for use are described in a
specific manual.
18. Driving seat: this is where the machine operator sits. It has
a sensor connected to safety devices for detecting the pres-
ence of the operator.
19. Regulation and safety labels: give reminders on the main
regaulations for working safely, each of which is explained
in chapter 1.
EN
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
9
For storage and transport purposes, some components of the
machine are not installed in the factory and have to be assem-
bled after unpacking. Follow the instructions below.
The machine is supplied without engine
oil or fuel. Before starting the engine, fill with oil and fuel fol-
lowing the instructions given in the engine manual.
Unpacking and completing the as-
sembly should be done on a flat and stable surface, with
enough space for machine handling and its packaging,
always making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual
parts and fittings, and do not damage the cutting deck when tak-
ing the machine off the pallet.
The packaging contains:
– the machine;
– the steering wheel;
– the dashboard cover;
– the seat;
– the front bumper (if not preassembled in factory);
– the battery;
– the grass-catcher (with instructions);
– the lower part of the rear plate, the grass-catcher brackets and
accessories necessary for completing and assembly;
WARNING!
IMPORTANT
– an envelope containing:
– the operator’s manuals and documents,
– steering wheel assembly parts and seat assembly bolts
and screws,
– the connection screws for the battery cables
– 2 starter keys,
– 1 spare 10 A fuse.
To prevent damage to the cutting deck,
raise it to its maximum height and take utmost care when tak-
ing the machine off the pallet.
To make it easier to get the machine off the pallet and to
move it, the drive disengage lever should be put in position
«B» ( 4.33).
Disposal of the packaging should be done in accordance with
the local regulations in force.
3.2 FITTING THE
STEERING
WHEEL
Put the machine on
a flat surface and
straighten up the
front wheels.
Mount the hub (1) on
the shaft (2), making
sure that the plug (3)
Hydrostatic transmission
NOTE
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
1
2
3
4
10
is correctly fitted into
the hub seat.
Fit the dashboard
cover (4) clicking the
seven fasteners into
place.
Fit the steering wheel
(5) onto the hub (1)
with the spokes di-
rected towards the
seat.
Fit the spacer (6) and
fasten the steering wheel in place using the screws supplied (7),
in the indicated order.
Fit the steering wheel cover (8) clicking the three fasteners into
place.
3.3 FITTING
THE SEAT
Mount the seat (1) on
the plate (2) using the
screws (3).
3.4 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
The battery (1) is housed under the seat and secured by a spring
(2).
First connect the red wire (3) to the positive pole (+) and then the
black wire (4) to the negative pole (–), using the screws supplied
as shown.
Apply silicone grease to the terminals and check that the protec-
tive cap for the red wire (8) is in place.
Always fully charge the battery according
to the instructions in the battery’s manual ( 6.2.3).
To prevent the safety device in the elec-
tronic circuit board from cutting in, never start the engine until
the battery is fully charged!
Do not use the machine without the
guard (2) or with the battery incorrectly fixed in its
housing.
WARNING!
IMPORTANT
IMPORTANT
EN
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MOUNTING THE FRONT BUMPER
(if provided)
Mount the front
bumper (1) on the
bottom of the frame
(2) using the four
screws (3).
3.6 ASSEMBLY AND COMPLETING THE REAR PLATE
Assemble the two
lower brackets (1)
and (2), following the
assembly direction as
shown in the illustra-
tion, and fasten them
with the screws (3)
and nuts (4), tighten-
ing them completely.
Remove the two
screws (8), which will
be used later.
Assemble the lower
part (5) of the rear
plate and fasten it to
the lower brackets
with the screws (6)
and bolts (7), without
tightening them com-
pletely.
Finish fastening the
lower part (5) of the
rear plate, completely
tightening the two
central screws (8)
that you previously
removed and the four
upper screws (9);
then tighten the two
lower nuts (7) com-
pletely.
EN
1
3
3
2
1
2
3
3
4
4
5
7
6
7
6
8
8
5
5
8
8
9 9
99
12
Insert the lever (11) of
the “grass-catcher
full” indicator into its
seat (12) and push it
down until you hear a
click.
Assemble the two
grass-catcher brack-
ets (21) and (22), fol-
lowing the assembly
direction as shown in
the illustration, and
fasten them with the
screws (23) and snap
washers (24), tighten-
ing them firmly.
EN
24 23
21
24 23
22
11
12
13
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.2 THROTTLE
This regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on
a plate showing the following sym-
bols:
«CHOKE» cold starting
«SLOW» for minimum engine
speed
«FAST» for maximum engine
speed
– The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be
used for the time necessary when starting from cold.
– When moving from one area to another, put the lever in a po-
sition between «SLOW» and «FAST».
– When cutting, shift into «FAST».
4.2a CHOKE CONTROL (if fitted)
It enriches the mixture and must only be used for the necessary
time for cold starting.
4.3 KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has four positions:
«OFF» everything is switched off;
«HEADLIGHTS ON» (if fitted);
«ON» activates all parts;
«START» connects the starter
motor.
– If you release the key on «START», it will automatically return
to «ON».
– After turning the engine on, turn the lights on (if fitted) by turn-
EN
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.21-4.31
4.31
4.3
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.2a
4.7
4.5
4.8
4.4
4.3
14
ing the key to the «HEADLIGHTS ON» position.
– to switch them off, turn the key to «ON».
4.4 PARKING BRAKE
This brake stops the machine from moving when it has been
parked.
There are two positions:
«A» = Brake off
«B» = Brake on
– The brake is applied by pressing the pedal right down (4.21 or
4.31) and moving the lever to position «B». When you take
your foot off the pedal it will be blocked by the lever in the low-
ered position.
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.21 or
4.31). The lever will return to position «A».
4.5 BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL
The mushroom switch allows you to engage the blades using the
electromagnetic clutch:
«A» Pressed = Blades
disengaged
«B» Pulled = Blades engaged
– If you engage the blades without tak-
ing the necessary safety precautions,
the engine shuts down and cannot
be restarted ( 5.2).
– Blade disengagement (Pos. «A»), simultaneously activates a
brake which stops their rotation in a few seconds.
4.6 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
There are seven positions for this
lever (shown as «1» to «7» on the la-
bel), which correspond to various
heights between 3 and 8 cm.
– To go from one position to another,
move the lever sideways and put it
back in one of the stop notches.
4.7 LIGHT AND SOUND WARNING DEVICE
– The sound warning indicates that
the grass-catcher is full ( 5.4.6).
This light comes on when the key
(4.3) is in the “ON” position and stays
on while the machine is running.
– When it flashes, this means the en-
gine is not ready to be started
( 5.2).
4.8 LEVER FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER
(if present)
This pull-out lever tips and empties the grass-catcher. This
means less work for the operator.
EN
4.4
4.5
4.6
4.7
15
4.21 CLUTCH / BRAKE PEDAL
This pedal has two functions: during
the first part of its travel it acts as a
clutch, engaging and disengaging
drive to the wheels, and in the sec-
ond part it acts as a brake on the
rear wheels.
Do not keep
the pedal halfway between clutch engagement or disen-
gagement, as this can cause overheating and damage the
transmission belt.
When the machine is moving, keep
your foot off the pedal.
4.22 SPEED CHANGE LEVER
This lever has seven positions for
the 5 forward speeds, the neutral
position «N», and reverse «R».
To go from one speed to another,
press the pedal (4.21) halfway and
shift the lever as shown on the la-
bel.
Only shift into reverse when the
machine has stopped moving.
WARNING!
Mechanical transmission
NOTE
IMPORTANT
4.31 BRAKE PEDAL
This pedal works the brake on the
rear wheels.
4.32 DRIVE PEDAL
This pedal engages drive in the
wheels and controls the machine's
forward and reverse speeds.
– To engage forward drive, press it
towards «F» with your toe-cap.
As you increase the pressure on
the pedal, the speed of the ma-
chine increases.
– Reverse is engaged by pressing
the pedal with the heel towards «R».
– The pedal automatically goes into neutral «N» when re-
leased.
Only shift into reverse when the
machine has stopped moving.
If the drive pedal is used, whether
forwards or for reverse, the engine stops as soon as the
parking brake (4.4) is engaged.
Hydrostatic transmission
NOTE
WARNING!
EN
4.21
4.22
4.31
4.32
16
4.33 HYDROSTATIC TRANSMISSION DISENGAGEMENT
LEVER
This lever has two positions:
«A» = Transmission en-
gaged: for all uses, when
moving and during cutting;
«B» = Transmission dis-
engaged: this makes it
much easier to move the
machine by hand, with the
engine turned off.
To avoid damage to the transmission
unit, this operation must be carried out only when the en-
gine has stopped with the pedal (4.32) on position «N».
IMPORTANT
EN
4.33
17
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
The machine must only be used for
the purpose for which it was designed (cutting and col-
lecting grass).
Using the machine in any other way is considered “im-
proper use” which will invalidate the warranty, relieve
the manufacturer from all liabilities, and the user will
consequently be liable for all and any damage or injury
to himself or others.
Examples of improper use may include, but are not lim-
ited to:
transport people, children or animals on the machine
or on a trailer;
tow or push loads without the use of the specified ac-
cessory for towing;
use of the machine for moving over unstable, slippery,
icy, stony, rough, marshy ground and puddles that do
not allow for evaluation of the consistency of the
ground;
use of the machine for leaf or debris collection;
use of the blades on surfaces other than grass.
Do not tamper with or remove the
safety devices fitted on the machine. REMEMBER THAT
THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURY TO OTHERS. Before using the machine:
read the general safety regulations ( 1.2), paying
particular attention to driving and cutting on slopes;
carefully read the instructions for use, make sure you
are familiar with the controls and know how to stop the
blades and the engine quickly;
never put your hands or feet next to or beneath the ro-
DANGER!
DANGER!
tating parts and always keep away from the exit.
Do not use the machine when in a precarious state of
health or under the effect of medicine or any other sub-
stances that can reduce your reflex actions and your
ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk
of the area where work is to be carried out, and to take
all the necessary precautions to ensure his own safety
and that of others, particularly on slopes or rough, slip-
pery and unstable ground.
Do not leave the machine on high grass with the engine
running to avoid the risk of starting a fire.
This machine must not be used on
slopes steeper than 10° (17%) ( 5.5). If the machine is
likely to be used mostly on sloping ground (never
steeper than 10°), fit counterweights (supplied on reques
( 9.1) beneath the cross-member of the front wheels.
These improve stability at the front and reduce the
chances of tipping over.
All the references relating to the positions
of controls are described in chapter 4.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
– hey prevent the engine from starting if all the safety require-
ments have not been met;
– they stop the engine if even just one of the safety require-
ments is lacking.
IMPORTANT
WARNING!
EN
5. HOW TO USE THE MACHINE
18
a) To start the engine, it is necessary that:
– the transmission is in “neutral”;
– the blades are not engaged;
– the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in
“neutral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral”
but without applying the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when
the blades are engaged;
– the parking brake is engaged without disengaging the blades;
– the speed change is activated ( 4.22) or the drive pedal
( 4.32) with the parking brake on.
5.3 DIRECTIONS BEFORE STARTING WORK
Before starting to mow, it is necessary to carry out several
checks and operations to ensure you can work efficiently and in
maximum safety.
5.3.1 Seat adjustment
To change the seat position,
loosen the four fixing bolts (1)
and slide it along the slots.
Once you have found the right
position, tighten the four screws
(1).
5.3.2 Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main condition for ensuring
that the cutting deck is horizontal and mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a compressed air line with
a gauge to the valves and adjust the pressure to the indicated
values.
5.3.3 Filling with oil and fuel
The engine manual indicates what type of
oil and fuel you can use.
With the engine off, check the
oil level. According to the in-
structions in the engine man-
ual, this must be between the
MIN and MAX marks on the
dipstick.
NOTE
EN
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
19
Refuel using a funnel, but do not completely fill the tank.
The tank's capacity is about 6.5 liters.
Refuelling should be carried out in an
open or well-ventilated area with the engine off. Always
remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT
USE A NAKED FLAME TO LOOK INSIDE THE TANK AND
DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
Do not drip petrol onto the plastic parts to
avoid damaging them. In the event of accidental spills or
leaks, rinse immediately with water. The warranty does not
cover for damage to plastic parts of the bodywork or the en-
gine caused by petrol.
5.3.4 Fitting the protection at the exit
(grass-catcher or stone-guard)
Never use the machine without hav-
ing fitted the exit guards!
WARNING!
IMPORTANT
DANGER!
Fasten the grass-catcher (1) to
the brackets (2) and centre it with
regard to the rear plate.
Centering is ensured by using
the right bracket as lateral sup-
port.
Make sure that the lower pipe of
the grass-catcher opening is at-
tached to the pawl (3).
If you decide to mow without the
grass-catcher, you can mount an
optional stone-guard kit ( 9.2).
This has to be attached to the rear
plate as indicated in the instruc-
tions.
5.3.5 Checking machine safety and efficiency
1. Check that the safety devices function as described
( 5.2).
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blades vibrate or if you are unsure
whether they are sharp enough. Always remember that:
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the
lawn to turn yellow.
– A loose blade causes unwanted vibrations and can be dan-
gerous.
EN
1
3
2
20
Do not use the machine if you are un-
sure whether it is working safely or efficiently. If in
doubt, contact your Dealer immediately to make the nec-
essary checks and repairs.
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Starting
The engine must be started in an
open or well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT
EXHAUST GASES ARE TOXIC!
To start the engine:
– open the fuel stopcock (1)
(if fitted);
– shift in the gear into neutral («N»)
( 4.22 or 4.32);
– disengage the blades ( 4.5);
– apply the parking brake on sloping
ground;
– for cold starting, operate the choke
( 4.2 or 4.2a);
– if the engine is already warm, position the lever between
«SLOW» and «FAST»;
– put in the ignition key and turn to «ON» to make electrical con-
tact, then turn to «START» to start the engine;
– release the key once the engine has started.
When the engine has started, move the throttle to «SLOW».
DANGER!
WARNING!
The choke must be closed as soon as the
engine is running smoothly. Using it when the engine is al-
ready warm can foul the spark plugs and cause the engine to
run erratically.
If there are engine starting problems, do
not insist as you can risk running the battery flat and flooding
the engine. Turn the key to «OFF», wait for a few seconds and
then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to
the engine manual and chapter «8» in this manual.
Always bear in mind that the safety de-
vices prevent the engine from starting if safety requirements
have not been met ( 5.2).
In these cases, once the situation has been corrected, the key
must first be turned back to «OFF» before the engine can be
restarted.
5.4.2 Starting and moving without mowing
This machine has not been approved
for use on public roads. It has to be used (as indicated
by the highway code) in private areas closed to traffic.
When moving the machine:
– disengage the blades;
– bring the cutting deck to the highest position (position «7»);
– put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST»
positions.
IMPORTANT
NOTE
WARNING!
IMPORTANT
EN
1
21
Push the pedal down as far as possible ( 4.21) and move
the gear change lever into 1st gear ( 4.22).
Keep the pedal pressed down and release the parking brake.
Slowly release the pedal to shift from «brake» to «clutch»,
thus operating the rear wheels ( 4.21).
The pedal has to be released grad-
ually, as a sudden engagement may cause the vehicle
to tip over and the driver to lose control.
Gradually reach the desired speed using the throttle and gear
lever. To change gear, press the clutch halfway down
( 4.21).
Disengage the parking brake and release the brake pedal
( 4.31).
Press the drive pedal ( 4.32) in direction «F» and reach the
required speed by progressively increasing pressure on the
pedal and moving the accelerator.
Drive must be engaged as de-
scribed ( 4.32) ) to prevent sudden engagement
from causing tipping up and loss of control of the ve-
hicle, particularly on slopes.
WARNING!
Mechanical transmission
Hydrostatic transmission
WARNING!
5.4.3 Braking
First reduce the machine’s speed by reducing the engine’s
r.p.m., and then press the brake pedal ( 4.21 or 4.31) to slow
down the machine until it stops.
The machine already slows down considerably by just releas-
ing the drive pedal.
5.4.4 Reverse
Reverse must be engaged only when the
machine has stopped moving.
Press the pedal until the machine stops and then go into re-
verse by shifting the lever sideways and into position «R»
( 4.22). Gradually release the pedal to engage the clutch
and then begin moving in reverse.
When the machine has stopped moving, start reversing by
pressing the drive pedal in direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Grass cutting
Adjust the position of the anti-scalp wheels (1- if provided)
whose function is to reduce the risk of tearing up sections of
lawn, which occurs when the edge of the cutting deck drags over
irregular ground.
Hydrostatic transmission
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
IMPORTANT
EN
22
The three front wheel assembly positions allow you to maintain a
safe distance «A» between the cutting deck edge and the
ground.
To change position, unscrew
the nut (2) and extract the pin
(3).
Reposition the wheel (1) to the
desired position, then reassem-
ble the pin (3), making sure the
pin (3) head is facing toward
the inside of the machine; then
tighten the nut completely.
This work is to be done to both
wheels, WITH THE ENGINE OFF AND THE BLADES DIS-
ENGAGED.
To start cutting:
– move the throttle to «FAST»;
– raise the cutting deck as high as possible;
WARNING!
– only use the blade ( 4.5), on grass lawns, do not use the
blades on stony ground or when the grass is very high.
– start moving forwards on the grass very slowly and with ut-
most caution, as already described;
– regulate the cutting height and speed ( 4.8) considering the
conditions of the lawn (the height, density and dampness of
the grass).
When cutting on sloping ground, re-
duce your speed to ensure safe conditions
( 1.2 - 5.5).
Whatever the conditions, always reduce the speed if you notice
a drop in engine speed if you travel too fast compared to the
amount of grass being cut, you will not be able to mow the grass
well.
Disengage the blades and raise the cutting deck as high as pos-
sible whenever you need to get past an obstacle.
5.4.6 Emptying the grass-catcher
This operation can only be done with the
blades disengaged, otherwise the engine stops.
Do not let the grass-catcher become too full as this may block
the collector channel.
When the grass-catcher is full you will hear a sound warning. At
this point:
– disengage the blades ( 4.5) and the sound will stop;
– lower the engine speed;
WARNING!
NOTE
EN
1
3
2
1
A
23
– shift into neutral (N) ( 4.22
Mechanical transmission
or 4.32 Hydrostatic trans-
mission) and stop moving
forward;
– engage the parking brake on
slopes;
– pull out the lever (1- if fitted)
or grasp the rear handle (1a)
and tip up the grass-catcher
to empty it;
– close the grass-catcher so
that it hooks onto the pawl
(2).
5.4.7 Unblocking the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at excessively high
speed, can clog up the collector channel. If this happens pro-
ceed as follows:
– stop moving forward, disengage the blades and stop the en-
gine;
– remove the grass-catcher or stone-guard;
– remove the grass cuttings; you can reach them from the exit of
the collector channel.
This job must only be performed with
the engine turned off.
5.4.8 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blades, lower
the engine speed and ride the machine with the cutting deck
raised as high as possible.
WARNING!
5.4.9 End of work
Stop the machine, move the throttle to «SLOW» and turn off the
engine by turning the key to «OFF».
To avoid
backfire, position the throttle on
«SLOW» for 20 seconds before
stopping the engine.
When the engine has stopped, close
the fuel stopcock (1) (if fitted).
Always take out the ignition key be-
fore leaving the machine unattended!
To keep the battery charged, do not leave
the key in the «ON» position or «HEADLIGHTS ON» when the
engine is not running.
5.4.10 Cleaning the machine
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the
grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
Always empty the grass-catcher and
do not leave containers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using
water and detergent, taking care not to wet the engine, the elec-
trical parts or the electronic circuit board located under the dash-
board.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
EN
1
1a
2
1
24
Never use hose nozzles or harsh deter-
gents to clean the bodywork or the engine!
Do not let debris and dry remains of
grass accumulate in upper part of the cutting deck in or-
der to keep maximum machine efficiency and safety lev-
els.
After each use, accurately clean the cutting deck to remove any
grass remains or debris.
Wear eye protection and keep people
or animals away from the surrounding area when clean-
ing the cutting deck.
a) When washing the inside of the cutting deck and the col-
lector channel, the machine must be on firm ground with:
– the grass-catcher or stone-guard fitted;
– the operator seated;
– the cutting deck has been completely lowered;
– the engine running;
– the transmission in neutral;
– the blades engaged.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
Connect a water hose to each of the pipe fittings (1) one at atime
and run water through each one for a few minutes, withthe
blades moving.
To avoid umpairing the efficient working
of the electromagnetic clutch:
prevent the friction from coming into contact with oil;
do not direct jets of high-pressure water directly onto the
clutch unit;
do not clean the clutch with petrol.
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a
position where it can dry quickly.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
– lower the cutting deck completely (position «1»);
– blow a jet of compressed air through the right and left guard
slots.
5.4.11 Storage and inactivity for long periods
If you intend not to use the machine for a long period (more than
1 month), disconnect the battery cables and follow the instruc-
tions in the engine instruction manual.
Empty the fuel tank by
disconnecting the tube
(1) situated at the inlet
of the fuel filter (2), and
collect the fuel in a suit-
able container.
Reconnect the tube (1)
making sure you posi-
tion the clip properly (3).
IMPORTANT
EN
2 3 1
1
25
Carefully remove any dry grass cut-
tings which may have collected around the engine or si-
lencer to prevent their catching fire the next time the ma-
chine is used!
Put the machine away in a dry, sheltered place and preferably
covered with a cloth ( 9.3).
The battery must be kept in a cool and
dry place. Before a long storage period (more than 1 month),
always charge the battery, and then recharge before using
again ( 6.2.3).
The next time the machine is used, check that there are no fuel
leaks from the tubes, fuel stopcock or carburettor.
5.4.12 Card protection device
The electronic circuit board has a self-resetting protector which
breaks the circuit if there is a fault in the electrical system. This
will stop the engine and switch off the light.
The circuit automatically resets after a few seconds but the
cause of the fault should be ascertained and dealt with to avoid
reactivating the protection device.
To avoid activating the protection device:
do not invert the leads on the battery terminals;
do not use the machine without its battery or damage may
be caused to the charging regulator;
be careful not to cause short-circuits.
WARNING!
IMPORTANT
IMPORTANT
5.5 USING THE MACHINE ON SLOPING GROUND
Only mow on slopes
with gradients up to
the maximum already
mentioned (max 10° -
17%). Lawns on a
slope have to be
mowed moving up and
down and never
across them. When
changing direction,
take great care that the wheels facing up the slope do not hit any
obstacles (such as stones, branches, roots, etc.) that may cause
the machine to slide sideways, tip over or make you lose control.
REDUCE SPEED BEFORE ANY
CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES, and always apply
the parking brake before leaving the machine at a stand-
still and unattended.
Start moving forwards very carefully
on sloping ground to prevent the risk of tipping over. Re-
duce the forward speed before going on a slope, particu-
larly downhill.
Never use reverse to reduce speed
going downhill: this could cause you to lose control of
the vehicle, especially on slippery ground.
Never ride the machine on slopes
DANGER!
Mechanical transmission
DANGER!
DANGER!
DANGER!
EN
26
in neutral or with the clutch out! Always shift into a
low gear before leaving the machine at a standstill
and unattended.
Go down slopes with your foot off the drive pedal ( 4.32),
to use the braking effect of the hydrostatic drive when the
transmission is not engaged.
5.6 TRANSPORTING
If the machine is transported on a
truck or trailer, use ramps with suitable resistance, width
and length. Load the machine with the engine switched
off, without a driver and pushed by an adequate number
of people. During transport, close the fuel stopcock (if
fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake
and fasten the machine securely with ropes or chains to
the hauling device.
5.7 LAWN MAINTENANCE
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut
regularly without damaging the grass. A lawn can be com-
posed of different types of grass. If the lawn is cut fre-
quently, grass and roots grow more vigorously, forming a
solid grassy bed. If the lawn is cut is less frequently, higher
grass and weeds start growing (plus daisies and clovers,
etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened
so that the grass is cut straight without a ragged edge that
leads to yellowing at the ends.
Hydrostatic transmission
WARNING!
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp
cut of the grass and to get the necessary thrust to push the
cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of
growth of the grass. The grass should not be left to grow too
much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little
higher to prevent the ground from drying out.
7. The best height of the grass on a well-kept lawn is approx.
4-5 cm.
With one cut, you do
not need to remove
more than a third of
the total height.
If the grass is very tall,
it should be cut twice
in a twenty-four hour
period - the first time
with the blades at
maximum height, pos-
sibly reducing the cut-
ting width, and the
second cut at the de-
sired height.
8. The appearance of
the lawn will improve if you alternate cutting in both direc-
tions.
9. If the engine speed is lowered while you are cutting grass or
if the cutting deck tends to get blocked, you should reduce
the forward speed since this may be too high for the condi-
tion of the grass. If the problem persists, the probable
causes are either badly sharpened blades or deformed
wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as
these could distort the horizontal position of the cutting deck
and damage its edge as well as the blades.
EN
1
2
1/3
27EN
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning or doing maintenance
work, take out the ignition key and read the relevant in-
structions. Wear adequate clothing and work gloves
whenever your hands are at risk.
Never use the machine with worn or
damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be
replaced and not repaired. Only use original spare parts:
The use or non-original and/or incorrectly fitted parts will
compromise the safety of the machine, may cause acci-
dents or personal injuries for which the Manufacturer is
under no circumstance liable or responsible.
Never dispose of used oil, fuel, batteries
or other pollutants in unauthorised places!
Any adjustments or maintenance op-
erations not described in this manual must be carried
out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both
have the necessary knowledge and equipment to ensure
that the work is done correctly without affecting the
safety of the machine.
All and any operations performed in unauthorised cen-
tres or by unqualified persons will totally invalidate the
warranty and all obligations and responsibilities of the
manufacturer.
You must go to a specialised Service Centre or contact
your Dealer if the following are malfunctioning:
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
the brake;
the engagement and stop of the blades;
the drive engagement in forward and in reverse gears.
6.2 ROUTINE MAINTENANCE
The table is to help you maintain your machine’s safety and per-
formance. It summarises the main interventions to be made and
the frequency applicable to each of them.
The boxes at the side are for you to mark the date or number of
working hours at which the intervention was made.
6. MAINTENANCE
Operation Hours Completed (Date or Time)
1. MACHINE
Check of fastening and sharpness of blades
3)
25
Blade replacement
3)
100
Transmission belt check
3)
25
Transmission belt replacement
2) 3)
Blade belt check
3)
25
Blade belt replacement
2) 3)
Drive adjustment and check
3)
25
Blade brake and engagement check
3)
25
Bolt and screw check 25
General lubrication
4)
25
2. ENGINE
1)
Engine oil change .....
Air filter cleaning and check .....
Air filter replacement .....
Fuel filter check .....
Fuel filter replacement .....
Spark plug contacts check and cleaning .....
Spark plug replacement .....
28EN
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately.
3)
The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service
Centre.
4
)
General lubrication should also be carried out whenever the machine is to
be left unused for a long period.
6.2.1 Engine
Follow all the instructions in the engine
manual.
To empty the oil from
the engine, hold the
extension tube (1)
firmly in place and un-
screw the drain plug
(2).
When refitting the plug
(2) make sure the seal
(3) is positioned cor-
rectly and tighten it as
far as possible, holding
the extension tube (1)
firmly in place.
6.2.2 Rear axle
This is a sealed single unit that does not require maintenance. It
is permanently lubricated and its lubricant does not need chang-
ing or topping up.
IMPORTANT
6.2.3 Battery
The battery must be carefully maintained to ensure long life. The
machine battery must always be charged:
– before using the machine for the first time after purchase;
– before leaving the machine disused for a long period;
– before starting up the machine after a long period of disuse.
Carefully read and observe the battery recharging instructions in
the booklet provided with the battery. Failure in following the in-
structions or in charging the battery could permanently damage
the battery cells.
A flat battery must be recharged as soon as possible.
Recharging must be done using a battery
charger at constant voltage. Other recharging systems can
irreversibly damage the battery.
IMPORTANT
1
2
3
11
29EN
The machine comes with a connector (1) for recharging; this is
connected to the corresponding connector for the special
“CB01” or “FIGHTER” maintenance battery-charger supplied (if
included) or available on request ( 9.2).
This connector must only be used for
connection to the “CB01” or “FIGHTER” maintenance battery-
charger. For its use:
follow the instructions in the relevant user manual,
follow the instructions in the battery manual.
6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.3.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be properly set to obtain an evenly cut
lawn and reduce vibrations.
If the cut is uneven, check the tyre pressure.
IMPORTANT
If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact your
Dealer who will test and make the necessary adjustments to the
alignment of the cutting deck.
6.3.2 Replacing wheels
Stop the machine on flat ground and put a block under a load-
bearing part of the frame on the side that the wheel is to be
changed. The wheels are held by a snap ring (1) which can be
eased off with a screwdriver.
If you have to replace one or both rear
wheels, make sure that any differences in their external diame-
ter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to prevent an
uneven cut it will be necessary to adjust the alignment of the
cutting deck.
Before remounting the wheel, apply
grease to the axle. Put the snap ring (1) and supporting
washer (2) back in place.
IMPORTANT
NOTE
12
30EN
6.3.3 Replacing and repairing the tyres
The tyres are «Tubeless» and so all punctures must be repaired
by a tyre repairer following the procedures required for this kind
of tyre.
6.3.4 Replacing the bulbs (if present)
The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are installed in the
bulb holder which can be taken out by turning it anti-clockwise
with pliers.
6.3.5 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses (1) with different capacities and
functions. Specifically:
– 10 A fuse = protects the main and power circuits of the elec-
tronic board. When it blows, the machine stops.
– 25 A fuse = protects the battery charger circuit. When it blows,
the battery gradually runs out and the machine will have prob-
lems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
A blown fuse must always be replaced by
one of the same type and ampere rating, and never with one of
another rating.
If problems persist, contact Your Dealer.
IMPORTANT
1
1
31
6.3.6 Dismantling, replacing and remounting the blades
Always wear work gloves when
handling the blades.
Damaged or bent blades must always
be replaced; never try to repair them! ALWAYS USE
ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL !
Only blades with the following codes must be used on this ma-
chine:
82004358/0 - 82004359/0
82004360/0 - 82004361/0
Both of the blades should be replaced to-
gether, especially when there are slight differences in wear.
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
EN
32
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both
social coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of oils, petrol, damaged parts or any elements
which have a strong impact on the environment; this waste
must not be disposed of as normal waste, it must be separat-
ed and taken to specified waste disposal centres where the
material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment.
EN
7.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
33EN
8. TROUBLESHOOTING
1. With the key on «ON», the light stays off
2. With the key on «START» the light flashes and the
starter motor does not run
3. With the key is turned to «START» the light or the
control panel come on, but the starter motor is not acti-
vated
4. With the key on «START», the starter motor runs
but the engine does not start
5. Starting is difficult or the engine runs
erratically
6. Poor engine performance during cutting
7. The motor shuts down whilst working
The safety device of the electronic circuit board
has cut in due to:
– badly connected battery
– battery terminals crossed
– completely flat battery
– fuse blown
– electronic circuit board wet
– conditions are not met to allow starting
– insufficiently charged battery
– malfunction on the starter relay
– insufficiently charged battery
– faulty fuel supply
– faulty ignition
– fault in carburation
– forward speed too high compared to cutting height
( 5.4.5)
– the safety devices have cut in
Turn the key to «STOP» and look for the cause
of the problem:
– check connections ( 3.4)
– check connections ( 3.4)
– recharge the battery ( 6.2.3)
– replace the fuse (10 A) ( 6.3.5)
– dry using tepid air
– check that the conditions allowing starting
are met ( 5.2.a)
– recharge the battery ( 6.2.3)
– contact Your Dealer
– recharge the battery ( 6.2.3)
– check the level in the tank ( 5.3.3)
– open the fuel stopcock (if present) ( 5.4.1)
– check the fuel filter
– check that spark plug cap is securely fitted
– check that the electrodes are clean and have
the correct gap
– clean or replace the air filter
– empty the fuel tank and refill with fresh fuel
– check and replace the fuel filter if necessary
– reduce the forward speed and/or raise
the cutting deck
– check that the conditions allowing starting are met
( 5.2.b)
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
34EN
8.
The blades do not engage or do not stop promptly
when they are disengaged
9. Uneven cut and poor grass collection
10. Unusual vibrations while working
11. Uncertain or ineffective braking
12. Erratic forward movement, poor drive when going
uphill or if the machine has
a tendency to rear up
13. With the engine running, the machine does not
move when the drive pedal is pressed
(for hydrostatic drive models)
oblems with engagement mechanism
– cutting deck not parallel to the ground
– blade cuts badly
– forward speed too high compared to the height
of the grass
– collector channel is blocked
– cutting deck is full of grass
– blades are unbalanced or loose
– bolts and screws are loose
– the brake is not adjusted correctly
– problems with the belt or the engagement device
– move the disengagement lever to position «B»
– contact Your Dealer
– check the tyre pressure ( 5.3.2)
– realign the cutting deck ( 6.3.1)
– contact Your Dealer
– reduce forward speed and/or raise the cutting deck
( 5.4.5)
– wait for the grass to dry
– remove the grass-catcher and empty the collector
channel ( 5.4.7)
– clean the cutting deck ( 5.4.8)
– contact Your Dealer
– check and tighten all the engine and frame bolts
– contact Your Dealer
– contact Your Dealer
– move it to position « ( 4.33)
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
If problems continue after having carried out these operations, contact your dealer.
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment or the techni
cal
knowledge. The warranty is automatically voided and the manufacturer is not held responsible if repairs are done
badly.
WARNING!
35EN
1. “MULCHING” KIT
It chops the grass cuttings
finely and leaves them on
the lawn, instead of collect-
ing them in the grass-
catcher.
2. "CB01" OR “FIGHTER”
MAINTENANCE
BATTERY-CHARGER
This keeps the battery in
good working order when
the machine is in storage,
guaranteeing an optimum
level of charge and longer
battery life.
3. TOWING HITCH
For towing a small trailer.
4. STONE-GUARD KIT
Used instead of the grass-
catcher when the cuttings
are not collected.
5. CLOTH COVER
Protects the machine from
dust when not in use.
6. KITS FOR FRONT
WEIGHTS
These improve the ma-
chine’s front stability, partic-
ularly when used on slopes.
7. SNOW CHAINS
These improve front wheel
adherence on snow-covered
sections of road and allow
the snow shovel equipment
to be used.
9. ACCESSORIES ON REQUEST
1
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
3
4
5
7
6
36EN
1. SNOW SHOVEL
Shovels and accumu-
lates removed snow to
the side.
2. TRAILER
For transporting tools
and other objects within
the allowed load limits.
3. REAR WEIGHT KIT
This is indispensable
for maintaining ma-
chine stability when
supplementary front
equipment is used.
10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
1
3
37EN
Maximum noise and vibration levels MP 84C
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ..................... db(A) 85.4
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ............... db(A) 1.1
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ........................... db(A) 99.6
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ................ db(A) 0.3
Guaranteed acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ..... db(A) 100
Vibration level
(according to the standard EN 1032) ........................... m/s
2
0.68
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ................... m/s
2
0.3
Electrical system ............................................................................ 12 V
Battery .......................................................................................... 18 Ah
Front tyres ........................................................................... 13 x 5.00-6
or ..................................................................................... 15 x 5.00-6
Rear tyres ............................................................................ 18 x 8.50-8
or ..................................................................................... 18 x 6.50-8
Front tyre pressure
tyres 13 x 5.00-6 .................................................................... 1.5 bar
tyres 15 x 5.00-6 .................................................................... 1.0 bar
Rear tyre pressure ...................................................................... 1.2 bar
Overall weight .......................................................... from 180 to 187 kg
Inside turning circle
(minimum diameter of uncut grass)
left side ..................................................................................... 1.8 m
Cutting height .............................................................. from 3 to 8.5 cm
Cutting width ................................................................................ 83 cm
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
:
in 1st ............................................................................... 2.2 km/h
in 2nd .............................................................................. 3.8 km/h
in 3rd .............................................................................. 5.8 km/h
in 4th ............................................................................... 6.4 km/h
in 5th ............................................................................... 9.7 km/h
in Reverse ...................................................................... 2.8 km/h
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
:
in Forward gear ............................................... from 0 to 8.8 km/h
in Reverse ....................................................... from 0 to 3.8 km/h
Mechanical transmission
Hydrostatic transmission
11. SPECIFICATIONS
871
1098
902
1151
1814
2340
1DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben
und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmäh-
maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine
vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Be-
achten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine
ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und
liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt
und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter
strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird (Bestim-
mungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nicht-
beachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch
bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als Zweck
entfremdete Verwendung ( 5.1) der Maschine angesehen und
haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch ent-
standene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu
Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch
und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die
in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender
Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der
Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der
Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit
und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrecken Sie nicht da-
vor zurück, Ihren Händler zu kontaktieren. Viel Spaß bei der Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der
Maschine und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem speziali-
siertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das Wissen und
die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung
verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine beizu-
behalten.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Händler gerne ein persönliches War-
tungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten. Dieses
wird es Ihnen ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfähig zu halten
und so den Investitionswert zu erhalten.
EINFÜHRUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................. 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE .................................................................................................. 7
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ....................................................................................................................................... 9
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ....................................................................................... 13
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ....................................................................................................................................................... 17
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ........................................................................................................................................... 17
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ....................................................................................................... 17
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ......................................................................................................................................... 18
5.4 Gebrauch der Maschine ........................................................................................................................................................ 20
5.5 Betrieb an Hängen ................................................................................................................................................................ 25
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................... 26
5.7 Einige Tipps für einen schönen Rasen .................................................................................................................................. 26
6. WARTUNG .................................................................................................................................................................................. 27
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ........................................................................................................................................... 27
6.2 Ordentliche Wartung ............................................................................................................................................................. 27
6.3 Eingriffe an der Maschine ..................................................................................................................................................... 29
7. UMWELTSCHUTZ ...................................................................................................................................................................... 32
Bietet einige Empfehlungen für einen umweltfreundlichen Einsatz der Maschine
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN ........................................................................................................... 33
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
9. SONDERZUBEHÖR .................................................................................................................................................................... 35
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere Betriebsanwendungen zur Verfügung stehen
10. ZUSATZAUSRÜSTUNG ............................................................................................................................................................. 36
Führt die möglichen Maschinenausrüstungen auf, um die Einsatzfelder zu vergrößern
11. TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................................ 37
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
DE
INHALT
3
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Infor-
mationen zum Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgen-
den Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
oder Liefert erläu-
ternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle
gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschä-
digen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit To-
desgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrie-
ben, die sich voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:
– Antriebstyp: mit mechanischem Getriebe oder mit hydrostatischer
Dauerverstellung der Geschwindigkeit. Die Modelle mit hydrostati-
schem Antrieb sind an der Aufschrift “HYDRO“ erkennbar, die auf
dem Kennungsschild angebracht ist
( 2.1);
– Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten
nicht immer zur Verfügung stehen;
– Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird
gefolgt von der Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIGHINWEIS
Das Symbol verweist auf einen anderen Abschnitt des Hand-
buchs für weitere Klärungen und Informationen.
Alle Angaben wie “vor-
ne”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen
sich auf die Position “der Benutzer aufsitzt”.
Für alle anderen Ope-
rationen, die sich auf Gebrauch und Wartung
des Motors und der Batterie beziehen und die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind,
sind die den Motor und die Batterie betre-
ffenden speziellen Bedienungsanleitungen zu
Rate zu ziehen, die Bestandteil der mitgelie-
ferten Dokumentation sind.
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Verwendung der Maschine auf-
merksam durchlesen.
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-
traut.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die er-
forderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Ma-
schine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
WICHTIG
ACHTUNG!
HINWEIS
DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, be-
sonders Kinder, oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verant-
wortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren
können.
5) Keine Mitfahrer befördern.
6) Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren
verfügen, die insbesondere auf folgendes ausgerichtet ist:
– die notwendige Aufmerksamkeit und Konzentration während der Ar-
beit;
– dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf einem Hang abgleitet,
nicht durch Bremsen wiedererlangt werden kann. Die wesentlichen
Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
– mangelnde Bodenhaftung der Räder;
– zu schnelles Fahren;
– unangemessenes Bremsen;
– die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhält-
nissen herrühren können, insbesondere am Hang;
– nicht korrektes Anhängen und schlechte Lastverteilung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen
bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und entfernen Sie al-
les, was von der Maschine ausgeworfen werden könnte.
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die zu diesem Zweck
geeignet sind;
– tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Tankens;
tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten des Motors. Während der
Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin überläuft, den Motor nicht starten. Statt dessen ist die
Maschine von dem Ort, an dem der Kraftstoff vergossen wurde, zu
entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursa-
chen könnte, solange sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und
gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Überprüfung durchfüh-
ren, um zu kontrollieren, ob Messer, Schrauben und Mähwerk abge-
nutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben sind en bloc auszutauschen, damit sie ausgewuchtet blei-
ben.
6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das an-
dere Messer dreht.
C) GEBRAUCH
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuch-
tung.
3) Vor dem Starten des Motors alle Messer ausschalten und die Gang-
schaltung in “Leerlauf” stellen.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10° (17%).
5) Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang gibt. Das Fah-
ren auf Rasen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit.
Um ein Umstürzen zu vermeiden:
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckartig anhalten oder anfah-
ren;
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang stets eingelegt lassen, be-
sonders bei Bergabfahrten;
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in engen Kurven zu vermin-
dern;
DE
5
– auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen.
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere
Ausrüstungen verwenden:
– für Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht zu kontrollieren sind;
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren;
– sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an
den Rädern benutzen.
7) beim Überqueren von nicht mit Gras bewachsenen Zonen sind die
Messer auszuschalten;
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn die Schutzeinrich-
tungen beschädigt oder nicht montiert sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen
Sie ihn nicht überdrehen. Der Motor mit überhöhter Drehzahl kann
die Gefahr für Verletzungen erhöhen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– die Messer ausschalten und das Mähwerk absenken;
– den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse anziehen;
– den Motor ausschalten und den Zündschlüssel abziehen.
11) Schalten Sie die Messer und den Motor aus und ziehen Sie
den Zündschlüssel ab:
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder Verstopfungen beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der
Maschine eventuell Schäden entstanden sind und reparieren Sie
diese, ehe die Maschine wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort
Ursachen feststellen).
12) Schalten Sie während des Transports die Messer aus, oder immer
dann, wenn sie nicht gebraucht werden.
13) Der Motor ist abzustellen und die Messer sind auszuschalten:
– bevor Sie Kraftstoff tanken;
– bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren, und,
wenn der Motor mit einem Hahn versehen ist, muss die Benzinzufüh-
rung bei Arbeitsende geschlossen werden.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingun-
gen arbeitet.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe-
nem Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen
könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gela-
gert werden, frei von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Be-
schädigung.
6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder abge-
nutzte Teile.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen.
8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Messers sich auch das an-
dere Messer dreht.
9) Wenn Sie die Maschine parken oder unbewacht lassen, Mähwerk
absenken.
DE
6
1.3 SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie
daran zu erinnern, haben wir auf der Maschine Schilder mit Symbolen
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen beim Ge-
brauch hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der
Maschine anzusehen.
Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ih-
ren Händler, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im
folgenden erklärt.
1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers erhältlich;
dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten Anleitungen montiert
werden.
Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber angegebenen Gewichtsgrenzen
nicht überschreiten und die Sicherheitsvorschriften beachten
( 1.2, C-6).
Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen le-
sen.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht ohne vorherige Montage des
Prallblechs oder des Auffangsacks arbeiten.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Personen fernhalten.
Achtung: Vor jedem Eingriff zur Wartung oder Reparatur ist der Zünd-
schlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen.
Gefahr! Umstürzen der Maschine: Nicht an Hängen mit einer Neigung
über 10° einsetzen.
Gefahr! Köperverstümmelungen: Sich vergewissern, dass sich Kinder
fern von der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
6
5
4
3
2
1
Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Bringen
Sie nie Hände oder Füße in die Öffnung unter dem
Mähwerk.
Achtung! Sich fern von heißen Oberflächen
aufhalten.
8
7
DE
7
1
2 3
4
5 6
8
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses enthält die wesentlichen
Daten jeder Maschine.
1. Schalleistungspegel gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Leistung und
Betriebsgeschwindigkeit des
Motors
5. Typ der Maschine
6. Kennnummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift des
Herstellers
9. Antriebstyp
(wenn angegeben)
10. Artikelnummer
2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktio-
nen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, das die rotierenden Messer aufnimmt.
12. Messer: sind die zum Mähen des Grases bestimmten Bauteile. Die
an den Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung
des gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk
und Auffangsack.
14. Auffangsack: Außer der Funktion, das gemähte Gras einzusam-
meln, kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er ver-
hindert, dass eventuell durch die Messer aufgenommene Gegen-
stände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
DE
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
Die Seriennummer Ihrer Maschine
hier eintragen (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
8
15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lieferbar): Anstelle des
Auffangsacks montiert verhindert das Prallblech, dass eventuell
durch die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Ma-
schine weggeschleudert werden.
16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die
Räder. Seine Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in ei-
nem besonderen Handbuch beschrieben.
17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigen-
schaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen
Handbuch beschrieben.
18. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler
ausgerüstet, der die Anwesenheit des Benutzers registriert und er-
forderlichenfalls ein Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen be-
wirkt.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: Enthal-
ten die wichtigsten Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Be-
deutung ist in Kapitel 1 erläutert.
DE
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
9
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile
der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Ent-
fernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert
werden.
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin
geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und
Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu be-
achten sind.
Die Auspackung und der Abschluss der
Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche er-
folgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine
und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Ver-
fügung stehen.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzel-
nen Bauteile und mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und
dass das Mähwerk beim Abnehmen der Maschine von der Palette nicht
beschädigt wird.
Die Verpackung enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– die Abdeckung des Armaturenbretts;
– den Sitz;
– die vordere Stoßstange (falls nicht werkseitig vormontiert);
– die Batterie;
– der Auffangsack (mit Anweisungen);
– der untere Teil der hinteren Platte, die Halter des Auffangsacks sowie
entsprechendes Zubehör und Befestigungselemente;
ACHTUNG!
WICHTIG
– einen Umschlag mit:
– den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
– die Montagekomponenten des Lenkrads und die Schrauben
für die Montage des Sitzes,
– die Verbindungsschrauben der Batteriekabel,
– 2 Zündschlüssel,
– eine Ersatzsicherung 10 A.
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu ver-
meiden, ist diese in die oberste Position zu bringen, und das Her-
unterfahren der Maschine von der Palette hat mit äußerster Sorgfalt
zu erfolgen.
Um das Herunterfahren von der Palette und das Versetzen der Ma-
schine zu erleichtern, den Hebel zum Entsperren des Antriebs auf
die Pos. «B» stellen ( 4.33).
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften
erfolgen.
3.2 EINBAU
DES LENKRADS
Die Maschine auf einer
ebenen Fläche abstel-
len und die Vorderrä-
der gerade ausrichten.
Die Nabe (1) auf der
Welle (2) montieren.
Dabei darauf achten,
Hydrostatischem Antrieb
HINWEIS
DE
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
1
2
3
4
10
dass der Stift (3) korrekt
in den Sitz der Nabe ein-
geführt ist.
Die Abdeckung des Ar-
maturenbretts (4) aufset-
zen, indem die sieben
Haken an ihrem jeweili-
gen Sitz einschnappen.
Das Lenkrad (5) auf der
Nabe (1) montieren, so-
dass die Speichen in
Richtung Sitz ausgerich-
tet sind.
Das Distanzstück (6) einfügen und das Lenkrad mit den mitgelieferten
Schrauben (7) in der angegebenen Reihenfolge befestigen.
Die Abdeckung des Lenkrads (8) aufsetzen, indem die drei Haken an
ihrem jeweiligen Sitz einschnappen.
3.3 EINBAU
DES SITZES
Den Sitz (1) auf der
Platte (2) mit den Schrau-
ben (3) montieren.
3.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Die Batterie (1) ist unter dem Sitz angeordnet und wird von einem Fe-
derstift (2) gehalten.
Zuerst das rote Kabel (3 an den Pluspol (+) und anschließend das
schwarze Kabel (4) an den Minuspol (-) mit den mitgelieferten Schrau-
ben wie angezeigt anschließen.
Die Klemmen mit Silikonfett beschichten, und auf die korrekte Positio-
nierung der Schutzkappe des roten Kabels (5) achten.
Stets für eine komplette Ladung der Batterie
sorgen und dabei die Anweisungen im Handbuch der Batterie befol-
gen ( 6.2.3).
Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der
elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls
angelassen werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
Die Maschine nicht ohne Schutzab-
deckung (2) oder, ohne dass die Batterie angemessen in ihrem
Gehäuse befestigt wurde, verwenden.
ACHTUNG!
WICHTIG
WICHTIG
DE
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MONTAGE
DER VORDEREN
STOSSSTANGE
(falls vorgese-
hen)
Die vordere Stoßstange
(1) mit den vier Schrau-
ben (3) am unteren Teil
des Rahmens (2) mon-
tieren.
3.6 FERTIGMONTAGE DER HINTEREN PLATTE
Die beiden unteren Bü-
gel (1) und (2) in der ab-
gebildeten Montage-
richtung montieren und
befestigen, indem man
die Schrauben (3) und
die Muttern (4) fest an-
zieht.
Die beiden Schrauben
(8) entfernen, die später
wieder verwendet wer-
den.
Den unteren Teil (5) der
hinteren Platte montie-
ren und an den unteren
Bügeln mit den Schrau-
ben (6) und den Muttern
(7) befestigen, ohne
diese ganz festzuzie-
hen.
Die Befestigung des un-
teren Teils (5) der hinte-
ren Platte zu Ende füh-
ren, indem man die
beiden zuvor entfernten
mittleren Schrauben (8)
und die vier oberen
Schrauben (9) fest-
schraubt und dann die
zwei unteren Muttern (7)
fest anzieht.
DE
1
3
3
2
1
2
3
3
4
4
5
7
6
7
6
8
8
5
5
8
8
9 9
99
12
Den Hebel (11) der An-
zeige “Auffangsack voll”
in den Sitz (12) einfügen
und nach unten drücken
bis er einrastet.
Die beiden Halter des
Auffangsacks (21) und
(22) in der abgebildeten
Montagerichtung mon-
tieren und befestigen,
indem man die Schrau-
ben (23) und die Feder-
ringe (24) fest anzieht.
DE
13
15
14
16
24 23
21
24 23
22
13
4.1 LENKRAD
Lenkt die vorderen Räder.
4.2 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild
mit folgenden Symbolen gekennzeich-
net:
«CHOKE» Kaltstart
«LANGSAM» niedrigste
Motordrehzahl
«SCHNELL» rhöchst
Motordrehzahl
– Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und
darf nur für die zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit be-
nutzt werden.
– Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL».
– Während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL»
zu stellen.
4.2a CHOKEHEBEL (falls vorgesehen)
Bewirkt eine Anreicherung des Gemisches und darf nur während der
zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
4.3 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden vier Positionen:
«STOP» alles ausgeschaltet;
«EINSCHALTEN DER SCHEIN-
WERFER» (falls vorgesehen);
«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser
ein.
– Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN»
kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück.
– Nach dem Anlassen des Motors, erfolgt das Einschalten der Schein-
werfer (falls vorgesehen), indem der Schlüssel auf die Position «EIN-
DE
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.21-4.31
4.31
4.3
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.2a
4.7
4.5
4.8
4.4
4.3
14
SCHALTEN DER SCHEINWERFER» gedreht wird.
– Um sie auszuschalten, den Schlüssel erneut auf «EIN» stellen.
4.4 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung
bewegt.
Der Bremshebel hat die folgenden zwei Po-
sitionen:
«A» = Bremse nicht angezogen
«B» = Bremse angezogen
– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.21 oder 4.31)
ganz durchgedrückt und der Hebel in die Position «B» gebracht wer-
den. Wenn man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und
wird in dieser Stellung blockiert.
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.21 oder
4.31) zu drücken und der Hebel geht in Position «A» zurück.
4.5 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER MESSER
Der Grobhandtaster ermöglicht das Einkuppeln der Messer mittels einer
elektromagnetischen Kupplung.
«A» gedrückt = Messer ausgeschaltet
«B» gezogen = Messer eingeschaltet
– Wenn die Messer eingeschaltet werden,
ohne dass die vorgesehenen Sicherheits-
bedingungen erfüllt sind, schaltet sich der
Motor aus und kann nicht angelassen
werden ( 5.2).
– Beim Ausschalten der Messer (Position «A») wird gleichzeitig ein
Bremsvorgang ausgelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden
zum Stillstand bringt.
4.6 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die
auf einem Schild mit den Zahlen von «1»
bis «7» angezeigt sind, die ebenso vielen
Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm ent-
sprechen.
– Um von einer Position in die andere zu
wechseln, muss man den Hebel seitlich
verstellen und in eine der Sperrkerben
einrasten lassen.
4.7 KONTROLLLAMPE UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG
– Das akustische Signal weist darauf hin,
dass der Auffangsack gefüllt ist
( 5.4.6).
Die Kontrolllampe schaltet sich ein, wenn
der Schlüssel (4.3) auf «EIN» steht, und
sie leuchtet während des Betriebs stän-
dig.
– Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass eine
Voraussetzung zum Anlassen des Mo-
tors fehlt ( 5.2).
4.8 KIPPHEBEL AUFFANGSACK (falls vorgesehen)
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen werden kann, erlaubt
es, den Auffangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die
Arbeit des Benutzers.
DE
4.4
4.5
4.6
4.7
15
4.21 KUPPLUNGS- / BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion:
Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es
als Kupplung und schaltet den Antrieb
der Räder ein oder aus, und im zweiten
dient es als Bremse, die auf die Hinterrä-
der wirkt.
Pedal zum Kuppeln nicht zu lange durch-
treten, um eine Überhitzung und damit Beschädigung des Treib-
riemens zu vermeiden.
Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem
Pedal abstützen.
4.22 GANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen,
fünf für Vorwärtsgänge, eine Stellung
für den Leerlauf «N» und eine für den
Rückwärtsgang «R».
Um von einem Gang in den anderen zu
schalten, das Pedal (4.21) den halben
Weg durchtreten und den Hebel ent-
sprechend der Markierungen verstel-
len.
Zum Einlegen des Rückwärtsgangs,
muss die Maschine angehalten werden.
ACHTUNG!
Mechanischer Antrieb
HINWEIS
WICHTIG
4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der
hinteren Räder.
4.32 ANTRIEBSPEDAL
Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb
auf die Räder übertragen und die Ge-
schwindigkeit der Maschine im Vor-
wärts- wie im Rückwärtsgang reguliert.
– Um den Vorwärtsgang einzulegen,
drückt man mit der Fußspitze in
Richtung «F»; verstärkt man den
Druck auf das Pedal, erhöht man
progressiv die Geschwindigkeit der
Maschine.
– Um den Rückwärtsgang einzulegen,
drückt man mit dem Absatz in Richtung «R».
– Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlauf-
position «N» zurück.
Das Einlegen des Rückwärtsganges
muss im Stillstand erfolgen.
Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie
im Rückwärtsgang bei angezogener Feststellbremse (4.4) betä-
tigt wird, schaltet der Motor aus.
HINWEIS
ACHTUNG!
Hydrostatischem Antrieb
DE
4.21
4.22
4.31
4.32
16
4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN
ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Positionen:
«A» = Antrieb eingeschaltet:
für alle Betriebszustände
beim Fahren und während
des Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: ver-
mindert wesentlich die erfor-
derliche Kraft, um die Ma-
schine, bei
ausgeschaltetem Motor,
von Hand zu schieben.
Um Schäden an der Antriebsgruppe zu ver-
meiden, darf diese Operation nur bei stillstehendem Motor mit
dem Pedal (4.32) in der Position «N» ausgeführt werden.
WICHTIG
DE
4.33
17
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für
die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“ der
Maschine angesehen und hat den Verfall der Garantie und die Ableh-
nung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Be-
nutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden
oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispiel-
haft):
– Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf der Ma-
schine oder einem Anhänger;
– Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwendung des entspre-
chenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs;
– Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem, rutschi-
gen, vereisten, steinigen oder lockeren Untergrund, Pfützen oder ste-
hendem Wasser, wo eine Beurteilung des Untergrunds nicht möglich
ist;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
– Betätigen der Messer in graslosen Bereichen.
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Ma-
schine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden.
SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER FÜR
DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORTLICH IST. Ehe die Ma-
schine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen ( 1.2), mit beson-
derer Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedie-
nungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und
Messer schnell ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der
GEFAHR!
GEFAHR!
Seite oder von unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung
fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesund-
heitlichem Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln
oder anderen Substanzen steht, welche die Reflexe oder die Konzen-
tration vermindern können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risi-
ken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem
muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Si-
cherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf
unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände. Die Maschine nicht
mit laufendem Motor im hohen Gras stehen lassen, um Brandgefahr zu
vermeiden.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer
Steigung eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) ( 5.5). Falls
ein Einsatz überwiegend an Hängen (niemals über 10°) vorgesehen ist,
ist es zweckmäßig, unter dem Querträger der Vorderräder Gegenge-
wichte (Lieferung auf Wunsch ( 9.1) anzubringen, um die Stabilität
vorne zu vergrößern und die Möglichkeit des Aufbäumens zu vermin-
dern.
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedie-
nungseinrichtungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN
DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
– Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für
die Sicherheit gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Si-
cherheit fehlt.
WICHTIG
ACHTUNG!
DE
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
18
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall:
– die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
– die Messer ausgeschaltet sein;
– der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststell-
bremse angezogen sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
– der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
– der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf”
steht;
– der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die
Feststellbremse nicht angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das
Prallblech abgenommen wird;
– die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass die Messer ausge-
schaltet sind;
– Es wird die Drehzahländerung ( 4.22) bewirkt oder das Antriebs-
pedal ( 4.32) bei angezogener Feststellbremse betätigt.
5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und
Operationen durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergeb-
nisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.
5.3.1 Einstellung
des Sitzes
Um die Position des Sitzes zu ver-
ändern, muss man die vier Befesti-
gungsschrauben (1) lösen und den
Sitz entlang der Ösen der Halte-
rung verschieben.
Nachdem man die gewünschte Po-
sition gefunden hat, die Schrauben
(1) festziehen.
5.3.2 Reifendruck
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für die
Ausrichtung der Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig ge-
schnittenen Rasen zu bekommen.
Die Schutzkappen ausschrauben und die Ventile mit einem Druckluftan-
schluss verbinden, der mit einem Druckmesser versehen ist und den
Druck auf die angegebenen Werte einstellen.
5.3.3 Tanken und Öl einfüllen
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen
sind in der Gebrauchsanwei-
sung des Motors angezeigt.
Bei abgestelltem Motor den
Stand des Motoröls prüfen. Ge-
mäß den genauen Angaben im
Handbuch des Motors muss der
Ölstand zwischen den Markierun-
gen MIN und MAX des Mess-
stabs liegen.
HINWEIS
DE
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
19
Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraftstoff füllen. Dabei
ist darauf zu achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird.
Der Tankinhalt beträgt rund 6,5 Liter.
Das Tanken muss bei abgestelltem Motor
an einem freien und gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich
stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE
FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM
DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS
NICHT RAUCHEN.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu
verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem
Verschütten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine an
den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors durch Benzin
verursachte Schäden.
5.3.4 Einbau des Auswurfschutzes (Auffangsack oder Prallblech)
Niemals die Maschine ohne eingebauten
Auswurfschutz verwenden!
ACHTUNG!
WICHTIG
GEFAHR!
Den Auffangsack (1) in die Halter (2)
einhaken und in Bezug auf die hin-
tere Platte zentrieren.
Die Zentrierung wird dadurch sicher-
gestellt, dass man den rechten Hal-
ter als seitliche Stütze benutzt.
Sich vergewissern, dass sich das
untere Rohr der Auffangsacköffnung
in den dafür bestimmten Haken der
Feststellvorrichtung (3) einhakt.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten
will, steht auf Wunsch ein Kit Prallblech
( 9.2) zur Verfügung, das, wie in den
entsprechenden Anweisungen gezeigt,
auf der hinteren Platte zu befestigen ist.
5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funktionsfähigkeit
der Maschine
1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie angegeben anspre-
chen
( 5.2).
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls die Messer vibrieren, oder
Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer:
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein
Vergilben des Rasens.
– Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und
kann Gefahren hervorrufen.
DE
1
3
2
20
Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie
Zweifel an deren Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben, und
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kon-
trollen oder Reparaturen in Verbindung.
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 Anlassen
Das Anlassen hat im Freien oder an einem
gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BE-
WUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND!
Um den Motor anzulassen:
– den Benzinhahn (1)
(wenn vorgesehen) öffnen;
– den Schalthebel in die Leerlaufstellung
(«N») ( 4.22 oder 4.32) bringen;
– die Messer ausschalten ( 4.5);
– an Hängen die Feststellbremse anzie-
hen;
– beim Kaltstart den Chokehebel betäti-
gen ( 4.2 oder 4.2a)
– bei bereits warmem Motor genügt es,
den Hebel zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL» zu stellen;
– den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung
«EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in
die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen
den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» brin-
gen.
ACHTUNG!
GEFAHR!
Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet wer-
den, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits
warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und unregelmäßi-
gen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten
sollten, den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden,
dass sich die Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den Zünd-
schlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, einige Sekunden
warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andau-
ern sollte, verweisen wir auf Kapitel «8» des vorliegenden Hand-
buchs und auf die Gebrauchsanweisung des Motors.
Immer beachten, dass die Sicherheitsein-
richtungen ein Anlassen des Motors verhindern, falls die Sicher-
heitsbedingungen nicht eingehalten werden ( 5.2). In diesen Fäl-
len muss man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen
geschaffen worden sind, den Zündschlüssel in die Stellung «STOP»
zurückstellen, ehe man den Motor erneut anlässt.
5.4.2 Fahren der maschine
Diese Maschine ist zum Fahren auf öffent-
lichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Stra-
ßenverkehrsordnung) darf ausschließlich auf privatem Gelände
erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich
ist.
Während des Fahrens:
– die Messer ausschalten;
– das Mähwerk in die höchstmögliche Stellung bringen (Position «7»);
– den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL» bringen.
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
WICHTIG
DE
1
21
Das Bremspedal ( 4.21) ganz durchdrücken und den Schalthebel
in die Stellung des 1. Gangs bringen ( 4.22).
Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststellbremse lösen, das Pe-
dal langsam loslassen, wobei es von der Funktion «Bremsen» in die
Funktion «Kuppeln» gewechselt wird und die Hinterräder angetrie-
ben werden ( 4.21).
Das Loslassen des Pedals muss all-
mählich erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu ruckartiges
Einkuppeln zum Aufbäumen der Maschine oder zum Verlust
der Kontrolle führt
Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln der Gänge wird all-
mählich die gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu
wechseln, muss das Kupplungspedal den halben Weg durch-
getreten und der gewünschte Gang eingelegt werden ( 4.21).
Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen ( 4.31).
Das Antriebspedal ( 4.32) in Richtung «F» verstellen und durch
Betätigung des Pedals und des Beschleunigers die gewünschte Ge-
schwindigkeit erreichen.
Die Betätigung des Hebels muss stu-
fenweise erfolgen, um zu vermeiden, ( 4.32) dass ein zu
plötzliches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäu-
men und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug ver-
ursacht.
ACHTUNG!
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischer Antrieb
ACHTUNG!
5.4.3 Bremsen
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der
Maschine verlangsamen, dann das Bremspedal ( 4.21 oder 4.31)
drücken, um die Geschwindigkeit weiter zu verlangsamen, bis die Ma-
schine anhält.
Bereits beim Loslassen des Antriebspedals erzielt man eine spür-
bare Verlangsamung der Maschine.
5.4.4 Rückwärtsgang
Der Rückwärtsgang darf nur bei stehender
Maschine eingelegt werden.
Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält. Um den Rük-
kwärtsgang einzulegen, den Schalthebel seitlich versetzen und in
die Stellung «R» ( 4.22). bringen. Das Pedal allmählich zurük-
knehmen, um einzukuppeln und die Fahrt rückwärts zu beginnen.
Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzule-
gen, den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung
Position «R» bringen ( 4.32).
5.4.5 Gras mähen
Die Position der „Schnittschutz-Rädchen“ (1 falls vorgesehen) einstel-
len, deren Aufgabe es ist, Risse im Rasenteppich zu vermeiden, die
verursacht werden, wenn der Rand des Schneidtellers über unebene
Böden streift.
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischer Antrieb
Hydrostatischem Antrieb
WICHTIG
DE
22
Die drei Montagepositionen der vorderen Rädchen ermöglichen es, ei-
nen Sicherheitsabstand «A» zwischen dem Schneidtellerrand und dem
Boden beizubehalten.
Um die Position zu ändern, die
Mutter (2) abschrauben und den
Zapfen (3) herausnehmen.
Das Rädchen (1) wieder in die ge-
wünschte Position stellen, dann
den Zapfen (3) erneut montieren
und dabei darauf achten, dass der
Kopf des Zapfens (3) zum Inneren
der Maschine hin gerichtet ist und
die Mutter (2) fest anziehen.
Diese Arbeit wird BEI ABGESTELLTEM
MOTOR UND AUSGESCHALTETEN MESSERN immer an beiden
Rädchen durchgeführt.
Um mit dem Mähen zu beginnen:
– den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
– das Mähwerk in die höchst mögliche Stellung bringen;
ACHTUNG!
– die Messer ( 4.5) nur auf dem Rasenteppich ausfahren und ver-
meiden, die Messer auf kiesigem Untergrund oder in zu hohem Gras
auszufahren.
– die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufen-
weise und vorsichtig beginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
– die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe ( 4.8) entsprechend
des Zustands des Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Gra-
ses) einstellen.
Beim Mähen an Hängen muss man die
Fahrgeschwindigkeit vermindern, um die Voraussetzungen für
die Sicherheit zu erfüllen ( 1.2 - 5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedes Mal dann vermin-
dern, wenn man ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss
sich bewusst sein, dass man niemals einen guten Schnitt des Rasens
erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu
mähenden Grases zu hoch ist.
Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die
Messer ausschalten und das Mähwerk in die höchste mögliche Position
bringen.
5.4.6 Entleeren des Auffangsacks
Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei
ausgeschalteten Messern durchgeführt werden, andernfalls würde
der Motor abschalten. Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen,
um zu vermeiden, dass der Auswurfkanal verstopft wird.
Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass
der Auswurfkanal verstopft wird.
Ein unterbrochenes akustisches Signal zeigt an, wenn der Auffangsack
gefüllt ist. Dann muss man:
– die Messer ausschalten ( 4.5) dann bricht das Signal ab;
– die Motordrehzahl vermindern;
HINWEIS
ACHTUNG!
DE
1
3
2
1
A
23
– in die Leerlaufstellung (N)
( 4.22 Mechanischer An-
trieb oder 4.32 Hydrosta-
tischer Antrieb) stellen und die
Maschine anhalten;
– an Hängen die Feststellbremse
anziehen
– den Hebel (1- falls vorhergese-
hen) herausziehen oder den hin-
teren Griff (1a) ergreifen und den
Auffangsack zum Entleeren um-
kippen;
– den Auffangsack wieder so ver-
schließen, dass er in den Haken
der Feststellvorrichtung (2) ein-
gehakt bleibt.
5.4.7 Entleeren des Auswurfkanals
Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit ei-
nem zu schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursa-
chen. In diesem Fall muss man:
– die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor ab-
stellen;
– den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
– das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung des Kanals aus ent-
fernen.
Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem
Motor erfolgen.
5.4.8 Beendigung des Mähens
Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermin-
dern und die Rückfahrt mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stel-
lung zurücklegen.
ACHTUNG!
5.4.9 Beendigung der Arbeit
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANGSAM»
stellen und den Motor durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung
«STOP» ausschalten.
Vor dem Aus-
schalten des Motors der Gashebel
20 Sekunden lang in die Stellung
«LANGSAM» zu bringen, um mögli-
che Fehlzündungen zu vermeiden
Nach dem Ausschalten des Motors den
Benzinhahn (1) (wenn vorgesehen)
schließen.
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe
die Maschine unbewacht abgestellt wird.
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den
Schlüssel nicht in Position «EIN» oder "EINSCHALTEN DER
SCHEINWERFER" -Stellungen lassen wenn der Motor nicht läuft.
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffang-
sack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu
befreien.
Den Auffangsack immer leeren und kein
gemähtes Gras in Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmit-
tel angefeuchteten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten,
dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elek-
tronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht werden.
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
DE
1
1a
2
1
24
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssig-
keiten zum Waschen der Karosserie und des Motors benutzen!
Um eine optimale Wirkungsweise und Si-
cherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der
Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trockenes Gras
ansammeln.
Das Mähwerk muss nach jeder Verwendung sorgfältig gereinigt wer-
den, um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen zu entfernen.
Während der Reinigung des Mähwerks
muss eine Schutzbrille getragen sowie Personen oder Tiere
vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
a) Das Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals muss auf
festem Boden durchgeführt werden, wobei:
der Auffangsack oder das Prallblech montiert sein müssen;
– der Benutzer aufsitzt;
– der Motor läuft;
– das Mähwerk vollständig abgesenkt;
– die Schaltung auf Leerlauf gestellt ist;
– die Messer eingeschaltet sind.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten Anschlüsse (1)an-
schließen. Man lässt an jedem Anschluss einige Minuten lang beisich
drehenden Messern Wasser durchfließen.
Um die Wirkungsweise der elektromagneti-
schen Kupplung nicht zu beeinträchtigen:
vermeiden, dass die Kupplung mit Öl in Kontakt kommt;
keine Hochdruckwasserstrahlen direkt auf die Kupplungseinheit
richten;
die Kupplung nicht mit Benzin reinigen.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so
aufsetzen, dass er schnell trocknen kann.
b) Zur Reinigung des oberen Teils des Mähwerks:
– das Mähwerk vollständig absenken (Position «1»);
– Über die rechten und linken Öffnungen der Schutzabdeckungen mit
Druckluft ausblasen.
5.4.11 Einlagerung für längere Zeit
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat),
muss man die Batteriekabel abklemmen und die Anweisungen in der
Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
Den Kraftstofftank leeren. Dazu muss man die Leitung (1) am Eintritt
des Benzinfilters (2) abge-
trennt und der Kraftstoff in
einem geeigneten Behälter
aufgefangen werden.
Die Leitung (1) erneut an-
schließen und darauf ach-
ten, die Schlauchschelle
(3) wieder richtig anzubrin-
gen.
WICHTIG
DE
2 3 1
1
25
Ablagerungen von trockenem Gras, die
sich in der Nähe des Motors und des Auspuffs ansammeln kön-
nen, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der
Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird!
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschütz-
ten Ort abstellen und, wenn möglich, mit einer Plane abdecken (
9.3).
Die Batterie muss an einem kühlen und trok-
kenen Ort aufbewahrt werden. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung
(mehr als 1 Monat) die Batterie immer aufladen und sie erneut laden,
bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird ( 6.2.3).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitun-
gen, am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftre-
ten.
5.4.12 Vorrichtung zum Schutz der elektronischen Steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit auto-
matischer Rückstellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der
elektrischen Anlage unterbricht. Ihr Ansprechen bewirkt das Anhalten
des Motors und wird durch das Ausschalten der Kontrolllampe ange-
zeigt.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder
auf; die Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu
vermeiden, dass die Vorrichtung erneut anspricht.
Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu
vermeiden:
die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Be-
triebsstörungen des Ladereglers zu verursachen;
darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.
ACHTUNG!
WICHTIG
WICHTIG
5.5 BETRIEB AN HÄNGEN
Mit Rücksicht auf die an-
gezeigten Grenzen der
Steigung (max. 10° -
17%) muss an Hängen in
Richtung des Gefälles
aufwärts/abwärts und
darf nicht quer gefahren
werden. Bei Richtungs-
wechsel ist sehr darauf
zu achten, dass die Hang
aufwärts gerichteten Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste,
Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen, Umstürzen oder den Ver-
lust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM
HANG IST DIE GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN und,
wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist im-
mer die Feststellbremse anzuziehen.
An Hängen mit besonderer Vorsicht an-
fahren, um ein Aufbäumen der Maschine zu vermeiden. Vor
dem Bergabfahren, Fahrgeschwindigkeit verringern, besonders
bei Bergabfahrten.
Niemals den Rückwärtsgang einschalten,
um die Geschwindigkeit bergab zu vermindern: Dies könnte be-
sonders bei rutschigem Untergrund zu einem Verlust der Fahr-
zeugkontrolle führen.
Bergab niemals mit dem Schalthebel in
GEFAHR!
Mechanischer Antrieb
GEFAHR!
GEFAHR!
GEFAHR!
DE
26
Leerlaufstellung oder ausgekuppelt fahren. Immer einen
niedrigen Gang einlegen, wenn man die Maschine abstellt
und unbewacht lässt.
Bergabfahrten sind ohne Betätigung des Antriebspedals ( 4.32) ,
zu fahren, um die Bremswirkung des hydrostatischen Antriebs zu
nutzen, wenn das Getriebe nicht eingeschaltet ist.
5.6 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen
oder Anhänger transportiert werden soll, müssen Auffahrrampen
mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. Die
Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem Motor, ohne
Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden Anzahl Personen
aufgeladen werden. Während des Transports den Benzinhahn
(falls vorgesehen) schließen, den Schneidteller absenken, die Fest-
stellbremse anziehen und die Maschine auf dem Transportmittel
mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
5.7 EINIGE TIPPS FÜR EINEN SCHÖNEN RASEN
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten,
muss man gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen. Der Rasen
kann aus verschiedenen Grasarten bestehen. Bei häufigem Mähen
wächst das Gras, das viele Wurzeln bildet und einen Rasen bildet,
mehr. Bei unregelmäßigem Mähen entwickeln sich hauptsächlich hohe
Gräser und Unkraut (Kleeblätter, Gänseblümchen, usw.)
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit
der Schnitt sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spit-
zen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen
ACHTUNG!
Hydrostatischem Antrieb
Schnitt des Grases zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen
wirkungsvollen Schub durch den Auswurfkanal zu verleihen.
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfol-
gen, um zu vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt und
dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das
Gras etwas höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen des Bo-
dens zu vermindern.
7. Die optimale Höhe eines gepflegten Rasens beträgt ca. 4-5 cm, und bei
jedem Mähen sollte dieser
nicht um mehr als 1/3 der
Gesamthöhe gekürzt wer-
den. Wenn das Gras sehr
hoch ist, ist es besser, in
zwei Durchgängen in ei-
nem Abstand von einem
Tag zu mähen, den ersten
mit den Messern in maxi-
maler Höhe und eventuell
reduzierter Schnittbreite,
den zweiten in der ge-
wünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens
wird besser, wenn die
Schnitte in wechselnden
Richtungen ausgeführt werden.
9. Wenn die Motordrehzahl während des Mähens von Gras abfällt oder
das Mähwerk mit Gras zu verstopfen droht, ist es angebracht, die Fahr-
geschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zu-
stand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind
schlecht geschärfte Messer oder verformte Messerflügel wahrscheinli-
che Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug auf Sträucher und die
Nähe niedriger Bordsteine geboten, welche die waagrechte Ausrich-
tung der Mähwerks beeinträchtigen und deren Rand, sowie die Messer
beschädigen könnten.
DE
1
2
1/3
27DE
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder
Wartung sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entspre-
chenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung anzie-
hen und Handschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefah-
ren für die Hände mit sich bringen.
Die Maschine niemals mit abgenutzten
oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder
verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals
repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die
Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder nicht
korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit
der Maschine und kann Unfälle und Verletzungen an Personen
verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung
und Haftung.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere
umweltschädigende Stoffe in der Umwelt ausschütten.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem
Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt
werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge
für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprüng-
liche Sicherheitsstufe der Maschine beizubehalten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifizier-
tem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den
Verfall der Garantie und jegliche Verpflichtung oder Verantwor-
tung des Herstellers zur Folge. Setzen Sie sich vor allem mit
Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst in
Verwendung, falls Problem mit einem der folgenden Punkte
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
auftritt:
– Bremse,
– Einkuppeln und Stopp der Messer,
– Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ORDENTLICHE WARTUNG
Die Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfä-
hig und sicher beizubehalten. In ihr sind die hauptsächlichen Eingriffe
und die jeweilig vorgesehene Periodizität wiedergegeben.
Die seitlichen Kästchen erlauben Ihnen, das Datum oder die Zahl der
Betriebsstunden, in denen der Eingriff vorgenommen worden ist, einzu-
tragen.
6. WARTUNG
Auslösen Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn)
1. MASCHINE
Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer
3)
25
Messerwechsel
3)
100
Kontrolle des Antriebsriemens
3)
25
Auswechseln des Antriebsriemens
2) 3)
Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer
3)
25
Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer
2) 3)
Kontrolle und Einstellung des Antriebs
3)
25
Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer
3)
25
Kontrolle aller Befestigungen 25
Allgemeine Schmierung
4)
25
2. MOTOR
1)
Wechsel des Motoröls .....
Kontrolle und Reinigung des Luftfilters .....
Auswechseln des Luftfilters .....
Kontrolle des Benzinfilters .....
Auswechseln des Benzinfilters .....
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze
.....
Auswechseln der Zündkerze .....
28DE
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die
Arbeiten einsehen.
2)
Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem
Händler in Verbindung.
3
)
Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten
Kundendienst ausgeführt werden..
4)
Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand
der Maschine ausgeführt werden.
6.2.1 Motor
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors
angegebenen Vorschriften befolgen.
Um Motoröl abzulassen,
den Verlängerungs-
schlauch (1) festhalten
und den Ablassstöpsel
(2) abschrauben.
Beim erneuten
Anbringen des Stöpsels
(2) auf die Positionierung
der inneren Dichtung (3)
achten, den
Verlängerungsschlauch
(1) festhalten und die
Schrauben fest anzie-
hen.
6.2.2 Hinterachse
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner War-
tung. Sie unterliegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns
noch Nachfüllung bedarf.
WICHTIG
6.2.3 Batterie
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie
vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden:
– bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet;
– vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine.
– vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch
beschrieben ist, genau befolgen. Geschieht dies nicht oder wenn die
Batterie nicht geladen wird, können die Elemente der Batterie dauer-
hafte Schäden erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden.
Das Laden muss mit einem Gleichstromge-
rät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie
Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
WICHTIG
1
2
3
11
29DE
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an den
entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes “CB01”
oder “FIGHTER” anzuschließen ist, das (wenn vorgesehen) mitgelie-
fert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9.2).
Dieser Ladeanschluss darf nur für die
Verbindung mit dem Batterieladegerät “CB01” oder “FIGHTER” ver-
wendet werden. Für seine Verwendung:
die Hinweise befolgen, die im Handbuch des Ladegeräts aufge-
führt sind;
die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie aufgeführt
sind.
6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.3.1 Ausrichten des mähwerks
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu erhalten und die Vibrationen zu verringern.
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren.
WICHTIG
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis
zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die
Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren.
6.3.2 Radwechsel
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden
Element des Fahrgestells auf der Seite des zu wechselnden Rads
anbringen.
Die Räder werden von einem Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe
eines Schraubenziehers abgenommen werden kann.
Im Falle des Auswechselns eines oder beider
Hinterräder, versichern, dass etwaige Differenzen des äußeren
Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind. Andernfalls sollte
man, um unregelmäßige Schnittergebnisse zu vermeiden, die
Ausrichtung des Mähwerks vornehmen.
Vor der erneuten Montage eines Rads sind
die Achse mit Fett zu schmieren und der Sprengring (1) und die
Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen.
WICHTIG
HINWEIS
12
30DE
6.3.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Die Reifen schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede
Reparatur infolge eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für
diesen Reifentyp vorgesehenen Weise ausgeführt werden.
6.3.4 Auswechseln der Lampen (wenn vorgesehen)
Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss im
Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer Flachzange entge-
gen dem Uhrzeigersinn gedreht und dann herausgezogen.
6.3.5 Auswechseln einer Sicherung
An der Maschine sind einige Sicherungen (1) mit verschiedenen
Stärken vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften im
Nachfolgenden beschrieben werden:
– Sicherung 10 A = Absicherung der allgemeinen Stromkreise und des
Leistungskreises der Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung
verursacht den Stillstand der Maschine.
– Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises. Das
Ansprechen der Sicherung zeigt sich durch zunehmende Abnahme
der Batterieladung mit dementsprechenden Startschwierigkeiten.
Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung angegeben.
Eine defekte Sicherung muss immer durch
eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt
werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist Ihren Händler zu
konsultieren.
WICHTIG
1
1
31
6.3.6 Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer
Bei der Handhabung der Messer
Handschuhe anziehen.
Beschädigte oder verbogene Messer
sind immer auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu
reparieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER MARKE
VERWENDEN !
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code
vorgesehen:
82004358/0 - 82004359/0
82004360/0 - 82004361/0
Die Messer sollten paarweise ersetzt werden,
vor allem bei großen Verschleißunterschieden.
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
DE
32
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei
der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und un-
sere Umwelt unterstützt.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen
oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe
dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden,
der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt gelassen werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vor-
schriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
DE
7. UMWELTSCHUTZ
33DE
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
1. Mit dem Zündschlüssel auf «EIN» bleibt die
Kontrolllampe ausgeschaltet
2. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» blinkt die
Kontrolllampe und der Anlasser funktioniert nicht
3. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» leuchtet die
Kontrolllampe oder das Armaturenbrett auf, aber der
Anlasser funktioniert nicht
4. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet
der Anlasser ein, aber der Motor läuft nicht an
5. Anlassen erschwert oder Betrieb des Motors
unregelmäßig
6. Absinken der Leistung des Motors während des
Mähens
7. Der Motor geht während der Arbeit aus
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte
wegen:
– Batterie schlecht angeschlossen
– Polarität der Batterie vertauscht
– Batterie vollkommen entladen
– Sicherung durchgebrannt
– Steuerkarte feucht
– Fehlende Voraussetzung zum Anlassen
– Batterie nicht ausreichend geladen
– Fehlfunktion des Starterrelais
– Batterie nicht ausreichend geladen
– Mangelnder Zufluss von Benzin
– Zündungsfehler
– Vergaserprobleme
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis
zur Schnitthöhe zu hoch
– Auslösen der Sicherheitseinrichtungen
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und die Ursachen
der Störung suchen:
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Anschlüsse prüfen ( 3.4)
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Sicherung auswechseln (10 A) ( 6.3.5)
– mit lauwarmer Luft trocknen
– prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung erfüllt sind
( 5.2.a)
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Batterie laden ( 6.2.3)
– Benzinstand überprüfen ( 5.3.3)
– Benzinhahn öffnen (wenn vorgesehen) ( 5.4.1)
– Benzinfilter überprüfen
– Befestigung der Kappe der Zündkerze
überprüfen
– Sauberkeit und korrekten Abstand der Elektroden
prüfen
– Luftfilter reinigen oder auswechseln
– Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
– Benzinfilter kontrollieren und erforderlichenfalls aus-
wechseln
– Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder
Schnitthöhe vergrößern ( 5.4.5)
– prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung erfüllt sind
( 5.2.b)
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
34DE
8. Die Messer schalten sich nicht zu oder stoppen nicht
schnell genug wenn sie ausgekuppelt werden
9. Schnitt ungleichmäßig und Grasaufnahme unzureichend
10. Nicht normale Vibrationen während des Betriebs
11. Bremsleistung unregelmäßig oder ungenügend
12. Unregelmäßiger Vortrieb, schlechter Antrieb bergauf,
oder Neigung der Maschine zum Aufbäumen
13.
Wenn man bei laufendem Motor das Antriebspedal betätigt,
bewegt sich die Maschine nicht
(bei den Modellen mit hydrostatischem Antrieb)
– Probleme am Einschaltsystem
– Mähwerk nicht parallel zum Boden
– Schlechter Schnitt der Messer
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Höhe des zu
mähenden Grases hoch
– Verstopfung des Auswurfkanals
– Das Mähwerk ist mit Gras gefüllt
– Die Messer sind nicht gewuchtet oder gelockert
– Befestigungen gelockert
– Bremse nicht korrekt eingestellt
– Probleme mit dem Antriebsriemen oder der
Kupplungsvorrichtung
– Freigabehebel in Stellung «B»
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Reifendruck prüfen ( 5.3.2)
– Mähwerk in Bezug auf den Boden ausrichten ( 6.3.1)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Fahrgeschwindigkeit vermindern und/oder Mähwerk höher
stellen ( 5.4.5)
– Warten, bis Rasen trocken ist
– Auffangsack abnehmen und Kanal leeren ( 5.4.7)
– Mähwerk reinigen ( 5.4.8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Befestigungsschrauben des Motors und des Fahrgestells
überprüfen und festziehen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Hebel in die Stellung «A» ( 4.33) bringen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontaktieren.
Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen techni-
schen Kenntnisse zu haben. Jeder schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder
Verantwortung des Herstellers.
ACHTUNG!
35DE
1. “MULCHING-KIT”
Anstelle des Auffangsacks zu
verwenden, wenn das Gras
nicht gesammelt wird.
2. BATTERIELADEGERÄT
“CB01” oder “FIGHTER”
Erlaubt die Erhaltung des opti-
malen Ladezustandes der Bat-
terie während der Stilllegung
der Maschine und verlängert
dadurch die Lebensdauer der
Batterie.
3. KIT FÜR ANHÄNGER
Dient zum Ankoppeln eines An-
hängers.
4. KIT PRALLBLECH
Anstelle des Auffangsacks zu
verwenden, wenn das Gras
nicht gesammelt wird.
5.
ABDECKUNG
Schützt die Maschine vor
Staub, wenn sie nicht genutzt
wird.
6. KIT VORDERE
GEGENGEWICHTE
Sie verbessern die Stabilität im
vorderen Teil der Maschine, vor
allem bei vorwiegendem Ge-
brauch an Hängen.
7. SCHNEEKETTEN
Sie verbessern die Haftung der
Hinterräder auf schneebedek-
kten Abschnitten und ermög-
lichen die Verwendung des
Schneepflugs.
9. SONDERZUBEHÖR
1
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
3
4
5
7
6
36DE
1.
SCHNEEPFLUG
Für das Verschieben und seitli-
che Ansammlung des entfernten
Schnees.
2. ANHÄNGER
Für den Transport von Werk-
zeugen oder anderen Gegen-
ständen, innerhalb der zulässi-
gen Gewichtsgrenzen.
3. KIT HINTERE
GEGENGEWICHTE
Diese sind unerlässlich, um die
Stabilität der Maschine beizu-
behalten, wenn die vorderen
Zusatzausrüstungen verwendet
werden.
10.
ZUSATZAUSRÜSTUNG
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
1
3
37DE
Maximale Geräusch– und Vibrationswerte MP 84C
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ........................................ db(A) 85,4
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) ................................... db(A) 1,1
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ....................... db(A) 99,6
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) .................................... db(A) 0,3
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ....................... db(A) 100
Gewichteter Vibrationspegel
(gemäß der Norm EN 1032) .................................................... m/s
2
0,68
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) ....................................... m/s
2
0,3
Elektrische Anlage ...................................................................................... 12 V
Batterie ..................................................................................................... 18 Ah
Reifen Vorderräder ........................................................................... 13 x 5.00-6
oder .............................................................................................. 15 x 5.00-6
Reifen Hinterräder ............................................................................ 18 x 8.50-8
oder .............................................................................................. 18 x 6.50-8
Reifendruck vorne
Reifen 13 x 5.00-6 ............................................................................... 1.5 bar
Reifen 15 x 5.00-6 ............................................................................... 1.0 bar
Reifendruck hinten ................................................................................ 1.2 bar
Gesamtgewicht .................................................................. von
180 bis 187
kg
Innerer Wendekreisdurchmesser
(Mindestdurchmesser bei nicht geschnittenem Gras)
linke Seite ............................................................................................. 1,8 m
Schnitthöhe .............................................................................. von 3 bis 8,5 cm
Schnittbreite ............................................................................................. 83 cm
Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min
-1
:
Im 1. Gang .................................................................................. 2,2 km/h
Im 2. Gang .................................................................................. 3,8 km/h
Im 3. Gang .................................................................................. 5,8 km/h
Im 4. Gang .................................................................................. 6,4 km/h
Im 5. Gang .................................................................................. 9,7 km/h
im Rückwärtsgang ...................................................................... 2,8 km/h
Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min
-1
:
im Vorwärtsgang ................................................................... 0 ÷ 8,8 km/h
im Rückwärtsgang ................................................................. 0 ÷ 3,8 km/h
Mechanischer Antrieb
Hydrostatischem Antrieb
11. TECHNISCHE DATEN
871
1098
902
1151
1814
2340
1NL
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze pro-
ducten en wij hopen dat het gebruik van deze grasmaaier u zeer tevre-
den zal stellen en dat de machine volledig aan uw verwachtingen zal
voldoen.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw ma-
chine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige
manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend
deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar
op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de ma-
chine altijd vergezelt ook als u de machine overdraagt aan iemand an-
ders.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming
met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar in-
dien hij gebruikt wordt voor het maaien en opvangen van gras, overeen-
komstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het
gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aange-
geven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften
wordt als oneigenlijk gebruik ( 5.1) beschouwd en brengt verval
van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant te-
weeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of let-
sel die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de ma-
chine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het product continu
verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de
handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële
kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onver-
anderd blijven. Neem in geval van twijfel contact met uw Verkoper. Wij
wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
SERVICEDIENST
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de ma-
chine te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige
onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker
zelf kan uitvoeren.
Alle afstellingen en onderhoudshandelingen die niet beschreven
zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door uw Ver-
koper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de no-
dige kennis en uitrustingen om de werken correct uit te voeren,
met respect voor het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de
machine.
Indien u het wenst kan de Verkoper een persoonlijk onderhoudspro-
gramma voor u opstellen: dit stelt u in de gelegenheid om uw nieuwe
aankoop altijd in een perfecte conditie te behouden en zodoende de
waarde van uw investering te beschermen.
PRESENTATIE
VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................. 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ................................................................................................... 7
Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen waar zij uit bestaat geïdentificeerd kunnen worden.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN .............................................................................................................................................. 9
Legt uit hoe de verpakking verwijderd en hoe de losse onderdelen gemonteerd dienen te worden
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................................................................................ 13
Geeft een overzicht van de plaats waar de bedieningselementen zich bevinden en hoe hun werking is
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................... 17
Bevat alle aanwijzingen om op een correcte en veilige manier te kunnen werken
5.1 Veiligheidsaanbevelingen ..................................................................................................................................................... 17
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ....................................................................................... 17
5.3 Werkzaamheden vóór de ingebruikname ............................................................................................................................. 18
5.4 Gebruik van de machine ....................................................................................................................................................... 20
5.5 Gebruik op hellende terreinen ............................................................................................................................................... 25
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................... 26
5.7 Een aantal tips om altijd een mooi gazon te hebben ............................................................................................................. 26
6. ONDERHOUD ............................................................................................................................................................................. 27
Bevat alle aanwijzingen om de machine in een goede staat te houden
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ..................................................................................................................................................... 27
6.2 Gewoon onderhoud .............................................................................................................................................................. 27
6.3 Ingrepen aan de machine ..................................................................................................................................................... 29
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING ...................................................................................................................................... 32
Dit verschaft enkele raadgevingen voor het gebruik van de machine met respect voor de omgeving.
8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN ............................................................................................................. 33
Stellen u in staat om eventuele problemen tijdens het gebruik snel zelf te verhelpen
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ........................................................................................................................ 35
De verkrijgbare accessoires worden geïllustreerd met het oog op de bijzondere eisen die aan de machine gesteld worden
10. EXTRA WERKTUIGEN ............................................................................................................................................................... 36
Lijst met de werktuigen die op de machine toegepast kunnen worden voor grotere gebruiksmogelijkheden
11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................. 37
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
NL
INHOUDSOPGAVE
3
1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gege-
vens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of
de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende be-
tekenis hebben:
of Verstrekt nadere
gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er
schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan
anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ern-
stig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke ongelukken,
in geval van niet inachtneming.
In de handleiding zijn verschillende versies van de machine beschre-
ven, die hoofdzakelijk uit de volgende verschillen kunnen bestaan:
type overbrenging: met mechanische versnelling of met continue
hydrostatische regeling van de snelheid. De modellen met hydrostati-
sche overbrenging kunnen herkend worden aan het opschrift
"HYDRO" geplaatst op het identificatie-etiket ( 2.1);
de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voor-
radig zijn in de verschillende regio’s;
speciale uitrustingen.
Het symbool ” geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik,
gevolgd door de indicatie van de versie waar het betrekking op heeft.
GEVAAR!
LET OP!
BELANGRIJKOPMERKING
Het symbool verwijst, voor verdere uitleg of informatie, naar een
ander punt in de handleiding.
De aanwijzingen “voor”,
“achter”, “rechts” en “links” hebben betrekking
op de zithouding van de gebruiker.
Voor alle gebruiks- en
onderhoudswerkzaamheden met betrekking tot
de motor en de accu die niet beschreven zijn in
deze handleiding, dienen de specifieke hand-
leidingen, die een aanvullend deel op de gele-
verde documentatie zijn, te worden geraad-
pleegd.
1.2 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de aanwijzingen aandachtig alvorens
de machine te gebruiken.
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door. Zorg dat u ver-
trouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op
de juiste wijze te gebruiken.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door
personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4
de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de machine nooit als er personen, met name kinde-
ren, of dieren in de buurt zijn.
4) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen .
5) Vervoer geen passagiers.
6) De bestuurder dient goed geoefend te zijn met betrekking tot het rij-
den en dient, in het bijzonder, het volgende in acht te nemen:
het is nodig om alle aandacht bij het werk te houden;
denk eraan dat een machine die van een helling afglijdt niet hersteld
kan worden door de rem te gebruiken. De voornaamste oorzaken
waardoor de macht over het stuur kwijt geraakt kan worden zijn:
e wielen hebben niet voldoende grip;
een te hoge snelheid;
ongepast remmen;
de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor zij gebruikt
wordt;
gebrek aan kennis van de gevolgen die de toestand waarin het ter-
rein zich bevindt kan hebben en hellingen in het bijzonder;
de aanhanger is niet goed aangekoppeld en de last is niet goed ver-
deeld.
B) VOORBEREIDING
1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer grondig het gehele werkterrein en verwijder alles wat
door de machine kan worden uitgestoten.
3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar:
bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof alleen in de open lucht in de tank met behulp van
een trechter en rook niet tijdens het vullen;
giet de brandstof in de tank vóórdat de motor aangezet wordt;
geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank eraf
draaien terwijl de motor aanstaat of warm is;
als er benzine gelekt is mag de motor niet gestart worden maar dient
de machine uit de buurt van de plek waar de benzine gelekt heeft te
worden gebracht en moet er voorkomen worden dat er brand ont-
staat. Wacht totdat de benzinedampen opgelost zijn;
draai de doppen altijd weer goed op de benzinetank en op het benzi-
neblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn
5) Vóór het gebruik dient er een algemene controle verricht te wor-
den op slijtage of beschadiging van de messen, de bouten en de snij-
groep. Vervang de beschadigde of versleten messen en bouten en bloc
om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait.
C) HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke kool-
stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Vóór het starten van de motor start dienen de messen te worden los-
gekoppeld en de versnelling in de vrije stand gezet te worden.
4) Maai geen gazons die een helling van meer dan 10° (17%) heb-
ben.
5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Let bijzon-
der goed op bij hellingen. Om het over de kop slaan met de machine te
voorkomen, adviseren wij om:
niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij het op- of afrijden van
een helling;
de koppeling altijd langzaam aan in te schakelen en altijd de versnel-
ling ingeschakeld te houden, vooral bij het afrijden van een helling;
de snelheid op hellingen en in smalle bochten laag te houden;
goed op bobbels, goten en verborgen gevaren te letten;
het gazon in geen geval te maaien in de dwarsrichting ten op-
zichte van de helling.
NL
5
6) Let op bij het trekken van lasten of zware gereedschappen:
gebruik voor de trekstangen alleen de goedgekeurde bevestigings-
punten;
leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten op;
neem geen scherpe bochten; Let op bij het achteruit rijden;
gebruik tegengewichten of gewichten op de wielen wanneer dit wordt
aangeraden in de gebruiksaanwijzing.
7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar zich geen gras bevindt.
8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen beschadigd
zijn, of als de veiligheidssystemen er niet op bevestigd zijn.
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van
de motor niet buitengewoon hoog oplopen. Het gebruik van de mo-
tor met een buitensporig hoge snelheid verhoogt de kans op persoonlijk
letsel.
10) óórdat de bestuurdersstoel verlaten wordt moet het volgende wor-
den uitgevoerd:
koppel de messen los en zet het maaidek in de laagste stand;
zet de versnelling in de vrije stand en trek de handrem aan;
schakel de motor uit en neem de contactsleutel eruit.
11) Koppel de messen los, schakel de motor uit en neem de con-
tactsleutel eruit:
vóór het reinigen of vrijmaken van het windkanaal;
vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer de machine
op eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit alvo-
rens de motor aan te zetten en de machine opnieuw te gebruiken;
als de machine op een ongebruikelijke manier begint te trillen (pro-
beer onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden).
12) Koppel de messen tijdens het vervoer los en doe dit elke keer dat
deze niet worden gebruikt.
13) Schakel de motor uit en koppel de messen los:
alvorens brandstof bij te vullen;
alvorens de opvangbak te verwijderen of opnieuw te bevestigen.
14) Neem gas terug alvorens de motor uit te schakelen en als de motor
voorzien is van een kraan dient de brandstoftoevoer na het werk dicht-
gedraaid te worden.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te
zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
2) Zet de machine niet met benzine in de tank in een ruimte waar de
benzinedampen met vlammen of vonken in aanraking zouden kunnen
komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in
elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de
geluiddemper van de uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij gehou-
den te worden van gras, bladeren of teveel vet.
5) Controleer de grasopvangbak regelmatig op slijtage or beschadigin-
gen.
6) Uit veiligheidsoverwegingen moeten beschadigde of versleten
onderdelen verwisseld worden.
7) Het legen van de tank dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
8) Let op dat als er één mes ronddraait ook het andere mes ronddraait
9) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet wor-
den, dient het maaidek omlaag gezet te worden.
NL
6
1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS
Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan
herinnerd te worden bevinden zich op de machine een aantal stickers
die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste voorzorgsmaatre-
gelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van
de machine beschouwd.
Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de le-
verancier te worden opgenomen voor vervanging. Hun betekenis is
hieronder weergegeven.
1.4 VOORSCHRIFTEN VOOR DE TREKSET
Op aanvraag is er een set leverbaar waarmee het mogelijk is een kleine
aanhanger voort te trekken; dit accessoire dient volgens de desbetref-
fende aanwijzingen gemonteerd te worden.
Bij gebruik van de trekset mag het laadvermogen, dat op de sticker
staat vermeld, niet worden overschreden en dienen de veiligheidsvoor-
schriften in acht genomen te worden, ( 1.2, C-6).
Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de machine te gebruiken.
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Niet werken zonder de steenbe-
schermkap of de opvangzak erop bevestigd te hebben.
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd personen op een afstand.
Let op: Haal de sleutel uit het contact en lees de instructies vóór het uitvoe-
ren van elke willekeurige onderhouds- of reparatie-ingreep.
Gevaar! Omkantelen van de machine: Gebruik deze machine niet op hel-
lingen van meer dan 10°.
Gevaar! Verminking: Zorg ervoor dat kinderen op een afstand van de ma-
chine blijven als de motor aanstaat.
6
5
4
3
2
1
Gevaar voor snijwonden. Messen in bewe-
ging. Steek uw hand of voeten niet in de maaikast.
Let op! Houd u op afstand van de hete opper-
vlakken.
7
8
NL
7
1
2 3
4
5 6
8
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De identificatiesticker die zich nabij de accuruimte bevindt bevat de be-
langrijke gegevens van iedere
machine.
1. Niveau van de geluidssterkte
volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens
richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Vermogen en
bedrijfstoerental
van de motor
5. Machinetype
6. Serienummer
7. Gewicht in kg
8. Naam en adres
van de fabrikant
9. Type overbrenging
(indien aangeduid)
10. Artikelcode
2.2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende
werking hebben:
11. Maaidek: dit is de carter die de draaiende messen bevat.
12. Messen: dit zijn de elementen die ervoor dienen om het gras te
maaien; de windvleugels die aan de uiteinden zitten bevorderen de
afvoer van het gemaaid gras naar het uitwerpkanaal.
13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek
en de opvangzak.
14. Opvangzak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen,
maar vormt bovendien een veiligheidselement, daar het voorkomt
dat eventuele voorwerpen, die door de messen meegenomen wor-
den, ver van de machine weg kunnen schieten.
NL
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
Vul hier het serienummer
van de machine (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
8
15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging (op aanvraag lever-
baar): deze wordt in plaats van de grasopvangzak gemonteerd en
voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door de messen meege-
nomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten.
16. Motor: brengt de beweging naar zowel de messen als de wielaan-
drijving over; de kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor
staan in een specifieke handleiding aangegeven.
17. Accu: levert de energie om de motor te kunnen starten; de ken-
merken en gebruiksvoorschriften staan in een specifieke handlei-
ding aangegeven.
18. Bestuurdersstoel: dit is de werkplaats van de bestuurder, uitge-
rust met een sensor die de aanwezigheid van de bestuurder waar-
neemt met het oog op de werking van de beveiligingssystemen.
19. Stickers met aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften: wijzen
op de belangrijkste maatregelen die getroffen moeten worden om
veilig te kunnen werken. Hun betekenis wordt uitgelegd in hoofd-
stuk 1.
NL
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
9
Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van ma-
chine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken
gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies.
De machine wordt zonder motorolie en ben-
zine geleverd. Vóórdat de motor in werking wordt gesteld dient er dan
ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de hand van de voor-
schriften die in de handleiding van de motor aangegeven zijn.
De uitpakken en de vervollediging van de
montage moeten op een vlakke en solide ondergrond gebeu-
ren, met voldoende ruimte voor de beweging van de machine
en van de verpakkingen, en steeds met gebruik van de ge-
schikte werktuigen.
3.1 HET UITPAKKEN
Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de
losse onderdelen en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor het
maaidek niet te beschadigen op het moment dat de machine van de
pallet wordt afgereden.
De verpakking bevat:
de machine;
het stuurwiel;
de bedekking van het dashboard;
de stoel;
de voorbumper (indien niet voorgemonteerd in de Fabriek);
de accu;
de opvangzak (met de relatieve instructies);
het onderste deel van de achterste plaat, de steunen van de zak en
de daarbijhorende accessoires voor voltooiing en montage;
LET OP!
BELANGRIJK
een mapje met:
de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,
dde montage-onderdelen van het stuur en de schroeven voor
de montage van het zadel,
de schroeven en moeren voor de aansluiting van de accukabels,
2 contactsleutels,
1 reservezekering van 10 A.
Zet het maaidek in de hoogste stand om be-
schadiging ervan te voorkomen en let zeer goed op als de machine
van de pallet wordt afgereden.
Om de machine makkelijker van de pallet te halen en te verplaatsen,
de hendel voor het loskoppelen van de transmissie in pos. «B»
( 4.33) zetten.
De verwerking van de verpakkingen moet volgens de plaatselijke gel-
dende bepalingen gebeuren.
3.2 MONTAGE
VAN HET
STUURWIEL
Plaats de machine op
een vlakke ondergrond
en zorg er voor dat de
voorwielen uitgelijnd
zijn.
Monteer de naaf (1) op
de as (2), met de stift
(3) goed in de naaf.
Hydrostatische aandrijving
OPMERKING
NL
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN
1
2
3
4
10
Plaats de bedekking van
het dashboard (4) door
de zeven haakjes in hun
plaats te laten klikken.
Monteer het stuurwiel (5)
op de naaf (1) met de
spaken naar de stoel ge-
richt.
Plaats het afstandstuk (6)
en bevestig het stuur met
de bijgeleverde schroe-
ven en moeren (7), in de
aangegeven volgorde.
Plaats de bedekking van het stuurwiel (8) door de drie haakjes in hun
plaats te laten klikken.
3.3 MONTAGE
VAN DE STOEL
Monteer de stoel (1) op
de plaat (2) met behulp
van de schroeven (3).
3.4 MONTEREN EN DE
ACCU AANSLUITEN
De accu (1) bevindt zich onder de stoel, en zit vast met een veer (2).
Sluit eerst de rode draad (3) aan op de positieve klem (+) en da de
zwarte draad (4) op de negatieve klem (–) met behulp van de bijgele-
verde schroeven, zoals aangeduid.
Besmeer de klemmen met siliconevet en let op de correcte positie van
de beschermdop van de rode draad (5).
Zorg er altijd voor de accu volledig op te laden
en volg hierbij de aanwijzingen die in het instructieboekje van de accu
staan aangegeven ( 6.2.3).
Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem
van de elektronische kaart in werking treedt, dient het starten van de
motor absoluut vermeden te worden vóórdat de accu volledig opgela-
den is!
Gebruik de machine niet zonder de be-
scherming (2) of als de accu niet goed in zijn behuizing be-
vestigd is.
LET OP!
BELANGRIJK
BELANGRIJK
NL
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER
(indien aanwezig)
Monteer de voorbumper
(1) aan de onderkant
van het frame (2) met
behulp van de vier
schroeven (3).
3.6 MONTAGE EN VOLTOOIING VAN DE ACHTERSTE PLAAT
Monteer de twee onder-
ste staven (1) en (2),
volgens de montage-
richting die aangegeven
is op de afbeelding en
bevestig ze met de
schroeven (3) en de
moeren (4) en draai
deze stevig vast.
Verwijder de twee
schroeven (8) die na-
dien opnieuw gebruikt
zullen worden.
Monteer het onderste
deel (5) van de achter-
ste plaat en bevestig het
aan de onderste staven
met de schroeven (6) en
de moeren (7), zonder
deze volledig vast te
draaien.
Vervolledig de bevesti-
ging van het onderste
deel (5) van de achter-
ste plaat door de twee
centrale schroeven 88)
die voordien verwijderd
werden en de vier bo-
venste schroeven (9)
stevig vast te schroe-
ven, en vervolgens de
twee onderste moeren
(7) vast te draaien.
NL
1
3
3
2
1
2
3
3
4
4
5
7
6
7
6
8
8
5
5
8
8
9 9
99
12
Plaats de hendel (11)
van de signaalgever
voor volle zak in de zit-
ting (12) en duw deze
omlaag totdat u een klik
hoort.
Monteer de twee onder-
ste steunen van de zak
(21) en (22), volgens de
montagerichting die
aangegeven is op de af-
beelding en bevestig ze
met de schroeven (23)
en de elastische rond-
sels (24) en draai deze
stevig vast.
NL
24 23
21
24 23
22
11
12
13
4.1 STUURWIEL
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.
4.2 GASHENDEL
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse
standen staan als volgt aangeven op de
sticker:
«CHOKE» bij de start met een
koude motor
«LANGZAAM» laagste toerental
van de motor
«SNEL» hoogste toerental van de motor
De «CHOKE» stand veroorzaakt een verrijking van het mengsel
en dient alleen te worden gebruikt bij de start met een koude mo-
tor, alléén voor zolang dit minimaal nodig is.
Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en
«SNEL» gekozen te worden.
Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand.
4.2a BEDIENING STARTER (indien voorzien)
Dit veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te wor-
den gebruikt bij de start met een koude motor, alléén voor zolang dit mi-
nimaal nodig is.
4.3 CONTACTSLOT
Het contactslot heeft vier verschillende standen:
«UIT» alles uit;
«LICHTEN AAN» (indien aanwezig);
«DRAAIEN» alle bedieningselemen-
ten worden in werking gesteld;
«START» schakelt de startmotor aan.
Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt
deze vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand terug.
Na de motor gestart te hebben, gaan de lichten aan (indien aanwe-
NL
4. BEDIENINGSELEMENTEN
4.21-4.31
4.31
4.3
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.2a
4.7
4.5
4.8
4.4
4.3
14
zig) door de sleutel in de stand «LICHTEN AAN» te zetten.
Om de lichten uit te zetten moet u de sleutel weer op «DRAAIEN»
zetten.
4.4 HANDREM
De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren.
De hendel heeft twee standen:
«A» = Handrem uitgeschakeld
«B» = Handrem ingeschakeld
Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31)
volledig te worden ingetrapt en de hendel in stand «B»; gezet te wor-
den; als de voet van het pedaal gehaald wordt blijft het in deze lage
stand staan.
Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel
4.31) weer te worden ingetrapt, waarna de hendel automatisch terug
komt in stand «A».
4.5 HENDEL OM DE MESSEN EN DE REM VAN DE MESSEN
IN TE SCHAKELEN
De drukknop dient om de messen in te schakelen door een elektromag-
netische koppeling:
«A» Ingedrukt = Messen
uitgeschakeld
«B» Uitgetrokken = Messen
ingeschakeld
Het inschakelen van de messen zonder
het in acht nemen van de voorgeschre-
ven veiligheidsmaatregelen veroorzaakt
het afslaan van de motor die niet meer kan worden aangezet
( 5.2).
Het ontkoppelen van de messen (stand «A») brengt een rem in wer-
king die na enkele seconden het draaien van de messen stopt.
4.6 GRASHOOGTE REGELAAR
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m
«7», die op de desbetreffende sticker
staan aangegeven en overeenkomen met
dezelfde aantal maaihoogtes tussen 3 en
8 cm.
Om van de ene positie naar de andere
over te gaan, moet u de hendel zijde-
lings verplaatsen en hem in één van de
stopstanden zetten.
4.7 CONTROLELAMPJE EN GELUIDSIGNAAL
Het akoestisch signaal meldt dat de zak
vol is ( 5.4.6).
Dit controlelampje gaat branden wanneer
de sleutel (4,3) zich in de stand
“DRAAIEN” bevindt en blijft branden tij-
dens de werking.
Wanneer de lampje knippert betekent
dit dat er een toestemming ontbreekt
om de motor te starten ( 5.2).
4.8 HENDEL KANTELING OPVANGZAK (indien aanwezig)
Met deze krachtbesparende, uittrekbare hendel is het mogelijk de zak
voor het legen om te kiepen.
NL
4.4
4.5
4.6
4.7
15
4.21 KOPPELINGS- / REMPEDAAL
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij
het intrappen van het eerste gedeelte
dient het pedaal als koppelingspedaal
waarbij de wielaandrijving in- of uitge-
schakeld wordt en het tweede deel dient
als rem, die op de achterwielen inwerkt.
U moet bijzon-
der goed opletten dat u tijdens de koppelingsfase niet te lang aar-
zelt om oververhitting en, als gevolg daarvan, beschadiging van
de overbrengingsriem te vermijden.
Tijdens het rijden is het verstandig uw voet
niet op dit pedaal te laten rusten.
4.22 VERSNELLINGSPOOK
Deze pook heeft zeven standen die overeenstemmen met vijf ver-
snellingen vooruit, de stand om de versnelling in zijn vrij te zetten
«N» en de achteruitrijdversnelling «R».
Om van de ene versnelling naar de an-
dere te schakelen moet u het pedaal
(4.21) half intrappen en de pook over-
eenkomstig de gegevens die op het
plaatje staan in de gewenste versnel-
ling zetten.
Het inscha-
kelen van de achteruitversnelling dient uitgevoerd te wor-
den als de machine stilstaat.
LET OP!
OPMERKING
BELANGRIJK
Mechanische aandrijving
4.31 REMPEDAAL
Dit pedaal stelt de rem van de achter-
wielen in werking.
4.32 KOPPELINGSPEDAAL
Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem
voor de wielen in werking en regelt de
snelheid van de machine, zowel bij het
voor- als bij het achteruit rijden.
Om de machine vooruit te laten rij-
den dient het pedaal met de punt
van de voet in richting «F» geduwd
te worden; hoe meer druk er op het
pedaal wordt uitgevoerd, hoe hoger
de snelheid van de machine.
De achteruitversnelling wordt in wer-
king gesteld door met de hak op het
pedaal in richting «R» te drukken.
Als het pedaal wordt losgelaten komt het automatisch weer in de
vrije stand «N» terug.
Het inschakelen van de achteruitver-
snelling dient uitgevoerd te worden als de machine stil-
staat.
Als het koppelingspedaal zowel bij het
voor- als het achteruitrijden bediend wordt met een ingescha-
kelde handrem (4.4) slaat de motor af.
OPMERKING
LET OP!
Hydrostatische aandrijving
NL
4.21
4.22
4.31
4.32
16
4.33 ONTGRENDELING VAN DE HYDROSTATISCHE
AANDRIJVING
Deze hendel heeft twee standen:
«A» = Aandrijving ingescha-
keld: voor alle ge-
bruikscondities, tij-
dens het rijden en het
maaien;
«B» = Aandrijving uitge-
schakeld: vermindert
aanzienlijk de kracht
die nodig is om de
machine, met de mo-
tor uitgeschakeld, met de hand te verplaatsen.
Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit
beschadigd wordt, mag deze operatie alleen worden uitgevoerd
met een stilstaande motor, met de pedaal (4.32) in de stand «N».
BELANGRIJK
NL
4.33
17
5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Gebruik de machine alléén voor het doel
waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras).
Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" be-
schouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aanspra-
kelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf ver-
antwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen
oplopen.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoor-
beeld, maar niet uitsluitend):
andere personen, kinderen of dieren op de machine of op een
oplegger vervoeren;
ladingen trekken of duwen zonder het gebruik van het daarvoor
bestemde toebehoren voor het slepen;
gebruik van de machine op onstabiele, gladde, bevroren, stenige
of oneffen terreinen, in geval van plassen of moerassen die niet
toestaan de consistentie van het terrein in te schatten.
gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of af-
val;
de messen aanschakelen op zones zonder gras.
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen en
verwijder deze nooit. DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER ALTIJD
AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDEREN BEROK-
KEND WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
lees de algemene veiligheidsvoorschriften ( 1.2), en besteed
speciale aandacht aan het rijden en het maaien op hellende ter-
reinen;
lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak vertrouwd
met de bediening en leer hoe de messen en de motor snel tot
stilstand gebracht kunnen worden.
GEVAAR!
GEVAAR!
breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder rond-
draaiende delen en blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope-
ning.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie, of
onder invloed van medicijnen of middelen die de reflexen en de
aandacht kunnen verminderen. Het valt onder de verantwoordelijk-
heid van de gebruiker om de risico’s die het terrein waar hij op
moet werken met zich kan brengen te beoordelen en om alle no-
dige voorzorgsmaatregelen te treffen, met het oog op zijn eigen
veiligheid en die van anderen, met name op hellingen, hobbelige,
gladde of instabiele terreinen. De machine niet in hoog gras laten
staan met een draaiende motor, teneinde geen risico op brand te
veroorzaken.
Deze machine mag niet gebruikt worden op
hellingen met een hellingspercentage van meer dan 10° (17%)
( 5.5). Als er verwacht wordt de machine voornamelijk op hel-
lende terreinen (max. 10%) te gebruiken dan is het verstandig
tegengewichten (op aanvraag leverbaar ( 9.1) onder het dwars-
profiel van de voorwielen te monteren, waardoor de stabiliteit aan
de voorkant verhoogd wordt en de mogelijkheid dat de machine
gaat steigeren zich beperkt.
Alle verwijzingen met betrekking tot de bedie-
ningsposities worden weergegeven in hoofdstuk 4.
5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:
ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in
acht zijn genomen;
ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
LET OP!
BELANGRIJK
NL
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
18
a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:
de koppeling in de “vrije” stand staat;
de messen uitgeschakeld zijn;
de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld
is.
b) De motor stopt wanneer:
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de “vrije” stand staat;
de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de “vrije” stand staat,
maar de handrem niet is ingeschakeld;
de zak wordt opgetild of als de steenbeschermkap wordt verwijderd terwijl de
messen ingeschakeld zijn;
de handrem wordt ingeschakeldzonder de messen te hebben uitgeschakeld;
de versnelling gebruikt wordt ( 4.22) of het pedaal van de aandrijving
( 4.32) met ingeschakelde parkeerrem.
5.3 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR DE INGEBRUIKNAME
Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelin-
gen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest
nuttige en veilige manier zal verlopen.
5.3.1 De stoel afstellen
Om de positie van de stoel af te stel-
len schoreft u de vier stelschroeven
(1) wat los en laat u de stoel langs de
steungaten schuiven.
Wanneer de stoel op de juiste hoogte
staat, zet u de vier stelschroeven (1)
stevig aan.
5.3.2 Bandenspanning
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel evenre-
dig boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt.
Schroef de beschermdopjes los en sluit de kleppen aan op een perslucht-
toevoer voorzien van een drukmeter en regel de druk op de aangegeven
waarden.
5.3.3 Olie en benzine bijvullen
Het type van olie en benzine dat gebruikt moet
worden is aangegeven in de
handleiding van de motor.
Controleer het oliepeil wanneer de
motor stilstaat: het oliepeil moet
zich, volgens de modaliteiten in de
handleiding van de motor, tussen
de aanduidingen MIN. en MAX. van
de peilstok bevinden.
OPMERKING
NL
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
19
Het bijvullen van de brandstof dient uitgevoerd te worden met behulp van
een trechter. Let daarbij op de tank niet te vol te vullen.
De inhoud van de tank bedraagt ongeveer 6,5 liter.
Het bijvullen dient altijd te gebeuren met de
motor uit. Doe dit in de open lucht of in een goed geventileerde
ruimte. Denk er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn!
GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE
INHOUD TE CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJ-
VULLEN.
Vermijden benzine op de plastic gedeelten te gie-
ten zodanig dat ze niet beschadigd worden; bij toevallige lekken on-
middellijk spoelen met water. De garantie dekt geen schade aan de
plastic onderdelen van de carrosserie of de motor, veroorzaakt door ben-
zine.
5.3.4 Montage van de beveiligingen aan de uitwerpopening (opvang-
zak of steenbeschermkap)
Gebruik de machine nooit zonder deze be-
veiligingen!
BELANGRIJK
GEVAAR!
LET OP!
Bevestig de zak (1) aan de steunen (2)
en centreer deze op de bovenste plaat.
Centreer het geheel door de rechter-
steun te gebruiken als lateraal steun-
punt.
Zorg dat de onderste pijp van de zak-
monding zich vast haakt aan de daar-
voor bestemde veerhaak (3).
Indien er gewerkt wordt zonder opvang-
zak is er, op aanvraag, een steenbe-
schermkap ( 9.2) leverbaar die, zoals
aangegeven in de bijbehorende instruc-
ties, op de achterplaat bevestigd dient te
worden.
5.3.5 Controle van de veiligheid en de doeltreffendheid
van de machine
1. Controleer of de beveiligingen werken zoals aangegeven ( 5.2).
2. Controleer of de rem correct werkt.
3. Begin niet te maaien indien de messen trillen of men twijfels heeft om-
trent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat:
Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het ga-
zon.
Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een
potentiële gevarenbron.
NL
1
3
2
20
Gebruik de machine niet indien men niet ze-
ker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de Ver-
koper voor de nodige controles of reparaties.
5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE
5.4.1 Het starten
Het starten dient altijd in de open lucht of in
een goed geventileerde ruimte te gebeuren! DENK ER ALTIJD AAN
DAT UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN!
Alvorens de motor te starten:
draai de benzinekraan (1) open
( indien voorzien)
;
zet de koppeling in de vrije stand («N»)
( 4.22 ofwel 4.32);
ontkoppel de messen ( 4.5);
schakel de handrem in als u zich op een
hellend terrein bevindt;
bij koud opstarten, dient men de starter
( 4.2 ofwel 4.2a) aan te schakelen;
als de motor reeds warmgedraaid is, is
het voldoende de hendel tussen «LANGZAAM» en «SNEL» te zetten;
steek de sleutel in het contactslot en draai deze in de «DRAAIEN» stand
om het elektrische circuit in werking te stellen, draai de sleutel daarna in
de «START» stand om de motor te starten;
laat de sleutel los zodra de motor gestart is..
Als de motor eenmaal draait breng de gashendel terug in de «LANGZAAM»
stand.
GEVAAR!
LET OP!
De choke dient uitgeschakeld te worden zodra
de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een warmge-
draaide motor kan de bougie bevuilen en een onregelmatige werking van
de motor veroorzaken.
Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf dan
niet te lang aanhouden om de accu niet uit te putten en de motor niet te
verzuipen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand, wacht enkele se-
conden en probeer opnieuw te starten. Indien het probleem voortduurt,
raadpleeg dan hoofdstuk «8» van deze handleiding en de handleiding
van de motor.
Denk er altijd aan dat de beveiligingssystemen
het starten van de motor beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften
niet in acht worden genomen ( 5.2).
Nadat in de bovenstaande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient
de sleutel in de «STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor op-
nieuw gestart kan worden.
5.4.2 Het rijden en verplaatsen van de machine
De machine is niet goedgekeurd om op de
openbare weg te rijden. Ze mag (volgens het Wegverkeersrege-
lement) alléén gebruikt worden op privé-terrein dat voor verkeer
gesloten is.
Tijdens het vervoer:
de messen ontkoppelen;
het maaidek in de hoogste stand (stand 7) zetten;
zet de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en «SNEL».
BELANGRIJK
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
NL
1
21
Trap het pedaal zo ver mogelijk in ( 4.21) en zet de versnellingshen-
del in de stand voor de 1ste versnelling ( 4.22).
Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen; laat het
pedaal langzaam opkomen zodat het pedaal van de «remfunctie» naar
de «koppelingsfunctie» overgaat, waarbij de achterwielen in werking ge-
steld worden ( 4.21).
U dient het pedaal geleidelijk op te laten
komen om te beletten dat de machine, door een te bruuske
start, begint te steigeren en u de macht over het stuur kwijt-
raakt.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gashendel
en de versnellingspook te bedienen; om van de ene versnelling naar de
andere over te gaan dient u de koppeling te bedienen door het pedaal
half in te trappen ( 4.21).
Schakel de handrem uit en laat het rempedaal opkomen ( 4.31).
Trap het pedaal van de aandrijving ( 4.32) in de «F» richting totdat de
gewenste snelheid bereikt is door een lichte druk op het pedaal uit te
voeren en de gashendel te bedienen.
Het inschakelen van de koppeling dient
uitgevoerd te worden zoals reeds eerder beschreven is
( 4.32) om te voorkomen dat de machine door een te
bruuske bediening kan gaan steigeren en u de macht over het
stuur verliest, vooral op hellingen.
LET OP!
Mechanische aandrijving
Hydrostatische aandrijving
LET OP!
5.4.3 Remmen
Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te verminderen
en trap daarna op het rempedaal ( 4.21 ofwel 4.31) om nog meer snel-
heid af te nemen totdat de machine stilstaat.
Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds worden
verkregen door het koppelingspedaal los te laten.
5.4.4 Achteruit rijden
Het inschakelen van de achteruitversnelling dient
altijd bij stilstand te gebeuren.
Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in
door de versnellingspook opzij te duwen en in de «R» ( 4.22) stand
te zetten. Laat het pedaal geleidelijk opkomen om de koppeling in te
schakelen en begin met de achteruitrijdmanoeuvre.
Stop de machine en schakel de achteruitversnelling in door op het kop-
pelingspedaal in de richting «R» te duwen ( 4.32).
5.4.5 Het gras maaien
Regel de positie van de antiscalp wielen (1 – indien voorzien) die als functie
hebben het risico op scheuren in het gazon te vermijden, die veroorzaakt
zouden kunnen worden doordat de rand van het maaidek op onregelmatige
grond sleept.
Hydrostatische aandrijving
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
BELANGRIJK
NL
22
Door de drie mogelijke montageposities van de voorste wielen wordt er een
veiligheidsafstand «A» gehouden tussen de rand van het maaidek en de
grond.
Om de positie te veranderen, draait
men de moer (2) los en verwijdert
men de spil (3).
Herplaats het wieltje (1) op de ge-
wenste positie, hermonteer vervol-
gens de spil (3), let er hierbij op dat
de kop van de spil (3) naar de
binnenkant van de machine gericht
is, en schroef de moer (2) stevig
vast.
Deze toepassing dient altijd uitgevoerd te
worden op de vier wieltjes, MET DE MOTOR UIT EN DE MESSEN
UITGESCHAKELD.
Beginnen met maaien:
zet de gashendel in de «SNEL» stand;
zet het maaidek in de hoogste stand;
LET OP!
schakel de messen alleen in ( 4.5) op het grasveld en niet op grond
met grind of te hoog gras.
begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals
reeds eerder beschreven is;
stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in ( 4.8) afhankelijk aan de
toestand van het gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het gras).
Bij het maaien van hellingen dient de rijsnel-
heid verminderd te worden om de veiligheidscondities te garande-
ren ( 1.2 - 5.5).
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het aantal
toeren van de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertragen, denk
eraan dat er nooit een mooi maaibeeld verkregen wordt als de rijsnelheid te
hoog is ten opzichte van de hoeveelheid gras.
Ontkoppel de messen en zet het maaidek in de hoogste stand als er over
een obstakel heen moet worden gereden.
5.4.6 Het legen van de opvangzak
Het legen van de opvangzak kan alléén worden
uitgevoerd als de messen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan
slaat de motor af.
Zorg dat de zak niet te vol raakt om verstopping van het uitwerpkanaal te
voorkomen.
Een geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is; voer dan het vol-
gende uit.
ontkoppel de messen ( 4.5) zodat het signaal stopt;
neem snelheid af;
LET OP!
OPMERKING
NL
1
3
2
1
A
23
zet de koppeling in de vrije stand
(N) ( 4.22 Mechanische aan-
drijving ofwel 4.32 Hydrostati-
sche aandrijvin) en stop met rij-
den;
schakel de handrem in op hellin-
gen;
trek de hendel (1 - indien aanwe-
zig) naar buiten of pak de achter-
ste handgreep (1a) vast en kiep de
zak om voor het legen;
sluit de zak op zo’n manier zodat
deze zich vastkoppelt aan de veer-
haak (2).
5.4.7 Het legen van het uitwerpkanaal
In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid kan
er zich een verstopping van het uitwerpkanaal voordoen. Handel dan als
volgt:
stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit;
verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap;
verwijder het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpkanaal.
Deze handeling dient altijd te worden uitge-
voerd met een uitgeschakelde motor.
5.4.8 Na het maaien
Ontkoppel de messen na het maaien en laat de motor in toeren afnemen.
Op de terugweg dient het maaidek in de hoogste stand te staan.
LET OP!
5.4.9 Na het werk
Breng de machine tot stilstand, zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand
en schakel de motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te draaien.
Om een ont-
ploffing in de knalpot te vermijden
dient u de gashendel, 20 seconden
voordat u de motor afzet, in de
«LANGZAAM» stand zetten.
Als de motor is uitgeschakeld, de benzi-
nekraan sluiten (1) (indien voorzien).
Haal altijd de sleutel uit het contact alvorens
de machine onbeheerd achter te laten!
Om de lading van de accu in stand te houden,
wordt de sleutel niet in de stand «DRAAIEN» of «LICHTEN AAN» gelaten
wanneer de motor niet aanstaat.
5.4.10 De machine reinigen
Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de op-
vangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwijderen.
Leeg de opvangzak altijd en laat geen contai-
ners met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
Reinig de delen in kunststof van de machine met een vochtige spons en een
schoonmaakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en
de elektronische kaart onder het dashboard niet nat worden.
LET OP!
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
NL
1
1a
2
1
24
Op de bovenkant van het maaidek mogen
zich geen afval en droge grasresten ophopen om de doeltreffend-
heid en de veiligheid van de machine op maximaal niveau te hou-
den.
Na ieder gebruik, het maaidek zorgvuldig schoonmaken om alle grasresten
en afval te verwijderen.
Draag tijdens het schoonmaken van het
maaidek een beschermbril en verwijder mensen en dieren uit het
omliggende gebied.
Gebruik in geen geval hogedrukreinigers of bij-
tende middelen voor het reinigen van de carrosserie en de motor!
a) Het reinigen van de binnenkant van het maaidek en het uitwerpka-
naal dient, onder de volgende condities, op een harde ondergrond te ge-
beuren:
met de opvangzak of de steenbeschermkap bevestigd;
de gebruiker zit op de machine;
het maaidek helemaal omlaag;
de m
otor draait;
de koppeling staat in de vrije stand;
de messen zijn ingeschakeld.
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
Sluit een waterslang eerst op de ene speciale fitting (1) aan en daarna
op de andere en laat voor enkele minuten in elke fitting water lopen
terwijl de messen draaien.
Om de goede werking van de elektromagneti-
sche koppeling niet te compromitteren:
vermijden dat de koppeling in contact komt met olie;
geen waterstralen van hoge druk rechtstreeks op de groep koppeling
richten;
de koppeling niet schoonmaken met benzine.
Verwijder daarna de opvangzak, leeg en spoel deze uit en leg hem op
een plaats waar hij snel op kan drogen.
b) Voor de reiniging van de bovenkant van het maaidek:
het maaidek helemaal omlaag zetten (stand «1»);
blaas met een straal perslucht door de openingen van de beschermingen
rechts en links.
5.4.11 De machine stallen en geruime tijd niet gebruiken
Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer
dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waar-
bij de aanwijzingen in de handleiding van de motor in acht genomen moeten
worden.
Leeg de brandstoftank door
de slang (1) op de toevoer
van het benzinefilter (2) los
te maken en vang de brand-
stof op in een geschikt reser-
voir.
Verbind de slang (1) weer en
let er hierbij op de slangklem
(3) goed aan te brengen.
BELANGRIJK
NL
2 3 1
1
25
Verwijder zorgvuldig de droge grasresten die
zich in de buurt van de motor en de geluiddemper opgehoopt kun-
nen hebben, om het ontstaan van brand te voorkomen als de ma-
chine opnieuw gebruikt wordt!
Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstan-
digheden en dek ze, indien mogelijk, toe met een zeil ( 9.3).
De accu dient opgeborgen te worden op een
koele, droge plaats. De accu altijd terug opladen vóór iedere lange peri-
ode van inactiviteit (langer dan 1 maand) en terug opladen vooraleer de
activiteit te hervatten ( 6.2.3).
Controleer, voordat er opnieuw met de machine gewerkt wordt, of er uit de
slang, de benzinekraan en de carburateur geen benzine lekt.
5.4.12
Beveiligingssysteem van de kaart
De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellende bescherming die
het circuit onderbreekt van zodra er zich een storing voordoet in de elektri-
sche installatie; de ingreep veroorzaakt het stilvallen van de motor en wordt
gemeld door het doven van het controlelampje.
Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de
oorzaak dient gevonden en verholpen te worden om herhaling van het
voorval te voorkomen.
Om te voorkomen dat het systeem in werking
treedt
mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden;
mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwij-
kingen aan de laadregelaar te veroorzaken;
moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt.
LET OP!
BELANGRIJK
BELANGRIJK
5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN
Houd de aangegeven be-
perkingen aan (max. 10° -
17%) en maai een hellend
gazon altijd van boven
naar beneden en nooit in
de dwarsrichting. Pas erg
goed op bij het veranderen
van richting niet op obsta-
kels te stuiten (bijv. stenen,
takken, wortels, enz.).
Deze obstakels kunnen het zijwaarts glijden en het omkiepen van de ma-
chine veroorzaken of de macht over het stuur doen verliezen.
VERTRAAG DE SNELHEID OP HELLINGEN
ALVORENS VAN RICHTING TE VERANDEREN. Op een helling dient
de handrem altijd te worden ingeschakeld alvorens de machine te
verlaten en onbeheerd achter te laten.
Op hellingen dient het rijden zéér zorgvuldig
te gebeuren om het steigeren van de machine te voorkomen. Ver-
traag de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het af-
dalen.
Gebruik de achteruitversnelling nooit om
snelheid te minderen bergaf: Hierdoor kan men de controle over de
machine verliezen, vooral op glibberige terreinen.
Rijd nooit een helling af met de versnel-
GEVAAR!
GEVAAR!
GEVAAR!
Mechanische aandrijving
GEVAAR!
NL
26
ling of de koppeling in de vrije stand! Schakel altijd een lage
versnelling in voordat u de machine onbeheerd achterlaat.
Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppe-
lingspedaal te bedienen ( 4.32), om zoveel mogelijk gebruik te ma-
ken van het remeffect van de hydrostatische aandrijving als de koppeling
niet is ingeschakeld.
5.6 HET VERVOEREN VAN DE MACHINE
Als de machine op een vrachtwagen of op
een oplegger vervoerd moet worden, dient men toegangshellingen
met geschikte draagkracht, breedte en lengte te gebruiken. Laat de
machine met de motor uitgeschakeld, zonder bestuurder en enkel
duwend, met een geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de ma-
chine te vervoeren, de benzinekraan (indien voorzien), zet het
maaidek in de laagste stand, schakel de handrem in en zorg dat de
machine goed vastzit aan het vervoermiddel met touwen of kettin-
gen.
5.7 TIPS OM ALTIJD EEN MOOI GAZON TE HEBBEN
1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras regelma-
tig en op de juiste manier gemaaid wordt. Het gazon kan van verschil-
lende soorten gras zijn. Bij regelmatige maaibeurten, groeit het gras
sneller, waardoor meer wortelgroei ontstaat en een mooi dicht gazon
bekomen wordt; indien minder vaak gemaaid wordt, wordt ook de groei
van hoog en wild gras bevorderd (klaver, margrieten, enz.).
2. Het is beter het gras te maaien als het gazon goed droog is.
3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te zijn,
Hydrostatische aandrijving
LET OP!
zodat het gras op de juiste manier wordt afgesneden zonder uitgerukt
te worden. Dit kan namelijk tot vergeling van de punten leiden.
4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de
juiste manier af te snijden als een goede afvoer van het gras naar het
uitwerpkanaal te verkrijgen.
5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het
gras, waarbij vermeden moet worden dat het gras te hoog wordt.
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het gras
iets hoger te laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. De optimale hoogte van
het gras van een goed ver-
zorgd gazon bedraagt on-
geveer 4-5 cm en met een
enkele maaibeurt wordt het
best niet meer dan een
derde van de volledig
lengte gemaaid. Als het
gras erg hoog is, raden wij
aan om het gazon, met tus-
senpoos van één dag, in
twee keer te maaien, de
eerste keer met de messen
in de hoogste stand en
smallere grasstroken tege-
lijk maaiend en de tweede
keer met de messen in de gewenste stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de
lengte- en in de dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Indien tijdens het grasmaaien het motortoerental afneemt of het maai-
dek verstopt raakt, dient u te vertragen omdat uw snelheid mogelijk te
hoog is voor de omstandigheden van het grasveld; indien het probleem
aanhoudt, kan dit te wijten zijn aan botte messen of een vervormd pro-
fiel van de vleugels.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden. Deze kun-
nen de stand van het maaidek ontregelen en de zijkant van het maai-
dek en de messen beschadigen.
NL
1
2
1/3
27NL
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Haal de sleutel uit het contact en lees de
bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onder-
houdswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en
werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kun-
nen zijn voor de handen.
Gebruik de machine nooit als er onderde-
len versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde
onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Ge-
bruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het gebruik van
niet originele en/of niet goed gemonteerde onderdelen beïn-
vloedt de veiligheid van de machine, kan ongelukken of per-
soonlijk letsel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor niet aan-
sprakelijk gesteld worden.
Gooi oude olie, benzine, accu’s of andere ver-
vuilende producten nooit achteloos weg!
Alle onderhoudshandelingen en afstellin-
gen die niet beschreven zijn in deze handleiding moeten uitge-
voerd worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Cen-
trum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om de
werken correct uit te voeren, met respect voor het oorspronke-
lijk niveau van veiligheid van de machine.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structu-
ren of door onbekwame personen doen elke vorm van garantie
en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant
vervallen.
In het bijzonder, dient men onmiddellijk de Verkoper of een ge-
specialiseerd Centrum te contacteren indien men onregelma-
tigheden aantreft in de werking
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
van de rem,
van de aan- en uitschakeling van de messen,
van de inschakeling van de aandrijving vooruit of achteruit.
6.2 GEWOON ONDERHOUD
Het doel van de tabel is om uw machine een optimale conditie te laten
behouden. Hierin staan de voornaamste ingrepen en de tijden waarop
ze uitgevoerd moeten worden.
In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren
wanneer de ingreep is uitgevoerd.
6. ONDERHOUD
I
ngreep Uren Uitvoering (Datum of Uren)
1. MACHINE
Controle bevestiging en scherpte van de messen
3)
25
Vervanging messen
3)
100
Controle drijfsnaar
3)
25
Vervanging drijfsnaar
2) 3)
Controle drijfriem van de messen
3)
25
Vervanging drijfriem van de messen
2) 3)
Controle en bijstellen van de koppeling
3)
25
Controle van de meskoppeling en –rem
3)
25
Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25
Algemene smering
4)
25
2. MOTOR
1)
Vervanging motorolie .....
Controle en schoonmaken luchtfilter .....
Vervanging luchtfilter .....
Controle benzinefilter .....
Vervanging benzinefilter .....
Controle en schoonmaken contactpuntjes .....
Vervanging bougie .....
28NL
1)
Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tussen-
pozen.
2)
Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt.
3
)
Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum
moet uitgevoerd worden.
4)
De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine
voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden.
6.2.1 Motor
Volg alle aanwijzingen die in de handleiding
van de motor staan aangegeven.
Om de motorolie te lo-
zen, de verlengslang (1)
goed vasthouden en de
aftapdop (2) losdraaien.
Wanneer u de dop (2)
weer monteert, op de
interne afdichting (3) let-
ten en goed aandraaien
terwijl u de verlengslang
(1) goed vasthoudt.
6.2.2 Achteras
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.;
de eenheid is voorzien van een permanente smering die geen vervan-
ging of aanvulling behoeft.
BELANGRIJK
6.2.3 Accu
Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een
duurzaam bestaan. De accu van uw machine dient steeds te worden
opgeladen:
bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine;
vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden ge-
bruikt;
vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in ge-
bruik te nemen.
Lees met aandacht de oplaadprocedures die in de handleiding van de
accu staan en volg ze op. Als deze procedures niet in acht worden ge-
nomen of als de accu niet wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare
schade voordoen aan de elementen van de accu.
Een lege accu dient zo snel mogelijk opgeladen te worden.
Het opladen dient uitgevoerd te worden met
gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de
accu op een onherstelbare manier beschadigen.
BELANGRIJK
1
2
3
11
29NL
De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die
aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de
speciale acculader van behoud “CB 01” of “FIGHTER” in dotatie (indien
voorzien) of beschikbaar op aanvraag ( 9.2).
Deze connector mag uitsluitend gebruikt wor-
den voor de aansluiting op de acculader van behoud "CB01" of
“FIGHTER”. Voor zijn gebruik:
de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende ge-
bruiksinstructies;
de aanwijzingen volgen aangegeven in het instructieboekje van de
accu.
6.3 INGREPEN AAN DE MACHINE
6.3.1 Het maaidek uitlijnen
Een correcte afstelling van het maaidek is belangrijk om een mooi een-
vormig gazon te verkrijgen en de trillingen te verminderen.
Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de bandenspanning nakijken.
BELANGRIJK
Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan con-
tact op met uw verkoper voor de nodige controles en voor de afstelling
van de uitlijning van het maaidek.
6.3.2 De wielen vervangen
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en plaats aan de kant
waar het wiel vervangen moet worden, een steunblok, onder een dra-
gend deel van het chassis.
De wielen worden op hun plaats gehouden door een elastische ring (1)
die verwijderd kan worden door middel van een schroevendraaier.
Als één of beide wielen vervangen moeten
worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de buiten-
diameter niet groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning van
het maaidek afgesteld worden om te voorkomen dat het gras onre-
gelmatig gemaaid wordt.
Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas
met vet insmeren. De elastische ring (1) en de borgring (2) weer pre-
cies op hun plaats zetten.
OPMERKING
BELANGRIJK
12
30NL
6.3.3 De banden repareren of vervangen
De banden zijn «Tubeless» en iedere vervanging of reparatie als gevolg
van een lek dient dan ook door een vakman uitgevoerd te worden vol-
gens de, voor dit type banden, geldende voorschriften.
6.3.4 De koplampen vervangen (indien voorzien)
De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonetfitting in de lamp-
houder gedraaid. De lamphouder kan verwijderd worden door deze met
behulp van een tang tegen de klok in te draaien.
6.3.5 De zekering vervangen
De machine is uitgerust met een aantal zekeringen (1) met verschillend
vermogen en met de volgende functies en kenmerken:
Zekering van 10 A = bescherming van de algemene stroomcircuits en
het vermogen van de elektronische kaart; het in werking treden van
deze zekering veroorzaakt de stilstand van de machine.
Zekering van 25 A = bescherming van het laadcircuit; wanneer deze
zekering in werking treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn lading
en ontstaan problemen bij het starten.
Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf.
Een doorgebrande zekering dient altijd ver-
vangen te worden door eenzelfde type met hetzelfde vermogen.
Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden
dient er contact opgenomen te worden met uw Verkoper.
BELANGRIJK
1
1
31
6.3.6 De messen demonteren, vervangen en hermonteren
Draag stevige handschoenen bij het han-
teren van de messen.
Vervang altijd de beschadigde of verbo-
gen messen; probeer ze nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD
ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKEN OP STAAT !
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
82004358/0 - 82004359/0
82004360/0 - 82004361/0
Het is raadzaam dat de messen per koppel
vervangen worden, vooral in geval van duidelijke verschillen in de slij-
tage.
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
NL
32
De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair as-
pect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele
samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snij-
afval.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de
verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender
welk element met een sterke invloed op de omgeving; deze afval
mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet ge-
scheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd wor-
den, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
Bij het uit bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu
achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum ge-
bracht worden, volgens de geldende locale normen.
NL
7.
BESCHERMING VAN DE OMGEVING
33NL
8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
1. De sleutel staat in de stand “DRAAIEN” en het lampje
brandt niet
2. De sleutel staat in de stand «START»,
het lampje knippert en de startmotor draait niet
3. Met de sleutel in de stand «START», brandt het lampje
of het dashboard, maar draait de startmotor niet
4. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand, de startmotor
draait maar de motor slaat niet aan
5. Een moeilijke start of een onregelmatige werking
van de motor
6. Tijdens het maaien is er een krachtverlies van de motor
7. De motor stopt tijdens het werk
De bescherming van de elektronische kaart is in werking
getreden doordat:
de accu niet goed is aangesloten
de polen van de accu zijn omgewisseld
de accu is leeg
de zekering is doorgebrand
de kaart nat is
er geen toestemming tot starten is gegeven
de accu niet goed is opgeladen
storing van het startrelais
de accu niet goed is opgeladen
te weinig benzineaanvoer
er een defect in de ontsteking is opgetreden
er brandstofproblemen zijn
de rijsnelheid te hoog is ten opzicht
van de snijhoogte
ingreep van de veiligheidsinrichting
Zet de sleutel in de stand «STOP» en zoek de oorzaak:
controleer de aansluitingen ( 3.4)
controleer de aansluitingen ( 3.4)
laad de accu opnieuw op ( 6.2.3)
vervang de zekering (10 A) ( 6.3.5)
drogen met lauw/warme lucht
controleer of de toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd ( 5.2.a)
laad de accu opnieuw op ( 6.2.3)
contacteer uw Verkoper
laad de accu opnieuw op ( 6.2.3)
controleer het niveau in de benzinetank ( 5.3.3)
draai de benzinekraan open (indien voorzien) ( 5.4.1)
controleer de benzinefilter
controleer of de bougiekap juist bevestigd is
controleer of de elektroden niet vuil zijn en
of hun onderlinge afstand juist is
reinig of vervang luchtfilter
leeg de benzinetank en vul met nieuwe benzine
controleer en vervang eventueel de benzinefilter
neem in snelheid af en/of zet het maaidek in een hogere
stand
( 5.4.5)
controleer of de toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd ( 5.2.b)
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
34NL
8. De messen schakelen zich niet in of stoppen niet
onmiddellijk wanneer ze uitgeschakeld worden
9. Een onregelmatig maaibeeld en onvoldoende opvang
van gras
10. Vreemde trillingen tijdens het werk
11. Onzekere of niet werkzame remming
12. Onregelmatige beweging, weinig tractie bij
stijging of neiging van de machine om op te trekken
13. Als het aandrijfpedaal bediend wordt met een draaiende
motor, verplaatst de machine zich niet
(modellen met hydrostatische aandrijving)
problemen bij de inschakeling
het maaidek staat niet goed ten opzichte van het terrein
de messen werken niet goed
de rijsnelheid is te hoog ten opzichte van de hoogte van
het gras
het kanaal is verstopt
het maaidek zit vol met gras
de messen zijn niet goed in balans of niet goed bevestigd
de bevestigingen zijn losgeraakt
niet correct afgestelde rem
problemen aan de riem of aan het inschakelsysteem
zet de deblokkeerhendel in de stand «B»
contacteer uw Verkoper
controleer de bandenspanning ( 5.3.2)
stel het maaidek goed af ten opzichte van het terrein
( 6.3.1)
contacteer uw Verkoper
verminder de rijsnelheid en/of verhoog de stand van het
maaidek ( 5.4.5)
wacht tot het gras droog is
verwijder de opvangzak en reinig het kanaal ( 5.4.7)
reinig het maaidek ( 5.4.8)
contacteer uw Verkoper
controleer en draai de bevestigingsschroeven
van de motor en het chassis goed vast.
contacteer uw Verkoper
contacteer uw Verkoper
breng hem terug in de stand «A» ( 4.33)
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde handelingen, dan dient er contact te worden opgenomen met uw Verkoper.
Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische in-
zicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie doet automatisch zowel de garantie als de aansprakelijkheid van de Fabrikant vervallen.
LET OP!
35NL
1. KIT VOOR “MULCHING”
Kan in plaats van de opvang-
zak gebruikt worden als het
gras niet opgevangen wordt.
2. ACCULADER BEHOUD
“CB01” of “FIGHTER”
Laat toe de accu efficiënt te
houden tijdens de periodes van
inactiviteit van de machine,
waarbij een optimaal laadni-
veau en een langere duurzaam-
heid van de accu gegarandeerd
wordt.
3. TREKSET
Voor het voorttrekken van een
kleine aanhanger.
4. STEENBESCHERMKAP
Kan in plaats van de opvangzak
gebruikt worden als het gras
niet opgevangen wordt.
5. AFDEKZEIL
Beschermt de machine van stof
als deze niet gebruikt wordt.
6. TEGENGEWICHTEN
VOOR DE VOORKANT
Verbeteren de stabiliteit aan de
voorkant van de machine met
name als de machine hoofdza-
kelijk op hellende terreinen ge-
bruikt wordt.
7. SNEEUWKETTINGEN
Verbeteren de wegvastheid van
de achterste wielen op be-
sneeuwde wegen en staan het
gebruik van sneeuwruimnde
werktuigen toe.
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
1
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
3
4
5
7
6
36NL
1. SNEEUWSCHUIVER
Voor het wegschuiven van de
sneeuw en het zijdelings
ophopen ervan.
2. AANHANGER
Voor het transport van werktui-
gen of andere voorwerpen,
binnen de limieten van de toe-
gestane ladingen.
3. KIT GEWICHT
ACHTERAAN
Onontbeerlijk om de machine
stabiel te houden wanneer er
de bijkomende voorste werktui-
gen gebruikt worden.
10. EXTRA WERKTUIGEN
m
a
x
2
4
5
N
(
2
5
kg
)
m
a
x
9
8
0
N
(
1
0
0
k
g
)
2
1
3
37NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen MP 84C
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG) .................................. db(A) 85,4
Meetonzekerheid (2006/42/CE) ...................................... db(A) 1,1
Gemeten geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .................... db(A) 99,6
Meetonzekerheid (2006/42/CE) ....................................... db(A) 0,3
Gegarandeerd geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .................... db(A) 100
Trillingsniveau
(op basis van de norm EN 1032) ............................................ m/s
2
0,68
Meetonzekerheid (2006/42/CE) .......................................... m/s
2
0,3
Elektrische installatie .................................................................................. 12 V
Accu .......................................................................................................... 18 Ah
Voorbanden ...................................................................................... 13 x 5.00-6
of .................................................................................................. 15 x 5.00-6
Achterbanden ................................................................................... 18 x 8.50-8
of .................................................................................................. 18 x 6.50-8
Bandenspanning vooraan
banden 13 x 5.00-6 ............................................................................. 1.5 bar
banden 15 x 5.00-6 ............................................................................. 1.0 bar
Bandenspanning achteraan .................................................................... 1.2 bar
Totaal gewicht ............................................................................... 180 ÷ 187 kg
Binnendiameter draaicirkel
(minimum diameter van de ongesneden oppervlakte)
linkerdraaicirkel ..................................................................................... 1,8 m
Maaihoogte ....................................................................................... 3 ÷ 8,5 cm
Maaibreedte ............................................................................................. 83 cm
Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 min
-1
:
in 1ste ......................................................................................... 2,2 km/h
in 2de .......................................................................................... 3,8 km/h
in 3de .......................................................................................... 5,8 km/h
in 4de .......................................................................................... 6,4 km/h
in 5de .......................................................................................... 9,7 km/h
Achteruit ..................................................................................... 2,8 km/h
Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 min
-1
:
Vooruit .................................................................................... 0 ÷ 8,8 km/h
Achteruit ................................................................................. 0 ÷ 3,8 km/h
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
871
1098
902
1151
1814
2340
Immediatamente dopo l’acquisto, trascrivere negli appositi spazi
i dati di identificazione (3 - 5 - 6) riportati sull’etichetta di identificazione
della macchina ( 2.1 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA).
Tout de suite après l’achat, transcrire dans les espaces prévus les données
d’identification (3 - 5 - 6) qui sont indiquées sur l’étiquette d’identification
de la machine ( 2.1 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE).
As soon as you have purchased the machine, write the machine identification
data (3 - 5 - 6) found on the identification label in the spaces provided
( 2.1 - IDENTIFICATION OF THE MACHINE).
Tragen Sie sofort nach dem Kauf die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die
entsprechenden Felder auf dem Kennungsschild der Maschine ein
( 2.1 - KENNZEICHNUNG DER MASCHINE).
Onmiddellijk na aankoop worden de identificatiegegevens (3 - 5 - 6)
genoteerd in de ruimten op het identificatielabel van de machine
( 2.1 - IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE).
© by GGP ITALY
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187

Atco GT30H Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding