Andis MBG-2 Gebruikershandleiding

Categorie
Haartrimmers
Type
Gebruikershandleiding
7.󰼾󰁞󰂧
8.󲣌󱇽󱇽󰣩󳏓󳏓󲱨󰣼󱍙󱂄
󱇽
9.󲣌󰠹󱈊󰀴󱍙󰖈󰊂󲖗󱍙󰼜󲩌󱇽󲲮
󱷒󱎃󱵹
10.󲙖󰊂󱈊󰭥󲣌󰁼󲣘󱽗󰸋󱈊󰭥󰂧󰂧

11.󲠻󱇽󰏴󳋉󲣌󰠹󱈊󰈓󱂄󱷒󲖀
󰼾󰀴(1)(2)󰎉󳐇
12.󱮤󱮮󰼜󰦎󱇽󰏴󳋉󰼜󱷒󰷂󲣌󱮤󰖕󰒺󲲮
󱚢
󲣌󲲮󲣉󰋣
󰆢󲣉󰋣
󱇽󱍙󰊅󱈊󲣌󳋚󲣐󲣉󰋣󰐁󰖅󲧽󱦓󲣌󰼆
󳉔󱇽󱍙󱈊󲣌󱛐󳌹󰒥󱷒󰥶󰏞
󱈊󰭥󱮔󰂧󱈊󱮔󰂧󱈊󱍙󲣉󰋣󱇽󳕲󱈊󰨖󰏴󰆢
󲙖󱈊󲣌󳆃󱛐󱻈󱱃󲙖󰠷󱈊󲣌󳆃󱛐󱻈
󱱃󱇽󱈊󲺢󰊅󱯵󱈊󰭥󱮔
󰐁󲢓󲮀󰍏󱷒󱰏󱳚󱰏󱮤󳝡󱍙󱞺
󱇽󲲮󳏕󲙖󱎦󱐸󱇽󰐁󲢓󳏕󲙖󰏞󲧴󲧸
󳵞󱎦󱐸󱞺󱕃󱁾󰐁󲢓
󲳯󱇽󱈊󰭥󲳗󲸢
󰠹󲖚󱱃󱈊󲸢󰏞󲳯󱇽󱈊
󰭥󲳗󲸢󰀷󲱨󰂧
󱈡󰉅󱇽
󱛐󳌹󲱨󰂧
󱈊󰭥󰂧󱈊󰭥󲳗󲸢

󲱨󰂧󱍙󳆃󰋋󰂧󲱐󲱐
󰁽󱏉󱻈󱈊󰭥󲳗󲸢
󰏉󰀷󲱨󰂧
󲙖󰏉󰀷󲱨󰂧󱇽󲱨󰂧󱍙󰮦
󰛒󱈊󰭥󲳗󲸢󱍙󲣘󰉉󰼜󳰥

󲱨󰂧󲱐󲱐󰂧󱈊󰭥󲳗󲸢󱏉󱻈

󳌙󲖚󱈊󰖈
󰏞󰥶󰏞󳌙󰖈
󲳯󲲜󳌙󲖚󰠓󱈊󲳵󱍙󱸆󰼜󳌙󱮝󰼜󲢓
󱱃󲱘󱥬󱦮󰼜󳌙󰋨󲖚󳏕󱈊󲙖
󱇽󱈊󰖈󰼜󳌙󲣌󰼜󳱔󰮦󰼜󳌙󲲮󳌙󰖈󰏞󰢰
󰼜󱕃󰁼󰢰󱍙󳉔󱍙󳉔󱔕󳌙󱘏

󱇽󲔽󰒺󲳗󱍙󳉔󱍙󰼜󲚧󱎃󱵹󰢰󱍙󰢰󱍙󱮎
󱃛󱏍󱍙󳉔
󱇽󱯉󲣉󰋣
󱍙󱈊󲶽󰐏󰖅󲖚󱱃󰋋󱮤󲲰󲔡󰤍󰩻󰮦󳌹󰐁󲣉󰋣󱍙
󲢃󱯉󰊵󳕐󲲰󲔡󱯉󳌹󳐳󰁝󰐘󱍙󰏢
󰶎󲙖󰤗󲲰󲔡󱯉
󰑱󱈊󰭥󱮔󰀴󳕐󱈆󲳵󰏢󱃛󱥐󰏞󲨙󰔑󱍙󰐺󰏉󰀷󲵔
󱇴󳌾
󰼜󱮙
󲙖󰼜󱮙󲣌󳙫󱕃󱈊󱍙󱈊󰐏󳋂󰸋󱇽󰼜
󰼜󰮦󰼜󳇅󳇓󰑱󱍙󰼜󳇅󳇓󱧼󱈊󳰥
󲣌󱇽󱍙󰓜󲒏󲩌󳇅󳇓󱍙󰄂󰆁
󰦽󰢰󱷒󱛄󰼜󱍙󲶽󱝏󳋉󰑱󱂅󲲮󱚢
󰼜󱇽󰊼󰼮󰠹󱝏󳋉󱍙󰢰󰫚󳌹󲣌󲚖󲚸󰠹
󱝏󳋉󱱃
󰏉󰀷󰼜󱮙
󲙖󰏉󰀷󰼜󱮙󲣌󰼜󰈄󰒋󰮦󱈊󱍙󳇅󳇓󰸋󱈊󲲥󲔡󱍙󰾋
󰼜󱈊󰊎󰁽󳇖󱱃
󰼜󰫾
󱈆󱈊󱍙󳞭󲳴󲣌󱮤󰖕󰒺󰼜󰫾󰽎󰌄󳋂󰼜󰑱
󰼜󲲜󰷂󲣌󰼜󰩍󱇽󰸋
󱇽󱈊󰦎󰑱󰏞󱚐󱍙󰼜󲖚󱱃󰏉󰀷󱍙󰼜󱯉
󱻧󲳗󱍙󰫾󱱣󲳯󱇽󱏍󱍙󰼜
󱈊󰼜󱍙󱯉
󰢤󰟶󱇽󱇽󱇽󲷒󲢺󱮮󰼜󰦎󰑱󰼜󰢰󰋋󱈮
󰐶󱮎󱊪󲳎󲳴󲲮󰋣󰌓󲣉󰋣󰼜󳏕󲙖󰦎󱘏󱱃󰂶󱈊
󳌇󰠷󰦎󰨖󱈊󰐏󲣌󰼜󱍙󱟄󰯉󰯉󱈊󰦎
󲣌󱇽󰒩󲱄󰺺󱍙󰆻󰁞󰼜󱍙󰦎󳏓󰩻󰮦󱍙󰦎󲪈󲲰
󲔡󱽄󱍙󰩻󰮦󱍙󱈊󰼜󱇽󲣌󰋋󰏔󰀷󱔉󰀴󰏞󱊪
󱍙󰼜󳌇󱇽󰊼󰼮󰫚󳌹󰼜󱍙󰢰󲙖󰫚
󰧖󰼜󲢃󱈊󲲥󲔡󰋋󰼜󰩍󰨚󱎭󱈊󰦎󰠹󰋋
󰼜󳋉󱛄󱍙󰢰󱷤󰼾󲷒󲖀󰫚󰧬󰐺󰫚󰧖󰁞󱈊󱇽
󰺺󱍙󰼜󰆻󰸋󱈊
󰑱󱇽󲳅󰊎󰦪󲲭󱷒󱍙󱈊󰠸󲵸󱷒󰏞󰢰
󰼜󳋉󰑱󰌄󲲮󰔌󳏕󲙖󰼜󱈊󰸋󰼜󰮦󲲎
󲙖󰑓󱧼󱣼󰼜󱧼󱣼󳐷󱛐󱇽󰫚󰧖󰺺
󱍙󰆻󰼜󳋉󱍙󲔽󳐷󰸋󰼜󰁺󱧼󱣼󱍙󰛒󰯉
󰯉󱈊󰦎󱂅󰼜󰮦󰼜󱍙󲲎󲺢󰠹󲲜󱛠
󲲮󰫚󰧖󰠺󳝹󰼜󰮦󳋉󰈓󱈊󰋋󲣌󰼜
󰏲󲲮󰔌󱍙󰩻󰮦󰦎󰨖󱈊󲶽
󱃛󰏢
󱍙󱈊󰼜󱮤󲲜󲺢󱇽󲲴󳅲󰋋󲢃󲳯󲲜
󲳯󲲜󰁝󰐘󱯉󱞮󲨂󰊅󱍙󰼜
󰐁󱍙󰠸󱕃󱃛󰊎󰦪
󰠹󰓜󲔽󱘏󰟼󱎴󰐁󰼾󲲰󲔡󱃛
󳌇󰠷󰁼󱍙󰼾󱃛󱳡󱂄󲮀󱷒󲳵󱍙
󲣌󲧴󲧸󲲰󲔡󰈋󰂥󳞭󰐥󰉮󲨙󰭥󱍙󱯂󱇽󲙖󲲩
󱇽󲲜󱍙󲢓󲣌󱇽󲲩󰈋󳎛󱧐󱮴󱳚󱴩󱧐󰠹󱍙󳏋
󱇽󰠹󲲰󲔡󱂄󰈋󱇽
WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht om het
risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of letsel bij
personen te voorkomen:
1. Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de stekker in het
stopcontact zit.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze
onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
3. Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
4. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen opzetstukken die niet door
Andis worden aanbevolen.
5. Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is gevallen of
is beschadigd of in het water is gevallen. Retourneer het apparaat
naar een Andis reparatiecenter voor inspectie en reparatie.
6. Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken.
7. Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het apparaat laat
vallen of inbrengt.
8. Gebruik het apparaat niet buiten, waar aerosolproducten (sprays)
worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
9. Gebruik dit apparaat niet met een beschadigde kam of kapotte
mesjes, omdat de huid hierdoor letsel kan oplopen.
10. Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op uit en trekt
u de stekker uit het stopcontact.
11. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit neerzetten of
laten liggen waar het (1) door een dier kan worden beschadigd of
(2) aan weer is blootgesteld.
12. Smeer de mesjes regelmatig. Mesjes kunnen heet zijn tijdens het
gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse.
Als u goed zorg draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst. Voordat u de
tondeuse inschakelt, moet u het beschermkapje van de mesjes verwijderen. (Sommige
modellen hebben geen beschermkapje.) Steek de stekker van het snoer in een stopcontact
en gebruik het apparaat op de erop vermelde nominale stroom en frequentie. Om de
tondeuse te starten, zet u de schakelaar op stand ‘1’; om de tondeuse te stoppen, zet u de
schakelaar terug op zijn oorspronkelijke stand. Na gebruik van de Andis tondeuse rolt u
het snoer op en bergt u alles op een veilige plaats op.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan
hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat
hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
UNIVERSELE WISSELSTROOM/
GELIJKSTROOM-ADAPTER
Het apparaat/de oplaadstandaard is voorzien van
een universele wisselstroom/gelijkstroom-adapter.
Er worden drie verwisselbare ingangsstekkers
bijgeleverd die gebruikt kunnen worden in de
meeste landen van de wereld (Afbeelding A).
Ingangsstekker verwijderen:
1. Haal de wisselstroom/gelijkstroom-adapter uit
het stopcontact.
2.
Druk op de knop op de ingangsstekker en duw de
stekker voorzichtig omhoog totdat hij uit de
stroomadapter loslaat.
Ingangsstekker vervangen:
1. Om de ingangsstekker te vervangen, de
uitsteeksels op de wisselstroom/gelijkstroom-adapter uitlijnen met de sleuven op de
ingangsstekker (Afbeelding B).
2. Druk de ingangsstekker voorzichtig in de netadapter totdat hij op zijn plaats vastklikt.
DE KAMMEN AAN DE TONDEUSE BEVESTIGEN
(Sommige modellen hebben geen opzetkammen)
U kunt de messen altijd op een hogere knipstand instellen door een van de opklikbare
opzetstukken aan te brengen die voor de Andis tondeuse zijn vervaardigd. De opzetstukken
kunnen eenvoudig worden bevestigd. Gewoon vastklikken. En weer losklikken. Om een
opzetkam op de tondeuse te gebruiken, schuift u de tanden van het mes in het opzetstuk.
Door deze opzetkammen wordt het haar naar de messen geleid en zo kunt u de lengte van
het haar precies regelen. De kniphoogte wordt aangegeven op het opzetstuk: 1/8", 1/4",
3/8" en 1/2".
Aan de hand van de onderstaande tabel kunt u de kniphoogte (bij benadering) vinden. De
kniphoogte varieert met de hoek tussen het mes en de huid, de dikte en de textuur van het
haar.
ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER
De interne mechaniek van de tondeuse is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden
verricht, behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecenter.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een andere ter zake bevoegde persoon om
risico’s te voorkomen.
MESJES VERWIJDEREN
Ga als volgt te werk om de mesjes te verwijderen. Controleer eerst of de tondeusemotor is
uitgeschakeld. Duw vervolgens met beide duimen de mesjes naar beneden (afbeelding C)
en schuif de mesjes van het messcharnier af. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met
de tondeuse komt te liggen, gebruikt u een kleine gewone schroevendraaier om het lipje
van het scharnier naar buiten te peuteren (afbeelding D).
N.B. Haar kan zich ophopen in de holte vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als dit
het geval is, kunt u het haar met een klein borsteltje of een oude tandenborstel uit de holte
vegen, terwijl de mesjes uit de tondeuse zijn verwijderd (afbeelding D toont de plaats van
de bedoelde holte).
MESJES TERUGPLAATSEN OF VERVANGEN
Ga als volgt te werk om de mesjes terug te plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel
over het scharnier van de tondeuse (afbeelding E). Terwijl de tondeuse in werking is, duwt
u de mesjes in de richting van de tondeuse totdat ze op hun plaats vastklikken.
MESTEMPERATUUR
Wegens de hoge snelheid van Andis tondeuses moet de mestemperatuur vaak worden
gecontroleerd, vooral bij kort knippende messen. Als de messen te warm zijn, dompel dan
alleen de messen onder in Andis Blade Care Plus of breng er Andis Cool Care Plus en
vervolgens Andis tondeuseolie op aan. Als u afneembare messen hebt, kunt u het mes
vervangen om de temperatuur comfortabel te houden; dierverzorgers gebruiken vaak
meerdere messen van dezelfde grootte.
󱘲󲨏󲨂Andis󱈊󰌄󰠺󰨖󲔡󱍙󰓜󱺿
1922󱦓󰬰󱍙󱽏󳞭󲧽󱍙󲢓󲡶󱮤Andis
󱍙󰼡󲢖
󲺢󲙖󱍙󳕎
󱇽󱈊󰋋󱮝󲵊󰐁󰦽󳕎
󰶎󱇽Andis󱈊󲣌󳋚󲣐󰏞󲣉󰋣󲣌󲙖󲡾󱞺󱇽󰐁

󳌾󲙖󳌢󱈊󳖣󳌾󲣌󰦽󳕎
1.󲣌󲙖󰁺󲚻󲄒󰤉󱍙󱈊󱞠󰂧󳐵󲲦󰤉󱍙
󰊎󱇽󱈊
2.󲣌󰧬󰱶󰪠󰩉󰋋󱇽
3.󲣌󱷒󲪡󰩉󱎛󰩉󰤵󱍙󰊎󰈓󱱃󰈓󱈊
󲣌󱈊󰈓󰁞󰤉󰪇
4.󰌄󱇽󱞠󰠹󱈊󱈊󰭥󰂧󲲳󰁺󱍙󰁺
󰂧󱳡󰌄󱈊󰭥󱮔󰂧
5.󰫚󰧖󱮙󲖚󲶽󰠹󱈊󱍙󰂧
6.󰭔󲮀󱍙󰼾󱇽󰠹󱈊󱷒󲮀󰍓󱍙󰼾
󱇽󰠹󱈊
󲠻󲙖󲵔󰶼󲩌󰵀󱈊󲮀󲣌󲔡
󰆢
1.󰠹󱈊󰂧󱈊󰭥󰋋󲢺󱏉󰏞󱏠
2. 󰐁󲢓󲮀󰍏󱷒󱰏󱳚󱰏
󱮤󳝡󱍙󱞺󱇽󲲮󳏕󲙖󱎦󱐸
󱇽󰐁󲢓󳏕󲙖󰏞󲧴󲧸
3. 󱎦󱐸󱞺󱕃󱁾󰐁󲢓
4.󰠹󱈊󱇽󰐁󲣉󰋣󱍙󱇽󲳩󲣌󱇽󳐳Andis󰁽󲀥
󱍙󳌙
5.󲣌󱇽󰠹󱈊󰠹󱈊󱍙󱈊󰭥󱮔󰂧󰀴󰠹
󱈊󰠸󰠹󱈊󲄒󰄩󰀴󰁞󲄒󰤉󲣌󰠹
󱈊󲲩Andis󰁝󰐘󱍙󱯉󱞮󲲰󲔡󰖕󰒺󱯉
6.󲣌󱈊󰭥󱮔󲲱󱚐󰷂󲔽󳐷
Rimozione della spina
1. Scollegare l’alimentatore in c.a./c.c. dalla presa
a muro.
2.
Per rimontare la spina, allineare le linguette
sull'alimentatore alle scanalature sulla presa.
Inserimento della spina
1. Per rimontare la spina, allineare le linguette
sull'alimentatore alle scanalature sulla presa
(Figura B).
2. Spingere delicatamente la spina
nell'alimentatore, finché non si inserisce con
uno scatto.
FISSAGGIO DEI PETTINI
(Alcuni modelli non includono pettini)
È sempre possibile predisporre le lame per un taglio più grossolano fissando uno degli
accessori a scatto creati appositamente per la tosatrice Andis. Gli accessori possono
essere inseriti facilmente. Basta farli scattare in posizione. Per rimuoverli basta staccarli.
Per utilizzare un pettine accessorio, inserire i denti della lama della tosatrice
nell’accessorio. I pettini guidano i peli lungo le lame e permettono di controllare con
precisione la lunghezza del taglio. La lunghezza del taglio è indicata sulla base del pettine:
1/8" (3 mm), 1/4" (6 mm), 3/8" (9 mm) e 1/2" (12 mm).
Consultare la tabella in basso per determinare la lunghezza approssimativa di taglio. La
lunghezza effettiva di taglio dipende dall’angolo della lama con la pelle, nonché dallo
spessore e dal tipo di pelo.
MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE
Il meccanismo interno della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica.
Fatta eccezione per la manutenzione ordinaria descritta nel presente manuale, non sono
previsti altri interventi da parte dell’utente. L’eventuale manutenzione straordinaria deve
essere effettuata presso la Andis Company o presso un centro di riparazione autorizzato
dalla Andis.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, va sostituito dal fabbricante, un suo agente
autorizzato o da personale parimenti qualificato.
RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME
Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con il verificare che il motore del tagliacapelli sia
disinserito (OFF). Successivamente, spingere la lama verso il basso con entrambi i pollici
(figura C) e farla fuoriuscire dalla cerniera. Se la cerniera si chiude di scatto, a filo del
tagliacapelli, usare un piccolo cacciavite a lama piatta per estrarre la lingua della cerniera
(figura D).
NOTA BENE. I capelli possono accumularsi nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto
la lama. In questo caso, dopo la rimozione della lama, tale cavità può essere pulita usando
una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti (vedere nella figura D la posizione di
tale cavità).
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LAME
Per sostituire o cambiare il gruppo lame, far scorrere la staffa della lama nella cerniera
(figura E) e, dopo aver messo sotto tensione (ON) il tagliacapelli, spingere la lama contro il
tagliacapelli per bloccarla in posizione.
TEMPERATURA DELLE LAME
A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la
temperatura delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame sono
troppo calde, immergerle solo nell’Andis Blade Care Plus o applicare Andis Cool Care Plus
e quindi l’olio Andis per tosatrici. In caso di lame staccabili, è possibile cambiare le lame
per mantenere una temperatura confortevole; l’uso di più lame della stessa misura è molto
diffuso tra i toelettatori.
CURA DELLE LAME DEL TAGLIACAPELLI ANDIS
Le lame devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. Se le lame della tosatrice
lasciano una scia di peli non tagliati oppure rallentano, devono essere lubrificate. Per
evitare che l’olio penetri nel motore, tenere la tosatrice nella posizione indicata nella figura
F. Far cadere alcune gocce di olio per tosatrici Andis (Andis Clipper Oil) sul davanti e sui
lati delle lame (figura G). Pulire con un panno asciutto e morbido l’olio in eccesso. I
lubrificanti spray contengono una quantità di olio insufficiente per una buona
lubrificazione, ma rappresentano un eccellente metodo di raffreddamento della tosatrice.
Per evitare gli infortuni, sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare i
ritagli di peli dalle lame, si può usare una piccola spazzola o un vecchio spazzolino per
denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio per tosatrici Andis in un recipiente
poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo accesa la tosatrice. Tutto lo sporco e
i ritagli di peli accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere la
tosatrice, asciugare le lame con un panno asciutto e procedere a tosare di nuovo, secondo
la necessità.
Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile alla
presenza di qualche frammento di capelli tra la lama superiore e quella inferiore. In questa
eventualità, è necessario staccare le lame dal tagliacapelli. Far scorrere di lato la lama
superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare completamente la lama dalla molla
(vedere la figura H in merito alla posizione delle lame). Strofinare la superficie esposta con
un panno asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia d’olio per tagliacapelli in
corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore e nella
scanalatura guida della molla di spinta (figura H). Successivamente, far scorrere la lama
superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far
scorrere la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare il
tagliacapelli Andis con le lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in
eccesso penetri nel corpo del tagliacapelli.
SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA
Quando le lame della tosatrice Andis non sono più affilate a causa dell’uso ripetuto, è
consigliabile acquistare una nuova serie di lame dal proprio fornitore Andis o da un centro
di assistenza autorizzato Andis.
SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente o
la salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il
prodotto in modo responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile delle
risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di
restituzione e raccolta oppure rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato
il prodotto, che potrà riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
Use a tabela abaixo para achar os comprimentos de corte aproximados. Ângulos diferentes
de lâmina em relação à pele, espessura e textura do pelo podem variar o comprimento de
corte.
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
O mecanismo interno da sua máquina de tosa a motor foi lubrificado permanentemente
pela fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra
manutenção deve ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de
Serviço de Reparo Autorizada Andis.
Se o fio de alimentação estiver danificado, ele deve ser trocado pelo fabricante, agente de
serviço ou pessoas igualmente qualificadas para evitar um risco.
REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para remover o conjunto da lâmina, assegure-se primeiramente que o motor da máquina
de tosa esteja desligado, em seguida empurre para baixo a lâmina com ambos os
polegares (Diagrama C) e deslize â lâmina para fora da dobradiça da lâmina. Se a
dobradiça da sua lâmina ficar presa fechada e estiver rente à máquina de cortar cabelo,
use uma chave de fenda padrão pequena para puxar para fora a lingueta da dobradiça
(Diagrama D).
NOTA: Pode haver acúmulo de pelo na cavidade frontal do alojamento debaixo da lâmina.
Caso isso aconteça, você pode limpar o pelo escovando a cavidade com uma pequena
escova ou com uma escova de dentes enquanto a lâmina estiver fora da máquina de tosa
(Consulte o Diagrama D para obter a localização da cavidade sendo referenciada).
RECOLOCAÇÃO OU TROCA DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para recolocar ou trocar seu conjunto de lâminas, deslize a braçadeira da lâmina na
dobradiça da máquina de tosa (Diagrama E) e com sua máquina de tosa funcionando,
empurre a lâmina no sentido da máquina de tosa para travar na posição.
TEMPERATURA DA LÂMINA
Devido à natureza de alta velocidade das máquinas de tosa Andis, verifique frequentemente
o aquecimento da lâmina, especialmente em lâminas de corte próximo. Caso as lâminas
estejam muito aquecidas, mergulhe as lâminas somente no Andis Blade Care Plus ou
aplique o Andis Cool Care Plus e em seguida o óleo para Máquina de Tosa da Andis. Caso
tenha uma unidade com lâmina destacável, você pode trocar sua lâmina para manter uma
temperatura confortável; usando várias lâminas do mesmo tamanho é popular dentre os
que executam a tosa.
CUIDADO E MANUTENÇÃO DAS LÂMINAS DA SUA MÁQUINA
DE TOSA ANDIS
As lâminas devem ser lubrificadas antes, durante e após cada utilização. Caso as lâminas
da sua máquina de tosa deixem listras ou reduzam a velocidade, é um sinal certo de que
as lâminas necessitam de óleo. A máquina de tosa deve ser mantida na posição mostrada
no Diagrama F para evitar que o óleo entre no motor. Coloque algumas gotas de óleo de
Máquina de Tosa Andis no lado frontal e lateral das lâminas do cortador (Diagrama G).
Limpe o excesso de óleo das lâminas com um pano macio seco. Os lubrificantes do tipo
spray contêm óleo insuficiente para a boa lubrificação, mas são um excelente meio de
resfriamento para a lâmina da máquina de toas. Troque sempre lâminas quebradas ou
com farpas para evitar lesão. Você pode limpar o excesso de pelo das suas lâminas
usando uma pequena escova ou uma escova de dentes usada. Para limpar as lâminas,
sugerimos que mergulhe somente as lâminas em uma panela rasa de Óleo de Máquina de
Tosa Andis, enquanto a máquina de tosa estiver funcionando. Qualquer excesso de pelo e
sujeira que tiver se acumulado entre as lâminas deverá sair. Após a limpeza, desligue sua
máquina de tosa e seque as lâminas com um pano seco e comece novamente o corte.
Se após a limpeza das suas lâminas você notar que as lâminas ainda não cortam, podem
existir uns poucos pedaços finos de pelo presos entre a lâmina superior e a inferior. Caso
isso aconteça, você necessitará retirar a lâmina da máquina de tosa. Continue a deslizar a
lâmina superior para um lado, sem afrouxar a mola de tensão ou mova a lâmina superior
completamente para fora debaixo da mola de tensão (Diagrama H). Limpe a superfície
entre as lâminas com um pano seco, em seguida coloque uma gota de óleo para máquina
de cortar cabelo onde as lâminas superior e inferior se encontram e também na ranhura
guia da mola de tensão (Diagrama H). Agora deslize a lâmina superior para o lado oposto
da lâmina inferior e repita este processo. Após completar este procedimento de limpeza,
deslize a lâmina superior, centrando-a sobre a lâmina inferior. Pendure ou guarde a sua
máquina de tosa Andis com as lâminas para baixo de modo que o excesso de óleo não
penetre na caixa da máquina de tosa.
SERVIÇO DE REPARO DA FÁBRICA
Quando as lâminas da sua máquina de tosa Andis ficarem cegas após uso repetido, é
aconselhável comprar um novo conjunto de lâminas disponível através de um fornecedor
Andis ou através de uma Estação de Reparo Autorizado Andis.s.
DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO
Esta marcação indica que este produto não deve ser descartado com outros
dejetos domésticos em toda a UE. Para evitar possível dano ao meio ambiente
ou à saúde humana devido ao descarte descontrolado de dejetos, recicle-o de
forma responsável para promover a reutilização sustentável dos recursos
materiais. Para devolver seu aparelho usado, use os sistemas de devolução e
coleta ou entre em contato com o varejista onde o produto foi comprado. Você
pode levar este produto para reciclagem ambiental segura.
Parabéns – Você acabou de fazer uma opção de Primeira Classe
quando comprou sua Máquina de Tosa Andis. Mão-de-obra
cuidadosa e projeto de qualidade foram as marcas dos produtos Andis
desde 1922.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem ser seguidas
sempre as precauções básicas, incluindo o seguinte: leia todas as
instruções antes de usar a Máquina de Tosa Andis. Este produto não é
para uso de criaas.
PERIGO: Para reduzir o risco de choque elétrico:
1. Não tente pegar um aparelho etrico que caiu na água. Desligue da
tomada imediatamente. Nunca use a máquina de tosa próxima à
água.
2. Não use enquanto estiver tomando banho ou em um chuveiro.
3. Não coloque ou guarde o aparelho elétrico onde ele possa cair ou
ser puxado para uma banheira ou pia. Não coloque ou mergulhe na
água ou em outro líquido.
4. Desligue sempre este aparelho da tomada elétrica imediatamente
após o uso. Tire da tomada segurando e puxando da tomada, não
pelo fio.
5. Desligue este aparelho elétrico antes da limpeza, remoção ou
montagem das peças.
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de queimaduras,
incêndio, choque elétrico ou lesão às pessoas:
1. Um aparelho etrico nunca deve ser deixado funcionando sozinho
quando estiver ligado.
2. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que
eles tenham recebido supervisão ou instrução relativa ao uso deste
aparelho por uma pessoa responsáveis pela sua seguraa.
3. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
4. Use este aparelho elétrico somente para o seu uso devido
conforme descrito neste manual. Não use acessórios não
recomendados pela Andis.
5. Nunca opere este aparelho elétrico caso ele possua um fio ou
tomada com defeito, caso não esteja funcionando corretamente,
caso tenha cdo ou esteja danificado ou tenha caído na água.
Devolva o aparelho elétrico para um Centro de Serviço Andis para
inspeção e reparo.
6. Mantenha o fio afastado de superfícies aquecidas.
7. Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no interior de qualquer
abertura.
8. Não use em áreas externas ou opere onde estejam sendo usados
produtos com aerosol (spray) ou onde estiver sendo administrado
oxigênio.
9. Não use este eletroméstico com um pente danificado ou lâmina
quebrada, pois pode provocar ferimento à pele.
10. Para desconectar, gire o controle para “desl” e em seguida retire o
fio da tomada.
11. ADVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou deixe o aparelho
elétrico onde ele possa ser (1) danificado por um animal ou (2)
exposto ao tempo.
12. Lubrifique as lâminas frequentemente. As lâminas podem ficar
aquecidas durante o uso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE OPERÃO
Leia as seguintes instruções antes de usar sua nova máquina de tosa Andis. Dê a ela o
cuidado que um instrumento fino, construído com precisão merece e ela lhe proporcionará
anos de serviço. Antes de dar partida na sua máquina de tosa, remova a proteção da
lâmina (alguns modelos podem não ter uma proteção de lâmina). Ligue o fio na tomada
elétrica, opere na corrente nominal e efetue um ciclo conforme observado na unidade.
Para dar partida na máquina de tosa mova o botão do interruptor para a posição “1”; para
parar, mova o botão do interruptor de volta para a posição original. Após o uso da sua
máquina de tosa Andis, reenrole o fio e guarde em um local seguro.
Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos
que tenham recebido supervisão ou instrução relativa a ao uso do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que elas não brinquem com o aparelho.
ADAPTADOR DE ENERGIA DE CA/CC
UNIVERSAL
A unidade/suporte para carga está equipada com
um adaptador de energia CA/CC universal. Três
tomadas de entrada intercambiáveis estão
incluídas para uso na maioria dos países em todo
o mundo (Diagrama A).
Remoção da tomada da entrada:
1. Desligue o adaptador de energia CA/CC da
tomada da parede.
2. Enquanto pressiona para baixo o botão
localizado na tomada de entrada, puxe
ligeiramente a tomada até que ela se solte
do adaptor de energia.
Recolocação da tomada de entrada:
1. Para recolocar a tomada de entrada, alinhe as guias no adaptador de energia CA/CC
com as ranhuras na tomada de entrada (Diagrama B).
2. Empurre suavemente a tomada no adaptador de energia
até que ele se encaixe no lugar.
FIXAÇÃO DOS PENTES DA MÁQUINA DE TOSA
(Alguns modelos não têm pentes acessórios)
Você pode sempre regular as lâminas para um corte mais grosso fixando qualquer um
dos acessórios de lâmina do tipo encaixe, feitos para a sua Máquina de Tosa Andis. Os
acessórios da lâmina são de fácil montagem. Basta encaixá-los. Desencaixe-os. Para usar
um pente para máquina de tosa, deslize os dentes da lâmina cortadora no acessório da
lâmina. Esses pentes acessórios ajudam a orientar o pelo para as lâminas de corte e
proporcionam a você um controle preciso dos comprimentos do cabelo. O comprimento
do corte é indicado no acessório base: 1/8", 1/4", 3/8" e 1/2".
ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE
De mesjes moeten vóór, tijdens en na elk gebruik worden gesmeerd. Als de mesjes van de
tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze
gesmeerd worden. De tondeuse moet zodanig worden vastgehouden (afbeelding F) dat er
geen smeermiddel in de motor kan lopen. Breng enkele druppels Andis tondeuseolie aan
de voor-en zijkant van de snijmesjes aan (afbeelding G). Neem overtollige olie af met een
zachte droge doek. Smeerspray bevat onvoldoende olie voor een goede smering, maar is
een uitstekend koelmiddel voor de tondeuse. Vervang altijd kapotte of gekerfde mesjes om
letsel te voorkomen. Verwijder resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een
oude tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis tondeuseolie
onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de mesjes zijn
ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar en vuil komt nu los. Na reiniging
zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu
opnieuw gebruiken.
Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen, kan het zijn dat
er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit het geval
is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één kant
zonder de spanveer te ontspannen of de bovenste mesjes volledig vanonder uit de
spanveer te verwijderen. (Zie afbeelding H voor de stand van de mesjes.) Neem het
oppervlak tussen de mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel
tondeuse-olie op de plaats waar de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook in
de geleidesleuf van de spanveer (afbeelding H). Schuif de bovenste mesjes naar de
tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze procedure. Nadat u klaar
bent met deze reinigingsprocedure, schuift en centreert u de bovenste mesjes over de
onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de mesjes naar beneden zodat
er geen overtollige olie in de behuizing kan vloeien.
FABRIEKSREPARATIE
Wanneer de messen van de Andis tondeuse na herhaald gebruik bot worden, wordt
aanbevolen om nieuwe messen te kopen die verkrijgbaar zijn bij uw Andis leverancier of
via een door Andis erkend reparatiecenter.
JUISTE AFVOER VAN DIT PRODUCT
Dit merkteken geeft aan dit product nergens in de EU met ander huishoudelijk
afval mag worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongeregelde afvoer van afval te voorkomen, dient
u het op verantwoorde wijze te recyclen teneinde duurzaam hergebruik van
hulpstoffen te verzekeren. Om een gebruikt apparaat terug te zenden, gebruikt
u het retour- en inzamelsysteem of neemt u contact op met de zaak waar u het
product hebt gekocht. Daar kan het product voor milieuveilige recycling worden
aangeboden.
Congratulazioni! Questa tosatrice Andis è un prodotto di prima
classe. Lavorazione attenta e design di qualità sono le caratteristiche
distintive dei prodotti Andis sin dal 1922.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Luso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad alcune
precauzioni di fondo, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le
istruzioni prima di usare la tosatrice Andis. Questo prodotto non deve
essere usato dai bambini.
PERICOLO! Per ridurre il rischio di folgorazione:
1. Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e scollegarne
immediatamente la spina dalla presa elettrica. Non usare mai la
tosatrice in prossimità dell’acqua.
2. Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o la doccia.
3. Non appoggiare né conservare l’apparecchio su superci dalle
quali possa cadere o essere tirato nella vasca o nel lavandino. Non
immergerlo né farlo cadere in acqua o in un altro liquido.
4. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica
immediatamente dopo l’uso. Scollegare afferrando e tirando la
spina, non il cavo.
5. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima della
pulizia e della rimozione o dell’assemblaggio dei componenti.
AVVERTENZA Per limitare il rischio di ustioni,
incendio, folgorazione o lesioni:
1. Lapparecchio non deve mai essere lasciato incustodito mentre è
collegato alla presa elettrica.
2. Questo apparecchio non è adatto all'uso da parte di persone (tra
cui i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
mancanza di conoscenza o di esperienza, a meno che non siano
sorvegliate o istruite sul suo uso da una persona responsabile per
la loro incolumi.
3. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
4. Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto, come
descritto nel presente manuale. Usare solamente gli accessori
consigliati dalla Andis.
5. Non usare lapparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se
funziona male, se è stato danneggiato, oppure se è caduto per terra
o in acqua. Inviarlo a un centro di assistenza Andis per l’ispezione e
l’eventuale riparazione.
6. Tenere il cavo elettrico lontano dalle superci calde.
7. Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun oggetto nelle
eventuali aperture.
8. Non usare lapparecchio all’aperto, in presenza di prodotti spray
(aerosol) o durante la somministrazione di ossigeno.
9. Non usare lapparecchio se la lama o il pettine sono danneggiati o
rotti, pena possibili lesioni cutanee.
10. Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla presa
solo dopo averlo spento (interruttore in posizione “O”).
11. AVVERTENZA – Durante l’uso, non collocare o lasciare
l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1) al possibile
danneggiamento da parte di un animale o (2) alle intemperie.
12. Lubricare le lame frequentemente. Le lame possono diventare
calde durante l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare il nuovo tagliacapelli Andis.
Riservandogli le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza
problemi. Prima di avviare il tagliacapelli, rimuovere il coprilama (alcuni modelli
possono non avere coprilama). Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa
elettrica la cui corrente e frequenza nominali corrispondano a quelle indicate sull’unità. Per
azionare il tagliacapelli, spostare l’interruttore a pulsante nella posizione “1”; per
disattivarlo, riportare l’interruttore nella posizione originale. Dopo l’uso, avvolgere il cavo
di alimentazione e riporre il tagliacapelli Andis in un luogo sicuro.
Questo apparecchio non è adatto all'uso da parte di persone (tra cui i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di conoscenza o di esperienza, a meno
che non siano sorvegliate o istruite sul suo uso da una persona responsabile per la loro
incolumità.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
ALIMENTATORE UNIVERSALE C.A./C.C.
La base di appoggio e di carica dell'unità è dotata di un alimentatore/adattatore universale
in c.a./c.c. L'unità è corredata da tre spine intercambiabili per l'uso nella maggior parte dei
Paesi del mondo (Figura A).
ITALIANO
NEDERLANDS
Gefeliciteerd! U heeft net een Andis tondeuse van prima kwaliteit
gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de
Andis producten sinds 1922.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht worden
genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat (zie hieronder).
Lees alle instructies vóór gebruik van de Andis tondeuse. Dit product
mag niet door kinderen worden gebruikt.
GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van
elektrische schok te beperken:
1. Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het water te
halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Gebruik de
tondeuse nooit in de buurt van water.
2. Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche.
3. Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de
wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Laat het apparaat
niet vallen of leg het niet in water of een andere vloeistof.
4. Trek de stekker van het apparaat altijd meteen na gebruik uit het
stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te halen.
5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
onderdelen reinigt, verwijdert of monteert.
LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse
nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor een
elektrische schok en beschadiging van de tondeuse. De Andis Company aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid.
Klik!
Scatta!
GUIDA AL TAGLIO
Lunghezza taglio approssimativa
Descrizione Direzione taglio Corto Lungo
Lama Andis standard Nel verso dei peli 1,6 mm 4,8 mm
Contropelo 0,8 mm 3,2 mm
Lama supplementare Nel verso dei peli 6,4 mm 9,5 mm
da 1/8" Contropelo 3,2 mm 6,4 mm
Lama supplementare Nel verso dei peli 9,5 mm 12,7 mm
da 1/4" Contropelo 6,4 mm 9,5 mm
Lama supplementare Nel verso dei peli 12,7 mm 15,9 mm
da 3/8" Contropelo 9,5 mm 12,7 mm
Lama supplementare Nel verso dei peli 15,9 mm 22,2 mm
da 1/2" Contropelo 12,7 mm 15,9 mm
* Lunghezza di taglio quando si usa la tosatrice con una lama n. 10 standard.
PORTUGUÊS
󱡕󰉜
CUIDADO: Nunca manuseie a sua Máquina de Tosa Andis enquanto estiver operando
uma torneira e nunca segure a sua máquina de tosa debaixo de uma torneira ou na
água. Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina de tosa. A ANDIS COMPANY
não será responsável no caso de lesão causada por descuido.
󰼜󰫾
󱈆󱈊󱍙󳞭󲳴󲣌󱮤󰖕󰒺󰼜󰫾󰽎󰌄󳋂󰼜
󰑱󰼜󲲜󰷂󲣌󰼜󰩍󱇽
󰸋󱇽󱈊󰦎󰑱󰏞󱚐󱍙󰼜󲖚󱱃󰏉󰀷󱍙
󰼜󱯉󱻧󲳗󱍙󰫾󱱣󲳯󱇽󱏍󱍙󰼜
Estalo!

A
欧式插头
通常在欧洲大陆使用
SAA 插头
通常在澳洲使用
英式插头
通常在英国使用
滑槽
调整片
B
C D E
G H
F

󲲦󳉔
󰂤󲳅 󰊎 󱦓󱮛 󱥬󱦮
󰓜Andis󰼜 󳕏󰢰󱮎󱃛 1/16" (1.6 mm) 3/16" (4.8 mm)
󲳛󰢰󱮎󱃛 1/32" (0.8 mm) 1/8" (3.2 mm)
1/8"󰼜󳌙 󳕏󰢰󱮎󱃛 1/4" (6.4 mm) 3/8" (9.5 mm)
󲳛󰢰󱮎󱃛 1/8" (3.2 mm) 1/4" (6.4 mm)
1/4"󰼜󳌙 󳕏󰢰󱮎󱃛 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm)
󲳛󰢰󱮎󱃛 1/4" (6.4 mm) 3/8" (9.5 mm)
3/8"󰼜󳌙 󳕏󰢰󱮎󱃛 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm)
󲳛󰢰󱮎󱃛 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm)
1/2"󰼜󳌙 󳕏󰢰󱮎󱃛 5/8" (15.9 mm) 7/8" (22.2 mm)
󲳛󰢰󱮎󱃛 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm)
󱇽󰓜󱍙󰼜󰋋󱍙󳉔
FIGURA A
Spina europea
usata generalmente
nell’Europa continentale
Spina SAA
usata generalmente
in Australia
Spina UK
usata generalmente
nel Regno Unito
Scanalature
Linguette
FIGURA B
AFBEELDING C
AFBEELDING D AFBEELDING E
SMEREN
SMEREN
SMEREN
AFBEELDING G AFBEELDING HAFBEELDING F
DIAGRAMA A
Tomada Europa
geralmente usada na
Europa Continental
Tomada SAA
geralmente usada
na Austrália
Tomada Reino Unido
geralmente usada na
Grã-Bretanha
Ranhuras
Guias
DIAGRAMA B
DIAGRAMA C DIAGRAMA D DIAGRAMA E
DIAGRAMA G DIAGRAMA HDIAGRAMA F
AUSWECHSELN DER KLINGE
Zum Auswechseln der Klinge schieben Sie den Klingen balken auf das Scharnier der
Schermaschine (Abbildung E); dann drücken Sie die Klinge bei laufender Schermaschine
gegen das Gerät, bis sie fest sitzt.
SCHERKOPFTEMPERATUR
Aufgrund der hohen Geschwindigkeit von Andis-Schermaschinen muss die
Scherkopftemperatur besonders bei Kurzschnitt-Scherköpfen oft geprüft werden. Falls die
Scherköpfe zu heiß sind, tauchen Sie diese in Andis Blade Care Plus oder tragen Sie Andis
Cool Care Plus und anschließend Andis-Schermaschinenöl auf. Bei abnehmbarer
Scherkopfeinheit kann der Scherkopf gewechselt werden, um eine angenehme Temperatur
aufrechtzuerhalten. Bei der Tierpflege werden vorzugsweise mehrere Scherköpfe derselben
Größe verwendet.
PFLEGE UND WARTUNG DER SCHERKÖPFE DER ANDIS-
SCHERMASCHINE
Die Scherköpfe müssen vor, während und nach jedem Gebrauch geölt werden. Wenn sie
Streifen hinterlassen oder sich verlangsamen, ist dies ein sicheres Zeichen dafür, dass sie
Öl benötigen. Die Schermaschine sollte wie in Abbildung F dargestellt gehalten werden,
damit kein Öl in den Motor gelangt. Einige Tropfen Andis-Schermaschinenöl vorne und
seitlich auf die Scherköpfe (Abbildung G) geben. Überschüssiges Öl mit einem weichen,
trockenen Tuch abwischen. Schmiersprays enthalten nicht genug Öl für eine gute
Schmierung, sind jedoch ein ausgezeichnetes Kühlmittel. Beschädigte oder gekerbte
Scherköpfe sofort austauschen, um Verletzungen zu vermeiden. Überschüssige
Haarpartikel lassen sich mit einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste von den
Scherköpfen entfernen. Es empfiehlt sich, nur die Scherköpfe zum Reinigen in eine flache
Schale mit Andis-Schermaschinenöl einzutauchen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Haarpartikel und Schmutzteile, die sich zwischen den Scherköpfen angesammelt haben,
werden auf diese Weise entfernt. Nach dem Reinigen die Schermaschine ausschalten, die
Scherköpfe mit einem trockenen Tuch abwischen und mit dem Scheren fortfahren.
Wenn die Schermaschine nach dem Reinigen immer noch nicht richtig funktioniert,
stecken wahrscheinlich noch einige ganz feine Haare zwischen der oberen und der unteren
Klinge. In diesem Fall muss die Klinge von der Schermaschine geschoben werden. Hierzu
schiebt man die obere Klinge seitwärts unter der Druckfeder aus der Schermaschine, ohne
die Feder zu lösen (siehe Klingenstellung auf Zeich nung H). Alsdann wischen Sie die
zwischen den Klingen liegende Fläche mit einem trockenen Lap pen ab und geben einen
Tropfen Öl auf die Stelle, wo die zwei Klingen zusam men tref fen und einen weiteren Tropfen
in den Führungsschlitz der Druckfeder (siehe Zeichnung H). Nun schieben Sie die obere
Klinge nach der der unteren Klinge entgegengesetzten Seite und wiederholen die oben
beschriebenen Schritte. Nach der Säuberung schieben Sie die obere Klinge zentrisch über
die untere. Bei der Lagerung Ihrer Andis-Schermaschine achten Sie bitte darauf, dass die
Klingen abwärts gerichtet sind, damit überschüssiges Öl nicht in den Scherenkasten läuft.
WERKSREPARATURDIENST
Wenn die Scherköpfe der Andis-Schermaschine nach wiederholtem Gebrauch
abstumpfen, empfehlen wir, von einem Andis-Lieferanten oder einer autorisierten
Andis-Kundendienststelle einen neuen Scherkopfsatz zu erwerben.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Aus dieser Kennzeichnung geht hervor, dass das Produkt innerhalb der EU
nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden sollte. Entsorgen Sie dieses Gerät
bitte vorschriftsmäßig, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu
fördern. Bitte entsorgen Sie Altgeräte über geeignete Rückgabe- und
Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es
gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der umweltfreundlichen Verwertung zuführen.
VORSICHT: Betreiben Sie niemals Ihre Andis-Schermaschine, wenn Sie dabei einen
Wasserhahn auf- oder zudrehen; halten Sie die Schermaschine niemals unter laufendes
Wasser oder tauchen Sie sie nicht in Wasser. Widrigenfalls ist Andis Company für
Verletzungen nicht verantwortlich.
ABBILDUNG C ABBILDUNG D ABBILDUNG E
ÖL
ÖL ÖL
ABBILDUNG G ABBILDUNG HABBILDUNG F
DEUTSCH (WEITER)
FIGURA C FIGURA D FIGURA E
OLIARE
OLIARE
OLIARE
FIGURA G FIGURA HFIGURA F
ATTENZIONE! Non toccare mai il tagliacapelli Andis mentre si apre o chiude un rubinetto
e non tenerlo mai sotto l’acqua corrente né immergerlo in altri liquidi, pena il rischio di
folgorazione ed il danneggiamento dell’apparecchio. La Andis Company non si assume
alcuna responsabilità in caso di lesioni derivanti da comportamenti imprudenti.
AFBEELDING A
Europese stekker
algemeen gebruikt op
het Europese vasteland
SAA-stekker
algemeen gebruikt
in Australië
UK-stekker
algemeen gebruikt
in Groot-Brittannië
Sleuven
Uitsteeksels
AFBEELDING B
GIDS VOOR KNIPPEN
Kniphoogte (bij benadering)
Omschrijving Kniprichting Kort Lang
standaardmesjes Met haarrichting 1,6 mm 4,8 mm
van Andis Tegen haarrichting 0,8 mm 3,2 mm
opzetstuk van 1/8" Met haarrichting 6,4 mm 9,5 mm
Tegen haarrichting 3,2 mm 6,4 mm
opzetstuk van 1/4" Met haarrichting 9,5 mm 12,7 mm
Tegen haarrichting 6,4 mm 9,5 mm
opzetstuk van 3/8" Met haarrichting 12,7 mm 15,9 mm
Tegen haarrichting 9,5 mm 12,7 mm
opzetstuk van 1/2" Met haarrichting 15,9 mm 22,2 mm
Tegen haarrichting 12,7 mm 15,9 mm
*Kniphoogte bij gebruik van een standaard nr. 10 mesje
*Tamanho de corte quando usado com a lâmina no. 10 padrão.
GUIA PARA O CORTE
Comprimento aproximado de corte
Descrição Sentido de Corte Fino Grossos
Lâmina Andis Padrão Com a granulação do pelo 1/16" (1.6 mm) 3/16" (4.8 mm)
Contra a granulação do pelo 1/32" (0.8 mm) 1/8" (3.2 mm)
Acessório da Lâmina de 1/8" Com a granulação do pelo 1/4" (6.4 mm) 3/8" (9.5 mm)
Contra a granulação do pelo 1/8" (3.2 mm) 1/4" (6.4 mm)
Acessório da Lâmina de 1/4" Com a granulação do pelo 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm)
Contra a granulação do pelo 1/4" (6.4 mm) 3/8" (9.5 mm)
Acessório da Lâmina de 3/8" Com a granulação do pelo 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm)
Contra a granulação do pelo 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm)
Acessório da Lâmina de 1/2" Com a granulação do pelo 5/8" (15.9 mm) 7/8" (22.2 mm)
Contra a granulação do pelo 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm)

Documenttranscriptie

DEUTSCH (WEITER) ABBILDUNG C ABBILDUNG D ABBILDUNG E ABBILDUNG F WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht om het Linguette Scanalature FISSAGGIO DEI PETTINI ÖL ÖL Rimozione della spina 1. Scollegare l’alimentatore in c.a./c.c. dalla presa a muro. 2. Per rimontare la spina, allineare le linguette sull'alimentatore alle scanalature sulla presa. Inserimento della spina 1. Per rimontare la spina, allineare le linguette sull'alimentatore alle scanalature sulla presa (Figura B). 2. Spingere delicatamente la spina nell'alimentatore, finché non si inserisce con uno scatto. ÖL ABBILDUNG G ABBILDUNG H AUSWECHSELN DER KLINGE FIGURA B (Alcuni modelli non includono pettini) È sempre possibile predisporre le lame per un taglio più grossolano fissando uno degli accessori a scatto creati appositamente per la tosatrice Andis. Gli accessori possono essere inseriti facilmente. Basta farli scattare in posizione. Per rimuoverli basta staccarli. Per utilizzare un pettine accessorio, inserire i denti della lama della tosatrice nell’accessorio. I pettini guidano i peli lungo le lame e permettono di controllare con precisione la lunghezza del taglio. La lunghezza del taglio è indicata sulla base del pettine: 1/8" (3 mm), 1/4" (6 mm), 3/8" (9 mm) e 1/2" (12 mm). Zum Auswechseln der Klinge schieben Sie den Klingen­balken auf das Scharnier der Schermaschine (Abbildung E); dann drücken Sie die Klinge bei laufender Schermaschine gegen das Gerät, bis sie fest sitzt. SCHERKOPFTEMPERATUR Aufgrund der hohen Geschwindigkeit von Andis-Schermaschinen muss die Scherkopftemperatur besonders bei Kurzschnitt-Scherköpfen oft geprüft werden. Falls die Scherköpfe zu heiß sind, tauchen Sie diese in Andis Blade Care Plus oder tragen Sie Andis Cool Care Plus und anschließend Andis-Schermaschinenöl auf. Bei abnehmbarer Scherkopfeinheit kann der Scherkopf gewechselt werden, um eine angenehme Temperatur aufrechtzuerhalten. Bei der Tierpflege werden vorzugsweise mehrere Scherköpfe derselben Größe verwendet. PFLEGE UND WARTUNG DER SCHERKÖPFE DER ANDISSCHERMASCHINE Die Scherköpfe müssen vor, während und nach jedem Gebrauch geölt werden. Wenn sie Streifen hinterlassen oder sich verlangsamen, ist dies ein sicheres Zeichen dafür, dass sie Öl benötigen. Die Schermaschine sollte wie in Abbildung F dargestellt gehalten werden, damit kein Öl in den Motor gelangt. Einige Tropfen Andis-Schermaschinenöl vorne und seitlich auf die Scherköpfe (Abbildung G) geben. Überschüssiges Öl mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen. Schmiersprays enthalten nicht genug Öl für eine gute Schmierung, sind jedoch ein ausgezeichnetes Kühlmittel. Beschädigte oder gekerbte Scherköpfe sofort austauschen, um Verletzungen zu vermeiden. Überschüssige Haarpartikel lassen sich mit einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste von den Scherköpfen entfernen. Es empfiehlt sich, nur die Scherköpfe zum Reinigen in eine flache Schale mit Andis-Schermaschinenöl einzutauchen, während das Gerät eingeschaltet ist. Haarpartikel und Schmutzteile, die sich zwischen den Scherköpfen angesammelt haben, werden auf diese Weise entfernt. Nach dem Reinigen die Schermaschine ausschalten, die Scherköpfe mit einem trockenen Tuch abwischen und mit dem Scheren fortfahren. Wenn die Schermaschine nach dem Reinigen immer noch nicht richtig funktioniert, stecken wahrscheinlich noch einige ganz feine Haare zwischen der oberen und der unteren Klinge. In diesem Fall muss die Klinge von der Schermaschine geschoben werden. Hierzu schiebt man die obere Klinge seitwärts unter der Druckfeder aus der Schermaschine, ohne die Feder zu lösen (siehe Klingenstellung auf Zeich­nung H). Alsdann wischen Sie die zwischen den Klingen liegende Fläche mit einem trockenen Lap­pen ab und geben einen Tropfen Öl auf die Stelle, wo die zwei Klingen zusam­men­tref­fen und einen weiteren Tropfen in den Führungsschlitz der Druckfeder (siehe Zeichnung H). Nun schieben Sie die obere Klinge nach der der unteren Klinge entgegengesetzten Seite und wiederholen die oben beschriebenen Schritte. Nach der Säuberung schieben Sie die obere Klinge zentrisch über die untere. Bei der Lagerung Ihrer Andis-Schermaschine achten Sie bitte darauf, dass die Klingen abwärts gerichtet sind, damit überschüssiges Öl nicht in den Scherenkasten läuft. Scatta! Consultare la tabella in basso per determinare la lunghezza approssimativa di taglio. La lunghezza effettiva di taglio dipende dall’angolo della lama con la pelle, nonché dallo spessore e dal tipo di pelo. GUIDA AL TAGLIO Lunghezza taglio approssimativa Descrizione Direzione taglio Corto Lungo Lama Andis standard Nel verso dei peli Contropelo 1,6 mm 0,8 mm 4,8 mm 3,2 mm Lama supplementare da 1/8" Nel verso dei peli Contropelo 6,4 mm 3,2 mm 9,5 mm 6,4 mm Lama supplementare da 1/4" Nel verso dei peli Contropelo 9,5 mm 6,4 mm 12,7 mm 9,5 mm Lama supplementare da 3/8" Nel verso dei peli Contropelo 12,7 mm 9,5 mm 15,9 mm 12,7 mm Lama supplementare da 1/2" Nel verso dei peli Contropelo 15,9 mm 12,7 mm 22,2 mm 15,9 mm * Lunghezza di taglio quando si usa la tosatrice con una lama n. 10 standard. MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE Il meccanismo interno della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Fatta eccezione per la manutenzione ordinaria descritta nel presente manuale, non sono previsti altri interventi da parte dell’utente. L’eventuale manutenzione straordinaria deve essere effettuata presso la Andis Company o presso un centro di riparazione autorizzato dalla Andis. risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of letsel bij personen te voorkomen: 1. L aat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de stekker in het stopcontact zit. 2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 3. Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 4. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen opzetstukken die niet door Andis worden aanbevolen. 5. Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is gevallen of is beschadigd of in het water is gevallen. Retourneer het apparaat naar een Andis reparatiecenter voor inspectie en reparatie. 6. Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken. 7. Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het apparaat laat vallen of inbrengt. 8. Gebruik het apparaat niet buiten, waar aerosolproducten (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend. 9. Gebruik dit apparaat niet met een beschadigde kam of kapotte mesjes, omdat de huid hierdoor letsel kan oplopen. 10. Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. 11. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit neerzetten of laten liggen waar het (1) door een dier kan worden beschadigd of (2) aan weer is blootgesteld. 12. Smeer de mesjes regelmatig. Mesjes kunnen heet zijn tijdens het gebruik. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES BEDIENINGSINSTRUCTIES Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse. Als u goed zorg draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst. Voordat u de tondeuse inschakelt, moet u het beschermkapje van de mesjes verwijderen. (Sommige modellen hebben geen beschermkapje.) Steek de stekker van het snoer in een stopcontact en gebruik het apparaat op de erop vermelde nominale stroom en frequentie. Om de tondeuse te starten, zet u de schakelaar op stand ‘1’; om de tondeuse te stoppen, zet u de schakelaar terug op zijn oorspronkelijke stand. Na gebruik van de Andis tondeuse rolt u het snoer op en bergt u alles op een veilige plaats op. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, va sostituito dal fabbricante, un suo agente autorizzato o da personale parimenti qualificato. SAA-stekker L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad alcune precauzioni di fondo, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni prima di usare la tosatrice Andis. Questo prodotto non deve essere usato dai bambini. PERICOLO! Per ridurre il rischio di folgorazione: 1. Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e scollegarne immediatamente la spina dalla presa elettrica. Non usare mai la tosatrice in prossimità dell’acqua. 2. Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o la doccia. 3. Non appoggiare né conservare l’apparecchio su superfici dalle quali possa cadere o essere tirato nella vasca o nel lavandino. Non immergerlo né farlo cadere in acqua o in un altro liquido. 4. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica immediatamente dopo l’uso. Scollegare afferrando e tirando la spina, non il cavo. 5. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima della pulizia e della rimozione o dell’assemblaggio dei componenti. AVVERTENZA – Per limitare il rischio di ustioni, incendio, folgorazione o lesioni: 1. L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito mentre è collegato alla presa elettrica. 2. Questo apparecchio non è adatto all'uso da parte di persone (tra cui i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di conoscenza o di esperienza, a meno che non siano sorvegliate o istruite sul suo uso da una persona responsabile per la loro incolumità. 3. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. 4. Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto, come descritto nel presente manuale. Usare solamente gli accessori consigliati dalla Andis. 5. Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se funziona male, se è stato danneggiato, oppure se è caduto per terra o in acqua. Inviarlo a un centro di assistenza Andis per l’ispezione e l’eventuale riparazione. 6. Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde. 7. Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun oggetto nelle eventuali aperture. 8. Non usare l’apparecchio all’aperto, in presenza di prodotti spray (aerosol) o durante la somministrazione di ossigeno. 9. Non usare l’apparecchio se la lama o il pettine sono danneggiati o rotti, pena possibili lesioni cutanee. 10. Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla presa solo dopo averlo spento (interruttore in posizione “O”). 11. AVVERTENZA – Durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1) al possibile danneggiamento da parte di un animale o (2) alle intemperie. 12. Lubrificare le lame frequentemente. Le lame possono diventare calde durante l’uso. OLIARE FIGURA F usata generalmente in Australia Spina europea usata generalmente nell’Europa continentale Spina UK usata generalmente nel Regno Unito FIGURA A Alimentatore universale c.a./c.c. La base di appoggio e di carica dell'unità è dotata di un alimentatore/adattatore universale in c.a./c.c. L'unità è corredata da tre spine intercambiabili per l'uso nella maggior parte dei Paesi del mondo (Figura A). FIGURA G FIGURA H RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con il verificare che il motore del tagliacapelli sia disinserito (OFF). Successivamente, spingere la lama verso il basso con entrambi i pollici (figura C) e farla fuoriuscire dalla cerniera. Se la cerniera si chiude di scatto, a filo del tagliacapelli, usare un piccolo cacciavite a lama piatta per estrarre la lingua della cerniera (figura D). NOTA BENE. I capelli possono accumularsi nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto la lama. In questo caso, dopo la rimozione della lama, tale cavità può essere pulita usando una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti (vedere nella figura D la posizione di tale cavità). SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LAME Per sostituire o cambiare il gruppo lame, far scorrere la staffa della lama nella cerniera (figura E) e, dopo aver messo sotto tensione (ON) il tagliacapelli, spingere la lama contro il tagliacapelli per bloccarla in posizione. TEMPERATURA DELLE LAME A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la temperatura delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame sono troppo calde, immergerle solo nell’Andis Blade Care Plus o applicare Andis Cool Care Plus e quindi l’olio Andis per tosatrici. In caso di lame staccabili, è possibile cambiare le lame per mantenere una temperatura confortevole; l’uso di più lame della stessa misura è molto diffuso tra i toelettatori. Uitsteeksels Het apparaat/de oplaadstandaard is voorzien van een universele wisselstroom/gelijkstroom-adapter. Er worden drie verwisselbare ingangsstekkers bijgeleverd die gebruikt kunnen worden in de meeste landen van de wereld (Afbeelding A). Ingangsstekker verwijderen: 1. Haal de wisselstroom/gelijkstroom-adapter uit Sleuven het stopcontact. 2. Druk op de knop op de ingangsstekker en duw de stekker voorzichtig omhoog totdat hij uit de stroomadapter loslaat. Ingangsstekker vervangen: AFBEELDING B 1. Om de ingangsstekker te vervangen, de uitsteeksels op de wisselstroom/gelijkstroom-adapter uitlijnen met de sleuven op de ingangsstekker (Afbeelding B). 2. Druk de ingangsstekker voorzichtig in de netadapter totdat hij op zijn plaats vastklikt. DE KAMMEN AAN DE TONDEUSE BEVESTIGEN (Sommige modellen hebben geen opzetkammen) U kunt de messen altijd op een hogere knipstand instellen door een van de opklikbare opzetstukken aan te brengen die voor de Andis tondeuse zijn vervaardigd. De opzetstukken kunnen eenvoudig worden bevestigd. Gewoon vastklikken. En weer losklikken. Om een opzetkam op de tondeuse te gebruiken, schuift u de tanden van het mes in het opzetstuk. Door deze opzetkammen wordt het haar naar de messen geleid en zo kunt u de lengte van het haar precies regelen. De kniphoogte wordt aangegeven op het opzetstuk: 1/8", 1/4", 3/8" en 1/2". Klik! CURA DELLE LAME DEL TAGLIACAPELLI ANDIS Le lame devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. Se le lame della tosatrice lasciano una scia di peli non tagliati oppure rallentano, devono essere lubrificate. Per evitare che l’olio penetri nel motore, tenere la tosatrice nella posizione indicata nella figura F. Far cadere alcune gocce di olio per tosatrici Andis (Andis Clipper Oil) sul davanti e sui lati delle lame (figura G). Pulire con un panno asciutto e morbido l’olio in eccesso. I lubrificanti spray contengono una quantità di olio insufficiente per una buona lubrificazione, ma rappresentano un eccellente metodo di raffreddamento della tosatrice. Per evitare gli infortuni, sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare i ritagli di peli dalle lame, si può usare una piccola spazzola o un vecchio spazzolino per denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio per tosatrici Andis in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo accesa la tosatrice. Tutto lo sporco e i ritagli di peli accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere la tosatrice, asciugare le lame con un panno asciutto e procedere a tosare di nuovo, secondo la necessità. Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile alla presenza di qualche frammento di capelli tra la lama superiore e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dal tagliacapelli. Far scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare completamente la lama dalla molla (vedere la figura H in merito alla posizione delle lame). Strofinare la superficie esposta con un panno asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia d’olio per tagliacapelli in corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore e nella scanalatura guida della molla di spinta (figura H). Successivamente, far scorrere la lama superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare il tagliacapelli Andis con le lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo del tagliacapelli. SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA Quando le lame della tosatrice Andis non sono più affilate a causa dell’uso ripetuto, è consigliabile acquistare una nuova serie di lame dal proprio fornitore Andis o da un centro di assistenza autorizzato Andis. SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente o la salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il prodotto in modo responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta oppure rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto, che potrà riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente. ATTENZIONE! Non toccare mai il tagliacapelli Andis mentre si apre o chiude un rubinetto e non tenerlo mai sotto l’acqua corrente né immergerlo in altri liquidi, pena il rischio di folgorazione ed il danneggiamento dell’apparecchio. La Andis Company non si assume alcuna responsabilità in caso di lesioni derivanti da comportamenti imprudenti. Aan de hand van de onderstaande tabel kunt u de kniphoogte (bij benadering) vinden. De kniphoogte varieert met de hoek tussen het mes en de huid, de dikte en de textuur van het haar. FABRIEKSREPARATIE Wanneer de messen van de Andis tondeuse na herhaald gebruik bot worden, wordt aanbevolen om nieuwe messen te kopen die verkrijgbaar zijn bij uw Andis leverancier of via een door Andis erkend reparatiecenter. GIDS VOOR KNIPPEN Dit merkteken geeft aan dit product nergens in de EU met ander huishoudelijk afval mag worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongeregelde afvoer van afval te voorkomen, dient u het op verantwoorde wijze te recyclen teneinde duurzaam hergebruik van hulpstoffen te verzekeren. Om een gebruikt apparaat terug te zenden, gebruikt u het retour- en inzamelsysteem of neemt u contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht. Daar kan het product voor milieuveilige recycling worden aangeboden. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht worden genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat (zie hieronder). Lees alle instructies vóór gebruik van de Andis tondeuse. Dit product mag niet door kinderen worden gebruikt. Neem het volgende in acht om het risico van elektrische schok te beperken: 1. Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het water te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Gebruik de tondeuse nooit in de buurt van water. 2. Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche. 3. Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Laat het apparaat niet vallen of leg het niet in water of een andere vloeistof. 4. Trek de stekker van het apparaat altijd meteen na gebruik uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. 5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert. Use a tabela abaixo para achar os comprimentos de corte aproximados. Ângulos diferentes de lâmina em relação à pele, espessura e textura do pelo podem variar o comprimento de corte. GUIA PARA O CORTE Descrição Sentido de Corte Comprimento aproximado de corte Fino Grossos Lâmina Andis Padrão Com a granulação do pelo 1/16" (1.6 mm) Contra a granulação do pelo 1/32" (0.8 mm) 3/16" (4.8 mm) 1/8" (3.2 mm) Acessório da Lâmina de 1/8" Com a granulação do pelo Contra a granulação do pelo 1/4" (6.4 mm) 1/8" (3.2 mm) 3/8" (9.5 mm) 1/4" (6.4 mm) Acessório da Lâmina de 1/4" Com a granulação do pelo Contra a granulação do pelo 3/8" (9.5 mm) 1/4" (6.4 mm) 1/2" (12.7 mm) 3/8" (9.5 mm) Acessório da Lâmina de 3/8" Com a granulação do pelo 1/2" (12.7 mm) Contra a granulação do pelo 3/8" (9.5 mm) 5/8" (15.9 mm) 1/2" (12.7 mm) Acessório da Lâmina de 1/2" Com a granulação do pelo 5/8" (15.9 mm) Contra a granulação do pelo 1/2" (12.7 mm) 7/8" (22.2 mm) 5/8" (15.9 mm) P ortuguês SALVAGUARDAS IMPORTANTES Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem ser seguidas sempre as precauções básicas, incluindo o seguinte: leia todas as instruções antes de usar a Máquina de Tosa Andis. Este produto não é para uso de crianças. 1. Não tente pegar um aparelho elétrico que caiu na água. Desligue da tomada imediatamente. Nunca use a máquina de tosa próxima à água. 2. Não use enquanto estiver tomando banho ou em um chuveiro. 3. Não coloque ou guarde o aparelho elétrico onde ele possa cair ou ser puxado para uma banheira ou pia. Não coloque ou mergulhe na água ou em outro líquido. 4. Desligue sempre este aparelho da tomada elétrica imediatamente após o uso. Tire da tomada segurando e puxando da tomada, não pelo fio. 5. Desligue este aparelho elétrico antes da limpeza, remoção ou montagem das peças. ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio, choque elétrico ou lesão às pessoas: 1. Um aparelho elétrico nunca deve ser deixado funcionando sozinho quando estiver ligado. 2. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que eles tenham recebido supervisão ou instrução relativa ao uso deste aparelho por uma pessoa responsáveis pela sua segurança. 3. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. 4. Use este aparelho elétrico somente para o seu uso devido conforme descrito neste manual. Não use acessórios não recomendados pela Andis. 5. Nunca opere este aparelho elétrico caso ele possua um fio ou tomada com defeito, caso não esteja funcionando corretamente, caso tenha caído ou esteja danificado ou tenha caído na água. Devolva o aparelho elétrico para um Centro de Serviço Andis para inspeção e reparo. 6. Mantenha o fio afastado de superfícies aquecidas. 7. Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no interior de qualquer abertura. 8. Não use em áreas externas ou opere onde estejam sendo usados produtos com aerosol (spray) ou onde estiver sendo administrado oxigênio. 9. Não use este eletroméstico com um pente danificado ou lâmina quebrada, pois pode provocar ferimento à pele. 10. Para desconectar, gire o controle para “desl” e em seguida retire o fio da tomada. 11. A  DVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou deixe o aparelho elétrico onde ele possa ser (1) danificado por um animal ou (2) exposto ao tempo. 12. Lubrifique as lâminas frequentemente. As lâminas podem ficar aquecidas durante o uso. 1,6 mm 0,8 mm 4,8 mm 3,2 mm opzetstuk van 1/8" Met haarrichting Tegen haarrichting 6,4 mm 3,2 mm 9,5 mm 6,4 mm opzetstuk van 1/4" Met haarrichting Tegen haarrichting 9,5 mm 6,4 mm 12,7 mm 9,5 mm opzetstuk van 3/8" Met haarrichting Tegen haarrichting 12,7 mm 9,5 mm 15,9 mm 12,7 mm INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO opzetstuk van 1/2" Met haarrichting Tegen haarrichting 15,9 mm 12,7 mm 22,2 mm 15,9 mm ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER De interne mechaniek van de tondeuse is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in Leia as seguintes instruções antes de usar sua nova máquina de tosa Andis. Dê a ela o cuidado que um instrumento fino, construído com precisão merece e ela lhe proporcionará anos de serviço. Antes de dar partida na sua máquina de tosa, remova a proteção da lâmina (alguns modelos podem não ter uma proteção de lâmina). Ligue o fio na tomada elétrica, opere na corrente nominal e efetue um ciclo conforme observado na unidade. Para dar partida na máquina de tosa mova o botão do interruptor para a posição “1”; para parar, mova o botão do interruptor de volta para a posição original. Após o uso da sua máquina de tosa Andis, reenrole o fio e guarde em um local seguro. Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een andere ter zake bevoegde persoon om risico’s te voorkomen. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham recebido supervisão ou instrução relativa a ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que elas não brinquem com o aparelho. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Tomada SAA AFBEELDING D AFBEELDING E AFBEELDING F Tomada Europa geralmente usada na Europa Continental ADAPTADOR DE ENERGIA DE CA/CC UNIVERSAL  AFBEELDING H MESJES VERWIJDEREN Ga als volgt te werk om de mesjes te verwijderen. Controleer eerst of de tondeusemotor is uitgeschakeld. Duw vervolgens met beide duimen de mesjes naar beneden (afbeelding C) en schuif de mesjes van het messcharnier af. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met de tondeuse komt te liggen, gebruikt u een kleine gewone schroevendraaier om het lipje van het scharnier naar buiten te peuteren (afbeelding D). N.B. Haar kan zich ophopen in de holte vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als dit het geval is, kunt u het haar met een klein borsteltje of een oude tandenborstel uit de holte vegen, terwijl de mesjes uit de tondeuse zijn verwijderd (afbeelding D toont de plaats van de bedoelde holte). MESJES TERUGPLAATSEN OF VERVANGEN Ga als volgt te werk om de mesjes terug te plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel over het scharnier van de tondeuse (afbeelding E). Terwijl de tondeuse in werking is, duwt u de mesjes in de richting van de tondeuse totdat ze op hun plaats vastklikken. MESTEMPERATUUR geralmente usada na Austrália Tomada Reino Unido geralmente usada na Grã-Bretanha Wegens de hoge snelheid van Andis tondeuses moet de mestemperatuur vaak worden gecontroleerd, vooral bij kort knippende messen. Als de messen te warm zijn, dompel dan alleen de messen onder in Andis Blade Care Plus of breng er Andis Cool Care Plus en vervolgens Andis tondeuseolie op aan. Als u afneembare messen hebt, kunt u het mes vervangen om de temperatuur comfortabel te houden; dierverzorgers gebruiken vaak meerdere messen van dezelfde grootte. 本设备不供身体不健全、感官或智力能力缺乏或者缺少经验的人员(包括儿童) 使用,这些人员需要在监督和指导下使用本设备,且需要有人负责其安全。 • 应当监督儿童以确保他们不会玩弄本设备。 SAA 插头 通常在澳洲使用 欧式插头 英式插头 通常在欧洲大陆使用 通常在英国使用 图A 通用型 AC/DC 电源适配器 DIAGRAMA D DIAGRAMA E DIAGRAMA F DIAGRAMA G DIAGRAMA H REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA Para remover o conjunto da lâmina, assegure-se primeiramente que o motor da máquina de tosa esteja desligado, em seguida empurre para baixo a lâmina com ambos os polegares (Diagrama C) e deslize â lâmina para fora da dobradiça da lâmina. Se a dobradiça da sua lâmina ficar presa fechada e estiver rente à máquina de cortar cabelo, use uma chave de fenda padrão pequena para puxar para fora a lingueta da dobradiça (Diagrama D). Guias A unidade/suporte para carga está equipada com um adaptador de energia CA/CC universal. Três tomadas de entrada intercambiáveis estão incluídas para uso na maioria dos países em todo o mundo (Diagrama A). Remoção da tomada da entrada: 1. Desligue o adaptador de energia CA/CC da tomada da parede. Ranhuras 2. Enquanto pressiona para baixo o botão localizado na tomada de entrada, puxe ligeiramente a tomada até que ela se solte do adaptor de energia. DIAGRAMA B Recolocação da tomada de entrada: 1. Para recolocar a tomada de entrada, alinhe as guias no adaptador de energia CA/CC com as ranhuras na tomada de entrada (Diagrama B). 2. Empurre suavemente a tomada no adaptador de energia até que ele se encaixe no lugar. FIXAÇÃO DOS PENTES DA MÁQUINA DE Tosa (Alguns modelos não têm pentes acessórios) Você pode sempre regular as lâminas para um corte mais grosso fixando qualquer um dos acessórios de lâmina do tipo encaixe, feitos para a sua Máquina de Tosa Andis. Os acessórios da lâmina são de fácil montagem. Basta encaixá-los. Desencaixe-os. Para usar um pente para máquina de tosa, deslize os dentes da lâmina cortadora no acessório da lâmina. Esses pentes acessórios ajudam a orientar o pelo para as lâminas de corte e proporcionam a você um controle preciso dos comprimentos do cabelo. O comprimento do corte é indicado no acessório base: 1/8", 1/4", 3/8" e 1/2". 调整片 移除输入插头: 1. 从壁式电源插座中拔出 AC/DC 电源适配 器。 2. 在按下输入插头上的按钮时,将插头轻轻 地向上推,直至其从电源适配器上拔出。 更换输入插头: 1. 如要更换输入插头,利用输入插头上的滑 槽将 AC/DC 电源适配器上的调整片对齐 (图 B)。 2. 将输入插头轻轻地插入电源适配器,直至 其卡入到位。 滑槽 图B 附装电剪梳 (有些型号没有附带梳子) 您可以通过附装任何一款专为 Andis 电剪制造的可脱卸刀片附件,始终将刀片设 置为较粗糙修剪。 刀片附件很容易安装。 只需将其扣在电剪上。 将其取下。要 使用电剪梳刀片附件,请将工作刀片齿滑入刀片附件。 这些附件梳有助于将毛发 导入修剪刀片,使您准确控制毛发的长度。 修剪的长度在基础附件中指示:1/8" 、1/4"、3/8" 和 1/2"。 NOTA: Pode haver acúmulo de pelo na cavidade frontal do alojamento debaixo da lâmina. Caso isso aconteça, você pode limpar o pelo escovando a cavidade com uma pequena escova ou com uma escova de dentes enquanto a lâmina estiver fora da máquina de tosa (Consulte o Diagrama D para obter a localização da cavidade sendo referenciada). RECOLOCAÇÃO OU TROCA DO CONJUNTO DA LÂMINA 啪地关上! Para recolocar ou trocar seu conjunto de lâminas, deslize a braçadeira da lâmina na dobradiça da máquina de tosa (Diagrama E) e com sua máquina de tosa funcionando, empurre a lâmina no sentido da máquina de tosa para travar na posição. TEMPERATURA DA LÂMINA Devido à natureza de alta velocidade das máquinas de tosa Andis, verifique frequentemente o aquecimento da lâmina, especialmente em lâminas de corte próximo. Caso as lâminas estejam muito aquecidas, mergulhe as lâminas somente no Andis Blade Care Plus ou aplique o Andis Cool Care Plus e em seguida o óleo para Máquina de Tosa da Andis. Caso tenha uma unidade com lâmina destacável, você pode trocar sua lâmina para manter uma temperatura confortável; usando várias lâminas do mesmo tamanho é popular dentre os que executam a tosa. CUIDADO E MANUTENÇÃO DAS LÂMINAS DA SUA MÁQUINA DE TOSA ANDIS As lâminas devem ser lubrificadas antes, durante e após cada utilização. Caso as lâminas da sua máquina de tosa deixem listras ou reduzam a velocidade, é um sinal certo de que as lâminas necessitam de óleo. A máquina de tosa deve ser mantida na posição mostrada no Diagrama F para evitar que o óleo entre no motor. Coloque algumas gotas de óleo de Máquina de Tosa Andis no lado frontal e lateral das lâminas do cortador (Diagrama G). Limpe o excesso de óleo das lâminas com um pano macio seco. Os lubrificantes do tipo spray contêm óleo insuficiente para a boa lubrificação, mas são um excelente meio de resfriamento para a lâmina da máquina de toas. Troque sempre lâminas quebradas ou com farpas para evitar lesão. Você pode limpar o excesso de pelo das suas lâminas usando uma pequena escova ou uma escova de dentes usada. Para limpar as lâminas, sugerimos que mergulhe somente as lâminas em uma panela rasa de Óleo de Máquina de Tosa Andis, enquanto a máquina de tosa estiver funcionando. Qualquer excesso de pelo e sujeira que tiver se acumulado entre as lâminas deverá sair. Após a limpeza, desligue sua máquina de tosa e seque as lâminas com um pano seco e comece novamente o corte. Se após a limpeza das suas lâminas você notar que as lâminas ainda não cortam, podem existir uns poucos pedaços finos de pelo presos entre a lâmina superior e a inferior. Caso isso aconteça, você necessitará retirar a lâmina da máquina de tosa. Continue a deslizar a lâmina superior para um lado, sem afrouxar a mola de tensão ou mova a lâmina superior completamente para fora debaixo da mola de tensão (Diagrama H). Limpe a superfície entre as lâminas com um pano seco, em seguida coloque uma gota de óleo para máquina de cortar cabelo onde as lâminas superior e inferior se encontram e também na ranhura guia da mola de tensão (Diagrama H). Agora deslize a lâmina superior para o lado oposto da lâmina inferior e repita este processo. Após completar este procedimento de limpeza, deslize a lâmina superior, centrando-a sobre a lâmina inferior. Pendure ou guarde a sua máquina de tosa Andis com as lâminas para baixo de modo que o excesso de óleo não penetre na caixa da máquina de tosa. 使用下表查找合适的修剪长度。 不同的刀片角度与皮肤、毛发的厚度和毛发的纹 理相关,会影响到修剪的长度。 修剪指南 近似修剪长度 描述 修剪方向 精细 粗糙 标准 Andis 刀片 顺毛发纹理 逆毛发纹理 1/16" (1.6 mm) 3/16" (4.8 mm) 1/32" (0.8 mm) 1/8" (3.2 mm) 1/8" 刀片附件 顺毛发纹理 逆毛发纹理 1/4" (6.4 mm) 1/8" (3.2 mm) 1/4" 刀片附件 顺毛发纹理 逆毛发纹理 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm) 1/4" (6.4 mm) 3/8" (9.5 mm) 3/8" 刀片附件 顺毛发纹理 逆毛发纹理 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm) 3/8" (9.5 mm) 1/2" (12.7 mm) 1/2" 刀片附件 顺毛发纹理 逆毛发纹理 5/8" (15.9 mm) 7/8" (22.2 mm) 1/2" (12.7 mm) 5/8" (15.9 mm) 3/8" (9.5 mm) 1/4" (6.4 mm) * 使用标准的 #10 刀片时的修剪长度。 用户维护说明 您的电剪内部机械装置在出厂时已经进行了永久性润滑。 除了本手册中说明的建 议维护之外,无须再进行其他维护,除非 Andis 公司或 Andis 授权的售后服务 点要求进行维护。 如果电源线损坏,则必须由制造商、服务代理商或类似有资格的人员来更换,以避 免发生危险。 SERVIÇO DE REPARO DA FÁBRICA Quando as lâminas da sua máquina de tosa Andis ficarem cegas após uso repetido, é aconselhável comprar um novo conjunto de lâminas disponível através de um fornecedor Andis ou através de uma Estação de Reparo Autorizado Andis.s. 图C 图D 图E 图F 图G 图H DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO Esta marcação indica que este produto não deve ser descartado com outros dejetos domésticos em toda a UE. Para evitar possível dano ao meio ambiente ou à saúde humana devido ao descarte descontrolado de dejetos, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para devolver seu aparelho usado, use os sistemas de devolução e coleta ou entre em contato com o varejista onde o produto foi comprado. Você pode levar este produto para reciclagem ambiental segura. 拆卸刀片组 CUIDADO: Nunca manuseie a sua Máquina de Tosa Andis enquanto estiver operando uma torneira e nunca segure a sua máquina de tosa debaixo de uma torneira ou na água. Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina de tosa. A ANDIS COMPANY não será responsável no caso de lesão causada por descuido. 简体中文 祝贺您 – 购买 Andis 电剪是您步入一流行列的标志。自从 1922 年开始,精湛的工艺和高品质的设计已经成为 Andis 产品 的品牌保证。 当您使用电器时,应始终遵循一些基本注意事项,包括以下几 点:使用 Andis 电剪之前请阅读所有说明。请不要让儿童使用本 产品。 危险: 要降低电击风险,请注意以下事项: DIAGRAMA A AFBEELDING G 在使用您的新 Andis 电剪之前请阅读以下说明。 本器械优质精巧,请小心爱 惜,以供您长年使用。 在开启您的电剪之前请移除刀套(某些型号可能没有刀 套)。 将电源线插入电线插口,按电器上的说明,使用额定电流和周期操作。 要开启电剪,请将开关按钮移至位置“1”;要停止电剪,请将开关按钮移至初始 位置。 使用完 Andis 电剪之后,重新缠好电源线并将其保存在安全处。 Se o fio de alimentação estiver danificado, ele deve ser trocado pelo fabricante, agente de serviço ou pessoas igualmente qualificadas para evitar um risco. 重要的安全事项 AFBEELDING C 操作说明 O mecanismo interno da sua máquina de tosa a motor foi lubrificado permanentemente pela fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra manutenção deve ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de Serviço de Reparo Autorizada Andis. Parabéns – Você acabou de fazer uma opção de Primeira Classe quando comprou sua Máquina de Tosa Andis. Mão-de-obra cuidadosa e projeto de qualidade foram as marcas dos produtos Andis desde 1922. Met haarrichting Tegen haarrichting deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden verricht, behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecenter. 请保存这些说明 MANUTENÇÃO DO USUÁRIO DIAGRAMA C standaardmesjes van Andis *Kniphoogte bij gebruik van een standaard nr. 10 mesje 7. 切勿将任何物体掉入或插入到任何开口中。 8. 请勿在户外使用,或在使用气雾(喷雾)产品或输氧的环境中 使用。 9. 请勿将此电器与损坏的梳子或断裂的刀片一起使用,因为这可 能会划伤皮肤。 10. 要断开电源,请将控件调节为“关”,然后从电源插座拔出插 头。 11. 警告:在使用期间,请勿将此电器放在以下环境中:可能被动 物损坏 (1) 或 (2) 暴露于室外。 12. 经常给刀片上油。在使用期间,刀片可能变热。请经常检查这 种情况。 此装置/充电座配备有一个通用型 AC/DC 电 源适配器。 包含三个可互换式输入插头,可 在全世界大多数国家/地区使用(图 A)。 Kniphoogte (bij benadering) Kort Lang NEDERLANDS Gefeliciteerd! U heeft net een Andis tondeuse van prima kwaliteit gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de Andis producten sinds 1922. Estalo! *Tamanho de corte quando usado com a lâmina no. 10 padrão. JUISTE AFVOER VAN DIT PRODUCT Omschrijving Kniprichting SMEREN GEVAAR: Spina SAA Universele wisselstroom/ gelijkstroom-adapter  SMEREN Questo apparecchio non è adatto all'uso da parte di persone (tra cui i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di conoscenza o di esperienza, a meno che non siano sorvegliate o istruite sul suo uso da una persona responsabile per la loro incolumità. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. algemeen gebruikt in Groot-Brittannië AFBEELDING A FIGURA E OLIARE CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare il nuovo tagliacapelli Andis. Riservandogli le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza problemi. Prima di avviare il tagliacapelli, rimuovere il coprilama (alcuni modelli possono non avere coprilama). Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa elettrica la cui corrente e frequenza nominali corrispondano a quelle indicate sull’unità. Per azionare il tagliacapelli, spostare l’interruttore a pulsante nella posizione “1”; per disattivarlo, riportare l’interruttore nella posizione originale. Dopo l’uso, avvolgere il cavo di alimentazione e riporre il tagliacapelli Andis in un luogo sicuro. FIGURA D UK-stekker algemeen gebruikt op het Europese vasteland SMEREN IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA FIGURA C OLIARE Congratulazioni! Questa tosatrice Andis è un prodotto di prima classe. Lavorazione attenta e design di qualità sono le caratteristiche distintive dei prodotti Andis sin dal 1922. Europese stekker algemeen gebruikt in Australië ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS ITALIANO Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen, kan het zijn dat er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit het geval is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één kant zonder de spanveer te ontspannen of de bovenste mesjes volledig vanonder uit de spanveer te verwijderen. (Zie afbeelding H voor de stand van de mesjes.) Neem het oppervlak tussen de mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuse-olie op de plaats waar de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook in de geleidesleuf van de spanveer (afbeelding H). Schuif de bovenste mesjes naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze procedure. Nadat u klaar bent met deze reinigingsprocedure, schuift en centreert u de bovenste mesjes over de onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de mesjes naar beneden zodat er geen overtollige olie in de behuizing kan vloeien. PERIGO: Para reduzir o risco de choque elétrico: Wenn die Scherköpfe der Andis-Schermaschine nach wiederholtem Gebrauch abstumpfen, empfehlen wir, von einem Andis-Lieferanten oder einer autorisierten Andis-Kundendienststelle einen neuen Scherkopfsatz zu erwerben. VORSICHT: Betreiben Sie niemals Ihre Andis-Schermaschine, wenn Sie dabei einen Wasserhahn auf- oder zudrehen; halten Sie die Schermaschine niemals unter laufendes Wasser oder tauchen Sie sie nicht in Wasser. Widrigenfalls ist Andis Company für Verletzungen nicht verantwortlich. De mesjes moeten vóór, tijdens en na elk gebruik worden gesmeerd. Als de mesjes van de tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze gesmeerd worden. De tondeuse moet zodanig worden vastgehouden (afbeelding F) dat er geen smeermiddel in de motor kan lopen. Breng enkele druppels Andis tondeuseolie aan de voor-en zijkant van de snijmesjes aan (afbeelding G). Neem overtollige olie af met een zachte droge doek. Smeerspray bevat onvoldoende olie voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor de tondeuse. Vervang altijd kapotte of gekerfde mesjes om letsel te voorkomen. Verwijder resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een oude tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis tondeuseolie onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar en vuil komt nu los. Na reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken. LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor een elektrische schok en beschadiging van de tondeuse. De Andis Company aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid. WERKSREPARATURDIENST Aus dieser Kennzeichnung geht hervor, dass das Produkt innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden sollte. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte vorschriftsmäßig, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bitte entsorgen Sie Altgeräte über geeignete Rückgabe- und Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der umweltfreundlichen Verwertung zuführen. ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE 1. 请不要接触落入水中的电器。立即拔出插头。切勿在靠近水的 地方使用电剪。 2. 请勿在洗澡和淋浴时使用。 3. 请勿在可能会跌入或拖入浴盆或浴池的地方放置或存放电器。 请勿将电器放入或掉入水中或其他液体中。 4. 总是在使用后立即拔出此电器与电源插座连接的接头。抓住并 拖动插头(而不是电源线)拔出插头。 5. 在清洁、拆卸或组装部件之前拔出此电器的插头。 6. 切勿对湿身的动物使用此电器。只能对身上完全晾干的动物使 用此电器。 要拆卸刀片组,请首先确保您电剪的电动机关闭,然后使用双手拇指下压刀片( 图 C),并将刀片滑出刀片铰链。 如果您的刀片铰链啪嗒扣紧但已与电剪齐平, 请使用一个小的标准螺丝起子将铰链的搭扣撬出(图 D)。 注意:毛发可能积存在刀片下的前部空间中。 如果出现这种情况,您可以在卸下 刀片后,使用小刷子或旧牙刷将此空间中的毛发清除干净(请参见图 D 以了解此 空间所在位置)。 更换刀片组 要更换刀片组,请将刀片支架滑到电剪的铰链上(图 E),然后在电剪运行的状 态下,将刀片向电剪方向推入以锁定位置。 刀片温度 由于 Andis 电剪的高速性,请经常检查刀片温度,特别是闭合修剪刀片。 如果刀 片过热,请将刀片浸入 Andis Blade Care Plus 或使用 Andis Cool Care Plus,然 后使用 Andis 电剪油。 如果您有可分离的刀片装置,您可以更换您的刀片以维持 舒适的温度;美容师们通常会使用相同尺寸的多个刀片。 Andis 电剪刀片的维护和保养 在每次使用前、使用中和使用后都应该给刀片上油。 如果刀片在修剪毛发时留下 条纹痕迹或速度变慢,这就明显说明刀片需要上油。 应当按图 F 所示位置握住电 剪,以防止油流入电机。 请在工作刀片的前端和两侧滴几滴 Andis 电剪油(图 G) 。 请使用柔软干燥的布擦掉刀片上多余的油。 喷雾式润滑剂所包含的油不足以进 行良好的润滑,但可以作为很好的电剪刀片冷冻剂使用。 请及时替换破损或有刻痕 的刀片以防意外伤害。 您可以使用小刷子或旧牙刷清除刀片上多余的毛发。 要清 洁刀片,我们建议您在电剪运行时仅将刀片浸入一浅盘 Andis 电剪油中。 此时刀 片之间积存的任何多余毛发和脏物都将被清洗出来。 清洁之后,关掉电剪并使用干 燥的布将刀片擦干,然后再启动电剪即可。 如果使用上述方法还不能使您的电剪恢复正常,那么可能有一些毛发堵在了上下 刀片之间。 如果是这样,您需要将刀片抽出电剪。 然后将上刀片滑到一边,但 不要松开拉紧弹簧或将上刀片从拉紧弹簧下面完全移出(图 H)。 使用清洁干燥 的布擦拭刀片之间的表面,然后在上下刀片接合处以及拉紧弹簧的导槽中各滴一 滴电剪油(图 H)。 现在再将上刀片滑向下刀片的另一边,并重复此过程。 完 成这些清洁步骤之后,将上刀片滑到中间。 悬挂或存放 Andis 电剪时请将刀片 朝下,这样多余的润滑油就不会流入电剪内部。 工厂修理服务 当您的 Andis 电剪刀片经过重复使用变得迟钝时,建议您通过 Andis 供应商或 通过 Andis 授权维修站购买一套新的刀片。 本产品的正确处理方法 警告:要避免烧伤、起火、电击或人身伤害,请执行以 下操作: 1. 将此电器插入电源时,应该一直有人在场看守。 2.  本设备不供身体不健全、感官或智力能力缺乏或者缺少 经验的人员(包括儿童)使用,这些人员需要在监督和 指导下使用本设备,且需要有人负责其安全。 3.  应当监督儿童以确保他们不会玩弄本设备。 4. 此电器仅用于本手册中说明的用途。请勿使用非 Andis 推荐 的附件。 5. 请勿在以下情况使用此电器:此电器的电源线或插头损坏、此 电器工作不正常、此电器落地摔坏或损坏或掉落水中。请将此 电器返回到 Andis 授权的维修站进行检查和维修。 6. 请将电源线远离热表面。 此标志表示在欧盟地区本产品不应同其他家庭废弃物一同进行处理。 为防止因不受控制的废弃物处理而对环境或人身健康可能造成的危害, 请负责地对其进行回收,以提高材料资源的可持续再利用。 要返回使 用过的设备,请使用返回和收集系统,或者联系出售此产品的零售商。 他们可以使用此产品进行环境安全回收利用。 刀片温度 由于 Andis 电剪的高速性,请经常检查刀片温度,特别是闭合修剪刀片。 如 果刀片过热,请将刀片浸入 Andis Blade Care Plus 或使用 Andis Cool Care Plus,然后使用 Andis 电剪油。 如果您有可分离的刀片装置,您可以更换您的 刀片以维持舒适的温度;美容师们通常会使用相同尺寸的多个刀片。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Andis MBG-2 Gebruikershandleiding

Categorie
Haartrimmers
Type
Gebruikershandleiding