HWO15NVD6XB1

Haier HWO15NVD6XB1 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Haier HWO15NVD6XB1 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IT INSTALLAZIONE - UTILIZZO - MANUTENZIONE 1
EN INSTALLATION - USE - MAINTENANCE 37
FR MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION 73
DE BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG 109
CZ NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI 145
SK NÁVOD NA POUŽITIE A INŠTALÁCIU 181
NL
GEBRUIKSAANWIJZING EN
INSTALLATIEHANDLEIDING
217
CASSETTO SOTTOVUOTO DA
INCASSO
BUILT-IN VACUUM DRAWER
TIROIR SOUS VIDE À
ENCASTREMENT
EINBAU-VAKUUMIERGERÄT
VESTAVNÁ VAKUOVÁ
ZÁSUVKA
VSTAVANÁ VÁKUOVÁ
ZÁSUVKA
VACUÜMLADE
1
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
INDICE
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze ________________________________________ 2
Uso Previsto _______________________________________________________________ 2
Bambini __________________________________________________________________ 2
Sicurezza tecnica ___________________________________________________________ 3
Impiego corretto ____________________________________________________________ 4
Pulizia e manutenzione ______________________________________________________ 5
Consigli per la salvaguardia dell’ambiente ________________________________________ 6
Descrizione confezionatrice ____________________________________________________ 7
Pannello comandi ____________________________________________________________ 8
Prima di utilizzare il prodotto ___________________________________________________ 9
Pulizia preliminare della camera vuoto e del coperchio ______________________________ 9
Realizzare il sottovuoto in buste _______________________________________________ 10
Realizzare il sottovuoto in contenitori ___________________________________________ 14
Contenitori in vasca ________________________________________________________ 14
Contenitori esterni _________________________________________________________ 17
Ciclo chef sous vide _________________________________________________________ 19
Dopo l’uso _________________________________________________________________ 22
Pulizia e manutenzione _______________________________________________________ 22
Pulizia esterna ____________________________________________________________ 22
Pulizia vasca _____________________________________________________________ 22
Pulizia barra saldante _______________________________________________________ 22
Pulizia adattatore per sottovuoto esterno ________________________________________ 22
Ciclo di asciugatura _________________________________________________________ 22
Ricerca guasti ______________________________________________________________ 23
Installazione ________________________________________________________________ 26
Istruzioni di sicurezza _______________________________________________________ 26
Premessa ________________________________________________________________ 26
Dati di targa ______________________________________________________________ 27
Packing list _______________________________________________________________ 28
Misure d’incasso ___________________________________________________________ 29
Disimballo ________________________________________________________________ 30
Montaggio ed installazione ___________________________________________________ 31
Registro pannello frontale ___________________________________________________ 35
Allacciamento elettrico ______________________________________________________ 35
Dati tecnici _________________________________________________________________ 36
Annotazioni utili _____________________________________________________________ 36
Ricambi ____________________________________________________________________ 36
2
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Questo prodotto è conforme alle disposizioni vigenti in materia di sicurez-
za. Un uso improprio può comunque provocare danni a persone e/o cose.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto e fornisce
tutte le indicazioni necessarie per una corretta installazione, uso e manu-
tenzione dell’apparecchiatura onde evitare pericoli che possono causare
danno a persone e/o cose. Il costruttore non risponde per danni causati
dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni.
E obbligatorio, da parte dell’utilizzatore e dell’installatore, di leggere
attentamente questo manuale e fare sempre riferimento ad esso; inoltre
deve essere riposto in luogo noto e facilmente accessibile e consegnato
anche ad eventuali futuri utenti.
Uso Previsto
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Non è destinato all’impiego in ambienti esterni.
L’apparecchiatura è destinata solamente all’impiego per il quale è stata
concepita e cioè per il confezionamento sottovuoto degli alimenti.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio e potenzialmente pericoloso.
Non mettere assolutamente sottovuoto alimenti vivi (molluschi e animali in
genere, ecc.).
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone con capacità
siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano
supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza. Queste persone possono utilizzare l’apparecchio
senza sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spiegato come
farlo e se sono in grado di farlo in tutta sicurezza. E’ importante che sappiano
riconoscere e comprendere quali pericoli possono derivare da un uso non
corretto dell’apparecchio.
Bambini
Tenere lontano dall’apparecchio i bambini al di sotto degli otto anni oppure
sorvegliarli costantemente.
Bambini con età maggiore di otto anni possono utilizzare l’apparecchio sen-
za sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spiegato come farlo
e se sono in grado di farlo in tutta sicurezza. E’ importante che sappiano
riconoscere e comprendere quali pericoli possono derivare da un uso non
corretto dell’apparecchio.
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
3
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vicinanze del cassetto.
Non permettere loro di giocarci.
Tenere lontani i bambini dall’apparecchio nché la barra saldante e la linea di
saldatura si sono raffreddati in modo da evitare qualsiasi rischio di scottatura.
Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, etc.) deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
Rottamare l’apparecchio seguendo le norme locali per lo smaltimento dei
riuti e consegnarlo negli appositi punti di raccolta, non lasciandolo incusto-
dito neanche per pochi giorni essendo una fonte di pericolo per un bambino.
Sicurezza tecnica
A causa di lavori d’installazione e manutenzione straordinaria o riparazione mal
eseguiti possono insorgere gravi pericoli per l’utente. Fare eseguire questo tipo
di interventi solamente da personale qualicato ed autorizzato dal costruttore.
Fare particolare attenzione alle condizioni generali del coperchio (presenza
di crepe, scheggiature, graf e segni profondi). Eventuali danni potrebbero
causare un implosione, con grave pericolo per l’utente. Non utilizzare mai
l’apparecchio se il coperchio risulta danneggiato.
Nell’apparecchio è installata una pompa vuoto ad olio. Non inclinare o ca-
povolgere mai l’apparecchio per evitare che l’olio trabocchi.
Il funzionamento corretto dell’apparecchio è garantito solo se esso è colle-
gato ad impianti elettrici a norma di legge ed assolutamente corrispondenti
(tensione, frequenza) ai dati indicati sulla targhetta dell’apparecchio. In caso
di dubbi far controllare l’impianto da un elettricista specializzato.
La sicurezza elettrica è garantita solo se l’apparecchio è allacciato ad un
regolare impianto di messa a terra. Assicurarsi che questa fondamentale
condizione per la sicurezza sia vericata. In caso di dubbi far controllare
l’impianto da un elettricista specializzato.
Prese multiple o prolunghe non garantiscono la necessaria sicurezza (pe-
ricolo d’incendio). Non collegare pertanto l’apparecchio utilizzando questo
tipo di dispositivi.
Se si toccano o modicano componenti elettrici o meccanici possono ve-
ricarsi infortuni e guasti all’apparecchio. Evitare assolutamente di aprire
l’involucro dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve essere sostituito
da un centro di assistenza autorizzato.
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
4
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Se si stacca la spina o se il cavo non è dotato di una spina, accertarsi che
l’apparecchio venga allacciato alla rete elettrica da un elettricista qualicato.
Nel caso notiate delle anomalie dell’apparecchiatura (ad esempio il cavo
elettrico di alimentazione danneggiato o il mancato funzionamento del pan-
nello comandi) non utilizzare la macchina ed avvisare tempestivamente il
vostro centro di assistenza autorizzato.
Non utilizzare l’apparecchio con mani bagnate oppure se si è a contatto
con l’acqua.
Il diritto di garanzia decade se il cassetto non viene riparato da un centro di
assistenza autorizzato.
Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi esclusivamente con pezzi di ri-
cambio originali forniti dal vostro rivenditore.
In caso di interruzione di corrente elettrica nel corso del processo di sotto-
vuoto, il vuoto rimane nella camera e il coperchio non può essere aperto.
Non cercare in nessun caso di aprire il coperchio con la forza o con l’ausilio
di utensili. Al ripristino dell’alimentazione elettrica sarà nuovamente possibile
aprire il coperchio.
Per eseguire lavori di manutenzione straordinaria, di installazione o di ripa-
razione, staccare l’apparecchio dalla rete elettrica, estraendo la spina dalla
presa elettrica oppure, se la presa risulta non accessibile, disattivare l’im-
pianto elettrico al quale è allacciato l’apparecchio mediante il corrispondente
interruttore generale. Prima di effettuare i lavori di riparazione o installazione,
accertarsi che l’apparecchio risulti effettivamente scollegato dalla rete.
Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio inservibile tagliando
il cavo di alimentazione rimuovendo il coperchio in modo che i bambini non
possano accedere facilmente all’interno dell’apparecchio.
Impiego corretto
Pericolo di scottatura! Dopo la procedura di sigillatura della busta, la barra
saldante e la sigillatura della busta stessa risultano molto calde. Non toccare
la barra saldante e la linea di saldatura immediatamente dopo il processo
di sigillatura.
Pericolo d’incendio! Non conservare materiali e sostanze facilmente inam-
mabili nelle immediate vicinanze del cassetto.
Le guide hanno una portata massima di 30kg. Non sovraccaricare o appog-
giarsi sul cassetto aperto, perché si danneggerebbero le guide.
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
5
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Eventuali danni al coperchio possono causare un implosione. Non appog-
giare alcun oggetto sul coperchio e non urtare con alcun tipo di oggetto
sulla sua supercie. In caso di urto accidentale con il coperchio, esaminare
attentamente se è stato danneggiato. In caso di dubbio, rivolgetevi al centro
di assistenza tecnica autorizzato.
Non utilizzare l’apparecchio ed il coperchio come supercie di lavoro, di
appoggio o per tagliare.
Installare il cassetto in modo tale che sia possibile estrarre completamente
il cassetto ed il coperchio sia apribile no a ne corsa. Solo in questo modo
si potrà supervisionare la camera a vuoto in ogni fase ed evitare di entrare
in contatto con la barra saldante e la linea di saldatura quando queste risul-
tano ancora calde.
Confezionate sempre alimenti sufcientemente freddi: con prodotti raffred-
dati a 3°C si ottengono i migliori risultati di conservazione. Inoltre, si evita la
formazione di vapori che possono causare disturbi nel funzionamento del
cassetto. Monitorare il processo di sottovuoto con attenzione e qualora si
scorga la formazione di bollicine nei liquidi, evitarne la fuoriuscita anticipando
la sigillatura.
Se liquidi giungono all’aspirazione della pompa, essa si può danneggiare.
Prima di utilizzare contenitori o vasi di qualsiasi tipo, assicuratevi che essi siano
sufcientemente robusti da resistere al sottovuoto anche se posti in frigorifero,
in modo da evitare l’implosione che può risultare pericolosa per l’utente.
Non chiudere mai il cassetto durante il suo funzionamento, perché si impe-
direbbe la ventilazione dell’apparecchio. Chiudere il cassetto solamente al
termine del suo utilizzo.
Pulizia e manutenzione
Per pulire l’apparecchio utilizzare solo panni umidi e prodotti disinfettanti e
detergenti non aggressivi. Non utilizzare spugne o panni abrasivi per evitare
di danneggiare le superci in acciaio e le superci del coperchio.
Acqua o vapore potrebbero giungere a parti sotto tensione e causare un corto
circuito. Non utilizzare mai acqua corrente o apparecchi di pulizia a vapore.
La pulizia e la regolare manutenzione spettante all’utilizzatore, non possono
essere operate da bambini senza supervisione.
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
6
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Consigli per la salvaguardia dell’ambiente
1) Imballo:
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio. Per lo
smaltimento seguire le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, etc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
2) Rottamazione/Smaltimento:
L’apparecchio è stato realizzato con materiale riciclabile. Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo apparecchio sia rottamato in modo corretto, contribuite a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sull’apparecchio, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che
questo apparecchio non deve essere trattato come riuto domestico, ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche.
Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di alimentazio-
ne rimuovendo il coperchio in modo che i bambini non possano accedere facilmente all’interno
dell’apparecchio.
Rottamarlo seguendo le norme locali per lo smaltimento dei riuti e consegnarlo negli appositi
punti di raccolta, non lasciandolo incustodito neanche per pochi giorni essendo una fonte di pe-
ricolo per un bambino.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo apparecchio, contat-
tare l’idoneo ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale
l’apparecchio è stato acquistato.
Consigli per la salvaguardia dell’ambiente
7
4
3
2
5
1
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Descrizione confezionatrice
1) Box incasso
2) Coperchio
3) Barra saldante
4) Pannello comandi
5) Vasca camera a vuoto
Descrizione confezionatrice
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
9
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Prima di utilizzare il prodotto
Pulizia preliminare della camera vuoto e del coperchio
Prima di mettere in funzione la macchina è necessario eseguire la pulizia della camera a vuoto e
del coperchio utilizzando un panno morbido inumidito con acqua potabile.
Si raccomanda di non servirsi di detergenti aggressivi, pagliette inox, raschietti o sostanze abra-
sive, acide o aggressive che potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superci interne della
camera a vuoto.
Prima di utilizzare il prodotto
10
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in buste
Fase Descrizione Immagine
1
Scegliere la busta in funzione
dell’utilizzo (conservazione o
cottura), adatta alle dimensioni
del prodotto: il prodotto solido
non deve occupare più di 2/3
del volume utile della busta;
i prodotti liquidi, non devono
occupare più di 1/3 del volume
della busta.
Introdurre alimenti suffcien-
temente freddi: con prodotti
raffreddati a 3°C (temperatura
da frigorifero) si ottengono i mi-
gliori risultati di conservazione.
2/3
1/3
2
Aprire il coperchio ed assicu-
rarsi che la camera a vuoto
ed il prodotto da confezionare
siano asciutti. Fare attenzione
a non sporcare o bagnare la
parte interna in prossimità
dell’apertura della busta.
3
Appoggiare la busta, in po-
sizione centrata sulla barra
saldante (A), in modo che il
lembo aperto risulti sporgente
di circa 2 cm rispetto alla barra
stessa.
2 cm
A
Realizzare il sottovuoto in buste
11
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
Se la barra saldante è prevista
di Clip (B), fermare la busta
sotto le Clip.
B
4
Chiudere il coperchio dell’ap-
parecchio.
5
Premere 2” per accendere
la confezionatrice.
6
Se non è già accesa la spia
, premere sopra l’icona
per selezionare i programmi
per il sottovuoto in buste.
7
Premere ripetutamente
per selezionare il livello di vuo-
to desiderato:
Solo Saldatura. Nessun effetto di conservazione.
Da utilizzare per:
Chiudere buste.
Confezionare prodotti delicati.
Riconfezionare prodotti come patatine, pane, biscotti.
Vuoto minimo.
Da utilizzare per:
Confezionamento di prodotti delicati:
- sensibili alla pressione come insalate, fragole, bacche,
- sensibili alla perdita di volume, come mousse, panna montata,
- formaggi freschi (brie, gorgonzola).
Realizzare il sottovuoto in buste
12
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in buste
Fase Descrizione Immagine
Vuoto medio.
Da utilizzare per:
Conservazione di prodotti crudi o cotti sensibili alla pressione come:
- letti di pesce,
- carne di pollo con osso,
- carne di coniglio con osso,
- crostacei interi (gamberi con testa),
- zucchine, pomodori, melanzane,
- salse o zuppe (salsa ragù, minestrone, zuppa d’orzo).
Vuoto massimo.
Da utilizzare per:
Conservazione di prodotti crudi o cotti non delicati:
- patate e carote,
- carne
Conservazione di prodotti con liquido
- verdure sott’olio
Conservazione di tranci di formaggio stagionato
Prodotti da cuocere
- carne
- pesce
- verdure
- salse o sughi
8
Premere per impostare
il livello di saldatura desi-
derato. Più alto è il livello di
saldatura scelto, più lungo è il
tempo di saldatura. Per la con-
servazione di alimenti e per la
cottura sotto vuoto, si consiglia
l’utilizzo del livello 2 o 3.
Livello 1. Da usare per buste sottili anche non adatte per sottovuoto.
Livello 2. Da utilizzare per buste normalmente in commercio per sottovuoto.
13
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in buste
Fase Descrizione Immagine
Livello 3. Da utilizzare per buste in alluminio o buste di grosso spessore per
sottovuoto.
9
Premere per av-
viare il programma.
10
Premere leggermente il coperchio in modo da far innescare il vuoto
11
Il ciclo termina con la sigillatura della busta e l’aria rientra nella vasca
12
Aprire il coperchio ed estrarre la busta.
E’ possibile interrompere il ciclo in qualsiasi momento:
Premere
.
L’aria rientra nella vasca.
14
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in contenitori
Fase Descrizione Immagine
1
Scegliere un contenitore adatto al sotto-
vuoto, che possa entrare nella vasca e
che, una volta inserito, rimanga a circa 1
cm dal coperchio chiuso della confezio-
natrice.
2
Inserire il prodotto nel contenitore e chiu-
derlo.
Introdurre alimenti suffcientemente freddi:
con prodotti raffreddati a 3°C (temperatura
da frigorifero) si ottengono i migliori risultati
di conservazione.
Limiti di riempimento:
Prodotti solidi: 100%
Brodi, infusi: ½
Salse, sughi: 1/3
Creme, salse con panna: ¼
Prodotti a base di uova o albume: 1/6
3
Aprire il coperchio ed assicurarsi che la
camera a vuoto ed il prodotto da confe-
zionare siano asciutti.
Fare attenzione a non sporcare o bagnare
la parte interna.
4
Inserire il contenitore nella confezionatrice.
Assicurarsi che il contenitore
sia distante dal coperchio di
almeno 1 cm, altrimenti NON
procedere e cambiare contenitore.
Realizzare il sottovuoto in contenitori
Contenitori in vasca
KIT AGGIUNTIVO (non compreso negli accessori del cassetto sottovuoto)
15
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
5
Chiudere il coperchio dell’ap-
parecchio.
6
Premere 2” per accende-
re la confezionatrice.
7
Premere , per selezio-
nare i programmi per il sotto-
vuoto dei contenitori.
8
Premere ripetutamente
per selezionare il livello di
vuoto desiderato:
Livello 1.
Da utilizzare per:
Vasi con coperchio a vite (Twist-off) nuovi o già confezionati:
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- mousse, panna montata.
Livello 2.
Da utilizzare per:
Vasi professionali, vasi con coperchio a vite (Twist-off):
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- creme,
- verdura.
Livello 3.
Da utilizzare per:
Vasi professionali:
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- verdura,
- vasocottura,
- biscotti.
Realizzare il sottovuoto in contenitori
16
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
9
Premere per avvia-
re il programma.
10
Premere leggermente il coperchio in modo da far innescare il vuoto.
11
Il ciclo termina con il rientro dell’aria nella vasca.
12
Aprire il coperchio ed estrarre
il contenitore.
E’ possibile interrompere il ciclo in qualsiasi momento:
Premere
.
L’aria rientra nella vasca. Il contenitore
rimane con il vuoto interno realizzato.
Realizzare il sottovuoto in contenitori
17
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in contenitori
Fase Descrizione Immagine
1
Scegliere un contenitore adatto al
sottovuoto.
2
Inserire il prodotto nel contenitore e
chiuderlo.
Introdurre alimenti suffcientemente
freddi: con prodotti raffreddati a 3°C
(temperatura da frigorifero) si ottengo-
no i migliori risultati di conservazione.
Limiti di riempimento:
Prodotti solidi: 100%
Brodi, infusi: ½
Salse, sughi: 1/3
Creme, salse con panna: ¼
Prodotti a base di uova o albume: 1/6
3
Aprire il coperchio della confeziona-
trice.
4
Innestare l’accessorio (A) per i conteni-
tori esterni nella vasca e sul coperchio
del contenitore.
A
Contenitori esterni
KIT AGGIUNTIVO (non compreso negli accessori del cassetto sottovuoto)
18
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Realizzare il sottovuoto in contenitori
Fase Descrizione Immagine
5
Premere 2” per accende-
re la confezionatrice.
6
Premere , per selezio-
nare i programmi per il sotto-
vuoto dei contenitori.
7
Premere ripetutamente
per selezionare il livello di
vuoto desiderato:
Livello 1.
Da utilizzare per:
Vasi con coperchio a vite (Twist-off) nuovi o già confezionati:
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- mousse, panna montata.
Livello 2.
Da utilizzare per:
Vasi professionali, vasi con coperchio a vite (Twist-off):
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- creme,
- verdura.
Livello 3.
Da utilizzare per:
Vasi professionali:
- marmellate, e confetture,
- sughi e conserve (salsa pomodoro, sottoli, sottaceti),
- verdura,
- vasocottura,
- biscotti.
8
Premere per avvia-
re il programma.
9
Premere leggermente il coperchio in modo da far innescare il vuoto.
10
Al termine del ciclo togliere l’accessorio dalla vasca.
19
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Ciclo chef sous vide
E’ possibile interrompere il ciclo in qualsiasi momento:
Premere
.
L’aria rientra nella vasca. Il contenitore
rimane con il vuoto interno realizzato.
Fase Descrizione Immagine
1
Scegliere la busta in funzione
dell’utilizzo (conservazione o
cottura), adatta alle dimensioni
del prodotto: il prodotto solido
non deve occupare più di 2/3
del volume utile della busta;
i prodotti liquidi, non devono
occupare più di 1/3 del volume
della busta.
Introdurre alimenti sufficie-
temente freddi: con prodotti
raffreddati a 3°C (temperatura
da frigorifero) si ottengono i
migliori risultati.
2/3
1/3
2
Aprire il coperchio ed assicu-
rarsi che la camera a vuoto
ed il prodotto da confezionare
siano asciutti.
Fare attenzione a non sporca-
re o bagnare la parte interna in
prossimità dell’apertura della
busta.
Ciclo chef sous vide
Da usare per:
Salsa di pomodoro.
Succhi e coulis di frutta.
Sciroppi e concentrati (di vino, d’aceto).
Marinatura di carne.
Marinatura di pesce.
Preparazione di carne salada, carpaccio.
Preparazione verdure sottolio o sotto aceto.
20
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
3
Appoggiare la busta, in po-
sizione centrata sulla barra
saldante (A), in modo che il
lembo aperto risulti sporgente
di circa 2 cm rispetto alla barra
stessa.
2 cm
A
Se la barra saldante è prevista
di Clip (B), fermare la busta
sotto le Clip.
B
4
Chiudere il coperchio dell’ap-
parecchio.
5
Premere 2” per accendere
la confezionatrice.
Ciclo chef sous vide
21
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Ciclo chef sous vide
Fase Descrizione Immagine
6
Premere per selezionare
il ciclo “Chef”.
7
Premere per impostare
il livello di saldatura desi-
derato. Più alto è il livello di
saldatura scelto, più lungo è il
tempo di saldatura. Per la con-
servazione di alimenti e per la
cottura sotto vuoto, si consiglia
l’utilizzo del livello 2 o 3.
Livello 1. Da usare per buste sottili anche non adatte per sottovuoto.
Livello 2. Da utilizzare per buste normalmente in commercio per sottovuoto.
Livello 3. Da utilizzare per buste in alluminio o buste di grosso spessore per sotto
vuoto.
8
Premere per avvia-
re il programma.
9
Premere leggermente il coperchio in modo da far innescare il vuoto
10
Il ciclo termina con la sigillatura della busta e l’aria rientra nella vasca
11
Aprire il coperchio ed estrarre la busta.
E’ possibile interrompere il ciclo in qualsiasi momento:
Premere
.
L’aria rientra nella vasca.
22
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Dopo l’uso
Spegnere la confezionatrice premendo per 2”.
Pulire ed asciugare la confezionatrice e gli accessori utilizzati.
Quando la vasca è completamente asciutta, chiudere li coperchio.
Chiudere il cassetto.
Pulizia e manutenzione
Per la pulizia non servirsi di pagliette inox, raschietti, sostanze abrasive, acide o aggressive, che
potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superci.
Utilizzare un panno morbido e un detergente neutro.
Spegnere la confezionatrice premendo
per 2”.
Pulizia esterna
Per le parti in acciaio si consiglia di pulire seguendo la direzione della satinatura.
Per il coperchio e il frontale comandi, utilizzare un panno morbido, pulito e umido.
Pulizia vasca
1) Attendere che la barra saldante si sia raffreddata
2) Rimuovere la barra saldante tirandola verso l’alto
3) Evitare di pulire con acqua l’apertura di aspirazione. L’acqua se aspirata potrebbe danneggiare
la confezionatrice.
4) Rimuovere lo sporco con un panno morbido, inumidito con acqua calda. Eventualmente utilizzare
un disinfettante neutro.
5) Asciugare con un panno morbido.
Pulizia barra saldante
1) Attendere che la barra saldante si sia raffreddata.
2) Rimuovere la barra saldante tirandola verso l’alto.
3) Pulire con un panno morbido, inumidito con acqua calda.
4) Asciugare bene prima di utilizzare la confezionatrice.
Pulizia adattatore per sottovuoto esterno
1) Utilizzare acqua calda e detersivo per piatti.
2) Risciacquare accuratamente.
3) Asciugare con un panno pulito.
4) Riutilizzare l’adattatore quando è completamente asciutto.
Ciclo di asciugatura
La confezionatrice avvisa la necessità di avviare un CICLO DI ASCUGATURA quando si accende
il segnale
.
Rimuovere dalla vasca qualsiasi oggetto e liquido residuo.
Premere
.
Attendere il termine del ciclo. La durata è di circa 20’. In caso d’interruzione anticipata, il ciclo
dovrà essere ripetuto.
Dopo l’uso / Pulizia e manutenzione / Ciclo di asciugatura
23
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Ricerca guasti
La maggior parte dei problemi che si vericano durante l’uso quotidiano della confezionatrice, può
essere eliminata personalmente. La seguente tabella funge da supporto.
Richiedere l’intervento dell’Assistenza Tecnica se non si riesce a risolvere il problema.
Problema Causa Soluzione
La confezionatrice non
esce dal cassetto.
Sistema “Push to open” delle
guide inceppato.
Cavo di alimentazione spira-
lato inceppato.
Contattare l’installatore.
Contattare l’installatore.
La confezionatrice non si
accende.
La confezionatrice non è ali-
mentata.
La spina di alimentazione non
è inserita nella presa.
Controllare che ci sia alimentazio-
ne elettrica nella presa utilizzata.
Inserire la spina d’alimentazione
nella presa.
La confezionatrice si è
spenta.
Mancanza alimentazione elet-
trica.
Guasto dell’elettronica.
Ripristinare l’alimentazione elet-
trica.
Rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica.
I tasti non reagiscono ai
comandi.
La superficie del pannello
comandi è sporca o bagnata.
Pulire ed asciugare la supercie
del pannello comandi.
Il coperchio non si apre. Si sta eseguendo un ciclo.
Non c’è alcuna spia accesa
sul pannello
E’ normale che durante i cicli di
funzionamento il coperchio riman-
ga chiuso. Attendere il termine del
ciclo oppure premere
per interrompere il ciclo e scari-
care la vasca.
Durante il ciclo è mancata l’ali-
mentazione elettrica. NON TEN-
TARE DI APRIRE IL COPER-
CHIO IN ALCUN MODO. Ripri-
stinare l’alimentazione elettrica
e attendere la decompressione
della vasca.
Rimane troppa aria nel
sacchetto sigillato.
La busta non è adatta alle
dimensioni del prodotto da
confezionare.
Il livello di sottovuoto scelto è
troppo basso.
Il prodotto è liquido.
Utilizzare una busta di dimensioni
adeguate.
Ripetere il ciclo con un livello di
sottovuoto più alto.
E’ normale che con un prodotto
liquido rimangano alcune bolle
d’aria all’interno.
Ricerca guasti
24
A
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Problema Causa Soluzione
La barra saldante si
alza ma non viene ese-
guita la saldatura.
E’ intervenuta la protezione
della barra saldante.
La barra saldante si è rotta.
Nella parte inferiore destra della
confezionatrice, ci sono 2 tasti (A)
che ripristinano le protezioni inter-
ne. Premere i tasti per ripristinare
le protezioni. Se il guasto si ripete:
contattare il servizio di Assistenza
Tecnica.
Contattare il servizio di Assistenza
Tecnica.
La saldatura non è ot-
timale.
Il livello di saldatura impostato
non è corretto per la tipologia
di busta utilizzata.
Sono stati effettuati molti cicli
consecutivi con saldatura.
La busta è più grande della
barra saldante.
Il bordo della busta non è stato
posizionato correttamente.
Il bordo del sacchetto è spor-
co.
La gomma di contropressione e
la barra saldante sono sporche.
La gomma di contropressione e
la barra saldante sono rovinate.
Ripetere il ciclo regolando il livello di
saldatura.
Attendere almeno 2 minuti tra un
ciclo e l’altro per far raffreddare la
barra saldante.
Utilizzare una busta adeguata.
Posizionare il bordo della busta
centralmente e che sporga circa 2
cm dalla barra saldante.
Evitare che il bordo faccia delle pie-
ghe in corrispondenza della barra
saldante.
Quando si inserisce il prodotto rove-
sciare il bordo della busta in modo
che la parte esterna rimanga pulita.
Pulire la barra saldante e la gomma
di contropressione.
Contattare il servizio di Assistenza
Tecnica.
Ricerca guasti
25
A
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Problema Causa Soluzione
Lampeggia .
La pompa ha assorbito umidi-
tà.
Avviare il CICLO ASCIUGATURA.
Durante un ciclo si accen-
de
accompagnato
da un segnale acustico.
Non si innesca il vuoto.
Il coperchio non è stato chiu-
so.
Non si innesca il vuoto.
C’è dello sporco sulla guarni-
zione del coperchio.
Non si innesca il vuoto.
La guarnizione del coperchio
si è rotta.
La pompa non parte.
E’ intervenuta la protezione
della pompa.
Quando si avvia il ciclo, premere
leggermente il coperchio fino
all’innesco del vuoto.
Pulire la vasca e la guarnizione.
Contattare il servizio di Assistenza
Tecnica per la sostituzione.
Nella parte inferiore desta della
confezionatrice, ci sono 2 tasti
(A) che ripristinano le protezioni
interne. Premere i tasti per ripri-
stinare le protezioni. Se il guasto
si ripete: contattare il servizio di
Assistenza Tecnica.
Durante un ciclo con con-
tenitore esterno si accen-
de
accompagnato
da un segnale acustico.
Il coperchio del contenitore
esterno non è posizionato
correttamente.
Il dispositivo di aspirazione
esterna non è stato collegato
correttamente.
Posizionare correttamente il co-
perchio del contenitore esterno.
Collegare correttamente il dispo-
sitivo di aspirazione esterna alla
confezionatrice e al contenitore.
Si accende
e
lampeggia
.
Sono stati eseguiti molti cicli
consecutivi e l’olio nella pom-
pa si è surriscaldato.
Far raffreddare la confezionatrice
per almeno 1 ora.
Ricerca guasti
26
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Installazione
Istruzioni di sicurezza
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto e fornisce tutte le indicazioni necessarie
per una corretta installazione e manutenzione della macchina.
È obbligatorio, da parte dell’utilizzatore e dell’installatore, leggere attentamente questo
manuale e fare sempre riferimento ad esso; inoltre deve essere conservato in luogo
noto e accessibile a tutti gli operatori autorizzati (installatore, utilizzatore, manutentore).
L'apparecchiatura è destinata solamente all'impiego per il quale è stata concepita e cioè per il con-
fezionamento sottovuoto degli alimenti.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio e potenzialmente pericoloso.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità ed ogni obbligo di garanzia, qualora si verichino
danni alle apparecchiature, alle persone ed alle cose, imputabili ad:
Una installazione non corretta e/o non rispettosa delle leggi vigenti.
Modiche o interventi non specici per il modello.
Utilizzo di ricambi non originali o non specici per il modello.
Inosservanza anche parziale delle istruzioni del presente manuale.
Inosservanza durante l’installazione delle norme antiinfortunistiche e delle leggi in vigore.
Premessa
L’installazione deve essere esclusivamente eseguita da personale autorizzato e spe-
cializzato, rispettando le istruzioni e le prescrizioni del presente manuale.
Prima di installare l’apparecchiatura accertarsi che gli impianti elettrici preesistenti siano a norma di
legge ed adeguati ai dati di targa delle apparecchiature da installare (V, kW, Hz, N° fasi e potenza
disponibile).
L’installatore deve inoltre vericare eventuali prescrizioni in materia di antincendio.
Il Fabbricante dichiara la conformità alle normative europee vigenti.
Operare sempre con la confezionatrice disconnessa dalla rete elettrica.
Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la confezionatrice.
Attenzione! La movimentazione della macchina deve essere effettuata utilizzando
guanti protettivi e sempre da due persone.
Tutti i componenti dell’imballo devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel
Paese di utilizzo dell’apparecchio. In ogni caso nulla deve essere disperso nell’am-
biente.
ATTENZIONE! I componenti dell’imballo possono essere potenzialmente pericolosi
per bambini ed animali, assicuratevi che non vi giochino!
Installazione
27
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Dati di targa
Su imballo:
Modello
Matricola
Sulla confezionatrice: montata sul box incasso e sotto la parte anteriore della con-
fezionatrice.
Installazione
Codice prodotto
Quantità
Codice prodotto
Modello
Brand
Brand
Modello
Tensione e
Frequenza
Potenza
Peso
Produzione
Codice
prodotto
Numero di
Serie/Num.
Matricola
28
Fig. 1
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Packing list
Nr. 1 confezionatrice (Fig. 1).
Nr. 2 staffe ssaggio posteriore + nr. 4 viti per truciolare 4,5×16 mm (Fig. 2).
Nr. 2 viti per truciolare 4,5×16 mm per ssaggio frontale della confezionatrice al mobile (Fig. 3).
Nr. 1 cavo di alimentazione (Fig. 4).
Nr. 1 accessorio per i contenitori esterni con adattatore (Fig. 5).
Nr. 1 ltro olio pompa (Fig. 6).
Installazione
29
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
1
Apertura di aerazione
2
Misura di incasso comprensiva di spina
per l’alimentazione elettrica. Cavo di
alimentazione elettrica, L = 2000 mm.
Misure d’incasso
Incasso sottopiano di lavoro
Incasso in colonna
Nicchia altezza 150 mm
Incasso in colonna
Nicchia altezza 600 mm
Incasso in colonna
nicchia altezza 750 mm
Installazione
30
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Disimballo
Aprire l’imballo.
Estrarre i volumi riempitivi.
Estrarre la confezionatrice.
Estrarre gli accessori.
Controllare l’integrità di accessori e
confezionatrice. In caso di mancanze
o parti danneggiate, sospendere il
montaggio e contattare il rivenditore.
Installazione
31
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
1
Togliere il coperchio
superiore (A).
A
2
Togliere il tappo ltro
olio (B) (Fig. 1).
B
Fig. 1
3
Avvitare il filtro (C)
sulla pompa.
C
Montaggio ed installazione
Installazione
32
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
4
Montare il coperchio
superiore (Fig. 2).
Fig. 2
5
Inserire la spina (D)
nella presa presente
nel retro del box in-
casso.
D
6
Montare le staffe di s-
saggio posteriore (E)..
E
Installazione
33
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
7
Sollevare la confezio-
natrice ed inserirla nel
mobile, appoggiando-
la al piano del mobile.
8
Fissare, con le viti per
truciolare 4,5×16mm,
le staffe ssaggio po-
steriore (G) alle pareti
laterali del mobile.
G
G
9
Passare il cavo di ali-
mentazione verso la
presa a muro predi-
sposta.
Installazione
34
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Fase Descrizione Immagine
10
Togliere i nastri di si-
curezza.
11
Fissare il frontale dalla
confezionatrice al mo-
bile con le viti (H) per
truciolare 4,5×16 mm.
H
H
12
Prestare attenzione all’allineamento centrale della confezionatrice.
Installazione
35
Fig. 5
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Registro pannello frontale
Estrarre la confezionatrice premendo leggermente il frontale.
Nella parte inferiore del pannello frontale ci sono 2 viti di regolazione a destra e 2 a sinistra (Fig. 5).
Agire sulle viti di regolazione
per registrare il pannello fron-
tale.
Inserire la confezionatrice spin-
gendola verso l’interno.
Allacciamento elettrico
Controllare nuovamente che le caratteristiche dell’impianto
elettrico soddisno i dati di targa della confezionatrice.
Collegare la spina nella presa dell’impianto elettrico.
Installazione
36
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Annotazioni utili
Data di acquisto: ________________________________________________________________________________________________________________
Dati Rivenditore:
Nome:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Indirizzo:
_______________________________________________________________________________________________________________________________
Telefono:
________________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Italy
Centro di Assistenza più vicino raccomandato:
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato di garanzia
convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella
pagina di assistenza del nostro sito internet.
Ricambi
PER I RICAMBI: Contattare il Centro Assistenza Gias Service
Annotazioni utili / Ricambi
Dimensioni Box incasso Larghezza: 553 mm; Altezza: 140 mm; Profondità: 550 mm
Peso Kg
Tensione alimentazione 220÷240 V
Frequenza 50/60 Hz
Potenza 240 W
Corrente assorbita 1 A
Installazione Incasso
Volume camera a vuoto 6,4 l
Lunghezza utile barra saldante 250 mm
Dimensione massima buste 250×350 mm
Dati tecnici
37
Built-in vacuum drawer
EN
Index
Safety precautions and warnings ______________________________________________ 38
Intended use ______________________________________________________________ 38
Children _________________________________________________________________ 38
Technical safety ___________________________________________________________ 39
Correct use _______________________________________________________________ 40
Cleaning and maintenance ___________________________________________________ 41
Recommendations for protecting the environment ________________________________ 42
Description of the packaging machine __________________________________________ 43
Control panel _______________________________________________________________ 44
Before using the appliance ____________________________________________________ 45
Preliminary cleaning of the vacuum chamber and the lid ____________________________ 45
Creating vacuum in bags _____________________________________________________ 46
Creating vacuum in containers ________________________________________________ 50
Containers in tray __________________________________________________________ 50
External containers _________________________________________________________ 53
Chef sous vide cycle _________________________________________________________ 55
After use ___________________________________________________________________ 58
Cleaning and maintenance ____________________________________________________ 58
External cleaning __________________________________________________________ 58
Cleaning the tray __________________________________________________________ 58
Cleaning the sealing bar _____________________________________________________ 58
External vacuum adapter cleaning _____________________________________________ 58
Drying cycle ________________________________________________________________ 58
Troubleshooting ____________________________________________________________ 59
Installation _________________________________________________________________ 62
Safety instructions _________________________________________________________ 62
Packing list _______________________________________________________________ 64
Built-in measurements ______________________________________________________ 65
Unpacking _______________________________________________________________ 66
Assembly and installation ____________________________________________________ 67
Front panel adjustment _____________________________________________________ 71
Electrical connection _______________________________________________________ 71
Technical data ______________________________________________________________ 72
Useful notes ________________________________________________________________ 72
Spare parts _________________________________________________________________ 72
38
Built-in vacuum drawer
EN
Safety precautions and warnings
This product complies with current safety regulations. Improper use can
in any case cause personal injury and/or damage to property.
This manual is an integral part of the product and supplies all indications
necessary for correct installation, use and maintenance of the appliance
to avoid the dangers that could cause personal injury and/or damage to
property. The manufacturer is not liable for damage resulting from failure
to comply with these instructions.
The user and installer must read this manual carefully and always make
reference to it. Moreover, it must be kept in a place that is known and
easily accessible and must also be delivered to any future users.
Intended use
This appliance is solely intended for normal household use.
It must not be used in outdoor environments.
The appliance is only intended for the use for which it was designed, i.e. for
vacuum packing foodstuffs.
All other use must be considered improper and potentially dangerous.
Under no circumstances place live foods (shellsh and animals in general,
etc.) under vacuum.
This appliance is not suitable for use by persons with reduced physical, sen-
sorial and mental capacities, or unskilled persons, unless they are supervised
and trained regarding use of the appliance by a person responsible for their
safety. Such persons may only use the appliance without supervision if it
has been explained to them how to proceed and if they are able to do so in
complete safety. It is important that they are able to recognise and understand
what dangers may arise from incorrect use of the appliance.
Children
Keep children below the age of eight away from the appliance or constantly
supervise them.
Children over the age of eight may only use the appliance without supervi-
sion if it has been explained to them how to proceed and if they are able to
do so in complete safety. It is important that they are able to recognise and
understand what dangers may arise from incorrect use of the appliance.
Safety precautions and warnings
39
Built-in vacuum drawer
EN
Supervise children who may be in the immediate vicinity of the tray. Do not
allow children to play with it.
Keep children away from the appliance until the sealing head and the sealing
line have cooled in order to avoid any risk of scalding.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) must be kept
out of the reach of children as they are a potential source of danger.
Scrap the appliance following local Standards regarding disposal of waste
and take it to appropriate collection points. Do not leave it unguarded even
for just a few days as it is a source of danger to children.
Technical safety
Installation work and extraordinary maintenance or repairs performed below
standard can cause serious hazards for the user. Ensure this type of interven-
tion is only performed by qualied personnel authorised by the manufacturer.
Pay particular attention to the general conditions of the lid (presence of
cracks, chips, scratches and deep marks). Possible damage could cause
an implosion with serious danger to the user. Never use the appliance if the
lid is damaged.
An oil vacuum pump is installed in the appliance. Never tilt or overturn the
device to prevent the oil overowing.
Correct operation of the appliance is only guaranteed if it is connected to
legally compliant electrical systems with absolute correspondence (voltage,
frequency) with the data shown on the appliance data plate. In case of un-
certainty arrange for the system to checked by a qualied electrician.
Electrical safety is only guaranteed if the device is connected to a compliant
earthing system. Make sure that this fundamental safety condition is conr-
med. In case of uncertainty arrange for the system to checked by a qualied
electrician.
Multiple sockets or extension cords do not guarantee the required level of
safety (re hazard). Therefore do not connect the appliance using these
types of devices.
Touching or altering electrical or mechanical components can result in injury
and equipment failure. Never open the appliance casing.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by an authorised
after-sales centre.
Safety precautions and warnings
40
Built-in vacuum drawer
EN
When removing the plug or if the cord is not provided with a plug, make sure
the appliance is connected to the electrical mains by a qualied electrician.
If anomalies are noticed of the appliance (e.g. the electric power supply cable
is damaged of the control panel does not work) do not use the machine and
inform your authorised support centre immediately.
Do not use the appliance with wet hands or where there is any contact with
water.
The right to warranty is invalidated if the tray is not repaired by an authorised
support centre.
Only replace any broken or defective parts with original spare parts supplied
by your dealer.
In the event of a power outage during the vacuuming process, the vacuum
state is maintained in the chamber and the lid cannot be opened. Never at-
tempt to open the lid by force or with the use of tools. Once electrical power
is restored it will again be possible to open the lid.
To perform work of extraordinary maintenance, installation and repair, discon-
nect the appliance from the electrical mains and remove the plug from the
electrical socket. If the plug is not accessible, turn off the electrical system to
which the appliance is connected via the corresponding main switch. Before
performing any works of repair or installation, make sure that the appliance
is effectively disconnected from the mains.
On scrapping, cut the power supply cable and make the appliance unusable
by removing the lid, in a way that children cannot close themselves inside
the appliance.
Correct use
Scalding hazard! After the bag sealing process, the sealing bar and the se-
aling area of the bag itself are very hot. Do not touch the sealing bar or the
sealing line immediately after the sealing process.
Fire hazard! Do not store materials or substances that are easily ammable
in the immediate vicinity of the tray.
The slides have a maximum capacity of 30kg. Do not overload or lean on
the open tray as this could damage the slides.
Safety precautions and warnings
41
Built-in vacuum drawer
EN
Any damage to the lid could cause an implosion. Do not place any objects
on the lid and avoid striking its surface with any object. In case of accidental
impact with the lid, carefully inspect it for damage. If in doubt, contact the
authorised technical support centre.
Do not use the appliance or lid as a work surface, for support or for cutting.
Install the tray in such a way that it is possible to completely extract the tray
and to ensure the lid can be fully opened. Only in this way is it possible to
supervise the vacuum chamber at each phase and to avoid entering into
contact with the sealing bar and the sealing line when these are still hot.
Always pack foods when they are sufciently cold; products cooled to 3°C
provide the best preservation results. Furthermore, the formation of vapours
is avoided which may cause problems with functioning of the tray. Monitor
the vacuum process carefully and where the formation of bubbles in the
liquid is noticed, prevent leakage prior to sealing.
If liquids reach the pump suction, the latter can become damaged.
Before using containers or vessels of any type, make sure that they are
sufciently robust to withstand the degree of vacuum including when placed
in a refrigerator, thereby preventing an implosion that could be dangerous
to the user.
Never close the tray during operation as this would prevent ventilation of the
appliance. Only close the tray at the end of its use.
Cleaning and maintenance
To clean the appliance only use damp cloths and non aggressive disinfectants
and detergents. Do not use abrasive sponges or cloths to avoid damaging
the stainless steel surfaces and the cover surfaces.
Water or steam could reach live parts and cause a short circuit. Never use
running water or steam cleaning equipment.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without su-
pervision.
Safety precautions and warnings
42
Built-in vacuum drawer
EN
Recommendations for protecting the environment
1) Packaging:
The packaging material is 100% re-cyclable and is marked with the re-cycling symbol. Follow
local Standards regarding disposal. The packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.)
must be kept out of the reach of children as they are a potential source of danger.
2) Scrapping/Disposal:
The appliance has been made with material that can be re-cycled. This appliance is marked in
compliance with the 2002/96/EC European Directive, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is scrapped correctly, you contribute to preventing
the potential negative consequences on the environment and health.
The symbol on the appliance or on the accompanying documentation indicates that as
the product must be treated separately from domestic waste, at the end of its life span
it must be taken to a collection site for electric and electronic appliances.
On scrapping, cut the power supply cable and make the appliance unusable by removing the lid,
in a way that children cannot close themselves inside the appliance.
Scrap the appliance following local Standards regarding disposal of waste and take it to appro-
priate collection points. Do not leave it unguarded even for just a few days as it is a source of
danger to children.
For further information regarding treatment, recovery and re-cycling of this appliance, contact the
suitable local ofce, the waste recovery service or the dealer where the appliance was purchased.
Recommendations for protecting the environment
43
4
3
2
5
1
Built-in vacuum drawer
EN
Description of the packaging machine
1) Recessed box
2) Lid
3) Sealing bar
4) Control panel
5) Vacuum chamber tray
Description of the packaging machine
44
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
Built-in vacuum drawer
EN
Control panel
NR DESCRIPTION
1
Bag vacuum level segments indicator
2
Key for the selection and setting of the bag vacuum level
3
Chef Sous Vide cycle indicator
4
Chef Sous Vide cycle selection key
5
Sealing intensity segment indicator
6
Bag sealing level selection key
7
Container vacuum level segments indicator
8
Key for the selection and setting of the container vacuum level
9
Alarm status indicator
10
Indicator of the need to start a drying cycle
11
Cycle started indicator
12
Cycle start/stop key
13
Packaging machine ON/OFF
Control panel
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
45
Built-in vacuum drawer
EN
Before using the appliance
Preliminary cleaning of the vacuum chamber and the lid
Before using the machine, the vacuum chamber and lid must be cleaned using a damp cloth and
drinking water.
It is recommended not to use aggressive detergents, stainless steel scrubbers, scrapers or abra-
sive, acid or aggressive substances, which could damage the stainless steel surface inside the
vacuum chamber irreparably.
Before using space 14
46
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in bags
Step Description Image
1
Choose the bag according to
the use (preservation or cook-
ing), suitable to the sizes of the
product: a solid product must
not occupy more than 2/3 of
the actual volume of the bag;
liquid products must not oc-
cupy more than the 1/3 of the
volume of the bag.
Introduce sufficiently cold
foods; products cooled to
3°C (refrigerator temperature)
provide the best preservation
results.
2/3
1/3
2
Open the lid and make sure
the vacuum chamber and the
product to be packaged are
dry. Be careful not to let the
inner part close to the opening
of the bag become dirty or wet.
3
Position the bag, centred on
the sealing bar (A) so that the
open flap protrudes by ap-
proximately 2 cm with respect
to the bar itself.
2 cm
A
Creating vacuum in bags
47
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
If the sealing bar is provided
with Clips (B) stop the bag
under the Clips.
B
4
Close the lid of the device.
5
Press 2” to switch on the
packaging machine.
6
If the light , is not already
on, press on the icon to select
the programs for vacuum in
bags.
7
Repeatedly press to
select the desired level of-
vacuum:
Sealing Only. No preservation effect
To be used to:
• Close bags.
• Pack delicate products.
• Repackage products such as chips, bread and biscuits.
Minimum vacuum.
To be used for:
The packaging of delicate products.
- products sensitive to pressure such as salads, strawberries and berries,
- products sensitive to loss of volume, such as mousse, whipped cream,
- fresh cheeses (brie, gorgonzola).
Creating vacuum in bags
48
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in bags
Step Description Image
Medium vacuum.
To be used for:
• The preservation of raw or cooked products sensitive to pressure as:
- sh llets,
- chicken meat with bone,
- rabbit meat with bone,
- whole crustaceans (prawns with head),
- courgettes, tomatoes and aubergines,
- sauces or soups (meat sauce, minestrone soup, barley soup).
Maximum vacuum.
To be used for:
• The preservation of non-delicate raw or cooked products:
- potatoes and carrots,
- meat
• the preservation of products with liquid
- vegetables in oil
• the preservation of slices of cheese
• Products to be cooked
- meat
- sh
- vegetables
- meat or vegetarian saucesi
8
Press to set the desired
sealing level. The higher
the level of sealing chosen, the
longer the sealing time. For the
preservation of food and for
vacuum cooking, the use of
level 2 or 3 is recommended.
Level 1. To be used for thin bags also not suitable for vacuum.
Level 2. To be used for bags normally commercially available for vacuum.
49
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in bags
Step Description Image
Level 3. To be used for aluminium bags or for very thick bags for vacuum..
9
Press to start the
program.
10
Press the lid lightly to start the vacuum
11
The cycle ends with sealing of the bag and the air re-entering the tray
12
Open the lid and remove the bag.
It is possible to interrupt the cycle at any time:
Press
.
The air re-enters the tray..
50
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in containers
Step Description Image
1
Choose a container suitable to the vac-
uum, that can enter the tray and that,
once inserted, remains at approximately
1 cm from the closed lid of the packaging
machine.
2
Insert the product into the container and
close it.
Introduce sufciently cold foods; products
cooled to 3°C (refrigerator temperature)
provide the best preservation results.
Filling limits:
Solid products: 100%
• Broths, infusions: ½
• Vegetarian and meat sauces: 1/3
• Creams, cream-based sauces: ¼
Products based on eggs or egg white: 1/6
3
Open the lid and make sure the vacuum
chamber and the product to be packaged
are dry.
Be careful not to contaminate or wet the
inner part.
4
Insert the container into the packaging
machine
Make sure there is a distance
between the container and lid of
at least 1 cm, otherwise do NOT
change the container.
Creating vacuum in containers
Containers in tray
OPTIONAL KIT (not included in vacuum sealer drawer accessories)
51
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
5
Close the lid of the device.
6
Press 2” to switch on the
packaging machine.
7
Press , to selectthe
container vacuum programs.
8
Press repeatedly to
select the desired vacuum level:
Level 1.
To be used for:
• jars with screw lid (twist-off), new or already packaged:
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- mousse, whipped cream.
Level 2.
To be used for:
• Professional jars, jars with screw lid (twist-off):
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- creams,
- vegetables.
Level 3.
To be used for:
• Professional jars:
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- vegetables,
- pot cooking,
- biscuits.
Creating vacuum in containers
52
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
9
Press to start the
program..
10
Press the lid lightly to start the vacuum.
11
The cycle ends with re-entry of the air into the tray.
12
Open the lid and remove the
container.
It is possible to interrupt the cycle at any time:
Press
.
The air re-enters the tray. The container
remains with the internal vacuum created.
Creating vacuum in containers
53
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in containers
Step Description Image
1
Choose a container suitable for
the vacuum.
2
Insert the product into the con-
tainer and close it.
Introduce sufciently cold foods;
products cooled to 3°C (refrigera-
tor temperature) provide the best
preservation results.
Filling limits:
Solid products: 100%
• Broths, infusions: ½
Vegetarian and meat sauces: 1/3
Creams, cream-based sauces: ¼
• Products based on eggs or egg
white: 1/6
3
Open the lid of the packaging
machine
4
Attach the accessory (A) for ex-
ternal containers in the tray and
on the lid of the container.
A
External containers
OPTIONAL KIT (not included in vacuum sealer drawer accessories)
54
Built-in vacuum drawer
EN
Creating vacuum in containers
Step Description Image
5
Press 2” to switch on the
packaging machine.
6
Press , to select the
container vacuum programs.
7
Press repeatedly to se-
lect the desired vacuum level:
Level 1.
To be used for:
• jars with screw lid (twist-off), new or already packaged:
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- mousse, whipped cream.
Level 2.
To be used for:
• Professional jars, jars with screw lid (twist-off):
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- creams,
- vegetables.
Level 3.
To be used for:
• Professional jars:
- jams and marmalades,
- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),
- vegetables,
- pot cooking,
- biscuits.
8
Press to start the
program.
9
Press the lid lightly to start the vacuum.
10
At the end of the cycle remove the accessory from the tray.
55
Built-in vacuum drawer
EN
Chef sous vide cycle
It is possible to interrupt the cycle at any time:
Press
.
The air re-enters the tray. The container
remains with the internal vacuum created.
Step Description Image
1
Choose the bag according to
the use (preservation or cook-
ing), suitable to the sizes of the
product: a solid product must
not occupy more than 2/3 of
the actual volume of the bag;
liquid products must not oc-
cupy more than the 1/3 of the
volume of the bag.
Introduce sufficiently cold
foods; products cooled to 3°C
(refrigerator temperature) pro-
vide the best results.
2/3
1/3
2
Open the lid and make sure
the vacuum chamber and the
product to be packaged are
dry.
Be careful not to le the inner
part close to the opening of the
bag come dirty or wet.
Chef sous vide cycle
To be used for:
Tomato sauce.
Fruit juices and coulis
Syrups and concentrates (of wine, of vinegar).
Meat marinade.
Fish marinade.
Preparation of salted meat, thin slices of beef
Preparation of vegetables in oil and pickles
56
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
3
Position the bag, centred on
the sealing bar (A) so that
the open ap protrudes by ap-
proximately 2 cm with respect
to the bar itself.
2 cm
A
If the sealing bar is provided
with Clips (B) stop the bag
under the Clips.
B
4
Close the lid of the device.
5
Press 2” to switch on the
packaging machine.
Chef sous vide cycle
57
Built-in vacuum drawer
EN
Chef sous vide cycle
Step Description Image
6
Press to select the “Chef”
cycle.
7
Press to set the desired
sealing level. The higher the
level of sealing chosen, the
longer the sealing time. For
the preservation of food and
for vacuum cooking, the use of
level 2 or 3 is recommended.
Level 1. To be used for thin bags also not suitable for vacuum.
Level 2. To be used for bags normally commercially available for vacuum.
Level 3. To be used for aluminium bags or for very thick bags for vacuum.
8
Press to start the
program..
9
Press the lid lightly to start the vacuum
10
The cycle ends with sealing of the bag and the air re-entering the tray
11
Open the lid and remove the bag.
It is possible to interrupt the cycle at any time:
Press
.
The air re-enters the tray.
58
Built-in vacuum drawer
EN
After use
Switch off the machine by pressing for 2”.
Clean and dry the packaging machine and the accessories used.
When the tray is completely dry, close the lid.
Close the drawer.
Cleaning and maintenance
For cleaning, do not use stainless steel sponges, scrapers, abrasive, acid or aggressive materials
which could irreversibly damage the surfaces.
Use a soft cloth and a mild detergent.
Switch off the machine by pressing
for 2”.
External cleaning
For steel parts it is advisable to clean by following the direction of the satin nish.
For the lid and the controls front, use a soft, clean and damp cloth.
Cleaning the tray
1) Wait until the sealing bar has cooled down
2) Remove the sealing bar by pulling it upwards
3) Avoid cleaning the intake opening with water. The water if aspirated could result in damage to
the packaging machine.
4) Remove any dirt with a soft cloth moistened with warm water. If required, use a neutral disinfectant.
5) Dry with a soft cloth.
Cleaning the sealing bar
1) Wait until the sealing bar has cooled down.
2) Remove the sealing bar by pulling it upwards.
3) Clean with a soft cloth moistened with warm water.
4) Dry thoroughly before using the packaging machine.
External vacuum adapter cleaning
1) Use hot water and detergent for dishes.
2) Rinse thoroughly.
3) Dry with a clean cloth.
4) Reuse the adapter when it is completely dry.
Drying cycle
The packaging machine prompts the need to start a DRYING CYCLE when the signal comes
on
.
Remove from the tray any object and residual liquid.
Press
.
Wait until the end of the cycle. The duration is approximately 20’. In the case of early interruption,
the cycle will be repeated.
After use / Cleaning and maintenance / Drying cycle
59
Built-in vacuum drawer
EN
Troubleshooting
Most of the problems that occur during daily use of the packaging machine can be eliminated person-
ally. The following table serves as a support.
Request the intervention of Technical Assistance if it is not possible to solve the problem personally.
Problem Cause Solution
The packaging machine
does not come out of the
drawer.
Guides “push to open” system
jammed.
Coiled power cable jammed.
• Contact the installer.
• Contact the installer.
The packaging machine
does not switch on
• The packaging machine is not
powered.
• The power plug is not inserted
in the socket.
• Check that there is power to the
socket used.
• Insert the plug of the power supply
into the socket.
The packaging machine
is off.
No electrical power.
Electronic fault.
• Disconnect the electrical power
supply.
• Contact the technical support
service.
The keys do not react to
the commands.
• The surface of the control
panel is dirty or wet.
• Clean and dry the surface of the
control panel.
The lid doesn't open. A cycle is running.
• There is no indicator light il-
luminated on the panel
It is normal that during the operat-
ing cycles the lid remains closed.
Wait for the end of the cycle or
press
to interrupt the
cycle and emptythe tray.
• During the cycle there is no elec-
trical power. NEVER ATTEMPT
TO OPEN THE LID. Restore the
power supply and wait for decom-
pression of the tray.
Too much air remains in
the sealed bag.
• The bag is not suitable to the
dimensions of the product to
be packaged.
• The level of vacuum chosen
is too low.
• The product is liquid.
• Use a bag of suitable size.
• Repeat the cycle with a higher
level of vacuum.
• It is normal that with a liquid prod-
uct, some air bubbles remain
inside.
Troubleshooting
60
A
Built-in vacuum drawer
EN
Problema Causa Soluzione
The sealing bar is
raised but sealing is
not performed.
• The protection device of the
sealing bar is activated.
• The sealing bar is broken.
• In the bottom right of the packaging
machine there are 2 buttons (A)
that restore the internal protections.
Press the keys to restore the protec-
tions. If the fault recurs contact the
Technical Support service.
• Contact the Technical Support ser-
vice.
Sealing is not optimal • The level of sealing set is not
correct for the type of bag be-
ing used.
• Many consecutive cycles were
performed with sealing.
• The bag is larger than the
sealing bar.
• The edge of the bag was
not positioned correctly.
• The edge of the bag is dirty.
• The counter-pressure rubber
and the sealing bar are dirty.
• The counter-pressure rubber
and the sealing bar are dam-
aged.
• Repeat the cycle by adjusting the
sealing level.
• Wait at least 2 minutes between one
cycle and another to allow the seal-
ing bar to cool.
• Use a suitable bag.
• Position the edge of the bag centrally
and so that it protrudes approximate-
ly 2 cm from the sealing bar.
Avoid the edge forming creases close
to the sealing bar.
• When the product is inserted, turn
the edge of the bag over so that the
outer part remains clean.
• Clean the sealing bar and the coun-
ter-pressure rubber.
• Contact the Technical Support ser-
vice.
Troubleshooting
61
A
Built-in vacuum drawer
EN
Problem Cause Solution
Flashes .
• The pump has absorbed mois-
ture.
• Start the DRYING CYCLE.
During a cycle
comes on, accompanied
by an audible signal.
• The vacuum is not activated.
The lid has not been closed.
• The vacuum is not activated.
There is dirt on the seal of the
lid.
• The vacuum is not activated.
The lid seal is broken.
• The pump won't start
The pump protection has been
activated.
• When the cycle has been started,
gently press the lid to activate the
vacuum.
• Clean the tray and the seal.
• Contact the Technical Support
service for replacement.
• In the bottom right of the packag-
ing machine, there are 2 buttons
(A) that restore the internal pro-
tections. Press the keys to restore
the protections. If the fault recurs
contact the Technical Support
service.
During a cycle with ex-
ternal container
comes on
accompanied by an
acoustic signal
• The lid of the external contain-
er is not positioned correctly.
• The external suction device
was not properly connected.
• Correctly position the lid of the
external container.
• Correctly connect the external
suction device to the packaging
machine and to the container.
It comes on
and
ashes
.
Many consecutive cycles were
performed and the oil in the
pump has overheated.
• Cool the packaging machine for at
least 1 hour.
Troubleshooting
62
Built-in vacuum drawer
EN
Installation
Safety instructions
This manual is an integral part of the product and supplies all indications necessary for correct in-
stallation and maintenance of the machine.
It is mandatory for the user and installer to read this manual carefully and always make
reference to it. Moreover, it must be kept in place that is known and accessible to the
authorised operators (installer, user, maintenance technician).
The appliance is only intended for the use for which it was designed, i.e. for vacuum packing foodstuffs.
All other use must be considered improper and potentially dangerous.
The manufacturer declines any liability and all warranty obligations, whenever damage/injury occurs
to persons, the appliance and objects that can be blamed on:
Incorrect installation and/or that is not in compliance with the laws in force.
Modications or interventions that are not specic for the model.
Use of non-original spare parts or that are not specic for the model.
Failure to comply, even partial, with the instructions in this manual.
Failure to comply with Accident-prevention Standards and the Laws in force during installation.
Foreword
Installation must be carried out exclusively by authorised and specialised staff, re-
specting the instructions and the prescriptions in this manual.
Before installing the appliance, make sure that any pre-existing electric plants are in compliance
with the Law and suitable for the plate data of the appliance to be installed (V, kW, Hz, N° of phases
and power available).
The installer must also check any prescriptions on the subject of re-prevention.
The Manufacturer declares compliance with the European Standards in force.
Always work with the packaging machine disconnected from the mains.
Do not pull the power cable to disconnect the packaging machine.
Attention! Handling of the machine must be performed using protective gloves and
always by two persons.
All the components of the packaging must be disposed of according to the regulations
in force in the country where the equipment is being used. In any case nothing must
be disposed of into the environment.
ATTENTION! The components of the packaging may be potentially dangerous for
children and pets. Make sure they cannot play with them.
Installation
63
Built-in vacuum drawer
EN
Plate data
On packaging:
Model
Product code
Serial number
On the packaging machine: mounted on the recessed box and under the front of the packaging
machine.
Installation
Quantity
Product code
Model
Brand
Brand
Model
Voltage
and Frequency
Power
Weight
Production
Product
code
Serial number/
part number
64
Fig. 1
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Built-in vacuum drawer
EN
Packing list
No. 1 packaging machine (Fig. 1).
No. 2 rear mounting brackets + no. 4 chipboard screws 4.5×16 mm (Fig. 2).
No. 2 chipboard screws 4.5×16 mm for front mounting of the packaging machine to the unit (Fig. 3).
No. 1 power cable (Fig. 4).
No. 1 accessory for the external containers with adapter (Fig. 5).
No. 1 oil pump lter (Fig. 6).
Installation
65
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
Built-in vacuum drawer
EN
1
Ventilation opening
2
Recessed measurement including plug for the
electrical power supply. Electrical power cord,
L = 2000 mm
Built-in measurements
Under work top assembly
Column-integrated
Recess height 150 mm
Column-integrated
Recess height 600 mm
Column-integrated
Recess height 750 mm
Installation
66
Built-in vacuum drawer
EN
Unpacking
Open the packaging.
Extract the ller volumes.
Remove the packaging machine.
Remove the accessories.
Check the integrity of the accesso-
ries and of the packaging machine.
In the case of missing or damaged
parts, suspend assembly and con-
tact the dealer.
Installation
67
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
1
Remove the upper
lid (A).
A
2
Remove the oil lter
plug (B) (Fig. 1).
B
Fig. 1
3
Screw the lter (C) on
the pump.
C
Assembly and installation
Installation
68
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
4
Install the upper lid
(Fig. 2).
Fig. 2
5
Insert the plug (D) into
the socket on the back
of the recessed box.
D
6
Install the rear retain-
ing brackets (E).
E
Installation
69
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
7
Lift the packaging ma-
chine and insert it into
the unit, resting it on
the oor of the unit.
8
Using the chipboard
screws 4.5×16mm,
secure the rear retain-
ing brackets (G) to the
side walls of the unit..
G
G
9
Run the power cord to-
wards the wall socket
provided.
Installation
70
Built-in vacuum drawer
EN
Step Description Image
10
Remove the safety
bands.
11
Attach the front of the
packaging machine
to the unit with the
chipboard screws (H)
4.5×16mm..
H
H
12
Ensure central alignment of the packaging machine.
Installation
71
Fig. 5
Built-in vacuum drawer
EN
Front panel adjustment
Remove the packaging machine by lightly pressing the front part.
In the lower part of the front panel there are 2 adjustment screws on the right and 2 on the left
(Fig. 5).
Act on the adjustment screws
to adjust the front panel.
Insert the packaging machine
by pushing it inwardly.
Electrical connection
Check again that the characteristics of the electrical system
correspond with the plate data of the packaging machine.
Insert the plug into the socket of the electrical system.
Installation
72
Built-in vacuum drawer
EN
Useful notes
Date of purchase: ______________________________________________________________________________________________________________
Dealer Data:
Name:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Address:
________________________________________________________________________________________________________________________________
Telephone:
_____________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Italy
Nearest recommended After-sales Centre:
The appliance is guaranteed, in addition to legal provisions, according to the conditions and terms shown in
the standard guarantee certicate supplied with the appliance. The certicate should be kept and shown to
our Authorised Service Centre, in case of need, along with the receipt proving the purchase of the appliance.
You can read the guarantee conditions also in our web site.
To get our service, ll in the suitable form online or contact us calling the number shown in the service page of
our web site.
Spare parts
FOR SPARE PARTS: Contact the Service Centre Gias Service
Useful notes / Spare parts
Recessed box sizes Width: 548 mm; Height: 135 mm; Depth: 556 mm
Weight Kg
Power supply voltage 220-240 V
Frequency 50/60 Hz
Power 240 W
Current consumption 1 A
Installation Recessed
Vacuum chamber volume 6.4 l
Sealing beam 250 mm
Maximum size of the bags 250×350 mm
Technical data
73
FR
Tiroir sous vide à encastrement
SOMMAIRE
Indications de sécurité et mises en garde _______________________________________ 74
Usage prévu ______________________________________________________________ 74
Enfants _________________________________________________________________ 74
Sécurité technique _________________________________________________________ 75
Utilisation correcte _________________________________________________________ 76
Nettoyage et entretien ______________________________________________________ 77
Conseils pour le respect de l’environnement _____________________________________ 78
Description de la machiner à conditionner _______________________________________ 79
Panneau de commandes _____________________________________________________ 80
Avant d’utiliser le produit _____________________________________________________ 81
Nettoyage préalable du compartiment sous vide et du couvercle _____________________ 81
Mettre sous vide en sachet ____________________________________________________ 82
Mettre sous vide en récipient __________________________________________________ 86
Récipients dans le compartiment ______________________________________________ 86
Récipients externes ________________________________________________________ 89
Cycle chef sous vide _________________________________________________________ 91
Après utilisation ____________________________________________________________ 94
Nettoyage et entretien ________________________________________________________ 94
Nettoyage externe _________________________________________________________ 94
Nettoyage du compartiment __________________________________________________ 94
Nettoyage de la barre de soudure _____________________________________________ 94
Nettoyage de l’adaptateur pour sous vide externe _________________________________ 94
Cycle de séchage ___________________________________________________________ 94
Recherche de pannes ________________________________________________________ 95
Installation _________________________________________________________________ 98
Instructions de sécurité _____________________________________________________ 98
Préambule _______________________________________________________________ 98
Données de plaque ________________________________________________________ 99
Liste de colisage __________________________________________________________ 100
Mesures d’encastrement ___________________________________________________ 101
Déballage _______________________________________________________________ 102
Montage et installation _____________________________________________________ 103
Réglage du panneau frontal _________________________________________________ 107
Raccordement à l’électricité _________________________________________________ 107
Données techniques ________________________________________________________ 108
Remarques utiles ___________________________________________________________ 108
Pièces de rechange _________________________________________________________ 108
74
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Indications de sécurité et mises en garde
Ce produit est conforme aux normes en vigueur en matière de sécurité.
Un usage impropre peut toutefois provoquer des dommages aux per-
sonnes et/ou objets.
Ce manuel fait partie intégrante du produit et fournit toutes les indications
nécessaires pour une installation, un usage et un entretien corrects de
l’appareil, de manière à éviter des dangers pouvant causer des dommages
à des personnes et/ou des objets. Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par le non-respect de ces instructions.
L’utilisateur et l’installateur ont l’obligation de lire attentivement ce manuel
et de se référer toujours à celui-ci ; en outre, le manuel doit être rangé
dans un lieu connu et facile d’accès et doit être remis à d’éventuels futurs
utilisateurs.
Usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
Il n’est pas prévu pour être utilisé en extérieur.
L’appareil est destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été conçu, c’est-
à-dire pour le conditionnement sous vide des aliments.
Tout autre usage est à considérer comme impropre et potentiellement dan-
gereux.
Ne jamais mettre sous vide d’aliments vivants (mollusques et animaux en
général, etc.).
Cet appareil n’est pas indiqué pour être utilisé par des personnes aux ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou non-expertes, à
moins qu’elles n’aient été suivies et instruites quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité. Ces personnes ne peuvent
utiliser l’appareil sans surveillance que si on leur a expliqué comment le
faire et si elles sont en mesure de le faire en toute sécurité. Il est important
qu’elles sachent reconnaître et comprendre quels dangers peut engendrer
un usage impropre de l’appareil.
Enfants
Ranger l’appareil hors de la portée des enfants de moins de huit ans, ou les
surveiller constamment.
Les enfants de plus de huit ans ne peuvent utiliser l’appareil sans surveillance
que si on leur a expliqué comment le faire et s’ils sont en mesure de le faire
en toute sécurité. Il est important qu’ils sachent reconnaître et comprendre
quels dangers peut engendrer un usage impropre de l’appareil.
Indications de sécurité et mises en garde
75
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Surveiller les enfants se trouvant à proximité du tiroir sous vide. Ne pas leur
permettre de jouer avec.
Éloigner les enfants de l’appareil tant que la barre de soudure et la ligne de
soudure ne se sont pas refroidis, de manière à éviter tout risque de brûlure.
Le matériel d’emballage (sachets en plastique, parties en polystyrène, etc.)
doit être placé hors de la portée des enfants, en tant que source potentielle
de danger.
Détruire l’appareil selon les normes locales d’élimination des déchets et
le remettre aux centres de collecte prévus à cet effet, sans le laisser sans
surveillance ne serait-ce que quelques jours, étant donné qu’il s’agit d’une
source de danger pour un enfant.
Sécurité technique
Des travaux d’installation et d’entretien extraordinaires ou des réparations
mal faites peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur. Faire ef-
fectuer ce type d’intervention uniquement par du personnel qualié et agréé
par le fabricant.
Prendre garde de manière particulière aux conditions générales du cou-
vercle (présence de ssures, ébrèchements, rayures et marques profondes).
D’éventuels dommages pourraient causer une implosion, source de grave
danger pour l’utilisateur. Ne jamais utiliser l’appareil si le couvercle est en-
dommagé.
L’appareil comprend une pompe pour machine sous vide à huile. Ne jamais
incliner ou retourner l’appareil, pour éviter que l’huile ne déborde.
Le fonctionnement correct de l’appareil n’est garanti que si celui-ci est bran-
ché à des circuits électriques aux normes et correspondant absolument
(tension, fréquence) aux données indiquées sur la plaque de l’appareil. En
cas de doute, faire vérier le circuit par un électricien spécialisé.
La sécurité électrique n’est garantie que si l’appareil est branché à une mise
à la terre. S’assurer que cette condition essentielle pour la sécurité soit ef-
fective. En cas de doute, faire vérier le circuit par un électricien spécialisé.
Les multiprises ou rallonges ne garantissent pas la sécurité nécessaire
(danger d’incendie). Par conséquent, ne pas brancher l’appareil en utilisant
ce type de dispositif.
En cas de manipulation ou modication des composants électriques ou
mécaniques, l’appareil peut subir des accidents et des dommages. Éviter
absolument d’ouvrir l’enveloppe de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un centre
d’assistance agréé.
Indications de sécurité et mises en garde
76
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Si on débranche la che ou si le câble n’est pas doté de che, s’assurer
que l’appareil soit branché au réseau électrique par un électricien qualié.
En cas d’anomalies de l’appareil (par exemple, câble électrique endomma-
ou non-fonctionnement du panneau de commandes), ne pas utiliser la
machine et avertir immédiatement votre centre d’assistance agréé.
Ne pas utiliser l’appareil en ayant les mains mouillées ou en étant en contact
avec de l’eau.
Une réparation non effectuée par un centre d’assistance agréé entraîne la
déchéance de la garantie.
Remplacer d’éventuelles pièces en panne ou défectueuses exclusivement
par des pièces de rechange originales fournies par votre revendeur.
En cas d’interruption du courant électrique au cours d’un processus de mise
sous vide, le vide reste dans le compartiment et le couvercle ne peut pas
être ouvert. Ne chercher en aucun cas à ouvrir le couvercle par la force ou
à l’aide d’outils. Au retour de l’alimentation électrique, il sera de nouveau
possible d’ouvrir le couvercle.
Pour effectuer des travaux d’entretien extraordinaire, d’installation ou de
réparation, débrancher l’appareil du réseau électrique, en enlevant la che
de la prise électrique ou bien, si la prise est inaccessible, désactiver le circuit
électrique auquel est branché l’appareil à l’aide de l’interrupteur général adé-
quat. Avant d’effectuer les travaux de réparation ou d’installation, s’assurer
que l’appareil soit effectivement débranché du réseau.
Au moment de la destruction, rendre l’appareil inutilisable en coupant le câble
d’alimentation et en enlevant le couvercle, de manière à ce que les enfants
ne puissent pas accéder facilement à l’intérieur de l’appareil.
Utilisation correcte
Risque de brûlure ! Après la procédure de fermeture du sachet, la barre de
soudure et la fermeture du sachet même sont très chaudes. Ne pas toucher
la barre de soudure et la ligne de soudure immédiatement après le proces-
sus de fermeture.
Risque d’incendie ! Ne pas ranger de matériaux et substances facilement
inammables à proximité du tiroir sous vide.
Les glissières ont une capacité de charge de 30 kg maximum. Ne pas sur-
charger ou s’appuyer sur le tiroir ouvert, cela endommagerait les glissières.
D’éventuels dommages au couvercle peuvent causer une implosion. N’ap-
Indications de sécurité et mises en garde
77
FR
Tiroir sous vide à encastrement
puyer aucun objet sur le couvercle et ne faire cogner aucun type d’objets
sur sa surface. En cas de choc accidentel avec le couvercle, examiner at-
tentivement s’il a été endommagé. En cas de doute, s’adresser au centre
d’assistance technique agréé.
Ne pas utiliser l’appareil ou le couvercle comme plan de travail, d’appui ou
pour couper.
Installer l’appareil de manière à ce qu’il soit possible d’extraire complètement
le tiroir et que le couvercle puisse être ouvert jusqu’en n de course. C’est
la seule manière de pouvoir surveiller le compartiment sous vide à chaque
phase et d’éviter d’entrer en contact avec la barre de soudure et la ligne de
soudure quand celles-ci sont encore chaudes.
Conditionner toujours des aliments sufsamment froids : avec des produits
refroidis à 3 °C, on obtient de meilleurs résultats de conservation. Ceci évite
également la formation de vapeurs qui peuvent gêner le fonctionnement
du tiroir. Surveiller le processus de mise sous vide avec attention et en cas
de formation de bulles dans les liquides, en éviter la sortie en anticipant la
fermeture.
Si les liquides atteignent l’aspiration de la pompe, celle-ci peut être endom-
magée.
Avant d’utiliser des récipients et bocaux en tout genre, s’assurer que ceux-ci
soient sufsamment robustes pour résister à la mise sous vide même s’ils
sont placés au réfrigérateur, de manière à éviter l’implosion, qui peut être
dangereuse pour l’utilisateur.
Ne jamais fermer le tiroir pendant son fonctionnement, car ceci empêcherait
la ventilation de l’appareil. Ne fermer le tiroir qu’en n d’utilisation.
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser que des chiffons humides et des produits
désinfectants et détergents non agressifs. Ne pas utiliser d’éponges ou de
chiffons abrasifs, pour éviter d’abîmer les surfaces en acier et les surfaces
du couvercle.
De l’eau ou de la vapeur pourrait atteindre les parties sous tension et causer
un court-circuit. Ne jamais utiliser d’eau courante ou d’appareils de nettoyage
à vapeur.
Le nettoyage et l’entretien régulier étant de la responsabilité de l’utilisateur,
ils ne peuvent être effectués par des enfants sans surveillance.
Indications de sécurité et mises en garde
78
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Conseils pour le respect de l’environnement
1) Emballage :
Le matériel d’emballage est recyclable à 100 % et le symbole du recyclage est inscrit dessus. Pour
l’élimination, suivre les normes locales. Le matériel d’emballage (sachets en plastique, parties
en polystyrène, etc.) doit être placé hors de la portée des enfants, en tant que source potentielle
de danger.
2) Destruction/Élimination :
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. Cet appareil se caractérise par sa
conformité à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). S’assurer que cet appareil soit détruit correctement permet de contribuer à réduire les
potentielles conséquences nocives pour l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil, ou sur la documentation qui l’accompagne, indique
que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais doit être remis
au centre de collecte s’occupant du recyclage des appareils électriques et électroniques.
Au moment de sa destruction, rendre l’appareil inutilisable en coupant le câble d’ali-
mentation et en enlevant le couvercle, de manière à ce que les enfants ne puissent pas accéder
facilement à l’intérieur de l’appareil.
Détruire l’appareil selon les normes locales d’élimination des déchets et le remettre aux centres
de collecte prévus à cet effet, sans le laisser sans surveillance ne serait-ce que quelques jours,
étant donné qu’il s’agit d’une source de danger pour un enfant.
Pour plus d’informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, contacter
le bureau local adéquat, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin auprès
duquel l’appareil a été acheté.
Conseils pour le respect de l’environnement
79
4
3
2
5
1
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Description de la machiner à conditionner
1) Boîtier d’encastrement
2) Couvercle
3) Barre de soudure
4) Panneau de commandes
5) Compartiment sous vide
Description de la machiner à conditionner
80
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Panneau de commandes
NB DESCRIPTION
1
Indicateur à segments du niveau de sous vide en sachet
2
Touche de sélection et conguration du niveau de sous vide en sachet
3
Indicateur du cycle Chef Sous Vide
4
Touche de sélection du cycle Chef Sous Vide
5
Indicateur à segments intensité de fermeture
6
Touche de sélection du niveau de fermeture des sachets
7
Indicateur à segments du niveau de sous vide dans les récipients
8
Touche de sélection et conguration du niveau de sous vide dans les récipients
9
Indicateur d’un état d’alarme
10
Indicateur de la nécessité de démarrer un cycle de séchage
11
Indicateur d’un cycle démarré
12
Touche Démarrage / Interruption cycle
13
ON/OFF machine à conditionner
Panneau de commandes
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
81
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Avant d’utiliser le produit
Nettoyage préalable du compartiment sous vide et du couvercle
Avant de mettre en fonction la machine, il est nécessaire d’effectuer le nettoyage du compartiment
sous vide et du couvercle en utilisant un chiffon humide et de l’eau potable.
Il est important de ne pas utiliser de détergents agressifs, d’éponges en inox, de racloirs ou de
substances abrasives, acides ou agressives, qui pourraient endommager irrémédiablement les
surfaces internes du compartiment sous vide.
Avant d’utiliser le produit
82
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en sachet
Phase
Description Image
1
Choisir le sachet en fonction
de l’utilisation (conservation ou
cuisson), adapté aux dimen-
sions du produit : le produit
solide ne doit pas occuper
plus des 2/3 du volume utile du
sachet, les produits liquides ne
doivent pas occuper plus d’1/3
du volume du sachet.
Introduire des aliments suf-
samment froids : avec des
produits refroidis à 3 °C (tem-
pérature du réfrigérateur), on
obtient de meilleurs résultats
de conservation.
2/3
1/3
2
Ouvrir le couvercle et s’assu-
rer que le compartiment sous
vide et le produit à condition-
ner soient secs. Faire attention
à ne pas salir ou mouiller la
partie interne à proximité de
l’ouverture du sachet.
3
Placer le sachet, en position
centrée sur la barre de sou-
dure (A), de manière à ce
que le bout ouvert dépasse
d’environ 2 cm par rapport à
la barre même.
2 cm
A
Mettre sous vide en sachet
83
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
Si la barre de soudure est
pourvue de clips (B), arrêter
le sachet sous les clips.
B
4
Fermer le couvercle de l’ap-
pareil.
5
Appuyer pendant 2” pour
allumer la machine à condi-
tionner.
6
Si le témoin n’est pas
encore allumé, appuyer sur le
pictogramme pour sélection-
ner les programmes pour le
sous vide en sachet.
7
Appuyer plusieurs fois sur
pour sélectionner le
niveau de vide souhaité :
Soudure uniquement. Aucun effet de conservation.
À utiliser pour :
Fermer des sachets.
Conditionner des produits délicats.
Reconditionner des produits tels que pommes de terre frites, pain, biscuits.
Vide minimum.
À utiliser pour :
Conditionnement de produits délicats :
- sensibles à la pression comme les salades, fraises, baies,
- sensibles à la perte de volume comme les mousses, la crème fouettée,
- fromages frais (brie, gorgonzola).
Mettre sous vide en sachet
84
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en sachet
Phase
Description Image
Vide moyen.
À utiliser pour :
Conservation de produits crus ou cuits sensibles à la pression, comme :
- lets de poisson,
- viande de poulet avec l’os,
- viande de lapin avec l’os,
- crustacés entiers (crevettes avec tête),
- courgettes, tomates, aubergines,
- sauces ou soupes (sauce bolognaise, soupe de légumes, soupe d’orge).
Vide maximum.
À utiliser pour :
Conservation de produits crus ou cuits non délicats :
- pommes de terre et carottes,
- viande
Conservation de produits avec liquide
- légumes en conserve à l’huile
Conservation de tranches de fromage afné
Produits à cuire
- viande
- poisson
- légumes
- sauces
8
Appuyer sur pour con-
gurer le niveau de soudure
souhaité. Plus élevé sera le
niveau de soudure choisi, plus
long sera le temps de soudure.
Pour la conservation d’ali-
ments et pour la cuisson sous
vide, il est conseillé d’utiliser le
niveau 2 ou 3.
Niveau 1. À utiliser pour les sachets ns, même non adaptés à la mise sous
vide.
Niveau 2. À utiliser pour les sachets pour mise sous vide présents dans le
commerce.
85
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en sachet
Phase
Description Image
Niveau 3. À utiliser pour les sachets en aluminium ou les sachets de grosse
épaisseur pour la mise sous vide.
9
Appuyer sur pour
faire démarrer le programme.
10
Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à faire démarrer le vide.
11
Le cycle se termine par la fermeture du sachet et l’air retourne dans le compartiment.
12
Ouvrir le couvercle et enlever le sachet.
Il est possible d’interrompre le cycle à tout moment :
Appuyer sur
.
L’air retourne dans le compartiment.
86
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en récipient
Phase
Description Image
1
Choisir un récipient adapté à la mise sous
vide, pouvant entrer dans le compartiment
et qui, une fois inséré, reste à environ
1 cm du couvercle fermé de la machine à
conditionner.
2
Insérer le produit dans le récipient et le
fermer.
Introduire des aliments suffisamment
froids : avec des produits refroidis à 3 °C
(température du réfrigérateur), on obtient
de meilleurs résultats de conservation.
Limites de remplissage :
Produits solides : 100 %
Bouillons, infusions : ½
Sauces : 1/3
Crèmes, sauces avec crème : ¼
Produits à base d’œuf ou de blanc
d’œuf : 1/6
3
Ouvrir le couvercle et s’assurer que le
compartiment sous vide et le produit à
conditionner soient secs.
Faire attention à ne pas salir ou mouiller
la partie interne.
4
Insérer le récipient dans la machine à
conditionner.
S’assurer que le récipient se
trouve à au moins 1 cm du cou-
vercle, dans le cas contraire NE
PAS procéder et changer de récipient.
Mettre sous vide en récipient
Récipients dans le compartiment
KIT SUPPLÉMENTAIRE (non compris dans les accessoires du tiroir sous vide)
87
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
5
Fermer le couvercle de l’ap-
pareil.
6
Appuyer pendant 2” pour
allumer la machine à condi-
tionner.
7
Appuyer sur pour -
lectionner les programmes
pour la mise sous vide des
récipients.
8
Appuyer plusieurs fois sur
pour sélectionner le
niveau de vide souhaité :
Niveau 1.
À utiliser pour :
bocaux avec couvercle à visser (twist-off) nouveaux ou déjà préparés :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- mousses, crème fouettée.
Niveau 2.
À utiliser pour :
bocaux professionnels, bocaux avec couvercle à visser (twist-off) :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- crèmes,
- légumes.
Niveau 3.
À utiliser pour :
bocaux professionnels :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- légumes,
- cuisson en bocal,
- biscuits.
Mettre sous vide en récipient
88
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
9
Appuyer sur pour
faire démarrer le programme.
10
Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à faire démarrer le vide.
11
Le cycle se termine avec le retour de l’air dans le compartiment.
12
Ouvrir le couvercle et enlever
le récipient.
Il est possible d’interrompre le cycle à tout moment :
Appuyer sur
.
L’air retourne dans le compartiment. Le
récipient garde l’air sous vide.
Mettre sous vide en récipient
89
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en récipient
Phase
Description Image
1
Choisir un récipient adapté à la mise
sous vide.
2
Insérer le produit dans le récipient et
le fermer.
Introduire des aliments sufsamment
froids : avec des produits refroidis à
3 °C (température du réfrigérateur),
on obtient de meilleurs résultats de
conservation.
Limites de remplissage :
Produits solides : 100 %
Bouillons, infusions : ½
Sauces : 1/3
Crèmes, sauces avec crème : ¼
Produits à base d’œuf ou de blanc
d’œuf : 1/6
3
Ouvrir le couvercle de la machine à
conditionner.
4
Enclencher l’accessoire (A) pour les
récipients externes dans le comparti-
ment et sur le couvercle du récipient.
A
Récipients externes
KIT SUPPLÉMENTAIRE (non compris dans les accessoires du tiroir sous vide)
90
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Mettre sous vide en récipient
Phase
Description Image
5
Appuyer pendant 2” pour
allumer la machine à condi-
tionner.
6
Appuyer sur pour -
lectionner les programmes
pour la mise sous vide des
récipients.
7
Appuyer plusieurs fois sur
pour sélectionner le
niveau de vide souhaité :
Niveau 1.
À utiliser pour :
bocaux avec couvercle à visser (twist-off) nouveaux ou déjà préparés :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- mousses, crème fouettée.
Niveau 2.
À utiliser pour :
bocaux professionnels, bocaux avec couvercle à visser (twist-off) :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- crèmes,
- légumes.
Niveau 3.
À utiliser pour :
bocaux professionnels :
- gelées et contures,
- sauces et conserves (sauce tomate, conserve à l’huile ou au vinaigre),
- légumes,
- cuisson en bocal,
- biscuits.
8
Appuyer sur pour
faire démarrer le programme.
9
Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à faire démarrer le vide.
10
Au terme du cycle, enlever l’accessoire du compartiment.
91
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Cycle chef sous vide
Il est possible d’interrompre le cycle à tout moment :
Appuyer sur
.
L’air retourne dans le compartiment. Le
récipient garde l’air sous vide.
Phase
Description Image
1
Choisir le sachet en fonction
de l’utilisation (conservation ou
cuisson), adapté aux dimen-
sions du produit : le produit
solide ne doit pas occuper
plus des 2/3 du volume utile du
sachet, les produits liquides ne
doivent pas occuper plus d’1/3
du volume du sachet.
Introduire des aliments suf-
samment froids : avec des
produits refroidis à 3 °C (tem-
pérature du réfrigérateur), on
obtient de meilleurs résultats
de conservation.
2/3
1/3
2
Ouvrir le couvercle et s’assu-
rer que le compartiment sous
vide et le produit à condition-
ner soient secs.
Faire attention à ne pas salir
ou mouiller la partie interne
à proximité de l’ouverture du
sachet.
Cycle chef sous vide
À utiliser pour :
Sauce tomate.
Jus et coulis de fruits.
Sirops et concentrés (de vin, de vinaigre).
Marinade de viande.
Marinade de poisson.
Préparation de viande en salaison et carpaccio.
Préparation de légumes en conserve à l’huile ou au vinaigre.
92
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
3
Placer le sachet, en position
centrée sur la barre de sou-
dure (A), de manière à ce
que le bout ouvert dépasse
d’environ 2 cm par rapport à
la barre même.
2 cm
A
Si la barre de soudure est
pourvue de clips (B), arrêter
le sachet sous les clips.
B
4
Fermer le couvercle de l’ap-
pareil.
5
Appuyer pendant 2” pour
allumer la machine à condi-
tionner.
Cycle chef sous vide
93
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Cycle chef sous vide
Phase
Description Image
6
Appuyer sur pour sélec-
tionner le cycle « Chef ».
7
Appuyer sur pour con-
gurer le niveau de soudure
souhaité. Plus élevé sera le
niveau de soudure choisi, plus
long sera le temps de soudure.
Pour la conservation d’ali-
ments et pour la cuisson sous
vide, il est conseillé d’utiliser le
niveau 2 ou 3.
Niveau 1. À utiliser pour les sachets ns, même non adaptés à la mise sous vide.
Niveau 2. À utiliser pour les sachets pour mise sous vide présents dans le com-
merce.
Niveau 3. À utiliser pour les sachets en aluminium ou les sachets de grosse
épaisseur pour la mise sous vide.
8
Appuyer sur pour
faire démarrer le programme.
9
Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à faire démarrer le vide.
10
Le cycle se termine par la fermeture du sachet et l’air retourne dans le compartiment.
11
Ouvrir le couvercle et enlever le sachet.
Il est possible d’interrompre le cycle à tout moment :
Appuyer sur
.
L’air retourne dans le compartiment.
94
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Après utilisation
Éteindre la machine à conditionner en appuyant sur pendant 2”.
Nettoyer et sécher la machine à conditionner et les accessoires utilisés.
Quand le compartiment est complètement sec, fermer le couvercle.
Fermer le tiroir.
Nettoyage et entretien
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’éponges en inox, de racloirs, de substances abrasives, acides
ou agressives, qui pourraient endommager irrémédiablement les surfaces.
Utiliser un chiffon doux et un détergent neutre.
Éteindre la machine à conditionner en appuyant sur
pendant 2”.
Nettoyage externe
Pour les parties en acier, il est conseillé de nettoyer en suivant le sens de satinage.
Pour le couvercle et le panneau de commandes, utiliser un chiffon doux, propre et humide.
Nettoyage du compartiment
1) Attendre que la barre de soudure se soit refroidie
2) Démonter la barre de soudure en la tirant vers le haut
3) Éviter de nettoyer avec de l’eau l’ouverture d’aspiration. L’eau, si elle est aspirée, pourrait en-
dommager la machine à conditionner.
4) Enlever les saletés à l’aide d’un chiffon doux, humidié à l’eau chaude. Utiliser éventuellement
un désinfectant neutre.
5) Sécher à l’aide d’un chiffon doux.
Nettoyage de la barre de soudure
1) Attendre que la barre de soudure se soit refroidie.
2) Démonter la barre de soudure en la tirant vers le haut.
3) Nettoyer à l’aide d’un chiffon doux, humidié à l’eau chaude.
4) Bien sécher avant d’utiliser la machine à conditionner.
Nettoyage de l’adaptateur pour sous vide externe
1) Utiliser de l’eau chaude et un détergent pour vaisselle.
2) Rincer soigneusement.
3) Sécher à l’aide d’un chiffon propre.
4) Réutiliser l’adaptateur quand il est complètement sec.
Cycle de séchage
La machine à conditionner avertit de la nécessité de démarrer un CYCLE DE SÉCHAGE quand
le témoin
s’allume.
Retirer du compartiment tout objet ou liquide résiduel.
Appuyez sur
.
Attendre la n du cycle. La durée est d’environ 20’. En cas d’interruption anticipée, le cycle devra
être répété.
Après utilisation / Nettoyage et entretien / Cycle de séchage
95
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Recherche de pannes
La plupart des problèmes qui ont lieu lors de l’usage quotidien de la machine à conditionner peuvent
être éliminés personnellement. Le tableau suivant fait ofce de support.
S’adresser à l’assistance technique en cas d’impossibilité de résoudre le problème.
Problème Cause Solution
La machine à condition-
ner ne sort pas du tiroir.
Système « Push to open » des
glissières bloqué.
Câble d’alimentation spiralé
bloqué.
Contacter l’installateur.
Contacter l’installateur.
La machine à condition-
ner ne s’allume pas.
La machine à conditionner
n’est pas alimentée.
La che d’alimentation n’est
pas introduite dans la prise.
Vérier qu’il y ait une alimentation
électrique dans la prise utilisée.
Introduire la che d’alimentation
dans la prise.
La machine à condition-
ner s’est éteinte.
Manque d’alimentation élec-
trique.
Panne de l’électronique.
Restaurer l’alimentation élec-
trique.
S’adresser au service d’assistan-
ce technique.
Les touches ne réagissent
pas aux commandes.
La surface du panneau de
commandes est sale ou
mouillée.
Nettoyer et sécher la surface du
panneau de commandes.
Le couvercle ne s’ouvre
pas.
Un cycle est en cours.
Il n’y a aucun témoin allumé
sur le panneau.
Il est normal que, lors des cycles
de fonctionnement, le couvercle
reste fermé. Attendre la fin du
cycle ou appuyer sur
pour interrompre le cycle et vider
le compartiment.
Pendant le cycle, l’alimentation
électrique a été interrompue.
NE SURTOUT PAS TENTER
D’OUVRIR LE OUVERCLE. Res-
taurer l’alimentation électrique et
attendre la décompression du
compartiment.
Il reste trop d’air dans le
sachet fermé.
Le sachet n’est pas adapté
aux dimensions du produit à
conditionner.
Le niveau de sous vide choisi
est trop bas.
Le produit est liquide.
Utiliser un sachet de dimensions
adéquates.
Répéter le cycle avec un niveau
de sous vide plus élevé.
Il est normal qu’avec un produit
liquide, il reste des bulles d’air à
l’intérieur.
Recherche de pannes
96
A
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Problème Cause Solution
La barre de soudure
se relève mais la sou-
dure ne s’effectue
pas.
La protection de la barre de sou-
dure est intervenue.
La barre de soudure s’est cassée.
Dans la partie inférieure droite
de la machine à conditionner, se
trouvent 2 touches (A) qui res-
taurent les protections internes.
Appuyer sur les touches pour
restaurer les protections. Si le
problème persiste : contacter le
service d’assistance technique.
Contacter le service d’assistance
technique.
La soudure n’est pas
optimale.
Le niveau de soudure conguré
n’est pas correct pour le type de
sachet utilisé.
De nombreux cycles consécutifs
avec soudure ont été effectués.
Le sachet est plus grand que la
barre de soudure.
Le bord du sachet n’a pas été
positionné correctement.
Le bord du sachet est sale.
Le caoutchouc de contre-pression
et la barre de soudure sont sales.
Le caoutchouc de contre-pression
et la barre de soudure sont abîmés.
Répéter le cycle en réglant le ni-
veau de soudure.
Attendre au moins 2 minutes entre
un cycle et l’autre pour faire refroi-
dir la barre de soudure.
Utiliser un sachet adéquat.
Positionner le bord du sachet de
manière centrale, et faire déborder
le bord d’environ 2 cm par rapport
à la barre de soudure.
Éviter que le bord ne fasse des plis
au niveau de la barre de soudure.
En introduisant le produit, retourner
le bord du sachet, de manière à ce
que la partie externe reste propre.
Nettoyer la barre de soudure et le
caoutchouc de contre-pression.
Contacter le service d’assistance
technique.
Recherche de pannes
97
A
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Problème Cause Solution
clignote.
La pompe a absorbé de l’hu-
midité.
Démarrer le CYCLE DE -
CHAGE.
Pendant un cycle,
s’allume, accompagné
d’un signal sonore.
Le vide ne démarre pas.
Le couvercle n’a pas été fer-
mé.
Le vide ne démarre pas.
Il y a des saletés sur le joint
du couvercle.
Le vide ne démarre pas.
Le joint du couvercle est cas-
sé.
La pompe ne démarre pas.
La protection de la pompe est
intervenue.
Quand le cycle commence, ap-
puyer légèrement sur le couvercle
jusqu’au démarrage du vide.
Nettoyer le compartiment et le joint.
Contacter le service d’assistance
technique pour le remplacement.
Dans la partie inférieure droite
de la machine à conditionner, se
trouvent 2 touches (A) qui res-
taurent les protections internes.
Appuyer sur les touches pour
restaurer les protections. Si le
problème persiste : contacter le
service d’assistance technique.
Pendant un cycle avec
récipient externe,
s’allume, accompagné
d’un signal sonore.
Le couvercle du récipient
externe n’est pas positionné
correctement.
Le dispositif d’aspiration ex-
terne n’a pas été branché
correctement.
Positionner correctement le
couvercle du récipient externe.
Brancher correctement le dis-
positif d’aspiration externe à la
machine à conditionner et au
récipient.
s’allume et
clignote.
De nombreux cycles consécu-
tifs ont été effectués et l’huile
dans la pompe a surchauffé.
Laisser refroidir la machine à
conditionner pendant au moins
1 heure.
Recherche de pannes
98
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Installation
Instructions de sécurité
Ce manuel fait partie intégrante du produit et fournit toutes les indications nécessaires pour une
installation et un entretien corrects de la machine.
L’utilisateur et l’installateur ont l’obligation de lire attentivement ce manuel et de se
référer toujours à celui-ci ; en outre, le manuel doit être rangé dans un lieu connu et
facile d’accès pour tous les techniciens autorisés (installateur, utilisateur, personne
chargée de l’entretien).
L’appareil est destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été conçu, c’est-à-dire pour le condition-
nement sous vide des aliments.
Tout autre usage est à considérer comme impropre et potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité et toute obligation de garantie en cas de dommages aux
appareils, aux personnes et aux objets, provenant de :
Une utilisation non correcte et/ou non respectueuse des lois en vigueur.
Modications ou interventions non spéciques pour le modèle en question.
Utilisation de pièces de rechange non originales ou non spéciques pour le modèle en question.
Non respect, même partiel, des instructions présentes dans ce manuel.
Non respect, pendant l’utilisation, des normes de précaution des accidents et des lois en vigueur.
Préambule
L’installation doit être effectuée exclusivement par du personnel agréé et spécialisé,
en respectant les instructions et les prescriptions de ce manuel.
Avant d’installer l’appareil, s’assurer que les circuits électriques présents soient aux normes et
adaptés aux données indiquées sur la plaque des appareils à installer (V, kW, Hz, nombre de
phases et puissance disponible).
L’installateur doit également vérier d’éventuelles prescriptions anti-incendie.
Le fabricant déclare la conformité aux normes européennes en vigueur.
Toujours travailler quand la machine à conditionner est débranchée du réseau électrique.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la machine à conditionner.
Attention ! Toujours manipuler la machine à deux, et en utilisant des gants de protec-
tion.
Tous les éléments de l’emballage doivent être éliminés selon les normes en vigueur
dans le pays d’utilisation de l’appareil. Rien ne doit jamais être jeté dans l’environne-
ment.
ATTENTION ! Les éléments de l’emballage peuvent être potentiellement dangereux
pour les enfants et les animaux ; s’assurer qu’ils ne jouent pas avec.
Installation
99
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Données de plaque
Sur l’emballage :
Modèle
Numéro de
matricule
Sur la machine à conditionner : montée sur le boîtier d’encastrement et sous la partie
antérieure de la machine.
Installation
Code produit
Quantité
Code produit
Modèle
Marque
Marque
Modèle
Tension et
Fréquence
Puissance
Poids
Production
Code
produit
Numéro de
série/Num.
Matricule
100
Fig. 1
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Liste de colisage
1 machine à conditionner (Fig. 1).
2 étriers de xation arrière + 4 vis pour aggloméré 4,5×16 mm (Fig. 2).
2 vis pour aggloméré 4,5 ×16 mm pour xation frontale au meuble de la machine à conditionner
(Fig. 3).
1 câble d’alimentation (Fig. 4).
1 accessoire pour les récipients externes avec adaptateur (Fig. 5).
1 ltre à huile pour pompe (Fig. 6).
Installation
101
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
FR
Tiroir sous vide à encastrement
1
Ouverture d’aération
2
Mesure d’encastrement comprenant la
che pour l’alimentation électrique. Câble
d’alimentation électrique, L = 2000 mm.
Mesures d’encastrement
Encastrement sous plan de travail
Encastrement sur colonne
Compartiment hauteur 150
mm
Encastrement sur colonne
Compartiment hauteur 600 mm
Encastrement sur colonne
compartiment hauteur 750 mm
Installation
102
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Déballage
Ouvrir l’emballage.
Extraire les volumes de remplissage.
Extraire la machine à conditionner.
Extraire les accessoires.
Vérier l’intégrité des accessoires et
de la machine à conditionner. En cas
de parties manquantes ou endom-
magées, interrompre le montage et
contacter le revendeur.
Installation
103
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
1
Enlever le couvercle
supérieur (A).
A
2
Enlever le bouchon
du filtre à huile (B)
(Fig. 1).
B
Fig. 1
3
Visser le ltre (C) sur
la pompe.
C
Montage et installation
Installation
104
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
4
Monter le couvercle
supérieur (Fig. 2).
Fig. 2
5
Insérer la fiche (D)
dans la prise présente
sur l’arrière du boîtier
d’encastrement.
D
6
Monter les étriers de
xation supérieure (E).
E
Installation
105
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
7
Soulever la machine à
conditionner et l’insé-
rer dans le meuble, en
la posant sur le plan
du meuble.
8
Fixer, à l’aide des
vis pour aggloméré
4,5×16 mm, les étriers
de xation supérieure
(G) aux parois laté-
rales du meuble.
G
G
9
Passer le câble d’ali-
mentation vers la prise
prédisposée au mur.
Installation
106
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Phase
Description Image
10
Enlever les adhésifs
de sécurité.
11
Fixer la façade de la
machine à condition-
ner au meuble à l’aide
des vis (H) pour agglo-
méré 4,5×16 mm.
H
H
12
Soigner l’alignement central de la machine à conditionner.
Installation
107
Fig. 5
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Réglage du panneau frontal
Extraire la machine à conditionner en appuyant légèrement sur la façade.
Dans la partie inférieure du panneau frontal se trouvent 2 vis de réglage à droite et 2 autres à
gauche (Fig. 5).
Manipuler les vis de réglage
pour régler le panneau frontal.
Insérer la machine à condi-
tionner en la poussant vers
l’intérieur.
Raccordement à l’électricité
Vérier de nouveau que les caractéristiques du circuit
électrique correspondent aux données de plaque de la
machine à conditionner.
Brancher la che dans la prise du circuit électrique.
Installation
FR
Tiroir sous vide à encastrement
Remarques utiles
Date d’achat : _____________________________________________________________________________________________________________________
Données du revendeur :
Nom :
____________________________________________________________________________________________________________________________________
Adresse :
_______________________________________________________________________________________________________________________________
Téléphone :
___________________________________________________
Fax :
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Italy
Centre d’assistance recommandé le plus proche :
Le produit est garanti selon les normes en vigueur mais aussi selon les conditions et dans les termes indiqués
sur le certicat de garantie conventionnel inséré dans le produit. Le certicat devra être conservé et montré
à notre centre d’assistance technique agréé en cas de nécessité, avec le ticket de caisse prouvant l’achat de
l’appareil électroménager. Vous pouvez consulter les conditions de garantie sur notre site Internet également.
Pour obtenir de l’assistance, veuillez remplir le formulaire en ligne ou bien nous contacter au numéro indiqué
sur la page d’assistance de notre site Internet.
Pièces de rechange
POUR LES PIÈCES DE RECHANGE : Contacter le centre d’assistance Gias Service
Remarques utiles / Pièces de rechange
Dimensions boîtier d’encastrement Largeur : 553 mm ; Hauteur : 140 mm ; Profondeur : 550 mm
Poids kg
Tension alimentation 220÷240 V
Fréquence 50/60 Hz
Puissance 240 W
Courant absorbé 1 A
Installation Encastrement
Volume compartiment sous vide 6,4 l
Longueur utile barre de soudure 250 mm
Dimension maximum des sachets 250×350 mm
Données techniques
109
DE
Einbau-Vakuumiergerät
INDEX
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise _____________________________________ 110
Vorgesehene Nutzung ______________________________________________________110
Kinder __________________________________________________________________110
Technische Sicherheit ______________________________________________________111
Korrekte Nutzung __________________________________________________________112
Reinigung und Wartung _____________________________________________________113
Ratschläge zum Schutz des Gerätes ___________________________________________ 114
Beschreibung des Vakuumierers ______________________________________________ 115
Bedienblende ______________________________________________________________ 116
Vor Benutzung des Produktes ________________________________________________ 117
Erste Reinigung der Vakuumkammer und des Deckels _____________________________117
Vakuumierung in Beuteln ____________________________________________________ 118
Vakuumierung in Behältern __________________________________________________ 122
Behälter in der Wanne _____________________________________________________ 122
Externe Behälter __________________________________________________________ 125
Zyklus Chef Sous Vide ______________________________________________________ 127
Nach der Benutzung ________________________________________________________ 130
Reinigung und Wartung _____________________________________________________ 130
Externe Reinigung ________________________________________________________ 130
Reinigung der Wanne ______________________________________________________ 130
Reinigung des Schweißbalkens ______________________________________________ 130
Reinigung des Adapters für externes Vakuum ___________________________________ 130
Trocknungszyklus __________________________________________________________ 130
Fehlersuche _______________________________________________________________ 131
Installation ________________________________________________________________ 134
Sicherheitsanweisungen ___________________________________________________ 134
Vorwort _________________________________________________________________ 134
Daten auf dem Schild ______________________________________________________ 135
Packing List _____________________________________________________________ 136
Abmessungen für den Einbau _______________________________________________ 137
Auspacken ______________________________________________________________ 138
Montage und Installation ___________________________________________________ 139
Ausrichtung des Bedienfeldes _______________________________________________ 143
Elektroanschluss _________________________________________________________ 143
Technische Daten __________________________________________________________ 144
Nützliche Anmerkungen _____________________________________________________ 144
Ersatzteile _________________________________________________________________ 144
110
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise
Dieses Produkt entspricht den geltenden Vorschriften in Bezug auf die
Sicherheit. Eine unangemessene Nutzung kann jedoch Personen verlet-
zen und/oder Gegenstände beschädigen.
Diese Anleitung ist integrierter Teil des Produktes und liefert alle notwen-
digen Angaben für die korrekte Installation, Nutzung und Wartung des
Gerätes, um Gefahren zu vermeiden, die für Personen und/oder Gegen-
stände gefährlich sind. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
der fehlenden Beachtung dieser Anweisungen beruhen.
Der Nutzer und der Installateur müssen dieses Handbuch aufmerksam
durchlesen und sich immer auf dieses beziehen; außerdem muss dieses
Handbuch an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahrt
und auch an zukünftige Nutzer übergeben werden.
Vorgesehene Nutzung
Dieses Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Es ist nicht für die Nutzung im Freien geeignet.
Das Gerät ist nur für die Nutzung bestimmt, für die es gebaut wurde, d.h.
für die Vakuumverpackung von Lebensmitteln.
Jede andere Nutzung ist als nicht angemessen anzusehen und potentiell
gefährlich.
Auf keinen Fall lebende Lebensmittel (Muscheln und Tiere im Allgemeinen,
usw.) in Vakuum verpacken.
Dieses Gerät ist nicht für Menschen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder für Menschen ohne Erfahrung und
Fachkenntnisse geeignet, es sei denn, diese werden bei der Verwendung des
Gerätes von einer sicherheitsbewussten Person beaufsichtigt oder erhalten
von dieser die notwendigen Anweisungen. Diese Personen können das Gerät
ohne Beaufsichtigung nur benutzen, wenn Ihnen erklärt wurde, wie es geht
und wenn sie in der Lage sind, dies unter Sicherheitsbedingungen zu tun.
Es ist wichtig, dass sie die Gefahren erkennen und verstehen können, die
durch eine unkorrekte Nutzung des Gerätes entstehen können.
Kinder
Kinder unter acht Jahren sind von diesem Gerät fern zu halten oder müssen
ständig überwacht werden.
Kinder, die älter als acht Jahre sind, können das Gerät ohne Beaufsichtigung
nur benutzen, wenn Ihnen erklärt wurde, wie es geht und wenn sie in der
Lage sind, dies unter Sicherheitsbedingungen zu tun. Es ist wichtig, dass
sie die Gefahren erkennen und verstehen können, die durch eine unkorrekte
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise
111
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Nutzung des Gerätes entstehen können.
Kinder beaufsichtigen, die sich in der unmittelbaren Nähe des Gerätes auf-
halten. Ihnen nicht erlauben, damit zu spielen.
Kinder fern vom Gerät halten, bis der Schweißbalken und die Schweißlinie
abgekühlt sind, um jedes Verbrennungsrisiko zu vermeiden.
Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyrolteile, usw.) muss außer-
halb der Reichweite von Kindern gehalten werden, da es für diese eine
Gefahrenquelle darstellt.
Das Gerät entsprechend der örtlichen Entsorgungsvorschriften entsorgen
und an den dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben,. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen, da es für Kinder eine Gefahr darstellt.
Technische Sicherheit
Bei einer schlecht ausgeführten Installation und außerordentlichen Wartung
oder Reparatur, können große Gefahren für den Nutzer verursacht werden.
Diese Eingriffe nur vom Hersteller qualiziertem und autorisiertem Fachper-
sonal ausführen lassen.
Auf den allgemeinen Zustand des Deckels achten (Risse, Splitter, Kratzer
und tiefe Kratzer). Eventuelle Schäden könnten eine Implosion mit großen
Gefahren für den Nutzer verursachen. Das Gerät niemals benutzen, wenn
der Deckel beschädigt ist.
Im Gerät ist eine Öl-Vakuumpumpe installiert. Das Gerät nur umdrehen oder
kippen, damit das Öl nicht herausießen kann.
Die korrekte Funktion des Geräts ist nur gewährleistet, wenn es an elektri-
schen Anlagen angeschlossen wird, die den gesetzlichen Bestimmungen
und den exakten Daten (Spannung, Frequenz) auf dem Schild des Gerätes
entsprechen. Im Zweifelsfall die Anlage von einem qualizierten Elektriker
überprüfen lassen.
Die elektrische Sicherheit ist nur garantiert, wenn das Gerät an einer korrekt
ausgeführten Anlage mit Erdung angeschlossen wird. Sicherstellen, dass
diese grundsätzliche Sicherheitsbedingung erfüllt ist. Im Zweifelsfall die
Anlage von einem qualizierten Elektriker überprüfen lassen.
Mehrfach-Steckdosen oder Verlängerungskabel garantieren nicht die not-
wendige Sicherheit (Brandgefahr). Daher darf das Gerät nicht an diese
Vorrichtungen angeschlossen werden.
Wenn man elektrische Komponenten oder Mechanismen berührt oder ver-
ändert, können Unfälle und Schäden am Gerät verursacht werden. Es ist
absolut zu vermeiden, das Gerätegehäuse zu öffnen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisierten Kun-
dendienst-Zentrum ausgetauscht werden.
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise
112
Wenn man den Stecker abtrennt oder das Kabel nicht mit einem Stecker
ausgestattet ist, sicherstellen, dass das Gerät von einem qualizierten Elek-
triker am Stromnetz angeschlossen wird.
Das Gerät nicht benutzen, wenn sie Anomalien des Gerätes bemerken (z.B.
Stromkabel beschädigt oder Fehlfunktion des Bedienfeldes) und sofort Ihr
autorisiertes Kundendienst-Zentrum benachrichtigen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen benutzen oder wenn man in Kontakt
mit Wasser steht.
Das Garantierecht erlischt, wenn das Gerät nicht von einem autorisierten
Kundendienst-Zentrum repariert wird.
Eventuelle defekte oder schadhafte Teile nur durch Original-Teile ersetzen,
die von Ihrem Verkäufer geliefert werden.
Bei einem Stromausfall während dem Vakuumierungsprozess, bleibt das
Vakuum in der Kammer und der Deckel kann nicht geöffnet werden. Auf
keinen Fall versuchen, den Deckel gewaltsam oder mit Hilfe von Werkzeu-
gen zu öffnen. Wenn die Stromversorgung wieder hergestellt ist, kann man
den Deckel wieder öffnen.
Um außerordentliche Wartungs- Installations- oder Reparaturarbeiten aus-
zuführen, das Gerät von der Stromversorgung trennen, indem man den
Stecker aus der Steckdose zieht oder, wenn der Stecker nicht zugänglich
sein sollte, die elektrische Anlage, an der das Gerät angeschlossen ist,
über die entsprechende Sicherung vom Netz trennen. Vor Reparatur- oder
Installationsarbeiten sicherstellen, dass das Gerät wirklich vom Stromnetz
getrennt wurde.
Bei der Verschrottung das Gerät unbrauchbar machen, indem man das
Stromkabel durchtrennt und den Deckel so entfernt, dass Kinder nicht ein-
fach ins Innere des Gerätes fassen können.
Korrekte Nutzung
Verbrennungsgefahr! Nachdem die Tüte versiegelt wurde, sind der Schweiß-
balken und die Schweißnaht der Tüte sehr heiß. Nicht den Schweißbalken
und die Schweißnaht sofort nach dem Versiegelungsprozess berühren.
Brandgefahr! Keine leicht brennbare Materialien und Substanzen in der Nähe
des Geräts aufbewahren.
Die Führungen haben eine maximale Tragkraft von 30Kg. Nicht überladen
oder auf dem offenen Gerät abstützen, da sonst die Führungen beschädigt
werden.
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise
113
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Eventuelle Schäden am Deckel können eine Implosion verursachen. Keine
Gegenstände auf dem Deckel ablegen und nicht mit irgend einem Gegen-
stand auf dessen Oberäche anstoßen. Bei einem ungewollten Zusammen-
stoß mit dem Deckel, diesen gründlich auf Beschädigungen untersuchen. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an das autorisierte Kundendienst-Zentrum.
Das Gerät und den Deckel nicht als Arbeitsablage- oder Schneidäche
nutzen.
Das Gerät so installieren, dass man es komplett herausziehen und der
Deckel bis zum Anschlag geöffnet werden kann. Nur auf diese Weise kann
man die Vakuumkammer bei jeder Phase überwachen und vermeiden, in
Kontakt mit dem Schweißbalken und der Schweißlinie zu kommen, wenn
diese noch heiß sind.
Immer ausreichend kalte Lebensmittel verpacken: bei Produkten, die auf
3°C gekühlt wurden, erhält man die besten Ergebnisse. Außerdem ver-
meidet man dadurch die Bildung von Dämpfen, die eine Funktionsstörung
des Geräts verursachen können. Den Vakuumierungsprozess aufmerksam
überwachen und falls Blasen in den Flüssigkeiten auftreten sollten, deren
Austreten vermeiden, indem man die Versiegelung vorzieht.
Wenn Flüssigkeiten in die Ansaugung der Pumpe gelangen, kann diese
beschädigt werden.
Vor der Nutzung irgendwelcher Behälter sicherstellen, dass diese ausreichend
robust für das Vakuum sind, auch wenn man sie in den Kühlschrank stellt,
um eine Implosion zu vermeiden, die für den Nutzer gefährlich sein kann.
Niemals das Gerät während dem Betrieb schließen, da sonst die Ventilation
des Geräts verhindert wird. Das Gerät erst nach seiner Benutzung schließen.
Reinigung und Wartung
Um das Gerät zu reinigen, benutzt man nur feuchte Tücher und nicht ag-
gressive Desinfektionsmittel und Reinigungsmittel. Keine Schwämme oder
Scheuertücher benutzen, um die Oberächen aus Stahl und die Oberächen
des Deckels nicht zu beschädigen.
Wasser oder Dampf könnte in die unter Spannung stehenden Teile gelan-
gen und einen Kurzschluss verursachen. Niemals ießendes Wasser oder
Dampfreinigungsgeräte benutzen.
Die Reinigung und die normale Wartung, die vom Nutzer ausgeführt werden
muss, darf nie von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
Angaben zur Sicherheit und Warnhinweise
114
Ratschläge zum Schutz des Gerätes
1) Verpackung:
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recyclingfähig und durch das Recycling-Symbol gekenn-
zeichnet. Für die Entsorgung die örtlichen Bestimmungen beachten. Das Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Polystyrolteile, usw.) muss außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden,
da es für diese eine Gefahrenquelle darstellt.
2) Verschrottung/Entsorgung:
Das Gerät wurde aus recyclingfähigem Material gebaut. Dieses Gerät ist entsprechend der europä-
ischen Richtlinie 2002/96/EC Waste Electrical an Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Wenn Sie sicherstellen, dass dieses Gerät korrekt verschrottet wird, tragen Sie zur Vorbeugung
negativer Konsequenzen für die Umwelt und Gesundheit bei.
Das Symbol auf dem Gerät oder in den Begleitunterlagen, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht wie Hausabfall behandelt werden darf, sondern bei einem geeigneten Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Bei der Verschrottung das Gerät unbrauchbar machen, indem man das Stromkabel durchtrennt
und den Deckel so entfernt, dass Kinder nicht einfach ins Innere des Gerätes fassen können.
Das Gerät entsprechend der örtlichen Entsorgungsvorschriften entsorgen und an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen abgeben,. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, da es für
Kinder eine Gefahr darstellt.
Für weitere Informationen diesbezüglich, die Rückgewinnung und das Recycling dieses Gerätes,
kontaktieren Sie bitte die zuständige ofzielle Behörde, den Abfallservice oder das Geschäft, bei
dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
Ratschläge zum Schutz des Gerätes
115
4
3
2
5
1
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Beschreibung des Vakuumierers
1) Einbaubox
2) Deckel
3) Schweißbalken
4) Bedienfeld
5) Wanne Vakuumkammer
Beschreibung des Vakuumierers
116
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
Bedienblende
NR BESCHREIBUNG
1
Segmentanzeiger des Vakuumlevels im Beutel
2
Auswahltaste und Einstellung der Vakuumstufe in den Beuteln
3
Zyklusanzeiger Chef Sous Vide
4
Auswahltaste des Zyklus Chef Sous Vide
5
Segmentanzeiger der Versiegelungsintensität
6
Auswahltaste der Versiegelungsstufe der Beutel
7
Segmentanzeiger des Vakuumlevels in Behältern
8
Auswahltaste und Einstellung der Vakuumstufe in Behältern
9
Anzeiger eines Alarmzustands
10
Anzeiger über die Notwendigkeit, einen Trocknungszyklus zu starten
11
Anzeiger eines gestarteten Zyklus
12
Taste Start / Unterbrechung Zyklus
13
ON/OFF Verpackungsgerät
Bedienblende
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
117
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Vor Benutzung des Produktes
Erste Reinigung der Vakuumkammer und des Deckels
Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt, müssen die Vakuumkammer und der Deckel mit einem
weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch erfolgen.
Es wird empfohlen, keine aggressiven Reinigungsmittel, Stahlschwämme, Kratzer oder abrasive,
säurehaltige oder aggressive Substanzen zu benutzen, welche die internen Oberächen der Va-
kuumkammer unwiderruich beschädigen könnten.
Vor Benutzung des Produktes
118
Vakuumierung in Beuteln
Phase
Beschreibung Abbildung
1
Den Beutel je nach Nutzung
(Aufbewahrung oder Garen)
in der entsprechenden Abmes-
sung des Produktes wählen:
das feste Produkt darf nicht
mehr als 2/3 des Beutelvo-
lumens beanspruchen; die
üssigen Produkte dürfen nie
mehr als 1/3 des Beutelvolu-
mens beanspruchen.
Immer ausreichend kalte Le-
bensmittel verpacken: bei
Produkten, die auf 3°C (Kühl-
schranktemperatur) gekühlt
wurden, erhält man die besten
Ergebnisse.
2/3
1/3
2
Den Deckel öffnen und sicher-
stellen, dass die Vakuumkam-
mer und das zu verpackende
Produkt trocken ist. Darauf
achten, dass der interne Teil
in der Nähe der Beutelöffnung
nicht verschmutzt oder nass
ist.
3
Den Beutel in zentrierter Po-
sition auf dem Schweißbalken
(A) so positionieren, dass der
offene Rand etwa 2 cm über
den Balken hinaus steht.
2 cm
A
Vakuumierung in Beuteln
119
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Phase
Beschreibung Abbildung
Wenn der Schweißbalken mit
einem Clip (B) versehen ist,
den Beutel unter dem Clip
halten.
B
4
Den Deckel des Gerätes
schließen.
5
2” drücken, um den Vaku-
umierer einzuschalten.
6
Wenn die Kontrollleuchte nicht
schon eingeschaltet ist
,
oben auf das Symbol drücken,
um die Programme für die Va-
kuumierung in Beuteln drücken.
7
Wiederholt drücken, um
das gewünschte Vakkumlevel
auszuwählen:
Nur Schweißen. Keine Auswirkungen in Bezug auf die Aufbewahrung
Zu benutzen für:
das Schließen von Beuteln.
die Verpackung sensibler Produkte.
Erneutes Verschließen von Chips, Brot, Keksen, usw.
Mindest-Vakuum.
Zu benutzen für:
Verpackung von sensiblen Produkten:
- sensibel in Bezug auf Druck, wie Salate, Erdbeeren, Beeren,
- sensibel in Bezug auf Volumenverlust, wie Mousse, Schlagsahne,
- frischer Käse (Brie, Gorgonzola).
Vakuumierung von Beuteln
120
Vakuumierung von Beuteln
Phase
Beschreibung Abbildung
Mittleres Vakuum.
Zu benutzen für:
Aufbewahrung von rohen oder gekochten Produkten, die sensibel auf Druck
reagieren, wie:
- Fischlet,
- Geügeleisch mit Knochen,
- Haseneisch mit Knochen,
- Ganze Schalentiere (Shrimps mit Kopf),
- Zucchini, Tomaten, Auberginen,
- Soßen oder Suppen (Ragout, Gemüsesuppe, Getreidesuppe).
Maximales Vakuum.
Zu benutzen für:
Aufbewahrung von rohen oder gekochten Produkten, die nicht sensibel sind, wie:
- Kartoffeln und Karotten,
- Fleisch
Aufbewahrung von Produkten mit Flüssigkeiten
- Gemüse in Öl
Aufbewahrung von gereiften Käsestücken
Zu kochende Produkte
- Fleisch
- Fisch
- Gemüse
- Soßen oder Dips
8
Drücken, um die ge-
wünschte Schweißstufe einzu-
stellen. Je höher die Schweiß-
stufe, desto länger dauert
der Schweißvorgang. Für die
Aufbewahrung von Lebensmit-
teln und für das Garen unter
Vakuum, wird die Nutzung der
Stufe 2 oder 3 empfohlen.
Stufe 1. Für dünne Beutel, die auch nicht für das Vakuum geeignet sind.
Stufe 2. Für normale, im Handel erhältliche Vakuumbeutel.
121
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Vakuumierung von Beuteln
Phase
Beschreibung Abbildung
Stufe 3. Für Beutel aus Aluminium oder sehr dicke Vakuumbeutel.
9
Drücken, um das
Programm zu starten.
10
Den Deckel leicht drücken, um die Vakuumierung zu starten.
11
Der Zyklus endet mit der Versiegelung des Beutels und die Luft geht wieder in die Wanne.
12
Den Deckel öffnen und den Beutel entnehmen.
Der Zyklus kann jederzeit unterbrochen werden:
drücken.
Die Luft geht in die Wanne.
122
Vakuumierung in Behältern
Phase
Beschreibung Abbildung
1
Einen geeigneten Behälter für die Vaku-
umierung aussuchen, der in die Wanne
passt und nach dem Einsetzen etwa 1
cm vom geschlossenen Deckel des Ver-
packungsgeräts entfernt ist.
2
Das Produkt in den Behälter füllen und
diesen dann schließen.
Immer ausreichend kalte Lebensmittel
verpacken: bei Produkten, die auf 3°C
(Kühlschranktemperatur) gekühlt wurden,
erhält man die besten Ergebnisse.
Füllgrenzen:
Feste Produkte: 100%
Brühen: ½
Dips, Soßen: 1/3
Cremes, Sahnesoßen: ¼
Produkte auf Ei- oder Eiweißbasis: 1/6
3
Den Deckel öffnen und sicherstellen, dass
die Vakuumkammer und das zu verpa-
ckende Produkt trocken ist.
Darauf achten, dass der interne Teil nicht
verschmutzt oder nass ist.
4
Den Behälter in das Verpackungsgerät
einsetzen.
Sicherstellen, dass der Behälter
einen Abstand von mindestens
1 cm vom Deckel hat. Anderen-
falls NICHT fortfahren und den Behälter
wechseln.
Vakuumierung in Behältern
Behälter in der Wanne
ZUBEHÖRSET (nicht im Zubehör des Vakuumierers enthalten)
123
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Phase
Beschreibung Abbildung
5
Den Deckel des Gerätes
schließen.
6
2” drücken, um den Vaku-
umierer einzuschalten.
7
Drücken, um die Pro-
gramme für die Vakuumierung
in Behältern zu wählen.
8
Wiederholt drücken,
um das gewünschte Vakkum-
level auszuwählen:
Stufe 1.
Zu benutzen für:
Neue oder schon gebrauchte Behälter mit Schraubverschluss (Twist-off) :
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Mousse, Schlagsahne.
Stufe 2.
Zu benutzen für:
Professionelle Behälter mit Schraubverschluss (Twist-off):
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Cremes,
- Gemüse.
Stufe 3.
Zu benutzen für:
Professionelle Behälter:
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Gemüse,
- Einmachgläser,
- Kekse.
Vakuumierung in Behältern
124
Phase
Beschreibung Abbildung
9
Drücken, um das
Programm zu starten.
10
Den Deckel leicht drücken, um die Vakuumierung zu starten.
11
Der Zyklus endet mit dem Einlass der Luft in die Wanne.
12
Den Deckel öffnen und den
Behälter entnehmen.
Der Zyklus kann jederzeit unterbrochen werden:
drücken.
Die Luft geht in die Wanne. Im Behälter
bleibt das Vakuum bestehen.
Vakuumierung in Behältern
125
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Vakuumierung in Behältern
Phase
Beschreibung Abbildung
1
Den geeigneten Behälter für die Vaku-
umierung auswählen.
2
Das Produkt in den Behälter füllen und
diesen dann schließen.
Immer ausreichend kalte Lebensmittel
verpacken: bei Produkten, die auf 3°C
(Kühlschranktemperatur) gekühlt wur-
den, erhält man die besten Ergebnisse.
Füllgrenzen:
Feste Produkte: 100%
Brühen: ½
Dips, Soßen: 1/3
Cremes, Sahnesoßen: ¼
Produkte auf Ei- oder Eiweißbasis:
1/6
3
Den Deckel des Verpackungsgeräts
öffnen.
4
Das Zubehör (A) für externe Behälter
in der Wanne und am Deckel des Be-
hälters einrasten.
A
Externe Behälter
ZUBEHÖRSET (nicht im Zubehör des Vakuumierers enthalten)
126
Vakuumierung in Behältern
Phase
Beschreibung Abbildung
5
2” drücken, um den Vaku-
umierer einzuschalten.
6
Drücken, um die Pro-
gramme für die Vakuumierung
in Behältern zu wählen.
7
Wiederholt drücken,
um das gewünschte Vakkum-
level auszuwählen:
Stufe 1.
Zu benutzen für:
Neue oder schon gebrauchte Behälter mit Schraubverschluss (Twist-off) :
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Mousse, Schlagsahne.
Stufe 2.
Zu benutzen für:
Professionelle Behälter mit Schraubverschluss (Twist-off):
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Cremes,
- Gemüse.
Stufe 3.
Zu benutzen für:
Professionelle Behälter:
- Marmeladen, Kontüren,
- Soßen und Konserven (Tomatensoße, in Öl oder Essig eingelegte Produkte),
- Gemüse,
- Einmachgläser,
- Kekse.
8
Drücken, um das
Programm zu starten.
9
Den Deckel leicht drücken, um die Vakuumierung zu starten.
10
Nach Zyklusende das Zubehör von der Wanne abnehmen.
127
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Zyklus Chef Sous Vide
Der Zyklus kann jederzeit unterbrochen werden:
drücken.
Die Luft geht in die Wanne. Im Behälter
bleibt das Vakuum bestehen.
Phase
Beschreibung Abbildung
1
Den Beutel je nach Nutzung
(Aufbewahrung oder Garen)
in der entsprechenden Abmes-
sung des Produktes wählen:
das feste Produkt darf nicht
mehr als 2/3 des Beutelvo-
lumens beanspruchen; die
üssigen Produkte dürfen nie
mehr als 1/3 des Beutelvolu-
mens beanspruchen.
Immer ausreichend kalte Le-
bensmittel verpacken: bei
Produkten, die auf 3°C (Kühl-
schranktemperatur) gekühlt
wurden, erhält man die besten
Ergebnisse.
2/3
1/3
2
Den Deckel öffnen und sicher-
stellen, dass die Vakuumkam-
mer und das zu verpackende
Produkt trocken ist.
Darauf achten, dass der inter-
ne Teil in der Nähe der Beu-
telöffnung nicht verschmutzt
oder nass ist.
Zyklus Chef Sous Vide
Zu benutzen für:
Tomatensoße.
Säfte und Fruchteisch.
Konzentrat-Säfte und Sirup (Wein, Essig)
Fleischmarinaden.
Fischmarinaden.
Zubereitung von gesalzenem Fleisch oder Carpaccio.
Zubereitung von Gemüse in Öl oder Essig.
128
Phase
Beschreibung Abbildung
3
Den Beutel in zentrierter Po-
sition auf dem Schweißbalken
(A) so positionieren, dass der
offene Rand etwa 2 cm über
den Balken hinaus steht.
2 cm
A
Wenn der Schweißbalken mit
einem Clip (B) versehen ist,
den Beutel unter dem Clip
halten.
B
4
Den Deckel des Gerätes
schließen.
5
2” drücken, um den Vaku-
umierer einzuschalten.
Zyklus Chef Sous vide
129
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Zyklus Chef Sous vide
Phase
Beschreibung Abbildung
6
Drücken Sie um den
“Chef” -Zyklus auszuwählen.
7
Drücken, um die ge-
wünschte Schweißstufe einzu-
stellen. Je höher die Schweiß-
stufe, desto länger dauert
der Schweißvorgang. Für die
Aufbewahrung von Lebensmit-
teln und für das Garen unter
Vakuum, wird die Nutzung der
Stufe 2 oder 3 empfohlen.
Stufe 1. Für dünne Beutel, die auch nicht für das Vakuum geeignet sind.
Stufe 2. Für normale, im Handel erhältliche Vakuumbeutel.
Stufe 3. Für Beutel aus Aluminium oder sehr dicke Vakuumbeutel.
8
Drücken, um
das Programm zu starten.
9
Den Deckel leicht drücken, um die Vakuumierung zu starten.
10
Der Zyklus endet mit der Versiegelung des Beutels und die Luft geht wieder in die Wanne.
11
Den Deckel öffnen und den Beutel entnehmen.
Der Zyklus kann jederzeit unterbrochen werden:
drücken.
Die Luft geht in die Wanne.
130
Nach der Benutzung
Das Gerät ausschalten, indem man für 2” drückt.
Das Gerät und das Zubehör reinigen und trocknen.
Wenn die Wanne komplett trocken ist, den Deckel schließen.
Die Lade schließen.
Reinigung und Wartung
Keine Stahlschwämme, Kratzer, abrasive, säurehaltige oder aggressive Substanzen benutzen, da
diese die Oberächen unwiderruich beschädigen könnten.
Ein weiches Tuch und ein neutrales Reinigungsmittel benutzen.
Das Gerät ausschalten, indem man
für 2” drückt.
Externe Reinigung
Für die Stahlteile wird empfohlen, die Reinigung in Richtung der Satinierung vorzunehmen.
Für den Deckel und das Bedienfeld ein weiches, sauberes und feuchtes Tuch benutzen.
Reinigung der Wanne
1) Warten, bis der Schweißbalken abgekühlt ist
2) Den Schweißbalken nach oben ziehen und entfernen
3) Die Ansaugöffnung nicht mit Wasser reinigen. Wenn das Wasser eingesaugt wird, könnte es das
Verpackungsgerät beschädigen.
4) Den Schmutz mit einem weichen, in Warmwasser befeuchteten Tuch reinigen. Eventuell benutzt
man ein neutrales Desinfektionsmittel.
5) Mit einem weichen Tuch trocknen.
Reinigung des Schweißbalkens
1) Warten, bis der Schweißbalken abgekühlt ist.
2) Den Schweißbalken nach oben ziehen und entfernen.
3) Mit einem weichen, in Warmwasser befeuchteten Tuch reinigen.
4) Gründlich abtrocknen, bevor man das Gerät wieder benutzt.
Reinigung des Adapters für externes Vakuum
1) Warmes Wasser und Spülmittel benutzen.
2) Gründlich spülen.
3) Mit einem sauberen Tuch trocknen.
4) Den Adapter erst wieder benutzen, wenn er komplett trocken ist.
Trocknungszyklus
Der Vakuumierer weist auf die Notwendigkeit des TROCKNUNGSZYKLUS hin, wenn das Signal
leuchtet.
Alle Gegenstände und restlichen Flüssigkeiten aus der Wanne entfernen.
drücken.
Das Zyklusende abwarten. Er dauert circa 20’. Bei einer vorzeitigen Unterbrechung muss der
Zyklus wiederholt werden.
Nach der Benutzung / Reinigung und Wartung / Trocknungszyklus
131
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Fehlersuche
Die meisten Probleme, die während der täglichen Nutzung auftreten, können Sie selbst beheben.
Die folgende Tabelle dient zur Unterstützung.
Rufen Sie den technischen Kundendienst, wenn Sie das Problem nicht beheben können.
Problem Ursache Lösung
Das Verpackungsgerät
tritt nicht aus der Lade
heraus.
System “Push to open” der
Führungen verklemmt.
Spiral-Stromkabel einge-
klemmt.
Den Installateur kontaktieren.
Den Installateur kontaktieren.
Das Verpackungsgerät
schaltet nicht ein.
Das Verpackungsgerät erhält
keinen Strom.
Der Netzstecker ist nicht
richtig in die Netzsteckdose
eingesteckt.
Kontrollieren, dass die Stromver-
sorgung in der genutzten Steck-
dose vorhanden ist.
Den Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
Das Verpackungsgerät hat
sich ausgeschaltet.
Stromausfall.
Defekt in der Elektronik.
Die Stromversorgung wieder her-
stellen.
Den technischen Kundendienst
rufen.
Die Befehlstasten reagie-
ren nicht.
Die Oberäche des Bedienfel-
des ist verschmutzt oder nass.
Die Oberäche des Bedienfeldes
reinigen und trocknen.
Der Deckel öffnet sich
nicht:
Es wird ein Zyklus ausgeführt.
Auf dem Bedienfeld ist keine
Kontrollleuchte eingeschaltet
Es ist normal, dass der Deckel
beim Betriebszyklus geschlossen
bleibt. Das Zyklusende abwarten
oder
drücken, um den
Zyklus zu beenden und die Wan-
ne zu leeren.
Während dem Zyklus ist ein
Stromausfall aufgetreten. KEI-
NESFALLS VERSUCHEN, DEN
DECKEL ZU ÖFFNEN Die Strom-
versorgung wieder herstellen und
die Dekompression der Wanne
abwarten.
Es bleibt zu viel Luft im
versiegelten Beutel.
Der Beutel ist ungeeignet
für die Abmessungen des zu
verpackenden Produkts.
Die ausgewählte Vakuumstu-
fe ist zu niedrig.
Das Produkt ist üssig.
Einen Beutel mit geeigneten Ab-
messungen benutzen.
Den Zyklus mit einer höheren
Vakuumstufe wiederholen.
Es ist normal, dass bei einem üs-
sigen Produkt einige Luftblasen
im Inneren verbleiben.
Fehlersuche
132
A
Problem Ursache Lösung
Der Schweißbalken
wird angehoben, aber
der Schweißvorgang
wird nicht ausgeführt.
Der Schutz des Schweißbal-
kens wurde ausgelöst.
Der Scheißbalken ist kaputt.
Im unteren rechten Teil des Verpa-
ckungsgeräts benden sich 2 Tasten
(A), welche die internen Schutzvor-
richtungen zurücksetzen. Die Tasten
drücken, um die Schutzvorrichtun-
gen zurückzusetzen. Wenn der Feh-
ler wieder auftritt: kontaktieren Sie
bitte den technischen Kundendienst.
Den technischen Kundendienst rufen.
Die Scheißnaht ist nicht
optimal.
Die eingestellte Schweißstufe
ist für den benutzten Beuteltyp
nicht geeignet.
Es wurden viele aufeinander-
folgende Zyklen mit Schweiß-
vorgang ausgeführt.
Der Beutel ist größer als der
Schweißbalken.
Der Beutelrand wurde nicht
richtig positioniert.
Der Beutelrand ist schmutzig.
Das Gummi für den Gegen-
druck und der Schweißbalken
sind schmutzig.
Das Gummi für den Gegen-
druck und der Schweißbalken
sind kaputt.
Den Zyklus wiederholen, indem man
die Schweißstufe anders einstellt.
Mindestens 2 Minuten zwischen
einem und dem anderen Zyklus
abwarten, damit der Schweißbalken
abkühlen kann.
Einen geeigneten Beutel benutzen.
Den Beutelrand zentrieren und dar-
auf achten, dass er circa 2 cm über
den Schweißbalken hinausragt.
Vermeiden, dass der Rand am
Schweißbalken geknickt ist.
Wenn man das Produkt einfüllt, den
Beutelrand nach außen umbiegen,
damit der äußere Teil sauber bleibt.
Den Schweißbalken und das Gummi
für den Gegendruck reinigen.
Den technischen Kundendienst ru-
fen.
Fehlersuche
133
A
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Problem Ursache Lösung
blinkt.
Die Pumpe hat Feuchtigkeit
aufgenommen.
Den TROCKNUNGSZYKLUS
starten.
Während dem Zyklus schal-
tet sich die Kontrollleuchte
ein und wird von
einem akustischen Signal
begleitet.
Das Vakuum wird nicht ein-
geschaltet.
Der Deckel wurde nicht ge-
schlossen.
Das Vakuum wird nicht ein-
geschaltet.
Es bendet sich Schmutz an
der Dichtung des Deckels.
Das Vakuum wird nicht ein-
geschaltet.
Die Deckeldichtung ist kaputt.
Die Pumpe startet nicht.
Der Schutz der Pumpe wurde
ausgelöst.
Wenn man den Zyklus startet,
leicht den Deckel drücken, bis das
Vakuum gestartet wird.
Wanne und Dichtung reinigen.
Den technischen Kundendienst für
den Austausch rufen.
Im unteren rechten Teil des Ver-
packungsgeräts benden sich 2
Tasten (A), welche die internen
Schutzvorrichtungen zurückset-
zen. Die Tasten drücken, um die
Schutzvorrichtungen zurückzu-
setzen. Wenn der Fehler wieder
auftritt: kontaktieren Sie bitte den
technischen Kundendienst.
Während dem Zyklus mit
dem externen Behälter
schaltet sich die Kontroll-
leuchte
ein und wird
von einem akustischen
Signal begleitet.
Der Deckel des externen
Behälters ist nicht richtig po-
sitioniert.
Die externe Ansaugvorrich-
tung wurde nicht richtig an-
gebracht.
Den Deckel des externen Behäl-
ters richtig anbringen.
Die Ansaugvorrichtung richtig am
Verpackungsgerät und am Behäl-
ter anschließen.
Es leuchtet
und es
blinkt
.
Es wurden schon viele auf-
einanderfolgende Zyklen
ausgeführt und das Öl in der
Pumpe wurde dadurch über-
hitzt.
Das Verpackungsgerät mindes-
tens 1 Stunde abkühlen lassen.
Fehlersuche
134
Installation
Sicherheitsanweisungen
Dieses Handbuch ist integrierter Bestandteil des Produktes und liefert alle notwendigen Angaben für
die korrekte Installation und Wartung der Maschine.
Der Nutzer und der Installateur müssen dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und
sich immer auf dieses beziehen; außerdem muss dieses Handbuch an einem bekann-
ten und für alle autorisierten Bediener zugänglichen Ort aufbewahrt erden (Installateur,
Benutzer, Wartungsbevollmächtigter).
Das Gerät ist nur für die Nutzung bestimmt, für die es gebaut wurde, d.h. für die Vakuumverpackung
von Lebensmitteln.
Jede andere Nutzung ist als nicht angemessen anzusehen und potentiell gefährlich.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung und Garantiepicht ab, wenn Schäden an den Geräten, an
Personen und Gegenständen auftreten, die auf Folgendes zurückzuführen sind:
Eine unkorrekte und/oder den geltenden Gesetzen unangemessene Installation.
Änderungen oder Eingriffe, die nicht für das Modell speziziert wurden.
Benutzung von nicht originalen oder nicht spezischen Ersatzteilen für das Modell.
Nichtbeachtung, auch nur teilweise, der Anweisungen in diesem Handbuch.
Nichtbeachtung der Unfallschutzvorschriften und der gelten Gesetze bei der Installation.
Vorwort
Die Installation darf nur von autorisiertem Fachpersonal, unter Beachtung der Anlei-
tungen und Vorschriften in diesem Handbuch ausgeführt werden.
Vor der Installation des Gerätes sicherstellen, dass die existierenden elektrischen Anlagen den
Vorschriften und den Daten auf dem Schild des zu installierenden Geräts entsprechen (V, kH, Hz,
Phasenanzahl und verfügbare Leistung).
Der Installateur muss auch eventuelle Brandschutzvorschriften beachten.
Der Hersteller erklärt die Konformität mit den geltenden europäischen Normen.
Das Verpackungsgerät immer vom Stromnetz getrennt halten, wenn man daran arbeitet.
Nicht am Stromkabel ziehen, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Achtung! Die Bewegung der Maschine muss mit Schutzhandschuhen und immer von
zwei Personen ausgeführt werden.
Alle Komponenten der Verpackung müssen entsprechend der geltenden Vorschriften
im Nutzerland des Gerätes entsorgt werden. Auf jeden Fall darf sie nicht in der Umwelt
entsorgt werden.
ACHTUNG! Die Komponenten der Verpackung können für Kinder und Tiere gefährlich
sein. Sicherstellen, dass diese nicht damit spielen!
Installation
135
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Daten auf dem Schild
An der Verpackung:
Modell
Seriennummer
An der Verpackungsmaschine: montiert in einer Einbaubox und unten der vordere
Teil der Verpackungsmaschine.
Installation
Produktcode
Quantität
Produktcode
Modell
Marke
Brand
Modell
Spannung
und Fre-
quenz
Leistung
Gewicht
Produktion
Produkt-
code
Serien-
nummer/
Serien-
nummer
136
Abb. 1
Abb. 5 Abb. 6
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 2
Packing List
Nr. 1 Verpackungsmaschine (Abb. 1).
Nr. 2 Befestigungsbügel hinten + Nr. 4 Schrauben für Spanplatten 4,5x16 mm (Abb. 2).
Nr. 2 Schrauben für Spanplatten 4,5x16 mm für die frontale Befestigung der Verpackungsmaschine
am Möbel (Abb. 3).
Nr. 1 Stromkabel (Abb. 4).
Nr. 1 Zubehör für externe Behälter mit Adapter (Abb. 5).
Nr. 1 Öllter Pumpe (Abb. 6).
Installation
137
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
DE
Einbau-Vakuumiergerät
1
Lüftungsöffnung
2
Einbaumaße einschließlich Stecker
für die Stromversorgung. Stromversor-
gungskabel, L = 2000 mm.
Abmessungen für den Einbau
Einbau unter Arbeitsäche
Einbau in Säule
Nischenhöhe 150 mm
Einbau in Säule
Nischenhöhe 600 mm
Einbau in Säule
Nischenhöhe 750 mm
Installation
138
Auspacken
Die Verpackung öffnen.
Die Füllungen herausziehen.
Die Verpackungsmaschine heraus-
ziehen.
Das Zubehör entnehmen.
Die Mängelfreiheit des Zubehörs und
der Verpackungsmaschine kontrol-
lieren. Im Fall von fehlenden oder
beschädigten Teilen die Montage
unterbrechen und den Verkäufer
kontaktieren.
Installation
139
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Phase
Beschreibung Abbildung
1
Den oberen Deckel
abnehmen (A).
A
2
Den Deckel des Öl-
lters abnehmen (B)
(Abb. 1).
B
Abb. 1
3
Den Filter (C) auf der
Pumpe eindrehen.
C
Montage und Installation
Installation
140
Phase
Beschreibung Abbildung
4
Den oberen Deckel
montieren (Fig. 2).
Abb. 2
5
Den Stecker (D) in
den Anschluss auf der
Rückseite der Einbau-
box einstecken.
D
6
Die hinteren Befesti-
gungsbügel montieren
(E).
E
Installation
141
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Phase
Beschreibung Abbildung
7
Das Verpackungsge-
rät anheben und in
das Möbel einsetzen,
indem man es auf der
beweglichen Fläche
ablegt.
8
Mit den Schrau-
ben für Spanplatten
4,5x16mm die hinte-
ren Befestigungsbügel
(G) an den Seiten-
wänden des Möbels
befestigen.
G
G
9
Das Stromkabel zum
vorbereiteten An-
schluss in der Wand
bringen.
Installation
142
Phase
Beschreibung Abbildung
10
Die Sicherheitsbänder
entfernen.
11
Die Front des Verpa-
ckungsgeräts am Mö-
bel mit den Schrauben
(H) für Spanplatten
4,5x16 mm befesti-
gen.
H
H
12
Auf die mittige Ausrichtung der Verpackungsmaschine achten.
Installation
143
Abb. 5
DE
Einbau-Vakuumiergerät
Ausrichtung des Bedienfeldes
Die Verpackungsmaschine herausziehen, indem man leicht auf die Frontblende drückt.
Im unteren Teil der Fronblende benden sich 2 Einstellschrauben rechts und 2 links (Abb. 5).
Die Einstellschrauben betä-
tigen, um die Bedienblende
einzustellen.
Die Verpackungsmaschine
wieder einsetzen, indem man
sie nach innen schiebt.
Elektroanschluss
Nochmals kontrollieren, dass die Eigenschaften der
elektrischen Anlage den Daten auf dem Schild der Ver-
packungsmaschine entsprechen.
Den Stecker in die Steckdose der elektrischen Anlage
stecken.
Installation
144
Nützliche Anmerkungen
Kaufdatum: _________________________________________________________________________________________________________________________
Daten des Verkäufers:
Name:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Adresse:
________________________________________________________________________________________________________________________________
Telefon:
__________________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Italy
Das nächstgelegene Kundendienstzentrum:
Das Produkt wird, außer der gesetzlichen Vorgaben, unter den Bedingungen und den Angaben auf dem kon-
ventionellen Garantiezertikat garantiert, das dem Produkt beigefügt ist. Das Zertikat muss aufbewahrt und
unserem autorisierten Kundendienstzentrum, eventuell zusammen mit dem Kaufbelegt des Haushaltsgerätes,
vorgelegt werden. Sie können unsere Garantiebedingungen auch im Internet nachlesen.
Um Hilfe zu erhalten, füllen Sie bitte unser Online-Formular aus oder kontaktieren Sie uns unter der Nummer,
die auf der Kundendienstseite in unserer Webseite angegeben ist.
Ersatzteile
FÜR DIE ERSATZTEILE: Kontaktieren Sie bitte das Kundendienstzentrum Gias Service
Nützliche Anmerkungen / Ersatzteile
Abmessungen Einbaubox Breite: 553 mm; Höhe: 140 mm; Tiefe: 550 mm
Gewicht Kg
Versorgungsspannung 220÷240 V
Frequenz 50/60 Hz
Leistung 240 W
Stromaufnahme 1 A
Installation Einbau
Volumen der Vakuumkammer 6,4 l
Länge des Schweißbalkens 250 mm
Maximale Beutelgröße 250×350 mm
Technische Daten
145
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
OBSAH
Bezpečnostní pokyny a upozornění ___________________________________________ 146
Předepsané použití _______________________________________________________ 146
Děti ___________________________________________________________________ 146
Technická bezpečnost _____________________________________________________ 147
Správné používání ________________________________________________________ 148
Čistění a údržba __________________________________________________________ 149
Doporučení ohledně ochrany životního prostředí ________________________________ 150
Popis baličky ______________________________________________________________ 151
Ovládací panel _____________________________________________________________ 152
Před použitím výrobku ______________________________________________________ 153
Čistění vakuovací komory a víka před použitím __________________________________ 153
Zabalení vakuováním do sáčků _______________________________________________ 154
Vakuování do nádob ________________________________________________________ 158
Nádoby ve vaně __________________________________________________________ 158
Vnější nádoby ____________________________________________________________ 161
Cyklus chef sous vide _______________________________________________________ 163
Po použití _________________________________________________________________ 166
Čistění a údržba ____________________________________________________________ 166
Očistění zvenku __________________________________________________________ 166
Očistění vany ____________________________________________________________ 166
Očištění svařovací lišty _____________________________________________________ 166
Očištění adaptéru pro externí vakuum _________________________________________ 166
Cyklus sušení _____________________________________________________________ 166
Vyhledání závad ____________________________________________________________ 167
Instalace __________________________________________________________________ 170
Bezpečnostní pokyny ______________________________________________________ 170
Úvodem ________________________________________________________________ 170
Údaje na štítku ___________________________________________________________ 171
Balicí list ________________________________________________________________ 172
Zástavbové rozměry _______________________________________________________ 173
Vybalení ________________________________________________________________ 174
Montáž a instalace ________________________________________________________ 175
Seřízení čelního panelu ____________________________________________________ 179
Elektrické připojení ________________________________________________________ 179
Technické údaje ____________________________________________________________ 180
Užitečné poznámky _________________________________________________________ 180
Náhradní díly ______________________________________________________________ 180
146
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Bezpečnostní pokyny a upozornění
Tento výrobek je v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Avšak ne-
vhodným používáním lze způsobit újmu osobám a/nebo škody na věcech.
Tento návod k použití je nedílnou součástí výrobků a jsou v něm uvedeny
všechny informace pro správnou instalaci, použití a údržbu spotřebiče,
aby se předešlo nebezpečím, která mohou způsobit újmu osobám a/nebo
škody na věcech. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením
těchto pokynů.
Uživatel a pracovník provádějící instalaci si musí pozorně pročíst tento
návod a postupovat podle něho. Návod je nutno uchovávat na známém
a snadno přístupném místě a předat ho případným dalším uživatelům.
Předepsané použití
Tento spotřebič je určen výlučně pro domácí použití.
Není určen pro použití ve venkovním prostředí.
Spotřebič je určen pouze pro použití, pro které byl koncipován, tzn., pro
vakuové balení potravin.
Každé jiné použití je nepatřičné a potenciálně nebezpečné.
V žádném případě nevakuujte živé potraviny (měkkýše a zvířata vůbec, atd.)
Tento spotřebič není vhodný pro používání osobami se sníženými fyzickými,
senzorickými a mentálními schopnostmi či nezkušenými osobami, pokud na
ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost, která jim bude
poskytovat návod. Takové osoby mohou používat spotřebič bez dohledu
pouze v případě, že jim bylo objasněno, jak to činit, a jsou s to tak činit bez-
pečně. Je důležité, aby takové osoby znaly nebezpečí, která mohou vznikat
nesprávným používáním spotřebiče, a chápat je.
Děti
Spotřebič je třeba uchovávat mimo dosah dětí mladších osmi let nebo je mít
trvale pod dohledem.
Děti starší osmi let mohou spotřebič používat bez dozoru jedině a výlučně
v případě, že jim bylo jim bylo objasněno, jak to činit, a jsou s to tak činit
bezpečně. Je důležité, aby takové osoby znaly nebezpečí, která mohou
vznikat nesprávným používáním spotřebiče, a chápat je.
Hlídejte děti, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti spotřebiče. Nedo-
volte jim si se spotřebičem hrát.
Držte děti v bezpečné vzdálenosti od spotřebiče, dokud se svařovací lišta a
Bezpečnostní pokyny a upozornění
147
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
svar nezchladí natolik, že bude vyloučeno riziko popálení.
Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrénové díly, atd.) je nutno držet
mimo dosah dětí, protože představuje potenciální zdroj nebezpečí.
Spotřebič zlikviduje podle vnitrostátních předpisů o zpracování odpadu a
předejte ho do příslušného sběrného dvora: nenechávejte ho bez dozoru
ani několik málo dnů, protože představuje zdroj potenciální nebezpečí.
Technická bezpečnost
Chybným provedením instalace, mimořádné údržby nebo opravy mohou
vzniknout vážná nebezpečí pro uživatele. Nechte provést práce tohoto typu
pouze kvalikovanými osobami autorizovanými výrobcem.
Věnuje zvláštní pozornost celkovému stavu víka (případné trhliny, oprýs-
kání, škrábance a hlubší vrypy). Případná poškození by mohla způsobit
implozi s vážným nebezpečím pro uživatele. Nikdy nepoužívejte spotřebič
s poškozeným krytem.
Ve spotřebiči je nainstalované olejové vakuové čerpadlo. Spotřebič nikdy
nenaklánějte ani nepřevracejte, aby olej nevytekl.
Správné fungování spotřebiče je garantováno pouze v případě, že je připoje-
k elektrickému rozvodu v souladu se zákonnými předpisy a normami plně
odpovídající (napětím, kmitočtem) údajům uvedeným na štítku spotřebiče. V
případě pochybností nechte rozvod zkontrolovat kvalikovaným elektrikářem.
Elektrická bezpečnost je garantována pouze v případě, že je spotřebič
připojen k řádnému uzemnění. Ujistěte, zda je tato základní podmínka pro
bezpečnost splněná. V případě pochybností nechte rozvod zkontrolovat
kvalikovaným elektrikářem.
Dvojzásuvky ani prodlužovací kabely negarantují potřebnou bezpečnost
(nebezpečí požáru). Proto je nikdy nepoužívejte pro připojení spotřebiče.
Dotykem s elektrickými či mechanickými částmi či jejich úpravami lze způsobit
úraz a poruchy spotřebiče. V žádném případě neotevírejte plášť spotřebiče.
Poškozený přívodní kabel je nutno nechat vyměnit u autorizovaného servis-
ního střediska.
Bezpečnostní pokyny a upozornění
148
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Jestliže se oddělí vidlice nebo v případě kabelu nezakončeného vidlicí se
ujistěte, zda spotřebič do elektrické sítě zapojil kvalikovaný elektrikář.
Pokud na spotřebiči zjistíte závady (např. poškozený přívodní kabel nebo
nefungující ovládací panel), nepoužívejte spotřebič a upozorněte včas
servisní středisko.
Nepoužívejte spotřebič s mokrýma rukama nebo při kontaktu s vodou.
Právo na záruku přestane platit, jestliže nebude opravu spotřebiče provádět
autorizované servisní středisko.
Případné vadné či porouchané díly vyměňte výlučně za originální díly do-
dané vaším prodejcem.
Při výpadku dodávky proudu během vakuování zůstane vakuum v komoře
a víko nelze otevřít. Nesnažte se víko otevřít silou nebo nářadím. Víko bude
možné znovu otevřít po obnovení dodávky proudu.
Při provádění mimořádné údržby, instalaci nebo opravy odpojte přístroj od
elektrické sítě, vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky, pokud není zásuvka
přístupná, odpojte spotřebič od elektrické sítě, k níž je připojen, příslušným
jističem. Před opravou či instalací se ujistěte, zda je přístroj skutečně od-
pojen od sítě.
Při likvidaci znehodnoťte spotřebič odříznutím přívodního kabelu; víko od-
straňte tak, aby se nemohly děti snadno dostat do spotřebiče.
Správné používání
Nebezpečí popálenin! Po svaření sáčku zůstanou svářecí lišta a svar sáč-
ku zahřáté na vysokou teplotu. Nedotýkejte se svářecí lišty a svaru sáčku
bezprostředně po svaření.
Nebezpečí požáru! Nezanechávejte v bezprostřední blízkosti zásuvky ma-
teriál a látky, které se snadno vznítí.
Vedení mají nosnost asi 30 kg. Nepřetěžujte vysunutou zásuvku, neopírejte
se o ni: mohla by se poškodit vedení.
Případným poškozením víka by mohla vzniknout imploze. Na víko neod-
kládejte žádné předměty; do víka nenarážeje žádnými předměty. Pokud
náhodně uhodíte do víka, pozorně ho zkontrolujte, zda není poškozené. V
případě pochybnosti se obraťte na autorizované servisní středisko.
Nepoužívejte přístroj ani víko jako odkládací plochu či řezací podložku.
Vestavný spotřebič nainstalujte tak, aby bylo možné zásuvku úplně vytáh-
Bezpečnostní pokyny a upozornění
149
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
nout a víko se dalo otevřít na doraz. Pouze tak bude možné mít dohled nad
vakuovací komorou v každé fázi a znemožnit kontakt se svařovací lištou a
svarem, když jsou ještě horké.
Vakuujte pouze dostatečně studené potraviny: nejlepší výsledky dosáhnete s
výrobky o teplotě 3 °C. Znemožní se tím i tvorba par, které by mohly narušit
fungování spotřebiče. Pozorně sledujte vakuování. Jakmile zaznamenáte
tvorbu bublinek v kapalinách, neodstraňujte je předčasným svařením.
Kapalinami, které by se případně dostaly do sání, se může poškodit čerpadlo.
Před použitím nádob či vaniček jakéhokoli typu se ujistěte, zda jsou dosta-
tečně pevné, aby vydržely vakuum i po umístění do ledničky, aby se vyloučila
imploze, která by mohla být nebezpečná pro uživatele.
Nikdy nezavírejte zásuvku během vakuování, protože by se nemohla odvět-
rat. Zásuvku zavřete, až ji přestanete používat.
Čistění a údržba
Pro čistění spotřebiče používejte pouze vlhké utěrky a neagresivní dezin-
fekční a čisticí prostředky. Nepoužívejte abrazivní houby nebo utěrky, aby
se nepoškodily ocelové plochy a povrchy víka.
Voda nebo pára by se mohla dostat na části pod napětím způsobit zkrat.
Nikdy nepoužívejte k čistění tekoucí vodu nebo parní čističe.
Čistění a pravidelnou údržbu musí provádět uživatel; nesmí je vykonávat
děti bez dozoru.
Bezpečnostní pokyny a upozornění
150
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Doporučení ohledně ochrany životního prostředí
1) Obal:
Obalový materiál je označen symbolem recyklace, protože je 100 % recyklovatelný. Při likvidaci
postupujte podle vnitrostátních předpisů. Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrénové díly,
atd.) je nutno držet mimo dosah dětí, protože představuje potenciální zdroj nebezpečí.
2) Sešrotování/likvidace:
Přístroj je vyroben z recyklovatelného materiálu. Tento přístroj je označen podle evropské směr-
nice 2002/96/ES: o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte
sešrotování tohoto přístroje správným způsobem, přispějete k předcházení potenciálním nega-
tivním důsledkům pro životní prostředí a zdraví.
Symbol na spotřebiči nebo v jeho průvodní dokumentaci značí, že se spotřebič nesmí
zpracovat jako domácí odpad, ale je nutno ho odevzdat do příslušného sběrného dvora
pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Při likvidaci znehodnoťte spotřebič odříznutím přívodního kabelu; víko odstraňte tak, aby
se nemohly děti snadno dostat do spotřebiče.
Přístroj zlikvidujte podle vnitrostátních předpisů o zpracování odpadu a předejte ho do příslušného
sběrného dvora: nenechávejte ho bez dozoru ani několik málo dnů, protože představuje zdroj
potenciální nebezpečí.
Ohledně dalších informací o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto přístroje kontaktujte pří-
slušný orgán státní zprávy, rmu zajišťují sběr odpadů z domácností či obchod, kde byl spotřebič
zakoupen.
Doporučení ohledně ochrany životního prostředí
151
4
3
2
5
1
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Popis baličky
1) Vestavný box
2) Víko
3) Svařovací lišta
4) Ovládací panel
5) Vakuová komora
Popis baličky
152
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Ovládací panel
Č. POPIS
1
Segmentový ukazatel úrovně vakua v sáčku
2
Tlačítko pro volbu a nastavení úrovně vakua v sáčku
3
Ukazatel cyklu Chef Sous Vide
4
Tlačítko pro volbu cyklu Chef Sous Vide
5
Segmentový ukazatel síly svaru
6
Tlačítko pro volbu nastavení úrovně svaření sáčku
7
Segmentový ukazatel úrovně vakua v nádobě
8
Tlačítko pro volbu a nastavení úrovně vakua v nádobě
9
Ukazatel alarmového stavu
10
Ukazatel, že je třeba zahájit cyklus osušení
11
Ukazatel zapnutého cyklu
12
Tlačítko Zahájení / Přerušení cyklu
13
ON/OFF baličky
Ovládací panel
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
153
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Před použitím výrobku
Čistění vakuovací komory a víka před použitím
Před uvedením spotřebiče do provozu je nutno vyčistit vakuovací komoru a víku měkkou utěrkou
navlhčenou pitnou vodou.
Doporučuje se nepoužívat agresivní detergenty, nerezové drátěnky, stěrky ani abrazivní, kyselé či
agresivní látky, které by mohly nenapravitelně poškodit vnitřní povrchy vakuovací komory.
Před použitím výrobku
154
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Zabalení vakuováním do sáčků
Fáze Popis Obrázek
1
Zvolte sáček podle daného
použití (konzervace nebo va-
ření) s vhodnými rozměry pro
danou potravinu: tvrdá potra-
vina nesmí zaujmout více než
2/3 užitečného objemu sáčku;
tekuté výroby nesmí zaujmout
více než 1/3 objemu sáčku.
Do sáčku vložte pouze do-
statečně studené potraviny:
nejlepší výsledky dosáhnete s
výrobky o teplotě 3 °C (teplota
ledničky).
2/3
1/3
2
Otevřete víko a zkontrolujte,
zda je vakuovací komora su-
chá; suchá musí být i potravina
k zabalení. Dávejte pozor, aby
se neznečistil či nenamočil
vnitřek sáčku v blízkosti ot-
voru.
3
Umístěte sáček ve vycentro-
vané poloze na svařovací liště
(A) tak, aby otevřený okraj pře-
sahoval asi o 2 cm přes lištu.
2 cm
A
Zabalení vakuováním do sáčků
155
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
Jestliže jsou na svařovací liště
klipsy (B), umístěte sáček pod
klipsy.
B
4
Zavřete víko baličky.
5
Zapněte baličku stiskem 2”
.
6
Jestliže se nerozsvítila kont-
rolka
, stiskněte ikonu
volby programů vakuování do
sáčku.
7
Opakovanými stisky
zvolte úroveň vakua:
Jen svaření. Žádný konzervační účinek.
Použití:
Zavaření sáčku.
Zabalení choulostivých výrobků.
Opětné zabalení potravin, jakou jsou brambůrky, chleba, trvanlivé pečivo.
Minimální vakuum.
Použití:
Balení choulostivých potravin:
- citlivých na tlak, jako jsou saláty, jahody, lusky,
- citlivých na ztrátu objemu, jako jsou pěny, našlehaná šlehačka,
- čerstvých sýrů (brie, gorgonzola).
Zabalení vakuováním do sáčků
156
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Zabalení vakuováním do sáčků
Fáze Popis Obrázek
Střední vakuum.
Použití:
Konzervace syrových nebo vařených potravin citlivých na tlak:
- rybí lety,
- kuřecí maso s kostí,
- králičí maso s kostí,
- celí korýši (krevety s hlavou),
- cukety, rajská jablka, lilky,
- omáčky či husté polévky (ragú, minestrone, kroupová polévka).
Nejvyšší vakuum.
Použití:
Konzervace nechoulostivých syrových nebo vařených potravin:
- brambory a mrkev,
- maso.
Konzervace potravin naložených v tekutinách
- zelenina v oleji.
Konzervace krájeného vyzrálého sýru
Potraviny pro tepelnou přípravu
- maso,
- ryby,
- zelenina,
- šťávy nebo omáčky.
8
Stiskem se nastaví po-
žadovaná úroveňsvaření. Čím
vyšší úroveň svaření zvolíte,
tím déle trvá svařování. Pro
konzervaci potravin a přípravu
vakuovaných potravin se do-
poručuje použít úroveň 2 či 3.
Úroveň 1. Použít pro tenké sáčky, i ty, co nejsou vhodné pro vakuování.
Úroveň 2. Použít pro sáčky, které lze běžně zakoupit pro vakuování.
157
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Zabalení vakuováním do sáčků
Fáze Popis Obrázek
Úroveň 3. Použít pro alobalové sáčky nebo tlusté sáčky určené pro vakuování.
9
Stiskem zapněte
program.
10
Zatlačte lehce na víko, aby se spustilo vakuum
11
Cyklus skončí vzduchotěsným svařením sáčku a opětným přívodem vzduchu do vany
12
Otevřete víko a vyndejte sáček ven.
Cyklus lze přerušit v kterýkoli okamžik:
Stiskněte
.
Do vany je opět přiveden vzduch.
158
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Vakuování do nádob
Fáze Popis Obrázek
1
Zvolte vhodnou vakuovací nádobu, která
se vejde do vany: po vložení se musí
nádoba nacházet asi 1 cm od zavřeného
víka baličky.
2
Vložte výrobek do nádoby a zavřete ji.
Do sáčku vložte pouze dostatečně studené
potraviny: nejlepší výsledky dosáhnete s
výrobky o teplotě 3 °C (teplota ledničky).
Limity plnění:
Tvrdé potraviny: 100 %
Polévky, nálevy: ½
Šťávy nebo omáčky: 1/3
Krémy, omáčky zahuštěné smetanou: ¼
Výrobky na bázi vajec nebo bílků: 1/6
3
Otevřete víko a zkontrolujte, zda je va-
kuovací komora suchá; suchá musí být i
potravina k zabalení.
Dávejte pozor, aby se neznečistil či nena-
močil vnitřek nádoby.
4
Vložte nádobu do baličky.
Ujistěte se, zda se nádoba na-
chází ve vzdálenosti alespoň 1
cm od víka. Pokud ne, NEPO-
KRAČUJTE a použijte jinou nádobu.
Vakuování do nádob
Nádoby ve vaně
PŘÍDAVNÁ SADA (není součástí příslušenství dodaného s vakuovací zásuvkou)
159
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
5
Zavřete víko baličky.
6
Zapněte baličku stiskem 2”
.
7
Stiskem zvolte progra-
my pro vakuování do nádob.
8
Opakovanými stisky
zvolte úroveň vakua:
Úroveň 1.
Použití:
Nové již použité nádoby se šroubovacím uzávěrem (Twist-off):
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- krémy, ušlehaná šlehačka.
Úroveň 2.
Použití:
Profesionální nádoby, nádoby se šroubovacím uzávěrem (Twist-off):
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- krémy,
- zelenina.
Úroveň 3.
Použití:
Profesionální nádoby:
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- zelenina,
- varné nádoby,
- trvanlivé pečivo.
Vakuování do nádob
160
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
9
Stiskem zapněte
program.
10
Zatlačte lehce na víko, aby se spustilo vakuum.
11
Cyklus skončí opětným přívodem vzduchu do vany.
12
Otevřete víko a vyndejte -
dobu ven.
Cyklus lze přerušit v kterýkoli okamžik:
Stiskněte
.
Do vany je opět přiveden vzduch. Po-
travina v nádobě je zabalena ve vakuu.
Vakuování do nádob
161
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Vakuování do nádob
Fáze Popis Obrázek
1
Zvolte nádobu vhodnou pro vakuování.
2
Vložte výrobek do nádoby a zavřete ji.
Do sáčku vložte pouze dostatečně
studené potraviny: nejlepší výsledky
dosáhnete s výrobky o teplotě 3 °C
(teplota ledničky).
Limity plnění:
Tvrdé potraviny: 100 %
Polévky, nálevy: ½
Šťávy nebo omáčky: 1/3
Krémy, omáčky zahuštěné smeta-
nou: ¼
Výrobky na bázi vajec nebo bílků: 1/6
3
Otevřete víko baličky.
4
Zasuňte příslušenství (A) pro externí
nádoby do vany a víka nádoby.
A
Vnější nádoby
PŘÍDAVNÁ SADA (není součástí příslušenství dodaného s vakuovací zásuvkou)
162
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Vakuování do nádob
Fáze Popis Obrázek
5
Zapněte baličku stiskem 2”
.
6
Stiskem zvolte progra-
my pro vakuování do nádob.
7
Opakovanými stisky
zvolte úroveň vakua:
Úroveň 1.
Použití:
Nové již použité nádoby se šroubovacím uzávěrem (Twist-off):
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- krémy, ušlehaná šlehačka.
Úroveň 2.
Použití:
Profesionální nádoby, nádoby se šroubovacím uzávěrem (Twist-off):
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- krémy,
- zelenina.
Úroveň 3.
Použití:
Profesionální nádoby:
- marmelády a džemy,
- omáčky a naložené potraviny (rajčatové omáčky, potraviny naložené v oleji
či kyselém nálevu),
- zelenina,
- varné nádoby,
- trvanlivé pečivo.
8
Stiskem zapněte
program.
9
Zatlačte lehce na víko, aby se spustilo vakuum.
10
Po skončení cyklu odstraňte příslušenství z vany.
163
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Cyklus chef sous vide
Cyklus lze přerušit v kterýkoli okamžik:
Stiskněte
.
Do vany je opět přiveden vzduch. Po-
travina v nádobě je zabalena ve vakuu.
Fáze Popis Obrázek
1
Zvolte sáček podle daného
použití (konzervace nebo va-
ření) s vhodnými rozměry pro
danou potravinu: tvrdá potra-
vina nesmí zaujmout více než
2/3 užitečného objemu sáčku;
tekuté výroby nesmí zaujmout
více než 1/3 objemu sáčku.
Vložte pouze dostatečně stu-
dené potraviny: nejlepší -
sledky dosáhnete s výrobky o
teplotě 3 °C (teplota ledničky).
2/3
1/3
2
Otevřete víko a zkontrolujte,
zda je vakuovací komora su-
chá; suchá musí být i potravina
k zabalení.
Dávejte pozor, aby se ne-
znečistil či nenamočil vnitřek
sáčku v blízkosti otvoru.
Cyklus chef sous vide
Použití:
Rajčatové omáčky.
Ovocné šťávy a pyré.
Sirupy a mošty (hroznové, balzamikový ocet).
Marinované maso.
Marinované ryby.
Maso naložené v soli, carpaccio.
Nakládání zeleniny do oleje nebo octu.
164
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
3
Umístěte sáček ve vycentro-
vané poloze na svařovací liště
(A) tak, aby otevřený okraj pře-
sahoval asi o 2 cm přes lištu.
2 cm
A
Jestliže jsou na svařovací liště
klipsy (B), umístěte sáček pod
klipsy.
B
4
Zavřete víko baličky.
5
Zapněte baličku stiskem 2”
.
Cyklus chef sous vide
165
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Cyklus chef sous vide
Fáze Popis Obrázek
6
Stiskněte uk výběru cyklu
“Chef”.
7
Stiskem se nastaví po-
žadovaná úroveňsvaření. Čím
vyšší úroveň svaření zvolíte,
tím déle trvá svařování. Pro
konzervaci potravin a přípravu
vakuovaných potravin se do-
poručuje použít úroveň 2 či 3.
Úroveň 1. Použít pro tenké sáčky, i ty, co nejsou vhodné pro vakuování.
Úroveň 2. Použít pro sáčky, které lze běžně zakoupit pro vakuování.
Úroveň 3. Použít pro alobalové sáčky nebo tlusté sáčky určené pro vakuování.
8
Stiskem zapněte
program.
9
Zatlačte lehce na víko, aby se spustilo vakuum
10
Cyklus skončí vzduchotěsným svařením sáčku a opětným přívodem vzduchu do vany
11
Otevřete víko a vyndejte sáček ven.
Cyklus lze přerušit v kterýkoli okamžik:
Stiskněte
.
Do vany je opět přiveden vzduch.
166
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Po použití
Vypněte baličku stiskem a podržením 2 s.
Vyčistěte a osušte baličku a použitá příslušenství.
Když je vana zcela suchá, zavřete víko.
Zavřete zásuvku.
Čistění a údržba
Pro čistění nepoužívejte nerezové drátěnky, stěrky ani abrazivní, kyselé či agresivní látky, které by
mohly nenapravitelně poškodit povrchy.
Použijte měkkou utěrku a neutrální čisticí prostředek.
Vypněte baličku stiskem
a podržením 2 s.
Očistění zvenku
Doporučujeme čistit ocelové části ve směru satinování.
Víko a ovládací panel očistěte měkkou, čistou a vlhkou utěrku.
Očistění vany
1) Počkejte, než se svařovací lišta zchladí.
2) Vyndejte svařovací lištu zatažením nahoru.
3) Nečistěte sací otvor vodou. Nasátím vody by se mohla balička poškodit.
4) Odstraňte nečistotu měkkou utěrkou navlhčenou vlažnou vodou. Případně použijte neutrální
dezinfekční prostředek.
5) Osušte měkkou utěrku.
Očištění svařovací lišty
1) Počkejte, než se svařovací lišta zchladí.
2) Vyndejte svařovací lištu zatažením nahoru.
3) Odstraňte nečistotu měkkou utěrkou navlhčenou vlažnou vodou.
4) Před použitím baličky ji řádně osušte.
Očištění adaptéru pro externí vakuum
1) Použijte teplou vodu a mycí prostředek na nádobí.
2) Pečlivě adaptér opláchněte.
3) Osušte čistou utěrku.
4) Adaptér použijte znovu, až když je zcela suchý.
Cyklus sušení
Signálem upozorní balička uživatele, že je nutno zapnout CYKLUS SUŠENÍ.
Odstraňte z vany všechny předměty a zbytky kapalin.
Stiskněte
.
Počkejte na skončení cyklu. Trvá asi 20 sekund. Při předčasném přerušení je nutno cyklus zopa-
kovat.
Po použití / Čistění a údržba / Osušení
167
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Vyhledání závad
Většinu problémů, které se vyskytnou během každodenního používání baličky, můžete odstranit
sami. V tom pomůže následující tabulka.
Jestliže se nepodaří problém odstranit, obraťte se na servisní středisko.
Problém Příčina Řešení
Balička se nedá vyjmout
ze zásuvky.
Zablokovaný systém „Push to
open“ vedení.
Vzpříčený spirálový přívodní
kabel.
Kontaktujte montéra.
Kontaktujte montéra.
Balička se nezapne. Balička není napájená.
Napájecí vidlice není zastrče-
ná do zásuvky.
Zkontrolujte, zda jde do zásuvky
elektrické napájení.
Zasuňte vidlici přívodního kabelu
do zásuvky.
Balička se vypnula. Výpadek elektrického napáje-
ní.
Porucha elektroniky.
Obnovte elektrické napájení.
Obraťte se na servisní středisko.
Tlačítka nereagují na ovlá-
dání.
Povrch ovládacího panelu je
znečistěný nebo mokrý.
Očistěte a osušte povrch ovláda-
cího panelu.
Víko se nedá otevřít. Probíhá vakuování.
Na panelu nesvítí žádná kon-
trolka
Je normální, že během fungování
zůstane víko zavřené. Vyčkejte,
skončí vakuování nebo stisk-
něte
pro přerušení a
vyprázdnění vany.
Během vakuování vypadlo elek-
trické napájení. NEPOKOUŠEJ-
TE SE OTEVŘÍT VÍKO ŽÁDNÝM
ZPŮSOBEM. Obnovte elektrické
napájení a vyčkejte, skončí
dekomprese vany.
V zataveném sáčku zůstá-
vá příliš mnoho vzduchu.
Sáček nemá vhodné rozměry
pro potravinu k vakuovému
zabalení.
Byla nastavena příliš nízká
úroveň vakuování.
Jedná se o tekutinu.
Použijte sáček vhodného rozmě-
ru.
Použijte vyšší úroveň vakuování.
Je normální, že při vakuování
tekutých produktů zůstane uvnitř
něco málo vzduchových bublin.
Vyhledání závad
168
A
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Problém Příčina Řešení
Svařovací lišta se zved-
ne, ale neprovede svar.
Zasáhla ochrana svařovací
lišty.
Svařovací lišty praskla.
Ve spodní pravé části baličky jsou
dvě tlačítka (A) pro reset vnitřních
ochran. Resetujte vnitřní ochrany
stiskem tlačítek. Pokud se závada
opakuje, kontaktujte servisní stře-
disko.
Kontaktujte servisní středisko.
Svařování není opti-
mální.
Úroveň svařování není vhod-
pro typologii použitého
sáčku.
Bylo provedeno mnoho po
sobě jdoucích svařovacích
cyklů.
Sáček je větší než svařovací
lišta.
Okraj sáčku nebyl správně
umístěný.
Okraj sáčku je znečistěný.
Guma vyvíjející protitlak a
svařovací lišta jsou znečistě-
né.
Guma vyvíjející protitlak a
svařovací lišta jsou zničené.
Použijte jinou úroveň vakuování.
Počkejte mezi cykly alespoň alespoň
dvě minuty, než zchladne svařovací
lišta.
Použijte vhodný sáček.
Umístěte okraj sáčku doprostřed
tak, aby přesahoval asi 2 cm přes
svařovací lištu.
Zajistěte, aby se okraj sáčku u sva-
řovací lišty neřasil.
Při vkládání potravin zahněte okraj
sáčku tak, aby vnější strana zůstala
čistá.
Očistěte svařovací lištu a přítlačnou
gumu.
Kontaktujte servisní středisko.
Vyhledání závad
169
A
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Problém Příčina Řešení
Bliká .
Čerpadlo nasálo vlhkost. Zapněte SUŠICÍ CYKLUS.
Během cyklu se rozsvítí
a spustí se zvu-
ková výstraha.
Nezapne se vakuum.
Není zavřené víko.
Nezapne se vakuum.
Těsnění víka je znečistěné.
Nezapne se vakuum.
Těsnění víka je prasklé.
Čerpadlo se nerozběhlo.
• Zasáhla ochrana svařovací
lišty.
Při zahájení cyklu zatlačte lehce
na víko a počkejte, se spustí
vakuum.
Vyčistěte vanu a těsnění.
Kontaktujte servisní středisko
kvůli výměně.
Ve spodní pravé části baličky jsou
dvě tlačítka (A) pro reset vnitřních
ochran. Resetujte vnitřní ochrany
stiskem tlačítek. Pokud se závada
opakuje, kontaktujte servisní stře-
disko.
Během cyklu s vnější -
dobou se rozsvítí
a spustí se zvuková -
straha.
Víko vnější nádoby není
správně umístěno.
Vnější odsávací zařízení není
správně připojeno.
Umístěte správně víko vnější
nádoby.
Připojte správně vnější odsávací
zařízení k baličce a nádobě.
rozsvítí se
a
bliká
.
Bylo provedeno mnoho po
sobě jdoucích cyklů a olej v
čerpadle se přehřál.
Nechte baličku zchladnout ales-
poň jednu hodinu.
Vyhledání závad
170
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Instalace
Bezpečnostní pokyny
Tento návod k použití je nedílnou součástí výrobků a jsou v něm uvedeny všechny informace pro
správnou instalaci a údržbu stroje.
Uživatel a pracovník provádějící instalaci si musí pozorně pročíst tento návod a po-
stupovat podle něho. Návod je nutno uchovávat na známém místě snadno přístupném
pro oprávněné osoby (montér, uživatel, údržbář).
Spotřebič je určen pouze pro použití, pro které byl koncipován, tzn., pro vakuové balení potravin.
Každé jiné použití je nepatřičné a potenciálně nebezpečné.
Výrobce nenese odpovědnost a neposkytne povinné plnění ze záruky, pokud dojde k poškození
spotřebiče či jiných věcí a úrazu osob způsobené:
Nesprávnou instalací a/nebo v rozporu s platnými zákony.
Změnami či zásahy nestanovenými pro model.
Použitím neoriginální náhradních dílů nebo neurčených pro daný model.
Nedodržením, byť jen částečným, pokynů stanovených v tomto návodu.
Nedodržením během instalaci spotřebiče bezpečnostních předpisů o předcházení úrazů.
Úvodem
Spotřebič musí nainstalovat výlučně autorizovaní a specializovaní pracovníci podle
pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu.
Před nainstalováním spotřebiče zkontrolujte, zda jsou všechna ostatní elektrická zařízení v souladu
se zákonem a vyhovují podle údajů uvedených na štítku spotřebiče (V, kW, Hz, počet fází, příkon).
Montér musí rovněž zkontrolovat případné požární předpisy.
Výrobce vystavil prohlášení o shodě s evropskými předpisy v platném znění.
Úkony provádějte na baličce vypojené z elektrické sítě.
Neodpojujte baličku ze zásuvky zatažením za přívodní kabel.
Pozor! Při manipulaci se spotřebičem je nutno používat ochranné rukavice. Se spo-
třebičem musí manipulovat dvě osoby.
Všechny součásti obalu je nutno zlikvidovat podle předpisů platných v zemí používá-
spotřebiče. S odpady je nutno v každém případě nakládat tak, aby neohrozily život-
ní prostředí.
POZOR! Díly obalu mohou potenciálně nebezpečné pro děti a zvířata: ujistěte se, že
si s nimi nehrají!
Instalace
171
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Údaje na štítku
Na obalu:
Model
Výrobní číslo
Na baličce: upevněný na vestavném boxu a pod přední částí baličky.
Instalace
Kód výrobku
Počet kusů
Kód výrobku
Model
Značka
Značka
Model
Napětí a
kmitočet
Výkon
Hmotnost
Výroba
Kód
výrobku
Sériové
číslo/
Výrobní
číslo
172
Obr. 1
Obr. 5 Obr. 6
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 2
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Balicí list
1 ks balička (obr. 1).
2 ks zadní upevňovací třmeny + 4 ks šroubů do dřevotřísky 4,5×16 mm (obr. 2).
2 ks šroubů do dřevotřísky 4,5×16 mm pro přední upevnění baličky k nábytku (obr. 3).
1 ks přívodní kabel (obr. 4).
1 ks příslušenství pro vnější nádoby s adaptérem (obr. 5).
1 ks olejový ltr čerpadla (obr. 6).
Instalace
173
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
1
Větrací otvor
2
Zástavbový rozměr včetně vidlice pro
přívod elektrického napájení. Přívodní
kabel, L = 2000 mm.
Zástavbové rozměry
Zástavba pod pracovní plochu
Zástavba do sloupu
Nika o výšce 150 mm
Zástavba do sloupu
Nika o výšce 600 mm
Zástavba do sloupu
Nika o výšce 750 mm
Instalace
174
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Vybalení
Otevřete obal.
Odstraňte výplně.
Vyndejte baličku.
Vyndejte příslušenství.
Zkontrolujte, zda balička a příslu-
šenství nejsou poškozené. Pokud
některé díly chybí či jsou poškoze-
né, přerušte montáž a kontaktujte
prodejce.
Instalace
175
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
1
Sundejte horní kryt
(A).
A
2
Odstraňte uzávěr ole-
jového ltru (B) (obr.
1).
B
Obr. 1
3
Zašroubujte ltr (C) na
čerpadlo.
C
Montáž a instalace
Instalace
176
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
4
Namontujte horní kryt
(obr. 2).
Obr. 2
5
Zasuňte kolík (D) do
zásuvky na zadní stra-
ně vestavného boxu.
D
6
Namontujte zadní
upevňovací třmeny
(E).
E
Instalace
177
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
7
Zvedněte baličku a
zasuňte ji na polici v
nábytku.
8
Upevněte šrouby do
dřevotřísky 4,5×16mm
zadní upevňovací -
meny (G) k bočním
stěnám nábytku.
G
G
9
Protáhněte přívodní
kabel k proudové -
suvce připravené na
zdi.
Instalace
178
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Fáze Popis Obrázek
10
Odstraňte zajišťovací
pásky.
11
Upevněte přední pa-
nel nábytku šrouby (H)
do dřevotřísky 4,5×16
mm.
H
H
12
Ustavte baličku pozorně do středové polohy.
Instalace
179
Obr. 5
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Seřízení čelního panelu
Vytáhněte baličku lehkým zatlačením na čelní panel.
Ve spodní části čelního panelu jsou dva seřizovací šrouby napravo a dva seřizovací šrouby nalevo
(obr. 5).
Těmito seřizovacími šrouby
seřiďte čelní panel.
Zasuňte baličku zatlačením
dovnitř.
Elektrické připojení
Zkontrolujte znovu, zda charakteristiky elektrického rozvo-
du vyhovují podle údajů uvedených na štítku spotřebiče.
Zapojte vidlici do zásuvky elektrického rozvodu.
Instalace
180
CZ
Vestavná vakuovací zásuvka
Užitečné poznámky
Datum zakoupení: ______________________________________________________________________________________________________________
Prodejce:
Jméno:
__________________________________________________________________________________________________________________________________
Adresa:
_________________________________________________________________________________________________________________________________
Telefon:
__________________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Itálie
Nejbližší doporučené servisní středisko:
Na výrobek se vztahuje záruka ze zákona i záruční podmínky a lhůty uvedené na záručním listě přiloženém k
výrobku. Záruční list je nutno uschovat a v případě potřeby předložit našemu autorizovanému servisnímu středisku
spolu s dokladem o zakoupení spotřebiče. Záruční podmínky jsou uvedené i na našich webových stránkách.
Pro žádost o asistenci vyplňte formulář on line nebo nás kontaktujte na čísle, které naleznete na servisní stránce
na našich webových stránkách.
Náhradní díly
OHLEDNĚ NÁHRADNÍCH DÍLŮ: Kontaktujte servisní středisko Gias Service
Užitečné poznámky / Náhradní díly
Rozměry vestavného boxu Šířka: 553 mm Výška: 140 mm Hloubka: 550 mm
Hmotnost kg
Napájecí napětí 220 - 240 V
Kmitočet 50/60 Hz
Výkon 240 W
Proudová spotřeba 1 A
Instalace Vestavba
Objem vakuové komory 6,4 l
Užitná délka svařovací lišty 250 mm
Největší rozměr sáčku 250×350 mm
Technické údaje
181
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
OBSAH
Bezpečnostné pokyny a upozornenia __________________________________________ 182
Určené použitie __________________________________________________________ 182
Deti ___________________________________________________________________ 182
Technická bezpečnosť _____________________________________________________ 183
Správne používanie _______________________________________________________ 184
Čistenie a údržba _________________________________________________________ 185
Rady na ochranu životného prostredia _________________________________________ 186
Opis baličky _______________________________________________________________ 187
Ovládací panel _____________________________________________________________ 188
Pred použitím spotrebiča ____________________________________________________ 189
Čistenie vákuovej komory a veka pred použitím _________________________________ 189
Vytvorenie vákua vo vreckách ________________________________________________ 190
Vytvorenie vákua v nádobkách _______________________________________________ 194
Nádoby vo vaničke ________________________________________________________ 194
Externé nádoby __________________________________________________________ 197
Cyklus chef sous vide _______________________________________________________ 199
Po použití _________________________________________________________________ 202
Čistenie a údržba ___________________________________________________________ 202
Čistenie vonkajšieho povrchu ________________________________________________ 202
Čistenie vaničky __________________________________________________________ 202
Čistenie lišty na zatavenie __________________________________________________ 202
Čistenie externého vákuového adaptéra _______________________________________ 202
Cyklus osušenia ___________________________________________________________ 202
Riešenie problémov ________________________________________________________ 203
Inštalácia _________________________________________________________________ 206
Bezpečnostné pokyny _____________________________________________________ 206
Úvod ___________________________________________________________________ 206
Údaje na štítku ___________________________________________________________ 207
Zoznam dielov pri dodávke _________________________________________________ 208
Rozmery na vstavanie _____________________________________________________ 209
Vybalenie _______________________________________________________________ 210
Montáž a inštalácia _________________________________________________________211
Nastavenie predného panela ________________________________________________ 215
Elektrické zapojenie _______________________________________________________ 215
Technické údaje ____________________________________________________________ 216
Užitočné poznámky _________________________________________________________ 216
Náhradné diely _____________________________________________________________ 216
182
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných bezpečnostných noriem a pred-
pisov. Nesprávne používanie však môže spôsobiť zranenia a poškodenie
majetku.
Návod je neoddeliteľnou súčasťou spotrebiča. v ňom uvedené všetky
pokyny potrebné na správnu inštaláciu, používanie a údržbu spotrebiča,
aby sa predišlo nebezpečenstvám, ktoré by mohli spôsobiť poranenia
osôb a poškodenie majetku. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nedodržaním pokynov v návode.
Používateľ a pracovník vykonávajúci inštaláciu si musia pozorne prečítať
tento návod a vždy dodržiavať v ňom uvedené pokyny. Okrem toho musí
byť uložený na známom a ľahko prístupnom mieste a pri predaji spotre-
biča ho musíte odovzdať novému majiteľovi.
Určené použitie
Tento spotrebič je určený výhradne na použitie v domácnosti.
Nie je určený na používanie vonku.
Spotrebič je určený výhradne na použitie, pre ktoré bol navrhnutý, teda na
vákuové balenie potravín.
Každé iné použitie treba považovať za nevhodné a preto nebezpečné.
Je absolútne zakázané uzatvárať do vákuových vreciek živé potraviny
(kôrovce a živé organizmy všeobecne).
Tento spotrebič nie je určený, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami ani osoby s nedostatkom
skúseností a poznatkov, pokiaľ nie pod dohľadom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Uvedené osoby smú spotrebič používať bez dozoru, iba
ak im bol vysvetlený postup obsluhy a ak sú schopné obsluhovať spotrebič
bezpečným spôsobom. Je dôležité, aby vedeli rozpoznať a pochopiť nebez-
pečenstvá vyplývajúce z nesprávneho používania spotrebiča.
Deti
Deťom vo veku do ôsmich rokov nedovoľte, aby sa priblížili k spotrebiču
alebo na ne neustále dohliadajte.
Deti vo veku nad osem rokov smú spotrebič používať bez dozoru, iba ak
im bol vysvetlený postup obsluhy a ak schopné obsluhovať spotrebič
bezpečným spôsobom. Je dôležité, aby vedeli rozpoznať a pochopiť nebez-
pečenstvá vyplývajúce z nesprávneho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
183
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Dohliadajte na deti, ktoré sa nachádzajú v tesnej blízkosti zásuvky. Nedovoľte
im, aby sa so zásuvkou hrali.
Nedovoľte, aby sa k spotrebiču priblížili deti, kým lišta a drážka na zatavenie
nevychladnú, aby sa predišlo každému riziku popálenia.
Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrénové diely a pod.) musíte ne-
chávať mimo dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Spotrebič zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi na likvidáciu odpadov
a odovzdajte ich v príslušných zberných strediskách, nenechávajte ho voľne
odložený ani pár dní, pretože sú zdrojom nebezpečenstva pre deti.
Technická bezpečnosť
V dôsledku prác pri inštalácii a mimoriadnej údržbe alebo po nesprávne
vykonaných opravách sa môžu vyskytnúť situácie s vážnym ohrozením
používateľa. Uvedenými zásahmi poverujte výhradne kvalikovaných a
výrobcom poverených pracovníkov.
Mimoriadny pozor dávajte na celkový stav veka (prítomnosť prasklín, nalo-
menín, škrabancov a hlbokých drážok). Prípadné škody by mohli spôsobiť
implóziu, teda deformáciu zásuvky podtlakom s vážnym ohrozením pre
pracovníka obsluhy. Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak je poškodené veko.
V spotrebiči je nainštalovaná olejová výveva. Spotrebič nikdy nenakláňajte
ani neobracajte hore dnom, aby ste zabránili vyliatiu oleja.
Správne fungovanie spotrebiča je zaručené, iba keď je zapojený k elektric-
kej sieti spĺňajúcej všetky požiadavky noriem a ktorej hodnoty zodpovedajú
údajom (napätie, frekvencia) na štítku spotrebiča. Ak by ste mali nejaké po-
chybnosti, dajte elektrickú sieť skontrolovať špecializovanému elektrikárovi.
Elektrická bezpečnosť je zaručená iba vtedy, keď je spotrebič zapojený
do správne uzemnenej elektrickej siete. Skontrolujte, či bola táto základná
bezpečnostná podmienka overená. Ak by ste mali nejaké pochybnosti, dajte
elektrickú sieť skontrolovať špecializovanému elektrikárovi.
Rozdvojky ani predlžovacie napájacie káble nezaručujú dostatočnú bez-
pečnosť (nebezpečenstvo požiaru). Preto spotrebič nezapájajte použitím
uvedených zariadení.
Pri dotyku alebo modikácii elektrických alebo mechanických komponentov
sa môžu vyskytnúť úrazy a poruchy spotrebiča. V žiadnom prípade nesmiete
otvoriť kryt spotrebiča.
Ak by bol poškodený elektrický napájací kábel, musíte ho dať vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
184
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Ak by sa odpojila zástrčka alebo ak by elektrický napájací kábel nebol vyba-
vený zástrčkou, musí spotrebič do elektrickej siete zapojiť skúsený elektrikár.
Pokiaľ by ste spozorovali nejaké chyby na spotrebiči (napríklad poškodený
elektrický napájací kábel alebo poruchu fungovania ovládacieho panela),
spotrebič nepoužívajte a okamžite to oznámte svojmu autorizovanému ser-
visnému stredisku.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak máte mokré ruky alebo ak ste v kontakte
s vodou.
Ak zásuvka nebude opravená v autorizovanom servisnom stredisku, stratíte
nárok na záruku.
Prípadné pokazené diely sa smú vymeniť výhradne za originálne náhradné
diely, ktoré vám poskytne váš predajca.
V prípade výpadku dodávky elektrickej energie vo fáze vákua ostane v ko-
more vákuum a veko sa nebude dať otvoriť. V žiadnom prípade sa nesnažte
veko otvoriť násilím ani pomocou nejakého nástroja. Po obnove elektrického
napájania bude možné veko znovu otvoriť.
Pri vykonávaní prác mimoriadnej údržby, pri inštalácii alebo pri oprave odpoj-
te spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky elektrickej
siete. Ak nie je zásuvka prístupná, prerušte elektrický obvod, ku ktorému
je spotrebič zapojený príslušným hlavným vypínačom. Pred vykonávaním
opráv alebo pred inštaláciou sa uistite, že spotrebič je skutočne odpojený
od elektrickej siete.
Pred likvidáciou spotrebič znehodnoťte odrezaním elektrického napájacieho
kábla, aby sa nedal použiť a aby sa deti nemohli dostať do vnútra spotrebiča.
Správne používanie
Nebezpečenstvo popálenia! Po zatavení vrecka ostane lišta na zatavenie aj
zvar na samotnom vrecku veľmi teplé. Po ukončení postupu zatavenia sa
nedotýkajte lišty ani drážky na zatavenie.
Nebezpečenstvo požiaru! Ľahko zápalné materiály neskladujte v zásuvke
ani ich nenechávajte v jej tesnej blízkosti.
Vodiace lišty majú maximálnu nosnosť 30 kg. Zásuvku nepreťažujte ani sa
neopierajte o otvorenú zásuvku, pretože by sa poškodili vodiace lišty.
Prípadné poškodenie veka môže spôsobiť deformáciu zásuvky podtlakom.
Na veko nič neklaďte ani žiadnym predmetom nenarážajte do povrchu
zásuvky. V prípade náhodného nárazu do veka pozorne skontrolujte, či sa
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
185
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
veko nepoškodilo. Ak by ste mali nejaké pochybnosti, požiadajte o pomoc
autorizované servisné stredisko.
Spotrebič ani veko nikdy nepoužívajte ako pracovnú plochu, odkladací
priestor ani dosku na rezanie.
Zásuvku nainštalujte tak, aby sa dala zásuvka úplne vytiahnuť alebo aby sa
dalo veko otvoriť na doraz. Iba takto budete môcť kontrolovať vákuovú
komoru v každej fáze a zabrániť kontaktu s lištou a drážkou na zatavenie,
kým budú ešte horúce.
Baľte vždy dostatočne studené potraviny: najlepšie výsledky uchovania sa
dosiahnu s potravinami vychladenými na teplotu 3 °C. Okrem toho sa tým
zabráni tvorbe pár, ktoré by mohli spôsobiť rušenia prevádzky zásuvky. Po-
zorne sledujte postup vákua a pokiaľ by ste spozorovali tvorbu bubliniek v
kvapalinách, zabráňte ich úniku zatavením vrecka v predstihu.
Ak by sa kvapaliny dostali do vývevy, mohli by ju poškodiť.
Pred použitím nádob alebo pohárov akéhokoľvek druhu sa uistite, že
dostatočne silné, aby vydržali vákuum a dali sa potom vložiť do chladničky,
aby sa zabránilo deformácii zásuvky podtlakom, ktorá by mohla byť nebez-
pečná pre používateľa.
Zásuvku nikdy nezatvárajte počas prevádzky, pretože by to zabránilo ven-
tilácii spotrebiča. Zásuvku zatvorte až po ukončení jej použitia.
Čistenie a údržba
Na čistenie spotrebiča používajte iba vlhké utierky a neagresívne dezinfekčné
a čistiace prípravky. Nepoužívajte abrazívne špongie ani drôtenky, aby ste
predišli poškodeniu oceľových povrchov a povrchu veka.
Voda alebo para by sa mohli dostať k dielom pod parou a spôsobiť skrat.
Nikdy nepoužívajte tečúcu vodu ani spotrebiče používajúce na čistenie paru.
Čistenie a pravidelnú údržbu, ktorú vykonávať používateľ, nesmú vyko-
návať deti bez dohľadu.
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
186
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Rady na ochranu životného prostredia
1) Obal:
Obalový materiál je 100 % recyklovateľný, označený symbolom recyklácie. Pri jeho likvidácii
dodržiavajte miestne predpisy. Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrénové diely a pod.)
musíte nechávať mimo dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
2) Zneškodnenie/Likvidácia:
Spotrebič je vyrobený z recyklovateľného materiálu. Tento spotrebič je označený v súlade s pokynmi
európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Uistite
sa, že tento spotrebič bude zneškodnený správnym spôsobom, zabráňte prípadným negatívnym
dopadom na životné prostredie a zdravie ľudí.
Symbol na spotrebiči alebo na sprievodnej dokumentácii indikuje, že s týmto spotrebičom
sa nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom, ale spotrebič sa musí odovzdať
v zbernom stredisku, ktorého pracovníci zaistia recykláciu a likvidáciu elektrických a
elektronických zariadení podľa platných predpisov.
Pred likvidáciou spotrebič znehodnoťte odrezaním elektrického napájacieho kábla, aby sa nedal
použiť a aby sa deti nemohli dostať do vnútra spotrebiča.
Spotrebič zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi na likvidáciu odpadov a odovzdajte ich v
príslušných zberných strediskách, nenechávajte ho voľne odložený ani pár dní, pretože sú zdro-
jom nebezpečenstva pre deti.
Ďalšie informácie o zneškodnení, zhodnotení a recyklácii spotrebiča si vyžiadajte od miestneho
úradu, v spoločnosti zaoberajúcej sa zberom komunálneho odpadu alebo v predajni, kde ste
kúpili spotrebič.
Rady na ochranu životného prostredia
187
4
3
2
5
1
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Opis baličky
1) Skrinka na vstavanie
2) Veko
3) Lišta na zatavenie
4) Ovládací panel
5) Vanička vákuovej komory
Opis baličky
188
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Ovládací panel
Č. OPIS
1
Prúžkový indikátor úrovne vákua vo vrecku
2
Tlačidlo na voľbu a nastavenie úrovne vákua vo vrecku
3
Indikátor cyklu Chef Sous Vide
4
Tlačidlo na voľbu cyklu Chef Sous Vide
5
Prúžkový indikátor intenzity zatavenia
6
Tlačidlo na voľbu úrovne zatavenia vreciek
7
Prúžkový indikátor úrovne vákua v nádobách
8
Tlačidlo na voľbu a nastavenie úrovne vákua v nádobách
9
Indikátor stavu alarmu
10
Indikátor potreby zapnutia cyklu osušenia
11
Indikátor zapnutia cyklu
12
Tlačidlo Štart/prerušenie cyklu
13
Vypínač baličky
Ovládací panel
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
189
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Pred použitím spotrebiča
Čistenie vákuovej komory a veka pred použitím
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky musíte vyčistiť vákuovú komoru a veko mäkkou utierkou
navlhčenou v pitnej vode.
Odporúča sa nepoužívať agresívne čistiace prípravky, antikorové drôtenky, škrabky, abrazívne,
kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by mohli nenapraviteľne poškodiť vnútorné plochy vákuovej
komory.
Pred použitím spotrebiča
190
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua vo vreckách
Fáza Opis Obrázok
1
V závislosti od použitia si vy-
berte vrecko (uchovanie alebo
varenie) vhodné pre rozmery
potravín: tuhý produkt nesmie
zaberať viac ako 2/3 užitočné-
ho objemu vrecka; kvapalné
produkty nesmú zaberať viac
ako 1/3 objemu vrecka.
Vložte dostatočne studené
potraviny: s produktmi vychla-
denými na teplotu 3 °C (teplota
z chladničky) sa dosiahnu naj-
lepšie výsledky pri uchovávaní
potravín.
2/3
1/3
2
Otvorte veko a skontrolujte, či
je vákuová komora a potraviny
na zabalenie suché. Dávajte
pozor, aby ste nezašpinili ani
nenamočili vnútornú časť v
blízkosti otvoru vrecka.
3
Vrecko uložte vycentrované na
lištu na zatavenie (A) tak, aby
otvorený okraj prečnieval za
samotnou lištou na zatavenie
o približne 2 cm.
2 cm
A
Vytvorenie vákua vo vreckách
191
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
Ak je lišta na zatavenie vy-
bavená sponou (B), upevnite
vrecko pod sponou.
B
4
Zatvorte veko spotrebiča.
5
Stlačte na 2” , čím zapnete
baličku.
6
Ak kontrolka ešte ne-
svieti, stlačte ikonu na voľbu
programov na vytvorenie vá-
kua vo vreckách.
7
Opakovane stláčajte na
zvolenie želanej úrovne vákua:
Iba zatavenie. Žiadny účinok na uchovanie potravín.
Používa sa na:
zatváranie vreciek,
balenie jemných výrobkov,
opätovné zabalenie produktov ako zemiakové lupienky, chlieb, sušienky.
Minimálne vákuum.
Používa sa na:
balenie jemných produktov:
- citlivých na tlak ako šaláty, jahody, bobule,
- citlivých na stratu objemu, ako peny, šľahačka,
- čerstvé syry (encián, gorgonzola).
Vytvorenie vákua vo vreckách
192
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua vo vreckách
Fáza Opis Obrázok
Stredné vákuum.
Používa sa na:
skladovanie surových potravín alebo uvarených jedál citlivých na tlak ako:
- rybie lé,
- kuracie mäso s kosťou,
- králičie mäso s kosťou,
- celé kôrovce (homáre s hlavou),
- cukety, paradajky, baklažány,
- omáčky alebo polievky (ragú, zeleninová polievka, krúpová polievka).
Maximálne vákuum.
Používa sa na:
skladovanie surových potravín alebo uvarených málo citlivých jedál:
- zemiaky a mrkva,
- mäso
skladovanie produktov s kvapalinou:
- zelenina v oleji
skladovanie kusov zrelého syra
suroviny na varenie
- mäso
- ryby
- zelenina
prívarky alebo omáčky
8
Stlačením nastavte
želanú úroveň zatavenia. Čím
vyššiu úroveň zatavenia zvo-
líte, tým dlhšie bude trvať
zatavovanie. Pre potraviny
na uskladnenie a pri príprave
jedál vo vákuu sa odporúča
používať úroveň 2 alebo 3.
Úroveň 1. Používa sa s tenkými vreckami, môžete použiť aj vrecká, ktoré nie
sú špeciálne určené pre vákuum.
Úroveň 2. Používa sa s vreckami pre vákuum bežne dostupnými na trhu.
193
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua vo vreckách
Fáza Opis Obrázok
Úroveň 3. Používa sa s hliníkovými vreckami alebo hrubými vreckami pre -
kuum.
9
Stlačte na spuste-
nie programu.
10
Veko mierne pritlačte, aby sa aktivovalo vákuum
11
Cyklus sa končí zatavením vrecka a vrátením vzduchu do vaničky
12
Otvorte veko a vyberte vrecko.
Cyklus môžete kedykoľvek prerušiť:
Stlačte
.
Do vaničky vnikne vzduch.
194
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua v nádobkách
Fáza Opis Obrázok
1
Zvoľte nádobu vhodnú pre vákuum, ktorá
sa vmestí do vaničky a ktorá po vložení
ostane približne 1 cm od zatvoreného
veka baličky.
2
Vložte produkt do nádoby a zatvorte ju.
Vložte dostatočne studené potraviny: s
produktmi vychladenými na teplotu 3 °C
(teplota z chladničky) sa dosiahnu najlep-
šie výsledky pri uchovávaní potravín.
Limity na naplnenie:
Tuhé výrobky: 100 %
Vývary, výluhy: ½
Prívarky, omáčky: 1/3
Krémy, smotanové omáčky: ¼
Vaječné alebo bielkové produkty: 1/6
3
Otvorte veko a skontrolujte, či je vákuová
komora a potraviny na zabalenie suché.
Dávajte pozor, aby ste nezašpinili ani ne-
namočili vnútornú časť.
4
Vložte nádobku do baličky.
Skontrolujte, či je nádoba vo
vzdialenosti aspoň 1 cm od
veka, v opačnom prípade NEPO-
KRAČUJTE a nádobu vymeňte.
Vytvorenie vákua v nádobkách
Nádoby vo vaničke
DOPLNKOVÁ SÚPRAVA (nie je súčasťou príslušenstva vákuovej zásuvky)
195
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
5
Zatvorte veko spotrebiča.
6
Stlačte na 2” , čím zapne-
te baličku.
7
Stlačte , aby ste zvolili
programy pre vákuum v ná-
dobách.
8
Opakovane stláčajte
na zvolenie želanej úrovne
vákua:
Úroveň 1.
Používa sa na:
poháre so skrutkovacím viečkom (Twist-off), nové alebo už zatvorené:
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- pena, šľahačka.
Úroveň 2.
Používa sa na:
profesionálne poháre, poháre so skrutkovacím viečkom (Twist-off):
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- krém,
- zelenina.
Úroveň 3.
Používa sa na:
profesionálne poháre:
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- zelenina,
- varenie v pohári,
- sušienky.
Vytvorenie vákua v nádobkách
196
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
9
Stlačte na spuste-
nie programu.
10
Veko mierne pritlačte, aby sa aktivovalo vákuum.
11
Cyklus sa končí vrátením vzduchu do vaničky.
12
Otvorte veko a vyberte ná-
dobu.
Cyklus môžete kedykoľvek prerušiť:
Stlačte
.
Do vaničky vnikne vzduch. V nádobke
ostane vytvorené vákuum.
Vytvorenie vákua v nádobkách
197
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua v nádobkách
Fáza Opis Obrázok
1
Vyberte si nádobu vhodnú pre vákuum.
2
Vložte produkt do nádoby a zatvorte ju.
Vložte dostatočne studené potraviny:
s produktmi vychladenými na teplotu
3 °C (teplota z chladničky) sa dosiah-
nu najlepšie výsledky pri uchovávaní
potravín.
Limity na naplnenie:
Tuhé výrobky: 100 %
Vývary, výluhy: ½
Prívarky, omáčky: 1/3
Krémy, smotanové omáčky: ¼
Vaječné alebo bielkové produkty: 1/6
3
Otvorte veko baličky.
4
Zasuňte nástroj (A) pre externé nádoby
do vaničky a na veko nádoby.
A
Externé nádoby
DOPLNKOVÁ SÚPRAVA (nie je súčasťou príslušenstva vákuovej zásuvky)
198
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vytvorenie vákua v nádobkách
Fáza Opis Obrázok
5
Stlačte na 2” , čím zapne-
te baličku.
6
Stlačte , aby ste zvolili
programy prevákuum v ná-
dobách.
7
Opakovane stláčajte
na zvolenie želanej úrovne
vákua:
Úroveň 1.
Používa sa na:
poháre so skrutkovacím viečkom (Twist-off), nové alebo už zatvorené:
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- pena, šľahačka.
Úroveň 2.
Používa sa na:
profesionálne poháre, poháre so skrutkovacím viečkom (Twist-off):
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- krém,
- zelenina.
Úroveň 3.
Používa sa na:
profesionálne poháre:
- lekváre a džemy,
- omáčky a konzervy (paradajková omáčka, zelenina v oleji, v sladkokyslom
náleve),
- zelenina,
- varenie v pohári,
- sušienky.
8
Stlačte na spuste-
nie programu.
9
Veko mierne pritlačte, aby sa aktivovalo vákuum.
10
Na konci cyklu vyberte príslušenstvo z vaničky.
199
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Cyklus chef sous vide
Cyklus môžete kedykoľvek prerušiť:
Stlačte
.
Do vaničky vnikne vzduch. V nádobke
ostane vytvorené vákuum.
Fáza Opis Obrázok
1
V závislosti od použitia si vy-
berte vrecko (uchovanie alebo
varenie) vhodné pre rozmery
potravín: tuhý produkt nesmie
zaberať viac ako 2/3 užitočné-
ho objemu vrecka; kvapalné
produkty nesmú zaberať viac
ako 1/3 objemu vrecka.
Vložte dostatočne studené
potraviny: s produktmi vychla-
denými na teplotu 3 °C (teplota
z chladničky) sa dosiahnu
najlepšie výsledky.
2/3
1/3
2
Otvorte veko a skontrolujte, či
je vákuová komora a potraviny
na zabalenie suché.
Dávajte pozor, aby ste neza-
špinili ani nenamočili vnútornú
časť v blízkosti otvoru vrecka.
Cyklus chef sous vide
Vhodné na:
uchovanie paradajkovej omáčky,
uchovanie ovocných štiav a kaše,
uchovanie sirupov a výťažkov (s vínom, octom),
marinovanie mäsa,
marinovanie rýb,
uchovanie soleného mäsa, nárezov,
prípravu zeleniny v oleji a s octovým nálevom.
200
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
3
Vrecko uložte vycentrované na
lištu na zatavenie (A) tak, aby
otvorený okraj prečnieval za
samotnou lištou na zatavenie
o približne 2 cm.
2 cm
A
Ak je lišta na zatavenie vy-
bavená sponou (B), upevnite
vrecko pod sponou.
B
4
Zatvorte veko spotrebiča.
5
Stlačte na 2” , čím zapnete
baličku.
Cyklus chef sous vide
201
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Cyklus chef sous vide
Fáza Opis Obrázok
6
Na zvolenie cyklu „Chef“
stlačte
.
7
Stlačením nastavte
želanú úroveň zatavenia. Čím
vyššiu úroveň zatavenia zvo-
líte, tým dlhšie bude trvať
zatavovanie. Pre potraviny
na uskladnenie a pri príprave
jedál vo vákuu sa odporúča
používať úroveň 2 alebo 3.
Úroveň 1. Používa sa s tenkými vreckami, môžete použiť aj vrecká, ktoré nie sú
špeciálne určené pre vákuum.
Úroveň 2. Používa sa s vreckami pre vákuum bežne dostupnými na trhu.
Úroveň 3. Používa sa s hliníkovými vreckami alebo hrubými vreckami pre vákuum.
8
Stlačte na spuste-
nie programu.
9
Veko mierne pritlačte, aby sa aktivovalo vákuum
10
Cyklus sa končí zatavením vrecka a vrátením vzduchu do vaničky
11
Otvorte veko a vyberte vrecko.
Cyklus môžete kedykoľvek prerušiť:
Stlačte
.
Do vaničky vnikne vzduch.
202
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Po použití
Vypnite baličku stlačením na 2”.
Baličku a použité príslušenstvo očistite a osušte.
Keď je vanička úplne osušená, zatvorte veko.
Zatvorte zásuvku.
Čistenie a údržba
Pri čistení nepoužívajte antikorové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky,
ktoré by mohli nenapraviteľne poškodiť vnútorné plochy.
Používajte mäkkú utierku a neutrálny čistiaci prípravok.
Baličku vypnite stlačením
na 2”.
Čistenie vonkajšieho povrchu
Oceľové časti sa odporúča vyčistiť v smere lešteného vzoru.
Na veko a predný panel s ovládačmi použite mäkkú, čistú a navlhčenú utierku.
Čistenie vaničky
1) Počkajte, kým nevychladne lišta na zatavenie
2) Tyč na zatavenie vyberte vytiahnutím smerom nahor
3) Na čistenie nasávacieho otvoru vývevy nepoužívajte vodu. Nasatá voda by mohla baličku poškodiť.
4) Nečistoty odstráňte mäkkou utierkou, navlhčenou v teplej vode. Podľa potreby použite neutrálny
dezinfekčný prípravok.
5) Osušte mäkkou utierkou.
Čistenie lišty na zatavenie
1) Počkajte, kým nevychladne lišta na zatavenie.
2) Tyč na zatavenie vyberte vytiahnutím smerom nahor.
3) Očistite mäkkou utierkou, navlhčenou v teplej vode.
4) Pred použitím baličky dobre osušte.
Čistenie externého vákuového adaptéra
1) Použite teplú vodu a prípravok na umývanie riadu.
2) Dôkladne opláchnite.
3) Osušte čistou utierkou.
4) Adaptér použite až po jeho dôkladnom osušení.
Cyklus osušenia
Balička upozorňuje na potrebu aktivácie CYKLU OSUŠENIA, keď sa rozsvieti kontrolka .
Vyberte z vaničky všetky predmety a vylejte zvyšnú kvapalinu.
Stlačte
.
Počkajte na ukončenie cyklu. Cyklus trvá približne 20 minút. Ak by ste cyklus prerušili skôr, budete
ho musieť zopakovať.
Po použití / Čistenie a údržba / Cyklus osušenia
203
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Riešenie problémov
Väčšinu problémov, ktoré sa bežne vyskytujú pri každodennom používaní baličky, môžete vyriešiť
sami. Pri riešení využite nasledujúcu tabuľku.
Ak problém nedokážete vyriešiť sami, požiadajte o pomoc technický servis.
Problém Príčina Riešenie
Balička sa nedá vysunúť
zo zásuvky.
Zasekol sa systém vodiacich
líšt „Push to open“.
Zasekol sa špirálový napájací
elektrický kábel.
Zavolajte pracovníka vykonávajú-
ceho inštaláciu.
Zavolajte pracovníka vykonávajú-
ceho inštaláciu.
Balička sa nezapne. Prerušilo sa elektrické napá-
janie baličky.
Elektrická zástrčka nie je vsu-
nutá do zásuvky elektrickej
siete.
Skontrolujte, či je napájacia elek-
trická zásuvka pod napätím.
Vsuňte napájaciu zástrčku do
zásuvky elektrickej siete.
Balička sa vypla. Prerušilo sa elektrické napá-
janie.
Elektronická porucha.
Obnovte elektrické napájanie zo
siete.
Požiadajte o pomoc technický
servis.
Ovládacie tlačidlá nere-
agujú.
Povrch ovládacieho panela je
špinavý alebo mokrý.
Povrch ovládacieho panela očis-
tite a osušte.
Nedá sa otvoriť veko. Prebieha pracovný cyklus.
Na paneli nesvieti žiadna
kontrolka
Veko ostane počas pracovných
cyklov zatvorené, je to normálny
jav. Počkajte na ukončenie cyklu
alebo stlačte
, čím sa
cyklus preruší a vanička sa vy-
prázdni.
Počas cyklu sa prerušilo elektric-
napájanie spotrebiča. NES-
NAŽTE SA V ŽIADNOM PRÍPA-
DE OTVORIŤ VEKO. Obnovte
elektrické napájanie zo siete a
počkajte na dekompresiu vaničky.
V zatavenom vrecku osta-
ne veľa vzduchu.
Vrecko nie je vhodné pre roz-
mery produktu, ktorý chcete
zabaliť.
Zvolená úroveň vákua je príliš
nízka.
Produkt je kvapalný.
Použite vrecko vhodných rozme-
rov.
Zopakujte cyklus s vyššou úrov-
ňou vákua.
Je normálne, že v kvapalnom
produkte ostane niekoľko vzdu-
chových bublín.
Riešenie problémov
204
A
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Problém Príčina Riešenie
Lišta na zatavenie sa
zdvihne, ale nevykoná
sa žiadne zatavenie.
Zasiahla ochranná poistka
lišty na zatavenie.
Porucha lišty na zatavenie.
Na spodnej pravej časti baličky
2 tlačidlá (A), ktoré obnovujú
funkčnosť interných poistiek. Stla-
čením tlačidiel sa obnoví funkčnosť
ochranných poistiek. Ak sa porucha
zopakuje: zavolajte technický servis.
Zavolajte technický servis.
Zatavenie nie je opti-
málne.
Nastavená úroveň zatavenia
nie je vhodná pre použitý typ
vrecka.
Vykonalo sa veľa po sebe
nasledujúcich cyklov so zata-
vením.
Vrecko je väčšie ako lišta na
zatavenie.
Okraj vrecka nebol umiestne-
ný správne.
Okraj vrecka je špinavý.
Guma protistojacej lišty a lišta
na zatavenie sú špinavé.
Guma protistojacej prítlačnej
lišty a lišta na zatavenie
zničené.
Zopakujte cyklus, upravte úroveň
zatavenia.
Medzi jednotlivými cyklami počkajte
aspoň 2 minúty, aby sa ochladila lišta
na zatavenie.
Použite vhodné vrecko.
Okraj vrecka umiestnite do stredu a
tak, aby prečnievalo o približne 2 cm
za lištu na zatavenie.
Dávajte pozor, aby na okraji vrecka, v
mieste uloženia na lištu na zatavenie
neboli záhyby.
Pri vkladaní produktu do vrecka za-
hnite jeho okraj, aby jeho vonkajší
okraj ostal čistý.
Vyčistite lištu na zatavenie a gumu
protistojacej prítlačnej lišty.
Zavolajte technický servis.
Riešenie problémov
205
A
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Problém Príčina Riešenie
Bliká .
Čerpadlo nasalo vlhkosť. Zapnite CKLUS OSUŠENIA.
Počas cyklu sa rozsvieti
a súčasne zaznie
zvukový signál.
Neaktivuje sa vákuum.
Veko nie je správne zatvore-
né.
Neaktivuje sa vákuum.
Na tesnení veka sú nečistoty.
Neaktivuje sa vákuum.
Poškodené tesnenie veka.
Čerpadlo sa neaktivuje.
Zasiahla ochranná poistka
čerpadla.
Pri zapnutí cyklu veko mierne za-
tlačte, aby sa aktivovalo vákuum.
Vyčistite vaničku a tesnenie.
Zavolajte technický servis kvôli
výmene.
Na spodnej pravej časti baličky
2 tlačidlá (A), ktoré obnovujú
funkčnosť interných poistiek.
Stlačením tlačidiel sa obnoví
funkčnosť ochranných poistiek.
Ak sa porucha zopakuje: zavolajte
technický servis.
Počas cyklu s externou
nádobou sa rozsvieti
a súčasne zaznie
zvukový signál.
Kryt externej nádoby nie je
nasadený správne.
Zariadenie externého odsáva-
nia nie je zapojené správne.
Veko externej nádoby umiestnite
správne.
Zariadenie externého odsávania
zapojte správne k baličke a k
nádobe.
Zapne sa
a
bliká
.
Vykonalo sa veľa po sebe
nasledujúcich cyklov a olej
čerpadla sa prehrial.
Nechajte baličku chladnúť aspoň
1 hodinu.
Riešenie problémov
206
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Inštalácia
Bezpečnostné pokyny
Návod je neoddeliteľnou súčasťou spotrebiča. v ňom uvedené všetky pokyn potrebné na správnu
inštaláciu, používanie a údržbu spotrebiča.
Používateľ a pracovník vykonávajúci inštaláciu si musia pozorne prečítať tento návod
a vždy dodržiavať v ňom uvedené pokyny. Okrem toho musí byť uložený na známom
a ľahko prístupnom mieste pre všetkých poverených pracovníkov (pracovník vykoná-
vajúci inštaláciu, používateľ, údržbár).
Spotrebič je určený výhradne na použitie, pre ktoré bol navrhnutý, teda na vákuové balenie potravín.
Každé iné použitie treba považovať za nevhodné a preto nebezpečné.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť a povinnosti v rámci záručnej zmluvy, pokiaľ by sa vyskytli
škody na spotrebiči, úraz alebo poškodenie majetku, ktoré spôsobili:
nesprávna inštalácia a/alebo nedodržanie platných noriem a predpisov;
zmeny a/alebo zásahy nevhodné pre daný model;
používanie neoriginálnych náhradných dielov alebo náhradných dielov nevhodných pre daný model;
nedodržanie, aj čiastočné, pokynov uvedených v tomto návode;
nedodržanie platných bezpečnostných predpisov a noriem na ochranu zdravia na pracovisku pri
inštalácii.
Úvod
Inštaláciu smú vykonávať výhradne poverení a špecializovaní pracovníci, za dodržia-
vania upozornení, pokynov a predpisov uvedených v tomto návode.
Pred inštaláciou spotrebiča sa uistite, že existujúca elektrická sieť spĺňa platné predpisy a že jej
hodnoty zodpovedajú údajom o na štítku inštalovaného spotrebiča (V, kW, Hz, počet fáz a príkon).
Pracovník vykonávajúci inštaláciu musí okrem iného skontrolovať splnenie podmienok protipo-
žiarnych predpisov.
Výrobca vyhlasuje súlad s podmienkami platných európskych smerníc.
Údržbu vykonávajte vždy na baličke odpojenej od elektrickej siete.
Pri odpájaní baličky od elektrickej siete neťahajte za napájací kábel.
Pozor! Pri premiestňovaní stroja musíte vždy používať ochranné rukavice a postup
musia vykonávať vždy dve osoby.
Všetky časti obalu sa musia zlikvidovať v súlade s predpismi platnými v krajine pou-
žívania spotrebiča. V každom prípade sa obal nesmie vyhadzovať voľne.
POZOR! Komponenty obalu môžu predstavovať nebezpečenstvo pre deti a zvieratá.
Ubezpečte sa, že sa deti nebudú hrať s obalom!
Inštalácia
207
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Údaje na štítku
Na obale:
Model
Výrobné číslo
Na baličke: namontovaná na skrinke na vstavanie a pod prednou časťou baličky.
Inštalácia
Kód výrobku
Množstvo
Kód výrobku
Model
Značka
Značka
Model
Napätie a
frekvencia
Výkon
Hmotnosť
Výroba
Kód výrob-
ku
Sériové
číslo/
Výrobné
číslo
208
Obr. 1
Obr. 5 Obr. 6
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 2
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Zoznam dielov pri dodávke
1 balička (Obr. 1).
2 zadné upevňovacie konzoly + 4 skrutky do drevotriesky 4,5×16 mm (Obr. 2).
2 skrutky do drevotriesky 4,5×16 mm na upevnenie baličky k skrinke vpredu (Obr. 3).
1 elektrický napájací kábel (Obr. 4).
1 nástroj pre externé nádoby s adaptérom (Obr. 5).
1 olejový lter do čerpadla (Obr. 6).
Inštalácia
209
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
1
Vetrací otvor
2
Rozmer na vstavanie vrátane zástrčky na
elektrické napájanie. Elektrický napájací
kábel, L = 2 000 mm.
Rozmery na vstavanie
Vstavanie pod pracovnú dosku
Vstavanie do kolóny
Výška výklenku 150 mm
Vstavanie do kolóny
Výška výklenku 600 mm
Vstavanie do kolóny
výška výklenku 750 mm
Inštalácia
210
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Vybalenie
Otvorte obal.
Vyberte materiál na vyplnenie.
Vyberte baličku.
Vyberte príslušenstvo.
Skontrolujte, či balička a príslu-
šenstvo neporušené. Pokiaľ by ste
zistili, že niečo chýba alebo nejaké
chyby, spotrebič nemontujte a kon-
taktujte predajcu.
Inštalácia
211
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
1
Odstráňte horné vieč-
ko (A).
A
2
Odstráňte viečko
olejového filtra (B)
(Obr. 1).
B
Obr. 1
3
Zaskrutkujte lter (C)
na čerpadlo.
C
Montáž a inštalácia
Inštalácia
212
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
4
Namontujte horné
viečko (Obr. 2).
Obr. 2
5
Vsuňte zástrčku (D)
do zásuvky, ktorá je na
zadnej strane skrinky
na vstavanie.
D
6
Namontujte zadné
upevňovacie konzoly
(E).
E
Inštalácia
213
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
7
Zdvihnite baličku a
vsuňte ju do kuchyn-
skej skrinky, položte ju
na plochu linky.
8
Skrutkami do drevo-
triesky s rozmermi
4,5×16 mm upevnite
zadné montážne kon-
zoly (G) k bočným
stenám kuchynskej
skrinky.
G
G
9
Prevlečte elektrický
napájací kábel sme-
rom k zásuvke elek-
trickej siete na stene.
Inštalácia
214
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Fáza Opis Obrázok
10
Odstráňte bezpeč-
nostné pásky.
11
Upevnite prednú časť
baličku k skrinke skrut-
kami (H) do drevo-
triesky 4,5×16 mm.
H
H
12
Dávajte pozor na zarovnanie stredu baličky.
Inštalácia
215
Obr. 5
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Nastavenie predného panela
Baličku vysuňte miernym zatlačením na predný panel.
V prednej spodnej časti predného panela sú 2 regulačné skrutky vpravo a 2 vľavo (Obr. 5).
Regulačnými skrutkami upravte
polohu predného panela.
Baličku vsuňte potlačením sme-
rom dovnútra.
Elektrické zapojenie
Ešte raz skontrolujte, či charakteristiky elektrickej siete
zodpovedajú hodnotám na štítku baličky.
Zapojte zástrčku do zásuvky elektrickej siete.
Inštalácia
216
SK
Vstavaná vákuová zásuvka
Užitočné poznámky
Dátum nákupu: __________________________________________________________________________________________________________________
Údaje o predajcovi:
Meno:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Adresa:
_________________________________________________________________________________________________________________________________
Telefón:
__________________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Taliansko
Najbližšie odporúčané servisné stredisko:
Na výrobok platí záruka v zmysle platných zákonov a podmienky záruky uvedené v záručnom liste priloženom
k spotrebiču. Záručný list treba odložiť a v prípade potreby ukázať v našom autorizovanom servisnom stredisku
spolu s dokladom o kúpe elektrického domáceho spotrebiča. Podmienky platnosti záruky nájdete aj na našej
internetovej stránke.
Aby ste využiť služby záručného servisu, vyplňte príslušný on-line formulár alebo nám zavolajte na číslo, ktoré
nájdete na servisnej internetovej stránke.
Náhradné diely
PRE NÁHRADNĚ DIELY: Kontaktujte servisné stredisko Gias Service
Užitočné poznámky / Náhradné diely
Rozmery vstavanej zásuvky Šírka: 553 mm; Výška: 140 mm; Hĺbka: 550 mm
Hmotnosť kg
Napájacie napätie 220÷240 V
Frekvencia 50/60 Hz
Výkon 240 W
Pohltený prúd 1 A
Inštalácia Vstavanie
Objem vákuovej komory 6,4 l
Užitočná dĺžka lišty na zatavenie 250 mm
Maximálne rozmery vreciek 250 × 350 mm
Technické údaje
217
NL
Vacuümlade
INDEX
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen ____________________________________ 218
Eigenlijk gebruik __________________________________________________________ 218
Kinderen _______________________________________________________________ 218
Technische veiligheid ______________________________________________________ 219
Correct gebruik ___________________________________________________________ 220
Reiniging en onderhoud ____________________________________________________ 221
Advies voor de bescherming van het milieu ____________________________________ 222
Beschrijving vacuümmachine ________________________________________________ 223
Bedieningspaneel __________________________________________________________ 224
Voordat u het product gebruikt _______________________________________________ 225
Voorbereidende reiniging van de vacuümkamer en het deksel ______________________ 225
Vacumeren in zakken _______________________________________________________ 226
Vacumeren in (weck)potten __________________________________________________ 230
(Weck)potten in vacuümruimte _______________________________________________ 230
Externe vacuümbakjes _____________________________________________________ 233
Chef sous vide-cyclus _______________________________________________________ 235
Na het gebruik _____________________________________________________________ 238
Reiniging en onderhoud _____________________________________________________ 238
De buitenkant reinigen _____________________________________________________ 238
De vacuümruimte reinigen __________________________________________________ 238
Reiniging sealbalk ________________________________________________________ 238
De adapter voor externe vacuümbalkjes reinigen ________________________________ 238
Droogcyclus _______________________________________________________________ 238
Storingen opsporen ________________________________________________________ 239
Installatie _________________________________________________________________ 242
veiligheidsaanwijzingen ____________________________________________________ 242
Voorwoord ______________________________________________________________ 242
Gegevens typeplaatje ______________________________________________________ 243
Paklijst _________________________________________________________________ 244
Afmetingen inbouwopening _________________________________________________ 245
Uitpakken _______________________________________________________________ 246
Montage en installatie _____________________________________________________ 247
Stelschroef frontpaneel ____________________________________________________ 251
Elektrische aansluiting _____________________________________________________ 251
Technische gegevens _______________________________________________________ 252
Nuttige aantekeningen ______________________________________________________ 252
Onderdelen ________________________________________________________________ 252
218
NL
Vacuümlade
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen
Dit product stemt overeen met de toepasselijke veiligheidsvoorschriften.
Oneigenlijk gebruik kan persoonlijk letsel en/of materiële schade veroor-
zaken.
Deze handleiding vormt een onderdeel van het product. Ze levert alle
aanwijzingen die nodig zijn om de apparatuur correct te installeren, ge-
bruiken en onderhouden en gevaren die persoonlijk letsel en/of materiële
schade zouden kunnen veroorzaken te vermijden. De fabrikant acht zich
niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door de veronachtzaming van
deze aanwijzingen.
De gebruiker en de installateur moeten deze handleiding aandachtig
doorlezen en altijd raadplegen. De handleiding moet worden bewaard
op een bekende en eenvoudig bereikbare plaats en moet aan eventuele
toekomstige gebruikers worden overhandigd.
Eigenlijk gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet bestemd voor gebruik buiten.
De apparatuur is uitsluitend bestemd voor het doeleinde waarvoor ze is
ontwikkeld, d.i. het vacumeren van voedingsmiddelen.
Elk ander gebruik is verkeerd en mogelijk gevaarlijk.
Vacumeer nooit levende voedingsmiddelen (schelpdieren en dieren in het
algemeen, enz.).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke of geestelijke vermogens, of door personen die geen ervaring
hebben bij het gebruik van elektrische apparatuur, tenzij dit gebeurt onder
toezicht of instructie van volwassenen die voor hun veiligheid instaan. Deze
personen mogen het apparaat uitsluitend zonder toezicht gebruiken als hun
is uitgelegd hoe ze het moeten gebruiken en ze dit volledig veilig kunnen
doen. Het is belangrijk dat ze de mogelijke gevaren van een verkeerd gebruik
van het apparaat kennen en begrijpen.
Kinderen
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
Kinderen ouder dan acht jaar mogen het apparaat uitsluitend zonder toezicht
gebruiken als hun is uitgelegd hoe ze het moeten gebruiken en ze dit volledig
veilig kunnen doen. Het is belangrijk dat ze de mogelijke gevaren van een
verkeerd gebruik van het apparaat kennen en begrijpen.
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen
219
NL
Vacuümlade
Houd kinderen die zich in de buurt van de lade bevinden onder toezicht.
Laat ze niet met de lade spelen.
Houd kinderen buiten bereik van het apparaat tot de sealbalk en de seal
zijn afgekoeld om een mogelijke gevaar voor brandwonden te vermijden.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim, enz.) vormt een mo-
gelijke gevaar en moet daarom buiten bereik van kinderen worden bewaard.
Dank het apparaat af in overeenstemming met de plaatselijke normen be-
treffende afvalverwijdering en lever het in bij specieke inzamelpunten. Laat
het nooit onbewaakt achter aangezien het een gevaar voor kinderen kan
vormen.
Technische veiligheid
Door een verkeerde installatie en verkeerd uitgevoerd bijzonder onderhoud
of reparatie kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker worden veroorzaakt.
Laat deze werkzaamheden daarom uitsluitend verrichten door bekwaam en
door de fabrikant bevoegd personeel.
Let buitengewoon goed op de algehele staat van het deksel (barsten, splin-
ters, krassen en diepe dutsen). Door eventuele schade kan een implosie en
dus een ernstig gevaar voor de gebruiker ontstaan. Gebruik het apparaat
nooit als het deksel beschadigd is.
Het apparaat bevat een vacuümpomp op olie. Het apparaat niet schuin
houden of omkeren om te voorkomen dat de olie naar buiten stroomt.
De correcte werking van het apparaat wordt uitsluitend gewaarborgd als
het is aangesloten op een elektrische installatie die overeenstemt met de
wettelijke voorschriften en de gegevens (frequentie, spanning) die op het
typeplaatje van het apparaat zijn gegeven. Laat bij twijfel de installatie door
een gespecialiseerd elektricien controleren.
De elektrische veiligheid wordt uitsluitend gewaarborgd als het apparaat
op reguliere wijze is geaard. Verzeker u ervan of deze fundamentele veilig-
heidsvoorwaarde wordt gewaarborgd. Laat bij twijfel de installatie door een
gespecialiseerd elektricien controleren.
Stekkerdozen of verlengsnoeren kunnen de benodigde veiligheid niet bieden
(brandgevaar). Sluit het apparaat daarom niet aan op dergelijke hulpmid-
delen.
Wanneer elektrische of mechanische componenten aangeraakt of gewijzigd
worden, kunnen persoonlijk letsel en schade aan het apparaat worden ver-
oorzaakt. Probeer de omkasting van het apparaat om geen enkele reden
te openen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet ze door een erkend servicecen-
trum worden vervangen.
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen
220
NL
Vacuümlade
Laat het apparaat door een bekwaam elektricien op het elektriciteitsnet
aansluiten als de stekker loskomt of de kabel geen stekker bevat.
Gebruik het apparaat niet als u storingen in het apparaat waarneemt (zo-
als bijvoorbeeld een beschadigde voedingskabel of wanneer het bedie-
ningspaneel niet werkt) en neem onmiddellijk contact op met een erkend
servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet met natte handen of als u in aanraking staat met
water.
Het recht op garantie vervalt als de lade niet door een erkend servicecentrum
wordt gerepareerd.
Vervang eventuele defecte of kapotte onderdelen uitsluitend door originele
onderdelen die door uw verkoper worden geleverd.
Wanneer de stroom tijdens het vacuümproces wegvalt, blijft het vacuüm
in de kamer behouden en kan het deksel niet worden geopend. Probeer in
geen enkel geval het deksel geforceerd of met behulp van gereedschap te
openen. Het deksel kan geopend worden zodra de stroom terugkeert.
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet door de stekker uit het stop-
contact te halen of, als het stopcontact niet bereikt kan worden, deactiveer
de elektrische installatie waar het apparaat op is aangesloten met behulp van
de hoofdschakelaar, alvorens bijzonder onderhoud, installatie of reparatie te
verrichten. Controleer of het apparaat daadwerkelijk van het elektriciteitsnet
is losgekoppeld, alvorens tot de reparatie of installatie over te gaan.
Maak het apparaat onbruikbaar wanneer u het afdankt door de voedingskabel
door te knippen en het deksel te verwijderen zodat kinderen niet gemakkelijk
in het apparaat kunnen komen.
Correct gebruik
Gevaar voor brandwonden! Na het sealen van de zak zijn de sealbalk en
de seal in de zak erg warm. Raak de sealbalk en de seal nooit onmiddellijk
na het sealproces aan.
Brandgevaar! Eenvoudig ontvlambare materialen en substanties mogen niet
in de buurt van de lade worden bewaard.
De geleiders hebben een maximaal draagvermogen van 30kg. De open lade
niet overbeladen en er niet op steunen om te voorkomen dat de geleiders
beschadigd raken.
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen
221
NL
Vacuümlade
Door eventuele schade aan het deksel kan implosie worden veroorzaakt.
Geen enkel voorwerp op het deksel aanbrengen en met geen enkel voorwerp
tegen het oppervlak stoten. Bestudeer het deksel aandachtig om na te gaan
of het beschadigd is als per ongeluk tegen het deksel wordt gestoten. Neem
bij twijfel contact op met een erkend servicecentrum.
Het apparaat en het deksel niet gebruiken als werkblad, steunvlak of snij-
plank.
Installeer de lade zodanig dat ze volledig kan worden uitgetrokken en het
deksel helemaal kan worden geopend. Uitsluitend op deze manier kunt u de
vacuümkamer tijdens elke fase controleren en voorkomen dat u in aanraking
komt met de sealbalk en de seal wanneer deze nog warm zijn.
Laat de voedingsmiddelen voldoende afkoelen voordat u ze vacumeert: pro-
ducten die zijn afgekoeld tot 3°C worden het beste geconserveerd. Bovendien
vermijdt u op deze manier dat stoom ontstaat waardoor de werking van de
lade kan worden benadeeld. Controleer het vacuümproces aandachtig. Seal
de zak eerder wanneer u vaststelt dat belletjes in de vloeistoffen ontstaan
om te voorkomen dat de vloeistoffen naar buiten stromen.
De pomp kan beschadigd raken als de vloeistoffen de aanzuigopening van
de pomp bereiken.
Controleer vóór het gebruik of (weck)potten, vacuümbakjes en dergelijke
voldoende stevig zijn en het vacuüm kunnen verdragen, ook wanneer ze in
de koelkast worden geplaatst, om implosie en mogelijke gevaren voor de
gebruiker te vermijden.
Sluit de lade nooit wanneer u haar gebruikt omdat hierdoor de ventilatie van
het apparaat wordt geblokkeerd. Sluit de lade uitsluitend wanneer u haar
niet meer gebruikt.
Reiniging en onderhoud
Maak het apparaat uitsluitend schoon met vochtige doeken en niet-agressie-
ve desinfectie- en reinigingsmiddelen. Maak geen gebruik van schuurspon-
sen of -doeken om schade aan de stalen oppervlakken en de oppervlakken
van het deksel te vermijden.
Water of stoom kunnen onderdelen onder spanning bereiken en een kortslui-
ting veroorzaken. Maak geen gebruik van stromend water of stoomreinigers.
De reiniging en het regelmatige onderhoud waar de gebruiker verantwoor-
delijk voor is, mogen niet worden verricht door kinderen, tenzij ze onder
toezicht staan.
Veiligheidsaanwijzigen en waarschuwingen
222
NL
Vacuümlade
Advies voor de bescherming van het milieu
1) Verpakking:
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar en is voorzien van het kringloopsymbool. Houd u
voor de verwijdering aan de plaatselijke voorschriften. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes,
piepschuim, enz.) vormt een mogelijke gevaar en moet daarom buiten bereik van kinderen worden
bewaard.
2) Afdanken/verwijderen:
Het apparaat is gemaakt van recyclebaar materiaal. Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstem-
ming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). Verzeker u ervan dat dit apparaat op correcte wijze wordt afgedankt. Op deze
manier voorkomt u negatieve gevolgen voor de gezondheid en het milieu.
Het symbool op het apparaat of de bijgevoegde documentatie geeft aan dat het apparaat
niet bij het normale huisvuil mag worden gestopt, maar dat het moet worden ingeleverd
bij een speciek inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische appa-
ratuur.
Maak het apparaat onbruikbaar wanneer u het afdankt door de voedingskabel door te knippen
en het deksel te verwijderen zodat kinderen niet gemakkelijk in het apparaat kunnen komen.
Dank het apparaat af in overeenstemming met de plaatselijke normen betreffende afvalverwijde-
ring en lever het in bij specieke inzamelpunten. Laat het nooit onbewaakt achter aangezien het
een gevaar voor kinderen kan vormen.
Neem voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat
contact op met uw gemeente, het afvalinzamelbedrijf of de winkel waar u het heeft gekocht.
Advies voor de bescherming van het milieu
223
4
3
2
5
1
NL
Vacuümlade
Beschrijving vacuümmachine
1) Inbouwdoos
2) Deksel
3) Sealbalk
4) Bedieningspaneel
5) Vacuümruimte
Beschrijving vacuümmachine
224
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
NL
Vacuümlade
Bedieningspaneel
NR BESCHRIJVING
1
Aanduiding vacuümstanden zakken met segmenten
2
Toets keuze en instelling vacuümstanden zakken
3
Aanduiding Chef Sous Vide-cyclus
4
Toets keuze Chef Sous Vide-cyclus
5
Aanduiding sealintensiteit met segmenten
6
Toets keuze sealstanden zakken
7
Aanduiding vacuümstanden (weck)potten met segmenten
8
Toets keuze en instelling vacuümstanden (weck)potten
9
Aanduiding alarmstatus
10
Aanduiding droogcyclus moet worden gestart
11
Aanduiding cyclus gestart
12
Toets start/onderbreking cyclus
13
AAN/UIT vacuümmachine
Bedieningspaneel
8
2 4 106 128 13
9 111 3 5 7
IT
Cassetto sottovuoto a incasso
Pannello comandi
NR DESCRIZIONE
1
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in buste
2
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in buste
3
Indicatore del ciclo Chef Sous Vide
4
Tasto di selezione del ciclo Chef Sous Vide
5
Indicatore a segmenti intensità di sigillatura
6
Tasto di selezione del livello di sigillatura buste
7
Indicatore a segmenti del livello di sottovuoto in contenitori
8
Tasto di selezione ed impostazione del livello di sottovuoto in contenitori
9
Indicatore di uno stato di allarme
10
Indicatore della necessità di avviare un ciclo di asciugatura
11
Indicatore di un ciclo avviato
12
Tasto Avvio / Interruzione ciclo
13
ON/OFF confezionatrice
Pannello comandi
225
NL
Vacuümlade
Voordat u het product gebruikt
Voorbereidende reiniging van de vacuümkamer en het deksel
Reinig de vacuümkamer en het deksel met een zachte doek bevochtigd met kraanwater, alvorens
het apparaat in gebruik te nemen.
We adviseren om geen gebruik te maken van agressieve reinigingsmiddelen, staalsponsjes, schra-
pers of agressieve, schurende of zure substanties om onherstelbare schade aan de inwendige
oppervlakken van de vacuümkamer te voorkomen.
Voordat u het product gebruikt
226
NL
Vacuümlade
Vacumeren in zakken
Fase Beschrijving Afbeelding
1
Kies een zak die voor het
gebruik (conservering of be-
reiding) en de afmetingen van
het product geschikt is: com-
pacte producten mogen niet
meer dan 2/3 van het nuttige
volume van de zak in beslag
nemen; vloeibare producten
mogen echter niet meer dan
1/3 van het volume van de zak
in beslag nemen.
Vul de zak met voldoende af-
gekoelde voedingsmiddelen:
producten die zijn afgekoeld
tot 3 °C (koelkasttemperatuur)
worden het beste geconser-
veerd.
2/3
1/3
2
Open het deksel en controleer
of de vacuümkamer en het te
vacumeren product droog zijn.
Zorg ervoor dat de binnenkant
van de zak in de buurt van de
zakopening droog en schoon
blijft.
3
Leg de zak in het midden op
de sealbalk (A) zodat de ge-
opende strook ongeveer 2 cm
buiten de sealbalk uitsteekt.
2 cm
A
Vacumeren in zakken
227
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
Zet de zak onder de klemmen
vast als de sealbalk met klem-
men (B) is uitgerust.
B
4
Sluit het deksel van het ap-
paraat.
5
Druk 2” op om de vacuüm-
machine aan te zetten.
6
Druk op het pictogram om de
programma’s voor het vacu-
meren in zakken te selecteren
als het lampje
nog niet
brandt.
7
Druk meerdere keren op
om de gewenste vacu-
umstand in te stellen:
Alleen sealen. Geen effect op de conservering.
Geschikt voor:
Het sluiten van zakken.
Het verpakken van delicate producten.
Het opnieuw verpakken van producten zoals chips, brood, koekjes.
Lage vacuümstand.
Geschikt voor:
Het verpakken van delicate producten:
- producten die voor druk gevoelig zijn, zoals sla, aardbeien, bessen,
- producten waarvan het volume kan afnemen, zoals mousse, slagroom,
- zachte kaas (brie, gorgonzola).
Vacumeren in zakken
228
NL
Vacuümlade
Vacumeren in zakken
Fase Beschrijving Afbeelding
Middelste vacuümstand.
Geschikt voor:
Het conserveren van rauwe of gekookte producten die voor druk gevoelig zijn,
zoals:
- vislets,
- kippenvlees met bot,
- konijnenvlees met bot,
- hele schaaldieren (garnalen met kop),
- courgettes, tomaten, aubergines,
- sauzen of soepen (vleessaus, groentesoep, gerstsoep).
Hoge vacuümstand.
Geschikt voor:
Het conserveren van niet-delicate rauwe of gekookte producten:
aardappels en wortels,
- vlees
Het conserveren van producten die vloeistoffen bevatten
- in olie ingelegde groenten
Het conserveren van stukken gerijpte kaas
Te bereiden producten
- vlees
- vis
- groenten
- sauzen
8
Druk op om de gewens-
te sealstand in te stellen. Hoe
hoger de gekozen sealstand,
hoe langer het sealen zal du-
ren. We adviseren de stand 2
of 3 aan voor het conserveren
van voedingsmiddelen en
sous-vide bereiden.
Stand 1. Voor dunne zakjes die niet voor vacumeren geschikt zijn.
Stand 2. Voor het vacumeren van zakken die normaal in de winkel verkrijgbaar
zijn.
229
NL
Vacuümlade
Vacumeren in zakken
Fase Beschrijving Afbeelding
Stand 3. Voor aluminium zakken of dikke zakken voor vacumeren.
9
Druk op om het
programma te starten.
10
Druk voorzichtig op het deksel om het vacuüm te activeren
11
De cyclus wordt afgerond met het sealen van de zak en vervolgens stroomt lucht de va-
cuümruimte in
12
Open het deksel en verwijder de zak.
De cyclus kan op elk gewenste moment worden onderbroken:
Druk hiervoor op
.
Lucht stroomt de vacuümruimte in.
230
NL
Vacuümlade
Vacumeren in (weck)potten
Fase Beschrijving Afbeelding
1
Kies een (weck)pot die gevacumeerd kan
worden en in de vacuümruimte past zodat
tussen het gesloten deksel van de vacu-
ummachine en de (weck)pot ongeveer 1
cm ruimte zit.
2
Vul de (weck)pot met het product en sluit
de pot af.
Vul de zak met voldoende afgekoelde
voedingsmiddelen: producten die zijn
afgekoeld tot 3°C (koelkasttemperatuur)
worden het beste geconserveerd.
Vullimiet:
Compacte producten: 100%
Bouillon, (kruiden)dranken: ½
Sauzen: 1/3
Crèmes, roomsauzen: ¼
Producten met ei of eiwit: 1/6
3
Open het deksel en controleer of de va-
cuümkamer en het te vacumeren product
droog zijn.
Zorg ervoor dat de binnenkant van de zak
droog en schoon blijft.
4
Plaats de (weck)pot in de vacuümmachine.
Controleer of tussen de (weck)
pot en het deksel minstens 1 cm
zit. Start de procedure NIET op
en verwissel de (weck)pot als dit niet
het geval is.
Vacumeren in (weck)potten
(Weck)potten in vacuümruimte
EXTRA KIT (niet opgenomen in de accessoires van de vacuümlade)
231
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
5
Sluit het deksel van het ap-
paraat.
6
Druk 2” op om de vacu-
ummachine aan te zetten.
7
Druk op om het pro-
gramma voor het vacumeren
van (weck)potten te selec-
teren.
8
Druk meerdere keren op
om de gewenste va-
cuümstand in te stellen:
Stand 1.
Geschikt voor:
Nieuwe of reeds gevulde potten met schroefdeksel (Twist-off):
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- mousse, slagroom.
Stand 2.
Geschikt voor:
Weckpotten, potten met schroefdeksel (Twist-off):
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- crèmes,
- groenten.
Stand 3.
Geschikt voor:
Weckpotten:
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- groenten,
- bereiden in weckpotten,
- koekjes.
Vacumeren in (weck)potten
232
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
9
Druk op om het
programma te starten.
10
Druk voorzichtig op het deksel om het vacuüm te activeren.
11
Aan het einde van de cyclus stroomt lucht de vacuümruimte in.
12
Open het deksel en verwijder
de (weck)pot.
De cyclus kan op elk gewenste moment worden onderbroken:
Druk hiervoor op
.
Lucht stroomt de vacuümruimte in.
Het vacuüm in de (weck)pot blijft be-
houden.
Vacumeren in (weck)potten
233
NL
Vacuümlade
Vacumeren in (weck)potten
Fase Beschrijving Afbeelding
1
Kies een vacuümbakje.
2
Vul de (weck)pot met het product en
sluit de pot af.
Vul de zak met voldoende afgekoelde
voedingsmiddelen: producten die zijn
afgekoeld tot 3°C (koelkasttempera-
tuur) worden het beste geconserveerd.
Vullimiet:
Compacte producten: 100%
Bouillon, (kruiden)dranken: ½
Sauzen: 1/3
Crèmes, roomsauzen: ¼
Producten met ei of eiwit: 1/6
3
Open het deksel van de vacuümma-
chine.
4
Breng het accessoire (A) voor externe
vacuümbakjes aan in de vacuümruimte
en op het deksel van het externe va-
cuümbakje.
A
Externe vacuümbakjes
EXTRA KIT (niet opgenomen in de accessoires van de vacuümlade)
234
NL
Vacuümlade
Vacumeren in (weck)potten
Fase Beschrijving Afbeelding
5
Druk 2” op om de vacu-
ummachine aan te zetten.
6
Druk op om het pro-
gramma voor het vacumeren
van (weck)potten te selec-
teren.
7
Druk meerdere keren op
om de gewenste va-
cuümstand in te stellen:
Stand 1.
Geschikt voor:
Nieuwe of reeds gevulde potten met schroefdeksel (Twist-off):
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- mousse, slagroom.
Stand 2.
Geschikt voor:
Weckpotten, potten met schroefdeksel (Twist-off):
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- crèmes,
- groenten.
Stand 3.
Geschikt voor:
Weckpotten:
- jams en marmelades,
- sauzen en conserven (tomatensaus, in olie of azijn ingelegde producten),
- groenten,
- bereiden in weckpotten,
- koekjes.
8
Druk op om
het programma te starten.
9
Druk voorzichtig op het deksel om het vacuüm te activeren.
10
Verwijder het accessoire aan het einde van de cyclus uit de vacuümruimte.
235
NL
Vacuümlade
Chef sous vide-cyclus
De cyclus kan op elk gewenste moment worden onderbroken:
Druk hiervoor op
.
Lucht stroomt de vacuümruimte in.
Het vacuüm in de (weck)pot blijft be-
houden.
Fase Beschrijving Afbeelding
1
Kies een zak die voor het
gebruik (conservering of be-
reiding) en de afmetingen van
het product geschikt is: com-
pacte producten mogen niet
meer dan 2/3 van het nuttige
volume van de zak in beslag
nemen; vloeibare producten
mogen echter niet meer dan
1/3 van het volume van de zak
in beslag nemen.
Vul de zak met voldoende af-
gekoelde voedingsmiddelen:
producten die zijn afgekoeld
tot 3°C (koelkasttemperatuur)
leveren het beste resultaat.
2/3
1/3
2
Open het deksel en controleer
of de vacuümkamer en het te
vacumeren product droog zijn.
Zorg ervoor dat de binnenkant
van de zak in de buurt van de
zakopening droog en schoon
blijft.
Chef sous vide-cyclus
Geschikt voor:
Tomatensaus.
Vruchtensappen en -coulis.
Concentraten en siropen (van wijn, azijn).
Marineren van vlees.
Marineren van vis.
Bereiden van pekelvlees, carpaccio.
Bereiden van groenten ingelegd in olie of azijn.
236
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
3
Leg de zak in het midden op
de sealbalk (A) zodat de ge-
opende strook ongeveer 2 cm
buiten de sealbalk uitsteekt.
2 cm
A
Zet de zak onder de klemmen
vast als de sealbalk met klem-
men (B) is uitgerust.
B
4
Sluit het deksel van het ap-
paraat.
5
Druk 2” op om de vacuüm-
machine aan te zetten.
Chef sous vide-cyclus
237
NL
Vacuümlade
Chef sous vide-cyclus
Fase Beschrijving Afbeelding
6
Druk op om de “Chef”-
cyclus te selecteren.
7
Druk op om de gewens-
te sealstand in te stellen. Hoe
hoger de gekozen sealstand,
hoe langer het sealen zal du-
ren. We adviseren de stand 2
of 3 aan voor het conserveren
van voedingsmiddelen en
sous-vide bereiden.
Stand 1. Voor dunne zakjes die niet voor vacumeren geschikt zijn.
Stand 2. Voor het vacumeren van zakken die normaal in de winkel verkrijgbaar
zijn.
Stand 3. Voor aluminium zakken of dikke zakken voor vacumeren.
8
Druk op om het
programma te starten.
9
Druk voorzichtig op het deksel om het vacuüm te activeren
10
De cyclus wordt afgerond met het sealen van de zak en vervolgens stroomt lucht de va-
cuümruimte in
11
Open het deksel en verwijder de zak.
De cyclus kan op elk gewenste moment worden onderbroken:
Druk hiervoor op
.
Lucht stroomt de vacuümruimte in.
238
NL
Vacuümlade
Na het gebruik
Schakel de vacuümmachine uit door 2” in te drukken.
Maak de vacuümmachine en de gebruikte accessoires schoon en droog.
Sluit het deksel wanneer de vacuümruimte volledig droog is.
Sluit de lade.
Reiniging en onderhoud
Maak voor de reiniging geen gebruik van staalsponsjes, schrapers of agressieve, schurende of
zure producten om onherstelbare schade aan de oppervlakken te vermijden.
Gebruik een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel.
Schakel de vacuümmachine uit door
2” in te drukken.
De buitenkant reinigen
Reinig de stalen delen door in de richting van de satinering te wrijven.
Maak het deksel en het bedieningspaneel schoon met een schone, vochtige en zachte doek.
De vacuümruimte reinigen
1) Wacht tot de sealbalk is afgekoeld
2) Verwijder de sealbalk door hem omhoog te trekken
3) Maak de aanzuigopening niet schoon met water. Water dat de vacuümmachine ingezogen wordt,
kan schade veroorzaken.
4) Verwijder vuil met een zachte en met warm water bevochtigde doek. Gebruik eventueel een
neutraal desinfectiemiddel.
5) Maak droog met een zachte doek.
Reiniging sealbalk
1) Wacht tot de sealbalk is afgekoeld.
2) Verwijder de sealbalk door hem omhoog te trekken.
3) Reinig de sealbalk met een zachte en met warm water bevochtigde doek.
4) Maak de sealbalk goed droog alvorens de vacuümmachine weer in gebruik te nemen.
De adapter voor externe vacuümbalkjes reinigen
1) Gebruik warm water en afwasmiddel.
2) Spoel nauwgezet af.
3) Maak droog met een schone doek.
4) Gebruik de adapter pas weer als deze helemaal droog is.
Droogcyclus
De vacuümmachine geeft met het signaal aan wanneer een DROOGCYCLUS moet worden
gestart.
Verwijder alle voorwerpen en resterende vloeistof uit de vacuümruimte.
Druk op
.
Wacht tot de cyclus is afgerond. De cyclus duurt ongeveer 20’. De cyclus moet worden herhaald
wanneer deze vroegtijdig wordt onderbroken.
Na het gebruik / Reiniging en onderhoud / Droogcyclus
239
NL
Vacuümlade
Storingen opsporen
Het merendeel van de problemen die zich tijdens het dagelijks gebruik van de vacuümmachine
voordoen, kunt u zelf verhelpen. De volgende tabel kan u hierbij helpen.
Neem contact op met een servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
De vacuümmachine komt
niet uit de lade.
“Push to open”-systeem van
de geleiders geblokkeerd.
Spiraalvormige voedingska-
bel geblokkeerd.
Neem contact op met de installa-
teur.
Neem contact op met de installa-
teur.
De vacuümmachine scha-
kelt niet in.
Vacuümmachine niet gevoed.
Stekker van de voedingskabel
zit niet in het stopcontact.
Controleer of het gebruikte stop-
contact elektrisch wordt gevoed.
Steek de stekker van de voedings-
kabel in het stopcontact.
De vacuümmachine heeft
zichzelf uitgeschakeld.
Geen elektrische voeding.
Storing in de elektronica.
Heractiveer de elektrische voe-
ding.
Neem contact op met de techni-
sche assistentie.
De toetsen reageren niet. Het oppervlak van het bedie-
ningspaneel is vuil of nat.
Maak het oppervlak van het be-
dieningspaneel schoon en droog.
Het deksel kan niet wor-
den geopend.
De vacuümmachine verricht
een cyclus.
Op het bedieningspaneel
brandt geen enkel lampje
Tijdens de werking is het normaal
dat het deksel gesloten blijft.
Wacht het einde van de cyclus
af of onderbreek de cyclus met
een druk op
en maak
de vacuümruimte leeg.
Tijdens de cyclus is de stroom
uitgevallen. PROBEER HET
DEKSEL OM GEEN ENKELE
MANIER TE OPENEN. Heracti-
veer de elektrische voeding en
wacht tot de druk uit de vacuüm-
ruimte is verwijderd.
In de gesealde zak is te-
veel lucht achtergebleven.
De zak is niet geschikt voor de
omvang van het te vacumeren
product.
De gekozen vacuümstand is
te laag.
Het product is vloeibaar.
Gebruik een zak die groot genoeg
is.
Herhaal de cyclus met een hogere
vacuümstand.
Het is normaal dat luchtbellen in
een vloeibaar product achterblij-
ven.
Storingen opsporen
240
A
NL
Vacuümlade
Probleem Oorzaak Oplossing
De sealbalk komt om-
hoog maar sealt niet.
De beveiliging van de sealbalk
is geactiveerd.
De sealbalk is defect.
Rechter onderaan op de vacuümma-
chine zijn 2 toetsen (A) aangebracht
die de inwendige beveiligingen re-
setten. Reset de beveiligingen door
op deze toetsen te drukken. Neem
contact op met een servicecentrum
als het defect zich opnieuw voordoet.
Neem contact op met de technische
assistentie.
De seal is niet perfect. De ingestelde sealstand is niet
juist voor het gebruikte soort
zak.
U heeft veel sealcycli achter-
eenvolgens verricht.
De zak is groter dan de seal-
balk.
De rand van de zak is niet
goed aangebracht.
De rand van de zak is vuil.
Het tegendrukrubber en de
sealbalk zijn vuil.
Het tegendrukrubber en de
sealbalk zijn beschadigd.
Herhaal de cyclus met een andere
sealstand.
Wacht minstens 2 minuten tussen
twee cycli zodat de sealbalk kan
afkoelen.
Gebruik een geschikte zak.
Breng de rand van de zak in het
midden aan en zorg ervoor dat deze
ongeveer 2 cm buiten de sealbalk
uitsteekt.
Zorg ervoor dat de rand in de buurt
van de sealbalk niet kreukelt.
Vouw de rand van de zak om zodat
de buitenkant schoon blijft wanneer
u de zak vult.
Maak de sealbalk en het tegendruk-
rubber schoon.
Neem contact op met de technische
assistentie.
Storingen opsporen
241
A
NL
Vacuümlade
Probleem Oorzaak Oplossing
knippert.
De pomp heeft vocht opgeno-
men.
Start een DROOGCYCLUS.
Tijdens een cyclus gaat
branden en hoort
u een geluidssignaal.
Het vacuüm wordt niet geac-
tiveerd.
Het deksel is niet gesloten.
Het vacuüm wordt niet geac-
tiveerd.
De pakking van het deksel is
vuil.
Het vacuüm wordt niet geac-
tiveerd.
De pakking van het deksel is
kapot.
De pomp start niet op.
De beveiliging van de pomp is
geactiveerd.
Activeer het vacuüm door voor-
zichtig op het deksel te drukken
wanneer u de cyclus start.
Maak de vacuümruimte en de
pakking schoon.
Neem contact op met een service-
centrum voor de vervanging.
Rechter onderaan op de vacu-
ummachine zijn 2 toetsen (A)
aangebracht die de inwendige
beveiligingen resetten. Reset de
beveiligingen door op deze toet-
sen te drukken. Neem contact op
met een servicecentrum als het
defect zich opnieuw voordoet.
Tijdens een cyclus met
een externe vacuümbak-
je gaat
branden en
hoort u een geluidssig-
naal.
Het deksel van het externe
vacuümbakje is niet goed
aangebracht.
Het externe aanzuigapparaat
is niet correct aangesloten.
Plaats het deksel correct op
het externe vacuümbakje.
Sluit het externe aanzuigapparaat
aan op de vacuümmachine en het
vacuümbakje.
gaat branden en
knippert.
U heeft veel cycli achtereen-
volgens verricht waardoor de
olie in de pomp oververhit is
geraakt.
Laat de vacuümmachine min-
stens 1 uur afkoelen.
Storingen opsporen
242
NL
Vacuümlade
Installatie
veiligheidsaanwijzingen
Deze handleiding vormt een onderdeel van het product. Ze levert alle aanwijzingen die nodig zijn om
de apparatuur correct te installeren, gebruiken en onderhouden van de machine.
De gebruiker en de installateur moeten deze handleiding aandachtig doorlezen en
altijd raadplegen. De handleiding moet op een bij elke bevoegde persoon (installateur,
gebruiker, onderhoudsmonteur) bekende en eenvoudig bereikbare plaats worden be-
waard.
De apparatuur is uitsluitend bestemd voor het doeleinde waarvoor ze is ontwikkeld, d.i. het vacume-
ren van voedingsmiddelen.
Elk ander gebruik is verkeerd en mogelijk gevaarlijk.
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk en is ontheven van elke garantieplicht in het geval van
schade aan de apparatuur, persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaakt door:
Een verkeerde installatie en/of installatie die in strijd is met de toepasselijke wetten.
Wijzigingen of niet voor het model specieke ingrepen.
Gebruik van niet-originele of niet voor het model specieke onderdelen.
Veronachtzaming, ook gedeeltelijk, van de aanwijzingen van deze handleiding.
Veronachtzaming tijdens de installatie van de veiligheidsnormen en toepasselijke wetten.
Voorwoord
De installatie mag uitsluitend worden verricht voor bevoegd en gespecialiseerd per-
soneel en moet worden verricht in overeenstemming met de aanwijzingen en voor-
schriften van deze handleiding.
Controleer of de bestaande elektrische installaties aan de wettelijke voorschriften voldoen en
geschikt zijn voor de gegevens van het typeplaatje van de te installeren apparatuur (V, kW, Hz,
aantal fasen en beschikbaar vermogen), alvorens de apparatuur te installeren.
De installateur moet tevens eventuele voorschriften betreffende brandbestrijdingsmaatregelen
controleren.
De fabrikant verklaart dat het apparaat overeenstemt met de toepasselijke Europese wetgeving.
Verricht de werkzaamheden altijd nadat de vacuümmachine van het elektriciteitsnet is losgekoppeld.
Koppel de vacuümmachine niet los door aan de voedingskabel te trekken.
Opgelet! De machine moet worden verplaatst door twee personen en met behulp van
werkhandschoenen.
Alle delen van de verpakking moeten verwijderd worden in overeenstemming met de
wetgeving die in het land van gebruik van het apparaat van toepassing is. Niets mag
in het milieu worden geloosd.
OPGELET! De delen van de verpakking kunnen een mogelijk gevaar vormen voor
kinderen en huisdieren. Laat ze er niet mee spelen!
Installatie
243
NL
Vacuümlade
Gegevens typeplaatje
Op de verpakking:
Model
Serienummer
Op de vacuümmachine: op de inbouwdoos en onder de voorkant van de vacuüm-
machine.
Installatie
Productcode
Hoeveelheid
Productcode
Model
Merk
Merk
Model
Spanning en
Frequentie
Vermogen
Gewicht
Productie
Productcode
Serienummer/
Serienummer
244
Afb. 1
Afb. 5 Afb. 6
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 2
NL
Vacuümlade
Paklijst
1 vacuümmachine (Afb. 1).
2 achterste bevestigingsbeugels + 4 houtschroeven 4,5×16 mm (Afb. 2).
2 houtschroeven 4,5×16 mm voor de bevestiging van de voorkant van de vacuümmachine aan
het meubel (Afb. 3).
1 voedingskabel (Afb. 4).
1 accessoire voor externe vacuümbakjes met adapter (Afb. 5).
1 olielter voor pomp (Afb. 6).
Installatie
245
1
2
1
≥556
≥556
≥135 / ≥140
≥135 / ≥140
553
550
2 2
11
≥556
≥556
≥135 / ≥140
NL
Vacuümlade
1
Ventilatieopening
2
Afmeting inbouwopening inclusief stekker
voor elektrische voeding. Voedingskabel,
L = 2000 mm.
Afmetingen inbouwopening
Inbouwen onder keukenblad
Inbouwen in kolom
Uitsparing hoogte 150 mm
Inbouwen in kolom
Uitsparing hoogte 600 mm
Inbouwen in kolom
uitsparing hoogte 750 mm
Installatie
246
NL
Vacuümlade
Uitpakken
Open de verpakking.
Verwijder het vulmateriaal.
Verwijder de vacuümmachine.
Verwijder de accessoires.
Controleer of de accessoires en de
vacuümmachine intact zijn. Monteer
het apparaat niet en neem contact
op met de verkoper als onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
Installatie
247
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
1
Verwijder het boven-
ste deksel (A).
A
2
Verwijder de dop
van het oliefilter (B)
(Afb. 1).
B
Afb. 1
3
Schroef het lter (C)
op de pomp.
C
Montage en installatie
Installatie
248
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
4
Monteer het bovenste
deksel (Afb. 2).
Afb. 2
5
Steek de stekker (D)
in de aansluiting aan
de achterkant van de
inbouwdoos.
D
6
Monteer de achterste
bevestigingsbeugels
(E).
E
Installatie
249
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
7
Til de vacuümmachine
op en plaats haar op
het vlak in het meubel.
8
Zet de achterste be-
vestigingsbeugels (G)
met de houtschroeven
4,5×16 mm vast aan
de zijwanden van het
meubel.
G
G
9
Voer de voedingska-
bel naar het daarvoor
bestemde stopcon-
tact.
Installatie
250
NL
Vacuümlade
Fase Beschrijving Afbeelding
10
Verwijder de veilig-
heidsstrips.
11
Zet de voorkant van
de vacuümmachine
met de houtschroeven
(H) 4,5×16 mm aan
het meubel vast.
H
H
12
Zorg ervoor dat de vacuümmachine perfect in het midden is geplaatst.
Installatie
251
Afb. 5
NL
Vacuümlade
Stelschroef frontpaneel
Verwijder de vacuümmachine door voorzichtig op het frontpaneel te drukken.
Aan de onderkant van het frontpaneel zijn 2 stelschroeven rechts en 2 stelschroeven links aan-
gebracht (Afb. 5).
Stel het frontpaneel af door aan
de stelschroeven te draaien.
Duw de vacuümmachine weer
naar binnen.
Elektrische aansluiting
Controleer wederom of de eigenschappen van de elektri-
sche installatie overeenstemmen met de gegevens van
het typeplaatje van de vacuümmachine.
Steek de stekker in het stopcontact.
Installatie
252
NL
Vacuümlade
Nuttige aantekeningen
Datum van aankoop: _________________________________________________________________________________________________________
Gegevens verkoper:
Naam:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Adres:
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Telefoon:
________________________________________________________
Fax:
_______________________________________________________________
CANDY HOOVER GROUP SRL, Via Comolli 16, 20861 Brugherio (MB), Italy
Aanbevolen dichtstbijzijnde servicecentrum:
Het product wordt gedekt door een wettelijke garantie en door de voorwaarden die zijn beschreven op het ga-
rantiebewijs dat aan het product is bijgevoegd. Dit garantiebewijs moet bewaard worden en, indien nodig, samen
met een aankoopbewijs van het huishoudelijke apparaat aan ons erkende servicecentrum worden getoond. U
kunt de garantievoorwaarden ook op onze website raadplegen.
Vul het online formulier in of neem contact op met het telefoonnummer dat u vindt op de assistentiepagina van
onze website om assistentie te kunnen krijgen.
Onderdelen
VOOR ONDERDELEN: neem contact op met het servicecentrum Gias Service
Nuttige aantekeningen/onderdelen
Afmetingen inbouwdoos Breedte: 553 mm; Hoogte: 140 mm; Diepte: 550 mm
Gewicht Kg
Voedingsspanning 220÷240 V
Frequentie 50/60 Hz
Vermogen 240 W
Opgenomen vermogen 1 A
Installatie Inbouw
Inhoud vacuümruimte 6,4 l
Nuttige lengte sealbalk 250 mm
Maximale afmeting zakken 250×350 mm
Technische gegevens
DOC COD. 1.009.21.0 - 02/2021
Candy Hoover Group srl
Via Comolli, 16
20861 Brugherio (MB)
Italy
1/256