Mark GCE series Technical Manual

Type
Technical Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Technical manual
Technisches handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
Technická dokumentácia
Technická dokumentace
EN
DE
FR
NL
PL
RO
SK
CS
MARK GSE/GCE
06 60 050_R01
__ _ pg
2
__ _ pg
G(N)SE - -
G Gas
NLow NO
x
S Axial fan
E Electronic ignition
Type
G(N)CE - -
G Gas
NLow NO
x
C Centrifugal fan
E Electronic ignition
Type
Read this document carefully before
starting to install the appliance.
Warning
Incorrect installation, adjustment, modification, repair or maintenance can lead to material
damage, injury or explosion. All activities must be carried out by approved, qualified
professionals. The guarantee will be void if the appliance is not installed according to the
specifications.
A number has been placed between square brackets whenever reference is made to a diagram,
figure or table, e.g. [3]. This number refers to diagrams, figures and tables at the end of the guide
listed according to the number concerned.
1.0 General
1.1 Application
Appliance type G(N)SE is suitable only for free and direct intake of the air to be heated and free
discharge of the heated air into the space in which the air heater is located. Appliance type
G(N)CE is suitable for both free air intake or ducted air intake and free blowing or ducting of
heated air.
Wall-mounted air heaters cannot be used to heat areas where corrosive fumes are present
(especially chlorinated hydrocarbons), whether these are drawn in by the heater either directly
from the surrounding area or from outside through a duct or an open window, because of the
danger of corrosion to the heat exchanger.
Specifications subject to change.
The manufacturer’s aim is for the continuous improvement of its products and reserves the right
to introduce changes to the specifications without prior notification. The technical details are
assumed to be correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are
accepted under our general conditions of sale and delivery (available on request).
1.2 Product designation
All appliance types are listed in table [3]. The various types are listed in rows, while technical
information about the appliances is listed in columns. See the legend.
3
EN
__ _ pg
Legend to table [3]
T Type
A Nominal output
B Nominal load (Hi)
C Gas consumption according to specific gas type
D Burner pressure differential according to specific gas type
E Total number of injectors
F Nominal air displacement
G Delta T
H Throw G(N)SE
I Noise level at 5 m G(N)SE
J Weight G(N)SE
K Electrical capacity G(N)SE
M Flue fan inlet orifice diameter to specific type
N Flue fan bypass orifice diameter to specific type
O Restriction ring for short vertical flue system to specific category
P Restriction ring for short horizontal flue system to specific category
Q Injector diameter
* special Low NO
x
appliance
1.3 Warnings
General warnings.
Incorrect installation, adjustment, modification, maintenance or repair can lead to material and
environmental damage and to injury. For this reason, the equipment should be installed, adjusted or
converted by a qualified, professional fitter, observing national and international regulations. The
warranty will be void in the event of incorrect installation, adjustment, modification, maintenance
or repair.
Appliance.
Applicable national as well as any regional and local regulations should be followed when installing
wall-mounted air heaters (e.g. gas utility regulations, municipal construction regulations, etc.).
Installation of the wall-mounted air heater may only be done in areas and locations suitable for the
purpose (see Chapter 2, Installation).
Gas supply and connection.
Prior to installation, check that local distribution conditions, gas type, pressure and the appliance’s
current settings are compatible with each other. An approved gas stop cock should be fitted to the
internal piping.
Flue gas discharge and outlet for flue duct/exhaust pipe. Combustion air supply piping and flue gas
discharge piping should include as few bends as possible; in general, resistance should be kept to a
minimum, and the same diameter should be maintained along the entire length under all
circumstances. The exhaust pipe may not be supported on the heater; instead, it should be
appropriately suspended! If the exhaust pipe is laid alongside or through flammable walls or
flooring, a sufficient gap must be left between this and the pipe to prevent fire.
4
__ _ pg
1.4 Think of your safety
If you should smell gas, the following is expressly forbidden:
Ignition of any appliances;
Touching electrical switches or telephoning in the same area.
Take the following action:
Turn off the gas supply and switch off the electricity;
Activate the company’s emergency plan;
If necessary, evacuate the building.
2.0 Installation
2.1 Installing the appliance
After unpacking, check the unit for damage. Ensure that the type/model and voltage are correct.
Mount the appliance and any accessories on a sufficiently firm base [2 & 3] taking into
account the minimum clearance room required [1]. Use the four M10 mounting points for this.
Pay particular attention to the space necessary for cleaning the burner and cleaning the flue gas
fan.
2.2 Installing flue gas discharge and air supply
C32 flue gas discharge system.
The maximum length L [3] of the supply and exhaust piping is six metres, incl. 2x2 bends at 90°
(3xD). Each additional right-angle bend will shorten the length by 2 metres. Incorporate 45° bends
if possible. Regarding type 104, the maximum length is 1 metre incl. 1x2 90° bends.
C12 flue gas system.
If necessary, the bend may be placed directly on the appliance. The maximum length L [3] of the
supply and exhaust piping is six metres, incl. 2x2 bends at 90°. Each additional right-angle bend
will shorten the length by 2 metres. Incorporate 45° bends if possible. Regarding type 104, the
maximum length is 1 metre incl. 1x2 90° bends. The flue gas discharge system should be mounted
at a minimum 3° angle of separation from the appliance. [3]
Put the flue gas system into position and attach it correctly according to the installation
instructions for the flue gas discharge system. Ensure that connections to the appliance are
properly tightened. Use the restrictor provided if the flue gas discharge system is less than 3
metres in length (L<3m), . See table [3] for the correct diameter and position.
2.3 Gas connection 3/4”
Installation of the gas pipe and gas valve must comply with applicable local and/or national
regulations. The gas valve must be within reach of the appliance [3]. The gas valve must be closed if
pressure from the connecting pipe exceeds 60mbar. Install a gas filter if concerned about possible
impurities in the supply. In all circumstances, the gas pipe should be blown through according to
regulations prior to the appliance being put into operation. The supplier of the appliance should be
contacted if it needs to be converted to a type of gas other than that indicated on the nameplate.
He can advise you which parts must be replaced in order for the unit to operate correctly with
the desired type of gas [3] column Q.
5
EN
__ _ pg
2.4 Electrical connection
The installation must comply with applicable local and/or national regulations. Ensure that the
phase connection with the main fuse is correct. The electrical circuit diagram is on the appliance.
A basic diagram for type G(N)SE can be found in Chapter 7, Electrical circuit diagram. N.B. The
apparatus is phase-sensitive and only works when properly earthed. The appliance must be fitted
with an operating switch that interrupts phase and neutral (and not the earth). The isolator switch
must be accessible at all times. Under no circumstances may the appliance’s power supply be inter-
rupted by other switches. This can lead to the appliance overheating.
2.5 Room thermostat and reset button
The room thermostat must be mounted at a height of approx. 1.5 m. and must not be in the direct
path of warm airflow. Each appliance must be fitted with a room thermostat. If you wish to
connect several appliances to one room thermostat, a control box (0647080) must always be used
for each appliance. Connect the room thermostat according to the appliance’s electrical circuit
diagram. The circuit diagram will be included in the room thermostat’s instructions if it has been
purchased from the supplier of the appliance. The manufacturer’s warranty will be void if faulty
connections have been made. The reset button must be placed in full view of the appliance.
3.0 Putting the appliance into/out of operation
3.1 General
Each appliance is fully tested for safety and correct operation prior to being packed. This includes
adjustments to gas pressure, burner pressure and CO. However, always check the burner’s
pressure differential and the pre-pressure. Never turn the adjustment screws without good cause.
Above all, do not forget to instruct the user on the correct and operation of the appliance and its
accessories.
3.2 Operational checks
Switch off the electrical main switch.
Set the room thermostat to minimum temperature.
Open the gas stop cock, then bleed the gas pipes carefully and check for leaks. Under no
circumstances may a naked flame be used!
Close gas stop cock.
Turn on the electrical main switch and set the room thermostat to the maximum temperature.
After a pre-set time, the automatic burner will strike an arc in the burner, and the gas combina-
tion block’s safety shut-off valve will open. It will not produce a flame, because the gas stop cock
will be closed. The automatic burner will lock out after 4 ignition attempts lasting approximately
5 seconds each. After a period of approximately 20 seconds the automatic control can be reset
and the same cycle can be repeated.
Open the gas stop cock. The appliance will now start to operate.
Check the appearance of the flames in the main burners (clear flame core, even burning).
In the case of a G(N)CE appliance, check the fan’s direction of rotation and the airflow intake.
On units with an external fan, check that the maximum heating of 40K is not exceeded.
Checking operation of the room thermostat.
The burners will extinguish at a setting lower than room temperature. The burner will ignite at a
setting higher than room temperature.
6
__ _ pg
3.4 Checking the nominal load
Measure the burner’s pressure differential using a manometer attached to the gas pressure nipple
[4]. The pressure differential is shown on the nameplate and in table [3] under “D”. The main
burners must be temporarily extinguished (by means of the room thermostat) when connecting
up to the burner-pressure nipple gauges . While carrying out these checks, ensure that the
appliance cannot go out by adjusting the room thermostat to its highest setting. Burner pressure
can be corrected by firstly removing the screw cover and then turning the pressure-regulator
screw (anticlockwise to decrease pressure, clockwise to increase pressure). Then replace the
screw cover!
3.5 Checking pre-pressure
Gas pre-pressure should be measured on the gas valve when appliances are in operation. Pre-
pressure is shown on the appliance’s nameplate. For verification purposes, a measurement of gas
consumption [3] can be taken by means of the gas meter (temporarily turn off all other gas-
consuming appliances).
3.6 Finally, check whether other appliances, local airflows, corrosive or explosive
fumes, etc. might be affecting operation of the appliance.
3.7 Shutting down the heater
For a short period:
Set room thermostat to minimum temperature.
Electrical main switch must not be switched off under any circumstances due to possible
damage to the maximum and safety thermostat.
For a longer period:
Set room thermostat to minimum temperature.
The appliance can be disconnected electrically after ± 5 minutes.
4.0 Maintenance.
4.1 General
Maintenance of the appliance must be performed at least once a year and more frequently if so
required. If necessary, as a qualified installer for maintenance advice. The appliance should be put
out of operation over the long term while maintenance work is carried out. Ensure compliance
with all safety regulations.
4.2 Cleaning
Burner box.
Remove the inspection cover with sight glass [3], slide out the burner tray and blow through the
burners with compressed air from above; also check them. Check the condition and adjustment of
the electrode in accordance with figure [8].
Heat exchanger.
Inspect the heat exchanger for damage both externally and internally (using a mirror).
If necessary, clean the heat exchanger externally (taking care not to bend or damage the safety
thermostat’s sensor!). Internal cleaning of the heat exchanger should be carried out if necessary.
7
EN
__ _ pg
Clean the air discharge louvers and casing.
Minimum/maximum and/or safety thermostat:
Check the position of thermostat bulb (no metal-on-metal contact with heat exchanger centrally
between elements).
Flue gas fan.
Remove the inspection cover. Check bypass and fan restriction for soot and dust. Remove soot
and dust with a brush. For restriction diameters see [3].
Vee-belt transmission for type G(N)CE.
Check fan wheel(s) and belt tension; clean wheel(s) if necessary. Check belt tension after 20 to 40
hours in operation. Re-tension regularly in the first year of operation [13].
After cleaning the appliance, put it back into operation again as set out in Chapter 3.
5.0 Description of components
5.1 Automatic burner control and gas valve
[6]
SIT DBC burner control order code 06 08 052 in all appliances.
SIT Sigma 840 order code 0608050 in appliances 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 and 59. SIT Nova
822 order code 0608057 in appliances 66, 74, 88, 98, 104.
Safety shut-off valve consisting of a servo-operated safety shut-off valve with a gas pressure
regulator responsible for constant gas pressure to the main burners.
B Adjusting screw pressure regulator
C Cable connections
D Pressure gauge nipple for intake pressure
E Intake or exhaust
Gas regulator [7] consisting of a servo-operated gas pressure regulator order code 0608025 and
separate safety shut-off valve order code 0607090. Only in appliances 98 and 104 in DE, BE and NL
5.2 Ionisation and ignition
[8]
Ionisation electrode order code 06 25 349
Ignition electrode order code 06 25 346
C Burner box
D Burner bar
5.3 Thermostat combination
[9]
A One safety thermostat (STB) order code 31 01 655
A safety thermostat is a thermostat with a fixed setting set above that of the maximum thermostat.
This thermostat switches the appliance off in the event of the maximum thermostat’s mechanical
failure and overheating of the appliance. The thermostat should be reset following correction of
the fault after which the appliance will resume operation automatically (if heat is required at that
time). Set point: 110°C
B One minimum thermostat order code 31 01 930
The minimum thermostat is responsible for switching on the fan(s) after a certain amount of
heating-up time. The minimum thermostat is also responsible for post-ventilation, thus expelling all
of the heat present in the heat exchanger. Set point: 30°C.
8
__ _ pg
C/D One or two maximum thermostats order code 31 01 935
The maximum thermostat switches the burner off once it reaches its set point. The fans remain in
operation. The burner resumes operation on cooling down to below the set point (dual action).
Either one or two thermostats will be installed depending on the type of appliance (see above and
the settings table [9]).
5.4 Air pressure switch order code 06 07 604 [10]
The pneumatic (air pressure) differential switch controls the flow of flue gasses. If little or no flow
of flue gasses is detected, supply to the gas regulator combination is interrupted. Set point: set by
the manufacturer.
D Settings disc
E Underpressure connection
F Overpressure connection
5.5 Flue gas fan [11]
For G(N)SE: Depends on the type of appliance. [11]
For G(N)CE: Depends on the customer’s planned requirements. Consult your dealer.
5.6 Fan [12]
For G(N)SE: Depends on the type of appliance. [12]
For G(N)CE: Depends on the customer’s planned requirements. Consult your dealer.
9
EN
__ _ pg
yes
yes
Does the pneumatic
switch come up?
yes
yes
Does the flue gas fan
turn?
Is a 230V or 380V
power supply pre-
sent between termi-
nals N and L?
Check the (main)
fuse plus the
operating switch,
if present.
yes
yes
no
Room thermostat
circuit has been
interrupted (between
terminals A and 2)
no
Isolating transformer
defect (if applicable)
no
no
Automatic is inter-
locked; check wiring
for the reset lamp
and reset button.
yes
Flue gas fan or relay
K1 is defective.
1 Air pressure pipes
are blocked or in
incorrect position.
2 Excessive resi-
stance along flue
piping
no
Does the reset lamp
light up?
no
Check connections
to the reset lamp
and reset button.
no
Is the pneumatic
switch in the off
position?
Burner is
operational.
Does the flame burn
continuously?
no
1 Air pressure pipes
are blocked.
2 Pneumatic
switch is defective.
no
1 Automatic burner
is defective
2 Gas valve is
defective.
yes
1 Ignition cable is disconnected.
2 Ignition electrode is dirty or not
properly in place.
3 Automatic burner is defective
1 no gas
2 air in the gas
3 gas valves do not
open
no
1 Max. thermostat
or safety ther-
mostat has been
interrupted either
due to interloc-
king or else
because it is
defective. (See the
technical manual.)
2 Glass fuse is
defective.
no
yes
yes
yes
Is a power supply
present between
terminals 3 and 5?
yes
Is ignition achieved
after flushing out for
up to 60 seconds?
yes
yes
Is a flame produced?
Is a power supply
present between
terminals 4 and N?
Is the heater mal-
functioning?
The flame is going
out due to the incor-
rect mounting or
type of flue gas
system.
yes
nono
Has the equipment
been properly
earthed?
no
Is the ionisation
current above 3 µA?
Automatic burner is
defective.
no
yes
yes
Check wiring and
adjustment of the
ionisation pin.
Have phase and
neutral been
swapped around?
Is 230V or 380V
present between
terminal 11 and
terminal 10 of the
automatic burner?
Does the lamp in the
reset button light up?
6.0 Faults diagram
10
__ _ pg








 !"
#
$
%
%&
'(
)


'
*

"




 !"
#)*
(
+
,


--


.((-
,
,
/(%
0(
.
-
-%-
1
1+%
"-
2&%
"(
2
.%-
%(
$%+
0
$
33
.%
"
141
2
52
10
"4"
"6
"7"
"
2
2
'
575
0"
878
4
.7.7.
24
9
/
%
:4)8;
"0'6<)
=)
=
*
*
"

$
<

*
5
1
>
1

$
6
6

"
/
/

+
.
#$
1
>
1

10
)
/
/
2
>
1
#
5
2
*
<
.
#$
2

"
'
+
 !
"
"
"6
.
$
*
.
 !
)
#
2
%9
2
)
'
/
2
4
)$
*
#
*
)
#
)
$
$
5
#
'
8
8
"
"
.
.$1
0"

<(
(
8 "
 
$
$
5

*
5
7.0 Electrical circuit diagram
For G(N)CE: see appliance interior.
For G(N)SE: see diagram below.
11
EN
__ _ pg
12
__ _ pg
G(N)SE - -
G Gas
NLow NO
x
S Axialer Ventilator
E Elektronische Zündung
—Typ
G(N)CE - -
G Gas
NLow NO
x
C Zentrifugaler Ventilator
E Elektronische Zündung
—Typ
DE
Lesen Sie sich dieses Dokument
sorgfältig durch, bevor Sie mit der
Installation des Geräts beginnen.
Warnhinweis
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Reparatur oder
Inspektion kann zu Materialschäden, Verletzungen oder einer Explosion führen. Sämtliche
Arbeiten haben durch staatlich anerkannte, qualifizierte Fachkräfte zu erfolgen.
Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, verfällt die Garantie.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen
Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen am
Ende der Anleitung mit der angegebenen Zahl.
1.0 Allgemein
1.1 Anwendungsbereich
Das Gerät Typ G(N)SE ist ausschließlich für das freie und direkte Ansaugen der zu erwärmenden
Luft sowie das freie Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum geeignet. Das Gerät Typ G(N)CE
ist sowohl für das freie und direkte Ansaugen der zu erwärmenden Luft sowie das freie Ausblasen
der erwärmten Luft in den Raum als auch für den Anschluss an ein Kanalsystem geeignet.
Für die Erwärmung von Räumen, in denen sich korrosive Dämpfe (im Besonderen chlorierte Koh-
lenwasserstoffe) befinden, die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine
offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können an der Wand
angebrachte Lufterhitzer aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Der Hersteller strebt kontinuierlich nach einer Verbesserung der Produkte und behält sich das
Recht vor, ohne vorherige Bekanntgabe Änderungen an den Spezifikationen vorzunehmen. Die
technischen Angaben werden als korrekt vorausgesetzt, bilden jedoch keine Grundlage für einen
Vertrag oder Garantieansprüche. Sämtliche Bestellungen werden unter den Standardbedingungen
unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (auf Anfrage erhältlich) entgegengenommen.
1.2 Kennzeichnungstyp
Alle Gerätetypen sind in der Tabelle [3] aufgeführt. In den Reihen stehen die diversen Typen und in
den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
13
__ _ pg
Legende zu Tabelle [3]
TTyp
A Nennwärmeleistung
B Nennwärmebelastung
C Gasverbrauch je Gasart
D Brennerdifferenzdruck je Gasart
E Gesamtanzahl aller Brennerlanzen
F Nennvolumenstrom
G Delta T
H WurfweiteI
I Geräuschpegel auf 3 m
J Gewicht
K Elektrische Leistung
M Drosselscheibe Abgasventilator
N Drosselscheibe Bypass
O Drosselring bei verkürzter Dachabgasanlage
P Drosselring bei verkürzter Wandabgasanlage
* Spezialgerät Low Nox
1.3 Warnhinweise
Allgemeine Warnhinweise:
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder
Ausbesserung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das
Gerät daher nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren installieren, anpassen oder
umbauen, unter Berücksichtigung der nationalen und internationalen Vorschriften. Im Fall einer
unsachgemäßen Installation, Feinabstimmung, Änderung, Wartung oder Ausbesserung verfällt die
Garantie.
Gerät:
Bei der Installation von an der Wand angebrachten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und
ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z.B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen,
u.dgl.) zu beachten. Die Installation des Lufterhitzers darf ausschließlich in hierfür geeigneten
Räumen und auf hierfür geeigneten Plätzen geschehen, siehe Kapitel 2 Installation.
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Vertriebsbedingungen, Gastyp und -druck und
die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüf-
ter Gasabsperrhahn anzubringen.
Verbrennungsgasableitung und Ausmündung des Ableitungskanals bzw. der Abgasleitung
Verbrennungsluftzufuhrleitungen und Verbrennungsgasableitungen sollten möglichst wenig Krüm-
mungen aufweisen; im Allgemeinen muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem
Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Abgasleitung darf
nicht am Lufterhitzer abgestützt werden, sondern ist vielmehr zweckmäßig aufzuhängen! Wenn die
Abgasableitung entlang oder durch brennbare Wände oder Böden geführt wird, hat die Leitung zur
Vermeidung eines Brands ausreichend frei zu liegen.
14
__ _ pg
DE
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit
Wenn Sie einen Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten:
ein Gerät zu zünden
elektrische Schalter zu berühren oder in demselben Raum zu telefonieren
Führen Sie die folgenden Handlungen aus:
Sperren Sie die Gas- und Stromzufuhr ab.
Aktivieren Sie den Notfallplan Ihres Betriebs.
Evakuieren Sie ggf. das Gebäude.
2.0 Installation
2.1 Aufstellen des Geräts
Nach dem Auspacken das Gerät auf Beschädigungen prüfen. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelie-
ferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile
auf eine hinlänglich stabile Konstruktion [2 & 3] unter Berücksichtigung des erforderlichen Min-
destabstands [1]. Verwenden Sie hierfür die vier M10-Aufhängepunkte. Achten Sie vor allem auf den
verfügbaren Raum, der für die Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist.
2.2 Anbringen der Verbrennungsgasableitung und der Luftzufuhr
C32 Abgasableitungssystem
Die maximale Länge L [3] der Zuluft- und Abgasleitung beträgt jeweils 6 Meter mit 2x2 90°-Bögen
pro Rohr (3xD). Jeder zusätzliche 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 Meter. Falls möglich Bögen
von 45° verwenden. Für Typ 104 beträgt die maximale Länge 1 Meter mit 1x2 90°-Bögen.
Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich.
C12 Abgasableitungssystem
Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt an dem Gerät angebracht werden. Die maximale Länge L
[3] der Zuluft- und Abgasleitung beträgt jeweils 6 Meter mit 2x2 Bögen von 90° pro Rohr. Jeder
zusätzliche 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 Meter. Falls möglich Bögen von 45° verwenden. Für
Typ 104 beträgt die maximale Länge 1 Meter mit 1x2 90°-Bögen. Abweichende Ableitungsstrecken
sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem Mindestgefälle von 3° vom
Gerät weg anzubringen. [3]
Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des
Abgasableitungssystems. Sorgen Sie für einen guten und dichten Anschluss an das Gerät. Wenn das
Abgasableitungssystem kürzer als 3 Meter (L<3m) ist, bringen Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Drosselring an. Siehe Tabelle [3] für richtigen Durchmesser und Anbringung.
2.3 Gasanschluss 3/4”
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns hat den geltenden lokalen und/oder nationalen
Vorschriften zu entsprechen. Der Gashahn hat sich innerhalb der Reichweite des Geräts zu befin-
den [3]. Bei einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar ist dieser Gashahn abzusperren. Set-
zen Sie bei möglicher Schmutzzufuhr im Zweifelsfall einen Gasfilter ein. Blasen Sie in jedem Fall die
Gasleitung vorschriftsgemäß durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf
einen anderen als auf dem Typschild angegebenen Gastyp umgebaut werden muss, müssen Sie sich
an den Lieferanten des Geräts wenden. Er kann Sie beraten, welche Bauteile ersetzt werden müs-
sen, um das Gerät mit dem gewünschten Gas korrekt betreiben zu können [3] Spalte Q.
15
__ _ pg
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation hat den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen zu entsprechen.
Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Das elektrische Schema ist auf
dem Gerät angebracht. Für den Typ G(N)SE findet sich ein Basisschema in Kapitel 7 Elektrisches
Schema. ACHTUNG! Das Gerät ist phasenempfindlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend
geerdet ist. Das Gerät ist mit einem Betriebsschalter, der Phase und Null (nicht die Erde) unter-
bricht. Der Trennschalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen die Stromver-
sorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen (lassen) Dies kann zu einer Überhitzung
des Geräts führen.
2.5 Raumthermostat und Rückstellknopf
Das Raumthermostat ist auf einer Höhe von ungefähr 1,5 m und nicht in unmittelbarer Nähe des
Luftstroms anzubringen. Jedes Gerät ist mit einem Raumthermostat zu versehen. Wenn mehrere
Geräte an ein Raumthermostat angeschlossen werden sollen, ist stets für jedes Gerät ein Wahl-
schalter (0647080) zu verwenden. Schließen Sie das Raumthermostat nach dem elektrischen
Schema des Geräts an. Wenn Sie das Raumthermostat von dem Lieferanten des Geräts erworben
haben, steht das Anschlussschema in der Anleitung des Raumthermostats. Bei unsachgemäßer
Schaltung verfällt die Herstellergarantie. Der Rückstellknopf darf nicht außerhalb der Reichweite
des Geräts angebracht werden.
3.0 Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme
3.1 Allgemein
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktionsweise gete-
stet. Hierbei werden u.a. der Gasdruck, der Brennerdruck und der CO-Wert [4] eingestellt.
Überprüfen Sie jedoch stets die Brennerdruckdifferenz und den Vordruck. Niemals unsachgemäß
an Stellschrauben drehen. Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung
und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte zu zeigen.
3.2 Kontrollarbeiten
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus.
Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und
überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Machen Sie auf keinen Fall ein offenes Feuer!
Schließen Sie den Gasabsperrhahn.
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie das Raumthermostat auf
Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat wird nach einer kurzen Aufwärmzeit einen
elektrischen Lichtbogen an den Brenner geben und das Sicherheitsabsperrventil des Gas kombi-
blocks wird geöffnet. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, wird keine Flamme entstehen. Der
Brennerautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je ungefähr 5 Sekunden in den Störmo-
dus. Nach einer Wartezeit von ca. 20 Sekunden kann die Automatik zurückgesetzt und danach
derselbe Zyklus wiederholt werden.
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, das Gerät wird nun in Betrieb genommen.
Machen Sie die optional bestellte Verbrennungsluftdrossel ganz auf.
Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner (deutlicher Flammenkern, gleichmäßiges
Brennen).
Überprüfen Sie bei einem G(N)CE-Gerät die Drehrichtung des Ventilators und den aufgenom-
menen Strom.
Bei Geräten mit externem Ventilator prüfen, ob die maximale Erwärmung von 40 K nicht
überschritten wird.
16
__ _ pg
DE
3.3 Einstellung der Abgaswerte
Wenn das Gerät soweit kontrolliert ist, lassen Sie es mindestens 30 Minuten Brennen, um Kon-
servierungsstoffe verbrennen zu lassen. Bereiten Sie das Abgasmessgerät Und Druckdifferenz-
messgerät für die Messungen vor. Stellen Sie die Abgaswerte nach den Richtwerten in der Tabelle
[4] ein, indem Sie erstmal nur die Verbrennungsluftdrossel langsam zumachen. Bei Reduzierung
der Verbrennungsluft erhöht sich CO
2
und die Abgastemperatur sinkt, was für Verbesserung des
feuerungstechnischen Wirkungsgrades beiträgt. Wenn die Verbrennungsluftdrossel zu weit zuge-
macht wird, kann der CO-Wert steigen. Dann muss die Verbrennungsluftzufuhr vergrößert wer-
den oder der Düsendruck reduziert werden. Man muss das Gerät zwischendurch abkühlen lassen.
Achten Sie darauf, dass sich der Düsendruck bei der Einstellung der Verbrennungsluftdrossel ver-
ändert. Nach jeder Veränderung der Verbrennungsluftdrossel muss der Düsendruck kontrolliert
werden.Wird die Verbrennungsluftzufuhr zu stark vermindert, schaltet die Druckdose den Gas-
warmlufterzeuger auf Störung (der Abgasventilator läuft immerweiter und der Brenner zündet
nicht) Der Querschnitt der Verbrennungsluftdrossel muss dann vergrößert werden.
3.4 Überprüfen Sie die Funktionsweise des Raumthermostats
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur werden die Brenner ausgehen.
Bei einer Einstellung höher als die Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
3.5 Überprüfen Sie die nominale Belastung
Überprüfen Sie die Brennerdruckdifferenz mit einem an die Messnippel für Gasdruck [4] angeschlos-
senen Druckmesser. Der Druckunterschied ist auf dem Typschild und in Tabelle [3] unter „D“
aufgeführt. Während die Messnippel für den Brennerdruck angeschlossen werden, müssen die Haupt-
brenner zeitweilig gelöscht werden (mittels des Raumthermostats). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät
während dieser Prüfung nicht ausgehen kann, indem Sie das Raumthermostat auf die höchste Stufe
stellen. Der Brennerdruck kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube entfernt und
dann die Schraube des Druckreglers dreht (links herum bedeutet niedrigerer Druck, recht herum be-
deutet höherer Druck). Bringen Sie die Abdeckschraube wieder an! Geräte in Belgien, die auf die Gas-
art 2E(S)B eingestellt sind, dürfen nicht verändert werden. Der Brennerdruck dieser Geräte ist für die
Gasart G20 eingestellt. Diese Geräte können ohne Änderungen auch mit der Gasart G25 betrieben
werden. Der Brennerdruck von Geräten, die auf die Gasart 2E(R)B eingestellt sind, darf gemäß der ver-
wendeten Gasart verändert werden. Für die verwendeten Einstellungen siehe Typenschild.
3.6 Überprüfung des Vordrucks
Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb befindet.
Der Vordruck ist auf dem Typschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der
verbrauchten Gasmenge [3] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbrauchsgeräte sind
zeitweilig abzuschalten).
3.7 Überprüfen Sie zu guter Letzt, ob die Funktionsweise des Geräts nicht durch andere Geräte,
örtliche Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe, etc. beeinträchtigt werden kann.
3.8 Außerbetriebnahme des Lufterhitzers
Für kurze Zeit:
Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen
Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostats führen könnte.
Für längere Zeit:
Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
Nach ± 5 Minuten kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
17
__ _ pg
4.0 Wartung
4.1 Allgemein
Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häufiger.
Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualifizierten Installateur. Bei der Durchführung
der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die
Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
4.2 Reinigung
Brennerbett:
Inspektionsdeckel mit Schauglas entfernen [3], Brennerbett ausfahren, die Brenner mit Druckluft
von oben durchblasen und kontrollieren. Den Zustand und die Einstellung der Elektrode gemäß
folgender Abbildung [8] kontrollieren.
Wärmetauscher:
Überprüfen Sie den Wärmetauscher sowohl von außen als auch von innen (mithilfe eines Spiegels)
auf Beschädigungen. Reinigen Sie den Wärmetauscher ggf. von außen. (Achten Sie darauf, dass der
Fühler des Sicherheitsthermostats weder verbogen noch beschädigt wird!) Der Wärmetauscher ist
im Bedarfsfall auch von innen zu reinigen.
Reinigen Sie die Luftausblaslamellen und das Gehäuse.
Minimal-/Maximalthermostat und/oder Sicherheitsthermostat:
Überprüfen Sie die Position des Fühlers (es darf keinen Kontakt von Metall auf Metall mit dem
Wärmetauscher zwischen den Elementen geben).
Abgasventilator:
Entfernen Sie die Inspektionsluke. Überprüfen Sie den Bypass und die Ventilatordrossel auf Ruß und
Staub. Entfernen Sie Ruß und Staub mit einer Bürste. Für Drosselringdurchmesser siehe [3].
V-Riemen-Übertragung bei Typ G(N)CE:
Überprüfen Sie die Ventilatorräder und die Riemenspannung und reinigen Sie ggf. die Räder. Über-
prüfen Sie die Riemenspannung nach 20 bis 40 Betriebsstunden. Ziehen Sie die Spannung im ersten
Betriebsjahr regelmäßig nach [13].
Nehmen Sie das Gerät nach der Reinigung gemäß Kapitel 3 wieder in Betrieb.
5.0 Beschreibung der Bestandteile
5.1 Brennerautomat und Gaskombiblöcke [6]
SIT DBC Brennerautomat Bestellcode 0608052 für alle Geräte.
SIT Sigma 840 Bestellcode 0608050 für die Geräte 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 und 59.
SIT Nova 822 Bestellcode 0608057 für die Geräte 66, 74, 88, 98 und 104.
Sicherheitsabsperrvorrichtung, bestehend aus einem servogesteuerten Sicherheitsabsperrventil mit
Gasdruckregler, der für einen konstanten Gasdruck zu den Hauptbrennern sorgt.
B Stellschraube Druckregler
C Kabelanschlüsse
D Druckmessnippel Einlassdruck
E Einlass bzw. Auslass
18
__ _ pg
DE
Gasregler [7] bestehend aus einem servogesteuerten Gasdruckregler Bestellcode 0608025 und
nicht montiertem Sicherheitsabsperrventil Bestellcode 0607090. Nur für die Geräte 98 und 104 in
DE, BE und NL.
5.2 Ionisation und Zündung [8]
Ionisationselektrode Bestellcode 0625349
Zündelektrode Bestellcode 0625346
C Brennerkasten
D Brennerrohr
5.3 Thermostatkombination [9]
A Ein Sicherheitsthermostat (STB) Bestellcode 31 01 655
Ein Sicherheitsthermostat ist ein Thermostat mit einer festen Einstellung, die höher als das Maxim-
althermostat eingestellt ist. Im Falle eines Versagens des Maximalthermostats und der Überhitzung
des Geräts schaltet dieses Thermostat das Gerät aus. Nach Beheben der Ursache der Störung ist
das Thermostat zu entriegeln, wonach das Gerät automatisch in den Betriebsmodus übergeht
(wenn in dem Augenblick eine Erwärmung erforderlich ist). Einstellwert: 110°C.
B Ein Minimalthermostat Bestellcode 3101930
Das Minimalthermostat sorgt dafür, dass die Ventilatoren nach einer gewissen Aufwärmzeit einge-
schaltet werden. Zugleich sorgt das Minimalthermostat für einen Nachlauf der Ventilatoren, durch
den die gesamte vorhandene Wärme vom Wärmetauscher abgeführt wird. Einstellwert: 30°C.
C/D Ein oder zwei Maximalthermostate Bestellcode 3101935
Das Maximalthermostat schaltet den Brenner aus, sobald der eingestellte Wert erreicht wird.
Die Ventilatoren bleiben in Betrieb und nach Abkühlen unter den eingestellten Wert wechselt der
Brenner wieder in den Betriebsmodus (Pendeln). Je nach Gerätetyp sind ein oder zwei Thermo-
state montiert, siehe hierfür und für die Einstellwerte Tabelle [9].
5.4 Luftdruckschalter Bestellcode 0607604 [10]
Über den Luftdruckdifferenzschalter wird der Transport der Verbrennungsgase überprüft. Wenn
kein oder nur ein unzureichender Transport von Verbrennungsgasen festgestellt wird, wird die
Stromversorgung der Gasregelkombination unterbrochen. Einstellung: Die Einstellung erfolgt im
Werk.
D Einstellscheibe
E Anschluss Unterdruck
F Anschluss Überdruck
5.5 Abgasventilator [11]
Für G(N)SE: Je nach Gerätetyp. [11]
Für G(N)CE: Je nach Projektanforderungen des Kunden, wenden Sie sich bei Fragen an den
Vertragshändler.
5.6 Ventilator [12]
Für G(N)SE: Je nach Gerätetyp. [12]
Für G(N)CE: Je nach Projektanforderungen des Kunden, wenden Sie sich bei Fragen an den
Vertragshändler.
5.7 Verbrennungsluftdrossel
Verbrennungsluftdrossel kann optional für die Einstellung der Verbrennungsluft und damit für die
Verbesserung des feuerungstechnischen Wirkungsgrades bestellt werden.
19
__ _ pg
Ja
Ja
Kommt der Luft-
druckschalter hoch?
Ja
Ja
Dreht sich der
Abgasventilator?
Besteht zwischen
den Klemmen N und
L eine Spannung in
Höhe von 230 V
oder 380 V?
Überprüfen Sie die
(Haupt)Sicherung
und ggf. den
Betriebsschalter.
Ja
Ja
Nein
Der Stromkreis des
Raumthermostats ist
unterbrochen
(zwischen den
Klemmen A und 2).
Nein
Der Trenntransfor-
mator ist defekt
(sofern vorhanden).
Nein
Nein
Der Automat ist
verriegelt; über-
prüfen Sie die
Verdrahtung der
Rückstelllampe und
des Rückstellknopfs.
Ja
Der Abgasventilator
oder das Relais K1
ist defekt.
Nein
Brennt die
Rückstelllampe?
Nein
Überprüfen Sie den
Anschluss der Rück-
stelllampe und des
Rückstellknopfs.
Nein
Befindet sich der
Luftdruckschalter in
Ruhestellung?
Der Brenner ist in
Betrieb!
Geht die Flamme
wieder aus?
Nein
1 Die Luftdruck-
leitungen sind
verstopft
2 Der Luftdruck-
schalter ist
defekt.
Nein
1 Der Brennerautomat
ist defekt.
2 Das Gasventil ist
defekt.
Ja
1 Das Zündkabel ist unterbrochen.
2 Die Zündelektrode ist verunreinigt oder
nicht gut eingestellt.
3 Der Brennerautomat ist defekt.
1 Es ist kein Gas
vorhanden.
2 Es befindet sich
Luft in der
Gasleitung.
3 Die Gasventile
öffnen sich nicht.
Nein
1 Das Maximal-
oder Sicherheits-
thermostat ist
durch Verriegelung
unterbrochen
oder defekt
(siehe technisches
Handbuch).
2 Die Glassicherung
ist defekt.
Nein
Ja
Ja
Ja
Besteht Spannung
zwischen den Klem-
men 3 und 5?
Ja
Erfolgt nach max. 60
Sekunden Spülen
eine Zündung?
Ja
Ja
Bildet sich eine
Flamme?
Besteht Spannung
zwischen den
Klemmen 4 und N?
Geht der Lufter-
wärmer in den
Störmodus über?
Die Flamme wird
durch ein unsach-
gemäß montiertes
oder ungeeignetes
Abgasableitungs-
system erstickt.
Ja
Nein
Nein
Ist das Gerät
hinlänglich geerdet?
Nein
Ist der Ionisations-
strom höher als
3 µA?
Der Brennerautomat
ist defekt
Nein
Ja
Ja
Überprüfen Sie die
Verdrahtung und
Einstellung des
Ionisationsstifts.
Wurde Phase und
Null vertauscht?
Besteht zwischen
den Klemmen 10
und 11 des Brenner-
automats eine
Spannung von 230 V
oder 380 V?
Brennt das Lämp-
chen im Rückstell-
knopf?
1 Die Luftdruckleitungen sind verstopft
oder falsch positioniert
2 Es herrscht zu viel Widerstand im
Bereich des Schornsteins.
3 Die Verbrennungsluftdrossel ist
geschlossen
6.0 Störungsdiagramm
20
__ _ pg
DE
7.0 Elektrisches Schema
Für G(N)CE: Siehe Innenseite des Geräts.
Für G(N)SE: Siehe das folgende Schema.
21








 !"#
$
%
&
!&
#
'

!
&
(

#!




 !"#
$'(
)*
+&*
,


&
-

./-)0
,
,
&1
2&

&13
4/-510
4
4+
#&51-
2
6
2&
%510
&37&)6
83
.3
#9&1
10
#&1
#
4:4
2
;2
4<!
#:#
#=
#>#
#
2
2

;>;
<#
8>8
:
.>.>.
2&79&1

?
0
@:'8-
#<=A'
B'
B
(
(
#

%
A
!
!
!

(
;
4
C
4

!
!
%
=
=

#
?
?

+
.
$%
4
C
4

4<!
'
?!
?
2
C
4
$
;
2
(
!
A
.
$%
2

#
+
 "
#
#
#=
.
%
(
.
 !"
'
$
2
7)71
2
'

?
2
:
'%
(
$
(
'
$
'
%
%
;
$
8
8
#
#
.
.%4
<#

%&*
2&
8 #
 
%
%
;

(
;
__ _ pg
22
__ _ pg
G(N)SE - -
G Gaz
NNO
x
faible
S Ventilateur axial
E Allumage électronique
Type
G(N)CE - -
G Gaz
NNO
x
faible
C Ventilateur centrifuge
E Allumage électronique
Type
FR
Lire attentivement ce document avant
de procéder à installation de l’appareil
Avertissement
Toute installation, réglage, modification, réparations ou maintenance incorrectes peuvent
entraîner des dysfonctionnements de l’appareil ou être à l’origine de blessures corporelles ou
d’explosions. Toute intervention doit être effectuée par du personnel autorisé et qualifié.
L’installation non-conforme aux spécifications entraînera l’annulation de la garantie.
Toute référence à un schéma ou un tableau est indiquée par un chiffre indiqué entre crochets, par
exemple [3]. Ce chiffre renvoie aux schémas et tableaux situés à la fin du manuel indiqué par le
numéro mentionné.
1.0 Généralités
1.1 Application
Le type d’appareil G(N) SE est destiné exclusivement à une prise d’air froid directe et au soufflage
sans obstacle d’air chaud dans la pièce. Le type d’appareil G(N) CE convient pour une prise d’air
froid directe et sans obstacle et au soufflage libre d’air réchauffé dans la pièce, ainsi qu’au raccorde-
ment à un réseau de conduites.
En raison du risque de corrosion de l’échangeur thermique, les réchauffeurs d’air muraux ne
peuvent pas être utilisés pour chauffer des zones où des fumées corrosives sont présentes (en
particulier des hydrocarbures chlorés), que celles-ci soient aspirées directement par l’appareil de
chauffage depuis l’espace environnant ou depuis l’extérieur par un conduit ou une fenêtre ouverte.
Modifications des spécifications techniques.
En tant que fabricant, notre objectif est d’améliorer sans cesse la qualité de nos produits et c’est
pourquoi nous nous réservons le droit de modifier ces spécifications sans avis préalable. Les infor-
mations techniques données ci-après sont considérées comme correctes mais ne sauraient en
aucun cas constituer la base d’un contrat ou d’une garantie. Toutes les commandes sont acceptées
conformément à nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande).
1.2 Désignation du produit
Les différents types d’appareil sont indiqués dans le tableau [3]. Ils sont indiqués dans les lignes,
tandis que les informations techniques sur les appareils sont indiquées dans les colonnes. Voir la
légende ci-dessous
23
__ _ pg
Légende du tableau [3]
T Type
A Sortie nominale
B Charge nominale (minimale)
C Consommation de gaz conformément au type de gaz spécifique
D Pression différentielle du brûleur en fonction du type de gaz
E Nombre total de diffuseurs
F Débit d’air nominal
G Delta T
H Plage G(N)SE
I Niveau sonore à 5 m G(N)SE
J Poids G(N)SE
K Capacité électrique G(N)SE
M Ouverture pour le ventilateur de gaz de fumée selon la catégorie spécifiée
N Ouverture du flux secondaire selon la catégorie spécifiée
O Rondelle pour un conduit de toit raccourci selon la catégorie spécifiée
P Rondelle pour un conduit mural extérieur raccourci selon la catégorie spécifiée
Q Diamètre injecteur brûleur
* Appareil spécial à faible émission d’oxydes d’azote (NO
x
)
1.3 Avertissements
Avertissements généraux
Toute installation, réglage, modification, réparations ou maintenance incorrectes peuvent entraîner
une détérioration de l’appareil, provoquer des dégâts environnementaux et être à l’origine de
blessures corporelles. C’est pourquoi, l’installation, le réglage ou la modification de l’appareil doit
uniquement être confié à des techniciens qualifiés, informés des réglementations nationales et
internationales. Toute installation, réglage, modification, maintenance ou réparation incorrecte
entraînera l’annulation de la garantie.
Appareil
Il est essentiel de respecter les réglementations nationales et régionales applicables lors de l’instal-
lation des réchauffeurs d’air muraux (par ex. les réglementations relatives à l’utilisation du gaz, aux
constructions municipales, etc.) Le réchauffeur d‘air mural ne doit être installé que dans les zones
et emplacements adaptés à cet effet (voir chapitre 2, Installation).
Branchement et alimentation en gaz
Avant d’installer l’appareil, vérifiez que les conditions de distribution locale, le type de gaz, la
pression et les réglages actuels de l’appareil sont compatibles les uns avec les autres. Le tuyau
intérieur doit être équipé d’un robinet à gaz de type approuvé.
Evacuation du gaz de combustion et la sortie du tuyau d’évent/du conduit d’évacuation.
La conduite d’alimentation d’air de combustion et la conduite d’évacuation du gaz de combustion
doivent être aussi droites et avoir le moins de coudes que possible ; en général, la résistance doit
être réduite au minimum et la conduite doit avoir le même diamètre sur toute sa longueur quelles
que soient la configuration. Le tuyau d’évacuation ne doit en aucun cas être appuyé sur le réchauf-
feur, mais doit être suspendu correctement ! Si le tuyau d’évacuation passe le long ou traverse un
mur ou un plancher inflammable, il convient de laisser un espace suffisant entre celui-ci et le tuyau
afin d’éviter tout risque d’incendie.
24
__ _ pg
FR
1.4 Pensez à votre sécurité
Si vous sentez une odeur de gaz, évitez ABSOLUMENT :
d’allumer un appareil quel qu’il soit ;
de toucher des interrupteurs électriques ou d’utiliser un téléphone dans la zone concernée.
Prendre les mesures suivantes :
coupez l’arrivée de gaz et l’électricité ;
déclenchez le plan d’urgence en vigueur dans la société ;
si nécessaire, faites évacuer le bâtiment.
2.0 Installation
2.1 Installation de l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage et vérifiez qu’il n’a pas été endommagé. Assurez-vous que le
type/modèle et la tension correspondent à l’appareil livré. Installez l’appareil et les accessoires sur
un support suffisamment solide [2 & 3] en tenant du dégagement minimum nécessaire [1]. Utili-
sez les quatre éléments de fixation M10 prévus à cet effet. Veillez notamment à laisser l’espace né-
cessaire pour pouvoir nettoyer le brûleur et le ventilateur des gaz de combustion.
2.2 Installer les conduites d’admission d’air et d’évacuation du gaz
Système d’évacuation du gaz de combustion C32
La longueur maximum L [3] des conduites d’arrivée et d’évacuation est de six mètres, y compris
les 2x2 coudes à 90° (3xD). Chaque coude à angle droit supplémentaire entraîne une réduction de
la longueur totale, de 2 mètres. Utilisez des coudes de 45° dans la mesure du possible. Pour le type
104, la longueur maximale est d’1 mètre, y compris 1x2 coudes à 90°.
Des conduites d’évacuation ne répondant pas à ces caractéristiques sont disponibles sur demande.
circuit de gaz de combustion C12
Si nécessaire, le coude peut être placé directement sur l’appareil. La longueur maximale L [3] de la
conduite d’arrivée et d’évacuation est de six mètres, y compris 2x2 coudes à 90°. Chaque coude à
angle droit supplémentaire entraîne une réduction de la longueur totale, de 2 mètres. Dans la me-
sure du possible, utilisez des coudes de 45°. Pour le type 104, la longueur maximale est d’1 mètre,
y compris 1x2 coudes à 90°. Des conduites d’évacuation ne répondant pas à ces caractéristiques
sont disponibles sur demande. Le circuit d’évacuation du gaz de combustion doit être monté de
façon à former un angle d’au moins 3° par rapport à l’appareil. [3]
Mettez le système en place et fixez-le correctement conformément aux instructions d’installation
du circuit d’évacuation du gaz de combustion. Assurez-vous que les branchements sur l’appareil
sont bien serrés. Utilisez la rondelle fournie si la longueur du conduit d’évacuation est inférieure à
3 mètres (L<3m). Voir le tableau [3] pour le diamètre et la position requise.
2.3 Branchement du gaz 3/4”
La conduite de gaz et le robinet de gaz doivent être installés conformément aux réglementations
locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet de gaz doit être à proximité de l’appareil [3]. Il
convient de fermer le robinet de gaz si la pression à l’intérieur du tuyau de raccordement dépasse
les 60 mbars. Installez un filtre à gaz si vous avez connaissance du fait que le gaz fournit contient
des impuretés. Dans tous les cas, la conduite de gaz doit être purgée conformément aux réglemen-
tations en vigueur avant de mettre l’appareil en service. Contactez votre revendeur si vous devez
modifier l’appareil pour utiliser un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque signalétique.
25
__ _ pg
Celui-ci vous indiquera les pièces qui doivent être remplacées pour faire fonctionner correctement
l’appareil avec la catégorie de gaz souhaitée [3] colonne Q.
2.4 Raccordement électrique
L’installation doit être conforme aux réglementations locales et/ou nationales applicables. Assurez-vous
que l’appareil est correctement raccordé au fusible principal. Le schéma du circuit électrique se trouve
sur l’appareil. Vous trouverez au chapitre 7, schéma du circuit électrique, un schéma de base pour le
type G(N) SE. N.B. L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que s’il est bien mis à la terre.
L’appareil doit être équipé d’un sectionneur qui coupe la phase et le neutre (mais pas la terre).
L’interrupteur de proximité doit toujours être accessible. L’alimentation électrique de l’appareil ne doit
en aucun cas pouvoir être coupée à l’aide d’autres interrupteurs. Ceci pourrait entraîner une sur-
chauffe de l’appareil.
2.5 Thermostat d’ambiance et bouton de réinitialisation
Le thermostat d’ambiance doit être placé à une hauteur d’environ 1,5 m et ne doit pas se situer
dans la trajectoire directe du flux d’air chaud. Chaque appareil doit être équipé d’un thermostat
d’ambiance. Pour relier plusieurs appareils à un seul thermostat d’ambiance, utilisez toujours le
boîtier de commande (0647080) pour chaque appareil. Branchez le thermostat d’ambiance en vous
référant au schéma du circuit électrique de l’appareil. Le schéma du circuit se trouve dans le ma-
nuel d’utilisation du thermostat d’ambiance si celui-ci a été acheté chez le fournisseur de l’appareil.
La garantie du fabricant sera nulle Tout branchement non-conforme entraînera l’annulation de la
garantie. Le bouton de réinitialisation doit être visible.
3.0 Mise en marche/arrêt de l’appareil
3.1 Généralités
Chaque appareil est entièrement testé sur le plan de la sécurité et de son fonctionnement avant
d’être emballé. Ces tests comprennent également le réglage de la pression de gaz, de la pression
du brûleur et de CO. Il convient cependant, de vérifier la pression différentielle du brûleur et la
pré-pression. Ne jamais intervenir sur les vis de réglage sans raison. N’oubliez surtout pas de
mettre l’utilisateur au courant du fonctionnement de l’appareil et de ses accessoires.
3.2 Vérifications du fonctionnement
Coupez l’interrupteur électrique principal.
Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
Ouvrez le robinet de gaz, puis purgez complètement les conduites de gaz et vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites sur le circuit. N’utilisez en aucun cas une flamme nue !
Fermez le robinet de gaz
Allumez l’interrupteur électrique principal et réglez le thermostat d’ambiance sur la tempéra-
ture maximale. Après un temps défini, le brûleur automatique crée un arc électrique dans le
brûleur et la soupape d’arrêt de sûreté du bloc de gaz s’ouvre. Cela ne provoque pas de flamme
car le robinet de gaz est fermé. Le brûleur automatique se verrouille après 4 tentatives
d’allumage d’environ 5 secondes chacune. Après un délai d’attente d’environ 20 secondes, le dis-
positif automatique peut être réinitialisé, après quoi le même cycle peut être répété.
Ouvrez le robinet de gaz L’appareil commence à fonctionner.
Vérifiez que des flammes apparaissent dans les brûleurs principaux (base de la flamme claire,
même en brûlant).
Dans le cas d’un appareil de type G(N) CE, vérifiez le sens de rotation du ventilateur et
l’arrivée d’air.
Vérifiez que le delta T maximal des appareils avec ventilateur externe n’excède pas 40K.
26
__ _ pg
FR
3.3 Vérification du fonctionnement du thermostat d’ambiance
Les brûleurs s’éteignent lorsqu’ils atteignent une valeur de réglage inférieure à la température
d’ambiance. Le brûleur s’allume lorsqu’il atteint une valeur supérieure à la température d’ambiance.
3.4 Contrôle de la charge nominale
Mesurez la pression différentielle du brûleur à l’aide d’un manomètre fixé aux prises de pression
de gaz [4]. La pression différentielle est indiquée sur la plaque signalétique et dans le tableau [3] à
la rubrique “D”. Il convient d’éteindre provisoirement les brûleurs principaux (à l’aide du thermos-
tat d’ambiance) lorsque vous branchez les prises de pression du brûleur. Tout en effectuant ces
contrôles, assurez-vous que l’appareil ne peut pas se déclencher en réglant le thermostat d’am-
biance sur son réglage maximal. Pour corriger la pression du brûleur, retirer le capot fixé à l’aide
de vis puis tourner la vis de réglage de la pression (vers la gauche pour diminuer la pression et
vers la droite pour l‘augmenter). Remettre ensuite le capot en place. En Belgique, les appareils ré-
glés sur la catégorie de gaz 2E(S)B ne doivent pas être modifiés. La pression de brûleur de ces ap-
pareils est réglée sur la catégorie de gaz G20. Ces appareils sont également compatibles en l’état
avec la catégorie de gaz G25. Les appareils réglés sur la catégorie de gaz 2E(R)B peuvent être mo-
difiés pour obtenir une pression de brûleur conforme à la catégorie de gaz utilisée. Consultez la
plaque d’identification de l’appareil pour connaître les réglages utilisés.
3.5 Contrôle de la pré-pression
La pré-pression de gaz doit être mesurée sur le système-bloc de gaz lorsque les appareils fonction-
nent. La pré-pression requise est indiquée sur la plaque signalétique. A des fins de suivis de
consommation, il est possible de mesurer la consommation de gaz [3] à l’aide du compteur à gaz
(arrêtez provisoirement tous les autres appareils fonctionnant au gaz).
3.6 Enfin, vérifiez si les autres appareils, les flux d’air locaux, les fumées corrosives ou explosive,
etc., peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil.
3.7 Arrêtez le réchauffeur
Pendant un court instant :
Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
Ne pas couper l’interrupteur électrique principal, cela risquerait d’endommager le thermostat à
maximum et de sécurité.
Pendant un certain temps, relativement long :
Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
L’appareil peut être électriquement déconnecté pendant ± 5 minutes.
27
__ _ pg
4.0 Maintenance
4.1 Généralités
La maintenance de l’appareil doit être effectuée au moins une fois par an voire plus souvent si
nécessaire. En cas de besoin, demandez conseil à un technicien de maintenance qualifié. Mettre
l’appareil hors service pendant toute intervention de maintenance. Veillez à bien respecter les
consignes de sécurité.
4.2 Nettoyage
Logement du brûleur
Otez le couvercle d’inspection avec le regard [3], retirez le caisson du brûleur, purgez les bruleurs
à l’aide d’un dispositif à air comprimé puis contrôlez les brûleurs. Contrôlez l’état et le réglage de
l’électrode conformément au schéma [8].
Échangeur thermique
Inspectez l’échangeur de chaleur afin de détecter toute trace d’avarie externe et interne (à l’aide
d’un miroir) Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de l’échangeur (en prenant soin de ne pas plier ou
endommager la sonde du thermostat de sécurité !). Procédez si nécessaire au nettoyage de l’inté-
rieur de l’échangeur thermique.
Nettoyez les pales d’évacuation d’air et le carter.
Thermostat de sécurité et/ou de température maximale/minimale :
Vérifiez le montage du capteur (Il ne doit pas y avoir de contact métal / métal avec l’échangeur au
niveau de la partie centrale, entre les éléments).
Ventilateur de gaz de combustion.
Retirez le capot de visite. Vérifiez qu’il n’y a pas d’accumulation de suie et de poussière susceptibles
de compromettre le bon fonctionnement du ventilateur. Enlevez la suie et la poussière à l’aide
d’une brosse. Pour les diamètres de restriction, voir [3].
Transmission de la courroie en V sur les appareils de type G(N) CE.
Vérifiez la ou les turbines du ventilateur ainsi que la tension de la courroie, nettoyez la ou les
turbines si nécessaire. Contrôlez la tension de la courroie après 20 à 40 heures d’utilisation.
Retendez régulièrement au cours de la première année d’utilisation [13].
Après le nettoyage de l’appareil, remettez-le en service comme indiqué au chapitre 3.
5.0 Description des différents éléments
5.1 Brûleur automatique et systèmes de combinaison de gaz [6]
Code de commande 06 08 052 du brûleur automatique SIT DBC pour tous les appareils.
Code de commande 0608050 du SIT Sigma 840 pour les appareils 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55
et 59.
Code de commande 0605057 du SIT Nova 822 pour les appareils 66, 74, 88, 98, 104.
Soupape d’arrêt de sécurité composée d’une soupape de sûreté actionnée par servocommande
avec un régulateur de pression de gaz assurant une pression de gaz constante aux brûleurs
principaux.
28
__ _ pg
FR
B Régulateur de pression de vis de réglage
C Raccordements de câble
D Raccord de jauge de pression pour la pression d’admission
E Admission ou évacuation
Régulateur de gaz [7] composé d’un régulateur de pression de gaz actionnée par servo-com-
mande, code de commande 0608025 et une valve de sécurité, code de commande 0607090.
Uniquement pour les appareils 98 et 104 vendus en Allemagne, Belgique et aux Pays-Bas
5.2 Ionisation et allumage [8]
Code de commande 06 05 349 de l’électrode d’ionisation
Code de commande 06 05 346 de l’électrode d’allumage
C - Plateau du brûleur
D - Tube du brûleur
5.3 Ensemble des thermostats [9]
A - Thermostat de sécurité (STB) code de commande 31 01 655
Un thermostat de sécurité est un thermostat dont le réglage est fixe et supérieur au réglage du
thermostat à maximum. Ce thermostat met l’appareil hors tension en cas de défaillance mécanique
du thermostat à maximum et de surchauffe de l’appareil. Ce thermostat doit être réinitialisé une
fois le défaut corrigé, l’appareil se remettant automatiquement en marche (si la pièce doit être
chauffée à ce moment). Valeur de consigne : 110°C
B Thermostat à minimum code de commande 31 01 930
Le thermostat minimum déclenche le fonctionnement du (des) ventilateur(s) au bout d’un certain
temps de préchauffage. Le thermostat minimum déclenche également la post-ventilation, rejetant
ainsi toute la chaleur présente dans l’échangeur de chaleur. Valeur de consigne : 30°C
C/D Un ou deux thermostats à maximum code de commande 31 01 935
Les thermostats à maximum mettent hors tension le brûleur lorsque celui-ci atteint sa valeur de
consigne. Les ventilateurs restent en marche. Le brûleur se remet en marche en refroidissant la
pièce jusqu’à ce que la température soit inférieure à la valeur de consigne (action double). Selon le
type d’appareil, il y aura un ou deux thermostats (voir ci-dessous et le tableau des réglages [9]).
5.4 Manocontact , code de commande 06 07 604 [10]
Le manocontact différentiel (de pression d’air) à air comprimé contrôle le flux des gaz de combus-
tion. En cas de détection d’un flux faible ou inexistant de gaz de combustion, l’alimentation du ré-
gulateur de gaz est coupée. Valeur de consigne : définie par le fabricant.
D Disque de réglage
E raccord de sous pression
F raccord de surpression
5.5 Ventilateur de gaz de combustion [11]
Modèle G(N) SE : selon le type d’appareil [11]
Modèle G(N) CE : selon les exigences définies par le client. Contactez votre fournisseur.
5.6 Ventilateur [12]
Modèle G(N) SE : selon le type d’appareil [12]
Modèle G(N) CE : en fonction des exigences définies par le client. Contactez votre fournisseur.
29
__ _ pg
oui
oui
Le manocontact se
déclenche-t-il?
oui
oui
Le ventilateur de gaz
de fumée
tourne-t-il ?
La tension électrique
230 V ou 380 V est-
elle présente entre
les bornes N et L ?
Vérifiez le fusible
(principal) ainsi que
l'interrupteur de
commande, le cas
échéant.
oui
oui
non
Le circuit du ther-
mostat d'ambiance
est coupé (entre les
bornes A et 2)
non
Défaut du transfor-
mateur de séparation
(le cas échéant)
non
non
La fonction automati-
que est verrouillée,
vérifiez le câblage du
témoin de réarme-
ment et du bouton
de réarmement.
oui
Le ventilateur de gaz
de fumée ou le relais
K1 est défectueux.
1 Les conduits de
pression d'air sont
obstrués ou mal
positionné.
2 La résistance le
long de la
conduite de fumée
est excessive
non
Le témoin de
réarmement
s'allume-t-il?
non
Vérifiez les branche-
ments du témoin de
réarmement et du
bouton de réarme-
ment.
non
Le manocontact
est-il en position
arrêt ?
Le brûleur est en
état de fonctionne-
ment.
La flamme brûle-
t-elle en continu?
non
1 Les conduits de
pression d'air sont
bouchés.
2 L'interrupteur à
air comprimé est
défectueux.
non
1 Le brûleur automa-
tique est défectueux
2 Le robinet de gaz
est défectueux.
oui
1 Le câble d'allumage est débranché.
2 L'électrode d'allumage n'est pas
propre ou mal positionnée.
3 Le brûleur automatique est défectueux
1 pas de gaz
2 Il y a de l'air dans
le tuyau de gaz
3 les robinets de
gaz ne s'ouvrent
pas
non
1 Le thermostat
max. ou de
sécurité est coupé
soit du fait d'un
verrouillage soit
parce qu'il est
défectueux.
(Voir le manuel
technique)
non
oui
oui
oui
La tension électrique
est-elle présente
entre les bornes
3 et 5 ?
oui
L'allumage se
produit-il après
une purge de 60
secondes maximum?
oui
oui
Y-a-t-il une flamme?
L'alimentation élec-
trique est-elle pré-
sente entre les
bornes 4 et N ?
Le réchauffeur
présente-t-il un
dysfonctionnement?
La flamme s'éteint en
raison d'un montage
ou du type de sys-
tème de gaz de fumée
qui est inadapté.
oui
nonnon
L'équipement est-il
correctement mis à
la terre?
non
Le courant d'ionisa-
tion est-il supérieur
à 3 µA?
Le brûleur automa-
tique est défectueux
non
oui
oui
Vérifiez le câblage et
le réglage de la
broche d'ionisation.
La phase et le neutre
ont-ils été permutés?
Le 230 V ou le 380 V
est-il présent entre la
borne 11 et la borne
10 du brûleur auto-
matique ?
Le témoin du bouton
de réarmement est-il
allumé ?
6.0 Schéma de défauts
30
__ _ pg
FR
7.0 Schéma électrique
Modèle G(N) CE : voir situé à l’intérieur de l’appareil
Modèle G(N) SE : voir le schéma ci-dessous
31








 !"
#
$
%
&'(%
!)
*


+
,

!




 !"
#*,
-
&.
/

00

)1

2%0)11%
/
/

'%%&.
3%1%
4%&'
5)(%.%
)%
).%
)&%0
06&
5%%
)&'-
".%
2

7
!8
"1
%-
!
393

:
37
!9!
!;
!<!
!


+
:<:
7!
=<=
9
<<
!80
&
%8
2"
1
>9*=?
!7+;5*
@*
@
,
,
!

$
5

,
:
3
A
3

$
;
;

!
2"
2"

.

#$
3
A
3

37
*
2"
2"

A
3
#
:

,
5

#$


!
+
.
"

!
!
!;

$
,

*
#



*
+
2

9
*$
,
#
,
*
#
*
$
$
:
#
+
=
=
"
!
!
$3"
7!

&1
%&.0
= !
 
$
$
:

,
:
__ _ pg
32
__ _ pg
33
Lees dit document door voordat de
installatie van het toestel begint.
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade, verwondingen of explosie. Alle werkzaamheden moeten door
erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens
voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen
vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen
achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
Het toestel type G(N)SE is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te
verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte. Het toestel type
G(N)CE is zowel geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en
het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte als voor aansluiting op een kanalen sys-
teem.
Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder
gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een
aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen wandlucht-
verwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden.
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaard condities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
1.2 Type aanduiding
Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
NL
G(N)SE - -
G Gas
NLow NO
x
S Axiaal ventilator
E Elektronische ontsteking
Type
G(N)CE - -
G Gas
NLow NO
x
C Centrifugaal ventilator
E Elektronische ontsteking
Type
__ _ pg
Legenda behorende bij tabel [3]
T Type
A Nominaal vermogen
B Nominale belasting (ow.)
C Gasverbruik bij bepaalde gassoort
D Branderdrukverschil bij bepaalde gassoort
E Totaal aantal spuitstukken
F Nominale luchtverplaatsing
G Delta T
H Worp G(N)SE
I Geluidsniveau op 5 m G(N)SE
J Gewicht G(N)SE
K Elektrisch vermogen G(N)SE
M Opening rookgasventilator bij bepaalde categorie
N Opening bypass bij bepaalde categorie
O Restrictiering verkorte dakdoorvoer bij bepaalde categorie
P Restrictiering verkorte geveldoorvoer bij bepaalde categorie
Q Diameter Spuitstuk
* speciaal toestel Low Nox
1.3 Waarschuwingen
Algemene waarschuwingen.
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot
materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en
gekwalificeerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en
internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of
herstelling vervalt de garantie.
Toestel.
Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en
plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te
worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte
ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie.
Gastoevoer en gasaansluiting.
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele
afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde
gasstop kraan te worden aangebracht.
Verbrandingsgas afvoer en uitmonding van afvoerkanaal/afvoerleiding.
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk
bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en
moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer lei-
ding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen!
Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet
de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen.
34
__ _ pg
NL
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
Een toestel te ontsteken
Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties:
Sluit gastoevoer en elektriciteit af
Activeer het bedrijfsnoodplan
Evacueer eventueel het gebouw
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/model en de
elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende stevige constructie [2 &
3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [1]. Gebruik hiervoor de vier M10 ophang-
punten. Let vooral op de beschikbare ruimte die nood zakelijk is voor branderreiniging en rookgas ventila-
torreiniging.
2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer
C32 Rookgasafvoersysteem.
De maximale lengte L [3] van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90° (3xD).
Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen.
Voor type 104 is de maximale lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op
aanvraag mogelijk.
C12 Rookgasafvoersysteem.
Bocht mag indien nodig direct op het toestel geplaatst worden. De maximale lengte L [3] van de
aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de
lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Voor type 104 is de maximale
lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rook-
gasafvoersysteem dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [3]
Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het
rookgasafvoersysteem. Zorg voor een goede dichte aansluiting op het toestel. Indien het rookgas-
afvoersysteem korter is dan 3 meter (L<3m), plaats dan de meegeleverde restrictie ring. Zie de
tabel [3] voor de juiste diameter en plaatsing.
2.3 Gasaansluiting 3/4”
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke
voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij afpersen van
de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over meekomend vuil
een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór ingebruikname van het toe-
stel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type gas dan aangegeven op de type
plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het toestel. Deze kan u adviseren welke
onderdelen vervangen moeten worden om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functione-
ren [3] kolom Q.
35
__ _ pg
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor een juiste
aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel. Voor het type G(N)SE is een ba-
sisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema. LET OP!: Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen
wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase én
nul (niet de aarde) onderbreekt. De werkschakelaar dient te allen tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de
voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het
toestel leiden.
2.5 Ruimtethermostaat en resetknop
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de warme
luchtstroom. Elk toestel moet worden voorzien van een ruimtethermostaat. Indien men meerdere toestellen
op één ruimtethermostaat wil aansluiten, dan moet er per toestel altijd gebruik worden gemaakt van een
doorluskast (0647080). Sluit de ruimtethermostaat aan volgens het elektrische schema van het toestel. In-
dien een ruimtethermostaat van de leverancier van het toestel is aangeschaft, dan staat het aansluits-
chema vermeld in de handleiding van de ruimte thermostaat. Bij foute schakeling vervalt de
fabrieksgarantie. De resetknop mag niet buiten het gezichtsveld van het toestel geplaatst worden.
3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
3.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a. de gas-
druk, branderdruk en CO afgesteld. Controleer echter altijd het branderdrukverschil en de voordruk. Nooit
onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct
gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur.
3.2 Controlewerkzaamheden
Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen.
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op
lekkage. In géén geval open vuur gebruiken!
Gasstopkraan sluiten.
Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur
instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de
brander, de veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan
gesloten is, zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings pogingen van
elk ongeveer 5 seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 20 seconden kan de automaat
gereset worden waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald.
Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen.
Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden).
Controleer bij een G(N)CE toestel de draairichting van de ventilator en de opgenomen stroom.
Controleer bij toestellen met een externe ventilator of de maximale opwarming van 40K niet
wordt overschreden.
36
__ _ pg
NL
3.3 Controleer de werking van de ruimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling hoger
dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
3.4 Controle van de nominale belasting
Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippels [4], het branderdruk verschil. Het
drukverschil staat op de typeplaat en in tabel [3] onder “D”. Bij het aansluiten op de branderdruk-meetnip-
pels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v. ruimtethermostaat). Zorg ervoor dat tijdens
deze controle het toestel niet kan uitgaan door de ruimte thermostaat in de hoogste stand in te stellen. De
branderdruk kan gecorrigeerd worden door eerst de afdekschroef te verwijderen en de schroef van de druk-
regelaar te verdraaien (linksom is lagere druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen! Toe-
stellen in België ingesteld op gassoort 2E(S)B mogen niet worden gewijzigd. De branderdruk van deze
toestellen staat ingesteld als zijnde gassoort G20. Deze toestellen zijn tevens te gebruiken voor gassoort
G25 zonder wijzigingen aan het toestel aan te brengen. Toestellen ingesteld op gassoort 2E(R)B mogen wor-
den gewijzigd naar de branderdruk geldend bij het gebruikte gassoort. Zie voor de gebruikte instellingen de
typeplaat.
3.5 Controle van de voordruk.
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt
vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [3]
via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten).
3.6 Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere
toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
3.7 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer
Voor korte tijd:
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd:
Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
4.0 Onderhoud
4.1 Algemeen
Het onderhoud voor het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker. Vraag eventu-
eel een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel
voor langere tijd buitenbedrijf gesteld te zijn. Zorg voor naleving van alle veiligheidsvoorschriften.
4.2 Reiniging
Branderbed
Inspectiedeksel met kijkglas verwijderen [3], branderbed uitschuiven en branders met perslucht
van bovenaf doorblazen; en controleren. Controleer de conditie en de afstelling van de elektrode
controleren volgens afbeelding [8].
37
__ _ pg
Warmtewisselaar
Warmtewisselaar èn uitwendig èn inwendig (met spiegel) inspecteren op beschadiging. Warmte wis-
selaar zo nodig uitwendig reinigen (pas op voor verbuigen of beschadigen van de voeler van de
veiligheidsthermostaat!). Inwendige reiniging van de warmtewisselaar dient - indien noodzakelijk -
te worden uitgevoerd.
Lucht uitblaasschoepen en ommanteling reinigen
Minimaal-/maximaal- en/of veiligheidsthermostaat:
Voelerstand controleren (geen metaal op metaalcontact met warmtewisselaar centraal tussen
elementen).
Rookgasventilator
Verwijder het inspectieluik. Controleer bypass en ventilatorrestrictie op roet en stof. Verwijder
roet en stof met een borstel. Voor restrictie diameters zie [3].
V-snaar overbrenging bij type G(N)CE
Ventilatorwiel(en) en snaarspanning controleren, wiel(en) zo nodig reiningen. Controleer
snaarspanning na 20 tot 40 bedrijfsuren. In het eerste bedrijfsjaar regelmatig naspannen [13].
Na het reinigen het toestel opnieuw in bedrijf nemen volgens hoofdstuk 3.
5.0 Beschrijving van onderdelen
5.1 Branderautomaat en Gas combinatieblokken [6]
SIT DBC branderautomaat bestelcode 06 08 052 in alle toestellen.
SIT Sigma 840 bestelcode 0608050 op de toestellen 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 en 59.
SIT Nova 822 bestelcode 0608057 op de toestellen 66, 74, 88, 98, 104.
Beveiligingsafsluiter, bestaande uit een servogestuurde beveiligingsafsluiter met gasdrukregelaar, die voor
een constante gasdruk naar de hoofdbranders zorgt.
B Instelschroef drukregelaar
C Kabelaansluitingen
D Drukmeetnippel inlaatdruk
E In- respectievelijk uitlaat
Gas regeling [7], bestaande uit een servogestuurde gasdrukregelaar bestelcode 0608025 en losse
beveiligingsafsluiter bestelcode 0607090. Alleen op de toestellen 98 en 104 in DE, BE en NL
5.2 Ionisatie en ontsteking [8]
Ionisatie elektrode bestelcode 06 25 349
Ontsteek elektrode bestelcode 06 25 346
C Branderbak
D Branderbuis
38
__ _ pg
NL
5.3 Thermostatencombinatie [9]
A Één veiligheidsthermostaat (STB) bestelcode 31 01 655
Een veiligheidsthermostaat is een thermostaat met een vaste instelling, die hoger staat ingesteld
dan de maximaalthermostaat. Bij weigering van de maximaalthermostaat en oververhitting van het
toestel schakelt deze thermostaat het toestel uit. Na opheffing van de oorzaak van de storing dient
de thermostaat te worden ontgrendeld, waarna het toestel automatisch in bedrijf komt (indien op
dat moment warmte wordt verlangd). Instel waarde: 110°C.
B Één minimaal thermostaat bestelcode 31 01 930
De minimaalthermostaat zorgt ervoor dat na een bepaalde opwarmtijd de ventilator(en) wordt
(worden) ingeschakeld. Tevens zorgt de minimaalthermostaat voor een naventilatie waardoor alle
aanwezige warmte van de warmtewisselaar wordt afgevoerd. Instelwaarde: 30°C.
C/D Één of twee maximaalthermostaten bestelcode 31 01 935
De maximaalthermostaat schakelt de brander uit bij het bereiken van de ingestelde waarde. De
ventilatoren blijven in bedrijf, na afkoeling beneden de ingestelde waarde komt de brander weer in
bedrijf (pendelen). Afhankelijk van het toesteltype zijn er één of twee thermostaten gemonteerd,
zie hiervoor en voor de instelwaarde tabel [9].
5.4 Luchtdrukschakelaar bestelcode 06 07 604 [10]
De luchtdrukverschilschakelaar controleert het transport van verbrandingsgassen. Indien geen of onvol-
doende transport van verbrandingsgassen geconstateerd wordt, wordt de voeding van de gasregelcombina-
tie onderbroken. Instelling: De instelling is fabrieksmatig.
D Instelschijf
E Aansluiting onderdruk
F Aansluiting overdruk
5.5 Rookgasventilator [11]
Voor G(N)SE: Afhankelijk van het type toestel. [11]
Voor G(N)CE: Afhankelijk van projecteisen van de klant, raadpleeg uw dealer.
5.6 Ventilator [12]
Voor G(N)SE: Afhankelijk van het type toestel. [12]
Voor G(N)CE: Afhankelijk van projecteisen van de klant, raadpleeg uw dealer.
39
__ _ pg
ja
ja
Komt de luchtdruk-
schakelaar op?
ja
ja
Draait de
rookgasventilator?
Is er 230V of 380V
voeding aanwezig
tussen de klemmen
N en L?
Controleer de
(hoofd)zekering en
indien aanwezig de
werkschakelaar.
ja
ja
nee
Ruimtethermostaat
circuit is onder-
broken. (tussen
klemmen A en 2)
nee
Scheidingstrafo
defect (indien van
toepassing)
nee
nee
Automaat in ve
rgren-
deli
ng, bedrading
resetlamp en reset-
knop controleren
ja
Rookgasventilator of
relais K1 defect.
1 Luchtdrukleidin-
gen zijn verstopt
of op verkeerde
positie
2 Teveel weer-
stand in schoor-
steentracè
nee
Brand de resetlamp?
nee
Controleer de
aansluiting van de
resetlamp en
resetknop.
nee
Staat de luchtdruk-
schakelaar in de
ruststand
Brander is in bedrijf!
Blijft de vlam
branden?
nee
1 Luchtdrukleidingen
zijn verstopt
2 Luchtdrukschakelaar
is defect.
nee
1 Branderautomaat
is defect.
2 Gasklep is defect
ja
1 Ontsteekkabel is onderbroken.
2 Ontsteekelektrode is vervuild of
niet goed afgesteld.
3 Branderautomaat is defect.
1 geen gas.
2 lucht in gasleiding.
3 gaskleppen
openen niet.
nee
1 Max. therm
ostaat of
veiligheidstherm.
is onderbroken door
vergrendeling of is
defect. (zie technisch-
boek)
2 Glaszekering is defect
nee
ja ja
ja
Is er voeding
aanwezig tussen de
klemmen 3 en 5?
ja
Volgt er na max.
60 sec. spoelen een
ontsteking?
ja
ja
Wordt er een vlam
gevormd?
Is er voeding
aanwezig tussen de
klemmen 4 en N?
Gaat verwarmer
op storing?
Vlam stikt door
verkeerd gemonteerd
of verkeerd rookgas-
afvoersysteem.
ja
neenee
Is het toestel goed
geaard?
nee
Is ionisatie stroom
hoger dan 3 µA?
Branderautomaat
is defect.
nee
ja
ja
Controleer bedra-
ding en afstelling van
de ionisatiepen.
Zijn fase en nul
verwisseld?
Is er 230V of 380V
aanwezig tussen klem
11 en klem 10 van de
branderautomaat?
Brandt het lampje in
de resetknop?
6.0 Storingsdiagram
40
__ _ pg
NL
7.0 Elektrisch schema
Voor G(N)CE: zie binnenzijde van het toestel.
Voor G(N)SE: zie onderstaand schema.
41








 !
"
#
$
%

&

$
'%
(






 !
"&(
)
!*%+
,

-
%
-)

$$$$$
,
,
$.+

$$$
.+/$$
$$$+-$
0$
0*$
+.$
1$
2%3
1%$
1$$+-$
%.%
4%
5$/
$+

6+
070
1
21
05
7 
8
9 
1
1
'
292
5
494
7
:9:9:
#/.7
$+++
$$.
;!

<7&43
5'8=&
>&
>
(
(

#
=

(
2
0
?
0

#
8
8

;!
;!

!*
:
"#
0
?
0

05
&
;!
;!
1
?
0
"
2
1
(
=
:
"#
1

'
!*
!



8
:
#
(
:

&
"
1
.-$+
1
&
'
;
1
7
&#
(
"
(
&
"
&
#
#
2
"
'
4
4
!
:
:#0!
5

%+-
)
4
 
#
#
2

(
2
__ _ pg
42
__ _ pg
PL
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Ostrzeenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane
przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku,
gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych
będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na
końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
GSE to bezpośrednio zasilana gazem podwieszana nagrzewnica powietrza z wentylatorem osio-
wym o mocy od 20 kW do 95 kW. Jej zamknięta komora spalania czyni urządzenie GSE znakomi-
tym do stosowania w garażach, warsztatach, halach sportowych,magazynach i fabrykach. Dzięki
niskiemu poziomowi hałasu jest ona rownież doskonała do stosowanie w sklepach, pomieszcze-
niach wystawowych i supermarketach.
GCE to bezpośrednio zasilana gazem podwieszana nagrzewnica powietrza z wentylatorem od-
środkowym. Zastosowanie komory mieszania i wentylatora ośrodkowego umożliwia filtrowanie
oraz pobieranie świeżego powietrza z zewnątrz. Moc urządzenia wynosi od 20 do 95 kW.
Nagrzewnicę GCE można ponadto dostarczyć w obudowie zewnętrznejRooftop lub stosować
jako moduły grzewcze w centralach wentylacyjno-grzewczych.
MARK udziela standardowo 2-letnią pełna gwarancję na urzadzenia i nawet 10 letnią ograniczona
gwarancję na wymiennik ciepła ze stali nierdzewnej.
Nagrzewnice powietrza montowane na ścianie nie mogą służyć do ogrzewania obszarów, w któ-
rych występują korozyjne opary (w szczególności chlorki węglowodorów), niezależnie czy są one
zasysane przez nagrzewnicę bezpośrednio z otaczającego obszaru czy też z zewnątrz poprzez po-
łączenie lub otwarte okno, ze względu na niebezpieczeństwo korozji wymiennika ciepła.
Zastrzeżone prawo do modyfikacji
Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do dokonywa-
nia zmian w specyfikacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły techniczne są
uważane za poprawne, ale nie stanowią podłoża dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia
są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na życzenie).
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w
wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz na legendę
poniżej.
43
__ _ pg
Legenda [3]
T Typ
A Moc nominalna
B Moc rzeczywista
C Zużycie gazu
D Ciśnienie na dyszy palnika
E Liczba dysz
F Przepływ powietrza
G Delta T
H Rzut G(N)SE
I Poziom hałasu w odległości 5 m G(N)SE
J Waga G(N)SE
K Moc elektryczna G(N)SE
M Otwór przesłony do wentylatora spalin
N Otwór przesłony obejścia (by-pass)
O Przesłona z otworem dla krótkiego pionowego przewodu kominowego
P Przesłona z otworem dla krótkiego poziomego przewodu kominowego
* urządzenie specjalne o niskiej emisji tlenków azotu
Ostrzeżenia ogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat
materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upo-
ważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie
nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Urządzenie
Przy montażu nagrzewnic gazowych do ściany konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z
powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich jak
przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych). Zwróć szczególna uwagę
na ostatnią wersję przepisów instalacji gazowych. Uwaga: zawsze odnoś się do najnowszej wersji
przepisów. Ciśnienie statyczne musi być mierzone w górnym odcinku zaworu gazu. Zużycie gazu
może być sprawdzone poprzez sprawdzenie gazomierza
Zasilanie gazem i podłączenie gazu.
Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ
gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy
zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan.
Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie
jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz
powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez
ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić
przed pożarem.
1.2 Pomyśl o swoim bezpieczeństwie
Jeżeli wyczuwasz gaz, kategoryczne zabronione jest:
– zapalanie palnika urządzenia;
– dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
44
__ _ pg
PL
Należy podjąć następujące działania:
– odłączyć dopływ gazu i elektryczności;
– uruchomić plan działania na wypadek awarii;
– opuścić budynek, jeśli to konieczne.
2.0 Montaż
2.1 Ustawianie urządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić do-
kładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodat-
kowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 & 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną
wolną przestrzeń.[1]. Należy w tym celu zastosować cztery punkty montażowe M10. Należy
zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na czyszczenie palnika i wentylatora spalin.
2.2 Ustawianie kanału spalinowego i doprowadzenia powietrza
Układ odprowadzania spalin typu C32
Maksymalna długość L [3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów,
przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca dłu-
gość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 104 maksymalna
długość wynosi 1 metr, przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są
dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin typu C12
Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy urządzeniu. Maksymalna długość L
[3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu
dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to
możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 104 maksymalna długość wynosi 1 metr,
przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany pod kątem co najmniej 3° względem
urządzenia. [3]
Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi
przewodów kominowych dla spalin gazowych. Jeśli przewód odprowadzania spalin ma długość
mniejszą niż 3 metry (L<3m), należy zamocować dostarczony z urządzeniem pierścień ogranicza-
jący. Prawidłowa średnica i mocowanie są podane w tabeli [3].
Urządzenie posiada certyfikat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu od-
prowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez produ-
centa urządzeń z użyciem następujących numerów części:
Typ urządzenia Odprowadzanie spalin Odprowadzanie spalin
pionowe C32 poziome C12
od 18 do 49 59 90 556 59 90 579
od 55 do 104 59 90 560 59 90 583
Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać
następujące kryteria:
45
__ _ pg
Typ urządzenia Średnica nominalna
od 18 do 49 80 mm
od 55 do 104 100 mm
Klasa temperaturowa: T250 lub wyższa
Klasa ciśnieniowa: P1
Urządzenia do odprowadzania spalin muszą być dopuszczone do zastosowań w urządzeniach spa-
lania gazu. Dopuszczenie powinno być wydane przez instytucją kontrolującą posiadającą akredyta-
cję na zgodność z normą ISO 17025. Zaleca się zakup materiałów na elementy zasilania i
odprowadzania spalin od producenta urządzeń. Spełniają one te wymagania.
2.3 Przyłącze gazowe 3/4”
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami lokal-
nymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia
przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy za-
stosować filtr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę gazu
zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia do
gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urzą-
dzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia
prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu.
2.4 Przyłącze elektryczne
Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się, że
jest zastosowany odpowiedni zestaw przyłączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Schemat obwo-
dów elektrycznych jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat układu dla urządzenia typu
G(N)SE znajduje się w punkcie 7 „Schemat elektryczny”. UWAGA: urządzenie reaguje na kolejnoś-
ćfaz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego uziemienia. Urządzenie musi być wy-
posażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp
do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania
urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
2.5 Termostat pomieszczeniowy i przycisk resetowania
Termostat pomieszczeniowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować
się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. W termostat pomieszczeniowy musi
być wyposażone każde urządzenie. Aby dołączyć wiele urządzeń do jednego termostatu pomiesz-
czeniowego, należy zastosować moduł sterowania (0647080) dla każdego z urządzeń. Podłączyć
termostat pomieszczeniowy zgodnie ze schematem elektrycznym urządzenia. Jeżeli termostat po-
mieszczeniowy został zakupiony u dostawcy urządzenia, schemat elektryczny znajduje się w in-
strukcji obsługi termostatu. Niewłaściwe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta.
Przycisk resetowania nie może być umieszczany poza zasięgiem widoczności urządzenia.
3.0 Uruchomienie / Wyłączenie
3.1 Opis ogólny
Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest testowane pod względem bezpieczeństwa i po-
prawnego działania. Obejmuje to ustawienie ciśnienia gazu, ciśnienia palnika oraz zawartości CO.
Jednakże, zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie
wolno dokręcać śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o właści-
wym sposobie użycia oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
46
__ _ pg
PL
3.2 Czynności kontrolne
Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej.
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu, sprawdza-
jąc je pod kątem szczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego płomienia!
Zamknąć zawór odcinający gaz.
Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną
temperaturę. Po okresie wstępnego oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego stero-
wania zapłonem wytworzy łuk elektryczny w palniku pilotowym i nastąpi otwarcie zaworu bez-
pieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień
nie pojawi się. Układ automatycznego sterowania zapłonem przestanie działać po 4 próbach za-
płonu, trwających po około 30 sekund każda. Po odczekaniu około 30 sekund można odbloko-
wać sterowanie automatyczne i powtórzyć ten sam cykl.
Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się !
Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach (pusty środek płomienia, równomierne spalanie).
W przypadku urządzenia G(N)CE sprawdzić kierunek, w jakim obraca się wentylator oraz
kierunek przepływu powietrza.
W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny upewnić się, że maksymalne-
nagrzewanie się wynoszące 40 K nie zostało przekroczone.
3.3 Sprawdzić, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo
Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu
powyżej temperatury otoczenia palnik powinien zapalić się.
3.4 Sprawdzenie ciśnienia nominalnego
Sprawdzić zmianę ciśnienia palnika za pomocą ciśnieniomierza podłączonego do króćca pomiaro-
wegociśnienia gazu [4]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej oraz w tabeli [3]
w pozycji „D” (ciśnienie na dyszy palnika). Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciś-
nienia palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczenio-
wego). Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez
wybór maksymalnego ustawienia termostatu pokojowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez
zdjęcie najpierw śruby maskujacej, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo niż-
sze ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą!
3.5 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciś-
nienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania sprawdzenia
można zmierzyć objętość zużywanego gazu [3] za pomocą gazomierza (należy tymczasowo wyłą-
czyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz).
3.6
Na koniec należy sprawdzić, czy na działanie urządzenia nie mają wpływu inne znajdujące się w
pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary.
3.7 Wyłączanie nagrzewnicy
Na krótki okres czasu:
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ
ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa (STB).
Na dłuższe okresy czasu:
Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne.
47
__ _ pg
4.0 Konserwacja
4.1 Informacje ogólne
Urządzenie musi podlegać konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej.
Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania konser-
wacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane
wszystkie zasady bezpieczeństwa.
4.2 Czyszczenie
Płyta palnika
Zdjąć pokrywę rewizyjną [3], poluzować połączenie palnika pilotowego, wysunąć płytę palnika i
przedmuchać palniki od góry sprężonym powietrzem. Sprawdzić stan elektrody i jej ustawienie
zgodnie ze schematem [8].
Wymiennik ciepła
Sprawdzić wymiennik ciepła pod kątem uszkodzeń, z zewnątrz i od wewnątrz (za pomocą lu-
sterka). Jeśli to konieczne, wyczyścić wymiennik ciepła z zewnątrz (zwracając uwagę, by nie zgiąć
ani nie uszkodzić czujnika termostatu bezpieczeństwa!). Należy — jeśli to konieczne — wyczyścić
wnętrze wymiennika ciepła.
Wyczyścić listwy i obudowę wylotu powietrza
Temperatura minimalna / maksymalna i/lub termostat bezpieczeństwa: Sprawdzić stan czujnika (brak
styku metalu z metalem, przy wymienniku ciepła umieszczonym centralnie pomiędzy elementami).
Wentylator kanału spalinowego
Zdjąć luk rewizyjny. Sprawdzić obejście i przesłonę wentylatora pod kątem sadzy i kurzu. Usunąć
wszelką sadzę i kurz szczotką. Średnica przesłony wentylatora spalin — patrz [3].
Mocowanie pasa klinowego w urządzeniu typu G(N)CE
Sprawdzić wirniki wentylatora i naprężenie pasa, w razie potrzeby wyczyścić wirniki. Sprawdzić
naprężenie pasa po 20–40 godzinach pracy. Regularnie ustawiać naprężenie podczas pierwszego
roku eksploatacji [13].
5.0 Opis elementów
5.1 Automatyczne sterowanie zapłonem i elementy układu gazowego [6]
Palnik automatyczny SIT DBC, numer katalogowy 0608052, we wszystkich urządzeniach.
SIT Sigma 840, numer katalogowy 0608050 w urządzeniach 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 i 59.
SIT Nova 822, numer katalogowy 0608057 w urządzeniach 66, 74, 88, 98 i 104. Zawór odcinający
bezpieczeństwa składający się z zaworu odcinającego z siłownikiem, z reduktorem ciśnienia
odpowiedzialnym za stałe ciśnienie gazu dostarczanego do głównych palników.
B Śruba regulacji reduktora ciśnienia
C Połączenia kablowe
D Króciec pomiaru ciśnienia wejściowego
E Wlot lub wylot
Reduktor ciśnienia gazu [7] składający się z reduktora ciśnienia z siłownikiem, numer katalogowy
0608025 oraz osobnego zaworu bezpieczeństwa (odcinającego), numer katalogowy 0607090.
Występuje tylko w urządzeniach 98 i 104 w Niemczech, Belgii I Holandii.
48
__ _ pg
PL
5.2 Jonizacja i zapłon [8]
Elektroda jonizacyjna, numer katalogowy 06 25 349
Elektroda zapłonowa, numer katalogowy 06 25 346
C Płyta palnika
D Rura palnika
5.3 Układy termostatow [9]
A Pojedynczy termostat bezpieczeństwa (STB), numer katalogowy 31 01 655
Termostat bezpieczeństwa jest termostatem o stałym punkcie ustawienia wyższym niż ustawienie
termostatu temperatury maksymalnej. Jeśli dojdzie do awarii termostatu temperatury maksymalnej
i przegrzania urządzenia, ten termostat spowoduje wyłączenie urządzenia. Po usunięciu przyczyny
awarii można odblokować termostat. Urządzenie rozpocznie wówczas pracę samoczynnie (jeśli w
danej chwili jest wymagane ogrzewanie). Ustawienie: 110
B Pojedynczy termostat temperatury minimalnej, numer katalogowy 31 01 930
Termostat temperatury minimalnej zapewnia wyłączenie wentylatorów po określonym czasie roz-
grzewania. Termostat temperatury minimalnej zapewnia również wentylację po wyłączeniu urzą-
dzenia, w celu wychłodzenia rozgrzanego wymiennika ciepła. Ustawienie: 45 .
C/D Jeden lub dwa termostaty temperatury maksymalnej, numer katalogowy 31 01 935
Termostat temperatury maksymalnej wyłącza palnik po osiągnięciu ustawionej wartości tempera-
tury. Wentylatory obracają się nadal, a palnik działa ponownie (w ruchu postępowo-zwrotnym) po
ochłodzeniu poniżej ustawionej wartości temperatury. W zależności od rodzaju urządzenia może
być zainstalowany jeden lub dwa termostaty. Szczegółowe informacje dotyczące ustawień wartości
są podane w tabeli [9].
5.4 Przełącznik ciśnieniowy, numer katalogowy 06 07 604 [10]
Różnicowy wyłącznik ciśnienia sprawdza przepływ gazów spalinowych. Jeżeli zostanie wykryty
niedostateczny przepływ gazów spalinowych, zasilanie do urządzenia sterującego przepływem gazu
zostaje przerwane. Ustawienie: wyregulowane fabrycznie.
D Tarcza do regulacji
E Przyłącze niskiego ciśnienia
F Przyłącze wysokiego ciśnienia
5.5 Wentylator spalin [11]
Urządzenie G(N) SE: w zależności od typu urządzenia. [11]
Urządzenie G(N) CE: w zależności od planowanych wymagań klienta. Należy skonsultować się ze
sprzedawcą.
5.6 Wentylator [12]
Urządzenie G(N) SE: w zależności od typu urządzenia. [12]
Urządzenie G(N) CE: w zależności od planowanych wymagań klienta. Należy skonsultować się ze
sprzedawcą.
49
__ _ pg
6.0 Wykres nieprawidłowości
50
Ta k
Ta k
Ta k
Ta k
Czy wentylator
spalin obraca się?
Czy między zacis-
kami N i L występuje
napięcie 230 V lub
380 V?
Sprawdzić (główny)
bezpiecznik oraz
przełącznik obsługi,
jeśli występuje.
Ta k
Ta k
Nie
Przerwa w obwodzie
termostatu w
pomieszczeniu
(pomiędzy zaciskami
A i 2)
Nie
Uszkodzony trans-
formator zasilający
(jeśli występuje)
Nie
Nie
Układ automatyki jest
zablokowany;
sprawdzić okablowa-
nie wskaźnika i przy-
cisku resetowania.
Ta k
Uszkodzony wenty-
lator spalin lub
przekaźnik K1.
1 Przewody
pneumatyczne
zatkane lub
niewłaściwie
ułoone.
2 Nadmierny opór w
przewodach
kominowych
Czy wyłącznik
pneumatyczny
załącza się?
Nie
Czy wskaźnik
resetowania
zaświeca się?
Nie
Sprawdzić
połączenia
wskaźnika i przy-
cisku resetowania.
Nie
Czy wyłącznik
pneumatyczny jest w
połoeniu
„wyłączony”?
Palnik działa.
Czy płomień pali się
w sposób ciągły?
Nie
1 Zatkane przewody
pneumatyczne.
2 Uszkodzony wyłącznik
pneumatyczny.
Nie
1 Uszkodzony palnik
automatyczny
2 Uszkodzony
zawór gazu.
Ta k
1 Odłączony przewód zapłonu.
2 Elektroda zapłonowa jest
zanieczyszczona lub w niewłaściwym połoeniu.
3 Uszkodzony palnik automatyczny
1 brak gazu
2 powietrze w rurze
gazowej
3 zawory gazu nie
otwarte
Nie
1 Termostat temperatury
maksymalnej lub
termostat
bezpieczeństwa jest
rozwarty ze względu
na zablokowanie lub
uszkodzenie innego
elementu (p. instrukcja
techniczna).
2 Uszkodzony
bezpiecznik szklany.
Nie
Ta k
Ta k
Ta k
Czy między zacis-
kami 3 i 5 występuje
napięcie zasilające?
Ta k
Czy po przedmucha-
niu układu przez 60
sekund udaje się
uzyskać zapłon?
Ta k
Ta k
Czy jest wytwarzany
płomień?
Czy między zacis-
kami 4 i N występuje
napięcie zasilające?
Czy ogrzewacz nie
działa prawidłowo?
Płomień gaśnie ze
względu na
nieprawidłowy
monta lub typ
układu odprowad-
zania spalin.
Ta k
NieNie
Czy urządzenia są
prawidłowo
uziemione?
Nie
Czy prąd jonizacji
przekracza 3 A?
Uszkodzony palnik
automatyczny
Nie
Ta k
Ta k
Sprawdzić okablowa-
nie i regulację elek-
trody jonizującej.
Czy zostały zamieni-
one przewody fazy i
zera napięcia
zasilającego?
Czy między zacis-
kiem 11 i zaciskiem
10 palnika automaty-
cznego występuje
napięcie 230 V lub
380 V?
Czy wskaźnik w
przycisku resetowa-
nia świeci się?
__ _ pg
PL
7.0 Schemat elektryczny
Urządzenie G(N) CE: p. wewnątrz urządzenia
Urządzenie G(N) SE: p. schemat poniżej.
51








 !"#$
%
&'
(
(
()
*

#'
+'
,

#!
-
'


 !"#$
%*,
.
/-'
0

-1
-


+/'('/'
0
0
!-
-)
#/)'/'
23'
2)'/'/
2''/
2''4/
2''-)
5
.)
2'')
'/'/
-)-6
)7)
8/-
()
9
:-)
#
;<;
2
25
2;=!
#2<#2
#2:
#>#
#
2

+
5>5
=#
?>?
<
@>@>@
5
-
$
@/'
A<*?
#=2+:B*
2C*-
2C-
,
,
#

&
B
!
!
!

,
5
;
D
;

!
!
&
:
:

#
$
$

/-
@
%&
;
D
;

2;=!
*
$!
$

D
;
%
25

,
!
B
@
%&2
2

#
+
/-
$
 "
#2
#2
#2:
@
&2
,
@
 !"
*
%
2
9'
2
*
+
2
<
*&
,
%
,
*
%
*
&
&
5
%
+
?
?
$
#
#
@
@&;$
=#

-)
? #
 
&
&
5

,
5
F1,F2,F3 - Bezpiecznik
GV1/GV2 - Zawór elektromagnetyczny
H1,H2 - Lampa uszkodzenie
IS - Elektroda jonizacyjna
K1,K2 - Przekaźnik
LD2 - Wyłącznik ciśnieniowy – presostat
RGV - Wentylator wyjściowy spalin
RT - Termostat pomieszczeniowy
S1 - Przełącznik
S2,S3 - Przycisk reset
STB - Termostat bezpieczeństwa
STW1/STW2 - Termostat maksymalny
T.MIN - Termostat minimalny
TK RGV - Termik wentylatora spalin
TR - Transformator
VM1/VM2 - Silnik wentylatora
WS - Wyłacznik serwisowy
__ _ pg
52
__ _ pg
G(N)SE - -
G Gaz
NNO
x
slab
S Ventilator axial
E Aprindere electronică
—Tip
G(N)CE - -
G Gaz
NNO
x
slab
C Ventilator centrifugal
E Aprindere electronică
Typ
RO
Citiţi cu atenţie acest document înainte de a
începe instalarea aparatului
Avertisment
Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune ma-
teriale, răniri sau explozie. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, apro-
bat. Garanţia va deveni nulă în cazul în care dispozitivul nu este instalat conform specificaţiilor.
Veţi găsi o cifră între paranteze drepte de fiecare dată când se face referinţă la o schemă sau la un
tabel, ex.. [3]. Această cifră se referă la schiţele şi tabelele de la finalul acestui ghid, în funcţie de
numărul acestora.
1.0 Informaţii generale
1.1 Aplicaţie
Aparatul tip G(N) SE este destinat exclusiv pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului neîncălzit şi
pentru degajarea liberă a aerului cald într-o încăpere. Aparatul tip G(N) CE este destinat atât pentru
aspiraţia directă, liberă, a aerului neîncălzit şi pentru degajarea liberă a aerului cald într-o încăpere,
cât şi pentru conectarea la o reţea de conducte.
Încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot fi folosite pentru a încălzii încăperi unde sunt
prezenţi vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că sunt absorbite de încălzitor direct
din zonele învecinate, fie din afară printr-o conexiune sau printr-o fereastră deschisă, din cauza
pericolului de coroziune a schimbătorului de căldură.
Specificaţii care pot fi modificate.
Scopul fabricantului este de a-şi îmbunătăţi în continuu produsele şi îşi rezervă dreptul de a face
schimbări la aceste specificaţii fără o notificare prealabilă. Detaliile tehnice se presupun a fi corecte,
însă nu stau la baza unui contract sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate conform
condiţiilor generale de vânzare şi livrare (disponibile la cerere).
1.2 Destinaţia produsului
Toate tipurile dispozitivului sunt menţionate în tabel [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri,
în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos.
53
__ _ pg
Legenda tabelului [3]
T Tip
A Putere nominală
B Sarcină nominală (minimă)
C Consum de gaz în funcţie de tipul de gaz specific
D Presiunea diferită a arzătorului în funcţie de tipul de gaz specific
E Număr total de duze
F Deplasarea nominală a aerului
G Delta T
H Gamă G(N)SE
I Nivel de sunet la 5 m G(N)SE
J Greutate G(N)SE
K Capacitate electrică G(N)SE
M Orificiu pentru ventilatorul de evacuare al aerului în funcţie de categorie
N Orificiu de ocolire în funcţie de categorie
O Şaibă pentru o conductă mai scurtă pe acoperiş în funcţie de categorie
P Şaibă pentru o conductă mai scurtă pe peretele exterior în funcţie de categorie
Q Diametrul injectorului
* aparat special cu emisii joase de NO
x
1.3 Avertismente
Avertismente generale
Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale
sau asupra mediului şi la răniri. Din acest motiv, echipamentul trebuie instalat, setat sau modificat
de către un instalator profesionist, calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale.
Garanţa va deveni nulă în cazul instalării, setării, modificării, întreţinerii sau reparării incorecte.
Aparat
La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete trebuie respectate reglementările locale şi
regionale, cât şi cele naţionale aplicabile (ex. reglementările companiilor de gaz, reglementările
municipale privind construcţiile etc.). Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate fi
efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea).
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, verificaţi condiţiile de distribuţie locale, tipul de gaz, presiunea şi dacă setările
curente ale aparatului sunt compatibile între ele. Pentru conductele interne trebuie instalat un
robinet pentru caz aprobat.
Orificiul de evacuare a aerului şi priza pentru conducta de evacuare/ţeava de evacuare
Conductele de alimentare a aerului de combustie şi cele de evacuare a gazului trebuie să conţină cât
mai puţine coturi; în general, rezistenţa trebuie păstrată la minim, iar acelaşi diametru trebuie
menţinut pe întreaga lungime, indiferent de circumstanţe. Conducta de evacuare nu trebuie
sprijinită de încălzitor; în schimb, trebuie suspendată corespunzător! În cazul în care conducta de
evacuare este aşezată de-a lungul sau prin pereţii sau podeaua inflamabile, trebuie lăsat un spaţiu
suficient între aceasta şi conductă pentru a preveni incendiile.
54
__ _ pg
RO
1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs
Dacă vă miroase a gaz, este interzis să:
Porniţi orice aparat;
Atingeţi comutatoarele electrice sau cablurile telefonice din zona respectivă.
Luaţi următoarele măsuri:
Opriţi alimentarea cu gaz şi electricitatea;
Recurgeţi la planul de urgenţă al companiei;
Dacă este necesar, evacuaţi clădirea.
2.0 Instalarea
2.1 Instalarea aparatului
După îndepărtarea ambalajului, verificaţi dacă unitatea nu este deteriorată. Asiguraţi-vă că
tipul/modelul şi voltajul sunt corecte. Montaţi aparatul şi accesoriile pe o suprafaţă de bază sufi-
cient de solidă [2 & 3] luând în considerare spaţiul minim necesar [1]. Folosiţi cele patru puncte de
montare M10 pentru aceasta. Acordaţi o atenţie mărită spaţiului necesar pentru curăţarea arzătoru-
lui şi a ventilatorului de evacuare a gazului.
2.2 Instalarea orificiului de evacuare a gazului şi a alimentării cu aer
Sistem de evacuare a gazului C32.
Lungimea maximă L [3] a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2
coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept va fi scurtat la o lungime de 2 metri.
Folosiţi coturi de 45° dacă este posibil. În ceea ce priveşte tipul 104, lungimea maximă este de 1
metru inclusiv coturi de 1x2 90°.
Conductele de evacuare ce deviază din acestea sunt disponibile la cerere.
Sistem de evacuare a gazului C12.
Dacă este necesar, cotul poate fi plasat direct pe aparat. Lungimea maximă L [3] a conductelor de
alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi de 90°. Fiecare cot suplimentar cu
unghi drept va scurta lungimea cu 2 metri. Folosiţi coturi de 45° dacă este posibil. În ceea ce
priveşte tipul 104, lungimea maximă este de 1 metru inclusiv coturi de 1x2 90°. Conductele de
evacuare ce deviază din acestea sunt disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie
montat la un unghi de minim 3° de aparat. [3]
Aşezaţi sistemul în poziţie şi ataşaţi-l corect conform instrucţiunilor de instalare pentru sistemul de
evacuare a gazului. Asiguraţi-vă că conexiunile la aparat sunt fixate corespunzător. Folosiţi şaiba
furnizată dacă sistemul de evacuare a gazului are o lungime mai mică de 3 metri (L<3m). Vezi tabel
[3] pentru diametru şi poziţia corecte.
2.3 Conectarea la gaz 3/4”
Instalarea conductei de gaz şi robinetului de gaz trebuie să fie confirmă reglementărilor locale şi/sau
naţionale. Robinetul de gaz trebuie să fie aproape de aparat [3]. Robinetul de gaz trebuie închis dacă
presiunea de la conducta conectată depăşeşte 60mbar. Instalaţi filtrul de gaz dacă există riscul
pătrunderii de impurităţi în conducta de alimentare. În orice circumstanţe, conducta de gaz trebuie
purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în funcţiune. În cazul în care aparatul
trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Vă
poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz
dorit [3] coloana Q.
55
__ _ pg
2.4 Conexiunea electrică
Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Asiguraţi-vă că conexiu-
nea grupului cu siguranţa principală este corectă. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O
schiţă de bază pentru tipul G(N) SE se găseşte în Capitolul 7, Schiţa circuitului electric. N.B. Aparatul
este sensibil la fază şi funcţionează doar dacă este corect împământat. Aparatul trebuie dotat cu un
comutator de operare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul de izolare tre-
buie să fie tot timpul accesibil. Sub nicio formă alimentarea cu curent a aparatului nu trebuie între-
ruptă de la alte comutatoare. Aceasta poate duce la supra-încălzirea aparatului.
2.5 Termostatul de cameră şi butonul de resetare
Termostatul de cameră trebuie montat la o înălţime de aproximativ 1,5 m şi nu trebuie să se afle în
calea directă a fluxului de aer cald. Fiecare aparat trebuie să fie prevăzut cu un termostat de
cameră. Dacă dosiţi să conectaţi mai multe aparate la un singur termostat de cameră, trebuie să
folosiţi o cutie de control (0647080) pentru fiecare aparat. Conectaţi termostatul de cameră
conform schiţei circuitului electric al aparatului. Schiţa circuitului va fi inclusă în instrucţiunile
termostatului de cameră dacă este cumpărat de la furnizorul aparatului. Garanţia fabricantului va
deveni nulă în cazul în care se vor efectua conexiuni eronate. Botul de resetare trebuie plasat la
vizibilitate maximă, pe aparat.
3.0 Pornirea/oprirea aparatului
3.1 Informaţii generale
Fiecare aparat este testat complet înainte de a fi ambalat, în vederea operării corecte şi în siguranţă.
Operaţiunea include ajustări ale presiunii gazului, presiunii arzătorului şi oscilatorului. Totuşi,
verificaţi întotdeauna diferenţele între presiunea arzătorului şi pre-presiune. Folosiţi şuruburile de
ajustare doar dacă este necesar. Cel mai important, nu uitaţi să instruiţi utilizatorul să folosească
corect aparatul şi accesoriile acestuia.
3.2 Verificări operaţionale
Deconectaţi comutatorul electric principal.
Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
Deschideţi robinetul de gaz, apoi ajustaţi conductele de gaz şi verificaţi dacă nu există scurgeri.
Nu folosiţi niciodată flacără directă.
Închideţi robinetul de gaz.
Conectaţi comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la temperatură maximă.
După timpul pre-setat, arzătorul automat va atinge un arc al arzătorului, iar supapa de închidere
de siguranţă a blocului de combinare a gazului se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece
robinetul de gaz va fi închis. Arzătorul automat se va bloca după 4 încercări de aprindere care
durează fiecare aproximativ 5 secunde. După o perioadă de aproximativ 20 secunde, controlul
automat poate fi resetat şi se poate repeta acelaşi ciclu.
Deschideţi robinetul de gaz. Aparatul va porni.
Verificaţi apariţia flăcărilor în arzătoarele principale (curăţaţi nucleul flăcării, chiar în timp ce arde).
În cazul unui aparat G(N)CE, verificaţi direcţia de rotire a ventilatorului şi intrarea fluxului de aer.
La unităţile cu ventilator extern, verificaţi ca temperatura de încălzire maximă de 40K să nu fie
depăşită.
56
__ _ pg
RO
3.3 Verificarea funcţionării termostatului de cameră
Arzătoarele se vor stinge la o setare mai joasă decât temperatura camerei. Arzătorul se vor stinge la
o setare mai ridicată decât temperatura camerei.
3.4 Verificarea sarcinii nominale
Măsuraţi diferenţa de presiune a arzătorului folosind un manometru ataşat la indicatoarele de
presiune pentru duze [4]. Diferenţa de presiune este indicată pe plăcuţă şi în tabel [3] sub “D”.
Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci când conectaţi
aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Când efectuaţi aceste verificări, asiguraţi-vă că
aparatul nu poate porni, ajustând termostatul de cameră la setările maxime. Presiunea arzătorului
poate fi corectată îndepărtând prima oară capacul şurubului, iar apoi rotind şurubul de reglare a
presiunii (în sensul invers acelor de ceasornic pentru a scădea presiunea, în sensul acelor de
ceasornic pentru a mări presiunea). Apoi înlocuiţi capacul şurubului!
3.5 Verificarea pre-presiunii
Pre-presiunea gazului trebuie măsurată pe sistemul de blocare a gazului atunci când aparatele sunt
în funcţiune. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura con-
sumul de gaz [3] folosind un contor de gaze (opriţi pe moment toate aparatele care consumă gaz).
3.6
În final, verificaţi dacă celelalte aparate, fluxurile de aer local, vaporii corozivi sau explozivi etc.
ar putea afecta funcţionarea aparatului.
3.7 Oprirea încălzitorului
Pentru scurt timp:
Setaţi termostatul de cameră la temperatură minimă.
Nu deconectaţi comutatorul electric principal în niciun caz, ar putea dăuna siguranţei
termostatului.
Pentru mai mult timp:
Setaţi termostatul de cameră la temperatură minimă.
Aparatul poate fi deconectat de la sursa electrică după ± 5 minute.
4.0 Întreţinerea
4.1 Informaţii generale
Lucrările de întreţinere a aparatului trebuie efectuate cel puţin o dată pe an, chiar mai frecvent dacă
este necesar. Dacă este necesar, apelaţi la un instalator calificat. Aparatul trebuie scos din funcţiune
pe o perioadă lungă de timp în timpul lucrărilor de întreţinere. Respectaţi reglementările de sigu-
ranţă.
4.2 Curăţarea
Patul arzătorului.
Îndepărtaţi capacul de control cu vizor [3], trageţi patul arzătorului şi suflaţi în arzătoare de sus,
folosind aer comprimat; verificaţi-le. Verificaţi starea acestora şi ajustarea electrodului conform
figurii [8].
57
__ _ pg
Schimbătorul de căldură.
Verificaţi dacă schimbătorul de căldură nu este deteriorat, atât în interior, cât şi în exterior (folosind
o oglindă). Dacă este necesar, curăţaţi pe exterior schimbătorul de căldură (având grijă să nu îndoiţi
sau să deterioraţi senzorul de siguranţă al termostatului!). Dacă este necesar, curăţaţi schimbătorul
de căldură şi în interior.
Curăţaţi lamele şi cutia sistemului de evacuare a aerului
Termostatul minim/maxim şi/sau de siguranţă:
Verificaţi instalarea senzorului (nu trebuie să existe nici un contact metal-metal cu schimbătorul de
aer în centru, între elemenţi).
Ventilatorul de evacuare a gazului.
Îndepărtaţi capacul de control. Verificaţi dacă este praf sau funingine ]n orificiul de ocolire şi în
ventilator. Îndepărtaţi funinginea şi praful cu o perie. Pentru diametre de restricţie, vezi [3].
Transmisia trapezoidală pentru tipul G(N)CE.
Verificaţi tensiunea roţilor ventilatorului şi curelei; curăţaţi roţile dacă este necesar. Verificaţi
tensiunea curelei după 20-40 ore de operare. Re-tensionaţi regulat în primul an de operare [13].
După curăţarea aparatului, porniţi-l din nou, după cum este indicat în Capitolul 3.
5.0 Descrierea componentelor
5.1 Arzătorul automat şi sistemele integrate de combinare a gazului [6]
SIT DBC arzător automat, cod de comandă 06 08 052 pentru toate aparatele.
SIT Sigma 840, cod de comandă 0608050 pentru aparatele 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 şi 59.
SIT Nova 822 cod de comandă 0608057 pentru aparatele 66, 74, 88, 98, 104.
Robinet de închidere de siguranţă constând într-un robinet de închidere de siguranţă cu
servomotor cu regulator de presiune a gazului responsabil cu presiunea constantă a gazului în
arzătoarele principale.
B Regulator de presiune cu şurub de ajustare
C Conexiuni prin cablu
D Indicatoare de presiune pentru duze pentru presiunea de intrare
E Intrare sau evacuare
Regulator de gaz [7] constând într-un regulator de presiune a gazului cu servomotor, cod de
comandă 0608025 şi robinet de închidere de siguranţă separate, cod de comandă 0607090. Doar
pentru aparatele 98 şi 104 în Germania, Belgia şi Olanda
5.2 Ionizare şi aprindere [8]
Electrod de ionizare, cod de comandă 06 25 349
Electrod de aprindere, cod de comandă 06 25 346
C Rampa arzătorului
D Ţeava arzătorului
58
__ _ pg
RO
5.3 Îmbinare termostat [9]
A Un termostat de siguranţă (STB), cod de comandă 31 01 655
Un termostat de siguranţă este un termostat cu un set de setare fixă mai mare decât setarea
maximă a termostatului. Acest termostat opreşte aparatul în eventualitatea unei erori mecanice a
termostatului la maxim şi a supraîncălzirii aparatului. Termostatul trebuie resetat pentru corectarea
erorii după care aparatul va reporni automat (dacă este necesară căldura la momentul respectiv).
Valoare de referinţă: 110°C
B Un termostat minim, cod de comandă 31 01 930
Termostatul minim este responsabil cu pornirea ventilatorului(oarelor) după o perioadă anume de
încălzire. Termostatul minim este de asemenea responsabil şi cu post-ventilarea, eliminând toată
căldura prezentă în schimbătorul de căldură. Valoare de referinţă: 30°C.
C/D Unul sau două termostate maxime, cod de comandă 31 01 935
Termostatul maxim opreşte arzătorul odată ce valoarea de referinţă este atinsă. Ventilatorul rămâne
în funcţiune. Arzătorul reporneşte atunci când se răceşte sub valoarea de referinţă (acţiune duală).
Se va instala fie un termostat, fie două, în funcţie de tipul de aparat (vezi mai sus şi tabelul cu setări)
[9]).
5.4 Întrerupător pneumatic, cod de comandă 06 07 604 [10]
Întrerupătorul diferenţial pneumatic (de presiune a aerului) controlează debitul gazelor evacuate.
Dacă sunt detectate puţine gaze sau deloc, alimentarea combinării regulatorului de gaz va fi
întreruptă. Valoare de referinţă: setată de fabricant.
D Disc de setare
E Conexiune la subpresiune
F Conexiune la suprapresiune
5.5 Ventilator de evacuare a gazului [11]
Pentru G(N) SE: În funcţie de tipul aparatului. [11]
Pentru G(N) CE: În funcţie de cerinţele planului clientului. Consultaţi dealer-ul.
5.6 Ventilator [12]
Pentru G(N) SE: În funcţie de tipul aparatului. [12]
Pentru G(N) CE: În funcţie de cerinţele planului clientului. Consultaţi dealer-ul.
59
__ _ pg
6.0 Schiţa erorilor
60
Da
Da
Da
Da
Ventilatorul de
evacuare a gazului
se învârte?
Între terminalele N şi
L este prezentă o
alimentare cu curent
de 230V or 380V?
Verificaţi siguranţa
(principală) şi
butonul de operare,
dacă este prezent.
Da
Da
Nu
Circuitul termosta-
tului de cameră a
fost întrerupt (între
terminalele A şi 2)
Nu
Izolarea defectului
transformatorului
(dacă este cazul)
Nu
Nu
Modul automat este
blocat; verificaţi
cablurile lămpii de
resetare şi butonului
de resetare.
Da
Ventilatorul de
evacuare a gazului
sau releul K1 este
defect.
1 Conductele de
presiune a aerului
sunt blocate sau
în poziţie incorectă.
2 Rezistenţă excesivă
la ţevile de gaz.
Se ridică butonul
pneumatic?
Nu
Se aprinde lampa de
resetare?
Nu
Verificaţi conexiunile
lămpii de resetare
şi butonului de
resetare.
Nu
Butonul pneumatic
este oprit?
Arzătorul
funcţionează.
Flacăra arde
continuu?
Nu
1 Conductele de presiune
a aerului sunt blocate.
2 Butonul pneumatic
este defect.
Nu
1 Arzătorul automat
este defect
2 Robinetul de gaz
este defect.
Da
1 Cablul de aprindere este deconectat.
2 Electrodul de aprindere este murdar
sau nu se află în poziţia corectă.
3 Arzătorul automat este defect
1 nu este gaz
2 aer în conducta
de gaz
3 robinetele de gaz
nu sunt deschise
Nu
1 Termostatul
maxim sau
termostatul de
siguranţă a fost
întrerupt fie prin
blocare, fie pentru
că este defect.
(Vezi manualul
tehnic.)
2 Siguranţa de sticlă
este defectă.
Nu
Da
Da
Da
Între terminalele 3 şi
5 este prezentă o
alimentare cu curent?
Da
S-a obţinut
aprinderea după
spălarea mai mult de
60 secunde?
Da
Da
S-a produs flacără?
Între terminalele 4 şi
N este prezentă o
alimentare cu curent?
Încălzitorul nu
funcţionează corect?
Flacăra se stinge din
cauza montării
incorecte sau a
tipului incorect de
sistem de evacuare
a gazului.
Da
NuNu
Aţi împământat
corect echipamentul?
Nu
Curentul de ionizare
este sub 3 A?
Arzătorul automat
este defect
Nu
Da
Da
Verificaţi cablurile şi
ajustările acului de
ionizare.
Aţi comutat de pe
fază pe neutru?
Între terminalul 11 şi
terminalul 10 al
arzătorului automat
este prezentă o
alimentare cu curent
de 230V or 380V?
Lampa butonului de
resetare se aprinde?
__ _ pg
RO
7.0 Schiţa circuitului electric al aparatului
Pentru G(N) CE: vezi interiorul aparatului.
Pentru G(N) SE: vezi schiţa de mai jos.
61
 







 !"#
$
%

&
'
(

)&
'
*

" 




 !"#
$(*
%+
,)--
.


)//
0

12)000)3)
.
.
)0
"4)
5))3)
/))
6))
)
)-
)02
7)
"4
)0
,)
"4
-
6)
03
302
8
"
595

:
56
"9"
"7
";"
"


'
:;:
6"
<;<
9
8;8;8
7))9
)
1#

=9(<
"6'7,(
>(
>
*
*
"

%
,

*
:
5
?
5

%
7
7

"
1#
1#

#-
8
$%
5
?
5

56
(
1#
1#

?
5
$
:

*
,
8
$%


"
'
#-
#
!
"
"
"7
8
%
*
8
 !
(
$

,08))

(
'
1

9
(%
*
$
*
(
$
(
%
%
:
$
'
<
<
#
"
"
8
8%5#
6"

,)-4
))
< "
 
%
%
:

*
:
__ _ pg
62
__ _ pg
G(N)SE - -
G Plyn
N Nízke emisie NO
S Axiálny ventilátor
E Elektronické zapálení
Typ
G(N)CE - -
G Plyn
N Nízke emisie NO
C Radiálny ventilátor
E Elektronické zapálení
Typ
SK
Pred inštaláciou zariadenia pozorne
preštudujte tento dokument
Varovanie
Nesprávna inštalácia, nadstavovanie, úprava, oprava, alebo údržba môže vies k poškodeniu
materiálu, zranenia, alebo explózii. Všetky práce môže robi len skúsený a kvalifikovaný od-
borníci. Na zariadenie sa nebude vzahova záruka, ak nie je nainštalované v súlade so špecifi-
káciami.
Obrázok je vložený medzi hranaté zátvorky vždy, ke sa odkazuje na schému, alebo tabuku,
napríklad [3]. Tento obrázok sa vzahuje ku schéme a tukám na konci návodu a je uvedený poda
súvisiaceho čísla.
1.0 Obecné
1.1 Použitie
Zariadenie typu G(N) SE je výhradne určené pre voné, priame nasávanie neohriateho vzduchu a
voné vyfukovanie ohriateho vzduchu do miestnosti. Zariadenie typu G(N) CE je vhodné jak pre
voné, priame nasávanie neohriateho vzduchu a voné vyfukovanie ohriateho vzduchu do miest-
nosti, ale tiež pre pripojenie ku odvodu spalín.
Ohrievače vzduchu, ktoré sú pripevnené ku stene, nie je možné použi pre vykurovanie plôch s vý-
skytom korozívnych výparov ( najmä chlórované uhovodíky), ak sú tieto výpary nasávané zariade-
ním priamo z okolitých plôch, alebo z exteriéru prostredníctvom pripojenia, alebo otvoreného okna,
kvôli vzniku korózie vo výmenníku tepla.
Špecifikácia podlieha zmenám.
Zámerom výrobcu je nepretržité zlepšovanie a skvalitňovanie svojich výrobkov a vyhradzuje si právo
implementova zmeny do špecifikácii bez predošlého upozornenia. Predpokladá sa, že technické
podrobnosti sú správne, avšak netvoria podklady pre zmluvu alebo záruku. Všetky objednávky sú
prijímané v zhode s našimi bežnými predajno-dodacími podmienkami.
1.2 Označenie produktu
Všetky typy zariadení sú uvedené v tabuke [3]. Rôzne typy sú uvedené riadkoch a technické
informácie o zariadeniach sú uvedené v stĺpcoch. Pozri vysvetlivky nižšie.
63
__ _ pg
Vysvetlivky k tabuke [3]
T Typ
A Nominálny výkon
B Užitočné zaaženie (minimálne)
C Spotreba plynu poda špecifického typu plynu
D Diferenčný tlak horáku poda špecifického typu plynu
E Celkový počet trisiek
F Vytláčanie nominálneho vzduchu
G Delta T
H Prietokové množstvo G(N)SE
I Úroveň hluku v 5 m G(N)SE
J Hmotnos G(N)SE
K Elektrická kapacita G(N)SE
M Otvor pre ventilátor spalín poda špecifickej kategórie
N Vedajší otvor poda špecifickej kategórie
O Vymedzovacia podložka pre skrátené strešné potrubie poda špecifickej kategórie
P Vymedzovacia podložka pre skrátené potrubie v obvodovej stene poda špecifické kategórie
Q Priemer vstrekovača
* Špeciálne zariadenie s nízkymi emisiami NO (kysličník dusnatý)
1.3 Upozornenie
Obecná upozornenie.
Nesprávna inštalácia, nastavenie, úprava, oprava, údržba, alebo oprava môže vies k poškodeniu
materiálu, znečisteniu životného prostredia a zranenia. Z toho dôvodu môže zariadenie inštalova,
nadstavova, iba kvalifikovaný, profesionálny montér, ktorý sa riadi národnými a medzinárodnými
predpismi. V prípade nesprávnej inštalácie, nastavovania, úpravy, údržby, alebo opravy príde k zá-
niku záruky.
Zariadenie.
Pri inštalácii vzduchového vykurovania, montovaného na stenu, je nutné dodržova uplatnitené ná-
rodné i všetky regionálne predpisy (napríklad predpisy pre plynové zariadenia, predpisy pre komu-
nálne stavby at.) Inštaláciu vzduchového vykurovania, montovaného na stenu, je možné vykonáva
v priestoroch a lokalitách, ktoré sú vhodné na daný účel ( pozri kapitolu 2, inštalácia).
Privedenie a pripojenie plynu.
Pred inštaláciou skontrolujte či sú miestna rozvodná sie, typ plynu, tlak a aktuálne nastavenie za-
riadenia navzájom kompatibilné. Na vnútorné potrubie je nutné nainštalova schválený plynový
uzatvárací ventil.
Odvod spalín a výstup potrubia pre popol/výfukového potrubia.
Potrubie prívodného vzduchu pre spaovanie a potrubie pre odvod spalín musí ma čo najmenej
ohybov. Obecne povedané, musí by udržované na minime a po celej dĺžke musí by za všetkých
okolností zachovaný rovnaký priemer. Výfukové potrubie nemusí by na zariadení podopierané, na
miesto toho musí by vhodným spôsobom zavesené! Ak je výfukové potrubie vedené veda alebo
cez horavú stenu alebo podlahu, musí by zachovaná dostatočná medzera medzi nimi a potrubím,
aby nedošlo ku vzniku požiaru.
64
__ _ pg
SK
1.4 Myslite na svoju bezpečnos
Ak ucítite plyn, je vyslovene zakázané vykonáva nasledujúce:
zapaova aké kovek zariadenie.
dotika sa elektrických vypínačov či telefonova v rovnakom priestore.
Vykonajte nasledujúce kroky:
vypnite prívod plynu a vypnite elektrický prúd.
aktivujte poplachový plán spoločnosti.
v prípade nutnosti evakuujte budovu.
2.0 Inštalácia
2.1 Inštalácia zariadenia
Po vybalení skontrolujte, či jednotka nie je poškodená. Zaistite, aby boli typ/model a napätie
správne. Zariadenie a aké kovek príslušenstvo pripevnite na dostatočne pevnou základňu [2 a 3],
pričom berte ohad na minimálnu požadovanou svetlos miestnosti [1]. Pre montáž zariadenia po-
užite štyri montážne body M10. Zvláštnu pozornos venujte dostatočnému priestoru pre čistenie
horáku a ventilátoru spalín.
2.2 Inštalácia odvodu spalín a prívodu vzduchu
Systém odvodu spalín C32.
Maximálna dĺžka L [3] prívodného a výfukového potrubí je šes metrov vrátane 2x2 90° záhybov
(3xD). Každý dodatočný záhyb do pravého uhlu skráti dĺžku potrubia o 2 metre. Ak je to možné,
vytvárajte 45° záhyby. Čo sa týka typu 104, maximálna dĺžka je 1 meter vrátane 1x2 90°záhybov.
Odlišné výtlačné potrubie je dostupné na základe požiadavky.
Systém spalín C12.
Ak je to nutné, ohyb je možné umiestni hne na zariadením. Maximálna dĺžka L [3] prívodného a
výfukového potrubí je šes metrov vrátane 2x2 90° záhybov. Každý dodatočný záhyb do pravého
uhlu skráti dĺžku potrubia o 2 metre. Ak je to možné, vytvárajte 45° záhyby. Čo sa týka typu 104,
maximálna dĺžka je 1 meter vrátane 1x2 90°záhybů. Odlišné výtlačné potrubie je dostupné na zá-
klade požiadavky. Systém odvodu spalín musí by namontovaný pod minimálnym uhlom separácie
3° od zariadení. [3]
Umiestnite systém do polohy a pevne ho pripevnite poda inštalačných pokynov, týkajúcich sa sys-
tému odvodu spalín. Zaistite, aby boli všetky spoje k zariadení správne dotiahnuté. Použite vyme-
dzovaciu podložku, ak je systém odvodu spalín kratší než 3 metre (L<3m). Správny priemer a
polohu nájdete v tabuke [3].
2.3 Pripojenie plynu 3/4”
Inštalácia plynového potrubia a plynového ventilu musí by prevedená v súlade s miestnymi a/alebo
národnými predpismi. Plynový ventil musí by umiestnený v blízkosti zariadenia [3]. Plynový ventil
sa musí uzatvori, pokia tlak zo spojovacieho potrubia presiahne 60 milibarov. Ak existujú po-
chybnosti ohadom výskytu cudzích častíc v prívodnom vedení, nainštalujte plynový filter. V kaž-
dom prípade nutné pred uvedením zariadenia do prevádzky plynové potrubie prefúknu poda
predpisov. Je nutné kontaktova dodávatea zariadenia, ak je nutné necha zariadenie prestavi na
iný typ plynu, než ktorý je uvedený na továrenskom štítku. Môže vám poradi, ktoré časti je po-
trebné vymeni, aby jednotka pracovala správne s požadovaným typom plynu [3] kolónka Q.
65
__ _ pg
2.4 Elektrické pripojenie
Inštalácia musí by urobená v zhode s aplikovatenými miestnymi alebo národnými predpismi. Za-
bezpečte, aby bolo pripojenie jednotky k hlavnej poistke správne. Schéma elektrického obvodu je
uvedená na zariadení. Základnú schému pre typ G (N) SE nájdete v časti 7, Schéma elektrického ob-
vodu. Poznámka – zariadenie je citlivé na zmenu fázy a funguje iba vtedy, ak je správne uzemnené.
Zariadenie musí obsahova ovládač, ktorý preruší fázu a nulu ( nie však zem). Spínač izolátora musí
by vždy prístupný. V žiadnom prípade nie je možné prerušova prívod elektrickej energie inými
spínačmi. Tak môže dôjs k prehrievaniu zariadenia.
2.5 Priestorový termostat a resetovacie tlačítko
Priestorový termostat je nutné umiestni do výšky približne 1,5 m a nesmie by umiestnený v pria-
mej ceste výstupu horúceho vzduchu. Každé zariadenie musí obsahova priestorový termostat. Ak
chcete zapoji niekoko zariadení k jednému priestorovému termostatu, je nutné pre každé zaria-
denie vždy použi ovládaciu skriňu (0647080). Priestorový termostat pripojujte poda schémy elek-
trického obvodu zariadenia. Obvodová schéma bude uvedená v pokynoch k použitiu priestorového
termostatu, ak je zakúpený od dodávatea zariadenia. Nesprávnym zapojením zaniká záruka po-
skytovaná výrobcom. Resetovacie tlačítko musí by umiestnené priamo pred zariadeným.
3.0 Uvedenie zariadenia do prevádzky/ vyradenie zariadenia z prevádzky
3.1 Obecne
Každé zariadenie je pred balením kompletne testované, čo sa týka bezpečnosti a správnej prevá-
dzky. Testuje sa nastavenie tlaku plynu, tlak horáku a CO. Vždy však kontrolujeme diferenčný tlak
horáku a pretlak. Bez riadneho dôvodu nikdy neotáčajte nastavovacími skrutkami. Predovšetkým
nezabudnite inštrukcie o správnom spôsobe prevádzky zariadenia a jeho príslušenstva dôrazne
poda užívateovi.
3.2 Prevádzkové kontroly
Vypnite hlavný elektrický istič.
Priestorový termostat nastavte na minimálnu teplotu.
Otvorte plynový uzatvárací kohút, potom opatrne vypuste plynové potrubie a kontrolujte únik
plynu. V žiadnom prípade nepoužívajte otvorený plameň!
Uzatvorte plynový uzatvárací kohút.
Zapnite hlavný elektrický istič a priestorový termostat nastavte na maximálnu teplotu. Po uplynutí
prednastaveného času automatický horák vytvorí elektrický oblúk a otvorí sa bezpečnostný uzat-
várací ventil plynového kombinačného bloku. Nevznikne plameň, pretože plynový uzatvárací ven-
til bude uzatvorený. Automatický horák sa zablokuje po 4 pokusoch o zapálenie, ktoré každé trvá
približne 5 sekúnd. Po približne 20 sekundách automatického ovládania sa môže resetova a
môže sa opakova rovnaký cyklus.
Otvorte plynový uzatvárací kohút. Zariadenie sa teraz spustí.
Skontrolujte, či sú v hlavných horákoch plamene (čistý stred plameňov, rovnomerné horenie).
U zariadenie G(N)CE skontrolujte smer otáčania ventilátoru a prívod vzduchu.
Na jednotkách s externým ventilátorom kontrolujte, či sa neprekročí vyhrievanie 40K.
3.3 Kontrola prevádzky priestorového termostatu
Horáky sa uhasia pri nižšom nastavení než je priestorová teplota. Horáky sa zapália pri vyššom na-
stavení než je priestorová teplota.
66
__ _ pg
SK
3.4 Kontrola užitočného zaaženia
Zmerajte diferenčný tlak horáku použitím tlakomeru, pripevnenému ku kalibračným hlaviciam pre
meranie tlaku plynu [4]. Diferenčný tlak horáku je uvedený na továrenskom štítku a v tabuke [3]
v kolónke „D“. Hlavné horáky je nutné dočasne uhasi (prostredníctvom priestorového termostatu)
pri pripojovaní ku kalibračným hlaviciam pre meranie tlaku horáku. Pri týchto kontrolách zaistite,
aby zariadenie nevyhaslo nastavením priestorového termostatu na najvyššie nastavenie. Tlak ho-
ráku je možné upravi tak, že ke najprv odstránite kryt skrutky a potom otočíte regulačnou skrut-
kou tlaku ( v protismere hodinových ručičiek sa tlak zníži, v smere hodinových ručičiek sa tlak
zvýši). Potom upevnite naspä kryt skrutky!
3.5 Kontrola pred tlaku
Pred tlak plynu sa musí mera na blokovacom plynovom systéme a za chodu zariadenia. Pred tlak je
uvedený na továrenskom štítku zariadenia. Za účelom overenia sa môže urobi meranie spotreby
plynu [3] použitím plynomeru (dočasne vypnite všetky spotrebiče na plyn).
3.6
Nakoniec skontrolujte, či ostatné zariadenia, lokálne prúdenie vzduchu, korozívne a explo-
zívne výpary atd., neovplyvňujú prevádzku zariadenia.
3.7 Vypnutie zariadenia
Krátkodobé:
nastavte priestorový termostat na minimálnu teplotu.
hlavní elektrický istič nesmie by v žiadnom prípade vypnutý, kvôli možnému poškodeniu termo-
statu maximálnej teploty a bezpečnostného termostatu.
Po uplynutí dlhšej doby:
nastavte priestorový termostat na minimálnu teplotu.
zariadenie je možné elektricky odpoji po ± 5 minútach.
4.0 Údržba
4.1 Obecne
Údržba zariadenia sa musí robi minimálne jedenkrát za rok a v prípade potreby aj častejšie. V prí-
pade nutnosti požiadajte o pomoc kvalifikovaného inštalatéra. Pri údržbe zariadenia je nutné zaria-
denie vypnú na dlhšiu dobu. Zabezpečte, aby sa postupovalo v súlade s bezpečnostnými
predpismi.
4.2 Čistenie
Lôžko horáku.
Odstráňte kontrolný kryt s priezorom [3], vysuňte lištu horáka a cez horák prefúkajte zvrchu stla-
čený vzduch; tie ich kontrolujte. Skontrolujte stav a nastavenie elektródy v súlade s obrázkom [8].
Výmenník tepla.
Skontrolujte, či nie je výmenník tepla poškodený na vonkajšej a vnútornej strane. (pomocou
zrkadla)
67
__ _ pg
Vyčistite výstupné vzdušné lišty a kryt.
Termostat minimálne/maximálne teploty a bezpečnostný termostat:
Skontrolujte upevnenie termostatu (žiadny kontakt kov-na-kov s výmenníkom tepla v strednej časti
medzi elementy).
Ventilátor spalín.
Odstráňte kontrolný kryt. Skontrolujte, či sa na obtoku a redukcii ventilátoru nenachádzajú sadze
a prach. Sadze a prach odstráňte kartáčom. Priemery redakcií nejdete v časti [3].
Prevod „kolo-remeň“ pre typ G(N) CE.
Skontrolujte kolo ventilátoru a napnutie remeňa. V prípade nutnosti kolo(a) vyčistite. Napnutie re-
meňa kontrolujte po každých 20 až 40 hodinách prevádzky. Behom prvého roku prevádzky remeň
pravidelne napínajte [13].
Po vyčistení zariadenia ho opä uvete do prevádzky, ako je uvedené v kapitole 3.
5.0 Popis súčastí
5.1 Automatický horák a plynové kombinační bloky - systémy [6]
Automatický horák SIT DBC, objednávkový kód 06 08 052 vo všetkých zariadeniach.
SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 vo všetkých zariadeniach 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44,
49, 55 a 59.
SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 vo všetkých zariadeniach 66, 74, 88, 98, 104.
Bezpečnostný uzatvárací ventil je zložený z bezpečnostného uzatváracieho ventilu, ovládaného ser-
vom a tlakovým plynovým regulátorom, ktorý nastavuje stály tlak plynu pre hlavné horáky.
B Nastavovacia skrutka tlakového regulátoru
C Pripojene kabeláže
D Tlaková meracia hlavice pre vstupní tlak
E Nasávanie nebo výfuk
Plynový regulátor [7] zložený z tlakového plynového regulátoru, ovládaného servom, objednávkové
číslo 0608025, a samostatným bezpečnostným uzatváracím ventilom, objednávkové číslo
0607090. Iba v zariadeniach 98 a 104 v DE, BE a NL.
5.2 Ionizácia a zapálenie [8]
Ionizačná elektróda, objednávkové číslo 06 25 349
Zapaovacia elektróda, objednávkové číslo 06 25 346
C Miska horáku
D Trubice horáku
5.3 Združený termostat [9]
A Jeden bezpečnostný termostat (STB), objednávkové číslo 31 01 655
Bezpečnostný termostat je termostat s pevným nastavením, ktoré je nad nastavením termostatu
maximálnej teploty. Tento termostat vypne zariadenie vtedy, ak dôjde k mechanickej závade na
termostate maximálnej teploty a k prehriatiu zariadenia. Termostat je nutné resetova po oprave
závady, potom sa zariadenie uvedie do činnosti automaticky ( ak je v daný moment vyžadované
vykurovanie). Bod nastavenia: 110°C
68
__ _ pg
SK
B Jeden termostat minimálnej teploty, objednávkové číslo 31 01 930
Termostat minimálnej teploty zapína ventilátor (ventilátory) po určitej dobe ohrievania. Termostat
minimálnej teploty tiež zodpovedá za dodatočné odvetrávánie, teda za odvod veškerého tepla vo
výmenníku tepla. Bod nastavení: 30°C.
C/D Jeden alebo dva termostaty maximálnej teploty, objednávkové číslo 31 01 935
Termostatické spínače maximálnej teploty vypínajú horák vo chvíli, kedy dosiahne svojho bodu na-
stavenia. Ventilátory zostanú zapnuté. Horák sa znovu rozhorí po vychladnutí pod bod nastavenia
(duálna činnos). Ak budú inštalované jeden alebo dva termostaty, v závislosti na typu zariadenia
(pozri text vyššie a tabuka nastavení [9]).
5.4 Pneumatický spínač, objednávkové číslo 06 07 604 [10]
Pneumatický (tlakový) diferenciálny spínač riadi prietok spalín. Ak je detekovaný žiadaný alebo slabý
priechod spalín, prívod elektriny do združeného regulátoru plynu je prerušený. Bod nastavenia: na-
stavený výrobcom.
D Disk nastavenia
E Podtlakové pripojenie
F Pretlakové pripojenie
5.5 Ventilátor spalín [11]
Pre typ G(N) SE: poda typu zariadenia. [11]
Pre typ G(N) CE: poda plánovaných požiadavkou zákazníka. Kontaktujte svojho predajcu.
5.6 Ventilátor [12]
Pre typ G(N) SE: poda typu zariadenia. [12]
Pre typ G(N) CE: poda plánovaných požiadavkou zákazníka. Kontaktujte svojho predajcu.
69
__ _ pg
Áno
Áno
Zdvíha sa pneuma-
tický spínač?
Áno
Áno
Otáča sa ventilátor
odvodu spalín?
Je mezi svorkami N
a L napetie 230V a
380V?
Skontrolujte (hlavný)
istič a ovládací
spínač, ak je
súčasťou.
Áno
Áno
Nie
Obvod domovného
termostatu je
prerušený (mezi
svorkami A a 2).
Nie
Porucha oddelova-
cieho transformátoru
( ak je použitelný)
Nie
Nie
Automatika je zablo-
kovaná, zkontrolujte
elektrickú instaláciu
resetovacej kontrolky
a resetovacieho
tlačítka.
Áno
Je vadný ventilátor
odvodu spalin alebo
relé K1.
1 Vzduchové tlakové
vedenie je ucpané
alebo je vnes-
právnej polohe.
2 Nadmerný odpor
v spalinovom
potrubí.
Nie
Svieti resetovacia
kontrolka?
Nie
Skontrolujte pripoje-
nie kresetovacej
kontrolke a
resetovaciemu
tlačítku.
Nie
Je pneumatický
spínač vo vypnutej
(off) polohe?
Horák je funkčný
Horí horák
nepretržite?
Nie
1 Tlakové vzduchové
vedenie je ucpané.
2 Pneumatický
spínač je vadný.
Nie
1 Automatický horák
je vadný
2 Plynový ventil je
vadný
Áno
1 Kábel zapaľovania je odpojený.
2 Zapaľovacia elektróda je znečistená
alebo nenieje v správnej polohe.
3 Automatický horák je vadný.
1 Nie je plyn
2 Plynové potrubie
je zavzdušnené
3 Plynové ventily sa
neotevárajú
Nie
1 Bol prerušený
termostat maxi-
málnej teploty,
alebo bezpeč-
nostný termostat
kvôly vzájomnému
blokovaniu, alebo
iné príčiny, protože
je termostat vadný.
(Pozri technickú
príručku).
2 Sklenená poistka
je vadná.
Nie
Áno Áno
Áno
Je mezi svorkami
3 a 5 napetie?
Áno
Príde kzapáleniu po
vypláchnutí do 60
sekúnd?
Áno
Áno
Vytvára sa plameň?
Je mezi svorkami
4 a N napetie?
Zlyháva ohhrievač? Plameň zhasíná
kvôly nesprávnemu
pripevneniu, alebo
typu systému spalin.
Áno
NieNie
Je zariadenie
správne uzemnené?
Nie
Je ionizační prúd
nad 3 A?
Automatický horák
je vadný
Nie
Áno
Áno
Skontrolujte elek-
trickú inštaláciu
ionizačního kolíku.
Je fáza a nula
zamenená?
Je mezi svorkami 11
a 10 automatického
horáku napetie 230V
nebo 380V?
Svieti kontrolka v
resetovaciom
tlačítku?
6.0 Diagram porúch.
70
__ _ pg
SK
7.0 Schéma elektrického obvodu.
Pre typ G(N) CE: pozri vnútornú čas zariadenia.
Pre typ G(N) SE: pozri tabuku nižšie.
71








!"#$
%
&
'(
)*+
+
,

"
-
.

"




!"#$
%,.

'/0(/
1

2
3(4
'5

(62+233-
1
1
"(7
8-93(*)
83
:+;<
:''+(343-
:+
:+=
>6)++
2'3
'3?3<2
@+3A+
(3A3-
:'3A+(*)
@44
B(C3/2
@
@3A3
@+'

8D8
:E
:E 
:8F"
:D:
:>
G

E:
E 

G
F
HGH
D 
IGIGI
2'3D(34+3
)3C
@$
;3C
JD,H6
F:>K,
:+L,+
:(L+
.
.


&
K
"
"
"

.

8
M
8

"
"
&
>
>


@$
@$

=4
I
%&
8
M
8

:8F"
,
@$"
@$
E 
M
8
%
:
E 
.
"
K
I
%&:
E:


=4
$
!#
:
:
:>
I
&:
.
I
!"#
,
%
:E
(3-26'
E:
,

@
:E
D
,&
.
%
.
,
%
,
&
&

%
H
H
$


I
I&8$
F

8N63(O
H 
 
&
&


.

__ _ pg
72
__ _ pg
G(N)SE - -
G Plyn
N Nízke emisie NO
S Axiální ventilátor
E Elektronické zapálení
Typ
G(N)CE - -
G Plyn
N Nízke emisie NO
C Radiální ventilátor
E Elektronické zapálení
Typ
CS
Před instalací zařízení pečlivě přečtěte
tento dokument
Varování
Nesprávná instalace, seřizování, úprava, oprava nebo údržba může vést k poškození materiálu,
zranění nebo explozi. Veškeré práce mohou provádět jen zkušení a kvalifikovaní odborníci. Na
zařízení se nebude vztahovat záruka, není-li instalováno v souladu se specifikacemi.
Obrázek je vložen mezi hranaté závorky pokaždé, když se odkazuje na schéma nebo tabulku, např.
[3]. Tento obrázek se vztahuje ke schématům a tabulkám na konci návodu a je uveden podle souvi-
sejícího čísla.
1.0 Obecné
1.1 Použití
Zařízení typu G(N) SE je výhradně určeno pro volné, přímé nasávání neohřátého vzduchu a volné vy-
fukování ohřátého vzduchu do místnosti. Zařízení typu G(N) CE je vhodné jak pro volné, přímé na-
sávání neohřátého vzduchu a volné vyfukování ohřátého vzduchu do místnosti, ale také pro
připojení ke spalinovodu.
Ohřívače vzduchu, které jsou připevněné ke zdi, nelze použít pro vytápění ploch s výskytem koro-
zivních výparů (zejména chlorované uhlovodíky), jsou-li tyto výpary nasávány topidlem přímo
z okolních ploch nebo z exteriéru prostřednictvím připojení nebo otevřeného okna, kvůli nebezpečí
vzniku koroze ve výměníku tepla.
Specifikace podléhají změnám.
Záměrem výrobce je nepřetržité zlepšování a zkvalitňování svých produktů a vyhrazuje si právo im-
plementovat změny do specifikací bez předchozího upozornění. Předpokládá se, že technické pod-
robnosti jsou správné, avšak netvoří podklady pro smlouvu či záruku. Veškeré objednávky jsou
přijímány podle našich běžných podmínek prodeje a dodávky (dostupné na základě požadavku).
1.2 Označení produktu
Všechny typy zařízení jsou uvedeny v tabulce [3]. Různé typy jsou uvedené řádcích a technické in-
formace o zařízeních jsou uvedené ve sloupcích. Viz vysvětlivky níže.
73
__ _ pg
Vysvětlivky k tabulce [3]
T Typ
A Nominální výkon
B Užitečné zatížení (minimální)
C Spotřeba plynu podle specifického typu plynu
D Diferenční tlak hořáku podle specifického typu plynu
E Celkový počet trysek
F Výfuk jmenovitého vzduchu
G Delta T
H Průtokové množství G(N)SE
I Úroveň hluku ve 5 m G(N)SE
J Hmotnost G(N)SE
K Elektrická kapacita G(N)SE
M Otvor pro ventilátor spalin podle specifické kategorie
N Vedlejší otvor podle specifické kategorie
O Vymezovací podložka pro zkrácené střešní potrubí podle specifické kategorie
P Vymezovací podložka pro zkrácené potrubí v obvodové zdi podle specifické kategorie
Q Průměr nasávacího otvoru
* Speciální zařízení s nízkými emisemi NO (kysličník dusnatý)
1.3 Upozornění
Obecná upozornění.
Nesprávná instalace, seřízení, úprava, oprava, údržba nebo oprava může vést k poškození mate-
riálu, znečištění životního prostředí a zranění. Z tohoto důvodu může zařízení instalovat, seřizovat a
přestavovat jen kvalifikovaný, profesionální montér, který se řídí národními a mezinárodními před-
pisy. V případě nesprávné instalace, seřizování, úpravy, údržby nebo opravy dojde k zaniknutí zá-
ruky.
Zařízení.
Při instalaci vzduchového vytápění, připevněného ke zdi, je nutné dodržovat uplatnitelné národní i
všechny regionální předpisy (např. předpisy pro plynová zařízení, předpisy pro komunální stavby
atd.). Instalaci vzduchového vytápění, připevněného ke zdi, lze provádět jen v prostorách a lokali-
tách, které jsou vhodné pro daný účel (viz kapitola 2, Instalace).
Přivedení a připojení plynu.
Před instalací zkontrolujte, zda jsou místní rozvodná sí, typ plynu, tlak a aktuální nastavení zařízení
navzájem kompatibilní. Na vnitřní potrubí je nutné nainstalovat schválený plynový uzavírací kohout.
Odvod spalin a výstup potrubí pro popílek/výfukového potrubí.
Potrubí přívodního vzduchu pro spalování a potrubí pro odvod spalin musí mít co nejméně ohybů.
Obecně řečeno, odpor musí být udržován na minimu a po celé délce musí být za všech okolností
zachován stejný průměr. Výfukové potrubí nemusí být na ohřívači podpírané, na místo toho musí
být vhodným způsobem zavěšené! Je-li výfukové potrubí vedené vedle či skrze hořlavé zdi či pod-
lahu, musí být zachována dostatečná mezera mezi nimi a potrubím, aby nedošlo ke vzniku požáru.
74
__ _ pg
CS
1.4 Myslete na svou bezpečnost
Jestliže ucítíte plyn, je výslovně zakázané provádět následující:
zapalovat jakékoli zařízení.
dotýkat se elektrických vypínačů či telefonovat ve stejném prostoru.
Provete následující kroky:
vypněte přívod plynu a vypněte elektřinu.
aktivujte poplachový plán společnosti.
v případě nutnosti evakuujte budovu.
2.0 Instalace
2.1 Instalace zařízení
Po rozbalení zkontrolujte jednotku, zda není poškozena. Zajistěte, aby byly typ/model a voltáž
správné. Zařízení a jakékoli příslušenství připevněte na dostatečně pevnou základnu [2 a 3], při-
čemž berte ohled na minimální požadovanou světlost místnosti [1]. Pro montáž zařízení použijte
čtyři montážní body M10. Zvláštní pozornost věnujte nezbytnému prostoru pro čištění hořáku a
ventilátoru spalin.
2.2 Instalace odvodu spalin a přívodu vzduchu
Systém odvodu spalin C32.
Maximální délka L [3] přívodního a výfukového potrubí je šest metrů včetně 2x2 90° záhybů (3xD).
Každý dodatečný záhyb do pravého úhlu zkrátí délku potrubí o 2 metry. Je-li to možné, vytvářejte
45° záhyby. Co se týká typu 104, maximální délka je 1 metr včetně 1x2 90°záhybů.
Odlišné výtlačné potrubí je dostupné na základě požadavku.
Systém spalin C12.
Je-li to nutné, ohyb lze umístit hned na zařízení. Maximální délka L [3] přívodního a výfukového
potrubí je šest metrů včetně 2x2 90° záhybů. Každý dodatečný záhyb do pravého úhlu zkrátí délku
potrubí o 2 metry. Je-li to možné, vytvářejte 45° záhyby. Co se týká typu 104, maximální délka je 1
metr včetně 1x2 90°záhybů. Odlišné výtlačné potrubí je dostupné na základě požadavku. Systém
odvodu spalin musí být namontován pod minimálním úhlem separace 3° od zařízení. [3]
Umístěte systém do polohy a pevně jej připevněte podle instalačních pokynů, týkajících se systému
odvodu spalin. Zajistěte, aby byly veškeré spoje k zařízení správně dotažené. Použijte vymezovací
podložku, je-li systém odvodu spalin kratší než 3 metry (L<3m). Správný průměr a polohu nalez-
nete v tabulce [3].
2.3 Připojení plynu
3/4”
Instalace plynového potrubí a plynového ventilu musí být provedena v souladu s místními a/nebo
národními předpisy. Plynový ventil musí být umístěný v blízkosti zařízení [3]. Plynový ventil se musí
uzavřít, pokud tlak ze spojovacího potrubí přesáhne 60 milibarů. Existují-li pochybnosti ohledně
výskytu cizích částic v přívodním vedení, nainstalujte plynový filtr. V každém případě nutné před
uvedením zařízení do provozu plynové potrubí profouknout podle předpisů. Je nutné kontaktovat
dodavatele zařízení, je-li zapotřebí nechat zařízení přestavět na jiný typ plynu, než který je uveden
na továrním štítku. Může vám poradit, kterou část je nutné vyměnit, aby jednotka správně fungo-
vala s požadovaným typem plynu [3] Q.
75
__ _ pg
2.4 Elektrické připojení
Instalace musí být provedena ve shodě s aplikovatelnými místními a/nebo národními předpisy. Za-
jistěte, aby bylo připojení jednotky k hlavní pojistce správné. Schéma elektrického obvodu je uve-
deno na zařízení. Základní schéma pro typ G(N) SE naleznete v části 7, Schéma elektrického obvodu.
Poznámka – zařízení je citlivé na změnu fáze a funguje jen tehdy, je-li správně uzemněné. Zařízení
musí být obsahovat ovládací spínač, který přeruší fázi a nulu (nikoli však zem). Hlavní vypínač musí
být stále přístupný. V žádném případě není možné přerušovat přívod elektrické energie jinými spí-
nači. Tak může dojít k přehřívání zařízení.
2.5 Pokojový termostat a resetovací tlačítko
Pokojový termostat je nutné umístit do výšky přibližně 1,5 m a nesmí být umístěný v přímé cestě
výstupu horkého vzduchu. Každé zařízení musí obsahovat pokojový termostat. Chcete-li připojit
několik zařízení k jednomu pokojovému termostatu, je nutné pro každé zařízení vždy použít ovlá-
dací skříň (0647080). Pokojový termostat připojujte podle schématu elektrického obvodu zařízení.
Obvodové schéma bude uvedeno v pokynech k použití pokojového termostatu, je-li zakoupen od
dodavatele zařízení. Nesprávným zapojením zaniká záruka poskytovaná výrobcem. Resetovací tla-
čítko musí být umístěné přímo před zařízením.
3.0 Uvedení zařízení do provozu / vyřazení z provozu
3.1 Obecné
Každé zařízení je před balením kompletně testováno, co se týče bezpečnosti a správného provozu.
Provádí se seřizování tlaku plynu, tlaku hořáku a CO. Vždy však kontrolujte diferenční tlak hořáku a
předtlak. Bez řádného důvodu nikdy neotáčejte seřizovacími šrouby. Především nezapomeňte podat
instrukce uživateli o správném provozu zařízení a jeho příslušenství.
3.2 Provozní kontroly
Vypněte hlavní elektrický jistič.
Pokojový termostat nastavte na minimální teplotu.
Otevřete plynový uzavírací kohout, poté opatrně vypuste plynové potrubí a kontrolujte únik
plynu. V žádném případě nepoužívejte otevřený plamen!
Uzavřete plynový uzavírací kohout.
Zapněte hlavní elektrický jistič a pokojový termostat nastavte na maximální teplotu. Po uplynutí
přednastaveného času automatický hořák utvoří elektrický oblouk a otevře se bezpečnostní uza-
vírací ventil plynového kombinačního bloku. Nevznikne plamen, protože plynový uzavírací ventil
bude uzavřený. Automatický hořák se zablokuje po 4 pokusech o zapálení, které každé trvá při-
bližně 5 sekund. Po asi 20 s je možné automatické řízení restartovat a stejný cyklus se může
opakovat.
Otevřete plynový uzavírací kohout. Zařízení se nyní spustí.
Zkontrolujte, zda jsou v hlavních hořácích plameny (čistý střed plamenů, rovnoměrné hoření).
U zařízení G(N)CE zkontrolujte směr otáčení ventilátoru a přívod vzduchu.
U jednotek s vnějším ventilátorem zkontrolujte, zda není překročen max. výkon 40K.
3.3 Kontrola provozu pokojového termostatu
Hořáky se uhasí při nižším nastavení než je pokojová teplota. Hořáky se zapálí při vyšším nastavení
než je pokojová teplota.
76
__ _ pg
CS
3.4 Kontrola užitečného zatížení
Změřte diferenční tlak hořáku použitím tlakoměru, připevněnému ke kalibračním hlavicím pro mě-
ření tlaku plynu [4]. Diferenční tlak hořáku je uveden na továrním štítku a v tabulce [3] v kolonce
„D“. Hlavní hořáky je nutné dočasně uhasit (prostřednictvím pokojového termostatu) při připojování
ke kalibračním hlavicím pro měření tlaku hořáku. Při provádění těchto kontrol zajistěte, aby zařízení
nevyhaslo nastavením pokojového termostatu na nejvyšší nastavení. Tlak hořáku lze upravit tak,
pokud nejdříve odstraníte kryt šroubu a poté otočíte regulačním šroubem tlaku (protisměru hodi-
nových ručiček se tlak sníží, ve směru hodinových ručiček se tlak zvýší). Poté upevněte zpět kryt
šroubu!
3.5 Kontrola předtlaku
Předtlak plynu se musí měřit na blokovacím plynovém systému a za chodu zařízení. Předtlak je
uveden na továrním štítku zařízení. Za účelem ověření se může provést měření spotřeby plynu [3]
použitím plynoměru (dočasně vypněte veškeré spotřebiče na plyn).
3.6
Nakonec zkontrolujte, zda ostatní zařízení, lokální proudění vzduchu, korozivní a explozivní
výpary atd., neovlivňují provoz zařízení.
3.7 Vypnutí ohřívače
Krátkodobě:
nastavte pokojový termostat na minimální teplotu.
hlavní elektrický jistič nesmí být v žádném případě vypnutý, kvůli možnému poškození termo-
statu maximální teploty a bezpečnostního termostatu.
Po uplynutí delší doby:
nastavte pokojový termostat na minimální teplotu.
zařízení lze elektricky odpojit po ± 5 minutách.
4.0 Údržba
4.1 Obecné
Údržba zařízení se musí provádět minimálně jednou za rok a v případě potřeby častěji. V případě
nutnosti požádejte o pomoc kvalifikovaného instalatéra. Při provádění údržby je nutné vyřadit zaří-
zení z provozu na delší dobu. Zajistěte, aby bylo postupováno v souladu s bezpečnostními před-
pisy.
4.2 Čištění
Lůžko hořáku.
Odstraňte víko kontrolního otvoru s průhledovým sklem [3], vysuňte hořákovou desku a stlačeným
vzduchem shora hořáky ofoukejte. Rovněž je i zkontrolujte. Zkontrolujte stav a nastavení elektrody
podle obrázku [8].
Výměník tepla.
Zkontrolujte, zda není výměník tepla poškozený na vnější i vnitřní straně (pomocí zrcátka).
Bude-li to nutné, vyčistěte výměník tepla na vnější straně (dávejte pozor, abyste neohnuli ani nepo-
škodili bezpečnostní čidlo termostatu!). V případě nutnosti vyčistěte výměník tepla z vnitřní strany.
77
__ _ pg
Vyčistěte výstupní vzdušné listy a kryt.
Termostat minimální/maximální teploty a/nebo bezpečnostní termostat:
Zkontrolujte upevnění termostatu (žádný kontakt kov-na-kov s výměníkem tepla ve střední části
mezi elementy).
Ventilátor spalin.
Odstraňte kontrolní kryt. Zkontrolujte, zda se na obtoku a redukci ventilátoru nenachází saze a
prach. Saze a prach odstraňte kartáčem. Průměry redukcí naleznete v části [3].
Převod „kolo-řemen“ pro typ G(N) CE.
Zkontrolujte kolo(a) ventilátoru a napnutí řemene. V případě nutnosti kolo(a) vyčistěte. Napnutí
řemene kontrolujte po každých 20 až 40 hodinách provozu. Během prvního roku provozu řemen
pravidelně napínejte [13].
Po vyčištění zařízení jej opět uvete do provozu, jak je uvedeno v kapitole 3.
5.0 Popis součástí
5.1 Automatický hořák a plynové kombinační bloky - systémy [6]
Automatický hořák SIT DBC, objednávkový kód 06 08 052 ve všech zařízeních.
SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 ve všech zařízeních 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 a
59.
SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 ve všech zařízeních 66, 74, 88, 98, 104.
Bezpečnostní uzavírací ventil sestává z bezpečnostního uzavíracího ventilu, ovládaného servem a
tlakovým plynovým regulátorem, který nastavuje stálý tlak plynu pro hlavní hořáky.
B Seřizovací šroub tlakového regulátoru
C Připojení kabelů
D Tlaková měřící hlavice pro vstupní tlak
E Sání nebo výfuk
Plynový regulátor [7] sestává z tlakového plynového regulátoru, ovládaného servem, objednávkové
číslo 0608025, a samostatným bezpečnostním uzavíracím ventilem, objednávkové číslo 0607090.
Pouze v zařízeních 98 a 104 v DE, BE a NL.
5.2 Ionizace a zapálení [8]
Ionizační elektroda, objednávkové číslo 06 25 349
Zapalovací elektroda, objednávkové číslo 06 25 346
C Miska hořáku
D Trubice hořáku
5.3 Sdružený termostat [9]
A Jeden bezpečnostní termostat (STB), objednávkové číslo 31 01 655
Bezpečnostní termostat je termostat s pevným nastavením, které je nad nastavením termostatu
maximální teploty. Tento termostat vypne zařízení tehdy, dojde-li k mechanické závadě na termo-
statu maximální teploty a k přehřátí zařízení. Termostat je nutné resetovat po opravě závady, po té
se zařízení uvede do činnosti automaticky (je-li v daný moment vyžadováno vytápění). Bod nasta-
vení: 110°C
78
__ _ pg
CS
B Jeden termostat minimální teploty, objednávkové číslo 31 01 930
Termostat minimální teploty zapíná ventilátor (ventilátory) po určité době ohřívání. Termostat mini-
mální teploty také zodpovídá za dodatečné odvětrávání, tedy za odvod veškerého tepla ve výměníku
tepla. Bod nastavení: 30°C.
C/D Jeden nebo dva termostaty maximální teploty, objednávkové číslo 31 01 935
Termostatické spínače maximální teploty vypínají hořák ve chvíli, kdy dosáhne svého bodu nasta-
vení. Ventilátory zůstanou zapnuté. Hořák se znovu rozhoří po vychladnutí pod bod nastavení (du-
ální činnost). Budou instalovány jeden nebo dva termostaty, v závislosti na typu zařízení (viz text
výše a tabulka nastavení [9]).
5.4 Pneumatický spínač, objednávkové číslo 06 07 604 [10]
Pneumatický (tlakový) diferenciální spínač řídí průtok spalin. Je-li detekován žádný nebo slabý prů-
chod spalin, přívod elektřiny do sdruženého regulátoru plynu je přerušen. Bod nastavení: nastaven
výrobcem.
D Disk nastavení
E Podtlakové připojení
F Přetlakové připojení
5.5 Ventilátor spalin [11]
Pro typ G(N) SE: podle typu zařízení. [11]
Pro typ G(N) CE: podle plánovaných požadavků zákazníka. Kontaktujte svého prodejce.
5.6 Ventilátor [12]
Pro typ G(N) SE: podle typu zařízení. [12]
Pro typ G(N) CE: podle plánovaných požadavků zákazníka. Kontaktujte svého prodejce.
79
__ _ pg
Zvedá se pneuma-
tický spínač?
Otáčí se ventilátor
spalin?
Je mezi svorkami
N a L napětí 230V a
380V?
Zkontrolujte (hlavní)
jistič a ovládací
spínač, je-li součástí.
Obvod domovního
termostatu je
přerušen (mezi
svorkami A a 2).
Porucha
oddělovacího
transformátoru
(je-li použitelné)
Automatika je
zablokovaná, zkont-
rolujte elektrickou
instalaci resetovací
kontrolky a
resetovacího tlačítka.
Je vadný ventilátor
spalin nebo relé K1.
1 Vzduchové tlakové
vedení je ucpané
nebo je v
nesprávné poloze.
2 Nadměrný odpor
ve spalinovém
potrubí.
Svítí resetovací
kontrolka?
Zkontrolujte
připojení k
resetovací kontrolce
a resetovacímu
tlačítku.
Je pneumatický
spínač ve vypnuté
(off) poloze?
Hořák je funkční
Hoří hořák
nepřetržitě?
1 Tlakové vzduchové
vedení je ucpané.
2 Pneumatický
spínač je vadný.
1 Automatický hořák
je vadný
2 Plynový ventil je
vadný
1 Kabel zapalování je odpojený.
2 Zapalovací elektroda je znečištěná
nebo není ve správné poloze.
3 Automatický hořák je vadný.
1 není plyn
2 plynové potrubí je
zavzdušněné
3 plynové ventily
se neotevírají
1 Byl přerušen ter-
mostat maximální
teploty nebo
bezpečnostní
termostat kvůli
vzájemnému blok-
ování nebo jiné
příčině, protože je
termostat vadný.
(Viz technická
příručka).
2 Skleněná pojistka
je vadná.
Je mezi svorkami
3 a 5 napětí?
Dojde kzapálení po
vypláchnutí do 60
sekund?
Vytváří se plamen?
Je mezi svorkami
4 a N napětí?
Selhává ohřívač? Plamen zhasíná kvůli
nesprávnému
připevnění nebo typu
systému spalin.
Je zařízení správně
uzemněné?
Je ionizační proud
nad 3 A?
Automatický hořák
je vadný
Zkontrolujte elek-
trickou instalaci
ionizačního kolíku.
Je fáze a nula
zaměněná?
Je mezi svorkami 11
a 10 automatického
hořáku napětí 230V
nebo 380V?
Svítí kontrolka v
resetovacím tlačítku?
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ne
Ne
Ne
Ano
Ne
Ne Ne
Ne Ne
Ano
Ne
Ne
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
NeNe
Ne
Ne
Ano
Ano
6.0 Diagram poruch
80
__ _ pg
CS
7.0 Schéma elektrického obvodu
Pro typ G(N) CE: viz vnitřní část zařízení.
Pro typ G(N) SE: viz tabulka níže.
81








 !"
#
$
%
&'(
)(*
+


,%
-

 




 !"
#+-
*..
"/.0.
1

2
3%


4(253
1
1
5.
678'3&
63.%
(9.
::(3;3.
(
(/
<=&((
>2*:3..
,.:3.3.2..
4(3(
3;3.
:3(&
4..
?30.2
4%
@33
40(:

6A6
B
)B
6C
A
<
D

B
B
,
)D)
C
EDE
A
FDFDF
>2*:3..%3.(3G
3.
4"
F3.
HA+E=
C,<+
(I+(
I(
-
-


$

-
)
6
J
6

$
<
<


4"
4"

/K.
F
#$
6
J
6

6C
+
4"
4"
B
J
6
#
)
B
-
F
#$
B


,
/K.
"
!


<
F
$
-
F
 !
+
#
B
3=%
B
+
,
4
B
A
+$
-
#
-
+
#
+
$
$
)
#
,
E
E
"


F
F$6"
C

6.=.3&
E 
 
$
$
)

-
)
__ _ pg
T A B C O P 2 4H/4V 23A 23B 24
18/21 340 590 365 199 256 1,9 9 32 5 9
24/28 405 655 430 199 256 2,3 9 32 5 9
33/37 470 720 495 199 256 2,7 10 32 5 10
44/49 600 850 625 290 321 3,4 12 32 5 12
55/59 730 930 775 290 321 4,2 15 32 5 13
66/74 860 1110 885 475 451 4,8 18 32 5 15
88/104 1120 1370 1145 659 581 5,4 24 32 5 18
kg
1
2
0
mm
TABC D E F - G H
18/21 345 714 220 490 345 75 - 2800 250 1115
24/28 377 779 220 555 345 75 - 2800 250 1115
33/37 409 844 220 620 345 75 - 3000 250 1115
44/49 475 974 220 750 345 75 - 3200 250 1115
55/59 540 1104 250 850 365 75 - 3400 250 1115
66/74 640 1289 250 1010 365 75 - 3600 250 1137
88/104 770 1549 250 1270 365 75 - 4000 250 1137
[1]
[2]
82
__ _ pg
T 1 2 3 4H/4V 5 6 7 8 9V 14V 24
18/21 1,5 1,9 4,2 9 2 11 9 4,5 4 2 9
24/28 1,7 2,3 4,2 9 2 12 9 4,9 5 2 9
33/37 1,8 2,7 4,2 10 2 14 11 5,3 5 2 10
44/49 2,1 3,4 4,9 12 3 17 13 6 5 2 12
55/59 2,6 4,2 4,9 15 4 19 17 6,7 6 2 13
66/74 3,2 4,8 6,7 18 5,6 25 20 7,4 7 2 15
88/104 3,5 5,4 6,7 24 7,6 30 24 8,9 8 2 18
kg
T
18/21
24/28
33/37
44/49
55/59
66/74
88/104
935241714262111965552 2
10 4 5 3 4 18 16 27 24 12 10 7 6 6 5 2 2
12 4 6 3 5 19 17 29 26 13 10 7 6 6 5 3 2
14 5 7 4 6 21 19 32 29 14 11 7 6 7 6 3 2
17 6 8 5 7 23 21 35 32 16 12 8 7 7 6 3 3
22 7 9 6 8 26 23 39 35 17 14 9 8 8 7 3 3
26 8 11 7 10 30 27 45 41 20 16 10 9 9 7 4 3
10
29 A
29 O/B
15 A
15 O/B
12 A
12 O/B
12 E A
12 E O/B
11 A
11 O/B
9 A
9 O/B
13 A
13 O/B
14 A
14 O/B
kg
83
__ _ pg
[3]
3/4”
84
Q
ø2,2 mm ø1,22 mm ø2,8 mm G25 / G20 G25/G20 Low Nox G 30/31
G25 G20 G31 G30 GZ350 I II III
TAB C D CDCDC DC D EF GHI J K MNOPMNOPMNOP
kW kW m
3
/h mbar m
3
/h mbar kg/h mbar kg/h mbar m
3
/h mbar n m
3
/h K m dB(A) kg Watt mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
18 20,4 22,7 2,7 12 2,4 8,0 1,76 37 1,79 30 3,3 6,9 4 2190 29 13 46 100 620 40 100 45 100 40 100
21 21,8 24,2 3,0 14 2,6 9,3 3,6 8,0 4 2190 31 13 46 100 620 45 75 50 75 55 55
24 25,1 27,9 3,3 12 2,9 8,0 2,17 37 2,20 30 4,1 6,9 5 2730 29 15 47 106 620 52,5 85 55 55 62,5 85 55 55 45 75 55 55
28 27,2 30,2 3,6 14 3,1 9,3 4,4 8,0 5 2730 31 15 47 106 620 55 75 55 55 75 87 55 55
33 30,2 33,5 4,0 12 3,5 8,0 2,6 37 2,64 30 4,9 6,9 6 3320 29 18 49 113 620 55 100 70 80 52 52 52,5 60
37 32,7 36,3 4,4 14 3,8 9,3 6,3 8,0 6 3320 31 18 49 113 620 65 80 80 60 50 50
44 40,2 44,7 5,4 12 4,7 8,0 3,47 37 3,53 30 6,6 6,9 8 4425 29 24 50 131 620 60 45 55 55 70 55 55 55 55 65 55 55
49 43,6 48,4 5,9 14 5,1 9,3 7,1 8,0 8 4425 31 24 50 131 620 67,5 45 55 55 76 34 55 55
55 50,2 55,8 6,6 12 5,8 8,0 4,33 37 4,40 30 8,2 6,9 10 5525 29 26 50 147 620 57,5 44 60 44 75 80 55 44
59 54,5 60,5 7,1 14 6,3 9,3 8,9 8,0 10 5525 31 26 50 147 620 65 44 70 44 70 75
66 60,3 67,0 8,0 12 7,0 8,0 5,21 37 5,28 30 12 6635 29 28 54 170 980 65 50 80 80 70 50 75 62,5 50 80 80
74 65,3 72,6 8,7 14 7,6 9,3 12 6635 31 28 54 170 980 77,5 50 75 75 85 50 73 73
88 80,4 89,3 10,6 12 9,3 8,0 6,94 37 7,04 30 16 8845 29 30 54 205 980 97,5 45 75 107,530 80 80 97,5 70
98 87,1 96,8 11,6 14 10,1 9,3 16 8845 31 30 54 205 980 110 26 75 133 26 70 75
104
*
91,8 102,0 12,5 15,8 16 8845 33 28 54 205 980 133 26
104 95,8 106,5 12,8 11,1 11,3 16 8845 34 28 54 205 980 120 26
__ _ pg
[4]
[5]
[6]
[7]
85
__ _ pg
[8]
[9]
[10]
T MAX I (°C) MAX II (°C)
18/21 105 -
24/28 105 -
33/37 105 -
44/49 105 -
55/59 95 -
66/74 100 100
88/98/104 85 85
86
__ _ pg
T code
18/37 31 03 275
44/59 31 03 276
66/104 31 03 277
[11]
[12]
[13]
T code
18/28 31 09 001
33/37 31 09 002
44/49 31 09 003
55/59 31 09 004
66/74 (2x) 31 09 002
88/104 (2x) 31 09 003
87
__ _ pg
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
www.mark.nl
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
sales@markeire.com
www.markeire.com
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
FAX +32 (0)3 6666578
www.markbelgium.be
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
www.mark.de
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. KAWIA 4/16
42-200 CZE˛STOCHOWA (POLSKA)
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. LIBERTA
˘
TII Nr. 117
TÂRGU MURES, 540190
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
info@markromania.ro
www.markromania.ro
MARK BALTIC SIA
STARTA IELA 1
RIGA, LV-1026
(LATVIA)
TEL +371 6737 8416
FAX +371 6737 8417
www.markbaltic.eu
MARK BALTIC
Ул. СТАРТА 1
РИГА, LV-1026 (ЛАТВИЯ)
ТЕЛ. +371 6737 8416
ФАКС +371 6737 8417
www.markbaltic.eu
__ _ pg

Documenttranscriptie

06 60 050_R01 MARK GSE/GCE Technical manual EN Technisches handbuch DE Livret technique FR Technisch boek NL Instrukcja techniczna PL Manual tehnic RO Technická dokumentácia SK Technická dokumentace CS 2 EN Read this document carefully before starting to install the appliance. Warning Incorrect installation, adjustment, modification, repair or maintenance can lead to material damage, injury or explosion. All activities must be carried out by approved, qualified professionals. The guarantee will be void if the appliance is not installed according to the specifications. A number has been placed between square brackets whenever reference is made to a diagram, figure or table, e.g. [3]. This number refers to diagrams, figures and tables at the end of the guide listed according to the number concerned. 1.0 General 1.1 Application Appliance type G(N)SE is suitable only for free and direct intake of the air to be heated and free discharge of the heated air into the space in which the air heater is located. Appliance type G(N)CE is suitable for both free air intake or ducted air intake and free blowing or ducting of heated air. Wall-mounted air heaters cannot be used to heat areas where corrosive fumes are present (especially chlorinated hydrocarbons), whether these are drawn in by the heater either directly from the surrounding area or from outside through a duct or an open window, because of the danger of corrosion to the heat exchanger. Specifications subject to change. The manufacturer’s aim is for the continuous improvement of its products and reserves the right to introduce changes to the specifications without prior notification. The technical details are assumed to be correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted under our general conditions of sale and delivery (available on request). 1.2 Product designation G(N)SE - G Gas N Low NOx S Axial fan E Electronic ignition — Type G(N)CE - G Gas N Low NOx C Centrifugal fan E Electronic ignition — Type All appliance types are listed in table [3]. The various types are listed in rows, while technical information about the appliances is listed in columns. See the legend. 3 Legend to table [3] T Type A Nominal output B Nominal load (Hi) C Gas consumption according to specific gas type D Burner pressure differential according to specific gas type E Total number of injectors F Nominal air displacement G Delta T H Throw G(N)SE I Noise level at 5 m G(N)SE J Weight G(N)SE K Electrical capacity G(N)SE M Flue fan inlet orifice diameter to specific type N Flue fan bypass orifice diameter to specific type O Restriction ring for short vertical flue system to specific category P Restriction ring for short horizontal flue system to specific category Q Injector diameter * special Low NOx appliance 1.3 Warnings General warnings. Incorrect installation, adjustment, modification, maintenance or repair can lead to material and environmental damage and to injury. For this reason, the equipment should be installed, adjusted or converted by a qualified, professional fitter, observing national and international regulations. The warranty will be void in the event of incorrect installation, adjustment, modification, maintenance or repair. Appliance. Applicable national as well as any regional and local regulations should be followed when installing wall-mounted air heaters (e.g. gas utility regulations, municipal construction regulations, etc.). Installation of the wall-mounted air heater may only be done in areas and locations suitable for the purpose (see Chapter 2, Installation). Gas supply and connection. Prior to installation, check that local distribution conditions, gas type, pressure and the appliance’s current settings are compatible with each other. An approved gas stop cock should be fitted to the internal piping. Flue gas discharge and outlet for flue duct/exhaust pipe. Combustion air supply piping and flue gas discharge piping should include as few bends as possible; in general, resistance should be kept to a minimum, and the same diameter should be maintained along the entire length under all circumstances. The exhaust pipe may not be supported on the heater; instead, it should be appropriately suspended! If the exhaust pipe is laid alongside or through flammable walls or flooring, a sufficient gap must be left between this and the pipe to prevent fire. 4 1.4 Think of your safety If you should smell gas, the following is expressly forbidden: – Ignition of any appliances; – Touching electrical switches or telephoning in the same area. Take the following action: – Turn off the gas supply and switch off the electricity; – Activate the company’s emergency plan; – If necessary, evacuate the building. EN 2.0 Installation 2.1 Installing the appliance After unpacking, check the unit for damage. Ensure that the type/model and voltage are correct. Mount the appliance and any accessories on a sufficiently firm base [2 & 3] taking into account the minimum clearance room required [1]. Use the four M10 mounting points for this. Pay particular attention to the space necessary for cleaning the burner and cleaning the flue gas fan. 2.2 Installing flue gas discharge and air supply C32 flue gas discharge system. The maximum length L [3] of the supply and exhaust piping is six metres, incl. 2x2 bends at 90° (3xD). Each additional right-angle bend will shorten the length by 2 metres. Incorporate 45° bends if possible. Regarding type 104, the maximum length is 1 metre incl. 1x2 90° bends. C12 flue gas system. If necessary, the bend may be placed directly on the appliance. The maximum length L [3] of the supply and exhaust piping is six metres, incl. 2x2 bends at 90°. Each additional right-angle bend will shorten the length by 2 metres. Incorporate 45° bends if possible. Regarding type 104, the maximum length is 1 metre incl. 1x2 90° bends. The flue gas discharge system should be mounted at a minimum 3° angle of separation from the appliance. [3] Put the flue gas system into position and attach it correctly according to the installation instructions for the flue gas discharge system. Ensure that connections to the appliance are properly tightened. Use the restrictor provided if the flue gas discharge system is less than 3 metres in length (L<3m), . See table [3] for the correct diameter and position. 2.3 Gas connection 3/4” Installation of the gas pipe and gas valve must comply with applicable local and/or national regulations. The gas valve must be within reach of the appliance [3]. The gas valve must be closed if pressure from the connecting pipe exceeds 60mbar. Install a gas filter if concerned about possible impurities in the supply. In all circumstances, the gas pipe should be blown through according to regulations prior to the appliance being put into operation. The supplier of the appliance should be contacted if it needs to be converted to a type of gas other than that indicated on the nameplate. He can advise you which parts must be replaced in order for the unit to operate correctly with the desired type of gas [3] column Q. 5 2.4 Electrical connection The installation must comply with applicable local and/or national regulations. Ensure that the phase connection with the main fuse is correct. The electrical circuit diagram is on the appliance. A basic diagram for type G(N)SE can be found in Chapter 7, Electrical circuit diagram. N.B. The apparatus is phase-sensitive and only works when properly earthed. The appliance must be fitted with an operating switch that interrupts phase and neutral (and not the earth). The isolator switch must be accessible at all times. Under no circumstances may the appliance’s power supply be interrupted by other switches. This can lead to the appliance overheating. 2.5 Room thermostat and reset button The room thermostat must be mounted at a height of approx. 1.5 m. and must not be in the direct path of warm airflow. Each appliance must be fitted with a room thermostat. If you wish to connect several appliances to one room thermostat, a control box (0647080) must always be used for each appliance. Connect the room thermostat according to the appliance’s electrical circuit diagram. The circuit diagram will be included in the room thermostat’s instructions if it has been purchased from the supplier of the appliance. The manufacturer’s warranty will be void if faulty connections have been made. The reset button must be placed in full view of the appliance. 3.0 Putting the appliance into/out of operation 3.1 General Each appliance is fully tested for safety and correct operation prior to being packed. This includes adjustments to gas pressure, burner pressure and CO. However, always check the burner’s pressure differential and the pre-pressure. Never turn the adjustment screws without good cause. Above all, do not forget to instruct the user on the correct and operation of the appliance and its accessories. 3.2 Operational checks – Switch off the electrical main switch. – Set the room thermostat to minimum temperature. – Open the gas stop cock, then bleed the gas pipes carefully and check for leaks. Under no circumstances may a naked flame be used! – Close gas stop cock. – Turn on the electrical main switch and set the room thermostat to the maximum temperature. After a pre-set time, the automatic burner will strike an arc in the burner, and the gas combination block’s safety shut-off valve will open. It will not produce a flame, because the gas stop cock will be closed. The automatic burner will lock out after 4 ignition attempts lasting approximately 5 seconds each. After a period of approximately 20 seconds the automatic control can be reset and the same cycle can be repeated. – Open the gas stop cock. The appliance will now start to operate. – Check the appearance of the flames in the main burners (clear flame core, even burning). – In the case of a G(N)CE appliance, check the fan’s direction of rotation and the airflow intake. – On units with an external fan, check that the maximum heating of 40K is not exceeded. Checking operation of the room thermostat. The burners will extinguish at a setting lower than room temperature. The burner will ignite at a setting higher than room temperature. 6 3.4 Checking the nominal load Measure the burner’s pressure differential using a manometer attached to the gas pressure nipple [4]. The pressure differential is shown on the nameplate and in table [3] under “D”. The main burners must be temporarily extinguished (by means of the room thermostat) when connecting up to the burner-pressure nipple gauges . While carrying out these checks, ensure that the appliance cannot go out by adjusting the room thermostat to its highest setting. Burner pressure can be corrected by firstly removing the screw cover and then turning the pressure-regulator screw (anticlockwise to decrease pressure, clockwise to increase pressure). Then replace the screw cover! 3.5 Checking pre-pressure Gas pre-pressure should be measured on the gas valve when appliances are in operation. Prepressure is shown on the appliance’s nameplate. For verification purposes, a measurement of gas consumption [3] can be taken by means of the gas meter (temporarily turn off all other gasconsuming appliances). 3.6 Finally, check whether other appliances, local airflows, corrosive or explosive fumes, etc. might be affecting operation of the appliance. 3.7 Shutting down the heater For a short period: – Set room thermostat to minimum temperature. – Electrical main switch must not be switched off under any circumstances due to possible damage to the maximum and safety thermostat. For a longer period: – Set room thermostat to minimum temperature. – The appliance can be disconnected electrically after ± 5 minutes. 4.0 Maintenance. 4.1 General Maintenance of the appliance must be performed at least once a year and more frequently if so required. If necessary, as a qualified installer for maintenance advice. The appliance should be put out of operation over the long term while maintenance work is carried out. Ensure compliance with all safety regulations. 4.2 Cleaning Burner box. Remove the inspection cover with sight glass [3], slide out the burner tray and blow through the burners with compressed air from above; also check them. Check the condition and adjustment of the electrode in accordance with figure [8]. Heat exchanger. Inspect the heat exchanger for damage both externally and internally (using a mirror). If necessary, clean the heat exchanger externally (taking care not to bend or damage the safety thermostat’s sensor!). Internal cleaning of the heat exchanger should be carried out if necessary. 7 EN Clean the air discharge louvers and casing. Minimum/maximum and/or safety thermostat: Check the position of thermostat bulb (no metal-on-metal contact with heat exchanger centrally between elements). Flue gas fan. Remove the inspection cover. Check bypass and fan restriction for soot and dust. Remove soot and dust with a brush. For restriction diameters see [3]. Vee-belt transmission for type G(N)CE. Check fan wheel(s) and belt tension; clean wheel(s) if necessary. Check belt tension after 20 to 40 hours in operation. Re-tension regularly in the first year of operation [13]. After cleaning the appliance, put it back into operation again as set out in Chapter 3. 5.0 Description of components 5.1 Automatic burner control and gas valve [6] SIT DBC burner control order code 06 08 052 in all appliances. SIT Sigma 840 order code 0608050 in appliances 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 and 59. SIT Nova 822 order code 0608057 in appliances 66, 74, 88, 98, 104. Safety shut-off valve consisting of a servo-operated safety shut-off valve with a gas pressure regulator responsible for constant gas pressure to the main burners. B Adjusting screw pressure regulator C Cable connections D Pressure gauge nipple for intake pressure E Intake or exhaust Gas regulator [7] consisting of a servo-operated gas pressure regulator order code 0608025 and separate safety shut-off valve order code 0607090. Only in appliances 98 and 104 in DE, BE and NL 5.2 Ionisation and ignition [8] Ionisation electrode order code 06 25 349 Ignition electrode order code 06 25 346 C Burner box D Burner bar 5.3 Thermostat combination [9] A One safety thermostat (STB) order code 31 01 655 A safety thermostat is a thermostat with a fixed setting set above that of the maximum thermostat. This thermostat switches the appliance off in the event of the maximum thermostat’s mechanical failure and overheating of the appliance. The thermostat should be reset following correction of the fault after which the appliance will resume operation automatically (if heat is required at that time). Set point: 110°C B One minimum thermostat order code 31 01 930 The minimum thermostat is responsible for switching on the fan(s) after a certain amount of heating-up time. The minimum thermostat is also responsible for post-ventilation, thus expelling all of the heat present in the heat exchanger. Set point: 30°C. 8 C/D One or two maximum thermostats order code 31 01 935 The maximum thermostat switches the burner off once it reaches its set point. The fans remain in operation. The burner resumes operation on cooling down to below the set point (dual action). Either one or two thermostats will be installed depending on the type of appliance (see above and the settings table [9]). 5.4 Air pressure switch order code 06 07 604 [10] The pneumatic (air pressure) differential switch controls the flow of flue gasses. If little or no flow of flue gasses is detected, supply to the gas regulator combination is interrupted. Set point: set by the manufacturer. D Settings disc E Underpressure connection F Overpressure connection 5.5 Flue gas fan [11] For G(N)SE: Depends on the type of appliance. [11] For G(N)CE: Depends on the customer’s planned requirements. Consult your dealer. 5.6 Fan [12] For G(N)SE: Depends on the type of appliance. [12] For G(N)CE: Depends on the customer’s planned requirements. Consult your dealer. 9 EN 6.0 Faults diagram yes Is a 230V or 380V power supply present between terminals N and L? no Does the flame burn continuously? Check the (main) fuse plus the operating switch, if present. no Is the heater malfunctioning? no yes The flame is going out due to the incorrect mounting or type of flue gas system. yes Is a power supply present between terminals 4 and N? no Room thermostat circuit has been interrupted (between terminals A and 2) Have phase and neutral been swapped around? no Has the equipment been properly earthed? yes yes yes Is a power supply present between terminals 3 and 5? no Isolating transformer defect (if applicable) Check wiring and adjustment of the ionisation pin. no Is the ionisation current above 3 µA? yes yes Is 230V or 380V present between terminal 11 and terminal 10 of the automatic burner? no 1 Max. thermostat or safety thermostat has been interrupted either due to interlocking or else because it is defective. (See the technical manual.) 2 Glass fuse is defective. Burner is operational. Automatic burner is defective. yes Does the flue gas fan turn? no Does the lamp in the reset button light up? no yes Does the pneumatic switch come up? yes Automatic is interlocked; check wiring for the reset lamp and reset button. yes no Is the pneumatic switch in the off position? Flue gas fan or relay K1 is defective. 1 Air pressure pipes are blocked or in incorrect position. 2 Excessive resistance along flue piping yes Is ignition achieved after flushing out for up to 60 seconds? no Does the reset lamp light up? no Check connections to the reset lamp and reset button. yes 1 Ignition cable is disconnected. 2 Ignition electrode is dirty or not properly in place. 3 Automatic burner is defective yes Is a flame produced? no 1 no gas 2 air in the gas 3 gas valves do not open yes 10 yes 1 Automatic burner is defective 2 Gas valve is defective. no 1 Air pressure pipes are blocked. 2 Pneumatic switch is defective.   *  / / / ) 10       1 > # * *   2 5 .   #$ 5 2  "  1 * 1 >  #$ .    " / 6  ,  < 1 >   2 6  < ' "  , "6 " "  +  8  !"      -     .  ( ( -   " $ +   # , 1   $ / (% : 4)8; /  ) $ .  * *   !     # )  !  .  2 /  2  )    *  # "0'6<) =) = 4  )$  2   %9 '  (  <  (    (  %    9 " # ) 5 *  $ $  ) # 8   ' 5 " 8 # 5 $  $ *   .7. 7. 4 878 0" 575 ' 2 2 " " 7" "6 "4" 10 52 2 141 "    "                  $   % '( %& 2 4  ) +  '  *   !" .         0" .$1 .% 33 $  0  $%+  %( .%- 2    " ( 2&% "-    1+%   1      -%-  -  .    0  (   7.0 Electrical circuit diagram For G(N)CE: see appliance interior. For G(N)SE: see diagram below. EN 11 12 Lesen Sie sich dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie mit der Installation des Geräts beginnen. DE Warnhinweis Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Reparatur oder Inspektion kann zu Materialschäden,Verletzungen oder einer Explosion führen. Sämtliche Arbeiten haben durch staatlich anerkannte, qualifizierte Fachkräfte zu erfolgen. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, verfällt die Garantie. Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen am Ende der Anleitung mit der angegebenen Zahl. 1.0 Allgemein 1.1 Anwendungsbereich Das Gerät Typ G(N)SE ist ausschließlich für das freie und direkte Ansaugen der zu erwärmenden Luft sowie das freie Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum geeignet. Das Gerät Typ G(N)CE ist sowohl für das freie und direkte Ansaugen der zu erwärmenden Luft sowie das freie Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum als auch für den Anschluss an ein Kanalsystem geeignet. Für die Erwärmung von Räumen, in denen sich korrosive Dämpfe (im Besonderen chlorierte Kohlenwasserstoffe) befinden, die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können an der Wand angebrachte Lufterhitzer aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden. Änderungen vorbehalten. Der Hersteller strebt kontinuierlich nach einer Verbesserung der Produkte und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Bekanntgabe Änderungen an den Spezifikationen vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt vorausgesetzt, bilden jedoch keine Grundlage für einen Vertrag oder Garantieansprüche. Sämtliche Bestellungen werden unter den Standardbedingungen unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (auf Anfrage erhältlich) entgegengenommen. 1.2 Kennzeichnungstyp G(N)SE - G Gas N Low NOx S Axialer Ventilator E Elektronische Zündung — Typ G(N)CE - G Gas N Low NOx C Zentrifugaler Ventilator E Elektronische Zündung — Typ Alle Gerätetypen sind in der Tabelle [3] aufgeführt. In den Reihen stehen die diversen Typen und in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende. 13 Legende zu Tabelle [3] T Typ A Nennwärmeleistung B Nennwärmebelastung C Gasverbrauch je Gasart D Brennerdifferenzdruck je Gasart E Gesamtanzahl aller Brennerlanzen F Nennvolumenstrom G Delta T H WurfweiteI I Geräuschpegel auf 3 m J Gewicht K Elektrische Leistung M Drosselscheibe Abgasventilator N Drosselscheibe Bypass O Drosselring bei verkürzter Dachabgasanlage P Drosselring bei verkürzter Wandabgasanlage * Spezialgerät Low Nox 1.3 Warnhinweise Allgemeine Warnhinweise: Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder Ausbesserung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren installieren, anpassen oder umbauen, unter Berücksichtigung der nationalen und internationalen Vorschriften. Im Fall einer unsachgemäßen Installation, Feinabstimmung, Änderung, Wartung oder Ausbesserung verfällt die Garantie. Gerät: Bei der Installation von an der Wand angebrachten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z.B.Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, u.dgl.) zu beachten. Die Installation des Lufterhitzers darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und auf hierfür geeigneten Plätzen geschehen, siehe Kapitel 2 Installation. Gaszufuhr und Gasanschluss Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Vertriebsbedingungen, Gastyp und -druck und die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter Gasabsperrhahn anzubringen. Verbrennungsgasableitung und Ausmündung des Ableitungskanals bzw. der Abgasleitung Verbrennungsluftzufuhrleitungen und Verbrennungsgasableitungen sollten möglichst wenig Krümmungen aufweisen; im Allgemeinen muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Abgasleitung darf nicht am Lufterhitzer abgestützt werden, sondern ist vielmehr zweckmäßig aufzuhängen! Wenn die Abgasableitung entlang oder durch brennbare Wände oder Böden geführt wird, hat die Leitung zur Vermeidung eines Brands ausreichend frei zu liegen. 14 1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit Wenn Sie einen Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten: – ein Gerät zu zünden – elektrische Schalter zu berühren oder in demselben Raum zu telefonieren DE Führen Sie die folgenden Handlungen aus: – Sperren Sie die Gas- und Stromzufuhr ab. – Aktivieren Sie den Notfallplan Ihres Betriebs. – Evakuieren Sie ggf. das Gebäude. 2.0 Installation 2.1 Aufstellen des Geräts Nach dem Auspacken das Gerät auf Beschädigungen prüfen. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile auf eine hinlänglich stabile Konstruktion [2 & 3] unter Berücksichtigung des erforderlichen Mindestabstands [1].Verwenden Sie hierfür die vier M10-Aufhängepunkte. Achten Sie vor allem auf den verfügbaren Raum, der für die Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist. 2.2 Anbringen der Verbrennungsgasableitung und der Luftzufuhr C32 Abgasableitungssystem Die maximale Länge L [3] der Zuluft- und Abgasleitung beträgt jeweils 6 Meter mit 2x2 90°-Bögen pro Rohr (3xD). Jeder zusätzliche 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 Meter. Falls möglich Bögen von 45° verwenden. Für Typ 104 beträgt die maximale Länge 1 Meter mit 1x2 90°-Bögen. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. C12 Abgasableitungssystem Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt an dem Gerät angebracht werden. Die maximale Länge L [3] der Zuluft- und Abgasleitung beträgt jeweils 6 Meter mit 2x2 Bögen von 90° pro Rohr. Jeder zusätzliche 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 Meter. Falls möglich Bögen von 45° verwenden. Für Typ 104 beträgt die maximale Länge 1 Meter mit 1x2 90°-Bögen. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem Mindestgefälle von 3° vom Gerät weg anzubringen. [3] Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des Abgasableitungssystems. Sorgen Sie für einen guten und dichten Anschluss an das Gerät. Wenn das Abgasableitungssystem kürzer als 3 Meter (L<3m) ist, bringen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Drosselring an. Siehe Tabelle [3] für richtigen Durchmesser und Anbringung. 2.3 Gasanschluss 3/4” Die Installation der Gasleitung und des Gashahns hat den geltenden lokalen und/oder nationalen Vorschriften zu entsprechen. Der Gashahn hat sich innerhalb der Reichweite des Geräts zu befinden [3]. Bei einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar ist dieser Gashahn abzusperren. Setzen Sie bei möglicher Schmutzzufuhr im Zweifelsfall einen Gasfilter ein. Blasen Sie in jedem Fall die Gasleitung vorschriftsgemäß durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf einen anderen als auf dem Typschild angegebenen Gastyp umgebaut werden muss, müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Er kann Sie beraten, welche Bauteile ersetzt werden müssen, um das Gerät mit dem gewünschten Gas korrekt betreiben zu können [3] Spalte Q. 15 2.4 Elektrischer Anschluss Die Installation hat den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen zu entsprechen. Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Das elektrische Schema ist auf dem Gerät angebracht. Für den Typ G(N)SE findet sich ein Basisschema in Kapitel 7 Elektrisches Schema. ACHTUNG! Das Gerät ist phasenempfindlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend geerdet ist. Das Gerät ist mit einem Betriebsschalter, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. Der Trennschalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen (lassen) Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen. 2.5 Raumthermostat und Rückstellknopf Das Raumthermostat ist auf einer Höhe von ungefähr 1,5 m und nicht in unmittelbarer Nähe des Luftstroms anzubringen. Jedes Gerät ist mit einem Raumthermostat zu versehen. Wenn mehrere Geräte an ein Raumthermostat angeschlossen werden sollen, ist stets für jedes Gerät ein Wahlschalter (0647080) zu verwenden. Schließen Sie das Raumthermostat nach dem elektrischen Schema des Geräts an. Wenn Sie das Raumthermostat von dem Lieferanten des Geräts erworben haben, steht das Anschlussschema in der Anleitung des Raumthermostats. Bei unsachgemäßer Schaltung verfällt die Herstellergarantie. Der Rückstellknopf darf nicht außerhalb der Reichweite des Geräts angebracht werden. 3.0 Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme 3.1 Allgemein Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktionsweise getestet. Hierbei werden u.a. der Gasdruck, der Brennerdruck und der CO-Wert [4] eingestellt. Überprüfen Sie jedoch stets die Brennerdruckdifferenz und den Vordruck. Niemals unsachgemäß an Stellschrauben drehen.Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte zu zeigen. 3.2 Kontrollarbeiten – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus. – Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Machen Sie auf keinen Fall ein offenes Feuer! – Schließen Sie den Gasabsperrhahn. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie das Raumthermostat auf Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat wird nach einer kurzen Aufwärmzeit einen elektrischen Lichtbogen an den Brenner geben und das Sicherheitsabsperrventil des Gaskombiblocks wird geöffnet. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, wird keine Flamme entstehen. Der Brennerautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 20 Sekunden kann die Automatik zurückgesetzt und danach derselbe Zyklus wiederholt werden. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, das Gerät wird nun in Betrieb genommen. – Machen Sie die optional bestellte Verbrennungsluftdrossel ganz auf. – Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner (deutlicher Flammenkern, gleichmäßiges Brennen). – Überprüfen Sie bei einem G(N)CE-Gerät die Drehrichtung des Ventilators und den aufgenommenen Strom. – Bei Geräten mit externem Ventilator prüfen, ob die maximale Erwärmung von 40 K nicht überschritten wird. 16 3.3 Einstellung der Abgaswerte Wenn das Gerät soweit kontrolliert ist, lassen Sie es mindestens 30 Minuten Brennen, um Konservierungsstoffe verbrennen zu lassen. Bereiten Sie das Abgasmessgerät Und Druckdifferenzmessgerät für die Messungen vor. Stellen Sie die Abgaswerte nach den Richtwerten in der Tabelle [4] ein, indem Sie erstmal nur die Verbrennungsluftdrossel langsam zumachen. Bei Reduzierung der Verbrennungsluft erhöht sich CO2 und die Abgastemperatur sinkt, was für Verbesserung des feuerungstechnischen Wirkungsgrades beiträgt. Wenn die Verbrennungsluftdrossel zu weit zugemacht wird, kann der CO-Wert steigen. Dann muss die Verbrennungsluftzufuhr vergrößert werden oder der Düsendruck reduziert werden. Man muss das Gerät zwischendurch abkühlen lassen. Achten Sie darauf, dass sich der Düsendruck bei der Einstellung der Verbrennungsluftdrossel verändert. Nach jeder Veränderung der Verbrennungsluftdrossel muss der Düsendruck kontrolliert werden.Wird die Verbrennungsluftzufuhr zu stark vermindert, schaltet die Druckdose den Gaswarmlufterzeuger auf Störung (der Abgasventilator läuft immerweiter und der Brenner zündet nicht) Der Querschnitt der Verbrennungsluftdrossel muss dann vergrößert werden. 3.4 Überprüfen Sie die Funktionsweise des Raumthermostats Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur werden die Brenner ausgehen. Bei einer Einstellung höher als die Raumtemperatur wird der Brenner gezündet. 3.5 Überprüfen Sie die nominale Belastung Überprüfen Sie die Brennerdruckdifferenz mit einem an die Messnippel für Gasdruck [4] angeschlossenen Druckmesser. Der Druckunterschied ist auf dem Typschild und in Tabelle [3] unter „D“ aufgeführt.Während die Messnippel für den Brennerdruck angeschlossen werden, müssen die Hauptbrenner zeitweilig gelöscht werden (mittels des Raumthermostats). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät während dieser Prüfung nicht ausgehen kann, indem Sie das Raumthermostat auf die höchste Stufe stellen. Der Brennerdruck kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube entfernt und dann die Schraube des Druckreglers dreht (links herum bedeutet niedrigerer Druck, recht herum bedeutet höherer Druck). Bringen Sie die Abdeckschraube wieder an! Geräte in Belgien, die auf die Gasart 2E(S)B eingestellt sind, dürfen nicht verändert werden. Der Brennerdruck dieser Geräte ist für die Gasart G20 eingestellt. Diese Geräte können ohne Änderungen auch mit der Gasart G25 betrieben werden. Der Brennerdruck von Geräten, die auf die Gasart 2E(R)B eingestellt sind, darf gemäß der verwendeten Gasart verändert werden. Für die verwendeten Einstellungen siehe Typenschild. 3.6 Überprüfung des Vordrucks Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Der Vordruck ist auf dem Typschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge [3] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbrauchsgeräte sind zeitweilig abzuschalten). 3.7 Überprüfen Sie zu guter Letzt, ob die Funktionsweise des Geräts nicht durch andere Geräte, örtliche Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe, etc. beeinträchtigt werden kann. 3.8 Außerbetriebnahme des Lufterhitzers Für kurze Zeit: – Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostats führen könnte. Für längere Zeit: – Stellen Sie das Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein. – Nach ± 5 Minuten kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden. 17 DE 4.0 Wartung 4.1 Allgemein Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häufiger. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualifizierten Installateur. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften. 4.2 Reinigung Brennerbett: Inspektionsdeckel mit Schauglas entfernen [3], Brennerbett ausfahren, die Brenner mit Druckluft von oben durchblasen und kontrollieren. Den Zustand und die Einstellung der Elektrode gemäß folgender Abbildung [8] kontrollieren. Wärmetauscher: Überprüfen Sie den Wärmetauscher sowohl von außen als auch von innen (mithilfe eines Spiegels) auf Beschädigungen. Reinigen Sie den Wärmetauscher ggf. von außen. (Achten Sie darauf, dass der Fühler des Sicherheitsthermostats weder verbogen noch beschädigt wird!) Der Wärmetauscher ist im Bedarfsfall auch von innen zu reinigen. Reinigen Sie die Luftausblaslamellen und das Gehäuse. Minimal-/Maximalthermostat und/oder Sicherheitsthermostat: Überprüfen Sie die Position des Fühlers (es darf keinen Kontakt von Metall auf Metall mit dem Wärmetauscher zwischen den Elementen geben). Abgasventilator: Entfernen Sie die Inspektionsluke. Überprüfen Sie den Bypass und die Ventilatordrossel auf Ruß und Staub. Entfernen Sie Ruß und Staub mit einer Bürste. Für Drosselringdurchmesser siehe [3]. V-Riemen-Übertragung bei Typ G(N)CE: Überprüfen Sie die Ventilatorräder und die Riemenspannung und reinigen Sie ggf. die Räder. Überprüfen Sie die Riemenspannung nach 20 bis 40 Betriebsstunden. Ziehen Sie die Spannung im ersten Betriebsjahr regelmäßig nach [13]. Nehmen Sie das Gerät nach der Reinigung gemäß Kapitel 3 wieder in Betrieb. 5.0 Beschreibung der Bestandteile 5.1 Brennerautomat und Gaskombiblöcke [6] SIT DBC Brennerautomat Bestellcode 0608052 für alle Geräte. SIT Sigma 840 Bestellcode 0608050 für die Geräte 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 und 59. SIT Nova 822 Bestellcode 0608057 für die Geräte 66, 74, 88, 98 und 104. Sicherheitsabsperrvorrichtung, bestehend aus einem servogesteuerten Sicherheitsabsperrventil mit Gasdruckregler, der für einen konstanten Gasdruck zu den Hauptbrennern sorgt. B Stellschraube Druckregler C Kabelanschlüsse D Druckmessnippel Einlassdruck E Einlass bzw. Auslass 18 Gasregler [7] bestehend aus einem servogesteuerten Gasdruckregler Bestellcode 0608025 und nicht montiertem Sicherheitsabsperrventil Bestellcode 0607090. Nur für die Geräte 98 und 104 in DE, BE und NL. 5.2 Ionisation und Zündung [8] Ionisationselektrode Bestellcode 0625349 Zündelektrode Bestellcode 0625346 C Brennerkasten D Brennerrohr 5.3 Thermostatkombination [9] A Ein Sicherheitsthermostat (STB) Bestellcode 31 01 655 Ein Sicherheitsthermostat ist ein Thermostat mit einer festen Einstellung, die höher als das Maximalthermostat eingestellt ist. Im Falle eines Versagens des Maximalthermostats und der Überhitzung des Geräts schaltet dieses Thermostat das Gerät aus. Nach Beheben der Ursache der Störung ist das Thermostat zu entriegeln, wonach das Gerät automatisch in den Betriebsmodus übergeht (wenn in dem Augenblick eine Erwärmung erforderlich ist). Einstellwert: 110°C. B Ein Minimalthermostat Bestellcode 3101930 Das Minimalthermostat sorgt dafür, dass die Ventilatoren nach einer gewissen Aufwärmzeit eingeschaltet werden. Zugleich sorgt das Minimalthermostat für einen Nachlauf der Ventilatoren, durch den die gesamte vorhandene Wärme vom Wärmetauscher abgeführt wird. Einstellwert: 30°C. C/D Ein oder zwei Maximalthermostate Bestellcode 3101935 Das Maximalthermostat schaltet den Brenner aus, sobald der eingestellte Wert erreicht wird. Die Ventilatoren bleiben in Betrieb und nach Abkühlen unter den eingestellten Wert wechselt der Brenner wieder in den Betriebsmodus (Pendeln). Je nach Gerätetyp sind ein oder zwei Thermostate montiert, siehe hierfür und für die Einstellwerte Tabelle [9]. 5.4 Luftdruckschalter Bestellcode 0607604 [10] Über den Luftdruckdifferenzschalter wird der Transport der Verbrennungsgase überprüft. Wenn kein oder nur ein unzureichender Transport von Verbrennungsgasen festgestellt wird, wird die Stromversorgung der Gasregelkombination unterbrochen. Einstellung: Die Einstellung erfolgt im Werk. D Einstellscheibe E Anschluss Unterdruck F Anschluss Überdruck 5.5 Abgasventilator [11] Für G(N)SE: Je nach Gerätetyp. [11] Für G(N)CE: Je nach Projektanforderungen des Kunden, wenden Sie sich bei Fragen an den Vertragshändler. 5.6 Ventilator [12] Für G(N)SE: Je nach Gerätetyp. [12] Für G(N)CE: Je nach Projektanforderungen des Kunden, wenden Sie sich bei Fragen an den Vertragshändler. 5.7 Verbrennungsluftdrossel Verbrennungsluftdrossel kann optional für die Einstellung der Verbrennungsluft und damit für die Verbesserung des feuerungstechnischen Wirkungsgrades bestellt werden. 19 DE 6.0 Störungsdiagramm Ja Besteht zwischen den Klemmen N und L eine Spannung in Höhe von 230 V oder 380 V? Nein Geht die Flamme wieder aus? Überprüfen Sie die (Haupt)Sicherung und ggf. den Betriebsschalter. Nein Geht der Lufterwärmer in den Störmodus über? Nein Die Flamme wird durch ein unsachgemäß montiertes oder ungeeignetes Abgasableitungssystem erstickt. Ja Ja Besteht Spannung zwischen den Klemmen 4 und N? Nein Der Stromkreis des Raumthermostats ist unterbrochen (zwischen den Klemmen A und 2). Wurde Phase und Null vertauscht? Nein Ist das Gerät hinlänglich geerdet? Ja Ja Ja Besteht Spannung zwischen den Klemmen 3 und 5? Nein Überprüfen Sie die Verdrahtung und Einstellung des Ionisationsstifts. Der Trenntransformator ist defekt (sofern vorhanden). Nein Ist der Ionisationsstrom höher als 3 µA? Ja Ja Besteht zwischen den Klemmen 10 und 11 des Brennerautomats eine Spannung von 230 V oder 380 V? Nein Ja Dreht sich der Abgasventilator? Nein Der Brenner ist in Betrieb! 1 Das Maximaloder Sicherheitsthermostat ist durch Verriegelung unterbrochen oder defekt (siehe technisches Handbuch). 2 Die Glassicherung ist defekt. Brennt das Lämpchen im Rückstellknopf? Nein Befindet sich der Luftdruckschalter in Ruhestellung? Ja Der Automat ist verriegelt; überprüfen Sie die Verdrahtung der Rückstelllampe und des Rückstellknopfs. Ja Kommt der Luftdruckschalter hoch? Ja Nein Der Abgasventilator oder das Relais K1 ist defekt. 1 Die Luftdruckleitungen sind verstopft oder falsch positioniert 2 Es herrscht zu viel Widerstand im Bereich des Schornsteins. 3 Die Verbrennungsluftdrossel ist geschlossen Ja Erfolgt nach max. 60 Sekunden Spülen eine Zündung? Nein Brennt die Rückstelllampe? Nein Überprüfen Sie den Anschluss der Rückstelllampe und des Rückstellknopfs. Ja 1 Das Zündkabel ist unterbrochen. 2 Die Zündelektrode ist verunreinigt oder nicht gut eingestellt. 3 Der Brennerautomat ist defekt. Ja Bildet sich eine Flamme? Ja 20 Nein 1 Es ist kein Gas vorhanden. 2 Es befindet sich Luft in der Gasleitung. 3 Die Gasventile öffnen sich nicht. Ja 1 Der Brennerautomat ist defekt. 2 Das Gasventil ist defekt. Der Brennerautomat ist defekt Nein 1 Die Luftdruckleitungen sind verstopft 2 Der Luftdruckschalter ist defekt. . !  (   ( $ ( ? ? 4 C ? ' 4<!     2 ; $ % ; 2 ! # ! 4  4 C $% .   # ? = ! , 4 C +  ! A % #  2 = !   A , #= # # % . ( (  " &* +     #   8  !"#    &  - ./ -)0  , 4  %  & 1 @ :'8? ! $   . $ ' !" 2 2 :  '% ? ( $    2  7 ) 71  ' #<=A' B' B  )* ' 0 % &* 2&  (   #! $ ' ; ( % %  ' $ 8 + ! &  ( # ; ; %  ( $ % . >. >.  : 8 >8 <# ; >;  2 2 # # ># #= # :# 4<! ;2 2 4 :4 # #                     %  & #  !&          !"# . <# .%4 # & 1 1 0  #9& 1 . 3  83 &37& )6  %510  2&  6   2 #  &51 - 4+  4   4 /-510   & 1 3   2&  2& 79& 1  8 '  7.0 Elektrisches Schema Für G(N)CE: Siehe Innenseite des Geräts. Für G(N)SE: Siehe das folgende Schema. DE 21 22 Lire attentivement ce document avant de procéder à installation de l’appareil FR Avertissement Toute installation, réglage, modification, réparations ou maintenance incorrectes peuvent entraîner des dysfonctionnements de l’appareil ou être à l’origine de blessures corporelles ou d’explosions. Toute intervention doit être effectuée par du personnel autorisé et qualifié. L’installation non-conforme aux spécifications entraînera l’annulation de la garantie. Toute référence à un schéma ou un tableau est indiquée par un chiffre indiqué entre crochets, par exemple [3]. Ce chiffre renvoie aux schémas et tableaux situés à la fin du manuel indiqué par le numéro mentionné. 1.0 Généralités 1.1 Application Le type d’appareil G(N) SE est destiné exclusivement à une prise d’air froid directe et au soufflage sans obstacle d’air chaud dans la pièce. Le type d’appareil G(N) CE convient pour une prise d’air froid directe et sans obstacle et au soufflage libre d’air réchauffé dans la pièce, ainsi qu’au raccordement à un réseau de conduites. En raison du risque de corrosion de l’échangeur thermique, les réchauffeurs d’air muraux ne peuvent pas être utilisés pour chauffer des zones où des fumées corrosives sont présentes (en particulier des hydrocarbures chlorés), que celles-ci soient aspirées directement par l’appareil de chauffage depuis l’espace environnant ou depuis l’extérieur par un conduit ou une fenêtre ouverte. Modifications des spécifications techniques. En tant que fabricant, notre objectif est d’améliorer sans cesse la qualité de nos produits et c’est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier ces spécifications sans avis préalable. Les informations techniques données ci-après sont considérées comme correctes mais ne sauraient en aucun cas constituer la base d’un contrat ou d’une garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément à nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande). 1.2 Désignation du produit G(N)SE - G Gaz N NOx faible S Ventilateur axial E Allumage électronique — Type G(N)CE - G Gaz N NOx faible C Ventilateur centrifuge E Allumage électronique — Type Les différents types d’appareil sont indiqués dans le tableau [3]. Ils sont indiqués dans les lignes, tandis que les informations techniques sur les appareils sont indiquées dans les colonnes.Voir la légende ci-dessous 23 Légende du tableau [3] T Type A Sortie nominale B Charge nominale (minimale) C Consommation de gaz conformément au type de gaz spécifique D Pression différentielle du brûleur en fonction du type de gaz E Nombre total de diffuseurs F Débit d’air nominal G Delta T H Plage G(N)SE I Niveau sonore à 5 m G(N)SE J Poids G(N)SE K Capacité électrique G(N)SE M Ouverture pour le ventilateur de gaz de fumée selon la catégorie spécifiée N Ouverture du flux secondaire selon la catégorie spécifiée O Rondelle pour un conduit de toit raccourci selon la catégorie spécifiée P Rondelle pour un conduit mural extérieur raccourci selon la catégorie spécifiée Q Diamètre injecteur brûleur * Appareil spécial à faible émission d’oxydes d’azote (NOx) 1.3 Avertissements Avertissements généraux Toute installation, réglage, modification, réparations ou maintenance incorrectes peuvent entraîner une détérioration de l’appareil, provoquer des dégâts environnementaux et être à l’origine de blessures corporelles. C’est pourquoi, l’installation, le réglage ou la modification de l’appareil doit uniquement être confié à des techniciens qualifiés, informés des réglementations nationales et internationales. Toute installation, réglage, modification, maintenance ou réparation incorrecte entraînera l’annulation de la garantie. Appareil Il est essentiel de respecter les réglementations nationales et régionales applicables lors de l’installation des réchauffeurs d’air muraux (par ex. les réglementations relatives à l’utilisation du gaz, aux constructions municipales, etc.) Le réchauffeur d‘air mural ne doit être installé que dans les zones et emplacements adaptés à cet effet (voir chapitre 2, Installation). Branchement et alimentation en gaz Avant d’installer l’appareil, vérifiez que les conditions de distribution locale, le type de gaz, la pression et les réglages actuels de l’appareil sont compatibles les uns avec les autres. Le tuyau intérieur doit être équipé d’un robinet à gaz de type approuvé. Evacuation du gaz de combustion et la sortie du tuyau d’évent/du conduit d’évacuation. La conduite d’alimentation d’air de combustion et la conduite d’évacuation du gaz de combustion doivent être aussi droites et avoir le moins de coudes que possible ; en général, la résistance doit être réduite au minimum et la conduite doit avoir le même diamètre sur toute sa longueur quelles que soient la configuration. Le tuyau d’évacuation ne doit en aucun cas être appuyé sur le réchauffeur, mais doit être suspendu correctement ! Si le tuyau d’évacuation passe le long ou traverse un mur ou un plancher inflammable, il convient de laisser un espace suffisant entre celui-ci et le tuyau afin d’éviter tout risque d’incendie. 24 1.4 Pensez à votre sécurité Si vous sentez une odeur de gaz, évitez ABSOLUMENT : – d’allumer un appareil quel qu’il soit ; – de toucher des interrupteurs électriques ou d’utiliser un téléphone dans la zone concernée. Prendre les mesures suivantes : – coupez l’arrivée de gaz et l’électricité ; – déclenchez le plan d’urgence en vigueur dans la société ; – si nécessaire, faites évacuer le bâtiment. FR 2.0 Installation 2.1 Installation de l’appareil Sortez l’appareil de son emballage et vérifiez qu’il n’a pas été endommagé. Assurez-vous que le type/modèle et la tension correspondent à l’appareil livré. Installez l’appareil et les accessoires sur un support suffisamment solide [2 & 3] en tenant du dégagement minimum nécessaire [1]. Utilisez les quatre éléments de fixation M10 prévus à cet effet.Veillez notamment à laisser l’espace nécessaire pour pouvoir nettoyer le brûleur et le ventilateur des gaz de combustion. 2.2 Installer les conduites d’admission d’air et d’évacuation du gaz Système d’évacuation du gaz de combustion C32 La longueur maximum L [3] des conduites d’arrivée et d’évacuation est de six mètres, y compris les 2x2 coudes à 90° (3xD). Chaque coude à angle droit supplémentaire entraîne une réduction de la longueur totale, de 2 mètres. Utilisez des coudes de 45° dans la mesure du possible. Pour le type 104, la longueur maximale est d’1 mètre, y compris 1x2 coudes à 90°. Des conduites d’évacuation ne répondant pas à ces caractéristiques sont disponibles sur demande. circuit de gaz de combustion C12 Si nécessaire, le coude peut être placé directement sur l’appareil. La longueur maximale L [3] de la conduite d’arrivée et d’évacuation est de six mètres, y compris 2x2 coudes à 90°. Chaque coude à angle droit supplémentaire entraîne une réduction de la longueur totale, de 2 mètres. Dans la mesure du possible, utilisez des coudes de 45°. Pour le type 104, la longueur maximale est d’1 mètre, y compris 1x2 coudes à 90°. Des conduites d’évacuation ne répondant pas à ces caractéristiques sont disponibles sur demande. Le circuit d’évacuation du gaz de combustion doit être monté de façon à former un angle d’au moins 3° par rapport à l’appareil. [3] Mettez le système en place et fixez-le correctement conformément aux instructions d’installation du circuit d’évacuation du gaz de combustion. Assurez-vous que les branchements sur l’appareil sont bien serrés. Utilisez la rondelle fournie si la longueur du conduit d’évacuation est inférieure à 3 mètres (L<3m).Voir le tableau [3] pour le diamètre et la position requise. 2.3 Branchement du gaz 3/4” La conduite de gaz et le robinet de gaz doivent être installés conformément aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet de gaz doit être à proximité de l’appareil [3]. Il convient de fermer le robinet de gaz si la pression à l’intérieur du tuyau de raccordement dépasse les 60 mbars. Installez un filtre à gaz si vous avez connaissance du fait que le gaz fournit contient des impuretés. Dans tous les cas, la conduite de gaz doit être purgée conformément aux réglementations en vigueur avant de mettre l’appareil en service. Contactez votre revendeur si vous devez modifier l’appareil pour utiliser un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque signalétique. 25 Celui-ci vous indiquera les pièces qui doivent être remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec la catégorie de gaz souhaitée [3] colonne Q. 2.4 Raccordement électrique L’installation doit être conforme aux réglementations locales et/ou nationales applicables. Assurez-vous que l’appareil est correctement raccordé au fusible principal. Le schéma du circuit électrique se trouve sur l’appareil.Vous trouverez au chapitre 7, schéma du circuit électrique, un schéma de base pour le type G(N) SE. N.B. L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que s’il est bien mis à la terre. L’appareil doit être équipé d’un sectionneur qui coupe la phase et le neutre (mais pas la terre). L’interrupteur de proximité doit toujours être accessible. L’alimentation électrique de l’appareil ne doit en aucun cas pouvoir être coupée à l’aide d’autres interrupteurs. Ceci pourrait entraîner une surchauffe de l’appareil. 2.5 Thermostat d’ambiance et bouton de réinitialisation Le thermostat d’ambiance doit être placé à une hauteur d’environ 1,5 m et ne doit pas se situer dans la trajectoire directe du flux d’air chaud. Chaque appareil doit être équipé d’un thermostat d’ambiance. Pour relier plusieurs appareils à un seul thermostat d’ambiance, utilisez toujours le boîtier de commande (0647080) pour chaque appareil. Branchez le thermostat d’ambiance en vous référant au schéma du circuit électrique de l’appareil. Le schéma du circuit se trouve dans le manuel d’utilisation du thermostat d’ambiance si celui-ci a été acheté chez le fournisseur de l’appareil. La garantie du fabricant sera nulle Tout branchement non-conforme entraînera l’annulation de la garantie. Le bouton de réinitialisation doit être visible. 3.0 Mise en marche/arrêt de l’appareil 3.1 Généralités Chaque appareil est entièrement testé sur le plan de la sécurité et de son fonctionnement avant d’être emballé. Ces tests comprennent également le réglage de la pression de gaz, de la pression du brûleur et de CO. Il convient cependant, de vérifier la pression différentielle du brûleur et la pré-pression. Ne jamais intervenir sur les vis de réglage sans raison. N’oubliez surtout pas de mettre l’utilisateur au courant du fonctionnement de l’appareil et de ses accessoires. 3.2 Vérifications du fonctionnement – Coupez l’interrupteur électrique principal. – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Ouvrez le robinet de gaz, puis purgez complètement les conduites de gaz et vérifiez qu’il n’y a pas de fuites sur le circuit. N’utilisez en aucun cas une flamme nue ! – Fermez le robinet de gaz – Allumez l’interrupteur électrique principal et réglez le thermostat d’ambiance sur la température maximale. Après un temps défini, le brûleur automatique crée un arc électrique dans le brûleur et la soupape d’arrêt de sûreté du bloc de gaz s’ouvre. Cela ne provoque pas de flamme car le robinet de gaz est fermé. Le brûleur automatique se verrouille après 4 tentatives d’allumage d’environ 5 secondes chacune. Après un délai d’attente d’environ 20 secondes, le dispositif automatique peut être réinitialisé, après quoi le même cycle peut être répété. – Ouvrez le robinet de gaz L’appareil commence à fonctionner. – Vérifiez que des flammes apparaissent dans les brûleurs principaux (base de la flamme claire, même en brûlant). – Dans le cas d’un appareil de type G(N) CE, vérifiez le sens de rotation du ventilateur et l’arrivée d’air. – Vérifiez que le delta T maximal des appareils avec ventilateur externe n’excède pas 40K. 26 3.3 Vérification du fonctionnement du thermostat d’ambiance Les brûleurs s’éteignent lorsqu’ils atteignent une valeur de réglage inférieure à la température d’ambiance. Le brûleur s’allume lorsqu’il atteint une valeur supérieure à la température d’ambiance. 3.4 Contrôle de la charge nominale Mesurez la pression différentielle du brûleur à l’aide d’un manomètre fixé aux prises de pression de gaz [4]. La pression différentielle est indiquée sur la plaque signalétique et dans le tableau [3] à la rubrique “D”. Il convient d’éteindre provisoirement les brûleurs principaux (à l’aide du thermostat d’ambiance) lorsque vous branchez les prises de pression du brûleur. Tout en effectuant ces contrôles, assurez-vous que l’appareil ne peut pas se déclencher en réglant le thermostat d’ambiance sur son réglage maximal. Pour corriger la pression du brûleur, retirer le capot fixé à l’aide de vis puis tourner la vis de réglage de la pression (vers la gauche pour diminuer la pression et vers la droite pour l‘augmenter). Remettre ensuite le capot en place. En Belgique, les appareils réglés sur la catégorie de gaz 2E(S)B ne doivent pas être modifiés. La pression de brûleur de ces appareils est réglée sur la catégorie de gaz G20. Ces appareils sont également compatibles en l’état avec la catégorie de gaz G25. Les appareils réglés sur la catégorie de gaz 2E(R)B peuvent être modifiés pour obtenir une pression de brûleur conforme à la catégorie de gaz utilisée. Consultez la plaque d’identification de l’appareil pour connaître les réglages utilisés. 3.5 Contrôle de la pré-pression La pré-pression de gaz doit être mesurée sur le système-bloc de gaz lorsque les appareils fonctionnent. La pré-pression requise est indiquée sur la plaque signalétique. A des fins de suivis de consommation, il est possible de mesurer la consommation de gaz [3] à l’aide du compteur à gaz (arrêtez provisoirement tous les autres appareils fonctionnant au gaz). 3.6 Enfin, vérifiez si les autres appareils, les flux d’air locaux, les fumées corrosives ou explosive, etc., peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil. 3.7 Arrêtez le réchauffeur Pendant un court instant : – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Ne pas couper l’interrupteur électrique principal, cela risquerait d’endommager le thermostat à maximum et de sécurité. Pendant un certain temps, relativement long : – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – L’appareil peut être électriquement déconnecté pendant ± 5 minutes. 27 FR 4.0 Maintenance 4.1 Généralités La maintenance de l’appareil doit être effectuée au moins une fois par an voire plus souvent si nécessaire. En cas de besoin, demandez conseil à un technicien de maintenance qualifié. Mettre l’appareil hors service pendant toute intervention de maintenance.Veillez à bien respecter les consignes de sécurité. 4.2 Nettoyage Logement du brûleur Otez le couvercle d’inspection avec le regard [3], retirez le caisson du brûleur, purgez les bruleurs à l’aide d’un dispositif à air comprimé puis contrôlez les brûleurs. Contrôlez l’état et le réglage de l’électrode conformément au schéma [8]. Échangeur thermique Inspectez l’échangeur de chaleur afin de détecter toute trace d’avarie externe et interne (à l’aide d’un miroir) Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de l’échangeur (en prenant soin de ne pas plier ou endommager la sonde du thermostat de sécurité !). Procédez si nécessaire au nettoyage de l’intérieur de l’échangeur thermique. Nettoyez les pales d’évacuation d’air et le carter. Thermostat de sécurité et/ou de température maximale/minimale : Vérifiez le montage du capteur (Il ne doit pas y avoir de contact métal / métal avec l’échangeur au niveau de la partie centrale, entre les éléments). Ventilateur de gaz de combustion. Retirez le capot de visite.Vérifiez qu’il n’y a pas d’accumulation de suie et de poussière susceptibles de compromettre le bon fonctionnement du ventilateur. Enlevez la suie et la poussière à l’aide d’une brosse. Pour les diamètres de restriction, voir [3]. Transmission de la courroie en V sur les appareils de type G(N) CE. Vérifiez la ou les turbines du ventilateur ainsi que la tension de la courroie, nettoyez la ou les turbines si nécessaire. Contrôlez la tension de la courroie après 20 à 40 heures d’utilisation. Retendez régulièrement au cours de la première année d’utilisation [13]. Après le nettoyage de l’appareil, remettez-le en service comme indiqué au chapitre 3. 5.0 Description des différents éléments 5.1 Brûleur automatique et systèmes de combinaison de gaz [6] Code de commande 06 08 052 du brûleur automatique SIT DBC pour tous les appareils. Code de commande 0608050 du SIT Sigma 840 pour les appareils 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 et 59. Code de commande 0605057 du SIT Nova 822 pour les appareils 66, 74, 88, 98, 104. Soupape d’arrêt de sécurité composée d’une soupape de sûreté actionnée par servocommande avec un régulateur de pression de gaz assurant une pression de gaz constante aux brûleurs principaux. 28 B Régulateur de pression de vis de réglage C Raccordements de câble D Raccord de jauge de pression pour la pression d’admission E Admission ou évacuation Régulateur de gaz [7] composé d’un régulateur de pression de gaz actionnée par servo-commande, code de commande 0608025 et une valve de sécurité, code de commande 0607090. Uniquement pour les appareils 98 et 104 vendus en Allemagne, Belgique et aux Pays-Bas FR 5.2 Ionisation et allumage [8] Code de commande 06 05 349 de l’électrode d’ionisation Code de commande 06 05 346 de l’électrode d’allumage C - Plateau du brûleur D - Tube du brûleur 5.3 Ensemble des thermostats [9] A - Thermostat de sécurité (STB) code de commande 31 01 655 Un thermostat de sécurité est un thermostat dont le réglage est fixe et supérieur au réglage du thermostat à maximum. Ce thermostat met l’appareil hors tension en cas de défaillance mécanique du thermostat à maximum et de surchauffe de l’appareil. Ce thermostat doit être réinitialisé une fois le défaut corrigé, l’appareil se remettant automatiquement en marche (si la pièce doit être chauffée à ce moment).Valeur de consigne : 110°C B Thermostat à minimum code de commande 31 01 930 Le thermostat minimum déclenche le fonctionnement du (des) ventilateur(s) au bout d’un certain temps de préchauffage. Le thermostat minimum déclenche également la post-ventilation, rejetant ainsi toute la chaleur présente dans l’échangeur de chaleur.Valeur de consigne : 30°C C/D Un ou deux thermostats à maximum code de commande 31 01 935 Les thermostats à maximum mettent hors tension le brûleur lorsque celui-ci atteint sa valeur de consigne. Les ventilateurs restent en marche. Le brûleur se remet en marche en refroidissant la pièce jusqu’à ce que la température soit inférieure à la valeur de consigne (action double). Selon le type d’appareil, il y aura un ou deux thermostats (voir ci-dessous et le tableau des réglages [9]). 5.4 Manocontact , code de commande 06 07 604 [10] Le manocontact différentiel (de pression d’air) à air comprimé contrôle le flux des gaz de combustion. En cas de détection d’un flux faible ou inexistant de gaz de combustion, l’alimentation du régulateur de gaz est coupée.Valeur de consigne : définie par le fabricant. D Disque de réglage E raccord de sous pression F raccord de surpression 5.5 Ventilateur de gaz de combustion [11] Modèle G(N) SE : selon le type d’appareil [11] Modèle G(N) CE : selon les exigences définies par le client. Contactez votre fournisseur. 5.6 Ventilateur [12] Modèle G(N) SE : selon le type d’appareil [12] Modèle G(N) CE : en fonction des exigences définies par le client. Contactez votre fournisseur. 29 6.0 Schéma de défauts oui La tension électrique 230 V ou 380 V estelle présente entre les bornes N et L ? non oui La flamme brûlet-elle en continu? Vérifiez le fusible (principal) ainsi que l'interrupteur de commande, le cas échéant. non Le réchauffeur présente-t-il un dysfonctionnement? non La flamme s'éteint en raison d'un montage ou du type de système de gaz de fumée qui est inadapté. oui L'alimentation électrique est-elle présente entre les bornes 4 et N ? non Le circuit du thermostat d'ambiance est coupé (entre les bornes A et 2) La phase et le neutre ont-ils été permutés? non oui L'équipement est-il correctement mis à la terre? oui oui La tension électrique est-elle présente entre les bornes 3 et 5 ? non Défaut du transformateur de séparation (le cas échéant) Vérifiez le câblage et le réglage de la broche d'ionisation. non Le brûleur est en état de fonctionnement. 1 Le thermostat max. ou de sécurité est coupé soit du fait d'un verrouillage soit parce qu'il est défectueux. (Voir le manuel technique) Le brûleur automatique est défectueux oui Le ventilateur de gaz de fumée tourne-t-il ? non Le témoin du bouton de réarmement est-il allumé ? non Le manocontact est-il en position arrêt ? oui oui La fonction automatique est verrouillée, vérifiez le câblage du témoin de réarmement et du bouton de réarmement. oui Le manocontact se déclenche-t-il? non oui L'allumage se produit-il après une purge de 60 secondes maximum? non Le ventilateur de gaz de fumée ou le relais K1 est défectueux. 1 Les conduits de pression d'air sont obstrués ou mal positionné. 2 La résistance le long de la conduite de fumée est excessive Le témoin de réarmement s'allume-t-il? non Vérifiez les branchements du témoin de réarmement et du bouton de réarmement. oui 1 Le câble d'allumage est débranché. 2 L'électrode d'allumage n'est pas propre ou mal positionnée. 3 Le brûleur automatique est défectueux oui Y-a-t-il une flamme? non oui 30 Le courant d'ionisation est-il supérieur à 3 µA? oui oui Le 230 V ou le 380 V est-il présent entre la borne 11 et la borne 10 du brûleur automatique ? non 1 pas de gaz 2 Il y a de l'air dans le tuyau de gaz 3 les robinets de gaz ne s'ouvrent pas oui 1 Le brûleur automatique est défectueux 2 Le robinet de gaz est défectueux. non 1 Les conduits de pression d'air sont bouchés. 2 L'interrupteur à air comprimé est défectueux.    ,   , # , 2" 2" 3 A 2" * 37    : # $ :   !  3 3 A #$    > ! 2" ;  / 3 A .     5 $ !   ;  5   00   )1  + !  " / !; ! !  $  ,  ,  & .  =  !" 2 %0 )1 1 % / 3 $   9* =? 2"  # # *      9  * $ 2   + *   , # !7+;5* @* @  -  * 1   & 1  %& .0 ,   %8 ! # * : , $ $  * # =   + = * ! :    $ $ " , # !                  !) &'(% $   %    !"   7!   $3" %- " 1  !8  7   2  ".% ) &'-  5 %% 0 6&  ) &%0 ) .% )  % 5 )(%.%  4 %&'   3 %1 % ' %%& . 0  :  < <  9 = <= 7! : <: +   ! ! <! !; ! 9! 37 :  3 93 ! !8  &  .  +  ,    7.0 Schéma électrique Modèle G(N) CE : voir situé à l’intérieur de l’appareil Modèle G(N) SE : voir le schéma ci-dessous FR 31 32 Lees dit document door voordat de installatie van het toestel begint. Waarschuwing NL Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële schade, verwondingen of explosie. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen achterin de handleiding met het vermelde nummer. 1.0 Algemeen 1.1 Toepassing Het toestel type G(N)SE is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte. Het toestel type G(N)CE is zowel geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte als voor aansluiting op een kanalen systeem. Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen wandluchtverwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast. Wijzigingen voorbehouden. De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd onder de standaard condities van onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). 1.2 Type aanduiding G(N)SE - G Gas N Low NOx S Axiaal ventilator E Elektronische ontsteking — Type G(N)CE - G Gas N Low NOx C Centrifugaal ventilator E Elektronische ontsteking — Type Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna. 33 Legenda behorende bij tabel [3] T Type A Nominaal vermogen B Nominale belasting (ow.) C Gasverbruik bij bepaalde gassoort D Branderdrukverschil bij bepaalde gassoort E Totaal aantal spuitstukken F Nominale luchtverplaatsing G Delta T H Worp G(N)SE I Geluidsniveau op 5 m G(N)SE J Gewicht G(N)SE K Elektrisch vermogen G(N)SE M Opening rookgasventilator bij bepaalde categorie N Opening bypass bij bepaalde categorie O Restrictiering verkorte dakdoorvoer bij bepaalde categorie P Restrictiering verkorte geveldoorvoer bij bepaalde categorie Q Diameter Spuitstuk * speciaal toestel Low Nox 1.3 Waarschuwingen Algemene waarschuwingen. Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en gekwalificeerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie. Toestel. Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie. Gastoevoer en gasaansluiting. Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te worden aangebracht. Verbrandingsgas afvoer en uitmonding van afvoerkanaal/afvoerleiding. Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoerleiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen. 34 1.4 Denk aan uw veiligheid Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden: – Een toestel te ontsteken – Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte Onderneem de volgende acties: – Sluit gastoevoer en elektriciteit af – Activeer het bedrijfsnoodplan – Evacueer eventueel het gebouw NL 2.0 Installatie 2.1 Plaatsing toestel Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/model en de elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende stevige constructie [2 & 3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [1]. Gebruik hiervoor de vier M10 ophangpunten. Let vooral op de beschikbare ruimte die noodzakelijk is voor branderreiniging en rookgas ventilatorreiniging. 2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer C32 Rookgasafvoersysteem. De maximale lengte L [3] van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90° (3xD). Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Voor type 104 is de maximale lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. C12 Rookgasafvoersysteem. Bocht mag indien nodig direct op het toestel geplaatst worden. De maximale lengte L [3] van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen.Voor type 104 is de maximale lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rookgasafvoersysteem dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [3] Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het rookgasafvoersysteem. Zorg voor een goede dichte aansluiting op het toestel. Indien het rookgasafvoersysteem korter is dan 3 meter (L<3m), plaats dan de meegeleverde restrictie ring. Zie de tabel [3] voor de juiste diameter en plaatsing. 2.3 Gasaansluiting 3/4” De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over meekomend vuil een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen vervangen moeten worden om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren [3] kolom Q. 35 2.4 Elektrische aansluiting De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel.Voor het type G(N)SE is een basisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema. LET OP!: Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase én nul (niet de aarde) onderbreekt. De werkschakelaar dient te allen tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden. 2.5 Ruimtethermostaat en resetknop De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de warme luchtstroom. Elk toestel moet worden voorzien van een ruimtethermostaat. Indien men meerdere toestellen op één ruimtethermostaat wil aansluiten, dan moet er per toestel altijd gebruik worden gemaakt van een doorluskast (0647080). Sluit de ruimtethermostaat aan volgens het elektrische schema van het toestel. Indien een ruimtethermostaat van de leverancier van het toestel is aangeschaft, dan staat het aansluitschema vermeld in de handleiding van de ruimtethermostaat. Bij foute schakeling vervalt de fabrieksgarantie. De resetknop mag niet buiten het gezichtsveld van het toestel geplaatst worden. 3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling 3.1 Algemeen Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a. de gasdruk, branderdruk en CO afgesteld. Controleer echter altijd het branderdrukverschil en de voordruk. Nooit onoordeelkundig aan regelschroeven draaien.Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur. 3.2 Controlewerkzaamheden – Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen. – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! – Gasstopkraan sluiten. – Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de brander, de veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings pogingen van elk ongeveer 5 seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 20 seconden kan de automaat gereset worden waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald. – Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen. – Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden). – Controleer bij een G(N)CE toestel de draairichting van de ventilator en de opgenomen stroom. – Controleer bij toestellen met een externe ventilator of de maximale opwarming van 40K niet wordt overschreden. 36 3.3 Controleer de werking van de ruimtethermostaat Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken. 3.4 Controle van de nominale belasting Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippels [4], het branderdrukverschil. Het drukverschil staat op de typeplaat en in tabel [3] onder “D”. Bij het aansluiten op de branderdruk-meetnippels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v. ruimtethermostaat). Zorg ervoor dat tijdens deze controle het toestel niet kan uitgaan door de ruimtethermostaat in de hoogste stand in te stellen. De branderdruk kan gecorrigeerd worden door eerst de afdekschroef te verwijderen en de schroef van de drukregelaar te verdraaien (linksom is lagere druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen! Toestellen in België ingesteld op gassoort 2E(S)B mogen niet worden gewijzigd. De branderdruk van deze toestellen staat ingesteld als zijnde gassoort G20. Deze toestellen zijn tevens te gebruiken voor gassoort G25 zonder wijzigingen aan het toestel aan te brengen.Toestellen ingesteld op gassoort 2E(R)B mogen worden gewijzigd naar de branderdruk geldend bij het gebruikte gassoort. Zie voor de gebruikte instellingen de typeplaat. 3.5 Controle van de voordruk. De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel.Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [3] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten). 3.6 Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz. 3.7 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer Voor korte tijd: Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de maximaal- en veiligheidsthermostaat. Voor langere tijd: Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld. 4.0 Onderhoud 4.1 Algemeen Het onderhoud voor het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker.Vraag eventueel een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld te zijn. Zorg voor naleving van alle veiligheidsvoorschriften. 4.2 Reiniging Branderbed Inspectiedeksel met kijkglas verwijderen [3], branderbed uitschuiven en branders met perslucht van bovenaf doorblazen; en controleren. Controleer de conditie en de afstelling van de elektrode controleren volgens afbeelding [8]. 37 NL Warmtewisselaar Warmtewisselaar èn uitwendig èn inwendig (met spiegel) inspecteren op beschadiging. Warmtewisselaar zo nodig uitwendig reinigen (pas op voor verbuigen of beschadigen van de voeler van de veiligheidsthermostaat!). Inwendige reiniging van de warmtewisselaar dient - indien noodzakelijk te worden uitgevoerd. Lucht uitblaasschoepen en ommanteling reinigen Minimaal-/maximaal- en/of veiligheidsthermostaat: Voelerstand controleren (geen metaal op metaalcontact met warmtewisselaar centraal tussen elementen). Rookgasventilator Verwijder het inspectieluik. Controleer bypass en ventilatorrestrictie op roet en stof.Verwijder roet en stof met een borstel.Voor restrictie diameters zie [3]. V-snaar overbrenging bij type G(N)CE Ventilatorwiel(en) en snaarspanning controleren, wiel(en) zo nodig reiningen. Controleer snaarspanning na 20 tot 40 bedrijfsuren. In het eerste bedrijfsjaar regelmatig naspannen [13]. Na het reinigen het toestel opnieuw in bedrijf nemen volgens hoofdstuk 3. 5.0 Beschrijving van onderdelen 5.1 Branderautomaat en Gas combinatieblokken [6] SIT DBC branderautomaat bestelcode 06 08 052 in alle toestellen. SIT Sigma 840 bestelcode 0608050 op de toestellen 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 en 59. SIT Nova 822 bestelcode 0608057 op de toestellen 66, 74, 88, 98, 104. Beveiligingsafsluiter, bestaande uit een servogestuurde beveiligingsafsluiter met gasdrukregelaar, die voor een constante gasdruk naar de hoofdbranders zorgt. B Instelschroef drukregelaar C Kabelaansluitingen D Drukmeetnippel inlaatdruk E In- respectievelijk uitlaat Gas regeling [7], bestaande uit een servogestuurde gasdrukregelaar bestelcode 0608025 en losse beveiligingsafsluiter bestelcode 0607090. Alleen op de toestellen 98 en 104 in DE, BE en NL 5.2 Ionisatie en ontsteking [8] Ionisatie elektrode bestelcode 06 25 349 Ontsteek elektrode bestelcode 06 25 346 C Branderbak D Branderbuis 38 5.3 Thermostatencombinatie [9] A Één veiligheidsthermostaat (STB) bestelcode 31 01 655 Een veiligheidsthermostaat is een thermostaat met een vaste instelling, die hoger staat ingesteld dan de maximaalthermostaat. Bij weigering van de maximaalthermostaat en oververhitting van het toestel schakelt deze thermostaat het toestel uit. Na opheffing van de oorzaak van de storing dient de thermostaat te worden ontgrendeld, waarna het toestel automatisch in bedrijf komt (indien op dat moment warmte wordt verlangd). Instel waarde: 110°C. B Één minimaal thermostaat bestelcode 31 01 930 De minimaalthermostaat zorgt ervoor dat na een bepaalde opwarmtijd de ventilator(en) wordt (worden) ingeschakeld. Tevens zorgt de minimaalthermostaat voor een naventilatie waardoor alle aanwezige warmte van de warmtewisselaar wordt afgevoerd. Instelwaarde: 30°C. C/D Één of twee maximaalthermostaten bestelcode 31 01 935 De maximaalthermostaat schakelt de brander uit bij het bereiken van de ingestelde waarde. De ventilatoren blijven in bedrijf, na afkoeling beneden de ingestelde waarde komt de brander weer in bedrijf (pendelen). Afhankelijk van het toesteltype zijn er één of twee thermostaten gemonteerd, zie hiervoor en voor de instelwaarde tabel [9]. 5.4 Luchtdrukschakelaar bestelcode 06 07 604 [10] De luchtdrukverschilschakelaar controleert het transport van verbrandingsgassen. Indien geen of onvoldoende transport van verbrandingsgassen geconstateerd wordt, wordt de voeding van de gasregelcombinatie onderbroken. Instelling: De instelling is fabrieksmatig. D Instelschijf E Aansluiting onderdruk F Aansluiting overdruk 5.5 Rookgasventilator [11] Voor G(N)SE: Afhankelijk van het type toestel. [11] Voor G(N)CE: Afhankelijk van projecteisen van de klant, raadpleeg uw dealer. 5.6 Ventilator [12] Voor G(N)SE: Afhankelijk van het type toestel. [12] Voor G(N)CE: Afhankelijk van projecteisen van de klant, raadpleeg uw dealer. 39 NL 6.0 Storingsdiagram ja Is er 230V of 380V voeding aanwezig tussen de klemmen N en L? nee Controleer de (hoofd)zekering en indien aanwezig de werkschakelaar. Blijft de vlam branden? nee nee Ruimtethermostaat circuit is onderbroken. (tussen klemmen A en 2) Zijn fase en nul verwisseld? ja Is er voeding aanwezig tussen de klemmen 3 en 5? nee nee nee Controleer bedrading en afstelling van de ionisatiepen. 1 Max. thermostaat of veiligheidstherm. is onderbroken door vergrendeling of is defect. (zie technischboek) 2 Glaszekering is defect Brandt het lampje in de resetknop? nee nee Staat de luchtdrukschakelaar in de ruststand ja Rookgasventilator of relais K1 defect. 1 Luchtdrukleidingen zijn verstopt of op verkeerde positie 2 Teveel weerstand in schoorsteentracè ja nee Brand de resetlamp? nee Controleer de aansluiting van de resetlamp en resetknop. ja 1 Ontsteekkabel is onderbroken. 2 Ontsteekelektrode is vervuild of niet goed afgesteld. 3 Branderautomaat is defect. ja Wordt er een vlam gevormd? nee 1 geen gas. 2 lucht in gasleiding. 3 gaskleppen openen niet. ja 40 nee Is ionisatie stroom hoger dan 3 µA? Branderautomaat is defect. Brander is in bedrijf! Automaat in vergrendeling, bedrading resetlamp en resetknop controleren ja Volgt er na max. 60 sec. spoelen een ontsteking? Is het toestel goed geaard? ja Scheidingstrafo defect (indien van toepassing) ja Komt de luchtdrukschakelaar op? Vlam stikt door verkeerd gemonteerd of verkeerd rookgasafvoersysteem. ja ja Draait de rookgasventilator? nee ja ja Is er 230V of 380V aanwezig tussen klem 11 en klem 10 van de branderautomaat? nee ja ja Is er voeding aanwezig tussen de klemmen 4 en N? Gaat verwarmer op storing? ja 1 Branderautomaat is defect. 2 Gasklep is defect nee 1 Luchtdrukleidingen zijn verstopt 2 Luchtdrukschakelaar is defect. :   (   ( " ( ;! ;! 0 ? ;! & 05     1 2 " # 2 1    0  0 ? "# :   < ;! 8  , 0 ? !*   = #  1 8    = '  !  , 8    # : ( (  !*  % + 4  !  -  % -) $$$  $$ , 0  # $. + 7&43 ;!  " " &   : 1 1 7  &# ; ( "  $$.    1  . - $ + ' & 5'8=& >& >  ) &   % +- )  (  " & 2 ( # #  & " 4 !* $ '%  ( 2 2 #                     #  $  % ! ( " # 9 8  7  05 21 1 0 70  : 9: 9:  7 4 94 5 2 92 ' 1 1 #/ .7 $ ++  + ' 4 &    ! :       5 :#0! 6 +  $ + 5$ / 4% % .%  1$$+- $ 1% $ 2%3  1 $ + . $ 0* $ 0  $    $  $$+- $ . + /$$  $$$    7.0 Elektrisch schema Voor G(N)CE: zie binnenzijde van het toestel. Voor G(N)SE: zie onderstaand schema. NL 41 42 Proszę przeczytać niniejszy dokument przed instalacją urządzenia Ostrzeenie Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację. 1.0 Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie GSE to bezpośrednio zasilana gazem podwieszana nagrzewnica powietrza z wentylatorem osiowym o mocy od 20 kW do 95 kW. Jej zamknięta komora spalania czyni urządzenie GSE znakomitym do stosowania w garażach, warsztatach, halach sportowych,magazynach i fabrykach. Dzięki niskiemu poziomowi hałasu jest ona rownież doskonała do stosowanie w sklepach, pomieszczeniach wystawowych i supermarketach. GCE to bezpośrednio zasilana gazem podwieszana nagrzewnica powietrza z wentylatorem odśrodkowym. Zastosowanie komory mieszania i wentylatora ośrodkowego umożliwia filtrowanie oraz pobieranie świeżego powietrza z zewnątrz. Moc urządzenia wynosi od 20 do 95 kW. Nagrzewnicę GCE można ponadto dostarczyć w obudowie zewnętrznejRooftop lub stosować jako moduły grzewcze w centralach wentylacyjno-grzewczych. MARK udziela standardowo 2-letnią pełna gwarancję na urzadzenia i nawet 10 letnią ograniczona gwarancję na wymiennik ciepła ze stali nierdzewnej. Nagrzewnice powietrza montowane na ścianie nie mogą służyć do ogrzewania obszarów, w których występują korozyjne opary (w szczególności chlorki węglowodorów), niezależnie czy są one zasysane przez nagrzewnicę bezpośrednio z otaczającego obszaru czy też z zewnątrz poprzez połączenie lub otwarte okno, ze względu na niebezpieczeństwo korozji wymiennika ciepła. Zastrzeżone prawo do modyfikacji Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specyfikacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły techniczne są uważane za poprawne, ale nie stanowią podłoża dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na życzenie). Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz na legendę poniżej. 43 PL Legenda [3] T Typ A Moc nominalna B Moc rzeczywista C Zużycie gazu D Ciśnienie na dyszy palnika E Liczba dysz F Przepływ powietrza G Delta T H Rzut G(N)SE I Poziom hałasu w odległości 5 m G(N)SE J Waga G(N)SE K Moc elektryczna G(N)SE M Otwór przesłony do wentylatora spalin N Otwór przesłony obejścia (by-pass) O Przesłona z otworem dla krótkiego pionowego przewodu kominowego P Przesłona z otworem dla krótkiego poziomego przewodu kominowego * urządzenie specjalne o niskiej emisji tlenków azotu Ostrzeżenia ogólne Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Urządzenie Przy montażu nagrzewnic gazowych do ściany konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich jak przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych). Zwróć szczególna uwagę na ostatnią wersję przepisów instalacji gazowych. Uwaga: zawsze odnoś się do najnowszej wersji przepisów. Ciśnienie statyczne musi być mierzone w górnym odcinku zaworu gazu. Zużycie gazu może być sprawdzone poprzez sprawdzenie gazomierza Zasilanie gazem i podłączenie gazu. Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu. Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan. Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić przed pożarem. 1.2 Pomyśl o swoim bezpieczeństwie Jeżeli wyczuwasz gaz, kategoryczne zabronione jest: – zapalanie palnika urządzenia; – dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca. 44 Należy podjąć następujące działania: – odłączyć dopływ gazu i elektryczności; – uruchomić plan działania na wypadek awarii; – opuścić budynek, jeśli to konieczne. 2.0 Montaż 2.1 Ustawianie urządzenia Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić dokładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 & 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną wolną przestrzeń.[1]. Należy w tym celu zastosować cztery punkty montażowe M10. Należy zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na czyszczenie palnika i wentylatora spalin. 2.2 Ustawianie kanału spalinowego i doprowadzenia powietrza Układ odprowadzania spalin typu C32 Maksymalna długość L [3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 104 maksymalna długość wynosi 1 metr, przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin typu C12 Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy urządzeniu. Maksymalna długość L [3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 104 maksymalna długość wynosi 1 metr, przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany pod kątem co najmniej 3° względem urządzenia. [3] Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi przewodów kominowych dla spalin gazowych. Jeśli przewód odprowadzania spalin ma długość mniejszą niż 3 metry (L<3m), należy zamocować dostarczony z urządzeniem pierścień ograniczający. Prawidłowa średnica i mocowanie są podane w tabeli [3]. Urządzenie posiada certyfikat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu odprowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez producenta urządzeń z użyciem następujących numerów części: Typ urządzenia Odprowadzanie spalin Odprowadzanie spalin pionowe C32 poziome C12 od 18 do 49 od 55 do 104 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać następujące kryteria: 45 PL Typ urządzenia Średnica nominalna od 18 do 49 80 mm od 55 do 104 100 mm Klasa temperaturowa: T250 lub wyższa Klasa ciśnieniowa: P1 Urządzenia do odprowadzania spalin muszą być dopuszczone do zastosowań w urządzeniach spalania gazu. Dopuszczenie powinno być wydane przez instytucją kontrolującą posiadającą akredytację na zgodność z normą ISO 17025. Zaleca się zakup materiałów na elementy zasilania i odprowadzania spalin od producenta urządzeń. Spełniają one te wymagania. 2.3 Przyłącze gazowe 3/4” Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy zastosować filtr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę gazu zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia do gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu. 2.4 Przyłącze elektryczne Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw przyłączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Schemat obwodów elektrycznych jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat układu dla urządzenia typu G(N)SE znajduje się w punkcie 7 „Schemat elektryczny”. UWAGA: urządzenie reaguje na kolejnośćfaz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego uziemienia. Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia. 2.5 Termostat pomieszczeniowy i przycisk resetowania Termostat pomieszczeniowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. W termostat pomieszczeniowy musi być wyposażone każde urządzenie. Aby dołączyć wiele urządzeń do jednego termostatu pomieszczeniowego, należy zastosować moduł sterowania (0647080) dla każdego z urządzeń. Podłączyć termostat pomieszczeniowy zgodnie ze schematem elektrycznym urządzenia. Jeżeli termostat pomieszczeniowy został zakupiony u dostawcy urządzenia, schemat elektryczny znajduje się w instrukcji obsługi termostatu. Niewłaściwe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta. Przycisk resetowania nie może być umieszczany poza zasięgiem widoczności urządzenia. 3.0 Uruchomienie / Wyłączenie 3.1 Opis ogólny Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest testowane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. Obejmuje to ustawienie ciśnienia gazu, ciśnienia palnika oraz zawartości CO. Jednakże, zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie wolno dokręcać śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o właściwym sposobie użycia oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych. 46 3.2 Czynności kontrolne – Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej. – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu, sprawdzając je pod kątem szczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego płomienia! – Zamknąć zawór odcinający gaz. – Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną temperaturę. Po okresie wstępnego oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego sterowania zapłonem wytworzy łuk elektryczny w palniku pilotowym i nastąpi otwarcie zaworu bezpieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień nie pojawi się. Układ automatycznego sterowania zapłonem przestanie działać po 4 próbach zapłonu, trwających po około 30 sekund każda. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten sam cykl. – Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się ! – Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach (pusty środek płomienia, równomierne spalanie). – W przypadku urządzenia G(N)CE sprawdzić kierunek, w jakim obraca się wentylator oraz kierunek przepływu powietrza. – W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny upewnić się, że maksymalnenagrzewanie się wynoszące 40 K nie zostało przekroczone. 3.3 Sprawdzić, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu powyżej temperatury otoczenia palnik powinien zapalić się. 3.4 Sprawdzenie ciśnienia nominalnego Sprawdzić zmianę ciśnienia palnika za pomocą ciśnieniomierza podłączonego do króćca pomiarowegociśnienia gazu [4]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej oraz w tabeli [3] w pozycji „D” (ciśnienie na dyszy palnika). Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciśnienia palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczeniowego). Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez wybór maksymalnego ustawienia termostatu pokojowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez zdjęcie najpierw śruby maskujacej, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo niższe ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą! 3.5 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania sprawdzenia można zmierzyć objętość zużywanego gazu [3] za pomocą gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz). 3.6 Na koniec należy sprawdzić, czy na działanie urządzenia nie mają wpływu inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary. 3.7 Wyłączanie nagrzewnicy Na krótki okres czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa (STB). Na dłuższe okresy czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne. 47 PL 4.0 Konserwacja 4.1 Informacje ogólne Urządzenie musi podlegać konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane wszystkie zasady bezpieczeństwa. 4.2 Czyszczenie Płyta palnika Zdjąć pokrywę rewizyjną [3], poluzować połączenie palnika pilotowego, wysunąć płytę palnika i przedmuchać palniki od góry sprężonym powietrzem. Sprawdzić stan elektrody i jej ustawienie zgodnie ze schematem [8]. Wymiennik ciepła Sprawdzić wymiennik ciepła pod kątem uszkodzeń, z zewnątrz i od wewnątrz (za pomocą lusterka). Jeśli to konieczne, wyczyścić wymiennik ciepła z zewnątrz (zwracając uwagę, by nie zgiąć ani nie uszkodzić czujnika termostatu bezpieczeństwa!). Należy — jeśli to konieczne — wyczyścić wnętrze wymiennika ciepła. Wyczyścić listwy i obudowę wylotu powietrza Temperatura minimalna / maksymalna i/lub termostat bezpieczeństwa: Sprawdzić stan czujnika (brak styku metalu z metalem, przy wymienniku ciepła umieszczonym centralnie pomiędzy elementami). Wentylator kanału spalinowego Zdjąć luk rewizyjny. Sprawdzić obejście i przesłonę wentylatora pod kątem sadzy i kurzu. Usunąć wszelką sadzę i kurz szczotką. Średnica przesłony wentylatora spalin — patrz [3]. Mocowanie pasa klinowego w urządzeniu typu G(N)CE Sprawdzić wirniki wentylatora i naprężenie pasa, w razie potrzeby wyczyścić wirniki. Sprawdzić naprężenie pasa po 20–40 godzinach pracy. Regularnie ustawiać naprężenie podczas pierwszego roku eksploatacji [13]. 5.0 Opis elementów 5.1 Automatyczne sterowanie zapłonem i elementy układu gazowego [6] Palnik automatyczny SIT DBC, numer katalogowy 0608052, we wszystkich urządzeniach. SIT Sigma 840, numer katalogowy 0608050 w urządzeniach 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 i 59. SIT Nova 822, numer katalogowy 0608057 w urządzeniach 66, 74, 88, 98 i 104. Zawór odcinający bezpieczeństwa składający się z zaworu odcinającego z siłownikiem, z reduktorem ciśnienia odpowiedzialnym za stałe ciśnienie gazu dostarczanego do głównych palników. B Śruba regulacji reduktora ciśnienia C Połączenia kablowe D Króciec pomiaru ciśnienia wejściowego E Wlot lub wylot Reduktor ciśnienia gazu [7] składający się z reduktora ciśnienia z siłownikiem, numer katalogowy 0608025 oraz osobnego zaworu bezpieczeństwa (odcinającego), numer katalogowy 0607090. Występuje tylko w urządzeniach 98 i 104 w Niemczech, Belgii I Holandii. 48 5.2 Jonizacja i zapłon [8] Elektroda jonizacyjna, numer katalogowy 06 25 349 Elektroda zapłonowa, numer katalogowy 06 25 346 C Płyta palnika D Rura palnika 5.3 Układy termostatow [9] A Pojedynczy termostat bezpieczeństwa (STB), numer katalogowy 31 01 655 Termostat bezpieczeństwa jest termostatem o stałym punkcie ustawienia wyższym niż ustawienie termostatu temperatury maksymalnej. Jeśli dojdzie do awarii termostatu temperatury maksymalnej i przegrzania urządzenia, ten termostat spowoduje wyłączenie urządzenia. Po usunięciu przyczyny awarii można odblokować termostat. Urządzenie rozpocznie wówczas pracę samoczynnie (jeśli w danej chwili jest wymagane ogrzewanie). Ustawienie: 110 B Pojedynczy termostat temperatury minimalnej, numer katalogowy 31 01 930 Termostat temperatury minimalnej zapewnia wyłączenie wentylatorów po określonym czasie rozgrzewania. Termostat temperatury minimalnej zapewnia również wentylację po wyłączeniu urządzenia, w celu wychłodzenia rozgrzanego wymiennika ciepła. Ustawienie: 45 . C/D Jeden lub dwa termostaty temperatury maksymalnej, numer katalogowy 31 01 935 Termostat temperatury maksymalnej wyłącza palnik po osiągnięciu ustawionej wartości temperatury. Wentylatory obracają się nadal, a palnik działa ponownie (w ruchu postępowo-zwrotnym) po ochłodzeniu poniżej ustawionej wartości temperatury. W zależności od rodzaju urządzenia może być zainstalowany jeden lub dwa termostaty. Szczegółowe informacje dotyczące ustawień wartości są podane w tabeli [9]. 5.4 Przełącznik ciśnieniowy, numer katalogowy 06 07 604 [10] Różnicowy wyłącznik ciśnienia sprawdza przepływ gazów spalinowych. Jeżeli zostanie wykryty niedostateczny przepływ gazów spalinowych, zasilanie do urządzenia sterującego przepływem gazu zostaje przerwane. Ustawienie: wyregulowane fabrycznie. D Tarcza do regulacji E Przyłącze niskiego ciśnienia F Przyłącze wysokiego ciśnienia 5.5 Wentylator spalin [11] Urządzenie G(N) SE: w zależności od typu urządzenia. [11] Urządzenie G(N) CE: w zależności od planowanych wymagań klienta. Należy skonsultować się ze sprzedawcą. 5.6 Wentylator [12] Urządzenie G(N) SE: w zależności od typu urządzenia. [12] Urządzenie G(N) CE: w zależności od planowanych wymagań klienta. Należy skonsultować się ze sprzedawcą. 49 PL 6.0 Wykres nieprawidłowości Tak Czy między zaciskami N i L występuje napięcie 230 V lub 380 V? Nie Czy płomień pali się w sposób ciągły? Sprawdzić (główny) bezpiecznik oraz przełącznik obsługi, jeśli występuje. Nie Tak Czy między zaciskami 4 i N występuje napięcie zasilające? Nie Tak Nie Przerwa w obwodzie termostatu w pomieszczeniu (pomiędzy zaciskami A i 2) Czy zostały zamienione przewody fazy i zera napięcia zasilającego? Nie Nie Sprawdzić okablowanie i regulację elektrody jonizującej. Uszkodzony transformator zasilający (jeśli występuje) Płomień gaśnie ze względu na nieprawidłowy montaż lub typ układu odprowadzania spalin. Czy urządzenia są prawidłowo uziemione? Tak Tak Tak Czy między zaciskami 3 i 5 występuje napięcie zasilające? Czy ogrzewacz nie działa prawidłowo? Nie Czy prąd jonizacji przekracza 3 żA? Tak Tak Palnik działa. Czy między zaciskiem 11 i zaciskiem 10 palnika automatycznego występuje napięcie 230 V lub 380 V? Nie Tak Czy wentylator spalin obraca się? Nie Czy wskaźnik w przycisku resetowania świeci się? Nie Czy wyłącznik pneumatyczny załącza się? Układ automatyki jest zablokowany; sprawdzić okablowanie wskaźnika i przycisku resetowania. Nie Tak Czy po przedmuchaniu układu przez 60 sekund udaje się uzyskać zapłon? Nie Czy wyłącznik pneumatyczny jest w położeniu „wyłączony”? Tak Tak Tak Uszkodzony wentylator spalin lub przekaźnik K1. 1 Przewody pneumatyczne są zatkane lub niewłaściwie ułożone. 2 Nadmierny opór w przewodach kominowych Czy wskaźnik resetowania zaświeca się? Nie Sprawdzić połączenia wskaźnika i przycisku resetowania. Tak 1 Odłączony przewód zapłonu. 2 Elektroda zapłonowa jest zanieczyszczona lub w niewłaściwym położeniu. 3 Uszkodzony palnik automatyczny Tak Czy jest wytwarzany płomień? Tak 50 Nie Uszkodzony palnik automatyczny 1 Termostat temperatury maksymalnej lub termostat bezpieczeństwa jest rozwarty ze względu na zablokowanie lub uszkodzenie innego elementu (p. instrukcja techniczna). 2 Uszkodzony bezpiecznik szklany. 1 brak gazu 2 powietrze w rurze gazowej 3 zawory gazu nie są otwarte Tak 1 Uszkodzony palnik automatyczny 2 Uszkodzony zawór gazu. Nie 1 Zatkane przewody pneumatyczne. 2 Uszkodzony wyłącznik pneumatyczny.   ,  $ $ $ * 2;=!       ; D % , ,    5 @ !  %&2 25  ! # ! ; , ; D  %& @    # $ : 0  ! B & 2 : !    B + #  $  0 #2: #2 #2  &2 @  , ,   " @ % *  2  !"  /-  '  ?  !"#$   -1   -    (  ' /' ; D +/'    # /-  ! % 0 ;   & ! -  A <*? $ ! *  2  *  - ' ,  % #=2+:B* 2C*2 C- <  *&   2 9'  +  .   - )   @ /'    - #! % * 5 ,  & &  * % ? #'  5 # ? + % 5   $   # &'  (   !"#$ @        =# @&;$ -  Bezpiecznik : - ) -  Zawór elektromagnetyczny 9 -  Lampa uszkodzenie  () -  Elektroda 8 jonizacyjna /- -  Przekaźnik )7 ) -  Wyłącznik ciśnieniowy  - )6   – presostat -  Wentylator spalin  ' /'wyjściowy / -  Termostat pomieszczeniowy 2 '' ) -  Przełącznik  . ) -  Przycisk 5 reset  -  Termostat bezpieczeństwa 2 '' - ) -  Termostat 2 ''maksymalny 4 / -  Termostat 2 ''minimalny / -  Termik wentylatora 2 ) ' /' spalin / -  Transformator 2 3 ' -  Silnik wentylatora # / ) ' /' -  Wyłacznik serwisowy  - )   ( ) (  & & ,   F1,F2,F3 @>@ >@ GV1/GV2 < H1,H2 ?>? IS=# K1,K2 5>5 LD2 + RGV  RT 2 S1# S2,S3 # ># STB #2: STW1/STW2 #2<#2 T.MIN 2;=! TK RGV 25 TR 2 VM1/VM2 ;<; WS # 5   * /-  +'  ,   7.0 Schemat elektryczny Urządzenie G(N) CE: p. wewnątrz urządzenia Urządzenie G(N) SE: p. schemat poniżej. 51 PL 52 Citiţi cu atenţie acest document înainte de a începe instalarea aparatului Avertisment Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale, răniri sau explozie. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, aprobat. Garanţia va deveni nulă în cazul în care dispozitivul nu este instalat conform specificaţiilor. Veţi găsi o cifră între paranteze drepte de fiecare dată când se face referinţă la o schemă sau la un tabel, ex.. [3]. Această cifră se referă la schiţele şi tabelele de la finalul acestui ghid, în funcţie de numărul acestora. 1.0 Informaţii generale 1.1 Aplicaţie Aparatul tip G(N) SE este destinat exclusiv pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului neîncălzit şi pentru degajarea liberă a aerului cald într-o încăpere. Aparatul tip G(N) CE este destinat atât pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului neîncălzit şi pentru degajarea liberă a aerului cald într-o încăpere, cât şi pentru conectarea la o reţea de conducte. Încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot fi folosite pentru a încălzii încăperi unde sunt prezenţi vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că sunt absorbite de încălzitor direct din zonele învecinate, fie din afară printr-o conexiune sau printr-o fereastră deschisă, din cauza pericolului de coroziune a schimbătorului de căldură. Specificaţii care pot fi modificate. Scopul fabricantului este de a-şi îmbunătăţi în continuu produsele şi îşi rezervă dreptul de a face schimbări la aceste specificaţii fără o notificare prealabilă. Detaliile tehnice se presupun a fi corecte, însă nu stau la baza unui contract sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate conform condiţiilor generale de vânzare şi livrare (disponibile la cerere). 1.2 Destinaţia produsului G(N)SE - G Gaz N NOx slab S Ventilator axial E Aprindere electronică — Tip G(N)CE - G Gaz N NOx slab C Ventilator centrifugal E Aprindere electronică — Typ Toate tipurile dispozitivului sunt menţionate în tabel [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri, în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos. 53 RO Legenda tabelului [3] T Tip A Putere nominală B Sarcină nominală (minimă) C Consum de gaz în funcţie de tipul de gaz specific D Presiunea diferită a arzătorului în funcţie de tipul de gaz specific E Număr total de duze F Deplasarea nominală a aerului G Delta T H Gamă G(N)SE I Nivel de sunet la 5 m G(N)SE J Greutate G(N)SE K Capacitate electrică G(N)SE M Orificiu pentru ventilatorul de evacuare al aerului în funcţie de categorie N Orificiu de ocolire în funcţie de categorie O Şaibă pentru o conductă mai scurtă pe acoperiş în funcţie de categorie P Şaibă pentru o conductă mai scurtă pe peretele exterior în funcţie de categorie Q Diametrul injectorului * aparat special cu emisii joase de NOx 1.3 Avertismente Avertismente generale Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale sau asupra mediului şi la răniri. Din acest motiv, echipamentul trebuie instalat, setat sau modificat de către un instalator profesionist, calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. Garanţa va deveni nulă în cazul instalării, setării, modificării, întreţinerii sau reparării incorecte. Aparat La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete trebuie respectate reglementările locale şi regionale, cât şi cele naţionale aplicabile (ex. reglementările companiilor de gaz, reglementările municipale privind construcţiile etc.). Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate fi efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea). Alimentarea cu gaz şi conectarea Înainte de instalare, verificaţi condiţiile de distribuţie locale, tipul de gaz, presiunea şi dacă setările curente ale aparatului sunt compatibile între ele. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru caz aprobat. Orificiul de evacuare a aerului şi priza pentru conducta de evacuare/ţeava de evacuare Conductele de alimentare a aerului de combustie şi cele de evacuare a gazului trebuie să conţină cât mai puţine coturi; în general, rezistenţa trebuie păstrată la minim, iar acelaşi diametru trebuie menţinut pe întreaga lungime, indiferent de circumstanţe. Conducta de evacuare nu trebuie sprijinită de încălzitor; în schimb, trebuie suspendată corespunzător! În cazul în care conducta de evacuare este aşezată de-a lungul sau prin pereţii sau podeaua inflamabile, trebuie lăsat un spaţiu suficient între aceasta şi conductă pentru a preveni incendiile. 54 1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs Dacă vă miroase a gaz, este interzis să: – Porniţi orice aparat; – Atingeţi comutatoarele electrice sau cablurile telefonice din zona respectivă. Luaţi următoarele măsuri: – Opriţi alimentarea cu gaz şi electricitatea; – Recurgeţi la planul de urgenţă al companiei; – Dacă este necesar, evacuaţi clădirea. 2.0 Instalarea 2.1 Instalarea aparatului După îndepărtarea ambalajului, verificaţi dacă unitatea nu este deteriorată. Asiguraţi-vă că tipul/modelul şi voltajul sunt corecte. Montaţi aparatul şi accesoriile pe o suprafaţă de bază suficient de solidă [2 & 3] luând în considerare spaţiul minim necesar [1]. Folosiţi cele patru puncte de montare M10 pentru aceasta. Acordaţi o atenţie mărită spaţiului necesar pentru curăţarea arzătorului şi a ventilatorului de evacuare a gazului. 2.2 Instalarea orificiului de evacuare a gazului şi a alimentării cu aer Sistem de evacuare a gazului C32. Lungimea maximă L [3] a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept va fi scurtat la o lungime de 2 metri. Folosiţi coturi de 45° dacă este posibil. În ceea ce priveşte tipul 104, lungimea maximă este de 1 metru inclusiv coturi de 1x2 90°. Conductele de evacuare ce deviază din acestea sunt disponibile la cerere. Sistem de evacuare a gazului C12. Dacă este necesar, cotul poate fi plasat direct pe aparat. Lungimea maximă L [3] a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi de 90°. Fiecare cot suplimentar cu unghi drept va scurta lungimea cu 2 metri. Folosiţi coturi de 45° dacă este posibil. În ceea ce priveşte tipul 104, lungimea maximă este de 1 metru inclusiv coturi de 1x2 90°. Conductele de evacuare ce deviază din acestea sunt disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie montat la un unghi de minim 3° de aparat. [3] Aşezaţi sistemul în poziţie şi ataşaţi-l corect conform instrucţiunilor de instalare pentru sistemul de evacuare a gazului. Asiguraţi-vă că conexiunile la aparat sunt fixate corespunzător. Folosiţi şaiba furnizată dacă sistemul de evacuare a gazului are o lungime mai mică de 3 metri (L<3m). Vezi tabel [3] pentru diametru şi poziţia corecte. 2.3 Conectarea la gaz 3/4” Instalarea conductei de gaz şi robinetului de gaz trebuie să fie confirmă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Robinetul de gaz trebuie să fie aproape de aparat [3]. Robinetul de gaz trebuie închis dacă presiunea de la conducta conectată depăşeşte 60mbar. Instalaţi filtrul de gaz dacă există riscul pătrunderii de impurităţi în conducta de alimentare. În orice circumstanţe, conducta de gaz trebuie purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit [3] coloana Q. 55 RO 2.4 Conexiunea electrică Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Asiguraţi-vă că conexiunea grupului cu siguranţa principală este corectă. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O schiţă de bază pentru tipul G(N) SE se găseşte în Capitolul 7, Schiţa circuitului electric. N.B. Aparatul este sensibil la fază şi funcţionează doar dacă este corect împământat. Aparatul trebuie dotat cu un comutator de operare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul de izolare trebuie să fie tot timpul accesibil. Sub nicio formă alimentarea cu curent a aparatului nu trebuie întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta poate duce la supra-încălzirea aparatului. 2.5 Termostatul de cameră şi butonul de resetare Termostatul de cameră trebuie montat la o înălţime de aproximativ 1,5 m şi nu trebuie să se afle în calea directă a fluxului de aer cald. Fiecare aparat trebuie să fie prevăzut cu un termostat de cameră. Dacă dosiţi să conectaţi mai multe aparate la un singur termostat de cameră, trebuie să folosiţi o cutie de control (0647080) pentru fiecare aparat. Conectaţi termostatul de cameră conform schiţei circuitului electric al aparatului. Schiţa circuitului va fi inclusă în instrucţiunile termostatului de cameră dacă este cumpărat de la furnizorul aparatului. Garanţia fabricantului va deveni nulă în cazul în care se vor efectua conexiuni eronate. Botul de resetare trebuie plasat la vizibilitate maximă, pe aparat. 3.0 Pornirea/oprirea aparatului 3.1 Informaţii generale Fiecare aparat este testat complet înainte de a fi ambalat, în vederea operării corecte şi în siguranţă. Operaţiunea include ajustări ale presiunii gazului, presiunii arzătorului şi oscilatorului. Totuşi, verificaţi întotdeauna diferenţele între presiunea arzătorului şi pre-presiune. Folosiţi şuruburile de ajustare doar dacă este necesar. Cel mai important, nu uitaţi să instruiţi utilizatorul să folosească corect aparatul şi accesoriile acestuia. 3.2 Verificări operaţionale – Deconectaţi comutatorul electric principal. – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Deschideţi robinetul de gaz, apoi ajustaţi conductele de gaz şi verificaţi dacă nu există scurgeri. Nu folosiţi niciodată flacără directă. – Închideţi robinetul de gaz. – Conectaţi comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la temperatură maximă. După timpul pre-setat, arzătorul automat va atinge un arc al arzătorului, iar supapa de închidere de siguranţă a blocului de combinare a gazului se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece robinetul de gaz va fi închis. Arzătorul automat se va bloca după 4 încercări de aprindere care durează fiecare aproximativ 5 secunde. După o perioadă de aproximativ 20 secunde, controlul automat poate fi resetat şi se poate repeta acelaşi ciclu. – Deschideţi robinetul de gaz. Aparatul va porni. – Verificaţi apariţia flăcărilor în arzătoarele principale (curăţaţi nucleul flăcării, chiar în timp ce arde). – În cazul unui aparat G(N)CE, verificaţi direcţia de rotire a ventilatorului şi intrarea fluxului de aer. – La unităţile cu ventilator extern, verificaţi ca temperatura de încălzire maximă de 40K să nu fie depăşită. 56 3.3 Verificarea funcţionării termostatului de cameră Arzătoarele se vor stinge la o setare mai joasă decât temperatura camerei. Arzătorul se vor stinge la o setare mai ridicată decât temperatura camerei. 3.4 Verificarea sarcinii nominale Măsuraţi diferenţa de presiune a arzătorului folosind un manometru ataşat la indicatoarele de presiune pentru duze [4]. Diferenţa de presiune este indicată pe plăcuţă şi în tabel [3] sub “D”. Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci când conectaţi aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Când efectuaţi aceste verificări, asiguraţi-vă că aparatul nu poate porni, ajustând termostatul de cameră la setările maxime. Presiunea arzătorului poate fi corectată îndepărtând prima oară capacul şurubului, iar apoi rotind şurubul de reglare a presiunii (în sensul invers acelor de ceasornic pentru a scădea presiunea, în sensul acelor de ceasornic pentru a mări presiunea). Apoi înlocuiţi capacul şurubului! 3.5 Verificarea pre-presiunii Pre-presiunea gazului trebuie măsurată pe sistemul de blocare a gazului atunci când aparatele sunt în funcţiune. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura consumul de gaz [3] folosind un contor de gaze (opriţi pe moment toate aparatele care consumă gaz). 3.6 În final, verificaţi dacă celelalte aparate, fluxurile de aer local, vaporii corozivi sau explozivi etc. ar putea afecta funcţionarea aparatului. 3.7 Oprirea încălzitorului Pentru scurt timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatură minimă. – Nu deconectaţi comutatorul electric principal în niciun caz, ar putea dăuna siguranţei termostatului. Pentru mai mult timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatură minimă. – Aparatul poate fi deconectat de la sursa electrică după ± 5 minute. 4.0 Întreţinerea 4.1 Informaţii generale Lucrările de întreţinere a aparatului trebuie efectuate cel puţin o dată pe an, chiar mai frecvent dacă este necesar. Dacă este necesar, apelaţi la un instalator calificat. Aparatul trebuie scos din funcţiune pe o perioadă lungă de timp în timpul lucrărilor de întreţinere. Respectaţi reglementările de siguranţă. 4.2 Curăţarea Patul arzătorului. Îndepărtaţi capacul de control cu vizor [3], trageţi patul arzătorului şi suflaţi în arzătoare de sus, folosind aer comprimat; verificaţi-le. Verificaţi starea acestora şi ajustarea electrodului conform figurii [8]. 57 RO Schimbătorul de căldură. Verificaţi dacă schimbătorul de căldură nu este deteriorat, atât în interior, cât şi în exterior (folosind o oglindă). Dacă este necesar, curăţaţi pe exterior schimbătorul de căldură (având grijă să nu îndoiţi sau să deterioraţi senzorul de siguranţă al termostatului!). Dacă este necesar, curăţaţi schimbătorul de căldură şi în interior. Curăţaţi lamele şi cutia sistemului de evacuare a aerului Termostatul minim/maxim şi/sau de siguranţă: Verificaţi instalarea senzorului (nu trebuie să existe nici un contact metal-metal cu schimbătorul de aer în centru, între elemenţi). Ventilatorul de evacuare a gazului. Îndepărtaţi capacul de control. Verificaţi dacă este praf sau funingine ]n orificiul de ocolire şi în ventilator. Îndepărtaţi funinginea şi praful cu o perie. Pentru diametre de restricţie, vezi [3]. Transmisia trapezoidală pentru tipul G(N)CE. Verificaţi tensiunea roţilor ventilatorului şi curelei; curăţaţi roţile dacă este necesar. Verificaţi tensiunea curelei după 20-40 ore de operare. Re-tensionaţi regulat în primul an de operare [13]. După curăţarea aparatului, porniţi-l din nou, după cum este indicat în Capitolul 3. 5.0 Descrierea componentelor 5.1 Arzătorul automat şi sistemele integrate de combinare a gazului [6] SIT DBC arzător automat, cod de comandă 06 08 052 pentru toate aparatele. SIT Sigma 840, cod de comandă 0608050 pentru aparatele 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 şi 59. SIT Nova 822 cod de comandă 0608057 pentru aparatele 66, 74, 88, 98, 104. Robinet de închidere de siguranţă constând într-un robinet de închidere de siguranţă cu servomotor cu regulator de presiune a gazului responsabil cu presiunea constantă a gazului în arzătoarele principale. B Regulator de presiune cu şurub de ajustare C Conexiuni prin cablu D Indicatoare de presiune pentru duze pentru presiunea de intrare E Intrare sau evacuare Regulator de gaz [7] constând într-un regulator de presiune a gazului cu servomotor, cod de comandă 0608025 şi robinet de închidere de siguranţă separate, cod de comandă 0607090. Doar pentru aparatele 98 şi 104 în Germania, Belgia şi Olanda 5.2 Ionizare şi aprindere [8] Electrod de ionizare, cod de comandă 06 25 349 Electrod de aprindere, cod de comandă 06 25 346 C Rampa arzătorului D Ţeava arzătorului 58 5.3 Îmbinare termostat [9] A Un termostat de siguranţă (STB), cod de comandă 31 01 655 Un termostat de siguranţă este un termostat cu un set de setare fixă mai mare decât setarea maximă a termostatului. Acest termostat opreşte aparatul în eventualitatea unei erori mecanice a termostatului la maxim şi a supraîncălzirii aparatului. Termostatul trebuie resetat pentru corectarea erorii după care aparatul va reporni automat (dacă este necesară căldura la momentul respectiv). Valoare de referinţă: 110°C B Un termostat minim, cod de comandă 31 01 930 Termostatul minim este responsabil cu pornirea ventilatorului(oarelor) după o perioadă anume de încălzire. Termostatul minim este de asemenea responsabil şi cu post-ventilarea, eliminând toată căldura prezentă în schimbătorul de căldură. Valoare de referinţă: 30°C. C/D Unul sau două termostate maxime, cod de comandă 31 01 935 Termostatul maxim opreşte arzătorul odată ce valoarea de referinţă este atinsă. Ventilatorul rămâne în funcţiune. Arzătorul reporneşte atunci când se răceşte sub valoarea de referinţă (acţiune duală). Se va instala fie un termostat, fie două, în funcţie de tipul de aparat (vezi mai sus şi tabelul cu setări) [9]). 5.4 Întrerupător pneumatic, cod de comandă 06 07 604 [10] Întrerupătorul diferenţial pneumatic (de presiune a aerului) controlează debitul gazelor evacuate. Dacă sunt detectate puţine gaze sau deloc, alimentarea combinării regulatorului de gaz va fi întreruptă. Valoare de referinţă: setată de fabricant. D Disc de setare E Conexiune la subpresiune F Conexiune la suprapresiune 5.5 Ventilator de evacuare a gazului [11] Pentru G(N) SE: În funcţie de tipul aparatului. [11] Pentru G(N) CE: În funcţie de cerinţele planului clientului. Consultaţi dealer-ul. 5.6 Ventilator [12] Pentru G(N) SE: În funcţie de tipul aparatului. [12] Pentru G(N) CE: În funcţie de cerinţele planului clientului. Consultaţi dealer-ul. 59 RO 6.0 Schiţa erorilor Da Între terminalele N şi L este prezentă o alimentare cu curent de 230V or 380V? Nu Flacăra arde continuu? Verificaţi siguranţa (principală) şi butonul de operare, dacă este prezent. Nu Da Între terminalele 4 şi N este prezentă o alimentare cu curent? Încălzitorul nu funcţionează corect? Nu Da Nu Circuitul termostatului de cameră a fost întrerupt (între terminalele A şi 2) Aţi comutat de pe fază pe neutru? Nu Flacăra se stinge din cauza montării incorecte sau a tipului incorect de sistem de evacuare a gazului. Aţi împământat corect echipamentul? Da Da Da Între terminalele 3 şi 5 este prezentă o alimentare cu curent? Nu Verificaţi cablurile şi ajustările acului de ionizare. Izolarea defectului transformatorului (dacă este cazul) Nu Curentul de ionizare este sub 3 żA? Da Da Între terminalul 11 şi terminalul 10 al arzătorului automat este prezentă o alimentare cu curent de 230V or 380V? Nu Da Ventilatorul de evacuare a gazului se învârte? Nu Arzătorul funcţionează. 1 Termostatul maxim sau termostatul de siguranţă a fost întrerupt fie prin blocare, fie pentru că este defect. (Vezi manualul tehnic.) 2 Siguranţa de sticlă este defectă. Lampa butonului de resetare se aprinde? Nu Butonul pneumatic este oprit? Da Da Modul automat este blocat; verificaţi cablurile lămpii de resetare şi butonului de resetare. Da Se ridică butonul pneumatic? Nu Ventilatorul de evacuare a gazului sau releul K1 este defect. 1 Conductele de presiune a aerului sunt blocate sau în poziţie incorectă. 2 Rezistenţă excesivă la ţevile de gaz. Da S-a obţinut aprinderea după spălarea mai mult de 60 secunde? Nu Se aprinde lampa de resetare? Nu Verificaţi conexiunile lămpii de resetare şi butonului de resetare. Da 1 Cablul de aprindere este deconectat. 2 Electrodul de aprindere este murdar sau nu se află în poziţia corectă. 3 Arzătorul automat este defect Da S-a produs flacără? Nu Da 60 1 nu este gaz 2 aer în conducta de gaz 3 robinetele de gaz nu sunt deschise Da 1 Arzătorul automat este defect 2 Robinetul de gaz este defect. Arzătorul automat este defect Nu 1 Conductele de presiune a aerului sunt blocate. 2 Butonul pneumatic este defect. 1# 1# 5 ? $ * *    * 1# ( 56        : 8  $ % :  "  5 5 ?  $% 8   " 1# 7 . 5 ? , %  "   7   ,     )//  0  ' " #  . "7 " "   !"# % 8 * * ! ,)--  <  1 2 ) 0  00)3 )   #-   $ . 5   %  ) 0  = 9(< 1#  ( $ (  !  8      9  (% 1 ( * $ "6'7,( >( >      $ ( : *  "  )  ,08) ) '  %+ ,)-4  ) ) *   % %  ( $ ) < & $ " : : % # % *   8;8 ;8 9 <;< 6" :;: '   " " ;" "7 "9" 56 :  595 " "                  %     '  &  7)  )9  ' < (   #-  '  *           !"# 8 6" 8%5# 8  302 0 3    6)    -  "4   ,)  )0   "4   7)     )02   ) -  )  6 )  )  /) ) 5))  3 ) "4  )     7.0 Schiţa circuitului electric al aparatului Pentru G(N) CE: vezi interiorul aparatului. Pentru G(N) SE: vezi schiţa de mai jos. RO 61 62 Pred inštaláciou zariadenia pozorne preštudujte tento dokument Varovanie Nesprávna inštalácia, nadstavovanie, úprava, oprava, alebo údržba môže vies k poškodeniu materiálu, zranenia, alebo explózii. Všetky práce môže robi len skúsený a kvalifikovaný odborníci. Na zariadenie sa nebude vzahova záruka, ak nie je nainštalované v súlade so špecifikáciami. Obrázok je vložený medzi hranaté zátvorky vždy, ke sa odkazuje na schému, alebo tabuku, napríklad [3]. Tento obrázok sa vzahuje ku schéme a tukám na konci návodu a je uvedený poda súvisiaceho čísla. 1.0 Obecné 1.1 Použitie Zariadenie typu G(N) SE je výhradne určené pre voné, priame nasávanie neohriateho vzduchu a voné vyfukovanie ohriateho vzduchu do miestnosti. Zariadenie typu G(N) CE je vhodné jak pre voné, priame nasávanie neohriateho vzduchu a voné vyfukovanie ohriateho vzduchu do miestnosti, ale tiež pre pripojenie ku odvodu spalín. Ohrievače vzduchu, ktoré sú pripevnené ku stene, nie je možné použi pre vykurovanie plôch s výskytom korozívnych výparov ( najmä chlórované uhovodíky), ak sú tieto výpary nasávané zariadením priamo z okolitých plôch, alebo z exteriéru prostredníctvom pripojenia, alebo otvoreného okna, kvôli vzniku korózie vo výmenníku tepla. Špecifikácia podlieha zmenám. Zámerom výrobcu je nepretržité zlepšovanie a skvalitňovanie svojich výrobkov a vyhradzuje si právo implementova zmeny do špecifikácii bez predošlého upozornenia. Predpokladá sa, že technické podrobnosti sú správne, avšak netvoria podklady pre zmluvu alebo záruku. Všetky objednávky sú prijímané v zhode s našimi bežnými predajno-dodacími podmienkami. 1.2 Označenie produktu G(N)SE - G Plyn N Nízke emisie NO S Axiálny ventilátor E Elektronické zapálení — Typ G(N)CE - G Plyn N Nízke emisie NO C Radiálny ventilátor E Elektronické zapálení — Typ Všetky typy zariadení sú uvedené v tabuke [3]. Rôzne typy sú uvedené riadkoch a technické informácie o zariadeniach sú uvedené v stĺpcoch. Pozri vysvetlivky nižšie. 63 SK Vysvetlivky k tabuke [3] T Typ A Nominálny výkon B Užitočné zaaženie (minimálne) C Spotreba plynu poda špecifického typu plynu D Diferenčný tlak horáku poda špecifického typu plynu E Celkový počet trisiek F Vytláčanie nominálneho vzduchu G Delta T H Prietokové množstvo G(N)SE I Úroveň hluku v 5 m G(N)SE J Hmotnos G(N)SE K Elektrická kapacita G(N)SE M Otvor pre ventilátor spalín poda špecifickej kategórie N Vedajší otvor poda špecifickej kategórie O Vymedzovacia podložka pre skrátené strešné potrubie poda špecifickej kategórie P Vymedzovacia podložka pre skrátené potrubie v obvodovej stene poda špecifické kategórie Q Priemer vstrekovača * Špeciálne zariadenie s nízkymi emisiami NO (kysličník dusnatý) 1.3 Upozornenie Obecná upozornenie. Nesprávna inštalácia, nastavenie, úprava, oprava, údržba, alebo oprava môže vies k poškodeniu materiálu, znečisteniu životného prostredia a zranenia. Z toho dôvodu môže zariadenie inštalova, nadstavova, iba kvalifikovaný, profesionálny montér, ktorý sa riadi národnými a medzinárodnými predpismi. V prípade nesprávnej inštalácie, nastavovania, úpravy, údržby, alebo opravy príde k zániku záruky. Zariadenie. Pri inštalácii vzduchového vykurovania, montovaného na stenu, je nutné dodržova uplatnitené národné i všetky regionálne predpisy (napríklad predpisy pre plynové zariadenia, predpisy pre komunálne stavby at.) Inštaláciu vzduchového vykurovania, montovaného na stenu, je možné vykonáva v priestoroch a lokalitách, ktoré sú vhodné na daný účel ( pozri kapitolu 2, inštalácia). Privedenie a pripojenie plynu. Pred inštaláciou skontrolujte či sú miestna rozvodná sie, typ plynu, tlak a aktuálne nastavenie zariadenia navzájom kompatibilné. Na vnútorné potrubie je nutné nainštalova schválený plynový uzatvárací ventil. Odvod spalín a výstup potrubia pre popol/výfukového potrubia. Potrubie prívodného vzduchu pre spaovanie a potrubie pre odvod spalín musí ma čo najmenej ohybov. Obecne povedané, musí by udržované na minime a po celej dĺžke musí by za všetkých okolností zachovaný rovnaký priemer. Výfukové potrubie nemusí by na zariadení podopierané, na miesto toho musí by vhodným spôsobom zavesené! Ak je výfukové potrubie vedené veda alebo cez horavú stenu alebo podlahu, musí by zachovaná dostatočná medzera medzi nimi a potrubím, aby nedošlo ku vzniku požiaru. 64 1.4 Myslite na svoju bezpečnos Ak ucítite plyn, je vyslovene zakázané vykonáva nasledujúce: – zapaova aké kovek zariadenie. – dotika sa elektrických vypínačov či telefonova v rovnakom priestore. Vykonajte nasledujúce kroky: – vypnite prívod plynu a vypnite elektrický prúd. – aktivujte poplachový plán spoločnosti. – v prípade nutnosti evakuujte budovu. 2.0 Inštalácia 2.1 Inštalácia zariadenia Po vybalení skontrolujte, či jednotka nie je poškodená. Zaistite, aby boli typ/model a napätie správne. Zariadenie a aké kovek príslušenstvo pripevnite na dostatočne pevnou základňu [2 a 3], pričom berte ohad na minimálnu požadovanou svetlos miestnosti [1]. Pre montáž zariadenia použite štyri montážne body M10. Zvláštnu pozornos venujte dostatočnému priestoru pre čistenie horáku a ventilátoru spalín. 2.2 Inštalácia odvodu spalín a prívodu vzduchu Systém odvodu spalín C32. Maximálna dĺžka L [3] prívodného a výfukového potrubí je šes metrov vrátane 2x2 90° záhybov (3xD). Každý dodatočný záhyb do pravého uhlu skráti dĺžku potrubia o 2 metre. Ak je to možné, vytvárajte 45° záhyby. Čo sa týka typu 104, maximálna dĺžka je 1 meter vrátane 1x2 90°záhybov. Odlišné výtlačné potrubie je dostupné na základe požiadavky. Systém spalín C12. Ak je to nutné, ohyb je možné umiestni hne na zariadením. Maximálna dĺžka L [3] prívodného a výfukového potrubí je šes metrov vrátane 2x2 90° záhybov. Každý dodatočný záhyb do pravého uhlu skráti dĺžku potrubia o 2 metre. Ak je to možné, vytvárajte 45° záhyby. Čo sa týka typu 104, maximálna dĺžka je 1 meter vrátane 1x2 90°záhybů. Odlišné výtlačné potrubie je dostupné na základe požiadavky. Systém odvodu spalín musí by namontovaný pod minimálnym uhlom separácie 3° od zariadení. [3] Umiestnite systém do polohy a pevne ho pripevnite poda inštalačných pokynov, týkajúcich sa systému odvodu spalín. Zaistite, aby boli všetky spoje k zariadení správne dotiahnuté. Použite vymedzovaciu podložku, ak je systém odvodu spalín kratší než 3 metre (L<3m). Správny priemer a polohu nájdete v tabuke [3]. 2.3 Pripojenie plynu 3/4” Inštalácia plynového potrubia a plynového ventilu musí by prevedená v súlade s miestnymi a/alebo národnými predpismi. Plynový ventil musí by umiestnený v blízkosti zariadenia [3]. Plynový ventil sa musí uzatvori, pokia tlak zo spojovacieho potrubia presiahne 60 milibarov. Ak existujú pochybnosti ohadom výskytu cudzích častíc v prívodnom vedení, nainštalujte plynový filter. V každom prípade nutné pred uvedením zariadenia do prevádzky plynové potrubie prefúknu poda predpisov. Je nutné kontaktova dodávatea zariadenia, ak je nutné necha zariadenie prestavi na iný typ plynu, než ktorý je uvedený na továrenskom štítku. Môže vám poradi, ktoré časti je potrebné vymeni, aby jednotka pracovala správne s požadovaným typom plynu [3] kolónka Q. 65 SK 2.4 Elektrické pripojenie Inštalácia musí by urobená v zhode s aplikovatenými miestnymi alebo národnými predpismi. Zabezpečte, aby bolo pripojenie jednotky k hlavnej poistke správne. Schéma elektrického obvodu je uvedená na zariadení. Základnú schému pre typ G (N) SE nájdete v časti 7, Schéma elektrického obvodu. Poznámka – zariadenie je citlivé na zmenu fázy a funguje iba vtedy, ak je správne uzemnené. Zariadenie musí obsahova ovládač, ktorý preruší fázu a nulu ( nie však zem). Spínač izolátora musí by vždy prístupný. V žiadnom prípade nie je možné prerušova prívod elektrickej energie inými spínačmi. Tak môže dôjs k prehrievaniu zariadenia. 2.5 Priestorový termostat a resetovacie tlačítko Priestorový termostat je nutné umiestni do výšky približne 1,5 m a nesmie by umiestnený v priamej ceste výstupu horúceho vzduchu. Každé zariadenie musí obsahova priestorový termostat. Ak chcete zapoji niekoko zariadení k jednému priestorovému termostatu, je nutné pre každé zariadenie vždy použi ovládaciu skriňu (0647080). Priestorový termostat pripojujte poda schémy elektrického obvodu zariadenia. Obvodová schéma bude uvedená v pokynoch k použitiu priestorového termostatu, ak je zakúpený od dodávatea zariadenia. Nesprávnym zapojením zaniká záruka poskytovaná výrobcom. Resetovacie tlačítko musí by umiestnené priamo pred zariadeným. 3.0 Uvedenie zariadenia do prevádzky/ vyradenie zariadenia z prevádzky 3.1 Obecne Každé zariadenie je pred balením kompletne testované, čo sa týka bezpečnosti a správnej prevádzky. Testuje sa nastavenie tlaku plynu, tlak horáku a CO. Vždy však kontrolujeme diferenčný tlak horáku a pretlak. Bez riadneho dôvodu nikdy neotáčajte nastavovacími skrutkami. Predovšetkým nezabudnite inštrukcie o správnom spôsobe prevádzky zariadenia a jeho príslušenstva dôrazne poda užívateovi. 3.2 Prevádzkové kontroly – Vypnite hlavný elektrický istič. – Priestorový termostat nastavte na minimálnu teplotu. – Otvorte plynový uzatvárací kohút, potom opatrne vypuste plynové potrubie a kontrolujte únik plynu. V žiadnom prípade nepoužívajte otvorený plameň! – Uzatvorte plynový uzatvárací kohút. – Zapnite hlavný elektrický istič a priestorový termostat nastavte na maximálnu teplotu. Po uplynutí prednastaveného času automatický horák vytvorí elektrický oblúk a otvorí sa bezpečnostný uzatvárací ventil plynového kombinačného bloku. Nevznikne plameň, pretože plynový uzatvárací ventil bude uzatvorený. Automatický horák sa zablokuje po 4 pokusoch o zapálenie, ktoré každé trvá približne 5 sekúnd. Po približne 20 sekundách automatického ovládania sa môže resetova a môže sa opakova rovnaký cyklus. – Otvorte plynový uzatvárací kohút. Zariadenie sa teraz spustí. – Skontrolujte, či sú v hlavných horákoch plamene (čistý stred plameňov, rovnomerné horenie). – U zariadenie G(N)CE skontrolujte smer otáčania ventilátoru a prívod vzduchu. – Na jednotkách s externým ventilátorom kontrolujte, či sa neprekročí vyhrievanie 40K. 3.3 Kontrola prevádzky priestorového termostatu Horáky sa uhasia pri nižšom nastavení než je priestorová teplota. Horáky sa zapália pri vyššom nastavení než je priestorová teplota. 66 3.4 Kontrola užitočného zaaženia Zmerajte diferenčný tlak horáku použitím tlakomeru, pripevnenému ku kalibračným hlaviciam pre meranie tlaku plynu [4]. Diferenčný tlak horáku je uvedený na továrenskom štítku a v tabuke [3] v kolónke „D“. Hlavné horáky je nutné dočasne uhasi (prostredníctvom priestorového termostatu) pri pripojovaní ku kalibračným hlaviciam pre meranie tlaku horáku. Pri týchto kontrolách zaistite, aby zariadenie nevyhaslo nastavením priestorového termostatu na najvyššie nastavenie. Tlak horáku je možné upravi tak, že ke najprv odstránite kryt skrutky a potom otočíte regulačnou skrutkou tlaku ( v protismere hodinových ručičiek sa tlak zníži, v smere hodinových ručičiek sa tlak zvýši). Potom upevnite naspä kryt skrutky! 3.5 Kontrola pred tlaku Pred tlak plynu sa musí mera na blokovacom plynovom systéme a za chodu zariadenia. Pred tlak je uvedený na továrenskom štítku zariadenia. Za účelom overenia sa môže urobi meranie spotreby plynu [3] použitím plynomeru (dočasne vypnite všetky spotrebiče na plyn). 3.6 Nakoniec skontrolujte, či ostatné zariadenia, lokálne prúdenie vzduchu, korozívne a explozívne výpary atd., neovplyvňujú prevádzku zariadenia. 3.7 Vypnutie zariadenia Krátkodobé: – nastavte priestorový termostat na minimálnu teplotu. – hlavní elektrický istič nesmie by v žiadnom prípade vypnutý, kvôli možnému poškodeniu termostatu maximálnej teploty a bezpečnostného termostatu. Po uplynutí dlhšej doby: – nastavte priestorový termostat na minimálnu teplotu. – zariadenie je možné elektricky odpoji po ± 5 minútach. 4.0 Údržba 4.1 Obecne Údržba zariadenia sa musí robi minimálne jedenkrát za rok a v prípade potreby aj častejšie. V prípade nutnosti požiadajte o pomoc kvalifikovaného inštalatéra. Pri údržbe zariadenia je nutné zariadenie vypnú na dlhšiu dobu. Zabezpečte, aby sa postupovalo v súlade s bezpečnostnými predpismi. 4.2 Čistenie Lôžko horáku. Odstráňte kontrolný kryt s priezorom [3], vysuňte lištu horáka a cez horák prefúkajte zvrchu stlačený vzduch; tie ich kontrolujte. Skontrolujte stav a nastavenie elektródy v súlade s obrázkom [8]. Výmenník tepla. Skontrolujte, či nie je výmenník tepla poškodený na vonkajšej a vnútornej strane. (pomocou zrkadla) 67 SK Vyčistite výstupné vzdušné lišty a kryt. Termostat minimálne/maximálne teploty a bezpečnostný termostat: Skontrolujte upevnenie termostatu (žiadny kontakt kov-na-kov s výmenníkom tepla v strednej časti medzi elementy). Ventilátor spalín. Odstráňte kontrolný kryt. Skontrolujte, či sa na obtoku a redukcii ventilátoru nenachádzajú sadze a prach. Sadze a prach odstráňte kartáčom. Priemery redakcií nejdete v časti [3]. Prevod „kolo-remeň“ pre typ G(N) CE. Skontrolujte kolo ventilátoru a napnutie remeňa. V prípade nutnosti kolo(a) vyčistite. Napnutie remeňa kontrolujte po každých 20 až 40 hodinách prevádzky. Behom prvého roku prevádzky remeň pravidelne napínajte [13]. Po vyčistení zariadenia ho opä uvete do prevádzky, ako je uvedené v kapitole 3. 5.0 Popis súčastí 5.1 Automatický horák a plynové kombinační bloky - systémy [6] Automatický horák SIT DBC, objednávkový kód 06 08 052 vo všetkých zariadeniach. SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 vo všetkých zariadeniach 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 a 59. SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 vo všetkých zariadeniach 66, 74, 88, 98, 104. Bezpečnostný uzatvárací ventil je zložený z bezpečnostného uzatváracieho ventilu, ovládaného servom a tlakovým plynovým regulátorom, ktorý nastavuje stály tlak plynu pre hlavné horáky. B Nastavovacia skrutka tlakového regulátoru C Pripojene kabeláže D Tlaková meracia hlavice pre vstupní tlak E Nasávanie nebo výfuk Plynový regulátor [7] zložený z tlakového plynového regulátoru, ovládaného servom, objednávkové číslo 0608025, a samostatným bezpečnostným uzatváracím ventilom, objednávkové číslo 0607090. Iba v zariadeniach 98 a 104 v DE, BE a NL. 5.2 Ionizácia a zapálenie [8] Ionizačná elektróda, objednávkové číslo 06 25 349 Zapaovacia elektróda, objednávkové číslo 06 25 346 C Miska horáku D Trubice horáku 5.3 Združený termostat [9] A Jeden bezpečnostný termostat (STB), objednávkové číslo 31 01 655 Bezpečnostný termostat je termostat s pevným nastavením, ktoré je nad nastavením termostatu maximálnej teploty. Tento termostat vypne zariadenie vtedy, ak dôjde k mechanickej závade na termostate maximálnej teploty a k prehriatiu zariadenia. Termostat je nutné resetova po oprave závady, potom sa zariadenie uvedie do činnosti automaticky ( ak je v daný moment vyžadované vykurovanie). Bod nastavenia: 110°C 68 B Jeden termostat minimálnej teploty, objednávkové číslo 31 01 930 Termostat minimálnej teploty zapína ventilátor (ventilátory) po určitej dobe ohrievania. Termostat minimálnej teploty tiež zodpovedá za dodatočné odvetrávánie, teda za odvod veškerého tepla vo výmenníku tepla. Bod nastavení: 30°C. C/D Jeden alebo dva termostaty maximálnej teploty, objednávkové číslo 31 01 935 Termostatické spínače maximálnej teploty vypínajú horák vo chvíli, kedy dosiahne svojho bodu nastavenia. Ventilátory zostanú zapnuté. Horák sa znovu rozhorí po vychladnutí pod bod nastavenia (duálna činnos). Ak budú inštalované jeden alebo dva termostaty, v závislosti na typu zariadenia (pozri text vyššie a tabuka nastavení [9]). 5.4 Pneumatický spínač, objednávkové číslo 06 07 604 [10] Pneumatický (tlakový) diferenciálny spínač riadi prietok spalín. Ak je detekovaný žiadaný alebo slabý priechod spalín, prívod elektriny do združeného regulátoru plynu je prerušený. Bod nastavenia: nastavený výrobcom. D Disk nastavenia E Podtlakové pripojenie F Pretlakové pripojenie 5.5 Ventilátor spalín [11] Pre typ G(N) SE: poda typu zariadenia. [11] Pre typ G(N) CE: poda plánovaných požiadavkou zákazníka. Kontaktujte svojho predajcu. 5.6 Ventilátor [12] Pre typ G(N) SE: poda typu zariadenia. [12] Pre typ G(N) CE: poda plánovaných požiadavkou zákazníka. Kontaktujte svojho predajcu. 69 SK 6.0 Diagram porúch. Áno Je mezi svorkami N a L napetie 230V a 380V? Nie Horí horák nepretržite? Skontrolujte (hlavný) istič a ovládací spínač, ak je súčasťou. Zlyháva ohhrievač? Nie Nie Plameň zhasíná kvôly nesprávnemu pripevneniu, alebo typu systému spalin. Áno Áno Je mezi svorkami 4 a N napetie? Nie Obvod domovného termostatu je prerušený (mezi svorkami A a 2). Je fáza a nula zamenená? Nie Je zariadenie správne uzemnené? Áno Áno Je mezi svorkami 3 a 5 napetie? Áno Nie Skontrolujte elektrickú inštaláciu ionizačního kolíku. Porucha oddelovacieho transformátoru ( ak je použitelný) Nie Je ionizační prúd nad 3 żA? Áno Áno Horák je funkčný Je mezi svorkami 11 a 10 automatického horáku napetie 230V nebo 380V? Nie Áno Otáča sa ventilátor odvodu spalín? Nie Svieti kontrolka vż resetovaciom tlačítku? Nie Je pneumatický spínač vo vypnutej (off) polohe? Áno Zdvíha sa pneumatický spínač? Nie Áno Príde kżzapáleniu po vypláchnutí do 60 sekúnd? Áno Automatika je zablokovaná, zkontrolujte elektrickú instaláciu resetovacej kontrolky a resetovacieho tlačítka. Áno Nie Je vadný ventilátor odvodu spalin alebo relé K1. 1 Vzduchové tlakové vedenie je ucpané alebo je vżnesprávnej polohe. 2 Nadmerný odpor v spalinovom potrubí. Svieti resetovacia kontrolka? Nie Skontrolujte pripojenie kżresetovacej kontrolke a resetovaciemu tlačítku. Áno 1 Kábel zapaľovania je odpojený. 2 Zapaľovacia elektróda je znečistená alebo nenieje v správnej polohe. 3 Automatický horák je vadný. Áno Vytvára sa plameň? Nie Áno 70 Automatický horák je vadný 1 Bol prerušený termostat maximálnej teploty, alebo bezpečnostný termostat kvôly vzájomnému blokovaniu, alebo iné príčiny, protože je termostat vadný. (Pozri technickú príručku). 2 Sklenená poistka je vadná. 1 Nie je plyn 2 Plynové potrubie je zavzdušnené 3 Plynové ventily sa neotevárajú Áno 1 Automatický horák je vadný 2 Plynový ventil je vadný Nie 1 Tlakové vzduchové vedenie je ucpané. 2 Pneumatický spínač je vadný. @$ @$ 8 M % . .    .  @$ , :8F"       E   I "   3 ( O " %&: : E  "  N6 8 . 8 M  %& I     @$ > " 1 " 8 M K &    E: > "   K    2  3 ( 4 '5    H !"#$ (62 +23 3 -   = 4  % 1 8   & "(7 J D,H6 @$ " , $  1 :> : :  &: I  . .  !# '/0 ( /     % , !"#  I  E: @ :E  ,    .  % F:>K, :+L,+ :(L+ D  ,&   :E (3-26'    8  ; 3C    )3 C " % ,  .  & &  , % H "   %   & $ & .   IGI GI D  HGH F G  E  E:   G :> :D: :8F" :E  :E 8D8   H ,   &  '(    !"#$ I  3 -        F I&8$ @ +' @ 3A3  @   B(C 3/2 @   44 :' 3A+(* ) ( 3A3 -  @+  3A + ' 3? 3<2  2 ' 3  >6 ) +  + : += : +  : ' '+( 34 : +; <  8  3   8 -9 3 (* ) 34+3                   + )*+ 2 ' 3 D(   = 4 -  .   7.0 Schéma elektrického obvodu. Pre typ G(N) CE: pozri vnútornú čas zariadenia. Pre typ G(N) SE: pozri tabuku nižšie. 71 SK 72 Před instalací zařízení pečlivě přečtěte tento dokument Varování Nesprávná instalace, seřizování, úprava, oprava nebo údržba může vést k poškození materiálu, zranění nebo explozi. Veškeré práce mohou provádět jen zkušení a kvalifikovaní odborníci. Na zařízení se nebude vztahovat záruka, není-li instalováno v souladu se specifikacemi. Obrázek je vložen mezi hranaté závorky pokaždé, když se odkazuje na schéma nebo tabulku, např. [3]. Tento obrázek se vztahuje ke schématům a tabulkám na konci návodu a je uveden podle souvisejícího čísla. CS 1.0 Obecné 1.1 Použití Zařízení typu G(N) SE je výhradně určeno pro volné, přímé nasávání neohřátého vzduchu a volné vyfukování ohřátého vzduchu do místnosti. Zařízení typu G(N) CE je vhodné jak pro volné, přímé nasávání neohřátého vzduchu a volné vyfukování ohřátého vzduchu do místnosti, ale také pro připojení ke spalinovodu. Ohřívače vzduchu, které jsou připevněné ke zdi, nelze použít pro vytápění ploch s výskytem korozivních výparů (zejména chlorované uhlovodíky), jsou-li tyto výpary nasávány topidlem přímo z okolních ploch nebo z exteriéru prostřednictvím připojení nebo otevřeného okna, kvůli nebezpečí vzniku koroze ve výměníku tepla. Specifikace podléhají změnám. Záměrem výrobce je nepřetržité zlepšování a zkvalitňování svých produktů a vyhrazuje si právo implementovat změny do specifikací bez předchozího upozornění. Předpokládá se, že technické podrobnosti jsou správné, avšak netvoří podklady pro smlouvu či záruku. Veškeré objednávky jsou přijímány podle našich běžných podmínek prodeje a dodávky (dostupné na základě požadavku). 1.2 Označení produktu G(N)SE - G Plyn N Nízke emisie NO S Axiální ventilátor E Elektronické zapálení — Typ G(N)CE - G Plyn N Nízke emisie NO C Radiální ventilátor E Elektronické zapálení — Typ Všechny typy zařízení jsou uvedeny v tabulce [3]. Různé typy jsou uvedené řádcích a technické informace o zařízeních jsou uvedené ve sloupcích. Viz vysvětlivky níže. 73 Vysvětlivky k tabulce [3] T Typ A Nominální výkon B Užitečné zatížení (minimální) C Spotřeba plynu podle specifického typu plynu D Diferenční tlak hořáku podle specifického typu plynu E Celkový počet trysek F Výfuk jmenovitého vzduchu G Delta T H Průtokové množství G(N)SE I Úroveň hluku ve 5 m G(N)SE J Hmotnost G(N)SE K Elektrická kapacita G(N)SE M Otvor pro ventilátor spalin podle specifické kategorie N Vedlejší otvor podle specifické kategorie O Vymezovací podložka pro zkrácené střešní potrubí podle specifické kategorie P Vymezovací podložka pro zkrácené potrubí v obvodové zdi podle specifické kategorie Q Průměr nasávacího otvoru * Speciální zařízení s nízkými emisemi NO (kysličník dusnatý) 1.3 Upozornění Obecná upozornění. Nesprávná instalace, seřízení, úprava, oprava, údržba nebo oprava může vést k poškození materiálu, znečištění životního prostředí a zranění. Z tohoto důvodu může zařízení instalovat, seřizovat a přestavovat jen kvalifikovaný, profesionální montér, který se řídí národními a mezinárodními předpisy. V případě nesprávné instalace, seřizování, úpravy, údržby nebo opravy dojde k zaniknutí záruky. Zařízení. Při instalaci vzduchového vytápění, připevněného ke zdi, je nutné dodržovat uplatnitelné národní i všechny regionální předpisy (např. předpisy pro plynová zařízení, předpisy pro komunální stavby atd.). Instalaci vzduchového vytápění, připevněného ke zdi, lze provádět jen v prostorách a lokalitách, které jsou vhodné pro daný účel (viz kapitola 2, Instalace). Přivedení a připojení plynu. Před instalací zkontrolujte, zda jsou místní rozvodná sí, typ plynu, tlak a aktuální nastavení zařízení navzájem kompatibilní. Na vnitřní potrubí je nutné nainstalovat schválený plynový uzavírací kohout. Odvod spalin a výstup potrubí pro popílek/výfukového potrubí. Potrubí přívodního vzduchu pro spalování a potrubí pro odvod spalin musí mít co nejméně ohybů. Obecně řečeno, odpor musí být udržován na minimu a po celé délce musí být za všech okolností zachován stejný průměr. Výfukové potrubí nemusí být na ohřívači podpírané, na místo toho musí být vhodným způsobem zavěšené! Je-li výfukové potrubí vedené vedle či skrze hořlavé zdi či podlahu, musí být zachována dostatečná mezera mezi nimi a potrubím, aby nedošlo ke vzniku požáru. 74 1.4 Myslete na svou bezpečnost Jestliže ucítíte plyn, je výslovně zakázané provádět následující: – zapalovat jakékoli zařízení. – dotýkat se elektrických vypínačů či telefonovat ve stejném prostoru. Provete následující kroky: – vypněte přívod plynu a vypněte elektřinu. – aktivujte poplachový plán společnosti. – v případě nutnosti evakuujte budovu. 2.0 Instalace 2.1 Instalace zařízení Po rozbalení zkontrolujte jednotku, zda není poškozena. Zajistěte, aby byly typ/model a voltáž správné. Zařízení a jakékoli příslušenství připevněte na dostatečně pevnou základnu [2 a 3], přičemž berte ohled na minimální požadovanou světlost místnosti [1]. Pro montáž zařízení použijte čtyři montážní body M10. Zvláštní pozornost věnujte nezbytnému prostoru pro čištění hořáku a ventilátoru spalin. 2.2 Instalace odvodu spalin a přívodu vzduchu Systém odvodu spalin C32. Maximální délka L [3] přívodního a výfukového potrubí je šest metrů včetně 2x2 90° záhybů (3xD). Každý dodatečný záhyb do pravého úhlu zkrátí délku potrubí o 2 metry. Je-li to možné, vytvářejte 45° záhyby. Co se týká typu 104, maximální délka je 1 metr včetně 1x2 90°záhybů. Odlišné výtlačné potrubí je dostupné na základě požadavku. Systém spalin C12. Je-li to nutné, ohyb lze umístit hned na zařízení. Maximální délka L [3] přívodního a výfukového potrubí je šest metrů včetně 2x2 90° záhybů. Každý dodatečný záhyb do pravého úhlu zkrátí délku potrubí o 2 metry. Je-li to možné, vytvářejte 45° záhyby. Co se týká typu 104, maximální délka je 1 metr včetně 1x2 90°záhybů. Odlišné výtlačné potrubí je dostupné na základě požadavku. Systém odvodu spalin musí být namontován pod minimálním úhlem separace 3° od zařízení. [3] Umístěte systém do polohy a pevně jej připevněte podle instalačních pokynů, týkajících se systému odvodu spalin. Zajistěte, aby byly veškeré spoje k zařízení správně dotažené. Použijte vymezovací podložku, je-li systém odvodu spalin kratší než 3 metry (L<3m). Správný průměr a polohu naleznete v tabulce [3]. 2.3 Připojení plynu 3/4” Instalace plynového potrubí a plynového ventilu musí být provedena v souladu s místními a/nebo národními předpisy. Plynový ventil musí být umístěný v blízkosti zařízení [3]. Plynový ventil se musí uzavřít, pokud tlak ze spojovacího potrubí přesáhne 60 milibarů. Existují-li pochybnosti ohledně výskytu cizích částic v přívodním vedení, nainstalujte plynový filtr. V každém případě nutné před uvedením zařízení do provozu plynové potrubí profouknout podle předpisů. Je nutné kontaktovat dodavatele zařízení, je-li zapotřebí nechat zařízení přestavět na jiný typ plynu, než který je uveden na továrním štítku. Může vám poradit, kterou část je nutné vyměnit, aby jednotka správně fungovala s požadovaným typem plynu [3] Q. 75 CS 2.4 Elektrické připojení Instalace musí být provedena ve shodě s aplikovatelnými místními a/nebo národními předpisy. Zajistěte, aby bylo připojení jednotky k hlavní pojistce správné. Schéma elektrického obvodu je uvedeno na zařízení. Základní schéma pro typ G(N) SE naleznete v části 7, Schéma elektrického obvodu. Poznámka – zařízení je citlivé na změnu fáze a funguje jen tehdy, je-li správně uzemněné. Zařízení musí být obsahovat ovládací spínač, který přeruší fázi a nulu (nikoli však zem). Hlavní vypínač musí být stále přístupný. V žádném případě není možné přerušovat přívod elektrické energie jinými spínači. Tak může dojít k přehřívání zařízení. 2.5 Pokojový termostat a resetovací tlačítko Pokojový termostat je nutné umístit do výšky přibližně 1,5 m a nesmí být umístěný v přímé cestě výstupu horkého vzduchu. Každé zařízení musí obsahovat pokojový termostat. Chcete-li připojit několik zařízení k jednomu pokojovému termostatu, je nutné pro každé zařízení vždy použít ovládací skříň (0647080). Pokojový termostat připojujte podle schématu elektrického obvodu zařízení. Obvodové schéma bude uvedeno v pokynech k použití pokojového termostatu, je-li zakoupen od dodavatele zařízení. Nesprávným zapojením zaniká záruka poskytovaná výrobcem. Resetovací tlačítko musí být umístěné přímo před zařízením. 3.0 Uvedení zařízení do provozu / vyřazení z provozu 3.1 Obecné Každé zařízení je před balením kompletně testováno, co se týče bezpečnosti a správného provozu. Provádí se seřizování tlaku plynu, tlaku hořáku a CO. Vždy však kontrolujte diferenční tlak hořáku a předtlak. Bez řádného důvodu nikdy neotáčejte seřizovacími šrouby. Především nezapomeňte podat instrukce uživateli o správném provozu zařízení a jeho příslušenství. 3.2 Provozní kontroly – Vypněte hlavní elektrický jistič. – Pokojový termostat nastavte na minimální teplotu. – Otevřete plynový uzavírací kohout, poté opatrně vypuste plynové potrubí a kontrolujte únik plynu. V žádném případě nepoužívejte otevřený plamen! – Uzavřete plynový uzavírací kohout. – Zapněte hlavní elektrický jistič a pokojový termostat nastavte na maximální teplotu. Po uplynutí přednastaveného času automatický hořák utvoří elektrický oblouk a otevře se bezpečnostní uzavírací ventil plynového kombinačního bloku. Nevznikne plamen, protože plynový uzavírací ventil bude uzavřený. Automatický hořák se zablokuje po 4 pokusech o zapálení, které každé trvá přibližně 5 sekund. Po asi 20 s je možné automatické řízení restartovat a stejný cyklus se může opakovat. – Otevřete plynový uzavírací kohout. Zařízení se nyní spustí. – Zkontrolujte, zda jsou v hlavních hořácích plameny (čistý střed plamenů, rovnoměrné hoření). – U zařízení G(N)CE zkontrolujte směr otáčení ventilátoru a přívod vzduchu. – U jednotek s vnějším ventilátorem zkontrolujte, zda není překročen max. výkon 40K. 3.3 Kontrola provozu pokojového termostatu Hořáky se uhasí při nižším nastavení než je pokojová teplota. Hořáky se zapálí při vyšším nastavení než je pokojová teplota. 76 3.4 Kontrola užitečného zatížení Změřte diferenční tlak hořáku použitím tlakoměru, připevněnému ke kalibračním hlavicím pro měření tlaku plynu [4]. Diferenční tlak hořáku je uveden na továrním štítku a v tabulce [3] v kolonce „D“. Hlavní hořáky je nutné dočasně uhasit (prostřednictvím pokojového termostatu) při připojování ke kalibračním hlavicím pro měření tlaku hořáku. Při provádění těchto kontrol zajistěte, aby zařízení nevyhaslo nastavením pokojového termostatu na nejvyšší nastavení. Tlak hořáku lze upravit tak, pokud nejdříve odstraníte kryt šroubu a poté otočíte regulačním šroubem tlaku (protisměru hodinových ručiček se tlak sníží, ve směru hodinových ručiček se tlak zvýší). Poté upevněte zpět kryt šroubu! 3.5 Kontrola předtlaku Předtlak plynu se musí měřit na blokovacím plynovém systému a za chodu zařízení. Předtlak je uveden na továrním štítku zařízení. Za účelem ověření se může provést měření spotřeby plynu [3] použitím plynoměru (dočasně vypněte veškeré spotřebiče na plyn). 3.6 Nakonec zkontrolujte, zda ostatní zařízení, lokální proudění vzduchu, korozivní a explozivní výpary atd., neovlivňují provoz zařízení. CS 3.7 Vypnutí ohřívače Krátkodobě: – nastavte pokojový termostat na minimální teplotu. – hlavní elektrický jistič nesmí být v žádném případě vypnutý, kvůli možnému poškození termostatu maximální teploty a bezpečnostního termostatu. Po uplynutí delší doby: – nastavte pokojový termostat na minimální teplotu. – zařízení lze elektricky odpojit po ± 5 minutách. 4.0 Údržba 4.1 Obecné Údržba zařízení se musí provádět minimálně jednou za rok a v případě potřeby častěji. V případě nutnosti požádejte o pomoc kvalifikovaného instalatéra. Při provádění údržby je nutné vyřadit zařízení z provozu na delší dobu. Zajistěte, aby bylo postupováno v souladu s bezpečnostními předpisy. 4.2 Čištění Lůžko hořáku. Odstraňte víko kontrolního otvoru s průhledovým sklem [3], vysuňte hořákovou desku a stlačeným vzduchem shora hořáky ofoukejte. Rovněž je i zkontrolujte. Zkontrolujte stav a nastavení elektrody podle obrázku [8]. Výměník tepla. Zkontrolujte, zda není výměník tepla poškozený na vnější i vnitřní straně (pomocí zrcátka). Bude-li to nutné, vyčistěte výměník tepla na vnější straně (dávejte pozor, abyste neohnuli ani nepoškodili bezpečnostní čidlo termostatu!). V případě nutnosti vyčistěte výměník tepla z vnitřní strany. 77 Vyčistěte výstupní vzdušné listy a kryt. Termostat minimální/maximální teploty a/nebo bezpečnostní termostat: Zkontrolujte upevnění termostatu (žádný kontakt kov-na-kov s výměníkem tepla ve střední části mezi elementy). Ventilátor spalin. Odstraňte kontrolní kryt. Zkontrolujte, zda se na obtoku a redukci ventilátoru nenachází saze a prach. Saze a prach odstraňte kartáčem. Průměry redukcí naleznete v části [3]. Převod „kolo-řemen“ pro typ G(N) CE. Zkontrolujte kolo(a) ventilátoru a napnutí řemene. V případě nutnosti kolo(a) vyčistěte. Napnutí řemene kontrolujte po každých 20 až 40 hodinách provozu. Během prvního roku provozu řemen pravidelně napínejte [13]. Po vyčištění zařízení jej opět uvete do provozu, jak je uvedeno v kapitole 3. 5.0 Popis součástí 5.1 Automatický hořák a plynové kombinační bloky - systémy [6] Automatický hořák SIT DBC, objednávkový kód 06 08 052 ve všech zařízeních. SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 ve všech zařízeních 18, 21, 24, 28, 33, 37, 44, 49, 55 a 59. SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 ve všech zařízeních 66, 74, 88, 98, 104. Bezpečnostní uzavírací ventil sestává z bezpečnostního uzavíracího ventilu, ovládaného servem a tlakovým plynovým regulátorem, který nastavuje stálý tlak plynu pro hlavní hořáky. B Seřizovací šroub tlakového regulátoru C Připojení kabelů D Tlaková měřící hlavice pro vstupní tlak E Sání nebo výfuk Plynový regulátor [7] sestává z tlakového plynového regulátoru, ovládaného servem, objednávkové číslo 0608025, a samostatným bezpečnostním uzavíracím ventilem, objednávkové číslo 0607090. Pouze v zařízeních 98 a 104 v DE, BE a NL. 5.2 Ionizace a zapálení [8] Ionizační elektroda, objednávkové číslo 06 25 349 Zapalovací elektroda, objednávkové číslo 06 25 346 C Miska hořáku D Trubice hořáku 5.3 Sdružený termostat [9] A Jeden bezpečnostní termostat (STB), objednávkové číslo 31 01 655 Bezpečnostní termostat je termostat s pevným nastavením, které je nad nastavením termostatu maximální teploty. Tento termostat vypne zařízení tehdy, dojde-li k mechanické závadě na termostatu maximální teploty a k přehřátí zařízení. Termostat je nutné resetovat po opravě závady, po té se zařízení uvede do činnosti automaticky (je-li v daný moment vyžadováno vytápění). Bod nastavení: 110°C 78 B Jeden termostat minimální teploty, objednávkové číslo 31 01 930 Termostat minimální teploty zapíná ventilátor (ventilátory) po určité době ohřívání. Termostat minimální teploty také zodpovídá za dodatečné odvětrávání, tedy za odvod veškerého tepla ve výměníku tepla. Bod nastavení: 30°C. C/D Jeden nebo dva termostaty maximální teploty, objednávkové číslo 31 01 935 Termostatické spínače maximální teploty vypínají hořák ve chvíli, kdy dosáhne svého bodu nastavení. Ventilátory zůstanou zapnuté. Hořák se znovu rozhoří po vychladnutí pod bod nastavení (duální činnost). Budou instalovány jeden nebo dva termostaty, v závislosti na typu zařízení (viz text výše a tabulka nastavení [9]). 5.4 Pneumatický spínač, objednávkové číslo 06 07 604 [10] Pneumatický (tlakový) diferenciální spínač řídí průtok spalin. Je-li detekován žádný nebo slabý průchod spalin, přívod elektřiny do sdruženého regulátoru plynu je přerušen. Bod nastavení: nastaven výrobcem. D Disk nastavení E Podtlakové připojení F Přetlakové připojení 5.5 Ventilátor spalin [11] Pro typ G(N) SE: podle typu zařízení. [11] Pro typ G(N) CE: podle plánovaných požadavků zákazníka. Kontaktujte svého prodejce. 5.6 Ventilátor [12] Pro typ G(N) SE: podle typu zařízení. [12] Pro typ G(N) CE: podle plánovaných požadavků zákazníka. Kontaktujte svého prodejce. 79 CS 6.0 Diagram poruch Ano Je mezi svorkami N a L napětí 230V a 380V? Ne Hoří hořák nepřetržitě? Zkontrolujte (hlavní) jistič a ovládací spínač, je-li součástí. Ne Selhává ohřívač? Ne Plamen zhasíná kvůli nesprávnému připevnění nebo typu systému spalin. Ano Ano Je mezi svorkami 4 a N napětí? Ne Obvod domovního termostatu je přerušen (mezi svorkami A a 2). Je fáze a nula zaměněná? Ne Ano Ano Ano Je mezi svorkami 3 a 5 napětí? Je zařízení správně uzemněné? Ne Zkontrolujte elektrickou instalaci ionizačního kolíku. Porucha oddělovacího transformátoru (je-li použitelné) Ne Je ionizační proud nad 3 żA? Ano Ano Hořák je funkční Je mezi svorkami 11 a 10 automatického hořáku napětí 230V nebo 380V? Ne Ano Otáčí se ventilátor spalin? Ne Svítí kontrolka vż resetovacím tlačítku? Ne Je pneumatický spínač ve vypnuté (off) poloze? Ano Ano Automatika je zablokovaná, zkontrolujte elektrickou instalaci resetovací kontrolky a resetovacího tlačítka. Ano Zvedá se pneumatický spínač? Ne Je vadný ventilátor spalin nebo relé K1. 1 Vzduchové tlakové vedení je ucpané nebo je vż nesprávné poloze. 2 Nadměrný odpor ve spalinovém potrubí. Ano Dojde kżzapálení po vypláchnutí do 60 sekund? Ne Svítí resetovací kontrolka? Ne Zkontrolujte připojení kż resetovací kontrolce a resetovacímu tlačítku. Ano 1 Kabel zapalování je odpojený. 2 Zapalovací elektroda je znečištěná nebo není ve správné poloze. 3 Automatický hořák je vadný. Ano Vytváří se plamen? Ne Ano 80 Automatický hořák je vadný 1 Byl přerušen termostat maximální teploty nebo bezpečnostní termostat kvůli vzájemnému blokování nebo jiné příčině, protože je termostat vadný. (Viz technická příručka). 2 Skleněná pojistka je vadná. 1 není plyn 2 plynové potrubí je zavzdušněné 3 plynové ventily se neotevírají Ano 1 Automatický hořák je vadný 2 Plynový ventil je vadný Ne 1 Tlakové vzduchové vedení je ucpané. 2 Pneumatický spínač je vadný. 4" 4" 6 J # - -    -  4" + 6C       B ) F  #$ ) B   .=. 3  & 6 - 6 J  #$ F     4" $ < 1 6 J  $    B <   4   (253    /K .  # 1 6   5. H A+E= 4" +  ,   "  1 <    $ F  - -  ! "/ .  0 . E  !"    2 3  %    # +  !  F  B 4  B  +    -  # C,<+ (I+( I( A  +$  B  3 =% ,  *.. 6  F 3.    3 .   # + ) -  $ $  + # E  , # ) ) $ " $ -   FDF DF A EDE C )D) , B B   D < A 6C )B B 6A6   E +   $   %    !" F         C F$6" 4 0(: @ 3 3  4 %  ? 30.2 4   .. : 3( &  3;3 .  4 (  3 ( ,.: 3. 3.2. . >2* : 3. . <= & (  (  (/  (   : :( 3;3 .   (9 .  6  3 . % 6 78 '3  & 3.(3G                   )(* &'( >2* : 3. . %  /K . ,%  -   7.0 Schéma elektrického obvodu Pro typ G(N) CE: viz vnitřní část zařízení. Pro typ G(N) SE: viz tabulka níže. CS 81 [1] T 18/21 A 345 B 714 C≥ 220 D≥ 490 E≥ 345 F≥-≤ 75 - 2800 G≥ 250 H 1115 24/28 377 779 220 555 345 75 - 2800 250 1115 33/37 409 844 220 620 345 75 - 3000 250 1115 44/49 55/59 475 540 974 1104 220 250 750 850 345 365 75 - 3200 75 - 3400 250 250 1115 1115 66/74 640 1289 250 1010 365 75 - 3600 250 1137 88/104 770 1549 250 1270 365 75 - 4000 250 1137 [2] 0 T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104 82 1 2 A B C 340 590 365 405 655 430 470 720 495 600 850 625 730 930 775 860 1110 885 1120 1370 1145 mm O 199 199 199 290 290 475 659 kg P 256 256 256 321 321 451 581 2 4H/4V 23A 23B 1,9 9 32 5 2,3 9 32 5 2,7 10 32 5 3,4 12 32 5 4,2 15 32 5 4,8 18 32 5 5,4 24 32 5 24 9 9 10 12 13 15 18 kg T 1 2 3 4H/4V 5 6 7 8 9V 14V 24 18/21 1,5 1,9 4,2 9 2 11 9 4,5 4 2 9 24/28 33/37 1,7 1,8 2,3 2,7 4,2 4,2 9 10 2 2 12 14 9 11 4,9 5,3 5 5 2 2 9 10 44/49 2,1 3,4 4,9 12 3 17 13 6 5 2 12 55/59 66/74 2,6 3,2 4,2 4,8 4,9 6,7 15 18 4 5,6 19 25 17 20 6,7 7,4 6 7 2 2 13 15 88/104 3,5 5,4 6,7 24 7,6 30 24 8,9 8 2 18 kg T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104 10 9 10 12 14 17 22 26 A 29 3 4 4 5 6 7 8 B O/ 5 A 1 29 5 5 6 7 8 9 11 2 3 3 4 5 6 7 B O/ 2 A 1 15 4 4 5 6 7 8 10 17 18 19 21 23 26 30 /B B O/ 2 E A 2 E O 1 A 2 1 1 1 1 B O/ A 9 11 /B A 9 O 13 B O/ 4 A 4 O/B 1 1 13 14 16 17 19 21 23 27 9 10 10 11 12 14 16 5 6 6 6 7 8 9 5 5 5 6 6 7 7 26 27 29 32 35 39 45 21 24 26 29 32 35 41 11 12 13 14 16 17 20 6 7 7 7 8 9 10 5 6 6 7 7 8 9 2 2 3 3 3 3 4 2 2 2 2 3 3 3 83 [3] ø2,2 mm Q ø1,22 mm 3/4” D m3/h 3,3 3,6 4,1 4,4 4,9 6,3 C 6,9 8,0 6,9 8,0 – – – – – – mbar 6,9 8,0 6,9 8,0 6,9 8,0 D 8 8 10 10 12 12 16 16 16 16 n 4 4 5 5 6 6 E 4425 4425 5525 5525 6635 6635 8845 8845 8845 8845 m3/h 2190 2190 2730 2730 3320 3320 F 29 31 29 31 29 31 29 31 33 34 K 29 31 29 31 29 31 G 24 24 26 26 28 28 30 30 28 28 m 13 13 15 15 18 18 H 50 50 50 50 54 54 54 54 54 54 dB(A) 46 46 47 47 49 49 I 131 131 147 147 170 170 205 205 205 205 kg Watt 100 620 100 620 106 620 106 620 113 620 113 620 J 620 620 620 620 980 980 980 980 980 980 60 67,5 57,5 65 65 77,5 97,5 110 – 120 mm 40 45 52,5 55 55 65 M 45 45 44 44 50 50 45 26 – 26 mm 100 75 85 75 100 80 N 55 55 – – 80 75 75 75 – – mm – – 55 55 – – O 55 55 – – 80 75 – – – – mm – – 55 55 – – P 70 55 76 34 60 44 70 44 70 50 85 50 107,530 133 26 133 26 – – mm 45 50 62,5 75 70 80 M mm 100 75 85 87 80 60 N 55 55 75 70 75 73 80 70 – – mm – 55 55 55 52 50 O 55 55 80 75 – 73 80 75 – – mm – 55 55 55 52 50 P 55 – 55 – 62,5 – 97,5 – – – mm 40 – 45 – 52,5 – M 65 – 44 – 50 – 70 – – – mm 100 – 75 – 60 – N 55 – – – 80 – – – – – mm – – 55 – – – O 55 – – – 80 – – – – – mm – – 55 – – – P G 30/31 C mbar 30 – 30 – 30 – 6,6 7,1 8,2 8,9 – – – – – – G25/G20 Low Nox D kg/h 1,79 – 2,20 – 2,64 – 30 – 30 – 30 – 30 – – – G25 / G20 C mbar 37 – 37 – 37 – 3,53 – 4,40 – 5,28 – 7,04 – – – ø2,8 mm D kg/h 1,76 – 2,17 – 2,6 – 37 – 37 – 37 – 37 – – – III C mbar 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 3,47 – 4,33 – 5,21 – 6,94 – – – II D m3/h 2,4 2,6 2,9 3,1 3,5 3,8 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 – 11,3 I K C mbar 12 14 12 14 12 14 4,7 5,1 5,8 6,3 7,0 7,6 9,3 10,1 – 11,1 GZ350 B m3/h 2,7 3,0 3,3 3,6 4,0 4,4 12 14 12 14 12 14 12 14 15,8 – G30 A kW 22,7 24,2 27,9 30,2 33,5 36,3 5,4 5,9 6,6 7,1 8,0 8,7 10,6 11,6 12,5 12,8 G31 T kW 20,4 21,8 25,1 27,2 30,2 32,7 44,7 48,4 55,8 60,5 67,0 72,6 89,3 96,8 102,0 106,5 G20 18 21 24 28 33 37 40,2 43,6 50,2 54,5 60,3 65,3 80,4 87,1 91,8 95,8 G25 44 49 55 59 66 74 88 98 104* 104 84 [4] [5] [6] [7] 85 [8] [9] [10] 86 T 18/21 24/28 MAX I (°C) 105 105 MAX II (°C) - 33/37 44/49 105 105 - 55/59 66/74 95 100 100 88/98/104 85 85 [11] T 18/37 code 31 03 275 44/59 31 03 276 66/104 31 03 277 [12] T 18/28 code 31 09 001 33/37 44/49 31 09 002 31 09 003 55/59 66/74 31 09 004 (2x) 31 09 002 88/104 (2x) 31 09 003 [13] 87 MARK BV BENEDEN VERLAAT 87-89 VEENDAM (NEDERLAND) POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM TELEFOON +31(0)598 656600 FAX +31 (0)598 624584 [email protected] www.mark.nl MARK POLSKA Sp. z o.o UL. KAWIA 4/16 42-200 CZE˛STOCHOWA (POLSKA) PHONE +48 34 3683443 FAX +48 34 3683553 [email protected] www.markpolska.pl MARK EIRE BV COOLEA, MACROOM CO. CORK (IRELAND) PHONE +353 (0)26 45334 FAX +353 (0)26 45383 [email protected] www.markeire.com S.C. MARK ROMANIA S.R.L. STR. LIBERTĂTII Nr. 117 TÂRGU MURES, 540190 (ROMANIA) TEL/FAX +40 (0)265-266.332 [email protected] www.markromania.ro MARK BELGIUM b.v.b.a. ENERGIELAAN 12 2950 KAPELLEN (BELGIË/BELGIQUE) TELEFOON +32 (0)3 6669254 FAX +32 (0)3 6666578 [email protected] www.markbelgium.be MARK BALTIC SIA STARTA IELA 1 RIGA, LV-1026 (LATVIA) TEL +371 6737 8416 FAX +371 6737 8417 [email protected] www.markbaltic.eu MARK DEUTSCHLAND GmbH MAX-PLANCK-STRASSE 16 46446 EMMERICH AM RHEIN (DEUTSCHLAND) TELEFON +49 (0)2822 97728-0 TELEFAX +49 (0)2822 97728-10 [email protected] www.mark.de MARK BALTIC Ул. СТАРТА 1 РИГА, LV-1026 (ЛАТВИЯ) ТЕЛ. +371 6737 8416 ФАКС +371 6737 8417 [email protected] www.markbaltic.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Mark GCE series Technical Manual

Type
Technical Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen