Copper Fit Sole Relief Orthotic Handleiding

Type
Handleiding
DE
#1 Linker Fuss
a. Eingearbeitete Bogenstütze
b. Links vorne
c. Rechts vorne
d. Den Bogen ausrichten
e. Linke Seite
f. Rechte Seite
#2 Rechter Fuss
a. Eingearbeitete Bogenstütze
b. Links vorne
c. Rechts vorne
d. Den Bogen ausrichten
e. Linke Seite
f. Rechte Seite
EN
#1 Left foot
a. Integrated arch support
b. Left front
c. Right front
d. Align the arch
e. Left side
f. Right side
#2 Right foot
a. Integrated arch support
b. Left front
c. Right front
d. Align the arch
e. Left side
f. Right side
FR
#1 Pied gauche
a. Support de voûte
plantaire intégré
b. Avant gauche
c. Avant droit
d. Aligner la voûte
e. Côté gauche
f. Côté droit
#2 Pied droit
a. Support de voûte
plantaire intégré
b. Avant gauche
c. Avant droit
d. Aligner la voûte
e. Côté gauche
f. Côté droit
IT
#1 Piede sinistro
a. Sostegno dell‘arco
plantare integrato
b. Anteriore sinistro
c. Anteriore destro
d. Allineare l‘arco
e. Lato sinistro
f. Lato destro
#2 Piede destro
a. Sostegno dell‘arco
plantare integrato
b. Anteriore sinistro
c. Anteriore destro
d. Allineare l‘arco
e. Lato sinistro
f. Lato destro
NL
#1 Linkervoet
a. Geïntegreerde boogsteun
b. Links voor
c. Rechts voor
d. Lijn de boog uit
e. Linkerkant
f. Rechterkant
#2 Rechtervoet
a. Geïntegreerde boogsteun
b. Links voor
c. Rechts voor
d. Lijn de boog uit
e. Linkerkant
f. Rechterkant
HU
#1 Bal lábfej
a. Beillesztett íves lábtámasz
b. Balra előre
c. Jobbra előre
d. A támasztóív beigazítása
e. Bal oldal
f. Jobb oldal
#2 Jobb lábfej
a. Beillesztett íves lábtámasz
b. Balra előre
c. Jobbra előre
d. A támasztóív beigazítása
e. Bal oldal
f. Jobb oldal
CZ
#1 Levá noha
a. Zapracovaná
podpěra klenby
b. Vlevo vpředu
c. Vpravo vpředu
d. Vyrovnejte klenbu
e. Levá strana
f. Pravá strana
#2 Pravá noha
a. Zapracovaná
podpěra klenby
b. Vlevo vpředu
c. Vpravo vpředu
d. Vyrovnejte klenbu
e. Levá strana
f. Pravá strana
SK
#1 Ľavé chodidlo
a. Integrovaná opora klenby
b. Vľavo vpredu
c. Vpravo vpredu
d. Vyrovnanie klenby
e. Ľavá strana
f. Pravá strana
#2 Pravé chodidlo
a. Integrovaná opora klenby
b. Vľavo vpredu
c. Vpravo vpredu
d. Vyrovnanie klenby
e. Ľavá strana
f. Pravá strana
RO
#1 Piciorul stâng
a. Suport arcuit încorporat
b. Stânga faţă
c. Dreapta faţă
d. Aliniaţi arcuirea
e. Partea stângă
f. Partea dreaptă
#2 Piciorul drept
a. Suport arcuit încorporat
b. Stânga faţă
c. Dreapta faţă
d. Aliniaţi arcuirea
e. Partea stângă
f. Partea dreaptă
PL
#1 Lewa stopa
a. Wplecione podparcie łuku
b. Lewa przód
c. Prawa przód
d. Ustawienie łuku
e. Lewa strona
f. Prawa strona
#2 Prawa stopa
a. Wplecione podparcie łuku
b. Lewa przód
c. Prawa przód
d. Ustawienie łuku
e. Lewa strona
f. Prawa strona
#1
#2
a.
a.
b.
b.
c.
c.
d.
d.
e.
e.
f.
f.
M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 1M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 1 25.04.22 07:5625.04.22 07:56
Gebrauchsanweisung
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
ES WIRD EMPFOHLEN, DAS PRODUKT AM
ERSTEN TAG MAXIMAL 4 STUNDEN LANG
ZU TRAGEN. DANACH KÖNNEN SIE DIE
TRAGEDAUER UM 1-2 STUNDEN PRO TAG
VERLÄNGERN.
Anwendung:
1. Öffnen Sie den Verschluss und legen Sie die Bandage auf einer
flachen Oberfläche mit der Bogenstütze nach oben auf.
2. Setzen Sie Ihren Fuß auf die Bandage und umwickeln Sie ihr
Fußgewölbe. Ihr Fußgewölbe soll gut auf der Stütze aufliegen.
3. LINKER FUSS: der Pfeil „LINKS VORNE“ muss in Richtung Ihrer
Zehen zeigen. Dehnen Sie die linke Seite der Bandage über der
Oberseite Ihres Fußes, danach ziehen Sie die rechte Seite der
Bandage über die Oberseite Ihres Fußes und befestigen Sie diese
mithilfe des Klettverschlusses (siehe Abbildung #1).
RECHTER FUSS: der Pfeil „RECHTS VORNE“ muss in Richtung
Ihrer Zehen zeigen. Dehnen Sie die rechte Seite der Bandage über
der Oberseite Ihres Fußes, danach ziehen Sie die linke Seite der
Bandage über die Oberseite Ihres Fußes und befestigen Sie diese
mithilfe des Klettverschlusses (siehe Abbildung #2).
4. Passen Sie den Sitz bei Bedarf an.
Materialzusammensetzung: 92% Nylon, 8% Elasthan
Größenangabe: Einheitsgröße (One Size) Hergestellt in China
Instructions for Use
WARNING AND SAFETY NOTICE
IT IS RECOMMENDED TO WEAR THE PRODUCT
FOR MAXIMUM 4 HOURS ON THE FIRST DAY.
AFTER THAT, YOU CAN EXTEND THE WEARING
TIME BY 1-2 HOURS PER DAY.
Use:
1. Open the fastener and place the bandage on a flat surface with the
arch support facing upwards.
2. Place your foot on the bandage and wrap around your arch. The arch
of your foot should rest properly on the support.
3. LEFT FOOT: the „LEFT FRONT“ arrow must point in the direction of
your toes. Stretch the left side of the brace over the top of your foot,
then pull the right side of the brace over the top of your foot and
fasten it using the Velcro fastener ( see figure #1).
RIGHT FOOT: the arrow „RIGHT FRONT“ must point in the direction
of your toes. Stretch the right side of the brace over the top of your
foot, then pull the left side of the brace over the top of your foot and
fasten it using the Velcro fastener ( see figure #2).
4. Adjust the seat if necessary.
Material composition: 92% Nylon, 8% Spandex
Size specification: One Size Made in China
Mode d’emploi
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURI
IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER LE PRODUIT
PENDANT 4 HEURES MAXIMUM LE PREMIER
JOUR. VOUS POURREZ ENSUITE PROLONGER LA
DURÉE DE PORT DE 1 À 2 HEURES PAR JOUR.
Utilisation :
1. Ouvrez le velcro et posez le bandage sur une surface plane avec le
support de la voûte plantaire vers le haut.
2. Placez votre pied sur le bandage et enveloppez la voûte plantaire. La
voûte plantaire doit bien reposer sur le support.
3. PIED GAUCHE : la flèche « AVANT GAUCHE » doit être dirigée vers
les orteils. Étirez le côté gauche du bandage sur le dessus de votre
pied, puis tirez le côté droit du bandage sur le dessus de votre pied
et fixez avec le velcro (figure #1).
PIED DROIT : la flèche « AVANT DROIT » doit être dirigée vers les
orteils. Étirez le côté droit du bandage sur le dessus de votre pied,
puis tirez le côté gauche du bandage sur le dessus de votre pied et
fixez avec le velcro (figure #2).
4. Ajustez au besoin.
Matériau: 92 % nylon, 8 % élasthanne
Taille: Taille unique Fabriqué en Chine
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZE E SICUREZZA
SI RACCOMANDA DI INDOSSARE IL PRODOTTO
PER UN MASSIMO DI 4 ORE IL PRIMO GIORNO.
DOPO DI CHE, È POSSIBILE ESTENDERE IL
TEMPO DI UTILIZZO DI 1-2 ORE AL GIORNO.
Uso:
1. Aprire la chiusura e posizionare la benda su una superficie piana con
il supporto dell‘arco rivolto verso l‘alto.
2. Mettere il piede sulla benda e avvolgerlo intorno all‘arco plantare.
L‘arco plantare deve poggiare bene sul supporto.
3. PIEDE SINISTRO: la freccia „ANTERIORE SINISTRO“ deve puntare
verso le dita dei piedi. Stendere il lato sinistro del tutore sopra la
parte superiore del piede, poi tirare il lato destro del tutore sopra
la parte superiore del piede e fissarlo usando la chiusura in velcro
(vedi figura #1).
PIEDE DESTRO: la freccia „ DESTRA ANTERIORE „ deve puntare in
direzione delle dita dei piedi. Stendere il lato destro del tutore sopra
la parte superiore del piede, poi tirare il lato sinistro del tutore
sopra la parte superiore del piede e fissarlo usando la chiusura in
velcro (vedi figura #2).
4. Regolare la seduta se necessario.
Composizione del materiale: 92% nylon, 8% spandex
Indicazione taglia: Misure standard (taglia unica) Fabbricato in Cina
M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 2M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 2 25.04.22 07:5625.04.22 07:56
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
HET WORDT AANGERADEN OM HET PRODUCT
DE EERSTE DAG MAXIMAAL 4 UUR TE DRAGEN.
DAARNA KUN JE DE DRAAGTIJD MET 1-2 UUR
PER DAG VERLENGEN.
Gebruik:
1. Open de sluiting en leg het verband op een vlakke ondergrond, met
de steun van de voetboog naar boven gericht.
2. Plaats je voet op het verband en wikkel het rond de voetboog. De
voetboog moet goed op de steun rusten.
3. LINKERVOET: de pijl ‚LINKS VOOR‘ moet naar je tenen wijzen. Trek
de linkerkant van het verband over de bovenkant van je voet. Trek
vervolgens de rechterkant van het verband over de bovenkant van je
voet en zet het vast met het klittenband (zie afbeelding #1).
RECHTERVOET: de pijl ‚RECHTS VOOR‘ moet naar je tenen wijzen.
Trek de rechterkant van het verband over de bovenkant van je voet.
Trek vervolgens de linkerkant van het verband over de bovenkant
van je voet en zet het vast met het klittenband (zie afbeelding #2).
4. Stel de bevestiging zo nodig bij.
Materiaalsamenstelling: 92% nylon, 8% spandex
Maatvoering: Universele maat (one size) Made in China
Használati útmutató
FIGYELMEZTETŐ ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
AZT JAVASOLJUK, HOGY A TERMÉKET AZ EL
NAPON MAXIMUM 4 ÓRÁN KERESZTÜL VISELJE.
EZT KÖVETŐEN A VISELÉS IDŐTARTAMÁT NAPI
1-2 ÓRÁVAL HOSSZABBÍTHATJA MEG.
Használat:
1. Nyissa ki a zárat, és a bandázst úgy helyezze le egy sima felületre,
hogy az íves lábtámasz felfelé nézzen.
2. Lábfejét tegye a bandázsra, majd tekerje körül vele lábboltozatát.
Lábboltozata jól feküdjön fel a támaszra.
3. BAL LÁBFEJ: a „BALRA ELŐRE“ nyílnak lábujjai irányába kell
mutatnia. A bandázs bal oldalát nyújtsa át lábfeje felső része fölött,
ezután pedig annak jobb oldalát húzza át lábfeje felső része fölött,
majd a bandázst a tépőzár segítségével rögzítse (Lásd az #1 ábrát).
JOBB LÁBFEJ: a „JOBBRA ELŐRE“ nyílnak lábujjai irányába kell
mutatnia. A bandázs jobb oldalát nyújtsa át lábfeje felső része fölött,
ezután pedig annak bal oldalát húzza át lábfeje felső része fölött,
majd a bandázst a tépőzár segítségével rögzítse (Lásd az #2 ábrát).
4. Szükség esetén igazítsa meg.
Anyagösszetétel: 92% nejlon, 8% elasztán
Méret: Egységes méret (One Size)
FIGYELMEZTETÉS! A termék helyes használatához, kérjük, olvassa el
a használati utasítást! Származási hely: Kína
Návod k použití
VÝSTRAŽNÁ UPOZORNĚNÍ A
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DOPORUČUJE SE, NOSIT PRODUKT PRVNÍ DEN
MAXIMÁLNĚ 4 HODINY. POTOM MŮŽETE DOBU
NOŠENÍ KAŽDÝ DEN PRODLUŽOVAT O 1 - 2 HODINY.
Použití:
1. Rozepněte uzávěr a položte bandáž na plochý povrch podpěrou
klenby směrem nahoru.
2. Položte nohu na bandáž a oviňte svoji nožní klenbu. Vaše nožní
klenba by měla dobře doléhat na podpěru.
3. LEVÁ NOHA: šipka „VLEVO VPŘEDU“ musí směřovat směrem k vašim
prstům. Napněte levou stranu bandáže přes horní stranu svého chodidla,
poté napněte pravou stranu bandáže přes horní stranu svého chodidla a
připevněte je pomocí suchého zipu (viz obrázek #1).
PRAVÁ NOHA: šipka „VPRAVO VPŘEDU“ musí směřovat směrem k vašim
prstům. Napněte pravou stranu bandáže přes horní stranu svého chodidla,
poté napněte levou stranu bandáže přes horní stranu svého chodidla a
připevněte je pomocí suchého zipu (viz obrázek #2).
4. V případě potřebu usazení upravte.
Složení materiálu: 92% nylon, 8% elasthan
Velikost: Jednotná velikost (One Size)
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka
na všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak
neovlivňuje vaše zákonná práva. Vyrobeno v Číně
Návod na použitie
VAROVNÉ A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRVÝ DEŇ SA ODPORÚČA NOSIŤ VÝROBOK
MAXIMÁLNE 4 HODINY. POTOM MÔŽETE ČAS
NOSENIA PREDĹŽIŤ O 1-2 HODINY DENNE.
Používanie:
1. Otvorte uzáver a položte ortézu na rovný povrch oblúkovou opierkou
smerom nahor.
2. Položte si chodidlo na ortézu a obviažte ju okolo klenby. Klenba
vášho chodidla by sa mala dobre opierať o opierku.
3. ĽAVÉ CHODIDLO: šípka „VĽAVO VPRED“ musí smerovať k vašim
prstom na nohách. Natiahnite ľavú stranu ortézy cez hornú ča
chodidla, potom pretiahnite pravú stranu ortézy cez hornú ča
chodidla a upevnite ju pomocou suchého zipsu (pozri obrázok #1).
PRAVÉ CHODIDLO: šípka „VPRAVO VPREDU“ musí smerovať k
vašim prstom na nohách. Natiahnite pravú stranu ortézy cez hor
časť chodidla, potom natiahnite ľavú stranu ortézy cez hornú časť
chodidla a upevnite ju pomocou suchého zipsu ( pozri obrázok #2).
4. V prípade potreby nastavte sedadlo.
Zloženie materiálu: 92% nylon, 8% elastan
Špecifikácia veľkosti: Jednotná veľkosť (One Size)
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná záruka
na všetky vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako neovplyvňuje vaše
zákonné právo. Vyrobené v Číne
M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 3M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 3 25.04.22 07:5625.04.22 07:56
Instrucțiuni de utilizare
INSTRUCŢIUNI DE AVERTIZARE ŞI DE
SECURITATE
ÎN PRIMA ZI SE RECOMANDĂ SĂ PURTAŢI
PRODUSUL MAXIM 4 ORE. DUPĂ CARE PUTEŢI
PRELUNGI DURATA DE PURTARE CU 1-2 ORE PE ZI.
Utilizare:
1. Desfaceţi închizătoarea şi aşezaţi bandajul pe o suprafaţă plană cu
suportul arcuit în sus.
2. Aşezaţi piciorul pe bandaj şi înfăşuraţi-l peste arcada tălpii
piciorului. Arcada tălpii piciorului trebuie să fie aşezată bine pe
suport.
3. PICIORUL STÂNG: săgeata „STÂNGA FAŢĂ“ trebuie să fie îndreptată
către degetele dvs. de la picioare. Întindeţi partea stângă a
bandajului peste partea superioară a labei piciorului dvs. şi apoi
trageţi partea dreaptă a bandajului peste partea superioară a labei
piciorului dvs. şi fixaţi-o cu ajutorul închizătoarei cu scai. (vezi
figura #1).
PICIORUL DREPT: săgeata „DREAPTA FAŢĂ“ trebuie să fie
îndreptată către degetele dvs. de la picioare. Întindeţi partea
dreaptă a bandajului peste partea superioară a labei piciorului dvs.
şi apoi trageţi partea stângă a bandajului peste partea superioară a
labei piciorului dvs. şi fixaţi-o cu ajutorul închizătoarei cu scai. (vezi
figura #2).
4. Adaptaţi dacă este necesar poziţia fixată.
Compoziția materialului: 92% nylon, 8% elastan
Menţionarea mărimilor: Mărime universală (one size)
Tara de provenienta: China
Instrukcja użytkowania
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I
OSTRZEŻENIA
ZALECA SIĘ NOSZENIE TEGO PRODUKTU
PIERWSZEGO DNIA PRZEZ MAKSYMALNIE 4
GODZINY. NASTĘPNIE MOŻE PRZEDŁUŻAĆ CZAS
NOSZENIA CODZIENNIE O 1-2 GODZINY.
Zastosowanie:
1. Otwórz zapięcie i umieść bandaż na płaskiej powierzchni z
podparciem łuku skierowanym do góry.
2. Połóż stopę na bandażu i owiń łuk swojej stopy. Łuk stopy powinien
dobrze leżeć na podparciu.
3. LEWA STOPA: strzałka „LEWA PRZÓD” musi być skierowana w
stronę palców stopy. Rozciągnij lewą stronę bandaża na górną
stronę stopy, a następnie naciągnij prawą stronę bandaża na gór
stronę stopy i zamocuj je za pomocą zapięcia na rzepy (patrz
ilustracja #1).
PRAWA STOPA: strzałka „PRAWA PRZÓD” musi być skierowana
w stronę palców stopy. Rozciągnij prawą stronę bandaża na górną
stronę stopy, a następnie naciągnij lewą stronę bandaża na gór
stronę stopy i zamocuj je za pomocą zapięcia na rzepy (patrz
ilustracja #2).
4. W razie konieczności dopasuj miejsce założenia.
Skład materiału: 92% Nylon, 8% Elastan
Oznaczenie rozmiaru: Jeden uniwersalny rozmiar (One Size)
Wyprodukowano w Chinach
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur | Importőr | Dovozce | Dodávateľ | Importator | Importer:
CH: MediaShop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
DE | AT | CH: 0800 376 36 06 Kostenlose Servicehotline
ROW: +423 388 18 00 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800 | RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000
offi[email protected]om | www.mediashop.tv
Stand: 04/2022 | M33766
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art
beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern
seitens Mediashop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person,
so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded,
unless it can be proven that Mediashop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l'encontre de l'entreprise Mediashop concernant des dommages (sauf en cas d'atteinte à la vie, au corps ou a la
santé d'une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l'utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d'une utilisation d'informations incorrectes et incomplètes de la
part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l'on ne puisse apporter la preuve d'une faute intentionnelle ou d'une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società Mediashop, che
si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall'uso o non uso del informazioni fornite o dall'Utilizzo di informazioni errate
e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die betrekking hebben op
schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het
gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A Mediashop cég ellen anyagi vagy szellemi természetű,
a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi
élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a Mediashop részéről nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči firmě Mediashop
vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých informací, resp.
využitím chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť voči
spoločnosti Mediashop, ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie
poskytnuté alebo Použitím nesprávnych a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere
faţă de societatea Mediashop, care se referă la daune (cu excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate
de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea informaţiilor defectuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu este prezentată o vină legal
dovedită sau vină din neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej wobec firmy Mediashop, odnoszące się do szkód (z wyjątkiem szkód na życiu, ciele lub zdrowiu człowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej
lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub niewykorzystania udostępnionych informacji lub w wyniku wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są zasadniczo wykluczone, o ile nie można
udowodnić winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa po stronie Mediashop.
M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 4M33766_CopperFit_SoleRelief_Manual_20220419_MM.indd 4 25.04.22 07:5625.04.22 07:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Copper Fit Sole Relief Orthotic Handleiding

Type
Handleiding