Bebecar Easymaxi XLI de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
instructions
instrucciones
instruções
gebrauchsanleitung
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
操作指南
תוארוה
تﺎﻣﯾﻠﻌ
www.bebecar.com
i
Don´t use safety seat when airbag is active.
No use la sillita si el airbag se ha disparado.
Não utilize a cadeira se o airbag estiver activado.
Ne pas utiliser le siège auto lorsque l’airbag est activé.
Bei aktiviertem Airbag den Kindersitz nicht verwenden.
Zitje niet gebruiken met aktieve airbag.
Non utilizzare il passeggino con airbag attivo.
Используйте детское автокресло только в том случае,
если отключена подушка безопасности пассажира.
Fotelika dziecięcego nie wolno instalować na siedzeniach
wyposażonych w aktywną poduszkę powietrzną.
Nepouzivejte sedacku pokud airbag je aktivovan.
Не використовуйте сидіння
якщо подушка безпеки активона.
Ne használja a hordozót olyan
ülésben amely aktív légzsákkal felszerelt.
如安全气囊被激活,不要使用座椅
תוחיטבה בשומב שמתשהל ןיא
הליעפ ריוואה תירכ רשאכ
ﺎﻣدﻧﻋ نﺎﻣﻷا دﻋﺎﻘﻣ لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔطﺷﻧ ﺔﯾﺋاوﮭﻟا ةدﺎﺳوﻟا نوﻛﺗ
A
B
C
+
A
B
B
A
DO NOT USE the
extra padded reducer (cushion)
A
40- 60 cm
60-80 cm
158º
recline
The seat must be reclined
to the lie flat position when
baby is less than 60 cm.
100º
Seating
Position
extra padded
reducer
(cushion)
A
158º
recline
100º
Seated
bca
Rocking position
Posición de mecedora
Posição oscilante
Position balancement
Schaukelstand
Schommelpositie
Posizione a dondolo
Позиция колыбели
Pozycja kołysania
Poloha pro houpani
Позиція крісла-качалки
Hintázó funkció
摇摆位置
עונענ בצמ
زازھ ﻊﺿوﻣ
Extra safety position 1
Posición de seguridad extra 1
Posição ultra-segura 1
Position sécurité extra 1
Extra veiligheidsstand 1
Extra Sicherheitsstand 1
Posizione 1 di maggiore sicurezza
Позиция дополнительной безопасности 1
Pozycja z dodatkowym zabezpieczeniem 1
Poloha se zajistenim 1
Позиція додаткової безпеки 1
Extra biztonsági funkció 1
超安全位置1
ףסונ תוחיטב בצמ
1ﻲﻓﺎﺿإ ﺔﻣﻼﺳ ﻊﺿوﻣ
Carrying position
Posición de transporte
Posição de transporte
Position transport
Trageposition
Draagpositie
Posizione per il trasporto a mano
Переноска
Pozycja przenoszenia
Poloha pro prepravu
Позиція для транспортування
Hordozó funkció
手提位置
האישנ בצמ
لﻣﺣ ﻊﺿوﻣ
Extra safety position 2
Posición de seguridad extra 2
Posição ultra-segura 2
Position sécurité extra 2
Extra Sicherheitsstand 2
Extra veiligheidsstand 2
Posizione 2 di maggiore sicurezza
Позиция дополнительной безопасности 2
Pozycja z dodatkowym zabezpieczeniem 2
Poloha se zajistenim
Позиція додаткової безпеки 2
Extra biztonsági funkció 2
超安全的位置2
ףסונ תוחיטב בצמ
2 ﻲﻓﺎﺿإ ﺔﻣﻼﺳ ﻊﺿوﻣ
Car position
Posición en el coche
Posição para automóvel
Position voiture
Autoposition
Autopositie
Posizione per il trasporto in auto
Позиция для перевозки в автомобиле
Pozycja w samochodzie
Poloja pro pouzoti ve vozidle
Позиція для встановлення в автомобілі
Autós pozíció
汽车内置位置
תינוכמ בצמ
ةرﺎﯾﺳﻟا ﻊﺿوﻣ
Козирок від согця
Napfény tető
车篷
היישמש
Footmuff (optional)
Cubrepies (opcional)
Cobrepes (opção)
Nid d’ange (en option)
Engelnestje (optioneel)
Coprigambe (opzionale)
Fußsack (optional)
Муфта для ног (дополнительно)
Śpiworek (opcjonalnie)
Nanoznik (prislusenstvi)
Lábzsák (választható)
Чехол на ніжки (опціон, за
додатковим заказом)
婴儿车保暖脚套 (可选)
םיילגר יוסיכ
(ילאנויצפוא)
Sunshade
Sombrilla
Capota
Pare-soleil
Sonnendach
Zonnekap
Capottina parasole
Козырек от солнца
Osłona przeciwsłoneczna
Striska
errata • erreur dans l’imprimé • drukfout
errata corrige • oprava • перелік опечаток
a b
c d
e f
1
Carrying handle
Asa de transporte
Pega de transporte
Etrier de transport
Tragebügel
Draagbeugel
Maniglione per il trasporto a mano
Ручка для переноски
Rączka do przenoszenia
Rukojet pro prenos
Ручка для транспортування
Hordozó kar
手提把手
האישנ תידי
لﻣﺣﻠﻟ ضﺑﻘﻣ
2
Seat lining to reduce seat size
Revestimiento del asiento parareducir el tamaño del asiento
Redutor do assento
Réducteur de siège
Sitzverkleinerer
Stoelverkleiner
Riduttore del seggiolino
Подголовник
Wykładzina zmniejszająca wewnętrzne rozmiary fotelika
Vystelka sedacky
Оббивка для зменшення розміру сидіння
Belső szűkítő párna az ülés méretének változtatásához
内侧衬垫
בשומ לדוג תתחפהל בשומ תנטב
دﻌﻘﻣﻟا مﺟﺣ نﻣ دﺣﻠﻟ دﻌﻘﻣﻟا نﯾطﺑﺗ
3
Shoulder belt
Cinturón de hombros
Cinto de ombros
Ceinture d'épaule
Schultergurt
Schoudergordel
Cintura diagonale
Плечевой ремень
Pas barkowy
Ramenni pas
Плечовий ремінь
Váll pánt- biztonsági öv váll része
肩带
םייפתכ תרוגח
فﺗﻛﻟا مازﺣ
4
Central adjuster
Ajustador central
Dispositivo de regulação central
Réglage central
Zentralversteller
Centraalversteller
Regolazione centrale
Центральный регулятор
Regulator centralny
Centralni nastaveni
Центральний регулятор
K özponti öv állító
中央控制按钮
יזכרמ םאתמ
يزﻛرﻣﻟا فﯾﻛﻣﻟا
5
Lower belt
Cinturón inferior
Cinto inferior
Ceinture inférieure
Untergurt
Ondergordel
Cintura subaddominale
Нижний ремень
Pas dolny
Pas dolni
Нижній ремінь
Alsó biztonsági öv
底部安全带
הנותחת הרוגח
ﻰﻧدﻷا مازﺣﻟا
6
Push button
Pulsador
Botão de pressão
Bouton pression
Druckknopf
Drukknop
Pulsante a pressione
Кнопка регулирования
положения ручки
Przycisk
Tlacitko
Кнопка для регулювання ручки
Benyomó gomb
压力按钮
ןצחל
رزﻟا طﻐﺿا
7
Seat belt guide
Guía del cinturón de seguridad
Guia do cinto de segurança
Guide de ceinture
Gurtführung
Gordelgeleider
Guida della cintura
Направляющая ремня
Prowadnica pasa fotelika
Voditko pasu sedadla
Напрямна для ременя безпеки
Biztonsági öv vezető
安全带导向
בשומ תרוגח ליבומ
دﻌﻘﻣﻟا مازﺣ لﯾﻟد
8
Upholstery
Tapizado desmontable
Estofo amovível
Revêtement
Verkleidung
Bekleding
Rivestimento
Чехол сиденья
Tapicerka
Potah
Оббивка
Huzat
坐垫
דופיר
دﯾﺟﻧﺗﻟا داوﻣ
9
Stabilizer
Ajustador de posición
Estabilizador
Églage de position
Standversteller
Standversteller
Regolazione della posizione
Регулятор позиции
Regulator pozycji
Regulator polohy
Регулятор позиції
Stabilizáló
稳定器
בציימ
نزاوﻣ
10
Belt slit
Ranura para el cinturón
Ranhura para cinto
Fente de ceinture
Gurtschlitz
Gordelsleuf
Fessura di innesto della cintura
Прорезь для ремня
Uchwyt pasa
Voditko pasu
Прорізь для ременя безпеки
Biztonsági öv nyílás
安全带插口
הרוגח ץירח
مازﺣ ﺔﺣﺗﻓ
11
Storage compartment
Compartimento de
almacenamiento pequeño
Compartimento para arrumação
Bac de rangement
Aufbewahrungsfach
Opbergbakje
Vano portaoggetti
Отделение для мелких
предметов
Schowek
Schranka
відділення для дрібних
предметів
Tároló rész
储物箱
ןוסחא את
نﯾزﺧﺗﻟا ةرﺟﺣ
TO FIT AUTO SEAT: Place auto seat on chassis attachment devise “easylock”.
Lock will automatically engage.
Warning: Check that the auto seat attachment devices are correctly engaged
before use.
TO REMOVE AUTO SEAT: Push in button on back of seat unit and lift auto seat
away from chassis frame.
PARA ACOPLAR LA SILLA DE AUTO: Ponga los enganches de la silla de auto
sobre el sistema “Easylock” y se enganchará automáticamente.
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches de la silla estén completamente
anclados antes de su uso.
PARA QUITAR LA SILLA DE AUTO: Pulse el botón en la parte trasera de la silla a
la vez que levanta la silla del chasis.
COLOCAR O ASSENTO AUTO: Coloque o assento auto sobre o sistema de
fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: Verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o
produto.
RETIRAR O ASSENTO AUTO: Para retirar o assento da estrutura do chassis,
basta pressionar o botão na parte traseira e levantar o mesmo.
FIXATION DE LE SIEGE AUTO SUR LE CHASSIS: Placez le siège auto sur le «
easylock » et il se fixera automatiquement.
Avertissement: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement
enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE AUTO: Poussez sur le bouton à l’arrière et retirez le
siège en même temps.
OM HET AUTOZITJE TE BEVESTIGEN: Plaats het autozitje op de „easylock“
bevestiging en het autozitje zal automatisch vastklikken.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de autozit goed is bevestigd alvorens hem te
gebruiken.
OM het AUTOZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop achteraan de autostoel
en neem de autostoel tegelijkertijd van de chassis.
PER SISTEMARE L'EASYMAXI: Collocare l'easy maxi sul dispositivo di fissaggio
“Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura
viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che l'easy maxi sia fissato correttamente in tutti i punti di
incastro.
PER RIMUOVERE L'EASYMAXI: Premere il bottone collocato nella parte
posteriore dell'easy maxi e sollevare.
FIXIEREN DER AUTO-BABYSCHALE: Platzieren Sie die Auto-Schale auf der
„Easylock“-Vorrichtung am Gestell. Die Sperre rastet wird automatisch ein.
Achtung: Prüfen Sie, dass die Babyschale korrekt befestigt wurde, bevor Sie den
Wagen in Gebrauch nehmen.
ENTFERNEN DER BABYSCHALE: Drücken Sie die Taste an der Rückseite der
Babyschale und heben diese vom Gestell.
ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНЬЕ поместите
направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
ЧТОБЫ СНЯТЬ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНЬЕ нажмите на кнопку,
расположенную на спинке сиденья, одновременно поднимая его.
W CELU ZAŁOŻENIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Ustaw fotelik
samochodowy na elementach mocowania w podwoziu „easylock”. Blokada
zadziała automatycznie. Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do dalszego
użytkowania upewnij się, że elementy mocujące zostały prawidłowo zablokowane.
W CELU ZDJĘCIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Aby zdjąć fotelik
samochodowy ze stelaża wózka należy nacisnąć przycisk znajdujący
się z tyłu oparcia fotelika w jego górnej części, a następnie unieść fotelik ku górze.
UPEVNENI AUTOSEDACKY: Autosedacku vlozte na podvozek tak, aby uchyt
sedacky mohl zaklapnout do uchyceni podvozku. Nepouzivejte nasili, presvedcte
se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY: Stlacte tlacitko na zadni casti autosedacky a sedacku
vyjmete z podvozku.
ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА: вставте направляючі в пази з обох сторін
шасі. Опустіть автокрісло, затиски замкнуться автоматично.
ЗНЯТТЯ АВТОКРІСЛА: натисніть на кнопку, що знаходиться на задній частині
автокрісла, одночасно підіймаючи його.
A HORDOZÓ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a hordozót a váz “easylock”
csatlakozó pontjához. A zár automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett
hordozó helyesen csatlakozik-e.
A HORDOZÓ LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a hordozó hátulján található
gombot és emelje le a hordozót a vázról.
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
UKR
ISR
POL
HUN
CHN 安装自动座椅:将自动座椅固定在支架上方。安全锁自动锁定。
使用前,请检查各部件 是否安装到位、连接紧固。
座椅移除只需按住后方按钮直接取出即可。拆除自动座椅:
DEU
ENGLISH
General
The Easymaxi is suitable for children with a stature between
40-80 cm.
The Easymaxi is placed on the passenger’s seat or the back
seat of the car in the rear position (illustrations 1 and 2).
Always fold out the position adjuster (illustrations 2 and 9)
when using the Easymaxi in the car.
Only use the Easymaxi in the passengers seat if there is
no active airbag present.
The Easymaxi is fastened in position using the 3-point seat belt
of the car that should have ECE approval no.16 or an approval of
equal quality. 2-Point belts are not to be used to fasten the
Easymaxi in a car.
The carrying handle has 2 push buttons on each side. Press all
four buttons at the same time in order to adjust the carrying
handle (illustration 13).
Check that the buttons have clicked outwards after adjusting the
handle.
The sunshade that is supplied with the Easymaxi can be
adjusted in various positions.
Placing your child in the child safety seat
Press the button of the central adjuster and pull the belts of the
seat towards you until they have reached their maximum length
(illustration 3).
Open the belts outward, place the child in the Easymaxi and
secure the child (illustrations 4 and 5). Place the locking parts of
the belts on top of one another (detail 5) and insert them together
in the safety lock until you clearly hear a ‘click’ (illustration 5).
Now tighten the belt of the central adjuster by pulling it, so that
you child is securely seated (illustration 7). You can unfasten the
lock of the belt by pressing the red button (illustration 6).
The handle should be put in the carrying position if you wish to
carry the Easymaxi (illustration 8).
Securing the child safety seat in the car
Position the child’s seat in the passenger’s seat or on the back
seat in rearwardfacing position (illustrations 1and 2).
Now place the carrying handle in the car position against the
back of the chair (illustration 9).
The positions of the seat belt are indicated on the Easymaxi in
blue.
1 First, guide the seat belt along the back of the Easymaxi.
2 Guide the hip-belt through between the shell of the child safety
seat and the part below that (illustration 10).
3 Pull the hip-belt upwards in the belt guide (illustration 11), check
that the belts are not twisted and fasten the belt with a click
(illustration 11).
4 Tighten the shoulder belt and guide it through the belt slit at the
back of the child’s seat, making sure there is no slack (illustration
12).
5 The position adjuster is to be put in the car position.
This will tighten the seat to the car.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
ENGLISH
Removing the child from the car
You can easily remove your child from the car safety seat by
unfastening the belts of the Easymaxi. The Easymaxi itself
remains positioned in the car.
The carrying handle is to be put in the carrying position before
removing the Easymaxi from the car (illustration 8). You can then
unfasten the 3-point car safety belt and remove the Easymaxi
from the car.
When carrying your baby or moving the Easymaxi, always
ensure that your baby is secured in the seat by means of the belt
of the seat.
Adjusting possibilities
Handle
By simultaneously pressing the knobs on the side of the seat,
you can adjust the handle in the following 5 positions: rocking
position, extra safety position 1, carrying position, extra safety
position 2 and the car position (illustrations 21 through 25).
Position adjuster
The Easymaxi can furthermore be adjusted in 2 different
positions by folding the position adjuster in or out.
Folded in: rocking position (only to be used in the home)
(illustration 14).
Folded out: car position or standing position (illustration 15).
Enlarging the child safety seat
As your child grows, you are to adjust the child safety seat
according to the following steps:
1 Remove the extra padded cushion (B) from the seat (illust. 19).
NB: DO NOT USE the extra padded cushion (B) when baby
is more than 60 cm.
2 Switch the position of the belts by pulling handle situated
behind the seat and move it to the desired position.
(illustration 17 A; B; C).
Reclinable backrest (reclined position)
NB: The seat must be reclined to the lie flat position when baby
is less than 60 cm.
First, press the button of the central adjuster and pull the belts of
the seat towards you until they have reached their maximum
length.
To recline, pull the fabric cushion of the seat forwards until it locks
in position.
To return to the sitting position, pull fabric cushion of the seat
forwards (a) and slightly lift (b) then slide it back (c) to its original
position (illustration 20).
Removal and maintenance of the upholstery
You can remove the upholstery as follows:
- First unfasten the material at the head of the child’s seat.
- Now unhook the upholstery at the height of the press buttons
(illustration 18).
- Pull the upholstery upward at the foot and unfasten the material
around the button of the central adjuster.
- Slide the belt cover off the safety belts.
You can wash the upholstery by hand at a temperature of 30°C.
The plastic parts can be cleaned using lukewarm water and
soap. Do not use any solvents to clean the car seat.
ENGLISH
WARNING!
WARNING:Never leave the child unattended.
WARNING: Do not use as a rocker in the home once your child can sit
unaided.
WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods
of sleeping.
WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated
surface, e.g. a table.
WARNING: Always use the restraint system.
Stop using this child restraint 7 years after date of manufacturing. Due
to ageing the quality of the material may change. Do not use second
hand products whose history is unknown.
The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
This car seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to
sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.
Do not use the car seat if any components are broken or missing.
Do not use accessories or replacement parts other than those
approved by the manufacturer. It is dangerous to make any alterations or
additions to the device without the approval of the Type Approval
Authority, and is also dangerous not to follow closely the installation
instructions provided by BÉBÉCAR.
The Easymaxi has a small storage compartment at the rear in which to
store a number of small items. You can also store the instructions for use
in this compartment (illustration 16).
You can remove the child from the Easymaxi without removing the
child’s seat from the car.
You must support the head of your newborn child with the
accompanying foam bottom that is used to reduce the size of the seat.
Never hold your child on your lap in the car; always use the Easymaxi
(this also applies to short trips).
The rigid items and plastic parts of an Enhanced child restraint shall be
so located and installed that they are not liable, during everyday use of
the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the
vehicle.
Replace the Easymaxi when it has been subject to violent stresses in
an accident.
The Easymaxi should always be fastened with the 3-point belt, even if
your child is not accompanying you on your trip.
The non-upholstered, plastic parts of the child’s seat may become too
warm for contact with your child’s skin if the car has been standing in the
sun for too long.
Make sure that the belts of the Easymaxi are not twisted and that they
fit snugly around the body of your child.
Make sure that the 3-point belt, which you have used to secure the
Easymaxi in the car, is worn low down so that the pelvis is firmly engaged
and drawn tight.
Never make any alterations or additions to the Easymaxi without the
approval of Bebecar. Follow closely the installation instructions
provided.
Be sure to secure any baggage or other objects that may cause harm
during a car accident.
Install your Easymaxi according to the instructions.
Always use the belt to secure your child in the child’s seat.
Only use the original upholstery, this in connection with the safety
regulations. The Enhanced Child Restraint System shall not be used
without the cover and shall never be replaced with any other than the
one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes
an integral part of the restraint performance.
The Easymaxi is completely recyclable.
ESPAÑOL
General
El Easymaxi ha sido diseñado para niños con una estatura de
entre 40 y 80 cm.
El Easymaxi se coloca en el asiento del pasajero o en el
asiento trasero del coche en la posición posterior (ilustraciones 1
y 2).
Plegar siempre hacia fuera el ajustador de posición
(ilustraciones 2 y 9) cuando se usa el Easymaxi en el coche.
Use sólo el Easymaxi en el asiento del pasajero si no hay
un airbag activo presente.
El Easymaxi se fija en posición con el cinturón de seguridad de
3 puntos del coche que debe tener la aprobación ECE 16 o una
aprobación de la misma calidad. Los cinturones de 2 puntos no
se pueden utilizar para fijar el Easymaxi al coche.
El asa de transporte tiene 2 pulsadores en cada lado. Presione
los cuatro botones al mismo tiempo para ajustar el asa de
transporte (ilustración 13). Compruebe que los botones hayan
hecho clic hacia fuera después de ajustar las asas.
La sombrilla que se suministra con el Easymaxi se puede
ajustar en varias posiciones.
Colocación del niño en el asiento de seguridad infantil
Pulse el botón del ajustador central y tire de los cinturones del
asiento hacia usted hasta que hayan alcanzado la longitud
máxima (ilustración 3).
Abra los cinturones hacia fuera, coloque al niño en el Easymaxi
y asegúrelo (ilustraciones 4 y 5). Coloque las piezas de bloqueo
de los cinturones una encima de otra (detalle 5) e insértelas en el
cierre de seguridad hasta que oiga claramente un “clic”
(ilustración 5).
Ahora tense el cinturón del ajustador central tirando de él, de
manera que el niño esté sentado de modo seguro (ilustración 7).
Puede desabrochar el cierre del cinturón pulsando el botón rojo
(ilustración 6).
El asa se debe poner en posición de transporte si desea
transportar el Easymaxi (ilustración 8).
Asegurar el asiento de seguridad infantil en el coche
Coloque la sillita Easymaxi en el asiento trasero, de espaldas a
la dirección de conducción (ilustraciones 1 y 2).
A continuación, fi je la estructura de carga en la posición de
vehículo, contra el respaldo del asiento (ilustración 9).
Las distintas posiciones del cinturón del coche están indicadas
en color azul en la sillita Easymaxi.
1 Coloque el cinturón del vehículo a la parte posterior de la
Easymaxi.
2 Haga pasar el cinturón de cadera entre el fondo de la sillita y la
pieza que tiene debajo (ilustración 10).
3 Tire del cinturón de la cadera hacia arriba al regulador del
cinturón (detalle 11), compruebe que el cinturón no haya
quedado girado y sujételos con un clic (ilustración 11).
4 Haga pasar el cinturón de hombro por la ranura que hay en la
parte trasera de la sillita y tire de él de tal modo que quede tenso
(ilustración 12).
5 A continuación coloque el dispositivo de fi jación en la posición
de vehículo. De este modo, la sillita queda aún más tirante
(ilustración 15).
¡IMPORTANTE!: CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS
ESPAÑOL
Sacar al niño del coche
Puede sacar fácilmente al niño del asiento de seguridad del
coche desabrochando los cinturones de seguridad del
Easymaxi. El Easymaxi mismo continúa colocado en el coche.
El asa de transporte se debe poner en posición de transporte
antes de sacar el Easymaxi del coche (ilustración 8). Entonces
puede desabrochar el cinturón de seguridad de 3 puntos y sacar
el Easymaxi del coche.
Cuando transporte al bebé o mueva el Easymaxi, asegúrese
siempre de que el bebé está seguro en el asiento mediante el
cinturón de seguridad del asiento.
Posibilidades de ajuste
Asa
Al presionar simultáneamente los mandos en el lado del
asiento, puede ajustar el asa en las 5 posiciones siguientes:
posición de mecedora, posición de seguridad extra 1, posición
de transporte, posición de seguridad extra 2 y la posición del
coche (ilustraciones 21 a 25).
Ajustador de posición
El Easymaxi se puede ajustar además en 2 posiciones
distintas al plegar hacia fuera o hacia dentro el ajustador de
osición.
Plegado hacia dentro: posición de mecedora (sólo se debe
usar en casa) (ilustración 14). Plegado hacia fuera: posición
del coche o posición de pie (ilustración 15).
Ampliación del asiento de seguridad para niños
A medida que su hijo crece, debe ajustar el asiento de seguridad
para niños de acuerdo con los siguientes pasos:
1) Retire el cojín extra acolchado (B) del asiento (ilustración 19).
NB: NO UTILICE el cojín extra acolchado (B) cuando el bebé
mide más de 60 cm.
2) Cambie la posición de los cinturones tirando de la empuñadura
situada detrás del asiento y muévala a la posición deseada.
(Ilustración 17 A; B; C).
Respaldo reclinable (posición reclinada)
NB: El asiento debe estar reclinado en posición horizontal
cuando el bebé mide menos de 60 cm.
Primero, presione el botón del ajustador central y tire de los
cinturones del asiento hacia Usted hasta que alcance su
longitud máxima.
Para reclinarlo, tire del cojín de tela del asiento hacia adelante
hasta que encaje en su posición.
Para volver a la posición sentada, tire del cojín de tela del asiento
hacia adelante (a) y levántelo ligeramente (b) y luego deslícelo
hacia atrás (c) a su posición original (ilustración 20).
Retirada y mantenimiento del tapizado
Puede retirar el tapizado como se indica a continuación:
- Primero suelte el material en el cabezal del asiento infantil.
- Ahora desenganche el tapizado a la altura de los pulsadores
(ilustración 18).
- Tire del tapizado hacia arriba en la parte de los pies y suelte el
material alrededor del botón del ajustador central.
- Deslice la cubierta del cinturón fuera de los cinturones de
seguridad.
Puede lavar el tapizado a mano a una temperatura de 30°C.
Las piezas plásticas se pueden lavar con agua tibia y jabón.
No utilice disolventes para limpiar el asiento del coche.
ESPAÑOL
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No utilice este producto como balancín en casa una vez
que su bebé pueda sentarse por solo.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no está diseñada para dormir durante
periodos prolongados.
ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie
elevada, por ejemplo una mesa.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención.
Deje de utilizar el Sistema de Retención Infantil de Automóvil después de 7
años de la fecha de fabricación. A causa del envejecimiento y desgaste
natural de los materiales, podría no estar más conforme a la normativa. No
utilice los productos de segunda mano cuya procedencia es desconocida. La
garantía sólo se aplica al primer propietario y no es transferible.
Esta silla de auto no sustituye a una cuna o cama. Si su hijo necesita dormir,
entonces debería meterse en una cuna o cama adecuada.
• No use la silla de auto si algún componente está roto o se ha perdido. Es
peligroso realizar modificaciones o adiciones al dispositivo sin la aprobación
de la autoridad de homologación de tipo, y también es peligroso no seguir de
cerca las instrucciones de instalación proporcionadas por BÉBÉCAR.
No use accesorios o piezas de repuesto distintas a las aprobadas por el
fabricante. Es peligroso realizar modificaciones o adiciones al dispositivo sin
la aprobación de la autoridad de homologación de tipo, y también es
peligroso no seguir de cerca las instrucciones de instalación proporcionadas
por BÉBÉCAR.
El Easymaxi tiene un pequeño compartimento de almacenamiento en la
parte posterior en el que se puede guardar una serie de pequeños artículos.
También puede guardar las instrucciones de uso en este compartimento
(ilustración 16).
Puede sacar al niño del Easymaxi sin quitar el asiento infantil del coche.
Debe apoyar la cabeza del bebé recién nacido con la parte inferior de
espuma acompañante que se usa para reducir el tamaño del asiento.
• No lleve nunca al niño en el regazo en el coche, use siempre el Easymaxi
(esto también se aplica para trayectos cortos).
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un sistema de retención
infantil deben estar ubicados e instalados de manera que, durante el uso
diario del vehículo, no puedan quedar atrapados en un asiento móvil o en
una puerta del vehículo.
Sustituya el Easymaxi cuando haya estado sujeto a esfuerzos violentos en
un accidente.
Asegúrese de que el Easymaxi se ha puesto de tal manera que no pueden
quedar atrapadas piezas en la puerta o en el mecanismo del asiento
ajustable del niño.
El Easymaxi siempre se debe enganchar con el cinturón de tres puntos,
incluso si el niño no le acompaña en el trayecto.
Las partes de plástico, no tapizadas, pueden ponerse muy calientes para el
contacto con la piel del niño si el coche ha estado demasiado tiempo al sol.
Asegúrese de que los cinturones del Easymaxi no están retorcidos y que se
ajustan perfectamente alrededor del cuerpo del niño.
Asegúrese de que el cinturón de 3 puntos que ha utilizado para asegurar el
Easymaxi en el automóvil esté posicionado hacia abajo para que la pelvis
quede firmemente enganchada y tensa.
Nunca realice modificaciones o adiciones al Easymaxi sin la aprobación de
Bebecar. Siga atentamente las instrucciones de instalación proporcionadas.
• Asegúrese de que cualquier equipaje u otros objetos que puedan causar
daño durante un accidente automovilístico estén bien sujetos.
Instale el Easymaxi según las instrucciones.
Use siempre el cinturón para asegurar al niño en el asiento infantil.
Utilice únicamente la tapicería original, según las normas de seguridad. El
Sistema de Retención Infantil no debe usarse sin la tapicería y nunca debe
ser reemplazado por otra que no sea el recomendado por el fabricante,
porque la tapicería constituye una parte integral del desempeño de la silla.
El Easymaxi se recicla totalmente.
PORTUGUÊS
Informações gerais
O Easymaxi foi concebido para crianças com uma estatura
entre 40 e 80 cm.
A cadeira Easymaxi deve ser colocada no banco do passageiro
ou no banco traseiro do automóvel no sentido contrário à
direcção do trânsito (imagens1e2)
Abra sempre o estabilizador (imagens 2 e 9) quando
colocar a cadeira Easymaxi no automóvel.
Apenas deve colocar a cadeira Easymaxi no banco do
passageiro se este não se encontrar protegido por um
dispositivo de airbag.
A cadeira Easymaxi é fixa na posição correcta através do cinto
de segurança de três pontos do automóvel, que deverá possuir
um certificado de aprovação ECE nº 16 ou um outro certificado
de qualidade equivalente. Os cintos de segurança de 2 pontos
não deverão ser utilizados para fixar a cadeira Easymaxi no
automóvel.
A pega de transporte possui 2 botões de pressão em cada um
dos lados. Pressione os quatro botões simultaneamente para a
regular (imagem 13). Certifique-se que os botões voltam à
posição correcta após a regulação da pega.
A capota para proteger do sol, fornecida com a cadeira
Easymaxi, pode ser ajustada em diversas posições.
Colocação da criança na cadeira
Pressione o botão do dispositivo de regulação central e puxe
os cintos da cadeira na sua direcção até estes atingirem o seu
comprimento máximo (imagem 3).
Estenda os cintos para fora, sente a criança na cadeira
Easymaxi e fixe os cintos (imagens 4 e 5). Sobreponha os
dispositivos de bloqueio dos cintos (pormenor 5) e introduza-
os em conjunto no fecho de segurança, até ouvir o ruído de
encaixe (imagem 5).
Seguidamente, ajuste o cinto puxando-o na sua direcção, de
modo a que a criança fique bem segura (imagem 7). O fecho de
segurança pode ser aberto pressionando o botão vermelho
(imagem 6).
A pega deve ser colocada na posição de transporte, se
pretender transportar a cadeira Easymaxi (imagem 8).
Fixação da cadeira no automóvel
A cadeira Easymaxi deve ser colocada no sentido contrário à
direcção do trânsito, no banco do passageiro ou no banco
traseiro do automóvel (imagens 1 e 2).
Coloque então a pega de transporte na posição para
automóvel, no sentido contrário ao apoio para as costas
(imagem 9).
As posições do cinto de segurança estão assinaladas a azul na
cadeira Easymaxi.
1 Coloque o cinto de segurança em redor da parte traseira da
cadeira.
2 Passe o cinto abdominal entre a base da cadeira e a parte
inferior (imag.10).
3 Introduza o cinto abdominal na guia do cinto (pormenor 11),
verifique se o cinto não está torcido e aperte (imagem 11).
4 Passe o cinto para o ombro pela ranhura situada na parte
traseira da cadeira, esticando bem o cinto (imagem 12).
5 Coloque o estabilizador na posição para automóvel, para
melhor fixação da cadeira (imagem 15).
IMPORTANTE. CONSERVAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
PORTUGUÊS
Retirar a criança da cadeira
Pode retirar facilmente a criança da Easymaxi desapertando
os cintos da cadeira. A cadeira Easymaxi permanece no interior
do automóvel.
A pega de transporte deve ser colocada na posição de
transporte antes de retirar a cadeira Easymaxi da viatura
(imagem 8). Em seguida, desaperte o cinto de segurança de 3
pontos e retire a cadeira Easymaxi do automóvel.
Quando transportar a criança ou deslocar a cadeira, certifique-
se sempre que a criança se encontra bem segura na Easymaxi
através do respectivo cinto.
Possibilidades de regulação
Pega:
Se pressionar simultaneamente os botões existentes na parte
lateral da cadeira, poderá regular a pega para uma das
seguintes 5 posições:
posição oscilante, posição ultra-segura 1, posição de transporte,
posição ultra-segura 2 e posição para automóvel (imag. 21 a 25).
Estabilizador:
A cadeira Easymaxi possui ainda 2 posições de regulação
diferentes, que poderá utilizar se dobrar o estabilizador para
dentro ou para fora. Dobrado para dentro: posição oscilante
(apenas deve ser utilizada em casa) (imagem 14).
Dobrado para fora: posição para automóvel ou posição fixa
(imagem 15).
Ampliar o assento de segurança infantil
À medida que o seu filho cresce, deve ajustar o assento de
segurança infantil de acordo com as seguintes etapas:
1 Retire a almofada acolchoada extra (B) do assento (ilus. 19).
NB: NÃO UTILIZE a almofada acolchoada extra (B) quando o
bebé mede mais de 60 cm.
2 Altere a posição dos cintos puxando a pega situada atrás do
assento e mova-a para a posição desejada. (ilust. 17 A; B; C).
Encosto reclinável (posição deitado)
NB: O assento deve estar reclinado na posição horizontal
(deitado) quando o bebé mede menos de 60 cm.
Primeiro, pressione o botão do ajustador central e puxe os cintos
do assento na sua direção até atingirem o seu comprimento
máximo.
Para reclinar o assento, puxe a almofada de tecido do assento
para a frente até bloquear na sua posição.
Para voltar à posição sentado, puxe a almofada de tecido do
assento para a frente (a) e levante ligeiramente (b) e, de seguida,
deslize-a para trás (c) para a sua posição original (figura 20).
Remoção e manutenção do estofo
Para retirar o estofo proceda da seguinte forma:
- Em primeiro lugar, deve libertar o material que se encontra na
parte superior da cadeira.
- Em seguida, liberte o estofo que se encontra ao nível das
molas de pressão (imagem 18).
- Puxe o estofo da parte inferior para cima e liberte o material
que se encontra em redor do botão do dispositivo de regulação
central.
- Faça deslizar os protectores do cinto para fora dos cintos de
segurança.
Pode lavar o estofo à mão, a uma temperatura de 30° C.
As peças plásticas podem ser lavadas com água morna e
sabão.
Não utilize solventes para limpar a cadeira.
PORTUGUÊS
AVISO!
AVISO: Nunca deixar o bebé sozinho nesta cadeira.
AVISO: Não utilize este produto como assento de baloiço em casa
logo que o seu filho se consiga sentar sozinho.
AVISO: Esta cadeira não é adequada para longos períodos de sono.
AVISO: É perigoso utilizar esta cadeira sobre superfícies altas.
AVISO: Usar sempre o sistema de retenção.
Deixe de usar este dispositivo de retenção infantil 7 anos após a data
de fabricação. Devido ao envelhecimento, a qualidade do material
pode mudar. Não use produtos em segunda mão cuja história é
desconhecida. A garantia aplica-se apenas ao primeiro proprietário e
não é transferível.
Esta cadeira auto não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho
necessitar de dormir, devera utilizar um berço ou cama adequada
para o efeito.
Não utilize o assento auto, se algum componente estiver quebrado ou
em falta.
Não use acessórios ou peças de substituição além dos aprovados
pelo fabricante. É perigoso fazer quaisquer alterações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação da Autoridade de Homologação de Tipo, e
é também perigoso não seguir rigorosamente as instruções de
instalação fornecidas pela BÉBÉCAR.
Esta cadeira auto possui um pequeno compartimento na parte
traseira, onde pode guardar objectos de pequena dimensão. Pode
guardar o Manual de Instruções neste compartimento (imagem 16).
Pode tirar a criança da cadeira Easymaxi sem retirar a cadeira do
automóvel.
Deve amparar a cabeça do recém-nascido com o redutor, utilizado
para reduzir a dimensão da cadeira.
Nunca leve a criança ao colo dentro do automóvel; utilize sempre a
cadeira Easymaxi (este procedimento também é válido para viagens
curtas).
Os elementos rígidos e as peças plásticas do sistema de retenção
infantil devem estar situados e instalados de modo a que, durante o uso
diário do veículo, não fiquem presos num assento móvel ou numa porta
do veículo.
Substitua o Easymaxi se tiver sido sujeito a esforços violentos num
acidente automóvel.
Esta cadeira auto deve estar sempre fixa com o cinto de 3 pontos,
mesmo quando viaja sem a criança.
As peças plásticas não revestidas da cadeira podem tornar-se
demasiado quentes ao toque, se o carro tiver permanecido ao Sol por
um período muito longo.
Certifique-se que os cintos da cadeira Easymaxi não se encontram
torcidos e que se adaptam perfeitamente ao corpo da criança.
Certifique-se que o cinto de 3 pontos que utilizou para fixar o
Easymaxi ao veículo está posicionado baixo para que a pélvis fique
firmemente segura e tensa. Nunca faça alterações ou adições ao
Easymaxi sem a aprovação da BÉBÉCAR. Siga atentamente as
instruções de instalação fornecidas.
Instale a cadeira Easymaxi de acordo com as instruções.
Utilize sempre o cinto para manter a criança segura na cadeira.
Certifique-se que qualquer bagagem ou outros objetos que possam
causar danos durante um acidente automóvel estão bem seguros.
Utilize apenas o estofo original do assento, de acordo com as normas
de segurança. O sistema de retenção infantil não deve ser utilizado sem
o estofo e este nunca deve ser substituído por outro que não seja o
recomendado pelo fabricante, porque o estofo constitui parte integrante
do desempenho do sistema de retenção.
A cadeira Easymaxi é completamente reciclável.
Généralités
L'Easymaxi a été conçu pour les enfants d'une taille comprise
entre 40 et 80 cm.
L’Easymaxi se place sur le siège passager ou sur le siège
arrière de la voiture, dos à la route (illustrations 1 et 2).
Toujours rabattre verticalement l’adaptateur de position
(illustrations 2 et 9) lorsque vous utilisez l’Easymaxi en
voiture.
Utilisez uniquement l’Easymaxi sur le siège passager s’il
n’y a pas d’airbag actif.
L’Easymaxi est arrimé en position à l’aide de la ceinture à 3
points de la voiture qui doit être approuvée CEE n°16 ou avoir
une approbation de qualité égale. Les ceintures à 2 points ne
doivent en aucun cas être utilisées pour arrimer l’Easymaxi dans
une voiture.
La poignée de transport est pourvue de 2 boutons-poussoirs de
chaque côté. Appuyez sur les 4 boutons en même temps pour
régler la position de la poignée de transport (illustration 13).
Après le réglage de la poignée, contrôlez que les boutons sont
bien revenus en position initiale.
Le pare-soleil fourni avec l’Easymaxi est réglable en différentes
positions.
Installer votre enfant dans le siège de sécurité enfant
Appuyez sur le bouton de l’ajusteur central et tirez vers vous les
ceintures du siège jusqu’à ce qu’elles aient atteint leur longueur
maximum (illustration 3).
Rabattez les ceintures vers l’extérieur, placez l’enfant dans
l’Easymaxi et attachez l’enfant (illustrations 4 et 5). Placez les
boucles de fermeture l’une sur l’autre (détail 5) et insérez-l dans
le fermoir de sécurité jusqu’à entendre clairement un ‘click’
(illustration 5).
Serrez maintenant la ceinture de l’ajusteur central en la tirant,
de façon à ce que votre enfant soit parfaitement installé en
sécurité (illustration 7). Pour détacher la ceinture, appuyez sur le
bouton rouge (illustration 6).
Si vous souhaitez porter l’Easymaxi, mettez la poignée en
position de transport (illustration 8).
Arrimage du siège de sécurité enfant dans la voiture
Placer l’Easymaxi dans le sens contraire à la marche, sur le
siège passager ou sur la banquette arrière (fi gure 1 et 2).
Placer ensuite l’anse dans la position auto contre le dossier (fi
gure 9).
Les positions de la ceinture de sécurité sont indiquées en bleu
sur l’Easymaxi.
1 Passer la ceinture de sécurité à l’arrièr de l’Easymaxi.
2 Introduire la sangle au niveau des hanches entre la coque du
siège et la partie en dessous (figure 10).
3 Tirer la sangle au niveau des hanches vers le haut dans le
guide-sangle (détail 11), vérifi er si elle n’est pas tournée avant
de l’attacher (figure 11).
4 Introduire la bretelle par la fente à l’arrière du siège et la tirer de
manière à éliminer tout jeu (figure 12).
5 Mettre à présent le dispositif de réglage dans la position auto.
Ce faisant, vous tendez encore le siège un peu plus (figure 15).
FRANÇAIS
Important. À conserver pour de futurs besoins de référence
Sortir l’enfant de la voiture
Pour sortir votre enfant du siège de sécurité auto, il suffit de
détacher les ceintures de l’Easymaxi. Le siège Easymaxi reste,
lui, en place dans la voiture.
Avant de retirer l’Easymaxi de la voiture, vous devez mettre la
poignée de transport en position transport (illustration 8). Vous
pouvez ensuite détacher la ceinture de sécurité à 3 points et
sortir l’Easymaxi de la voiture.
Lorsque vous portez ou déplacez votre bébé dans l’Easymaxi,
assurezvous toujours que votre enfant est bien attaché dans le
siège au moyen des ceintures.
Possibilités de réglage
Poignée
En appuyant en même temps sur les boutons sur le côté du
siège, vous pouvez régler la poignée dans les 5 positions
suivantes: position balancement, position sécurité extra 1,
position transport, position sécurité extra 2 et position voiture
(illustrations 21 à 25).
Adaptateur de position
L’Easymaxi peut par ailleurs être réglé en 2 positions
différentes en rabattant l’adaptateur de position horizontalement
ou verticalement. Rabattu horizontalement : position
balancement (pour la maison uniquement) (illustration 14).
Rabattu verticalement : position voiture ou position stationnaire
(illustration 15).
Agrandir le siège de sécurité pour enfants
Au fur et à mesure que votre enfant grandit, vous devez régler le
siège de sécurité pour enfants selon les étapes suivantes :
1 Retirez le coussin rembourré supplémentaire (B) du siège
(illustration 19).
NB : N'UTILISEZ PAS le coussin rembourré supplémentaire
(B) lorsque bébé mesure plus de 60 cm.
2 Changez la position des ceintures en tirant sur la poignée située
derrière le siège et déplacez-la dans la position souhaitée.
(illustrations 17 A ; B ; C).
Dossier inclinable (position allongée)
NB : Le siège doit être incliné en position allongée lorsque
bébé mesure moins de 60 cm.
Tout d'abord, appuyez sur le bouton du réglage central et tirez les
ceintures du siège vers vous jusqu'à ce qu'elles aient atteint leur
longueur maximale.
Pour incliner, tirez le coussin en tissu du siège vers l'avant jusqu'à
ce qu'il se verrouille en position.
Pour revenir à la position assise, tirez le coussin en tissu du siège
vers l'avant (a) et soulevez légèrement (b) puis faites-le glisser
vers l'arrière (c) dans sa position d'origine (illustration 20).
Retrait et entretien de la garniture
Pour retirer la garniture, procédez comme suit :
- Détachez en premier le matériau à la tête du siège enfant.
- Décrochez ensuite la garniture à la hauteur des boutons-
pression (illustration 18).
- Relevez la garniture au pied du siège et détachez le matériau
autour du bouton de l’ajusteur central.
- Retirez la garniture de protection des ceintures de sécurité.
La garniture se lave à la main à une température de 30°C.
Les éléments en plastique se lavent avec une eau savonneuse
tiède.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer le siège-auto.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l'enfant dans le siège auto sans
surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser comme un rocker dans la maison
dès que votre enfant peut s'asseoir sans aide.
AVERTISSEMENT: L’Easymaxi n'est pas destiné à de longues
périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT: Il est dangereux d'utiliser ce transat sur une
surface en hauteur.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
N'utilisez plus ce système de retention pour enfants 7 ans après la
date de production. En raison du vieillissement, la qualité du matériel
peut changer. La garantie s'applique seulement au premier propriétaire
et n'est pas transférable.
Ce siège auto ne remplace ni parc ni lit. Si votre enfant a besoin de
dormir, mettez-le dans un parc ou lit approprié.
N’employez pas le siège auto si il y a des pièces défectueuses ou
manquantes.
N’employez pas des accessoires ou pièces de rechanges autres que
celles approuvées par le fabriquant. Il est dangereux d'apporter des
modifications ou des ajouts au dispositif sans l'approbation de l'Autorité
d'Homologation de Type, et il est également dangereux de ne pas suivre
attentivement les instructions d'installation fournies par BÉBÉCAR.
À l’arrière, l’Easymaxi est pourvu d’un petit compartiment de
rangement pour mettre plusieurs petits articles. Vous pouvez également
y garder les instructions d’emploi du siège (illustration 16).
Vous pouvez sortir votre enfant de l’Easymaxi sans retirer le siège
enfant de la voiture.
Pour les nouveaux-nés, soutenez la tête du bébé avec le fond en
mousse fourni, utilisé pour réduire la taille du siège.
Ne tenez jamais votre enfant sur vos genoux en voiture ; utilisez
toujours l’Easymaxi (même pour les petits trajets).
Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de retenue
pour enfants doivent être situés et installés de manière à ne pas risquer,
lors de l'utilisation quotidienne du véhicule, de se coincer dans un siège
mobile ou dans une portière du véhicule.
• Remplacez l'Easymaxi lorsqu'il a été soumis à de violents efforts lors
d'un accident.
Attachez toujours l’Easymaxi avec la ceinture à 3 points, même
lorsque votre enfant ne vous accompagne pas pendant le voyage.
Les éléments en plastique, non garnis, du siège enfant peuvent
devenir trop chauds pour le contact avec la peau de votre enfant si la
voiture est restée exposée au soleil trop longtemps.
Assurez-vous que la ceinture à 3 points, que vous avez utilisée pour
fixer l'Easymaxi dans le véhicule, est portée bas afin que le bassin soit
fermement engagé et tendu. N'apportez jamais de modifications ou
d'ajouts à l'Easymaxi sans l'approbation de BÉBÉCAR. Suivez
attentivement les instructions d'installation fournies.
Assurez-vous de sécuriser tous les bagages ou autres objets qui
pourraient causer des dommages lors d'un accident de voiture.
Installez votre Easymaxi conformément aux instructions.
Utilisez toujours la ceinture pour attacher votre enfant dans le siège
enfant.
N'utilisez que la housse d'origine, ceci dans le respect des règles de
sécurité. Le système de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans
la housse et celle-ci ne doit jamais être remplacée par une autre que
celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante
des performances de retenue.
L’Easymaxi est entièrement recyclable.
FRANÇAIS
Algemeen
De Easymaxi is geschikt voor kinderen met een gestalte tussen
de 40 - 80 cm.
De Easymaxi wordt achterwaarts op de passagiersstoel of
achterbank van de auto geplaatst (afbeelding 1 en 2).
Klap bij gebruik in de auto altijd de standversteller uit
(afbeelding 2 en 9).
Gebruik het zitje alleen op de passagiersstoel als de airbag
uitgeschakeld is.
De Easymaxi wordt met de 3-puntsgordel van de auto
vastgezet, die voorzien moet zijn van een ECE goedkeur no. 16
of een gelijkwaardige goedkeuring.
2-puntsgordels mogen bij het bevestigen van de Easymaxi niet
gebruikt worden.
De draagbeugel heeft aan iedere kant 2 drukknoppen. Om de
draagbeugel te verstellen de vier knoppen indrukken (afbeelding
13). Door het gelijktijdig indrukken van de knoppen kan de
beugel versteld worden. Controleer of de knoppen van de
draagbeugel uitgeklikt zijn.
De bijgeleverde zonnekap van de Easymaxi is in diverse
standen te verstellen.
Uw kindje in het zitje plaatsen
Druk op de knop van de centraalversteller en trek de gordels
van het zitje naar u toe tot ze de maximale lengte hebben
(afbeelding 3).
Sla de gordels open en plaats de baby in de Easymaxi
(afbeelding 4). Leg de slotdelen van de gordels over elkaar (detail
5) en steek ze gezamenlijk in het veiligheidsslot tot u een
duidelijke ‘klik’ hoort (afbeelding 5).
Span nu de gordel van de centraalversteller door deze aan te
trekken zodat uw kindje veilig vastzit (afbeelding 7). Het slot van
de gordel kan weer geopend worden door de rode knop in te
drukken (afbeelding 6).
Voor het dragen van de Easymaxi dient u de beugel in de
draagpositie te zetten (afbeelding 8).
Bevestigen van het zitje in de auto
Plaats de Easymaxi tegen de rijrichting in, op de
passagiersstoel of achterbank (afbeelding 1 en 2).
Zet nu de draagbeugel in de autopositie tegen de rugleuning
(afbeelding 9).
De posities van de autogordel zijn op de Easymaxi in het blauw
aangegeven.
1 Leg de autogordel om de achterkant van de Easymaxi.
2 Voer de heupgordel tussen de kuip van het zitje en het daar
onder gelegen deel door (afbeelding 10).
3 Trek de heupgordel omhoog in de gordelgeleider (detail 11),
controleer of de gordel niet gedraaid is en klik deze vast
(afbeelding 11).
4 Voer de schoudergordel door de gordelsleuf aan de
achterzijde van het zitje en trek hem aan zodat alle speling uit de
gordel is (afbeelding 12).
5 Zet nu de standenversteller in de autopositie. Hierdoor spant
u het zitje nog eens extra aan (afbeelding 15).
NEDERLANDS
BELANGRIJK. BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK
Kind uit de auto nemen
U kunt zeer eenvoudig uw kind uit het zitje nemen door de
gordels van de Easymaxi te openen. De Easymaxi zelf blijft
gemonteerd in de auto.
Als u de Easymaxi uit de auto haalt moet de draagbeugel eerst
in de draagpositie worden gezet (afbeelding 8). Daarna kunt u de
autogordel losmaken en de Easymaxi uit de auto nemen.
Uw baby moet bij het dragen en bij het verplaatsen van de
Easymaxi altijd met de gordel vastzitten.
Verstelmogelijkheden
Beugel
Door gelijktijdig indrukken van de knoppen aan de zijkant kunt u
de beugel in de volgende 5 posities verstellen: schommelpositie,
extra veiligheidsstand 1, draagpositie, extra veiligheidsstand 2
en de autopositie (afbeeldingen 21 t/m 25).
Standversteller
Verder kan de Easymaxi nog in 2 verschillende standen
worden gezet door de standversteller in of uit te klappen.
Ingeklapt: schommelpositie (alleen buiten de auto gebruiken)
(afbeelding 14). Uitgeklapt: auto- of standpositie (afbeelding 15).
Het kinderzitje vergroten
Naarmate uw kind groeit, moet u het kinderzitje aanpassen
volgens de volgende stappen:
1 Verwijder het extra gewatteerde kussen (B) van de zitting
(afbeelding 19).
NB: GEBRUIK het extra gewatteerde kussen (B) NIET
wanneer de baby meer dan 60 cm is.
2 Verander de positie van de gordels door aan de handgreep
achter de stoel te trekken en deze in de gewenste positie te
verplaatsen. (illustratie 17 A; B; C).
Verstelbare rugleuning (verstelbare positie)
NB: De stoel moet worden teruggeklapt naar de vlakke positie
wanneer de baby minder dan 60 cm is.
Druk eerst op de knop van de centrale verstelinrichting en trek de
gordels van de stoel naar u toe totdat ze hun maximale lengte
hebben bereikt.
Om achterover te leunen, trekt u het stoffen kussen van de stoel
naar voren totdat het in positie wordt vergrendeld.
Om terug te keren naar de zittende positie, trekt u het stoffen
kussen van de stoel naar voren (a) en tilt u het iets op (b) en
schuift u het vervolgens terug (c) naar de oorspronkelijke positie
(afbeelding 20).
Bekleding verwijderen en onderhoud
U verwijderd de bekleding als volgt:
- Maak eerst de stof aan het hoofdeinde van het zitje los.
- Haak dan de bekleding los ter hoogte van de drukknoppen
(afbeelding 18).
- Trek de bekleding aan het voeteneind omhoog en maak de
stof los rondom de knop van de centraalversteller.
- Schuif de gordelafscherming van de veiligheidsgordels.
De bekleding kunt u met de hand wassen op 30°C.
De kunststofdelen kunnen met lauw water en zeep gereinigd
worden. Bij reiniging mogen geen oplosmiddelen gebruikt
worden.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING!
ATTENTIE: Laat je kind nooit zonder toezicht in het autostoeltje liggen.
ATTENTIE: Niet gebruiken als een rocker in de woning van zodra uw
kind zonder hulp kan zitten.
ATTENTIE: De Easymaxi is niet bedoeld voor langdurige perioden van
slaap.
ATTENTIE: Het is gevaarlijk om dit autozitje te gebruiken op een
verhoging.
ATTENTIE: Gebruik altijd de veiligheidsgordel.
Stop met het gebruik van dit kinderbeveiligingssysteem 7 jaar na
productiedatum. Door veroudering kan de kwaliteit van het materiaal
veranderen. Gebruik geen tweedehands producten waarvan de
geschiedenis onbekend is. De garantie is alleen van toepassing op de
eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Dit autozitje vervangt geen park of bed. Indien uw kind wil slapen moet
het in een aangepast park of bedje worden gelegd.
Gebruik het autozitje niet indien enig onderdeel ontbreekt of
beschadigd is.
Het is gevaarlijk om wijzigingen of toevoegingen aan het apparaat aan
te brengen zonder de goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie,
en het is ook gevaarlijk om de installatie-instructies van BÉBÉCAR niet
nauwgezet op te volgen.
Gebruik geen andere toebehoren of vervangonderdelen dan deze
goedgekeurd door de fabrikant.
Aan de achterkant van de Easymaxi zit een opbergvakje voor wat
kleine spulletjes. Tevens kunt u hier de gebruiksaanwijzing opbergen
(afbeelding 16).
Het kind kan uit de Easymaxi gehaald worden zonder het zitje uit de
auto te halen.
Het hoofdje van uw pasgeboren kind moet met de bijgeleverde
stoelverkleiner ondersteund worden.
Houdt uw kind in de auto nooit op schoot maar gebruik uitsluitend de
Easymaxi (ook voor korte ritten).
De stijve voorwerpen en kunststof onderdelen van een verbeterd
kinderbeveiligingssysteem moeten zodanig zijn geplaatst en
geïnstalleerd dat zij tijdens het dagelijks gebruik van het voertuig niet
kunnen vast komen te zitten door een beweegbare stoel of in een deur
van het voertuig.
Vervang de Easymaxi wanneer deze bij een ongeval te maken heeft
gehad met hevige spanningen.
Zorg ervoor dat de 3-punts riem, die u hebt gebruikt om de Easymaxi in
de auto vast te zetten, laag is versleten, zodat het bekken stevig wordt
vastgemaakt en strak wordt getrokken.
Breng nooit wijzigingen of toevoegingen aan de Easymaxi aan zonder
de goedkeuring van Bebecar. Volg de installatie-instructies op de voet.
Zorg ervoor dat u alle bagage of andere voorwerpen vastzet die schade
kunnen veroorzaken tijdens een auto-ongeluk.
Installeer uw Easymaxi volgens de instructie.
Zet uw kind altijd met de gordel in het zitje vast.
Gebruik alleen de originele bekleding, dit in verband met de
veiligheidsvoorschriften. Het verbeterde kinderbeveiligingssysteem
mag niet zonder de afdekking worden gebruikt en mag nooit worden
vervangen door een ander dan het door de fabrikant aanbevolen
systeem, omdat de afdekking een integrerend onderdeel vormt van de
prestaties van het beveiligingssysteem.
De Easymaxi is volledig recyclebaar.
NEDERLANDS
Indicazioni generali
Il seggiolino Easymaxy è adatto a bambini con una statura di
40– 80 cm.
L’Easymaxi può essere montato sul sedile del passeggero o su
quello posteriore dell’auto in senso contrario a quello di marcia
(figure 1 e 2).
Estrarre sempre il regolatore di posizione (figure 2 e 9) in
caso di utilizzo dell’Easymaxi in auto.
Utilizzare l’Easymaxi sul sedile del passeggero soltanto
nel caso in cui sia stato disabilitato l’airbag.
Fissare l’Easymaxi utilizzando la cintura a tre punti di
ancoraggio dell’auto, la quale deve avere il numero di
omologazione CEE 16 o equivalente.
Non utilizzare le cinture con due punti di ancoraggio per il
fissaggio dell’Easymaxi in auto.
Il maniglione è dotato di due pulsanti su ogni lato. Premere i
quattro pulsanti contemporaneamente per regolare il maniglione
(figura 13).
Assicurarsi che i pulsanti premuti ritornino in posizione iniziale
una volta regolato il maniglione.
La capottina parasole fornita in dotazione con l’Easymaxi può
essere regolata in varie posizioni.
Accomodare il bambino nel seggiolino di sicurezza
Premere il pulsante centrale di regolazione e tirare le cinture
del seggiolino verso di fino ad estenderle completamente
(figura 3).
Aprire le cinture verso l’esterno, porre il bambino nel seggiolino
ed assicurarlo (figure 4 e 5). Porre i dispositivi di bloccaggio
delle cinture uno sull’altro (dettaglio 5) ed inserirli nel supporto di
aggancio fino ad udire uno scatto (figura 5).
Quindi tendere la cintura del regolatore centrale tirandola, in
modo che il bambino sia protetto in maniera adeguata (figura 7).
È possibile slacciare la cintura premendo il pulsante rosso
(figura 6).
Collocare il maniglione in posizione per il trasporto a mano nel
caso in cui si desideri trasportare a mano l’Easymaxi (figura 8).
Bloccaggio del seggiolino all’interno dell’auto
Montare l’Easymaxi sul sedile del passeggero o su quello
posteriore dell’auto in senso contrario a quello di marcia (figure 1
e 2).
Portare il maniglione in posizione per il trasporto in auto (figura
9).
Le posizioni delle cinture di sicurezza dell’auto sono indicate in
blu sull’Easymaxi.
1 Porre la cintura di sicurezza dell’auto attorno alla parte
posteriore dell’Easymaxi.
2 Passare la cintura a bacino tra il guscio del seggiolino e la parte
sottostante ad esso (fi gura 10).
3 Tirare verso l’alto la cintura a bacino e passarla nella apposita
guida (dettaglio 11), assicurarsi che essa non sia attorcigliata e fi
ssarla fi no ad udire un click (figura 11).
4 Passare la cintura a spalla nella apposita fessura sul lato
posteriore del seggiolino e tirarla in modo che il seggiolino sia ben
fermo (fi gura 12).
5 Portare il regolatore in posizione per il trasporto in auto. In
questo modo il seggiolino viene stretto ulteriormente dalla
cintura (figura 15).
ITALIANO
IMPORTANTE, CONSERVARE PER IL FUTURO
Uscita del bambino dall’auto
Per fare uscire il bambino dal seggiolino è sufficiente slacciare
le cinture dell’Easymaxi. Il seggiolino resta montato in auto.
Prima di rimuovere l’Easymaxi dall’auto porre il maniglione in
posizione per il trasporto a mano (figura 8). È quindi possibile
slacciare la cintura a tre punti di ancoraggio dell’auto e rimuovere
l’Easymaxi dall’auto.
Prima di trasportare il seggiolino a mano o in auto, assicurarsi
sempre che il bambino sia seduto con le cinture di sicurezza
del seggiolino allacciate.
Possibilità di regolazione
Maniglione
Premendo contemporaneamente i pulsanti posti ai lati del
seggiolino è possibile regolare il maniglione nelle cinque
posizioni indicate di seguito: posizione a dondolo, posizione 1 di
maggiore sicurezza, posizione per il trasporto a mano, posizione
2 di maggiore sicurezza e posizione per il trasporto in auto (figure
da 21 a 25).
Regolatore di posizione
È inoltre possibile regolare l’Easymaxi in 2 posizioni diverse
ripiegando o estraendo il regolatore di posizione.
Ripiegato: posizione a dondolo (da utilizzarsi solo in casa)
(figura 14).
Esteso: posizione per il trasporto in auto o per la posizione
eretta (figura 15) ril trasporto in auto o per la posizione eretta
(figura 15).
Allargare il seggiolino di sicurezza
Durante la crescita del tuo bambino, avrai necessità di regolare il
seggiolino di sicurezza secondo i seguenti passaggi:
1 Rimuovi il cuscinetto imbottito (B) dal seggiolino (figura 19).
N.B.: NON USARE il cuscinetto imbottito (B) quando il
bambino supera i 60 cm di altezza.
2 Cambia la posizione delle cinture tirando la maniglia situata
dietro il seggiolino e muovendola nella posizione desiderata.
(Figure 17 A; B; C)
Schienale reclinabile (posizione reclinata)
N.B.: Il seggiolino deve trovarsi in posizione totalmente reclinata
quando il bambino misura meno di 60 cm di altezza.
Premere il bottone del sistema di regolazione centrale e tirare le
cinture del seggiolino verso se stessi fino a raggiungere la
massima lunghezza.
Per reclinare, tirare il cuscino della seduta in avanti fino a
bloccarlo in posizione.
Per tornare alla posizione di seduta, tirare il cuscino della seduta
in avanti (a), alzarlo leggermente (b) e spostarlo indietro (c) nella
sua posizione iniziale. (figura 20).
Rimozione e lavaggio del rivestimento
Rimuovere il rivestimento nel modo seguente:
- Aprire il rivestimento partendo dal poggiatesta.
- Sganciare il rivestimento all’altezza dei pulsanti (figura 18).
- Tirare il rivestimento verso l’alto e liberare la parte attorno al
pulsante del regolatore centrale.
- Rimuovere la copertura delle cinture facendola scorrere lungo
le cinture stesse.
È possibile lavare il rivestimento a mano a 30°C.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone.
Non utilizzare solventi per pulire il seggiolino.
ITALIANO
ATTENZIONE:
ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito nell'Easymaxi.
ATTENZIONE: Non utilizzare come sdraietta a dondolo quando il
bambino è in grado di sedersi da solo.
ATTENZIONE: L'Easymaxi non è destinato per lunghi periodi di
sonno.
ATTENZIONE: È pericoloso utilizzare l'Easymaxi su una superficie
sopraelevata.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di cinture di sicurezza.
Trascorsi 7 anni dalla data di produzione interrompere l'utilizzo di
questo sistema di ritenuta in auto per bambini . L'invecchiamento dei
materiali può modificarne e comprometterne la qualità. Non
utilizzare prodotti di seconda mano, di cui sono sconosciuti l'origine o i
precedenti utilizzi.
La garanzia è valida solo per il primo proprietario e non è trasferibile.
L'Easy maxi non sostituisce una culla o lettino. Se il bambino ha
bisogno di dormire, deve essere messo in una culla o lettino adatto.
Non usare l'Easymaxi se qualcuno dei suoi componenti è rotto o
manca.
Non usare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabricante.
E' pericoloso effettuare modifiche o aggiunte al dispositivo senza
l'approvazione dell'Autorità di Omologazione, ed è inoltre pericoloso non
attenersi scrupolosamente alle istruzioni di installazione fornite da
Bèbècar.
L’Easymaxi ha un piccolo vano portaoggetti sul retro nel quale è
possibile riporre molti piccoli oggetti, quali, ad esempio, le presenti
istruzioni per l’uso (figura 16).
È possibile fare uscire il bambino dall’auto senza rimuovere il
seggiolino.
Porre sotto la testa del neonato il cucino in schiuma fornito in
dotazione, utilizzato per ridurre le dimensioni del sedile.
Non tenere mai il bambino in grembo quando si è in auto; utilizzare
sempre l’Easymaxi (anche per viaggi brevi).
Le parti rigide e quelle in plastica del Dispositivo di Ritenuta devono
essere posizionate in modo che non possano, durante l'utilizzo,
rimanere incastrate in un sedile mobile o in una porta del veicolo.
Sostituire l'Easymaxi qualora sia stato soggetto a stress violenti in caso
di incidente.
Allacciare sempre l’Easymaxi con cinture a tre punti di ancoraggio,
anche senza bambino.
Le parti in plastica non rivestite del seggiolino possono riscaldarsi
eccessivamente nel caso in cui l’auto rimanga al sole a lungo. In tal caso
prestare attenzione al contatto di tali parti con la pelle del bambino.
Assicurarsi che le cinture dell’Easymaxi non siano attorcigliate e che
essere aderiscano perfettamente al corpo del bambino.
Assicurarsi che la cintura di sicurezza a 3 punti, utilizzata per
assicurare l'Easymaxi all'automobile, sia indossata bene in basso in
modo che le pelvi risultino fermamente trattenute.
Mai effettuare modifiche o aggiunte all'Easymaxi senza l'approvazione
di Bèbècar. Attingersi scrupolosamente alle istruzioni di installazione
fornite.
Assicurarsi di allacciare ogni bagaglio o altro oggetto che possa
causare danno durante un incidente stradale.
Montare l’Easymaxi seguendo le istruzioni.
Utilizzare sempre le cinture quando si accomoda il bambino nel
seggiolino.
Utilizzare solo il rivestimento originale, per motivi di sicurezza. Il
Dispositivo di Ritenuta per bambini non deve essere usato senza la
copertura, la quale non va mai sostituita con prodotti che non siano quelli
raccomandati dal produttore, perché la copertura è parte integrante della
performance di ritenuta.
L’Easymaxi è creato con materiali completamente riciclabili.
ITALIANO
Allgemeines
Der Easymaxi ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen
40 - 80 cm geeignet.
Der Easymaxi wird entgegen der Fahrtrichtung auf dem
Beifahrersitz oder auf der Rückbank de Fahrzeugs angebracht
(siehe Abbildung 1 und 2).
Klappen Sie bei Verwendung im Auto den Standversteller
immer aus (Abbildung 2 und 9).
Benutzen Sie den Babysitz nur dann auf dem Beifahrersitz,
wenn es dort keinen aktiven Airbag gibt.
Der Easymaxi wird mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs
befestigt, der mit einem ECE-Prüfzeichen Nr. 16 oder einem
gleichwertigen Prüfzeichen versehen sein muss. 2-Punkt-Gurte
dürfen zur Befestigung des Easymaxis nicht verwendet werden.
Der Tragebügel ist beidseitig mit Druckknöpfen versehen. Um
den Tragebügel zu verstellen, drücken Sie die vier Druckknöpfe
ein (Abbildung 13). Durch gleichmäßiges Eindrücken der Knöpfe
lässt sich der Bügel verstellen. Kontrollieren Sie, ob die
Druckknöpfe des Tragebügels wieder eingerastet sind.
Der mitgelieferte Sonnenschutz des Easymaxi lässt sich in
verschiedene Positionen verstellen.
Ihr Kind in den Sitz setzen
Drücken Sie auf den Knopf des Zentralverstellers und ziehen
Sie die Gurte des Sitzes zu sich hin, bis sie die maximale Länge
haben (Abbildung 3).
Breiten Sie die Schultergurte aus und setzen Sie das Baby in
den Easymaxi (Abbildung 4).
Legen Sie die Verschlussteile des Gurtes übereinander (Detail
5) und stecken Sie sie alle in das Sicherheitsschloss, bis sie mit
einem hörbaren Klick einrasten (Abbildung 5).
Spannen Sie nun den Gurt des Zentralverstellers, indem Sie ihn
anziehen, so dass Ihr Baby gut gesichert ist (Abbildung 7). Der
Verschluss des Gurtes lässt sich durch Betätigung des roten
Knopfes wieder öffnen (Abbildung 6).
Zum Tragen des Easymaxis stellen Sie den Bügel in die
Trageposition (Abbildung 8).
Den Sitz im Auto befestigen
Stellen Sie den Easymaxi entgegen der Fahrtrichtung auf den
Beifahrersitz oder auf die Rückbank (Abbildung 1 und 2).
Platzieren Sie nun den Tragebügel im Autostand an die
Rückenlehne (Abbildung 9).
Die Positionen des Autogurts sind auf dem Easymaxi in Blau
angegeben.
1 Legen Sie den Sicherheitsgurt des Autos erst um die Rückseite
des Easymaxis.
2 Führen Sie den Hüftgurt zwischen der Schale des Babysitzes
und dem darunter befi ndlichen Teil (Abbildung 10) hindurch.
3 Ziehen Sie den Hüftgurt nach oben in die Gurtführung (Detail
11), kontrollieren Sie ob der Gurt nicht verdreht ist und klicken
Sie den Gurt fest (Abbildung 11).
4 Führen Sie den Schultergurt durch die Gurtschlaufe an der
Rückseite des Babysitzes und ziehen Sie ihn an, bis der Gurt
kein Spiel mehr hat (Abbildung 12).
5 Stellen Sie nun den Standversteller in die Autoposition. Dadurch
sichern Sie den Sitz noch stärker in den Gurten (Abbildung 15).
DEUTSCH
ACHTUNG! Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren
Sitz aus dem Auto nehmen
Wenn Sie den Easymaxi aus dem Auto nehmen, muss der
Tragebügel erst in die Trageposition gestellt werden
(Abbildung 8). Anschließend können Sie den 3-Punkt-Gurt des
Fahrzeugs lösen und den Easymaxi aus dem Fahrzeug heben.
Ihr Baby muss beim Tragen und Transportieren des Easymaxis
immer angeschnallt bleiben.
Verstellmöglichkeiten
Bügel
Indem Sie die Knöpfe an der Seite gleichzeitig eindrücken,
können Sie den Bügel in die folgenden 5 Positionen verstellen:
Schaukelstand, extra Sicherheitsstand 1, Trageposition, extra
Sicherheitsstand 2 und Autostand (Abbildungen 21 bis 25).
Standversteller
Ferner lässt sich der Easymaxi noch in 2 verschiedene Stände
stellen, indem der Standversteller ein- oder ausgeklappt wird.
Eingeklappt: Schaukelposition (nicht im Auto verwenden)
(Abbildung 14).
Ausgeklappt: Auto- oder Standposition (Abbildung 15).
Vergrößerung des Kindersitzes
Wenn Ihr Kind wächst, stellen Sie den Kindersitz in folgenden
Schritten ein:
1 Entfernen Sie das zusätzliche gepolsterte Kissen (B) vom Sitz
(Abbildung 19).
WICHTIG: VERWENDEN SIE NICHT das zusätzliche
gepolsterte Kissen (B), wenn das Baby größer als 60 cm ist.
2 Ändern Sie die Position der Gurte, indem Sie am Griff hinter
dem Sitz ziehen und ihn in die gewünschte Position bringen.
(Abbildung 17 A; B; C).
Neigbare Rückenlehne (Liegeposition)
Hinweis: Der Sitz muss in die Liegeposition geneigt werden,
wenn das Baby kleiner als 60 cm ist.
Drücken Sie zuerst den Knopf des Zentralverstellers und ziehen
Sie die Gurte des Sitzes zu sich heran, bis sie ihre maximale
Länge erreicht haben.
Zum Zurücklehnen ziehen Sie das Stoffpolster des Sitzes nach
vorne, bis es einrastet.
Um in die Sitzposition zurückzukehren, ziehen Sie das
Stoffpolster des Sitzes nach vorne (a) und heben Sie es leicht an
(b) und schieben Sie es dann zurück (c) in seine ursprüngliche
Position (Abbildung 20).
Bezug entfernen und Pflege
Den Bezug können Sie wie folgt entfernen:
- Lösen Sie erst den Stoff am Kopfende des Sitzes.
- Haken Sie dann den Bezug in Höhe der Druckknöpfe los
(Abbildung 18).
- Ziehen Sie den Bezug am Fußende hoch und lösen Sie den
Stoff rund um den Knopf des Zentralverstellers.
- Schieben Sie die Gurthülle von den Sicherheitsgurten ab.
Sie können den Bezug bei 30°C mit der Hand waschen.
Die Kunststoffteile können mit lauwarmem Wasser und Seife
gereinigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung in keinem Fall Lösungsmittel.
DEUTSCH
ACHTUNG!
ACHTUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt im Kinderliegesitz lassen.
ACHTUNG: Nicht als Wippe zu Hause verwenden, solange Ihr Kind
nicht alleine sitzen kann.
ACHTUNG: Der Easymaxi ist dafür nicht geeignet, ihr Kind lange darin
schlafen zu lassen.
ACHTUNG: Es ist gefährlich, den Kinderliegesitz auf erhöhte Flächen zu
stellen.
ACHTUNG: Immer das Anschnallsystem benutzen.
Die Verwendung dieses Kinderrückhaltesystems/Sitzes ist 7 Jahre nach
Herstellungsdatum untersagt. Aufgrund der Alterung kann sich die Qualität
des Materials ändern. Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte, deren
Geschichte unbekannt ist. Die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer und ist
nicht übertragbar.
Dieser Autositz ist kein Ersatz für ein Kinderbett oder ein Bett.
Sollte Ihr Kind brauchen zum Schlafen, dann sollte es in einem geeigneten
Kinderbett oder Bett platziert werden.
Verwenden Sie nicht den Autositz, wenn einige Komponenten defekt sind
oder fehlen. Es ist gefährlich, Änderungen oder Ergänzungen am Gerät
ohne Genehmigung der Typgenehmigungsbehörde vorzunehmen, und es
ist auch gefährlich, die von BÉBÉCAR bereitgestellten
Installationsanweisungen nicht genau zu befolgen.
Verwenden Sie kein Zubehör oder Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
Es ist gefährlich, ohne Genehmigung der Typgenehmigungsbehörde
Änderungen oder Ergänzungen am Gerät vorzunehmen, und es ist auch
gefährlich die von BÉBÉCAR bereitgestellten Installationsanweisungen
nicht genau zu befolgen.
An der Rückseite des Easymaxi befindet sich ein Aufbewahrungsfach für
Kleinteile. Sie können hier auch die Gebrauchsanweisung aufbewahren
(Abbildung 16).
Sie können das Kind aus dem Easymaxi nehmen, ohne den Sitz aus
dem Fahrzeug zu holen.
Der Kopf Ihres Neugeborenen muss mit dem mitgelieferten
Sitzverkleinerer gestützt werden.
Lassen Sie Ihr Kind im Auto niemals auf dem Schoß sitzen, sondern
verwenden Sie ausschließlich den Easymaxi (auch für kurze Fahrten).
Die starren Gegensnde und Kunststoffteile eines erweiterten
Kinderrückhaltesystems müssen so angeordnet und eingebaut sein, dass
sie bei der täglichen Verwendung des Fahrzeugs nicht durch einen
beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
Ersetzen Sie das Easymaxi, wenn es bei einem Unfall heftigen
Belastungen ausgesetzt war.
Der Easymaxi muss im Auto immer mit dem 3-Punkt-Autogurt befestigt
sein, auch wenn Ihr Kind nicht darin sitzt.
Wenn der Wagen lange in der Sonne gestanden hat, können die nicht
bezogenen Kunststoffteile zu warm für die Haut Ihres Kindes sein.
Sorgen Sie dafür, dass die Gurte des Easymaxi nicht verdreht sind
und gut am Körper Ihres Kindes anliegen.
Achten Sie darauf, dass der 3-Punkt-Gurt, mit dem Sie den Easymaxi im
Auto befestigt haben, tief anliegt und straffe gezogen ist, damit das Becken
fest anliegt.
• Nehmen Sie ohne Genehmigung von Bebecar niemals Änderungen oder
Ergänzungen am Easymaxi vor, befolgen Sie genau die mitgelieferten
Installationsanweisungen gelesen haben.
Achten Sie darauf, Gepäck oder andere Gegenstände, die bei einem
Autounfall Schaden anrichten könnten, zu sichern..
Installieren Sie Ihren Easymaxi gemäß den Anweisungen.
Sichern Sie Ihr Kind im Sitz immer mit den Gurten.
Verwenden Sie nur die Originalpolsterung, dies in Verbindung mit den
Sicherheitsvorschriften. Das verbesserte Kinderrückhaltesystem darf nicht
ohne die Abdeckung verwendet und niemals durch eine andere als die vom
Hersteller empfohlene ersetzt werden, da die Abdeckung einen integralen
Bestandteil der Rückhalteleistung darstellt.
Der Easymaxi ist vollständig recyclebar.
DEUTSCH
CESKY
Vsobecnme
Easymaxi je vhodný pro děti vzrůstu 40-80 cm
Easymaxi se umisti na sedadle spolujezdce, nebo na zadnim
sedadle smerem proti smeru jizdy/obr 1 a 2/
Vzdy sklopte regulator polohy /obr 1 a 9/ pokud pouzivate
Easymaxi ve vozidle.
Pouzivejte Easymaxi pouz pokud neni aktivován airbag.
Easymaxi se uchycuje pomocí 3 bodoveho bezpecnostniho
pasu pokud je schvalen dle ECE c 16 nebo obdobneho zneni.2-
bodove pasy nejsou vhodne pro uchyceni Easymaxiu ve vozidle.
Drzadlo sedacky ma 2 tlacitka na kazde strane.Stlacte
soucasne všechna tlacitka a drzadlo muzete prestavit do jine
polohy.pozvolna tlacitka uvolnete a drzadlo je zajisteno.
Pro prepravu ditete musi drzadlo byt vzdy v kolme poloze,jinak
vznika nebezpeci pro dite a hrozi poskozeni aretace drzadla. /obr
13./
Vzdy se presvedcte, ze tlacitka jsou uvolnena a drzadlo je pevne.
Strisku lze nastavit do vice poloh.
Umisteni ditete do sedacky
stlacte tlacitko centralniho nastaveni pasu a vytahnete pasy
smerem k vam az dosahnte jejich max. delky. / obr. 3/.
Pasy dejte stranou, vlozte dite do sedacky /dle obr. 4a5/.
Polozte uchyty pasu pres sebe /obr. 5/ a vlozte je spolezne do
zamkuaz dojde ke slysitelnemu zajisteni /obr. 5/.
Nyni utahnete pas centraniho nastaveni,aby dite bylo
bezpecne zajisteno /obr. 7/Pro rozpojeni pasu stlacte cervene
tlacitko /obr. 6/.
Pro prepravu Easymaxiu musi byt drzadlo v kolme poloze / 8/.
Zajisteni sedacky v aute
Umistete sedacku na sedadlo spolujezdce,nebo zadni sedadlo
proti smeru jizd\/obr 1a2/
Nyni dejte drzadlo do polohy proti sedacce /obr. 9/.
Poloha bezpecnostniho pasu je znazornena na Easymaxiu v
modre barve.
1 Nejprve protahnete pas kolem zadni casti Easymaxiu,
2 Protahnete stehenni pas mezi sedackou a spodni casti
/obr.10/.
3 Vytahnete stehenni pas nahoru /obr. 11/ proverte zda pas neni
pretocen a pas upnete/obr.11/.
4 Protahnete ramenni pas sterbinou v zadni casti sedacky a
presvedcte,ze neni volny /obr 12/
5 Upravte regulaci polohy pro prepravu v aute.
UPOZORNĚNÍ-Důležité! Uschovejte pro pozdější nahlédnutí
CESKY
Vyjmuti ditete ze sedacky
Dite muzete snadno vyjmout pokud rozepnete pasy
Easymaxiu.Easymaxi zustava ve vozidle
Drzadlo je treba prestavit do polohy pro prepravu drive,nez
sedacku z auta vyjmete /obr 8/. Rozpojte tribodovy pas a
sedacku vyjmete z auta.
Vzdy se presvedcte,ze dite v sedacce je zajisteno
bezpecnostnimimpasy.
Moznosto prestaveni
Drzadlo
Soucasnym stlacenim tlacitekpo obou stranach muzete
drzadlo nastavit do 5 poloh.
Regulator polohy
Easymaxi muze byt nastaven do dvou poloh sklopenim nebo
vytazenim regulatoru.
Sklopeno - poloha pro houpani /obr14/
Vyklopeno pro stabilni polohu /obr 15/
Zvětšení sedačky.
Podle vzrůstu vašeho dítěte upravíte sedačku dle následujících
kroků:
1 vyjměte specielně čalouněný polštářek BV ze sedačky obr 19.
Upozornění NEpoužívejte polštářek B , pokud dítě je větší jak 60
cm.
2 polohujte bezpečnostní pásy vytažením úchytu umístěným za
sedačkou a nastavte do požadované polohy obr. 17 ABC.
Stavitelná opěrka zad / poloha lehu/
Upozornění : Sedačka musí být skloněna do rpvné polohy,
pokud dítě je menší jak 60 cm.
¨Nejprve stlačte tlačítko centrálního nastavenííí a vytahněte pásy
směrem k vám bude dosažena max. délka.
Pro složení vytahněte polštářek sedačky dopředu dojde k
zajištění.
Pro návrat do polohy sedu vytahněte polštářek sedačky dopředu
(a) a lehce přizvědněte b , následně vratte zpět do původní
polohy (c) / obr. 20/.
Vyjmuti a pece o potah
Potah lze vyjmout :
- Nejprve rozpojte latku u hlavicky
- Uvolnete potah v oblastitlacitek/obr.18/.
- Vytahnete potah nahoru a odepnete potah okolo centralniho
nastaveni
- Stahnete kryty pasu z pasu.
muzete potah prat v ruce za teploty do 30 oC
plastove dily muzete vycistit vlaznou mydlovou vodou.
Nikdy nepouzivejte k cisteni rozpoustedla.
VAROVÁNÍ!
VAROVÁNÍ:Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru!.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako houpačku doma, pokud vaše dítě může
samostatně sedět.
VAROVÁNÍ:Tato autosedačka není určena pro delší dobu spánku.
VAROVÁNÍ: Je nebezpečné užívat autosedačku na vyvýšeném místě
(např. stůl).
VAROVÁNÍ:Používejte vždy zádržný systém!
Nepoužívejte tento zádržný systém déle jak 7 let od data výroby.
V důsledku stárnutí materiálu se kvalita materiálu může změnit.
Nepoužívejte výrobky z druhé ruky, které nemají známou historii.
Záruka se vztahuje pouze na prvního majitele a je nepřenosná.
Tato autosedacka nenahrazuje luzko ani postylku.
Pokud vase dite potrebu spanku, melo by byt ulozeno do prislusneho
luzka nebo postylky.
Nepouzivejte autosedacku pokud jsou nektere dily ztraceny ,nebo
poskozeny.
Je nebezpečné provádět změny a úpravy zařízeníí bez schválení výrobce,
rovněž je nebezpečné neřídit se pokyny BEBECAR.
Pevné a plastové díly zádržného systému musí být umístěny tak, aby
nedošlo k poškození během každodeního použití vozidla, případně
zachycení sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Vyměnte sedačku, pokud byla poškozena při nehodě.
Easymaxi ma maly odkladci prostor vzadu, ktery je urcen pro drobne veci.
Muzete zde ulozit navod k obsluze sedacky/obr 16/.
Muzete dite vyjmout ze sedacky bez toho,ze musite sedacku vyjmout z
auta.
U novorozence musite podeprit hlavu dodanou redukci, abyste zmensili
rozmer sedacky.
Nikdy nedrzte v aute dite na kline,vzdy pouzijte Easymaxi/rovnez i pro
kratke usejy /.
Ujistěte se, že tříbodový pás , který jste použili pro uchycení sedačky ve
vozidle je pevně uchycen v zářezech sedačky.
Nikdy neprovádějte úpravy sedačky bez schválení Bebecar. Ridte se pokyny
pro použití. Zajistěte všechna zavazadla nebo předměty, které by mohly
způsobit poškození během nehody.
Ujistete se ,ze Easymaxi je nainstalovan tak,aby zadna jeho soucast
nemohla byt privren dvermi nebo mechanizmem pro prestaveni sedadla.
Po pripadne nehode Easymaxi vzdy vymente.
Easymaxi vzdy musi byt upevnen pomoci tribodoveho pasu i když dite neni
v sedacce.
Necalounene casti sedacky mohou byt rozpalene sluncem ,pokud auto
stoji na slunci delsi dobu.
Proverte vzdy, ze pasy nejsou pretoceny a dobre sedi na tele ditete.
Dbejte na to aby tribodovy pas sedadla ,kterym je sedacka upevnena byl
vzdy radne napnut.
Na sedacce nelze provadet zadne upravy.
Používejte pouze originální potahy které vyhovují bezpečnostním
předpisům.
Zádržný bezpečnostní systém nepoužívejte bez ochrany pásů a
nenahrazujte je jinými než doporučenými výrobcem, nebot jsou nedílnou
součástí bezpečnostního systému.
Nikdy nenechavejte dite samotne v aute.
Zavazadla, nebo jine predmety mohou zpusobit zraneni, pokud nejsou
radne upevneny.
Nstalujte Easymaxi vzdy v souladu s navodem.
Vzdy dite zajistete pomoci pasu.
Easymaxi je recyklovatelny v plnem rozsahu.
CESKY
中文
一般信息
• Easymaxi 适合身高在 40 - 80 厘米之间的儿童.
只在适用车型配备了通过GB14166-2013或ECER16要
求的 腰带/3点 式/简易/带卷收器的安全带情况下才适用.
Easymax座椅应放在乘客座椅上或在汽车后座相反车流
方向 (如图1和2)
将Easymaxi座椅放在汽车里时,务必将椅背调节器打开
(如图2和9)
将Easymaxi座椅放在没有安全气囊的乘客座椅空位上
通过三点式安全带将Easymaxi座椅正确固定在汽车内,
安全带已通 过ECENo.16或与此相类似的产品质量认
证。不能使用2点式安全带 将Easymaxi座椅固定于车
内。
手提把手每侧有两个按钮。同时按下四个按钮来调节(如
图13)。确保调节提手后按钮返回正确位置。
由easymaxi生产的车篷有防晒功能,可多方向调节
1 这是“通用类”儿童约束系统,符合GB27887-2011。
作为通用儿童约束系统,适合大多数,而不是全部的汽
车座 椅。
2 如果汽车制造商在使用手册中注明可以让适用此年龄的
“通用 类” 儿童约束系统配合的话,那么更容易达到正确的
匹配。
3 如有疑问,请咨询儿童约束系统制造商或零售商。
将儿童放入安全座椅内
按下中央控制按钮,朝着座椅内侧拉安全带,且拉至其
最大 长度(图3)。
向外拉安全带,将孩子放入座椅内并固定安全带(如图
4、5)
将双 头锁(详细5)插入卡扣,直到听到响声,完成固
定(如图5)。
之后调节安全带,向座椅内侧拉安全带以保证孩子安全
(如图7)。按下红色按钮(如图6)将安全锁打开。
将座椅移开时请将提手带安装至指定位置方可移动
(如图8)。
将座椅固定于车内
Easymax座椅应放在乘客座椅上或在汽车后座相反车流
方向 (如图1和2)。
将提手把手放在汽车座椅对面位置(如图9)。
安全带位置放于Easymaxi座椅蓝色标记处。
1 将安全带穿过座椅后将其固定。
2 将安全带穿过底部后将其固定(如图10)。
3 将调节好的安全点插入卡扣(如图11),确认安全带已扣
紧。
4 将肩带穿过椅子后方的槽口,将其拉紧。
5 将稳定器安装在(如图15)位置处,固定座椅。
注意请认真阅读并妥善保
存此使用说明,以便今后参阅。
中文
将儿童从座椅中抱出
解开安全带后,可将宝宝直接抱出。Easyimaxi座椅可留在
车内。
在取出座椅前请将座椅的手提把手调节至手提位置
(如图8)。
解开三点式安全带,将easymaxi座椅从车内取出。
移动座椅和孩子时,请先确认座椅内的孩子已系好
easymaxi的安全带。
可调节的情况
手提把手:
座椅两旁设有按钮,同时按下按钮,可将手提把手的位置
进行 5个不同位置的调节:摇摆、超安全位置1、手提位置、
超安全 位置2及汽车内置位置(如图21-25)。
位置调节器:
easymaxi座椅设有两种不同的位置调节功能:稳定及向内
不同方向折叠功能。
向内折叠功能:摇动座椅(只限于室内使用)(如图14)。
向外折叠功能:安放于汽车内、固定位置(如图15)。
儿童安全座椅加大
孩子以下椅大
:
1 从座椅上取下额外的软垫 (B)(图 19)。
注意:当婴儿超过 60 厘米时,请勿使用额外的软垫 (B)
2 通过拉动座椅后面的把手来切换安全带的位置,并将其移
动到所需位置。
(图 17 ABC)。
可倾斜靠背(倾斜位置)
注意:当婴儿小于 60 厘米时,座椅必须倾斜至平躺位置。
,按,将的方
向,直到安全带拉到最大长度。
倾斜处理,向前拉座椅的织物垫,直到其锁定到位。
姿 (a) (b)
后将其滑回 (c) 至其原始位置(图 20)。
棉麻制品的拆洗及维护
拆洗棉麻制品应按如下方式:
- 首先,取出椅子上方的材料。
- 其次,取出在压力弹簧插口处的安全坐垫。
- 座位底部的安全垫向上拉出,取出在中央按钮四周的材
料。
- 取下安全带的保护层。
棉麻制品应手洗,水温应在30度。
塑料零部件可用温水及肥皂清洗。
不可用溶剂进行椅子的清洗。
中文
警告!
警告:使用时看护者不要离开。
警告:不建议孩子单独使用本产品。
警告:本产品不能超时平躺。
警告:不要在有高度的地方使用本产品。
警告:使用保护系统。
婴儿床或床不能替代本座椅。孩子睡觉时应使用合适的婴儿床
或床。
如由任何配件损坏或丢失的情况停止使用产品。
不建议使用非厂家指定配件。未经有关安全机构批准,对该设
BÉBÉCAR 提供的安装说明同样也属于危险操作。
自动座椅后方设有小型置物袋,为您放置物品提供方便。
可以将操作说明保存在置物篮内(如图16)。
从车里抱出儿童时可不用取出Easymaxi座椅。
使用安全内衬保护儿童的头部。
在车内不要双手抱着孩童,请使用Easymaxi座椅。
确认Easymaxi座椅的安全安装,避免任何意外的发生。
增强型儿童约束装置的刚性部件和塑料部件的位置和安装应确
保在其日常使用中不能被移动座椅或被车门卡住。
Easymaxi 在事故中受到剧烈创击时,请及时更换它。
自动座椅应一直使用3点式安全带来固定,及时儿童不在汽车
内。
如汽车长时间暴晒,可使座椅的塑料零部件温度变高。
easymaxi的使
松紧度。
确保三点式安全带完全固定。
不要对Easymaxi座椅进行任何改装。
不要将孩子独自留在汽车内。
确保车内行李或其他物品安全放置,以减低紧急情况下孩子的
受伤程度。
儿童约束系统的刚性部分和塑料部件应该怎样放置和安装,才
能使他 们在正常的车辆使用中,确保儿童约束系统不被车里的
活动座椅或车 门卡住。织带不得扭曲。
请确保用于Easymaxi 固定在车内的 3 点式安全带佩戴点低,以
使底座牢固接合不脱离。
Bebecar Easymaxi
件。 请严格按照本产品提供的安装说明进行操作。
请务必妥善保管任何可能在车祸中造成伤害的行李或其他物品。
根据说明书的指示安装Easymaxi座椅。
为了孩子的安全使用产品时请系上安全带。
请勿替换原装内部隔层布,本产品所有配件都经过严格安全检
使
不能更换为除制造商推荐的装置以外的其他装置,罩盖是约束性
能的一个组成部分。
Easymaxi座椅材质可循环再利用的。
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..
ZA LES PORTES DE LA FORÊT
3, ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT
77090 COLLEGIEN (FRANCE)
TELEF: (01) 64628400
FAX: (01) 60376998
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
i
ITXEMX000016 - 01/2022 - DAI 0020/00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Bebecar Easymaxi XLI de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding