Olimpia Splendid Bi2 Wall TR Handleiding

Type
Handleiding
Bi2 Wall TR
NL
EL
PT
FR
EN
IT
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
MANUAL DE INSTALAÇÃÕ INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃÕ
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
ES
DE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
AVVERTENZE
1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
3. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la
pulizia o il lavaggio del ltro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e qualicato.
In ogni caso, essendo incorporati all’interno dell’impianto, la conformità dei ventil-
radiatori / ventilconvettori nell’installazione specica dovrà essere vericata e garantita
dall’installatore in ottemperanza alle leggi e ai regolamenti applicabili.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
5. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare l’alimentazione
elettrica prima di eettuare ogni operazione di manutenzione sull’apparecchio.
6. Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, rispettare le distanze minime e le
indicazioni riportate nel presente manuale (vedere gura 2).
IT
WARNINGS
1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory or mental capacities, or without the required experience
or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards involved.
Children must not play with the equipment.
2. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance
without proper supervision.
3. Installation, rst start-up and the subsequent maintenance phases, except for cleaning
or washing of the ambient air lter, must be carried out exclusively by authorized and
qualied personnel.
In any case, since they are incorporated inside the system, conformity of the fan
radiators / fan coils in a specic system shall be veried and ensured by the installer
in compliance with the applicable laws and rules.
4. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its
technical support service or by similarly qualied personnel, to prevent any risk to
the user.
5. To prevent any electrocution risk, it is essential to disconnect power supply before
carrying out any maintenance operation on the appliance.
6. For correct operation of the appliance, respect the minimum distances and the
indications in this manual (see gure 2).
EN
AVERTISSEMENTSWARNHINWEISE
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, qui manquent
d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous
surveillance ou quand elles ont reçu des consignes concernant l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhérents.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
2. Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être eectués
par les enfants sans surveillance. »
3. L’installation, le premier démarrage et les phases successives de l’entretien, sauf le
nettoyage ou le lavage du ltre de l’air ambiant, doivent être exécutés exclusivement
par un personnel autorisé et qualié.
En tout cas, étant incorporés dans l’installation, la conformité des ventilo-radiateurs /
ventilo-convecteurs dans l’installation devra être vériée et garantie par l’installateur
conformément aux lois et aux règlements applicables.
4. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par
son service d’assistance technique ou, quoi qu’il en soit, par une personne possédant
une qualication similaire, de manière à éviter tous les risques.
5. Pour éviter tout risque d’électrochoc, il est essentiel de débrancher l’alimentation
électrique avant de procéder à toute opération de maintenance sur l’appareil.
6. Pour un fonctionnement correct de l’appareil, respecter les distances minimales et
les indications de ce manuel (voir gure 2).
1. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder
geistigen Fähigkeiten, unerfahrene oder Personen ohne erforderliche Kenntnisse
können das Gerät benutzen, wenn diese überwacht werden oder Anleitungen zum
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und dessen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2. Die Reinigung und Wartung, die dazu bestimmt sind, durch den Benutzer ausgeführt
zu werden, dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht vorgenommen werden.
3. Daher sind eventuelle Installation, Inbetriebnahme und die späteren Wartungseingrie,
mit Ausnahme der Reinigung oder des Auswaschens des Raumluftlters, ausschließlich
durch befugtes und qualiziertes Fachpersonal auszuführen.
In jedem Fall muss die Entsprechung der Gebläseheizgeräte bzw. der
Gebläsekonvektoren in der spezischen Installation vom Installateur in Beachtung
der anwendbaren Gesetze und Bestimmungen, da diese im Inneren der Anlage
eingegliedert werden.
4. Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller oder dessen
Kundendienst oder von einem Fachmann ausgetauscht werden, um jegliche Risiken
vorzubeugen.
5. Um jegliche Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, muss der Stecker vor jedem
Wartungseingri am Gerät aus der Steckdose gezogen werden.
6. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, die Minimalabstände und Anleitungen dieses
Handbuchs beachten (siehe Abbildung 2).
FR
DE
ADVERTENCIASADVERTÊNCIAS
1.
El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento
necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
2. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
3. La instalación, el primer arranque y las sucesivas fases de mantenimiento, excepto
por la limpieza o el lavado del ltro del aire ambiente, se deben realizar exclusivamente
por personal autorizado y calicado.
En cualquier caso, dado que están incorporados dentro del sistema, la conformidad de
los ventilradiadores / ventiloconvectores en un sistema especíco se deberá averiguar
y garantizar por el instalador en cumplimiento de las leyes y reglas aplicables.
4. Si el cable de alimentación es dañado, eso se debe sustituir por el constructor o por su
servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona con cualiación
similar, para que se prevengan todos los riesgos.
5.
Para prevenir cada riesgo de electrocución, es indispensable desconectar
el suministro
eléctrico
antes de realizar cada operación de mantenimiento sobre el aparato.
6. Para el funcionamiento correcto del aparato, respete las distancias mínimas y las
indicaciones en este manual (véase gura 2).
1. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por
pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que não
possuam experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas
ou então, depois de terem recebido as instruções relativas à utilização em segurança
do aparelho e compreendido os perigos a ele inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
2. A limpeza e a manutenção destinam-se a ser efetuadas pelo utilizador e não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
3. A instalação, o primeiro arranque e as fases subsequentes de manutenção, exceto a
limpeza ou a lavagem do ltro de ar ambiente, devem ser efetuados exclusivamente
por pessoal autorizado e qualicado.
Em qualquer caso, estando incorporada na instalação, a conformidade dos
ventilorradiadores/ventiloconvectores na instalação especíca deve ser vericada
e garantida pelo instalador em conformidade com as leis e regulamentos aplicáveis.
4. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualicação
semelhante, de modo a prevenir todos os riscos.
5. A m de prevenir os riscos de eletrocussão é indispensável desligar a alimentação
elétrica antes de efetuar qualquer operação de manutenção no aparelho.
6. Para o correto funcionamento do aparelho, respeite as distâncias mínimas e as
indicações fornecidas neste manual (veja gura 2).
ES
PT
WAARSCHUWINGENΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of
de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies
over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan
inherent zijn begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
3. De installatie, eerste inwerkingstelling en de volgende onderhoudsfasen, met uitzondering
van de reiniging of het wassen van het luchtlter, mogen uitsluitend door bevoegd en
bekwaam personeel worden verricht.
Aangezien de ventilatorconvectoren/-radiatoren in een installatie ingebouwd worden, moet
de overeenstemming van deze specieke installatie overeenkomstig de toepasselijke
reglementen en wetten door de installateur worden gecontroleerd en gewaarborgd.
4. Laat de beschadigde voedingskabel vervangen door de fabrikant of diens servicecentrum
of een technicus met soortgelijke bekwaamheid om risico’s te vermijden.
5. Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, moet de elektrische voeding losgekoppeld
worden, alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep op het apparaat uit te voeren.
6. Voor de correcte werking van het apparaat moeten de minimumafstanden en de aanwijzingen
in acht genomen worden die in deze handleiding staan (zie afbeelding 2).
1. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη
γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
2. Η καθαριότητα και η συντήρηση που πρέπει να γίνεται από τον χειριστή δεν πρέπει
να γίνεται από παιδιά άνευ επιτήρησης.
3. Η εγκατάσταση, η πρώτη εκκίνηση και οι ακόλουθες φάσεις συντήρησης, εκτός από
τον καθαρισμό και ή το πλύσιμο του φίλτρου αέρα περιβάλλοντος, πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Σε κάθε περίπτωση, βρισκόμενοι στο εσωτερικό της εγκατάστασης, η συμβατότητα των
ανεμιστήρων-καλοριφέρ/θερμοπομπών στην συγκεκριμένη εγκατάσταση θα πρέπει να
πιστοποιείται από τον εγκαταστάτη σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς
που εφαρμόζονται.
4. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από την τεχνική υπηρεσία υποστήριξής του ή από κάποιο παρόμοιο
ικανό πρόσωπο, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
5.
Για την αποφυγή κάθε κινδύνου ηλεκτροπληξίας είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε την
ηλεκτρική τροφοδοσία πριν πραγματοποιήσετε κάθε διαδικασία συντήρησης στη συσκευή.
6. Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις και τις
ενδείξεις που δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο (δείτε εικόνα 2)
NL
EL
3
5
7
8
1
4
96
2
10
400
400
Min.80400
400
2020
Min.80
1
2
T
T
S
S
a
b
ab
1
2
4
3
6
5
8
7
X
4c
4a
4d
4b X
X
9 10
11 12
13
17
15
16
19
18
20
14
L N
F1
S2 H2AIR
M1
D1
M2
Yh
X2
X1
X1
X6
X8
X9
X7 X4 X3
X10
A B
230Vac
~
50Hz
X2
X4
X3
GR
15
28
16
31a
31
31a
31b
17
18
y
x
31
31
32a
32a
32b
32b
32
32
20
19
31a
31a
31
31b
31
31b
22
21
40
41
41
41
40
40a
40a
42
40 42a40a
41
41
Bi2 Wall TR
IT - 1
ITALIANO
INDICE GENERALE
0 - AVVERTENZE .................................................................................................................. 3
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ...........................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGIA ..................................................................................................................................3
0.2.1 - Pittogrammi redazionali ................................................................................................................... 3
0.3 - AVVERTENZE GENERALI .............................................................................................................4
0.4 - USO PREVISTO .............................................................................................................................7
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO ...................................................................................... 7
1.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO .........................................................................................................8
2 - INSTALLAZIONE ............................................................................................................. 8
2.1 - POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ ..................................................................................................8
2.2 - APERTURA UNITÀ .........................................................................................................................9
2.3 - INSTALLAZIONE UNITÀ ................................................................................................................. 9
2.4 - COLLEGAMENTI IDRAULICI .........................................................................................................9
2.4.a - Diametro tubazioni ..........................................................................................................................9
2.4.b - Collegamenti ...................................................................................................................................9
2.5 - SCARICO CONDENSA ................................................................................................................. 10
2.5.a - Montaggio del dispositivo di scarico della condensa installazione alta ......................................... 10
2.5.b - Montaggio del dispositivo di scarico della condensa installazione bassa .....................................10
2.6 - REGOLAZIONE DETENTORE .....................................................................................................10
2.7 - UNITÀ CON VALVOLA 2 VIE CON TESTINA TERMOELETTRICA .............................................. 11
2.8 - UNITÀ VALVOLA A 3 VIE CON TESTINA TERMOELETTRICA VALVOLA DEVIATRICE ............. 11
2.9 - RIEMPIMENTO IMPIANTO ........................................................................................................... 11
2.10 - EVACUAZIONE DELL’ARIA DURANTE IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO .............................11
2.11 - CONNESSIONE ELETTRICA .......................................................................................................11
2.11.a - Congurazione ............................................................................................................................12
2.11.b - Ingresso contatto presenza ......................................................................................................... 13
2.11.c - Posizionamento morsettiera ........................................................................................................ 13
2.12 - CONNESSIONE CON COMANDO REMOTO A FILO B0736 O MODBUS TERZE PARTI ..........13
2.13 - CONNESSIONE CON SIOS CONTROL ......................................................................................14
3 - USO DELL’APPARECCHIO .......................................................................................... 14
3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI ....................................................................................14
3.2 - SIMBOLI E TASTI TELECOMANDO ............................................................................................. 14
3.3 - USO DEL TELECOMANDO ..........................................................................................................15
3.3.a - Inserimento delle batterie ..............................................................................................................15
3.3.b - Sostituzione delle batterie .............................................................................................................16
3.4 - CONFIGURAZIONE DELLA SCHEDA ..........................................................................................16
3.5 - UTILIZZO DELL’APPARECCHIO .................................................................................................. 18
3.5.a - Accensione/spegnimento apparecchio .........................................................................................18
3.6 - MODALITÀ RAFFRESCAMENTO / RISCALDAMENTO AUTOMATICA ......................................18
3.7 - MODALITÀ RAFFRESCAMENTO / RISCALDAMENTO MANUALE ............................................ 18
3.8 - MODALITÀ VENTILAZIONE ........................................................................................................19
3.8.a - Funzionamento alla massima velocità .........................................................................................19
3.8.b - Funzionamento alla velocità AUTO ...............................................................................................19
3.9 - FUNZIONAMENTO NOTTURNO ..................................................................................................20
3.10 - SIGNIFICATO DEI LAMPEGGI E FUNZIONAMENTO LED .........................................................20
IT - 2
ITALIANO
SMALTIMENTO
Il simbolo su il prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto i n modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio
comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in qui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli stati membri dell’UE.
3.11 - FUNZIONAMENTO SWING ..........................................................................................................20
3.12 - FUNZIONI SPECIALI ....................................................................................................................21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................21
3.12.b - Blocco comandi...........................................................................................................................21
3.12.c - Acqua non idonea .......................................................................................................................21
3.12.d - Inibizione sonda acqua ...............................................................................................................21
3.13 -FUNZIONAMENTO CON TIMER (ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITARDATI) .........................22
3.13.a - Settaggio timer di accensione dal telecomando .........................................................................22
3.13.b - Settaggio timer di spegnimento dal telecomando ....................................................................... 22
3.14 - SPEGNIMENTO PER LUNGHI PERIODI .....................................................................................22
3.15 - LEGENDA LED .............................................................................................................................23
3.16 - LEGENDA ALLARMI .....................................................................................................................24
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA ......................................................................................... 24
4.1 - PULIZIA ........................................................................................................................................25
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio ................................................................................................................. 25
4.1.b - Pulizia ltro aspirazione aria..........................................................................................................25
4.1.c - Estrazione celle ltranti .................................................................................................................25
4.1.d - Pulizia celle ltranti ........................................................................................................................ 25
4.2 - CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO .......................................................................25
5 - DATI TECNICI ................................................................................................................ 26
6 - INCONVENIENTI E POSSIBILI RIMEDI ........................................................................ 26
Bi2 Wall TR
IT - 3
ITALIANO
0 - AVVERTENZE
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza
ad un apparecchio di nostra produzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a
terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
L’apparecchio può subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli
ragurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
0.2 - SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo
univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni
di sicurezza.
0.2.1 - Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI
Indice
I paragra preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto
importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
TENSIONE ELETTRICA PERICOLOSA
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non eettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Indice
INDICE GENERALE
L’indice generale del presente manuale
è riportato a pagina “IT-1”
ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
IT - 4
ITALIANO
0.3 - AVVERTENZE GENERALI
PERICOLO GENERICO
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non eettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni sici.
PERICOLO DI FORTE CALORE
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non eettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto
con componenti con elevata temperatura.
ATTENZIONE
Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al
manuale di installazione.
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE,
È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE
PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA
SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari
diversi da quelli ragurati, senza per questo costituire pregiudizio per i
testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente
a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
5. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI
A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE
NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Bi2 Wall TR
IT - 5
ITALIANO
7. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale
e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la
garanzia.
Nell’installazione dell’unità è necessario garantire la non accessibilità della
zona posteriore dell’apparecchio.
8. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario
osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette
apposte all’interno o sull’apparecchio, nonché adottare ogni precauzione
suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
9. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
10. Non scollegare l’alimentazione elettrica durante il funzionamento. Rischio
di incendio o scosse elettriche.
11. Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La presa di
corrente deve essere dotata di messa a terra.
12. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni del costruttore. Un’errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti
dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
13. L’installazione della spina deve essere eseguita da personale professio-
nalmente qualicato, il quale accerti che la sezione dei cavi della presa sia
idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliato
l’uso di adattatori e/o prolunghe; se il loro uso si rendesse indispensabile,
devono essere conformi alle vigenti norme di sicurezza e la loro portata di
corrente (A) non deve essere inferiore a quella massima dell’apparecchio.
14. Non utilizzare l’apparecchio:
- con le mani bagnate o umide;
- a piedi nudi.
15. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare
l’alimentazione elettrica.
16. Non maneggiare l’alimentazione elettrica con le mani bagnate.
17. Non piegare eccessivamente, attorcigliare, tirare o danneggiare il cavo di
alimentazione.
18. Non ostruire in alcun modo le griglie di entrata aria e quelle di uscita.
19. Non inserire oggetti estranei nelle griglie di entrata ed uscita aria in quanto
vi è il rischio di scosse elettriche, incendio o danni all’apparecchio.
IT - 6
ITALIANO
20. In caso di fuoriuscite di acqua, posizionare l’interruttore generale
dell’impianto su “spento” e chiudere i rubinetti dell’acqua.
Chiamare, con sollecitudine, il Servizio Tecnico di Assistenza OLIMPIA
SPLENDID, oppure personale professionalmente qualicato e non intervenire
personalmente sull’apparecchio.
21. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una persona non
autorizzata potrebbe comportare gravi danni e annullerà la garanzia del
fabbricante.
22. Non utilizzare l’apparecchio in caso o di guasto o cattivo funzionamento,
se l’alimentazione elettrica è danneggiata, o se è stato fatto cadere o è
danneggiato in qualsiasi modo. Spegnere l’apparecchio, scollegare
l’alimentazione elettrica e farlo controllare da personale professionalmente
qualicato.
23. Non smontare, né apportare modiche all’apparecchio.
24. Riparare da se l’apparecchio è estremamente pericoloso.
25. Una temperatura troppo bassa o troppo alta, a seconda delle modalità di
funzionamento, è dannosa alla salute e costituisce un inutile spreco di
energia.
Evitare il contatto diretto con il usso dell’aria per un periodo prolungato.
Evitare che il locale rimanga chiuso a lungo. Periodicamente aprire le
nestre per assicurare un corretto ricambio d’aria.
26. È vietata qualsiasi operazione di pulizia, prima di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore
generale dell’impianto su “spento”.
27. È vietato modicare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
28. È vietato salire con i piedi sull’apparecchio e/o appoggiarvi qualsiasi tipo
di oggetto.
29. L’apparecchio può raggiungere temperature, sui componenti esterni,
superiori ai 70°C.
PRESTARE MOLTA ATTENZIONE AL CONTATTO, PERICOLO SCOTTATURE.
30. I ventil-radiatori/ventilconvettori OLIMPIA SPLENDID sono conformi alle
Direttive Europee:
Direttiva bassa tensione 2014/35/EU
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU.
Direttiva RoHS 2011/65/CE.
In ogni caso, essendo incorporati all’interno dell’impianto, la conformità
dei ventil-radiatori / ventilconvettori nell’installazione specica dovrà
essere vericata e garantita dall’installatore in ottemperanza alle leggi e ai
regolamenti applicabili.
Bi2 Wall TR
IT - 7
ITALIANO
0.4 - USO PREVISTO
Questi apparecchi sono stati realizzati per il condizionamento e/o il
riscaldamento degli ambienti e dovranno essere destinati a questo uso
compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali.
Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare.
Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone,
cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO (Fig.1)
I venticonvettori della gamma Bi2 Wall sono predisposti per l’installazione a parete in alto, con uscita dell’aria
verso il basso, o a parete in basso, con uscita dell’aria verso l’alto. La macchina è quindi dotata di 2 bacinelle
raccolta condensa con i relativi scarichi che dovranno essere collegati ad uno scarico a seconda del tipo di
installazione prescelta.
1. Struttura portante
in lamiera elettrozincata ad alta resistenza.
2. Batteria di scambio termico
in tubi di rame e alettatura a pacco d’alluminio. Raccordi lettati tipo eurokonus 3/4, conformi alle nuove
esigenze di standardizzazione comunitarie.
La batteria è equipaggiata con un sensore per la rilevazione della temperatura dell’acqua.
3. Quadro elettronico di controllo
4. Gruppo ventilante
comprendente ventilatore tangenziale in materiale sintetico ad alette sfalsate (elevata silenziosità) mon-
tato su supporti antivibranti in EPDM, bilanciato staticamente e dinamicamente, calettato direttamente
sull’albero motore.
5. Motore elettrico brushless DC a basso consumo
a pacco resinato montato su supporti antivibranti in EPDM.
6. Flap deviazione aria mandata
7. Bacinella raccolta condensa per installazione alta
in ABS, facilmente smontabile per operazioni di pulizia.
8. Bacinella raccolta condensa per installazione bassa
in ABS, facilmente smontabile per operazioni di pulizia.
9. Mantello frontale smontabile
10. Interfaccia utente con comando touch e visualizzazione parametri di controllo
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
IT - 8
ITALIANO
1.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO (Fig.A)
2 - INSTALLAZIONE
2.1 - POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ
Evitare l’installazione dell’unità in prossimità di:
- posizioni soggette all’esposizione diretta dei raggi solari;
- in prossimità di fonti di calore;
- in ambienti umidi e zone con probabile contatto con l’acqua;
- in ambienti con vapori d’olio
AVVERTENZA
La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funziona-
menti delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma
di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
Accertarsi che:
a. La parete su cui si intende installare l’unità abbia una struttura e una portata adeguata;
b. La zona della parete interessata non sia percorsa da tubazioni o linee elettriche;
c. La parete interessata sia perfettamente in piano;
d. Sia presente un’area libera da ostacoli che potrebbero compromettere la circolazione dell’aria
in ingresso ed uscita;
e. La parete di installazione sia possibilmente una parete di perimetro esterno per consentire lo
scarico della condensa all’esterno, nel caso non fosse possibile prevedere un'adeguata linea
di scarico della condensa.
f. In caso di installazione alta il usso dell’aria non sia rivolto direttamente verso le persone.
g. L’apparecchio deve essere installato in una posizione tale da consentire facilmente la manu-
tenzione ordinaria e straordinaria, nonchè l’accesso alle valvole di sato dell’aria, raggiungibili
dalla griglia superiore lato attacchi.
Bi2 Wall TR
IT - 9
ITALIANO
2.2 - APERTURA UNITÀ (Fig.3)
a. Ruotare delicatamente i ap di uscita aria di 90°.
b. Svitare le viti (a) di ssaggio evidenziate in gura.
c. Fare basculare leggermente il pannello frontale e sollevarlo per liberarlo dai ganci (b) evidenziati in gura.
d. Sconnettere il connettore display-scheda comando.
2.3 - INSTALLAZIONE UNITÀ
a. Utilizzare la dima presente nell'imballo (da ritagliare lungo le linee indicate), e tracciare sulla parete la
posizione delle due stae di ssaggio.
Per l’installazione a parete alta fare riferimento alla gura 4a.
Per l’installazione a parete bassa fare riferimento alla gura 4b.
b. Forare con una punta adeguata ed inlare i tasselli (T), 2 per ogni staa.
c. Fissare le due stae (S) (g. 5). Non stringere eccessivamente le viti, in modo da poter eettuare una
regolazione delle stae con una bolla di livello (g. 6).
d. Bloccare denitivamente le due stae (S) serrando completamente le quattro viti.
e. Vericarne la stabilità spostando manualmente le stae verso destra e sinistra, alto e basso.
f. Montare l’unità, vericando il corretto aggancio sulle stae e la sua stabilità (g. 7).
g. Per congurare correttamente la visualizzazione del display fare riferimento al paragrafo “3.12.e Rotazione
display”.
2.4 - COLLEGAMENTI IDRAULICI
2.4.a - Diametro tubazioni
Il diametro interno minimo da rispettare per le tubazioni dei collegamenti idraulici varia a secondo del
modello:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Per la posizione delle tubazioni e degli attacchi fare riferimento alla versione acquistata (valvola
a 2 o 3 vie) ed al tipo di installazione (parete alta o bassa).
2.4.b - Collegamenti
La scelta ed il dimensionamento delle linee idrauliche è demandato per competenza al progettista, che
dovrà operare secondo le regole della buona tecnica e delle legislazioni vigenti.
Per eettuare i collegamenti (g.8):
a. Posizionare le linee idrauliche.
b. Serrare le connessioni utilizzando il metodo “chiave contro chiave”.
c. Vericare l’eventuale perdita di liquido.
d. Rivestire le connessioni con materiale isolante.
Le linee idrauliche e le giunzioni devono essere isolate termicamente
Evitare isolamenti parziali delle tubazioni.
Evitare di stringere troppo per non danneggiare l’isolamento.
Per la tenuta idrica delle connessioni lettate utilizzare canapa e pasta verde; l’utilizzo di nastro
di teon è consigliato in presenza di liquido antigelo nel circuito idraulico.
IT - 10
ITALIANO
2.5 - SCARICO CONDENSA
La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente dimensionata (diametro interno tubo minimo
16 mm) e la tubazione posizionata in modo da mantenere sempre lungo il percorso una determinata pen-
denza, mai inferiore a 1%. Il tubo di scarico si collega direttamente ad una delle due vaschette di scarico,
posizionata in basso sulla spalla laterale, sotto gli attacchi idraulici in funzione della tipologia di installazione
a parete alta o a console.
- Se possibile fare deuire il liquido di condensa direttamente in una grondaia o in uno scarico di “acque
bianche”.
-
In caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone per impedire la risalita dei cattivi odori
verso gli ambienti. La curva del sifone deve essere più in basso rispetto alla bacinella di raccolta condensa.
- Nel caso si debba scaricare la condensa all’interno di un recipiente, questo deve restare aperto all’atmo-
sfera ed il tubo non deve essere immerso in acqua, evitando fenomeni di adesività e contropressioni che
ostacolerebbero il libero deusso.
- Nel caso si debba superare un dislivello che ostacolerebbe il deusso della condensa, è necessario
montare una pompa (kit accessorio).
In ogni caso consultare le speciche istruzioni presenti nel kit pompa smaltimento condensa.
È comunque opportuno, al termine dell’installazione, vericare il corretto deusso del liquido di
condensa versando molto lentamente (circa 1/2 l di acqua in circa 5-10 minuti) nella vaschetta
di raccolta.
2.5.a - Montaggio del dispositivo di scarico della condensa installazione alta (g.9)
a. Collegare al raccordo di scarico della vaschetta raccogli condensa (15) un tubo (16) per il deusso del
liquido.
b. Bloccarlo in modo adeguato.
c. Vericare che la prolunga rompigoccia (17) sia presente e correttamente installata.
2.5.b - Montaggio del dispositivo di scarico della condensa installazione bassa (g.10)
a. Collegare al raccordo di scarico della vaschetta raccogli condensa (18) un tubo (19) per il deusso del
liquido.
b. Bloccarlo in modo adeguato.
c. Vericare che la prolunga rompigoccia (20) sia presente e correttamente installata.
Assicurarsi che la macchina sia installata perfettamente a livello, o con una
leggera inclinazione nel verso dello scarico della condensa;
Coibentare bene i tubi di mandata e ritorno no all’imbocco della macchina,
in modo da impedire gocciolamenti di condensa all’esterno della bacinella di
raccolta stessa;
Coibentare il tubo di scarico della condensa della bacinella per tutta la sua
lunghezza.
2.6 - REGOLAZIONE DETENTORE (Fig.11)
I detentori in dotazione ai kit idraulici permettono una regolazione in grado di bilanciare le perdite di carico
dell’impianto. Per una corretta regolazione e bilanciamento del circuito è necessario seguire la seguente
procedura:
a. Tramite un cacciavite svitare ed estrarre il grano con intaglio presente all’interno della cava esagonale.
b. Chiudere la vite di regolazione utilizzando una chiave a brugola da 5 mm (4a).
c. Riavvitare il grano con intaglio no in battuta. Poi contrassegnare con una “x” il punto di riferimento per
la regolazione (4b).
d. Allineare il cacciavite alla “x”.
e. Aprire con un numero di rotazioni secondo il diagramma ∆p-Q (4c).
Bi2 Wall TR
IT - 11
ITALIANO
Il numero di giri si riferisce al grano micrometrico.
f. Aprire la vite no in battuta (4d).
La preregolazione impostata non cambia in caso di aperture e chiusure ripetute con la chiave a
brugola.
2.7 - UNITÀ CON VALVOLA 2 VIE CON TESTINA TERMOELETTRICA (Fig.12)
È composta da una valvola automatica con testina termoelettrica e da un detentore dotato di regolazione
micrometrica in grado di bilanciare le perdite di carico dell’impianto. All’interno dell’unità sono presenti i coi-
bentanti da montare sulla valvola e sul detentore.
2.8 - UNITÀ VALVOLA A 3 VIE CON TESTINA TERMOELETTRICA VALVOLA
DEVIATRICE (Fig.13)
È composta da una valvola deviatrice a 3 vie con testina termoelettrica e da un detentore dotato di regola-
zione micrometrica in grado di bilanciare le perdite di carico dell’impianto. All’interno dell’unità sono presenti
i coibentanti da montare sulla valvola e sul detentore.
2.9 - RIEMPIMENTO IMPIANTO
Durante l’avviamento dell’impianto assicurarsi che il detentore sul gruppo idraulico sia aperto. Se ci si trova
in mancanza di alimentazione elettrica e la termovalvola è già stata alimentata precedentemente sarà ne-
cessario utilizzare l’apposito cappuccio per premere l’otturatore della valvola per aprirla.
2.10 - EVACUAZIONE DELL’ARIA DURANTE IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO
a. Aprire tutti i dispositivi di intercettazione dell’impianto (manuali o automatici);
b. Iniziare il riempimento aprendo lentamente il rubinetto di carico acqua impianto;
c. Agire utilizzando un cacciavite sullo sato della batteria posto più in alto (28) (g.14).
d. Quando comincia ad uscire acqua dalle valvole di sato dell’apparecchio, chiuderle e continuare il cari-
camento no al valore nominale previsto per l’impianto.
Vericare la tenuta idraulica delle guarnizioni. Si consiglia di ripetere questa operazione dopo che
l’apparecchio ha funzionato per alcune ore e di controllare periodicamente la pressione dell’impianto.
2.11 - CONNESSIONE ELETTRICA
Prima di eettuare qualsiasi collegamento elettrico assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata
dalle unità e che gli impianti a cui deve connettersi l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
In caso si voglia procedere all’installazione senza spina, seguire quanto descritto di seguito:
- Utilizzare un cavo con sezione minima 3G 0,75
- Utilizzare il lo di terra più lungo di almeno 20 mm rispetto ai li attivi.
- Collegare i li della messa a terra al terminale corrispondente.
- Tirare i li per assicurarsi che siano correttamente collegati, quindi fermarli con l’apposito fermacavo.
Per il dimensionamento corretto delle protezioni, si faccia riferimento alla tensione e consumo di corrente
indicati sulla targhetta posta sull’unità.
IT - 12
ITALIANO
Per accedere alla scheda togliere le viti (31a) e rimuovere il pannello (31b) della morsettiera (31)
(Fig.16).
Il collegamento dell’apparecchio DEVE rispettare le norme europee e nazionali
e DEVE essere protetto da un interruttore dierenziale da 30 mA.
Il collegamento alla rete elettrica può essere eseguito con allacciamento sso o con spina mo-
bile e DEVE essere dotato di un interruttore onnipolare conforme alle vigenti norme CEI EN, con
apertura contatti di almeno 3mm (meglio se provvisto di fusibili).
Il corretto collegamento all’impianto di terra è indispensabile per garantire la
sicurezza dell’apparecchio.
Legenda schema elettrico (g.15)
H2: Sonda temperatura acqua
AIR: Sonda temperatura aria
M1: Motore ventilatore
M2: Motore ap
Yh: Elettrovalvola acqua 230V-50Hz, max 10W
Gr : Contatto ingresso griglia
F1: Fusibile
L: Linea
N: Neutro
S2: Ingresso contatto presenza
A: Ingresso contatto presenza o linea Modbus
B: Ingresso contatto presenza o linea Modbus
D1: Display di visualizzazione
2.11.a - Congurazione
La scheda elettronica deve essere congurata a seconda del tipo di installazione e in base a determinate
preferenze di funzionamento della macchina. I tre selettori J1, J2 e J3 indicati in g. 15 devono essere
impostati come descritto nella pagina successiva:
J1. ON: in funzione notturno il riscaldamento funziona in solo irraggiamento e convezione naturale,
senza ventilazione; In tutti gli altri casi di riscaldamento la ventilazione si spegne circa 1°C prima di
arrivare alla temperatura desiderata e prosegue in solo irraggiamento e convezione naturale no
alla temperatura impostata.
J1. OFF: per apparecchi senza pannello radiante: il riscaldamento avviene sempre per convezione
forzata, con ventilazione attiva anche in modalità notturno (a velocità ridotta).
J2. ON: in modalità rarescamento il ventilatore rimane alimentato anche al raggiungimento della tem-
peratura ambiente desiderata.
J2. OFF: in modalità rarescamento il ventilatore viene disattivato al raggiungimento della temperatura
impostata.
J3. ON: per apparecchi da installare in impianti a 2 tubi: la scheda è impostata per la gestione di una
sola valvola acqua per il funzionamento estivo (rarescamento) e invernale (riscaldamento).
J3. OFF: per apparecchi da installare in impianti a 4 tubi: la scheda è impostata per la gestione di due
valvole acqua, una per il funzionamento estivo (rarescamento) e una per quello invernale (riscal-
damento).
I tre selettori possono essere posizionati in tutte le combinazioni possibili in quanto le rispettive
funzioni sono indipendenti l’una dall’altra.
Ad ogni riaccensione il display visualizza per 5 secondi la codica corrispondente al settaggio dei selet-
tori interni:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
IT - 13
ITALIANO
2.11.b - Ingresso contatto presenza
Ai morsetti A” e B” (g. 15) è possibile collegare il contatto pulito, non in tensione, di un eventuale
sensore presenza (non fornito a corredo) alla chiusura del quale l’apparecchio viene disattivato (stand-by
impostazione di fabbrica).
E' possibile, in fabbrica o da un centro assistenza autorizzato su preventiva richiesta del cliente, variare
questa funzione in modo tale che alla chiusura del contatto viene automaticamente incrementata (in
rareddamento) o decrementata (in riscaldamento) la temperatura ambiente selezionata di un valore
specico “Funzione Economy”.
Per utilizzare questa funzione vericare che i morsetti “A” e “B” siano connessi al connettore “X8”.
Non è possibile collegare l’ingresso in parallelo a quello di altre schede elettro-
niche; usare contatti separati.
Per il collegamento al sensore presenza è necessario utilizzare un cavo a doppio isolamento con sezio-
ne minima 2x0,5 mm2 e lunghezza massima 20 m. Tenere separato questo collegamento dalla linea di
alimentazione elettrica dell’apparecchio.
2.11.c - Posizionamento morsettiera
a. Avvitare la morsettiera (31) alla staa (32) tramite le viti (32a) (g.17).
b. Posizionare la staa (32) compresa di morsettiera (31) sul lato dell’apparecchio in corrispondenza dei fori
di montaggio.
c. Avvitare la staa (32) all’apparecchio tramite le viti (32b) (g.17).
d. Collegare il cavo di terra alla struttura dell’apparecchio utilizzando la vite (x) e la rondella (y) fornite (forza
minima per l’avvitamento 4 N) (g.18).
e. Rimontare il coperchio (31b) della scatola (31) e avvitare le viti (31a) (g.19).
f. Rimontare i anchi dell’apparecchio come descritto nel paragrafo precedente.
Terminate le operazioni riposizionare il pannello anteriore avendo cura di collegare il connettore del display.
Fissare il pannello anteriore tramite le viti, quindi alimentare la macchina.
- Quando l’unità è congurata per gestione da remoto il telecomando viene disabilitato.
- Non è possibile gestire il ap dal comando remoto.
- In questa modalità la sonda aria installata a bordo del ventilconvettore viene ignorata.
2.12 - CONNESSIONE CON COMANDO REMOTO A FILO B0736 O MODBUS
TERZE PARTI
- Spostare il connettore presente sulla connessione “X8” sul connettore “X7”. Il contatto presenza sarà
gestito dal controllo a parete B0736.
- Connettere i cavi provenienti dalla connessione “A B” del comando B0736 con il connettore “A B” del
controllo, avendo cura di rispettare la polarità, terminando l'unità più lontana con la resistenza da 120
Ohm, fornita a corredo.
- Abilitare la congurazione Remoto (paragrafo “3.4”, parametro “CF” congurazione).
- Tutti i comandi “ ” saranno disabilitati e comparirà sul display la scritta "rE" ad ogni loro
attivazione.
- L’indicatore visualizza la modalità di funzionamento scelta e gli indicatori ”, “ ”, “ e
“ ” le velocità di ventilazione impostate.
- Per quanto riguarda le funzionalità e impostazioni vedere le istruzioni del comando B0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
IT - 14
ITALIANO
2.13 - CONNESSIONE CON SIOS CONTROL
- Spostare il connettore presente sulla connessione “X8” sul connettore “X7”. Il contatto presenza non è
più disponibile.
- Connettere i cavi provenienti dalla connessione “A B” di SIOS CONTROL con il connettore “A B” del
controllo, avendo cura di rispettare la polarità, terminando l’unità più lontana con la resistenza da 120
Ohm, fornita a corredo.
- Abilitare la congurazione Autonomo (paragrafo “3.4”, parametro “CF” congurazione).
- Impostare il tipo di protocollo ASCII se SIOS CONTROL prevede B0863 oppure RTU se SIOS CONTROL
non prevede B0863 (paragrafo “3.4”, parametro “bU” congurazione).
- Impostare indirizzo, ogni apparecchio deve avere un indirizzo diverso da tutte le altre unità collegate sullo
stesso BUS (paragrafo “3.4”, parametro “Ad” congurazione).
- Per quanto riguarda il montaggio delle connessioni procedere seguendo le indicazioni descritte nei pa-
ragra precedenti.
3 - USO DELL’APPARECCHIO
3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B)
T1: Selettore temperatura ambiente (15°C-30°C)
• T2: Tasto ON/Stand-by e selezione funzionamento
ventilatore
T3: Tasto selezione modalità rarescamento/riscal-
damento/ventilazione
A1: Indicatore funzionamento notturno
A2: Indicatore funzionamento silenzioso / minima
velocità
A3: Indicatore funzionamento automatico
A4: Indicatore funzionamento massima velocità
A5: Indicatore funzionamento in modalità raresca-
mento/riscaldamento
Il comando rende completamente autonoma la regolazione della temperatura ambiente tramite i programmi
AUTO, SILENZIOSO, NOTTURNO e MAX per mezzo di una sonda posizionata nella parte inferiore del
ventilradiatore/ventilconvettore e garantisce una sicurezza antigelo anche quando è posto in stand-by.
3.2 - SIMBOLI E TASTI TELECOMANDO (Fig.C)
1: Impostazione temperatura
2: Impostazione ritardo
3: Spegnimento programmato
4: Trasmissione telecomando
5: Modalità Auto fan
6: Velocità ventilatore/ Modalità ventilatore
7: Modalità notturna
8: Accensione programmata
9: Modalità swing attiva
10: Modalità riscaldamento attiva
11: Modalità rareddamento attiva
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
IT - 15
ITALIANO
B1: ON/Standby
B2: Selezione modalità operativa (rareddamento
=> ventilazione => riscaldamento)
B3:
Selezione posizione ap (solo modelli con Flap)
B4: Aumento temperatura
B5: Riduzione temperatura
B6: Selezione velocità ventilatore (velocità max =>
velocità med => velocità min => auto….)
B7: LED
B8:
Impostazione accensione programmata unità
B9:
Impostazione spegnimento programmato unità
B10: Conferma/annullamento accensione/spegni-
mento programmati unità
B11: Selezione modalità Night (on/o)
3.3 - USO DEL TELECOMANDO
Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza
ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;
fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superci dure,
lasciarlo esposto ai raggi solari,
frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV,
radio, gruppi stereo, etc.), si potrebbero vericare alcune interferenze;
le lampade elettroniche e uorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando
e l’apparecchio,
estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
3.3.a - Inserimento delle batterie
Per inserire correttamente le batterie:
a. Slare lo sportello del vano batterie (Fig.20).
b. Inserire le batterie nell’apposito vano (Fig.20).
Rispettare scrupolosamente le polarità indicate sul fondo del vano batterie.
c. Richiudere correttamente lo sportello (Fig.20).
IT - 16
ITALIANO
3.3.b - Sostituzione delle batterie
Utilizzare sempre batterie nuove.
L’utilizzo di batterie vecchie o di tipo diverso potrebbe generare un malfunzionamento del
telecomando.
- Il telecomando utilizza due batterie alcaline a secco da 1,5V (tipo AAA) (Fig.20).
3.4 - CONFIGURAZIONE DELLA SCHEDA
Operare come segue:
a. Collegare l’alimentazione elettrica quindi assicurarsi che lo stesso sia in una qualsiasi modalità eccetto
stand-by.
b. Sul pannello comandi premere contamporaneamente il tasto “ ” (T2) e “ ” (T1) per almeno 5
secondi, no all’emissione di un segnale acustico.
c. Il display visualizza il riferimento al parametro
d. Scorrere con i tasti “ ” o “ ” (T1) no a selezionare il parametro desiderato
e. Premere i tasti “ ” o “ ” (T1) per scorrere la lista dei parametri: CF -> bU -> Ad -> Fa -> Po -> co
-> CF -> …
f. Premere il tasto “ ” (T2) per accedere al valore
g. Rilasciare e premere il tasto “ ” (T2) per più di 3 secondi per modicare il valore (Display lampeggiante)
h. Premere i tasti “ ” o “ ” (T2) per scorrere i valori possibili dei parametri
i. Premere il tasto “ ” (T3) per confermare il valore
j. Premere il tasto “ ” (T3) per uscire dalla congurazione o attendere 20 secondi.
Togliere e ridare tensione di alimentazione al sistema per avviare l’unità nella nuova
congurazione.
ID Nome Descrizione Valori ammessi
CF Congurazione Congurare la tipologia di gestione AU : Autonomo
rE : Remoto
bU Protocollo Bus Permette di congurare la tipologia di bus
utilizzato
AS : ASCII
rt : RTU
Ad Indirizzo Unità Permette di settare/modicare l’indirizzo
dell’unità (inserire il valore in esadecimale) 00 -> FF (255)
Fa Tipologia Fancoil Permette di selezionare la tipologia di
fancoil
_0: Senza ap (200-1000)
_1: Tutte le versioni (1400-1600)
_2: Con ap (200-1000)
Po Posizione di
installazione
Permette di selezionare dove il fancoil è
stato installato
uP : montaggio a sotto
dO : montaggio a pavimento
co Compensazione
temperatura
Permette di scegliere il valore di
compensazione da utilizzare -5 : 5
bU – Protocollo BUS:
Modicon Modbus” tipo ASCII Modicon Modbus tipo RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
parità = si parità = no
Bi2 Wall TR
IT - 17
ITALIANO
Ad - Indirizzo Unità:
Qualora sia necessario è possibile modicare l’indirizzo dell’unità. Il valore deve essere inserito in esa-
decimale.
La tabella sottostante indica la conversione dei numeri da decimale in esadecimale solo dei primi 80
numeri, per i successivi numeri si faccia riferimento alle apposite tabelle consultabili sul web.
Decimale Esadecimale
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Decimale Esadecimale
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
IT - 18
ITALIANO
Co – compensazione di temperature:
Qualora la particolare installazione dell’unità lo richiedesse, è possibile aggiungere una compensazione sulla
lettura della temperatura ambiente da -5°C a +5°C attiva in qualsiasi modalità, eccetto la modalità automatica.
Se l’unità è congurata a sotto, l’unità ha in default una compensazione di -3°C, modicabile
dall’ installatore
3.5 - UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
3.5.a - Accensione/spegnimento apparecchio
Nel caso sia stato previsto un interruttore generale sulla linea elettrica di alimentazione, questo deve essere
inserito.
a. Per accendere/spegnere il ventilconvettore/ventilradiatore, premere il tasto “ ” (T2) per 2 secondi.
b. L’apparecchio può essere acceso o spento premendo il tasto “B1” sul telecomando.
Quando l’apparecchio è spento tutti i timer vengono resettati.
La mancanza di qualsiasi segnalazione luminosa identica lo stato ‘stand-by’, assenza di funzione.
Quando il comando si trova in questo modo di funzionamento garantisce una sicurezza antigelo. Nel caso in
cui la temperatura ambiente scenda al di sotto dei 5°C viene attivata l’elettrovalvola acqua calda e il motore
ventilatore alla minima velocità eil display indica il codice “AF”.
3.6 - MODALITÀ RAFFRESCAMENTO / RISCALDAMENTO AUTOMATICA
L’impostazione di questo tipo di regolazione permette al comando di eettuare automaticamente la selezione
della modalità rarescamento o riscaldamento, in base alla dierenza fra temperatura settata dall’utente e
la temperatura dell’ambiente.
a. Per attivare/disattivare questa funzione mantenere premuto il tasto “B1selezione rarescamento/riscal-
damento per 10 secondi no all’accensione alternata dei simboli blu e rosso (A5). Questa impostazione
viene mantenuta anche in caso di interruzione di alimentazione.
b. Vericare successivamente che al variare della temperatura impostata l’unità alterni la modalità solo
rarescamento (indicatore blu “A5” acceso), ventilazione (indicatori blu e rosso entrambi spenti) o solo
riscaldamento (indicatore rosso “A5” acceso).
In questa modalità la compensazione della temperatura ambiente letta è disabilitata.
Questa impostazione può essere eseguita solo dal pannello bordo macchina.
Se la modalità automatica è attiva, non è possibile cambiare la modalità di funzionamento da
telecomando.
3.7 - MODALITÀ RAFFRESCAMENTO / RISCALDAMENTO MANUALE
Da bordo macchina
a. Per attivare/disattivare questa funzione mantenere premuto il tasto “T3selezione rarescamento/riscal-
damento per 10 secondi no all’accensione alternata dei simboli blu e rosso (A5). Questa impostazione
viene mantenuta anche in caso di interruzione di alimentazione.
b. Premendo il tasto T3per 2 secondi è possibile selezionare ciclicamente le modalità rarescamento (LED
blu), riscaldamento (LED rosso) o ventilazione (LED rosso e LED blu spenti).
Da telecomando
a. Per selezionare questa funzione premere il tasto B2” no a quando il simbolo di solo riscaldamento (10)
o solo rareddamento (11) compare sul telecomando.
Da telecomando non è possibile cambiare l’impostazione da modalità manuale a modalità automatica.
Bi2 Wall TR
IT - 19
ITALIANO
3.8 - MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione né sulla temperatura né sull’umidità dell’aria
in ambiente, ma la mantiene solamente in circolazione.
Da bordo macchina
a. Premendo il tasto T3per 2 secondi è possibile selezionare ciclicamente le modalità rarescamento (LED
blu), riscaldamento (LED rosso) o ventilazione (LED rosso e LED blu spenti).
b. In questa modalità operativa il ventilatore interno è sempre acceso ed è possibile selezionare la velocità
desiderata del ventilatore in qualsiasi momento premendo l’apposito tasto “T2”.
Solo da bordo macchina è possibile selezionare la temperatura desiderata, che agisce sulla velo-
cità automatica del ventilatore: tanto più la temperatura desiderata si discosta dalla temperatura
ambiente tanto più la velocità del ventilatore è alta.
Queste sono le velocità possibili per il ventilatore.
Velocità MASSIMA
Velocità MINIMA
Velocità AUTO
Da telecomando
a. Questa modalità può essere selezionata premendo il tasto B2no a quando i due simboli riscaldamento
(10) e rareddamento (11) sono entrambi spenti.
b. In questa modalità operativa il ventilatore interno è sempre acceso ed è possibile selezionare la velocità
desiderata del ventilatore in qualsiasi momento premendo l’apposito tasto “B6”.
In modalità ventilazione l’elettrovalvola rimane disabilitata, mentre il ventilatore viene attivato
alla velocità impostata.
3.8.a - Funzionamento alla massima velocità
Da bordo macchina
a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto “ ” (T2) no all’attivazione dell’indicatore
(A4).
b. Con questa modalità si ottiene immediatamente il massimo della potenza erogabile sia in rarescamento
che in riscaldamento (il motore ventilatore viene sempre attivato alla massima velocità).
Da telecomando
a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto B6no all’attivazione completa dell’indicatore
(6).
3.8.b - Funzionamento alla velocità AUTO
Da bordo macchina
a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto “ ” (T2) no all’attivazione dell’indicatore
(A3).
b. In questa modalità la regolazione della velocità del ventilatore è completamente automatica tra in valore
minimo ed un valore massimo, secondo le necessità di riscaldamento o rarescamento dell’ambiente
Da telecomando
a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto “B6” no all’attivazione dell’indicatore (5).
IT - 20
ITALIANO
3.9 - FUNZIONAMENTO NOTTURNO
Da bordo macchina
a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto “ ” (T2) no all’attivazione dell’indicatore
(A1).
b. Cambiando la velocità di ventilazione tramite il tasto “ ” (T2) la funzione viene automaticamente di-
sattiva.
Da telecomando
a. Per selezionare questa modalità, premere il tasto “B11” no all’attivazione dell’indicatore (7).
b. Per poter variare la velocità di ventilazione è necessario prima disabilitare la funzione premendo il tasto
B11”.
Quando questa funzione è abilitata, il ventilatore interno è gestito dall’apparecchio in maniera automatica
e la temperatura ambiente impostata viene modicata automaticamente come segue:
diminuita di 1°C dopo un’ora e un ulteriore grado dopo 2 ore nella funzione riscaldamento;
aumentata di 1°C dopo un’ora e un ulteriore grado dopo 2 ore nella funzione rareddamento.
Se l’unità è stata congurata come radiante (J1 in posizione ON), la selezione della velocità di
ventilazione notturna inibisce la rotazione del ventilatore.
3.10 - SIGNIFICATO DEI LAMPEGGI E FUNZIONAMENTO LED
- Il lampeggio del LED (A5) indica che la richiesta di acqua (calda o fredda) non è soddisfatta e comporta
l’arresto del ventilatore nché la temperatura dell’acqua non raggiunge un valore adeguato a soddisfare
la richiesta.
- L’accensione alternata dei LED rosso e blu (A5) indica che è attiva la modalità rarescamento/riscalda-
mento automatica.
- I 4 LED ”, “ ”, “ e indicano la velocità di ventilazione impostata. Se tutti e 4 i Led sono
spenti è attiva la modalità Stand-by.
Ciascuno di questi LED è attivato in modo lampeggiante (soft-blinking) se in riscaldamento o raresca-
mento (LED rosso o blu “A5” accesi) la temperatura impostata è rispettivamente inferiore o superiore alla
temperatura ambiente rilevata dall’apparecchio.
Per aumentare il comfort nelle ore notturne, la luminosità dei LED sul pannello elettronico viene
diminuita dopo 15 secondi di inattività sui tasti o sul selettore di temperatura.
Solo da telecomando, premendo il tasto B7” è possibile spegnere i led sul pannello comandi dopo 15 se-
condi di inattività sui tasti.
Ad ogni pressione dei tasti sul pannello comandi, la luminosità del LED torna a quella massima per succes-
sivi 15 secondi.
3.11 - FUNZIONAMENTO SWING
a. Premendo il tasto B3”, l’icona (9) si accende e il ap inizierà ad oscillare e premendo nuovamente il
tasto “B3l’icona (9) si spegne e il ap smetterà di oscillare fermandosi nella posizione raggiunta in quel
momento.
Se il ventilatore viene spento mentre il ap è impostato in modalità oscillante, l’oscillazione si
arresta e riparte quando il ventilatore viene riacceso.
Questa funzione è attivabile/disattivabile solo telecomando.
Bi2 Wall TR
IT - 21
ITALIANO
3.12 - FUNZIONI SPECIALI
3.12.a - Air sampling
In modalità riscaldamento o rarescamento e con temperatura ambiente rispettivamente superiore o infe-
riore al valore desiderato, il ventilatore viene alimentato per 1 minuto alla minima velocità periodicamente.
In questo modo il sistema è in grado di tenere controllata adeguatamente la temperatura nell’ambiente
circostante e riattivarsi più velocemente in caso sia necessario.
Questa funzione è attiva SOLO se l’unità è installata in posizione alta.
3.12.b - Blocco comandi
Per bloccare i tasti a bordo macchina, tenere premuto contemporaneamente i tasti “ ” (T1) per 5
secondi.
L’attivazione della funzione è vericata dalla visualizzazione di (BL) sul display a ogni pressione di un
qualsiasi tasto.
Questa funzione è attivabile/disattivabile solo da bordo macchina.
3.12.c - Acqua non idonea
L’eettivo funzionamento dell’apparecchio in modalità rarescamento o riscaldamento è sempre condi-
zionato dalla temperatura dell’acqua circolante all’interno dell’impianto. Se la temperatura dell’acqua non
raggiunge un valore idoneo alla modalità impostata, quindi se l’acqua è troppo calda in rarescamento o
troppo fredda in riscaldamento, il motore ventilatore rimane spento e l’indicatore della modalità corrente
(A5) lampeggia.
- La funzione si attiva in rareddamento se l’unità non è termostatata e se la temperatura dell’acqua
nella batteria è superiore a 20°C da più di 5 minuti .
L’unità riprende immediatamente il normale funzionamento se una delle due condizioni non è più
presente.
- La funzione si attiva in riscaldamento se l’unità non è termostatata e se la temperatura dell’acqua nella
batteria scende sotto i 30°C (il ventilatore si ferma immediatamente).
In modalità riscaldamento l’unità riprende il normale funzionamento solo se la temperatura è superiore a
30°C per almeno 30 secondi
3.12.d - Inibizione sonda acqua
Qualora la particolare installazione lo richiedesse è possibile inibire il controllo dell’unità sulla temperatura
dell’acqua non idonea.
- Staccare l’unità dall’alimentazione.
- Disconnettere la sonda batteria dal connettore X4
- Accendere l’unità ed attendere che compaia l’allarme “E3” sul display.
- Premere contemporaneamente per almeno 10 secondi i tasti T2e T3”, a questo punto l’allarme è
disabilitato e il display visualizza la temperatura desiderata.
Per riattivare il controllo della temperatura dell’acqua è necessario (da macchina disconnessa) ricollegare
la sonda.
3.12.e - Rotazione display
Qualora l’installazione dell’unità lo richiedesse, è possibile ruotare la temperatura visualizzata sul display
di 180° premendo contemporaneamente, per almeno 5 secondi, “ ” (T1) e “ ” (T3).
Questa funzione è attivabile/disattivabile solo da bordo macchina.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
IT - 22
ITALIANO
3.13 -FUNZIONAMENTO CON TIMER (ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITAR-
DATI)
Questa modalità consente di programmare l’accensione o lo spegnimento dell’unità.
Il tempo di ritardo può essere impostato, attivato ed annullato dal telecomando.
3.13.a - Settaggio timer di accensione dal telecomando
a. Dopo aver acceso l’unità selezionare la modalità operativa, la tem-
peratura desiderata e la velocità di ventilazione con le quali l’unità si
attiverà all’accensione programmata.
Successivamente mettere la macchina in Stand-By.
b. Premere il tasto B8per impostare il ritardo desiderato (da 1 a 24 ore)
dopo il quale l’unità si accenderà partendo dalla conferma del timer.
c. Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di im-
postazione del timer terminerà automaticamente.
d. Il display del telecomando mostra il conto alla rovescia per l’accensione
mentre il display del ventilconvettore mostra la scritta "tI".
Una volta trascorso il tempo impostato, l’unità si avvierà con le ultime
impostazioni selezionate.
3.13.b - Settaggio timer di spegnimento dal telecomando
a. Con l’unità in una qualsiasi modalità operativa, premere il tasto B9
per impostare il ritardo desiderato (da 1 a 24 ore) dopo il quale l’unità
si spegnerà partendo dalla conferma del timer.
b. Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di im-
postazione del timer terminerà automaticamente.
d. Il display del telecomando mostra il conto alla rovescia per lo spegni-
mento mentre il display del ventilconvettore mostra la scritta “tI”.
Una volta trascorso il tempo impostato, l’unità si spegnerà.
3.14 - SPEGNIMENTO PER LUNGHI PERIODI
Se non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo bisogna eettuare le seguenti operazioni:
a. Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
b. Chiudere i rubinetti dell’acqua.
c. Se c’è pericolo di gelo, accertarsi che l’impianto sia stato addizionato con del liquido antigelo, altrimenti
vuotare l’impianto.
La funzione antigelo non è attiva.
Bi2 Wall TR
>>>>>
IT - 23
ITALIANO
3.15 - LEGENDA LED
Stato dell’unità D1
(bianco)
Mode
A5
(rosso/blu)
Max
A4
(bianco)
AutoFan
A3
(bianco)
Min
A2
(bianco)
Night
A1
(bianco)
Modo Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Modo rareddamento -18 ÷ 30 ON blu X X X X
Modo riscaldamento -18 ÷ 30 ON rosso X X X X
Modo commutazione automatica -18 ÷ 30 X X X X X
Modo ventilatore -18 ÷ 30 OFF X X X X
Velocità max ventilatore (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Velocità auto ventilatore (1) X X OFF ON ** OFF OFF
Velocità min ventilatore (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Modo Notturno (1) X X OFF OFF OFF ON **
Funzione antigelo ON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Temperatura acqua errata in
riscaldamento -18 ÷ 30 ON rosso
(B) X X X X
Temperatura acqua errata in
rareddamento -18 ÷ 30 ON blu
(B) X X X X
Timer ON attivo ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Timer OFF attivo (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Blocco comandi (6) ‘bLX X X X X
Controllo remoto termostato (7) ‘rE’ X X X X X
Controllo autonomo Au X X X X X
Sottomenù congurazione cF X X X X X
Sottomenù congurazione Bus bU X X X X X
Impostazione ASCII Bus AS X X X X X
Impostazione RTU Bus Rt X X X X X
Sottomenù congurazione indi-
rizzo Ad X X X X X
Tipo dimensione ventilconvettore Fa X X X X X
IT - 24
ITALIANO
Stato dell’unità D1
(bianco)
Mode
A5
(rosso/blu)
Max
A4
(bianco)
AutoFan
A3
(bianco)
Min
A2
(bianco)
Night
A1
(bianco)
Flap congurazione montaggio
a parete Up X X X X X
Flap congurazione montaggio
a terra dO X X X X X
Gestione compensazione co X X X X X
** : Se lampeggiante : unità con set point raggiunto
(B) : Led lampeggiante
3.16 - LEGENDA ALLARMI
ALLARMI D1
(bianco)
Mode
A5
(rosso/blu)
Max
A4
(bianco)
AutoFan
A3
(bianco)
Min
A2
(bianco)
Night
A1
(bianco)
Errore di comunicazione scheda
principale E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Allarme sensore temperatura
ambiente E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Allarme sensore temperatura
acqua E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Allarme motore ventilatore E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Errore di comunicazione porta
seriale E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Allarme interruttore griglia aria E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B) : Led lampeggiante
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di ogni intervento di pulizia e manutenzione scollegare l’unità dalla rete
elettrica spegnendo l’interruttore generale di alimentazione.
Attendere il rareddamento dei componenti per evitare il pericolo di scottature.
La manutenzione periodica è indispensabile per mantenere il ventilconvettore sempre eciente, sicuro
ed adabile nel tempo. Essa può essere eettuata con periodicità semestrale, per alcuni interventi e an-
nuale per altri, dal Servizio Tecnico di Assistenza, che è tecnicamente abilitato e preparato e può inoltre
disporre, se necessario, di ricambi originali.
Bi2 Wall TR
IT - 25
ITALIANO
4.1 - PULIZIA
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio
a. E’ possibile utilizzare un panno inumidito con acqua fredda per pulire l’apparecchio se questo è molto
sporco.
Non usare spugne abrasive o detergenti abrasivi o corrosivi per non dan-
neggiare le superci verniciate.
4.1.b - Pulizia ltro aspirazione aria
E’ obbligatorio vericare periodicamente lo stato dei ltri dell’aria e provvedere alla loro pulizia quando
necessario, e comunque quando segnalato dai controlli elettronici installati (se presenti).
La periodicità della puilizia dei ltri è in funzione delle speciche condizioni di esercizio della macchina.
Per eettuare la pulizia dei ltri aria, procedere come descritto nei paragra seguenti.
E’ vietato l’uso dell’apparecchio senza il ltro a rete.
4.1.c - Estrazione celle ltranti (g.21)
a.
Impugnare la linguetta (40) del ltro e con una leggera pressione verso la parete posteriore far uscire dall'in-
castro la linguetta interna (40a).
b. Ruotare leggermente il ltro (41).
c. Estrarre il ltro (41) dalla sua sede.
La quantità di ltri presenti è in funzione delle dimensioni della macchina.
4.1.d - Pulizia celle ltranti (g.21-22)
a.
Aspirare la polvere dal ltro con un aspirapolvere.
b. Lavare sotto acqua corrente, senza utilizzare detergenti o solventi, il ltro (41), e lasciare asciugare.
c. Rimontare il ltro sul ventilconvettore, prestando particolare attenzione ad inlare il lembo posteriore (40)
nella sua sede (40a), mentre quello anteriore (42) deve essere in appoggio al lembo (42a) interno del
pannello anteriore.
4.2 - CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
- Mantenere costantemente puliti i ltri;
- Mantenere, per quanto possibile, chiuse porte e nestre dei locali da climatizzare;
- Limitare, per quanto possibile, in estate, l’irradiazione diretta dei raggi solari negli ambienti da climatizzare
(utilizzare tende, tapparelle, ecc.).
IT - 26
ITALIANO
5 - DATI TECNICI
Modelli
400 600 800
Descrizione
Contenuto acqua batteria l 0,3 0,4 0,5
Pressione massima esercizio bar 8 8 8
Massima temperatura ingresso acqua °C 80 80 80
Minima temperatura ingresso acqua °C 666
Attacchi idraulici - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Tensione di alimentazione
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Peso SLW kg 13 14,5 16
Per i dati degli assorbimenti elettrici fare riferimento alla targa delle caratteristiche tecniche dell’unità.
6 - INCONVENIENTI E POSSIBILI RIMEDI
MALFUNZIONAMENTO
La ventilazione si attiva in ritardo
rispetto alle nuove impostazioni di
temperatura o di funzione.
La velocità di ventilazione aumenta
o diminuisce automaticamente.
L’apparecchio non attiva la
ventilazione.
CAUSA
- La valvola di circuito richiede un
certo tempo per la sua apertura
e quindi per far circolare l’acqua
calda o fredda nell’apparecchio.
- Il controllo elettronico agisce in
modo di regolare il miglior livello
di comfort.
- Manca acqua calda o fredda
nell’impianto.
RIMEDIO
- Attendere 2 o 3 minuti per
l’apertura della valvola del
circuito.
- Attendere la regolazione della
temperatura o in caso di necessità
selezionare la funzione silent.
- Verificare che la caldaia o il
refrigeratore d’acqua siano in
funzione.
>>>>
Bi2 Wall TR
IT - 27
ITALIANO
MALFUNZIONAMENTO
La ventilazione non si attiva anche
se nel circuito idraulico è presente
acqua calda o fredda.
L’apparecchio perde acqua in
funzione riscaldamento.
Sono presenti formazioni di rugiada
sul pannello frontale.
Sono presenti alcune gocce d’acqua
sul ap di uscita aria.
L’apparecchio perde acqua nella
sola funzione di rareddamento.
L’apparecchio emette un rumore
eccessivo.
CAUSA
- La valvola idraulica rimane chiusa
- Il motore di ventilazione è bloccato o
bruciato.
- I collegamenti elettrici non sono
corretti.
- Perdite nell’allacciamento
idraulico dell’impianto.
- Perdite nel gruppo valvole.
- La valvola termostatica integrata
nel gruppo di collegamento tra
pannello e batteria non chiude il
usso verso la parete.
- Isolanti termici staccati.
- In situazioni di elevata umidità
relativa ambientale (>60%) si
possono vericare dei fenomeni
di condensa, specialmente alle
minime velocità di ventilazione.
- La bacinella condensa è ostruita.
- Lo scarico della condensa non
ha la necessaria pendenza per il
corretto drenaggio.
- Le tubazioni di collegamento ed
i gruppo valvole non sono ben
isolati.
- La ventola tocca la struttura.
- La ventola è sbilanciata.
RIMEDIO
- Smontare il corpo valvola e
verificare se si ripristina la
circolazione dell’acqua.
- Controllare lo stato di
funzionamento della valvola
alimentandola separatamente
a 220 V. Se si dovesse attivare,
il problema può essere nel
controllo elettronico.
- Verificare gli avvolgimenti del
motore e la libera rotazione della
ventola.
- Vericare i collegamenti elettrici.
- Controllare la perdita e stringere
a fondo i collegamenti.
- Verificare lo stato delle
guarnizioni.
- Sostituire il raccordo che integra
la valvola termostatica nel
gruppo superiore di ingresso
acqua.
- Controllare il corretto
posizionamento degli isolanti
termoacustici con particolare
attenzione a quello anteriore
sopra la batteria alettata.
- Appena l’umidità relativa tende a
scendere il fenomeno scompare.
In ogni caso l’eventuale caduta di
alcune gocce d’acqua all’interno
dell’apparecchio non sono indice
di malfunzionamento.
- Versare lentamente una bottiglia
d’acqua nella parte bassa
della batteria per verificare
il drenaggio; nel caso pulire
la bacinella e/o migliorare la
pendenza del tubo di drenaggio.
- Controllare l’isolamento delle
tubazioni.
- Verificare le eventuali
interferenze facendo ruotare
manualmente la ventola.
- Lo sbilanciamento determina
eccessive vibrazioni della
macchina: sostituire la ventola.
IT - 28
ITALIANO
Non cercare di riparare l’apparecchiatura da soli.
Se il problema non è stato risolto, contattare il rivenditore locale o il servizio di assistenza più vicino.
Fornire informazioni dettagliate sul malfunzionamento e sul modello dell’apparecchiatura.
MALFUNZIONAMENTO
FI: Il ventilconvettore necessita di
manutenzione.
E2: indica la presenza di un guasto
della sonda di temperatura ambiente.
E3 è associato al guasto della sonda
acqua.
E4 indica un guasto al motore.
E5 indica un'anomalia nella
comunicazione con il comando
remoto.
CAUSA RIMEDIO
- Selezionare il programma stand-
by
- Pulire il ltro aria come descritto
sul manuale di manutenzione
della macchina
- Riaccendere l’unità e tenere
premuto per 5 secondi i tasti
T2e T3no al ripristino del
funzionamento normale.
- Contattare l’assistenza
- Contattare l’assistenza
- Contattare l’assistenza
- Contattare l’assistenza
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 1
MAIN INDEX
0 - WARNINGS ...................................................................................................................... 3
0.1 - GENERAL INFORMATION .............................................................................................................3
0.2 - SYMBOLS .......................................................................................................................................3
0.2.1 - Editorial pictograms ......................................................................................................................... 3
0.3 - GENERAL WARNINGS ...................................................................................................................4
0.4 - INTENDED USE ..............................................................................................................................7
1 - APPLIANCE DESCRIPTION ........................................................................................... 7
1.1 - OVERALL DIMENSIONS ...............................................................................................................8
2 - INSTALLATION ................................................................................................................ 8
2.1 - UNIT POSITIONING .......................................................................................................................8
2.2 - OPENING THE UNIT .....................................................................................................................9
2.3 - UNIT INSTALLATION ......................................................................................................................9
2.4 - WATER CONNECTIONS ................................................................................................................9
2.4.a - Pipelines diameter ........................................................................................................................... 9
2.4.b - Connections ....................................................................................................................................9
2.5 - CONDENSATION DRAIN .............................................................................................................10
2.5.a - High installation condensation drainage device assembly ............................................................ 10
2.5.b - Low installation condensation drainage device assembly .............................................................10
2.6 - HOLDER ADJUSTMENT .............................................................................................................10
2.7 - UNIT WITH 2-WAY VALVE WITH THERMOELECTRIC HEAD .................................................... 11
2.8 - UNIT WITH 3-WAY DIVERTER VALVE WITH THERMOELECTRIC HEAD ................................. 11
2.9 - FILLING THE SYSTEM .................................................................................................................11
2.10 - AIR EVACUATION DURING FILLING OF THE SYSTEM .............................................................11
2.11 - ELECTRICAL CONNECTION ....................................................................................................... 11
  2.11.a-Conguration ...............................................................................................................................12
  2.11.b-Presencecontactinput ................................................................................................................13
2.11.c - Terminal box positioning ..............................................................................................................13
2.12 - CONNECTION WITH WIRED REMOTE CONTROL B0736 OR THIRD PARTIES MODBUS .....13
2.13 - CONNECTION WITH SIOS CONTROL .......................................................................................14
3 - USE OF THE APPLIANCE ............................................................................................. 14
3.1 - SYMBOLS AND KEYS OF THE CONTROL PANEL ....................................................................14
3.2 - SYMBOLS AND KEYS OF THE REMOTE CONTROLLER .......................................................... 14
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROLLER ....................................................................................... 15
3.3.a - Inserting the batteries .................................................................................................................... 15
3.3.b - Replacing the batteries..................................................................................................................16
3.4 - BOARD CONFIGURATION ...........................................................................................................16
3.5 - USE OF THE APPLIANCE ............................................................................................................ 18
  3.5.a-Applianceswitchingon/o ............................................................................................................. 18
3.6 - AUTOMATIC COOLING /HEATING MODE ..................................................................................18
3.7 - MANUAL COOLING/ HEATING MODE ........................................................................................18
3.8 - FAN MODE ...................................................................................................................................19
  3.8.a-Operationatmaximumspeed ......................................................................................................19
3.8.b - Operation at AUTO speed .............................................................................................................19
3.9 - NIGHT OPERATION .....................................................................................................................20
3.10 - MEANING OF BLINKING AND OPERATION OF THE LED .........................................................20
ENGLISH
EN - 2
DISPOSAL
Thissymbolontheproductoritspackagingindicatesthattheappliancecannotbe
treatedasnormaldomestictrash,butmustbehandedinatacollectionpointfor
recycling electric and electronic appliances.
 Yourcontribution tothecorrect disposalofthis productprotectsthe environment
andthehealthofyourfellowmen.Healthandtheenvironmentareendangeredby
incorrect disposal.
 Furtherinformationabouttherecyclingofthisproductcanbeobtainedfromyour
localtownhall,yourrefusecollectionservice,orinthestoreatwhichyouboughtthe
product.
 ThisregulationisvalidonlyinEUmemberstates.
3.11 - SWING OPERATION ....................................................................................................................20
3.12 - SPECIAL FUNCTIONS .................................................................................................................21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................. 21
  3.12.b-Commandslock ..........................................................................................................................21
  3.12.c-Waternotsuitable ........................................................................................................................21
3.12.d - Water probe inhibition .................................................................................................................21
3.13 - OPERATION WITH TIMER (DELAYED SWITCHING ON AND SWITCHING OFF) .....................22
  3.13.a-Settingoftheswitchingontimerfromremotecontroller .............................................................22
  3.13.b-Settingoftheswitchingotimerfromremotecontroller .............................................................22
3.14 - SWITCHING OFF FOR PROLONGED PERIODS ........................................................................22
3.15 - LEDs KEY .....................................................................................................................................23
3.16 - ALARMS KEY ...............................................................................................................................24
4 - MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................. 24
4.1 - CLEANING ....................................................................................................................................25
4.1.a - Cleaning the appliance .................................................................................................................. 25
  4.1.b-Airintakeltercleaning .................................................................................................................25
  4.1.c-Removalofthelteringcells .........................................................................................................25
  4.1.d-Cleaningofthelteringcells .........................................................................................................25
4.2 - ADVICES FOR ENERGY CONSERVATION .................................................................................25
5 - TECHNICAL DATA ....................................................................................................... 26
6 - INCONVENIENCES AND POSSIBLE SOLUTIONS ................................................. 26
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 3
0 - WARNINGS
0.1 - GENERAL INFORMATION
 Firstofall,wewouldliketothankyouforchoosingourappliance.
 Thisdocumentiscondentialpursuanttothelawandmaynotbereproducedor
transferredtothirdpartieswithouttheexplicitauthorisationofthemanufacturer.
 Theappliancemayundergoupdatesandthereforehavedetailsdierentfromthose
represented,withoutprejudicetothetextscontainedinthismanual.
0.2 - SYMBOLS
 Thepictogramsinthenextchapterprovidethenecessaryinformationforcorrect,safe
useofthemachineinarapid,unmistakableway.
0.2.1 - Editorial pictograms
Service
ReferstosituationsinwhichyoushouldinformtheSERVICEdepartmentinthecompany:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and
recommendations,particularlyasregardssafety.
 Failuretocomplywiththemmayresultin:
- dangerofinjurytotheoperators
- lossofthewarranty
- refusalofliabilitybythemanufacturer.
Raised hand
 Referstoactionsthatabsolutelymustnotbeperformed.
DANGER OF HIGH VOLTAGE
 Signalstothepersonnelthattheoperationdescribedcouldcauseelectrocutionifnot
performedaccordingtothesafetyrules.
Index
MAIN INDEX
Themainindexofthismanual
is given on page “EN-1”
ILLUSTRATIONS
Theillustrationsaregroupedontheinitialpagesofthemanual
ENGLISH
EN - 4
0.3 - GENERAL WARNINGS
GENERIC DANGER
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliancewiththesafetyregulations,itpresentstheriskofsueringphysical
damage.
DANGER DUE TO HEAT
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliancewiththesafetyregulations,itpresentstheriskofburnsduetocontact
withcomponentsatveryhightemperatures.
ATTENTION
 Indicatesthattheassistancepersonnelmusthandletheappliancefollowingthe
installationmanual.
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN
ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID.
 Ourmachinesaresubjecttochangeandsomepartsmayappeardierent
fromtheonesshownhere,withoutthisaectingthetextofthemanualin
any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Make all personnel involved in transport and installation of the machine
aware of these instructions.
4. After removing the packaging, ensure that the appliance is undamaged; the
elements of the packaging must not be left within the range of children as
they are a potential source of danger.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS
OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems
advisable to its models, although the essential features described in this
manual remain the same.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 5
7. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
During installation of the unit, it is necessary to ensure that the rear area of
the appliance cannot be accessed.
8. During installation and maintenance, respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the
precautions suggested by good sense and by the safety regulations in
eectinyourcountry.
9. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
10. Do not disconnect power supply during operation.
 Riskofreorelectricshock.
11. Before electrically connecting the appliance, make sure that the label data
correspond to those of the electricity distribution network.
The power socket must be equipped with ground connection.
12. Install the appliance according to the instructions of the manufacturer. A
wrong installation may cause damages to people, animals or things for
which the manufacturer cannot be held liable.
13.Installation of the plug must be carried out by professionally qualied
personnel, who shall ensure that the section of the cables of the socket
is suitable for the power absorbed by the appliance. In general, it is not
advised to use adapters and/or extension cables; if their use becomes
essential, they must comply with the safety standards and their current
carrying capacity (A) must not be lower than the maximum one of the
appliance.
14. Do not use the appliance:
- with wet or moist hands;
- barefoot.
15. Do not pull the power cord or the appliance itself to disconnect the plug
from power supply.
16. Do not handle power supply with wet hands.
17. Do not bend excessively, twist, pull or damage the power cord.
18. In no way obstruct the air intake and outlet grilles.
19. Do not insert foreign objects in the air intake and outlet grilles since there
istheriskofelectricshock,reordamagestotheappliance.
ENGLISH
EN - 6
20. In case water leakages, set the main switch of the system to “OFF” and
close the water valves.
Call, as soon as possible, the Technical Assistance Service of OLIMPIA
SPLENDID or professionally qualied personnel and do not intervene
personally on the appliance.
21. Disassembly, repair or reconversion by an unauthorized person may cause
serious damages and will nullify the warranty of the manufacturer.
22. Do not use the appliance in case of failure or bad operation, if power supply
is damaged, or if the appliance has been dropped or damaged in any way.
Switchotheappliance,disconnectthepowersupplyandhaveitchecked
byprofessionallyqualiedpersonnel.
23. Do not disassemble nor modify the appliance.
24. Repairing the appliance by yourself is extremely dangerous.
25. A temperature too low or too high, depending on the modes of operation, is
harmful to health and constitutes an useless waste of energy.
 Avoiddirectcontactwiththeairowforaprolongedperiod.
Avoid that the room remains closed for a prolonged period.
Periodically open the windows to ensure correct air recirculation.
26. Any cleaning operation is prohibited if the appliance has not been
disconnected from the electricity distribution network by setting the main
power switch to “OFF”.
27. It is prohibited to change the safety or adjustment devices without
authorization or indications of the appliance manufacturer.
28. It is prohibited to step on the appliance and/or to place any type of object
on it.
29. The appliance can reach temperatures higher than 70°C on the external
components.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO CONTACT, DANGER OF BURNS.
30. OLIMPIA SPLENDID’s fan radiators/fan coils are compliant with the
European Directives:
Low voltage directive 2014/35/EU
Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU.
RoHS directive 2011/65/EC.
In any case, since they are incorporated inside the system, conformity
ofthefanradiators /fan coilsinaspecicsystemshallbeveriedand
ensured by the installer in compliance with the applicable laws and rules.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 7
0.4 - INTENDED USE
These appliance have been built for conditioning and/or heating of rooms
and shall be destined for this use compatibly with their performance
characteristics.
This appliance is only destined for domestic use or similar.
An improper use of the appliance with possible damages caused to people,
property or animals relieves OLIMPIA SPLENDID from any liability.
1 - APPLIANCE DESCRIPTION (Fig.1)
ThefancoilsoftheBi2 Wallseriesaredesignedforwallinstallationontop,withairoutletfacingdownwards,
orwallinstallationonthebottom,withairoutletfacingupwards.Themachineisthereforeequippedwith2
condensation collection trays with their respective drains which shall be connected to another drain depending
onthetypeofchoseninstallation.
1. Bearing structure
 madeofhigh-resistanceelectrogalvanizedsteelsheet.
2. Heat exchange battery
 madeofcopperpipesandaluminiumpacklugs.Threadedcouplingofthetypeeurokonus3/4,compliant
withthenewcommunitystandardizationneeds.
 Thebatteryisequippedwithasensorfordetectionofwatertemperature.
3. Electronic control cabinet
4. Ventilating unit
 includingtangentialfanmadeofsyntheticmaterialwithstaggeredlugs(highnoiselessness)mounted
onanti-vibratingEPDMsupports,staticallyanddynamicallybalanced,keyeddirectlyonthemotorshaft.
5. DC low-consumption brushless electric motor
 withresinatedpackmountedonEPDManti-vibratingsupports.
6. Deliveryairdeviationap
7. Condensation collection tray for high installation
 madeofABS,easytodismountforcleaningoperations.
8. Condensation collection tray for low installation
 madeofABS,easytodismountforcleaningoperations.
9. Removable front cover
10. User interface with touch control and visualization of control parameters
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
ENGLISH
EN - 8
1.1 - OVERALL DIMENSIONS (Fig.A)
2 - INSTALLATION
2.1 - UNIT POSITIONING
Avoidinstallingtheunit:
- inpositionssubjecttodirectexpositiontosunrays;
- nexttosourcesofheat;
- inhumidenvironmentsandzoneswithprobablecontactwithwater;
- inenvironmentswithoilvapours
WARNING
A failure to apply the indicated standards, which may cause malfunctioning
of the equipment, relieves the company OLIMPIA SPLENDID from any form of
warranty and from possible damages caused to people, animals or property.
Makesurethat:
a. Thewallonwhichitisdesiredtoinstalltheunithasasuitablestructureandcapacity;
b. Theinvolvedzoneofthewallisnottravelledbypipelinesorpowerlines;
c. Theinvolvedwallisperfectlyat;
d. Thereisanareafreefromobstacleswhichmayhinderinletandoutletaircirculation;
e. Thewallforinstallationis,possibly,anexternalperimeterwallinordertoallowfordrainageof
condensation to the exterior.
 Ifitisnotpossible,pleaseenvisageasuitabledrainagelineforcondensation.
f. Incaseofhighinstallation,theairowisnottargeteddirectlyagainstpeople.
g. Theappliancemustbeinstalledinsuchapositionastoallowforeasyordinaryandextraordinary
maintenance,aswellasforeasyaccesstotheairbreathervalveswhichcanbereachedfrom
theuppergrilleoftheconnectionsside.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 9
2.2 - OPENING THE UNIT (Fig.3)
a. Delicatelyrotatetheairoutletaps90°.
b.Undothexingscrews(a)highlightedinthegure.
c.Makethefrontpaneltiltslightlyandthenliftittoreleaseitfromthehooks(b)highlightedinthegure.
d. Disconnect the command display-board connector.
2.3 - UNIT INSTALLATION
a. Usethetemplateinthepackaging(tobecutalongtheindicatedlines)andmarkonthewalltheposition
ofthetwoxingbrackets.
Refer to gure 4a for high wall installation.
Refer to gure 4b for low wall installation.
b. Drillusinganappropriatebitandinsertthedowels(T),2foreachbracket.
c. Securethetwobrackets(S)(g.5).Donottightenthescrewsexcessively,soastobeabletoadjustthe
bracketsusingabubblelevel(g.6).
d. Denitivelylockthetwobrackets(S)bytighteningthefourscrewscompletely.
e. Ensuretheirstabilitybymanuallymovingthebracketsrightwardsandleftwards,upanddown.
f. Mounttheunitcheckingcorrecthookingonthebracketsanditsstability(g.7).
g. Toconguredisplayvisualizationcorrectly,pleaserefertoparagraph“3.12.eDisplayrotation”.
2.4 - WATER CONNECTIONS
2.4.a - Pipelines diameter
Theminimuminternaldiameterwhichmustberespectedforthepipelinesofthewaterconnectionsvaries
dependingonthemodel:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
For the position of the pipelines and of the connections, please refer to the version you have
purchased (2-way or 3-way valve) and to the type of installation (high or low wall).
2.4.b - Connections
Thechoiceanddimensioningofthewaterlinesareresponsibilityofthedesignerwhomustoperatein
accordancewithgoodpracticeregulationsandlawsinforce.
Toperformtheconnections(g.8):
a. Position the water lines.
b. Tightentheconnectionsusingthemethod“wrenchagainstwrench”.
c. Checkforpossiblelossofliquid.
d. Coattheconnectionswithinsulatingmaterial.
The water lines and the junctions must be thermally insulated
Avoid partial insulations of the pipelines.
Avoid tightening excessively not to damage insulation.
Use hemp and green paste for water tightness of the threaded connections; the use of Teon
tape is advised in the presence of antifreeze liquid in the water circuit.
ENGLISH
EN - 10
2.5 - CONDENSATION DRAIN
Thecondensationdrainnetworkmustbeopportunelydimensioned(minimuminternaldiameterofthepipe
mustbe16mm)andthepipelinemustbepositionedsoastoalwaysmaintainaspecicinclinealongtheroute,
neverlowerthan1%.Thedrainpipedirectlyconnectstooneofthetwodrainagebasins,positioneddown
onthesideshoulder,underthewaterconnectionsinfunctionofthetypeofinstallation:highwallorconsole.
- Ifpossible,makecondensationliquidowoutdirectlyinagutterorina“whitewater”drain.
- Incaseofdrainageintheseweragesystem,itisadvisedtocreateasiphontopreventtheperceptionof
badsmellstowardstherooms.Thecurveofthesiphonmustbelowerthanthecondensationcollection
basin.
- Ifcondensationmustbedrainedinsideacontainer,thelattermustremainopentotheatmosphereand
thepipemustnotbeimmersedinwater,avoidingproblemsofadhesivenessandcounterpressureswhih
wouldhinderfreeoutow.
- Ifadierenceinlevelwhichwouldhindercondensationoutowmustbeovercome,itisnecessaryto
installapump(accessorykit).
 Inanycase,pleaseconsultthespecicinstructionsinthecondensationdisposalpumpkit.
It is still opportune, at the end of installation, to check for correct outow of condensation liquid
by pouring water in the collection basin very slowly (approximately 1/2 l of water over approxi-
mately 5-10 minutes).
2.5.a-Highinstallationcondensationdrainagedeviceassembly(g.9)
a. Connectapipe(16)forliquidoutowtothedrainagejunctionofthecondensationcollectionbasin(15).
b. Lockitadequately.
c. Checkthatthedripedgeextension(17)ispresentandinstalledcorrectly.
2.5.b-Lowinstallationcondensationdrainagedeviceassembly(g.10)
a. Connectapipe(19)forliquidoutowtothedrainagejunctionofthecondensationcollectionbasin(18).
b. Lockitadequately.
c. Checkthatthedripedgeextension(20)ispresentandinstalledcorrectly.
Make sure the machine is perfectly levelled once installed, or with a slight in-
clination towards the direction of the condensation drain;
Insulate the delivery and return pipes well up to the entrance of the machine,
so as to prevent condensation dripping out of the collection basin itself;
Insulate the condensation drain pipe of the basin for its whole length.
2.6 - HOLDER ADJUSTMENT (Fig.11)
Theholderssuppliedtogetherwiththehydraulickitsallowforanadjustmentabletobalancetheloadlossesof
thesystem.Forcorrectadjustmentandbalancingofthecircuititisnecessarytofollowthefollowingprocedure::
a. Useascrewdrivertounscrewandextractthegrubscrewwithslotlocatedinsidethehexagonalsocket.
b. Closetheadjustmentscrewusinga5mmAllenwrench(4a).
c. Screwthegrubscrewwithslotuntilendoftravel.Thenmarkthereferencepointforadjustment(4b)with
a “x”.
d. Align the screwdriver to the “x”.
e. Openwithanumberofrotationsaccordingtothediagram∆p-Q(4c).
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 11
The number of rotations refers to the micrometric grub screw..
f. Openthescrewuntilendoftravel(4d).
The pre-adjustment has been set and won’t change in case of repeated opening and closure with
the Allen wrench.
2.7 - UNIT WITH 2-WAY VALVE WITH THERMOELECTRIC HEAD (Fig.12)
Theunitiscomposedofanautomaticvalvewiththermoelectricheadandofaholderequippedwithmicro-
metricadjustmentabletobalancetheloadlossesofthesystem.Insidetheunitarepresenttheinsulating
materialstobemountedonthevalveandontheholder.
2.8 - UNIT WITH 3-WAY DIVERTER VALVE WITH THERMOELECTRIC HEAD
(Fig.13)
Theunitiscomposedofa3-waydivertervalvewiththermoelectricheadandofaholderequippedwithmi-
crometricadjustmentabletobalancetheloadlossesofthesystem.Insidetheunitarepresenttheinsulating
materialstobemountedonthevalveandontheholder.
2.9 - FILLING THE SYSTEM
Duringstart-upofthesystem,makesurethattheholderonthewatersystemisopen.Inthecaseofabsence
ofpowersupplyandthethermalvalvehasalreadybeenpoweredpreviously,itwillbenecessarytousethe
specichoodtopressthevalvedisctoopenit.
2.10 - AIR EVACUATION DURING FILLING OF THE SYSTEM
a. Openalltheinterceptiondevicesofthesystem(manualorautomatic);
b.Startllingbyslowlyopeningthesystemwaterloadingvalve;
c. Workusingascrewdriverontheuppermostbatterybreather(28)(g.14).
d.Whenwaterstartscomingoutfromthebreathervalvesoftheappliance,closethemandkeeploading
untilthenominalvaluesenvisagedforthesystem.
Check for water tightness of the seals.
It is advised to repeat this operation after that the appliance has worked for a few hours and to
periodically check the system pressure.
2.11 - ELECTRICAL CONNECTION
Before carrying out any electrical connection, make sure that power supply is disconnected by the units
and that the systems to which the equipment must connect are compliant with the current standards.
Incaseyouwanttoproceedwithinstallationwithoutplug,proceedasdescribedbelow:
- Useacablewithaminimumsectionof3G0,75
- Useagroundcableatleast20mmlongerthantheactivewires.
- Connectthegroundconnectionwirestothecorrespondingterminal.
- Pullthewirestomakesuretheyareconnectedcorrectly,thenstopthemwiththespeciccabletie.
Forcorrectdimensioningoftheguards,pleaserefertovoltageandcurrentconsumptionindicatedonthe
labellocatedontheunit.
ENGLISH
EN - 12
To access the board, remove the screws (31a) and the panel (31b) of the terminal box (31) (Fig.16).
The appliance connection MUST respect the European and national standards
and MUST be protected by a 30 mA dierential switch.
Connection to the mains supply can be carried out with xed connection or with mobile plug and
MUST be equipped with an omnipolar switch compliant with the current IEC EN standards, with
a contact opening of at least 3mm (better if equipped with fuses).
Correct connection to the ground system is essential to ensure safety of the
appliance.
Wiringdiagramkey(g.15)
H2: Watertemperatureprobe
AIR: Airtemperatureprobe
M1: Fan motor
M2: Flap motor
Yh:
Water230V-50Hzsolenoidvalve,max10W
Gr: Grilleinputcontact
F1: Fuse
L: Line
N: Neutral
S2: Presencecontactinput
A: Modbuslineorpresencecontactinput
B: Modbuslineorpresencecontactinput
D1: Visualizationdisplay
2.11.a-Conguration
Theprintedcircuitboardmustbecongureddependingonthetypeofinstallationandbasedonparticular
operatingpreferencesofthemachine.
ThethreeselectorsJ1,J2andJ3indicateding.15mustbesetasdescribedinthenextpage:
J1. ON:innightmode,heatingworksinnaturalconvectionandirradiationmodeonly,withoutventila-
tion;Inalltheothercasesofheating,ventilationswitchesoapproximately1°Cbeforereaching
thedesiredtemperatureandcontinuesinirradiationandnaturalconvectiononlyuptothedesired
temperature.
J1. OFF:forapplianceswithoutradiantpanel:heatingoccursalwaysthroughforcedconvection,with
activationactivealsoinnightmode(atreducedspeed).
J2. ON:incoolingmode,thefanremainspoweredevenuponreachthedesiredambienttemperature.
J2. OFF:incoolingmode,thefaniddeactivateduponreachingthesettemperature.
J3. ON:forappliancestobeinstalledin2-pipessystems:theboardissetformanagementofasingle
watervalveforsummer(cooling)andwinter(heating)operation.
J3. OFF:forappliancestobeinstalledin4-pipessystems:theboardissetformanagementoftwowater
valves,oneforsummer(cooling)operationandoneforwinter(heating)operation.
The three selectors can be positioned in all the possible combinations since the respective
functions are independent from each other.
Ateachreactivation,thedisplayshowsthecodecorrespondingtothesettingoftheinternalselectorsfor
5seconds:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 13
2.11.b - Presence contact input
To terminals “A” and “B”(g.15)itispossibletoconnectafreecontact,notlive,ofapossiblepres-
encesensor(notsupplied)which,whenclosed,causesthedeactivationoftheappliance(factorysetting
stand-by).
Itispossible,infactoryoranauthorizedassistancecentreuponpriorrequestofthecustomer,tochange
thisfunctionsothattheselectedambienttemperatureisautomaticallyincreased(incoolingmode)or
decreased(inheatingmode)byaspecicvalue“EconomyFunction”whenthecontactisclosed.
To use this function, check that the terminals “A” and “B” are connected to the connector “X8”.
It is not possible to connect the parallel input the one of other circuit boards;
use separate contacts.
Toconnectthepresencesensor,itisnecessarytouseadouble-insulatedcablewithaminimumsection
of2x0,5mm2andmaximumlengthof20m.Keepthisconnectionseparatedfromthepowersupplyline
oftheappliance.
2.11.c - Terminal box positioning
a. Screwtheterminalbox(31)tothebracket(32)usingthescrews(32a)(g.17).
b.Positionthebracket(32)completeoftheterminalbox(31)ontheappliancesideincorrespondenceof
the assembly holes.
c. Screwthebracket(32)totheapplianceusingthescrews(32b)(g.17).
d.Connectthegroundcabletotheappliancestructureusingthesuppliedscrew(x)andthewasher(y)
(minimumforceforscrewingis4N)(g.18).
e. Remountthecover(31b)ofthebox(31)andtightenthescrews(31a)(g.19).
f. Remountthesidesoftheapplianceasdescribedinthepreviousparagraph.
Oncetheoperationsarecomplete,repositionthefrontpaneltakingcaretoconnectthedisplayconnector.
Securethefrontpanelbymeansofthescrews,thenpowerthemachine.
- When the unit is congured for remote control, the remote controller is disabled.
- It is not possible to control the ap from remote control.
- In this mode, the air probe installed on board the fan coil is ignored.
2.12 - CONNECTION WITH WIRED REMOTE CONTROL B0736 OR THIRD PAR-
TIES MODBUS
- Set the connector on connection “X8” on the connector “X7”.
The presence contact will be managed by the wall control B0736.
- Connectthecablescomingfromtheconnection“A B”ofthecontrolB0736withtheconnector“A B”of
thecontrol,takingcaretorespectthepolarity,endingthefarthestunitwiththesupplied120Ohmheating
element.
- EnableRemoteconguration(paragraph“3.4”,congurationparameter“CF”).
- All the commands “ ” shall be disabled and the message "rE" will appear on the display
every time they are activated.
-
The indicator showsthechosenmodeofoperation,theindicators”, “ ”, “ and
andthesetfanspeeds
.
- Asregardsthefunctionalitiesandsettings,seetheinstructionsofcommandB0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
ENGLISH
EN - 14
2.13 - CONNECTION WITH SIOS CONTROL
- Set the connector located on connection “X8” on the connector “X7”.
The presence contact is not available anymore.
- Connectthecablescomingfromconnection“A B”ofSIOSCONTROLwiththeconnector“A B”ofthe
control,takingcaretorespectthepolarity,endingthefarthestunitwiththesupplied120Ohmheating
element.
- EnableAutonomousconguration(paragraph“3.4”,congurationparameter“CF”).
- SettheprotocoltypeASCIIifSIOSCONTROLenvisagesB0863orRTUifSIOSCONTROLdoesnot
envisageB0863(paragraph“3.4”,congurationparameter“bU”).
- Settheaddress,eachappliancemusthaveanaddressdierentfromalltheotherunitsconnectedtothe
sameBUS(paragraph“3.4”,congurationparameter“Ad”).
- Asregardsmountingoftheconnections,proceedbyfollowingtheindicationsdescribedintheprevious
paragraphs.
3 - USE OF THE APPLIANCE
3.1 - SYMBOLS AND KEYS OF THE CONTROL PANEL (Fig.B)
T1: Ambienttemperatureselector(15°C-30°C)
• T2: ON/Stand-byandfanoperationselectionkey
T3: Cooling/heating/fanmodeselectionkey
A1: Nighoperationindicator
A2: Silent/minimumspeedoperationindicator
A3: Automaticoperationindicator
A4: Maximumspeedoperationindicator
A5: Cooling/heatingmodeoperationindicator
ThecontrolmakesambienttemperatureadjustmentcompletelyindependentthankstotheprogramsAUTO,
SILENT,NIGHTandMAXbymeansofaprobepositionedinthelowerpartofthefanradiator/fancoiland
ensuresanantifreezesafetyevenwhenitissettostand-by.
3.2 - SYMBOLS AND KEYS OF THE REMOTE CONTROLLER (Fig.C)
1: Temperaturesetting
2: Delaysetting
3: Programmedswitchingo
4: Remotecontrollertransmission
5: Autofanmode
6: Fanspeed/Fanmode
7: Nightmode
8: Programmedswitchingon
9: Swingmodeactive
10: Heatingmodeactive
11: Coolingmodeactive
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
ENGLISH
EN - 15
B1: ON/Standby
B2: Operatingmodeselection(cooling=>fan=>
heating)
B3:
Flap position selection (only models with Flap)
B4: Increasetemperature
B5: Decreasetemperature
B6: Fanspeedselection(maxspeed=>medium
speed=>minspeed=>auto….)
B7: LED
B8:
Unit programmed switching on setting
B9:
Unitprogrammedswitchingosetting
B10:Unitprogrammedswitchingon/oconrmation/
cancellation
B11:Nightmodeselection(on/o)
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROLLER
Theremotecontrollersuppliedwiththeappliancehasbeendesignedsoastograntitmaximumrobustness
andexceptionalfunctionality,butitstillneedstobehandledwithcare.
Avoid:
leaving it exposed to rain, pouring liquids on its keyboard or dropping it in water;
making it undergo excessive shocks or dropping it on hard surfaces,
leaving it exposed to sun rays,
interposing obstacles between the remote controller and the appliance while the remote controller is being used
.
Additionally:
if other appliances equipped with remote controller (TV, radio, stereo units, etc.) are used in the
same room, some interferences may occur;
electronic and uorescent lamps may interfere with the communications between the remote
controller and the appliance,
extract the batteries in case of prolonged inactivity of the remote controller.
3.3.a - Inserting the batteries
Tocorrectlyinsertthebatteries:
a. Removethecoverofthebatterycompartment(Fig.20).
b.Insertthebatteriesinthespeciccompartment(Fig.20).
Scrupulously respect the polarities indicated on the bottom of the battery compartment.
c. Correctly close the cover (Fig.20).
ENGLISH
EN - 16
3.3.b - Replacing the batteries
Always use new batteries.
The use of old batteries or of batteries of a dierent type may generate a malfunction of
the remote controller.
- Theremotecontrollerusestwo1,5Vdry-cellalkalinebatteries(AAAtype)(Fig.20).
3.4 - BOARD CONFIGURATION
Workasfollows:
a. Connectpowersupply,thenensurethatthelatterissettoanymodeexceptforstand-by.
b.Onthecontrolpanel,simultaneouslypressthekey“ ” (T2) and “ ”(T1)foratleast5seconds,
untilanacousticsignalisemitted.
c. Thedisplayshowsthereferencetotheparameter
d.Scrollusingthekey“ ” or “ ”(T1)untilyouselectthedesiredparameter
e. Pressthekey“ ” or “ ”(T1)toscrollthelistofparameters:CF->bU->Ad->Fa->Po->co->
CF->…
f. Presskey“ ”(T2)toaccessthevalue
g.Releaseandpresskey“ ”(T2)formorethan3secondstochangethevalue(Displayblinking)
h.Presskey“ ” or “ ” (T2)toscrollthepossiblevaluesoftheparameters
i. Presskey“ ”(T3)toconrmthevalue
j. Presskey “ ” (T3)toexitthecongurationorwait20seconds.
Quit and give power voltage to the system to start the unit under the new cong-
uration.
ID Name Description Permitted values
CF Conguration Congurethetypeofcontrol AU:Autonomous
rE:Remote
bU BusProtocol Allowstocongurethetypeofbusused AS:ASCII
rt:RTU
Ad Unit Address Allows to set/change the unit address
(insertthevalueinhexadecimalformat) 00 -> FF (255)
Fa Fancoil Type Allows to select the type of
fancoil
_0:Withoutap(200-1000)
_1:Allversions(1400-1600)
_2:Withap(200-1000)
Po Positionofinstallation Allowstoselectwherethefancoilhas
been installed
uP:roofinstallation
dO:oorinstallation
co Temperature
compensation
Allows to choose the compensation
valuetouse -5:5
bU – BUS Protocol:
Modicon Modbus” ASCII type Modicon Modbus RTU type
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
equality = yes equality = no
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 17
Ad - Unit Address:
Intheeventofneed,itispossibletochangetheunitaddress.
Thevaluemustbeenteredinhexadecimalformat.
Thetablebelowindicatestheconversionoftherst80numbersfromdecimaltohexadecimalformat,for
thenextnumbers,pleaserefertothespecictableswhichcanbeconsultedontheweb.
Decimal Hexadecimal
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Decimal Hexadecimal
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
ENGLISH
EN - 18
Co – temperature compensation:
Iftheparticularinstallationoftheunitrequiresit,itispossibletoaddcompensationonthereadingof
ambienttemperaturefrom-5°Cto+5°Cactiveinanymode,exceptforautomaticmode.
If the unit has a roof conguration, the unit has a default compensation of -3°C which can be
changed by the installer
3.5 - USE OF THE APPLIANCE
3.5.a-Applianceswitchingon/o
Intheeventthatamainswitchhasbeeninstalledonthepowerline,itmustbeswitchedon.
a. Toswitchon/othefancoil/fanradiator,presskey“ ” (T2)for2seconds.
b.Theappliancecanbeswitchedonorobypressingkey“B1” on the remote controller.
 Allthetimersareresetwhentheapplianceisswitchedo.
Theabsenceofanylightsignalidentiesthe‘stand-by’status,absenceoffunction.
Whenthecontrolissettothismodeofoperation,itensuressafetyagainstfreezing.Intheeventthatam-
bienttemperaturedropsbelow5°C,thehotwatersolenoidvalveandthefanmotoratminimumspeedare
activated, the display shows code “AF”.
3.6 - AUTOMATIC COOLING /HEATING MODE
Settingthistypeofadjustmentallowsthecontroltoautomaticallycarryouttheselectionofcoolingorheating
mode,basedonthedierencebetweentemperaturesetbytheuserandambienttemperature.
a. Toactivate/deactivatethisfunction,keepthecooling/heatingselectionkey“B1”pressedfor10seconds
untiltheblueandredsymbols(A5)lightupalternatively.
 Thissettingismaintainedalsointheeventofpowerinterruption.
b.Then,ensurethatwhenthesettemperatureischanged,theunitalternatescoolingonly(blueindicator
“A5”on),fan(blueandredindicatorso)orheatingonly(redv“A5”on)mode.
Inthismode,readambienttemperaturecompensationisdisabled.
Thissettingcanonlybecarriedoutfromthepanelonboardthemachine.
If automatic mode is active, it is not possible to change the operating mode from the remote
controller.
3.7 - MANUAL COOLING/ HEATING MODE
From board the machine
a. Toactivate/deactivatethisfunction,keepcooling/heatingselectionkeyT3”pressedfor10secondsuntil
theblueandredsymbols(A5)lightupalternatively.
 Thissettingismaintainedalsointheeventofpowerinterruption.
b.Pressingkey“T3”for2secondsallowstocyclicallyselectcooling(blueLED),heating(redLED)orfan
(redLEDandblueLEDo)mode.
From remote controller
a. Toselectthisfunction,pressthekey“B2”untiltheheatingonly(10)orcoolingonly(11)symbolappears
on the remote controller.
Fromtheremotecontrolleritisnotpossibletochangesettingfrommanualmodetoautomaticmode.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 19
3.8 - FAN MODE
Whenthismodeisused,theappliancedoesnotexerciseanyactionontemperatureorairhumidityinthe
room,butonlykeepsitincirculation.
From board the machine
a. PressingkeyT3”for2secondsallowstocyclicallyselectcooling(blueLED),heating(redLED)orfan
(redLEDandblueLEDo)mode.
b.Underthisoperatingmode,theinternalfanisalwaysonanditispossibletoselectthedesiredspeedof
thefanatanymomentbypressingthespecickey“T2”.
The desired temperature which operates on the automatic speed of the fan can be selected only
from board the machine: the more the desired temperature deviates from ambient temperature,
the more the fan speed is high.
 Thesearethepossiblespeedsforthefan.
MAXIMUM speed
MINIMUM speed
AUTO speed
From remote controller
a. ThisfunctioncanbeselectedbypressingkeyB2”untilwhenthetwoheating(10)orcooling(11)symbols
arebotho.
b.Underthisoperatingmode,theinternalfanisalwaysonanditispossibletoselectthedesiredspeedof
thefanatanymomentbypressingthespecickey“B6”.
In fan mode, the solenoid valve remains disabled, while the fan is activated at the set speed.
3.8.a - Operation at maximum speed
From board the machine
a. Toselectthismode,presskey“ ”(T2)severaltimesuntiltheindicator(A4)activates.
b.Withthismodeitispossibletoobtainthemaximumsuppliedpowerbothincoolingandheatingmodes
(thefanmotorisalwaysactivatedatmaximumspeed).
From remote controller
a. Toselectthismode,presskey“B6”severaltimesuntiltheindicator(6)activatescompletely.
3.8.b - Operation at AUTO speed
From board the machine
a. Toselectthismode,presskey“ ”(T2)severaltimesuntiltheindicator(A3)activates.
b.Inthismode,thefanspeedadjustmentiscompletelyautomaticbetweenaminimumandmaximumvalue,
accordingtotheheatingorcoolingneedsoftheroom
From remote controller
a. Toselectthismode,presskey“B6”severaltimesuntiltheindicator(5)activates.
ENGLISH
EN - 20
3.9 - NIGHT OPERATION
From board the machine
a. Toselectthismode,presskey“ ”(T2)severaltimesuntiltheindicator(A1)activates.
b.Thefunctiondeactivatesautomaticallywhenthefanspeedischangedbymeansofthekey“ ” (T2).
From remote controller
a. Toselectthismode,presskey“B11”untiltheindicator(7)activates.
b.Tobeabletochangeventilationspeed,itisnecessarytodisablethefunctionbypressingkey“B11”rst.
Whenthisfunctionisenabled,theinternalfaniscontrolledbytheapplianceautomaticallyandtheset
ambienttemperatureisautomaticallychangedasfollows:
• decreasedby1°Cafteronehourandbyanotherdegreeafter2hoursinheatingfunction;
• increasedby1°Cafteronehourandbyanotherdegreeafter2hoursincoolingfunction.
If the unit has been congured as radiant (J1 in ON position), night ventilation speed selection
inhibits the rotation of the fan.
3.10 - MEANING OF BLINKING AND OPERATION OF THE LED
- TheblinkingLED(A5)indicatesthattherequestforwater(hotorcold)hasnotbeenmetandcausesthe
stopofthefanaslongaswatertemperaturedoesnotreachanappropriatevaluewhichcanmeetthe
request.
- ThealternateswitchingonoftheredandblueLEDs(A5)indicatesthattheautomaticcooling/heating
mode is active.
- The 4 LEDs ”, “ ”, “ and indicatethesetfanspeed.Ifallthe4LEDsareo,Stand-by
mode is active.
 EachoftheseLEDsisactiveinblinkingmode(soft-blinking)ifduringheatingorcooling(redorblueLEDs
“A5”ON)thesettemperatureisrespectivelylowerorhigherthantheambienttemperaturedetectedby
the appliance.
To increase comfort at night, the LEDs brightness on the electronic panel is decreased after 15
seconds of inactivity on the keys or on the temperature selector.
Onlyfromremotecontroller,presskeyB7”tobeabletoswitchotheLEDsonthecontrolpanelafter15
secondsofinactivityonthekeys.
Everytimethekeysarepressedonthecontrolpanel,theLEDsbrightnessreturnsatmaximumlevelover
thefollowing15seconds.
3.11 - SWING OPERATION
a. PressthekeyB3”,theicon(9)lightsupandtheapstartstooscillate.PresskeyB3” again, the icon
(9)switchesoandtheapstopsoscillation,stoppinginthepositionitreachedatthatmoment.
If the fan is switched o while the ap is set to swing mode, the swing stops and restarts when
the fan is switched on again.
This function can only be activated/deactivated from the remote controller.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 21
3.12 - SPECIAL FUNCTIONS
3.12.a - Air sampling
 Inheatingorcoolingmodeandwithambienttemperaturehigherorlowerthanthedesiredvalue,thefan
isperiodicallypoweredfor1minuteatminimumspeed.Thisway,thesystemisabletoadequatelykeep
temperatureintheroomundercontrolandtoreactivatefasterincaseofneed.
This function is ONLY active if the unit is installed in high position.
3.12.b - Commands lock
 Tolockthekeysonboardthemachine,keepkeys“ ”(T1)pressedsimultaneouslyfor5seconds.
 Theactivationofthefunctionisveriedbythevisualizationof(BL)onthedisplayeverytimeanykeyis
pressed.
This function can only be activated/deactivated from board the machine.
3.12.c - Water not suitable
 Theeectiveoperationoftheapplianceincoolingorheatingmodeisalwaysconditionedbytemperature
ofwatercirculatinginsidethesystem.Ifwatertemperaturedoesnotreachavaluesuitablefortheset
mode,soifwateristoohotincoolingmodeortoocoldinheatingmode,thefanmotorremainsoand
theindicatorofthecurrentmode(A5)blinks.
- Thefunctionisactiveincoolingmodeiftheunitisnotthermostaticandifwatertemperatureinthe
batteryishigherthan20°Cfrommorethan5minutes.
 Theunitimmediatelyresumesnormaloperationofoneofthetwoconditionsisnotmetanymore.
- Thefunctionactivatesinheatingmodeiftheunitisnotthermostaticandifwatertemperatureinthe
batterydropsunder30°C(thefanstopsimmediately).
Inheatingmode,theunitrestartsnormaloperationonlyiftemperatureishigherthan30°Cforatleast30
seconds
3.12.d - Water probe inhibition
 Ifaparticularsystemrequiresit,itispossibletoinhibitthecontroloftheunitonunsuitablewatertemper-
ature.
- Disconnecttheunitfromthepowersupply.
- DisconnectthebatteryprobefromtheconnectorX4
- Switchontheunitandwaitthatthealarm“E3” appears on the display.
- PresskeysT2” and “T3”simultaneouslyforatleast10seconds,atthispointthealarmisdisabled
andthedisplayshowsthedesiredtemperature.
Toreactivatethecontrolofwatertemperature(fromdisconnectedmachine),itisnecessarytoreconnect
the probe.
3.12.e - Display rotation
 Iftheinstallationoftheunitrequiresit,itispossibletorotatetemperatureonthedisplay180°bypressing
“ ” (T1) and “ ”(T3)simultaneouslyforatleast5seconds.
This function can only be activated/deactivated from board the machine.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
ENGLISH
EN - 22
3.13 -OPERATION WITH TIMER (DELAYED SWITCHING ON AND SWITCHING
OFF)
Thismodeallowstoprogramtheunitswitchingonandswitchingo
Thedelaytimecanbeset,activatedandcancelledfromtheremotecontroller.
3.13.a - Setting of the switching on timer from remote controller
a. Afterswitchingontheunit,selecttheoperatingmode,desiredtempera-
tureandfanspeedwithwhichtheunitwillreactivateattheprogrammed
switching on.
Then, set the machine to Stand-By mode.
b.PresskeyB8”tosetthedesireddelay(from1to24hours)afterwhich
theunitwillswitchonstartingfromtimerconrmation.
c. Ifnokeyispressedwithin5seconds,thetimersettingfunctionwill
endautomatically.
d.Theremotecontrollerdisplayshowsthecountdownforswitchingon
whilethedisplayofthefancoilshowsthemessage"tI".
 Oncethesettimepasses,theunitwillstartwiththelastselectedset-
tings.
3.13.b-Settingoftheswitchingotimerfromremotecontroller
a. Withtheunitsettoanyoperatingmode,presskeyB9” to set the
desireddelay(from1to24hours)afterwhichtheunitwillswitcho
startingfromtimerconrmation.
b.Ifnokeyispressedwithin5seconds,thetimersettingfunctionwill
endautomatically.
d.Theremotecontrollerdisplayshowsthecountdownforswitchingo
whilethedisplayofthefancoilshowsthemessage“tI”.
 Oncethesettimepasses,theunitwillswitcho.
3.14 - SWITCHING OFF FOR PROLONGED PERIODS
Iftheapplianceisnotusedforaprolongedperiodoftime,itisnecessarytocarryoutthefollowingoperations:
a. Setthemainswitchofthesystemto“o”.
b. Close the water valves.
c. Iftheriskoffrostexists,makesurethatantifreezeliquidhasbeenaddedtothesystem,emptythesystem
otherwise.
The antifreeze function is not active.
Bi2 Wall TR
>>>>>
ENGLISH
EN - 23
3.15 - LEDs KEY
Unit status D1
(white)
Mode
A5
(red/blue)
Max
A4
(white)
AutoFan
A3
(white)
Min
A2
(white)
Night
A1
(white)
Stand-by mode OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Cooling mode -18 ÷ 30 ONblue X X X X
Heating mode -18 ÷ 30 ON red X X X X
Automaticcommutationmode -18 ÷ 30 X X X X X
Fan mode -18 ÷ 30 OFF X X X X
Fan max speed (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Fanautospeed(1) X X OFF ON ** OFF OFF
Fan min speed (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Night mode (1) X X OFF OFF OFF ON **
AntifreezefunctionON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Wrong water temperature in
heating mode -18 ÷ 30 ON red (B) X X X X
Wrong water temperature in
cooling mode -18 ÷ 30 ONblue
(B) X X X X
Timer ON active ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Timer OFF active (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Controlslock(6) ‘bLX X X X X
Thermostat remote control (7) ‘rE’ X X X X X
Autonomouscontrol Au X X X X X
Congurationsubmenu cF X X X X X
Buscongurationsubmenu bU X X X X X
ASCIIBussetting AS X X X X X
RTUBussetting Rt X X X X X
Addresscongurationsubmenu Ad X X X X X
Fan coil dimension type Fa X X X X X
ENGLISH
EN - 24
Unit status D1
(white)
Mode
A5
(red/blue)
Max
A4
(white)
AutoFan
A3
(white)
Min
A2
(white)
Night
A1
(white)
Wallmountingcongurationap Up X X X X X
Floormountingcongurationap dO X X X X X
Compensation management co X X X X X
**: Ifblinking:unitwithsetpointreached
(B): LEDblinking
3.16 - ALARMS KEY
ALARMS D1
(white)
Mode
A5
(red/blue)
Max
A4
(white)
AutoFan
A3
(white)
Min
A2
(white)
Night
A1
(white)
Mainboardcommunicationerror E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Ambient temperature sensor
alarm E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Watertemperaturesensoralarm E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Fan motor alarm E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Serialportcommunicationerror E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Air grille switch alarm E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B): LEDblinking
4 - MAINTENANCE AND CLEANING
Before proceeding with any maintenance and cleaning intervention, disconnect
the unit from the mains supply by switching the main power switch o.
Wait for the components to cool down to avoid the danger of burns.
Periodicmaintenanceisessentialinordertomaintainthefancoilalwaysecient,safeandreliableover
time.Somemaintenanceoperationscanbecarriedouteverysixmonths,otherseveryyear,bytheTechnical
AssistanceService,whichistechnicallyauthorizedandpreparedandalsohas,ifnecessary,originalspare
parts available.
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 25
4.1 - CLEANING
4.1.a - Cleaning the appliance
a. Itispossibletouseaclothsoakedincoldwatertocleantheapplianceifthelatterisverydirty.
Do not use abrasive sponges or abrasive or corrosive detergents not to
damage the varnished surfaces.
4.1.b-Airintakeltercleaning
It is mandatory to periodically check the status of the air lters and to provide for their cleaning
whenever necessary and, in any case, whenever reported by the installed electronic control devices
(if present).
Thefrequencyofcleaningoftheltersdependsonthespecicoperatingconditionsofthemachine.
Tocleantheairlters,proceedasdescribedinthefollowingparagraphs.
The use of the appliance without net lter is prohibited.
4.1.c-Removalofthelteringcells(g.21)
a.
Graspthetab(40)ofthelterandapplyaslightpressuretowardstherearwalltomaketheinternaltab(40a)
exitfromtheslot.
b.Slightlyrotatethelter(41).
c. Extractthelter(41)fromitsseat.
The quantity of lters depends on the dimensions of the machine.
4.1.d-Cleaningofthelteringcells(g.21-22)
a.
Vacuumdustfromthelterusingavacuumcleaner.
b.Washthelter(41)underrunningwaterwithoutusingdetergentsnorsolvents,thenletitdry.
c. Remountthelteronthefancoil,payingparticularattentiontoinserttherearclip(40)initsseat(40a),
whilethefrontone(42)mustsupporttheclip(42a)insidethefrontpanel.
4.2 - ADVICES FOR ENERGY CONSERVATION
- Constantlykeeptheltersclean;
- Keepthedoorsandwindowsoftheroomswhichmustbeconditionedclosedasmuchaspossible;
- Duringsummer,limit,asmuchaspossible,directirradiationofsun’sraysintheroomswhichmustbe
conditioned(usecurtains,blinds,etc.).
ENGLISH
EN - 26
5 - TECHNICAL DATA
Models
400 600 800
Description
Battery water content l 0,3 0,4 0,5
Maximumoperatingpressure bar 8 8 8
Waterdeliverymaximumtemperature °C 80 80 80
Waterdeliveryminimumtemperature °C 666
Water connections - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Power voltage
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
SLW weight kg 13 14,5 16
Fordataoftheelectricalabsorptions,pleaserefertothelabelofthetechnicalcharacteristicsoftheunit.
6 - INCONVENIENCES AND POSSIBLE SOLUTIONS
MALFUNCTION
Ventilation activation is delayed with
respecttothenewtemperatureor
functionsettings.
Ventilation speed increases or de-
creasesautomatically.
The appliance does not start ven-
tilation.
CAUSE
- The circuit valve requires a
certaintimeforitsopeningand
thereforetomakehot or cold
watercirculateintheappliance.
- Theelectroniccontrolworksso
astoadjustthe best level of
comfort.
- Hot or cold water is missing in the
system.
SOLUTION
- Wait2or3minutessothatthe
circuitvalveopens.
- Waitfortemperatureadjustment
orselectsilentfunctionincase
ofneed.
- Checkthattheboilerorthewater
refrigeratorareoperational.
>>>>
Bi2 Wall TR
ENGLISH
EN - 27
MALFUNCTION
The fan does not activate even
if there is hot or cold water in the
hydrauliccircuit.
Theapplianceloseswater during
heatingfunction.
Dewformationsarepresentonthe
frontpanel.
Afewwaterdropsarepresentonthe
airoutletap.
Theapplianceloseswater during
coolingonlyfunction.
The appliance emits excessive
noise.
CAUSE
- The hydraulic valve remains
closed
- Theventilationmotorislockedor
burnedout.
- The electrical connections are not
correct.
- Losses in the water connection
ofthesystem.
- Lossesinthevalvesunit.
- The thermostatic valve integrated
in the connection unit between
panel and battery does not close
owtowardsthewall.
- Thermal insulators are
disconnected.
- Insituationsofhighrelativeam-
bient humidity (>60%) conden-
sationphenomenonsmayoccur,
especiallyatminimumventilation
speeds.
- The condensation basin is
clogged.
- The condensation drain has not
thenecessaryinclination for
correct drainage.
- The connection pipelines and
thevalvesunitarenotinsulated
correctly.
- Thefantouchesthestructure.
- Thefanisunbalanced.
SOLUTION
- Dismount the valve body and
checkifwatercirculation is
restored.
- Checktheoperatingstatusofthe
valve by powering it separately at
220V.Ifitactivates,theproblem
may be in the electronic control.
- Check the motor windings and
thefreerotationofthefan.
- Checktheelectricalconnections.
- Checkthelossandrmlytighten
the connections.
- Checkthestatusoftheseals.
- Replace the junction which
integrates the thermostatic valve
inthewaterinletupperunit.
- Checkforcorrectpositioningof
the thermoacoustic insulators,
paying particular attention to
thefrontoneabove the nned
battery.
- Oncerelativehumiditydrops,the
phenomenon disappears. In any
case,the possiblefallofsome
water drops inside the appliance
doesnotindicateamalfunction.
- Slowly pour a waterbottlein
thebottompartofthebatteryto
ensure drainage; if necessary,
clean the basin and/or improve
inclinationofthedrainpipe.
- Check for insulation of the
pipelines.
- Checkforpossibleinterferences
bymanuallyrotatingthefan.
- Unbalancing determines
excessive vibrations of the
machine:replacethefan.
ENGLISH
EN - 28
Do not try to repair the equipment by yourself.
If the problem has not been solved, please contact your local retailer or the closest assistance service.
Supply detailed information on the malfunction and on the equipment model.
MALFUNCTION
FI:Thefancoilneedsmaintenance.
E2: indicates the presence of a
failureintheambient temperature
probe.
E3isassociatedwiththefailureof
the water probe.
E4indicatesafailureofthemotor.
E5 indicates an anomaly in
communicationwiththeremote
controller.
CAUSE SOLUTION
- Select the program stand-by
- Cleantheairlterasdescribed
on the maintenance manual of
the machine
- Switch the unit on and keep
keysT2” and “T3”pressedfor
5secondsuntilnormaloperation
is restored.
- Contact assistance
- Contact assistance
- Contact assistance
- Contact assistance
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 1
SOMMAIRE GÉNÉRAL
0 - MISES EN GARDE ........................................................................................................... 3
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................................................................................................3
0.2 - SYMBOLES.....................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammes éditoriaux ................................................................................................................. 3
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ..................................................................................................4
0.4 - USAGE PRÉVU ..............................................................................................................................7
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL ..................................................................................... 7
1.1 - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT .............................................................................................8
2 - INSTALLATION ................................................................................................................ 8
2.1 - POSITIONNEMENT DE L’APPAREIL .............................................................................................8
2.2 - OUVERTURE DE L’APPAREIL .......................................................................................................9
2.3 - INSTALLATION DE L’UNITÉ ........................................................................................................... 9
2.4 - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES .......................................................................................... 9
2.4.a - Diamètre des tuyauteries ................................................................................................................9
2.4.b - Raccordements ...............................................................................................................................9
2.5 - ÉVACUATION DU CONDENSAT ..................................................................................................10
2.5.a - Montage du dispositif de déchargement du condensat installation haute ....................................10
2.5.b - Montage du dispositif de déchargement du condensat installation basse ....................................10
2.6 - RÉGLAGE DU DÉTENDEUR .......................................................................................................10
2.7 - UNITÉ AVEC VANNE 2 VOIES AVEC TÊTE THERMOÉLECTRIQUE ......................................... 11
2.8 - UNITÉ VANNE À 3 VOIES CON TÊTE THERMOÉLECTRIQUE VANNE DE DÉRIVATION ........ 11
2.9 - REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION .......................................................................................... 11
2.10 - ÉVACUATION DE L’AIR DURANT LE REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION ............................. 11
2.11 - RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ................................................................................................11
2.11.a - Conguration ............................................................................................................................... 12
2.11.b - Entrée du contact présence ........................................................................................................13
2.11.c - Positionnement du bornier ..........................................................................................................13
2.12 -
CONNEXION AVEC COMMANDE À DISTANCE MURAL B0736 OU MODBUS TIERCES PARTIES
.... 13
2.13 - CONNEXION AVEC SIOS CONTROL .........................................................................................14
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL ...................................................................................... 14
3.1 - SYMBOLES ET BOUTONS DU PANNEAU DE COMMANDE ......................................................14
3.2 - SYMBOLES ET BOUTONS TÉLÉCOMMANDE ...........................................................................14
3.3 - UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ......................................................................................15
3.3.a - Introduction des piles ....................................................................................................................15
3.3.b - Remplacement des piles ...............................................................................................................16
3.4 - CONFIGURATION DE LA CARTE ................................................................................................16
3.5 - UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................18
3.5.a - Allumage/extinction de l’appareil..................................................................................................18
3.6 - MODE REFROIDISSEMENT / CHAUFFAGE AUTOMATIQUE ....................................................18
3.7 - MODE REFROIDISSEMENT / CHAUFFAGE MANUEL ...............................................................18
3.8 - MODE VENTILATION ..................................................................................................................19
3.8.a - Fonctionnement à la vitesse maximale ........................................................................................ 19
3.8.b - Fonctionnement à la vitesse AUTO ..............................................................................................19
3.9 - FONCTIONNEMENT NOCTURNE ..............................................................................................20
3.10 - SIGNIFICATION DES CLIGNOTEMENTS ET FONCTIONNEMENT À LED ................................ 20
FRANÇAIS
FR - 2
ÉLIMINATION
Le symbole sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être
considéré comme un normal déchet ménager, mais doit être amené sur le point
de collecte approprié pour recycler les appareils électriques et électroniques. En
éliminant ce produit de façon appropriée, on contribue à éviter des conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et pour la santé qui pourraient dériver
d’une élimination inappropriée du produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le bureau
municipal, le service local d’élimination des déchets ou le magasin où le magasin a
été acheté.
Cette disposition est uniquement valable dans les États-membres de l’UE.
3.11 - FONCTIONNEMENT SWING .......................................................................................................20
3.12 - FONCTIONS SPÉCIALES ............................................................................................................21
3.12.a - Échantillonnage d’air...................................................................................................................21
3.12.b - Bloc des commandes..................................................................................................................21
3.12.c - Eau inappropriée ......................................................................................................................... 21
3.12.d - Blocage de sonde à eau .............................................................................................................21
3.13 - FONCTIONNEMENT AVEC MINUTERIE (ALLUMAGE ET EXTINCTION RETARDÉS) ..............22
3.13.a - Réglage de la minuterie d’allumage à partir de la télécommande .............................................. 22
3.13.b - Réglage de la minuterie d’extinction à partir de la télécommande .............................................22
3.14 - EXTINCTION PENDANT DE LONGUES PÉRIODES ..................................................................22
3.15 - LÉGENDE LEDS ........................................................................................................................... 23
3.16 - LÉGENDE ALARMES ...................................................................................................................24
4 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE ....................................................................................... 24
4.1 - NETTOYAGE ...............................................................................................................................25
4.1.a - Nettoyage de l’appareil..................................................................................................................25
4.1.b - Nettoyage du ltre d’aspiration air .................................................................................................25
4.1.c - Extraction des cellules ltrantes ....................................................................................................25
4.1.d - Nettoyage des cellules ltrantes....................................................................................................25
4.2 - CONSEILS POUR LÉCONOMIE D’ÉNERGIE .........................................................................25
5 - DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................. 26
6 - DÉPANNAGE ................................................................................................................. 26
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 3
0 - MISES EN GARDE
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES
Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence
à un appareil de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission
à des tiers sans l’autorisation explicite du fabricant.
L’appareil peut subir des mises à jour et, par conséquent, présenter des pièces diérentes
de celles qui sont représentées, sans pour cela représenter un préjudice pour les textes
contenus dans ce manuel.
0.2 - SYMBOLES
Les pictogrammes contenus au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et sans
ambiguïté des informations nécessaires à la bonne utilisation de la machine en toute
sécurité.
0.2.1 - Pictogrammes éditoriaux
Service
Il signale des situations dans lesquelles il est nécessaire d’informer le SERVICE
d’entreprise interne :
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AUX CLIENTS
Sommaire
Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des
prescriptions très importantes, notamment en ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter :
- un risque pour la protection des opérateurs
- la perte de la garantie contractuelle
- l’avis de non-responsabilité de la part du fabricant.
Main levée
Il indique les actions que l’on ne doit absolument pas faire.
TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
eectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir un choc électrique.
Index
SOMMAIRE GÉNÉRAL
La table des matières générales de ce manuel
gure à la page « FR-1 »
ILLUSTRATIONS
Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales du manuel
FRANÇAIS
FR - 4
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES
DANGER GÉNÉRIQUE
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
eectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des lésions
physiques.
DANGER DE FORTE CHALEUR
Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
eectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par
contact avec des composants à haute température.
ATTENTION
Il indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément
au manuel d’installation.
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST
IMPÉRATIF DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ESSENTIELLES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,
DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BLESSURES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
1. Documentcondentielconformémentàlalégislation,avecinterdictionde
reproductionoudetransmissionàdestierssansl’autorisationexplicitede
la société OLIMPIA SPLENDID.
 Lesappareilspeuventsubirdesmisesàjouret,parconséquent,présenter
des pièces diérentes de celles qui sont représentées, sans pour cela
représenterunpréjudicepourlestextescontenusdanscemanuel.
2. Lire attentivement ce manuel avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et s’en tenir scrupuleusement aux
descriptionsfourniesdanschaquechapitre.
3. Conserver avec soin ce livret pour pouvoir le consulter par la suite.
4. Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil ; les
élémentsdel’emballagenedoiventpasêtrelaissésàportéedesenfants
car ils représentent des sources potentielles de danger.
5. LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES À DES PERSONNES OU À DES BIENS DÛS AU NON-RESPECT
DES CONSIGNES CONTENUES DANS CE MANUEL.
6. Lefabricantseréserveledroitd’apporterdesmodicationsàsesmodèles
àtoutmoment,sanspréjudicedescaractéristiquesessentiellesdécrites
dans ce manuel.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 5
7. Lesinstallationseectuéessansrespecterlesconsignesfourniesdansce
manuelettouteutilisationendehorsdeslimitesdetempératureprescrites
impliquerontl’annulationdelagarantie.
Dans l’installation de l’appareil, il est nécessaire de garantir l’impossibilité
d’avoiraccèsàlazonearrièredel’appareil.
8. Durant le montage, et à chaque opération d’entretien, respecter les
précautionsmentionnéesdanscemanueletsurlesétiquettesappliquées
dans les appareils, et prendre toutes les précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Réglementations de Sécurité en vigueur dans le
lieu d’installation.
9. En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement les pièces
derechangeoriginalesOLIMPIASPLENDID.
10.Ne pas débrancher l’alimentation électrique durant le fonctionnement.
Risqued’incendieoudechocélectrique.
 11. Avant deraccorderélectriquementl’appareil,s’assurer que les données
delaplaquecorrespondentcellesduréseaudedistributionélectrique.La
chesecteurdoitimpérativementintégrerunemiseàlaterre.
 12.Installerl’appareilselonlesconsignesdufabricant.Uneinstallationerronée
peutcauserdesdommagesauxpersonnes,animauxouchoses,vis-à-vis
desquelslefabricantnepeutêtretenupourresponsable.
13.L’installation de la che doit être eectuée par un personnel qualié
professionnellementquis’assureraquelasectiondescâblesdelaprise
convient à la puissance absorbée par l’appareil. En général, l’utilisation
d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si leur utilisation devait
s’avérerindispensable,cesdispositifsdevrontêtreconformesauxnormes
de sécurité en vigueur et leur capacité de courant (A) ne devrait pas être
inférieureàlapuissancemaximumdel’appareil.
14. Ne pas utiliser l’appareil.
- aveclesmainsmouilléesouhumides;
- pieds nus.
 15.Nepastirerlecâbled’alimentationoul’appareilpourdébrancherl’appareil.
 16.Nepasmanipulerl’alimentationélectriqueaveclesmainsmouillées.
17.Ne pas plier excessivement, entortiller, tirer ou endommager le câble
d’alimentation.
 18.Nejamaiscouvrirdequelquefaçonquecesoitlesgrillesrespectivement
d’entrée et de sortie d’air.
 19.Nepasinsérerd’objetsétrangersdanslesgrillesd’entréeetdesortiean
d’évitertoutrisquedechocélectrique,incendieoudommageàl’appareil.
FRANÇAIS
FR - 6
20.En cas de fuites d’eau placer l’interrupteur général de l’installation sur
«éteint»etfermerlesrobinetsdel’eau.
 Appelerrapidementleserviced’assistancetechniqueOLIMPIASPLENDID
ou demander l’intervention d’un personnel qualié. Ne jamais intervenir
personnellement sur l’appareil.
21. Le démontage, la réparation ou la reconversion de la part d’une personne
non autorisée pourrait comporter de graves dommages et annulera la
garantiedufabricant.
 22.Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne ou de dysfonctionnement, si
l’alimentationélectriqueestendommagée,ousil’appareilesttombéouest
endommagédequelquefaçonquecesoit.Éteindrel’appareil,débrancher
l’alimentationélectriqueetlafairevérierparunpersonnelqualié.
 23.Nepasdémonterniapporterdesmodicationsàl’appareil.
24. Réparer l’appareil tout seul est extrêmement dangereux.
 25.Unetempératuretropbasseoutropélevée,selonlemodedefonctionnement,
est un danger pour la santé et constitue un gaspillage d’énergie inutile.
 Éviterlecontactdirectavecleuxd’airpendantunepériodeprolongée.
Éviter que le local reste fermé pendant longtemps. Ouvrir les fenêtres
périodiquementpourassurerunbonrenouvellementdel’air.
 26.Touteopérationdenettoyageestinterdite,avantd’avoirdébranchél’appareil
en positionnant l’interrupteur général de l’installation sur « éteint ».
 27.Il est interdit de modier les dispositifs de sécurité ou de réglage sans
l’autorisationetlesindicationsdufabricantdel’appareil.
28. Il est interdit de monter sur le l’appareil avec les pieds et/ou d’y poser toute
typed’objet.
29. Sur les composants extérieurs, l’appareil peut atteindre des températures
supérieuresà70°C.
FAIRE TRÈS ATTENTION AU CONTACT, RISQUE DE BRÛLURES.
30. Les ventilo-radiateurs/ventilo-convecteurs OLIMPIA SPLENDID sont
conformesauxDirectivesEuropéennes:
Directive basse tension 2014/35/UE
• Directivecomptabilitéélectromagnétique2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/CE ;
 Entoutcas,étantincorporésdansl’installation,laconformitédesventilo-
radiateurs / ventilo-convecteurs dans l’installation devra être vériée
et garantie par l’installateur conformément aux lois et aux règlements
applicables.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 7
0.4 - USAGE PRÉVU
• Ces appareils ont été réalisés pour le conditionnement et/ou le chauage
des locaux et devront être destinés à cet eet dans la mesure de leurs
caractéristiquesperformantielles.
• Cetappareilestuniquementdestinéàunusagedomestiqueousimilaire.
• Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux
personnes, biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute
responsabilité.
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig.1)
Les ventilo-convecteurs de la gamme Bi2 Wall sont prédisposés pour l’installation murale en hauteur, avec
la sortie de l’air vers le bas, ou murale en bas, avec la sortie de l’air vers le haut. La machine est en eet
munie de 2 bassines de collecte du condensat avec les déchargements correspondants qui doivent être
raccordés à un déchargement selon le type d’installation choisi.
1. Structure porteuse
En tôle galvanisée à haute résistance.
2. Batteried’échangethermique
En tuyaux de cuivre et groupe à ailettes d’aluminium. Raccords letés de type eurokonus 3/4, conformes
aux nouvelles exigences de standardisation communautaires.
La batterie est équipée d’un capteur pour détecter la température de l’eau.
3. Tableauélectroniquedecommande
4. Groupe de ventilation
comprenant un ventilateur tangentiel en matière synthétique à ailettes décalées (très silencieux)
monté sur des supports anti-vibratoires en EPDM, équilibré statiquement et dynamiquement, emboîté
directement sur l’arbre moteur.
5. MoteurélectriquesansbrosseDCàbasseconsommation
à ensemble résiné monté sur des supports anti-vibratoire en EPDM.
6. Déecteurdedéviationdel’airderefoulement
7. Bassinedecollecteducondensatpourl’installationhaute
en ABS, facile à démonter pour des opérations de nettoyage.
8. Bassine de collecte du condensat pour l’installation basse
en ABS, facile à démonter pour des opérations de nettoyage.
9. Enveloppe avant démontable
10. Interfaceutilisateuraveccommandetactileetachagedesparamètresdecommande
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
FRANÇAIS
FR - 8
1.1 - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (Fig.A)
2 - INSTALLATION
2.1 - POSITIONNEMENT DE L’APPAREIL
Éviter l’installation de l’appareil à proximité de :
- positions sujettes à l’exposition directe au soleil ;
- à proximité des sources de chaleur ;
- dans des lieux humides et des zones avec un contact probable avec de l’eau ;
- dans des environnements avec des vapeurs d’huile
MISE EN GARDE
Le non-respect des normes ci-dessus, susceptible d’entraîner une défaillance
de l’appareil, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie
et de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets.
S’assurer que :
a. Le mur sur lequel on compte installer l’appareil possède une structure et une portée appropriées ;
b. La zone du mur concerné n’est pas parcourue par des tuyauteries ou des lignes électriques ;
c. Le mur concerné est parfaitement lisse ;
d. Il existe une zone sans obstacles qui pourraient compromettre la circulation de l’air à l’entrée et
à la sortie ;
e. Le mur d’installation est, si possible, un mur de périmètre extérieur pour permettre l’évacuation
du condensat à l’extérieur, autrement prévoir une ligne d’évacuation appropriée du condensat.
f. En cas d’installation en hauteur, le ux de l’air n’est pas dirigé directement vers les personnes.
g. L’appareil doit être installé sur une position permettant facilement l’entretien ordinaire et
extraordinaire, ainsi que l’accès aux soupapes d’évent de l’air, accessibles depuis la grille
supérieure côté xations.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 9
2.2 - OUVERTURE DE L’APPAREIL (Fig.3)
a. Tourner délicatement les déecteurs de sortie de l’air de 90°.
b. Dévisser les vis (a) de xation mises en évidence sur la gure.
c. Faire basculer légèrement le panneau frontal et le soulever pour le libérer des crochets (b) mis en évidence
sur la gure.
d. Débrancher le connecteur écran-carte de commande.
2.3 - INSTALLATION DE L’UNITÉ
a. Utiliser le gabarit qui se trouve dans l’emballage (à découper le long des lignes indiquées), et tracer sur
le mur la position des deux brides de xation.
Pour l’installation murale haute consulter la gure 4a.
Pour l’installation murale basse voir la gure 4b.
b. Perforer avec une pointe appropriée et enler les chevilles (T), 2 pour chaque bride.
c. Fixer les deux brides (S) (g. 5). Ne pas serrer excessivement les vis de façon à pouvoir eectuer un
réglage des brides avec un niveau à bulle (g. 6).
d. Bloquer dénitivement les deux brides (S) en serrant complètement les quatre vis.
e. Vérier sa stabilité en déplaçant manuellement les brides vers la droite et la gauche, en haut et en bas.
f. Monter l’appareil, en vériant l’accrochage approprié sur les brides et sa stabilité (g. 7).
g. Pour congurer correctement la visualisation de l’acheur consulter le paragraphe « 3.12.et Rotation de
l’acheur ».
2.4 - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
2.4.a - Diamètre des tuyauteries
Le diamètre interne minimum à respecter pour les tuyauteries des raccords hydrauliques varie selon le
modèle :
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Pour la position des tuyauteries des xations consulter la version achetée (vanne 2 voies ou 3
voies) et le type d’installation (mur haut et bas).
2.4.b - Raccordements
Le choix et les dimensions des lignes hydrauliques est conféré pour compétence au concepteur, qui
devra opérer selon les règles de la bonne technique et des législations en vigueur.
Pour eectuer les raccordements (g.8) :
a. Positionner les lignes hydrauliques.
b. Serrer les raccordements en utilisant la méthode « clé contre clé ».
c. Vérier l’éventuelle perte de liquide.
d. Recouvrir les raccordements avec du matériau isolant.
Les lignes hydrauliques et les jonctions doivent avoir une isolation thermique
Éviter les isolations partielles des tuyauteries.
Éviter de trop serrer pour ne pas endommager l’isolation.
Pour l’étanchéité des raccordements letés utiliser du chanvre et de la pâte verte ; l’utilisation
de ruban de téon est conseillée en présence de liquide antigel dans le circuit hydraulique.
FRANÇAIS
FR - 10
2.5 - ÉVACUATION DU CONDENSAT
Le réseau de décharge du condensat doit être bien dimensionné (diamètre interne du tuyau minimum de
16 mm) et la tuyauterie placée de façon à maintenir toujours le long du parcours une certaine inclinaison,
jamais inférieure à 1%. Le tuyau de décharge se relie directement à un des deux bacs de déchargement,
positionné en bas sur le montant latéral, sous les raccords hydrauliques en fonction du type d’installation
murale élevée ou à console.
- Si possible laisser le liquide du condensat s’écouler directement dans une gouttière ou dans une décharge
d’ « eaux blanches ».
- En cas de décharge dans les égouts, il est conseillé de réaliser un siphon pour empêcher que les mauvaises
odeurs puissent remonter vers les locaux. La courbe du siphon doit être plus basse que la bassine de
collecte du condensat.
- S’il faut décharger le condensat dans un récipient, ce dernier doit rester ouvert et le tuyau ne doit pas être
immergé dans l’eau, en évitant des phénomènes d’adhésivités et de contre-pressions qui empêcheraient
l’écoulement.
- Si l’on doit dépasser un dénivellement qui empêcherait l’écoulement du condensat, il est nécessaire de
monter une pompe (kit accessoire).
En tout cas, consulter les instructions spéciques qui se trouvent dans le kit de la pompe d’élimination
du condensat.
Il est quoi qu’il en soit opportun, au terme de l’installation de vérier l’écoulement du liquide de
condensation en versant très lentement (environ 1/2 l d’eau en environ 5-10 minutes) dans le bac
de collecte.
2.5.a-Montagedudispositifdedéchargementducondensatinstallationhaute(g.9)
a. Relier au raccord d’évacuation du bac de collecte du condensat (15) un tuyau (16) pour l’écoulement
du liquide.
b. Le bloquer de façon appropriée.
c. Vérier que la rallonge casse-goutte (17) est présente et bien installée.
2.5.b-Montagedudispositifdedéchargementducondensatinstallationbasse(g.10)
a. Relier au raccord d’évacuation du bac de collecte du condensat (18) un tuyau (19) pour l’écoulement
du liquide.
b. Le bloquer de façon appropriée.
c. Vérier que la rallonge casse-goutte (20) est présente et bien installée.
S’assurer que la machine est installée parfaitement à plat, ou avec une légère
inclinaison dans le sens de l’évacuation du condensat ;
Bien isoler les tuyaux de refoulement et de retour jusqu’à l’entrée de la machine, de
manière à empêcher le condensat d’égoutter à l’extérieur de la bassine de collecte ;
Isoler le tuyau d’évacuation du condensat de la bassine sur toute sa longueur.
2.6 - RÉGLAGE DU DÉTENDEUR (Fig.11)
Les détendeurs fournis avec les kits hydrauliques permettent un réglage en mesure de compenser les fuites
de l’installation. Pour un réglage correct et l’équilibre du circuit, suivre la procédure suivante :
a. Au moyen d’un tournevis, dévisser et extraire le goujon avec encoche qui se trouve dans le creux hexagonal.
b. Fermer la vis de blocage à l’aide d’une clé mâle six pans de 5 mm ;(4a).
c. Revisser le goujon avec encoche jusqu’au fond. Puis marquer avec un « x » le point de repère pour le
réglage (4b).
d. Aligner le tournevis avec le « x ».
e. Puis ouvrir avec un nombre de rotations selon le diagramme ∆p-Q (4c).
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 11
Le nombre de tours fait allusion au goujon micrométrique.
f. Ouvrir la vis jusqu’au fond (4d).
Maintenant le réglage a été programmé et ne changera pas en cas d’ouvertures et de fermetures
répétées avec la clé à six pans.
2.7 - UNITÉ AVEC VANNE 2 VOIES AVEC TÊTE THERMOÉLECTRIQUE (Fig.12)
Elle se compose d’une vanne automatique avec tête thermoélectrique et un détendeur doté de réglage
micrométrique susceptible de compenser les fuites de charge de l’installation. L’unité comporte les isolants
à monter sur la vanne et sur le détendeur.
2.8 - UNITÉ VANNE À 3 VOIES CON TÊTE THERMOÉLECTRIQUE VANNE DE
DÉRIVATION (Fig.13)
Elle se compose d’une vanne de dérivation à 3 voies avec tête thermoélectrique et d’un détendeur doté de
réglage micrométrique susceptible de compenser les fuites de charge de l’installation. L’unité comporte les
isolants à monter sur la vanne et sur le détendeur.
2.9 - REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Durant le démarrage de l’installation, s’assurer que le détenteur sur le groupe hydraulique est ouvert. En
l’absence d’alimentation électrique, si la thermovanne a déjà été alimentée précédemment, il est nécessaire
d’utiliser le capuchon prévu à cet eet pour appuyer sur l’obturateur de la vanne pour l’ouvrir.
2.10 - ÉVACUATION DE L’AIR DURANT LE REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
a. Ouvrir tous les dispositifs d’arrêt de l’installation (manuels ou automatiques) ;
b. Commencer le remplissage en ouvrant lentement le robinet de remplissage de l’eau de l’installation ;
c. Agir en utilisant un tournevis sur l’évent de la batterie placé plus haut (28) (g.14).
d. Quand l’eau commence à sortir des vannes d’évent de l’appareil, les fermer et continuer le remplissage
jusqu’à la valeur nominale prévue pour l’installation.
Vérier l’étanchéité hydraulique des joints. Il est conseillé de répéter cette opération une fois que
l’appareil a fonctionné pendant quelques heures et de contrôler régulièrement la pression du circuit.
2.11 - RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’eectuer n’importe quel branchement électrique s’assurer que l’alimentation électrique
est débranchée des unités et que les installations auxquelles l’appareil doit se connecter sont
conformes aux lois en vigueur.
Si l’on souhaite procéder à l’installation sans che, suivre la description ci-après :
- Utiliser un câble avec une section minimale 3G 0,75
- Utiliser le l de terre dont la longueur est supérieure d’au moins 20 mm par rapport aux ls actifs.
- Raccorder les ls de terre au terminal correspondant.
- Tirer les ls pour s’assurer qu’ils sont bien raccordés, puis les bloquer avec le serre-câble.
Pour le juste dimensionnement des protections, se baser sur la tension et la consommation de courant
indiquées sur la plaque placée sur l’unité.
FRANÇAIS
FR - 12
Pour avoir accès à la carte enlever les vis (31a) et retirer le panneau (31b) du bornier (31) (Fig.16).
Le raccordement de l’appareil DOIT respecter les normes européennes et
nationales et DOIT être protégé par un disjoncteur diérentiel de 30 mA.
Le raccordement au réseau électrique peut être eectué avec un raccordement xe ou une che
mobile et DOIT être doté d’un interrupteur omnipolaire conforme aux normes CEI EN en vigueur,
avec l’ouverture de contacts d’au moins 3mm (mieux si munis de fusibles).
Le bon raccordement à la terre est indispensable pour garantir la sécurité de
l’appareil.
Légende du schéma électrique (g.15)
H2 : Sonde de la température de l’eau
AIR : Sonde température de l’air
M1 : Moteur ventilateur
M2 : Moteur déecteur
Yh: Électrovanne d’eau 230V-50Hz, max 10W
Gr : Contact entrée de grille
F1 : Fusible
L : Ligne
N : Neutre
S2 : Entrée du contact de présence
A :
Entrée du contact présence ou ligne Modbus
B :
Entrée du contact présence ou ligne Modbus
D1 : Écran d’achage
2.11.a-Conguration
La carte électronique doit être congurée selon le type d’installation et sur la base de certaines préférences
de fonctionnement de la machine.
Les trois sélecteurs J1, J2 et J3 indiqués sur les g. 15 doivent être congurés comme il est décrit sur la
page suivante :
J1. ON : en fonction nocturne le chauage fonctionne uniquement en rayonnement et convection naturelle,
sans ventilation ; dans tous les autres cas de chauage, la ventilation s’éteint 1 °C avant d’arriver à
la température désirée et continue uniquement en rayonnement et convection naturelle jusqu’à la
température programmée.
J1. OFF : pour les appareils sans panneau radiant : le chauage a toujours lieu par convection forcée,
avec la ventilation activée même en mode nocturne (à vitesse réduite).
J2. ON : en mode refroidissement le ventilateur reste alimenté même en atteignant la température
ambiante désirée.
J2. ON : en mode refroidissement le ventilateur est désactivé en atteignant la température ambiante
désirée.
J3. ON : pour les appareils à monter dans des installations à 2 tuyaux : la carte est congurée pour la
gestion d’une seule vanne d’eau pour le fonctionnement d’été (refroidissement) et d’hiver (chauage).
J3. ON : pour les appareils à monter dans des installations à 4 tuyaux : la carte est congurée pour la
gestion de deux vannes d’eau pour le fonctionnement d’été (refroidissement) et d’hiver (chauage).
Les trois sélecteurs peuvent être positionnés dans toutes les combinaisons possibles car les
fonctions respectives sont indépendantes l’une de l’autre.
Au moment de chaque rallumage l’écran ache pendant 5 secondes le codage correspondant au réglage
des sélecteurs internes :
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 13
2.11.b - Entrée du contact présence
Il est possible de connecter le contact sans potentiel, non pas sous tension, d’un éventuel capteur de
présence (qui n’est pas fourni) à la fermeture duquel l’appareil est désactivé (stand-by conguration
d’usine) aux bornes « A » et « B » (g. 15).
À l’usine ou dans un centre d’assistance autorisé à la demande préalable du client, il est possible de
varier cette fonction de façon qu’à la clôture du contact, la température ambiante sélectionnée est
automatiquement augmentée (en refroidissement) ou diminuée (en chauage) d’une valeur spécique
« Fonction Economy ».
Pour utiliser cette fonction, vérier que les bornes « A » et « B » sont raccordées au connecteur
« X8 ».
Il est possible de relier l’entrée en parallèle avec celle d’autres cartes électroniques ;
utiliser des contacts séparés.
Pour le raccordement au capteur de présence, il est nécessaire d’utiliser un câble double isolation avec
une section minimale de 2x0,5 mm2 et une longueur maximale de 20 m. Tenir ce raccordement distinct
de la ligne d’alimentation électrique de l’appareil.
2.11.c - Positionnement du bornier
a. Visser le bornier (31) à la bride (32) à travers les vis (32a) (g.17).
b. Positionner la bride (32) comprenant le bornier (31) sur le côté de l’appareil en correspondance avec les
trous de montage.
c. Visser la bride (32) à l’appareil à l’aide des vis (32b) (g.17).
d. Raccorder le l de terre à la structure de l’appareil en utilisant la vis (x) et la rondelle (y) fournies (force
minimale pour le vissage 4 N) (g.18).
e. Remonter le couvercle (31b) de la boîte (31) et visser les vis (31a) (g.19).
f. Remonter les côtés de l’appareil de la manière décrite au paragraphe précédent.
À la n des opérations replacer le panneau avant en ayant soin de relier le connecteur de l’écran. Fixer le
panneau avant à l’aide des vis, puis alimenter la machine.
- Quand l’appareil est conguré pour la gestion à distance, la télécommande est désactivée.
- Le déecteur ne peut être géré par la commande à distance.
- Dans ce mode la sonde air installée à bord du ventilo-convecteur est ignorée.
2.12 - CONNEXION AVEC COMMANDE À DISTANCE MURAL B0736 OU
MODBUS TIERCES PARTIES
- Déplacer le connecteur qui se trouve sur la connexion « X8 » sur le connecteur « X7 ». Le contact présence
sera géré par la commande murale B0736
- Raccorder les câbles provenant de la connexion « A B » de la commande B0736 avec le connecteur « A
B » de la commande, en ayant soin de respecter la polarité, en terminant l’unité la plus lointaine avec la
résistance de 120 Ohm, fournie.
- Activer la conguration à distance (paragraphe « 3.4 », paramètre « CF » conguration).
- Toutes les commandes « » seront désactivée et la mention « rE » s’achera sur l’écran
a chacune de leur activation.
- L’indicateur « » ache le mode de fonctionnement choisi et les indicateurs « », « », « »
et « » activeront les vitesses de ventilation programmées.
- En ce qui concerne les fonctions et les congurations voir les instructions de la commande B0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
FRANÇAIS
FR - 14
2.13 - CONNEXION AVEC SIOS CONTROL
- Déplacer le connecteur qui se trouve sur la connexion « X8 » sur le connecteur « X7 ». Le contact présence
n’est plus disponible.
- Raccorder les câbles provenant de la connexion « A B » de SIOS CONTROL avec le connecteur « A
B » de la commande, en ayant soin de respecter la polarité, en terminant l’unité plus lointaine avec la
résistance de 120 Ohm, fournie.
- Activer la conguration autonome (paragraphe « 3.4 », paramètre « CF » conguration).
- Congurer le type de protocole ASCII si SIOS CONTROL prévoit B0863 ou bien RTU si SIOS CONTROL
ne prévoit pas B0863 (paragraphe « 3.4 », paramètre « bU » conguration).
- Congurer l’adresse, chaque appareil doit avoir une adresse diérente de toutes les autres unités reliées
sur le même BUS (paragraphe « 3.4 », paramètre « Ad » conguration).
- En ce qui concerne le montage des connexions procéder selon les indications décrites aux paragraphes
précédents.
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL
3.1 - SYMBOLES ET BOUTONS DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.B)
T1 :
Sélecteur température ambiante (15 °C-30 °C)
• T2 : Bouton ON/Stand-by et sélection du
fonctionnement du ventilateur
T3 : Bouton sélection mode refroidissement/
chauage/ventilation
A1 : Indicateur du fonctionnement nocturne
A2 : Indicateur du fonctionnement silencieux / vitesse
minimale
A3 : Indicateur du fonctionnement automatique
A4 :
Indicateur du fonctionnement vitesse maximale
A5 : Indicateur du fonctionnement en mode
refroidissement/chauage
La commande rend complètement autonome le réglage de la température ambiante à travers les programmes
AUTO, SILENCIEUX, NOCTURNE et MAX au moyen d’une sonde placée sur la partie inférieure du ventilo-
radiateur /ventilo-convecteur et garantit une sécurité antigel même quand il est placé en stand-by.
3.2 - SYMBOLES ET BOUTONS TÉLÉCOMMANDE (Fig.C)
1 : Programmation de la température
2 : Programmation du retard
3 : Extinction programmée
4 : Transmission télécommande
5 : Mode Auto fan (ventilateur)
6 : Vitesse ventilateur / Mode ventilateur
7 : Mode nocturne
8 : Allumage programmé
9 : Mode swing actif
10 : Mode chauage actif
11 : Mode refroidissement actif
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
FRANÇAIS
FR - 15
B1 : ON/Standby
B2 : Sélection opérationnelle (refroidissement =>
ventilation => chauage)
B3 : Sélection de position déecteur (seulement les
modèles avec Déecteur)
B4 : Augmentation température
B5 : Réduction température
B6 : Sélection de la vitesse du ventilateur (vitesse max
=> vitesse moyenne => vitesse min => auto….)
B7 : DEL
B8 : Conguration d’allumage programmé de l’unité
B9 : Conguration d’extinction programmée de l’unité
B10 : Conrmation / annulation allumage / extinction
programmés de l’unité
B11 : Sélection mode Nuit (on/o)
3.3 - UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande fournie avec l’appareil a été conçue pour lui conférer un maximum de robustesse et une
fonctionnalité exceptionnelle, quoi qu’il en soit elle doit être manipulée avec précaution.
Éviter de :
la laisser exposée à la pluie, de verser des liquides sur son clavier ou de la faire tomber dans
l’eau ;
lui faire subir de chocs violents ou lde a laisser tomber sur des surfaces dures,
la laisser exposée au soleil,
interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil pendant que l’on utilise la télécommande.
En outre :
dans le cas d’autres appareils munis de télécommande (TV, radio, groupes stéréo, etc.), sont
utilisés dans la même pièce, certaines interférences pourraient se produire ;
les lampes électroniques et uorescentes peuvent interférer dans les communications entre la
télécommande et l’appareil,
extraire les piles en cas d’inutilisation prolongée de la télécommande.
3.3.a - Introduction des piles
Pour insérer les piles correctement :
a. Retirer le cache du compartiment de la pile (Fig.20).
b. Insérer les piles dans le compartiment.prévu à cet eet (Fig.20).
Respecter scrupuleusement les polarités indiquées sur le fond du logement des piles.
c. Refermer correctement le cache (Fig.20).
FRANÇAIS
FR - 16
3.3.b - Remplacement des piles
Utiliser toujours de nouvelles piles.
L’utilisation de piles usagées ou diérentes peut entraîner une défaillance de la
télécommande.
- La télécommande utilise deux piles alcalines sèches de 1,5V (type AAA) (Fig. 20).
3.4 - CONFIGURATION DE LA CARTE
Opérer comme suit :
a. Brancher l’alimentation électrique puis s’assurer que celle-ci se trouve dans un mode quelconque à
l’exception du mode veille.
b. Sur le panneau de commandes presser sur le bouton « » (T2) et « » (T1) pendant au moins 5
secondes, jusqu’à l’émission d’un signal acoustique.
c. L’écran ache la référence au paramètre
d. Faire déler avec les boutons « » ou « » (T1) jusqu’à ce que l’on sélectionne le paramètre
souhaité
e. Appuyer sur les boutons « » ou « » (T1) pour faire déler la liste des paramètres : CF -> bU ->
Ad -> Fa -> Po -> co -> CF -> …
f. Appuyer sur le bouton « » (T2) pour avoir accès à la valeur
g. Lâcher et appuyer sur le bouton « » (T2) pendant plus de 3 secondes pour modier la valeur (Écran
clignotant)
h. Appuyer sur les boutons « » ou « » (T2) pour faire déler les valeurs possibles des paramètres
i. Appuyer sur le bouton « » (T3) pour conrmer la valeur
j. Appuyer sur le bouton « » (T3) pour sortir de la conguration ou attendre 20 secondes.
Couper et rétablir la tension d’alimentation au système pour démarrer l’unité dans
la nouvelle conguration.
ID Prénom Description Valeurs admises
CF Conguration Congurer le type de gestion AU : Autonome
rE : À distance
bU Protocole Bus Permet de congurer le type de bus utilisé AS : ASCII
rt : RTU
Ad Adresse Unité Permet de régler/de modier l’adresse de
l’unité (entrer la valeur en hexadécimale) 00 -> FF (255)
Fa Type de ventilo-
convecteur
Il permet de sélectionner le type de
ventilo-convecteur
_0 : Sans déecteur (200-1000)
_
1 : Toutes les versions (1400-1600)
_2 : Avec déecteur (200-1000)
Po Position d'installation Il permet de sélectionner la position
d’installation du ventilo-convecteur
uP : montage au plafond
dO : Montage au sol
co Compensation de la
température
Il permet de choisir la valeur de
compensation à utiliser -5 : 5
bU – Protocole BUS :
Modicon Modbus” type ASCII Modicon Modbus” type RTUI
Vitesse de transmission = 9 600 Vitesse de transmission = 9 600
bits de données = 7 bits de données = 8
bit d'arrêt = 1 bit d'arrêt = 1
parité = oui parité = non
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 17
Ad - Adresse Unité :
Au besoin, il est possible de modier l’adresse de l’unité. La valeur doit être saisie en hexadécimale.
Le tableau ci-dessous indique la conversion des chires de décimal en hexadécimal uniquement des 80
premiers chires, pour les chires successifs, faire référence aux tableaux pouvant être consultés sur
le net.
Décimal Hexadécimale
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Décimal Hexadécimale
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
FRANÇAIS
FR - 18
Co – compensation de température :
Si la particulière installation de l’unité le demandait, il est possible d’ajouter une compensation sur la lecture de
la température ambiante de -5 °C à +5°C active dans n’importe quel mode, à l’exception du mode automatique.
Si l’unité est congurée au plafond, l’unité a une compensation de -3 °C par défaut, pouvant être
modiée par l’installateur
3.5 - UTILISATION DE L’APPAREIL
3.5.a - Allumage/extinction de l’appareil
Si un interrupteur général a été prévu sur la ligne électrique d’alimentation, celui-ci doit être inséré.
a. Pour allumer/éteindre le ventilo-convecteur /ventilo-radiateur, appuyer sur le bouton « » (T2) pendant
2 secondes.
b. L’appareil peut être allumé ou éteint en appuyant sur le bouton « B1 » sur la télécommande.
Quand l’appareil est éteint toutes les minuteries sont réinitialisées.
L’absence de toute signalisation identie l’état ‘stand-by’, absence de tension.
Quand la commande se trouve dans ce mode de fonctionnement, elle garantit une sécurité antigel. Si la
température ambiante descend au-dessous de 5°C, l’électrovanne de l’eau chaude est activée, le moteur
ventilateur est à la vitesse minimale et l’écran indique le code « AF ».
3.6 - MODE REFROIDISSEMENT / CHAUFFAGE AUTOMATIQUE
La conguration de ce type de réglage permet à la commande d’eectuer automatiquement la sélection du
mode de refroidissement ou de chauage, selon la diérence entre la température réglée par l’utilisateur et
la température du local.
a. Pour activer/désactiver cette fonction, maintenir enfoncé le bouton « B1 » sélection refroidissement/
chauage pendant 10 secondes jusqu’à l’allumage alterné des symboles bleu et rouge (A5). Cette
conguration est maintenue même en cas d’interruption de l’alimentation.
b. Vérier par la suite que lors de la variation de la température programmée l’unité alterne le mode uniquement
refroidissement (indicateur bleu « A5 » allumé), ventilation (les deux indicateurs bleu et rouge éteints) ou
uniquement chauage (indicateur rouge « A5 » allumé).
Dans ce mode la compensation de la température ambiante lue est désactivée.
Cette conguration peut être eectuée uniquement par le panneau à bord de la machine.
Si le mode est automatique fonctionne, le mode de fonctionnement par télécommande ne peut
être changé.
3.7 - MODE REFROIDISSEMENT / CHAUFFAGE MANUEL
Àborddelamachine
a. Pour activer/désactiver cette fonction maintenir enfoncé le bouton « T3 » sélection refroidissement/chauage
pendant 10 secondes jusqu’à l’allumage alterné des symboles bleu et rouge (A5). Cette conguration est
maintenue même en cas d’interruption de l’alimentation.
c. En appuyant sur le bouton « T3 » pendant 2 secondes il est possible de sélectionner cycliquement les
modes refroidissement (LED bleu), chauage (LED rouge) ou ventilation (LED rouge et LED bleu éteints).
Depuis la télécommande
a. Pour activer/désactiver cette fonction, appuyer sur le bouton « B » jusqu’à ce que le symbole de chauage
seulement (10) ou de refroidissement seulement (11) s’ache sur la télécommande.
À partir de la télécommande, il n’est pas possible de changer la conguration de mode manuel à mode
automatique.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 19
3.8 - MODE VENTILATION
En dénissant ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans
la pièce mais il la maintient uniquement en circulation.
Àborddelamachine
a. En appuyant sur le bouton « T3 » pendant 2 secondes il est possible de sélectionner cycliquement les
modes refroidissement (LED bleu), chauage (LED rouge) ou ventilation (LED rouge et LED bleu éteints).
b. Dans ce mode opérationnel le ventilateur interne est toujours allumé et il est possible de sélectionner la
vitesse désirée du ventilateur à tout moment en appuyant sur le bouton « T2 ».
Seulement à bord de la machine, il est possible de sélectionner la température désirée qui agit
sur la vitesse automatique du ventilateur : plus la température désirée s’écarte de la température
ambiante, plus la vitesse du ventilateur est élevée.
Celles-ci sont les vitesses possibles pour le ventilateur :
Vitesse MAXIMALE
Vitesse MINIMALE
Vitesse AUTO
Depuis la télécommande
a. Ce mode peut être sélectionné en appuyant sur le bouton « B2 »jusqu’à ce que les deux symboles
chauage (10) et refroidissement (11) soient éteints.
b. Dans ce mode opérationnel le ventilateur interne est toujours allumé et il est possible de sélectionner la
vitesse désirée du ventilateur à tout moment en appuyant sur le bouton « B6 ».
Dans le mode ventilation, l’électrovanne reste désactivée, tandis que le ventilateur est activé à
la vitesse programmée.
3.8.a-Fonctionnementàlavitessemaximale
Àborddelamachine
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « » (T2) jusqu’à l’activation de
l’indicateur (A4).
b. Avec ce mode on obtient immédiatement la plus haute puissance à distribuer tant en refroidissement
qu’en chauage (le moteur ventilateur est toujours activé à la vitesse maximale).
Depuis la télécommande
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « B6 » jusqu’à l’activation complète de
l’indicateur (6).
3.8.b-FonctionnementàlavitesseAUTO
Àborddelamachine
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « » (T2) jusqu’à l’activation de
l’indicateur (A3).
b. Dans ce mode le réglage de la vitesse du ventilateur est complètement automatique entre une valeur
minimale et une valeur maximale, selon les besoins de chauage ou de refroidissement du local
Depuis la télécommande
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « B6 » jusqu’à l’activation de l’indicateur
(5).
FRANÇAIS
FR - 20
3.9 - FONCTIONNEMENT NOCTURNE
Àborddelamachine
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « » (T2) jusqu’à l’activation de
l’indicateur (A1).
b. En changeant la vitesse de ventilation à l’aide du bouton « » (T2) la fonction est désactivée
automatiquement.
Depuis la télécommande
a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « B11 » jusqu’à l’activation de l’indicateur
(7).
b. Pour pouvoir varier la vitesse de ventilation, il est nécessaire de désactiver d’abord la fonction en appuyant
sur le bouton « B11 ».
Quand cette fonction est activée, le ventilateur interne est géré automatiquement par l’appareil et la
température ambiante programmée est modiée automatiquement de la façon suivante :
diminuée de 1°C après une heure et un degré supplémentaire après 2 heures dans la fonction chauage ;
augmentée de 1°C après une heure et un degré supplémentaire après 2 heures dans la fonction
refroidissement.
Si l’unité a été congurée comme radiante (J1 sur la position ON), la sélection de la vitesse de
ventilation nocturne empêche sa rotation.
3.10 - SIGNIFICATION DES CLIGNOTEMENTS ET FONCTIONNEMENT À LED
- Le clignotement de la LED (A5) indique que la demande d’eau (chaude ou froide) n’est pas satisfaite
et comporte l’arrêt du ventilateur tant que la température de l’eau n’atteint pas une valeur adéquate à
satisfaire la demande.
- L’allumage alterné des LEDS rouge ou bleu (A5) indique le mode refroidissement/chauage automatique
est actif.
- Les 4 LEDS « », « », « » et « » indiquent la vitesse de ventilation congurée. Si les 4
Leds sont éteints, le mode Stand-by est actif.
Chacune de ces LEDS est activée en mode clignotant (soft-blinking) si en chauage ou refroidissement
(LEDS rouge ou bleue “A5” allumées) la température programmée est respectivement inférieure ou
supérieure à la température ambiante relevée par l’appareil.
Pour augmenter le confort durant la nuit, la luminosité des LEDS sur le panneau électronique
est diminuée après 15 secondes d’inactivité sur les boutons ou sur le sélecteur de température.
Uniquement depuis la télécommande, en appuyant sur le bouton « B7 » il est possible d’éteindre les leds
sur le panneau de commandes après 15 secondes d’inactivité sur les boutons.
A chaque pression des boutons sur le panneau des commandes, la luminosité de la LED revient à la maximale
pendant 15 secondes.
3.11 - FONCTIONNEMENT SWING
a. En appuyant sur le bouton « B3 », l’icône (9) s’allume et le déecteur commencera à osciller et en appuyant
de nouveau sur le bouton « B3 » l’icône (9) s’éteint et le déecteur cessera d’osciller en s’arrêtant sur la
position qui a été atteinte jusqu’à ce moment-ci.
Si le ventilateur est éteint tandis que le déecteur est programmé en mode oscillant, l’oscillation
s’arrête et redémarre quand le ventilateur est rallumé.
Cette fonction peut être activée/désactivée uniquement à partir de la télécommande.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 21
3.12 - FONCTIONS SPÉCIALES
3.12.a- Échantillonnaged’air
En mode chauage ou refroidissement et avec la température ambiante respectivement supérieure ou
inférieure à la valeur souhaitée, le ventilateur est alimenté périodiquement pendant 1 minute à la vitesse
minimale. De cette façon, le système est en mesure de tenir la température contrôlée de manière adéquate
dans le milieu environnant et se réactiver plus rapidement en cas de nécessité.
Cette fonction est active SEULEMENT si l’unité est installée en hauteur.
3.12.b - Bloc des commandes
Pour bloquer les boutons à bord de la machine, tenir enfoncés en même temps les boutons « »
(T1) pendant 5 secondes.
L’activation de la fonction est vériée par l’achage de (BL) sur l’écran à chaque pression d’un bouton
quelconque.
Cette fonction peut être activée/désactivée uniquement du bord de la machine.
3.12.c - Eau inappropriée
Le fonctionnement eectif de l’appareil dans le mode refroidissement ou chauage est toujours conditionné
par la température de l’eau qui circule dans l’installation. Si la température de l’eau n’atteint pas une
valeur appropriée au mode conguré, donc si l’eau est trop chaude en refroidissement ou trop froide en
chauage, le moteur ventilateur reste éteint, et l’indicateur du mode courant (A5) clignote.
- La fonction s’active en refroidissement si l’unité n’est pas thermostatée et si la température de l’eau
dans la batterie est supérieure à 20°C depuis plus de 5 minutes.
L’unité reprend immédiatement le fonctionnement normal si une des deux conditions n’est plus présente.
- La fonction s’active en chauage si l’unité n’est pas thermostatée et si la température de l’eau dans
la batterie descend sous 30°C (le ventilateur s’arrête immédiatement).
En mode chauage l’unité reprend le fonctionnement normal uniquement si la température est supérieure
à 30°C pendant au moins 30 secondes
3.12.d- Blocagedesondeàeau
Si la particulière installation le demandait, il est possible de bloquer le contrôle de l’unité sur la température
de l’eau inappropriée.
- Débrancher l’unité de l’alimentation.
- Déconnecter la sonde batterie du connecteur X4
- Allumer l’unité et attendre l’achage de l’alarme « E3 » sur l’écran.
- Appuyer en même temps pendant au moins 10 secondes les boutons « T2 » et « T3 », à ce moment-ci
l’alarme est désactivée et l’écran ache la température désirée.
Pour réactiver le contrôle de la température de l’eau il est nécessaire (avec la machine déconnectée) de
reconnecter la sonde.
3.12.e - Rotation de l’écran
Si l’installation de l’unité le demande, il est possible de tourner la température achée sur l’écran de 180°
en appuyant en même temps, pendant au moins 5 secondes, sur « » (T1) et « » (T3).
Cette fonction peut être activée/désactivée uniquement du bord de la machine.
6.0 H
0h6.0H
3.0 H
0h3.0H
FRANÇAIS
FR - 22
3.13 - FONCTIONNEMENT AVEC MINUTERIE (ALLUMAGE ET EXTINCTION
RETARDÉS)
Ce mode vous permet de programmer la mise en marche ou l’arrêt de l’appareil.
Le temps de retard peut être programmé, activé et annulé par la télécommande.
3.13.a-Réglagedelaminuteried’allumageàpartirdelatélécommande
a. Après avoir allumé l’appareil, sélectionnez le mode de fonctionnement,
la température souhaitée et la vitesse du ventilateur avec l’appareil
s’activera à l’allumage programmé.
Ensuite, mettez la machine en Stand-by.
b. Appuyez sur le bouton « B8 » pour programmer le retard souhaité (de
1 à 24 heures) après quoi l’appareil s’allume à partir de la conrmation
de la minuterie.
c. Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans les 5 secondes qui suivent,
la fonction de réglage de la minuterie s’arrête automatiquement.
d. L’écran de la télécommande ache le compte à rebours pour l’allumage
tandis que l’écran du ventilo-convecteur ache la mention « tI ».
Une fois le délai programmé écoulé, l’appareil démarre avec les derniers
paramètres sélectionnés.
3.13.b-Réglagedelaminuteried’extinctionàpartirdela
télécommande
a Avec l’appareil dans n’importe quel mode de fonctionnement, appuyez
sur le bouton « B9 » pour régler le retard souhaité (de 1 à 24 heures)
après quoi l’appareil s’éteindra à partir de la conrmation de la minuterie.
b. Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans les 5 secondes qui suivent,
la fonction de réglage de la minuterie s’arrête automatiquement.
d. L’écran de la télécommande ache le compte à rebours pour l’extinction
tandis que l’écran du ventilo-convecteur ache la mention « tI ».
Une fois le délai programmé écoulé, l’appareil démarre avec les derniers
paramètres sélectionnés.
3.14 - EXTINCTION PENDANT DE LONGUES PÉRIODES
Si l’appareil est inutilisé pendant une longue période, il est nécessaire d’accomplir les opérations suivantes :
a. Positionner l’interrupteur général de l’installation sur « éteint ».
b. Fermer les robinets de l’eau.
c. S’il existe un risque de gel, s’assurer que l’installation a été additionnée avec du liquide antigel, autrement
vider l’installation.
La fonction antigel n’est pas active.
Bi2 Wall TR
>>>>>
FRANÇAIS
FR - 23
3.15 - LÉGENDE LEDS
État de l’unité D1
(blanc)
Mode
A5 :
(rouge/
bleu)
Max
A4
(blanc)
AutoFan
A3
(blanc)
Min
A2
(blanc)
Nuit
A1
(blanc)
Mode Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Mode refroidissement -18 ÷ 30 ON bleu X X X X
Mode chauage -18 ÷ 30 ON rouge X X X X
Mode commutation automatique -18 ÷ 30 X X X X X
Mode ventilateur -18 ÷ 30 OFF X X X X
Vitesse maxi ventilateur (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Vitesse automatique ventilateur
(1) X X OFF ON ** OFF OFF
Vitesse min. ventilateur (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Mode Nocturne (1) X X OFF OFF OFF ON **
Fonction antigel ON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Température d’eau erronée en
chauage -18 ÷ 30 ON rouge
(B) X X X X
Température d’eau erronée en
refroidissement -18 ÷ 30 ON bleu
(B) X X X X
Minuterie ON active ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Minuterie OFF active (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Bloc des commandes (6) ‘bLX X X X X
Commande à distance du ther-
mostat (7) ‘rE’ X X X X X
Commande autonome Au X X X X X
Sous-menu de conguration cF X X X X X
Sous-menu de conguration Bus bU X X X X X
Conguration ASCII Bus AS X X X X X
Conguration RTU Bus Rt X X X X X
Sous-menu de configuration
adresse Ad X X X X X
Type de dimension du venti-
lo-convecteur Fa X X X X X
FRANÇAIS
FR - 24
État de l’unité D1
(blanc)
Mode
A5 :
(rouge/
bleu)
Max
A4
(blanc)
AutoFan
A3
(blanc)
Min
A2
(blanc)
Nuit
A1
(blanc)
Déecteur conguration montage
mural Up X X X X X
Déecteur conguration montage
au sol dO X X X X X
Gestion de compensation co X X X X X
** : S’il clignote : appareil avec point de consigne atteint
(B) : Led clignotante :
3.16 - LÉGENDE ALARMES
ALARMES D1
(blanc)
Mode
A5 :
(rouge/
bleu)
Max
A4
(blanc)
AutoFan
A3
(blanc)
Min
A2
(blanc)
Nuit
A1
(blanc)
Erreur de communication de la
carte principale E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme du capteur de tempéra-
ture ambiante E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme du capteur de tempéra-
ture de l’eau E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme du moteur du ventilateur E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Erreur de communication port
série E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme d’interrupteur grille d’air E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B) : Led clignotante :
4 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant chaque intervention de nettoyage et d’entretien, débrancher l’appareil du
réseau électrique en éteignant l’interrupteur général d’alimentation.
Attendre le refroidissement des composants pour éviter le risque de brûlures.
L’entretien périodique est indispensable pour que le ventilo-convecteur soit toujours ecace, sûr et able
dans le temps. Il peut être eectué tous les semestres pour certaines interventions et, annuel pour d’autres,
par le Service Technique d’Assistance qui est habilité et préparé et peut disposer, au besoin, de pièces de
rechange originales.
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 25
4.1 - NETTOYAGE
4.1.a - Nettoyage de l’appareil
a. Il est possible d’utiliser un chion humidié à l’eau froide pour nettoyer l’appareil s’il est très sale.
Ne pas utiliser d’éponges abrasives ou de détergents abrasifs ou corrosifs
pour ne pas endommager les surfaces peintes.
4.1.b-Nettoyagedultred’aspirationair
Il est nécessaire de vérier périodiquement l’état des ltres de l’air et procéder à leur nettoyage si
besoin est, et quoi qu’il en soit, quand les commandes électroniques installées (si présentes) le
signalent.
La fréquence du nettoyage des ltres est en fonction des conditions spéciques de fonctionnement de la
machine.
Pour eectuer le nettoyage des ltres d’air, procéder de la façon décrite aux paragraphes suivants.
L’utilisation de l’appareil sans le ltre en treillis est interdite.
4.1.c-Extractiondescellulesltrantes(g.21)
a.
Saisir la languette (40) du ltre et avec une légère pression vers le mur arrière, faire sortir la languette interne
de l’encastrement (40a).
b. Tourner légèrement le ltre (41).
c. Extraire le ltre (41) de son logement.
La quantité des ltres présents dépend des dimensions de la machine.
4.1.d-Nettoyagedescellulesltrantes(g.21-22)
a.
Aspirer la poussière du ltre avec un aspirateur.
b. Laver le ltre à l’eau courante sans utiliser de détergents ou de solvants, (41), et laisser sécher.
c. Remonter le ltre sur le ventilo-convecteur, en faisant particulièrement attention à enler le bord arrière
(40) dans son logement (40a), tandis que le bord avant (42) doit être en appui du bord (42a) interne du
panneau avant.
4.2 - CONSEILS POUR LÉCONOMIE D’ÉNERGIE
- Les ltres doivent toujours être propres ;
- Les fenêtres et les portes des locaux à climatiser doivent être toujours fermées, dans la mesure du
possible ;
- Limiter, dans la mesure du possible, en été, l’exposition directe au soleil dans les milieux à climatiser
(utiliser des rideaux, stores, etc.).
FRANÇAIS
FR - 26
5 - DONNÉES TECHNIQUES
Modèles
400 600 800
Description
Contenu d’eau de la batterie l 0,3 0,4 0,5
Pression maximale de service bar 8 8 8
Température maximum d’entrée de l’eau °C 80 80 80
Température minimum d’entrée de l’eau °C 666
Raccords hydrauliques - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Tension d'alimentation :
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Poids SLW kg 13 14,5 16
Pour les données de consommation électriques, se baser sur la plaque des caractéristiques techniques de
l’appareil
6 - DÉPANNAGE
DYSFONCTIONNEMENT
La ventilation s’active en retard
par rapport aux nouvelles
programmations de température ou
de fonction.
La vitesse de ventilation augmente
ou diminue automatiquement.
L’appareil n’active pas la
ventilation.
CAUSE
- La vanne du circuit demande un
certain temps pour son ouverture
et, donc, pour faire circuler l’eau
chaude ou froide dans l’appareil.
- La commande électronique
agit de manière à régler un bon
niveau de confort.
- Absence d’eau chaude ou froide
dans l’installation.
REMÈDE
- Attendre 2 ou 3 minutes pour
ouvrir la vanne du circuit.
- Attendre le réglage de la
température ou, en cas de
besoin, sélectionner la fonction
silent.
- Vérifier que la chaudière ou
le réfrigérateur d’eau sont en
marche.
>>>>
Bi2 Wall TR
FRANÇAIS
FR - 27
DYSFONCTIONNEMENT
La ventilation ne s’active pas même
s’il y a de l’eau chaude ou froide
dans le circuit hydraulique.
L’appareil perd de l’eau dans la
fonction chauage.
Il y a de la rosée sur le panneau
avant.
Il y a quelques gouttes d’eau sur le
déecteur de sortie de l’air.
L’appareil perd de l’eau uniquement
dans la fonction de refroidissement.
L’appareil émet un son excessif
CAUSE
- La vanne hydraulique reste
fermée
- Le moteur de ventilation est
bloqué ou brûlé.
- Les raccordements électriques
ne sont pas corrects.
- Fuites dans le raccordement
hydraulique de l’installation.
- Fuites dans le groupe vannes.
- La vanne thermostatique intégrée
dans le groupe de connexion
entre le panneau et la batterie ne
ferme pas le ux ou vers le mur.
- Les isolants thermiques sont
détachés.
- Dans des situations de forte
humidité ambiante (>60%) des
phénomènes de condensation
peuvent se produire,
spécialement aux vitesses de
ventilation minimales.
- La bassine de condensat est
obstruée.
- L’évacuation du condensat n’a
pas l’inclinaison nécessaire pour
un drainage correct.
- Les tuyauteries de raccordement
et les groupes des vannes ne
sont pas bien isolées.
- Le ventilateur touche la structure.
- Le ventilateur est déséquilibré.
REMÈDE
- Démonter le corps de la vanne et
vérier si la circulation de l’eau a
été rétablie.
- Contrôler l’état de fonctionnement
de la vanne en l’alimentant
séparément à 220 V. Si elle
devait s’activer, le problème peut
se trouver dans la commande
électronique.
- Vérifier les enroulements du
moteur et la libre rotation du
ventilateur.
- Vérifier les raccordements
électriques.
- Contrôler la perte et serrer à fond
les raccordements.
- Vérier l’état des joints.
- Remplacer le raccord qui intègre
la vanne thermostatique dans
le groupe supérieur d’entrée de
l’eau.
- Contrôler le bon fonctionnement
des isolants thermo-acoustiques
en faisant attention à l’isolant
avant au-dessus de la batterie
à ailettes.
- Dès que l’humidité relative
tend à diminuer, le phénomène
disparaît. En tout cas, l’éventuelle
chute de quelques gouttes d’eau
à l’intérieur de l’appareil n’est
pas signe de dysfonctionnement.
- Verser lentement une bouteille
d’eau dans la partie basse de la
batterie pour vérier le drainage ;
au besoin nettoyer la bassine
et/ou améliorer l’inclinaison du
tuyau de drainage.
- Contrôler l’isolation des
tuyauteries.
-
Vérifier les éventuelles
interférences en faisant tourner
manuellement le ventilateur.
- Le déséquilibre détermine des
vibrations excessives de la
machine : remplacer le ventilateur.
FRANÇAIS
FR - 28
N’essayezpasderéparervous-mêmel’équipement.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur local ou le centre d’assistance le plus proche. Donnez
des informations détaillées sur la défaillance et sur le modèle de l’équipement.
DYSFONCTIONNEMENT
FI : Le ventilo-convecteur a besoin
d’entretien.
E2 : indique la présence d’une
panne de la sonde de température
ambiante.
E3 est associé à la panne de la
sonde eau.
E4 indique une panne au moteur.
E5 indique une anomalie dans la
communication avec la commande
à distance.
CAUSE REMÈDE
- Sélectionner le programme
stand-by
- Nettoyer le filtre air selon la
description du manuel d’entretien
de la machine
- Rallumer l’appareil et tenir
pressés les boutons « T2 » et
« T3 » pendant 5 secondes
jusqu’au rétablissement du
fonctionnement normal.
- Contacter l’assistance
- Contacter l’assistance
- Contacter l’assistance
- Contacter l’assistance
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 1
INHALTSVERZEICHNIS
0 - HINWEISE ........................................................................................................................ 3
0.1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..................................................................................................3
0.2 - SYMBOLE .......................................................................................................................................3
0.2.1 - Piktogramme ................................................................................................................................... 3
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE ...............................................................................................................4
0.4 - VORGESEHENER GEBRAUCH .....................................................................................................7
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS ................................................................................... 7
1.1 - AUFSTELLMASSE..........................................................................................................................8
2 - INSTALLATION ................................................................................................................ 8
2.1 - PLATZIERUNG DES GERÄTS .......................................................................................................8
2.2 - ÖFFNUNG DES GERÄTS ..............................................................................................................9
2.3 - INSTALLATION DES GERÄTS .......................................................................................................9
2.4 - WASSERANSCHLÜSSE ................................................................................................................9
2.4.a - Leitungsdurchmesser ......................................................................................................................9
2.4.b - Anschlüsse ......................................................................................................................................9
2.5 - KONDENSWASSERABLASS .......................................................................................................10
2.5.a -
Montage der Kondenwasserablassvorrichtung bei der oben liegenden Installation ............................10
2.5.b - Montage der Kondenwasserablassvorrichtung in der über dem Boden liegenden Installation ....10
2.6 - EINSTELLUNG DES DRUCKREGELUNGSVENTILS ......................................................................10
2.7 - GERÄT MIT 2-WEGE-VENTIL MIT THERMOELEMENT ............................................................. 11
2.8 - GERÄT MIT 3-WEGE-VENTIL MIT THERMOELEMENT UND UMLEITVENTIL .......................... 11
2.9 - WASSERANLAGE BEFÜLLEN ..................................................................................................... 11
2.10 - ABLASSEN DER LUFT WÄHREND DES BEFÜLLENS DER ANLAGE ....................................... 11
2.11 - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS .................................................................................................... 11
2.11.a - Kongurierung ............................................................................................................................. 12
2.11.b - Eingang Anwesenheits-Kontakt ..................................................................................................13
2.11.c - Platzierung der Klemmleiste ........................................................................................................13
2.12 -
ANSCHLUSS MIT KABEL-FERNBEDIENUNG B0736 ODER MODBUS VON DRITTANBIETERN
....13
2.13 - ANSCHLUSS MIT SIOS CONTROL ............................................................................................14
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS ........................................................................................... 14
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN DES BEDIENFELDS ........................................................................... 14
3.2 - SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG ....................................................................14
3.3 - GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG .........................................................................................15
3.3.a - Einsetzen der Batterien .................................................................................................................15
3.3.b - Austausch der Batterien ................................................................................................................16
3.4 - KONFIGURIERUNG DER PLATINE .............................................................................................16
3.5 - GEBRAUCH DES GERÄTS .......................................................................................................... 18
3.5.a - Ein- bzw. Ausschalten des Geräts .................................................................................................18
3.6 - AUTOMATISCHER KÜHL- BZW. HEIZ-MODUS ..........................................................................18
3.7 - MANUELLER KÜHL- BZW. HEIZ-MODUS ...................................................................................18
3.8 - LÜFTER-MODUS ......................................................................................................................... 19
3.8.a - Betrieb bei höchster Geschwindigkeit ..........................................................................................19
3.8.b - Betrieb bei AUTO-Geschwindigkeit ...............................................................................................19
3.9 - NACHTBETRIEB ..........................................................................................................................20
3.10 - BEDEUTUNG DER LED-BLINKVORGÄNGE UND DEREN FUNKTIONSWEISE .......................20
DEUTSCH
DE - 2
ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung zeigt an, dass das Produkt
nicht als normaler Hausmüll betrachtet werden darf, sondern zur entsprechenden
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden
muss. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die sich aus einer
unsachgemäßen Entsorgung des Produkts ergeben könnten.
Für weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte
an die zuständige Gemeindestelle, Ihren örtlichen Entsorgungsdienst oder an die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Diese Bestimmung gilt nur in den EU-Mitgliedstaaten.
3.11 - SWING-BETRIEB ..........................................................................................................................20
3.12 - SONDERFUNKTIONEN ................................................................................................................21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................21
3.12.b - Sperre der Bedienungen ............................................................................................................. 21
3.12.c - Ungeeignetes Wasser ................................................................................................................. 21
3.12.d - Unterbindung der Wassersonde .................................................................................................21
3.13 - BETRIEB MIT TIMER (VERZÖGERTES EIN- UND AUSCHALTEN) ...........................................22
3.13.a - Einstellung des Einschalt-Timers von der Fernbedienung aus ................................................... 22
3.13.b - Einstellung des Ausschalt-Timers von der Fernbedienung aus ..................................................22
3.14 - ABSCHALTEN FÜR EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM ..................................................................22
3.15 - LED-LEGENDE .............................................................................................................................23
3.16 - ALARM-LEGENDE ........................................................................................................................24
4 - WARTUNG UND REINIGUNG ....................................................................................... 24
4.1 - REINIGUNG .................................................................................................................................25
4.1.a - Reinigung des Geräts....................................................................................................................25
4.1.b - Reinigung des Luftansauglters ....................................................................................................25
4.1.c - Auszug der Filterzellen .................................................................................................................. 25
4.1.d - Reinigung der Filterzellen..............................................................................................................25
4.2 - RATSCHLÄGE ZUR EINERGIEEINSPARUNG ........................................................................25
5 - TECHNISCHE DATEN ................................................................................................... 26
6 - STÖRUNGEN UND MÖGLICHE ABHILFEN ................................................................. 26
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 3
0 - HINWEISE
0.1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung
entschieden haben.
Es handelt sich um ein gesetzlich vertrauliches Dokument, dessen Vervielfältigung und
Weitergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers verboten ist.
Das Gerät kann Updates unterliegen und daher Einzelteile aufweisen, die von den
abgebildeten abweichen, ohne dass dadurch die in diesem Handbuch enthaltenen Texte
beeinträchtigt werden.
0.2 - SYMBOLE
Die im folgenden Kapitel wiedergegebenen Piktogramme ermöglichen, schnell und
unzweideutig für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts in Sicherheit erforderlichen
Informationen zu liefern.
0.2.1 - Piktogramme
Service
Kennzeichnet Situationen, in denen der rmeneigene Kundendienst zu informieren
ist: TECHNISCHER KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
Die Absätze, denen dieses Symbol vorangestellt ist, enthalten sehr wichtig e
Informationen und Vorschriften, insbesondere, was die Sicherheit betrit.
Deren mangelnde Befolgung kann mit sich bringen:
- Gefahr für die Unversehrtheit der Bediener
- Verlust der vertraglichen Gewährleistung
- Ablehnung der Haftung seitens des Herstellers.
Erhobene Hand
Kennzeichnet, Vorgänge, die unbedingt zu vermeiden sind.
GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE SPANNUNG
Weist das betroene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das Risiko
eines Stromschlags birgt, wenn er entgegen der Sicherheitsvorschriften ausgeführt
wird.
Inhaltsver-
zeichnis
INHALTSVERZEICHNIS
Das Inhaltsverzeichnis des vorliegenden Handbuchs
ist auf Seite „DE-1“ aufgeführt
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
DEUTSCH
DE - 4
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist das betroene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für körperliche Schäden (Verletzungsgefahr) birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
GEFAHR GROSSER HITZE
Weist das betroene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
ACHTUNG
Zeigt an, dass das Kundendienstpersonal bei der Handhabung des Geräts auf die
Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat.
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN,
UM DIE GEFAHR VON BRAND, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN
ZU REDUZIEREN, DARUNTER:
1. Es handelt sich um ein gesetzlich vertrauliches Dokument, dessen
Vervielfältigung oder Weitergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID verboten ist.
Die Geräte können Updates unterliegen und daher Einzelteile aufweisen,
die von den abgebildeten abweichen, ohne dass dadurch die in diesem
Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt werden.
2. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Bedienung
(Installation, Wartung, Gebrauch) fortfahren und befolgen Sie die
Anweisungen in den einzelnen Kapiteln genau.
3. Bewahren Sie dieses Handbuch für jede weitere Einsichtnahme sorgfältig
auf.
4. Nach dem Entfernen der Verpackung ist sicherzustellen, dass das Gerät
intakt ist; die Verpackungselemente dürfen nicht in Reichweite von Kindern
bleiben, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
5. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONEN-
ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
BETRIEBSANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
6. DieHerstellerrmabehältsichvor,andenModellenjederzeitÄnderungen
vorzunehmen, sofern die grundlegenden, in dieser Anleitung beschriebenen
Merkmale davon unberührt bleiben.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 5
7. Bei Installationen, die nicht im Rahmen der in diesem Handbuch
beschriebenen Hinweise ausgeführt wurden, sowie beim Gebrauch
außerhalb der vorgeschriebenen Temperaturgrenzwerte verliert die
Garantie ihre Gültigkeit. Bei der Installation des Geräts ist erforderlich, zu
gewährleisten, dass die Rückseite des Geräts unzugänglich bleibt.
8. Bei der Montage oder bei anderen Wartungen, die in diesem Handbuch und
auf den Etiketten im oder am Gerät angegebenen Vorsichtsmaßnahmen
beachten sowie jene, die an den gesunden Menschenverstand appellieren
und die durch die geltenden Sicherheitsvorschriften des Installationsortes
vorgeschrieben sind.
9. Beim Auswechseln von Bauteilen ausschließlich Originalersatzteile von
OLIMPIA SPLENDID verwenden.
10. Den Versorgungsstecker nicht während des Betriebs trennen. Brand- oder
Stromschlaggefahr.
11. Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen,
dass die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes
übereinstimmen. Die Steckdose muss geerdet sein.
12. Installieren Sie das Gerät gemäß den Anweisungen des Herstellers. Eine
unsachgemäße Installation kann zu Verletzungen von Personen, Tieren
oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich
gemacht werden kann.
13.Die Installation des Steckers muss von beruich ausgebildetem
Fachpersonal vorgenommen werden, das sicherstellt, dass der Querschnitt
der Leitungen des Steckers der aufgenommenen Leistung des Geräts
entspricht. Im Allgemeinen wird davon abgeraten, Adapter und/oder
Verlängerungskabel zu verwenden. Falls ihre Verwendung unerlässlich
sein sollte, müssen sie den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen
und ihre Strombelastbarkeit (A) darf nicht unter der maximalen Stromstärke
des Geräts liegen.
14. Das Gerät nicht benutzen...
- mit nassen oder feuchten Händen
- oder barfuß.
15. Das Netzkabel oder das Gerät selbst nicht ziehen, um die Stromversorgung
zu unterbrechen.
16. Die Stromversorgung nicht mit nassen Händen handhaben.
17. Achten Sie darauf, dass Netzkabel nicht übermäßig zu verbiegen, verdrehen,
ziehen oder zu beschädigen.
18.
Die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keinesfalls auf irgendeine Art bedecken.
19. In die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keine Fremdgegenstände einführen,
da die Gefahr eines Stromschlags, eines Brands oder einer Beschädigung
des Geräts besteht.
DEUTSCH
DE - 6
20. Für den Fall des Austritts von Wasser, den Hauptschalter der Anlage auf
„ausgeschaltet“ stellen und die Wasserhähne schließen.
 DenKundendienstvonOLIMPIASPLENDIDoderqualiziertesFachpersonal
rufen,niemalseigenhändigEingrieandemApparatvornehmen.
21. Der Ausbau, die Reparatur oder das Umfunktionieren seitens einer
unbefugten Person könnte schwerwiegende Schäden mit sich bringen und
lässt die Garantie des Herstellers verwirken.
22. Das Gerät nicht benutzen, falls ein Defekt oder eine Betriebsstörung vorliegt,
wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es fallen gelassen
oder auf irgendeine Weise beschädigt wurde. Das Gerät ausschalten,
den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und es von Fachpersonal
kontrollieren lassen.
23. Das Gerät weder zerlegen, noch abändern.
24. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät selbst zu reparieren.
25.
Eine zu niedrige oder zu hohe Temperatur könnte, je nach den Betriebsmodi,
die Gesundheit schädigen und stellt eine unnötige Energieverschwendung
dar.DendirektenKontaktdesLuftussesfüreinelängereZeitvermeiden.
Vermeiden, den Raum längere Zeit geschlossen zu lassen. Regelmäßig die
Fensterönen,umeinenordnungsgemäßenLuftaustauschzugewährleisten.
26. Jegliche Reinigungsarbeit ist untersagt, solange das Gerät nicht von
der Stromversorgung durch Stellen des Hauptschalters der Anlage auf
„ausgeschaltet“ getrennt wurde.
27. Es ist verboten, die Sicherheits- und Einstellvorrichtungen ohne die
vorherige Zustimmung und Anweisungen des Geräteherstellers zu
verändern.
28. Ist verboten, mit den Füßen auf das Gerät zu steigen oder darauf einen
beliebigen Gegenstand abzulegen.
29. Das Gerät kann an seinen äußeren Bauteilen höhere Temperaturen als 70°C
erreichen.
BESONDERS AUF DIE BERÜHRUNG ACHTEN, GEFAHR VON
VERBRENNUNGEN.
30. Die Gebläseheizkörper bzw. Gebläsekonvektoren von OLIMPIA SPLENDID
entsprechen den Europäischen Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Richtlinie der Elektromagnetischen Verträglichkeit 2014/30/EU.
• Richtlinie 2011/65/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicherStoeinElektro-undElektronikgeräten.
In jedem Fall muss die Entsprechung der Gebläseheizgeräte bzw. der
Gebläsekonvektoren in der spezischen Installation vom Installateur in
Beachtung der anwendbaren Gesetze und Bestimmungen, da diese im
Inneren der Anlage eingegliedert werden.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 7
0.4 - VORGESEHENER GEBRAUCH
Diese Geräte wurden für die Klimatisierung bzw. Heizung der Räume gebaut
und sind, vereinbar mit ihren Leistungsmerkmalen, zu diesem Gebrauch
bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Zwecke bestimmt.
Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von
jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren.
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
Die Gebläsekonvektoren der Baureihe Bi2 Wall sind für die Installation an der Wand in der Höhe, mit
Luftausgang nach unten, oder an der Wand über dem Boden, mit Luftausgang nach oben vorgesehen. Das
Gerät ist daher mit 2 Kondenswasserauangschalen und entsprechenden Ablässen ausgestattet, die je nach
gewählter Installationsweise anzuschließen sind.
1. Tragender Aufbau
aus hoch beständigem, galvanisch verzinktem Stahlblech
2. Wärmetauscherbatterie
aus Kupferrohren und Rippenpacken aus Aluminium. Gewindeanschlüsse des Typs Eurokonus 3/4
entsprechend der neuen Gemeinschafts-Standards.
Die Batterie ist mit einem Sensor für die Erfassung der Wassertemperatur versehen.
3. Elektronisches Steuerpult
4. Gebläseaggregat
Bestehend aus Tangential-Lüfter aus Kunststo mit versetzen Flügeln (erhöhte Geräuscharmut), auf
erschütterungsfreien Halterungen aus EPDM montiert, statisch und dynamisch ausgewogen, direkt auf
die Motorwelle aufgeschrumpft.
5. Bürstenloser DC-Motor mit niedrigem Verbrauch
mit verharzten Packen auf erschütterungsfreien Aufhängungen aus EPDM.
6. Leitblechklappe Luftauslass
7. AuangschaleKondenswasserfürInstallationinderHöhe
aus ABS, leicht zu Reinigungszwecken ausbaufähig.
8. AuangschaleKondenswasserfürInstallationüberdemBoden
aus ABS, leicht zu Reinigungszwecken ausbaufähig.
9. Vorder Verkleidung abnehmbar
10. Benutzerschnittstelle mit Touch-Bedienung und Anzeige der Kontroll-Parameter
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
DEUTSCH
DE - 8
1.1 - AUFSTELLMASSE (Abb. A)
2 - INSTALLATION
2.1 - PLATZIERUNG DES GERÄTS
Die Installation vermeiden in der Nähe von:
- Lagen, die direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt sind;
- Nahe Wärmequellen;
- In feuchten Räumen und mit wahrscheinlichem Wasserkontakt;
- In Räumen mit Öldämpfen
WARNHINWEIS
Die Missachtung der genannten Vorschriften kann zu Betriebsstörungen des
Geräts führen, wobei die Firma OLIMPIA SPLENDID keine Garantie und für etwaige
Schäden an Personen, Tieren oder Sachen keinerlei Haftung übernimmt.
Sicherstellen, dass:
a. Die Wand, auf der das Gerät installiert werden soll, eine angemessene Beschaenheit und
Tragfähigkeit aufweist;
b.
Der Bereich der betroenen Wand nicht von Rohren oder elektrischen Leitungen durchlaufen wird;
c. Die entsprechende Wand vollkommen eben ist;
d. Ein von Hindernissen, die die Ein- und Auslass-Luftzirkulation behindern könnten, freier Bereich
vorhanden ist;
e. Die Installationswand möglichst eine Außenwand ist, um den Ablass des Kondenswassers
ins Freie zu ermöglichen. Sollte dies nicht möglich sein, eine angemessene Ablassleitung des
Kondenswassers vorsehen.
f. Im Fall einer hohen Anbringung, der Luftuss nicht unmittelbar auf die Personen gerichtet ist;
g. Das Gerät in einer derartigen Lage installiert wird, dass die ordentliche und die außerordentliche
Wartung, sowie der Zugang zu den Entlüftungsventilen, die vom oberen Gitter auf der Seite der
Anschlüsse aus zu erreichen sind, erleichtert wird.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 9
2.2 - ÖFFNUNG DES GERÄTS (Abb.3)
a. Die Luftauslassklappen behutsam um 90° drehen.
b. Die in der Abbildung hervorgehobenen Befestigungsschrauben (4) lösen.
c. Die vordere Abdeckung leicht schwingen lassen und diese anheben, um sie von den in der Abbildung
hervorgehobenen Haken (b) zu lösen.
d. Die Steckverbindung Display-Steuerplatine lösen.
2.3 - INSTALLATION DES GERÄTS
a. Die in der Verpackung vorliegende Schablone verwenden (entlang der angegebenen Linien auszuschneiden)
und auf der Wand die Lage der beiden Befestigungsbügel anzeichnen.
Für die oben liegende Wandinstallation wird auf die Abbildung 4a verwiesen.
Für die über dem Boden liegende Wandinstallation wird auf die Abbildung 4b verwiesen.
b. Mit einem passenden Bohrer bohren und die Dübel (T) einsetzen, 2 für jeden Bügel.
c. Die beiden Bügel (S) befestigen (Abb. 5). Die Schrauben nicht übermäßig anziehen, so dass eine
Feineinstellung der Bügel mithilfe einer Wasserwaage möglich ist (Abb. 6).
d. Die beiden Bügel (S) endgültig befestigen, indem die vier Schrauben vollständig angezogen werden.
e. Die Befestigung der Bügel durch Bewegung von Hand in alle Richtungen überprüfen.
f. Das Gerät montieren, dessen ordnungsgemäßen Einhaken und dessen Festigkeit überprüfen (Abb. 7).
g. Um die Ansicht des Displays ordnungsgemäß zu kongurieren, wird auf den Absatz „3.12.e Drehung des
Displays“ verwiesen.
2.4 - WASSERANSCHLÜSSE
2.4.a - Leitungsdurchmesser
Der für die Leitungen der Wasseranschlüsse einzuhaltende Mindest-Innendurchmesser schwankt von
Modell zu Modell:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Für die Lage der Leitungen und der Anschlüsse, wird auf die erworbene Ausführung (2- oder
3-Wege-Ventil) und auf die Installationsweise (hoch liegend oder über dem Boden) verwiesen.
2.4.b - Anschlüsse
Die Wahl und die Bemessung der Wasserleitungen obliegt dem Installateur, der fachmännisch und unter
Befolgung der geltenden Vorschriften vorgehen muss.
Zur Ausführung der Anschlüsse (Abb. 8):
a. Die Wasserleitungen verlegen.
b. Die Anschlüsse mit der Methode „Schlüssel gegen Schlüssel“ anziehen.
c. Den etwaigen Flüssigkeitsverlust überprüfen.
d. Die Anschlüsse mit Isoliermaterial verkleiden.
Die Wasserleitungen und die Verbindungen müssen wärmeisoliert sein
Teilweise Isolierungen der Leitungen vermeiden.
Vermeiden, zu stark anzuziehen, um die Isolierung nicht zu beschädigen.
Für die Wasserdichtigkeit der Schraubverbindungen Hanf und grüne Paste verwenden; der
Einsatz von Teon-Band ist bei Vorliegen von Frostschutzmittel im Wasserkreislauf angeraten.
DEUTSCH
DE - 10
2.5 - KONDENSWASSERABLASS
Das Kondenswasser-Ablassnetz muss entsprechend bemessen sein (Mindest-Innendurchmesser des Rohrs 16
mm) und die Leitung dermaßen platziert werden, dass sie längs ihres Verlaufs stets eine bestimmte Neigung
aufweist, niemals unterhalb 1%. Das Ablassrohr wird direkt an eine der beiden Ablassschalen angeschlossen,
die sich unten in der seitlichen Schulter unter den Wasseranschlüssen je nach der Installationsweise, hoch
an der Wand oder auf Konsole, benden.
- Wenn möglich, die Kondensüssigkeit direkt in eine Regenrinne oder in einen Grauwasserabuss leiten.
- Für den Fall des Ablasses in die Kanalisation, wird der Einbau eines Siphons empfohlen, damit ein
Aufsteigen der Gerüche in die Räume vermieden wird. Die Krümmung des Siphons muss sich auf einer
niedrigeren Höhe als die Kondenswasser-Auangschale benden.
- Für den Fall, dass das Kondenswasser in das Innere eines Behälters abzulassen ist, muss dieser Luftönungen
aufweisen und das Rohr darf nicht im Wasser versenkt sein, wobei Haft- und Gegendruckerscheinungen,
die den freien Abuss verhindern würden, zu vermeiden sind,
- Für den Fall, dass ein Höhenunterschied zu überwinden ist, der den Abuss des Kondenswassers
behindern würde, muss eine Pumpe eingebaut werden (Zubehör-Bausatz).
In jedem Fall sind die spezischen Anleitungen zu lesen, die dem Kondenswasser-Entsorgungspumpen-
Bausatz beigelegt sind.
Es ist jedenfalls angebracht, nach Abschluss der Installation, den ordnungsgemäßen Abuss
der Kondensüssigkeit zu kontrollieren, indem sehr langsam (etwa 1/2 l Wasser in etwa 5-10
Minuten) Wasser in die Auangschale gegossen wird.
2.5.a -
Montage der Kondenwasserablassvorrichtung bei der oben liegenden Installation (Abb. 9)
a. Am Auslassstutzen der Kondenswasser-Auangschale (15) einen Schlauch (16) für den Abuss der
Flüssigkeit anschließen.
b. Dieser ist entsprechend zu sichern.
c. Sicherstellen, dass die Tropfenfängerverlängerung (17) vorhanden und ordnungsgemäß montiert ist.
2.5.b - Montage der Kondenwasserablassvorrichtung in der über dem Boden liegenden
Installation (Abb. 10)
a. Am Auslassstutzen der Kondenswasser-Auangschale (18) einen Schlauch (19) für den Abuss der
Flüssigkeit anschließen.
b. Dieser ist entsprechend zu sichern.
c. Sicherstellen, dass die Tropfenfängerverlängerung (20) vorhanden und ordnungsgemäß montiert ist.
Sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist bzw. eine leichte Neigung
in Richtung des Kondenswasserabusses aufweist;
Die Vorlauf- und Rücklaufrohre bis zur Einmündung in das Gerät gut isolieren,
damit Kondenstropfenbildung außerhalb der Auangschale vermieden wird;
Die Kondenswasserabussleitung der Auangschale auf deren gesamter Länge
isolieren.
2.6 - EINSTELLUNG DES DRUCKREGELUNGSVENTILS (Abb.11)
Die im Bausatz der Hydraulik mitgelieferten Druckminderungsventile erlauben eine Einstellung, die die
Belastungsverluste der Anlage ausgleichen kann. Um eine korrekte Einstellung und Ausgleich des Kreislaufs
zu erreichen, folgendes Verfahren befolgen:
a. Mit einem Schraubendreher die Madenschraube, die sich in der Sechskantönung bendet, ausschrauben
und entfernen.
b. Die Einstellschraube mit einem 5 mm-Inbusschlüssel (4a) schließen.
c. Die Madenschraube wieder bis zum Anschlag anschrauben. Dann den Bezugspunkt der Einstellung mit
einem „X“ (4b) kennzeichnen.
d. Den Schraubendreher mit „X“ ausrichten.
e. Dann mit einer Anzahl von Drehungen gemäß Diagramm ∆p-Q (4c) önen.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 11
Die Anzahl der Drehungen bezieht sich auf die Mikrometer-Madenschraube.
f. Die Schraube bis zum Anschlag önen (4d).
Die Voreinstellung verändert sich nicht, falls mit einem Inbusschlüssel mehrmals geönet oder
geschlossen wird.
2.7 - GERÄT MIT 2-WEGE-VENTIL MIT THERMOELEMENT (Abb.12)
Es besteht aus einem Automatikventil mit thermoelektrischem Kopf und aus einem Druckminderungsventil
mit mikrometrischer Einstellung, die die Belastungsverluste der Anlage ausgleichen kann. Das am Ventil und
am Druckminderungsventil zu montierende Isoliermaterial bendet sich im Inneren des Geräts.
2.8 - GERÄT MIT 3-WEGE-VENTIL MIT THERMOELEMENT UND UMLEITVENTIL
(Abb.12)
Besteht aus einem 3-Weg-Umschaltventil mit thermoelektrischem Kopf und aus einem Druckminderungsventil
mit mikrometrischer Einstellung, das Belastungsverluste der Anlage ausgleichen kann. Das am Ventil und
am Druckminderungsventil zu montierende Isoliermaterial bendet sich im Inneren des Geräts.
2.9 - WASSERANLAGE BEFÜLLEN
Während des Anlaufs der Anlage sicherstellen, dass das Druckminderungsventil am Hydraulikaggregat geönet
ist. Wenn die Stromversorgung fehlt und das Thermoventil zuvor bereits gespeist wurde, ist erforderlich,
die eigens vorgesehene Kappe zu verwenden, um den Ventilverschluss zum Önen desselben zu drücken.
2.10 - ABLASSEN DER LUFT WÄHREND DES BEFÜLLENS DER ANLAGE
a. Sämtliche Sperrvorrichtungen der Anlage (manuell oder automatisch) önen;
b. Durch langsames Önen des Füllhahns der Anlage das Füllen beginnen;
c. Mit einem Schraubendreher auf die Entlüftung der an der höchsten gelegenen Batterie einwirken (28)
(Abb. 14).
d. Wenn aus den Entlüftungsventilen des Geräts beginnt, Wasser auszutreten, diese schließen und den
Füllvorgang fortsetzen, bis der für die Anlage vorgesehene Nennwert erreicht wird.
Die Wasserdichtigkeit der Dichtungen überprüfen. Es wird empfohlen, diesen Vorgang nach einigen
Stunden Betrieb des Geräts zu wiederholen und regelmäßig den Druck der Anlage zu überprüfen.
2.11 - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor der Vornahme eines beliebigen elektrischen Anschlusses, sich vergewissern, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt ist und die Anlagen, an die das Gerät angeschlossen werden
soll, den geltenden Vorschriften entsprechen.
Für den Fall, dass man eine Installation ohne Stecker vornehmen möchte, das nachstehend Beschriebene befolgen:
- Ein Kabel mit Mindestquerschnitt 3G 0,75 verwenden
- Die Erdleitung mindestens 20 cm länger als die stromführenden Leitungen belassen.
- Die Leitungen der Erdung an die entsprechende Klemme anschließen.
- Die Leitungen ziehen, um sich zu vergewissern, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen sind und
anschließend mit der entsprechenden Kabelschelle befestigen.
Für die ordnungsgemäße Bemessung der Sicherungen, wird auf die, auf dem Typenschild angegebene
Spannung und den Stromverbrauch verwiesen.
DEUTSCH
DE - 12
Um auf die Platine zugreifen zu können, die Schrauben (31a) entfernen und die Tafel (31b) der
Klemmleiste (31) entfernen (Abb. 16).
Der Anschluss des Geräts MUSS die europäischen und nationalen Vorschriften befolgen
und MUSS durch einen Fehlerstromschutzschalter zu 30 mA geschützt werden.
Der Anschluss an das Stromnetz kann mittels eines festen Anschlusses oder eines beweglichen Steckers
erfolgen und MUSS mit einem zweipoligen, den geltenden Normen CEI EN entsprechenden Schalter mit
einem Kontaktabstand von mindestens 3mm versehen sein (besser, wenn mit Sicherungen versehen).
Der ordnungsgemäße Anschluss an die Erdungsanlage ist unerlässlich, um die
Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
Legende Schaltplan (Abb. 15)
H2: Temperatursonde
AIR: Lufttemperatursonde
M1: Lüftermotor
M2: Klappenmotor
Yh: Magnetventil Wasser 230V-50Hz, max 10W
Gr: Eingangskontakt Gitter
F1: Sicherung
l. Stromleitung
N: Nullleiter
S2: Eingang Anwesenheitskontakt
A: Eingang Anwesenheitskontakt oder
Modbus-Leiter
B: Eingang Anwesenheitskontakt oder
Modbus-Leiter
D1: Anzeigedisplay
2.11.a-Kongurierung
Die Platine muss je nach Installationsart und aufgrund bestimmter Betriebsvorlieben für das Gerät
konguriert werden. Die drei in Abb. 15 abgebildeten Wahlschalter müssen wie auf der folgenden Seite
beschrieben, eingestellt werden:
J1. EIN: Im Nachtbetrieb funktioniert die Heizung nur mit Abstrahlung und natürlichem Wärmeübergang,
ohne Lüftung; in allen anderen Fällen von Heizung schaltet die Lüftung etwa 1°C vor Erreichen der
gewünschten Temperatur ab und fährt mit alleiniger Abstrahlung und natürlichem Wärmeübergang
bis zur eingestellten Temperatur fort.
J1. AUS: Für Geräte ohne Heizplatte: Die Heizung erfolgt stets mittels Zwangslüftung, mit aktiver Lüftung
auch im Nacht-Modus (bei verringerter Geschwindigkeit).
J2. EIN: Im Kühlmodus bleibt der Lüfter auch bei Erreichen der gewünschten Raumtemperatur mit Strom
versorgt.
J2. AUS: Im Kühlmodus wird der Lüfter bei Erreichen der gewünschten Raumtemperatur deaktiviert.
J3 EIN: Für in Anlagen mit 2 Schläuchen zu installierende Geräte: Die Platine ist für die Handhabung
eines einzigen Wasserventils für den Sommerbetrieb (Kühlung) und den Winterbetrieb (Heizung)
eingestellt.
J3 AUS: Für in Anlagen mit 4 Schläuchen zu installierende Geräte: Die Platine ist für die Handhabung
zweier Wasserventile eingestellt, eine für den Sommerbetrieb (Kühlung) und eine für den Winterbetrieb
(Heizung).
Die drei Wahlschalter können in allen möglichen Kombinationen versetzt werden, das die
jeweiligen Funktionen voneinander unabhängig sind.
Bei jedem Einschalten zeigt das Display 5 Sekunden lang den der Einstellung der inneren Wahlschalter
entsprechenden Code an:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 13
2.11.b - Eingang Anwesenheits-Kontakt
An die Klemmen „A“ und „B“ (Abb. 15) kann der spannungslose Kontakt eines etwaigen
Anwesenheitssensors (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden, bei dessen Schließen
das Gerät deaktiviert wird (Werkseinstellung: Standby).
Es ist möglich, im Werk oder beim Kundendienst nach vorheriger Anfrage des Kunden, diese Funktion
derart zu ändern, dass bei Schließen des Kontakts automatisch die gewählte Raumtemperatur um einen
spezischen Wert „Spar-Funktion“ erhöht (bei Kühlung) oder verringert (bei Heizung) wird.
Um diese Funktion zu nutzen, kontrollieren, dass die Klemmen „A“ und „B“ an den Anschluss
„XB“ angeschlossen sind.
Es ist nicht möglich, den Eingang parallel zu den anderer Platinen anzuschließen;
getrennte Kontakte verwenden.
Für den Anschluss des Anwesenheitssensors ist ein zweifach isoliertes Kabel mit Mindestquerschnitt 2x0,5
mm² und Höchstlänge von 20 m zu verwenden. Diese Verbindung getrennt von der Versorgungsleitung
des Geräts halten.
2.11.c - Platzierung der Klemmleiste
a. Die Klemmleiste (31) an den Bügel (32) mittels der Schrauben (32a) schrauben (Abb. 17).
b. Den Bügel (32) samt der Klemmleiste (31) auf der Seite des Geräts auf der Höhe der Montagebohrungen
platzieren.
c. Den Bügel (32) an das Gerät mittels der Schrauben (32b) anschrauben (Abb. 17).
d. Das Erdkabel an das Gerätechassis mittels der der Schraube (x) und der Unterlegescheibe (y) anschließen
Mindestschraubkraft 4 N) (Abb. 18).
e. Den Deckel (31b) der Dose (31) wieder anbringen und die Schrauben (31a) einschrauben (Abb. 19).
f. Die Seiten des Geräts, wie im vorherigen Absatz beschrieben, wieder anbringen.
Die vordere Abdeckung wieder anbringen und dabei darauf achten, den Stecker des Displays anzuschließen.
Die Abdeckung mit den Schrauben befestigen und das Gerät mit Strom versorgen.
- Ist das Gerät für Remote-Betrieb konguriert, wird die Fernbedienung außer Betrieb gesetzt.
- Die Klappe kann nicht von der Remote-Steuerung aus betätigt werden.
- In diesem Betriebs-Modus wird die an Bord des Geräts installierte Luftsonde ignoriert.
2.12 - ANSCHLUSS MIT KABEL-FERNBEDIENUNG B0736 ODER MODBUS VON
DRITTANBIETERN
- Den am Anschluss „X8“ vorliegenden Stecker auf den Anschluss „X7“ versetzen. Der Anwesenheitskontakt
wird von der Wandsteuerung B0736 betrieben.
- Die vom Anschluss „A B“ der Steuerung B0736 kommenden Kabel mit dem Anschluss „A B“ der Kontrolle
verbinden, dabei die Polarität beachten, und das am weitesten entfernte Gerät mit dem mitgelieferten
Widerstand zu 120 Ohm abzuschließen.
- Die Konguration Remote (Absatz „3.4“, Parameter „CF“ Kongurierung) freigeben.
- Sämtliche Bedienungen “ werden gesperrt und auf dem Display erscheint der Schriftzug
„rE“ bei jeder ihrer Betätigung.
- Die Anzeige gibt den gewählten Betriebsmodus und die Anzeigen “, „ “, „ und
die eingestellten Lüftergeschwindigkeiten an.
- Was die Funktionen und Einstellungen betrit, siehe die Anleitung der Steuerung B0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
DEUTSCH
DE - 14
2.13 - ANSCHLUSS MIT SIOS CONTROL
- Den am Anschluss „X8“ vorliegenden Stecker auf den Anschluss „X7“ versetzen. Der Anwesenheitskontakt
ist nicht mehr verfügbar.
- Die vom Anschluss „A B“ des SIOS CONTROL kommenden Kabel mit dem Anschluss „A B der Kontrolle
verbinden, dabei die Polarität beachten, und das am weitesten entfernte Gerät mit dem mitgelieferten
Widerstand zu 120 Ohm abzuschließen.
- Die Konguration Autonom (Absatz „3.4“, Parameter „CF“ Konguríerung) freigeben.
- Den Protokolltyp ASCI einstellen, wenn SIOS CONTROL B0863 vorsieht oder RTU, wenn SIOS CONTROL
B0863 nicht vorsieht (Absatz „3.4“, Parameter „bU“ Kongurierung).
- Die Adresse eingeben, jedes Gerät muss eine andere als alle an den selben BUS angeschlossenen
Geräte aufweisen (Absatz „3.4“, Parameter „Ad“ Kongurierung).
- Was die Montage der Anschlüsse betrit, gemäß den in den vorherigen Absätzen beschriebenen Anleitungen
vorgehen.
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN DES BEDIENFELDS (Abb. B)
T1: Wahlschalter der Raumtemperatur (15°C.30°C)
• T2: Taste EIN bzw. Standby und Wahl des
Lüfterbetriebs
T3: Wahltaste Kühl- bzw. Heizmodus
A1: Anzeige Nachtbetrieb
A2: Anzeige Leiser Betrieb /
Mindestgeschwindigkeit
A3: Anzeige Automatikbetrieb
A4: Anzeige Höchstgeschwindigkeits-Betrieb
A5: Anzeige Betrieb im Kühl- bzw. Heizmodus
Die Steuerung macht die Regelung der Raumtemperatur mittels der Programme AUTO, LEISE, NACHT und
MAX mittels einer im unteren Teil des Geräts bendlichen Sonde vollkommen selbstständig und garantiert
einen Frostschutz, auch wenn sie sich in Standby bendet.
3.2 - SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG (Abb. C)
1: Einstellung der Temperatur
2: Einstellung Verzögerung
3: Programmierte Ausschaltung
4: Fernbedienungssignal
5: Betriebsart AUTO-FAN (Lüfter)
6: Lüftergeschwindigkeit bzw. Lüftermodus
7: Nachtmodus
8: Programmiertes Einschalten
9: Schwing-Modus aktiv
10: Heizmodus aktiv
11: Kühl-Modus aktiv
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
DEUTSCH
DE - 15
B1: Ein bzw.Standby
B2: Wahl des Betriebsmodus (Kühlung => Lüftung
=> Heizung)
B3: Wahl der Klappenstellung (nur Modelle mit
Klappe)
B4: Temperaturerhöhung
B5: Temperaturverringerung
B6: Wahl Lüftergeschwindigkeit (Höchstgeschw. =>
Mittl. Geschw. =>Mindestgeschw. => autom. ...)
B7: LED
B8: Einstellung programmierte Einschaltung des
Geräts
B9: Einstellung programmierte Ausschaltung des
Geräts
B10: Bestätigung bzw. Löschung des programmierten
Ein- bzw. Ausschaltens des Geräts
B11: Wahl Nachtmodus (Ein bzw. Aus)
3.3 - GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung wurde derart entworfen, dass sie möglichst strapazierfähig und
praktisch ist, gleichwohl ist sie mit einigen Vorsichtsmaßnahmen zu handhaben.
Vermeiden:
Sie dem Regen auszusetzen, Flüssigkeiten über die Tastatur zu gießen oder ins Wasser falle zu
lassen;
Ihr starke Schläge zu versetzen oder sie auf harte Oberächen fallen zu lassen;
Sie Sonnenstrahlen auszusetzen;
Zwischen der Fernbedienung und dem Gerät während des Gebrauchs der Fernbedienung
Hindernisse einzulegen.
Zudem:
Werden im selben Raum andere mit Fernbedienung versehene Geräte (Fernseher, Stereoanlagen,
etc.) verwendet, könnten Störungen auftreten;
Elektronische Leuchten und Leuchtstoampen können die Übertragung zwischen Fernbedienung
und Gerät stören,
Die Batterien herausnehmen, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt wird.
3.3.a - Einsetzen der Batterien
Zum ordnungsgemäßen Einlegen der Batterien:
a. Den Deckel des Batteriefachs herausziehen (Abb. 20).
b. Die Batterien in das entsprechende Fach einsetzen (Abb. 20).
Die auf dem Boden des Batteriefachs angezeigte Polarität strikt befolgen.
c. Den Batteriefachdeckel wieder ordnungsgemäß schließen (Abb. 20).
DEUTSCH
DE - 16
3.3.b - Austausch der Batterien
Stets neue Batterien verwenden.
Die Verwendung alter Batterien oder Batterien verschiedenen Typs könnten Störungen
der Fernbedienung verursachen.
- Die Fernbedienung funktioniert mit zwei 1,5V Alkalibatterien (Typ AAA) (Abb. 20).
3.4 - KONFIGURIERUNG DER PLATINE
Wie folgt vorgehen:
a. Die Stromverbindung herstellen und sicherstellen, dass das Gerät sich in einem beliebigen Modus außer
Stand-by bendet.
b. Auf dem Bedienfeld gleichzeitig die Taste „ “ (T2) und „ “ (T1) mindestens 5 Sekunden lang drücken,
bis ein akustisches Signal ertönt.
c. Das Display zeigt den Bezug zum Parameter an
d. Mit den Tasten “oder „ “ (T1) scrollen, bis der gewünschte Parameter ausgewählt ist
e. Die Tasten „ “ oder „ “ (T1) drücken, um das Verzeichnis der Parameter zu scrollen: CF -> bU ->
Ad -> Fa -> Po -> co -> CF -> …
f. Die Taste „ “ (T2) drücken, um auf den Wert zuzugreifen
g. Loslassen und die Taste „ “ (T2) länger als 3 Sekunden drücken, um den Wert zu ändern (blinkendes
Display)
h. Die Tasten „ “ oder „ “ (T2) drücken, um die möglichen Werte der Parameter zu scrollen
i. Die Taste „ “ (T3) drücken, um den Wert zu bestätigen
j. Die Taste „ “ (T3) drücken, um die Konguration zu verlassen oder 20 Sekunden abwarten.
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschließen, um es in der neuen
Konguration zu starten.
ID Bezeichnung Beschreibung Zulässige Werte
CF Konguration Kongurierung des Betreibungstyps AU: Autonom
rE: Remote
bU BUS-Protokoll Ermöglicht die Konfigurierung des
verwendeten Bus
AS: ASCII
rt: RTU
Ad Geräte-Adresse
Ermöglicht das Setzen bzw. Ändern der Ge-
räte-Adresse (Hexadezimal-Wert eingeben)
00 -> FF (255)
Fa T y p
Gebläsekonvektor
Ermöglicht die Auswahl des Typs von
Gebläsekonvektor
_0: Ohne Klappe (200-1000)
_
1: Alle Ausführungen (1400-1600)
_2: Mit Klappe (200-1000)
Po Installationslage Ermöglicht die Wahl, wo der
Gebläsekonvektor installiert wurde
uP: Deckenmontage
dO: Bodenmontage
co Temperaturausgleich Ermöglicht die Wahl des zu verwendenden
Ausgleichswerts -5: 5
bU – BUS-Protokoll:
Modicon Modbus” Typ ASCII Modicon Modbus Typ RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
Parität = Ja Parität = Nein
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 17
Ad - Geräte-Adresse:
Sofern erforderlich, kann die Adresse des Geräts geändert werden. Der Wer muss in hexadezimaler
Form eingegeben werden. Die nachstehende Tabelle gibt die Umwandlung der Zahlen von dezimal nach
hexadezimal nur der ersten 80 Zahlen an, für die folgenden Zahlen wird auf die im Web einsehbaren
entsprechenden Tabellen verwiesen.
Dezimal Hexadezimal
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Dezimal Hexadezimal
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
DEUTSCH
DE - 18
Co - Temperaturausgleich:
Sofern die besondere Installation des Geräts dies erfordern sollte, kann der Erfassung der Raumtemperatur
ein Ausgleich von -5°C bis +5°C hinzugefügt werden, der in jeder Betriebsart, mit Ausnahme des
Automatik-Modus, aktiv ist.
Ist das Gerät als Deckeninstallation konguriert, besitzt es voreingestellt einen Ausgleich von
-3°C, der vom Installateur verändert werden kann
3.5 - GEBRAUCH DES GERÄTS
3.5.a - Ein- bzw. Ausschalten des Geräts
Für den Fall, dass auf der Versorgungsleitung ein Hauptschalter vorgesehen ist, muss dieser eingeschaltet werden.
a. Um den Gebläsekonvektor bzw. Gebläseheizkörper einzuschalten, die Taste „ “ (T2) 2 Sekunden lang
drücken.
b. Das Gerät kann mittels der Taste „B1“ auf der Fernbedienung ein- oder ausgeschaltet werden.
Ist das Gerät ausgeschaltet, werden alle Timer zurück gesetzt.
Das Fehlen jeglicher Meldung kennzeichnet den Standby-Zustand, das Fehlen von Betrieb.
Bendet sich die Steuerung in diesem Betriebsmodus, wir der Frostschutz gewährleistet. Sollte die
Raumtemperatur unter 5°C sinken, wird das Warmwasser-Magnetventil geönet und der Lüftermotor bei
Mindestgeschwindigkeit aktiviert und das Display zeigt den Code „AF“ an.
3.6 - AUTOMATISCHER KÜHL- BZW. HEIZ-MODUS
Die Einstellung dieses Typs von Regelung ermöglicht der Steuerung, automatisch die Wahl des Kühl- bzw.
des Heizmodus vorzunehmen, je nach dem Unterschied zwischen der vom Benutzer gesetzten Temperatur
und der Raumtemperatur.
a. Um diese Funktion zu aktivieren bzw. deaktivieren, die Taste „B1“ Wahl Kühl- bzw. Heizmodus bis zum
abwechselnden Aueuchten des blauen und des roten Symbols (A5) 10 Sekunden lang gedrückt halten.
Diese Einstellung wird auch im Fall einer Stromunterbrechung beibehalten.
b. Anschließend kontrollieren, dass bei Änderung der eingestellten Temperatur das Gerät den alleinigen
Kühlmodus (blaue Anzeige „A5“ leuchtet), Lüftung (blaue und rote Anzeige beide erloschen) oder den
alleinigen Heizmodus (rote Anzeige „A5“ leuchtet) abwechselt.
In diesem Betriebsmodus ist der Ausgleich der erfassten Raumtemperatur ausgeschaltet.
Diese Einstellung kann nur vom Bedienfeld des Geräts aus vorgenommen werden.
Wenn der Automatik-Modus aktiv ist, kann der Betriebsmodus nicht von der Fernbedienung aus
verändert werden.
3.7 - MANUELLER KÜHL- BZW. HEIZ-MODUS
Vom Gerät aus
a. Um diese Funktion zu aktivieren bzw. deaktivieren, die Taste „T3“ Wahl Kühl- bzw. Heizmodus bis zum
abwechselnden Aueuchten des blauen und des roten Symbols (A5) 10 Sekunden lang gedrückt halten.
Diese Einstellung wird auch im Fall einer Stromunterbrechung beibehalten.
b. Drückt man die Taste „T3“ 2 Sekunden lang, kann zyklisch der Kühlmodus (blaue LED), Heizmodus (rote
LED) oder Lüftung (rote und blaue LED erloschen) gewählt werden.
Von der Fernbedienung aus
a. Um diese Funktion zu wählen, die Taste „B2“ drücken, bis das Symbol Nur Heizung (10) oder Nur Kühlung
(11) auf der Fernbedienung erscheint
Von der Fernbedienung aus kann die Umstellung von manuellem Modus auf automatischen Modus nicht
vorgenommen werden.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 19
3.8 - LÜFTER-MODUS
In dieser Betriebsart hat das Gerät keinen Einuss auf Temperatur oder Luftfeuchtigkeit im Raum; die Luft
wird nur umgewälzt.
Vom Gerät aus
a. Drückt man die Taste „T3“ 2 Sekunden lang, kann zyklisch der Kühlmodus (blaue LED), Heizmodus (rote
LED) oder Lüftung (rote und blaue LED erloschen) gewählt werden.
b. In diesem Betriebsmodus ist der innere Lüfter immer eingeschaltet und es ist möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Lüfters jederzeit durch Drücken der entsprechenden Taste „T2“ zu wählen.
Nur vom Gerät aus kann die gewünschte Temperatur gewählt werden, die sich auf die automatische
Geschwindigkeit des Lüfters auswirkt: Um so mehr die gewünschte Temperatur von der
Raumtemperatur abweicht, desto höher ist die Lüftergeschwindigkeit.
Dies sind die möglichen Geschwindigkeiten des Lüfters:
Höchstgeschwindigkeit
Mindestgeschwindigkeit
Automatische Geschwindigkeit
Von der Fernbedienung aus
a. Dieser Modus kann durch Drücken der Taste „B2”“ solange, bis die Symbole Heizung (10) und Kühlung
(11) beide erloschen sind, gewählt werden.
b. In diesem Betriebsmodus ist der innere Lüfter immer eingeschaltet und es ist möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Lüfters jederzeit durch Drücken der entsprechenden Taste „B6“ zu wählen.
Im Lüftermodus bleibt das Magnetventil gesperrt, während der Lüfter bei der eingestellten
Geschwindigkeit aktiviert wird.
3.8.a - Betrieb bei höchster Geschwindigkeit
Vom Gerät aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „ “ (T2) bis zur Aktivierung der Anzeige
(A4) drücken.
b. In diesem Modus erhält man unverzüglich das Maximum der lieferbaren Leistung sowohl in der Kühlung
wie in der Heizung (der Lüftermotor wird immer bei höchster Geschwindigkeit aktiviert).
Von der Fernbedienung aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „B6“ bis zur vollständigen Aktivierung der
Anzeige (6) drücken.
3.8.b - Betrieb bei AUTO-Geschwindigkeit
Vom Gerät aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „ “ (T2) bis zur Aktivierung der Anzeige
(A3) drücken.
b. In diesem Betriebsmodus erfolgt die Regelung der Lüftergeschwindigkeit vollkommen automatisch zwischen
einem Mindest- und einem Höchstwert, je nach der Heiz- bzw. Kühlerfordernis des Raums
Von der Fernbedienung aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „B6“ bis zur vollständigen Aktivierung der
Anzeige (5) drücken.
DEUTSCH
DE - 20
3.9 - NACHTBETRIEB
Vom Gerät aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „ “ (T2) bis zur Aktivierung der Anzeige (A1)
drücken.
b. Ändert man die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste „ “ (T2), wird die Funktion automatisch deaktiviert.
Von der Fernbedienung aus
a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, die Taste „B11“ bis zur vollständigen Aktivierung der Anzeige (7)
drücken.
b. Um die Lüftergeschwindigkeit ändern zu können, muss zuvor die Funktion durch Drücken der Taste „B11
deaktiviert werden.
Wenn diese Funktion freigegeben ist, wird der interne Lüfter vom Gerät automatisch betrieben und die
eingestellte Raumtemperatur automatisch wie folgt verändert:
In der Funktion Heizung nach einer Stunde um 1°C und nach 2 Stunden um ein weiteres Grad
herabgesetzt;
In der Funktion Kühlung nach einer Stunde um 1°C und nach 2 Stunden um ein weiteres Grad
heraufgesetzt.
Ist das Gerät als Heizstrahler konguriert, (J1 in Stellung EIN), verhindert die Wahl der
Lüftergeschwindigkeit die Drehung desselben.
3.10 - BEDEUTUNG DER LED-BLINKVORGÄNGE UND DEREN
FUNKTIONSWEISE
- Das Blinken der LED (A5) zeigt an, dass der Anforderung von Wasser (warm oder kalt) nicht stattgegeben
wird und bedingt den Stillstand des Lüfters, bis die Wassertemperatur einen Wert erreicht, der geeignet
ist, die Nachfrage zu befriedigen.
- Das abwechselnde Aueuchten der roten und blauen LED (A5) zeigt an, dass der automatische Kühl- bzw.
Heizmodus aktiv ist.
- Die 4 LED “, „ “, „ und zeigen die eingestellte Lüftergeschwindigkeit an. Sind alle 4
LED erloschen, ist der Standby-Modus aktiv.
Jede dieser LED wir im Blinkmodus (soft-blinking) aktiviert, wenn im Heiz- oder Kühlmodus (rote oder
blaue LED „A5“ leuchten) die eingestellte Temperatur jeweils niedriger oder höher als die vom Gerät
gemessene Raumtemperatur ist.
Um den Komfort in den Nachtstunden zu steigern, wird die Helligkeit der LED auf dem Elektronikfeld
nach 15 Sekunden Untätigkeit der Tasten oder der Temperatureinstellung herabgesetzt.
Nur von der Fernbedienung aus kann man durch Drücken der Taste „B7“ die Led auf dem Bedienfeld nach
15 Sekunden Untätigkeit der Tasten ausschalten.
Bei jeder Betätigung der Tasten auf dem Bedienfeld, kehrt die Helligkeit der LED für die nächsten 15 Sekunden
zur stärksten Helligkeit zurück.
3.11 - SWING-BETRIEB
a. Bei Drücken der Taste „B3“, leuchtet das Icon (9) auf und die Klappe beginnt zu schwingen, bei erneutem
Drücken der Taste „B3“, erlischt das Icon (9) und die Klappe hört auf zu schwingen und bleibt in der in
diesem Augenblick erreichten Stellung stehen.
Wir der Lüfter abgestellt, während die Klappe auf Schwing-Modus gesetzt ist, hört die Schwingung
auf und wird wieder aufgenommen, wenn der Lüfter erneut eingeschaltet wird.
Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 21
3.12 - SONDERFUNKTIONEN
3.12.a - Air sampling
Im Heiz- oder Kühlmodus und mit Raumtemperatur jeweils höher oder geringer als die eingestellte
Temperatur, wird der Lüfter regelmäßig 1 Minute lang bei Mindestgeschwindigkeit mit Strom versorgt.
Auf diese Weise ist das System in der Lage, die Temperatur im umgebenden Raum angemessen unter
Kontrolle zu halten und sich schneller einzuschalten, sollte dies erforderlich sein.
Diese Funktion ist NUR aktiv, wenn das Gerät in hoher Lage installiert ist.
3.12.b - Sperre der Bedienungen
Um die Tasten am Gerät zu sperren, die Tasten „ “ (T1) gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken.
Die Aktivierung der Funktion wird von der Anzeige von (BL) auf dem Display bei jeder Tastenbetätigung
bestätigt.
Diese Funktion kann nur vom Gerät aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
3.12.c - Ungeeignetes Wasser
Der tatsächliche Betrieb des Geräts im Kühl- oder Heizmodus hängt stets von der Temperatur des im Inneren
der Anlage zirkulierenden Wassers ab. Erreicht die Wassertemperatur nicht einen für den eingestellten
Modus geeigneten Wert, d. h., wenn das Wasser bei Kühlung zu warm oder bei Heizung zu kalt ist, bleibt
der Lüftermotor ausgeschaltet und der die Anzeige des aktuellen Modus (A5) blinkt.
- Die Funktion aktiviert sich in Kühlung, wenn das Gerät nicht an einen Therrmostat angeschlossen ist
und die Temperatur des Wassers in der Batterie seit mehr als 5 Minuten mehr als 20°C beträgt.
Das Gerät nimmt unverzüglich den normalen Betrieb wieder auf, wenn eine der beiden Bedingungen
nicht mehr vorliegt.
- Die Funktion aktiviert sich in Heizung, wenn das Gerät nicht an einen Therrmostat angeschlossen ist
und die Temperatur des Wassers in der Batterie weniger als 30°C beträgt (der Lüfter hält unverzüglich
an).
Im Heizmodus nimmt das Gerät den normalen Betrieb erst wieder auf, wenn die Temperatur wenigstens 30
Sekunden lang über 30°C steigt
3.12.d - Unterbindung der Wassersonde
Sofern die besondere Installation des Geräts dies erfordert, kann die die Kontrolle des Geräts über die
nicht geeignete Wassertemperatur unterbunden werden.
- Das Gerät vom Netz trennen.
- Die Batterie-Sonde vom Anschluss X4 abnehmen
- Das Gerät einschalten und warten, bis der Alarm E3auf dem Display angezeigt wird.
- Gleichzeitig die Tasten „T2“ und „T3“ mindestens 10 Sekunden lang drücken, nun ist der Alarm deaktiviert
und das Display zeigt die gewünschte Temperatur an.
Um die Kontrolle der Wassertemperatur erneut zu aktivieren, muss (bei vom Netz getrennten Gerät) die
Sonde erneut angeschlossen werden.
3.12.e - Drehung des Displays
Sofern es die Installation des Geräts erfordert, kann die Temperaturanzeige auf dem Display um 180°
gedreht werden, indem gleichzeitig mindestens 5 Sekunden lang „ “ (T1) und „ “ (T3) gedrückt
werden.
Diese Funktion kann nur vom Gerät aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
DEUTSCH
DE - 22
3.13 - BETRIEB MIT TIMER (VERZÖGERTES EIN- UND AUSCHALTEN)
Mit dieser Betriebsart kann das Ein- oder Ausschalten des Geräts programmiert werden.
Die Verzögerung kann mit der Fernbedienung eingestellt, aktiviert und gelöscht werden.
3.13.a - Einstellung des Einschalt-Timers von der Fernbedienung aus
a. Nach dem Einschalten des Geräts den Betriebsmodus auswählen, die
gewünschte Temperatur und Geschwindigkeit des Lüfters, mit denen
das Gerät beim programmierten Einschalten laufen soll.
Anschließend das Gerät in Standby versetzen.
b. Die Taste B8“ drücken, um die gewünschte Verzögerung (zwischen
1 bis 24 Stunden) einzustellen, nach der sich das Gerät einschaltet,
ausgehend von der Bestätigung des Timers.
c. Wird innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt, wird die
Timereinstellung automatisch beendet.
d. Das Display der Fernbedienung zeigt den Countdown für das Einschalten
an, während das Display des Bedienfelds am Gerät den Schriftzug „tl“
anzeigt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird das Gerät mit den letzten
Einstellungen gestartet.
3.13.b - Einstellung des Ausschalt-Timers von der
Fernbedienung aus
a. In jeder beliebigen Betriebsweise des Geräts die Taste „B9“ drücken,
um die gewünschte Verzögerung einzustellen (zwischen 1 und 24
Stunden), nach der sich das Gerät abschaltet (ab der Bestätigung des
Timers).
b. Wird innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt, wird die
Timereinstellung automatisch beendet.
d. Das Display der Fernbedienung zeigt den Countdown für das
Ausschalten an, während das Display des Bedienfelds am Gerät den
Schriftzug „tl“ anzeigt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird das Gerät mit den letzten
Einstellungen gestartet.
3.14 - ABSCHALTEN FÜR EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM
Wird das Gerät für einen Langen Zeitraum nicht benutzt, sind folgende Schritte vorzunehmen:
a. Den Hauptschalter der Anlage auf „Aus“ stellen.
b. Die Wasserhähne schließen.
c. Besteht Frostgefahr, sicherstellen, dass der Anlage Frostschutzmittel zugesetzt wurde, andernfalls die
Anlage entleeren.
Die Frostschutzfunktion ist nicht aktiv.
Bi2 Wall TR
>>>>>
DEUTSCH
DE - 23
3.15 - LED-LEGENDE
Gerätestatus D1
(weiß)
Modus
A5
(rot/blau)
Max
A4
(weiß)
AutoFan
A3
(weiß)
Min
A2
(weiß)
Night
A1
(weiß)
Stand-by-Modus AUS AUS AUS AUS AUS AUS
Kühlmodus -18 ÷ 30 EIN blau X X X X
Heizmodus -18 ÷ 30 EIN rot X X X X
Automatischer Umschaltmodus -18 ÷ 30 X X X X X
Lüftermodus -18 ÷ 30 AUS X X X X
Höchste Lüftergeschwindigkeit
(1) X X EIN ** AUS AUS AUS
Autom. Lüftergeschwindigkeit (1) X X AUS EIN ** AUS AUS
Mindest-Lüftergeschwindigkeit
(1) X X AUS AUS EIN ** AUS
Nachtmodus (1) X X AUS AUS AUS EIN **
Frostschutzfunktion EIN ‘AF’ AUS AUS AUS AUS AUS
Falsche Wassertemperatur im
Heizmodus -18 ÷ 30 EIN rot (B) X X X X
Falsche Wassertemperatur im
Kühlmodus -18 ÷ 30 EIN blau
(B) X X X X
Timer EIN aktiv ‘t I’ AUS AUS AUS AUS AUS
Timer AUS aktiv(4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Tastensperre (6) ‘bLX X X X X
Thermostat-Fernsteuerung (7) ‘rE’ X X X X X
Selbstständige Steuerung Au X X X X X
Untermenü Konguration cF X X X X X
Untermenü Bus-Konguration bU X X X X X
ASCII-Einstellung Bus AS X X X X X
RTU-Einstellung Bus Rt X X X X X
Untermenü Adressen-Kongu-
ration Ad X X X X X
Typ und Größe Gebläsekonvektor Fa X X X X X
DEUTSCH
DE - 24
Gerätestatus D1
(weiß)
Modus
A5
(rot/blau)
Max
A4
(weiß)
AutoFan
A3
(weiß)
Min
A2
(weiß)
Night
A1
(weiß)
Klappe Konguration Wandmon-
tage Up X X X X X
Klappe Konfiguration Boden-
montage dO X X X X X
Ausgleichsmanagement co X X X X X
** : Falls blinkend: Gerät mit erreichtem Sollwert
(B): LED blinkt
3.16 - ALARM-LEGENDE
ALARME D1
(weiß)
Modus
A5
(rot/blau)
Max
A4
(weiß)
AutoFan
A3
(weiß)
Min
A2
(weiß)
Night
A1
(weiß)
Kommunikationsfehler Haupt-
platine E1 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
Alarm Sensor für Raumtempe-
ratur E2 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
Alarm Sensor Wassertemperatur E3 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
Alarm Lüftermotor E4 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
Kommunikationsfehler serieller
Port E5 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
Alarm Schalter Luftgitter E6 (B) AUS AUS AUS AUS AUS
(B): LED blinkt
4 - WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri ist die Einheit vom Stromnetz zu
trennen, indem der Hauptschalter abgestellt wird.
Die Abkühlung der Bauteile abwarten, um die Gefahr von Verbrennungen zu
vermeiden.
Die regelmäßige Wartung ist unverzichtbar, damit der Gebläsekonvektor stets ezient, sicher und langfristig
zuverlässig ist. Sie kann für einige Eingrie halbjährlich und andere jährlich vom Kundenservice ausgeführt
werden, der neben dem technischen und fachlichen Knowhow nötigenfalls auch über alle originalen Ersatzteile
verfügt.
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 25
4.1 - REINIGUNG
4.1.a - Reinigung des Geräts
a. Es ist möglich, ein mit kaltem Wasser befeuchtetes Tuch zu verwenden, um das Gerät zu reinigen, wenn
dieses sehr schmutzig ist.
Keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel verwenden, um die lackierten
Oberächen nicht zu beschädigen.
4.1.b-ReinigungdesLuftansauglters
Es ist zwingend erforderlich, regelmäßig den Zustand der Luftlter zu überprüfen und, falls erforderlich,
auf jeden Fall jedoch, wenn von den eingebauten elektronischen Kontrollen (falls vorhanden) gemeldet,
deren Reinigung vorzunehmen.
Der Zeitabstand der Reinigung hängt von den spezischen Betriebsbedingungen des Geräts ab.
Für die Reinigung der Luftlter, wie in den folgenden Absätzen beschrieben, vorgehen.
Der Gebrauch des Geräts ohne den Sieblter ist verboten.
4.1.c - Auszug der Filterzellen (Abb. 21)
a.
Die Lasche (40) des Filters ergreifen und mit einem leichten Druck in Richtung der Rückwand die innere
Lasche (40a) heraustreten lassen.
b. Den Filter (41) eicht drehen.
c. Den Filter (41) aus seiner Aufnahme ziehen.
Die Anzahl der vorliegenden Filter hängt von der Größe des Geräts ab.
4.1.d - Reinigung der Filterzellen (Abb. 21-22)
a.
Den Staub vom Filter mit einem Staubsauger absaugen.
b. Den Filter (41) unter ießendem Wasser, ohne Reinigungs- oder Lösungsmittel zu verwenden, auswaschen
und trocknen lassen.
c. Denn Filter erneut in den Gebläsekonvektor einsetzen, wobei besonders darauf zu achten ist, die rückseitige
Lasche (40) in ihre Aufnahme (40a) einzuführen, während die vordere (42) an die innere Lasche (42a)
der Vorderwand anlehnt.
4.2 - RATSCHLÄGE ZUR EINERGIEEINSPARUNG
- Die Filter stets sauber halten;
- Soweit wie möglich, die Türen und Fenster des zu klimatisierenden Raums geschlossen halten;
- Im Sommer so weit wie möglich, das Eindringen von direkten Sonnenstrahlen in die zu klimatisierenden
Räume beschränken (Vorhänge, Fensterläden usw. verwenden).
DEUTSCH
DE - 26
5 - TECHNISCHE DATEN
Modelle
400 600 800
Beschreibung
Wasserinhalt der Batterie l 0,3 0,4 0,5
Max. Betriebsdruck bar 8 8 8
Maximale Wassereintrittstemperatur °C 80 80 80
Mindest-Wassereintrittstemperatur °C 6 6 6
Wasseranschlüsse - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Versorgungsspannung:
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Gewicht SLW kg 13 14,5 16
Für die Angaben der Stromaufnahme wird auf das Schild mit den technischen Daten des Geräts verwiesen.
6 - STÖRUNGEN UND MÖGLICHE ABHILFEN
STÖRUNG
Die Lüftung schaltet sich gegenüber
den neuen Temperatur- oder
Funktionseinstellungen verspätet
ein.
Die Lüftergeschwindigkeit erhöht
oder verringert sich automatisch.
Das Gerät aktiviert die Lüftung
nicht.
URSACHE
- Das Kreislaufventil braucht eine
gewisse Zeit für seine Önung
und zur Zirkulation von warmem
oder kaltem Wasser im Gerät.
- Die elektronische Steuerung
arbeitet für die Regelung des
besten Komfortniveaus.
- Es fehlt warmes oder kaltes
Wasser in der Anlage.
ABHILFE
- 2 oder 3 Minuten auf die Önung
des Kreislaufventils warten.
- Die Regelung der
Temperatur abwarten oder
falls erforderlich, die Funktion
Leise wählen.
- Kontrollieren, ob der Heizkessel
oder der Wasserkühler in Betrieb
sind.
>>>>
Bi2 Wall TR
DEUTSCH
DE - 27
STÖRUNG
Die Lüftung wird nicht aktiviert, auch
wenn im Wasserkreislauf warmes
oder kaltes Wasser vorhanden ist.
Das Gerät verliert im Heizmodus
Wasser.
Es bilden sich Tautropfen auf der
Oberäche der vorderen Abdeckung.
Auf der Luftaustrittsklappe gibt es
ein paar Wassertropfen.
Das Gerät verliert nur im Kühlmodus
Wasser.
Das Gerät ist übermäßig laut.
URSACHE
- Das Hydraulikventil bleibt
geschlossen
- Der Lüftermotor ist blockiert
oder durchgebrannt.
- Die elektrischen Anschlüsse sind
nicht korrekt.
- Verluste am Wasseranschluss
der Anlage.
- Verluste an der Ventilgruppe.
- Das in der Verbindungsgruppe
zwischen Heizplatte und Batterie
integrierte Thermostatventil
unterbricht den Fluss zur Platte
nicht.
- Gelöstes Isoliermaterial.
- In Fällen von hoher relativer
Raumluftfeuchtigkeit (>60%) kann
es zu Kondensbildung kommen,
insbesondere bei den Mindest-
Lüftergeschwindigkeiten.
- Die Kondenswasserauangschale
ist verstopft.
- Der Kondenswasserabfluss
besitzt nicht die erforderliche
Neigung für eine ordnungsgemäße
Drainage.
- Die Verbindungsleitungen und
die Ventilgruppe sind nicht gut
isoliert.
- Der Lüfter berührt den Geräteauf-
bau.
- Der Lüfter ist aus dem Gleichge-
wicht geraten.
ABHILFE
- Den Ventilkörper ausbauen
und prüfen, ob sich die
Wasserzirkulation wieder
einstellt.
- Den Betriebszustand des Ventils
prüfen, indem es getrennt mit
220V gespeist wird. Wenn
es sich aktiviert, könnte das
Problem in der elektrischen
Steuerung liegen.
- Die Motorwicklungen und die
freie Umdrehung des Lüfters
überprüfen.
- Die elektrischen Anschlüsse
überprüfen.
- Den Verlust kontrollieren und die
Anschlüsse festziehen.
- Den Zustand der Dichtungen
überprüfen.
- Den Anschluss, der das
Thermostatventil in der oberen
Wassereintrittsgruppe integriert,
austauschen.
- Die ordnungsgemäße Lage
der Isolierungen prüfen,
insbesondere die der vorderen
über der gerippten Batterie.
- Sobald die relative
Luftfeuchtigkeit dazu neigt,
zu sinken, verschwindet die
Erscheinung. In jedem Fall ist
der Fall von einigen Tropfen
Wasser im Inneren des Geräts
kein Anzeichen von Störung.
- Langsam eine Flasche Wasser
in den unteren Teil der Batterie
gießen, um die Drainage zu
überprüfen; notfalls die Schale
reinigen und/oder die Neigung
der Drainageleitung verbessern.
- Die Isolierung der Leitungen
überprüfen.
-
Die eventuellen Berührungspunk-
te durch Drehen des Lüfters von
Hand überprüfen.
- Die Unwucht verursacht übermä-
ßige Schwingungen des Geräts:
Den Lüfter auswechseln.
DEUTSCH
DE - 28
Niemals versuchen, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den örtlichen Händler oder an den nächsten
Kundendienst. Legen Sie dabei detaillierte Angaben zur Störung und zum Gerätemodell vor.
STÖRUNG
FI: Der Gebläsekonvektor erfordert
eine Wartung.
E2: Zeigt das Vorliegen eines
Defekts der Raumtemperatursonde
an.
E3 ist an den Defekt der
Wassersonde gekoppelt.
E4 zeigt einen Motordefekt an.
E5 zeigt eine Störung in
der Kommunikation mit der
Fernsteuerung an.
URSACHE ABHILFE
- Das Stand-by-Programm wählen
- Den Luftlter reinigen, wie in der
Wartungsanleitung des Geräts
beschreiben
- Das Gerät erneut einschalten
und 5 Sekunden lang die
Tasten „T2“ und „T3“ bis zur
Wiederherstellung des normalen
Betriebs gedrückt halten.
- Den Kundendienst benachrichti-
gen
- Den Kundendienst benachrichti-
gen
-
Den Kundendienst benachrichtigen
- Den Kundendienst benachrichti-
gen
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 1
ÍNDICE GENERAL
0 - ADVERTENCIAS ............................................................................................................. 3
0.1 - INFORMACIONES GENERALES ...................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGÍA ..................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas informativos ................................................................................................................3
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES .....................................................................................................4
0.4 - USO PREVISTO .............................................................................................................................7
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO ....................................................................................... 7
1.1 - DIMENSIONES ..............................................................................................................................8
2 - INSTALACIÓN ................................................................................................................. 8
2.1 - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD ............................................................................................8
2.2 - ABERTURA DE LA UNIDAD ...........................................................................................................9
2.3 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD .......................................................................................................9
2.4 - CONEXIONES HIDRÁULICAS .......................................................................................................9
2.4.a - Diámetro de los tubos .....................................................................................................................9
2.4.b - Conexiones .....................................................................................................................................9
2.5 - DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN .........................................................................................10
2.5.a - Montaje del dispositivo de desagüe de la condensación con instalación alta ..............................10
2.5.b - Montaje del dispositivo de desagüe de la condensación con instalación baja .............................10
2.6 - AJUSTE DEL TENEDOR ..............................................................................................................10
2.7 - UNIDAD CON VÁLVULA DE 2 VÍAS CON CABEZAL TERMOELÉCTRICO ................................ 11
2.8 - UNIDAD VÁLVULA DESVIADORA DE 3 VÍAS CON CABEZAL TERMOELÉCTRICO ................ 11
2.9 - LLENADO DEL SISTEMA ............................................................................................................. 11
2.10 - EVACUACIÓN DEL AIRE DURANTE EL LLENADO DEL SISTEMA ............................................ 11
2.11 - CONEXIÓN ELÉCTRICA ..............................................................................................................11
  2.11.a-Conguración ..............................................................................................................................12
2.11.b - Entrada contacto presencia ......................................................................................................... 13
2.11.c - Posicionamiento de la caja de bornes .........................................................................................13
2.12 - CONEXIÓN CON MANDO REMOTO DE CABLE B0736 O MODBUS DE TERCEROS .............13
2.13 - CONEXIÓN CON SIOS CONTROL .............................................................................................14
3 - USO DEL APARATO ...................................................................................................... 14
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS ......................................................................14
3.2 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA ....................................................................14
3.3 - USO DEL MANDO A DISTANCIA ..................................................................................................15
3.3.a - Inserción de las baterías ...............................................................................................................15
3.3.b - Sustitución de las baterías ............................................................................................................16
3.4 - CONFIGURACIÓN DE LA PLACA ................................................................................................ 16
3.5 - USO DEL APARATO .....................................................................................................................18
3.5.a - Arranque/apagado del aparato .....................................................................................................18
3.6 - MODO ENFRIAMIENTO / CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO .....................................................18
3.7 - MODO ENFRIAMIENTO / CALENTAMIENTO MANUAL .............................................................. 18
3.8 - MODO VENTILACIÓN .................................................................................................................19
3.8.a - Funcionamiento a la velocidad máxima .......................................................................................19
3.8.b - Funcionamiento a la velocidad AUTO ...........................................................................................19
3.9 - FUNCIONAMIENTO NOCTURNO ................................................................................................ 20
3.10 - SIGNIFICADO DE LOS PARPADEOS Y FUNCIONAMIENTO DEL LED .....................................20
ESPAÑOL
ES - 2
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser
tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo
el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
3.11 - FUNCIONAMIENTO SWING ........................................................................................................20
3.12 - FUNCIONES ESPECIALES ..........................................................................................................21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................. 21
3.12.b - Bloqueo de los mandos ...............................................................................................................21
3.12.c - Agua no idónea ...........................................................................................................................21
3.12.d - Inhibición de la sonda del agua ...................................................................................................21
3.13 -FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR (ARRANQUE Y APAGADO RETRASADOS) ............22
  3.13.a-Conguracióndeltemporizadordearranquedesdeelmandoadistancia .................................22
  3.13.b-Conguracióndeltemporizadordeapagadodesdeelmandoadistancia .................................22
3.14 - APAGADO DURANTE PERIODOS LARGOS ..............................................................................22
3.15 - LEYENDA DE LOS LED................................................................................................................23
3.16 - LEYENDA DE LAS ALARMAS ......................................................................................................24
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ..................................................................................... 24
4.1 - LIMPIEZA ......................................................................................................................................25
  4.1.a-Limpiezadelaparato .....................................................................................................................25
  4.1.b-Limpiezadelltrodeentradadeaire ............................................................................................25
  4.1.c-Extraccióndelasceldasltrantes .................................................................................................25
  4.1.d-Limpiezadelasceldasltrantes ...................................................................................................25
4.2 - CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA ...........................................................................25
5 - DATOS TÉCNICOS ...................................................................................................... 26
6 - INCONVENIENTE Y POSIBLE REMEDIOS .............................................................. 26
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 3
0 - ADVERTENCIAS
0.1 - INFORMACIONES GENERALES
En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
Documento reservado en conformidad con la ley con prohibición de reproducción y
transmisiónatercerossinautorizaciónexplícitadelfabricante.
El aparato puede ser actualizado y, por lo tanto, presentar detalles diferentes a los
ilustrados, sin constituir, por ello, perjuicio para los textos contenidos en este manual.
0.2 - SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de
maneraunívocainformacionesnecesariasparalacorrectautilizacióndelamáquinaen
condiciones de seguridad.
0.2.1 - Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
TENSIÓN ELÉCTRICA PELIGROSA
 Señalaalpersonalinteresadoquelaoperacióndescritapresenta,sinoesrealizada
respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un choque eléctrico.
Índice
ÍNDICE GENERAL
El índice general de este manual
se proporciona en la página “ES-1”.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
ESPAÑOL
ES - 4
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES
PELIGRO GENÉRICO
 Señalaalpersonalimplicadoque,silaoperacióndescritanoserealizarespetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos.
PELIGRO DE FUERTE CALOR
Señalaalpersonalimplicadoque,silaoperacióndescritanoserealizarespetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto
con componentes a temperatura elevada.
ATENCIÓN
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO
DE INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A
PERSONAS, ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADECUADAS Y TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles
distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio
para los textos contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra descrito en cada uno de los capítulos.
3. Dé a conocer las presentes instrucciones a todo el personal que participe
en el transporte y la instalación de la máquina.
4. Después de haber removido el embalaje, asegúrese de que el aparato esté
intacto; los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los
niños en cuanto potenciales fuentes de peligro.
5. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA
DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
6. Laempresaconstructorasereservaelderechodeaportarmodicaciones
en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales descritas en el presente manual.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 5
7. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
Durante la instalación de la unidad, es necesario garantizar que no se
pueda acceder a la zona trasera del aparato.
8. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario
observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las
etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo
tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de
Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
9. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
10. No desconecte el suministro eléctrico durante el funcionamiento. Riesgo
de incendio o choque eléctrico.
11. Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos
de la placa correspondan con los datos de la red de distribución eléctrica.
La toma de corriente se debe equipar con una conexión a tierra.
12. Instale el aparato según las instrucciones del constructor. Una instalación
incorrecta puede causar daños a personas, animales o bienes, hacia los
cuales el constructor no puede considerarse responsable.
13. La instalación del enchufe se debe realizar por personal profesionalmente
cualicado, el cual se asegurará de que la sección de los cables de la
toma sea adecuada para la potencia absorbida por el aparato. En general,
no se aconseja utilizar adaptadores y/o alargadores; si su uso se hace
indispensable, deben ser conformes a las normas de seguridad vigentes y
su capacidad de corriente (A) no debe ser inferior a la capacidad máxima
del aparato.
14. No utilice el aparato:
- con las manos mojadas o húmedas;
- descalzo.
15. No tire el cable de alimentación o el aparato para desconectar el suministro
eléctrico.
16. No maneje el suministro eléctrico con las manos mojadas.
17. No tuerza excesivamente, enrolle, tire o dañe el cable de alimentación.
18. No obstruya de manera alguna las rejillas de entrada de aire y las rejillas de
salida.
19. No inserte objetos extraños en las rejillas de entrada y salida del aire en
cuanto existe el riesgo de choque eléctrico, incendio o daños al aparato.
ESPAÑOL
ES - 6
20. En el caso de fugas de agua, posicione el interruptor general del sistema
en “apagado” y cierre los grifos del agua.
Llame, de inmediato, al Servicio Técnico de Asistencia de OLIMPIA
SPLENDID, o a personal profesionalmente calicado y no intervenga
personalmente sobre el aparato.
21. El desmontaje, la reparación o la reconversión por parte de una persona no
autorizada podría causar daños graves y anulará la garantía del fabricante.
22. No utilice el aparato en el caso de avería o mal funcionamiento, si el
suministro eléctrico está dañado, o si se ha caído el aparato o si está
dañado en cualquier modo. Apague el aparato, desconecte el suministro
eléctricoyhágalocontrolarporpersonalprofesionalmentecalicado.
 23.Nodesmontenimodiqueelaparato.
24. Reparar el aparato por sí mismo es extremadamente peligroso.
25. Una temperatura demasiado baja o alta, según el modo de funcionamiento,
es peligrosa para la salud y constituye in inútil desperdicio de energía.
 Eviteelcontactodirectoconelujodeaireduranteperiodoprolongado.
Evite que la habitación se quede cerrada durante mucho tiempo.
Periódicamente, abra las ventanas para asegurar el correcto cambio del
aire.
26. Se prohíbe cualquiera operación de limpieza antes de haber desconectado
el aparato de la red de suministro eléctrico posicionando el interruptor
general del sistema en “apagado”.
 27.Seprohíbemodicarlosdispositivosdeseguridadsinlaautorizaciónylas
indicaciones del constructor del aparato.
28. Se prohíbe caminar sobre el aparato y/o poner cualquier tipo de objeto
sobre el mismo.
29. El aparato puede alcanzar temperaturas, en los componentes externos,
superiores a los 70°C.
PRESTE MUCHA ATENCIÓN AL CONTACTO, PELIGRO DE QUEMADURAS.
30. Los ventilradiadores/ventiloconvectores de OLIMPIA SPLENDID cumplen
con las Directivas Europeas:
Directiva de Baja Tensión 2014/35/EU
Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU.
Directiva RoHS 2011/65/CE.
En cualquier caso, dado que están incorporados dentro de un sistema, la
conformidaddelosventilradiadores/ventiloconvectoresenunaespecíca
instalaciónsedeberávericarygarantizarporelinstaladorencumplimiento
con las leyes y reglas aplicables.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 7
0.4 - USO PREVISTO
Estos aparatos se han realizados para la climatización y/o el calentamiento
de las habitaciones y se deberán utilizar solo para este uso en compatibilidad
con sus características de rendimiento.
Este aparato sólo se destina para un uso doméstico o similares.
Un uso inadecuado del aparato con posibles daños causados a personas,
bienes o animales eximen OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig.1)
Los ventilconvectores del modelo Bi2 Wall se diseñan para la instalación de pared en alto, con salida del
aire hacia abajo, o de pared en bajo, con salida del aire hacia arriba. Entonces, la máquina se equipa con
2 bandejas de recogida de la condensación con sus relativos desagües que deberán conectarse a un otro
desagüe según el tipo de instalación elegida.
1. Estructura portante
 deláminadeacerogalvanizadodealtaresistencia.
2. Batería de intercambio térmico
de tubos de cobre y orejetas de paquete de aluminio. Conectores roscados tipo eurokonus 3/4, con-
formesalasnuevasexigenciasdeestandarizacióncomunitarias.
La batería se equipa con un sensor para la detección de la temperatura del agua.
3. Cuadro electrónico de control
4. Grupo de ventilación
incluye el ventilador tangencial de material sintético de aletas escalonadas (muy silencioso) montado
en soportes antivibrantes de EPDM, balanceado estáticamente y dinámicamente, enchavetado direc-
tamente en el eje del motor.
5. Motor eléctrico sin escobillas DC de bajo consumo
de paquete resinado montado sobre soportes antivibrantes de EPDM.
6. Flap de desviación de entrega de aire
7. Bandeja de recogida de condensación para instalación alta
 deABS,fácildedesmontarparaoperacionesdelimpieza.
8. Bandeja de recogida de condensación para instalación baja
 deABS,fácildedesmontarparaoperacionesdelimpieza.
9. Cobertura frontal desmontable
10. Interfaz de usuario con mando táctil visualización de los parámetros de control
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
ESPAÑOL
ES - 8
1.1 - DIMENSIONES (Fig.A)
2 - INSTALACIÓN
2.1 - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Evite la instalación de la unidad en proximidad de:
- posiciones sujetas a la exposición directa de los rayos del sol;
- en proximidad de fuentes de calor;
- enambienteshúmedosyzonasconprobablecontactoconelagua;
- en ambientes con vapores de aceite
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las normas indicadas, que puede causar mal funciona-
mientos de los equipos, eximen la empresa OLIMPIA SPLENDID de todas formas
de garantía y de posibles daños causados a personas, animales o bienes.
Asegúrese de que:
a. La pared en la cual se quiere instalar la unidad tenga una estructura y capacidad adecuadas;
b. Tubosolíneaseléctricasnopasenenlazonadelaparedinteresada;
c. La pared interesada sea perfectamente plana;
d. Esté presente un área libre de obstáculos que podrían comprometer la circulación del aire de
entrada y salida;
e. La pared de instalación sea posiblemente una pared de perímetro externo para permitir la
descarga de la condensación al exterior, en el caso de que no sea posible instalar una línea
adecuada de descarga de la condensación.
f. Enelcasodeinstalaciónalta,elujodeairenoestédirigidodirectamentehacialaspersonas.
g. El aparato se debe instalar en una posición que permita un mantenimiento ordinario y extraor-
dinariofácil,aménelaccesoalasválvulasdeescapedelaire,alcanzablesdelarejillasuperior
en el lado de las conexiones.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 9
2.2 - ABERTURA DE LA UNIDAD (Fig.3)
a. Rotedelicadamentelosapdesalidadeaire90°.
b.Destornillelostornillos(a)dejaciónremarcadasenlagura.
c.Inclineligeramenteelpanelfrontalylevánteloparaliberarlodelosganchos(b)destacadosenlagura.
d. Desconecte el conector pantalla-placa de mando.
2.3 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
a. Utilice la plantilla presente en el embalaje (que cortar a lo largo de las líneas indicadas), y marcar en la
paredlaposicióndelosdossoportesdejación.
Para la instalación de pared alta, reérase a la gura 4a.
Para la instalación de pared alta, reérase a la gura 4b.
b. Perfore con una broca adecuada e inserte los tarugos (T), 2 para cada soporte.
c. Fijelosdossoportes(S)(g.5).Noaprieteexcesivamentelostornillos,asíquesepuedaajustarlos
soportesconunniveldeburbuja(g.6).
d. Bloqueedenitivamentelosdossoportes(S)apretandocompletamenteloscuatrotornillos.
e. Veriquelaestabilidadmoviendomanualmentelossoporteshacialaderechaylaizquierda,altoybajo.
f. Montelaunidad,vericandoelcorrectoacoplamientoenlossoportesysuestabilidad(g.7).
g. Paracongurarcorrectamentelavisualizacióndelapantalla,reérasealpárrafo“3.12.eRotacióndela
pantalla”.
2.4 - CONEXIONES HIDRÁULICAS
2.4.a - Diámetro de los tubos
El diámetro interno mínimo que se debe respetar para los tubos de las conexiones hidráulicas varia
según el modelo:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Para la posición de los tubos y de las conexiones, reérase a la versión adquirida (válvula de 2
o 3 vías) y al tipo de instalación (pared alta o baja).
2.4.b - Conexiones
La elección y la dimensión de las líneas hidráulicas es a cargo del diseñador, el cual deberá trabajar
según las normas de buena práctica y de las leyes vigentes.
Pararealizarlasconexiones(g.8):
a. Posicione las líneas hidráulicas.
b. Aprietelasconexionesutilizandoelmétodo“llavecontrallave”.
c. Veriquelaposiblefugadelíquido.
d. Cubra las conexiones con material aislante.
Las líneas hidráulicas y las junturas se deben aislar térmicamente.
Evite aislamientos parciales de los tubos.
Evite apretar demasiado para no dañar el aislamiento.
Para la estanqueidad de las conexiones roscadas, utilice cáñamo y pasta verde; el uso de
cinta de teón es aconsejado en presencia de líquido anticongelante en el circuito hidráulico.
ESPAÑOL
ES - 10
2.5 - DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN
La red de descarga de la condensación se debe dimensionar oportunamente (diámetro interno del tubo
mínimo 16 mm) y el tubo se debe posicionar para que se mantenga siempre una determinada pendencia
a lo largo del camino, nunca inferior al 1%. El tubo de descarga se conecta directamente a uno de los dos
envases de descarga, posicionado abajo en el hombro lateral, por debajo de las conexiones hidráulicas en
función del tipo de instalación de pared alta o consola.
- Siesposible,hagaqueellíquidodecondensaciónuyadirectamenteaunacunetaoenundesagüede
“aguas blancas”.
- En caso de drenaje en el sistema de alcantarillado, se aconseja crear un sifón para evitar la percepción
de malos olores hacia las habitaciones. La curva del sifón debe ser más baja que la cubeta de recogida
de condensación.
- Si es necesario drenar el agua de condensación en el interior de un recipiente, éste debe permanecer
abierto a la atmósfera y la tubería no debe sumergirse en agua, evitando problemas de adhesividad y
contrapresionesquedicultenlalibresalida.
- Sisedebesuperarunadiferenciadenivelquedicultaríalasalidadelacondensación,esnecesario
instalar una bomba (kit de accesorios).
Encualquiercaso,consultelasinstruccionesespecícasdelkitdebombadeeliminacióndecondensación.
Sigue siendo oportuno, al nal de la instalación, comprobar la correcta salida del líquido de
condensación vertiendo agua en el depósito de recogida muy lentamente (aproximadamente 1/2
l de agua durante aproximadamente 5-10 minutos).
2.5.a-Montajedeldispositivodedesagüedelacondensaciónconinstalaciónalta(g.9)
a. Conecte un tubo (16) para la salida de líquido al conector de drenaje del depósito de recogida de
condensación (15).
b. Bloquearlo adecuadamente.
c. Compruebe que la extensión del borde de goteo (17) esté presente e instalada correctamente.
2.5.b-Montajedeldispositivodedesagüedelacondensaciónconinstalaciónbaja(g.10)
a. Conecte un tubo (19) para la salida de líquido al conector de drenaje del depósito de recogida de
condensación (18).
b. Bloquearlo adecuadamente.
c. Compruebe que la extensión del borde de goteo (20) esté presente e instalada correctamente.
Asegúrese de que la máquina esté instalada perfectamente nivelada, o con una
ligera inclinación hacia el desagüe de la condensación;
Aislar bien los tubos de suministro y retorno hasta la entrada de la máquina,
así que se impidan goteos de condensación fuera del depósito de recogida;
Aislar el tubo de descarga de la condensación a lo largo de toda su extensión.
2.6 - AJUSTE DEL TENEDOR (Fig.11)
Lostenedoressuministradosconloskithidráulicospermitenunajustecapazdeequilibrarlasfugasde
carga del sistema.
Para un ajuste y balance correcto del circuito, es necesario seguir este procedimiento:
a. A través de un destornillador, destornille y extraiga el tornillo prisionero ranurado presente dentro del
enchufe hexagonal.
b. CierreeltornillodeajusteutilizandounallaveAllende5mm(4a).
c. Vuelvaaatornillareltornilloprisioneroranuradohastaelndecarrera.Luego,marqueconuna“x”el
punto de referencia para el ajuste (4b).
d. Alinee el destornillador a la “x”.
e. Abraconunnúmeroderotacionessegúneldiagrama∆p-Q(4c).
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 11
El número de rotaciones se reere al tornillo prisionero micrométrico.
f. Luego,abraeltornillohastaelndecarrera(4d).
El preajuste ha sido congurado y no cambiará en el caso de aberturas y cierres repetidos con
la llave Allen.
2.7 - UNIDAD CON VÁLVULA DE 2 VÍAS CON CABEZAL TERMOELÉCTRICO
(Fig.12)
Secomponedeunaválvulaautomáticaconcabezaltermoeléctricoydeuntenedorequipadoconajuste
micrométricocapazdeequilibrarlasfugasdecargadelsistema.Dentrodelaunidadhaylosmateriales
aislantes que se deben montar en la válvula y en el tenedor.
2.8 - UNIDAD VÁLVULA DESVIADORA DE 3 VÍAS CON CABEZAL TERMOE-
LÉCTRICO (Fig.13)
Secomponedeunaválvuladesviadorade3víasconcabezaltermoeléctricoydeuntenedorequipadocon
ajustemicrométricocapazdeequilibrarlasfugasdecargadelsistema.Dentrodelaunidadhaylosmate-
riales aislantes que se deben montar en la válvula y en el tenedor.
2.9 - LLENADO DEL SISTEMA
Durante el arranque del sistema, asegúrese de que el tenedor en el grupo hidráulico esté abierto. En el
caso de ausencia de suministro eléctrico y si la válvula térmica ya haya sido alimentada anteriormente, será
necesarioutilizarlacapuchaespecícaparapresionarleobturadordelaválvulaparaabrirla.
2.10 - EVACUACIÓN DEL AIRE DURANTE EL LLENADO DEL SISTEMA
a. Abra todos los dispositivos de interceptación del sistema (manuales u automáticos);
b. Empiece el llenado abriendo lentamente el grifo de carga de agua en el sistema;
c. Trabajeutilizadundestornilladoenelrespiraderodelabateríaposicionadomásarriba(28)(g.14).
d. Cuando empiece a salir agua de las válvulas de escape del aparato, cerrarlas y continuar con la carga
hasta el valor nominal previsto para el sistema.
Verique la estanqueidad de las juntas. Se aconseja repetir esta operación después de que el
aparato ha funcionado durante algunas horas y controlar periódicamente la presión del sistema.
2.11 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, asegúrese de que el suministro eléctrico esté
desconectado de las unidades y de que los sistema a los cuales debe conectarse el equipo
cumplan con las normas vigentes.
En el caso de que se desee proceder con la instalación sin enchufe, proceda tal como se describe abajo:
- Utilice un cable con sección mínima 3G 0,75
- Utilice el cable de tierra más largo de al menos 20 mm con respecto a los cables activos.
- Conecte los cables de la conexión a tierra al terminal correspondiente.
-
Tireloscablesparaasegurarsedequeseancorrectamenteconectados,entoncespárelosconlabridaparacablesespecíca
.
Paraeldimensionamientocorrectodelasprotecciones,reérasealvoltajeyalconsumodecorrienteindi-
cados en la placa colocada en la unidad.
ESPAÑOL
ES - 12
Para acceder a la placa, remueva los tornillos (31a) y el panel (31b) desde la caja de bornes (31)
(Fig.16).
La conexión del aparato DEBE respectar las normas europeas y nacionales y
DEBE protegerse por un interruptor diferencial de 30 mA.
La conexión a la red eléctrica se puede realizar con conexión ja o con enchufe móvil y DEBE
equiparse con un interruptor omnipolar conforme a las normas CEI EN vigentes, con apertura
de los contactos de al menos 3mm (mejor si está equipado con fusibles).
La correcta conexión al sistema de tierra es indispensable para garantizar la
seguridad del aparato.
Leyendaesquemaeléctrico(g.15)
H2: Sonda temperatura del agua
AIR: Sonda temperatura del aire
M1: Motor del ventilador
M2:  Motordelap
Yh: Válvula solenoide del agua 230V-50Hz,
máx 10W
Gr : Contacto de entrada de la rejilla
F1: Fusible
L: Línea
N: Neutro
S2: Entrada contacto presencia
A: Entrada contacto presencia o línea Modbus
B: Entrada contacto presencia o línea Modbus
D1: Pantalladevisualización
2.11.a-Conguración
Laplacaelectrónicasedebecongurarsegúneltipodeinstalaciónysegúnparticularespreferenciasde
funcionamientodelamáquina.LostresselectoresJ1,J2yJ3indicadosenlag.15sedebencongurar
tal como se describe en la página sucesiva:
J1. ON: en modo nocturno, el calentamiento funciona en modo sólo irradiación y convección natural, sin
ventilación; En todos los otros casos de calentamiento, la ventilación se apaga aproximadamente
1°Cantesdealcanzarlatemperaturadeseadaycontinuaenmodosóloirradiaciónyconvección
naturalhastalatemperaturacongurada.
J1. OFF:paraaparatossinpanelradiante:elcalentamientosiempreocurreporconvecciónforzada,
con ventilación activa en modo nocturno también (a velocidad reducida).
J2. ON:enmodoenfriamiento,elventiladorsequedaalimentadotambiénunavezalcanzadalatem-
peratura ambiente deseada.
J2. OFF:enmodoenfriamiento,elventiladorsedesactivaalalcanzarlatemperaturacongurada.
J3. ON:paraaparatosquesedebeninstalarensistemasde2tubos:laplacaesconguradaparala
gestión de una sola válvula de agua para el funcionamiento de verano (enfriamiento) e invernal
(calentamiento).
J3. OFF:paraaparatosquesedebeninstalarensistemasde4tubos:laplacaesconguradapara
la gestión de dos válvulas de agua, para el funcionamiento de verano (enfriamiento) y una para el
funcionamiento para (calentamiento).
Los tres selectores se pueden posicionar en todas las combinaciones posibles en cuanto las
respectivas funciones son independientes la una de la otra.
Acadaarranque,lapantallavisualizadurante5segundoslacodicacióncorrespondientealacongu-
ración de los selectores internos:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 13
2.11.b - Entrada contacto presencia
A los bornes “A” y “B”(g.15)esposibleconectarelcontactolibre,nobajotensión,deunposiblesen-
sordepresencia(nosuministrado)alcierredelcualelaparatosedesactiva(stand-byconguraciónde
fábrica).
Esposible,enfábricaoatravésdeuncentrodeasistenciaautorizadobajopeticiónanteriordelcliente,
cambiar esta función de manera que, al cierre del contacto, aumenta (en enfriamiento) o disminuye (en
calentamiento)automáticamentelatemperaturaambienteseleccionadaenunvalorespecíco“Función
Economy”.
Para utilizar esta función, verique que los bornes “A” y “B” estén conectados al conector “X8”.
No es posible conectar la entrada en paralelo a la entrada de las otras placas
electrónicas; utilice contactos separados.
Paralaconexiónalsensordepresencia,esnecesarioutilizarelcablededobleaislamientoconsección
mínima 2x0,5 mm2 y longitud máxima de 20 m.
Mantenga esta conexión separada de la línea de suministro eléctrico del aparato.
2.11.c - Posicionamiento de la caja de bornes
a. Enrosquelacajadebornes(31)alsoporte(32)atravésdelostornillos(32a)(g.17).
b. Posicione el soporte (32) completo de la caja de bornes (31) en el lado del aparato, en correspondencia
de los agujeros de montaje.
c. Enrosqueelsoporte(32)alaparatoatravésdelostornillos(32b)(g.17).
d.Conectelecabledetierraalaestructuradelaparatoutilizandoeltornillo(x)ylaarandela(y)suministradas
(lafuerzamínimaparaatornillares4N)(g.18).
e. Remontarlatapa(31b)delacaja(31)yenroscarlostornillos(31a)(g.19).
f. Remontarlosancosdelaparatotalcomosedescribeenelpárrafoanterior.
Al término de las operaciones, vuelva a posicionar el panel frontal asegurándose de que se conecte el co-
nector de la pantalla. Fije el panel anterior a través de los tornillos, entonces alimente la máquina.
-
Cuando la unidad es congurada para la gestión desde remoto, el mando a distancia es deshabilitado
.
- No es posible controlar el ap desde el mando remoto.
- En este modo, la sonda del aire instalada a bordo del ventilconvector es ignorada.
2.12 - CONEXIÓN CON MANDO REMOTO DE CABLE B0736 O MODBUS DE
TERCEROS
- Mueva el conector presente en la conexión “X8” en el conector “X7”. El contacto de presencia será
gestionado por el control de pared B0736
- Conecta los cables provenientes de la conexión “A B” del mando B0736 con el conector “A B” del con-
trol, teniendo cuidado de respeta la polaridad, terminando la unidad más lejana con la resistencia de 120
Ohm, suministrada.
- HabilitelaconguraciónRemoto(párrafo“3.4”,parámetro“CF”conguración).
- Todos los mandos “ ” se deshabilitan y en la pantalla aparece el mensaje "rE"cadavez
que se activen.
- El indicador visualizaelmododefuncionamientoelegidoylosindicadores”, “ ”, “
y ylasvelocidadesdeventilaciónconguradas.
- Conrespectoalasfuncionalidadesyconguraciones,véasealasinstruccionesdelmandoB0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
ESPAÑOL
ES - 14
2.13 - CONEXIÓN CON SIOS CONTROL
- Mueva el conector presente en la conexión “X8” en el conector “X7”. El contacto presencia no está
disponible.
- Conecta los cables provenientes de la conexión “A B” de SIOS CONTROL con el conector “A B” del
control, teniendo cuidado de respeta la polaridad, terminando la unidad más lejana con la resistencia de
120 Ohm, suministrada.
- HabilitelaconguraciónAutónomo(párrafo“3.4”,parámetro“CF”conguración).
- CongureeltipodeprotocoloASCIIsiSIOSCONTROLprevéB0863oRTUsiSIOSCONTROLnoprevé
B0863 (párrafo “3.4”, parámetro “bU”conguración).
- Congureladirección,cadaaparato debetenerunadireccióndiferente detodaslasotrasunidades
conectadasenelmismoBUS(párrafo“3.4”,parámetro“Ad”conguración).
- Con respecto al montaje de las conexiones, proceda siguiendo las indicaciones descritas en los párrafos
precedentes.
3 - USO DEL APARATO
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS (Fig.B)
T1: Selectortemperaturaambiente(15°C-30°C)
• T2: Tecla ON/Stand-by y selección funcionamiento
del ventilador
T3: Tecla selección del modo enfriamiento/calenta-
miento/ventilación
A1: Indicador del funcionamiento nocturno
A2: Indicador del funcionamiento silencioso / velo-
cidad mínima
A3: Indicador del funcionamiento automático
A4:
Indicador del funcionamiento máxima velocidad
A5: Indicador del funcionamiento en modo enfria-
miento/calentamiento
El mando pone completamente autónomo el ajuste de la temperatura ambiente a través de los programas
AUTO, SILENCIOSO, NOCTURNO y MÁX gracias a una sonda posicionada en la parte inferior del ventil-
radiador/ventilconvectorygarantizaunaseguridadanticongelantetambiéncuandoestáenmodostand-by.
3.2 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL MANDO A DISTANCIA (Fig.C)
1: Conguracióndelatemperatura
2: Conguracióndelretraso
3: Apagado programado
4: Transmisión del mando
5: Modo Auto fan
6: Velocidad ventilador/ Modo ventilador
7: Modo nocturno
8: Arranque programado
9: Modo swing activo
10: Modo calentamiento activo
11: Modo enfriamiento activo
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
ESPAÑOL
ES - 15
B1: ON/Standby
B2: Selección del modo operativo (enfriamiento =>
ventilación => calentamiento)
B3: Selecciónposicióndelap(sólomodeloscon
Flap)
B4: Aumento temperatura
B5: Reducción temperatura
B6: Selección velocidad del ventilador (velocidad
máx => velocidad med => velocidad mín =>
auto….)
B7: LED
B8: Conguraciónarranqueprogramadodelauni-
dad
B9: Conguraciónapagadoprogramadodelaunidad
B10:Conrmación/anulacióndelarranque/apagado
programados de la unidad
B11:SeleccióndelmodoNight(on/o)
3.3 - USO DEL MANDO A DISTANCIA
Elmandoadistanciasuministradoconelaparatohasidodiseñadodemaneraquetengamáximarobustez
y una funcionalidad excepcional, pero se debe manejar con cuidado.
Evite:
dejarlo expuesto a lluvia, evite verter líquidos en su teclado o hacerlo caer en agua;
someterlo a fuertes golpes o dejarlo caer en supercies duras,
dejarlo expuesto a los rayos del sol,
poner obstáculos entre el mando a distancia y el aparato mientras que se esté utilizando el mando.
Además:
en el caso de que en el mismo ambiente se utilicen otros aparatos equipados con mando a dis-
tancia (TV, radio, grupos estéreos, etc.), podrían ocurrir algunas interferencias;
las lámparas electrónicas y uorescentes podrían interferir con las comunicaciones entre mando
a distancia y aparato,
extraiga las baterías en el caso de prolongado no-uso del mando a distancia.
3.3.a - Inserción de las baterías
Para insertar correctamente las baterías:
a. Remueva la puerta del compartimiento de las baterías (Fig.20).
b.Insertelasbateríasenelcompartimientoespecíco(Fig.20).
Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del compartimiento baterías.
c. Cerrar correctamente la puerta (Fig.20).
ESPAÑOL
ES - 16
3.3.b - Sustitución de las baterías
Siempre utilice baterías nuevas.
El uso de baterías viejas o de un tipo diferente podría causar un mal funcionamiento del
mando a distancia.
- Elmandoadistanciautilizadosbateríasalcalinassecasde1,5V(tipoAAA)(Fig.20).
3.4 - CONFIGURACIÓN DE LA PLACA
Trabaje como sigue:
a. Conecte el suministro eléctrico y entonces asegurarse de que el mismo esté en un cualquier modo, ex-
cepto stand-by.
b. En el panel de mandos, presione contemporáneamente la tecla “ ” (T2) y “ ” (T1) durante al menos
5 segundos, hasta la emisión de una señal acústica.
c. La pantalla muestra la referencia al parámetro
d. Moverse con las teclas “ ” o “ ” (T1) hasta que se seleccione el parámetro deseado
e. Presione las teclas “ ” o “ ” (T1) para navegar la lista de los parámetros: CF -> bU -> Ad -> Fa ->
Po -> co -> CF -> …
f. Presione la tecla “ ” (T2) para acceder al valor
g. Suelte y presione la tecla “ ”(T2)durantemásde3segundosparamodicarelvalor(Pantallapar-
padeante)
h. Presione las teclas “ ” o “ ” (T2) para navegar los valores posibles de los parámetros
i. Presione la tecla “ ”(T3)paraconrmarelvalor
j. Presione la tecla “ ” (T3)parasalirdelaconguraciónoespere20segundos.
Desactivar y reactivar el voltaje de alimentación del sistema para iniciar la unidad
en la nueva conguración.
ID Nombre Descripción Valores permitidos
CF Conguración Congurareltipodegestión AU : Autónomo
rE : Remoto
bU Protocolo Bus Permitecongurareltipodebusutilizado AS : ASCII
rt : RTU
Ad Dirección Unidad
Permiteajustar/modicarladireccióndela
unidad (escriba el valore en hexadecimal)
00 -> FF (255)
Fa Tipo de Fancoil Permite seleccionar el tipo de
ventilconvector
_0:Sinap(200-1000)
_1:
Todas las versiones (1400-1600)
_2:Conap(200-1000)
Po Posición de
instalación
Permite seleccionar donde está instalado
el ventilconvector
uP : montaje de techo
dO : montaje de pavimento
co Compensación de la
temperatura
Permite elegir el valor de compensación
quesedeseautilizar -5 : 5
bU – Protocolo BUS:
Modicon Modbus” tipo ASCII Modicon Modbus tipo RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
paridad = si paridad = no
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 17
Ad - Dirección Unidad:
Enelcasodequeseanecesario,esposiblemodicarladireccióndelaunidad.Elvalorsedebeescribir
en hexadecimal.
La tabla abajo indica la conversión de los números de decimal a hexadecimal sólo del los primeros 80
números,paralosnúmerossucesivos,referirsealasespecícastablasconsultablesenelweb.
Decimal Hexadecimal
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Decimal Hexadecimal
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
ESPAÑOL
ES - 18
Co – compensación de temperaturas:
En el caso de que la particular instalación de la unidad lo requiere, es posible añadir una compensación
enlalecturadelatemperaturaambientede-5°Ca+5°Cactivaencualquiermodo,exceptoelmodo
automático.
Si la unidad es congurada para el techo, la unidad tiene por defecto una compensación de -3°C,
modicable por el instalador.
3.5 - USO DEL APARATO
3.5.a - Arranque/apagado del aparato
En el caso de que sea previsto un interruptor general en al línea eléctrica de alimentación, esto debe estar activo.
a. Para arrancar/apagar el ventilconvector/ventilradiador, presione la tecla “ ” (T2) durante 2 segundos.
b. El aparato se puede arrancar o apagar presionando la tecla “B1” en el mando a distancia.
 Cuandoelaparatoestéapagado,todoslostemporizadoressereinician.
Lafaltadecualquieraseñalizaciónluminosaidenticaelestado‘stand-by’,ausenciadefunción.
Cuandoelmandoestéconguradoenestemododefuncionamiento,unaseguridadanticongelanteesga-
rantizada.Enelcasodequelatemperaturadisminuyapordebajodelos5°C,seactivalaválvulasolenoide
del agua caliente y el motor del ventilador a la velocidad mínima y la pantalla indica el código “AF”.
3.6 - MODO ENFRIAMIENTO / CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
Laconguracióndeestetipodeajustepermitealmandorealizarautomáticamentelaseleccióndelmodo
enfriamientoocalentamiento,segúnladiferenciaentretemperaturaconguradaporelusuarioylatempe-
ratura del ambiente.
a. Para activar/desactivar esta función, mantenga presionada la tecla “B1” de selección enfriamiento/calen-
tamientodurante10segundoshastaelencendidoalternadodelossímbolosazulyrojo(A5).
 Estaconguraciónsemantienetambiénencasodeinterrupcióndealimentación.
b.Luego,vericarquealcambiardelatemperaturaconguradalaunidadalternelosmodossóloenfriamien-
to(indicadorazul“A5”encendido),ventilación(indicadoresazulyrojoapagados)osólocalentamiento
(indicador rojo “A5” encendido).
En este modo, la compensación de la temperatura ambiente leída es deshabilitada.
Estaconguraciónsepuederealizarsólodesdepanelabordodelamáquina.
Si el modo automático está activo, no es posible cambiar el modo de funcionamiento desde el
mando a distancia.
3.7 - MODO ENFRIAMIENTO / CALENTAMIENTO MANUAL
De bordo de la máquina
a. Para activar/desactivar esta función, mantenga presionada la tecla “T3” de selección enfriamiento/calen-
tamientodurante10segundoshastaelencendidoalternadodelossímbolosazulyrojo(A5).
 Estaconguraciónsemantienetambiénencasodeinterrupcióndealimentación.
b. Presionando la tecla “T3” durante 2 segundos es posible seleccionar cíclicamente los modos enfriamiento
(LEDazul),calentamiento(LEDrojo)oventilación(LEDrojoyLEDazulapagados).
De mando a distancia
a. Para seleccionar esta función, presione la tecla “B2” hasta cuando el símbolo de sólo calentamiento (10)
osóloenfriamiento(11)aparezcaenelmandoadistancia.
Desdeelmandoadistancianoesposiblecambiarlaconguracióndemodomanualamodoautomático.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 19
3.8 - MODO VENTILACIÓN
Utilizandoestemodo,elaparatonorealizaningunaacciónsobrelatemperaturanitampocosobrelahume-
dad del aire en el ambiente, pero sólo la mantiene en circulación.
De bordo de la máquina
a. Presionando la tecla “T3” durante 2 segundos es posible seleccionar cíclicamente los modos enfriamiento
(LEDazul),calentamiento(LEDrojo)oventilación(LEDrojoyLEDazulapagados).
b. En este modo operativo el ventilador interno siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad
deseadadelventiladorencualquiermomentopresionandolateclaespecíca“T2”.
Sólo desde el bordo de la máquina es posible seleccionar la temperatura deseada, que trabaja
sobre la velocidad automática del ventilador: cuanto más la temperatura deseada se desvía de
la temperatura ambiente, mayor será la velocidad del ventilador.
Estas son las velocidades posible para el ventilador.
Velocidad MÁXIMA
Velocidad MÍNIMA
Velocidad AUTO
De mando a distancia
a. Este modo se puede seleccionar presionando la tecla “B2” hasta cuando los dos símbolos de calenta-
miento (10) y enfriamiento (11) estén apagados.
b. En este modo operativo el ventilador interno siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad
deseadadelventiladorencualquiermomentopresionandolateclaespecíca“B6”.
En modo ventilación, la válvula solenoide se queda deshabilitada, mientras que el ventilador se
activa a la velocidad congurada.
3.8.a - Funcionamiento a la velocidad máxima
De bordo de la máquina
a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “ ” (T2) varias veces hasta la activación del indicador
(A4).
b. Con este modo se obtiene inmediatamente la máxima potencia suministrable tanto en enfriamiento como
en calentamiento (el motor del ventilador siempre se activa a la velocidad máxima).
De mando a distancia
a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “B6” varias veces hasta la activación del indicador (6).
3.8.b - Funcionamiento a la velocidad AUTO
De bordo de la máquina
a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “ ” (T2) varias veces hasta la activación del indicador
(A3).
b. En este modo, el ajuste de la velocidad del ventilador es completamente automático entre el valor mínimo
y un valore máximo, según las necesidades de calentamiento o enfriamiento del ambiente.
De mando a distancia
a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “B6” varias veces hasta la activación del indicador (5).
ESPAÑOL
ES - 20
3.9 - FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
De bordo de la máquina
a.
Para seleccionar este modo, presione la tecla “ ” (T2) varias veces hasta la activación del indicador (A1).
b.
Cambiando la velocidad de ventilación a través de la tecla “ ” (T2), la función se desactiva automáticamente
.
De mando a distancia
a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “B11” varias veces hasta la activación del indicador (7).
b. Antes de poder variar la velocidad de ventilación, es necesario deshabilitar la función presionando la
tecla “B11”.
Cuando esta función está activa, el ventilador interno se controla por el aparato de manera automática
ylatemperaturaambienteconguradasemodicaautomáticamentecomosigue:
• disminuidaen1°Cdespuésdeunahorayenungradoadicionaldespuésde2horasenlafunción
calentamiento;
• aumentadaen1°Cdespuésdeunahorayenungradoadicionaldespuésde2horasenlafunción
enfriamiento.
Si la unidad ha sido congurada como radiante (J1 en posición ON), la selección de la velocidad
de ventilación nocturna impide la rotación del ventilador.
3.10 - SIGNIFICADO DE LOS PARPADEOS Y FUNCIONAMIENTO DEL LED
-
El parpadeo del LED (A5) indica que la solicitud de agua (caliente o fría) no es cumplida e implica la parada
del ventilador hasta que la temperatura del agua no alcance un valor adecuado para cumplir con la solicitud
.
- ElencendidoalternadodelosLEDrojoyazul(A5)indicaqueelmodoenfriamiento/calentamientoauto-
mático es activo.
- Los 4 LED ”, “ ”, “ y indicanlavelocidaddeventilacióncongurada.
Si todos los 4 Led están apagados, el modo Stand-by es activo.
Cada una de estas LED se activa de manera parpadeante (soft-blinking) si en modo calentamiento o
enfriamiento(LEDrojaoazul“A5”encendidas)latemperaturaconguradaesrespectivamenteinfeirior
o superior a la temperatura ambiente detectada por el aparato.
Para aumentar el confort en las horas nocturnas, la luminosidad de los LED en el panel elec-
trónico es disminuida después de 15 segundos de inactividad en las teclas o en el selector de
temperatura.
Sólo desde mando a distancia, presionando la tecla “B7” es posible apagar los led en el panel de mando
después de 15 segundos de inactividad en las teclas.
A cada presión de las teclas en el panel de mandos, la luminosidad del LED vuelve a la luminosidad máxima
durante los sucesivos 15 segundos.
3.11 - FUNCIONAMIENTO SWING
a. Presionando la tecla “B3”,elicono(9)seenciendeyelapempiezaaoscilar.Presionandounaotravez
la tecla “B3”,elicono(9)seapagayelapdejadeparpadearparándoseenlaposiciónalcanzadaen
ese momento.
Si el ventilador es apagado mientras que el ap es congurado en modo oscilante, la oscilación
se para y reinicia cuando el ventilador se vuelva a encender.
Esta función sólo puede activarse/desactivarse desde el mando a distancia.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 21
3.12 - FUNCIONES ESPECIALES
3.12.a - Air sampling
En modo calentamiento o enfriamiento y con temperatura ambiente respectivamente superior o inferior
al valor deseado, el ventilador se alimenta durante 1 minuto a la velocidad mínima periódicamente. De
estemodo,elsistemaescapazdemantenercontroladaadecuadamentelatemperaturaenelambiente
circunstante y reactivarse más rápidamente en el caso de que sea necesario.
Esta función SÓLO es activa si la unidad es instalada en posición alta.
3.12.b - Bloqueo de los mandos
Para bloquear las teclas a bordo de la máquina, mantenga presionadas contemporáneamente las teclas
“ ” (T1) durante 5 segundos.
 Laactivacióndelafunciónesvericadaporlavisualizaciónde(BL)enlapantallaacadapresióndetecla
cualquiera.
Esta función sólo puede activarse/desactivarse desde el bordo de la máquina.
3.12.c - Agua no idónea
El efectivo funcionamiento del aparato en modo enfriamiento o calentamiento siempre es condicionado
porlatemperaturadelaguacirculantedentrodelsistema.Silatemperaturadelaguanoalcanzaunvalor
idóneoparaelmodocongurado,entoncessielaguaesdemasiadocalienteenenfriamientoodemasia-
do fría en calentamiento, el motor del ventilador se queda apagado y el indicador del modo actual (A5)
parpadea.
- La función se activa en enfriamiento si la unidad no tiene un termostato y si la temperatura del agua
enlabateríaessuperioralos20°Cdesdemásde5minutos.
La unidad restablece inmediatamente el funcionamiento normal si una de las dos condiciones ya no
está presente.
- La función se activa en calentamiento si la unidad no tiene un termostato y si la temperatura del agua
enlabateríacaepordebajodelos30°C(elventiladorseparainmediatamente).
En modo calentamiento, la unidad restablece el funcionamiento normal sólo si la temperatura es superior a
los30°Cdurantealmenos30segundos
3.12.d - Inhibición de la sonda del agua
En el caso de que una particular instalación lo necesite, es posible inhibir el control de la unidad sobre
la temperatura del agua no idónea.
- Desconecte la unidad del suministro.
- Desconecte la sonda de la batería del conector X4
- Arranque la unidad y espere la aparición de la alarma “E3” en la pantalla.
- Presionar contemporáneamente las teclas “T2” y “T3” durante al menos 10, a este punto la alarma es
deshabilitadaylapantallavisualizalatemperaturadeseada.
Para reactivar el control de la temperatura del agua, es necesario volver a conectar la sonda (con máquina desconectada).
3.12.e - Rotación de la pantalla
 Enelcasodequeunaparticularinstalaciónlonecesite,esposiblerotarlatemperaturavisualizadaenla
pantalla180°presionandocontemporáneamente,durantealmenos5segundos,lasteclas“ ” (T1) y
“ ” (T3).
Esta función sólo puede activarse/desactivarse desde el bordo de la máquina.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
ESPAÑOL
ES - 22
3.13 -FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR (ARRANQUE Y APAGADO RE-
TRASADOS)
Este modo permite programar el arranque o el apagado de la unidad.
Eltempoderetrasosepuedecongurar,activaryanulardesdeelmandoadistancia.
3.13.a-Conguracióndeltemporizadordearranquedesdeelmandoadistancia
a. Después de haber encendido la unidad, seleccionar el modo operativo,
la temperatura deseada y la velocidad de ventilación con los cuales
la unidad se activará al arranque programado.
Luego, poner la máquina en Stand-By.
b. Presione la tecla “B8”paracongurarelretrasodeseado(de1a24
horas)despuésdel cuallaunidad searrancaráempezandoporla
conrmacióndeltemporizador.
c. Si no se presiona alguna tecla dentro de 5 segundos, la función de
conguracióndeltemporizadorterminaráautomáticamente.
d. La pantalla del mando a distancia muestra la cuenta atrás para el
arranque mientras que la pantalla del ventilconvector muestra el
mensaje "tI".
 Unaveztranscurridoeltiempocongurado,launidadsearrancará
conlasúltimasconguracionesseleccionadas.
3.13.b-Conguracióndeltemporizadordeapagado
desde el mando a distancia
a. Con la unidad en un cualquier modo operativo, presione la tecla “B9
paracongurarelretrasodeseado(de1a24horas)despuésdelcual
launidadseapagaráempezandoporlaconrmacióndeltemporizador.
b. Si no se presiona alguna tecla dentro de 5 segundos, la función de
conguracióndeltemporizadorterminaráautomáticamente.
d. La pantalla del mando a distancia muestra la cuenta atrás para el apa-
gado mientras que la pantalla del ventilconvector muestra el mensaje
“tI”.
 Unaveztranscurridoeltiempocongurado,launidadseapagará.
3.14 - APAGADO DURANTE PERIODOS LARGOS
Sinoseutilizaelaparatoduranteunperiodolargo,esnecesariorealizarlassiguientesoperaciones:
a. Posicione el interruptor general del sistema en “apagado”.
b. Cerrar las válvulas del agua.
c. Si hay peligro de heladas, asegúrese de que el sistema haya sido adicionado con líquido anticongelante,
si no vaciar el sistema.
La función anticongelante no está activa.
Bi2 Wall TR
>>>>>
ESPAÑOL
ES - 23
3.15 - LEYENDA DE LOS LED
Estado de la unidad D1
(blanco)
Mode
A5
(rojo/azul)
Max
A4
(blanco)
AutoFan
A3
(blanco)
Min
A2
(blanco)
Night
A1
(blanco)
Modo Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Modo enfriamiento -18 ÷ 30 ONazul X X X X
Modo calentamiento -18 ÷ 30 ON rojo X X X X
Modo conmutación automática -18 ÷ 30 X X X X X
Modo ventilador -18 ÷ 30 OFF X X X X
Velocidad máx ventilador (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Velocidad auto ventilador (1) X X OFF ON ** OFF OFF
Velocidad mín ventilador (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Modo Nocturno (1) X X OFF OFF OFF ON **
Función anticongelante ON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Temperatura agua incorrecta en
calentamiento -18 ÷ 30 ON rojo
(B) X X X X
Temperatura agua incorrecta en v -18 ÷ 30 ONazul
(B) X X X X
TemporizadorONactivo ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
TemporizadorOFFactivo(4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Bloqueo de los mandos (6) ‘bLX X X X X
Control remoto del termostato (7) ‘rE’ X X X X X
Control autónomo Au X X X X X
Submenúdeconguración cF X X X X X
SubmenúdeconguraciónBus bU X X X X X
ConguraciónASCIIBus AS X X X X X
ConguraciónRTUBus Rt X X X X X
Submenúdeconguracióndela
dirección Ad X X X X X
Tipo dimensión ventilconvector Fa X X X X X
ESPAÑOL
ES - 24
Estado de la unidad D1
(blanco)
Mode
A5
(rojo/azul)
Max
A4
(blanco)
AutoFan
A3
(blanco)
Min
A2
(blanco)
Night
A1
(blanco)
Flap conguración montaje de
pared Up X X X X X
Flap conguración montaje de
pavimento dO X X X X X
Gestión de la compensación co X X X X X
**: Siparpadeante:unidadconpuntodeajustealcanzado
(B) : Led parpadeante
3.16 - LEYENDA DE LAS ALARMAS
ALARMAS D1
(blanco)
Mode
A5
(rojo/azul)
Max
A4
(blanco)
AutoFan
A3
(blanco)
Min
A2
(blanco)
Night
A1
(blanco)
Error de comunicación de la placa
principal E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarma sensor de la temperatura
ambiente E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarma sensor de la temperatura
del agua E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarma motor del ventilador E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Error de comunicación del puerto
serial E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarma interruptor de la rejilla
del aire E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B) : Led parpadeante
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de proceder con cualquier intervención de mantenimiento y limpieza,
desconectar la unidad de la red eléctrica apagando el interruptor general de
alimentación.
Espere el enfriamiento de los componentes para evitar el peligro de quemaduras.
Elmantenimientoperiódicoesesencialparamantenerelventilconvectorsiempreeciente,seguroyablea
lolargodeltiempo.Elmantenimientosepuederealizarconfrecuenciasemestralparaalgunasintervencio-
nes y anual para otras, por el Servicio Técnico de Asistencia, que es técnicamente habilitado y preparado y
tambiénpuedeutilizar,sinecesario,repuestosoriginales.
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 25
4.1 - LIMPIEZA
4.1.a - Limpieza del aparato
a. Esposibleutilizarunpañohumedecidoconaguafríaparalimpiarelaparatosiesteúltimoestámuysucio.
No utilice esponjas abrasivas o detergentes abrasivos o corrosivos para
no dañar las supercies pintadas.
4.1.b-Limpiezadelltrodeentradadeaire
Es obligatorio vericar periódicamente el estado de los ltro del aire y limpiarlos cuando sea nece-
sario y, en cualquier caso, cuando señalado por los controles electrónicos instalados (si presentes).
Lafrecuenciadelalimpiezadelosltrosesenfuncióndelascondicionesespecícasdefuncionamiento
de la máquina.
Pararealizarlalimpiezadelosltrosdeaire,procedatalcomosedescribeenlospárrafossiguientes.
Se prohíbe el uso del aparato sin el ltro de red.
4.1.c-Extraccióndelasceldasltrantes(g.21)
a.
Agarrarlalengüeta(40)delltroyconunaligerapresiónhacialaparedtrasera,hacersalirdesdeelencastro
la lengüeta interna (40a).
b.Rotarligeramenteelltro(41).
c. Extraigaelltro(41)desuasiento.
La cantidad de ltros presentes es en función de las dimensiones de la máquina.
4.1.d-Limpiezadelasceldasltrantes(g.21-22)
a.
Aspirarelpolvodelltroconunaaspiradora.
b.Lavarbajoaguacorriente,sinutilizardetergentesosolventes,elltro(41)ydejesecar.
c. Volveramontarelltroenelventilconvector,prestandoparticularatenciónainsertarlaextremidadtrasera
(40) en su asiento (40a), mientras que la extremidad delantera (42) debe soportar la extremidad (42a)
interna del panel delantero.
4.2 - CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
- Mantengaconstantementelimpioslosltros;
- Mantenga, tanto como sea posible, cerradas las puertas y ventanas de las habitaciones que acondicionar;
- Limitar, tanto como sea posible, durante el verano, la irradiación directa de los rayos del sol en las habi-
taciones que acondicionar (utilice cortinas, persianas, etc.).
ESPAÑOL
ES - 26
5 - DATOS TÉCNICOS
Modelos
400 600 800
Descripción
Contenido agua batería l 0,3 0,4 0,5
Presión máxima de funcionamiento bar 8 8 8
Temperatura máxima de entrada del agua °C 80 80 80
Temperatura mínima de entrada del agua °C 666
Conexiones hidráulicas - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Voltaje de suministro
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Peso SLW kg 13 14,5 16
Paralosdatosdelasabsorcionesel♪0ctricas,reérasealaplacadelascaracterísticastécnicasdelaunidad.
6 - INCONVENIENTE Y POSIBLE REMEDIOS
MAL FUNCIONAMIENTO
La ventilación se activa con retraso
conrespectoalasnuevascongu-
raciones de temperatura o función.
La velocidad de ventilación aumenta
o disminuye automáticamente.
El aparato no activa la ventilación.
CAUSA
- La válvula de circuito necesita un
cierto tiempo para su apertura y
entonces para hacer circular el
agua caliente o fría en el aparato.
- El control electrónico trabaja para
ajustar el mejor nivel de confort.
- No hay agua caliente o fría en el
sistema.
REMEDIO
- Espere 2 o 3 minutos para la
apertura de la válvula del circui-
to.
- Espere el ajuste de la tempe-
ratura o en caso de necesidad
seleccione la función silenciosa.
- Veriquequelacalderaoelrefri-
gerador del agua estén activos.
>>>>
Bi2 Wall TR
ESPAÑOL
ES - 27
MAL FUNCIONAMIENTO
La ventilación no se activa aunque
en el circuito hidráulico hay agua
caliente o fría.
El aparato pierde agua durante la
función de calentamiento.
Hay formaciones de rocío en el
panel frontal.
Hay algunas gotas de agua en el
apdesalidadelaire.
El aparato pierde agua sólo durante
la función de enfriamiento.
El aparato emite un ruido excesivo.
CAUSA
- La válvula hidráulica se queda
cerrada-
- El motor de ventilación es
bloqueado o quemado.
- Las conexiones eléctricas no son
correctas.
- Fugas en la conexión hidráulica
del sistema.
- Fugas en el grupo de las válvulas.
- La válvula termostática integrada
en el grupo de conexión entre
panelybateríanocierraelujo
hacia la pared.
-
Aislantes térmicos desconectados
.
- En situaciones de alta hume-
dad relativa ambiental (>60%)
podrían ocurrir fenómenos de
condensación, especialmente
a las velocidades mínimas de
ventilación.
- El depósito de condensación está
obstruida.
- La descarga de la condensación
no tiene la necesaria inclinación
para el drenaje correcto.
- Los tubos de conexión y los
grupos de válvulas no son
aislados bien.
- El ventilador toca la estructura.
- El ventilador es desbalanceado.
REMEDIO
- Desmontar el cuerpo válvula y
vericarsilacirculacióndelagua
es restaurada.
- Controlar el estado de
funcionamiento de la válvula
alimentándola separadamente
a 220 V. En el caso de que se
active, el problema podría estar
en el control electrónico.
- Vericarlosbobinadosdelmotor
y la rotación libre del ventilador.
- Verificar las conexiones
eléctricas.
- Controlar la fuga y apriete
rmementelasconexiones.
- Vericarelestadodelasjuntas.
- Sustituir la unión que integra la
válvula termostática en el grupo
superior de entrada del agua.
-
Controle el correcto posicionamiento
de los aislantes termo-acústicos
con particular atención al aislante
delantero por encima de la batería
aletada
.
- Tan pronto como la humedad
relativa disminuye, el fenómeno
desaparece. En cualquier caso,
la posible caída de algunas
gotas de agua dentro del aparto
no indica un mal funcionamiento.
- Verte lentamente una botella
de agua en la parte baja de la
bateríaparavericareldrenaje;
si necesario, limpie el depósito
y/o mejorar la inclinación del
tubo de drenaje.
- Controlar el aislamiento de los
tubos.
- Verificar las posibles
interferencias haciendo rotar
manualmente el ventilador.
- El desbalanceamiento causa
vibraciones excesivas de la
máquina: sustituir el ventilador.
ESPAÑOL
ES - 28
No intente reparar el equipo usted mismo.
Si el problema no haya sido resuelto, contacte al revendedor local o al servicio de asistencia más cercano.
Suministrar informaciones detalladas sobre el mal funcionamiento y sobre el modelo del equipo.
MAL FUNCIONAMIENTO
FI: El ventilconvector necesita
mantenimiento.
E2: indica la presencia de una
avería de la sonda de temperatura
ambiente.
E3 es asociado con la avería de la
sonda del agua.
E4 indica una avería del motor.
E5 indica una anomalía en la
comunicación con el mando remoto.
CAUSA REMEDIO
-
Seleccionar el programa stand-by
- Limpiarelltrodelairetalcomo
se describe en el manual de
mantenimiento de la máquina
- Volver a arrancar la unidad y
mantener presionadas las teclas
T2” y “T3” durante 5 segundos
hasta el restablecimiento del
funcionamiento normal.
- Contacte a la asistencia
- Contacte a la asistencia
- Contacte a la asistencia
- Contacte a la asistencia
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 1
ÍNDICE GERAL
0 - ADVERTÊNCIAS ............................................................................................................. 3
0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS ...............................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGIA ..................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas editoriais .....................................................................................................................3
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS .............................................................................................................. 4
0.4 - USO PREVISTO .............................................................................................................................7
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO ........................................................................................ 7
1.1 - DIMENSÕES GERAIS ............................................................................................................ 8
2 - INSTALAÇÃO .................................................................................................................. 8
2.1 - POSICIONAMENTO DA UNIDADE ................................................................................................8
2.2 - ABERTURA DA UNIDADE .............................................................................................................9
2.3 - INSTALAÇÃO DA UNIDADE ........................................................................................................... 9
2.4 - LIGAÇÕES HIDRÁULICAS ............................................................................................................. 9
2.4.a - Diâmetro tubagens ..........................................................................................................................9
2.4.b - Conexões ........................................................................................................................................9
2.5 - DESCARGA CONDENSAÇÃO .....................................................................................................10
2.5.a - Montagem do dispositivo de descarga da condensação instalação alta .....................................10
2.5.b - Montagem do dispositivo de descarga da condensação instalação baixa ...................................10
2.6 - REGULAÇÃO SUPORTE .............................................................................................................10
2.7 - UNIDADE COM VÁLVULA DE 2 VIAS COM CABEÇA TERMOELÉTRICA ................................ 11
2.8 -
UNIDADE DE VÁLVULA DE 3 VIAS COM CABEÇA TERMOELÉTRICA DA VÁLVULA DE DESVIO
.. 11
2.9 - ENCHIMENTO INSTALAÇÃO ....................................................................................................... 11
2.10 - EVACUAÇÃO DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO .......................................11
2.11 - CONEXÃO ELÉTRICA .................................................................................................................. 11
2.11.a - Conguração ............................................................................................................................... 12
2.11.b - Entrada de contacto de presença ...............................................................................................13
2.11.c - Posicionamento do terminal ........................................................................................................13
2.12 - CONEXÃO COM COMANDO REMOTO DE FIO B0736 OU MODBUS TERCEIROS ................. 13
2.13 - CONEXÃO COM SIOS CONTROL .............................................................................................. 14
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO ....................................................................................... 14
3.1 - SÍMBOLOS E TECLAS NO PAINEL DE COMANDOS ................................................................14
3.2 - SÍMBOLOS E TECLAS DO CONTROLO REMOTO ....................................................................14
3.3 - USO DO CONTROLO REMOTO ..................................................................................................15
3.3.a - Introdução das pilhas ....................................................................................................................15
3.3.b - Substituição das pilhas..................................................................................................................16
3.4 - CONFIGURAÇÃO DA PLACA .......................................................................................................16
3.5 - USO DO APARELHO ....................................................................................................................18
3.5.a - Acendimento/desligamento aparelho ........................................................................................... 18
3.6 - MODO ARREFECIMENTO / AQUECIMENTO AUTOMÁTICO .....................................................18
3.7 - MODO DE ARREFECIMENTO / AQUECIMENTO MANUAL ........................................................ 18
3.8 - MODO VENTILAÇÃO ..................................................................................................................19
3.8.a - Funcionamento à máxima velocidade .........................................................................................19
3.8.b - Funcionamento à velocidade AUTO .............................................................................................19
3.9 - FUNCIONAMENTO NOTURNO ..................................................................................................20
3.10 - SIGNIFICADO DOS LAMPEJOS E FUNCIONAMENTO LED ...................................................... 20
PORTOGUÊS
PT - 2
ELIMINAÇÃO
O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o produto não deve ser
considerado como um normal resíduo doméstico, mas deve ser colocado no ponto
de recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Ao providenciar a eliminação deste produto de maneira apropriada, contribui-se para
evitar consequências negativas potenciais para o ambiente e para a saúde, que
poderia decorrer de uma eliminação inadequada do produto.
Para informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, entre em
contacto com a repartição municipal, o serviço local de eliminação de resíduos ou a
loja onde o produto foi comprado.
Esta disposição só é válida nos Estados-Membros da UE.
3.11 - FUNCIONAMENTO SWING .........................................................................................................20
3.12 - FUNÇÕES ESPECIAIS ................................................................................................................. 21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................21
3.12.b - Bloqueio comandos ....................................................................................................................21
3.12.c - Água inadequada ........................................................................................................................21
3.12.d - Inibição da sonda água ............................................................................................................... 21
3.13 -
FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR (ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO ATRASADOS)
...22
3.13.a - Conguração do temporizador de acendimento com controlo remoto .......................................22
3.13.b - Conguração do temporizador de desligamento do controlo remoto .........................................22
3.14 - DESLIGAMENTO POR LONGOS PERÍODOS .............................................................................22
3.15 - LEGENDA LED .............................................................................................................................23
3.16 - LEGENDA ALARMES ...................................................................................................................24
4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA .......................................................................................... 24
4.1 - LIMPEZA ......................................................................................................................................25
4.1.a - Limpeza do aparelho ..................................................................................................................... 25
4.1.b - Limpeza ltro de aspiração do ar ..................................................................................................25
4.1.c - Extração células ltrantes .............................................................................................................25
4.1.d - Limpeza das células ltrantes .......................................................................................................25
4.2 - CONSELHOS PARA A POUPANÇA ENERGÉTICA .................................................................25
5 - DADOS TÉCNICOS ....................................................................................................... 26
6 - PROBLEMAS E SOLUÇÕES POSSÍVEIS .................................................................... 26
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 3
0 - ADVERTÊNCIAS
0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Gostaríamos, em primeiro lugar, de agradecer-lhe por dar preferência a um aparelho
produzido pela nossa empresa.
Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou de transmissão
a terceiros sem explícita autorização da empresa fabricante.
O aparelho pode sofrer atualizações e, portanto, apresentar particulares diferentes
daqueles mostrados, sem que isto constitua prejuízo dos textos contidos neste manual.
0.2 - SIMBOLOGIA
Os pictogramas indicados no capítulo seguinte permitem fornecer rapidamente e de
forma exclusiva informações necessárias à correta utilização da máquina em condições
de segurança.
0.2.1 - Pictogramas editoriais
Service
Sinaliza situações nas quais o SERVICE interno da empresa deve ser informado:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA CLIENTES
Índice
Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e requisitos muito
importantes, especialmente no que diz respeito à segurança.
O incumprimento pode resultar em:
- perigo para a segurança dos operadores
- perda da garantia contratual
- isenção de responsabilidade por parte do fabricante.
Mão levantada
Marca ações que não devem absolutamente ser realizadas.
TENSÃO ELÉTRICA PERIGOSA
Indica ao pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não efetuada
no respeito das normas de segurança, o risco de sofrer um choque elétrico.
Índice
ÍNDICE GERAL
O índice geral deste manual
é mostrado na página "PT-1”
ILUSTRAÇÕES
As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual
PORTOGUÊS
PT - 4
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS
PERIGO GENÉRICO
Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo
as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
PERIGO DE FORTE CALOR
Sinaliza ao pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for
efetuada cumprindo as normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes com temperaturas elevadas.
ATENÇÃO
Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as
indicações do manual de instalação.
AO USAR EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS, É NECESSÁRIO SEGUIR
SEMPRE AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PARA REDUZIR OS
RISCOS DE INCÊNDIO, CHOQUES ELÉTRICOS E LESÕES CORPORAIS,
INCLUINDO O SEGUINTE:
1. Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou
de transmissão a terceiros sem explícita autorização da empresa OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas podem sofrer atualizações e, portanto, apresentar particulares
diferentes daqueles mostrados, sem que isto constitua prejuízo dos textos
contidos neste manual.
2. Leia atentamente o presente manual antes de proceder a qualquer operação
(instalação, manutenção, utilização) e seguir rigorosamente o descrito nos
capítulos individuais.
3. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
4. Após a remoção da embalagem, garantir a integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças,
pois são potenciais fontes de perigo.
5. O FABRICANTE NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE POR
DANOS CAUSADOS PELO NÃO CUMPRIMENTO DAS REGRAS CONTIDAS
NO PRESENTE LIVRETE.
6. O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações aos seus modelos a
qualquer momento, sem prejuízo das características essenciais descritas
neste manual.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 5
7. As instalações realizadas fora das advertências fornecidas neste manual e
usadas fora dos limites de temperatura prescritos anulam a garantia.
Ao instalar a unidade, é necessário garantir a não acessibilidade da zona
traseira do aparelho.
8. Durante a montagem e durante qualquer operação de manutenção é
necessário respeitar as prescrições referidas neste manual e nas placas
de dados e segurança aplicadas ao corpo do aparelho, assim como adotar
todas as precauções ditadas pelo bom senso e pelas normas de segurança
vigentes no local de instalação.
9. Ao substituir os componentes, utilize apenas peças sobresselentes
originais OLIMPIA SPLENDID.
10. Não desligue a alimentação elétrica durante o funcionamento. Risco de
incêndio ou de choques elétricos.
11. Antes de ligar eletricamente o aparelho assegure-se que os dados da placa
sejam correspondentes aos da rede de distribuição elétrica. A tomada de
corrente deve ser equipada com ligação à terra.
12. Instale o aparelho de acordo com as instruções do fabricante. Uma
instalação errada pode causar danos a pessoas, a animais ou coisas, em
relação aos quais o fabricante não pode ser considerado responsável.
13.A instalação da cha deve ser realizada por pessoal qualicado
prossionalmente,quegarantaqueasecçãodoscabosdatomadaseja
adequada à potência absorvida pelo aparelho. Em geral, a utilização de
adaptadores e/ou extensões não é recomendada; se a sua utilização tornar-
se essencial, devem cumprir as normas de segurança em vigor e a sua
capacidade atual (A) não deve ser inferior à máxima do aparelho.
14. Não utilize o aparelho:
- com as mãos molhadas ou húmidas;
- com os pés descalços.
15. Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho, para desligar a
alimentação elétrica.
16. Não manuseie a alimentação elétrica com as mãos molhadas.
 17.Nãodobre,torça,puxeoudaniqueocabodealimentação.
18. Não obstrua de forma alguma as grelhas de entrada e saída de ar.
19. Não insira objetos estranhos nas grelhas de entrada e saída de ar, pois
existe o risco de choque elétrico, incêndio ou danos ao aparelho.
PORTOGUÊS
PT - 6
20. Em caso de fugas de água, coloque o interruptor geral da instalação em
“desligado” e feche as torneiras de água.
Chame, de imediato, o Serviço Técnico de Assistência OLIMPIA
SPLENDID, ou pessoal prossionalmente qualicado e não intervenha
pessoalmente no aparelho.
21. As operações de desmontagem, reparo ou reconversão realizadas por
pessoas não autorizadas podem acarretar danos graves e a anulação da
garantia do fabricante.
22. Não utilize o aparelho em caso de falha ou mau funcionamento, se
a alimentação elétrica estiver danicada ou se tiver caído ou estiver
danicadodealgumaforma.Desligueoaparelho,desligueaalimentação
elétricaemandeinpecioná-loporpessoalqualicadoprossionalmente.
 23.Nãodesmontenemmodiqueoaparelho.
24. A execução de reparações por conta própria é extremamente perigosa.
25. Uma temperatura muito baixa ou muito alta, dependendo do modo de
funcionamento, é prejudicial à saúde e constitui um inútil desperdício de
energia.
 Eviteocontactodiretocomouxodearporumperíodoprolongado.
Evite que o local permaneça fechado por muito tempo. Abra periodicamente
as janelas para assegurar uma correta troca de ar.
26. É proibida qualquer operação de limpeza sem que o aparelho tenha sido
desligado da rede de alimentação elétrica, posicionando o interruptor geral
do equipamento em “desligado”.
27. É proibido alterar os dispositivos de segurança ou de regulação sem a
autorização e as indicações do fabricante do aparelho.
28. É proibido subir com os pés sobre o aparelho e/ou apoiar-se em qualquer
tipo de objeto.
29. O aparelho pode atingir temperaturas, nos componentes externos,
superiores a 70 °C.
PRESTE MUITA ATENÇÃO AO CONTACTO, PERIGO DE QUEIMADURAS.
30. Os ventilorradiadores/ventiloconvectores OLIMPIA SPLENDID estão em
conformidade com as Diretivas Europeias:
Diretiva de baixa tensão 2014/35/EU
Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2014/30/EU.
Diretiva RoHS 2011/65/CE.
Em qualquer caso, estando incorporada na instalação, a conformidade
dos ventilorradiadores/ventiloconvectores na instalação especíca deve
servericadaegarantidapeloinstaladoremconformidadecomasleise
regulamentos aplicáveis.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 7
0.4 - USO PREVISTO
Estes aparelhos foram realizados para o condicionamento e/ou o aquecimento
dos ambientes e devem ser destinados a essa utilização compatível com as
suas características de desempenho.
Este aparelho é destinado ao uso doméstico ou similar.
Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas,
animais ou bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade.
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig.1)
Os ventiloconvectores da gama Bi2 Wall são projetados para a instalação na parede em cima, com saída de
ar para baixo, ou na parede em baixo, com saída de ar para cima. A máquina é, portanto, equipada com 2
bacias de recolha de condensação com as relativas descargas que devem ser conectados a uma descarga
dependendo do tipo de instalação escolhido.
1. Estrutura de suporte
em chapas eletrogalvanizada de elevada resistência.
2. Bateria de permuta térmica
em tubos de cobre e aletas em pacote de alumínio. Acessórios roscados do tipo eurokonus 3/4, em
conformidade com os novos requisitos comunitários de normalização.
A bateria está equipada com um sensor para a deteção da temperatura da água.
3. Painel de controlo eletrónico
4. Grupo ventilador
compreendendo um ventilador tangencial feito de material sintético com aletas escalonadas (elevado
silêncio) montadas em suportes antivibração EPDM, equilibrado estática e dinamicamente, acoplado
diretamente no eixo do motor.
5. Motor elétrico brushless CC de baixo consumo
em pacote de resina montada em suportes antivibração EPDM.
6. Flap de desvio ar alimentação
7. Bacia de recolha de condensação para instalação alta
em ABS, facilmente removível para operações de limpeza.
8. Bacia de recolha de condensação para instalação baixa
em ABS, facilmente removível para operações de limpeza.
9. Capa frontal amovível
10. Interface do utilizador com comando touch e visualização parâmetros de controlo
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
PORTOGUÊS
PT - 8
1.1 - DIMENSÕES GERAIS (Fig.A)
2 - INSTALAÇÃO
2.1 - POSICIONAMENTO DA UNIDADE
Evite a instalação da unidade em proximidade de:
- posições sujeitas à exposição direta da luz solar;
- em proximidade de fontes de calor;
- em ambientes húmidos e zonas com provável contacto com a água;
- em ambientes com vapores de óleo
ADVERTÊNCIA
A falta de aplicação das normas indicadas, que pode causar maus funcionamentos
dos equipamentos, isentam a empresa OLIMPIA SPLENDID de qualquer forma
de garantia e de eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas.
Verique que:
a. A parede na qual pretende instalar a unidade tenha uma estrutura e uma capacidade adequada;
b. A zona da parede interessada não seja percorrida por tubagens ou linhas elétricas;
c. A parede interessada seja perfeitamente plana;
d. Esteja presente uma área livre de obstáculos que poderiam comprometer a circulação do ar na
entrada e saída;
e. A parede de instalação seja possivelmente uma parede de perímetro externo para permitir a
descarga da condensação no exterior, se não for possível fornecer uma linha de descarga de
condensação adequada.
f. Em caso de instalação elevada, o uxo de ar não esteja voltado diretamente para as pessoas.
g. O aparelho deve ser instalado numa posição que permita uma fácil manutenção de rotina e
extraordinária, bem como o acesso às válvulas de ventilação de ar, que podem ser alcançadas
a partir da grelha superior no lado das ligações.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 9
2.2 - ABERTURA DA UNIDADE (Fig.3)
a. Gire suavemente os ap de saída de ar a 90°.
b. Desparafuse os parafusos de xação (a) mostrados na gura.
c. Incline ligeiramente o painel frontal e levante-o para soltá-lo dos ganchos (b) destacados na gura.
d. Desligue o conector ecrã-placa de comando.
2.3 - INSTALAÇÃO DA UNIDADE
a. Utilize o molde presente na embalagem (a ser cortado ao longo das linhas indicadas), e trace na parede
a posição dos dois xadores.
Para a instalação em paredes altas, consulte a gura 4a.
Para instalação em paredes baixas, consulte a gura 4b.
b. Perfure com uma ponta adequada e insira as buchas (T), 2 para cada suporte.
c. Fixe os dois xadores (S) (g. 5). Não aperte excessivamente os parafusos, de forma a poder efetuar
uma regulação dos xadores com um nível (g. 6).
d. Bloqueie denitivamente os dois xadores (S) apertando completamente os quatro parafusos.
e. Verique a estabilidade movendo manualmente os xadores para a direita e esquerda, alto e baixo.
f. Monte a unidade, vericando o correto engate nos xadores e a sua estabilidade (g. 7).
g. Para congurar o visor corretamente, consulte o parágrafo “3.12.e Rotação do visor”
2.4 - LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
2.4.a - Diâmetro tubagens
O diâmetro interno mínimo a ser respeitado para os tubos das conexões hidráulicas varia de acordo com
o modelo:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Para a posição dos tubos e conexões, consulte a versão adquirida (válvula de 2 ou 3 vias) e o
tipo de instalação (parede alta ou baixa).
2.4.b - Conexões
A escolha e o dimensionamento das linhas hidráulicas é de competência do projetista, que deverá
operar segundo as regras da boa técnica e das legislações em vigor.
Para efetuar as ligações (g.8):
a. Posicione as linhas hidráulicas.
b. Aperte as conexões utilizando o método “chave contra chave”.
c. Verique a eventual perda de líquido.
d. Revista as conexões com material isolante.
As linhas hidráulicas e as junções devem estar isoladas termicamente
Evite isolamentos parciais das tubagens.
Evite apertar muito para não danicar o isolamento.
Para a retenção hídrica das conexões roscadas utilize cânhamo e massa verde; a utilização
de ta de teon é recomendada em presença de líquido anticongelante no circuito hidráulico.
PORTOGUÊS
PT - 10
2.5 - DESCARGA CONDENSAÇÃO
A rede de descarga da condensação deve ser oportunamente dimensionada (diâmetro mínimo interno do tubo
16 mm) e a tubagem posicionada de forma a manter sempre ao longo do percurso um determinada declive,
nunca inferior a 1%. O tubo de descarga conecta-se diretamente a um dos dois recipientes de descarga,
posicionado em baixo no estribo lateral, sob as conexões hidráulicas, dependendo do tipo de instalação na
parede alta ou em consola.
- Se possível fazer escorrer o líquido de condensação diretamente para uma conduta ou numa descarga
de “água brancas”.
- Em caso de descarga na rede de esgotos, aconselha-se de realizar um sifão para impedir a subida dos
odores desagradáveis para os ambientes. A curva do sifão deve estar mais em baixo em relação à bacia
de recolha da condensação.
- Caso seja necessário descarregar a condensação no interior de um recipiente, este deve permanecer
aberto à atmosfera e o tubo não deve estar imerso em água, evitando fenómenos de adesividade e
contrapressões que se oporiam ao livre escoamento.
- Caso se deva superar um desnível que diculta o escoamento da condensação, é necessário montar
uma bomba (kit acessório).
Em todo caso, consulte as instruções especícas no kit da bomba de eliminação da condensação.
Contudo é conveniente, no nal da instalação, vericar o correto escoamento do líquido de
condensação deitando muito lentamente (cerca de 1/2 l de água em cerca de 5-10 minutos) na
bandeja de recolha.
2.5.a-Montagemdodispositivodedescargadacondensaçãoinstalaçãoalta(g.9)
a. Ligue ao conector de escoamento da bandeja coletora de condensação (15) um tubo (16) para o
escoamento do líquido.
b. Bloqueá-lo adequadamente.
c. Verique se a extensão de gotejamento (17) está presente e instalada corretamente.
2.5.b-Montagemdodispositivodedescargadacondensaçãoinstalaçãobaixa(g.10)
a. Ligue ao conector de escoamento da bandeja coletora de condensação (18) um tubo (19) para o
escoamento do líquido.
b. Bloqueá-lo adequadamente.
c. Verique se a extensão de gotejamento (20) está presente e instalada corretamente.
Assegure-se que a máquina esteja instalada perfeitamente nivelada, ou com
uma ligeira inclinação no sentido da descarga da condensação;
Isole bem os tubos de saída e retorno até à entrada da máquina, de forma a
impedir o gotejamento de condensação no exterior da bacia de recolha;
Isole o tubo de descarga da condensação da bacia por todo o seu comprimento.
2.6 - REGULAÇÃO SUPORTE (Fig.11)
Os suportes fornecidos com os kits hidráulicos permitem uma regulação capaz de equilibrar as quedas de
pressão do sistema. Para uma correta regulação e balanceamento do circuito é necessário seguir o seguinte
procedimento:
a. Usando uma chave de fendas, desparafuse e remova o parafuso sem cabeça com entalhe presente
dentro da cavidade hexagonal.
b. Feche o parafuso de regulação usando uma chave Allen de 5 mm (4a).
c. Volte a aparafusar o parafuso sem cabeça com entalhe até ao encaixe. Em seguida, marque o ponto de
referência com um “x” para a regulação (4b).
d Alinhe a chave de fendas ao “x”.
e. Abra com um número de rotações de acordo com o diagrama ∆p-Q (4c).
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 11
O número de rotações refere-se ao parafuso sem cabeça micrométrico.
f. Abra o parafuso até ao batente (4d).
A pré-regulação congurada não muda em caso de aberturas e fechos repetidos com a chave Allen.
2.7 - UNIDADE COM VÁLVULA DE 2 VIAS COM CABEÇA TERMOELÉTRICA
(Fig.12)
Consiste numa válvula automática com cabeça termoelétrica e um suporte equipado com regulação
micrométrica capaz de equilibrar as quedas de pressão do sistema. Os isoladores a serem montados na
válvula e no suporte estão presentes dentro da unidade.
2.8 - UNIDADE DE VÁLVULA DE 3 VIAS COM CABEÇA TERMOELÉTRICA DA
VÁLVULA DE DESVIO (Fig.13)
Consiste numa válvula de desvio de 3 vias com cabeça termoelétrica e um suporte equipado com ajuste
micrométrico capaz de equilibrar as quedas de pressão do sistema. Os isoladores a serem montados na
válvula e no suporte estão presentes dentro da unidade.
2.9 - ENCHIMENTO INSTALAÇÃO
Durante o arranque da instalação assegure-se que o detentor no grupo hidráulico esteja aberto. Caso se
encontre em falta de alimentação elétrica e a termoválvula já foi alimentada anteriormente será necessário
utilizar a respetiva tampa para pressionar o obturador da válvula para abri-la.
2.10 - EVACUAÇÃO DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO
a. Abra todos os dispositivos de interceção da instalação (manuais ou automáticos);
b. Inicie o enchimento abrindo lentamente a torneira de carga da água da instalação;
c. Use uma chave de fendas na ventilação da bateria localizada mais em cima (28) (g.14).
d. Quando começa a sair água das válvulas de descarga do aparelho, fechá-las e continue o carregamento
até ao valor nominal previsto para a instalação.
Verique a vedação hidráulica das guarnições. Aconselha-se de repetir esta operação depois do
aparelho ter funcionado por algumas horas e de controlar periodicamente a pressão da instalação.
2.11 - CONEXÃO ELÉTRICA
Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, certique-se de que a alimentação elétrica está
desligada das unidades e que os circuitos aos quais o equipamento deve ser ligado estão em
conformidade com as normas vigentes.
Se quiser instalar sem a cha, siga as instruções abaixo:
- Utilize um cabo com secção mínima de 3G 0,75
- Utilize o o terra mais longo que os os ativos em pelo menos 20 mm.
- Ligue os os de aterramento ao terminal correspondente.
- Puxe os os para garantir que estejam devidamente conectados e, em seguida, bloqueie-os com o
respetivo prensa-bacos.
Para o dimensionamento correto das proteções, consulte a tensão e o consumo de corrente indicados na
placa da unidade.
PORTOGUÊS
PT - 12
Para aceder à placa, retire os parafusos (31a) e retire o painel (31b) do terminal (31) (Fig.16).
A ligação do aparelho DEVE estar em conformidade com as normas europeias
e nacionais e DEVE estar protegida por um interruptor diferencial de 30 mA.
A ligação à rede elétrica pode ser feita com uma ligação xa ou com uma cha móvel e DEVE
estar equipada com um interruptor omnipolar conforme as normas IEC EN em vigor, com uma
abertura de contacto de pelo menos 3 mm (melhor se equipado com fusíveis).
A ligação correta ao circuito de ligação à terra é essencial para garantir a
segurança do aparelho.
Legenda esquema elétrico (g.15)
H2: Sonda de temperatura da água
AIR: Sonda de temperatura do ar
M1: Motor ventilador
M2:
Motor ap
Yh:
Eletroválvula água 230V-50Hz, máx 10W
Gr : Contacto entrada grelha
F1: Fusível
L: Linha
N: Neutro
S2: Entrada contacto presença
A: Entrada contacto presença ou linha Modbus
B: Entrada contacto presença ou linha Modbus
D1: Ecrã de visualização
2.11.a-Conguração
A placa eletrónica deve ser congurada de acordo com o tipo de instalação e de acordo com certas
preferências de funcionamento da máquina.
Os três seletores J1, J2 e J3 indicados na g. 15 devem ser denidos como descrito na página seguinte:
J1. ON: em função noturna o aquecimento funciona apenas em irradiação e convecção natural, sem
ventilação; em todos os outros casos de aquecimento a ventilação desliga-se cerca de 1°C antes
de atingir a temperatura desejada e continua apenas em irradiação e convecção natural até à
temperatura denida.
J1. OFF: para dispositivos sem painel radiante: o aquecimento ocorre sempre por convecção forçada,
com ventilação também ativa no modo noturno (em velocidade reduzida).
J2. ON: no modo de arrefecimento, o ventilador permanece ligado mesmo quando a temperatura
ambiente desejada é alcançada.
J2. OFF: no modo de arrefecimento, o ventilador é desativado quando atinge-se a temperatura congurada.
J3. ON: para aparelhos a serem instalados em sistemas de 2 tubos: a placa está congurada para gerir
apenas uma válvula de água para funcionamento de verão (arrefecimento) e inverno (aquecimento).
J3. OFF: para aparelhos a serem instalados em sistemas de 4 tubos: a placa é denida para a gestão
de duas válvulas de água, uma para funcionamento de verão (arrefecimento) e uma para inverno
(aquecimento).
Os três seletores podem ser posicionados em todas as combinações possíveis, já que as suas
respetivas funções são independentes uma da outra.
A cada reacendimento, o ecrã exibe a codicação correspondente à conguração dos seletores internos
por 5 segundos:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 13
2.11.b - Entrada de contacto de presença
Os terminais “A” e “B” (g. 15) podem ser ligados ao contacto limpo, não em tensão, de um possível
sensor de presença (não fornecido) no fecho do qual o aparelho está desativado (conguração de
fábrica stand-by).
É possível, na fábrica ou num centro de assistência autorizado, a pedido prévio do cliente, alterar
esta função de modo a que, quando o contacto é fechado, a temperatura ambiente selecionada seja
automaticamente aumentada (em arrefecimento) ou diminuída (em aquecimento) por um valor especíco
“Função Economy”.
Para utilizar esta função, verique se os terminais “A” e “B” estão ligados ao conector “X8”.
Não é possível ligar a entrada em paralelo ao de outras placas eletrónicas; use
contactos separados.
Para a ligação ao sensor de presença é necessário utilizar um cabo duplo isolado com uma secção
mínima de 2x0,5 mm2 e um comprimento máximo de 20 m. Mantenha esta ligação separada da linha de
alimentação do aparelho.
2.11.c - Posicionamento do terminal
a. Aparafuse o terminal (31) ao xador (32) usando dos parafusos (32a) (g.17).
b. Coloque o xador (32), incluindo o terminal (31), na lateral do aparelho, nos orifícios de montagem.
c. Aparafuse o xador (32) ao aparelho através dos parafusos (32b) (g.17).
d. Conecte o cabo de terra à estrutura do aparelho usando o parafuso (x) e a arruela (y) fornecidos (força
mínima para o aparafusamento de 4 N) (g.18).
e. Volte a montar a tampa (31b) da caixa (31) e aperte os parafusos (31a) (g.19).
f. Recoloque os lados do aparelho como descrito no parágrafo anterior.
Após as operações reposicione o painel frontal, tendo o cuidado de ligar o conector do ecrã. Fixe o painel
frontal com os parafusos e, em seguida, ligue a máquina.
- Quando a unidade está congurada para gestão remota, o controlo remoto é desativado.
- O ap não pode ser gerido a partir do controlo remoto.
- Neste modo, a sonda de ar instalada a bordo do ventiloconvector é ignorada.
2.12 - CONEXÃO COM COMANDO REMOTO DE FIO B0736 OU MODBUS
TERCEIROS
- Mova o conector presente na conexão “X8” para o conector “X7”. O contacto de presença será gerido
pelo controlo de parede B0736
- Conecte os cabos provenientes da conexão “A B” do comando B0736 com o conector “A B” do controlo,
tendo o cuidado de respeitar a polaridade, terminando a unidade mais afastada com a resistência de 120
Ohm, fornecida.
- Habilite a conguração remota (parágrafo “3.4”, parâmetro “CF” conguração).
- Todos os comandos “ ” serão desativados e a escrita “rE” aparecerá a cada ativação.
- O indicador exibe o modo de funcionamento selecionado e os indicadores ”, “ ”, “
e ” as velocidades de ventilação conguradas.
- Para funcionalidades e congurações, consulte as instruções para o comando B0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
PORTOGUÊS
PT - 14
2.13 - CONEXÃO COM SIOS CONTROL
- Mova o conector presente na conexão “X8” para o conector “X7”. O contacto de presença não está
mais disponível.
- Conecte os cabos provenientes da conexão “A B” de SIOS CONTROL com o conector “A B” do controlo,
tendo o cuidado de respeitar a polaridade, terminando a unidade mais afastada com a resistência de 120
Ohm, fornecida.
- Habilite a conguração Autónomo (parágrafo “3.4”, parâmetro “CF” conguração).
- Congure o tipo de protocolo ASCII se o SIOS CONTROL prever B0863 ou RTU se SIOS CONTROL
não prever B0863 (parágrafo “3.4”, parâmetro “bU” conguração).
- Congure o endereço; cada dispositivo deve ter um endereço diferente de todas as outras unidades
conectadas no mesmo BUS (parágrafo “3.4”, parâmetro “Ad” conguração).
- No que diz respeito à montagem das ligações, proceda de acordo com as instruções descritas nos
parágrafos anteriores.
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
3.1 - SÍMBOLOS E TECLAS NO PAINEL DE COMANDOS (Fig.B)
T1:
Seletor de temperatura ambiente (15°C-30°C)
• T2: Tecla ON/Stand-by e seleção do funcionamento
do ventilador
T3: Tecla de selecção do modo de arrefecimento/
aquecimento/ventilação
A1: Indicador de funcionamento noturno
A2: Indicador de funcionamento silencioso/
velocidade mínima
A3: Indicador de funcionamento automático
A4:
Indicador de funcionamento de velocidade máxima
A5: Indicador de funcionamento do modo de
arrefecimento/aquecimento
O comando torna completamente autónoma a regulação da temperatura ambiente através dos programas AUTO,
SILENCIOSO, NOTURNO e MÁX por meio de uma sonda posicionada na parte inferior do ventilorradiador/
ventiloconvector e garante uma segurança antigelo também quando é colocado em stand-by.
3.2 - SÍMBOLOS E TECLAS DO CONTROLO REMOTO (Fig.C)
1: Conguração da temperatura
2: Conguração atraso
3: Desligamento programado
4: Transmissão controlo remoto
5: Modo Auto fan
6: Velocidade ventilador/Modo ventilador
7: Modo noturno
8: Acendimento programado
9: Modalidade de swing ativa
10: Modo de aquecimento ativo
11: Modo de refrigeração ativo
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
PORTOGUÊS
PT - 15
B1: ON/Standby
B2: Seleção modo operativo (arrefecimento =>
ventilação => aquecimento)
B3: Seleção da posição do ap (apenas modelos
com ap)
B4: Aumento de temperatura
B5: Redução de temperatura
B6: Seleção da velocidade da ventoinha (velocidade
máx => velocidade méd => velocidade mín =>
auto….)
B7: LED
B8: Conguração acendimento programada unidade
B9: Configuração desligamento programado
unidade
B10: Confirmação/cancelamento acendimento/
desligamento programados da unidade
B11: Seleção do modo noturno (on/o)
3.3 - USO DO CONTROLO REMOTO
O controlo remoto fornecido com a máquina do aparelho foi estudado de forma a conferir-lhe a máxima
robustez e uma excecional funcionalidade, no entanto, este deve ser manipulado com algumas precauções.
Evite:
deixá-lo exposto à chuva, derramar líquidos sobre o seu teclado ou fazê-lo cair na água;
fazê-lo sofrer fortes colisões ou deixá-lo cair em superfícies duras,
deixá-lo exposto à luz solar,
colocar obstáculos entre o controlo remoto e o aparelho enquanto estiver a utilizar o controlo
remoto.
Além disso:
no caso em que no mesmo ambiente sejam utilizados outros aparelhos equipados com controlo
remoto (TV, rádio, grupos estéreo, etc.), podem vericar-se algumas interferências;
as lâmpadas eletrónicas e uorescentes podem interferir nas comunicações entre o controlo
remoto e o aparelho,
extrair as pilhas em caso de prolongada inutilização do controlo remoto.
3.3.a - Introdução das pilhas
Para inserir as pilhas corretamente:
a. Retire a portinhola do compartimento das pilhas (Fig.20).
b. Introduza as pilhas no compartimento das pilhas (Fig.20).
Observe rigorosamente as polaridades indicadas na parte inferior do compartimento das pilhas.
c. Feche a portinhola corretamente (Fig.20).
PORTOGUÊS
PT - 16
3.3.b - Substituição das pilhas
Utilize sempre pilhas novas.
O uso de pilhas antigas ou diferentes pode causar mau funcionamento do controlo remoto.
- O controlo remoto utiliza duas pilhas alcalinas secas de 1,5V (tipo AAA) (Fig.20).
3.4 - CONFIGURAÇÃO DA PLACA
Proceda conforme explicado em seguida:
a. Conecte a alimentação elétrica e certique-se que esta esteja num qualquer modo, exceto no modo de
espera.
b. No painel de comandos, pressione os botões “ ” (T2) e “ ” (T1) por pelo menos 5 segundos, até
que seja emitido um bipe.
c. O ecrã exibe a referência ao parâmetro
d. Percorra com as teclas “ ” ou (T1) até seleccionar o parâmetro pretendido
e. Pressione as teclas “ ” ou ” (T1) para percorrer a lista de parâmetros: CF -> bU -> Ad -> Fa ->
Po -> co -> CF -> …
f. Pressione a tecla (T2) para aceder ao valor
g. Solte e pressione a tecla (T2) por mais de 3 segundos para alterar o valor (Ecrã intermitente)
h. Pressione as teclas “ ” ou “ ” (T2) para percorrer os possíveis valores dos parâmetros
i. Pressione a tecla “ ” (T3) para conrmar o valor
j. Pressione a tecla “ ” (T3) para sair da conguração ou esperar 20 segundos.
Remova e restaure a tensão de alimentação do sistema para ligar a unidade na
nova conguração.
ID Nome Descrição Valores permitidos
CF Conguração Congurar o tipo de gestão AU : Autónomo
rE : Remoto
bU Protocolo Bus Permite congurar o tipo de bus utilizado AS : ASCII
rt : RTU
Ad Endereço unidade Permite congurar/alterar o endereço da
unidade (insira o valor em hexadecimal) 00 -> FF (255)
Fa Tipologia Fancoil Permite selecionar o tipo de
fancoil
_0: Sem ap (200-1000)
_1: Todas as versões (1400-
1600)
_2: Com ap (200-1000)
Po Posição de instalação Permite selecionar onde a bobina de
ventilação foi instalada
uP : montagem no teto
dO : montagem no pavimento
co Compensação de
temperatura
Permite escolher o valor da compensação
a utilizar -5 : 5
bU – Protocolo BUS:
Modicon Modbus” tipo ASCII Modicon Modbus tipo RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
paridade = sim paridade = não
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 17
Ad - Endereço da unidade:
Se necessário, é possível alterar o endereço da unidade. O valor deve ser inserido em hexadecimal.
A tabela abaixo indica a conversão dos números de decimal para hexadecimal apenas dos primeiros 80
números, para números subsequentes consulte as tabelas apropriadas disponíveis na web.
Decimal Hexadecimal
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Decimal Hexadecimal
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
PORTOGUÊS
PT - 18
Co – compensação de temperatura:
Se a instalação especíca da unidade o exigir, a compensação pode ser adicionada na leitura da
temperatura ambiente de -5°C a +5°C ativa em qualquer modo, exceto no modo automático.
Se a unidade estiver congurada no teto, a unidade tem uma compensação padrão de -3°C, que
pode ser modicada pelo instalador.
3.5 - USO DO APARELHO
3.5.a - Acendimento/desligamento aparelho
Caso tenha sido previsto um interruptor geral na linha elétrica de alimentação, este deve estar inserido.
a. Para ligar/desligar a bobina do ventiloconvector/ventilorradiador, pressione a tecla “ ” (T2) por 2
segundos.
b. O aparelho pode ser aceso ou desligado pressionando a tecla “B1” no controlo remoto.
Quando o aparelho é desligado, todos os temporizadores são reiniciados.
A falta de qualquer sinalização luminosa identica o estado de “stand-by”, ausência de função.
Quando o comando encontra-se neste modo de funcionamento garante uma segurança antigelo. No caso
em que a temperatura ambiente desça abaixo dos 5 °C é ativada a eletroválvula e o motor da ventoinha à
velocidade mínima e o ecrã indica o código “AF”.
3.6 - MODO ARREFECIMENTO / AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
A conguração deste tipo de regulação permite ao comando efetuar automaticamente a seleção do modo
de refrigeração ou de aquecimento, com base na diferença entre a temperatura denida pelo utilizador e a
temperatura ambiente.
a. Para ativar/desativar esta função, prima e mantenha premida a tecla de seleção de arrefecimento/
aquecimento “B1” durante 10 segundos até os símbolos azul e vermelho alternarem (A5). Esta conguração
é também mantida em caso de interrupção de alimentação.
b. Posteriormente, verique se, quando a temperatura ajustada muda, a unidade muda apenas entre
arrefecimento (indicador azul “A5” ligado), ventilação (indicadores azuis e vermelhos ambos desligados)
ou aquecimento (indicador vermelho “A5” ligado).
Neste modo, a compensação da temperatura ambiente lida é desativada.
Esta conguração só pode ser realizada a partir do painel a bordo da máquina.
Se o modo automático estiver ativo, não é possível alterar o modo de funcionamento a partir do
controlo remoto.
3.7 - MODO DE ARREFECIMENTO / AQUECIMENTO MANUAL
A bordo da máquina
a. Para ativar/desativar esta função, prima e mantenha premida a tecla de seleção de arrefecimento/
aquecimento “T3” durante 10 segundos até os símbolos azul e vermelho alternarem (A5). Esta conguração
é também mantida em caso de interrupção de alimentação.
b. Ao pressionar a tecla T3” por 2 segundos, pode selecionar ciclicamente os modos de arrefecimento
(LED azul), aquecimento (LED vermelho) ou ventilação (LED vermelho e LED azul desligado).
Através do controlo remoto
a. Para selecionar esta função, pressione a tecla B2” até que o símbolo somente calor (10) ou somente
frio (11) apareça no controlo remoto.
A partir do controlo remoto, não é possível alterar a conguração do modo manual para o modo automático.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 19
3.8 - MODO VENTILAÇÃO
Usando este modo o aparelho não exerce nenhuma ação nem sobre a temperatura nem sobre a humidade
do ar ambiente, mas apenas o mantém em circulação.
A bordo da máquina
a. Ao pressionar a tecla T3” por 2 segundos, pode selecionar ciclicamente os modos de arrefecimento
(LED azul), aquecimento (LED vermelho) ou ventilação (LED vermelho e LED azul desligado).
b. Nesta modalidade operativa o ventilador interno está sempre aceso e é possível selecionar a velocidade
desejada do ventilador em qualquer momento pressionando a tecla “T2”.
Somente a partir da máquina é possível selecionar a temperatura desejada, que atua na velocidade
automática do ventilador: quanto mais a temperatura desejada se desvia da temperatura ambiente,
maior a velocidade do ventilador.
Estas são as velocidades possíveis para o ventilador.
Velocidade MÁXIMA
Velocidade MINIMA
Velocidade AUTO
Através do controlo remoto
a. Este modo pode ser selecionado premindo a tecla B2” até os dois símbolos de aquecimento (10) e
arrefecimento (11) estarem ambos desligados.
b. Nesta modalidade operativa o ventilador interno está sempre aceso e é possível selecionar a velocidade
desejada do ventilador em qualquer momento pressionando a tecla “B6”.
No modo de ventilação, a eletroválvula permanece desativada, enquanto a ventoinha é ativada
à velocidade congurada.
3.8.a - Funcionamento à máxima velocidade
A bordo da máquina
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “ ” (T2) várias vezes até que o indicador (A4) seja
ativado.
b. Com este modo, obtém-se imediatamente o máximo da potência distribuível tanto em arrefecimento como
em aquecimento (o motor da ventoinha é sempre ativado à velocidade máxima).
Através do controlo remoto
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla B6” várias vezes até que o indicador (6) seja completamente
ativado.
3.8.b - Funcionamento à velocidade AUTO
A bordo da máquina
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “ ” (T2) várias vezes até que o indicador (A3) seja
ativado.
b. Neste modo, a regulação da velocidade do ventilador é completamente automática entre um valor mínimo
e um valor máximo, de acordo com as necessidades de aquecimento ou arrefecimento do ambiente
Através do controlo remoto
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “B6” várias vezes até que o indicador (5) seja ativado.
PORTOGUÊS
PT - 20
3.9 - FUNCIONAMENTO NOTURNO
A bordo da máquina
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “ ” (T2) várias vezes até que o indicador (A1) seja
ativado.
b. Ao alterar a velocidade de ventilação usando a tecla “ ” (T2), a função é automaticamente desativada.
Através do controlo remoto
a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “B11” e até à ativação do indicador (7).
b. Para alterar a velocidade de ventilação, é necessário primeiro desativar a função pressionando a tecla
B11”.
Quando esta função está ativada, o ventilador interno é gerido pelo aparelho automaticamente e a
temperatura ambiente denida é alterada automaticamente da seguinte forma:
diminuída de 1 °C após uma hora e um novo grau após 2 horas na função aquecimento;
aumentada de 1 °C após uma hora e um novo grau após 2 horas na função arrefecimento.
Se a unidade tiver sido congurada como radiante (J1 na posição ON), a seleção da velocidade
de ventilação noturna inibe a rotação da mesma.
3.10 - SIGNIFICADO DOS LAMPEJOS E FUNCIONAMENTO LED
- O LED (A5) intermitente indica que a solicitação de água (quente ou fria) não é satisfeita e interrompe o
ventilador até que a temperatura da água não atinja um valor adequado para satisfazer a solicitação.
- A ligação alternada dos LEDs vermelho e azul (A5) indica que o modo de arrefecimento/aquecimento
automático está ativo.
- Os 4 LEDs ”, “ ”, “ e indicam a velocidade de ventilação denida. Se todos os 4 LEDs
estiverem desligados, o modo Stand-by está ativo.
Cada um destes LEDs é ativado de modo intermitente (soft-blinking) se sob aquecimento ou arrefecimento
(LEDs vermelho ou azul “A5” acesos) a temperatura congurada é respetivamente menor ou maior à
temperatura ambiente detetada pelo aparelho.
Para aumentar o conforto no horário noturno, o brilho dos LEDs no painel eletrónico é diminuído
após 15 segundos de inatividade nos botões ou no seletor de temperatura.
Somente a partir do controlo remoto, pressionando a tecla “B7” é possível desligar os LEDs no painel de
comandos após 15 segundos de inatividade nas teclas.
Cada vez que as teclas no painel de comandos são pressionadas, o brilho do LED retorna ao brilho máximo
durante os próximos 15 segundos.
3.11 - FUNCIONAMENTO SWING
a. Ao premir a tecla “B3”, o ícone (9) será ligado e o ap começará a oscilar e pressionando novamente a
tecla B3o ícone (9) será desligado e o ap parará de oscilar parando na posição alcançada naquele
momento.
Se o ventilador for desligado enquanto o ap estiver congurada para o modo oscilante, a
oscilação para e reinicia quando o ventilador é ligado novamente.
Esta função só se pode ativar/desativar através de controlo remoto.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 21
3.12 - FUNÇÕES ESPECIAIS
3.12.a - Air sampling
No modo de aquecimento ou arrefecimento e com temperatura ambiente respetivamente superior ou
inferior ao valor desejado, a ventoinha é alimentada periodicamente durante 1 minuto à velocidade mínima.
Desta forma, o sistema é capaz de controlar adequadamente a temperatura no ambiente circundante e
reativar-se mais rapidamente, se necessário.
Esta função só está ativa se a unidade estiver instalada na posição alta.
3.12.b - Bloqueio comandos
Para bloquear as teclas na máquina, prima e mantenha premidas simultaneamente as teclas
(T1) durante 5 segundos.
A ativação da função é vericada exibindo (BL) no visor cada vez que uma tecla é pressionada.
Esta função só pode ser ativada/desativada a partir da máquina.
3.12.c - Água inadequada
O funcionamento efetivo do aparelho em modo de arrefecimento ou de aquecimento é sempre condicionado
pela temperatura da água que circula no interior da instalação. Se a temperatura da água não atingir
um valor adequado para o modo congurado, se a água estiver demasiado quente no arrefecimento ou
demasiado fria no aquecimento, o motor da ventoinha permanece desligado e o indicador do modo atual
(A5) pisca.
- A função é ativada no arrefecimento se a unidade não estiver termostatizada e se a temperatura da
água na bateria tiver sido superior a 20°C durante mais de 5 minutos .
A unidade retoma imediatamente o normal funcionamento se qualquer uma das condições não estiver
mais presente.
- A função é ativada no aquecimento se a unidade não for termostatizada e se a temperatura da água
na bateria cair abaixo de 30°C (o ventilador para imediatamente).
No modo de aquecimento, a unidade só retomará o funcionamento normal se a temperatura for superior a
30°C durante pelo menos 30 segundos
3.12.d - Inibição da sonda água
Se a instalação especíca o exigir, é possível inibir o controlo da unidade na temperatura da água
inadequada.
- Desligue a unidade da alimentação.
- Desconecte a sonda da bateria do conector X4
- Ligue a unidade e aguarde que apareça o alarme “E3” no ecrã.
- Pressione as teclas T2 e “T3” simultaneamente por pelo menos 10 segundos, neste ponto o alarme
é desativado e o visor mostra a temperatura desejada.
Para reativar o controlo da temperatura da água, é necessário (com a máquina desconectada) reconectar
a sonda.
3.12.e - Rotação do visor
Se a instalação da unidade o exigir, é possível girar a temperatura exibida no visor em 180° pressionando
simultaneamente “ ” (T1) e “ ” (T3) por pelo menos 5 segundos.
Esta função só pode ser ativada/desativada a partir da máquina.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
PORTOGUÊS
PT - 22
3.13 -FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR (ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO
ATRASADOS)
Este modo permite-lhe programar o acendimento e o desligamento da unidade.
O tempo de atraso pode ser congurado, ativado e cancelado pelo controlo remoto.
3.13.a-Conguraçãodotemporizadordeacendimentocomcontroloremoto
a. Depois de ligar a unidade, selecione o modo de operação, a temperatura
desejada e a velocidade de ventilação com a qual a unidade será
ativada na ignição programada.
Em seguida, coloque a máquina em modo de espera.
b. Pressione a tecla “B8para congurar o atraso desejado (de 1 a 24
horas), após o qual a unidade será ligada a partir da conrmação do
temporizador.
c. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos, a função de
conguração do temporizador terminará automaticamente.
d. O visor do controlo remoto mostra a contagem decrescente para o
acendimento enquanto o visor do ventiloconvector mostra a escrita
“tI”.
Depois de decorrido o tempo congurado, a unidade começará com
as últimas congurações selecionadas.
3.13.b-Conguraçãodotemporizadordedesligamentodo
controlo remoto
a. Com a unidade em qualquer modo de operação, pressione a tecla
B9para congurar o atraso desejado (de 1 a 24 horas), após o qual
a unidade será desligada a partir da conrmação do temporizador.
b. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos, a função de
conguração do temporizador terminará automaticamente.
d. O visor do controlo remoto mostra a contagem decrescente para o
desligamento enquanto o visor do ventiloconvector mostra “tI”.
Depois de decorrido o tempo congurado, a unidade começará com
as últimas congurações selecionadas.
3.14 - DESLIGAMENTO POR LONGOS PERÍODOS
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período, devem ser realizadas as seguintes operações:
a. Posicione o interruptor geral do equipamento em “desligado”.
b. Feche as torneiras da água.
c. Se existe perigo de gelo, assegure-se que tenha sido adicionado líquido anticongelante ao equipamento,
caso contrário, esvazie o equipamento.
A função antigelo não está ativa.
Bi2 Wall TR
>>>>>
PORTOGUÊS
PT - 23
3.15 - LEGENDA LED
Estado da unidade D1
(branco)
Mode
A5
(vermelho/
azul)
Máx
A4
(branco)
AutoFan
A3
(branco)
Mín
A2
(branco)
Night
A1
(branco)
Modo Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Modo de refrigeração -18 ÷ 30 ON azul X X X X
Modo aquecimento -18 ÷ 30 ON verme-
lho X X X X
Modo comutação automática -18 ÷ 30 X X X X X
Modo ventilador -18 ÷ 30 OFF X X X X
Velocidade máx. ventilador (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Velocidade automática ventila-
dor (1) X X OFF ON ** OFF OFF
Velocidade mín do ventilador (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Modo noturno (1) X X OFF OFF OFF ON **
Função antigelo ON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Temperatura da água errada no
aquecimento -18 ÷ 30 ON verme-
lho (B) X X X X
Temperatura da água errada no
arrefecimento -18 ÷ 30 ON azul
(B) X X X X
Temporizador ON ativo ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Temporizador OFF ativo (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Bloqueio comandos (6) ‘bLX X X X X
Controlo remoto do termóstato (7) ‘rE’ X X X X X
Controlo autónomo Au X X X X X
Submenu conguração cF X X X X X
Submenu conguração Bus bU X X X X X
Conguração ASCII Bus AS X X X X X
Conguração RTU Bus Rt X X X X X
Submenu conguração endereço Ad X X X X X
Tipo dimensão ventiloconvector Fa X X X X X
PORTOGUÊS
PT - 24
Estado da unidade D1
(branco)
Mode
A5
(vermelho/
azul)
Máx
A4
(branco)
AutoFan
A3
(branco)
Mín
A2
(branco)
Night
A1
(branco)
Flap conguração montagem na
parede Up X X X X X
Flap configuração montagem
no solo dO X X X X X
Gestão compensação co X X X X X
** : Se intermitente: unidade com set point atingido
(B) : Led intermitente
3.16 - LEGENDA ALARMES
ALARMES D1
(branco)
Mode
A5
(vermelho/
azul)
Máx
A4
(branco)
AutoFan
A3
(branco)
Mín
A2
(branco)
Night
A1
(branco)
Erro de comunicação da placa
principal E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme do sensor da temperatura
ambiente E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme do sensor de temperatura
da água E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme do motor do ventilador E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Erro de comunicação da porta
serial E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarme interruptor grelha ar E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B) : Led intermitente
4- MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de cada intervenção de limpeza e manutenção desconecte a unidade da
rede elétrica desligando o interruptor geral de alimentação.
Aguarde o arrefecimento dos componentes para evitar o perigo de queimaduras.
A manutenção periódica é indispensável para manter o ventiloconvector sempre eciente, seguro e conável
ao longo do tempo. Essa pode ser efetuada com periodicidade semestral para algumas intervenções e anual
para outras, pelo Serviço Técnico de Assistência, que é tecnicamente habilitado e preparado e pode também
dispor, se necessário, de peças sobressalentes originais.
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 25
4.1 - LIMPEZA
4.1.a - Limpeza do aparelho
a. Se o aparelho estiver muito sujo, pode-se utilizar um pano humedecido com água fria para a sua limpeza.
Não utilize esponjas abrasivas ou detergentes abrasivos ou corrosivos para
não danicar as superfícies pintadas.
4.1.b-Limpezaltrodeaspiraçãodoar
É obrigatório vericar periodicamente o estado dos ltros de ar e proceder à sua limpeza quando
necessário e, em qualquer caso, quando indicado pelos comandos eletrónicos instalados (se
presentes).
A frequência de limpeza dos ltros depende das condições especícas de funcionamento da máquina.
Para efetuar a limpeza dos ltros de ar, proceda como descrito nos parágrafos seguintes.
É proibido o uso do aparelho sem o ltro de rede.
4.1.c-Extraçãocélulasltrantes(g.21)
a.
Segure a lingueta (40) do ltro e com uma ligeira pressão para a parede traseira deixe a lingueta interna
(40a) sair do entalhe
b. Rode ligeiramente o ltro (41).
c. Retire o ltro (41) da sua sede.
A quantidade de ltros presentes depende das dimensões da máquina.
4.1.d-Limpezadascélulasltrantes(g.21-22)
a.
Aspire a poeira do ltro com um aspirador de pó.
b. Lave o ltro (41) sob água corrente, sem utilizar detergentes ou solventes e deixe secar.
c. Volte a montar o ltro no ventiloconvector, prestando particular atenção a enar a aba traseira (40) na
sua sede (40a), enquanto aquela dianteira (42) deve apoiar-se na aba interna (42a) do painel dianteiro.
4.2 - CONSELHOS PARA A POUPANÇA ENERGÉTICA
- Mantenha os ltros constantemente limpos;
- Mantenha, na medida do possível, fechadas as portas e janelas dos locais a climatizar;
- Limite, na medida do possível, no verão, a irradiação direta dos luz solar nos ambientes a climatizar
(utilizar cortinas, persianas, etc.).
PORTOGUÊS
PT - 26
5 - DADOS TÉCNICOS
Modelos
400 600 800
Descrição
Conteúdo de água da bateria l 0,3 0,4 0,5
Pressão máxima de funcionamento bar 8 8 8
Temperatura máxima de entrada da água °C 80 80 80
Temperatura mínima de entrada da água °C 666
Conexões hidráulicas - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Tensão de alimentação
V
pH
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Peso SLW kg 13 14,5 16
Para os dados de absorção elétrica, consulte a placa das características técnicas da unidade.
6 - PROBLEMAS E SOLUÇÕES POSSÍVEIS
MAU FUNCIONAMENTO
A ventilação ativa-se em atraso em
relação às novas programações de
temperatura ou de função.
A velocidade de ventilação aumenta
ou diminui automaticamente.
O aparelho não ativa a ventilação.
CAUSA
- A válvula de circuito requer um
certo tempo para a sua abertura
e, portanto, para fazer circular a
água quente ou fria no aparelho.
- O controlo eletrónico atua de
forma a regular o melhor nível
de conforto.
- Falta água quente ou fria no
equipamento.
SOLUÇÃO
- Aguarde 2 ou 3 minutos para a
abertura da válvula do circuito.
- Aguarde a regulação da
temperatura ou, se necessário,
selecione a função silenciosa.
- Verifique que a caldeira ou o
refrigerador de água estejam em
funcionamento.
>>>>
Bi2 Wall TR
PORTOGUÊS
PT - 27
MAU FUNCIONAMENTO
A ventilação não ativa-se também se
no circuito hidráulico está presente
água quente ou fria.
O aparelho perde água na função
aquecimento.
Estão presentes formações de
condensação no painel frontal.
Estão presentes algumas gotas de
água na aba de saída de ar.
O aparelho perde água somente na
função de arrefecimento.
O aparelho emite um ruído
excessivo.
CAUSA
- A válvula hidráulica permanece
fechada
-
O motor de ventilação está bloqueado
ou queimado.
- As conexões elétricas não estão
corretas.
- Perdas na ligação hidráulica do
equipamento.
- Perdas no grupo válvulas.
- A válvula termostática integrada
na grupo de conexão entre painel
e bateria não fecha o uxo em
direção à parede.
- Isolantes térmicos desconecta-
dos.
- Em situações de elevada
humidade relativa do ambiente
(> 60%) podem-se verificar
fenómenos de condensação,
especialmente com velocidades
de ventilação mínimas.
- O recipiente de condensação
está obstruído.
- A descarga da condensação não
tem o declive necessário para a
correta drenagem.
- As tubagens de ligação e os
grupo de válvulas não estão bem
isolados.
- A ventoinha toca a estrutura.
- A ventoinha não está equilibrada.
SOLUÇÃO
- Desmonte o corpo da válvula e
verique se a circulação da água
se restabelece.
- Controle o estado de funciona-
mento da válvula alimentando-a
separadamente a 220 V. Se der-
-se a sua ativação, o problema
pode estar no controlo eletróni-
co.
- Verifique os enrolamentos do
motor e a livre rotação da ven-
toinha.
- Verique as ligações elétricas.
- Controle a perda e aperte a fun-
do as conexões.
- Verique o estado das guarni-
ções.
- Substitua o conector que integra
a válvula termostática no grupo
superior de entrada de água.
- Controle o correto posiciona-
mento dos isolantes termoacús-
ticos com particular atenção
àquele dianteiro acima da bate-
ria com aletas.
- Assim que a humidade relativa
tende a descer o fenómeno
desaparece. Em qualquer caso,
a eventual queda de algumas
gotas de água no interior do
aparelho não são índice de mau
funcionamento.
- Deite lentamente uma garrafa de
água na parte baixa da bateria
para vericar a drenagem; caso
seja necessário, limpe a bacia e/
ou melhorar a pendência do tubo
de drenagem.
- Controle o isolamento das tuba-
gens.
- Verique se existem interferên-
cias girando manualmente a
ventoinha.
- O desequilíbrio determina ex-
cessivas vibrações da máquina:
substitua a ventoinha.
PORTOGUÊS
PT - 28
Não tente reparar o equipamento sozinho.
Se o problema não tiver sido resolvido, contacte o seu concessionário local ou o serviço de assistência
mais próximo. Forneça informações detalhadas sobre o mau funcionamento e o modelo do equipamento.
MAU FUNCIONAMENTO
FI: O ventiloconvector precisa de
manutenção.
E2: indica a presença de uma falha
da sonda de temperatura ambiente.
E3 está associada à falha da sonda
de água.
E4 indica uma avaria no motor.
E5 indica uma anomalia na
comunicação com o controlo remoto.
CAUSA SOLUÇÃO
- Selecione o programa stand-by
- Limpe o ltro de ar conforme
descrito no manual de manuten-
ção da máquina
- Ligue novamente a unidade e
mantenha pressionadas as te-
clas “T2” e “T3” por 5 segundos
até que o funcionamento normal
seja restaurado.
- Contacte a assistência
- Contacte a assistência
- Contacte a assistência
- Contacte a assistência
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 1
INHOUDSOPGAVE
0 - ADVIES ............................................................................................................................ 3
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE .............................................................................................................3
0.2 - SYMBOLEN ....................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammen .................................................................................................................................3
0.3 - ALGEMEEN ADVIES ......................................................................................................................4
0.4 - EIGENLIJK GEBRUIK ..................................................................................................................... 7
1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT .......................................................................... 7
1.1 - RUIMTEBESLAG ......................................................................................................................8
2 - INSTALLATIE ................................................................................................................... 8
2.1 - PLAATSING VAN DE UNIT .............................................................................................................8
2.2 - OPENING VAN DE UNIT ................................................................................................................9
2.3 - INSTALLATIE VAN DE UNIT ........................................................................................................... 9
2.4 - WATERAANSLUITINGEN ...............................................................................................................9
2.4.a - Leidingdiameter ...............................................................................................................................9
2.4.b - Aansluitingen ................................................................................................................................... 9
2.5 - CONDENSAFVOER ......................................................................................................................10
2.5.a - Montage van de condensafvoer in de hoge installatie .................................................................10
2.5.b - Montage van de condensafvoer in de lage installatie ...................................................................10
2.6 - AFSTELLING HOUDER ............................................................................................................... 10
2.7 - UNIT MET 2-WEGKLEP MET THERMO-ELEKTRISCHE KOP ....................................................11
2.8 - UNIT MET 3-WEGKLEP MET THERMO-ELEKTRISCHE KOP OMLEIDKLEP ............................ 11
2.9 - VULLEN VAN DE INSTALLATIE ................................................................................................... 11
2.10 - AFLATEN VAN LUCHT TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE ..................................... 11
2.11 - ELEKTRISCHE AANSLUITING..................................................................................................... 11
2.11.a - Conguratie ................................................................................................................................. 12
2.11.b - Ingang aanwezigheidscontact ..................................................................................................... 13
2.11.c - Positionering klemmenstrook ......................................................................................................13
2.12 - AANSLUITING MET DRAADBEDIENING B0736 OF MODBUS VAN DERDEN .......................... 13
2.13 - VERBINDING MET SIOS CONTROL ..........................................................................................14
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT .................................................................................. 14
3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL .....................................................................14
3.2 - SYMBOLEN EN TOETSEN AFSTANDSBEDIENING ................................................................... 14
3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ................................................................................15
3.3.a - De batterijen plaatsen ...................................................................................................................15
3.3.b - Vervanging van de batterijen ......................................................................................................... 16
3.4 - CONFIGURATIE VAN DE KAART ................................................................................................16
3.5 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT ..................................................................................................18
3.5.a - Inschakeling/uitschakeling apparaat .............................................................................................18
3.6 - AUTOMATISCH KOELEN/VERWARMEN ....................................................................................18
3.7 - HANDBEDIEND KOELEN/VERWARMEN ....................................................................................18
3.8 - VENTILATIE .................................................................................................................................19
3.8.a - Werking op maximumsnelheid ..................................................................................................... 19
3.8.b - Werking op AUTOMATISCHE snelheid ........................................................................................19
3.9 - WERKING ‘S NACHTS ................................................................................................................20
3.10 - BETEKENIS VAN DE KNIPPERSIGNALEN EN DE WERKING VAN DE LEDS ..........................20
NEDERLANDS
NL - 2
VERWIJDERING
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het niet bij het normale
huisvuil mag worden gestopt, maar naar een erkend inzamelbedrijf voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht. Door het product
op passende wijze te verwijderen helpt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het
milieu en de gezondheid als gevolg van een ongeschikte verwijdering van het product
vermijden.
Informeer bij de gemeente, de plaatselijke afvalverwijderingsdienst of de winkel waar
het product aangeschaft is naar meer informatie over de recycling van dit product.
Dit voorschrift is uitsluitend geldig binnen EU-lidstaten.
3.11 - WERKING SWING ........................................................................................................................20
3.12 - SPECIALE FUNCTIES .................................................................................................................. 21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................21
3.12.b - Toetsenblokkering .......................................................................................................................21
3.12.c - Ongeschikt water ........................................................................................................................21
3.12.d - Blokkering watermeter ................................................................................................................21
3.13 - WERKING MET TIMER (VERTRAAGDE IN- EN UITSCHAKELING) ..............................................22
3.13.a - Instelling inschakeltimer met afstandsbediening.........................................................................22
3.13.b - Instelling uitschakeltimer met afstandsbediening........................................................................22
3.14 - LANGDURIGE UITSCHAKELING .................................................................................................22
3.15 - LEGENDA LEDS ...........................................................................................................................23
3.16 - LEGENDA ALARMEN ...................................................................................................................24
4 - ONDERHOUD EN REINIGING ...................................................................................... 24
4.1 - REINIGING ..................................................................................................................................25
4.1.a - Reiniging van het apparaat ...........................................................................................................25
4.1.b - Reiniging van het intredeluchtlter ................................................................................................25
4.1.c - Verwijdering van ltercellen ...........................................................................................................25
4.1.d - Reiniging van ltercellen ...............................................................................................................25
4.2 - ADVIES VOOR ENERGIEBESPARING ....................................................................................25
5 - TECHNISCHE GEGEVENS ........................................................................................... 26
6 - STORINGEN EN MOGELIJKE OPLOSSINGEN ........................................................... 26
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 3
0 - ADVIES
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een
door ons geproduceerd apparaat.
Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een verbod op
verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant.
Het apparaat kan worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen dan aangeduid,
zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
0.2 - SYMBOLEN
De pictogrammen die in dit hoofdstuk beschreven worden, worden gebruikt om snel en
eensluidend de informatie te verstrekken die nodig is om de machine veilig te kunnen
gebruiken.
0.2.1 - Pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarin de interne SERVICE moet worden gewaarschuwd:
TECHNISCHE KLANTENDIENST
Inhoudsopgave
Paragrafen die van dit symbool voorzien zijn, bevatten zeer belangrijke informatie en
voorschriften die voornamelijk de veiligheid betreen.
De veronachtzaming ervan kan resulteren in:
- gevaren voor de gezondheid van de operators
- verval van de contractuele garantie
- weigering van aansprakelijkheid door de fabrikant.
Opgeheven hand
Geeft handelingen aan die om geen enkele reden mogen worden verricht.
GEVAARLIJKE ELEKTRISCHE SPANNING
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling elektrocutiegevaar
kan veroorzaken indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
Inhoudsop-
gave
INHOUDSOPGAVE
De pagina “NL-1” bevat de inhoudsopgave
van deze handleiding
ILLUSTRATIES
De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina's van de handleiding
NEDERLANDS
NL - 4
0.3 - ALGEMEEN ADVIES
ALGEMEEN GEVAAR
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling risico’s inhoudt
voor lichamelijke schade indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
GEVAAR HOGE TEMPERATUREN
Signaleert aan het betrokken personeel, dat de beschreven handeling risico’s
inhoudt voor brandwonden door contact met zeer hete componenten, indien de
veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
OPGELET
Duidt aan dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in overeenstemming
met de installatiehandleiding.
ALS ELEKTRISCHE APPARATUUR WORDT GEBRUIKT,MOETEN DE
BASISVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STEEDS WORDEN GEVOLGD OM
HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN ONGEVALLEN
TE BEPERKEN, INCLUSIEF HET VOLGENDE:
1. Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een
verbod op verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van OLIMPIA SPLENDID.
De machines kunnen worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen
dan aangeduid, zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
2. Lees deze handleiding aandachtig door alvorens een handeling (installatie,
gebruik, onderhoud) te verrichten en leef de aanwijzingen van de
verschillende hoofdstukken aandachtig na.
3. Bewaar deze handleiding nauwgezet voor naslag.
4. Verwijder het verpakkingsmateriaal en controleer of het apparaat intact
is. Het verpakkingsmateriaal kan een mogelijk gevaar vormen. Houd het
daarom buiten bereik van kinderen.
5. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
SCHADE AAN PERSONEN OF ZAKEN, VOORTVLOEIEND UIT HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN, AANWEZIG IN DEZE HANDLEIDING.
6. De fabrikant behoudt zich het recht voor om de modellen op elk gewenst
moment te wijzigen, waarbij de essentiële eigenschappen die in deze
handleiding beschreven zijn behouden blijven.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 5
7. De garantie vervalt in het geval van installaties die verricht worden zonder
dat de waarschuwingen van deze handleiding in acht worden genomen en
gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten.
Bij de installatie van de unit moet gewaarborgd worden dat de achterkant
van het apparaat niet bereikbaar is.
8. Tijdens de montage, en bij iedere onderhoudsingreep, is het nodig de
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die vermeld worden in deze
handleiding en die op de etiketten in of op het apparaat staan en moeten ook
alle voorzorgsmaatregelen getroen worden die door het gezonde verstand
ingegeven worden en opgelegd worden door de Veiligheidsvoorschriften
die van kracht zijn in het land van installatie.
9. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van OLIMPIA SPLENDID
voor de vervanging van componenten.
10. Koppel de elektrische voeding niet los tijdens de werking. Brand- of
elektrocutiegevaar.
11.
Voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt, moet gecontroleerd
worden of de gegevens die op het plaatje staan overeenkomen met die van het
elektrische distributienet. Het stopcontact moet met een aarding uitgerust zijn.
12. Installeer het apparaat volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan persoonlijk letsel, dierenleed of materiële schade
veroorzaken waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
13. Laat de stekker installeren door professioneel bekwaam personeel. Laat
door dit personeel controleren of de doorsnede van de kabel geschikt is
voor het vermogen dat door het apparaat opgenomen wordt. Doorgaans
wordt afgeraden om adapters en/of verlengsnoeren te gebruiken. Mocht
het gebruik daarvan toch noodzakelijk zijn, dan moeten ze conform de van
kracht zijnde veiligheidsvoorschriften zijn en mag het stroomdebiet (A)
ervan niet lager zijn dan het maximum debiet van het apparaat.
14. Gebruik het apparaat niet:
- met natte of vochtige handen;
- op blote voeten.
15. Trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om het van de
elektrische voeding los te koppelen.
16. Raak de elektrische voeding niet aan met natte handen.
17. De voedingskabel niet sterk doorbuigen, verdraaien, eraan trekken of
beschadigen.
18. Sluit op geen enkele wijze de luchtin- en luchtuittrederoosters af.
19. Steek geen onbekende voorwerpen in de roosters voor luchtinlaat en
luchtuitlaat aangezien het risico op elektrische schokken, brand of
beschadigingen van het apparaat bestaat.
NEDERLANDS
NL - 6
20.
Plaats de hoofdschakelaar op “uit” en sluit de waterkraantjes als water lekt.
Neem onmiddellijk contact op met de technische klantendienst
van OLIMPIA SPLENDID of met professioneel bekwaam personeel.
Probeer het probleem niet zelfstandig te verhelpen.
21. De demontage, reparaties of omschakeling die uitgevoerd wordt door
iemand die niet daartoe geautoriseerd is, kan ernstige schade veroorzaken
en de garantie van de fabrikant annuleren.
22. Gebruik het apparaat niet bij defecten of een slechte werking, als de
elektrische beschadigd is, of als het apparaat gevallen is of op enige andere
wijze beschadigd is. Schakel het apparaat uit, koppel de elektrische voeding
los en laat deze door professioneel bekwaam personeel controleren.
23. Het apparaat niet demonteren of wijzigingen erop aanbrengen.
24. Het is extreem gevaarlijk het apparaat zelf te repareren.
25. Afhankelijk van de werking is een te hoge of te lage temperatuur schadelijk
voor de gezondheid en wordt hierdoor zinloos veel energie verspild.
Vermijd de langdurige directe aanraking met de luchtstroom.
Vermijd dat de ruimte te lang gesloten blijft. Open de ramen regelmatig om
een correcte luchtverversing te waarborgen.
26. Het is verboden om het apparaat te reinigen voordat het van het
elektriciteitsnet is losgekoppeld door de hoofdschakelaar van de installatie
op “uit” te draaien.
27. Het is verboden om de veiligheidsinrichtingen of regelmechanismen zonder
toestemming of aanwijzingen van de fabrikant van het apparaat te wijzigen.
28. Het is verboden om met de voeten op het apparaat te gaan staan en/of om
er voorwerpen op aan te brengen.
29. De uitwendige onderdelen van het apparaat kunnen temperaturen hoger
dan 70°C bereiken.
PAS GOED OP OM DE AANRAKING TE VERMIJDEN. GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN.
30. De ventilatorconvectoren/-radiatoren OLIMPIA SPLENDID stemmen
overeen met de Europese Richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibiliteit) 2014/30/EU.
RoHS-richtlijn 2011/65/EG.
Aangezien de ventilatorconvectoren/-radiatoren in een installatie
ingebouwd worden, moet de overeenstemming van deze specieke
installatie overeenkomstig de toepasselijke reglementen en wetten door de
installateur worden gecontroleerd en gewaarborgd.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 7
0.4 - EIGENLIJK GEBRUIK
Deze apparaten zijn gemaakt voor de klimaatregeling en/of verwarming van
ruimtes en moeten gebruikt worden op een wijze die met hun prestatie-
eigenschappen overeenstemt.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik of gelijkaardig
gebruik.
Een oneigenlijk gebruik van het apparaat, met eventuele schade die berokkend
wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft OLIMPIA SPLENDID van
iedere vorm van aansprakelijkheid.
1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb.1)
De ventilatorconvectoren van het gamma Bi2 Wall zijn gereed gemaakt voor installatie hoog op de muur,
met de uitgang van de lucht omlaag gericht, of laag op de muur, met de uitgang van de lucht omhoog gericht.
De machine is dus uitgerust met 2 condensopvangreservoirs met bijbehorende afvoeren, die aangesloten
moeten worden op een afvoerputje, al naargelang het gekozen type installatie.
1. Dragende structuur
gemaakt van elektrisch verzinkt plaatstaal met een hoge bestendigheid.
2. Warmtewisselaar
gemaakt van koperen leidingen en aluminium ribben. Schroefdraadaansluitingen eurokonus 3/4,
overeenkomstig de nieuwe voorschriften op het gebied van de communautaire standaardisatie.
De warmtewisselaar is voorzien van een sensor die de watertemperatuur meet.
3. Elektronisch bedieningspaneel
4. Ventilatiegedeelte
bestaande uit een tangentiële ventilator van kunststof met kruislings geplaatste schoepen (voor een
hoge geruisloosheid) op trillingsdempende steunen van EPDM, statisch en dynamisch uitgebalanceerd,
direct bevestigd op de aandrijfas.
5. Borstelloze Dc-elektromotor met laag verbruik
met resinaat ribben gemonteerd op trillingsdempende steunen van EPDM.
6. Keerap voor intredelucht
7. Condensopvangreservoir voor hoge installatie
van ABS, eenvoudig demonteerbaar voor reinigingswerkzaamheden.
8. Condensopvangreservoir voor lage installatie
van ABS, eenvoudig demonteerbaar voor reinigingswerkzaamheden.
9. Demonteerbare voorkap
10. Bedieningsinterface met touch-bediening en weergave van de controleparameters
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
NEDERLANDS
NL - 8
1.1 - RUIMTEBESLAG (Afb.A)
2 - INSTALLATIE
2.1 - PLAATSING VAN DE UNIT
Installeer de unit niet:
- in direct zonlicht;
- in de nabijheid van warmtebronnen;
- in vochtige ruimtes en omgevingen waarin ze met water in aanraking kan komen;
- in ruimtes waarin oliedampen aanwezig zijn
WAARSCHUWING
Het veronachtzaming van de aangeduide normen, waardoor een slechte werking van
de apparatuur kan optreden, ontheft het bedrijf OLIMPIA SPLENDID van elke vorm
van garantie en van eventuele schade, veroorzaakt aan personen, dieren of zaken.
Controleer of:
a. De muur waar de unit op geïnstalleerd zal worden een geschikte structuur en geschikt
draagvermogen heeft;
b. In dit deel van de muur geen leidingen of elektriciteitskabels aanwezig zijn;
c. De muur perfect vlak is;
d. Een ruimte zonder obstakels aanwezig is zodat de in- en uittredelucht vrijuit kan circuleren;
e. De muur waar de unit op geïnstalleerd zal worden (het liefst) een buitenmuur is zodat de condens
naar buiten kan worden afgevoerd. Zorg voor een geschikte condensafvoerleiding als dit niet
het geval is.
f. De luchtstroom bij een installatie op hoogte niet direct op mensen is gericht.
g. Het apparaat moet in een dergelijke positie worden geïnstalleerd dat het normale en buitengewone
onderhoud eenvoudig kunnen worden verricht en de toegang tot de ontluchtingsventielen, die
via het rooster aan de bovenkant aan de aansluitingzijde bereikt kunnen worden, niet wordt
verhinderd.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 9
2.2 - OPENING VAN DE UNIT (Afb.3)
a. Draai de luchtuittredeap voorzichtig 90°.
b. Draai de bevestigingsschroeven (a) los die in de afbeelding zijn aangegeven.
c. Laat het voorpaneel licht kantelen en til het op om het te bevrijden uit de haken (b) die aangeduid worden
op de afbeelding.
d. Koppel de connector display-bedieningskaart los.
2.3 - INSTALLATIE VAN DE UNIT
a. Gebruik de geleverde boormal (afknippen over de stippellijnen) en geef op de muur de positie aan van
de twee bevestigingsbeugels.
Raadpleeg afbeelding 4a voor de installatie hoog op de muur.
Raadpleeg afbeelding 4b voor de installatie laag op de muur.
b. Boor de gaten met een geschikte boorbeitel en breng de pluggen (T) aan, 2 per beugel.
c. Bevestig de twee beugels (S) (afb. 5). Draai de schroeven niet te strak aan zodat de beugels met een
waterpas kunnen worden afgesteld (afb. 6).
d. Draai de twee beugels (S) denitief vast door de vier schroeven volledig vast te draaien.
e. Controleer de stabiliteit van de beugels door ze met de hand omhoog en omlaag en naar links en naar
rechts te verplaatsen.
f. Monteer de unit. Controleer of de unit correct aan de beugels wordt gehaakt en stabiel is (afb. 7).
g. Raadpleeg paragraaf “3.12.e Rotatie display” om de weergave van het display correct te congureren.
2.4 - WATERAANSLUITINGEN
2.4.a - Leidingdiameter
De verplichte binnendiameter van de waterleidingen verschilt per model:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Raadpleeg voor de positie van de leidingen en de aansluitingen de gekochte versie (2- of 3-wegklep)
en het type installatie (hoog of laag op de muur).
2.4.b - Aansluitingen
De ontwerper is verantwoordelijke voor de keuze en de afmeting van de waterleidingen en moet daarbij
de technische voorschriften en de toepasselijke wetgevingen naleven.
Voor de aansluitingen (afb.8):
a. Plaats de waterleidingen.
b. Draai de aansluitingen vast volgens de methode “sleutel tegen sleutel”.
c. Controleer of vloeistof lekt.
d. Bedek de aansluitingen met isolatiemateriaal.
De waterleidingen en de aansluitingen moeten thermisch zijn geïsoleerd
Vermijd dat de leidingen slechts gedeeltelijk worden geïsoleerd.
Draai de aansluitingen niet te strak vast om schade aan de isolatie te vermijden.
Maak de schroefdraadaansluitingen waterdicht met hennep en groene pasta. Het gebruik van
teon wordt aanbevolen als antivriesmiddel in het watercircuit aanwezig is.
NEDERLANDS
NL - 10
2.5 - CONDENSAFVOER
De condensafvoerleiding moet een passende afmeting hebben (binnendiameter van de leiding minimaal 16
mm). De leiding moet zodanig zijn aangebracht dat deze altijd een bepaalde helling vertoont die nooit kleiner
is dan 1%. De afvoerleiding moet direct worden aangesloten op een van de afvoerreservoirs onderaan op
de rechterschouder, onder de wateraansluitingen, afhankelijk van het type installatie hoog op de muur of
met console.
- Laat, indien mogelijk, de condens direct wegvloeien naar een regengoot of een afvoer voor “wit water”.
- Bij de afvoer naar het riool wordt aanbevolen om een sifon aan te leggen om te vermijden dat nare
geuren de ruimtes kunnen instromen. De bocht van de sifon moet lager zijn aangebracht dan het
condensopvangreservoir.
- Als de condens naar een recipiënt afgevoerd wordt, moet deze recipiënt open zijn en mag de leiding
niet worden ondergedompeld in het water om adhesie en tegendruk, die het correct wegvloeien kunnen
verhinderen, te vermijden.
- Monteer een pomp (accessoire) als een niveauverschil overschreden moet worden waardoor de condens
niet goed kan wegstromen.
Raadpleeg in dit geval de specieke aanwijzingen van de kit voor de condensafvoerpomp.
Aan het einde van de installatie wordt aanbevolen om de condens correct te laten wegstromen
door het zeer langzaam (ongeveer 1/2 l water in 5 tot 10 minuten) in het opvangreservoir te gieten.
2.5.a - Montage van de condensafvoer in de hoge installatie (afb.9)
a. Sluit de afvoer aansluiting van het condens opvangreservoir (15) aan op een leiding (16) voor het
wegstromen van de vloeistof.
b. Draai de aansluiting correct vast.
c. Controleer of een verlengstuk (17) aanwezig is en correct is geïnstalleerd.
2.5.b - Montage van de condensafvoer in de lage installatie (afb.10)
a. Sluit de afvoer aansluiting van het condens opvangreservoir (18) aan op een leiding (19) voor het
wegstromen van de vloeistof.
b. Draai de aansluiting correct vast.
c. Controleer of een verlengstuk (20) aanwezig is en correct is geïnstalleerd.
Controleer of de machine perfect waterpas of iets hellend in de richting van de
condensafvoer is geïnstalleerd;
Isoleer de in- en uittredeleidingen op passende wijze tot aan de opening van de
machine om te vermijden dat condens buiten het opvangreservoir kan druppelen;
Isoleer de condensafvoerleiding van het reservoir over de hele lengte.
2.6 - AFSTELLING HOUDER (Afb.11)
De houders die bij de hydraulische kits geleverd zijn maken het mogelijk een afstelling uit te voeren waardoor
het drukverlies van de installatie in balans blijft. Voor een correcte afstelling en balancering van het circuit
moet de volgende procedure gevolgd worden:
a. Draai met een schroevendraaier de pen met inkeping los die zich in de zeshoekige holte bevindt en trek
de pen naar buiten.
b. Sluit de afstellingsschroef met gebruik van een inbussleutel van 5 mm (4a).
c. Schroef de pen met inkeping weer vast tot aan de eindaanslag. Markeer met een “x” het referentiepunt
voor de afstelling (4b).
d. Lijn de schroevendraaier uit met de “x”.
e. Open met het aantal rotaties volgens het schema ∆p-Q (4c).
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 11
Het aantal slagen refereert aan de micrometrische pen.
f. Open de schroef tot aan de eindaanslag (4d).
De ingestelde voorafstelling verandert niet bij herhaald openen en sluiten met de inbussleutel.
2.7 - UNIT MET 2-WEGKLEP MET THERMO-ELEKTRISCHE KOP (Afb.12)
Deze bestaat uit een automatische klep met thermo-elektrische kop en uit een houder die uitgerust is met een
micrometrische afstelling die het mogelijk maakt het drukverlies in de installatie in balans te houden. Binnenin
de unit zijn de isolatie-elementen aanwezig die op de klep en op de houder gemonteerd moeten worden.
2.8 - UNIT MET 3-WEGKLEP MET THERMO-ELEKTRISCHE KOP OMLEIDKLEP
(Afb.13)
Deze bestaat uit een 3-weg omleidklep met thermo-elektrische kop en uit een houder die uitgerust is met een
micrometrische afstelling die het mogelijk maakt het drukverlies in de installatie in balans te houden. Binnenin
de unit zijn de isolatie-elementen aanwezig die op de klep en op de houder gemonteerd moeten worden.
2.9 - VULLEN VAN DE INSTALLATIE
Controleer tijdens het starten van de installatie of de afsluiter op de watergroep geopend is. Druk met de
specieke dop op de stopper van de afsluiter om deze te openen als de elektrische voeding ontbreekt en de
thermische afsluiter eerder al gevoed werd.
2.10 - AFLATEN VAN LUCHT TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE
a. Open alle (handbediende of automatische) afsluiters van de installatie;
b. Begin met het vullen door het waterkraantje voor het vullen van de installatie langzaam open te draaien;
c. Grijp met gebruik van een schroevendraaier in op het ontluchtingsventiel van de hoger geplaatste
warmtewisselaar (28) (afb.14).
d. Draai alle ontluchtingsventielen van het apparaat dicht zodra er water uit begint te stromen en blijf het
systeem vullen tot de nominale waarde van de installatie is bereikt.
De waterdichtheid van de pakkingen controleren. Het wordt aanbevolen om deze handeling te herhalen
nadat het apparaat een aantal uur heeft gewerkt en om regelmatig de druk in de installatie te controleren.
2.11 - ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer of de elektrische voeding van de units is losgekoppeld en de installaties, waar de
apparatuur op aangesloten zal worden, overeenstemmen met de toepasselijke normen voordat
een willekeurige elektrische aansluiting wordt verricht.
Volg de onderstaande aanwijzingen voor de installatie zonder stekker:
- Gebruik een stekker met een minimumdoorsnede van 3G 0,75
- Gebruik een aardegeleider die minstens 20 mm langer is dan de geleiders die onder stoom staan.
- Sluit de aarding aan op de desbetreende aansluitklem.
-
Trek aan de geleiders om na te gaan of ze correct zijn aangesloten en zet ze met de specieke kabelklem vast.
Raadpleeg de spanning en het stroomverbruik die op het plaatje op de unit vermeld zijn voor de juiste
afmeting van de beveiligingen.
NEDERLANDS
NL - 12
Om bij de kaart te komen: neem schroeven (31a) weg en verwijder paneel (31b) van de klemmenstrook
(31) (Afb.16).
De aansluiting van het apparaat MOET overeenstemmen met de Europese en
nationale voorschriften en MOET worden beschermd door een aardlekschakelaar
van 30 mA.
De aansluiting op het elektriciteitsnet kan verricht worden met een vaste aansluiting of een stekker
en MOET altijd zijn voorzien van een omnipolaire schakelaar met een opening van de contacten
van minstens 3mm (het liefst met zekeringen) die overeenstemt met de normen IEC EN.
Het apparaat moet correct geaard worden om de veiligheid ervan te kunnen
waarborgen.
Legenda elektrisch schema (afb.15)
H2: Watertemperatuurmeter
AIR: Luchttemperatuurmeter
M1: Ventilatormotor
M2: Flapmotor
Yh: Magneetklep water 230V-50Hz, max. 10W
Gr: Ingangscontact rooster
F1: Zekering
L: Fasegeleider
N: Nulgeleider
S2: Ingang aanwezigheidscontact
A:
Ingang aanwezigheidscontact of Modbus-lijn
B:
Ingang aanwezigheidscontact of Modbus-lijn
D1: Display
2.11.a - Conguratie
De elektronische kaart moet gecongureerd worden naar aanleiding van het type installatie en op basis
an bepaalde voorkeuren voor de werking van de machine.
De drie schakelaars J1, J2 en J3, getoond in afb. 15, moeten worden ingesteld zoals op de volgende
pagina is beschreven:
J1. ON: tijdens de werking ‘s nachts werkt de verwarming uitsluitend met straling en natuurlijke convectie,
zonder ventilatie. In alle andere gevallen schakelt de ventilator uit als de verwarming een temperatuur
heeft bereikt die ongeveer 1°C afwijkt van de gewenste temperatuur; vervolgens werkt de verwarming
enkel met straling en natuurlijke convectie, tot de ingestelde temperatuur is bereikt.
J1. OFF: bij apparaten zonder stralingspaneel werkt de verwarming altijd met geforceerde convectie en
is de ventilatie ook tijdens de werking ‘s nachts geactiveerd (op lagere snelheid).
J2. ON: tijdens het koelen is de ventilator gevoed, ook als de ingestelde omgevingstemperatuur is bereikt.
J2. OFF: tijdens het koelen wordt de ventilator uitgeschakeld zodra de ingestelde omgevingstemperatuur
is bereikt.
J3. ON: bij apparaten die voor een 2-pijps installatie bestemd zijn is de kaart ingesteld voor het beheer
van een enkele waterklep, voor zowel de zomerstand (koelen) als de winterstand (verwarming).
J3. OFF: bij apparaten die voor een 4-pijps installatie bestemd zijn is de kaart ingesteld voor het beheer
van twee waterkleppen, één voor de zomerstand (koelen) en één voor de winterstand (verwarming).
De drie schakelaars kunnen in alle mogelijke combinaties worden geplaatst aangezien de
respectievelijke functies onafhankelijk van elkaar werken.
Bij elke inschakeling toont het display 5 seconden de codering die hoort bij de instelling van de interne
schakelaars:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 13
2.11.b - Ingang aanwezigheidscontact
Het potentiaalvrije contact van een eventuele aanwezigheidssensor (niet geleverd) kan worden
aangesloten op de aansluitklemmen “A” en “B” (afb. 15). Het apparaat wordt uitgesloten als dit contact
sluit (de fabriek is deze functie ingesteld op stand-by).
Op aanvraag van de klant kan deze functie in de fabriek of door een erkend servicecentrum worden
aangepast, zodat de geselecteerde omgevingstemperatuur bij het sluiten van het contact automatisch
wordt verhoogd (bij het koelen) of verlaagd (bij het verwarmen) met een specieke waarde “Economy-
functie”.
Controleer of de aansluitklemmen “A” en “B” op de connector “X8” zijn aangesloten om deze
functie te kunnen gebruiken.
De ingang kan niet parallel worden aangesloten op de ingang van andere kaarten.
Gebruik echter aparte contacten.
Gebruik een kabel met dubbele isolatie, een minimale doorsnede van 2x0,5 mm2 en een lengte van
maximaal 20 m voor de aansluiting van de aanwezigheidssensor. Deze aansluiting moet gescheiden
worden gehouden van de elektrische voeding van het apparaat.
2.11.c - Positionering klemmenstrook
a. Schroef de klemmenstrook (31) vast op de beugel (32) met gebruik van de schroeven (32a) (afb.17).
b. Breng de beugel (32) compleet met klemmenstrook (31) in positie op de zijde van het apparaat die
overeenkomt met de montagegaten.
c. Schroef de beugel (32) op het apparaat met gebruik van de schroeven (32b) (afb.17).
d. Sluit de aardkabel aan op de structuur van het apparaat met de geleverde schroef (x) en de geleverde
onderlegring (y) (minimaal aandraaimoment 4 N) (afb.18).
e. Plaats het deksel (31b) terug op de doos (31) en draai de schroeven (31a) vast (afb.19).
f. Hermonteer de zijpanelen van het apparaat zoals in de vorige paragraaf is beschreven.
Zijn de handelingen klaar, plaats het voorpaneel dan terug en zorg er daarbij voor dat de connector van het
display aangesloten wordt. Zet het voorpaneel vast met de schroeven en plaats de machine onder spanning.
- De afstandsbediening wordt uitgeschakeld als de unit gecongureerd is voor de besturing op
afstand.
- Met de besturing op afstand kan de ap niet worden aangestuurd.
- In deze modus wordt de luchtmeter op de ventilatorconvector niet in beschouwing genomen.
2.12 - AANSLUITING MET DRAADBEDIENING B0736 OF MODBUS VAN
DERDEN
- Verplaats de connector op de aansluiting “X8” naar de connector “X7”. Het aanwezigheidscontact wordt
nu beheerd door de controller op de muur B0736
- Sluit de kabels afkomstig van de verbinding “A B” van de bediening B0736 aan op de connector “A B”
van de controller volgens de aangegeven polariteit en sluit de verst geplaatste unit af met de geleverde
weerstand van 120 Ohm.
- Activeer de conguratie Remote (paragraaf “3.4”, conguratieparameter “CF”).
- Alle bedieningen “ ” worden uitgeschakeld en elke keer dat ze geactiveerd worden,
wordt “rE” op het display weergegeven.
- De aanduiding geeft de gekozen werking aan, terwijl de aanduidingen ”, “ ”, “ en
de ingestelde ventilatiesnelheden aangeven.
- Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de bediening B0736 voor de werking en de instellingen.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
NEDERLANDS
NL - 14
2.13 - VERBINDING MET SIOS CONTROL
- Verplaats de connector op de aansluiting “X8” naar de connector “X7”. Het aanwezigheidscontact is niet
langer beschikbaar.
- Sluit de kabels afkomstig van de verbinding “A B” van de SIOS CONTROL aan op de connector “A B”
van de controller volgens de aangegeven polariteit en sluit de verst geplaatste unit af met de geleverde
weerstand van 120 Ohm.
- Activeer de conguratie Autonoom (paragraaf “3.4”, conguratieparameter “CF”).
- Stel het ASCII-protocol in als SIOS CONTROL met B0863 werkt, ofwel RTU als SIOS CONTROL zonder
B0863 werkt (paragraaf “3.4”, conguratieparameter “bU”).
- Stel het adres in. Elk apparaat dat op dezelfde BUS aangesloten is, moet een eigen adres hebben
(paragraaf “3.4”, conguratieparameter “Ad”).
- Volg de aanwijzingen van de vorige paragrafen voor de montage van de aansluitingen.
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL (Afb.B)
T1: Schakelaar omgevingstemperatuur (15°C-30°C)
• T2: Toets ON/Stand-by en selectie werking
ventilator
T3: Toets selectie koeling/verwarming/ventilatie
A1: Aanduiding werking ‘s nachts
A2: Aanduiding werking stil/minimumsnelheid
A3: Aanduiding werking automatisch
A4: Aanduiding werking maximumsnelheid
A5: Aanduiding werking koeling/verwarming
De bediening maakt de regeling van de omgevingstemperatuur volledig zelfstandig met de programma’s
AUTO, STIL, ‘S NACHTS en MAX dankzij een meter die aan de onderkant van de ventilatorconvector/-
radiator is aangebracht. Op deze manier wordt de antivriesbeveiliging ook gewaarborgd als het apparaat in
stand-by is geplaatst.
3.2 - SYMBOLEN EN TOETSEN AFSTANDSBEDIENING (Afb.C)
1: Temperatuurinstelling
2: Instelling vertraging
3: Geprogrammeerde uitschakeling
4: Verzending afstandsbediening
5: Modus Auto fan
6: Ventilatorsnelheid/modus ventilator
7: Modus ‘s nachts
8: Geprogrammeerde inschakeling
9: Modus swing geactiveerd
10: Verwarmingsmodus geactiveerd
11: Koelmodus geactiveerd
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
NEDERLANDS
NL - 15
B1: ON/Stand-by
B2: Selectie werking (koelen => ventilatie =>
verwarmen)
B3:
Selectie positie ap (alleen modellen met ap)
B4: Verhoging temperatuur
B5: Verlaging temperatuur
B6: Selectie ventilatorsnelheid (max. snelheid =>
gem. snelheid => min. snelheid => auto….)
B7: LED
B8:
Instelling geprogrammeerde inschakeling unit
B9:
Instelling geprogrammeerde uitschakeling unit
B10: Bevestiging/annulering geprogrammeerde in-/
uitschakeling unit
B11: Selectie modus Night (on/o)
3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De met het apparaat geleverde afstandsbediening is op dergelijke wijze ontworpen dat ze buitengewoon
stevig is en uitstekend werkt. Desondanks moet ze voorzichtig worden gebruikt.
Vermijd:
de blootstelling aan regen, giet geen vloeistoen over de toetsen en laat de afstandsbediening
niet in het water vallen;
dat de afstandsbediening valt op of stoot tegen harde oppervlakken,
de blootstelling aan direct zonlicht,
dat bij het gebruik tussen de afstandsbediening en het apparaat geen obstakels aanwezig zijn.
Bovendien:
kunnen storingen optreden als in dezelfde ruimte andere apparaten met een afstandsbediening
gebruikt worden (tv, stereo-installaties, enz.);
kunnen elektronische en uorescentielampen de communicatie tussen de afstandsbediening en
het apparaat storen,
moeten de batterijen verwijderd worden als de afstandsbediening lange tijd niet wordt gebruikt.
3.3.a - De batterijen plaatsen
Om de batterijen correct te plaatsen:
a. Verwijder het klepje van het batterijvak (Afb.20).
b. Breng de batterijen in het batterijvak aan (Afb.20).
Houd u nauwgezet aan de polariteit die op de bodem van het batterijvak is aangegeven.
c. Sluit het klepje goed af (Afb.20).
NEDERLANDS
NL - 16
3.3.b - Vervanging van de batterijen
Gebruik altijd nieuwe batterijen.
Als oude batterijen worden gebruikt of batterijen van een ander type kan dit een slechte
werking van de afstandbediening veroorzaken.
- Voor de afstandsbediening zijn twee droge alkalinebatterijen vereist van 1,5V (type AAA) (Afb.20).
3.4 - CONFIGURATIE VAN DE KAART
Ga als volgt te werk:
a. Sluit de elektrische voeding aan en controleer of het apparaat in een andere stand dan stand-by is
geplaatst.
b. Druk de toetsen “ ” (T2) en “ ” (T1) op het bedieningspaneel tegelijkertijd minstens 5 seconden in
tot u een geluidssignaal hoort.
c. Op het display wordt de referentie van de parameter weergegeven
d. Scrol met de toets “ ” of “ ” (T1) tot de gewenste parameter weergegeven wordt
e. Scrol de lijst met parameters met de toets “ ” of “ ” (T1): CF -> bU -> Ad -> Fa -> Po -> co -> CF
-> …
f. Open de waarde met een druk op de toets “ ” (T2)
g. Laat de toets los en druk de toets “ ” (T2) langer dan 3 seconden in om de waarde te wijzigen (het
display knippert)
h. Scrol de mogelijke waarden van de parameters met een druk op de toets “ ” of “ ” (T2)
i. Bevestig de waarde met een druk op de toets “ ” (T3)
j. Sluit de conguratie af met een druk op de toets “ ” (T3) of wacht 20 seconden.
Schakel de voedingsspanning van het systeem uit en weer in om de unit met de
nieuwe conguratie op te starten.
ID Voornaam Beschrijving Toegestane waarden
CF Conguratie Congureer het soort besturing AU: Zelfstandig
rE: Op afstand
bU Bus-protocol Voor de conguratie van het gebruikte
type bus
AS: ASCII
rt: RTU
Ad Adres van de unit
Voor de instelling/wijziging van het adres van
de unit (een hexadecimale waarde invoeren)
00 -> FF (255)
Fa Type fancoil Voor de selectie van het type
fancoil
_0: Zonder ap (200-1000)
_1: Alle versies (1400-1600)
_2: Met ap (200-1000)
Po Installatiepositie Voor de selectie van de plaats waar de
fancoil geïnstalleerd is
uP: montage aan het plafond
dO: montage op de vloer
co Temperatuurcom-
pensatie
Voor de keuze van de te gebruiken
compensatiewaarde -5: 5
bU – BUS-protocol:
Modicon Modbus type ASCII Modicon Modbus type RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
databits = 7 databits = 8
stopbit = 1 stopbit = 1
pariteit = ja pariteit = nee
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 17
Ad - Adres van de unit:
Indien nodig kan het adres van de unit worden gewijzigd. De ingevoerde waarde moet hexadecimaal zijn.
De onderstaande tabel geeft uitsluitend de omvorming van decimaal naar hexadecimaal van de eerste
80 cijfers, Raadpleeg de specieke tabellen die op het internet beschikbaar zijn voor de overige cijfers.
Decimaal Hexadecimaal
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Decimaal Hexadecimaal
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
NEDERLANDS
NL - 18
Co – temperatuurcompensatie:
Als de installatie van de unit dit vereist, kan de compensatie met -5°C tot +5°C van de lezing van de
omgevingstemperatuur in elke modus, uitgezonderd de automatische modus, worden geactiveerd.
De unit heeft standaard een compensatie van -3°C als de unit voor de installatie aan het plafond
is gecongureerd. De installateur kan deze instelling aanpassen
3.5 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
3.5.a - Inschakeling/uitschakeling apparaat
Schakel de hoofdschakelaar in als de elektrische voeding van een hoofdschakelaar is voorzien.
a. Druk de toets “ ” (T2) 2 seconden in om de ventilatorconvector/-radiator in/uit te schakelen.
b. Het apparaat kan in-/uitgeschakeld worden met een druk op de toets “B1” op de afstandsbediening.
Alle timers worden gereset als het apparaat uitgeschakeld is.
De status ‘stand-by’ wordt aangegeven als geen enkel lichtsignaal aanwezig is. In dit geval werkt het apparaat
dus niet.
In deze modus waarborgt de bediening een antivriesbeveiliging. De magneetklep heet water wordt geactiveerd,
de ventilatormotor gaat op minimumsnelheid werken en op het display wordt de code “AF” weergegeven als
de omgevingstemperatuur daalt tot onder 5°C.
3.6 - AUTOMATISCH KOELEN/VERWARMEN
Als deze regeling ingesteld is, kan de bediening automatisch de koel- of verwarmingsmodus kiezen naar
aanleiding van het verschil tussen de door de gebruiker ingestelde temperatuur en de omgevingstemperatuur.
a. Activeer/deactiveer deze functie door de toets “B1” voor de selectie van het koelen/verwarmen 10
seconden ingedrukt te houden tot de blauwe en rode symbolen (A5) afwisselend worden weergegeven.
Deze instelling blijft behouden, ook bij een stroomstoring.
b. Controleer vervolgens of de unit de modus alleen koelen (blauwe aanduiding “A5” aan), ventilator (blauwe
en rode aanduidingen uit) of alleen verwarmen (rode aanduiding “A5” aan) afwisselt als de ingestelde
temperatuur wijzigt.
In deze modus is de compensatie van de gelezen omgevingstemperatuur uitgeschakeld.
Deze instelling kan uitsluitend op het paneel op de machine worden verricht.
De werkwijze kan niet worden gewijzigd op de afstandsbediening als de automatische modus is
geactiveerd.
3.7 - HANDBEDIEND KOELEN/VERWARMEN
Op de machine
a. Activeer/deactiveer deze functie door de toets “T3” voor de selectie van het koelen/verwarmen 10
seconden ingedrukt te houden tot de blauwe en rode symbolen (A5) afwisselend worden weergegeven.
Deze instelling blijft behouden, ook bij een stroomstoring.
b. Druk de toets “T3” 2 seconden in om cyclisch de modi koelen (blauwe led), verwarmen (rode led) of
ventilatie (rode en blauwe leds uit) te selecteren.
Met de afstandsbediening
a. Selecteer deze functie door op de toets “B2” te drukken tot het symbool alleen verwarmen (10) of alleen
koelen (11) op de afstandsbediening weergegeven wordt.
De afstandsbediening kan niet worden gebruikt om de instelling van handbediend te wijzigen naar automatisch.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 19
3.8 - VENTILATIE
In deze modus verricht het apparaat geen enkele handeling aan de temperatuur of de luchtvochtigheid in de
ruimte, maar laat het de lucht uitsluitend circuleren.
Op de machine
a. Druk de toets “T3” 2 seconden in om cyclisch de modi koelen (blauwe led), verwarmen (rode led) of
ventilatie (rode en blauwe leds uit) te selecteren.
b. In deze modus is de interne ventilator altijd ingeschakeld en kan op elk gewenst moment de gewenste
ventilatorsnelheid worden geselecteerd met een druk op de specieke toets “T2”.
De gewenste temperatuur, die op de automatische snelheid van de ventilator van invloed is, kan
uitsluitend op de machine worden geselecteerd: hoe groter het verschil tussen de gewenste
temperatuur en de omgevingstemperatuur, hoe hoger de ventilatorsnelheid is.
Deze volgende ventilatorsnelheden zijn mogelijk.
MAXIMUM
MINIMUM
AUTOMATISCH
Met de afstandsbediening
a. Selecteer deze modus door de toets “B2” in te drukken tot de twee symbolen koelen (10) en verwarmen
(11) niet langer branden.
b. In deze modus is de interne ventilator altijd ingeschakeld en kan op elk gewenst moment de gewenste
ventilatorsnelheid worden geselecteerd met een druk op de specieke toets “B6”.
In de modus ventilatie blijft de magneetklep uitgeschakeld. De ventilator wordt echter geactiveerd
op de ingestelde snelheid.
3.8.a - Werking op maximumsnelheid
Op de machine
a. Selecteer deze modus door de toets “ ” (T2) meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (A4)
gaat branden.
b. Deze modus biedt onmiddellijk het maximale vermogen, zowel tijdens het koelen als het verwarmen (de
ventilatormotor wordt altijd geactiveerd op de maximumsnelheid).
Met de afstandsbediening
a. Selecteer deze modus door de toets “B6” meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (6) volledig
gaat branden.
3.8.b - Werking op AUTOMATISCHE snelheid
Op de machine
a. Selecteer deze modus door de toets “ ” (T2) meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (A3)
gaat branden.
b. In deze modus wordt de ventilatorsnelheid volledig automatisch geregeld tussen een minimum- en
maximumwaarde, al naargelang of de ruimte moet worden gekoeld of verwarmd
Met de afstandsbediening
a. Selecteer deze modus door de toets “B6” meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (5) gaat branden.
NEDERLANDS
NL - 20
3.9 - WERKING ‘S NACHTS
Op de machine
a. Selecteer deze modus door de toets “ ” (T2) meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (A1)
gaat branden.
b. De functie wordt automatisch gedeactiveerd als de ventilatiesnelheid wordt aangepast met de toets
(T2).
Met de afstandsbediening
a. Selecteer deze modus door de toets “B11” in te drukken tot de aanduiding (7) gaat branden.
b. Deactiveer de functie met een druk op de toets “B11” om de ventilatiesnelheid te kunnen aanpassen.
Als deze functie geactiveerd is, wordt de interne ventilator automatisch beheerd door het apparaat en
wordt de ingestelde omgevingstemperatuur automatisch aangepast zoals hieronder is beschreven:
na een uur verlaagd met 1°C en na 2 uur met nog een graad in de verwarmingsmodus;
na een uur verhoogd met 1°C en na 2 uur met nog een graad in de koelmodus.
De selectie van de ventilatiesnelheid ‘s nachts zorgt ervoor dat de ventilator niet langer kan
draaien als de unit als stralingsapparaat (J1 in ON) gecongureerd is.
3.10 - BETEKENIS VAN DE KNIPPERSIGNALEN EN DE WERKING VAN DE LEDS
- Als de led (A5) knippert, dan houdt dit in dat niet aan de wateraanvraag (koud of warm) is voldaan en
dat de ventilator gestopt wordt tot de watertemperatuur een waarde heeft bereikt die aan de aanvraag
voldoet.
- Als de rode en blauwe leds (A5) afwisselend knipperen, houdt dit in dat de automatische koeling/verwarming
is geactiveerd.
- De 4 leds ”, “ ”, “ en geven de ingestelde ventilatiesnelheid aan. De modus stand-by
is geactiveerd als de 4 leds niet branden.
Each one of these LEDs is active (soft-blinking) elke led (rode led of blauwe led “A5” aan) knippert zowel de
koel- als verwarmingsmodus als de ingestelde temperatuur hoger of lager is dan de omgevingstemperatuur
die door het apparaat wordt gemeten.
Om het comfort ‘s nachts te verhogen wordt de intensiteit van de leds op de temperatuurschakelaar
of op het bedieningspaneel als de toetsen 15 seconden lang niet worden bediend.
Uitsluitend met de toets “B7” op de afstandsbediening kunnen de leds op het bedieningspaneel uitgeschakeld
worden als de toetsen 15 seconden lang niet worden bediend.
Elke keer dat de toetsen op het bedieningspaneel ingedrukt worden, gaat de led 15 seconden lang met de
maximale intensiteit branden.
3.11 - WERKING SWING
a. Het pictogram (9) gaat branden met een druk op de toets “B3en de ap begint te bewegen. Het pictogram
(9) gaat uit en de ap stopt met bewegen en blijft in de bereikte stand staan als opnieuw op de toets B3
wordt gedrukt.
De ap stopt met bewegen als de ventilator tijdens de beweging van de ap uitgeschakeld wordt.
De ap hervat de beweging zodra de ventilator weer ingeschakeld wordt.
Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd/gedeactiveerd worden.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 21
3.12 - SPECIALE FUNCTIES
3.12.a - Air sampling
In de koel-of verwarmingsmodus en als de omgevingstemperatuur hoger of lager dan de gewenste waarde
is, wordt de ventilator regelmatig 1 minuut op de minimumsnelheid ingeschakeld. Op deze manier kan het
systeem de temperatuur in de omringende omgeving op passende wijze controleren en kan het sneller
geactiveerd worden wanneer dit nodig is.
Deze functie is UITSLUITEND geactiveerd als de unit in een hoge positie is geïnstalleerd.
3.12.b - Toetsenblokkering
Houd de toetsen “ ” (T1) 5 seconden tegelijkertijd ingedrukt om de toetsen op de machine te
blokkeren.
Elke keer dat op een willekeurige toets gedrukt wordt, geeft de weergave van (BL) op het display aan dat
de functie geactiveerd is.
Deze functie kan alleen op de machine geactiveerd/gedeactiveerd worden.
3.12.c - Ongeschikt water
De daadwerkelijke werking van het apparaat in koelen of verwarmen is altijd verbonden aan de temperatuur
van het water dat in de hele installatie circuleert. De ventilatormotor blijft uitgeschakeld en de aanduiding
van de momentele modus (A5) knippert als de watertemperatuur geen waarde bereikt die geschikt is voor
de ingestelde modus en dus als het water tijdens het koelen te warm is of tijdens het verwarmen te koud
is.
- De functie wordt tijdens het koelen geactiveerd als de unit niet over een thermostaat beschikt en de
temperatuur van het water in de warmtewisselaar meer dan 5 minuten lang hoger is dan 20°C.
Als een van deze voorwaarden niet aanwezig is, hervat de unit onmiddellijk de normale werking.
- De functie wordt tijdens het verwarmen geactiveerd als de unit niet over een thermostaat beschikt
en de temperatuur van het water in de warmtewisselaar daalt tot een temperatuur onder 30°C (de
ventilator wordt onmiddellijk gestopt).
In de verwarmingsmodus hervat de unit de normale werking pas als de temperatuur minstens 30 seconden
hoger is dan 30°C
3.12.d - Blokkering watermeter
Als de specieke installatie dit vereist, kan de controle die de unit op de verkeerde watertemperatuur
uitvoert worden geblokkeerd.
- Koppel de unit los van het elektriciteitsnet.
- Koppel de meter van de warmtewisselaar los van de connector X4
- Schakel de unit in en wacht tot het alarm E3” op het display weergegeven wordt.
- Druk de toetsen “T2” e “T3” tegelijkertijd minstens 10 seconden in. Nu is het alarm gedeactiveerd en
wordt op het display de gewenste temperatuur weergegeven.
Sluit de meter weer aan (met het apparaat losgekoppeld van het elektriciteitsnet) om de controle van de
watertemperatuur weer te activeren.
3.12.e - Rotatie display
Als dit voor de installatie van de unit nodig is, kan de temperatuur die op het display weergegeven wordt
180° worden gedraaid, door de toetsen “ ” (T1) en “ ” (T3) tegelijkertijd 5 seconden ingedrukt te
houden.
Deze functie kan alleen op de machine geactiveerd/gedeactiveerd worden.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
NEDERLANDS
NL - 22
3.13 - WERKING MET TIMER (VERTRAAGDE IN- EN UITSCHAKELING)
In deze modus kan de in- of uitschakeling van de unit worden geprogrammeerd.
De vertragingstijd kan met de afstandsbediening ingesteld, geactiveerd en geannuleerd worden.
3.13.a - Instelling inschakeltimer met afstandsbediening
a. Schakel de unit in en selecteer de werkwijze, de gewenste temperatuur
en de ventilatiesnelheid die bij de geprogrammeerde inschakeling van
de unit geactiveerd worden.
Vervolgens het apparaat in stand-by zetten.
b. Druk op de toets “B8” om de gewenste vertraging (van 1 tot 24 uur) in
te stellen waarna de unit zal worden ingeschakeld na de bevestiging
van timer.
c. Als binnen de 5 seconden op geen enkele toets wordt gedrukt, zal de
functie voor de instelling van de timer automatisch worden afgesloten.
d. Op het display van de afstandsbediening wordt de tijd afgeteld tot
de inschakeling, terwijl op het display van de ventilatorconvector “tI”
weergegeven wordt.
Na verloop van de ingestelde tijd zal de unit starten met de laatst
gekozen instellingen.
3.13.b - Instelling uitschakeltimer met afstandsbediening
a. Druk met de unit in een willekeurige werkwijze op de toets “B9” om
de gewenste vertraging (van 1 tot 24 uur) in te stellen waarna de unit
zal worden uitgeschakeld na de bevestiging van timer.
b. Als binnen de 5 seconden op geen enkele toets wordt gedrukt, zal de
functie voor de instelling van de timer automatisch worden afgesloten.
d. Op het display van de afstandsbediening wordt de tijd afgeteld tot
de uitschakeling, terwijl op het display van de ventilatorconvector “tI”
weergegeven wordt.
Na verloop van de ingestelde tijd zal de unit starten met de laatst
gekozen instellingen.
3.14 - LANGDURIGE UITSCHAKELING
Verricht de volgende handelingen als het apparaat lange tijd niet zal worden gebruikt:
a. Plaats de hoofdschakelaar van de installatie op “uit”.
b. Draai de waterkraantjes dicht.
c. Controleer of antivriesmiddel aan de installatie toegevoegd is als het gevaar voor vorst bestaat. Leeg de
installatie als dit niet het geval is.
De antivriesfunctie is niet geactiveerd.
Bi2 Wall TR
>>>>>
NEDERLANDS
NL - 23
3.15 - LEGENDA LEDS
Status van de unit D1
(wit)
Mode
A5
(rood/
blauw)
Max
A4
(wit)
AutoFan
A3
(wit)
Min
A2
(wit)
Night
A1
(wit)
Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Koelmodus -18 ÷ 30 ON blauw X X X X
Verwarming -18 ÷ 30 ON rood X X X X
Automatische omschakeling -18 ÷ 30 X X X X X
Ventilator -18 ÷ 30 OFF X X X X
Max. ventilatorsnelheid (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Ventilatorsnelheid automatisch
(1) X X OFF ON ** OFF OFF
Min. ventilatorsnelheid (1) X X OFF OFF ON ** OFF
Modus ‘s Nachts (1) X X OFF OFF OFF ON **
Antivriesfunctie ON ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Verkeerde watertemperatuur
tijdens verwarmen -18 ÷ 30 ON rood
(B) X X X X
Verkeerde watertemperatuur
tijdens koelen -18 ÷ 30 ON blauw
(B) X X X X
Timer ON geactiveerd ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Timer OFF geactiveerd (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Toetsenblokkering (6) ‘bLX X X X X
Controle op afstand thermostaat
(7) ‘rE’ X X X X X
Zelfstandige controle Au X X X X X
Submenu conguratie cF X X X X X
Submenu conguratie Bus bU X X X X X
Instelling ASCII Bus AS X X X X X
Instelling RTU Bus Rt X X X X X
Submenu conguratie adres Ad X X X X X
Type formaat ventilatorconvector Fa X X X X X
NEDERLANDS
NL - 24
Status van de unit D1
(wit)
Mode
A5
(rood/
blauw)
Max
A4
(wit)
AutoFan
A3
(wit)
Min
A2
(wit)
Night
A1
(wit)
Flap conguratie montage aan
de muur Up X X X X X
Flap conguratie montage op
de grond dO X X X X X
Beheer compensatie co X X X X X
**: Knippert: setpoint unit bereikt
(B): Led knippert
3.16 - LEGENDA ALARMEN
ALARMEN D1
(wit)
Mode
A5
(rood/
blauw)
Max
A4
(wit)
AutoFan
A3
(wit)
Min
A2
(wit)
Night
A1
(wit)
Communicatiefout hoofdkaart E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarm omgevingstemperatuur-
sensor E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarm watertemperatuursensor E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarm ventilatormotor E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Communicatiefout seriële poort E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Alarm schakelaar luchtrooster E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B): Led knippert
4 - ONDERHOUD EN REINIGING
Koppel de unit los van het elektriciteitsnet door de hoofdschakelaar uit te
schakelen, voordat onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden verricht.
Laat de onderdelen afkoelen om het gevaar voor brandwonden te vermijden.
Het periodieke onderhoud is nodig om de ventilatorconvector altijd eciënt, veilig en ook na verloop van
tijd betrouwbaar te houden. Sommige werkzaamheden van het periodieke onderhoud kunnen elk half jaar
worden verricht en andere elk jaar door de technische klantendienst die technisch bevoegd en voorbereid
is en, indien nodig, originele onderdelen kan aanbieden.
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 25
4.1 - REINIGING
4.1.a - Reiniging van het apparaat
a. Als het apparaat zeer vuil is kunt u voor de reiniging een met koud water bevochtigde doek gebruiken.
Maak geen gebruik van schuursponsjes of bijtende of schurende
reinigingsmiddelen om schade aan de gelakte oppervlakken te vermijden.
4.1.b - Reiniging van het intredeluchtlter
Controleer regelmatig de staat van de luchtlters en reinig ze wanneer dit nodig is of wanneer dit
door de geïnstalleerde elektronische controles (indien aanwezig) wordt aangegeven.
De regelmaat waarmee de lters gereinigd moeten worden, hangt af van de specieke gebruiksomstandigheden
van de machine.
Volg de aanwijzingen van de volgende paragrafen voor de reiniging van de luchtlters.
Het is verboden om het apparaat zonder netwerklter te gebruiken.
4.1.c - Verwijdering van ltercellen (afb.21)
a.
Pak het lipje (40) van het lter beet en verwijder het inwendige lipje (40a) uit de sleuf door het voorzichtig
naar de achterwand te drukken.
b. Laat het lter (41) iets draaien.
c. Verwijder het lter (41) van diens plaats.
Het aanwezige aantal lters hangt af van de afmetingen van de machine.
4.1.d - Reiniging van ltercellen (afb.21-22)
a.
Verwijder stof met een stofzuiger van het lter.
b. Spoel het lter (41) onder stromend water schoon en laat het drogen. Gebruik geen oplos- of
reinigingsmiddelen.
c. Hermonteer het lter op de ventilatorconvector. Zorg er daarbij voor dat de achterste strook (40) wordt
aangebracht op diens plaats (40a), terwijl het voorste deel (42) moet steunen op de strook (42a) aan de
binnenkant van het voorpaneel.
4.2 - ADVIES VOOR ENERGIEBESPARING
- Houd de lters constant schoon;
- Houd de ramen en deuren van de ruimtes waarbinnen het klimaat geregeld moet worden zoveel mogelijk
gesloten;
- Beperk, met name in de zomer, zoveel mogelijk dat direct zonlicht de ruimtes waarbinnen het klimaat
geregeld moet worden kan binnenstromen (met gordijnen, rolluiken, enz.).
NEDERLANDS
NL - 26
5 - TECHNISCHE GEGEVENS
Modellen
400 600 800
Beschrijving
Hoeveelheid water warmtewisselaar l 0,3 0,4 0,5
Maximale bedrijfsdruk bar 8 8 8
Maximumtemperatuur intredewater °C 80 80 80
Minimumtemperatuur intredewater °C 666
Wateraansluitingen - Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Voedingsspanning
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Gewicht SLW kg 13 14,5 16
Raadpleeg het plaatje met de technische specicaties van de unit voor het stroomverbruik.
6 - STORINGEN EN MOGELIJKE OPLOSSINGEN
SLECHTE WERKING
De ventilatie wordt later geactiveerd
dan de nieuwe functie- of
temperatuurinstellingen.
De ventilatiesnelheid neemt
automatisch toe of af.
De ventilatie wordt niet door het
apparaat geactiveerd.
OORZAAK
- De klep van het circuit heeft een
bepaalde tijd nodig om te kunnen
openen en dus om koud of warm
water in het apparaat te kunnen
laten circuleren.
- De elektronische controle werkt
zodanig dat het beste comfort
kan worden ingesteld.
- Geen koud of warm water in de
installatie.
OPLOSSING
- Wacht 2 tot 3 minuten tot de klep
van het circuit is geopend.
- Wacht de temperatuurregeling
af of selecteer de functie silent,
indien nodig.
- Controleer of de ketel of de
waterkoeler in werking is gesteld.
>>>>
Bi2 Wall TR
NEDERLANDS
NL - 27
SLECHTE WERKING
De ventilatie wordt niet geactiveerd,
ook al is koud of warm water
aanwezig in het watercircuit.
Het apparaat lekt water tijdens het
verwarmen.
Op het voorpaneel ontstaat condens.
Op de luchtuittredeflap zijn
waterdruppels aanwezig.
Uitsluitend tijdens het koelen lekt het
apparaat water.
Het apparaat maakt te veel geluid.
OORZAAK
- De waterklep blijft gesloten
- De ventilatormotor is geblokkeerd
of doorgebrand.
- De elektrische aansluitingen zijn
verkeerd.
- De wateraansluiting van de
installatie lekt.
- De kleppen lekken.
- De thermostaatklep in de groep
die als verbinding fungeert
tussen het paneel en de
warmtewisselaar, onderbreekt
de stroming naar de muur niet.
- Thermisch isolatiemateriaal
losgeraakt.
- Bij een hoge relatieve
luchtvochtigheid (>60%) kan
condens ontstaan, met name bij
lage ventilatiesnelheden.
- Het condensopvangreservoir is
verstopt.
- De condensafvoer heeft niet de
benodigde hellingsgraad om de
juiste afvoer te waarborgen.
- De leidingen en de kleppen zijn
niet goed geïsoleerd.
- De ventilator raakt de structuur.
- De ventilator is uit balans geraakt.
OPLOSSING
- Demonteer het klephuis en
controleer of de circulatie van
het water wordt hersteld.
- Controleer de werking van klep
door deze apart te voeden
met 220 V. De elektronische
controle zou de oorzaak van het
probleem kunnen zijn als de klep
geactiveerd wordt.
- Controleer de wikkelingen van
de motor en of de ventilator vrijuit
kan draaien.
- Controleer de elektrische
aansluitingen.
- Controleer de lek en draai de
aansluitingen stevig vast.
- Controleer de staat van de
pakkingen.
- Vervang de aansluiting met de
thermostaatklep in de bovenste
waterintredegroep.
- Controleer of het akoestische
en thermische isolatiemateriaal
correct is aangebracht.
Controleer met name het isolatie
aan de voorkant, boven de
warmtewisselaar met ribben.
- Het fenomeen verdwijnt zodra de
relatieve vochtigheid afneemt.
In ieder geval is er geen sprake
van een storing als een enkele
druppel water in het apparaat
valt.
- Giet langzaam een es water
leeg in het lage deel van de
warmtewisselaar om de afvoer te
controleren. Maak het reservoir
eventueel schoon en/of laat de
afvoerleiding meer hellen.
- Controleer de isolatie van de
leidingen.
-
Laat de ventilator met de hand
draaien en controleer of deze niets
raakt.
- Een verkeerd uitgebalanceerde
ventilator veroorzaakt trillingen in
de machine. Vervang de ventilator.
NEDERLANDS
NL - 28
Probeer nooit om de apparatuur zelfstandig te repareren.
Als de storing niet is opgelost, contact opnemen met uw plaatselijke dealer of het dichtst bijgelegen
servicecentrum. Gedetailleerde informatie verstrekken over de storing en het model van de apparatuur.
SLECHTE WERKING
FI: De ventilatorconvector moet
worden onderhouden.
E2: geeft aan dat de
omgevingstemperatuurmeter een
defect vertoont.
E3 is verbonden aan het defect van
de watermeter.
E4 geeft aan dat de motor een defect
vertoont.
E5 geeft een storing aan
in de communicatie met de
afstandsbediening.
OORZAAK OPLOSSING
- Selecteer het programma stand-
by
- Reinig het luchtfilter zoals is
beschreven in de onderhouds-
handleiding van de machine
- Schakel de unit weer in en houd
de toetsen “T2” en “T3” ingedrukt
tot de normale werking is hervat.
- Neem contact op met de
assistentie
- Neem contact op met de
assistentie
- Neem contact op met de
assistentie
- Neem contact op met de
assistentie
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 1
ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ......................................................................................................... 3
0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ .............................................................................................................. 3
0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ .................................................................................................................................3
0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης ..............................................................................................................3
0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .....................................................................................................4
0.4 - ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ............................................................................................................7
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................. 7
1.1 - ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ................................................................................................................................8
2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ................................................................................................................ 8
2.1 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ............................................................................................................8
2.2 - ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΟΝΑΔΑΣ .....................................................................................................................9
2.3 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ .............................................................................................................9
2.4 - ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΕΝΩΣΕΙΣ ..................................................................................................................9
2.4.a - Διάμετρος σωληνώσεων .................................................................................................................9
2.4.b - Συνδέσεις ........................................................................................................................................9
2.5 - ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΝΕΡΟΥ ...................................................................................................................... 10
2.5.a - Συναρμολόγηση συσκευής απόρριψης νερού στην έκδοση ψηλά ...............................................10
2.5.b - Συναρμολόγηση συσκευής απόρριψης νερού στην έκδοση ..........................................................10
2.6 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΠΟΔΟΧΕΩΝ .............................................................................................................10
2.7 - ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΒΑΛΒΙΔΑ 2 ΕΞΟΔΩΝ ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΕΦΑΛΗ .................................... 11
2.8 - ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΒΑΛΒΙΔΑ 3 ΕΞΟΔΩΝ ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΕΦΑΛΗ ΕΚΤΡΟΠΗΣ .............. 11
2.9 - ΓΕΜΙΣΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ...........................................................................................................11
2.10 - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΑΕΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ .............................. 11
2.11 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ................................................................................................................ 11
2.11.a - Ρυθμίσεις .....................................................................................................................................12
2.11.b - Είσοδος επαφής παρουσίας .......................................................................................................13
2.11.c - Τοποθέτηση ακροδεκτών ............................................................................................................. 13
2.12 -
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΕΝΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ B0736 Ή MODBUS ΤΡΙΤΩΝ ...........................13
2.13 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ SIOS CONTROL ..................................................................................................14
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................ 14
3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ......................................14
3.2 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ...........................................14
3.3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ .......................................................................................................15
3.3.a - Τοποθέτηση μπαταριών ................................................................................................................15
3.3.b - Αντικατάσταση μπαταριών ............................................................................................................16
3.4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΚΕΤΑΣ ..........................................................................................................16
3.5 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ..............................................................................................................18
3.5.a - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής...................................................................................18
3.6 - ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ........................................................................18
3.7 - ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΡΟΣΙΑΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ .................................................................18
3.8 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ .............................................................................................................19
3.8.a - Λειτουργία σε μέγιστη ταχύτητα ...................................................................................................19
3.8.b - Λειτουργία σε ΑΥΤΟΜΑΤΗ ταχύτητα .............................................................................................19
3.9 - ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ...........................................................................................................20
3.10 - ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ LED ...............................................................................................20
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 2
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Το σύμβολο στο προϊόν ή την συσκευασία δείχνει πως το προϊόν δεν πρέπει να θεωρείται
κοινό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να γίνεται η αποκομιδή του σε κατάλληλο
κέντρο ανακύκλωσης για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Η ορθή απόρριψη
του προϊόντος οδηγεί στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία, που θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από την ακατάλληλη απόρριψή του.
Για περισσότερες πληροφορίες ανακύκλωσης αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε
με το γραφείο του δήμου, την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων ή το
κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
Αυτή η διαδικασία ισχύει μόνο στα κράτη μέλη της ΕΕ.
3.11 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SWING.....................................................................................................................20
3.12 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .................................................................................................................21
3.12.a - Air sampling ................................................................................................................................21
3.12.b - Φραγή εντολών ...........................................................................................................................21
3.12.c - Ακατάλληλο νερό .........................................................................................................................21
3.12.d - Αναστολή ανιχνευτή νερού .......................................................................................................... 21
3.13 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ).....22
3.13.a - Ορισμός timer ενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο ............................................................... 22
3.13.b - Ορισμός timer απενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο ..........................................................22
3.14 - ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ .........................................................................22
3.15 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ LED .........................................................................................................................23
3.16 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ .....................................................................................................24
4 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ .................................................................................. 24
4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ............................................................................................................................... 25
4.1.a - Καθαρισμός συσκευής ..................................................................................................................25
4.1.b - Καθαρισμός φίλτρου αέρα ............................................................................................................. 25
4.1.c - Αφαίρεση φίλτρων ........................................................................................................................25
4.1.d - Καθαρισμός φίλτρων ....................................................................................................................25
4.2 - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ .......................................................................25
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ....................................................................................................... 26
6 - ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΈΣ ΛΎΣΕΙΣ ....................................................................... 26
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 3
0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας,
αγοράζοντας μια συσκευή κατασκευής μας.
Το έγγραφο είναι εμπιστευτικό σύμφωνα με το νόμο απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η
κοινοποίηση σε τρίτους χωρίς τη ρητή άδεια της κατασκευάστριας εταιρίας.
Η συσκευή μπορεί να υποβληθεί σε ενημερώσεις και να φέρει λεπτομέρειες διαφορετικές
από εκείνες που απεικονίζονται, χωρίς αυτό να αποτελέσει ανασταλτικό παράγονται για
το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου.
0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
Τα εικονογράμματα που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπουν την γρήγορη και
σαφή παροχή των απαραίτητων πληροφοριών για τη σωστή χρήση της μηχανής και τις
συνθήκες ασφαλείας.
0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης
Έλεγχος
Σημειώνει καταστάσεις στις οποίες πρέπει να γίνει εσωτερικός εταιρικός ΕΛΕΓΧΟΣ:
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Περιεχόμενα
Οι παράγραφοι που σημειώνονται με αυτό το σύμβολο περιέχουν πολύ σημαντικές
πληροφορίες και συστάσεις, ειδικά όσο αφορά στην ασφάλεια.
Η μη τήρησή τους μπορεί να επιφέρει:
- κίνδυνο για την ακεραιότητα των χειριστών
- απώλεια της συμφωνημένης εγγύησης
- άρνηση ευθύνης από την πλευρά της εταιρίας κατασκευής.
Σηκωμένο χέρι
Σημειώνει δράσεις που οπωσδήποτε δεν πρέπει να γίνουν.
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται,
αν δεν ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιεχό-
μενα
ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Τα γενικά περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου
βρίσκονται στη σελίδα "ΕL-1"
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ
Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 4
0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν
ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο φυσικών
τραυματισμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν
ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο εγκαυμάτων
λόγω επαφής με τα εξαρτήματα που αναπτύσσουν υψηλή θερμοκρασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη
συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ
ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΕΙΩΘΟΥΝ
ΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ΣΕ
ΑΤΟΜΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΣΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ:
1. Το έγγραφο είναι εμπιστευτικό σύμφωνα με το νόμο απαγορεύεται η
αναπαραγωγή ή η κοινοποίηση σε τρίτους χωρίς τη ρητή άδεια της OLIMPIA
SPLENDID.
Οι συσκευές μπορούν να υποβληθούν σε ενημερώσεις και να φέρουν
λεπτομέρειες διαφορετικές από εκείνες που απεικονίζονται, χωρίς αυτό
να αποτελέσει ανασταλτικό παράγοντα για το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου.
2. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν να προχωρήσετε σε
οποιοδήποτε χειρισμό (εγκατάσταση, συντήρηση, χρήση) και ακολουθήστε
πιστά όσα αναφέρονται στα επόμενα κεφάλαια.
3. Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντικές αναφορές.
4. Εφόσον αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα της
συσκευής·τα στοιχεία της συσκευασίας πρέπει να βρίσκονται μακριά από
παιδιά μιας και είναι δυνητικά επικίνδυνα γι’ αυτά.
5. Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΡΙΑ ΕΤΑΙΡΙΑ ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΆΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΜΗ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
6. Η κατασκευάστρια εταιρία διατηρεί κάθε νόμιμο δικαίωμα ώστε να επιφέρει
τροποποιήσεις σε οποιαδήποτε στιγμή στα μοντέλα του, διατηρώντας τα
βασικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 5
7. Οι εγκαταστάσεις που πραγματοποιούνται εκτός προβλεπόμενων
προειδοποιήσεων του εγχειριδίου και εκτός προβλεπόμενων ορίων
θερμοκρασίας καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
Στην εγκατάσταση της μονάδας είναι απαραίτητη η διασφάλιση μη
πρόσβασης στο πίσω μέρος της συσκευής.
8. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και σε κάθε χειρισμό συντήρησης,
είναι απαραίτητη η τήρηση των προειδοποιήσεων που αναφέρονται στο
παρόν εγχειρίδιο και στις ανάλογες ετικέτες που βρίσκονται στο εσωτερικό
ή επί των συσκευών καθώς και η λήψη κάθε μέτρου κοινής λογικής και των
Κανονισμών Ασφαλείας που ισχύουν στον χώρο εγκατάστασης.
9. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
αυθεντικά ανταλλακτικά OLIMPIA SPLENDID.
10. Μην αποσυνδέετε την ηλεκτρική τροφοδοσία ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
11. Πριν την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε πως τα δεδομένα της
πινακίδας αντιστοιχούν σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Ο ρευματολήπτης
θα πρέπει να διαθέτει έναν αυτόματο διακόπτη γείωσης.
12.
Εγκαταστήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η
λάθος εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα, ζώα ή πράγματα,
για τις οποίες ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
13. Η εγκατάσταση του φις πρέπει να γίνεται από πιστοποιημένους
επαγγελματίες, οι οποίοι θα βεβαιωθούν πως η διατομή των καλωδίων
είναι κατάλληλη για την ισχύ που χρησιμοποιεί η συσκευή. Γενικά δεν
συστήνεται η χρήση μετατροπέων ή/και προεκτάσεων· εφόσον κρίνεται
απαραίτητη η χρήση τους, πρέπει να συμβατά με τους ισχύοντες κανόνες
ασφαλείας και η ένταση του ρεύματος (A) δεν πρέπει να είναι κατώτερη
από την μέγιστη της συσκευής.
14. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή:
- με βρεγμένα ή υγρά χέρια
- με γυμνά πόδια.
15. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συσκευή, για να
αποσυνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
16. Μην ακουμπάτε την ηλεκτρική τροφοδοσία με υγρά χέρια.
17. Μην διπλώνετε υπερβολικά, μην τυλίγετε, τραβάτε ή καταστρέφετε το
καλώδιο τροφοδοσίας.
18. Μην εμποδίζετε με κανένα τρόπο τις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα.
19. Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα καθώς
μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή βλάβης στη
συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 6
20. Σε περίπτωση εκροής νερού, θέστε τον γενικό διακόπτη της συσκευής στη
θέση «σβηστό» και κλείστε το νερό.
Καλέστε επειγόντως, την Τεχνική Βοήθεια της OLIMPIA SLPENDID, ή
προσωπικό υποστήριξης εξουσιοδοτημένο και μην παρεμβαίνετε εσείς
στη συσκευή.
21. Η αποσυναρμολόγηση, επισκευή ή μετατροπή από κάποιο μη
εξουσιοδοτημένο άτομο θα μπορούσε να επιφέρει βλάβες και να ακυρώσει
την εγγύηση του κατασκευαστή.
22. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας,
εφόσον η ηλεκτρική τροφοδοσία παρουσιάζει βλάβες ή αν έπεσε ή
έπαθε οποιουδήποτε είδους βλάβη. Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε
την ηλεκτρική τροφοδοσία και καλέστε επαγγελματικό πιστοποιημένο
προσωπικό να την ελέγξει.
23. Μην αποσυναρμολογείτε και μην κάνετε αλλαγές στη συσκευή.
24. Η επισκευή της συσκευής από εσάς είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνη.
25. Μια θερμοκρασία πολύ χαμηλή ή πολύ υψηλή, ανάλογα με τις ρυθμίσεις
λειτουργίας, μπορεί να βλάψει την υγεία και αποτελεί άσκοπη σπατάλη
ενέργειας.
Αποφεύγετε την απ’ ευθείας επαφή με τη ροή του αέρα για μεγάλη περίοδο.
Να μην παραμένει ο χώρος κλειστός για πολύ. Περιοδικά ανοίγετε τα
παράθυρα για την σωστή ανταλλαγή αέρα.
26. Απαγορεύεται κάθε διαδικασία καθαρισμού, πριν να αποσυνδέσετε την
συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία και να θέσετε τον γενικό διακόπτη
στη θέση «σβηστό».
27. Απαγορεύεται να τροποποιείτε τις συσκευές ασφαλείας ή να τις ρυθμίζετε
χωρίς την άδεια ή τις οδηγίες του κατασκευαστή της συσκευής.
28. Απαγορεύεται να ανεβαίνετε επάνω στη συσκευή και/ή να ακουμπάτε
επάνω της οποιοδήποτε αντικείμενο.
29. Η συσκευή μπορεί να φτάσει θερμοκρασίες, εξωτερικά, πάνω από 70°C.
ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΕΠΑΦΗ, ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ.
30. Οι ανεμιστήρες-καλοριφέρ/θερμοπομποί OLIMPIA SPLENDID είναι
σύμφωνοι με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/EU
Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/EU
Οδηγία RoHS 2011/65/CE.
Σε κάθε περίπτωση, βρισκόμενοι στο εσωτερικό της εγκατάστασης,
η συμβατότητα των ανεμιστήρων-καλοριφέρ/θερμοπομπών στην
συγκεκριμένη εγκατάσταση θα πρέπει να πιστοποιείται από τον εγκαταστάτη
σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 7
0.4 - ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτές οι συσκευές δημιουργήθηκαν για τον κλιματισμό και/ή τη θέρμανση
των χώρων και πρέπει να χρησιμοποιούνται γι’ αυτό σύμφωνα με τα
χαρακτηριστικά τους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή ή παρόμοια χρήση.
Μια ακατάλληλη χρήση της συσκευής με πιθανές βλάβες σε πρόσωπα,
πράγματα ή ζώα αφαιρεί την OLIMPIA SPLENDID από κάθε ευθύνη.
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ.1)
Οι θερμοπομποί της σειράς Bi2 Wall μπορούν να εγκατασταθούν στον τοίχο ψηλά, με έξοδο αέρα προς τα κάτω,
ή στον τοίχο χαμηλά, με έξοδο αέρα προς τα πάνω. Το μηχάνημα επομένως διαθέτει 2 δοχεία συγκέντρωσης
συμπυκνώματος με την αντίστοιχη απόρριψη που θα πρέπει να συνδεθούν με μια αποχέτευση σύμφωνα με
τον τύπο εγκατάστασης της επιλογής.
1. Δομή στήριξης
με ηλεκτρογαλβανισμένο μέταλλο υψηλής αντοχής.
2. Μπαταρία εναλλαγής θερμότητας
με σωλήνες χαλκού και αλουμινένιο φινίρισμα. Συνδέσεις σπειρώματος τύπου eurokonus 3/4. συμβατούς
με τις νέες κοινοτικές ανάγκες.
Η μπαταρία διαθέτει αισθητήρα για την καταγραφή της θερμοκρασίας νερού.
3. Ηλεκτρονικός πίνακας ελέγχου
4. Ομάδα ανεμιστήρα
περιλαμβάνει ανεμιστήρες εφαπτόμενης ροής από συνθετικό υλικό και κλιμακωτά πτερύγια (αθόρυβη
λειτουργία) σε στηρίγματα αντικραδασμικά EPDM, με στατική και δυναμική ισορροπία, προσαρτημένους
απ’ ευθείας στη δομή του μοτέρ.
5. Ηλεκτρικό μοτέρ brushless DC χαμηλής κατανάλωσης
με ρητίνη συναρμολογημένο σε αντικραδασμικά στηρίγματα EPDM.
6. Πτερύγιο απόκλισης παρεχόμενου αέρα
7. Δοχείο συμπύκνωσης νερού για την εγκατάσταση ψηλά
ABS, εύκολα αποσυναρμολογήσιμο για καθαρισμό.
8. Δοχείο συμπύκνωσης νερού για την εγκατάσταση χαμηλά
ABS, εύκολα αποσυναρμολογήσιμο για καθαρισμό.
9. Εμπρόσθιο κάλυμμα αφαιρέσιμο
10. Περιβάλλον χρήστη με χειριστήριο αφής και εμφάνιση παραμέτρων ελέγχου
A
400 600 800
A (mm) 906 1106 1306
B (mm) 380 380 380
C (mm) 129 129 129
D (mm) 150 150 150
A
B
D
C
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 8
1.1 - ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (Εικ.Α)
2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ
Αποφεύγετε την εγκατάσταση κοντά σε:
- θέσεις εκτεθειμένες απ’ ευθείας στις ακτίνες του ήλιου·
- κοντά σε πηγές θερμότητας·
- σε περιβάλλον με υγρασία και ζώνες με πιθανή επαφή με νερό·
- σε περιβάλλον με ατμούς από λάδι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ημησυμμόρφωσημετουςπροαναφερθέντεςκανονισμούς,πουμπορείναπροκαλέσει
δυσλειτουργίατουεξοπλισμού,απαλλάσσειτηνεταιρείαOLIMPIASPLENDIDαπό
οποιαδήποτεεγγύησηκαιτυχόνζημιάσεανθρώπους,ζώαήαντικείμενα.
Βεβαιωθείτε πως:
α. Ο τοίχος στον οποίο σκοπεύετε να εγκαταστήσετε τη μονάδα μπορεί να αντέξει·
β. Η ζώνη του τοίχου δεν διατρέχεται από σωληνώσεις ή ηλεκτρικές γραμμές·
γ. Ο τοίχος είναι εντελώς επίπεδος·
δ. Υπάρχει μια ελεύθερη από εμπόδια περιοχή που θα μπορούσαν να εμποδίσουν την κυκλοφορία
αέρα στην είσοδο και έξοδο·
ε. Ο τοίχος εγκατάστασης να είναι δυνητικά εξωτερικός ώστε να επιτρέπει την απόρριψη του
συμπυκνώματος στο εξωτερικό, στην περίπτωση που δεν είναι εφικτό προβλέψτε επαρκή γραμμή
απόρριψης συμπυκνώματος.
ζ. Σε περίπτωση εγκατάστασης ψηλά, η ροή του αέρα να μην είναι στραμμένη απ’ ευθείας σε άτομα.
η. Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε μια θέση ώστε να διευκολύνεται η τακτική και έκτακτη
συντήρηση, καθώς και η πρόσβαση στις βαλβίδες εκτόνωσης αέρα, που βρίσκονται στην επάνω
σχάρα στην πλευρά ενώσεων.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 9
2.2 - ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΟΝΑΔΑΣ (Εικ.3)
α. Στρέψτε ελαφρώς το πτερύγιο εξόδου αέρα κατά 90°.
β. Ξεβιδώστε τις βίδες (a) σταθεροποίησης όπως φαίνεται στην εικόνα.
c. Γείρετε ελαφρώς το μπροστινό κάλυμμα και σηκώστε το για να το απελευθερώσετε από τους γάντζους
(b) όπως φαίνεται στην εικόνα.
δ. Αποσυνδέστε τη σύνδεση οθόνης-πλακέτας εντολών.
2.3 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ
a. Χρησιμοποιήστε το πρότυπο που βρίσκεται στη συσκευασία (κόψτε στις κατάλληλες γραμμές) και σχεδιάστε
στον τοίχο την θέση των δύο ράβδων στήριξης.
Γιατηνεγκατάστασηστοντοίχοψηλάδείτετηνεικόνα4α.
 Γιατηνεγκατάστασηστοντοίχοχαμηλάδείτετηνεικόνα4β.
β. Τρυπήστε με κατάλληλη μύτη και βάλτε ούπα (Τ), 2 για κάθε ράβδο.
γ. Τοποθετήστε τις δύο ράβδους (S) (εικ. 5). Μην σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες, ώστε να μπορέσετε να
ρυθμίσετε τις ράβδους με αλφάδι (εικ. 6).
δ. Σταθεροποιήστε τις δύο ράβδους (S) βιδώνοντας τελείως τις 4 βίδες.
ε. Επιβεβαιώστε τη σταθερότητα κουνώντας τις ράβδους δεξιά-αριστερά, επάνω-κάτω.
ζ. Τοποθετήστε τη μονάδα, βεβαιώνοντας τη σωστή στήριξη στις ράβδους και τη σταθερότητά της (εικ. 7).
η. Για τη σωστή ρύθμιση της οθόνης δείτε στην παράγραφο “3.12.e Περιστροφή οθόνης”.
2.4 - ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΕΝΩΣΕΙΣ
2.4.a - Διάμετρος σωληνώσεων
Η εσωτερική ελάχιστη διάμετρος των σωληνώσεων και των υδραυλικών συνδέσεων διαφέρει ανάλογα
με το μοντέλο:
SLW 400 -> ø14 mm I SLW 600 -> ø16 mm I SLW 800 -> ø18 mm
Γιανατοποθετήσετετιςσωληνώσειςκαιτιςσυνδέσειςδείτετηναποκτηθείσαέκδοση(βαλβίδα
με2ή3εξόδους)καιτοντύποεγκατάστασης(τοίχοςψηλάήχαμηλά).
2.4.b - Συνδέσεις
Η επιλογή και η πραγματοποίηση των υδραυλικών συνδέσεων αφορά στον υπεύθυνο εγκατάστασης,
που θα πρέπει να λειτουργήσει σύμφωνα με τους κανόνες και τους ισχύοντες νόμους.
Για τις συνδέσεις (εικ.8):
α. Τοποθετήστε τις υδραυλικές γραμμές.
β. Ασφαλίστε τις συνδέσεις με τη μέθοδο «κλειδί έναντι κλειδιού».
γ. Βεβαιωθείτε για τυχόν απώλεια υγρού.
δ. Επενδύστε τις συνδέσεις με μονωτικό υλικό.
• Οιυδραυλικέςγραμμέςκαιοισυνδέσειςπρέπειναμονώνονταιθερμικά
• Αποφεύγετετιςμερικέςμονώσειςτωνσωληνώσεων.
• Αποφεύγετενασφίγγετεπολύώστεναμηνκαταστρέφεταιημόνωση.
Για την υδραυλική μόνωση των συνδέσεων χρησιμοποιήστε κανάβι και πράσινη πάστα· η
χρήση ταινίας teon συνίσταται παρουσία αντιπηκτικού υγρού στο κύκλωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 10
2.5 - ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΝΕΡΟΥ
Το δίκτυο απόρριψης συμπυκνώματος πρέπει να έχει κατάλληλο μέγεθος (ελάχιστη εσωτερική διάμετρος
σωλήνα 16 mm) και η σωλήνωση να είναι τοποθετημένη ώστε να διατηρεί μια συγκεκριμένη κλίση, ποτέ
μικρότερη του 1%. Ο σωλήνας απόρριψης συνδέεται απ’ ευθείας σε ένα από τα δύο δοχεία, στο κάτω και
πλάγιο μέρος, κάτω από τις υδραυλικές συνδέσεις σε σχέση με τον τύπο εγκατάστασης οροφής ή κονσόλας.
- Είναι να γίνει η απορροή του υγρού της συμπύκνωσης απ’ ευθείας σε υδρορροή ή σε αποχέτευση «λευκών
υδάτων».
- Σε περίπτωση απορροής σε κοινή αποχέτευση, συστήνεται η δημιουργία σιφονιού για την αποτροπή
επαναφοράς άσχημων οσμών προς το περιβάλλον. Η καμπύλη του σιφονιού πρέπει να είναι πιο κάτω
σε σχέση με το δοχείο συγκέντρωσης συμπυκνώματος.
- Σε περίπτωση που θα πρέπει να απορρίψετε το συμπύκνωμα στο εσωτερικό δοχείου, πρέπει να είναι
ανοιχτό και ο σωλήνας δεν πρέπει να καταβυθίζεται στο νερό, ώστε να μην υπάρχουν φαινόμενα πίεσης
που θα εμποδίζουν την ελεύθερη ροή.
- Στην περίπτωση που υφίσταται ανισόπεδη επιφάνεια που θα εμπόδιζε την απορροή συμπυκνώματος,
είναι απαραίτητη μια αντλία (βοηθητικό κιτ).
Σε κάθε περίπτωση συμβουλευτείτε τις κατάλληλες οδηγίες που βρίσκονται στο κιτ αντλίας απορροής
συμπυκνώματος.
Είναι απαραίτητο, όσο αφορά στην εγκατάσταση, να βεβαιωθείτε για την σωστή απορροή του υγρού
συμπυκνώματος ρίχνοντας αργά (περίπου 1/2 l νερού σε 5-10 λεπτά) στο δοχείο συγκέντρωσης.
2.5.a - Συναρμολόγηση συσκευής απόρριψης νερού στην έκδοση ψηλά (εικ.9)
α. Συνδέστε την αποχέτευση (15) του δοχείου συγκέντρωσης με σωλήνα (16) για την απορροή του υγρού.
β. Σταθεροποιήστε το κατάλληλα.
γ. Βεβαιωθείτε πως η προέκταση σταγόνας (17) υπάρχει και είναι κατάλληλα τοποθετημένη.
2.5.b - Συναρμολόγηση συσκευής απόρριψης νερού στην έκδοση χαμηλά (εικ.10)
α. Συνδέστε την αποχέτευση (18) του δοχείου συγκέντρωσης με σωλήνα (19) για την απορροή του υγρού.
β. Σταθεροποιήστε το κατάλληλα.
γ. Βεβαιωθείτε πως η προέκταση σταγόνας (20) υπάρχει και είναι κατάλληλα τοποθετημένη.
• Βεβαιωθείτεπωςησυσκευήείναιτοποθετημένηαπολύτωςεπίπεδη,ήμεελαφριά
κλίσηπροςτηνπλευράαπόρριψηςσυμπυκνώματος·
• Μονώστεκαλάτουςσωλήνεςαποστολήςκαιεπιστροφήςμέχριτησύνδεσημε
τημηχανή,ώστενααποφύγετεσταγόνεςαπόσυμπύκνωσηστοεξωτερικότου
δοχείουσυγκέντρωσης·
• Μονώστετοσωλήνααπόρριψηςσυμπυκνώματοςτουδοχείουκαθ΄όλοτομήκος.
2.6 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΠΟΔΟΧΕΩΝ (Εικ.11)
Οι υποδοχείς που παρέχονται στα υδραυλικά κιτ επιτρέπουν τη εξισορρόπηση των απωλειών φόρτωσης της
εγκατάστασης. Για σωστή ρύθμιση και εξισορρόπηση του κυκλώματος είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε
την ακόλουθη διαδικασία:
α. Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε και βγάλτε τον πίρο με την υποδοχή που βρίσκεται στην εξάγωνη υποδοχή.
β. Κλείστε τη βίδα ρύθμισης χρησιμοποιώντας το άλλεν 5 mm (4a).
γ. Ξαναβιδώστε τον πίρο με την υποδοχή μέχρι τέλους. Έπειτα σημειώστε με ένα “x” το σημείο αναφοράς
για τη ρύθμιση (4b).
ε. Ευθυγραμμίστε το κατσαβίδι στο “x”.
e. Ανοίξτε με αριθμό περιστροφών σύμφωνα με το διάγραμμα ∆p-Q (4c).
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 11
Οαριθμόςπεριστροφώναναφέρεταιστονμικρομετρικόπίρο.
ζ. Ανοίξτε τη βίδα μέχρι τέλους (4d).
Η προρυθμισμένη κατάσταση δεν αλλάζει σε περίπτωση επαναλαμβανόμενου ανοίγματος και κλεισίματος
με το κλειδί άλλεν
2.7 - ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΒΑΛΒΙΔΑ 2 ΕΞΟΔΩΝ ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΕΦΑΛΗ
(Εικ.12)
Αποτελείται από αυτόματη βαλβίδα με θερμοηλεκτρική κεφαλή και από έναν υποδοχέα με μικρομετρική
ρύθμιση ικανό να εξισορροπεί τις απώλειες από τη φόρτιση της εγκατάστασης. Στο εσωτερικό της μονάδας
υπάρχουν τα μονωτικά για τη βαλβίδα και τον υποδοχέα.
2.8 - ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΒΑΛΒΙΔΑ 3 ΕΞΟΔΩΝ ΜΕ ΘΕΡΜΟΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΕΚΤΡΟΠΗΣ (Εικ.13)
Αποτελείται από αυτόματη βαλβίδα εκτροπής 3 εξόδων με θερμοηλεκτρική κεφαλή και από έναν υποδοχέα με
μικρομετρική ρύθμιση ικανό να εξισορροπεί τις απώλειες από τη φόρτιση της εγκατάστασης. Στο εσωτερικό
της μονάδας υπάρχουν τα μονωτικά για τη βαλβίδα και τον υποδοχέα.
2.9 - ΓΕΜΙΣΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Κατά τη διάρκεια ενεργοποίησης της εγκατάστασης βεβαιωθείτε πως ο υδραυλικός διανομέας είναι ανοιχτός.
Εφόσον υπάρχει έλλειψη ηλεκτρικής παροχής και η θερμοβαλβίδα έχει ήδη λάβει κυκλοφορία προηγουμένως
είναι απαραίτητη η χρήση του καπακιού για να πατήσετε στην οπή της βαλβίδας για να ανοίξει.
2.10 - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΑΕΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
α. Ανοίξτε όλες τις συσκευές διακοπτών της εγκατάστασης (χειροκίνητες ή αυτόματες)·
β. Ξεκινήστε το γέμισμα της εγκατάστασης ανοίγοντας αργά τη βρύση γεμίσματος νερού εγκατάστασης·
γ. Χρησιμοποιείστε κατσαβίδι στην εξαέρωση της μπαταρίας που βρίσκεται στο πιο ψηλό σημείο (28) (εικ.14).
δ. Όταν αρχίζει να βγαίνει νερό από τις βαλβίδες εξαέρωσης της συσκευής, κλείστε και συνεχίστε το γέμισμα
μέχρι την ονομαστική τιμή που προβλέπεται από την εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτεγιατηνυδραυλικήακαιρεότητατωνσυνδέσεων.Συνίσταταιναεπαναλάβετεαυτή
τηδιαδικασίαότανησυσκευήέχειλειτουργήσειγιαμερικέςώρεςκαιναελέγχετεπεριοδικάτην
πίεσητηςεγκατάστασης.
2.11 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
 Πριννακάνετεοποιαδήποτεηλεκτρικήσύνδεσηβεβαιωθείτεπωςηηλεκτρικήτροφοδοσίαέχει
αποσυνδεθείαπότιςμονάδεςκαιπωςηεγκατάστασηστηνοποίαθέλετενασυνδέσετετησυσκευή
είναισύμφωνημετηνισχύουσανομοθεσία.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να προχωρήσετε στην εγκατάσταση χωρίς φις, ακολουθήστε όσα περιγράφονται παρακάτω:
- Χρησιμοποιήστε καλώδιο ελάχιστης διατομής 3G 0,75
- Χρησιμοποιήστε γείωση τουλάχιστον 20 mm πιο μακριά σε σχέση με τα ενεργά καλώδια.
- Συνδέστε τα καλώδια της γείωσης στο κατάλληλο τερματικό.
-
Τραβήξτε τα καλώδια βεβαιώνοντας πως έχουν συνδεθεί σωστά και ακινητοποιήστε τα με το κατάλληλο σφιγκτήρα.
Για τη σωστές διαστάσεις προστασίας, συμβουλευτείτε τις τάσεις και την κατανάλωση ρεύματος που βρίσκονται
στον πίνακα επί της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 12
 Γιαναφτάσετεστηνπλακέτααφαιρέστετιςβίδες(31a)καιαφαιρέστετοκάλυμμα(31b)απότους
ακροδέκτες(31)(Εικ.16).
ΗσύνδεσητηςσυσκευήςΠΡΕΠΕΙνασέβεταιτουςΕυρωπαϊκούςκαιεθνικούς
κανονισμούςκαιΠΡΕΠΕΙναπροστατεύεταιαπόδιαφορικόδιακόπτη30mA.
 ΗσύνδεσηστοηλεκτρικόδίκτυομπορείναγίνειμεσταθερήσύνδεσηήμεφιςκαιΠΡΕΙΕνα
διαθέτειδιακόπτηισχύος σύμφωνομε τηνισχύουσα νομοθεσίαICEEN,μεάνοιγμαεπαφών
τουλάχιστον3mm(καλύτεραμεασφάλειες).
Ησωστήσύνδεσητηςεγκατάστασηςγείωσηςείναιαπαραίτητηγιατηνεγγύηση
ασφάλειαςτηςσυσκευής.
Υπόμνημα ηλεκτρικού σχήματος (εικ.15)
H2: Αισθητήρας θερμοκρασίας νερού
AIR: Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα
M1: Μοτέρ ανεμιστήρα
M2:
Μοτέρ πτερυγίου
Yh: Ηλεκτροβαλβίδα νερού 230V-50Hz, max
10W
Gr : Επαφή εισόδου σχάρας
F1: Ασφάλεια
L: Γραμμή
N: Ουδέτερο
S2: Είσοδος επαφής παρουσίας
A: Είσοδος επαφής παρουσίας ή γραμμή
Modbus
B: Είσοδος επαφής παρουσίας ή γραμμή
Modbus
D1: Οθόνη εμφάνισης
2.11.a - Ρυθμίσεις
Η ηλεκτρονική πλακέτα πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με τον τύπο εγκατάστασης και με βάση
συγκεκριμένες επιλογές λειτουργίας της μηχανής.
Οι τρεις επιλογείς J1, J2 e J3 όπως φαίνονται στην εικ. 15 πρέπει να ρυθμιστούν όπως περιγράφεται
στην επόμενη σελίδα:
J1. ON: σε νυχτερινή λειτουργία θέρμανσης λειτουργεί μόνο με ακτινοβολία και φυσική ροή αέρα, χωρίς
ανεμιστήρα· Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις θέρμανσης ο ανεμιστήρας σβήνει περίπου 1°C πριν να
φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία και ακολουθεί μόνο ακτινοβολία με φυσική ροή αέρα μέχρι την
επιθυμητή θερμοκρασία.
J1. OFF: για τις συσκευές χωρίς πάνελ ακτινοβολίας: η θέρμανση γίνεται πάντα με βεβιασμένη ροή αέρα,
με ενεργό τον ανεμιστήρα ακόμα και σε νυχτερινή λειτουργία (με χαμηλότερη ταχύτητα).
J2. ON: σε λειτουργία ψύξης ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός ακόμα και όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
J2. OFF: σε λειτουργία ψύξης ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
J3. ON: για συσκευές που εγκαθίστανται σε δομές με 2 σωλήνες: η πλακέτα είναι ρυθμισμένη για να
ελέγχει μόνο μία βαλβίδα νερού για την θερινή λειτουργία (ψύξης) και χειμερινή (θέρμανσης).
J3. OFF: για συσκευές που εγκαθίστανται σε δομές με 4 σωλήνες: η πλακέτα είναι ρυθμισμένη για να
ελέγχει δύο βαλβίδες νερού, μία για την θερινή λειτουργία (ψύξης) και μία για τη χειμερινή (θέρμανσης).
Οι τρεις επιλογές μπορούν να ρυθμιστούν σε όλες τους πιθανούς συνδυασμούς εφόσον οι
λειτουργίεςείναιανεξάρτητεςμεταξύτους.
Σε κάθε άναμμα η οθόνη εμφανίζει για 5 δευτερόλεπτα τον αντίστοιχο κωδικό ρύθμισης των εσωτερικών
ρυθμίσεων:
D1 C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
J1 OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON
J2 OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON
J3 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 13
2.11.b - Είσοδος επαφής παρουσίας
Στους ακροδέκτες A” και B” (εικ. 15) είναι δυνατό να συνδεθεί καθαρή σύνδεση, χωρίς τάση, ενός
πιθανού αισθητήρα παρουσίας (δεν παρέχεται) ο οποίος όταν κλείνει η συσκευή απενεργοποιείται (σε
αναμονή εργοστασιακής ρύθμισης).
Είναι δυνατόν, στο εργοστάσιο ή σε πιστοποιημένο κέντρο εξυπηρέτησης με αίτημα του πελάτη, να
αλλάξει αυτή η ρύθμιση ώστε το κλείσιμο της επαφής να αυξάνεται αυτόματα (σε ψύξη) ή να μειώνεται (σε
θέρμανση) η επιλεγμένη θερμοκρασία περιβάλλοντος όπως επιλέγεται συγκεκριμένα στη «Λειτουργία
Economy».
 Γιαναχρησιμοποιήσετεαυτήτηλειτουργίαβεβαιωθείτεπωςοιακροδέκτες«Α»και«Β»είναι
συνδεδεμένοιστησύνδεση“X8”.
Δεν είναι δυνατή η σύνδεση της εισόδου παράλληλα με άλλες ηλεκτρονικές
πλακέτες·χρησιμοποιήστεξεχωριστέςεπαφές.
Για τη σύνδεση του αισθητήρα παρουσίας είναι απαραίτητη η χρήση καλωδίου διπλής μόνωσης με
ελάχιστη διατομή 2x0,5 mm2 και μέγιστο μήκος 20 m. Αυτή η σύνδεση πρέπει να είναι ξεχωριστή από τη
γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας της συσκευής.
2.11.c - Τοποθέτηση ακροδεκτών
α. Βιδώστε τους ακροδέκτες(31) στο στήριγμα (32) με τις βίδες (32a) (εικ.17).
β. Τοποθετήστε το στήριγμα (32) μαζί με τους ακροδέκτες (31) στα πλάγια της συσκευής στα σημεία των
οπών εγκατάστασης.
γ. Βιδώστε το στήριγμα (32) στη συσκευή με τις βίδς (32b) (εικ.17).
δ. Συνδέστε το καλώδιο γείωσης στη δομή της συσκευής χρησιμοποιώντας τη βίδα (x) και τη ροδέλα (y) που
παρέχονται (ελάχιστη δύναμη βιδώματος 4 N) (εικ.18).
ε. Επανατοποθετήστε το καπάκι (31b) του κουτιού (31) και βιδώστε τις βίδες (31a) (εικ.19).
ζ. Επανατοποθετήστε τα πλάγια της συσκευής όπως περιγράφεται στην προηγούμενη παράγραφο.
Επανατοποθετήστε το εμπρόσθιο κάλυμμα προσέχοντας να συνδέσετε την επαφή της οθόνης. Σταθεροποι-
ήστε το εμπρόσθιο πάνελ με τις βίδες και τροφοδοτήστε τη μηχανή.
-Ότανημονάδαέχειρυθμιστείγιααπομακρυσμένοέλεγχοτοτηλεχειριστήριοαπενεργοποιείται.
-Δενείναιδυνατήηρύθμισηπτερυγίουμεαπομακρυσμένοχειριστήριο.
 -Σεαυτήτηλειτουργίαοαισθητήραςαέραπουβρίσκεταιστονθερμοπομπόδενείναιενεργός.
2.12 -
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΕΝΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ B0736 Ή MODBUS ΤΡΙΤΩΝ
- Μετακινήστε τη σύνδεση που βρίσκεται στο “X8” στο άκρο “X7”. Η επαφή παρουσίας θα διαχειρίζεται
από τον πίνακα ελέγχου τοίχου B0736
- Συνδέστε τα καλώδια από τη σύνδεση “A B” του πίνακα ελέγχου B0736 με την επαφή “A B” ελέγχου, ώστε
η πολικότητα να είναι σωστή τελειώνοντας την πιο απομακρυσμένη μονάδα με 120 Ohm, που παρέχεται.
- Ενεργοποιήστε την ρύθμιση Απομακρυσμένο (παράγραφος “3.4”, παράμετρος “CF” ρύθμισης).
- Όλες οι εντολές θα είναι απενεργοποιημένες και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«rE» σε κάθε ενεργοποίησή τους.
- Ο δείκτης εμφανίζει τη λειτουργία επιλεγμένης λειτουργίας και οι δείκτες ”, “ ”, “ και
τις ταχύτητες ανεμιστήρα.
- Όσο αφορά στις λειτουργίες και τις ρυθμίσεις δείτε τις οδηγίες χειριστηρίου B0736.
T3 A5 A4 A3 A2 A1 T2
T1
°F
°C
A
ON
OFF
h
3
8
7
6
5
9
4
2
11
10
1
B
C
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 14
2.13 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ SIOS CONTROL
- Μετακινήστε τη σύνδεση που βρίσκεται στο “X8” στο άκρο “X7”. Η επαφή παρουσίας δεν είναι πλέον
διαθέσιμη.
- Συνδέστε τα καλώδια από τη σύνδεση “A B” του SIOS CONTROL με την επαφή “A B” ελέγχου, ώστε η
πολικότητα να είναι σωστή τελειώνοντας την πιο απομακρυσμένη μονάδα με 120 Ohm, που παρέχεται.
- Ενεργοποιήστε την ρύθμιση Αυτόνομο (παράγραφος “3.4”, παράμετρος “CF” ρύθμισης).
- Ρυθμίστε τον τύπο πρωτοκόλλου ASCII εφόσον το SIOS CONTROL προβλέπει B0863 ή RTU εφόσον το
SIOS CONTROL δεν προβλέπει B0863 (παράγραφος “3.4”, παράμετρος “bU” ρύθμισης).
- Ρυθμίστε τη διεύθυνση, κάθε συσκευή πρέπει να έχει διαφορετική διεύθυνση από τις άλλες στο ίδιο BUS
(παράγραφος “3.4”, παράμετρος “Ad” ρύθμισης).
- Όσο αφορά στη συναρμολόγηση των συνδέσεων, προχωρήστε ακολουθώντας τις οδηγίες όπως
περιγράφονται στις προηγούμενες παραγράφους.
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (Εικ.B)
T1: Επιλογέας θερμοκρασίας περιβάλλοντος
(15°C-30°C)
• T2: Πλήκτρο ON/Stand-by και επιλογή λειτουργίας
ανεμιστήρα
T3: Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας ψύξης/θέρμανσης/
αερισμού
A1: Δείκτης νυχτερινής λειτουργίας
A2: Δείκτης αθόρυβης λειτουργίας / ελάχιστη ταχύτητα
A3: Δείκτης αυτόματης λειτουργίας
A4: Δείκτης λειτουργίας μέγιστης ταχύτητας
A5: Δείκτης λειτουργίας ψύξης/θέρμανσης
Το χειριστήριο κάνει αυτόνομη τη ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος μέσω των προγραμμάτων
AUTO, ΑΘΟΡΥΒΟ, ΝΥΧΤΕΡΙΝΟ και ΜΕΓΙΣΤΟ χάρη σε έναν αισθητήρα που βρίσκεται στο κατώτερο μέρος
του ανεμιστήρα-καλοριφέρ/θερμοπομπού που εγγυάται μια αντιπηκτική ασφάλεια ακόμα και αν βρίσκεται
σε αναμονή.
3.2 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (Εικ.C)
1: Ρύθμιση θερμοκρασίας
2: Ρύθμιση καθυστέρησης
3: Προγραμματισμένο σβήσιμο
4: Μετάδοση τηλεχειριστηρίου
5: Λειτουργία Auto fan
6: Ταχύτητα ανεμιστήρα/ Λειτουργία ανεμιστήρα
7: Νυχτερινή λειτουργία
8: Προγραμματισμένη έναυση
9: Λειτουργία swing ενεργή
10: Λειτουργία θέρμανσης ενεργή
11: Λειτουργία ψύξης ενεργή
Bi2 Wall TR
FAN SPEED
LED
MODE
SWING
NIGHT
ON OFF SET
°F
°C
A
ON
OFF
h
B1
B9
B8
B5
B2
B6
B3
B11
B4
B10
B7
C
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 15
B1: ON/Standby
B2: Επιλογή τρόπου λειτουργίας (ψύξη => αερισμός
=> θέρμανση)
B3: Επιλογή θέσης πτερυγίου (μόνο σε μοντέλα με
Πτερύγιο)
B4: Αύξηση θερμοκρασίας
B5: Μείωση θερμοκρασίας
B6: Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα (ταχύτητα max
=> ταχύτητα med => ταχύτητα min => auto….)
B7: LED
B8: Ρύθμιση προγραμματισμένης ενεργοποίησης
μονάδας
B9: Ρύθμιση προγραμματισμένης απενεργοποίησης
μονάδας
B10: Επιβεβαίωση/ακύρωση προγραμματισμένης
έναυσης/σβησίματος μονάδας
B11: Επιλογή λειτουργίας Νύχτας (on/o)
3.3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Το τηλεχειριστήριο που παρέχεται στη συσκευασία της συσκευής μελετήθηκε ώστε να είναι στιβαρό και μέγιστη
λειτουργικότητα, παρόλα αυτά πρέπει να μεταχειρίζεται με κάποια προσοχή.
Αποφύγετενατο:
 •αφήνετεεκτεθειμένοστηβροχή,ναρίχνετευγράστοπληκτρολόγιοήναπέφτεισενερό·
χτυπάτεδυνατάήνατοαφήνετεναπέφτεισεσκληρέςεπιφάνειες,
αφήνετεεκτεθειμένοστιςακτίνεςτουήλιου,
χρησιμοποιείτεμεεμπόδιαανάμεσαστοτηλεχειριστήριοκαιτησυσκευή.
Παράλληλα:
στην περίπτωση που στον ίδιο χώρο υπάρχουν κι άλλες συσκευές με τηλεχειριστήριο (TV,
ραδιόφωνο,στερεοφωνικά,κλπ.),θαμπορούσανναυπάρξουνπαρεμβολές·
Οιηλεκτρονικέςλάμπεςκαιοιλάμπεςφθορισμούθαμπορούσανναπαρεμβάλουνστηνεπικοινωνία
τουτηλεχειριστηρίουμετησυσκευή,
αφαιρέστετιςμπαταρίεςσεπερίπτωσημακράςπεριόδουμηχρήσηςτουτηλεχειριστηρίου.
3.3.a - Τοποθέτηση μπαταριών
Για να τοποθετήσετε σωστά τις μπαταρίες:
α. Ανοίξτε τη θυρίδα της θήκης μπαταριών. (Εικ.20).
β. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην αντίστοιχη θήκη. (Εικ.20).
 Σεβαστείτετηνπολικότηταπουαναγράφεταιστοπίσωμέροςτηςθήκηςμπαταριών.
γ. Ξανακλείστε σωστά τη θυρίδα (Εικ.20).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 16
3.3.b - Αντικατάσταση μπαταριών
Ναχρησιμοποιείτεπάντακαινούργιεςμπαταρίες.
Ηχρήσηπαλαιώνμπαταριώνήμπαταριώνδιαφορετικούτύπουμπορείναπροκαλέσει
δυσλειτουργίαστοτηλεχειριστήριο.
Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί δύο ξηρές αλκαλικές μπαταρίες 1.5V (τύπου AAA) (Εικ.20).
3.4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΚΕΤΑΣ
Ακολουθήστε τα βήματα:
α. Συνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία και έπειτα βεβαιωθείτε πως βρίσκεται σε οποιαδήποτε λειτουργία
εκτός από αυτή του stand-by.
β. Στο πάνελ ελέγχου πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο (T2) και (T1) για τουλάχιστον 5
δευτερόλεπτα μέχρι να ακούσετε το ακουστικό σήμα.
γ. Η οθόνη εμφανίζει την αναφορά παραμέτρου
δ. Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ή (T1) μέχρι να επιλέξετε την επιθυμητή παράμετρο
ε. Πατήστε τα πλήκτρα ή (T1) για να πλοηγηθείτε στη λίστα παραμέτρων: CF -> bU -> Ad ->
Fa -> Po -> co -> CF -> …
ζ. Πατήστε το πλήκτρο (T2) για να επιλέξετε την τιμή
η. Αφήστε και πατήστε το πλήκτρο (T2) για πάνω από 3 δευτερόλεπτα για να αλλάξετε την τιμή
οθόνη αναβοσβήνει)
θ. Πατήστε τα πλήκτρα ή (T2) για να πλοηγηθείτε στις τιμές των παραμέτρων.
ι. Πατήστε το πλήκτρο (T3) για να επιβεβαιώστε την τιμή
κ. Πατήστε το πλήκτρο (T3) για να βγείτε από τις ρυθμίσεις ή περιμένετε 20 δευτερόλεπτα:
Διακόψτεκαιεπανατροφοδοτήστεμερεύματοσύστημαγιαναξεκινήσειησυσκευή
μετιςνέεςρυθμίσεις.
ID Όνομα Περιγραφή Αποδεκτές τιμές
CF Ρυθμίσεις Ρύθμιση του τύπου χρήσης AU : Αυτόνομο
rE : Απομακρυσμένο
bU Πρωτόκολλο Bus Επιτρέψτε τη ρύθμιση του τύπου bus
που χρησιμοποιείται
AS : ASCII
rt : RTU
Ad Διεύθυνση συσκευής
Επιτρέπει τη ρύθμιση/διαμόρφωση της διεύ-
θυνσης συσκευής (βάλτε δεκαεξαδική τιμή)
00 -> FF (255)
Fa Τύπος Fancoil Επιτρέψτε τη ρύθμιση του τύπου
fancoil
_0: Χωρίς Πτερύγιο (200-1000)
_
1: Όλες οι εκδόσεις (1400-1600)
_2: Με Πτερύγιο (200-1000)
Po Θέση εγκατάστασης Επιτρέπει την επιλογή του fancoil που
εγκαταστάθηκε
uP : εγκατάσταση οροφής
dO : εγκατάσταση δαπέδου
co Εξισορρόπηση θερ-
μοκρασίας
Επιτρέπει την επιλογή τιμής εξισορρό-
πησης -5 : 5
bU – Πρωτόκολλο BUS:
Modicon Modbus” τύπος ASCII Modicon Modbus τύπος RTU
Baudrate = 9600 Baudrate = 9600
data bits = 7 data bits = 8
stop bit = 1 stop bit = 1
ισοτιμία = ναι ισοτιμία = όχι
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 17
Ad - Διεύθυνση μονάδας:
Εφόσον είναι απαραίτητο είναι δυνατή η ρύθμισης διεύθυνσης της μονάδας. Η τιμή πρέπει να καταχωρηθεί
με δεκαεξαδικό αριθμό.
Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει την μετατροπή των αριθμών από δεκαδικό σε δεκαεξαδικό σύστημα μόνο
για τους πρώτους 80 αριθμούς, για τους επόμενους αριθμούς δείτε πίνακες που υπάρχουν στο διαδίκτυο.
Δεκαδικό Δεκαεξαδικό
1 01
2 02
3 03
4 04
5 05
6 06
7 07
808
9 09
10 0A
11 0B
12 0C
13 0D
14 0E
15 0F
16 10
17 11
18 12
19 13
20 14
21 15
22 16
23 17
24 18
25 19
26 1A
27 1B
28 1C
29 1D
30 1E
31 1F
32 20
33 21
34 22
35 23
36 24
37 25
38 26
39 27
40 28
Δεκαδικό Δεκαεξαδικό
41 29
42 2A
43 2B
44 2C
45 2D
46 2E
47 2F
48 30
49 31
50 32
51 33
52 34
53 35
54 36
55 37
56 38
57 39
58 3A
59 3B
60 3C
61 3D
62 3E
63 3F
64 40
65 41
66 42
67 43
68 44
69 45
70 46
71 47
72 48
73 49
74 4A
75 4B
76 4C
77 4D
78 4E
79 4F
80 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 18
Co – εξισορρόπηση θερμοκρασίας:
Εφόσον το απαιτεί η εγκατάσταση της μονάδας, είναι δυνατή η προσθήκη εξισορρόπησης στην ανάγνωση
θερμοκρασίας περιβάλλοντος από -5°C έως +5°C για κάθε λειτουργία, εκτός από την αυτόματη.
 Ανημονάδαείναιοροφής,διαθέτειμιααρχικήεξισορρόπηση-3°C,πουμπορείνααλλαχθείαπό
τονεγκαταστάτη.
3.5 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
3.5.a - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής
Στην περίπτωση που προβλέπεται ένας γενικός διακόπτης για την ηλεκτρική γραμμή τροφοδοσίας, αυτός
πρέπει να τοποθετηθεί.
α. Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον θερμοπομπό/ανεμιστήρα-καλοριφέρ, πατήστε το πλήκτρο
(T2) για 2 δευτερόλεπτα.
β. Η συσκευή μπορεί να ανάψει ή να σβήσει πατώντας το πλήκτρο “B1” στο τηλεχειριστήριο.
Όταν η συσκευή έχει σβήσει μηδενίζονται όλοι οι χρονοδιακόπτες.
Η έλλειψη οποιασδήποτε φωτεινής ένδειξης ταυτοποιεί τη λειτουργία «stand-by», απουσία λειτουργίας.
Όταν το χειριστήριο βρίσκεται σε αυτή τη λειτουργία, εγγυάται την ασφάλεια ψύχους. Στην περίπτωση που η
θερμοκρασία περιβάλλοντος κατέβει κάτω από τους 5°C ενεργοποιείται η ηλεκτροβαλβίδα ζεστού νερού και
το μοτέρ ανεμιστήρα στην ελάχιστη ταχύτητα και η οθόνη εμφανίζει τον κωδικό «AF».
3.6 - ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Η ρύθμιση αυτού του τύπου επιτρέπει στο χειριστήριο να κάνει αυτόματα την επιλογή ανάμεσα σε ψύξη ή
θέρμανση, με βάση τη διαφορά θερμοκρασίας που επιλέχθηκε από τον χρήστη και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
α. Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία κρατήστε πατημένο το πλήκτρο B1επιλογή
ψύξης/θέρμανσης για 10 δευτερόλεπτα μέχρι την εναλλασσόμενη ενεργοποίηση των συμβόλων μπλε και
κόκκινου (A5). Αυτή η λειτουργία διατηρείται ακόμα και σε περίπτωση διακοπής τροφοδοσίας.
β. Βεβαιωθείτε κατόπιν πως αλλάζοντας τη ρύθμιση της θερμοκρασίας η μονάδα αλλάζει και τη λειτουργία
μόνο ψύξης (μπλε δείκτης “A5” αναμμένος), αερισμός (δείκτες μπλε και κόκκινος σβηστοί) ή μόνο θέρμανση
(κόκκινος δείκτης “A5” αναμμένος).
Σε αυτή τη λειτουργία η εξισορρόπηση θερμοκρασίας περιβάλλοντος έχει απενεργοποιηθεί.
Αυτή η επιλογή μπορεί να γίνει μόνο από το πάνελ επάνω στη μονάδα.
Αν η αυτόματη λειτουργία είναι ενεργή, δεν είναι δυνατό να αλλάξετε τη λειτουργία από το
τηλεχειριστήριο.
3.7 - ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΡΟΣΙΑΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Επί της συσκευής
α. Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Τ3επιλογή
ψύξης/θέρμανσης για 10 δευτερόλεπτα μέχρι την εναλλασσόμενη ενεργοποίηση των συμβόλων μπλε και
κόκκινου (A5). Αυτή η λειτουργία διατηρείται ακόμα και σε περίπτωση διακοπής τροφοδοσίας.
β. Πατώντας το πλήκτρο “Τ3για 2 δευτερόλεπτα είναι δυνατόν να επιλέξετε κυκλικά τις λειτουργίες ψύξης
(LED μπλε), θέρμανσης (LED κόκκνο) ή αερισμού (LED κόκκινο και LED μπλε σβηστά).
Από το τηλεχειριστήριο
a. Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία κρατήστε πατημένο το πλήκτρο “B2” μέχρι
να εμφανιστεί το σύμβολο μόνο θέρμανσης (10) ή μόνο ψύξης (11) στο τηλεχειριστήριο.
Από το τηλεχειριστήριο δεν είναι δυνατό να αλλάξει η χειροκίνητη σε αυτόματη λειτουργία.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 19
3.8 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ
Η ρύθμιση αυτού του τρόπου λειτουργία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο τη θερμοκρασία ή την υγρασία του
αέρα στο δωμάτιο, αλλά τη διατηρεί σε κυκλοφορία.
Επί της συσκευής
α. Πατώντας το πλήκτρο “Τ3για 2 δευτερόλεπτα είναι δυνατόν να επιλέξετε κυκλικά τις λειτουργίες ψύξης
(LED μπλε), θέρμανσης (LED κόκκνο) ή αερισμού (LED κόκκινο και LED μπλε σβηστά).
β. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο εσωτερικός ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε
την ταχύτητα που επιθυμείτε για τον ανεμιστήρα οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το αντίστοιχο πλήκτρο
T2
Μόνοεπίτηςσυσκευήςείναιδυνατόναεπιλεγείηεπιθυμητήθερμοκρασία,πουδραστηναυτόματη
ταχύτητατουανεμιστήρα:όσο πιο μακριά είναιηθερμοκρασίααπό την επιθυμητή τόσοπιο
αυξημένηείναιηταχύτητατουανεμιστήρα.
Αυτές είναι οι δυνατές ταχύτητες για τον ανεμιστήρα.
ΜΕΓΙΣΤΗ ταχύτητα
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ταχύτητα
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ταχύτητα
Από το τηλεχειριστήριο
α. Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί πατώντας το πλήκτρο B2 μέχρι να σβήσουν τα δύο σύμβολα
θέρμανσης (10) και ψύξης (11).
β. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο εσωτερικός ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε
την ταχύτητα που επιθυμείτε για τον ανεμιστήρα οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το αντίστοιχο πλήκτρο
B6”.
Στηλειτουργίααερισμούηηλεκτροβαλβίδαπαραμένειαπενεργοποιημένηενώοανεμιστήρας
λειτουργείστηνεπιλεγμένηταχύτητα.
3.8.a - Λειτουργία σε μέγιστη ταχύτητα
Επί της συσκευής
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο (T2) μέχρι να
ενεργοποιηθεί ο δείκτης (A4).
β. Με αυτή τη λειτουργία ενεργοποιείται αμέσως η μέγιστη ισχύς τόσο ψύξης όσο και θέρμανσης (το μοτερ
του ανεμιστήρα είναι πάντα ενεργοποιημένο στη μέγιστη ταχύτητα).
Από το τηλεχειριστήριο
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο “B6” μέχρι να ενεργοποιηθεί
ο δείκτης (6).
3.8.b - Λειτουργία σε ΑΥΤΟΜΑΤΗ ταχύτητα
Επί της συσκευής
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο (T2) μέχρι να
ενεργοποιηθεί ο δείκτης (A3).
β. Σε αυτή τη λειτουργία η ρύθμιση της ταχύτητας του ανεμιστήρα είναι πλήρως αυτόματη ανάμεσα στην
ελάχιστη και τη μέγιστη, ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης ή ψύξης του περιβάλλοντος.
Από το τηλεχειριστήριο
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο “B6” μέχρι να ενεργοποιηθεί
ο δείκτης (5).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 20
3.9 - ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Επί της συσκευής
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο (T2) μέχρι να
ενεργοποιηθεί ο δείκτης (A1).
β. Αλλάζοντας την ταχύτητα ανεμιστήρα μέσω του πλήκτρου (T2) η λειτουργία απενεργοποιείται
αυτόματα.
Από το τηλεχειριστήριο
α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο “B11” μέχρι να ενεργοποιηθεί ο δείκτης (7).
β. Για εναλλαγή ταχύτητας ανεμιστήρα είναι απαραίτητο προηγουμένως να απενεργοποιηθεί η λειτουργία
πατώντας το πλήκτρο “B11”.
Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, ο εσωτερικός ανεμιστήρας μπαίνει σε ελάχιστη ταχύτητα
και η θερμοκρασία περιβάλλοντος που έχει ρυθμιστεί αλλάζει αυτόματα όπως ακολούθως:
μειώνεται κατά 1°C μετά από μία ώρα και κατά έναν βαθμό κάθε 2 ώρες λειτουργίας θέρμανσης·
αυξάνεται κατά 1°C μετά από μία ώρα και κατά έναν βαθμό κάθε 2 ώρες λειτουργίας ψύξης.
Ανημονάδαρυθμίστηκεωςπάνελ(J1στηθέσηON),ηεπιλογήταχύτηταςνυχτερινούαερισμού,
εμποδίζειτηνπεριστροφήτης.
3.10 - ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ LED
- Το αναβοσβήσιμο των LED (A5) δηλώνει πως η ζήτηση νερού (ζεστού ή κρύου) δεν είναι αρκετή και
επιφέρει το σταμάτημα του ανεμιστήρα μέχρι να φτάσει το νερό στην κατάλληλη θερμοκρασία ζήτησης.
- Η εναλλαγή ανάμματος LED κόκκινου και μπλε (A5) δηλώνει πως είναι ενεργοποιημένη η αυτόματη
λειτουργία ψύξης/θέρμανσης.
- Τα 4 LED ”, “ ”, “ και δείχνουν τη ρυθμισμένη ταχύτητα ανεμιστήρα. Αν και τα 4 Led
είναι σβηστά είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Stand-by,
Καθένα από αυτά τα LED ενεργοποιείται σε λειτουργία αναβοσβησίματος (soft-blinking) αν σε θέρμανση
ή ψύξη (LED κόκκινο ή μπλε «Α5» αναμμένα) η ρυθμισμένη θερμοκρασία είναι αντίστοιχα κατώτερη ή
ανώτερη από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αντιλαμβάνεται η συσκευή.
Γιανααυξηθείηάνεσητωννυχτερινώνωρών,ηφωτεινότητατωνLEDστοηλεκτρονικόπάνελ
μειώνεταιμετάαπό15δευτερόλεπταανενεργώνπλήκτρωνστηνεπιλογήθερμοκρασίας.
Μόνο από το τηλεχειριστήριο, πατώντας το πλήκτρο «Β7» είναι δυνατόν να σβήσουν τα led στο πανελ εντολών
μετά από 15 δευτερόλεπτα ανενεργών πλήκτρων.
Σε κάθε πίεση πλήκτρου στο πάνελ εντολών, η φωτεινότητα των LED επιστρέφει στη μέγιστη για τα επόμενα
15 δευτερόλεπτα.
3.11 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SWING
α. Πατώντας το πλήκτρο B3”, η εικόνα (9) ανάβει και το πτερύγιο ξεκινά να κινείται και πατώντας πάλι το
πλήκτρο B3η εικόνα (9) σβήνει και το πτερύγιο σταματά να κινείται σταματώντας στη θέση που έχει
φτάσει εκείνη τη στιγμή.
Ανοανεμιστήραςπαραμένεισβηστόςόταντοπτερύγιοείναισεκατάστασηκίνησης,ηκίνηση
σταματάκαιξεκινάότανοανεμιστήραςεπανέλθει.
 Αυτήηλειτουργίαμπορείναενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθείμόνοαπότοτηλεχειριστήριο.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 21
3.12 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3.12.a - Air sampling
Σε λειτουργία θέρμανσης ή ψύξης με θερμοκρασία περιβάλλοντος ανώτερη ή κατώτερη από την επιθυμητή
τιμή, ο ανεμιστήρας τροφοδοτείται για 1 λεπτό περιοδικά στην ελάχιστη ταχύτητα. Με αυτόν τον τρόπο
το σύστημα είναι ικανό να κρατήσει αρκετά υπό έλεγχο τη θερμοκρασία του γύρω περιβάλλοντος και να
ενεργοποιείται ξανά πιο γρήγορα εφόσον είναι απαραίτητο.
ΑυτήηλειτουργίαείναιενεργήΜΟΝΟεφόσονημονάδαείναιεγκατεστημένησεψηλήθέση.
3.12.b - Φραγή εντολών
Για να μπλοκάρετε τα πλήκτρα επί της μηχανής, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
(T1) για 5 δευτερόλεπτα.
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας επιβεβαιώνεται από την εμφάνιση του (BL) στην οθόνη για κάθε πίεση
οποιουδήποτε πλήκτρου.
Αυτήηλειτουργίαμπορείναενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθείμόνοαπότημηχανή.
3.12.c - Ακατάλληλο νερό
Η ορθή λειτουργία της συσκευής σε λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης είναι πάντα συνάρτηση της θερμοκρασίας
νερού που κυκλοφορεί στο εσωτερικό του κυκλώματος. Εφόσον η θερμοκρασία νερού δεν φτάνει την ιδανική
στην ορισμένη λειτουργία, δηλαδή αν το νερό είναι πολύ ζεστό για ψύξη ή πολύ κρύο για θέρμανση, το
μοτέρ του ανεμιστήρα σβήνει και ο δείκτης τρέχουσας λειτουργίας (Α5) αναβοσβήνει.
- Η λειτουργία ενεργοποιείται σε ψύξη όταν η μονάδα δεν λειτουργεί με θερμοστάτη και όταν η θερμοκρασία
νερού στη μπαταρία είναι πάνω από 20°C για πάνω από 5 λεπτά.
Η μονάδα επανέρχεται αμέσως σε κανονική λειτουργία όταν μία από τις δύο αυτές παραμέτρους δεν
υφίσταται.
- Η λειτουργία ενεργοποιείται σε θέρμανση όταν η μονάδα δεν λειτουργεί με θερμοστάτη και όταν η
θερμοκρασία νερού στη μπαταρία είναι κάτω από 30°C (ο ανεμιστήρας σταματά αμέσως).
Σε λειτουργία θέρμανσης η μονάδα επανέρχεται στην κανονική λειτουργία μόνο όταν η θερμοκρασία είναι
πάνω από 30°C για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα
3.12.d - Αναστολή ανιχνευτή νερού
Όταν η συγκεκριμένη εγκατάσταση το απαιτεί, είναι δυνατόν να ανασταλεί ο έλεγχος της μονάδας επί της
ακατάλληλης θερμοκρασίας νερού.
- Αφαιρέστε τη τροφοδοσία από τη μονάδα.
- Αποσυνδέστε τον αισθητήρα μπαταρίας από τη σύνδεση X4
- Ενεργοποιήστε τη μονάδα και περιμένετε να εμφανιστεί η ειδοποίηση “E3” στην οθόνη.
- Πατήστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα “T2” και “T3”, σε αυτό το σημείο η
ειδοποίηση απενεργοποιείται και η οθόνη εμφανίζει την επιθυμητή θερμοκρασία.
Για να ενεργοποιηθεί και πάλι ο έλεγχος θερμοκρασίας νερού είναι απαραίτητο (σε αποσυνδεδεμένη συσκευή)
να ξανασυνδέσετε τον αισθητήρα.
3.12.e - Περιστροφή οθόνης
Όταν η εγκατάσταση της μονάδας το απαιτεί, είναι δυνατό να περιστραφεί η θερμοκρασία που εμφανίζεται
στην οθόνη κατά 180° πατώντας ταυτόχρονα για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, (T1) και (T3).
Αυτήηλειτουργίαμπορείναενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθείμόνοαπότημηχανή.
6.0 H
0 h 6.0 H
3.0 H
0 h 3.0 H
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 22
3.13 -ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ)
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας επιτρέπει να προγραμματίσετε πότε θα ανάψει και πότε θα σβήσει η μονάδα.
Ο χρόνος καθυστέρησης μπορεί να ρυθμιστεί, ενεργοποιηθεί ή ακυρωθεί από το τηλεχειριστήριο.
3.13.a - Ορισμός timer ενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο
α. Αφού ενεργοποιήσετε τη μονάδα, επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας, την
επιθυμητή θερμοκρασία και την ταχύτητα του ανεμιστήρα με την οποία
θα ενεργοποιηθεί η μονάδα κατά την προγραμματισμένη ενεργοποίηση.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το μηχάνημα σε κατάσταση αναμονής.
β. Πατήστε το πλήκτρο «B8» για να ρυθμίσετε την επιθυμητή καθυστέρηση
(από 1 έως 24 ώρες) μετά την οποία η μονάδα θα ανάψει ξεκινώντας
από την επιβεβαίωση του χρονοδιακόπτη.
γ. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 5 δευτερόλεπτα η λειτουργία
ρύθμισης του χρονοδιακόπτη σταματά αυτόματα.
δ. Η οθόνη του τηλεχειριστηρίου δείχνει την αντίστροφη μέτρηση για την
ενεργοποίηση ενώ η οθόνη της συσκευής εμφανίζει την ένδειξη «tl°.
Μόλις παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος, η μονάδα ξεκινά με τις
τελευταίες ρυθμίσεις που έχουν επιλεγεί.
3.13.b - Ορισμός timer απενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο
α. Με τη μονάδα ενός οποιουδήποτε τρόπου λειτουργίας, πατήστε το
πλήκτρο «Β9» για να ρυθμίσετε την επιθυμητή καθυστέρηση (από 1
έως 24 ώρες) μετά την οποία η μονάδα θα σβήσει ξεκινώντας από την
επιβεβαίωση του χρονοδιακόπτη.
β. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 5 δευτερόλεπτα η λειτουργία
ρύθμισης του χρονοδιακόπτη σταματά αυτόματα.
δ. Η οθόνη του τηλεχειριστηρίου δείχνει την αντίστροφη μέτρηση για την
απενεργοποίηση ενώ η οθόνη της συσκευής εμφανίζει την ένδειξη «tl°.
Μόλις παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος, η μονάδα ξεκινά με τις
τελευταίες ρυθμίσεις που έχουν επιλεγεί.
3.14 - ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ
Όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλα διαστήματα πρέπει να κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:
α. Θέστε τον γενικό διακόπτη της εγκατάστασης στην ένδειξη “σβηστό”.
β. Κλείστε όλες τις παροχές νερού.
γ. Αν υπάρχει κίνδυνος παγώματος, βεβαιωθείτε πως η εγκατάσταση διαθέτει αντιπηκτικό υγρό, ειδάλλως
αδειάστε την εγκατάσταση.
Ηλειτουργίααποπάγωσηςδενείναιενεργή.
Bi2 Wall TR
>>>>>
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 23
3.15 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ LED
Κατάσταση μονάδας D1
(λευκό)
Mode
A5
όκκινο/
μπλε)
Max
A4
(λευκό)
AutoFan
A3
(λευκό)
Min
A2
(λευκό)
Night
A1
(λευκό)
Λειτουργία Stand-by OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Λειτουργία ψύξης -18 ÷ 30 ON μπλε X X X X
Λειτουργία θέρμανσης -18 ÷ 30 ON κόκ-
κινο X X X X
Λειτουργία αυτόματης επικοι-
νωνίας -18 ÷ 30 X X X X X
Λειτουργία ανεμιστήρα -18 ÷ 30 OFF X X X X
Μέγιστη ταχύτητα ανεμιστήρα (1) X X ON ** OFF OFF OFF
Αυτόματη ταχύτητα ανεμιστήρα
(1) X X OFF ON ** OFF OFF
Ελάχιστη ταχύτητα ανεμιστήρα
(1) X X OFF OFF ON ** OFF
Νυχτερινή Λειτουργία (1) X X OFF OFF OFF ON **
Λειτουργία αποπάγωσης ΟΝ ‘AF’ OFF OFF OFF OFF OFF
Λανθασμένη θερμοκρασία νερού
σε θέρμανση -18 ÷ 30 ON κόκκι-
νο (B) X X X X
Λανθασμένη θερμοκρασία νερού
σε ψύξη -18 ÷ 30 ON μπλε
(B) X X X X
Timer ON ενεργοποιημένο ‘t I’ OFF OFF OFF OFF OFF
Timer OFF απενεργοποιημένο (4) ‘t I’ + Tset X X X X X
Φραγή εντολών (6) ‘bLX X X X X
Απομακρυσμένος έλεγχος θερ-
μοστάτη (7) ‘rE’ X X X X X
Αυτόνομος έλεγχος Au X X X X X
Υπομενού ρύθμισης cF X X X X X
Υπομενού ρύθμισης Bus bU X X X X X
Ρύθμιση ASCII Bus AS X X X X X
Ρύθμιση RTU Bus Rt X X X X X
Υπομενού ρύθμισης διεύθυνσης Ad X X X X X
Τύπος διάστασης θερμοπομπού Fa X X X X X
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 24
Κατάσταση μονάδας D1
(λευκό)
Mode
A5
όκκινο/
μπλε)
Max
A4
(λευκό)
AutoFan
A3
(λευκό)
Min
A2
(λευκό)
Night
A1
(λευκό)
Ρύθμιση πτερυγίου εγκατάσταση
τοίχου Up X X X X X
Ρύθμιση πτερυγίου εγκατάσταση
δαπέδου dO X X X X X
Διαχείριση εξισορρόπησης co X X X X X
** : Εφόσον αναβοσβήνει : η μονάδα έχει φτάσει το ορισμένο σημείο
(B) : Led αναβοσβήνει
3.16 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ D1
(λευκό)
Mode
A5
όκκινο/
μπλε)
Max
A4
(λευκό)
AutoFan
A3
(λευκό)
Min
A2
(λευκό)
Night
A1
(λευκό)
Λάθος επικοινωνίας με την αρχική
πλακέτα E1 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Ειδοποίηση αισθητήρα θερμο-
κρασίας περιβάλλοντος E2 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Ειδοποίηση αισθητήρα θερμο-
κρασίας νερού E3 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Ειδοποίηση μοτερ ανεμιστήρα E4 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Λάθος επικοινωνίας με την σει-
ριακή θύρα E5 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
Ειδοποίηση διακόπτη σχάρας
αέρα E6 (B) OFF OFF OFF OFF OFF
(B) : Led αναβοσβήνει
4- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριναπόκάθεπαρέμβασηκαθαριότηταςκαισυντήρησηςαποσυνδέστετημονάδα
απότοηλεκτρικόρεύμασβήνονταςτονδιακόπτητροφοδοσίας.
Περιμένετενακρυώσουνταεξαρτήματαγιανααποφύγετετονκίνδυνοεγκαυμάτων.
Η περιοδική συντήρηση είναι απαραίτητη για να παραμείνει ο θερμοπομπός αποδοτικός, ασφαλής και
αξιόπιστος στο χρόνο. Αυτή μπορεί να γίνεται με εξάμηνη περιοδικότητα, για μερικά χαρακτηριστικά και ετήσια
για άλλα, από την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης, που είναι τεχνικά εκπαιδευμένη και προετοιμασμένη και
μπορεί να διαθέτει τα αυθεντικά ανταλλακτικά.
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 25
4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
4.1.a - Καθαρισμός συσκευής
α. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί που έχει εμποτιστεί με κρύο νερό για να καθαρίσετε τη συσκευή
εάν είναι πολύ βρώμικη.
Μηνχρησιμοποιείτελειαντικάσφουγγάριαήαπορρυπαντικάή καυστικά
ώστεναμηνκαταστραφούνοιεπιφάνειες.
4.1.b - Καθαρισμός φίλτρου αέρα
 Είναιυποχρεωτικόναελέγχετεπεριοδικάτηνκατάστασητωνφίλτρωναέρακαινατακαθαρίζετεόταν
είναιαπαραίτητο,καισίγουραότανενδείκνυταιαπόταηλεκτρονικάσυστήματα(εφόσονυπάρχουν).
Η περιοδικότητα καθαριότητας των φίλτρων είναι συνάρτηση των ειδικών συνθηκών λειτουργίας της συσκευής.
Για να καθαρίσετε τα φίλτρα αέρα, ακολουθείστε όσα περιγράφονται στις επόμενες παραγράφους.
Απαγορεύεταιηχρήσητηςσυσκευήςχωρίςδκτυωτόφίλτρο.
4.1.c - Αφαίρεση φίλτρων (εικ.21)
α.
Πιάστε το γλωσσίδιο (40) του φίλτρου και με μια ελαφριά πίεση προς το πίσω μέρος αφαιρέστε το εσωτερικό
γλωσσίδιο (40a).
β. Περιστρέψτε ελαφρώς το φίλτρο (41).
γ. Αφαιρέστε το φίλτρο (41) από τη θέση του.
Ηποσότητατωνφίλτρωνείναισυνάρτησητωνδιαστάσεωντηςμηχανής.
4.1.d - Καθαρισμός φίλτρων (εικ.21-22)
α.
Απορροφήστε τη σκόνη από το φίλτρο με μια ηλεκτρική σκούπα.
β. Πλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών ή διαλυτικών, το φίλτρο (41), και
αφήστε να στεγνώσει.
γ. Επανατοποθετήστε το φίλτρο στον θερμοπομπό, προσέχοντας να τοποθετήσετε το πίσω μέρος (40) σωστά
στη θέση του (40a), ενώ το μπροστινό (42) θα πρέπει να ακουμπάει στο (42a) εσωτερικό του εμπρόσθιου
πάνελ.
4.2 - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
- Διατηρείτε πάντα τα φίλτρα καθαρά·
- Διατηρείτε, το δυνατόν, κλειστές τις πόρτες και τα παράθυρα του χώρου που κλιματίζεται·
- Περιορίστε, το δυνατόν, το καλοκαίρι, την απ’ ευθείας επαφή με ηλιακή ακτινοβολία στους χώρους
κλιματισμού (χρησιμοποιήστε τέντες, παντζούρια κλπ.).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 26
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μοντέλα
400 600 800
Περιγραφή
Περιεχόμενο νερού μπαταρίας l0,3 0,4 0,5
Μέγιστη πίεση λειτουργίας bar 8 8 8
Μέγιστη θερμοκρασία εισόδου νερού °C 80 80 80
Ελάχιστη θερμοκρασία εισόδου νερού °C 666
Υδραυλικές συνδέσεις -Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Eurokonus
3/4
Τάση τροφοδοσίας
V
ph
Hz
230
1
50
230
1
50
230
1
50
Βάρος SLW kg 13 14,5 16
Για τα δεδομένα ηλεκτρικής κατανάλωσης δείτε τον πίνακα τεχνικών χαρακτηριστικών στη μονάδα.
6 - ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται
με καθυστέρηση σε σχέση με τις
νέες ρυθμίσεις θερμοκρασίας ή εν
λειτουργία.
Η ταχύτητα ανεμιστήρα αυξάνεται
και μειώνεται αυτόματα.
Η συσκευή δεν ενεργοποιεί τον
ανεμιστήρα.
ΑΙΤΙΑ
- Η βαλβίδα του κυκλώματος
απαιτεί κάποιο χρόνο για να
ανοίξει και να επιτρέψει την
κυκλοφορία του ζεστού ή κρύου
νερού στη συσκευή.
- Ο ηλεκτρονικός έλεγχος δρα
ώστε να επιτευχθεί το καλύτερο
επίπεδο άνεσης.
- Έλλειψη ζεστού ή κρύου νερού
στην εγκατάσταση.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
- Περιμένετε 2 ή 3 λεπτά για
να ανοίξει η βαλβίδα του
κυκλώματος.
-
Περιμένετε να ρυθμιστεί η
θερμοκρασία ή σε περίπτωση
ανάγκης επιλέξτε τη λειτουργία silent.
- Βεβαιωθείτε πως ο καυστήρας
ή ο ψύκτης νερού είναι σε
λειτουργία.
>>>>
Bi2 Wall TR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 27
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ο ανεμιστήρας δεν ενεργοποιείται
ακόμα κι αν το υδραυλικό κύκλωμα
διαθέτει ζεστό ή κρύο νερό.
Η συσκευή χάνει νερό όταν λειτουργεί
σε θέρμανση.
Υπάρχουν φαινόμενα πάχνης στο
εμπρόσθιο πάνελ.
Υπάρχουν μερικές σταγόνες νερού
στο πτερύγιο εξόδου αέρα.
Η συσκευή χάνει νερό μόνο στη
λειτουργία ψύξης.
Η συσκευή κάνει υπερβολικό
θόρυβο.
ΑΙΤΙΑ
- Η υδραυλική βαλβίδα παραμένει
κλειστή
- Το μοτέρ ανεμιστήρα έχει
μπλοκάρει ή έχει καεί.
- Οι ηλεκτρικές συνδέσεις δεν είναι
σωστες.
- Απώλειες στις συνδέσεις
υδραυλικών.
- Απώλειες στην ομάδα βαλβίδων.
- Η ενσωματωμένη βαλβίδα
θερμοστάτη της ομάδας
σύνδεσης ανάμεσα στο πάνελ
και τη μπαταρία δεν κλείνει τη ροή
ή προς τον τοίχο.
- Έχουν αποκολληθεί τα μονωτικά.
- Σε συνθήκες υψηλής σχετικής
υγρασίας περιβάλλοντος (>60%)
μπορεί να υπάρξουν φαινόμενα
συμπύκνωσης, ειδικά σε χαμηλές
στροφές ανεμιστήρα.
- Το δοχείο συμπύκνωσης έχει
βουλώσει.
- Η απορροή συμπύκνωσης δεν
έχει την κατάλληλη κλίση για την
σωστή απόρριψη.
- Οι σωληνώσεις σύνδεσης και
η ομάδα βαλβίδων δεν έχουν
σωστή μόνωση.
- Ο ανεμιστήρας ακουμπάει τη
δομή.
- Ο ανεμιστήρας δεν έχει ισορρο-
πία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
- Αποσυναρμολογήστε το σώμα
της βαλβίδας και βεβαιωθείτε
πως επανέρχεται η κυκλοφορία
νερού.
- Ελέγξτε την κατάσταση
λειτουργίας της βαλβίδας
τροφοδοτώντας την ξεχωριστά
με 220 V. Αν ενεργοποιηθεί, το
πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται
στον ηλεκτρονικό έλεγχο.
- Βεβαιωθείτε πως το μοτέρ
και ο ανεμιστήρας στρέφονται
ελεύθερα.
- Βεβαιωθείτε για τις ηλεκτρικές
ενώσεις.
- Ελέγξτε την απώλεια και σφίξτε
καλά τις συνδέσεις.
- Βεβαιώστε την κατάσταση
έμφραξης.
- Αντικαταστήστε τον δακτύλιο της
θερμοστατικής βαλβίδας στην
άνω ομάδα εισόδου νερού.
- Ελέγξτε τη σωστή θέση των
θερμοακουστικών μονωτικών με
ιδιαίτερη έμφαση στο εμπρόσθιο,
πάνω από τη μπαταρία με
πτερύγιο.
- Μόλις η σχετική υγρασία τείνει
να κατέβει, το φαινόμενο
εξαφανίζεται. Σε κάθε περίπτωση
η πιθανή πτώση μερικών
σταγόνων νερού στο εσωτερικό
της συσκευής δεν είναι δείκτης
δυσλειτουργίας.
- Ρίξτε αργά ένα μπουκάλι νερό
στο χαμηλότερο μέρος της
μπαταρίας για να βεβαιώσετε
την απορροή· εφόσον χρειαστεί
καθαρίστε το δοχείο και/ή
βελτιώστε την κλίση του σωλήνα
αποστράγγισης.
- Ελέγξτε τη μόνωση των
σωληνώσεων.
- Βεβαιώστε πιθανές παρεμβολές
στρέφοντας χειροκίνητα τον ανε-
μιστήρα.
-
Η ανισορροπία προκαλεί υπερβο-
λικούς κραδασμούς στη μηχανή:
αντικαταστήστε τον ανεμιστήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL - 28
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τον εξοπλισμό μόνοι σας.
Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο ή το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικήςυποστήριξης.Παρέχετελεπτομερείςπληροφορίεςσχετικάμετηδυσλειτουργίακαιτομοντέλο
τουεξοπλισμού.
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
FI: Ο θερμοπομπός απαιτεί
συντήρηση.
E2: δείχνει την παρουσία βλάβης
στον αισθητήρα θερμοκρασίας
περιβάλλοντος.
E3 συνδέεται με βλάβη στον
αισθητήρα νερού.
E4 δείχνει βλάβη στο μοτέρ.
E5 δείχνει ανωμαλία στην
επικοινωνία με το απομακρυσμένο
χειριστήριο.
ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
- Επιλέξτε το πρόγραμμα stand-by
- Καθαρίστε το φίλτρο αέρα όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο
συντήρησης της μηχανής
- Ενεργοποιήστε πάλι τη μονάδα
και κρατήστε πατημένα για 5
δευτερόλεπτα τα πλήκτρα T2
και T3έως ότου επανέλθει η
κανονική λειτουργία.
- Επικοινωνήστε με την τεχνική
υποστήριξη
- Επικοινωνήστε με την τεχνική
υποστήριξη
- Επικοινωνήστε με την τεχνική
υποστήριξη
- Επικοινωνήστε με την τεχνική
υποστήριξη
264220A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

Olimpia Splendid Bi2 Wall TR Handleiding

Type
Handleiding