Black & Decker BXJE200E Handleiding

Type
Handleiding
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXJE200E
A
B
G
D
C
I
F
E
J
K
H
L
ENGLISH
(Original instructions)
4
SLOW JUICER
BXJE200E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing ac-
cessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassem-
bling and cleaning.
Do not use the appliance if the
rotating sieve is damaged or the
protecting cover is damaged or has
visible cracks.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Keep the working area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
Keep children and bystanders away when using this
appliance.
The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Do not allow the power cord to come into contact with
ENGLISH
(Original instructions)
5
the appliance’s hot surfaces.
Do not allow the power cord to hang or to come into
contact with the hot surfaces of the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
The appliance is not suitable for outdoor use.
If using the appliance outdoors, use a suitable cord
extension.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
This appliance is for household use only, not profession-
al, industrial use.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
To push out the food from the tube always use the
squeezing applicator, never use your nger or other
accessories.
Never leave the appliance unattended while in use.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Do not use the appliance for more than 30 minutes at
any one time.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by special-
ist personnel, and that only original spare parts or acces-
sories are used to replace existing parts/accessories.
CAUTION: There is a risk of re if the appliance’s clean-
ing is not done according to these instructions.
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Pusher
B Feeding tube
C Juice auger
D Filter
E Juicer bowl
F Base
G Residue exit
H Juice exit
I Jugs (one to collect residue and one to collect juice).
J On/off button
K Reverse function
L Antidrip
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Put the juicer bowl (E) on the base (F) (Inserting the
slots and rotating slightly clockwise to stop)
Put the lter (D) in the middle of the juice bowl (E),
making sure it is tted together, aligning the two points
marked
Put the juice auger (C) into the lter.
ENGLISH
(Original instructions)
6
Put the feeding tube (B) onto the juice bowl, making
sure it is well tted, turning to the right, toward the lock
position.
NOTES: If the auger (C) is not fully inserted, the cover
will not close properly. Make sure the auger is well
placed, turning and pressing down.
Put the juicer bowl on the base (no need turn it tight
clockwise).
Wash the fruit and /or vegetable and cut them into
pieces that t into the feeding tube.
Please make sure that the switch is turned at “O” before
to connect to the power.
Connect the appliance to the mains.
Put the juicer cup and residue cup under the juice and
dregs spout.
Turn the appliance on, by turning the control knob to
setting “ON”.
Put the pre- cut pieces in the feeding tube and gently
press them down towards the rotating lter. Only use the
aid of the pusher when necessary.
In order to make the fruit go into the feeding chute with-
out getting stuck, please slice the fruit into small pieces.
NOTES: This product is only used for extract juice.
Peel only the ingredients with thick skin such as citrus
fruits, bananas, pineapples, melon and so on.
Remove the stone from the fruits such as plums, peach-
es, cherries, apricots and so on.
Other fruit with soft peel should be washed before
extracting such as apples, carrots, grapes, strawberry
and so on.
Never put fruit stone kernel, excessively hard foods (ice
cubes, sugar cubes), extremely brous food or meat into
your juicer because they would damage the lter net and
pusher.
Switch “ON” stand for rotating clockwise, switch R
stands for rotating reversely, switch “O” stands for stop.
When there is some fruit stuck between lter net and
pusher, please turn the switch to speed “R” to make the
fruit exit, then turn the switch to ON for extracting.
Put the fruits into the feeding chute slowly, and using the
pusher to push it.
NOTES: Please do not put your ngers or other objects
to the feeding chute is blocked, please use the pusher
or other fruit slice to push and remove the stuck fruit.
If it still won´t work, stop the machine and clean up the
stuck fruit.
Turn the switch to “O” if the juice cup or dregs jar is full;
please also turn off the machine if there is no fruit. Empty
the cup and clean the lter net and feeding chute for the
next extracting.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
Then dry all parts before its assembly and storage.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
ENGLISH
(Original instructions)
7
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
8
MIXEUR À RÉVOLUTIONS LENTES
BXJE200E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black+-
Decker.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice
d’instructions avant de mettre
l’appareil en marche, et la conserver
pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants. Tenir
l’appareil et sa che hors de portée
des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou des personnes dé-
nuées d’expérience concernant son
utilisation, et ce, sous surveillance
ou après avoir reçu les instructions
pour un maniement sûr de l’appareil
et ayant compris les risques possi-
bles.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utili-
sez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
Ne jamais utiliser l’appareil si le
tamis rotatif est endommagé ou si le
couvercle de protection est endom-
magé ou présente des ssures.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée. Apportez
l’appareil chez un Service d’As-
sistance Technique agréé. Ne pas
tenter de procéder aux réparations
ou de démonter l’appareil; cela
implique des risques.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et
stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
Veiller à maintenir votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont
propices aux accidents.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
9
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
Cet appareil n’est pas adéquat pour un usage à
l’extérieur.
Le câble d’alimentation doit être examiné régulièrement
à la recherche de signes de dommages, et s’il est endo-
mmagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes, pla-
ques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires.
Tenir l’appareil hors de portée des enfants et des
curieux.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Prendre les précautions nécessaires pour éviter de
mettre en marche involontairement l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment accouplés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non professionnel ou industriel.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils con-
formément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
Exercer une pression sur les aliments préalablement
introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du
poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Ceci permettra également de réduire sa con-
sommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 30 minutes consécu-
tives.
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Entretien:
S’assurer que le service de maintenance de l’appareil
est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans
le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange,
celles-ci soient originales.
AVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie pas
conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un
risque d’incendie.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
10
DESCRIPTION
A Presseur
B Cheminée de remplissage
C Presse-agrumes sans n
D Filtre
E Conteneur de jus
F Base
G Sortie de déchets
H Sortie de jus
I Pots (un pour les déchets et un pour le jus)
J Interrupteur marche/arrêt
K Fonction autoreverse
L Anti-gouttage
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation:
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Positionner le récipient pour jus (E) sur la base (F), en
insérant les encoches et en tournant légèrement vers la
droite jusqu’à la butée).
Placer le ltre (D) au centre du récipient à jus (E),
en vériant qu’il soit correctement xé avec les deux
marques alignées.
IInsérer la vis sans n de la centrifugeuse (C) dans le
ltre.(D).
Raccorder le système couvercle tube de remplissage (B)
au récipient à jus(E), en veillant à ce qu’il soit correcte-
ment xé en le tournant vers la droite jusqu’à la position
de verrouillage.
ATTENTION: Si la vis sans n (C) n’est pas correcte-
ment xée, le couvercle ne se fermera pas correctement.
Vérier qu’elle soit correctement installée en la tournant
et l’enfonçant vers le bas.
Laver les fruits et/ou les légumes et les couper en
morceaux an qu’ils puissent entrer dans le tube
d’alimentation.
Vérier que l’interrupteur marche/arrêt soit en position «
O » avant de brancher l’appareil.
Brancher l’appareil au secteur.
Positionner le pichet à jus et le pichet à déchets sous la
sortie de jus et la sortie de déchets respectivement.
Mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrup-
teur marche/arrêt - position « ON ».
Insérer les fruits prédécoupés dans le tube de remplis-
sage et les pousser délicatement contre le ltre rotatif.
Utiliser le poussoir uniquement si nécessaire.
Couper les fruits en petits morceaux an qu’ils passent
dans le tube d’alimentation sans se coincer.
ATTENTION: Utilisez le produit uniquement pour presser
des jus.
Peler uniquement les ingrédients à peau grossière, tels
que les agrumes, les bananes, l’ananas, le melon, etc.).
Retirer les noyaux des fruits tels que les prunes, les
pêches, les cerises, les abricots et autres.
Bien laver les fruits à peau ne bien avant de les presser
(pommes, carottes, raisins, fraises, etc.)
Ne jamais introduire de noyaux de fruits, d’aliments
trop durs (glaçons, morceaux de sucre), aliments trop
breux ou de la viande dans le mixeur, car cela pourrait
endommager le ltre et le poussoir.
Lorsque l’interrupteur est sur « ON », l’appareil tourne
dans le sens des aiguilles d’une montre, sur « R », il
tournera dans le sens inverse et sur « O », il sera arrêté.
Dans le cas où un morceau de fruit est coincé entre le
tamis du ltre et le poussoir, placer l’interrupteur sur « R
» pour que le fruit sorte. Puis, remettre l’interrupteur sur
ON pour continuer à presser le jus .
Introduire lentement introduire le fruit dans le canal de
remplissage à l’aide du poussoir.
ATTENTION: Ne pas insérer les doigts ou tout autre ob-
jet dans le conduit de remplissage s’il est coincé. Utiliser
un autre fruit pour pousser et éliminer le colmatage. Si
cela ne fonctionne pas, arrêter l’appareil et retirer les
fruits coincés dans le tube.
Vider le jus du récipient, en versant son contenu dans un
récipient adapté.
Mettre l’interrupteur sur « O » si le pot à jus ou celui à
déchets sont pleins ou lorsque qu’il n’y a plus de fruit
à presser. Vider le pot et nettoyer le tamis ltrant et le
conduit de remplissage pour la prochaine extraction.
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt.
Débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer l’appareil.
Compartiment câble
Cet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la
partie inférieure de l’appareil.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
Si le moteur est bloqué :
Si le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce
que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir.
Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière.
Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le
bouton de marche arrière. En effectuant cette opération,
la vis sans n dégagera l’aliment (attention dans cette si-
tuation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture
peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage).
Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à
l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus.
Si le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et
retirer les accessoires.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher
toute les pièces.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’as-
sistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique
des risques.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’insta-
llation:
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux dont l’emballage de cet appareil est
constitué intègrent un programme de collecte, de classi-
cation et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire
du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs
publics appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
défaire du produit, une fois que celui-ci n’est
plus utilisable, remettez-le, suivant la méthode
appropriée, à un gestionnaire de déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
12
ENTSAFTER MIT LANGSAMEN
UMDREHUNGEN
BXJE200E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein
Black+Decker Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Ziehen Sie den Stecker heraus und
lassen Sie das Gerät abkühlen, be-
vor Sie mit der Reinigung beginnen
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Drehsieb beschädigt ist oder
der Schutzdeckel Schäden oder
Risse aufweist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätes-
tecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät auf eine waagerechte, ache und stabile
Fläche stellen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
13
Der Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein. In
unordentlichen und dunklen Zonen kann es zu Unfällen
kommen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet
werden.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Das Gerät nicht auf heiβe Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
Das Gerät von Kindern und Neugierigen fern halten,
solange Sie es verwenden.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbe-
absichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel volls-
tändig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benutzen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch
nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu ve-
rrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Verwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in
den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals
nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken
verwenden.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlän-
gern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten in
einem Ablauf.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
Lebensmitteln oder Knochen.
WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen Anlei-
tungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
14
BEZEICHNUNG
A Stopfer
B Einfüllschacht
C Entsafter-Pressschnecke
D Filter
E Saftbehälter
F Basis
G Austrittstülle Reste
H Austrittstülle Saft
I Becher (einer für die Reste, einer für den Saft)
J An/ Austaste
K Rückwärtsfunktion
L Tropfstopp
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Den Saftbehälter(E)auf der Basis(F)anbringen (durch
Einführen der Kerben und leichtes Drehen im Uhrzeiger-
sinn, bis der Behälter anschlägt).
Den Filter (D)in der Mitte des Saftbehälters(E) anbrin-
gen, dabei ist darauf zu achten, dass er richtig einrastet,
indem die zwei markierten Punkte ausgerichtet werden.
Die Entsafter-Pressschnecke(C)in den Filter (D)
einfügen.
Den Einfüllschacht(B)am Saftgefäss(E) anbringen. Dabei
ist darauf zu achten, dass er richtig einrastet, indem er
nach rechts bis zur Verschlussposition gedreht wird.
ACHTUNG: Wenn die Pressschnecke(C)nicht korrekt
eingesetzt ist, schließt der Deckel nicht richtig. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Pressschnecke richtig sitzt,
indem Sie sie drehen und nach unten drücken.
Das Obst und/oder Gemüse waschen und in kleine
Stücke schneiden, damit es in den Einfüllschacht passt.
Stellen Sie sicher, dass sich der An-/Aus-Schalter auf
der Position „O“ bendet, bevor Sie das Gerät an das
Elektronetz anschliessen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Den Saftbecher und den Tresterbecher unter ihre ents-
prechenden Austrittstüllen stellen.
Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter
betätigen (A).
Füllen Sie das vorgeschnittene Obst in den Einfülls-
chacht und drücken Sie es sanft nach unten gegen den
Rotationslter. Verwenden Sie den Stopfer nur, wenn es
notwendig ist.
Schneiden Sie das Obst in kleine Stücke, damit es durch
den Einfüllschacht fällt, ohne das dieser verstopft wird.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nur für das
Auspressen von Saft.
Nur die Zutaten mit dicker Schale (wie Zitrusfrüchte,
Bananen, Ananas, Melone etc.) schälen.
Die Kerne aus Steinobst (wie Paumen, Prsiche,
Kirschen, Aprikosen u. ä.) entfernen.
Obst mit dünner Schale (Äpfel, Karotten, Trauben,
Erdbeeren) vor dem Auspressen gut waschen.
Geben Sie niemals Obstkerne, zu harte Lebensmittel
(Eiswürfel, Zuckerwürfel), zu faserrreiche Lebensmittel
oder Fleisch in den Entsafter, da das Filternetz und der
Stopfer beschädigt werden können.
Mit dem Schalter in Position „AN“ dreht sich das Gerät
im Uhrzeigersinn, in Position „R“ dreht sich das Gerät in
der Gegenrichtung und in Position „O“ hält es an. Sollte
sich ein Stück Obst zwischen dem Filternetz und dem
Stopfer verfangen, drehen Sie den Schalter in Position
„R“, damit das Obststück herauskommt und drehen
Sie ihn danach wieder in Position „AN“, um weiter Saft
auszupressen.
Geben Sie mithilfe des Stopfers nach und nach das Obst
in den Einfüllschacht.
ACHTUNG: Weder die Finger noch andere Objekte in
den Einfüllschacht stecken, wenn dieser verstopft ist.
Verwenden Sie ein anderes Stück Obst zum Schieben
und um die Verstopfung zu entfernen. Funktioniert
dies nicht, den Apparat anhalten und das im Schacht
feststeckende Obst entfernen.
Das Saftbecher zum Servieren in einen angemessen
großen Behälter nach Wunsch leeren.
Den Schalter in Position „O“ bringen, wenn der
Saft- oder der Tresterbecher voll sind, oder das Obst
aufgebraucht ist. Den Becher leeren und das Filternetz,
sowie den Einfüllschacht für den nächsten Pressvorgang
reinigen.
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Kabelfach
Dieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel
ausgestattet, das sich an der Unterseite bendet.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
15
Wenn der Motor blockiert ist:
Bewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das
einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst
wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in
diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen
Sie den An-/Aus-Schalter in die Position „O“, drücken
Sie den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen
Vorgang lockert die Pressschnecke das Lebensmittels-
tück auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrich-
tung kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/
das Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung
in Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen
Vorgang umgekehrt durchführen.
Sollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen
Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die
Zubehörteile ab.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der
Zustand seiner Oberäche verschlechtern, seine Le-
benszeit negativ beeinusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebens-
dauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei
einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzuge-
ben ist, um die getrennte Sammlung von Elek-
tro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicher-
zustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
16
CENTRIFUGA A ROTAZIONE LENTA
BXJE200E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca Black+Decker.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte
le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedica-
ta alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il colle-
gamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente in-
formati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
Questo apparecchio non è un gioca-
ttolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
Non utilizzare l’apparecchio se il
setaccio girevole è danneggiato o il
coperchio di protezione è danneg-
giato o presenta delle crepe.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sos-
tituirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
Collocare l’apparecchio su una supercie orizzontale,
liscia e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione o la spina siano danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. È più
probabile che si verichino incidenti in aree non adegua-
tamente illuminate e ordinate.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
17
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Questo apparecchio non è atto per l’uso in esterni.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per
individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non
è consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
Non collocare l’apparecchio su superci calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili.
Mantenere lontani bambini e altre persone durante l’uso
dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le inltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Adottare le misure di sicurezza necessarie per evitare
l’avvio involontario dell’apparecchio.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatu-
ra delle superci accessibili potrebbe arrivare ad essere
elevata.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
accoppiati correttamente.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso
Questo apparecchio è destinato unicamente ad un uso
domestico, non professionale o industriale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Mantenere l’apparecchio in buono stato. Vericare che
le parti mobili siano ben ssate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
Per spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizza-
re sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o
altri accessori.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio per oltre 30 minuti di
seguito.
Non utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti
congelati.
AVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è
incrinato o rotto.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia eseguito da personale specializzato e che, se
si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi,
questi siano originali.
AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’appa-
recchio non sia stata eseguita in conformità a queste
istruzioni può esistere il rischio d’incendio.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Beccuccio premitore
B Tubo di riempimento
C Coclea di spremitura
D Filtro
E Recipiente per il succo
F Base
G Uscita residui
ITALIANO
(Istruzioni originali)
18
H Uscita succo
I Caraffe (una per i residui e l’altra per il succo)
J Interruttore on/off
K Funzione inversa
L Salvagocce
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia
di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come
indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la
spina.
Posizionare il recipiente per il succo (E) sulla base (F)
(inserendo le tacche e girando in senso orario nché non
si blocca).
Posizionare il ltro (D) in mezzo al recipiente per il succo
(E), in modo che rimanga ben incastrato, allineando i
punti indicati.
Inserire la coclea di spremitura (C) nel ltro (D).
Inserire il tubo di riempimento (B) nel recipiente per il
succo (E), in modo che rimanda ben incastrato, girando-
lo verso destra dove si trova la posizione del lucchetto.
ATTENZIONE: Se la coclea (C) non fosse ben inserita,
il coperchio non si chiuderà correttamente. Assicurarsi
che la coclea sia ben posizionata, girando e premendo
verso il basso.
Pulire la frutta e/o la verdura e tagliarle a pezzettini,
afnché passino per il tubo di riempimento.
Assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi
nella posizione “O”, prima di collegare l’apparecchio alla
corrente elettrica.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Posizionare la caraffa del succo e quella dei residui sotto
le rispettive uscite.
Avviare l’apparecchio girando l’interruttore di avvio/arres-
to nella posizione “ON”.
Introdurre la frutta tagliata in precedenza nel tubo di
riempimento e spingerla dolcemente verso il basso,
contro il ltro rotante. Aiutarsi esclusivamente con il
beccuccio premitore, se necessario.
Tagliare la frutta a pezzettini piccoli, afnché passi
attraverso il condotto di riempimento senza rimanere
incastrata.
ATTENZIONE: Utilizzare il prodotto esclusivamente per
spremere succhi.
Pelare solamente gli ingredienti a buccia grossa, come
gli agrumi, le banane, l’ananas, il melone, ecc.
Togliere l’osso della frutta come ciliege, pesche, susine,
albicocche e frutta simile.
Lavare accuratamente la frutta a buccia ne prima di
spremerla (mele, carote, uva, fragole, ecc.).
Non inserire mai ossa di frutta, alimenti troppo duri
(cubetti di ghiaccio, zollette di zucchero), alimenti troppo
brosi o carne nella centrifuga, visto che potrebbero dan-
neggiare la maglia del ltro e il beccuccio premitore.
Se l’interruttore si trova nella posizione “ON”, l’apparec-
chio ruoterà in senso orario, se si trova nella posizione
“R”, ruoterà in senso antiorario e nella posizione “O” si
arresterà. Se alcuni pezzi di frutta dovessero rimanere
incastrati tra la maglia del ltro e il beccuccio premitore,
posizionare l’interruttore su “R”, afnché esca la frutta,
e poi riposizionare l’interruttore su ON per continuare la
spremitura del succo.
Introdurre lentamente la frutta nel condotto di riempimen-
to, aiutandosi con il beccuccio premitore.
ATTENZIONE: Non inserire le dita né altri oggetti nel
condotto di riempimento, se dovesse rimanere intasato.
Utilizzare un altro pezzo di frutta per spingere ed elimi-
nare l’intasamento. Se ciò non funzionasse, arrestare
l’apparecchio e rimuovere la frutta incastrata nel tubo.
Svuotare la caraffa del succo, versandone il contenuto
nel/i recipiente/i da tavola desiderati.
Posizionare l’interruttore su “O” se la caraffa del succo o
quella dei residui sono piene o quando nisca la frutta.
Svuotare la caraffa e pulire la maglia del ltro e il condot-
to di riempimento, per la spremitura successiva.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accen-
sione/spegnimento.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio.
Alloggiamento cavo
Questo apparecchio dispone di un alloggio per il cavo
di connessione alla rete elettrica situato nella parte
inferiore.
Se si blocca il motore:
Se il motore si muove lentamente o si arresta, ciò può
dipendere dal fatto che l’alimento che si stia trattando
blocchi la grattugia. In questo caso, utilizzare l’inte-
ITALIANO
(Istruzioni originali)
19
rruttore per invertire il senso di rotazione. Posizionare
l’interruttore di avvio/arresto su 0 e premere il pulsante
di inversione del senso di rotazione. Con questa
operazione, la coclea decompatta l’alimento (attenzione:
in questa situazione di inversione della rotazione, parte
dell’alimento potrebbe uscire dal tubo/recipiente di riem-
pimento). Disattivare la rotazione inversa procedendo a
ritroso, rispetto a quanto spiegato in precedenza.
Se il motore fosse ancora bloccato, scollegare l’apparec-
chio dalla rete elettrica e smontare gli accessori.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene
tutti i pezzi.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per lambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il pro-
dotto al termine della sua durata utile, occorre
depositarlo presso un ente di smaltimento
autorizzato alla raccolta differenziata di riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti dim-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardan-
te lEcodesign dei prodotti che consumano energia.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
20
LICUADORA REVOLUCIONES
LENTAS
BXJE200E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca Black+Decker.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato no debe ser usado
por niños. Mantener el aparato y su
conexión de red fuera del alcance
de los niños.
Este aparato pueden utilizarlo
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Desconectar el aparato y desen-
chufar la alimentación si se deja
desatendido y antes de cambiar
los accesorios o partes próximas
que se mueven durante el uso, del
montaje, del desmontaje o de la
limpieza.
No usar el aparato si el tamiz girato-
rio está dañado o la tapa protectora
está dañada o tiene grietas.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
Situar el aparato sobre una supercie horizontal, plana
y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañados.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas y oscuras son propensas a que
ocurran accidentes.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
21
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o eneredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
Este aparato no es apto para su uso en el exterior.
El cable de alimentación debe ser examinado regular-
mente en busca de signos de daño, y si está dañado, el
aparato no tiene que usarse.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
Mantener alejados a niños y curiosos mientras maneje
este aparato.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Tomar las medidas necesarias para evitar la puesta en
marcha no intencionada del aparato.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
La temperatura de las supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No usar el aparato si los accesorios acoplados a él pre-
sentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
Este aparato está pensado únicamente para un uso
doméstico, no para uso profesional o industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que pue-
dan afectar al buen funcionamiento del aparato.
Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro.
Para empujar el alimento del tubo de llenado utilizar
siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros
accesorios.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Ade-
más ahorrará energía y prolongará la vida del aparato.
No utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos.
No usar el aparato con alimentos congelados o huesos.
ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso
de que la limpieza del aparato no se realice conforme a
estas instrucciones.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Prensador
B Tubo de llenado
C Tornillo sin n exprimidor
D Filtro
E Recipiente para zumo
F Base
G Salida residuos
H Salida zumos
I Jarras (una para los residuos y otra para el zumo)
J Interruptor marcha/paro
K Función inversa
L Antigoteo
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
22
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Situar el recipiente para zumo (E) sobre la base (F) (In-
sertando las muescas y girando ligeramente en sentido
horario hasta que haga tope).
Colocar el ltro (D) en medio del recipiente para zumo
(E), procurando que quede bien acoplado, alineando los
dos puntos marcados.
Insertar el tornillo sin n exprimidor (C) dentro del ltro
(D).
Acoplar el tubo de llenado (B) al recipiente para zumo
(E), procurando que quede bien acoplado girándolo a la
derecha, hacia la posición candado.
ATENCIÓN: Si el tornillo sin n (C) no está bien
acoplado, la tapa no cerrará adecuadamente. Asegúrese
que el sin n está bien colocado, girando y presionando
hacia abajo.
Limpiar la fruta y/o las verduras y cortarlas a trocitos
para que quepan en el tubo de llenado.
Asegúrese de que el interruptor de marcha/ paro está
en la posición “O” antes de conectar el aparato a la
corriente.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Situar la jarra para zumo y la jarra para residuos bajo la
salida de zumo y la salida de residuos.
Poner en marcha el aparato situando el interruptor de
marcha/paro en la posición “ON”.
Introducir la fruta precortada en el tubo de llenado
y empujarla suavemente hacia abajo contra el ltro
rotativo Sólo utilice la ayuda del empujador cuando sea
necesario.
Cortar la fruta a trocitos pequeños para que pase a
través del conducto de llenado sin quedar atascada.
ATENCIÓN: Utilizar el producto solamente para exprimir
zumos.
Pelar solamente los ingredientes de pela gruesa, como
los cítricos, los plátanos, la piña, el melón, etc.).
Quitarles el hueso a frutas como las ciruelas, melocoto-
nes, cerezas, albaricoques y similares).
Lavar bien la fruta de pela na antes de exprimirla
(manzanas, zanahorias, uvas, fresas, etc.)
No introducir nunca huesos de frutas, alimentos
demasiado duros (cubitos de hielo, terrones de azúcar),
alimentos demasiado brosos o carne en la licuadora, ya
que podría dañarse la malla del ltro y el empujador.
Con el interruptor en la posición “ON”, el aparato rotará
en el sentido horario, en la posición “R” lo hará en el
sentido inverso y en la posición “O” se detendrá. En el
caso de que algún trozo de fruta quede atascado entre
la malla del ltro y el empujador, situar el interruptor en
la posición “R” para que salga la fruta y seguidamente
volver a situar el interruptor en la posición ON para
seguir exprimiendo el zumo.
Introducir despacio la fruta en el conducto de llenado
con la ayuda del empujador.
ATENCIÓN: No introducir los dedos ni ningún otro objeto
en el conducto de llenado en caso de que quede atas-
cado. Utilizar para ello otro trozo de fruta para empujar y
eliminar el atasco. Si esto no funciona, parar el aparato
y retirar la fruta atascada en el tubo.
Vaciar la jarra de zumo, vertiendo su contenido al /los
recipientes para servicio de mesa que guste.
Situar el interruptor en la posición “O” si la jarra para
zumo o la jarra para residuos están llenas, o cuando se
haya agotado la fruta. Vaciar la jarra y limpiar la malla
del ltro y el conducto de llenado para la siguiente
extracción.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato.
Alojamiento Cable
Este aparato dispone de un alojamiento para el cable de
conexión a la red situado en su parte inferior.
Si se bloquea el motor:
Si el motor se mueve lentamente o se detiene, puede
ser debido a que el alimento que se esté procesando
bloquee la picadora. En este caso, utilice el interruptor
de inversión de sentido de marcha. Para ello; colocar el
interruptor marcha paro a la posición 0, pulsar el pulsa-
dor de inversión de sentido de marcha. Realizando esta
operación el tornillo sinfín descompactará el alimento
(atención en esta situación de inversión de giro, parte
del alimento puede salir por el tubo/ bandeja de llenado).
Desactive el giro en sentido contrario procediendo a la
inversa de lo que se ha explicado anteriormente.
Si el motor siguiera estando bloqueado, desenchufe el
aparato de la red y desmonte los accesorios.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
23
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
24
LIQUIDIFICADOR - ESPREMEDOR
BXJE200E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
Black+Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho
e respetivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com incapacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes, desde que o
façam sob supervisão ou tenham re-
cebido formação sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos que este comporta.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Desligue o aparelho da corrente elé-
trica quando não estiver a utilizá-lo
e antes de realizar qualquer ope-
ração de limpeza, ajuste, carrega-
mento ou troca de acessórios
Não utilize o aparelho se o passador
giratório estiver danicado ou a
tampa protetora estiver danicada
ou rachada.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmon-
tá-lo ou repará-lo sozinho.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Colocar o aparelho em cima de uma superfície horizon-
tal, plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desordenadas e escuras propiciam a ocorrência
de acidentes.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
25
Este aparelho não é adequado para ser utilizado no
exterior.
O cabo de alimentação deve ser examinado regularmen-
te quanto a danos e, se estiver danicado, o aparelho
não deve ser utilizado.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc.
Mantenha este aparelho longe do alcance das crianças.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Tome as medidas necessárias para evitar que o aparel-
ho se ligue acidentalmente.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não mova o aparelho enquanto estiver em funciona-
mento.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico, não para uso prossional ou industrial.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Conserve o aparelho em bom estado. Verique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas,
que não existem peças danicadas ou outras condições
que possam afetar o funcionamento correto do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização do aparelho para operações diferentes das
previstas pode originar situações de perigo.
Para empurrar o alimento do tubo de enchimento utilizar
sempre o empurrador, nunca usar os dedos ou outros
acessórios.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Não utilize o aparelho durante mais de 30 minutos
seguidos.
Não utilize o aparelho com alimentos congelados ou
ossos.
ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Serviço de Manutenção:
Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a
limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas
instruções.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Acessório de prensagem
B Tubo de enchimento
C Espremedor
D Filtro
E Depósito do sumo
F Base
G Saída dos resíduos
H Saído do sumo
I Copos (um para os resíduos e outro para o sumo)
J Botão de ligar/desligar
K Função Retroceder
L Sistema antigotejamento
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
26
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Coloque o copo do sumo (E) sobre a base (F) (inserindo
as patilhas e rodando ligeiramente no sentido do pontei-
ro dos relógios até parar).
Coloque o ltro (D) no centro do copo do sumo (E),
assegurando-se que ca bem xado, alinhando as duas
marcas.
Insira o espremedor (C) dentro do ltro (D).
Acople o sistema da tampa e tubo de enchimento (B)
ao copo do sumo (E), assegurando-se de que ca bem
xado, rodando-o para a direita, até trancar.
ATENÇÃO: Se o espremedor (C) não estiver bem
acoplado, a tampa não irá fechar corretamente.
Certique-se de que o espremedor está bem colocado,
rodando o seu veio e empurrando-o para baixo.
Limpe a fruta e/ou as verduras e corte-as aos bocados
para que caibam dentro do tubo de enchimento.
Certique-se de que o botão de ligar/desligar está na
posição “O” antes de ligar o aparelho à corrente.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o copo para o sumo e o copo para os resíduos
por baixo da saída do sumo e da saída dos resíduos,
respetivamente.
Ligue o aparelho, pondo o botão de ligar/desligar
posição “ON”.
Introduza a fruta previamente cortada no tubo de
enchimento e empurre-a suavemente para baixo contra
o ltro rotativo. Utilize apenas o acessório de empurrar,
sempre que necessário
Corte a fruta em pedaços pequenos para que possa
passar pelo tubo de enchimento sem car entalada.
ATENÇÃO: Utilize este produto apenas para espremer
sumos.
Descasque apenas os ingredientes de casca grossa,
tais como, citrinos, bananas, ananás, melão, etc.
Retire o caroço a frutos tais como ameixas, melancia,
cerejas, pêssegos e ans.
Lave bem os ingredientes de casca na antes de os
espremer (maçãs, cenouras, uvas, morangos, etc.)
Nunca introduza caroços de frutos, alimentos demasiado
duros (cubos de gelo, terrões de açúcar, etc.), alimentos
demasiado brosos ou carne na liquidicadora, já
que poderão causar danos no ltro e no acessório de
empurrar.
Quando o botão está na posição “ON”, o aparelho roda
no sentido dos ponteiros do relógio, na posição “R” roda
no sentido inverso e na posição “O” irá parar. No caso
de algum pedaço de fruta car entalado entre a malha
do ltro e o acessório de empurrar, coloque o botão na
posição “R” para que a fruta saia e, em seguida, torne
a colocá-lo na posição ON para continuar a espremer
o sumo.
Introduza lentamente a fruta no tubo de enchimento com
a ajuda do acessório de empurrar.
ATENÇÃO: Nunca introduza os dedos nem nenhum
outro objeto no tubo de enchimento em caso de
entupimento. Utilize para o efeito outro pedaço de fruta
para empurrar e desentupir o tubo. Se tal não funcionar,
desligue o aparelho e retire a fruta entalada do tubo.
Esvazie o depósito do sumo, vertendo o respetivo
conteúdo para um recipiente adequado.
Coloque o botão na posição “O” quando o depósito do
sumo ou o depósito dos resíduos estiverem cheios, ou
quando já não houver mais fruta. Esvazie o depósito e
limpe o ltro e o tubo de enchimento antes de tornar a
fazer mais sumo.
Uma vez concluída a utilização do apare-
lho:
Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
Compartimento do cabo
Este aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de
ligação à corrente, situado na parte inferior.
Se o motor bloquear:
Se o motor rodar lentamente ou parar, tal poderá
dever-se a algum alimento processado que esteja a
bloquear a picadora. Neste caso, utilize o botão na po-
sição de inversão do sentido de marcha. Para o efeito,
coloque o botão de ligar/desligar na posição 0 e prima
o botão de inversão do sentido da marcha. Ao efetuar
esta operação, o veio do espremedor irá descompactar
os ingredientes (tome atenção porque com a inversão
da rotação pode algum alimento saltar pela boca do
tubo de enchimento). Desactive a rotação em sentido
inverso procedendo de maneira inversa à descrita
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
27
anteriormente.
Se o motor continuar bloqueado, desligue o aparelho da
corrente e desmonte os acessórios.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
Em seguida, seque bem todas as peças antes de as
montar e guardar.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar desfazer-
-se do produto depois de terminada a sua vida
útil, deve entregá-lo através dos meios adequa-
dos ao cuidado de um gestor de resíduos
autorizado para a recolha seletiva de Resíduos
de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EC de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EC de Compatibilidade Ele-
tromagnética, a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à
utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
28
LANGZAAM DRAAIENDE
SAPCENTRIFUGE
BXJE200E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk Black & Decker.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze ins-
tructies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Voor het eerste gebruik dient u alle
delen van het apparaat die met
voedingsmiddelen in aanraking
kunnen komen, schoon te maken,
zoals aangegeven in het hoofdstuk
schoonmaken.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het apparaat
en zijn aansluiting op het lichtnet
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door personen met verminderde,
fysieke, zintuiglijke of mentale capa-
citeiten, of personen met weinig er-
varing als ze onder toezicht staan of
genoeg richtlijnen gekregen hebben
om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Haal de stekker van het toestel uit
het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en alvorens accessoires
of bewegende delen te vervangen,
demonteren of reinigen.
Gebruik het apparaat niet wanneer
de roterende zeef beschadigd is
of wanneer het beschermdeksel
beschadigd of gescheurd is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende technis-
che service. Probeer het apparaat
niet zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorkomen.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal
10 Ampère.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Plaats het apparaat op een vlak, horizontaal en stabiel
oppervlak.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het apparaat
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om
elektrische schokken te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Zorg dat het werkblad schoon en goed verlicht is.
Wanordelijke en donkere zones werken ongelukken in
de hand.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt
NEDERLANDS
(Originele instructies)
29
wordt.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Controleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het werkt.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
Houd kinderen en nieuwsgierigen uit de buurt terwijl u dit
apparaat gebruikt.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het apparaat
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om
elektrische schokken te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden
dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld.
Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet
aan wanneer het aan staat.
De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig
af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangekoppeld zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aangekoppelde acces-
soires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk.
Gebruik het apparaat niet als de aan-/uitknop niet werkt.
Het apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Houd het apparaat in goede staat. Controleer dat de
bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat er geen
onderdelen kapot zijn of andere problemen zijn die de
correcte werking van het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn onderdelen en instrumenten.
Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan
dat gevaarlijk zijn.
Gebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen
in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of
andere accessoires.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten.
Gebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of
beenderen.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de even-
tuele te vervangen onderdelen origineel zijn.
WAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd.
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Vulstuk
B Vulopening
C Wormschroef van de uitperser
D Filter
E Sapkan
F Onderstel
G Droesemuitvoer
H Sapuitvoer
I Kannen (één voor het droesem en één voor het sap)
J Aan-/uitschakelaar
K Achteruitfunctie
L Druppelstop
NEDERLANDS
(Originele instructies)
30
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Schoonma-
ken.
Gebruik:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Plaats de sapkan (E) op de basis (F), door de uitsparin-
gen juist te oriënteren en de kan in de richting van de
wijzers van de klok te draaien totdat hij niet verder kan).
Plaats het lter (D) midden in de sapkan (E), , erop
lettend dat de merktekens samenvallen zodat hij goed
vastzit
- Plaats de schroef van de uitperser (C) in het lter(D).
- Koppel het deksel annex vulbuis(B)aan de sapkan
(E), erop lettend dat het goed vastzit door het rechtsom
vast te draaien, naar de positie die aangegeven is met
het slot.
WAARSCHUWING: Wanneer de eindeloze schroef
(C) niet goed aangebracht is, zal het deksel niet goed
sluiten. Controleer dat de schroef correct geplaatst is
door het te verdraaien en omlaag te drukken
Was de groente en/of het fruit en snijd het in stukjes die
in de vulbuis passen.
Controleer dat de aan/uit knop in de stand “O” staat
voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de sapkan en de kan voor afval respectievelijk
onder de sapuitgang en de afvaluitgang.
Zet het apparaat aan door de aan/uit knop in de stand
“ON” te zetten.
- Voer het gesneden fruit in de vulbuis en druk het voor-
zichtig naar beneden naar het roterende lter. Gebruik
de stamper alleen wanneer het nodig is.
Snijd het fruit in kleine stukjes die in de vulbuis passen
zonder vast te komen zitten.
WAARSCHUWING: Gebruik het product alleen om sap
te maken.
Schil alleen fruit met een dikke schil, zoals citrusvruch-
ten, bananen, ananas, meloen, enz.).
Verwijder de pitten van fruit zoals pruimen, perziken,
kersen, abrikozen en dergelijke).
Was fruit met een dunne schil goed alvorens het uit te
persen (appels, wortels, druiven, aardbeien, enz.)
Plaats nooit fruitpitten, harde ingrediënten (ijsblokjes,
suikerklontjes), ingrediënten met veel vezels or vlees in
de centrifuge, aangezien deze het lter en de stamper
kunnen beschadigen.
Wanneer de schakelaar in de stand “ON” staat, draait
het apparaat rechtsom, in de stand “R” draait het link-
som, en in de stand “O” staat het stil. Wanneer er een
stuk fruit klem zit tussen het lter en de stamper, kunt u
de schakelaar in de stand “R” zetten om het stuk fruit te
verwijderen, waarna u de schakelaar weer op ON kunt
zetten om verder te gaan met het uitpersen van fruit.
Voer het fruit langzaam in de vulbuis met behulp van de
stamper.
WAARSCHUWING: Steek geen vingers of voorwerpen
in de vulbuis wanneer het apparaat vast komt te zitten.
Gebruik een ander stuk fruit om de blokkering op te he-
ffen. Wanneer dat niet voldoende is, kunt u het apparaat
uitzetten en het klemzittende stuk fruit uit de buis halen.
Leeg de sapopvangbak en giet het sap in een geschikte
kan.
Zet de schakelaar in de stand “O” wanneer de sapkan of
de droesemkan vol zijn, of wanneer het fruit op is. Leeg
de kan en reinig het lter en de vulbuis voor de volgende
keer.
Na gebruik van het apparaat:
Stop het apparaat door op de aan/uit knop te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Snoervak
Dit apparaat is voorzien van een opbergvak voor het
verbindingssnoer.
Indien de motor geblokkeerd is:
Wanneer de motor langzaam draait of stopt, wordt de
centrifuge mogelijk geblokkeerd door een klemzittend
stuk fruit. Gebruik in dit geval de knop om de draairich-
ting om te keren. Zet hiervoor de aan/uit schakelaar in
de stand 0 en druk op de knop voor het omkeren van
de draairichting. Hierdoor zal de wormschroef het fruit
losmaken (let op, bij een omkering van de draairichting
kan een deel van het fruit uit de vulbuis komen). Zet de
draairichting weer in de normale stand door de voor-
gaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Als de motor nog steeds geblokkeerd is, koppel het
apparaat los van het lichtnet en demonteer de acces-
soires.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
31
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en om alle voedselresten te verwijderen.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
Droog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technis-
che Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTE-
UNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen materialen die schadelijk zijn
voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte Elektri-
sche en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EG, de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere-
lateerde producten.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
32
WYCISKARKA WOLNOOBROTOWY
BXJE200E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać uważnie instrukcję
przed uruchomieniem urządzenia
i zachować ją w celu późniejszych
konsultacji. Niedostosowanie się
i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do
wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarma-
mi, postępując zgodnie z instrukcją.
Dzieci nie powinny używać tego ur-
ządzenia. Konserwacja urządzenia
i podłączanie go do sieci nie mogą
być wykonywane przy dzieciach.
Urządzenie może być używane pr-
zez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnospraw-
ne, tylko i wyłącznie pod kontrolą
dorosłych zapoznanym z tego typu
sprzętem.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia
Nie używać urządzenia jeśli sitko
obrotowe jest uszkodzone lub
pokrywa zabezpieczająca jest
uszkodzona lub posiada szczeliny.
W razie awarii zanieść produkt do
autoryzowanego Serwisu Technicz-
nego. Nie próbować rozbierać urzą-
dzenia ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Umieścić urządzenie w pozycji horyzontalnej, na
powierzchni płaskiej i stałej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Używać urządzenie tylko w miejscach czystych i dobrze
oświetlonych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
wypadków.
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkod-
zone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Urządzenie nie jest przystosowane do używania na
dworzu.
Przewód zasilający musi być sprawdzany regularnie
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
33
w celu poszukiwania oznak uszkodzenia, jeśli jest uszko-
dzony, urządzenie nie może być używane.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
Przy pracy z tym urządzeniem z dala pozostawać powin-
ny dzieci i inne osoby.
Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Należy przestrzegać środków ostrożności, by zapobie-
gać niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry nie
są odpowiednio dopasowane.
Nie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego
akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natych-
miast wymienić.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zyczn-
ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony,
gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
W celu opróżnienia przewodu z produktów żywnoś-
ciowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych
przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub
innymi przyrządami
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można
energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie należy używać przez więcej niż 30 minuta.
Nie wolno używać urządzenia do mielenia produktów
zamrożonych lub kości.
OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest prze-
prowadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem,
jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją
obsługi.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Popychacz
B Dozownik
C Śruba ślimak - wyciskarka
D Filtr
E Pojemnik na sok
F Podstawa
G Wyjście odpadów
H Wyjście soku
I Dzbanek (jeden na odpady i drugi na sok)
J Wyłącznik ON / OFF
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
34
K Funkcja Odwrotnego Działania
L Zapobieganie wyciekaniu
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Ustawić pojemnik na sok(E) na podsatwie(F) (Wkładając
w wycięcia i obracając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż się zatrzyma).
Umieścić wkład ltra (D)na środku zbiornika na sok (E),
upewniając się, że jest prawidłowo ustawiony, zrównując
dwa naznaczone punkty.
włożyć śrubę sokowirówki(C)wewnątrz ltra (D).
Nałożyć rurkę do napełniania (B) pojemnika na sok (E),
starając się żeby była odpowiednio połączona, obracając
ją w prawo, w kierunku pozycji zamkniętej na kłódkę.
UWAGA: Jeśli śruba wyciskająca (C) nie jest dobrze
nałożona, pokrywa nie zamknie się prawidłowo. Upewnić
się, że śruba wyciskająca jest dobrze zamocowana,
obracając i przyciskając ją w dół.
Oczyścić owoce i/lub warzywa i pociąć je na kawałki, tak
aby zmieściły się w rurze do napełniania.
Upewnić się, że przycisk ON/OFF znajduje się w pozycji
„O” przed podłączeniem urządzenia do prądu.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Umieścić dzbanek na sok i pojemnik na resztki pod
otwór wylotowy soku i pod wylot odpadów.
Włączyć urządzenie ustawiając przycisk wyłącznika w
pozycji “ON”.
Włożyć pokrojony owoc do rury napełniającej i lekko
popychać go w dół na ltr obrotowy. Korzystać z pomocy
popychacza, tylko wtedy, gdy będzie to konieczne.
Pokroić owoc na kawałki małe, tak aby mógł przejść
przez przewód napełniający bez utknięcie.
UWAGA: Używać urządzenia wyłącznie do wyciskania
soków.
Obierać jedynie składniki o grubej skórce, jak cytrusy,
banany, ananas, melon, itd.
Wybrać pestkę takim owocom jak, śliwki, brzoskwinie,
wiśnie, morele i tym podobne).
Umyć dokładnie owoce o delikatnej skórce przed ich wy-
ciśnięciem (jabłka, marchew, winogrona, truskawki, itd.)
Nigdy nie wprowadzać pestek owoców, zbyt twardej
żywności (kostki lodu, kostki cukru) zbyt włóknistych
produktów lub mięsa do wyciskarki, ponieważ mogłyby
one uszkodzić siatka ltra i popychacz.
Z przełącznikiem w pozycji „ON” urządzenie będzie
kręciło się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, w pozycji „R” będzie kręciło się w przeciwnym
kierunku i w pozycji „O” się zatrzyma. W przypadku,
gdy jakiś kawałek owocu utknie między siatką ltra a
popychaczem, należy ustawić przełącznik w pozycji „R”,
aby owoc wyszedł, a następnie przestawić przełącznik w
pozycję ON, aby kontynuować wyciskanie soku .
Wprowadzić powoli owoc do przewodu napełniającaego
przy pomocy popychacza.
UWAGA: Nie wkładać palców ani żadnych innych
przedmiotów do kanału napełniającego, jeśli utknie. W
tym celu użyć innego kawałka owocu, aby go popchnąć
i wyeliminować nagromadzenie się kawałków. Jeśli to
nie zadziała, zatrzymać urządzenie i usuń owoc utknięty
w rurze.
Opróżnić dzbanek z sokiem przelewając jego zawartość
do naczyń stołowych, które mają być użyte.
Ustawić przełącznik w pozycji „O” jeśli dzbanek na sok
lub pojemnik na odpady będzie pełen lub kiedy skończą
się owoce. Opróżnić dzbanek i wyczyść siatkę ltracyjną
i kanał napełniający dla następnego wyciskania.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Wyłączyć z sieci elektrycznej.
Wyczyścić urządzenie.
Osadzenie kabla
Urządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla
sieciowego w dolnej części.
Jeśli zablokuje się silnik:
Jeśli silnik porusza się powoli lub się zatrzymuje,
może to być spowodowanentym, że żywności którą
przetwarzamy blokuje urządzenie. W takim przypadku
należy użyjć przełącznika kierunku cofania. W tym
celu; ustawić przełącznik w pozycji 0, naciśnąć przycisk
kierunku cofania. Wykonując tę operację, ślimak rozluźni
żywność (uwaga w tej sytuacji obrotów w przeciwnym
kierunku, część żywności może opuścić rurę / tackę
do napełniania). Dezaktywować obrót w przeciwnym
kierunku, postępując w kolejności odwrotnej do tego, co
wyjaśniono powyżej.
Jeśli silnik jest nadal zablokowany, należy odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć akcesoria.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
35
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzy-
mać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym montażem.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktua-
lizacje na http://www.2helpu.com/.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań praw-
nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznac-
zonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Pań-
stwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
36
ΑΡΓΌ ΑΠΌΧΥΜΩΤΉ
BXJE200E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Black+Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη-
ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΌΔΉΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΌΕΊΔΌΠΌΊΉ-
ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που
αναφέρονται στην παράγραφο για
την καθαριότητα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά
από τα παιδιά.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εάν
βρίσκονται υπό την κατάλληλη
επιτήρηση ή έχουν λάβει την
κατάλληλη εκπαίδευση για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα όταν μένει χωρίς
επιτήρηση και πριν την αλλαγή
των αξεσουάρ ή των σχετικών
εξαρτημάτων που κινούνται κατά
τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή την
καθαριότητα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το περιστρεφόμενο κόσκινο έχει
υποστεί ζημιά ή το προστατευτικό
κάλυμμα έχει υποστεί ζημιά ή έχει
ρωγμές.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη
συσκευή σε εξουσιοδοτημένο σέρ-
βις τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο,
μην προσπαθήσετε να αποσυναρ-
μολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη
συσκευή.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
37
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συ-
μπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην
αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιεί-
ται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Φροντίστε ώστε η περιοχή εργασίας να είναι καθαρή
και καλά φωτισμένη. Σε ακατάστατες και σκοτεινές
περιοχές ενδέχεται να συμβούν ατυχήματα.
Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφη-
νώνει ή να διπλώνεται.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν
το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνε-
ται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εξωτερική
χρήση.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά
ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει
φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνει-
ες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή.
Απομακρύνετε παιδιά και περίεργους, όσο χειρίζεστε
την παρούσα συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρεί-
ται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη
ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί
να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συνταιριασμένα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που
τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε
να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης.
Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρή-
ση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις.
Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα ή
δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρ-
τήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεάσουν
την ορθή λειτουργία της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και
εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβά-
νοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση
που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές
λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Για να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος,
χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης, μη χρη-
σιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα εξαρτήματα.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 30
λεπτά συνεχόμενα.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα
τρόφιμα ή κόκαλα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
38
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων
τμημάτων/εξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε
περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΉ
A Εξάρτημα άσκησης πίεσης
B Σωλήνας πλήρωσης
C Βιδώστε τον ατελείωτο αποχυμωτή
D Φίλτρο
E Δοχείο χυμού
F Βάση
G Απόδοση αποβλήτων
H Απόδοση χυμών
I Jugs (ένα για τα απόβλητα και ένα για το χυμό)
J Διακόπτης έναρξης / διακοπής λειτουργίας
K Αντίστροφη λειτουργία
L Κατά τη στάση
ΤΡΌΠΌΣ ΛΕΊΤΌΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαρι-
ότητα.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Τοποθετήστε το δοχείο για τον χυμό (E)στη βάση(F)
(Iβάζοντας μέσα τις εγκοπές και περιστρέφοντας ελα-
φρώς στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα).
Τοποθετήστε το φίλτρο (D)μέσα στο δοχείο για τον χυμό
(E), προσπαθώντας να είναι σωστά τοποθετημένο,
ευθυγραμμίζοντας τα δύο σηματοδοτημένα σημεία.
Τοποθετήστε την ατέρμονα κοχλία συμπίεσης (C) στο
φίλτρο (D).
Συνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης (Β) στο δοχείο με το
χυμό (Ε), βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στρέ-
φοντάς το προς τα δεξιά, προς τη θέση με το λουκέτο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο ατέρμονας κοχλίας(C) δεν κουμπώσει
καλά, το καπάκι δεν θα κλείσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι
ο κοχλίας είναι σωστά τοποθετημένος, περιστρέφοντάς
τον και πιέζοντας προς τα κάτω.
Καθαρίστε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα
σε μικρά κομμάτια για να χωρέσουν στον σωλήνα
γεμίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργί-
ας βρίσκεται στη θέση «O» πριν συνδέσετε τη συσκευή
στο ηλεκτρικό ρεύμα.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Τοποθετήστε το δοχείο για τον χυμό και το δοχείο για
τα υπολείμματα κάτω από την έξοδο του χυμού και την
έξοδο των υπολειμμάτων.
Θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, τοποθετώντας τον
διακόπτη έναρξης/παύσης λειτουργίας στη θέση «ON».
Τοποθετήστε τα φρούτα που έχετε ήδη κόψει στον
σωλήνα γεμίσματος και σπρώξτε τα ελαφρώς προς τα
κάτω προς το περιστρεφόμενο φίλτρο. Χρησιμοποιείστε
τη βοήθεια του εξαρτήματος προώθησης μόνο όταν είναι
αναγκαίο.
Κόψτε τα φρούτα σε μικρά κομμάτια για να περνάνε
από την οδό γεμίσματος χωρίς να σφηνώνουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τη
συμπίεση των χυμών.
Ξεφλουδίστε μόνο τα συστατικά της χονδροειδούς φλού-
δας, όπως τα εσπεριδοειδή, οι μπανάνες, ο ανανάς, το
πεπόνι, κλπ.).
Αφαιρέστε τα φρούτα των οστών όπως τα δαμάσκηνα,
τα ροδάκινα, τα κεράσια, τα βερίκοκα και τα παρόμοια).
Πλύνετε καλά τα φρέσκα φρούτα πριν συμπιέσετε
(μήλα, καρότα, σταφύλια, φράουλες κ.λπ.)
Μην εισάγετε ποτέ οστά φρούτων, πολύ σκληρά τρόφι-
μα (κύβους πάγου, κύβους ζάχαρης), πολύ ινώδη τρόφι-
μα ή κρέας στο μπλέντερ, καθώς αυτό θα μπορούσε να
βλάψει το πλέγμα φίλτρου και τον ωθητήρα.
Με το διακόπτη στη θέση «ON», η συσκευή θα περι-
στραφεί δεξιόστροφα, στη θέση «R» θα περιστραφεί
προς την αντίθετη κατεύθυνση και στη θέση «O» θα
σταματήσει. Σε περίπτωση που κάποιο κομμάτι φρού-
του έχει κολλήσει μεταξύ του πλέγματος φίλτρου και του
ωστήρα, τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «R» έτσι
ώστε ο καρπός να βγει και στη συνέχεια να επιστρέψει
ο διακόπτης στη θέση ΟΝ για να συνεχίσετε να πιέζετε
το χυμό .
Εισάγετε αργά το φρούτο στον αγωγό πλήρωσης με τη
βοήθεια του ωθητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
39
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιο-
δήποτε άλλο αντικείμενο στον αγωγό πλήρωσης εάν
κολλήσει. Χρησιμοποιήστε ένα άλλο κομμάτι φρούτων
για να πιέσετε και να εξαλείψετε την εμπλοκή. Εάν αυτό
δεν λειτουργεί, σταματήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
τα φρούτα που είναι κολλημένα στο σωλήνα.
Αδειάστε την κανάτα του χυμού, ρίχνοντας τα περιεχό-
μενά του στα δοχεία για την υπηρεσία επιτραπέζιων
που θέλετε.
Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση «O» εάν η κανάτα ή το
καράφα είναι γεμάτη ή όταν έχει εξαντληθεί ο καρπός.
Αδειάστε την κανάτα και καθαρίστε το πλέγμα του φίλ-
τρου και τον αγωγό πλήρωσης για την επόμενη εξαγωγή.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής,
χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρίστε τη συσκευή.
Αποθήκευση καλωδίου
Αυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για
το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται
στο κάτω μέρος της
Εάν ο κινητήρας είναι μπλοκαρισμένος:
Εάν ο κινητήρας κινείται αργά ή σταματήσει, μπορεί να
οφείλεται στο γεγονός ότι το επεξεργασμένο τρόφιμο
εμποδίζει τον τεμαχιστή. Σε αυτή την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε το διακόπτη κατεύθυνσης αναστροφής.
Για αυτό; γυρίστε το διακόπτη στη θέση 0, πατήστε
το κουμπί κατεύθυνσης αναστροφής. Με την εκτέλεση
αυτής της λειτουργίας ο κοχλίας θα αποσυμπιέσει το
φαγητό (προσοχή σε αυτή την κατάσταση περιστροφής,
μέρος του φαγητού μπορεί να φτάσει στον σωλήνα
πλήρωσης / δίσκο). Απενεργοποιήστε την περιστροφή
προς την αντίθετη κατεύθυνση, ακολουθώντας τα όσα
αναφέρθηκαν παραπάνω.
Αν ο κινητήρας εξακολουθεί να είναι μπλοκαρισμένος,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφαιρέστε
τα εξαρτήματα.
ΚΑΘΑΡΊΌΤΉΤΑ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι-
κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και
αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνό-
τητας.
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
Προβλήματα και επισκευές
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
ΕΓΓΥΉΣΉ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΉ ΥΠΌΣΤΉΡΊΞΉ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό-
σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Όικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
40
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκλη-
ρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναπο-
θέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός
διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την
επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρι-
κού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕE για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την
οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
40
ШНЕКОВАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
BXJE200E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black
&Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите эту
инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
перед использованием очистите
все части, которые будут
контактировать с продуктами
питания;
детям не разрешается
использовать этот прибор.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей.
этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию прибора и с
пониманием связанных с ним
опасностей;
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
после использования, перед
заменой принадлежностей
или для доступа к подвижным
деталям, для операций разборки,
сборки или чистки обязательно
выключайте прибор и отключайте
его от сети;
не разрешается использовать
прибор с поврежденным
вращающимся фильтром,
поврежденной или треснутой
защитной крышкой;
Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается разбирать
или ремонтировать прибор,
поскольку это небезопасно.
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
в сети.
подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер;
Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки.
рабочее место, где используется прибор, должно
быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок
и недостаточное освещение могут стать причиной
несчастного случая.
Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
41
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
во время использования прибор должен быть
недоступен для детей и посторонних лиц.
чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность;
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
при любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
не допускается, чтобы шнур питания касался горячих
частей прибора.
Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током.
Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
Если вы используете прибор на открытом воздухе,
используйте подходящий удлинитель кабеля.
сетевой шнур нужно периодически проверять,
чтобы не допустить использование прибора с
поврежденным шнуром питания.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
примите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть
запущен случайным образом;
не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
температура поверхности включенного
электроприбора может быть очень горячей.
Использование и уход
перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель;
Не допускается эксплуатировать прибор, если
принадлежности установлены недостаточно
надежно.
не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно;
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
этот прибор предназначен только для домашнего,
а не профессионального или промышленного
использования;
храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования;
поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно;
Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают
ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
Чтобы извлечь остатки продуктов из трубки, всегда
используйте сжимающий аппликатор, никогда не
пытайтесь сделать это при помощи пальца или
других предметов.
Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
Время непрерывной работы составляет не более 30
минут.
Не используйте прибор для переработки
замороженных продуктов или костей
ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных запасных
частей.
ВНИМАНИЕ: Очистка прибора должна
осуществляться согласно данным инструкциям, так
как в противном случае существует повышенный
риск возникновения пожара.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
42
Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A Толкатель
B Горловина для загрузки продуктов
C Шнек
D Фильтр
E Чаша
F Подставка
G Сливной носик для жмыха
H Сливной носик для сока
I Стаканы(один для сбора жмыха и один для сбора
сока)
J Кнопка ON/OFF
K Обратная функция
L Защита от протекания
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
установите чашу соковыжималки (E) на основание
(F) (нужно вставить в пазы и повернуть по часовой
стрелке до упора);
Поместите фильтр (D) по центру чаши
соковыжималки(E),совместив их двумя помеченными
местами
Установите шнек соковыжималки (C) в фильтр.
Установите загрузочный желоб (B) в чашу фильтра,
надежно закрепите его, повернув вправо — в сторону
положения фиксации.
ПРИМЕЧАНИЯ: Если шнек (C) не будет полностью
вставлен, вы не сможете правильно закрыть крышку.
Убедитесь, что шнек установлен на место, повернув
его и слегка нажимая.
Поместите чашу соковыжималки на подставку
(нет необходимости поворачивать ее по часовой
стрелке).
Помойте фрукты и/или овощи, нарежьте кусочками
для подачи в загрузочный желоб.
Прежде чем подключить прибор к сети, убедитесь,
что переключатель установлен в положение “O”.
Подключите прибор к сети.
Установите контейнер для жмыха и кувшин для сока
под лоток для сока и жмыха.
Включите электроприбор, повернув ручку в
положение “ON”.
Положите нарезанные кусочки в подающий желоб
и слегка придавите их для подачи во вращающийся
фильтр. Для этого не используйте ничего кроме
толкателя.
Чтобы фрукты не застревали в подающемжелобе,
нарезайте их мелкими кусочками.
ПРИМЕЧАНИЯ: Этот прибор используется только
для получения сока.
Очищайте только ингредиенты с толстой кожей,
такие как цитрусовые, бананы, ананасы, дыня и так
далее.
Выньте косточки из таких фруктов, как сливы,
персики, вишни, абрикосы и так далее.
Перед тем, как выжать сок, следует вымыть фрукты
с мягкой кожурой, такие как яблоки, морковь,
виноград, клубника и так далее.
Никогда не кладите в аашу соковыжималку
фруктовые косточки, чрезмерно жесткие продукты
(кубики льда, кубики сахара), чрезвычайно
волокнистую пищу или мясо, так как они могут
повредить сетку фильтра и толкатель.
Переключатель «ON» служит для вращения по
часовой стрелке, переключатель R для поворота
в обратную сторону, переключатель «O» означает
остановку. Если между сеткой фильтра и толкателем
застрял фрукт, поверните переключатель до
скорости «R», чтобы сделать фрукт вышел обратно,
а затем поверните переключатель в положение ON
для извлечения ингредиента.
Загружайте ингредиенты в горловину для загрузки
продуктов медленно и используя толкатель, чтобы
протолкнуть фрукт.
ПРИМЕЧАНИЯ: Если горловина для загрузки
продуктов заблокирована, пожалуйста, не пытайтесь
протолкнуть фрукты при помощи пальцев или других
предметов, используйте толкатель или другой
кусочек фрукта, чтобы надавить и протолкнуть
застрявший ингредиент. Если прибор все равно
не будет работать, остановите работу прибора и
уберите застрявший фрукт.
Поверните переключатель в положение «O», если
стаканы для сока или жмыха заполнены; если
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
43
фруктов нет, пожалуйста, выключите прибор.
Опорожните стакан и очистите сетку фильтра и
горловину для загрузки продуктов для последующего
отжима сока.
ОЧИСТКА
Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань.
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
рекомендуется регулярно очищать прибор и
тщательно удалять все пищевые остатки;
если прибор не будет поддерживаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен, а его использование может
стать небезопасным;
Затем просушите все части перед сборкой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно;
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой
по низковольтному оборудованию 2014/35/EC, Дирек-
тивой по электромагнитной совместимости 2014/30/
EC, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей исполь-
зование некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
44
STORCĂTOR CU VITEZĂ MICĂ
BXJE200E
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs marca
Black &Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
RECOMANDĂRI ŞI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instru-
cțiuni poate provoca un accident.
Înainte de utilizare, curăţaţi toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, aşa cum
este indicat în secţiunea de curăţa-
re.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
copii. Nu lăsaţi aparatul şi cablul
acestuia la îndemâna copiilor.
Acest aparat poate  utilizat de către
persoane cu capacităţi zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe în cazul în
care acestora li se asigură suprave-
ghere sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod
sigur şi înţeleg pericolele implicate.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Opriţi întotdeauna aparatul şi deco-
nectaţi-l de la sursa de curent dacă
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de schimbarea accesoriilor sau de
apropierea de piesele care sunt în
mişcare în timpul utilizării, înainte
de asamblare, dezasamblare sau
curăţare.
Nu utilizați aparatul dacă sita rotativă
este deteriorată sau capacul de
protecție este deteriorat sau are
suri vizibile.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistenţă tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la priză.
Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
10 amperi.
Ștecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere.
Păstraţi zona de lucru curată şi iluminată corespun-
zător. Zonele înghesuite şi întunecate prezintă risc de
accidente.
Nu puneți aparatul pe suprafețe erbinți, cum ar 
plite, arzătoare cu gaz, cuptoare sau alte dispozitive
asemănătoare.
Ţineţi copiii şi alte persoane la distanţă atunci când
utilizaţi aparatul.
Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, de-
conectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
45
posibilitatea unui șoc electric.
Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla
aparatul.
Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
Nu prindeţi cu cleme şi nu pliaţi cablul de alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu
suprafeţele erbinţi ale aparatului.
Nu permiteţi cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafeţele erbinţi ale aparatului.
Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
Dacă utilizați aparatul în exterior, utilizați o extensie
corespunzătoare a cablului.
Cablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru
semne de uzură, iar dacă este deteriorat, aparatul nu
trebuie utilizat
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în exterior.
Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Luaţi măsurile necesare pentru a evita pornirea involun-
tară a aparatului.
Nu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta este în funcţiune.
Temperatura suprafețelor accesibile poate  ridicată în
timpul utilizării aparatului.
Utilizare și îngrijire:
Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile sale nu sunt monta-
te corespunzător.
Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile ataşate sunt defec-
te. Înlocuiţi-le imediat.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Acest aparat este destinat numai pentru utilizarea
în gospodărie şi, nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau
cunoștințele necesare.
Păstraţi aparatul în stare bună. Vericați piesele mobile
pentru a vedea dacă nu sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
Utilizaţi aparatul, accesoriile şi sculele sale conform
acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de funcţio-
nare şi de sarcina pe care o îndepliniţi. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica un pericol.
Pentru a împinge alimentele din tub, utilizați întotdeauna
aplicatorul de stoarcere, nu utilizați niciodată degetul sau
alte accesorii.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este utilizat.
Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
Nu utilizaţi aparatul pentru mai mult de 30 minute odată.
Nu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau cele care
conţin oase.
ATENȚIE! Nu utilizaţi aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Service:
Asigurați-vă că lucrările de întreținere sunt efectuate
doar de personal calicat și că sunt utilizate doar piese
de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea piese-
lor/accesoriilor existente.
ATENŢIE! Există risc de incendiu în cazul în care
curățarea aparatului nu se realizează conform acestor
instrucțiuni.
Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor face ca garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Dispozitiv de împingere
B Tub pentru alimentare
C Ax storcător
D Filtru
E Vasul storcătorului
F Bază
G Ieșire reziduuri
H Ieșire suc
I Căni (una pentru colectarea reziduurilor și una pentru
colectarea sucului)
J Buton pornire/oprire
K Funcția de inversare
L Antipicurare
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
46
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele produsului.
Tot înainte de prima utilizare, curăţaţi componentele care
vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în
secţiunea despre curăţare.
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
- Aşezaţi vasul storcătorului (E) pe baza (F) (Introduceţi
fantele şi rotiţi uşor în sens orar până la oprire)
Introduceţi ltrul (D) la mijlocul vasului storcătorului (E),
asigurându-vă că acesta este bine xat şi aliniind cele
două puncte marcate
Introduceți axul storcătorului (C) în ltru.
- Aşezaţi tubul pentru alimentare (B) pe vasul storcătoru-
lui, asigurându-vă că acesta este bine xat şi rotind la
dreapta, către poziţia de blocare
NOTE: Dacă axul (C) nu este introdus complet, capacul
nu se va închide în mod corespunzător. Asiguraţi-vă că
axul este bine poziţionat, rotindu-l şi apăsându-l.
Puneți vasul storcătorului pe bază (nu este necesar să îl
întoarceți strâns în sensul acelor de ceasornic).
Spălaţi fructele şi/sau legumele şi tăiaţi-le în bucăţi care
încap în tubul pentru alimentare.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este rotit la „O” înainte de
conectarea la sursa de alimentare.
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Introduceţi cana storcătorului şi cana pentru reziduuri
sub suc şi buza de golire a resturilor.
Porniţi aparatul prin rotirea butonului de comandă pe
setarea „PORNIT”.
Introduceţi bucăţile pretăiate în tubul pentru alimentare şi
apăsaţi-le uşor în jos către ltrul rotativ. Utilizaţi dispozi-
tivul de ajutor al împingătorului numai când este necesar.
Pentru ca fructele să intre în jgheabul de alimentare fără
a se bloca, tăiaţi fructele în bucăţi mici.
NOTE: Acest produs este utilizat doar pentru extragerea
sucului.
Curățați de coajă doar ingredientele cu coajă groasă,
precum citricele, bananele, ananasul, pepene galben și
așa mai departe.
Îndepărtați sâmburii din fructe, precum prune, piersici,
cireșe, caise și așa mai departe.
Alte fructe cu coaja moale trebuie să e spălate înainte
de extragerea sucului, precum mere, morcovi, struguri,
căpșuni și așa mai departe.
Nu puneți niciodată fructe cu sâmburi, alimente excesiv
de grele (cuburi de gheață, cuburi de zahăr), alimente
extrem de broase sau carne în storcătorul dvs., deoare-
ce acestea ar putea deteriora plasa ltrului și dispozitivul
de împingere.
Comutatorul „PORNIT” servește pentru rotirea în sensul
acelor de ceasornic, comutatorul „R” servește pentru
rotirea inversă, comutatorul „O” servește pentru oprire.
Când există un fruct blocat între plasa ltrului și dispozi-
tivul de împingere, rotiți comutatorul la viteza „R” pentru
a face ca fructul să iasă, apoi rotiți comutatorul în poziția
PORNIT pentru extragere.
Puneți fructele încet în jgheabul de alimentare și utilizați
dispozitivul de împingere pentru a-l împinge.
NOTE: Nu puneți degetele sau alte obiecte în jgheabul
de alimentare când este blocat, utilizați dispozitivul de
împingere sau alte felii de fructe pentru a împinge și
îndepărta fructele blocate. Dacă tot nu funcționează,
opriți mașina și curățați fructele blocate.
Rotiți comutatorul în poziția „O” dacă cana de suc sau
cana de reziduuri este plină; de asemenea, opriți mașina
dacă nu există fructe. Goliți cana și curățați plasa ltrului
și jgheabul de alimentare pentru următoarea extragere.
CURĂŢARE
Decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l
să se răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
Este recomandabil să curăţaţi aparatul în mod regulat şi
să îndepărtaţi resturile de alimente.
Dacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se
poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de
viaţă devenind nesigur pentru utilizare.
Apoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi
depozitare.
ANOMALII ŞI REPARAŢII
Dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme,
duceți aparatul la un service de asistență tehnică auto-
rizat. Nu încercați să-l demontați sau să-l reparați fără
ajutor, deoarece poate  periculos.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
47
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actuali-
zările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produsului şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.:
Ecologia și reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, vă rugăm să
utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe peri-
culoase în echipamentele electrice şi electronice, precum
şi Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru
stabilirea cerinţelor în materie de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
48
НИСКОСКОРОСТНА
СОКОИЗТИКВАЧКА
BXJE200E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Black & Decker.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ-
щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните
норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно
задоволство от него.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете
уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да предизвика
произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир
с хранителните продукти,
следвайки упътванията от раздел
“Почистване”.
Уредът не трябва да се използва
от деца. Дръжте апарата и
щепсела му далеч от достъпа на
деца.
Този апарат може да се използва
от лица с физически, сетивни
и умствени увреждания или
от лица, които нямат опит с
управлението му, при условие, че
са контролирани или са получили
инструкции за безопасната
употреба на апарата и разбират
възможните рискове.
Този уред не е играчка!
Наблюдавайте децата, за да не
би да си играят с уреда.
Изключвайте уреда от мрежата,
когато не се използва, както
и преди почистване, монтаж,
зареждане или смяна на
принадлежностите
Не използвайте уреда, ако
въртящата се решетка е
повредена или ако защитния
капак е повреден или има
пукнатини.
В случай на повреден захранващ
кабел, същият следва да се
подмени. В такива случаи, моля
отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
С цел избягване на произшествия,
моля не поправяйте и не
разглобявайте уреда.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и
равна повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
49
да предотвратите опасността от електроудар.
Забранена е употребата на уреда, ако същият е
претърпял падане, ако има видими признаци за
повреди, или при наличие на утечка.
Поддържайте работното място чисто и добре
осветено. Разхвърляните и тъмни места могат да
доведат до злополуки.
Не навивайте електрическия кабел около уреда.
Не допускайте притискане или прегъване на
електрическия кабел.
Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или навит около апарата,
опасността от електрически удар нараства.
Този уред не е предназначен за употреба на открито.
Проверявайте периодично състоянието на
захранващия кабел. Не използвайте уреда, aко
забележите следи от повреди.
Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
Работете с уреда надалече от деца и любопитни хора.
Уредът следва да се постави и използва върху равна
и устойчива повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
да предотвратите опасността от електроудар.
Забранена е употребата на уреда, ако същият е
претърпял падане, ако има видими признаци за
повреди, или при наличие на утечка.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от електрически
удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Вземете необходимите мерки за да избегнете
нежелано включване на електроуреда.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
Когато уредът се намира в работен режим,
температурата на достъпните повърхности може да
бъде висока.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Не използвайте уреда при неправилно поставени
приставки и филтри .
Не използвайте уреда с дефектни принадлежности.
Незабавно ги заменете.
Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./изкл.
Не движете уреда, докато работи.
Този уред е предназначен единствено за битови нужди,
а не за професионална или промишлена употреба.
Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Поддържайте уреда в добро състояние. Проверете
дали подвижните части не са разцентровани
или блокирани, дали няма счупени части и други
подобни неизправности, които могат да повлияят на
правилното функциониране на уреда.
Използвайте този уред, както и приставките
и инструментите към него като следвате тези
инструкции, съобразявайки се с работните условия
и престоящата за извършване дейност. Употребата
на уреда за цели, различни от посочените може да
доведе до опасни ситуации.
За натискане на продуктите в хранилището за
пълнене използвайте винаги буталото. В никакъв
случай не правете това с пръсти или с други
приспособления.
В никакъв случай не оставяйте без наблюдение
уреда, докато е включен. По този начин ще спестите
енергия, а също и ще удължите живота на ел.уреда.
Не използвайте уреда повече от 30 последователни
минути
Не използвайте уреда с неразмразени или
съдържащи костилки продукти.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда, ако стъклото е
пукнато или счупено.
Обслужване на уреда:
Уверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от
специализирано лице и винаги използвайте оригинални
консумативи и резервни части.
ВНИМАНИЕ: Ако апаратът не се почиства съгласно
указанията, възможно е да възникне пожар.
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
50
ОПИСАНИЕ
A Преса
B Подаваща тръба
C Изстискващ безконечен винт
D Филтър
E Съд за сока
F Основа
G Изход за отпадъците
H Изход за сока
I Кани (едната е за отпадъците, а другата - за сока)
J Прекъсвач за включване/изключване
K Функция обратен ход
L Приспособление срещу подливане
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от уреда.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, които са в контакт с
хранителните продукти, следвайки упътванията от
раздел “Почистване”.
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Поставете съда за сок (E) върху основата (F), като
го вкарате във вдлъбнатините и завъртите, леко и
докрай, в посока на часовниковата стрелка)
Поставете филтър (D) в средата на съдчето за
сок (E), като се уверите, че е добре наместен и
поставите означените точки на една линия.
Вкарайте безконечния винт за изстискване(C) във
филтъра(D).
Нагласете тръбата за пълнене(B) към съда за
сок (E), като се стараете да е добре напаснат,
завъртайте го надясно, към положение „катинар“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако безконечният винт (С) не
бъде прикрепен добре, капакът няма да се затвори
добре. Уверете се, че безконечният винт е добре
поставен, като го завъртите и натиснете надолу.
Измийте плодовете и/или зеленчуците и ги нарежете
на парченца, за да могат да се вместят в тръбата за
пълнене.
Преди да включите уреда към захранването, уверете
се, че прекъсвача за пускане/спиране се намира в
положение “O”.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Поставете каничката за сок и каничката за
остатъците под изхода за сок и изхода за отпадъци.
Включете апарата, като поставите прекъсвача за
пускане/спиране в положение “ON”.
Поставете предварително нарязания плод в тръбата
за пълнене и я натиснете леко надолу, към въртящия
се филтър. Използвайте приспособлението за
натискане само, когато е необходимо.
Нарежете плода на малки парченца, за да може да
преминава през прохода за пълнене, без да засяда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте този уред само за
изстискване на сокове.
Обелвайте само продуктите с дебела кожа, като
цитрусови плодове, банани, ананаси, пъпеши и т.н.
Отстранете костилките от плодове като череши,
праскови, сливи, кайсии и подобни.
Преди изстискване на плодовете с тънка кора ги
измивайте добре (например ябълки, моркови, грозде,
ягоди и т.н.)
Никога не поставяйте в сокоизстиквачката костилки
на плодове или прекалено твърди хранителни
продукти (напр. ледени кубчета, кубчета захар и
т.н.), прекалено влакнести хранителни продукти или
пък месо, тъй като може да повредите мрежата на
филтъра или буталото.
При прекъсвач на положение “ON” уредът се
завърта в посока на часовниковата стрелка, при
положение “R” се завърта в обратна посока, а при
положение “O” спира. В случай, че някое парче плод
заседне между мрежата на филтъра и буталото,
поставете прекъсвача в положение “R”, за да може
плодовете да излезе, след което отново поставете
прекъсвача на положение ON, с което изтискването
ще продължи.
Поставяйте плодовете бавно в прохода за пълнене
посредством буталото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте пръстите или
предмети в прохода за пълнене, когато се задръсти.
За целта използвайте друго парче плод, с което да
натиснете и отстраните задръстването. Ако това
се окаже неефективно, спрете урада и отстранете
заседналия в тръбата плод.
Изпразнете сока от каната и излейте съдържанието ѝ
в желаните съдовете за поднасянето му.
Поставете прекъсвача на положение “O”, ако каната
за сок или каната за отпадъци са пълни, или когато
не остават повече плодове. Изпразнете каната и
изчистете мрежата на филтъра, както и прохода за
пълнене, приготвяйки ги за следващото изтискване.
След приключване на работата с уреда,
направете следното:
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
51
Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
Изключете го от захранващата мрежа.
Почистете уреда.
Хранилище за кабела
Този електроуред разполага с място за съхранение
на ел. кабела, което се намира в долната част на
уреда.
В случай, че моторът блокира:
В случай, че моторът се движи лесно или спре,
това може да се дължи на това, че обработваните
продукти са задръстили дробилката. В такъв случай
използвайте прекъсвача за завъртане на уреда в
обратна посока. Поставете прекъсвача на положение
„О“ и натиснете копчето за обратно въртене. Като
извършите това действие, безконечния винт ще
разтроши продуктите (внимавайте по време на
обратното въртене, защото част от продуктите може
да излезе през тръбата или през тавата за пълнене).
Спрете въртенето в обратна посока, като извършите
обясненото по-горе в обратен ред.
Ако моторът продължава да е блокиран, тогава
изключете уреда и разглобете приставките.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да се изстине, преди да започнете да го
почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност и не
го поставяйте под течаща вода.
Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
Ако не поддържате уреда чист, повърхността му
може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно
експлоатационния му живот, а също и да стане
причина за рискова ситуация.
След това, подсушете добре всички части, поставете
ги обратно и съхранете уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите ЕU на това изделие и/
или в случая, приложим за Вашата страна:
Опазване на околната среда и рецикли-
ране на изделието.
Материалите, от които изработена опаковката
на този електроуред са включени в система за
тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
Ако желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда, след като експлоата-
ционният му живот е изтекъл, трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за
електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/
ЕU за ограниченията при употреба на някои опреде-
лени опасни вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за
екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани
с енергия.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXJE200E REV-0 07/2018

Documenttranscriptie

EN FR DE IT ES PT NL PL EL RU RO BXJE200E BG www.blackanddecker.eu A C B E D G H L F I J K ENGLISH (Original instructions) SLOW JUICER BXJE200E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. SAFETY ADVICE AND WARNINGS ŠŠRead these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident. ŠŠClean all the parts of the product that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use. ŠŠThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ŠŠThis appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ŠŠThis appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ŠŠAlways switch off the appliance and 4 disconnect from supply if it is left unattended and before changing accessories or approaching parts that move in use, assembling, disassembling and cleaning. ŠŠDo not use the appliance if the rotating sieve is damaged or the protecting cover is damaged or has visible cracks. ŠŠIf the connection to the mains has been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard. ŠŠEnsure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance. ŠŠConnect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes. ŠŠThe appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. ŠŠKeep the working area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. ŠŠDo not place the appliance on hot surfaces, such as cooking plates, gas burners, ovens or similar. ŠŠKeep children and bystanders away when using this appliance. ŠŠThe appliance must be used and placed on a flat, stable surface. ŠŠDo not use the appliance if the cable or plug is damaged. ŠŠIf any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. ŠŠDo not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. ŠŠDo not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. ŠŠDo not wrap the power cord around the appliance. ŠŠDo not clip or crease the power cord. ŠŠDo not allow the power cord to come into contact with (Original instructions) the appliance’s hot surfaces. ŠŠDo not allow the power cord to hang or to come into contact with the hot surfaces of the appliance. ŠŠCheck the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. ŠŠThe appliance is not suitable for outdoor use. ŠŠIf using the appliance outdoors, use a suitable cord extension. ŠŠSupply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. ŠŠDo not use or store the appliance outdoors. ŠŠDo not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock. ŠŠDo not touch the plug with wet hands. ŠŠTake the necessary measures to avoid starting the appliance involuntarily. ŠŠDo not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating. ŠŠThe temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use. Use and care: ŠŠFully unroll the appliance’s power cable before each use. ŠŠDo not use the appliance if its accessories are not properly fitted. ŠŠDo not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately. ŠŠDo not use the appliance if the on/off switch does not work. ŠŠThis appliance is for household use only, not professional, industrial use. ŠŠStore this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. ŠŠKeep the appliance in good condition. Check that the moving parts are not misaligned or jammed and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly. ŠŠUse the appliance and its accessories and tools in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the appliance for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ŠŠTo push out the food from the tube always use the squeezing applicator, never use your finger or other accessories. ŠŠNever leave the appliance unattended while in use. ENGLISH ŠŠNever leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. ŠŠDo not use the appliance for more than 30 minutes at any one time. ŠŠDo not use the appliance with frozen goods or those containing bones. ŠŠCAUTION: Do not use the appliance if the glass is cracked or broken. Service: ŠŠMake sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. ŠŠCAUTION: There is a risk of fire if the appliance’s cleaning is not done according to these instructions. ŠŠAny misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void. DESCRIPTION A Pusher B Feeding tube C Juice auger D Filter E Juicer bowl F Base GResidue exit H Juice exit I Jugs (one to collect residue and one to collect juice). J On/off button K Reverse function L Antidrip INSTRUCTIONS FOR USE Before use: ŠŠMake sure that all products’ packaging has been removed. ŠŠBefore using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section. Use: ŠŠUnroll the cable completely before plugging it in. ŠŠPut the juicer bowl (E) on the base (F) (Inserting the slots and rotating slightly clockwise to stop) ŠŠPut the filter (D) in the middle of the juice bowl (E), making sure it is fitted together, aligning the two points marked ŠŠPut the juice auger (C) into the filter. 5 ENGLISH (Original instructions) ŠŠPut the feeding tube (B) onto the juice bowl, making sure it is well fitted, turning to the right, toward the lock position. ŠŠNOTES: If the auger (C) is not fully inserted, the cover will not close properly. Make sure the auger is well placed, turning and pressing down. ŠŠPut the juicer bowl on the base (no need turn it tight clockwise). ŠŠWash the fruit and /or vegetable and cut them into pieces that fit into the feeding tube. ŠŠPlease make sure that the switch is turned at “O” before to connect to the power. ŠŠConnect the appliance to the mains. ŠŠPut the juicer cup and residue cup under the juice and dregs spout. ŠŠTurn the appliance on, by turning the control knob to setting “ON”. ŠŠPut the pre- cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating filter. Only use the aid of the pusher when necessary. ŠŠIn order to make the fruit go into the feeding chute without getting stuck, please slice the fruit into small pieces. ŠŠNOTES: This product is only used for extract juice. ŠŠPeel only the ingredients with thick skin such as citrus fruits, bananas, pineapples, melon and so on. ŠŠRemove the stone from the fruits such as plums, peaches, cherries, apricots and so on. ŠŠOther fruit with soft peel should be washed before extracting such as apples, carrots, grapes, strawberry and so on. ŠŠNever put fruit stone kernel, excessively hard foods (ice cubes, sugar cubes), extremely fibrous food or meat into your juicer because they would damage the filter net and pusher. ŠŠSwitch “ON” stand for rotating clockwise, switch R stands for rotating reversely, switch “O” stands for stop. When there is some fruit stuck between filter net and pusher, please turn the switch to speed “R” to make the fruit exit, then turn the switch to ON for extracting. ŠŠPut the fruits into the feeding chute slowly, and using the pusher to push it. ŠŠNOTES: Please do not put your fingers or other objects to the feeding chute is blocked, please use the pusher or other fruit slice to push and remove the stuck fruit. If it still won´t work, stop the machine and clean up the stuck fruit. ŠŠTurn the switch to “O” if the juice cup or dregs jar is full; please also turn off the machine if there is no fruit. Empty the cup and clean the filter net and feeding chute for the next extracting. 6 CLEANING ŠŠDisconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task. ŠŠClean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. ŠŠDo not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. ŠŠNever submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water. ŠŠIt is advisable to clean the appliance regularly and remove any food remains. ŠŠIf the appliance is not in good condition of cleanliness, its surface may degrade and inexorably affect the duration of the appliance’s useful life and could become unsafe to use. ŠŠThen dry all parts before its assembly and storage. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE ŠŠThis product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. ŠŠYou can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/. ŠŠYou can also request related information, by contacting us (see the last page of the manual). ŠŠYou can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/. ANOMALIES AND REPAIR ŠŠTake the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous. For EU product versions and/or in case that it is requested in your country: Ecology and recyclability of the product ŠŠThe materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material. ŠŠThe product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. (Original instructions) ENGLISH This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE). This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products. 7 FRANÇAIS (Instructions initiales) MIXEUR À RÉVOLUTIONS LENTES BXJE200E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ ŠŠLire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. ŠŠCet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. Tenir l’appareil et sa fiche hors de portée des enfants. ŠŠCet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience concernant son utilisation, et ce, sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l’appareil et ayant compris les risques possibles. ŠŠCet appareil n’est pas un jouet. Les 8 enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ŠŠArrêter et débrancher l’appareil du réseau électrique si vous ne l’utilisez pas et avant toute opération de nettoyage, d’ajustage, recharge ou changement d’accessoires ŠŠNe jamais utiliser l’appareil si le tamis rotatif est endommagé ou si le couvercle de protection est endommagé ou présente des fissures. ŠŠSi la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée. Apportez l’appareil chez un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. ŠŠAvant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. ŠŠRaccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 10 ampères. ŠŠLa prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant. ŠŠPlacer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. ŠŠVeiller à maintenir votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents. ŠŠNe pas enrouler le câble électrique de connexion autour (Instructions initiales) de l’appareil. ŠŠÉviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle. ŠŠVérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ŠŠCet appareil n’est pas adéquat pour un usage à l’extérieur. ŠŠLe câble d’alimentation doit être examiné régulièrement à la recherche de signes de dommages, et s’il est endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠNe pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche. ŠŠNe pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes, plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires. ŠŠTenir l’appareil hors de portée des enfants et des curieux. ŠŠL’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. ŠŠNe pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. ŠŠNe pas exposer l’appareil aux intempéries. ŠŠNe pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠPrendre les précautions nécessaires pour éviter de mettre en marche involontairement l’appareil. ŠŠNe pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche. ŠŠQuand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être élevée. Utilisation et entretien : ŠŠAvant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas dûment accouplés. FRANÇAIS ŠŠNe pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ŠŠNe pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement ŠŠCet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. ŠŠConserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances ŠŠMaintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil. ŠŠUtiliser cet appareil, ses accessoires et outils conformément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses. ŠŠExercer une pression sur les aliments préalablement introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires. ŠŠNe jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie. ŠŠNe pas utiliser l’appareil plus de 30 minutes consécutives. ŠŠNe pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou des os. ŠŠAVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre est brisé ou cassé. Entretien: ŠŠS’assurer que le service de maintenance de l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. ŠŠAVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie pas conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un risque d’incendie. ŠŠToute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. 9 FRANÇAIS (Instructions initiales) DESCRIPTION A Presseur B Cheminée de remplissage C Presse-agrumes sans fin D Filtre E Conteneur de jus F Base GSortie de déchets H Sortie de jus I Pots (un pour les déchets et un pour le jus) J Interrupteur marche/arrêt K Fonction autoreverse L Anti-gouttage MODE D’EMPLOI Remarques avant utilisation: ŠŠAssurez-vous que vous avez retiré tout le matériel d’emballage du produit. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section de nettoyage. Utilisation : ŠŠDérouler complètement le câble avant de le brancher. ŠŠPositionner le récipient pour jus (E) sur la base (F), en insérant les encoches et en tournant légèrement vers la droite jusqu’à la butée). ŠŠPlacer le filtre (D) au centre du récipient à jus (E), en vérifiant qu’il soit correctement fixé avec les deux marques alignées. ŠŠIInsérer la vis sans fin de la centrifugeuse (C) dans le filtre.(D). ŠŠRaccorder le système couvercle tube de remplissage (B) au récipient à jus(E), en veillant à ce qu’il soit correctement fixé en le tournant vers la droite jusqu’à la position de verrouillage. ŠŠATTENTION: Si la vis sans fin (C) n’est pas correctement fixée, le couvercle ne se fermera pas correctement. Vérifier qu’elle soit correctement installée en la tournant et l’enfonçant vers le bas. ŠŠLaver les fruits et/ou les légumes et les couper en morceaux afin qu’ils puissent entrer dans le tube d’alimentation. ŠŠVérifier que l’interrupteur marche/arrêt soit en position « O » avant de brancher l’appareil. ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠPositionner le pichet à jus et le pichet à déchets sous la sortie de jus et la sortie de déchets respectivement. ŠŠMettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrup10 teur marche/arrêt - position « ON ». ŠŠInsérer les fruits prédécoupés dans le tube de remplissage et les pousser délicatement contre le filtre rotatif. Utiliser le poussoir uniquement si nécessaire. ŠŠCouper les fruits en petits morceaux afin qu’ils passent dans le tube d’alimentation sans se coincer. ŠŠATTENTION: Utilisez le produit uniquement pour presser des jus. ŠŠPeler uniquement les ingrédients à peau grossière, tels que les agrumes, les bananes, l’ananas, le melon, etc.). ŠŠRetirer les noyaux des fruits tels que les prunes, les pêches, les cerises, les abricots et autres. ŠŠBien laver les fruits à peau fine bien avant de les presser (pommes, carottes, raisins, fraises, etc.) ŠŠNe jamais introduire de noyaux de fruits, d’aliments trop durs (glaçons, morceaux de sucre), aliments trop fibreux ou de la viande dans le mixeur, car cela pourrait endommager le filtre et le poussoir. ŠŠLorsque l’interrupteur est sur « ON », l’appareil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, sur « R », il tournera dans le sens inverse et sur « O », il sera arrêté. Dans le cas où un morceau de fruit est coincé entre le tamis du filtre et le poussoir, placer l’interrupteur sur « R » pour que le fruit sorte. Puis, remettre l’interrupteur sur ON pour continuer à presser le jus . ŠŠIntroduire lentement introduire le fruit dans le canal de remplissage à l’aide du poussoir. ŠŠATTENTION: Ne pas insérer les doigts ou tout autre objet dans le conduit de remplissage s’il est coincé. Utiliser un autre fruit pour pousser et éliminer le colmatage. Si cela ne fonctionne pas, arrêter l’appareil et retirer les fruits coincés dans le tube. ŠŠVider le jus du récipient, en versant son contenu dans un récipient adapté. ŠŠMettre l’interrupteur sur « O » si le pot à jus ou celui à déchets sont pleins ou lorsque qu’il n’y a plus de fruit à presser. Vider le pot et nettoyer le tamis filtrant et le conduit de remplissage pour la prochaine extraction. Après utilisation de l’appareil : ŠŠArrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt. ŠŠDébrancher l’appareil du secteur. ŠŠNettoyer l’appareil. Compartiment câble ŠŠCet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la partie inférieure de l’appareil. (Instructions initiales) Si le moteur est bloqué : ŠŠSi le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir. Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière. Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le bouton de marche arrière. En effectuant cette opération, la vis sans fin dégagera l’aliment (attention dans cette situation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage). Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus. ŠŠSi le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et retirer les accessoires. NETTOYAGE ŠŠDébrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. ŠŠNettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ŠŠNe pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ŠŠNe pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. ŠŠIl est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement et de retirer tous les restes d’aliments. ŠŠSi l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux. ŠŠAvant son montage et stockage, veiller à bien sécher toute les pièces. FRANÇAIS mises à jour sur http://www.2helpu.com/. Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’installation: Écologie et recyclage du produit ŠŠLes matériaux dont l’emballage de cet appareil est constitué intègrent un programme de collecte, de classification et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ŠŠLe produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous défaire du produit, une fois que celui-ci n’est plus utilisable, remettez-le, suivant la méthode appropriée, à un gestionnaire de déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/ UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. ANOMALIES ET RÉPARATION ŠŠEn cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ŠŠCe produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. ŠŠPour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/. ŠŠVous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). ŠŠVous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses 11 DEUTSCH (Original Anweisungen) ENTSAFTER MIT LANGSAMEN UMDREHUNGEN BXJE200E Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein Black+Decker Gerät zu kaufen. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE ŠŠLesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠKinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Das Gerät und seinen Netzanschluss stets außerhalb der Reichweite von Kindern halten. ŠŠDieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung oder verminderten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche 12 Person beaufsichtigt oder bei der Bedienung angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. ŠŠDieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen ŠŠBenutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Drehsieb beschädigt ist oder der Schutzdeckel Schäden oder Risse aufweist. ŠŠWenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ŠŠDas Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen. ŠŠDer Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ŠŠDas Gerät auf eine waagerechte, flache und stabile Fläche stellen. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. (Original Anweisungen) ŠŠDer Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein. In unordentlichen und dunklen Zonen kann es zu Unfällen kommen. ŠŠKabel nicht um das Gerät rollen. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird. ŠŠÜberprüfen Sie den Zustand des elektrischen Verbindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ŠŠDieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich geeignet. ŠŠDas Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen. Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet werden. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠBewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht berühren. ŠŠDas Gerät nicht auf heiβe Oberflächen sowie Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen. ŠŠDas Gerät von Kindern und Neugierigen fern halten, solange Sie es verwenden. ŠŠDas Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ŠŠNicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ŠŠDas Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ŠŠDas Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠTreffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern. ŠŠBewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht berühren. ŠŠDie zugänglichen Oberflächen können sehr heiß werden, während das Gerät in Betrieb ist. Benutzung und Pflege: ŠŠVor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. DEUTSCH ŠŠGerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile nicht richtig befestigt sind. ŠŠGerät nicht benutzen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. ŠŠBenützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ŠŠDas Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist. ŠŠDieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet. ŠŠDas Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ŠŠHalten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts behindern können. ŠŠVerwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein. ŠŠVerwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken verwenden. ŠŠDas Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten in einem Ablauf. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen Lebensmitteln oder Knochen. ŠŠWARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas Risse aufweist oder zerbrochen ist. Betrieb: ŠŠAchten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein. ŠŠWARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen Anleitungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen. ŠŠUnsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. 13 DEUTSCH (Original Anweisungen) BEZEICHNUNG A Stopfer B Einfüllschacht C Entsafter-Pressschnecke D Filter E Saftbehälter F Basis GAustrittstülle Reste H Austrittstülle Saft I Becher (einer für die Reste, einer für den Saft) J An/ Austaste K Rückwärtsfunktion L Tropfstopp BENUTZUNGSHINWEISE Vor der Benutzung: ŠŠVergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. Benutzung: ŠŠVor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ŠŠDen Saftbehälter(E)auf der Basis(F)anbringen (durch Einführen der Kerben und leichtes Drehen im Uhrzeigersinn, bis der Behälter anschlägt). ŠŠDen Filter (D)in der Mitte des Saftbehälters(E) anbringen, dabei ist darauf zu achten, dass er richtig einrastet, indem die zwei markierten Punkte ausgerichtet werden. ŠŠDie Entsafter-Pressschnecke(C)in den Filter (D) einfügen. ŠŠDen Einfüllschacht(B)am Saftgefäss(E) anbringen. Dabei ist darauf zu achten, dass er richtig einrastet, indem er nach rechts bis zur Verschlussposition gedreht wird. ŠŠACHTUNG: Wenn die Pressschnecke(C)nicht korrekt eingesetzt ist, schließt der Deckel nicht richtig. Vergewissern Sie sich, dass die Pressschnecke richtig sitzt, indem Sie sie drehen und nach unten drücken. ŠŠDas Obst und/oder Gemüse waschen und in kleine Stücke schneiden, damit es in den Einfüllschacht passt. ŠŠStellen Sie sicher, dass sich der An-/Aus-Schalter auf der Position „O“ befindet, bevor Sie das Gerät an das Elektronetz anschliessen. ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠDen Saftbecher und den Tresterbecher unter ihre entsprechenden Austrittstüllen stellen. ŠŠStellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter betätigen (A). 14 ŠŠFüllen Sie das vorgeschnittene Obst in den Einfüllschacht und drücken Sie es sanft nach unten gegen den Rotationsfilter. Verwenden Sie den Stopfer nur, wenn es notwendig ist. ŠŠSchneiden Sie das Obst in kleine Stücke, damit es durch den Einfüllschacht fällt, ohne das dieser verstopft wird. ŠŠACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nur für das Auspressen von Saft. ŠŠNur die Zutaten mit dicker Schale (wie Zitrusfrüchte, Bananen, Ananas, Melone etc.) schälen. ŠŠDie Kerne aus Steinobst (wie Pflaumen, Pfirsiche, Kirschen, Aprikosen u. ä.) entfernen. ŠŠObst mit dünner Schale (Äpfel, Karotten, Trauben, Erdbeeren) vor dem Auspressen gut waschen. ŠŠGeben Sie niemals Obstkerne, zu harte Lebensmittel (Eiswürfel, Zuckerwürfel), zu faserrreiche Lebensmittel oder Fleisch in den Entsafter, da das Filternetz und der Stopfer beschädigt werden können. ŠŠMit dem Schalter in Position „AN“ dreht sich das Gerät im Uhrzeigersinn, in Position „R“ dreht sich das Gerät in der Gegenrichtung und in Position „O“ hält es an. Sollte sich ein Stück Obst zwischen dem Filternetz und dem Stopfer verfangen, drehen Sie den Schalter in Position „R“, damit das Obststück herauskommt und drehen Sie ihn danach wieder in Position „AN“, um weiter Saft auszupressen. ŠŠGeben Sie mithilfe des Stopfers nach und nach das Obst in den Einfüllschacht. ŠŠACHTUNG: Weder die Finger noch andere Objekte in den Einfüllschacht stecken, wenn dieser verstopft ist. Verwenden Sie ein anderes Stück Obst zum Schieben und um die Verstopfung zu entfernen. Funktioniert dies nicht, den Apparat anhalten und das im Schacht feststeckende Obst entfernen. ŠŠDas Saftbecher zum Servieren in einen angemessen großen Behälter nach Wunsch leeren. ŠŠDen Schalter in Position „O“ bringen, wenn der Saft- oder der Tresterbecher voll sind, oder das Obst aufgebraucht ist. Den Becher leeren und das Filternetz, sowie den Einfüllschacht für den nächsten Pressvorgang reinigen. Nach der Benutzung des Geräts: ŠŠStellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab. ŠŠDen Stecker aus der Netzdose ziehen. ŠŠReinigen Sie das Gerät. Kabelfach ŠŠDieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel ausgestattet, das sich an der Unterseite befindet. (Original Anweisungen) Wenn der Motor blockiert ist: ŠŠBewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen Sie den An-/Aus-Schalter in die Position „O“, drücken Sie den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen Vorgang lockert die Pressschnecke das Lebensmittelstück auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrichtung kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/ das Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung in Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen Vorgang umgekehrt durchführen. ŠŠSollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die Zubehörteile ab. REINIGUNG ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠReinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ŠŠVerwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ŠŠDas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. ŠŠEs wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät zu entfernen. ŠŠHalten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen verursacht werden. ŠŠTrocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät montieren und aufbewahren. STÖRUNGEN UND REPARATUR DEUTSCH Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. ŠŠÜber folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ ŠŠSie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). ŠŠSie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: Ökologie und Recycling des Produkts ŠŠDie zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen Container für die einzelnen Materialarten verwenden. ŠŠDas Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. zustellen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicher- Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. ŠŠBei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE ŠŠDieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen 15 ITALIANO (Istruzioni originali) CENTRIFUGA A ROTAZIONE LENTA BXJE200E Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione. CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ŠŠPrima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠL’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini. ŠŠQuesto apparecchio è idoneo per l’utilizzo da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone non familiari con la manipolazione dello stesso, purché sorvegliati o debitamente informati sull’utilizzo in sicurezza della macchina e sui potenziali pericoli associati. 16 ŠŠQuesto apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ŠŠSpegnere e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è in uso e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, assemblaggio o cambio di accessori ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il setaccio girevole è danneggiato o il coperchio di protezione è danneggiato o presenta delle crepe. ŠŠSe la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio. ŠŠPrima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete. ŠŠCollegare l’apparecchio a una presa di corrente che sopporti come minimo 10 ampere. ŠŠVerificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori. ŠŠCollocare l’apparecchio su una superficie orizzontale, liscia e stabile. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠMantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. È più probabile che si verifichino incidenti in aree non adeguatamente illuminate e ordinate. ŠŠNon avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. (Istruzioni originali) ŠŠNon lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. ŠŠControllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠQuesto apparecchio non è atto per l’uso in esterni. ŠŠIspezionare regolarmente il cavo di alimentazione per individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non è consentito l’utilizzo dell’apparecchio. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠNon toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione. ŠŠNon collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili. ŠŠMantenere lontani bambini e altre persone durante l’uso dell’apparecchio. ŠŠL’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina fossero danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠNon tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ŠŠNon usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ŠŠNon lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi umidi. Le infiltrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠAdottare le misure di sicurezza necessarie per evitare l’avvio involontario dell’apparecchio. ŠŠNon toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione. ŠŠDurante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura delle superfici accessibili potrebbe arrivare ad essere elevata. Precauzioni d’uso: ŠŠPrima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono accoppiati correttamente. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di ITALIANO accensione/spegnimento non è funzionante. ŠŠNon muovere l’apparecchio durante l’uso ŠŠQuesto apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale. ŠŠConservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza. ŠŠMantenere l’apparecchio in buono stato. Verificare che le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon funzionamento dell’apparecchio. ŠŠUsare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione di pericolo. ŠŠPer spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizzare sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o altri accessori. ŠŠNon lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio per oltre 30 minuti di seguito. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati. ŠŠAVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è incrinato o rotto. Servizio: ŠŠAssicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia eseguito da personale specializzato e che, se si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi, questi siano originali. ŠŠAVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’apparecchio non sia stata eseguita in conformità a queste istruzioni può esistere il rischio d’incendio. ŠŠIl produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. DESCRIZIONE A Beccuccio premitore B Tubo di riempimento C Coclea di spremitura D Filtro E Recipiente per il succo F Base GUscita residui 17 ITALIANO (Istruzioni originali) H Uscita succo I Caraffe (una per i residui e l’altra per il succo) J Interruttore on/off K Funzione inversa L Salvagocce MODALITÀ D’USO Prima dell’uso: ŠŠAssicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. Uso: ŠŠSrotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina. ŠŠPosizionare il recipiente per il succo (E) sulla base (F) (inserendo le tacche e girando in senso orario finché non si blocca). ŠŠPosizionare il filtro (D) in mezzo al recipiente per il succo (E), in modo che rimanga ben incastrato, allineando i punti indicati. ŠŠInserire la coclea di spremitura (C) nel filtro (D). ŠŠInserire il tubo di riempimento (B) nel recipiente per il succo (E), in modo che rimanda ben incastrato, girandolo verso destra dove si trova la posizione del lucchetto. ŠŠATTENZIONE: Se la coclea (C) non fosse ben inserita, il coperchio non si chiuderà correttamente. Assicurarsi che la coclea sia ben posizionata, girando e premendo verso il basso. ŠŠPulire la frutta e/o la verdura e tagliarle a pezzettini, affinché passino per il tubo di riempimento. ŠŠAssicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi nella posizione “O”, prima di collegare l’apparecchio alla corrente elettrica. ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠPosizionare la caraffa del succo e quella dei residui sotto le rispettive uscite. ŠŠAvviare l’apparecchio girando l’interruttore di avvio/arresto nella posizione “ON”. ŠŠIntrodurre la frutta tagliata in precedenza nel tubo di riempimento e spingerla dolcemente verso il basso, contro il filtro rotante. Aiutarsi esclusivamente con il beccuccio premitore, se necessario. ŠŠTagliare la frutta a pezzettini piccoli, affinché passi attraverso il condotto di riempimento senza rimanere incastrata. ŠŠATTENZIONE: Utilizzare il prodotto esclusivamente per 18 spremere succhi. ŠŠPelare solamente gli ingredienti a buccia grossa, come gli agrumi, le banane, l’ananas, il melone, ecc. ŠŠTogliere l’osso della frutta come ciliege, pesche, susine, albicocche e frutta simile. ŠŠLavare accuratamente la frutta a buccia fine prima di spremerla (mele, carote, uva, fragole, ecc.). ŠŠNon inserire mai ossa di frutta, alimenti troppo duri (cubetti di ghiaccio, zollette di zucchero), alimenti troppo fibrosi o carne nella centrifuga, visto che potrebbero danneggiare la maglia del filtro e il beccuccio premitore. ŠŠSe l’interruttore si trova nella posizione “ON”, l’apparecchio ruoterà in senso orario, se si trova nella posizione “R”, ruoterà in senso antiorario e nella posizione “O” si arresterà. Se alcuni pezzi di frutta dovessero rimanere incastrati tra la maglia del filtro e il beccuccio premitore, posizionare l’interruttore su “R”, affinché esca la frutta, e poi riposizionare l’interruttore su ON per continuare la spremitura del succo. ŠŠIntrodurre lentamente la frutta nel condotto di riempimento, aiutandosi con il beccuccio premitore. ŠŠATTENZIONE: Non inserire le dita né altri oggetti nel condotto di riempimento, se dovesse rimanere intasato. Utilizzare un altro pezzo di frutta per spingere ed eliminare l’intasamento. Se ciò non funzionasse, arrestare l’apparecchio e rimuovere la frutta incastrata nel tubo. ŠŠSvuotare la caraffa del succo, versandone il contenuto nel/i recipiente/i da tavola desiderati. ŠŠPosizionare l’interruttore su “O” se la caraffa del succo o quella dei residui sono piene o quando finisca la frutta. Svuotare la caraffa e pulire la maglia del filtro e il condotto di riempimento, per la spremitura successiva. Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ŠŠSpegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accensione/spegnimento. ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete. ŠŠPulire l’apparecchio. Alloggiamento cavo ŠŠQuesto apparecchio dispone di un alloggio per il cavo di connessione alla rete elettrica situato nella parte inferiore. Se si blocca il motore: ŠŠSe il motore si muove lentamente o si arresta, ciò può dipendere dal fatto che l’alimento che si stia trattando blocchi la grattugia. In questo caso, utilizzare l’inte- (Istruzioni originali) rruttore per invertire il senso di rotazione. Posizionare l’interruttore di avvio/arresto su 0 e premere il pulsante di inversione del senso di rotazione. Con questa operazione, la coclea decompatta l’alimento (attenzione: in questa situazione di inversione della rotazione, parte dell’alimento potrebbe uscire dal tubo/recipiente di riempimento). Disattivare la rotazione inversa procedendo a ritroso, rispetto a quanto spiegato in precedenza. ŠŠSe il motore fosse ancora bloccato, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e smontare gli accessori. PULIZIA ŠŠScollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ŠŠPulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi asciugarlo. ŠŠPer la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ŠŠNon immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. ŠŠSi raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e di rimuovere tutti i residui di cibo. ŠŠLa mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provocare il deterioramento delle superfici, compromettendone la durata operativa e la sicurezza. ŠŠPrima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene tutti i pezzi. ITALIANO Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: Prodotto ecologico e riciclabile ŠŠI materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ŠŠIl prodotto non contiene concentrazioni di sostanze considerate dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. ANOMALIE E RIPARAZIONI ŠŠIn caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA ŠŠQuesto prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. ŠŠPuò trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://www.2helpu.com/. ŠŠInoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). ŠŠPuò scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://www.2helpu.com/. 19 ESPAÑOL (Instrucciones originales) LICUADORA REVOLUCIONES LENTAS BXJE200E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca Black+Decker. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ŠŠLeer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. ŠŠAntes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza. ŠŠEste aparato no debe ser usado por niños. Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños. ŠŠEste aparato pueden utilizarlo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. 20 ŠŠEste aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ŠŠDesconectar el aparato y desenchufar la alimentación si se deja desatendido y antes de cambiar los accesorios o partes próximas que se mueven durante el uso, del montaje, del desmontaje o de la limpieza. ŠŠNo usar el aparato si el tamiz giratorio está dañado o la tapa protectora está dañada o tiene grietas. ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. ŠŠAntes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. ŠŠConectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios. ŠŠLa clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ŠŠSituar el aparato sobre una superficie horizontal, plana y estable. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañados. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠMantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras son propensas a que ocurran accidentes. ŠŠNo enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del (Instrucciones originales) aparato. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. ŠŠVerificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o eneredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. ŠŠEste aparato no es apto para su uso en el exterior. ŠŠEl cable de alimentación debe ser examinado regularmente en busca de signos de daño, y si está dañado, el aparato no tiene que usarse. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠNo tocar las partes móviles del aparato en marcha. ŠŠNo colocar el aparato sobre superficies calientes tales como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o similares. ŠŠMantener alejados a niños y curiosos mientras maneje este aparato. ŠŠEl aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠNo forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ŠŠNo utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ŠŠNo exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠTomar las medidas necesarias para evitar la puesta en marcha no intencionada del aparato. ŠŠNo tocar las partes móviles del aparato en marcha. ŠŠLa temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilización y cuidados: ŠŠAntes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. ŠŠNo usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados. ŠŠNo usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente. ŠŠNo usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. ESPAÑOL ŠŠNo mover el aparato mientras está en uso. ŠŠEste aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. ŠŠGuardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ŠŠMantener el aparato en buen estado. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato. ŠŠUsar este aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para operaciones diferentes a las previstas podría causar una situación de peligro. ŠŠPara empujar el alimento del tubo de llenado utilizar siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros accesorios. ŠŠNo dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. ŠŠNo utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos. ŠŠNo usar el aparato con alimentos congelados o huesos. ŠŠADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está agrietado o roto. Servicio: ŠŠCerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean originales. ŠŠADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso de que la limpieza del aparato no se realice conforme a estas instrucciones. ŠŠToda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. DESCRIPCIÓN A Prensador B Tubo de llenado C Tornillo sin fin exprimidor D Filtro E Recipiente para zumo F Base GSalida residuos H Salida zumos I Jarras (una para los residuos y otra para el zumo) J Interruptor marcha/paro K Función inversa L Antigoteo 21 ESPAÑOL (Instrucciones originales) MODO DE EMPLEO Notas previas al uso: ŠŠAsegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ŠŠAntes de usar el producto por primera vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza. Uso: ŠŠDesenrollar completamente el cable antes de enchufar. ŠŠSituar el recipiente para zumo (E) sobre la base (F) (Insertando las muescas y girando ligeramente en sentido horario hasta que haga tope). ŠŠColocar el filtro (D) en medio del recipiente para zumo (E), procurando que quede bien acoplado, alineando los dos puntos marcados. ŠŠInsertar el tornillo sin fin exprimidor (C) dentro del filtro (D). ŠŠAcoplar el tubo de llenado (B) al recipiente para zumo (E), procurando que quede bien acoplado girándolo a la derecha, hacia la posición candado. ŠŠATENCIÓN: Si el tornillo sin fin (C) no está bien acoplado, la tapa no cerrará adecuadamente. Asegúrese que el sin fin está bien colocado, girando y presionando hacia abajo. ŠŠLimpiar la fruta y/o las verduras y cortarlas a trocitos para que quepan en el tubo de llenado. ŠŠAsegúrese de que el interruptor de marcha/ paro está en la posición “O” antes de conectar el aparato a la corriente. ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠSituar la jarra para zumo y la jarra para residuos bajo la salida de zumo y la salida de residuos. ŠŠPoner en marcha el aparato situando el interruptor de marcha/paro en la posición “ON”. ŠŠIntroducir la fruta precortada en el tubo de llenado y empujarla suavemente hacia abajo contra el filtro rotativo Sólo utilice la ayuda del empujador cuando sea necesario. ŠŠCortar la fruta a trocitos pequeños para que pase a través del conducto de llenado sin quedar atascada. ŠŠATENCIÓN: Utilizar el producto solamente para exprimir zumos. ŠŠPelar solamente los ingredientes de pela gruesa, como los cítricos, los plátanos, la piña, el melón, etc.). ŠŠQuitarles el hueso a frutas como las ciruelas, melocotones, cerezas, albaricoques y similares). ŠŠLavar bien la fruta de pela fina antes de exprimirla (manzanas, zanahorias, uvas, fresas, etc.) 22 ŠŠNo introducir nunca huesos de frutas, alimentos demasiado duros (cubitos de hielo, terrones de azúcar), alimentos demasiado fibrosos o carne en la licuadora, ya que podría dañarse la malla del filtro y el empujador. ŠŠCon el interruptor en la posición “ON”, el aparato rotará en el sentido horario, en la posición “R” lo hará en el sentido inverso y en la posición “O” se detendrá. En el caso de que algún trozo de fruta quede atascado entre la malla del filtro y el empujador, situar el interruptor en la posición “R” para que salga la fruta y seguidamente volver a situar el interruptor en la posición ON para seguir exprimiendo el zumo. ŠŠIntroducir despacio la fruta en el conducto de llenado con la ayuda del empujador. ŠŠATENCIÓN: No introducir los dedos ni ningún otro objeto en el conducto de llenado en caso de que quede atascado. Utilizar para ello otro trozo de fruta para empujar y eliminar el atasco. Si esto no funciona, parar el aparato y retirar la fruta atascada en el tubo. ŠŠVaciar la jarra de zumo, vertiendo su contenido al /los recipientes para servicio de mesa que guste. ŠŠSituar el interruptor en la posición “O” si la jarra para zumo o la jarra para residuos están llenas, o cuando se haya agotado la fruta. Vaciar la jarra y limpiar la malla del filtro y el conducto de llenado para la siguiente extracción. Una vez finalizado el uso del aparato: ŠŠParar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro. ŠŠDesenchufar el aparato de la red eléctrica. ŠŠLimpiar el aparato. Alojamiento Cable ŠŠEste aparato dispone de un alojamiento para el cable de conexión a la red situado en su parte inferior. Si se bloquea el motor: ŠŠSi el motor se mueve lentamente o se detiene, puede ser debido a que el alimento que se esté procesando bloquee la picadora. En este caso, utilice el interruptor de inversión de sentido de marcha. Para ello; colocar el interruptor marcha paro a la posición 0, pulsar el pulsador de inversión de sentido de marcha. Realizando esta operación el tornillo sinfín descompactará el alimento (atención en esta situación de inversión de giro, parte del alimento puede salir por el tubo/ bandeja de llenado). Desactive el giro en sentido contrario procediendo a la inversa de lo que se ha explicado anteriormente. ŠŠSi el motor siguiera estando bloqueado, desenchufe el aparato de la red y desmonte los accesorios. (Instrucciones originales) LIMPIEZA ŠŠDesenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ŠŠLimpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ŠŠNo utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ŠŠNo sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. ŠŠSe recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar todos los restos de alimentos. ŠŠSi el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, su superficie puede degradarse y afectar de forma inexorable la duración de la vida del aparato y conducir a una situación peligrosa. ŠŠA continuación, seque todas las piezas antes de su montaje y guardado. (RAEE). ESPAÑOL Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. ANOMALÍAS Y REPARACIÓN ŠŠEn caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA ŠŠEste producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. ŠŠPuede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambién puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). ŠŠPuede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/. Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique: Ecología y reciclabilidad del producto ŠŠLos materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ŠŠEl producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. 23 PORTUGUÊS (Instruções originais) LIQUIDIFICADOR - ESPREMEDOR BXJE200E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca Black+Decker. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ŠŠLeia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. ŠŠAntes da primeira utilização, limpe todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza. ŠŠEste aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças. ŠŠEste aparelho pode ser utilizado por pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas inexperientes, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta. ŠŠEste aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas 24 para garantir que não brincam com o aparelho. ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica quando não estiver a utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de limpeza, ajuste, carregamento ou troca de acessórios ŠŠNão utilize o aparelho se o passador giratório estiver danificado ou a tampa protetora estiver danificada ou rachada. ŠŠSe a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ŠŠAntes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede. ŠŠLigue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a terra e que suporte 10 amperes. ŠŠA ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ŠŠColocar o aparelho em cima de uma superfície horizontal, plana e estável. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠMantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desordenadas e escuras propiciam a ocorrência de acidentes. ŠŠNão enrole o cabo no aparelho. ŠŠNão deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. ŠŠVerifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. (Instruções originais) ŠŠEste aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior. ŠŠO cabo de alimentação deve ser examinado regularmente quanto a danos e, se estiver danificado, o aparelho não deve ser utilizado. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠNão toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento. ŠŠNão coloque o aparelho em cima de superfícies quentes tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos, etc. ŠŠMantenha este aparelho longe do alcance das crianças. ŠŠO aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠNão force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ŠŠNão utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ŠŠNão exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠTome as medidas necessárias para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente. ŠŠNão toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento. ŠŠA temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento. Utilização e cuidados: ŠŠAntes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios não estiverem devidamente montados. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente. ŠŠNão utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. ŠŠNão mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento. ŠŠEste aparelho foi concebido exclusivamente para uso PORTUGUÊS doméstico, não para uso profissional ou industrial. ŠŠGuarde o aparelho fora do alcance das crianças e de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ŠŠConserve o aparelho em bom estado. Verifique se as partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas, que não existem peças danificadas ou outras condições que possam afetar o funcionamento correto do aparelho. ŠŠUtilize este aparelho, os respetivos acessórios e ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização do aparelho para operações diferentes das previstas pode originar situações de perigo. ŠŠPara empurrar o alimento do tubo de enchimento utilizar sempre o empurrador, nunca usar os dedos ou outros acessórios. ŠŠNunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho durante mais de 30 minutos seguidos. ŠŠNão utilize o aparelho com alimentos congelados ou ossos. ŠŠADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro apresentar fissuras ou danos. Serviço de Manutenção: ŠŠCertifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam originais. ŠŠADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas instruções. ŠŠQualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. DESCRIÇÃO A Acessório de prensagem B Tubo de enchimento C Espremedor D Filtro E Depósito do sumo F Base GSaída dos resíduos H Saído do sumo I Copos (um para os resíduos e outro para o sumo) J Botão de ligar/desligar K Função Retroceder L Sistema antigotejamento 25 PORTUGUÊS (Instruções originais) MODO DE UTILIZAÇÃO Notas para antes da utilização: ŠŠAssegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ŠŠAntes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe as partes em contacto com os alimentos tal como se descreve no capítulo de limpeza. Utilização: ŠŠDesenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ŠŠColoque o copo do sumo (E) sobre a base (F) (inserindo as patilhas e rodando ligeiramente no sentido do ponteiro dos relógios até parar). ŠŠColoque o filtro (D) no centro do copo do sumo (E), assegurando-se que fica bem fixado, alinhando as duas marcas. ŠŠInsira o espremedor (C) dentro do filtro (D). ŠŠAcople o sistema da tampa e tubo de enchimento (B) ao copo do sumo (E), assegurando-se de que fica bem fixado, rodando-o para a direita, até trancar. ŠŠATENÇÃO: Se o espremedor (C) não estiver bem acoplado, a tampa não irá fechar corretamente. Certifique-se de que o espremedor está bem colocado, rodando o seu veio e empurrando-o para baixo. ŠŠLimpe a fruta e/ou as verduras e corte-as aos bocados para que caibam dentro do tubo de enchimento. ŠŠCertifique-se de que o botão de ligar/desligar está na posição “O” antes de ligar o aparelho à corrente. ŠŠLigue o aparelho à corrente elétrica. ŠŠColoque o copo para o sumo e o copo para os resíduos por baixo da saída do sumo e da saída dos resíduos, respetivamente. ŠŠLigue o aparelho, pondo o botão de ligar/desligar posição “ON”. ŠŠIntroduza a fruta previamente cortada no tubo de enchimento e empurre-a suavemente para baixo contra o filtro rotativo. Utilize apenas o acessório de empurrar, sempre que necessário ŠŠCorte a fruta em pedaços pequenos para que possa passar pelo tubo de enchimento sem ficar entalada. ŠŠATENÇÃO: Utilize este produto apenas para espremer sumos. ŠŠDescasque apenas os ingredientes de casca grossa, tais como, citrinos, bananas, ananás, melão, etc. ŠŠRetire o caroço a frutos tais como ameixas, melancia, cerejas, pêssegos e afins. ŠŠLave bem os ingredientes de casca fina antes de os espremer (maçãs, cenouras, uvas, morangos, etc.) 26 ŠŠNunca introduza caroços de frutos, alimentos demasiado duros (cubos de gelo, terrões de açúcar, etc.), alimentos demasiado fibrosos ou carne na liquidificadora, já que poderão causar danos no filtro e no acessório de empurrar. ŠŠQuando o botão está na posição “ON”, o aparelho roda no sentido dos ponteiros do relógio, na posição “R” roda no sentido inverso e na posição “O” irá parar. No caso de algum pedaço de fruta ficar entalado entre a malha do filtro e o acessório de empurrar, coloque o botão na posição “R” para que a fruta saia e, em seguida, torne a colocá-lo na posição ON para continuar a espremer o sumo. ŠŠIntroduza lentamente a fruta no tubo de enchimento com a ajuda do acessório de empurrar. ŠŠATENÇÃO: Nunca introduza os dedos nem nenhum outro objeto no tubo de enchimento em caso de entupimento. Utilize para o efeito outro pedaço de fruta para empurrar e desentupir o tubo. Se tal não funcionar, desligue o aparelho e retire a fruta entalada do tubo. ŠŠEsvazie o depósito do sumo, vertendo o respetivo conteúdo para um recipiente adequado. ŠŠColoque o botão na posição “O” quando o depósito do sumo ou o depósito dos resíduos estiverem cheios, ou quando já não houver mais fruta. Esvazie o depósito e limpe o filtro e o tubo de enchimento antes de tornar a fazer mais sumo. Uma vez concluída a utilização do aparelho: ŠŠPare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica. ŠŠLimpe o aparelho. Compartimento do cabo ŠŠEste aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de ligação à corrente, situado na parte inferior. Se o motor bloquear: ŠŠSe o motor rodar lentamente ou parar, tal poderá dever-se a algum alimento processado que esteja a bloquear a picadora. Neste caso, utilize o botão na posição de inversão do sentido de marcha. Para o efeito, coloque o botão de ligar/desligar na posição 0 e prima o botão de inversão do sentido da marcha. Ao efetuar esta operação, o veio do espremedor irá descompactar os ingredientes (tome atenção porque com a inversão da rotação pode algum alimento saltar pela boca do tubo de enchimento). Desactive a rotação em sentido inverso procedendo de maneira inversa à descrita (Instruções originais) anteriormente. ŠŠSe o motor continuar bloqueado, desligue o aparelho da corrente e desmonte os acessórios. LIMPEZA ŠŠDesligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠLimpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ŠŠNão utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ŠŠNunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira. ŠŠRecomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar todos os restos de alimentos. ŠŠSe o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície pode degradar-se e afetar de forma irreversível a duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. ŠŠEm seguida, seque bem todas as peças antes de as montar e guardar. PORTUGUÊS classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. ŠŠO produto está isento de concentrações de substâncias que possam ser consideradas nocivas para o ambiente. (REEE). Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EC de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/EC de Compatibilidade Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. ANOMALIAS E REPARAÇÃO ŠŠEm caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos. GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ŠŠEste produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. ŠŠPoderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambém pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). ŠŠPode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://www.2helpu.com/. Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país: Ecologia e reciclagem e do produto ŠŠOs materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, 27 NEDERLANDS (Originele instructies) LANGZAAM DRAAIENDE SAPCENTRIFUGE BXJE200E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk Black & Decker. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN ŠŠNeem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. ŠŠVoor het eerste gebruik dient u alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, schoon te maken, zoals aangegeven in het hoofdstuk schoonmaken. ŠŠHet apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en zijn aansluiting op het lichtnet buiten het bereik van kinderen. ŠŠDit apparaat mag gebruikt worden door personen met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen met weinig ervaring als ze onder toezicht staan of genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. 28 ŠŠDit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ŠŠHaal de stekker van het toestel uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt en alvorens accessoires of bewegende delen te vervangen, demonteren of reinigen. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de roterende zeef beschadigd is of wanneer het beschermdeksel beschadigd of gescheurd is. ŠŠAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende technische service. Probeer het apparaat niet zelf te repareren om mogelijke brand of kortsluiting te voorkomen. ŠŠControleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten. ŠŠSluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal 10 Ampère. ŠŠDe stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ŠŠPlaats het apparaat op een vlak, horizontaal en stabiel oppervlak. ŠŠHet apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. ŠŠAls één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden. ŠŠGebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ŠŠZorg dat het werkblad schoon en goed verlicht is. Wanordelijke en donkere zones werken ongelukken in de hand. ŠŠHet snoer niet oprollen rond het apparaat. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt (Originele instructies) wordt. ŠŠControleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadigde kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico van elektrische schokken. ŠŠDit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. ŠŠControleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. ŠŠRaak de stekker niet met natte handen aan. ŠŠRaak de bewegende onderdelen van het apparaat niet aan wanneer het werkt. ŠŠPlaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke. ŠŠHoud kinderen en nieuwsgierigen uit de buurt terwijl u dit apparaat gebruikt. ŠŠPlaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de stekker beschadigd is. ŠŠAls één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden. ŠŠGebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ŠŠHet stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ŠŠBewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis. ŠŠStel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot. Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van een elektrische schok. ŠŠRaak de stekker niet met natte handen aan. ŠŠNeem de nodige voorzorgsmaatregelen om te vermijden dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld. ŠŠRaak de bewegende onderdelen van het apparaat niet aan wanneer het aan staat. ŠŠDe temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is. Gebruik en onderhoud: ŠŠRol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet correct aangekoppeld zijn. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aangekoppelde accessoires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aan-/uitknop niet werkt. ŠŠHet apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt. ŠŠDit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. NEDERLANDS ŠŠHoud dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ŠŠHoud het apparaat in goede staat. Controleer dat de bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat er geen onderdelen kapot zijn of andere problemen zijn die de correcte werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. ŠŠVolg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik van het apparaat en zijn onderdelen en instrumenten. Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan dat gevaarlijk zijn. ŠŠGebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of andere accessoires. ŠŠLaat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat. ŠŠGebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten. ŠŠGebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of beenderen. ŠŠWAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als het glas gebarsten of kapot is. Reparaties: ŠŠVerzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen origineel zijn. ŠŠWAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als het apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd. ŠŠOnjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. BESCHRIJVING A Vulstuk B Vulopening C Wormschroef van de uitperser D Filter E Sapkan F Onderstel G Droesemuitvoer H Sapuitvoer I Kannen (één voor het droesem en één voor het sap) J Aan-/uitschakelaar K Achteruitfunctie L Druppelstop 29 NEDERLANDS (Originele instructies) GEBRUIKSAANWIJZING Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: ŠŠControleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ŠŠReinig voor het eerste gebruik alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, zoals aangegeven in het onderdeel Schoonmaken. Gebruik: ŠŠHet snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ŠŠPlaats de sapkan (E) op de basis (F), door de uitsparingen juist te oriënteren en de kan in de richting van de wijzers van de klok te draaien totdat hij niet verder kan). ŠŠPlaats het filter (D) midden in de sapkan (E), , erop lettend dat de merktekens samenvallen zodat hij goed vastzit ŠŠ- Plaats de schroef van de uitperser (C) in het filter(D). ŠŠ- Koppel het deksel annex vulbuis(B)aan de sapkan (E), erop lettend dat het goed vastzit door het rechtsom vast te draaien, naar de positie die aangegeven is met het slot. ŠŠWAARSCHUWING: Wanneer de eindeloze schroef (C) niet goed aangebracht is, zal het deksel niet goed sluiten. Controleer dat de schroef correct geplaatst is door het te verdraaien en omlaag te drukken ŠŠWas de groente en/of het fruit en snijd het in stukjes die in de vulbuis passen. ŠŠControleer dat de aan/uit knop in de stand “O” staat voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit. ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠPlaats de sapkan en de kan voor afval respectievelijk onder de sapuitgang en de afvaluitgang. ŠŠZet het apparaat aan door de aan/uit knop in de stand “ON” te zetten. ŠŠ- Voer het gesneden fruit in de vulbuis en druk het voorzichtig naar beneden naar het roterende filter. Gebruik de stamper alleen wanneer het nodig is. ŠŠSnijd het fruit in kleine stukjes die in de vulbuis passen zonder vast te komen zitten. ŠŠWAARSCHUWING: Gebruik het product alleen om sap te maken. ŠŠSchil alleen fruit met een dikke schil, zoals citrusvruchten, bananen, ananas, meloen, enz.). ŠŠVerwijder de pitten van fruit zoals pruimen, perziken, kersen, abrikozen en dergelijke). ŠŠWas fruit met een dunne schil goed alvorens het uit te persen (appels, wortels, druiven, aardbeien, enz.) 30 ŠŠPlaats nooit fruitpitten, harde ingrediënten (ijsblokjes, suikerklontjes), ingrediënten met veel vezels or vlees in de centrifuge, aangezien deze het filter en de stamper kunnen beschadigen. ŠŠWanneer de schakelaar in de stand “ON” staat, draait het apparaat rechtsom, in de stand “R” draait het linksom, en in de stand “O” staat het stil. Wanneer er een stuk fruit klem zit tussen het filter en de stamper, kunt u de schakelaar in de stand “R” zetten om het stuk fruit te verwijderen, waarna u de schakelaar weer op ON kunt zetten om verder te gaan met het uitpersen van fruit. ŠŠVoer het fruit langzaam in de vulbuis met behulp van de stamper. ŠŠWAARSCHUWING: Steek geen vingers of voorwerpen in de vulbuis wanneer het apparaat vast komt te zitten. Gebruik een ander stuk fruit om de blokkering op te heffen. Wanneer dat niet voldoende is, kunt u het apparaat uitzetten en het klemzittende stuk fruit uit de buis halen. ŠŠLeeg de sapopvangbak en giet het sap in een geschikte kan. ŠŠZet de schakelaar in de stand “O” wanneer de sapkan of de droesemkan vol zijn, of wanneer het fruit op is. Leeg de kan en reinig het filter en de vulbuis voor de volgende keer. Na gebruik van het apparaat: ŠŠStop het apparaat door op de aan/uit knop te drukken. ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact. ŠŠReinig het apparaat. Snoervak ŠŠDit apparaat is voorzien van een opbergvak voor het verbindingssnoer. Indien de motor geblokkeerd is: ŠŠWanneer de motor langzaam draait of stopt, wordt de centrifuge mogelijk geblokkeerd door een klemzittend stuk fruit. Gebruik in dit geval de knop om de draairichting om te keren. Zet hiervoor de aan/uit schakelaar in de stand 0 en druk op de knop voor het omkeren van de draairichting. Hierdoor zal de wormschroef het fruit losmaken (let op, bij een omkering van de draairichting kan een deel van het fruit uit de vulbuis komen). Zet de draairichting weer in de normale stand door de voorgaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen. ŠŠAls de motor nog steeds geblokkeerd is, koppel het apparaat los van het lichtnet en demonteer de accessoires. (Originele instructies) REINIGING ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. ŠŠMaak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af. ŠŠGebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ŠŠDompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan. ŠŠHet is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te maken en om alle voedselresten te verwijderen. ŠŠIndien het apparaat niet goed schoongehouden wordt, kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke situatie ontstaan. ŠŠDroog alle onderdelen goed af alvorens het apparaat opnieuw te monteren en op te bergen. NEDERLANDS Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/ EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gerelateerde producten. STORINGEN EN REPARATIE ŠŠBreng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING ŠŠDit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. ŠŠU kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ ŠŠVoor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). ŠŠU kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/. Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land: Ecologie en hergebruik van het product ŠŠHet verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ŠŠHet product bevat geen materialen die schadelijk zijn voor het milieu. 31 POLSKI (Oryginalne instrukcje) WYCISKARKA WOLNOOBROTOWY BXJE200E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker. Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ŠŠPrzeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠDzieci nie powinny używać tego urządzenia. Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach. ŠŠUrządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem. ŠŠTo urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. 32 ŠŠWyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia ŠŠNie używać urządzenia jeśli sitko obrotowe jest uszkodzone lub pokrywa zabezpieczająca jest uszkodzona lub posiada szczeliny. ŠŠW razie awarii zanieść produkt do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠPrzed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ŠŠPodłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów. ŠŠWtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. ŠŠUmieścić urządzenie w pozycji horyzontalnej, na powierzchni płaskiej i stałej. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠUżywać urządzenie tylko w miejscach czystych i dobrze oświetlonych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko wypadków. ŠŠNie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół urządzenia. ŠŠNie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia został schwytany lub pomarszczony. ŠŠSprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. ŠŠUrządzenie nie jest przystosowane do używania na dworzu. ŠŠPrzewód zasilający musi być sprawdzany regularnie (Oryginalne instrukcje) w celu poszukiwania oznak uszkodzenia, jeśli jest uszkodzony, urządzenie nie może być używane. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠNie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania. ŠŠNie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne urządzenia. ŠŠPrzy pracy z tym urządzeniem z dala pozostawać powinny dzieci i inne osoby. ŠŠUrządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠNie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ŠŠNie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ŠŠNie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠNależy przestrzegać środków ostrożności, by zapobiegać niezamierzonemu włączeniu urządzenia. ŠŠNie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania. ŠŠTemperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Używanie i konserwacja: ŠŠPrzed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel zasilania urządzenia. ŠŠNie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub filtry nie są odpowiednio dopasowane. ŠŠNie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natychmiast wymienić. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF. ŠŠNie ruszać urządzenia w czasie jego działania. ŠŠUrządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy POLSKI przemysłowego. ŠŠPrzechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ŠŠUtrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać, czy ruchome części nie są poprzestawiane względem siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe działanie urządzenia. ŠŠUrządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. ŠŠW celu opróżnienia przewodu z produktów żywnościowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub innymi przyrządami ŠŠNie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia. ŠŠNie należy używać przez więcej niż 30 minuta. ŠŠNie wolno używać urządzenia do mielenia produktów zamrożonych lub kości. ŠŠOSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone. Serwis techniczny: ŠŠNależy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i że części zamienne są oryginalne. ŠŠOSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem, jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją obsługi. ŠŠWszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. OPIS A Popychacz B Dozownik C Śruba ślimak - wyciskarka D Filtr E Pojemnik na sok F Podstawa GWyjście odpadów H Wyjście soku I Dzbanek (jeden na odpady i drugi na sok) J Wyłącznik ON / OFF 33 POLSKI (Oryginalne instrukcje) K Funkcja Odwrotnego Działania L Zapobieganie wyciekaniu SPOSÓB UŻYCIA Uwagi przed użyciem: ŠŠUpewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. Sposób użycia: ŠŠCałkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ŠŠUstawić pojemnik na sok(E) na podsatwie(F) (Wkładając w wycięcia i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzyma). ŠŠUmieścić wkład filtra (D)na środku zbiornika na sok (E), upewniając się, że jest prawidłowo ustawiony, zrównując dwa naznaczone punkty. ŠŠwłożyć śrubę sokowirówki(C)wewnątrz filtra (D). ŠŠNałożyć rurkę do napełniania (B) pojemnika na sok (E), starając się żeby była odpowiednio połączona, obracając ją w prawo, w kierunku pozycji zamkniętej na kłódkę. ŠŠUWAGA: Jeśli śruba wyciskająca (C) nie jest dobrze nałożona, pokrywa nie zamknie się prawidłowo. Upewnić się, że śruba wyciskająca jest dobrze zamocowana, obracając i przyciskając ją w dół. ŠŠOczyścić owoce i/lub warzywa i pociąć je na kawałki, tak aby zmieściły się w rurze do napełniania. ŠŠUpewnić się, że przycisk ON/OFF znajduje się w pozycji „O” przed podłączeniem urządzenia do prądu. ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠUmieścić dzbanek na sok i pojemnik na resztki pod otwór wylotowy soku i pod wylot odpadów. ŠŠWłączyć urządzenie ustawiając przycisk wyłącznika w pozycji “ON”. ŠŠWłożyć pokrojony owoc do rury napełniającej i lekko popychać go w dół na filtr obrotowy. Korzystać z pomocy popychacza, tylko wtedy, gdy będzie to konieczne. ŠŠPokroić owoc na kawałki małe, tak aby mógł przejść przez przewód napełniający bez utknięcie. ŠŠUWAGA: Używać urządzenia wyłącznie do wyciskania soków. ŠŠObierać jedynie składniki o grubej skórce, jak cytrusy, banany, ananas, melon, itd. ŠŠWybrać pestkę takim owocom jak, śliwki, brzoskwinie, wiśnie, morele i tym podobne). ŠŠUmyć dokładnie owoce o delikatnej skórce przed ich wyciśnięciem (jabłka, marchew, winogrona, truskawki, itd.) 34 ŠŠNigdy nie wprowadzać pestek owoców, zbyt twardej żywności (kostki lodu, kostki cukru) zbyt włóknistych produktów lub mięsa do wyciskarki, ponieważ mogłyby one uszkodzić siatka filtra i popychacz. ŠŠZ przełącznikiem w pozycji „ON” urządzenie będzie kręciło się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, w pozycji „R” będzie kręciło się w przeciwnym kierunku i w pozycji „O” się zatrzyma. W przypadku, gdy jakiś kawałek owocu utknie między siatką filtra a popychaczem, należy ustawić przełącznik w pozycji „R”, aby owoc wyszedł, a następnie przestawić przełącznik w pozycję ON, aby kontynuować wyciskanie soku . ŠŠWprowadzić powoli owoc do przewodu napełniającaego przy pomocy popychacza. ŠŠUWAGA: Nie wkładać palców ani żadnych innych przedmiotów do kanału napełniającego, jeśli utknie. W tym celu użyć innego kawałka owocu, aby go popchnąć i wyeliminować nagromadzenie się kawałków. Jeśli to nie zadziała, zatrzymać urządzenie i usuń owoc utknięty w rurze. ŠŠOpróżnić dzbanek z sokiem przelewając jego zawartość do naczyń stołowych, które mają być użyte. ŠŠUstawić przełącznik w pozycji „O” jeśli dzbanek na sok lub pojemnik na odpady będzie pełen lub kiedy skończą się owoce. Opróżnić dzbanek i wyczyść siatkę filtracyjną i kanał napełniający dla następnego wyciskania. Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ŠŠWyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF. ŠŠWyłączyć z sieci elektrycznej. ŠŠWyczyścić urządzenie. Osadzenie kabla ŠŠUrządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla sieciowego w dolnej części. Jeśli zablokuje się silnik: ŠŠJeśli silnik porusza się powoli lub się zatrzymuje, może to być spowodowanentym, że żywności którą przetwarzamy blokuje urządzenie. W takim przypadku należy użyjć przełącznika kierunku cofania. W tym celu; ustawić przełącznik w pozycji 0, naciśnąć przycisk kierunku cofania. Wykonując tę operację, ślimak rozluźni żywność (uwaga w tej sytuacji obrotów w przeciwnym kierunku, część żywności może opuścić rurę / tackę do napełniania). Dezaktywować obrót w przeciwnym kierunku, postępując w kolejności odwrotnej do tego, co wyjaśniono powyżej. ŠŠJeśli silnik jest nadal zablokowany, należy odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć akcesoria. (Oryginalne instrukcje) CZYSZCZENIE ŠŠOdłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠCzyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć. ŠŠNie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani środków żrących. ŠŠNie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran. ŠŠZaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie z niego pozostałości produktów żywnościowych. ŠŠJeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzymać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. ŠŠWysuszyć wszystkie elementy przed ponownym montażem. POLSKI ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ŠŠProdukt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię. NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY ŠŠTen produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. ŠŠNajbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ ŠŠMożna również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). ŠŠMożna też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/. Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: Ekologia i zarządzanie odpadami ŠŠMateriały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się 35 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) ΑΡΓΌ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ BXJE200E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας Black+Decker. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ŠŠΔιαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ŠŠΠριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΑυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα παιδιά. ŠŠΑυτή τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν βρίσκονται υπό την κατάλληλη 36 επιτήρηση ή έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει. ŠŠΗ παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα όταν μένει χωρίς επιτήρηση και πριν την αλλαγή των αξεσουάρ ή των σχετικών εξαρτημάτων που κινούνται κατά τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή την καθαριότητα. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο κόσκινο έχει υποστεί ζημιά ή το προστατευτικό κάλυμμα έχει υποστεί ζημιά ή έχει ρωγμές. ŠŠΕάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο σέρβις τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Για να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ŠŠΠριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ŠŠΣυνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ. (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΤο βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ŠŠΤοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΦροντίστε ώστε η περιοχή εργασίας να είναι καθαρή και καλά φωτισμένη. Σε ακατάστατες και σκοτεινές περιοχές ενδέχεται να συμβούν ατυχήματα. ŠŠΜην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από τη συσκευή. ŠŠΜην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφηνώνει ή να διπλώνεται. ŠŠΕλέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ŠŠΑυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εξωτερική χρήση. ŠŠΤο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται. ŠŠΜην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΜην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν λειτουργεί. ŠŠΜην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους και συναφή. ŠŠΑπομακρύνετε παιδιά και περίεργους, όσο χειρίζεστε την παρούσα συσκευή. ŠŠΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΜην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε ΕΛΛΗΝΙΚΆ εξωτερικούς χώρους. ŠŠΜην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΛάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε τυχόν μη ηθελημένη θέση σε λειτουργία της συσκευής. ŠŠΜην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν λειτουργεί. ŠŠΗ θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί Χρήση και συντήρηση: ŠŠΠριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της δεν είναι σωστά συνταιριασμένα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως. ŠŠΜην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης. ŠŠΜην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται. ŠŠΑυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ŠŠΔιατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις. ŠŠΔιατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής. ŠŠΧρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ŠŠΓια να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος, χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης, μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα εξαρτήματα. ŠŠΜην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 30 λεπτά συνεχόμενα. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα τρόφιμα ή κόκαλα. 37 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο. Λειτουργία: ŠŠΗ επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτημάτων. ŠŠΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. ŠŠΟποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ A Εξάρτημα άσκησης πίεσης B Σωλήνας πλήρωσης C Βιδώστε τον ατελείωτο αποχυμωτή D Φίλτρο E Δοχείο χυμού F Βάση G Απόδοση αποβλήτων H Απόδοση χυμών I Jugs (ένα για τα απόβλητα και ένα για το χυμό) J Διακόπτης έναρξης / διακοπής λειτουργίας K Αντίστροφη λειτουργία L Κατά τη στάση ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ŠŠΒεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαριότητα. Χρήση: ŠŠΞετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ŠŠΤοποθετήστε το δοχείο για τον χυμό (E)στη βάση(F) (Iβάζοντας μέσα τις εγκοπές και περιστρέφοντας ελαφρώς στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα). ŠŠΤοποθετήστε το φίλτρο (D)μέσα στο δοχείο για τον χυμό (E), προσπαθώντας να είναι σωστά τοποθετημένο, ευθυγραμμίζοντας τα δύο σηματοδοτημένα σημεία. ŠŠΤοποθετήστε την ατέρμονα κοχλία συμπίεσης (C) στο 38 φίλτρο (D). ŠŠΣυνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης (Β) στο δοχείο με το χυμό (Ε), βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στρέφοντάς το προς τα δεξιά, προς τη θέση με το λουκέτο. ŠŠΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο ατέρμονας κοχλίας(C) δεν κουμπώσει καλά, το καπάκι δεν θα κλείσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο κοχλίας είναι σωστά τοποθετημένος, περιστρέφοντάς τον και πιέζοντας προς τα κάτω. ŠŠΚαθαρίστε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε μικρά κομμάτια για να χωρέσουν στον σωλήνα γεμίσματος. ŠŠΒεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση «O» πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΤοποθετήστε το δοχείο για τον χυμό και το δοχείο για τα υπολείμματα κάτω από την έξοδο του χυμού και την έξοδο των υπολειμμάτων. ŠŠΘέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, τοποθετώντας τον διακόπτη έναρξης/παύσης λειτουργίας στη θέση «ON». ŠŠΤοποθετήστε τα φρούτα που έχετε ήδη κόψει στον σωλήνα γεμίσματος και σπρώξτε τα ελαφρώς προς τα κάτω προς το περιστρεφόμενο φίλτρο. Χρησιμοποιείστε τη βοήθεια του εξαρτήματος προώθησης μόνο όταν είναι αναγκαίο. ŠŠΚόψτε τα φρούτα σε μικρά κομμάτια για να περνάνε από την οδό γεμίσματος χωρίς να σφηνώνουν. ŠŠΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τη συμπίεση των χυμών. ŠŠΞεφλουδίστε μόνο τα συστατικά της χονδροειδούς φλούδας, όπως τα εσπεριδοειδή, οι μπανάνες, ο ανανάς, το πεπόνι, κλπ.). ŠŠΑφαιρέστε τα φρούτα των οστών όπως τα δαμάσκηνα, τα ροδάκινα, τα κεράσια, τα βερίκοκα και τα παρόμοια). ŠŠΠλύνετε καλά τα φρέσκα φρούτα πριν συμπιέσετε (μήλα, καρότα, σταφύλια, φράουλες κ.λπ.) ŠŠΜην εισάγετε ποτέ οστά φρούτων, πολύ σκληρά τρόφιμα (κύβους πάγου, κύβους ζάχαρης), πολύ ινώδη τρόφιμα ή κρέας στο μπλέντερ, καθώς αυτό θα μπορούσε να βλάψει το πλέγμα φίλτρου και τον ωθητήρα. ŠŠΜε το διακόπτη στη θέση «ON», η συσκευή θα περιστραφεί δεξιόστροφα, στη θέση «R» θα περιστραφεί προς την αντίθετη κατεύθυνση και στη θέση «O» θα σταματήσει. Σε περίπτωση που κάποιο κομμάτι φρούτου έχει κολλήσει μεταξύ του πλέγματος φίλτρου και του ωστήρα, τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «R» έτσι ώστε ο καρπός να βγει και στη συνέχεια να επιστρέψει ο διακόπτης στη θέση ΟΝ για να συνεχίσετε να πιέζετε το χυμό . ŠŠΕισάγετε αργά το φρούτο στον αγωγό πλήρωσης με τη βοήθεια του ωθητήρα. (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο στον αγωγό πλήρωσης εάν κολλήσει. Χρησιμοποιήστε ένα άλλο κομμάτι φρούτων για να πιέσετε και να εξαλείψετε την εμπλοκή. Εάν αυτό δεν λειτουργεί, σταματήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τα φρούτα που είναι κολλημένα στο σωλήνα. ŠŠΑδειάστε την κανάτα του χυμού, ρίχνοντας τα περιεχόμενά του στα δοχεία για την υπηρεσία επιτραπέζιων που θέλετε. ŠŠΡυθμίστε το διακόπτη στη θέση «O» εάν η κανάτα ή το καράφα είναι γεμάτη ή όταν έχει εξαντληθεί ο καρπός. Αδειάστε την κανάτα και καθαρίστε το πλέγμα του φίλτρου και τον αγωγό πλήρωσης για την επόμενη εξαγωγή. Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ŠŠΣταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώντας το κουμπί έναρξη/παύση. ŠŠΑποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή. Αποθήκευση καλωδίου ŠŠΑυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται στο κάτω μέρος της Εάν ο κινητήρας είναι μπλοκαρισμένος: ŠŠΕάν ο κινητήρας κινείται αργά ή σταματήσει, μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι το επεξεργασμένο τρόφιμο εμποδίζει τον τεμαχιστή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε το διακόπτη κατεύθυνσης αναστροφής. Για αυτό; γυρίστε το διακόπτη στη θέση 0, πατήστε το κουμπί κατεύθυνσης αναστροφής. Με την εκτέλεση αυτής της λειτουργίας ο κοχλίας θα αποσυμπιέσει το φαγητό (προσοχή σε αυτή την κατάσταση περιστροφής, μέρος του φαγητού μπορεί να φτάσει στον σωλήνα πλήρωσης / δίσκο). Απενεργοποιήστε την περιστροφή προς την αντίθετη κατεύθυνση, ακολουθώντας τα όσα αναφέρθηκαν παραπάνω. ŠŠΑν ο κινητήρας εξακολουθεί να είναι μπλοκαρισμένος, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφαιρέστε τα εξαρτήματα. ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ŠŠΜη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι- ΕΛΛΗΝΙΚΆ κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. ŠŠΜην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ŠŠΣας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων. ŠŠΑν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνότητας. ŠŠΣτεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε και φυλάξετε τη συσκευή. Προβλήματα και επισκευές ŠŠΣε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ŠŠΤο παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. ŠŠΓια να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. ŠŠΜπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). ŠŠΜπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/. Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ŠŠΤα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ŠŠΤο προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕE για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. 40 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) ШНЕКОВАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА BXJE200E Уважаемый клиент! Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black &Decker. Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ŠŠВнимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ŠŠперед использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания; ŠŠдетям не разрешается использовать этот прибор. Храните прибор и его кабель вне досягаемости детей. ŠŠэтот электроприбор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения 40 инструктажа по безопасному использованию прибора и с пониманием связанных с ним опасностей; ŠŠПрибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ŠŠпосле использования, перед заменой принадлежностей или для доступа к подвижным деталям, для операций разборки, сборки или чистки обязательно выключайте прибор и отключайте его от сети; ŠŠне разрешается использовать прибор с поврежденным вращающимся фильтром, поврежденной или треснутой защитной крышкой; ŠŠПоврежденный сетевой шнур подлежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускается разбирать или ремонтировать прибор, поскольку это небезопасно. ŠŠПрежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на этикетке соответствует напряжению в сети. ŠŠподключите электроприбор к розетке, рассчитанной на ток не менее 10 ампер; ŠŠСетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки. ŠŠрабочее место, где используется прибор, должно быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок и недостаточное освещение могут стать причиной несчастного случая. ŠŠНе ставьте прибор на горячие поверхности: на (Оригинальные инструкции) конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п. ŠŠво время использования прибор должен быть недоступен для детей и посторонних лиц. ŠŠчтобы использовать прибор, его нужно установить на ровную и устойчивую поверхность; ŠŠHе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ŠŠпри любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ŠŠНе допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка. ŠŠНе тяните шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур. ŠŠНе накручивайте сетевой шнур на прибор. ŠŠНе допускается пережимать или сильно сгибать шнур питания. ŠŠне допускается, чтобы шнур питания касался горячих частей прибора. ŠŠНе допускается, чтобы сетевой шнур свешивался или касался горячих частей прибора. ŠŠПроверьте состояние шнура питания. Поврежденный или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током. ŠŠДанный прибор не предназначен для использования вне дома. ŠŠЕсли вы используете прибор на открытом воздухе, используйте подходящий удлинитель кабеля. ŠŠсетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы не допустить использование прибора с поврежденным шнуром питания. ŠŠНе допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе. ŠŠHе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током; ŠŠHе прикасайтесь к вилке влажными руками. ŠŠпримите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть запущен случайным образом; ŠŠне прикасайтесь к подвижным частям во время работы прибора. ŠŠтемпература поверхности включенного электроприбора может быть очень горячей. Использование и уход ŠŠперед каждым использованием полностью РУССКИЙ разворачивайте сетевой кабель; ŠŠНе допускается эксплуатировать прибор, если принадлежности установлены недостаточно надежно. ŠŠне используйте прибор с неисправными принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно; ŠŠНе допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ŠŠэтот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования; ŠŠхраните этот прибор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования; ŠŠподдерживайте прибор в надлежащем рабочем состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и заедания подвижных частей, не было поломанных деталей и прибор работал исправно; ŠŠЛюбое несоответствующее использование прибора или несоблюдение инструкций по эксплуатации освобождают производителя от гарантийных обязательств по ремонту, а также снимают ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю. ŠŠЧтобы извлечь остатки продуктов из трубки, всегда используйте сжимающий аппликатор, никогда не пытайтесь сделать это при помощи пальца или других предметов. ŠŠВо время использования никогда не оставляйте прибор без присмотра. ŠŠне оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы. ŠŠВремя непрерывной работы составляет не более 30 минут. ŠŠНе используйте прибор для переработки замороженных продуктов или костей ŠŠВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло треснуто или разбито. Сервисное обслуживание: ŠŠРемонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей. ŠŠВНИМАНИЕ: Очистка прибора должна осуществляться согласно данным инструкциям, так как в противном случае существует повышенный риск возникновения пожара. 41 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) ŠŠЛюбое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к аннулированию гарантии и снятию ответственности производителя. ОПИСАНИЕ A Толкатель B Горловина для загрузки продуктов C Шнек D Фильтр E Чаша F Подставка GСливной носик для жмыха H Сливной носик для сока I Стаканы(один для сбора жмыха и один для сбора сока) J Кнопка ON/OFF K Обратная функция L Защита от протекания ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед использованием: ŠŠУбедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор. ŠŠперед первым использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания, как описывается в разделе, посвященном чистке. Использование: ŠŠПолностью разверните кабель перед подключением к сети. ŠŠустановите чашу соковыжималки (E) на основание (F) (нужно вставить в пазы и повернуть по часовой стрелке до упора); ŠŠПоместите фильтр (D) по центру чаши соковыжималки(E),совместив их двумя помеченными местами ŠŠУстановите шнек соковыжималки (C) в фильтр. ŠŠУстановите загрузочный желоб (B) в чашу фильтра, надежно закрепите его, повернув вправо — в сторону положения фиксации. ŠŠПРИМЕЧАНИЯ: Если шнек (C) не будет полностью вставлен, вы не сможете правильно закрыть крышку. Убедитесь, что шнек установлен на место, повернув его и слегка нажимая. ŠŠПоместите чашу соковыжималки на подставку (нет необходимости поворачивать ее по часовой стрелке). 42 ŠŠПомойте фрукты и/или овощи, нарежьте кусочками для подачи в загрузочный желоб. ŠŠПрежде чем подключить прибор к сети, убедитесь, что переключатель установлен в положение “O”. ŠŠПодключите прибор к сети. ŠŠУстановите контейнер для жмыха и кувшин для сока под лоток для сока и жмыха. ŠŠВключите электроприбор, повернув ручку в положение “ON”. ŠŠПоложите нарезанные кусочки в подающий желоб и слегка придавите их для подачи во вращающийся фильтр. Для этого не используйте ничего кроме толкателя. ŠŠЧтобы фрукты не застревали в подающемжелобе, нарезайте их мелкими кусочками. ŠŠПРИМЕЧАНИЯ: Этот прибор используется только для получения сока. ŠŠОчищайте только ингредиенты с толстой кожей, такие как цитрусовые, бананы, ананасы, дыня и так далее. ŠŠВыньте косточки из таких фруктов, как сливы, персики, вишни, абрикосы и так далее. ŠŠПеред тем, как выжать сок, следует вымыть фрукты с мягкой кожурой, такие как яблоки, морковь, виноград, клубника и так далее. ŠŠНикогда не кладите в аашу соковыжималку фруктовые косточки, чрезмерно жесткие продукты (кубики льда, кубики сахара), чрезвычайно волокнистую пищу или мясо, так как они могут повредить сетку фильтра и толкатель. ŠŠПереключатель «ON» служит для вращения по часовой стрелке, переключатель R для поворота в обратную сторону, переключатель «O» означает остановку. Если между сеткой фильтра и толкателем застрял фрукт, поверните переключатель до скорости «R», чтобы сделать фрукт вышел обратно, а затем поверните переключатель в положение ON для извлечения ингредиента. ŠŠЗагружайте ингредиенты в горловину для загрузки продуктов медленно и используя толкатель, чтобы протолкнуть фрукт. ŠŠПРИМЕЧАНИЯ: Если горловина для загрузки продуктов заблокирована, пожалуйста, не пытайтесь протолкнуть фрукты при помощи пальцев или других предметов, используйте толкатель или другой кусочек фрукта, чтобы надавить и протолкнуть застрявший ингредиент. Если прибор все равно не будет работать, остановите работу прибора и уберите застрявший фрукт. ŠŠПоверните переключатель в положение «O», если стаканы для сока или жмыха заполнены; если (Оригинальные инструкции) фруктов нет, пожалуйста, выключите прибор. Опорожните стакан и очистите сетку фильтра и горловину для загрузки продуктов для последующего отжима сока. ОЧИСТКА ŠŠОтсоедините прибор от сети после использования, чтобы он остыл перед чисткой. ŠŠочистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань. ŠŠНе допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. ŠŠНе помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды. ŠŠрекомендуется регулярно очищать прибор и тщательно удалять все пищевые остатки; ŠŠесли прибор не будет поддерживаться в чистом состоянии, его поверхность может быть повреждена, срок службы сокращен, а его использование может стать небезопасным; ŠŠЗатем просушите все части перед сборкой. НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ РУССКИЙ Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ŠŠМатериалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. ŠŠВ изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE) Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EC, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/ EC, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. ŠŠВ случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно; ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА ŠŠЭтот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. ŠŠВы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/. ŠŠВы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). ŠŠВы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/. 43 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) STORCĂTOR CU VITEZĂ MICĂ BXJE200E Stimate client, Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat un produs marca Black &Decker. Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului. RECOMANDĂRI ŞI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANŢA ŠŠÎnainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident. ŠŠÎnainte de utilizare, curăţaţi toate componentele produsului care vor fi în contact cu alimentele, aşa cum este indicat în secţiunea de curăţare. ŠŠAcest aparat nu trebuie utilizat de copii. Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor. ŠŠAcest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe în cazul în care acestora li se asigură supraveghere sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi înţeleg pericolele implicate. ŠŠAcest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ŠŠOpriţi întotdeauna aparatul şi deco44 nectaţi-l de la sursa de curent dacă este lăsat nesupravegheat şi înainte de schimbarea accesoriilor sau de apropierea de piesele care sunt în mişcare în timpul utilizării, înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare. ŠŠNu utilizați aparatul dacă sita rotativă este deteriorată sau capacul de protecție este deteriorat sau are fisuri vizibile. ŠŠÎn cazul în care conexiunea la rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele. ŠŠÎnainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei de la priză. ŠŠConectați aparatul la o priză cu împământare de minim 10 amperi. ŠŠȘtecherul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru ștechere. ŠŠPăstraţi zona de lucru curată şi iluminată corespunzător. Zonele înghesuite şi întunecate prezintă risc de accidente. ŠŠNu puneți aparatul pe suprafețe fierbinți, cum ar fi plite, arzătoare cu gaz, cuptoare sau alte dispozitive asemănătoare. ŠŠŢineţi copiii şi alte persoane la distanţă atunci când utilizaţi aparatul. ŠŠAparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană şi stabilă. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorat. ŠŠDacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni (Instrucțiuni originale) posibilitatea unui șoc electric. ŠŠNu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. ŠŠNu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul. ŠŠNu înfășurați cablul electric în jurul aparatului. ŠŠNu prindeţi cu cleme şi nu pliaţi cablul de alimentare. ŠŠNu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului. ŠŠNu permiteţi cablului de alimentare să atârne sau să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului. ŠŠVerificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ŠŠAcest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în exterior. ŠŠDacă utilizați aparatul în exterior, utilizați o extensie corespunzătoare a cablului. ŠŠCablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru semne de uzură, iar dacă este deteriorat, aparatul nu trebuie utilizat ŠŠNu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în exterior. ŠŠNu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va crește. ŠŠNu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ŠŠLuaţi măsurile necesare pentru a evita pornirea involuntară a aparatului. ŠŠNu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în timp ce acesta este în funcţiune. ŠŠTemperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată în timpul utilizării aparatului. Utilizare și îngrijire: ŠŠDesfășurați complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile sale nu sunt montate corespunzător. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă accesoriile ataşate sunt defecte. Înlocuiţi-le imediat. ŠŠNu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcționează. ŠŠAcest aparat este destinat numai pentru utilizarea în gospodărie şi, nu pentru utilizări profesionale sau industriale. ŠŠDepozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau ROMÂNĂ cunoștințele necesare. ŠŠPăstraţi aparatul în stare bună. Verificați piesele mobile pentru a vedea dacă nu sunt nealiniate sau blocate și asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care pot afecta funcționarea corectă a aparatului. ŠŠUtilizaţi aparatul, accesoriile şi sculele sale conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de funcţionare şi de sarcina pe care o îndepliniţi. Orice utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica un pericol. ŠŠPentru a împinge alimentele din tub, utilizați întotdeauna aplicatorul de stoarcere, nu utilizați niciodată degetul sau alte accesorii. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce este utilizat. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și se prelungește durata de viață a aparatului. ŠŠNu utilizaţi aparatul pentru mai mult de 30 minute odată. ŠŠNu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau cele care conţin oase. ŠŠATENȚIE! Nu utilizaţi aparatul dacă sticla este fisurată sau spartă. Service: ŠŠAsigurați-vă că lucrările de întreținere sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente. ŠŠATENŢIE! Există risc de incendiu în cazul în care curățarea aparatului nu se realizează conform acestor instrucțiuni. ŠŠOrice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea instrucțiunilor face ca garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite. DESCRIERE A Dispozitiv de împingere B Tub pentru alimentare C Ax storcător D Filtru E Vasul storcătorului F Bază GIeșire reziduuri H Ieșire suc I Căni (una pentru colectarea reziduurilor și una pentru colectarea sucului) J Buton pornire/oprire K Funcția de inversare L Antipicurare 45 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Înainte de utilizare: ŠŠAsigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele produsului. ŠŠTot înainte de prima utilizare, curăţaţi componentele care vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în secţiunea despre curăţare. Utilizare: ŠŠDesfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză. ŠŠ- Aşezaţi vasul storcătorului (E) pe baza (F) (Introduceţi fantele şi rotiţi uşor în sens orar până la oprire) ŠŠIntroduceţi filtrul (D) la mijlocul vasului storcătorului (E), asigurându-vă că acesta este bine fixat şi aliniind cele două puncte marcate ŠŠIntroduceți axul storcătorului (C) în filtru. ŠŠ- Aşezaţi tubul pentru alimentare (B) pe vasul storcătorului, asigurându-vă că acesta este bine fixat şi rotind la dreapta, către poziţia de blocare ŠŠNOTE: Dacă axul (C) nu este introdus complet, capacul nu se va închide în mod corespunzător. Asiguraţi-vă că axul este bine poziţionat, rotindu-l şi apăsându-l. ŠŠPuneți vasul storcătorului pe bază (nu este necesar să îl întoarceți strâns în sensul acelor de ceasornic). ŠŠSpălaţi fructele şi/sau legumele şi tăiaţi-le în bucăţi care încap în tubul pentru alimentare. ŠŠAsiguraţi-vă că întrerupătorul este rotit la „O” înainte de conectarea la sursa de alimentare. ŠŠConectați aparatul la rețeaua de alimentare. ŠŠIntroduceţi cana storcătorului şi cana pentru reziduuri sub suc şi buza de golire a resturilor. ŠŠPorniţi aparatul prin rotirea butonului de comandă pe setarea „PORNIT”. ŠŠIntroduceţi bucăţile pretăiate în tubul pentru alimentare şi apăsaţi-le uşor în jos către filtrul rotativ. Utilizaţi dispozitivul de ajutor al împingătorului numai când este necesar. ŠŠPentru ca fructele să intre în jgheabul de alimentare fără a se bloca, tăiaţi fructele în bucăţi mici. ŠŠNOTE: Acest produs este utilizat doar pentru extragerea sucului. ŠŠCurățați de coajă doar ingredientele cu coajă groasă, precum citricele, bananele, ananasul, pepene galben și așa mai departe. ŠŠÎndepărtați sâmburii din fructe, precum prune, piersici, cireșe, caise și așa mai departe. ŠŠAlte fructe cu coaja moale trebuie să fie spălate înainte de extragerea sucului, precum mere, morcovi, struguri, căpșuni și așa mai departe. ŠŠNu puneți niciodată fructe cu sâmburi, alimente excesiv 46 de grele (cuburi de gheață, cuburi de zahăr), alimente extrem de fibroase sau carne în storcătorul dvs., deoarece acestea ar putea deteriora plasa filtrului și dispozitivul de împingere. ŠŠComutatorul „PORNIT” servește pentru rotirea în sensul acelor de ceasornic, comutatorul „R” servește pentru rotirea inversă, comutatorul „O” servește pentru oprire. Când există un fruct blocat între plasa filtrului și dispozitivul de împingere, rotiți comutatorul la viteza „R” pentru a face ca fructul să iasă, apoi rotiți comutatorul în poziția PORNIT pentru extragere. ŠŠPuneți fructele încet în jgheabul de alimentare și utilizați dispozitivul de împingere pentru a-l împinge. ŠŠNOTE: Nu puneți degetele sau alte obiecte în jgheabul de alimentare când este blocat, utilizați dispozitivul de împingere sau alte felii de fructe pentru a împinge și îndepărta fructele blocate. Dacă tot nu funcționează, opriți mașina și curățați fructele blocate. ŠŠRotiți comutatorul în poziția „O” dacă cana de suc sau cana de reziduuri este plină; de asemenea, opriți mașina dacă nu există fructe. Goliți cana și curățați plasa filtrului și jgheabul de alimentare pentru următoarea extragere. CURĂŢARE ŠŠDecuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei operații de curățare. ŠŠCurățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de detergent lichid, apoi uscați-l. ŠŠNu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic, precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. ŠŠNu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă. ŠŠEste recomandabil să curăţaţi aparatul în mod regulat şi să îndepărtaţi resturile de alimente. ŠŠDacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de viaţă devenind nesigur pentru utilizare. ŠŠApoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi depozitare. ANOMALII ŞI REPARAŢII ŠŠDacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme, duceți aparatul la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați sau să-l reparați fără ajutor, deoarece poate fi periculos. (Instrucțiuni originale) ROMÂNĂ GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ ŠŠAcest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică. ŠŠPuteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/. ŠŠDe asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). ŠŠPuteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/. Pentru versiunile UE ale produsului şi/sau în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.: Ecologia și reciclarea produsului ŠŠMaterialele din care este format ambalajul acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, vă rugăm să utilizați pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ŠŠProdusul nu conține substanțe în concentrații care ar putea fi considerate ca dăunătoare pentru mediu. Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deșeurilor de echipamente electrice și electronice (DEEE). Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice, precum şi Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerinţelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic. 47 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) НИСКОСКОРОСТНА СОКОИЗТИКВАЧКА BXJE200E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката Black & Decker. Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него. СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ŠŠПрочетете внимателно тази брошура, преди да пуснете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да предизвика произшествие. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. ŠŠУредът не трябва да се използва от деца. Дръжте апарата и щепсела му далеч от достъпа на деца. ŠŠТози апарат може да се използва от лица с физически, сетивни и умствени увреждания или от лица, които нямат опит с управлението му, при условие, че са контролирани или са получили инструкции за безопасната 48 употреба на апарата и разбират възможните рискове. ŠŠТози уред не е играчка! Наблюдавайте децата, за да не би да си играят с уреда. ŠŠИзключвайте уреда от мрежата, когато не се използва, както и преди почистване, монтаж, зареждане или смяна на принадлежностите ŠŠНе използвайте уреда, ако въртящата се решетка е повредена или ако защитния капак е повреден или има пукнатини. ŠŠВ случай на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. В такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте и не разглобявайте уреда. ŠŠПреди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа. ŠŠВключете уреда в заземен източник на електрически ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ŠŠЩепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ŠŠПоставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за (Оригинални инструкции) да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠЗабранена е употребата на уреда, ако същият е претърпял падане, ако има видими признаци за повреди, или при наличие на утечка. ŠŠПоддържайте работното място чисто и добре осветено. Разхвърляните и тъмни места могат да доведат до злополуки. ŠŠНе навивайте електрическия кабел около уреда. ŠŠНе допускайте притискане или прегъване на електрическия кабел. ŠŠПроверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или навит около апарата, опасността от електрически удар нараства. ŠŠТози уред не е предназначен за употреба на открито. ŠŠПроверявайте периодично състоянието на захранващия кабел. Не използвайте уреда, aко забележите следи от повреди. ŠŠНе пипайте с мокри ръце щепсела за включване в мрежата. ŠŠНе се докосвайте до движещите се части на уреда, докато се намира в работен режим. ŠŠНе поставяйте уреда върху топли повърхности като плочи за готвене, газови котлони, фурни и др. ŠŠРаботете с уреда надалече от деца и любопитни хора. ŠŠУредът следва да се постави и използва върху равна и устойчива повърхност. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠЗабранена е употребата на уреда, ако същият е претърпял падане, ако има видими признаци за повреди, или при наличие на утечка. ŠŠНе упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ŠŠНе използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ŠŠНе излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проникнала в уреда повишава риска от електрически удар. ŠŠНе пипайте щепсела за включване в мрежата с мокри ръце. ŠŠВземете необходимите мерки за да избегнете нежелано включване на електроуреда. ŠŠНе се докосвайте до движещите се части на уреда, докато се намира в работен режим. ŠŠКогато уредът се намира в работен режим, температурата на достъпните повърхности може да бъде висока. БЪЛГАРСКИ Употреба и поддръжка : ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠНе използвайте уреда при неправилно поставени приставки и филтри . ŠŠНе използвайте уреда с дефектни принадлежности. Незабавно ги заменете. ŠŠНе използвайте уреда при повреден бутон за вкл./изкл. ŠŠНе движете уреда, докато работи. ŠŠТози уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ŠŠСъхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него. ŠŠПоддържайте уреда в добро състояние. Проверете дали подвижните части не са разцентровани или блокирани, дали няма счупени части и други подобни неизправности, които могат да повлияят на правилното функциониране на уреда. ŠŠИзползвайте този уред, както и приставките и инструментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престоящата за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни ситуации. ŠŠЗа натискане на продуктите в хранилището за пълнене използвайте винаги буталото. В никакъв случай не правете това с пръсти или с други приспособления. ŠŠВ никакъв случай не оставяйте без наблюдение уреда, докато е включен. По този начин ще спестите енергия, а също и ще удължите живота на ел.уреда. ŠŠНе използвайте уреда повече от 30 последователни минути ŠŠНе използвайте уреда с неразмразени или съдържащи костилки продукти. ŠŠВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда, ако стъклото е пукнато или счупено. Обслужване на уреда: ŠŠУверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от специализирано лице и винаги използвайте оригинални консумативи и резервни части. ŠŠВНИМАНИЕ: Ако апаратът не се почиства съгласно указанията, възможно е да възникне пожар. ŠŠНеправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. 49 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) ОПИСАНИЕ A Преса B Подаваща тръба C Изстискващ безконечен винт D Филтър E Съд за сока F Основа GИзход за отпадъците H Изход за сока I Кани (едната е за отпадъците, а другата - за сока) J Прекъсвач за включване/изключване K Функция обратен ход L Приспособление срещу подливане НАЧИН НА УПОТРЕБА Забележки преди употреба: ŠŠУверете се, че сте отстранили цялата опаковка от уреда. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, които са в контакт с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. Употреба: ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠПоставете съда за сок (E) върху основата (F), като го вкарате във вдлъбнатините и завъртите, леко и докрай, в посока на часовниковата стрелка) ŠŠПоставете филтър (D) в средата на съдчето за сок (E), като се уверите, че е добре наместен и поставите означените точки на една линия. ŠŠВкарайте безконечния винт за изстискване(C) във филтъра(D). ŠŠНагласете тръбата за пълнене(B) към съда за сок (E), като се стараете да е добре напаснат, завъртайте го надясно, към положение „катинар“. ŠŠПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако безконечният винт (С) не бъде прикрепен добре, капакът няма да се затвори добре. Уверете се, че безконечният винт е добре поставен, като го завъртите и натиснете надолу. ŠŠИзмийте плодовете и/или зеленчуците и ги нарежете на парченца, за да могат да се вместят в тръбата за пълнене. ŠŠПреди да включите уреда към захранването, уверете се, че прекъсвача за пускане/спиране се намира в положение “O”. ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠПоставете каничката за сок и каничката за остатъците под изхода за сок и изхода за отпадъци. 50 ŠŠВключете апарата, като поставите прекъсвача за пускане/спиране в положение “ON”. ŠŠПоставете предварително нарязания плод в тръбата за пълнене и я натиснете леко надолу, към въртящия се филтър. Използвайте приспособлението за натискане само, когато е необходимо. ŠŠНарежете плода на малки парченца, за да може да преминава през прохода за пълнене, без да засяда. ŠŠПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте този уред само за изстискване на сокове. ŠŠОбелвайте само продуктите с дебела кожа, като цитрусови плодове, банани, ананаси, пъпеши и т.н. ŠŠОтстранете костилките от плодове като череши, праскови, сливи, кайсии и подобни. ŠŠПреди изстискване на плодовете с тънка кора ги измивайте добре (например ябълки, моркови, грозде, ягоди и т.н.) ŠŠНикога не поставяйте в сокоизстиквачката костилки на плодове или прекалено твърди хранителни продукти (напр. ледени кубчета, кубчета захар и т.н.), прекалено влакнести хранителни продукти или пък месо, тъй като може да повредите мрежата на филтъра или буталото. ŠŠПри прекъсвач на положение “ON” уредът се завърта в посока на часовниковата стрелка, при положение “R” се завърта в обратна посока, а при положение “O” спира. В случай, че някое парче плод заседне между мрежата на филтъра и буталото, поставете прекъсвача в положение “R”, за да може плодовете да излезе, след което отново поставете прекъсвача на положение ON, с което изтискването ще продължи. ŠŠПоставяйте плодовете бавно в прохода за пълнене посредством буталото. ŠŠПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте пръстите или предмети в прохода за пълнене, когато се задръсти. За целта използвайте друго парче плод, с което да натиснете и отстраните задръстването. Ако това се окаже неефективно, спрете урада и отстранете заседналия в тръбата плод. ŠŠИзпразнете сока от каната и излейте съдържанието ѝ в желаните съдовете за поднасянето му. ŠŠПоставете прекъсвача на положение “O”, ако каната за сок или каната за отпадъци са пълни, или когато не остават повече плодове. Изпразнете каната и изчистете мрежата на филтъра, както и прохода за пълнене, приготвяйки ги за следващото изтискване. След приключване на работата с уреда, направете следното: (Оригинални инструкции) ŠŠСпрете уреда от бутона за включване/изключване. ŠŠИзключете го от захранващата мрежа. ŠŠПочистете уреда. Хранилище за кабела ŠŠТози електроуред разполага с място за съхранение на ел. кабела, което се намира в долната част на уреда. В случай, че моторът блокира: ŠŠВ случай, че моторът се движи лесно или спре, това може да се дължи на това, че обработваните продукти са задръстили дробилката. В такъв случай използвайте прекъсвача за завъртане на уреда в обратна посока. Поставете прекъсвача на положение „О“ и натиснете копчето за обратно въртене. Като извършите това действие, безконечния винт ще разтроши продуктите (внимавайте по време на обратното въртене, защото част от продуктите може да излезе през тръбата или през тавата за пълнене). Спрете въртенето в обратна посока, като извършите обясненото по-горе в обратен ред. ŠŠАко моторът продължава да е блокиран, тогава изключете уреда и разглобете приставките. ПОЧИСТВАНЕ ŠŠИзключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да се изстине, преди да започнете да го почиствате. ŠŠПочистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат, след което го подсушете. ŠŠЗа почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като например белина и абразивни продукти. ŠŠНе потапяйте уреда във вода или друга течност и не го поставяйте под течаща вода. ŠŠПрепоръчително е да почиствате ел. уреда редовно и напълно да отстранявате остатъците от храна. ŠŠАко не поддържате уреда чист, повърхността му може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно експлоатационния му живот, а също и да стане причина за рискова ситуация. ŠŠСлед това, подсушете добре всички части, поставете ги обратно и съхранете уреда. НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ БЪЛГАРСКИ не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте - това е опасно. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ ŠŠНастоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. Ако желаете да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. ŠŠНай-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://www.2helpu.com/ ŠŠСъщо така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). ŠŠНаръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/. За разновидностите ЕU на това изделие и/ или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ŠŠМатериалите, от които изработена опаковката на този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ŠŠВ изделието отсъстват концентрации на вещества, които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда, след като експлоатационният му живот е изтекъл, трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. ŠŠВ случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля 51 België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXJE200E REV-0 07/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Black & Decker BXJE200E Handleiding

Type
Handleiding