Documenttranscriptie
B8_347713_Vakuumierer_U1U4.fm Seite 1 Montag, 27. Juli 2020 1:13 13
VAKUUMIERER SVEB 160 A1
VACUUM SEALER SVEB 160 A1
APPAREIL DE MISE SOUS VIDE SVEB 160 A1
DE
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
07/2020
ID: SVEB 160 A1_20_V1.3
IAN 347713_2001
CH
Bedienungsanleitung
VAKUUMIERER
FR
BE
Mode d'emploi
APPAREIL DE MISE SOUS VIDE
PL
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
AT
Instrukcja obsługi
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
SK
GB
IE
Operating instructions
VACUUM SEALER
NL
BE
Gebruiksaanwijzing
VACUMEERMACHINE
CZ
Návod k obsluze
VAKUOVAČKA
Návod na obsluhu
VÁKUOVAČ
IAN 347713_2001
DE
BE
NL
PL
CZ
SK
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 2 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Deutsch .................................................................................... 2
English ................................................................................... 22
Français ................................................................................. 40
Nederlands ............................................................................ 64
Polski .................................................................................... 84
Česky .................................................................................. 104
Slovenčina ........................................................................... 122
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 3 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd /
Přehled / Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
19
18
17
9
10
11
16
12
13
13
14
15
A
B
20
21
22
23
A
B
C
24
25 26
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 2 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
Übersicht ......................................................................................... 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Lieferumfang ................................................................................... 7
Vorteile von vakuumierten Lebensmitteln ......................................... 7
5.1 Haltbarkeit ........................................................................................... 7
5.2 Sous-vide - schonende Kochmethode im Vakuumbeutel .............................. 7
6. Aufstellen und anschließen .............................................................. 8
7. Überblick über die Funktionen ......................................................... 8
8. Grundbedienung ............................................................................. 9
8.1 Ein-/Ausschalten ................................................................................... 9
8.2 Arbeitsgang abbrechen ......................................................................... 9
9. Folienbeutel (ohne Ventil) ................................................................. 9
9.1 Anforderungen an die Folie/Beutel ......................................................... 9
9.2 Beutel herstellen .................................................................................... 9
9.3 Beutel füllen ........................................................................................ 11
9.4 Beutel vakuumieren und verschweißen ................................................... 11
9.5 Beutel verschweißen (ohne Vakuum) ...................................................... 12
10. Vakuum-Behälter und -Beutel (mit Ventil) ....................................... 12
10.1 Vakuum-Behälter vakuumieren .............................................................. 13
10.2 Vakuum-Beutel mit Ventil vakuumieren ................................................... 13
11. Zusatzfunktionen verwenden ........................................................ 14
11.1 Funktion Wet aktivieren ....................................................................... 14
11.2 Funktion Soft aktivieren ........................................................................ 14
11.3 Marinierfunktion ................................................................................. 14
12. Reinigen und Aufbewahren ........................................................... 15
12.1 Reinigen ............................................................................................ 15
12.2 Aufbewahren ..................................................................................... 16
13. Entsorgen ...................................................................................... 16
14. Problemlösung .............................................................................. 17
15. Folien und Zubehörteile bestellen ................................................... 17
16. Technische Daten ........................................................................... 18
17. Garantie der HOYER Handel GmbH ................................................ 19
2
DE
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 3 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Übersicht
1
2
3
4
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Ein-/Austaste mit LED
Taste und LED für die Funktion Soft (für druckempfindliche Lebensmittel)
Taste und LED für die Marinierfunktion
Taste und LED für die Funktion Vakuumschlauch
(zum Vakuumieren von Behältern und Beuteln mit Ventil über den Anschluss 9)
Taste und LED für die Funktion Vakuum + Folie verschweißen
Taste und LED für die Funktion Folie verschweißen (kein Vakuum)
Taste und LED für die Funktion Wet (für feuchte Lebensmittel)
Stopptaste mit LED (durch Drücken können alle Funktionen abgebrochen werden)
Anschluss für Vakuumschläuche 20
Dichtungsstreifen
Oberer Dichtungsring
Hintere Begrenzungsstege
Seitliche Begrenzungsstege / Anfasser der Auffangschale 16
Unterer Dichtungsring
Schweißdraht
Auffangschale für Flüssigkeit (entnehmbar)
Deckel
Folienschneider
Fach für Folienrolle
Bild A:
20
21
22
23
Vakuumschläuche (60 cm)
Adapter A (z. B. für Ernesto-Behälter* und FoodSaver-Lunchboxen**)
Adapter B (z. B. für FoodSaver-Frischebehälter**)
Adapter C (z. B. für CASO-Behälter** und FoodSaver-Vorratsdosen**)
5
6
7
8
* Nicht im Lieferumfang enthalten
** Behälter anderer Hersteller - nicht im Lieferumfang enthalten.
CASO ist eine eingetragene Marke der Caso Holding GmbH
Foodsaver ist eine eingetragene Marke der Sunbeam Products, Inc.
Bild B:
24
25
26
Anschlussleitung mit Netzstecker
Öffnung für die Anschlussleitung auf der Unterseite des Gerätes
Kabelaufwicklung auf der Unterseite des Gerätes
DE
3
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 4 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
2.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Vakuumierer.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Einschweißen und/oder zum Vakuumieren von Lebensmitteln.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
•
•
•
•
•
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Informationen auf.
Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Vakuumierer!
Symbole am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Geruch verändern.
4
DE
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie nur spezielle Kunststofffolien, die für die Verwendung von
Vakuumierern/Folienschweißgeräten
geeignet sind. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung der Kunststofffolien.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 5 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
~ Lassen Sie das angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt.
~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR für oder durch Hausund Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können auch Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen.
Des Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser.
~ Das Gerät, die Anschlussleitung und
der Netzstecker dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder
wenn das Gerät zuvor fallen gelassen
wurde.
~ Verlegen Sie die Anschlussleitung so,
dass niemand auf diese treten, daran
hängen bleiben oder darüber stolpern
kann.
DE
5
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 6 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut
zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut
zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
Verwenden Sie die Kabelaufwicklung
auf der Unterseite.
~ Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie die Anschlussleitung aufwickeln.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… nach jedem Gebrauch,
…wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
…bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
GEFAHR - Brandgefahr
~ Lassen Sie das angeschlossene Gerät
niemals unbeaufsichtigt.
~ Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
~ Wegen möglicher Überhitzung und
Brandgefahr das angeschlossene Gerät
niemals abdecken!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien oder
brennbaren Gasen.
6
DE
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
~ Der Schweißdraht wird beim Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie den heißen
Schweißdraht nicht.
~ Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
GEFAHR von Verletzungen
~ Achten Sie darauf, dass Sie mit den
Adaptern niemals Haut oder Haare ansaugen.
GEFAHR durch mangelnde
Hygiene
~ Für einen unbeschwerten Genuss Ihrer
unter Vakuum verschweißten Lebensmittel sollten Sie unbedingt folgende
Hygienetipps beachten:
- Achten Sie bei der Vorbereitung der
Lebensmittel und beim Verpacken auf
absolute Sauberkeit aller Arbeitsgeräte.
- Reinigen Sie den Vakuumierer und
alle Arbeitsgeräte nach dem Gebrauch gründlich.
- Verderbliche Lebensmittel sollen unmittelbar nach dem Verschweißen gekühlt oder eingefroren werden.
- Nach dem Auftauen oder Erhitzen
von verderblichen Lebensmitteln müssen diese umgehend verzehrt werden.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Nach einem Schweiß- und/oder Vakuumiervorgang muss das Gerät abkühlen.
Zum Schutz des Gerätes wird zwischen
zwei Schweißvorgängen kurzzeitig
eine automatische Sperre aktiviert. Die
Dauer dieser Sperre hängt von der verwendeten Funktion ab.
~ Verwenden Sie nur spezielle Kunststofffolien, die für die Verwendung von Vakuumierern/Folienschweißgeräten
geeignet sind.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 7 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer.
~ Achten Sie darauf, dass Sie beim Absaugen der Luft keine Flüssigkeit ansaugen.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden,
kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die
Kunststofffüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste
Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Vakuumierer
1 Ersatz-Dichtungsring für den unteren Dichtungsring 14
1 Rolle Folienschlauch (im Fach 19)
2 Vakuumschläuche (60 cm) 20
1 Adapter A (z. B. für Ernesto-Behälter und
FoodSaver-Lunchboxen) 21
1 Adapter B (z. B. für FoodSaver-Frischebehälter) 22
1 Adapter C (z. B. für CASO-Behälter und
FoodSaver-Vorratsdosen) 23
1 Auffangschale für Flüssigkeit 16
(eingesetzt)
1 Bedienungsanleitung
Vor dem ersten Gebrauch
•
•
5. Vorteile von vakuumierten Lebensmitteln
5.1
Haltbarkeit
Vakuumierte Lebensmittel halten deutlich länger frisch. Dies liegt daran, dass der Verpackung, in der das Lebensmittel liegt, beim
Vakuumieren weitgehend der Sauerstoff entzogen wird.
Des Weiteren schützen hochwertige Folien
und das Vakuumverfahren gut vor Gefrierbrand.
5.2
Sous-vide - schonende
Kochmethode im
Vakuumbeutel
Der Traum von jedem Hobbykoch: ein
Steak, innen rosig saftig und außen kross.
Nur leider gelingt das nicht immer mit den
herkömmlichen Methoden oder benötigt ein
exaktes Timing. Sous-vide macht das Kochen leichter und bringt fast immer perfekte
Ergebnisse.
Im Grunde ist Sous-vide nichts anderes, als
das langsame Garziehen von vakuumverschweißten Lebensmitteln.
Zum einen ist Sous-vide eine sehr einfache
Methode, exzellente Resultate beim Zubereiten von Lebensmitteln zu erhalten. Zum anderen ist Sous-vide eine klare Absage an
das „Schnell-schnell“ unserer Tage.
Profiköche nutzen die Methode schon seit
vielen Jahren. Mit neuen Sous-vide-Geräten
wird diese Garmethode nun auch für den
Hobbykoch zu Hause erschwinglich.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Überprüfen Sie, ob das Gerät unbeschädigt ist.
DE
7
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 8 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
6. Aufstellen und
anschließen
Schließen Sie den Netzstecker 24 nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
1. Wickeln Sie soviel Anschlussleitung 24 von der Kabelaufwicklung 26
ab, wie Sie benötigen.
2. Führen Sie die Anschlussleitung 24
durch die Öffnung 25 auf der Unterseite des Gerätes und drücken Sie sie ggf.
zum Fixieren in die Öffnung.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene Fläche, die hitzeunempfindlich
ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker 24 in die
Steckdose.
Taste
4
Vakuumieren über den Anschluss 9 mit einem Vakuumschlauch 20 und einem
Adapter 21/22/23:
- starten (LED leuchtet)
- LED erlischt, wenn Funktion
beendet.
5
Folienbeutel vakuumieren
und verschweißen:
- starten (LED leuchtet)
- LED erlischt, wenn Funktion
beendet.
6
Folienbeutel verschweißen
(ohne Vakuum):
- starten (LED leuchtet)
- LED erlischt, wenn Funktion
beendet.
7
Funktion Wet für feuchte und
saftige Lebensmittel:
- aktivieren (LED leuchtet)
- deaktivieren (LED erlischt)
8
Stopptaste:
- LED leuchtet, sobald eine
beliebige Funktion aktiviert
wurde.
- Taste drücken, um aktive
Funktionen zu stoppen/
deaktivieren
7. Überblick über die
Funktionen
Taste
8
Funktion /
LED-Verhalten
1
Ein-/Austaste:
- in Standby schalten
(LED leuchtet)
- ausschalten (LED erlischt)
2
Funktion Soft (für druckempfindliche Lebensmittel
wie z. B. Beeren, Torte):
- aktivieren (LED leuchtet)
- deaktivieren (LED erlischt)
3
Marinierfunktion (zum Marinieren in einem Vakuum-Behälter):
- starten (LED leuchtet)
- LED erlischt, wenn Funktion
beendet.
DE
Funktion /
LED-Verhalten
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Nach einem Schweiß- und/oder Vakuumiervorgang muss das Gerät abkühlen.
Zum Schutz des Gerätes wird zwischen
zwei Schweißvorgängen kurzzeitig
eine automatische Sperre aktiviert. Die
Dauer dieser Sperre hängt von der verwendeten Funktion ab.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 9 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
-
-
Die Funktionen
3,
4,
5 und
6 stoppen automatisch, wenn der
Vorgang abgeschlossen ist.
Durch Drücken der Stopptaste
8
kann der Vorgang vorher abgebrochen
werden.
Vor dem Vakuumieren und/oder Verschweißen können Sie die Funktionen
Wet
7 und Soft
2 aktivieren.
Durch erneutes Drücken der Taste wird
die Funktion deaktiviert.
9. Folienbeutel (ohne
Ventil)
9.1
-
8. Grundbedienung
-
8.1
-
Ein-/Ausschalten
1. Drücken Sie die Taste
1, um das Gerät einzuschalten. Die LED leuchtet.
2. Drücken Sie die Taste
1 erneut, um
das Gerät auszuschalten. Die LED erlischt.
3. Wenn Sie die Arbeit beenden, ziehen
Sie den Netzstecker 24.
8.2
•
Arbeitsgang abbrechen
Sie können jeden Vorgang vorzeitig abbrechen, indem Sie die Stopptaste
8 drücken.
-
Anforderungen an die
Folie/Beutel
Sie können Schlauchfolie oder fertige
Beutel verwenden.
Die Folie darf nicht breiter als 30 cm
sein.
Die Folie muss auf einer Seite Punkte/
Noppen oder Rillen haben. Glatte Folie
eignet sich nicht zum Verschweißen.
Die Stärke sollte zwischen 0,17 und
0,29 mm (170 - 290 μm) liegen.
Achten Sie beim Kauf auch darauf, für
welchen Temperaturbereich die Folie
eingesetzt werden kann. Ideal ist ein Bereich von -20 °C und +110 °C. Diese
Folien können tiefgefroren oder gekocht werden. Die mitgelieferte Folie ist
dafür geeignet.
Sie finden diese Angaben auf der Verpackung der Folie oder Beutel.
9.2
Beutel herstellen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Der Schweißdraht 15 wird beim Betrieb sehr heiß. Berühren Sie den heißen Schweißdraht 15 nicht.
HINWEIS: Wenn Sie fertige Beutel verwenden, entfallen die folgenden Schritte.
DE
9
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 10 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Öffnen Sie das Fach 19 und legen Sie
die Folienrolle ein wie abgebildet.
2. Rollen Sie so viel Folienschlauch von
der Rolle ab, wie Sie für Ihren Beutel
benötigen und schließen Sie das
Fach 19. Beachten Sie bei der Länge
des Beutels, dass nach dem Befüllen
ca. 7 bis 8 cm Platz nach oben bleiben
muss.
3. Drücken Sie den Folienschneider 18
herunter, während Sie diesen über den
Folienschlauch bewegen, um das Stück
abzuschneiden. Damit die Folie glatt
anliegt, halten Sie den Folienschlauch
dabei mit einer Hand fest.
4. Öffnen Sie den Deckel 17.
5. Legen Sie das Stück Folienschlauch wie
abgebildet im Vakuumierer an die Vorderkante des unteren Dichtungsrings 14.
6. Achten Sie darauf, dass die Folie keine
Falten wirft - insbesondere nicht über
dem Schweißdraht 15.
10
DE
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 11 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
7. Schließen Sie den Deckel 17 und drücken ihn etwas herunter.
9.4
Beutel vakuumieren
und verschweißen
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit!
~ Zum Vakuumieren dürfen sich keine
Flüssigkeiten im Beutel befinden.
~ Achten Sie darauf, dass Sie beim Absaugen der Luft keine Flüssigkeit ansaugen. Falls dies doch geschieht,
unterbrechen Sie den Vorgang sofort
durch Drücken der Stopptaste
8.
8. Drücken Sie die Taste
1, um das Gerät in Standby zu schalten. Die LED
leuchtet.
9. Drücken Sie die Taste
6. Die LED
leuchtet, die Pumpe läuft, der Deckel
wird angesaugt und die Folie wird verschweißt. Der Schweißvorgang wird
automatisch beendet und die LED erlischt.
10. Öffnen Sie den Deckel 17 und entnehmen Sie den Beutel.
11. Prüfen Sie die Schweißnaht. Sie sollte
ein glatter, faltenfreier Streifen sein.
9.3
Beutel füllen
VORSICHT:
~ Dort, wo Sie den Beutel verschweißen
wollen, dürfen sich keine Speisen oder
Flüssigkeiten befinden. Diese Stellen
müssen sauber und trocken sein. Anderenfalls kann keine richtige Schweißnaht erstellt werden.
•
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Der Schweißdraht 15 wird beim Betrieb sehr heiß. Berühren Sie den heißen Schweißdraht 15 nicht.
HINWEIS: Beim Vakuumieren von Folienbeuteln darf kein Vakuumschlauch 20 im
Anschluss 9 stecken.
1. Glätten Sie den Beutel dort, wo er verschweißt werden soll.
2. Öffnen Sie den Deckel 17.
3. Legen Sie den Beutel in das Gerät. Dabei muss das Ende der Folie kurz vor
den hinteren Begrenzungsstegen 12
und zwischen den seitlichen Begrenzungsstegen 13 liegen.
Füllen Sie den Beutel nur bis ca. 7 bis
8 cm unterhalb des oberen Randes.
4. Achten Sie darauf, dass die Folie keine
Falten wirft - insbesondere nicht über
dem Schweißdraht 15.
DE
11
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 12 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
5. Schließen Sie den Deckel 17 und drücken ihn etwas herunter.
6. Drücken Sie die Taste
1, um das Gerät in Standby zu schalten. Die LED
leuchtet.
7. Drücken Sie die Taste
5. Die LED
leuchtet. Der Folienbeutel wird zuerst
vakuumiert und dann verschweißt.
Die LED erlischt, wenn der Vorgang beendet ist.
HINWEIS: Falls die LED 5 nicht erlischt und
das Geräusch der Vakuumpumpe nicht aufhört, obwohl die Luft im Folienbeutel nicht
weiter abgesaugt wird, unterbrechen Sie
den Vorgang. Prüfen Sie den Folienbeutel
auf korrekte Lage im Gerät und auf Undichtigkeiten.
8. Öffnen Sie den Deckel 17 und entnehmen Sie den Beutel.
9. Prüfen Sie die Schweißnaht. Sie sollte
ein glatter, faltenfreier Streifen sein.
9.5
Beutel verschweißen
(ohne Vakuum)
1. Verfahren Sie genauso wie beim Vakuumieren und Verschweißen (siehe “Beutel vakuumieren und verschweißen” auf
Seite 11) bis Arbeitsschritt 6.
2. Legen Sie das Stück Folienschlauch im
Vakuumierer an die Vorderkante des unteren Dichtungsrings 14.
3. Drücken Sie die Taste
6. Die LED
leuchtet. Die Folie wird verschweißt.
Der Schweißvorgang wird automatisch
beendet und die LED erlischt.
4. Öffnen Sie den Deckel 17 und entnehmen Sie den Beutel.
5. Prüfen Sie die Schweißnaht. Sie sollte
ein glatter, faltenfreier Streifen sein.
10. Vakuum-Behälter
und -Beutel (mit
Ventil)
Über den Anschluss 9 und einen Vakuumschlauch 20 können Sie Vakuum-Behälter
und -Beutel mit Ventilen verschiedener Hersteller vakuumieren. Für die unterschiedlichen Ventile befinden sich folgende Adapter
im Lieferumfang:
Adapter
z. B. passend für
Adapter A 21
Ernesto, FoodSaverLunchboxen
Adapter B 22
FoodSaver-Frischebehälter
Adapter C 23
CASO, FoodSaverVorratsdosen
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit!
~ Achten Sie darauf, dass Sie beim Absaugen der Luft keine Flüssigkeit ansaugen. Falls dies doch geschieht,
unterbrechen Sie den Vorgang sofort
durch Drücken der Stopptaste
8.
~ Beachten Sie die Hersteller-Angaben
zur Füllhöhe der Behälter und Beutel.
HINWEIS: Die Vakuum-Behälter und -Beutel
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
12
DE
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 13 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10.1 Vakuum-Behälter
vakuumieren
1. Befüllen Sie den Vakuum-Behälter bis
zur maximalen Füllhöhe und schließen
Sie den Behälter-Deckel.
2. Drücken Sie einen Vakuumschlauch 20
mit dem einen Ende in den Anschluss 9
rechts am Gerät hinein.
3. Stecken Sie den zum Ventil passenden
Adapter 21/22/23 auf das andere
Ende des Vakuumschlauchs 20.
4. Drücken Sie den Adapter A 21 oder
B 22 auf das Ventil des Vakuum-Behälters. Halten Sie den Adapter dort fest.
9
20
22
Oder:
Stecken Sie den Adapter C 23 in das
Ventil des Vakuum-Behälters.
9
20
7. Entfernen Sie den Vakuumschlauch 20
und den Adapter 21/22/23 von dem
Vakuum-Behälter und wiederholen Sie
gegebenenfalls den Vorgang mit einem
weiteren Behälter.
8. Nach Beenden des Vakuumierens entfernen Sie den Vakuumschlauch 20
vom Anschluss 9.
10.2 Vakuum-Beutel mit
Ventil vakuumieren
1. Geben Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Vakuum-Beutel. Achten Sie
darauf, dass sich unter dem Ventil keine
Lebensmittel befinden.
2. Verschließen Sie den Vakuum-Beutel
sorgfältig.
3. Legen Sie den Vakuum-Beutel flach auf
einen ebenen Untergrund mit dem Ventil nach oben.
4. Verfahren Sie weiter wie bei VakuumBehältern ab Schritt 2. (siehe “VakuumBehälter vakuumieren” auf Seite 13)
und verwenden Sie den Adapter A 21.
HINWEIS: Geeignete Vakuum-Beutel mit
Ventil können Sie im Onlineshop unter der
Artikelnummer 306376 bestellen (siehe “Folien und Zubehörteile bestellen” auf
Seite 17).
23
5. Drücken Sie die Taste
4. Die LED
leuchtet. Das Vakuumieren beginnt.
6. Nach dem Vakuumieren erlischt die LED
und der Vakuumiervorgang ist beendet.
DE
13
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 14 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11. Zusatzfunktionen
verwenden
11.1 Funktion Wet aktivieren
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit!
~ Zum Vakuumieren dürfen sich keine
Flüssigkeiten im Beutel befinden.
~ Achten Sie darauf, dass Sie beim Absaugen der Luft keine Flüssigkeit ansaugen. Falls dies doch geschieht,
unterbrechen Sie den Vorgang sofort
durch Drücken der Stopptaste
8.
Wenn sich im Beutel feuchte Lebensmittel
(z. B. mariniertes Fleisch/Fisch, küchenfertiges, geschnittenes Gemüse/Obst) befinden,
kann dies zu fehlerhaften Schweißnähten
führen. Durch das Aktivieren der Funktion
Wet
7 wird die Zeit des Verschweißens
erhöht, um eine bessere Schweißnaht zu erhalten.
• Drücken Sie vor dem Vakuumieren/Verschweißen die Taste
7, um die Funktion zu aktivieren. Die LED leuchtet.
• Zum Deaktivieren der Funktion drücken
Sie die Taste
7 erneut.
• Wenn Sie die Stopptaste
8 drücken,
wird die Funktion Wet
7 ebenfalls
deaktiviert.
• Wenn das Vakuumieren/Verschweißen
beendet ist oder abgebrochen wird, erlischt die LED und die Funktion wird automatisch deaktiviert.
• Während des Vakuumierens/Verschweißens kann die Funktion Wet
7 weder aktiviert noch deaktiviert
werden.
HINWEIS: Diese Funktion ist nicht dafür geeignet, Flüssigkeiten wie z. B. Suppen zu
vakuumieren. Diese müssen vor dem Vakuumieren angefroren werden.
14
DE
11.2 Funktion Soft aktivieren
Mit der Funktion Soft
2 wird der Unterdruck etwas reduziert, damit druckempfindliche Lebensmittel (z. B. Beeren oder Torte)
nicht gedrückt werden.
• Drücken Sie vor dem Vakuumieren/Verschweißen die Taste
2, um die Funktion zu aktivieren. Die LED leuchtet.
• Zum Deaktivieren der Funktion drücken
Sie die Taste
2 erneut.
• Wenn Sie die Stopptaste
8 drücken,
wird die Funktion Soft
2 ebenfalls
deaktiviert.
• Wenn das Vakuumieren/Verschweißen
beendet ist oder abgebrochen wird, erlischt die LED und die Funktion wird automatisch deaktiviert.
• Während des Vakuumierens/Verschweißens kann die Funktion Soft
2 weder aktiviert noch deaktiviert
werden.
11.3 Marinierfunktion
HINWEISE:
• Achten Sie darauf, dass Ihr Vakuum-Behälter zum Marinieren geeignet ist.
• Sie können die Funktion auch mit Beuteln durchführen. Dafür sind keine
Spezialbeutel erforderlich.
• Im Folgenden wird der Vorgang mit einem Vakuum-Behälter beschrieben.
Mit Hilfe der Marinierfunktion ist es möglich,
den Mariniervorgang zu beschleunigen.
Durch einen Wechsel von Vakuumieren und
Belüften dringt die Marinade viel schneller
in die Poren des Fleisches ein. Schon nach
einem Durchgang der Marinierfunktion
(ca. 10 Minuten) ist das Fleisch mariniert.
Für die Marinierfunktion benötigen Sie einen Vakuum-Behälter (nicht im Lieferumfang), der über den Anschluss 9, einen
Vakuumschlauch 20 und den passenden
Adapter 21/22/23 angeschlossen wird.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 15 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Geben Sie das Fleisch mit der Marinade in den Vakuum-Behälter. Beachten
Sie dabei die Hersteller-Angaben zur
Füllhöhe.
2. Verschließen Sie den Vakuum-Behälter.
3. Drücken Sie einen Vakuumschlauch 20
mit dem einen Ende in den Anschluss 9
rechts am Gerät hinein.
4. Stecken Sie den zum Ventil passenden
Adapter 21/22/23 auf das andere
Ende des Vakuumschlauchs 20.
5. Drücken Sie den Adapter A 21 oder
B 22 auf das Ventil des Vakuum-Behälters. Halten Sie den Adapter dort fest.
Oder:
Stecken Sie den Adapter C 23 in das
Ventil des Vakuum-Behälters.
6. Drücken Sie die Taste für die Marinierfunktion
3. Die LED leuchtet.
Das Gerät durchläuft nun automatisch
das Marinierprogramm von ca. 10 Minuten mit wechselnden Funktionen (Vakuum, Pause, usw.).
7. Wenn das Marinierprogramm vollständig beendet ist, erlischt die LED.
8. Entfernen Sie den Vakuumschlauch 20
von dem Vakuum-Behälter und vom Anschluss 9.
12. Reinigen und
Aufbewahren
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen!
~ Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
~ Der Schweißdraht 15 wird beim Betrieb sehr heiß. Berühren Sie den heißen Schweißdraht 15 nicht.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 24 des Gerätes.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit!
~ Das Gerät und die Anschlussleitung mit
Netzstecker 24 dürfen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
12.1 Reinigen
Um die einwandfreie Funktion und volle Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes sicherzustellen,
reinigen Sie es regelmäßig.
• Wischen Sie das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
• Vor dem nächsten Einsatz muss das Gerät komplett trocken sein.
Auffangschale
1. Greifen Sie die beiden Anfasser 13 mit
den Fingern und heben Sie die Auffangschale für Flüssigkeiten 16 vorsichtig nach oben heraus.
2. Gießen Sie die Flüssigkeit ab.
3. Spülen Sie die Auffangschale 16 unter
warmem Spülwasser ab oder geben
Sie diese in die Geschirrspülmaschine.
Trocknen Sie sie vor dem Einsetzen.
4. Setzen Sie die Auffangschale 16 von
oben in das Gerät.
Dichtungsring
1. Fassen Sie den Dichtungsring 14 mit
zwei Fingern an und ziehen ihn nach
oben ab.
2. Spülen Sie den Dichtungsring 14 unter
warmem Spülwasser ab. Trocknen Sie
ihn vor dem Einsetzen.
DE
15
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 16 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Setzen Sie den Dichtungsring 14 wieder in die entsprechende Form im Gerät. Achten Sie darauf, dass er glatt
anliegt und keine Wellen hat.
HINWEIS: Der Dichtungsring 14 ist ein
Verschleißteil. Durch den hohen Andruck
verliert er mit der Zeit etwas seine Form. In
diesem Fall ersetzen Sie ihn durch einen
neuen (1x im Lieferumfang).
12.2 Aufbewahren
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Beim Lagern soll der Deckel 17 nur
lose geschlossen sein, damit die Dichtungen 11 und 14 nicht beschädigt
werden.
•
•
16
Bild B: Wickeln Sie die Anschlussleitung 24 um die Kabelaufwicklung 26
auf der Unterseite des Gerätes. Beachten Sie dabei die Pfeile, die die Richtung für das Aufwickeln kennzeichnen.
Bewahren Sie das Gerät geschützt vor
Staub und Schmutz und unerreichbar
für Kinder auf.
DE
13. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol markiert z. B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll. Recycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 17 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
14. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine
Funktion
Nähte sind
nicht dicht.
Folienrollen
Zur aroma-, luft- und wasserdichten Konservierung von Lebensmitteln.
Passend z. B. für die SilverCrest-Vakuumierer
SVEB 160 A1 und SV 125 A1/B2 und die
SilverCrest-Folienschweißgeräte
SFS 110 A1/B1/B2/C2.
Diese Folien sind für schonendes Sous-videGaren geeignet.
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
•
Ist die Stromversorgung sichergestellt?
•
Achten Sie darauf,
dass die Folie glatt zwischen dem Dichtungsstreifen 10 und dem
Schweißdraht 15 liegt.
Die Folie war an der
Schweißstelle feucht
oder verschmutzt.
Bei feuchten Lebensmitteln aktivieren Sie die
Funktion Wet
7.
•
•
Gerät verschweißt
nicht mehrmals hintereinander.
15. Folien und Zubehörteile bestellen
•
Zum Schutz des Gerätes wird zwischen zwei
Schweißvorgängen
kurzzeitig eine automatische Sperre aktiviert.
3 Folienrollen
Breite: 20 cm / Länge: je 3 m
2 Folienrollen
Breite: 28 cm / Länge: je 3 m
DE
17
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 18 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Weitere Zubehörteile
Auf unserer Webseite erhalten Sie die Information, welche weiteren Zubehörteile nachbestellt werden können.
Bestellung online
shop.hoyerhandel.com
16. Technische Daten
Modell:
SVEB 160 A1
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Schutzklasse:
II
Leistung:
160 W
Pausenzeit:
Automatische Sperre nach
jedem Einsatz zum Schutz
vor Überhitzung.
Die Dauer dieser Sperre
hängt von der verwendeten Funktion ab.
Verwendete Symbole
1. Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem
Smartphone/Tablet.
2. Mit dem QR-Code gelangen Sie auf
eine Webseite, wo Sie die Nachbestellung vornehmen können.
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Das Symbol kennzeichnet Teile,
die in der Spülmaschine gereinigt
werden können.
Es handelt sich um ein wiederverwertbares Produkt, das der erweiterten Herstellerverantwortung
sowie der Abfalltrennung unterliegt.
Technische Änderungen vorbehalten.
18
DE
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 19 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
17. Garantie der
HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN: 347713_2001
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
DE
19
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 20 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
Lieferant
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 347713_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
20
DE
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 21 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
DE
21
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 22 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
Overview ...................................................................................... 23
Intended purpose .......................................................................... 24
Safety information ......................................................................... 24
Items supplied ............................................................................... 27
Advantages of vacuum-packed food .............................................. 27
5.1 Durability ........................................................................................... 27
5.2 Sous-Vide - gentle cooking method in a vacuum bag ............................... 27
6. Set up and connect ........................................................................ 27
7. Overview of the functions .............................................................. 28
8. Basic operation .............................................................................. 28
8.1 Switching on/off................................................................................. 28
8.2 Cancelling the process......................................................................... 29
9. Film bag (without valve) ................................................................ 29
9.1 Requirements on the film/bags ............................................................. 29
9.2 Producing a bag................................................................................. 29
9.3 Filling the bag .................................................................................... 30
9.4 Vacuum-packing and sealing the bag .................................................... 30
9.5 Sealing the bag (without vacuum) ......................................................... 31
10. Vacuum containers and bags (with valve) ...................................... 32
10.1 Vacuum-packing vacuum containers ...................................................... 32
10.2 Vacuum-packing vacuum bags with a valve............................................ 33
11. Using additional functions .............................................................. 33
11.1 Activating the Wet function .................................................................. 33
11.2 Activating the Soft function ................................................................... 33
11.3 Marinate function................................................................................ 34
12. Cleaning and storage ..................................................................... 34
12.1 Cleaning............................................................................................ 35
12.2 Storage ............................................................................................. 35
13. Disposal ........................................................................................ 35
14. Trouble-shooting ............................................................................ 36
15. Ordering film bags and accessories ............................................... 36
16. Technical specifications .................................................................. 37
17. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 38
22 GB
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 23 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
On/off button with LED
Button and LED for the Soft function (for pressure-sensitive food)
Button and LED for the Marinate function
Button and LED for the Vacuum tube function
(for vacuum-packing containers and bags with valve above the connection 9)
Button and LED for the Vacuum + Seal Film function
Button and LED for the Seal Film function (no vacuum)
Button and LED for the Wet function (for moist food)
Stop button with LED (all functions can be cancelled by pressing it)
Connection for vacuum tubes 20
Sealing strip
Upper sealing ring
Rear reference ridges
Side reference ridges / handle of the collector 16
Lower sealing ring
Welding wire
Collector for liquids (removable)
Lid
Film cutter
Compartment for film bag roll
Figure A:
20
Vacuum tubes (60 cm)
21
Adapter A (e.g. for Ernesto containers* and FoodSaver Lunchboxes**)
22
Adapter B (e.g. for FoodSaver freshness containers**)
23
Adapter C (e.g. for CASO containers** and FoodSaver storage boxes**)
* Not included in items supplied
** Containers from other manufacturers - not included in items supplied.
CASO is a registered brand of Caso Holding GmbH
FoodSaver is a registered brand of Sunbeam Products, Inc.
Figure B:
24
Power cable with mains plug
25
Opening for the power cable on the underside of the device
26
Cable spool on the underside of the device
GB
23
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 24 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Thank you for your trust! 2.
Congratulations on your new vacuum sealer.
For safe handling of the product and in order to get to know the entire range of features:
•
•
•
•
•
Read these user instructions
thoroughly prior to initial use.
Above all, observe the safety information!
The device should only be used
as described in this copy of the
user instructions.
Keep this copy of the user instructions for information purposes.
If you pass the device on to
someone else, please include
this copy of the user instructions.
The user instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy your new vacuum sealer!
Symbols on the device
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
24 GB
Intended purpose
Use the device exclusively for bag sealing
and/or vacuum-packing food.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purposes.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
WARNING Risk of material damage!
~ Only use special plastic film bags that are
suitable for use with vacuum sealers /
bag sealers. Comply with the notes on
the packaging of the plastic film bags.
3.
Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings are used
in this copy of the user instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the device.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 25 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting dangers. Children must not play with the
device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children without supervision.
~ Never leave the device unattended while it is plugged in.
~ If the mains power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer
service department or a similarly qualified specialist, in order to
avoid any hazards.
~ This device is not intended to be operated using an external timer or a separate remote control system.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags. There is a
danger of suffocation.
DANGER to or from pets and
livestock
~ Electrical devices can also represent a
hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to
the device. For this reason you should
keep animals away from electrical devices at all times.
~
~
~
~
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
Protect the device from moisture, water
drops and water splashes.
The device, the power cable and the
mains plug must not be immersed in
water or any other liquids.
If liquid gets into the device, disconnect
the mains plug immediately. Have the
device checked before reusing.
If the device has fallen into water, pull
out the mains plug immediately, and
only then remove the device from the
water. Do not use the device again,
and have it checked by a specialist
workshop.
~ Never touch the device with wet hands.
~
~
~
~
DANGER! Risk of electric
shock
Do not use the device if the device or
the power cable has any visible damage, or if the device has previously
been dropped.
Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must still be easily accessible after connection.
Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot spots.
Do not wrap the power cable around
the device (Danger! Risk of cable damage!). Use the cable spool on the underside of the device.
GB
25
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 26 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Let the device cool down completely before winding up the power cable.
~ Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
~ To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket …
…after every use,
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device and
…during thunderstorms.
DANGER caused by
insufficient hygiene
~ For a carefree enjoyment of your vacuum-sealed food, you should always
comply with the following hygiene tips:
- During the preparation and packaging of the food make sure that the entire equipment is perfectly clean.
- Clean the vacuum sealer and all devices thoroughly after use.
- Perishable food should be cooled or
frozen immediately after sealing.
- After thawing or heating perishable
food, this must be consumed immediately.
DANGER - Fire hazard
~ Never leave the device unattended
while it is plugged in.
~ Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
~ Never cover the device when connected due to possible overheating and fire
hazard!
~ Do not use the device in the vicinity of
flammable materials or flammable gases.
WARNING! Risk of material damage
~ The device needs to cool down after the
sealing and/or vacuum-packing process.
To protect the device, an automatic lock
is briefly activated between two sealing
processes. The duration of this lock depends on the function being used.
~ Only use special plastic film bags that are
suitable for use with vacuum sealers /
bag sealers.
~ Never place the device on hot surfaces
(e.g. hot plates) or near to heat sources
or open fire.
~ Ensure that no liquid is sucked in during
the extraction of air.
~ The device is fitted with non-slip plastic
feet. As furniture is coated with a variety of different varnishes and acrylics,
and treated with different cleaning
agents, it cannot be completely ruled
out that components are contained in
some of these substances that could
damage and soften the plastic feet. If
necessary, place a non-slip mat under
the device.
~ Do not clean using sharp objects or
abrasive cleaning agents.
DANGER! Risk of injury
through burning
~ The welding wire becomes very hot during operation. Do not touch the hot
welding wire.
~ Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
DANGER! Risk of injury
~ Ensure that you never vacuum your skin,
hair or clothing with the adapters.
26 GB
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 27 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
4. Items supplied
1 Vacuum sealer
1 Spare sealing ring for the lower sealing
ring 14
1 Roll of vacuum bagging tube (in the compartment 19)
2 Vacuum tubes (60 cm) 20
1 Adapter A (e.g. for Ernesto containers
and FoodSaver Lunchboxes) 21
1 Adapter B (e.g. for FoodSaver freshness
containers) 22
1 Adapter C (e.g. for CASO containers and
FoodSaver storage boxes) 23
1 Collector for liquids 16
(inserted)
1 Copy of the user instructions
Before using for the first time
•
•
Remove all packing material.
Check that the device is undamaged.
5. Advantages of
vacuum-packed food
5.1
Durability
Vacuum-packed food keeps fresh for a significantly longer period. This is due to the
fact that during the vacuum-packing process
the oxygen is removed from the food packaging.
Furthermore, high-quality film bags and the
vacuum packing protect well against freezer
burn.
5.2
Sous-Vide - gentle
cooking method in a
vacuum bag
The dream of every hobby cook: a steak that
is pink and juicy on the inside, crispy on the
outside. But unfortunately it does not always
work using conventional methods, or it requires exact timing. Sous-Vide makes cooking easier, and almost always yields perfect
results.
In principle, Sous-Vide is nothing more than
the slow cooking of vacuum-sealed food.
On the one hand, Sous-Vide is a very simple
method for achieving excellent results when
preparing food. On the other hand, SousVide is a clear rejection of the “always-in-arush” attitude of our age.
Professional cooks have been using this
method for many years. With the new SousVide devices, this cooking method is now
also affordable for hobby cooks at home.
6. Set up and connect
Only connect the mains plug 24 to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to the
specifications on the rating plate. The wall
socket must still be easily accessible after
connection.
1. Unwind the required length of power
cable 24 from the cable spool 26.
2. Lead the power cable 24 through the
opening 25 on the underside of the device and, if necessary, press it into the
opening to fix it in place.
3. Place the device on a dry, level and
heat-resistant surface.
4. Connect the mains plug 24 with the
wall socket.
GB
27
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 28 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
7. Overview of the
functions
Button
Function /
LED behaviour
1
On/off button:
- switch to standby
(LED is lit)
- switching off (LED goes
out)
2
Soft function (for pressuresensitive food, e.g. berries,
cake):
- activate (LED is lit)
- deactivate (LED goes out)
3
Marinate function (for marinating in a vacuum container):
- starting (LED is lit)
- LED goes out when function is finished.
4
Vacuum-packing using the
connection 9 with a vacuum
tube 20 and an adapter 21/22/23:
- starting (LED is lit)
- LED goes out when function is finished.
5
Vacuum-packing and sealing the film bag:
- starting (LED is lit)
- LED goes out when function is finished.
6
Sealing the film bag (without
a vacuum):
- starting (LED is lit)
- LED goes out when function is finished.
7
Wet function for moist and
juicy food:
- activate (LED is lit)
- deactivate (LED goes out)
28 GB
Button
8
Function /
LED behaviour
Stop button:
- LED lights up as soon as
any function has been activated.
- press the button to stop/
deactivate active functions
WARNING Risk of material damage!
~ The device needs to cool down after the
sealing and/or vacuum-packing process.
To protect the device, an automatic lock
is briefly activated between two sealing
processes. The duration of this lock depends on the function being used.
-
-
The functions
3,
4,
5 and
6 stop automatically when the process is complete.
The process can be cancelled sooner by
pressing the stop button
8.
Before vacuum-packing and/or sealing,
the functions Wet
7 and Soft
2
can be activated.
Pressing the button again deactivates
the function.
8.
8.1
Basic operation
Switching on/off
1. Press the button
1 to switch on the
device. The LED is lit.
2. Press the button
1 again to switch
off the device. The LED goes out.
3. Pull out the mains plug 24 when you
are finished with the device.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 29 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8.2
•
Cancelling the process
You can cancel any process early by
pressing the stop button
8.
1. Open the compartment 19 and insert
the film bag roll as shown.
9. Film bag (without
valve)
9.1
-
-
-
Requirements on the
film/bags
You can use tubular film or complete
bags.
The film bag must not be wider than 30
cm.
The film bag must have dots/knobs or
grooves on one side. Smooth film bags
are not suited for sealing.
The thickness should be between 0.17
and 0.29 mm (170 - 290 μm).
When buying the film bag, check the
temperature range it is suited for. The
ideal range is between -20 °C and
+ 110 °C. Such film bags can be deepfrozen or boiled. The film supplied is
suitable for this application.
You will find those data on the packaging of the film or bag.
9.2
Producing a bag
DANGER! Risk of injury from
burning!
~ The welding wire 15 becomes very hot
during operation. Do not touch the hot
welding wire 15.
2. Unwind the length of vacuum bagging
tube from the roll that you require for your
bag and close the compartment 19. Regarding the length of the bag, remember
that a space of approx. 7 to 8 cm towards the top should be left after filling.
3. Press down the film cutter 18 while
moving it over the vacuum bagging
tube to cut the piece. To ensure that the
film lies flat, hold the vacuum bagging
tube firmly with one hand.
NOTE: if you use finished bags, these steps
do not apply.
GB
29
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 30 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
4. Open the lid 17.
5. Place the vacuum bagging tube in the
vacuum sealer on the front edge of the
lower sealing ring 14 as shown.
9.3
CAUTION:
~ No food or liquids must be present at
the top edge, where you want to seal
the bag. That area must be clean and
dry. Otherwise, it is impossible to produce a proper welding seam.
•
Only fill the bag to approx 7 to 8 cm
below the top edge.
9.4
6. Ensure that there are no creases in the
film bag - especially above the welding
wire 15.
7. Close the lid 17 and press it down
slightly.
Filling the bag
Vacuum-packing and
sealing the bag
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture!
~ For vacuum-packing, no liquids must be
inside the bag.
~ Ensure that no liquid is sucked in during
the extraction of air. If this occurs, interrupt the process immediately by pressing the stop button
8.
DANGER! Risk of injury from
burning!
~ The welding wire 15 becomes very hot
during operation. Do not touch the hot
welding wire 15.
8. Press the button
1 to switch the device to standby. The LED is lit.
9. Press the button
6. The LED lights
up, the pump runs, the lid is sucked in
and the film is sealed. The sealing process is automatically terminated and the
LED goes out.
10. Open the lid 17 and remove the bag.
11. Check the welding seam. It should be a
smooth creaseless seam.
30 GB
NOTE: when vacuum-packing film bags,
there must not be any vacuum tube 20
plugged into the connection 9.
1. Smooth the bag where it is to be
sealed.
2. Open the lid 17.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 31 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Place the bag in the device. For this purpose, the end of the film bag must be
positioned just before the rear reference
ridges 12 and the side reference ridges 13.
4. Ensure that there are no creases in the
film bag - especially above the welding
wire 15.
5. Close the lid 17 and press it down
slightly.
6. Press the button
1 to switch the device to standby. The LED is lit.
7. Press the button
5. The LED is lit. The
film bag is first vacuum-packed and
then sealed.
The LED goes out when the process is
complete.
9.5
Sealing the bag
(without vacuum)
1. Proceed in the same way as for vacuum-packing and sealing (see “Vacuumpacking and sealing the bag” on
page 30) until step 6.
2. Place the vacuum bagging tube in the
vacuum sealer on the front edge of the
lower sealing ring 14.
3. Press the button
6. The LED is lit.
The film bag is being sealed. The sealing process is automatically terminated
and the LED goes out.
4. Open the lid 17 and remove the bag.
5. Check the welding seam. It should be a
smooth creaseless seam.
NOTE: if the LED 5 does not go out and the
noise of the vacuum pump does not stop, despite the fact that no further air is being
sucked out of the film bag, cancel the process. Check that the film bag is in the correct
position in the device, and check for leaks.
8. Open the lid 17 and remove the bag.
9. Check the welding seam. It should be a
smooth creaseless seam.
GB
31
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 32 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10. Vacuum containers
and bags (with valve)
4. Press the adapter A 21 or B 22 onto
the valve of the vacuum container. Hold
the adapter firmly in place.
Using the connection 9 and a vacuum
tube 20, you can vacuum-pack vacuum containers and bags with valves from various
manufacturers. For the different valves, the
following adapters are included in the items
supplied:
Adapter
9
20
22
e.g. suitable for
Adapter A 21
Ernesto, FoodSaver
Lunchboxes
Adapter B 22
FoodSaver freshness containers
Adapter C 23
CASO, FoodSaver
storage boxes
Or:
Insert the adapter C 23 into the valve
of the vacuum container.
9
20
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture!
~ Ensure that no liquid is sucked in during
the extraction of air. If this occurs, interrupt the process immediately by pressing the stop button
8.
~ Please comply with the manufacturers’
instructions regarding the filling levels
for containers and bags.
NOTE: the vacuum containers and bags are
not included in the items supplied.
10.1 Vacuum-packing
vacuum containers
1. Fill the vacuum container to the maximum filling level and close the container lid.
2. Press one end of the vacuum tube 20
into the connection 9 on the right of the
device.
3. Fit the adapter 21/22/23 suitable for
the valve onto the other end of the vacuum tube 20.
32 GB
23
5. Press the button
4. The LED lights
up. The vacuum-packing process starts.
6. After the vacuum-packing process, the
LED goes out and the vacuum-packing
process is complete.
7. Remove the vacuum tube 20 and the
adapter 21/22/23 from the vacuum
container and repeat the process if necessary with another container.
8. After you have finished vacuum-packing, remove the vacuum tube 20 from
the connection 9.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 33 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10.2 Vacuum-packing
vacuum bags with a
valve
1. Place the prepared food into the vacuum bag. Ensure that there is no food under the valve.
2. Carefully close the vacuum bag.
3. Place the vacuum bag flat on a level
surface with the valve pointing upwards.
4. Proceed as for vacuum containers, starting at step 2. (see “Vacuum-packing
vacuum containers” on page 32), and
use adapter A 21.
NOTE: suitable vacuum bags with valves
can be ordered from the online shop under
article number 306376 (see “Ordering film
bags and accessories” on page 36).
11. Using additional
functions
11.1 Activating the Wet
function
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture!
~ For vacuum-packing, no liquids must be
inside the bag.
~ Ensure that no liquid is sucked in during
the extraction of air. If this occurs, interrupt the process immediately by pressing the stop button
8.
If the bag contains moist food (e.g. marinaded meat/fish, ready-to-use cut vegetables/
fruit), this can result in incomplete seals. By
activating the Wet function
7, the dura-
tion of the sealing process is increased, in
order to achieve a better welding seam.
• Press the
7 button before vacuumpacking/sealing to activate the function. The LED is lit.
• To deactivate the function, press the button
7 again.
• If you press the stop button
8, the
Wet function
7 is also deactivated.
• When the vacuum-packing/sealing process is completed or has been cancelled, the LED goes out and the
function is automatically deactivated.
• During the vacuum-packing/sealing
process, the Wet function
7 can neither be activated nor deactivated.
NOTE: this function is not suitable for vacuum-packing liquids, e.g. soup. These need
to be frozen before vacuum-packing.
11.2 Activating the Soft
function
The Soft function
2 reduces the vacuum
pressure slightly, so that pressure-sensitive
food (e.g. berries or cake) is not compressed.
• Press the
2 button before vacuumpacking/sealing to activate the function. The LED is lit.
• To deactivate the function, press the
2 button again.
• If you press the stop button
8, the
Soft function
2 is also deactivated.
• When the vacuum-packing/sealing process is completed or has been cancelled, the LED goes out and the
function is automatically deactivated.
• During the vacuum-packing/sealing
process, the soft function
2 can neither be activated nor deactivated.
GB
33
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 34 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11.3 Marinate function
NOTES:
• Make sure that your vacuum container
is suitable for marinating.
• You can also perform the function with
bags. No special bags are required.
• How to use a vacuum container is described below.
With the help of the Marinate function it is
possible to accelerate the marinating process. By alternating between vacuum-packing and aeration, the marinade penetrates
the pores of the meat much faster. The meat
is marinated after only one cycle of the Marinate function (approx. 10 minutes).
For the Marinate function you need a vacuum container (not included in items supplied), which is connected via the
connection 9, a vacuum tube 20 and the
appropriate adapter 21/22/23.
1. Place the meat with the marinade in the
vacuum container. Please comply with
the manufacturers’ instructions regarding the filling level.
2. Close the vacuum container.
3. Press one end of the vacuum tube 20
into the connection 9 on the right of the
device.
4. Fit the adapter 21/22/23 suitable for
the valve onto the other end of the vacuum tube 20.
5. Press the adapter A 21 or B 22 onto
the valve of the vacuum container. Hold
the adapter firmly in place.
Or:
Insert the adapter C 23 into the valve
of the vacuum container.
6. Press the button for the Marinate function
3. The LED lights up.
The device now automatically runs
through the Marinate program for approx. 10 minutes with alternating functions (vacuum, pause, etc.).
34 GB
7. The LED goes out when the Marinate
program is completely finished.
8. Remove the vacuum tube 20 from the
vacuum container and from the connection 9.
12. Cleaning and storage
DANGER! Risk of injury from
burning!
~ Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
~ The welding wire 15 becomes very hot
during operation. Do not touch the hot
welding wire 15.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Prior to cleaning, disconnect the mains
plug 24 of the device.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture!
~ The device and the power cable with
mains plug 24 must not be immersed in
water or other liquids.
WARNING Risk of material damage!
~ Do not clean using sharp objects or
abrasive cleaning agents.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 35 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
12.1 Cleaning
12.2 Storage
In order to ensure the proper function and
the full capacity of your device, clean it regularly.
• Wipe down the housing of the device
with a damp cloth.
• Prior to the next use, the device must be
completely dry.
WARNING Risk of material damage!
~ When storing, the lid 17 should only
be closed loosely so that the seals 11
and 14 are not damaged.
•
Collector
1. Grip the two handles 13 with your fingers and carefully lift the collector for
liquids 16 upwards.
2. Drain the liquid.
3. Rinse the collector 16 under warm dishwater or place it in the dishwasher.
Make sure it is dry before inserting it.
4. Insert the collector 16 into the device
from above.
Sealing ring
1. Grasp the sealing ring 14 with two fingers and lift it off upwards.
2. Rinse the sealing ring 14 under warm
dishwater. Make sure it is dry before inserting it.
3. Replace the sealing ring 14 in the respective form inside the device. Ensure
that it lies in smooth contact and is not
wavy.
NOTE: the sealing ring 14 is a wearing
part. Due to the high contact pressure, it will
lose its shape over time. In this case, replace
it with a new one (1 x included in the items
supplied).
•
Figure B: wind the power cable 24
around the cable spool 26 on the underside of the device. Please note the
arrows, which indicate the direction for
winding the cable.
Store the device so that it is protected
against dust and dirt and out of the
reach of children.
13. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin
crossed through indicates that
the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to
the product and all accessories marked with
this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal
household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recycling. Recycling helps to reduce the consumption of raw
materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
GB
35
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 36 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
14. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Do not attempt to repair the device
yourself under any circumstances.
•
Has the device been
connected to the power
supply?
•
Ensure that the film bag
is positioned smoothly
between the sealing
strip 10 and the welding wire 15.
The film was damp or
contaminated at the
seam.
For moist food, activate
the Wet function
7.
No function
•
•
Device does •
not seal several bags in a
row.
36 GB
Film bag rolls
For the aroma-tight, airtight and watertight
preservation of food.
Suitable e.g. for the SilverCrest vacuum sealer SVEB 160 A1 and SV 125 A1/B2 and
the SilverCrest bag sealer
SFS 110 A1/B1/B2/C2.
These film bags are suitable for gentle SousVide cooking.
Possible causes /
Action
Fault
Seams are
not tight.
15. Ordering film bags
and accessories
To protect the device,
an automatic lock is
briefly activated between two sealing processes.
3 film bag rolls
Width: 20 cm / Length: each 3 m
2 film bag rolls
Width: 28 cm / Length: each 3 m
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 37 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Additional accessories
On our website you can find information regarding the accessories that can be reordered.
Ordering online
shop.hoyerhandel.com
16. Technical specifications
Model:
SVEB 160 A1
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Protection
class:
II
Power rating:
160 W
Pause time:
Automatic lock after each
use to protect against overheating.
The duration of this lock
depends on the function
being used.
Symbols used
1. Scan the QR code with your Smartphone/Tablet.
2. The QR code will take you to a website
where you can place the reorder.
Geprüfte Sicherheit (certified
safety). Devices must comply with
the generally acknowledged
rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG).
With the CE marking,
HOYER Handel GmbH declares
the conformity with EU guidelines.
This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
The symbol identifies parts that
can be cleaned in the dishwasher.
It is a recyclable product which is
subject to an extended producer
responsibility and for which the
rules of waste separation apply.
Subject to technical modifications.
GB
37
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 38 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
17. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
The warranty applies to material or factory
defects.
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
38 GB
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 347713_2001 and the purchase
receipt as a purchase verification for all inquiries.
• The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 39 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product videos and installation software.
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
This QR code takes you directly to the Lidl Service website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
347713_2001 to open your user instructions.
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail:
[email protected]
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
GB
39
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 40 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
Aperçu de l'appareil ....................................................................41
Utilisation conforme .....................................................................42
Consignes de sécurité ...................................................................42
Éléments livrés .............................................................................45
Avantages des aliments sous vide ................................................45
5.1 Durée de conservation ...................................................................... 45
5.2 Sous vide - méthode de cuisson délicate dans un sachet sous vide ......... 45
6. Mise en place et branchement ......................................................46
7. Récapitulatif des fonctions ...........................................................46
8. Commandes de base ...................................................................47
8.1 Mise en marche/arrêt ....................................................................... 47
8.2 Arrêt d'une opération ....................................................................... 47
9. Sachet en film (sans valve) ...........................................................47
9.1 Exigences posées au film/sachet ....................................................... 47
9.2 Fabrication des sachets ..................................................................... 48
9.3 Remplissage du sachet ...................................................................... 49
9.4 Mise sous vide et soudage du sachet .................................................. 49
9.5 Soudage du sachet (sans vide) .......................................................... 50
10. Récipients et sachets sous vide (avec valve) .................................50
10.1 Mise sous vide d'un récipient sous vide .............................................. 51
10.2 Mise sous vide d'un sachet sous vide avec valve .................................. 51
11. Utilisation des fonctions complémentaires ....................................52
11.1 Activer la fonction Wet ..................................................................... 52
11.2 Activer la fonction Soft ...................................................................... 52
11.3 Fonction marinade ........................................................................... 52
12. Nettoyage et rangement ..............................................................53
12.1 Nettoyage ....................................................................................... 53
12.2 Rangement ...................................................................................... 54
13. Mise au rebut ..............................................................................54
14. Dépannage ..................................................................................55
15. Commander des films et des accessoires ......................................55
16. Caractéristiques techniques ..........................................................56
17. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............57
18. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........60
40
FR
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 41 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bouton marche/arrêt avec DEL
Bouton et DEL pour la fonction Soft (pour aliments sensibles à la pression)
Bouton et DEL pour la fonction marinade
Bouton et DEL pour la fonction tuyau de vide
(pour la mise sous vide de récipients et sachets avec valve via la prise 9)
Bouton et DEL pour la fonction vide + soudage de film
Bouton et DEL pour la fonction soudage de film (sans vide)
Bouton et DEL pour la fonction Wet (pour aliments humides)
Bouton d'arrêt avec DEL (appuyer sur ce bouton permet d'interrompre toutes les
fonctions)
Prise pour tuyaux de vide 20
Bande d'étanchéité
Bague d'étanchéité supérieure
Nervures de délimitation arrière
Nervures de délimitation latérales / poignées du bac récupérateur 16
Bague d'étanchéité inférieure
Fil à souder
Bac récupérateur de liquide (amovible)
Couvercle
Coupe-film
Compartiment pour le rouleau de film
Figure A :
20
Tuyaux de vide (60 cm)
21
Adaptateur A (p. ex. pour récipients Ernesto* et boîtes à lunch FoodSaver**)
22
Adaptateur B (p. ex. pour boîtes alimentaires fraîcheur FoodSaver**)
23
Adaptateur C (p. ex. pour récipients CASO et boîtes de conservation FoodSaver**)
* Non inclus dans la livraison
** Récipients d'autres fabricants - non inclus dans la livraison.
CASO est une marque déposée de Caso Holding GmbH
Foodsaver est une marque déposée de Sunbeam Products, Inc.
Figure B :
24
Câble de raccordement avec fiche secteur
25
Orifice pour le câble de raccordement situé sur le dessous de l'appareil
26
Enrouleur pour le câble situé sur le dessous de l'appareil
FR
41
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 42 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvel appareil de mise sous vide.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
•
•
•
•
•
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utilisation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez le présent mode
d'emploi pour pouvoir le consulter par la suite.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y
joindre ce mode d'emploi. Le
mode d'emploi fait partie intégrante du produit.
2. Utilisation conforme
Utilisez l'appareil exclusivement pour souder et/ou pour mettre sous vide des sachets
contenant des aliments.
L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ Utilisez exclusivement des films alimentaires en plastique spécialement conçus
pour être utilisés avec des appareils de
mise sous vide/soude-sacs. Observez
les instructions indiquées sur l'emballage des films alimentaires.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvel appareil de mise sous
vide !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique que ces matériaux d'excellente qualité n'altèrent
ni le goût ni l'odeur des aliments.
42
FR
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'appareil.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 43 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
~ Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.
~ Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter
les mises en danger.
~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour ou provoqué
par les animaux domestiques
et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent aussi
présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De
plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les
animaux éloignés des appareils électriques.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité
~ Protégez l'appareil contre l'humidité,
les gouttes et les projections d'eau.
~ L'appareil, le câble de raccordement et
la fiche secteur ne doivent pas être
plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Si du liquide pénètre dans l'appareil,
débranchez immédiatement la fiche
secteur. Faites contrôler l'appareil avant
de le remettre en service.
~ En cas de chute de l'appareil dans
l'eau, débranchez immédiatement la
fiche secteur avant de retirer l'appareil.
Dans ce cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le vérifier par un atelier spécialisé.
~ N'utilisez pas l'appareil avec des
mains mouillées.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l'appareil en service si
l'appareil ou le câble de raccordement
présente des dommages visibles ou si
l'appareil a subi une chute.
~ Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher.
FR
43
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 44 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de l'appareil (risque de rupture du câble !). Utilisez l'enrouleur pour le câble situé sur le
dessous de l'appareil.
~ Laissez complètement refroidir l'appareil
avant d'enrouler le câble de raccordement.
~ Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
~ Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement.
~ Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire
afin d'éviter un danger.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
…après chaque utilisation,
…lorsqu'une panne survient,
… quand vous n'utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
DANGER ! Risque d'incendie
~ Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.
~ Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
~ En raison d'un risque éventuel de surchauffe et d'incendie, ne recouvrez jamais l'appareil branché !
~ N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matériaux ou de gaz inflammables.
44
FR
DANGER ! Risque de brûlures
~ Lors du fonctionnement, le fil à souder
devient très chaud. Ne touchez pas le
fil à souder très chaud.
~ Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
DANGER ! Risque de
blessures
~ Veillez à ne jamais aspirer sur la peau,
les cheveux ou les vêtements avec les
adaptateurs.
Danger ! Risques liés à un
manque d'hygiène
~ Pour savourer en toute quiétude les aliments que vous avez conditionnés sous
vide, vous devez impérativement respecter les conseils d'hygiène suivants :
- Pendant la préparation des aliments
et lors du conditionnement, veillez
strictement à la propreté de tous les
ustensiles.
- Nettoyez soigneusement l'appareil de
mise sous vide et tous les ustensiles
après usage.
- Il faut réfrigérer ou congeler les aliments périssables immédiatement
après avoir soudé les sacs.
- Les aliments périssables doivent être
consommés immédiatement après
avoir été décongelés ou réchauffés.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Après une opération de soudage et/ou de
mise sous vide, l'appareil doit refroidir.
Afin de protéger l'appareil, un blocage
automatique est activé pendant un
court moment entre deux opérations de
soudage. La durée de ce blocage dépend de la fonction utilisée.
~ Utilisez exclusivement des films alimentaires en plastique spécialement conçus
pour être utilisés avec des appareils de
mise sous vide/soude-sacs.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 45 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Ne placez jamais l'appareil sur des surfaces très chaudes (comme p. ex. les
plaques de cuisson) ni à proximité de
sources de chaleur ou d'un feu ouvert.
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne soit aspiré lors de l'aspiration de l'air.
~ L'appareil est équipé de pieds en plastique antidérapants. Étant donné que
les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques
et sont traités avec différents produits
d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des composants qui
attaquent et ramollissent les pieds antidérapants en plastique. Au besoin, placez une surface antidérapante sous
l'appareil.
~ N'utilisez pas de détergent corrosif ou
provoquant des rayures.
4. Éléments livrés
1 appareil de mise sous vide
1 bague d'étanchéité de remplacement
pour la bague d'étanchéité inférieure 14
1 rouleau de film tubulaire (dans le compartiment 19)
2 tuyaux de vide (60 cm) 20
1 adaptateur A (p. ex. pour récipients
Ernesto et boîtes à lunch FoodSaver) 21
1 adaptateur B (p. ex. pour boîtes alimentaires fraîcheur FoodSaver) 22
1 adaptateur C (p. ex. pour récipients
CASO et boîtes de conservation FoodSaver) 23
1 bac récupérateur de liquide 16
(mis en place)
1 mode d'emploi
Avant la première utilisation
•
•
Enlevez tout le matériel d'emballage.
Vérifiez que l'appareil est en bon état.
5. Avantages des aliments sous vide
5.1
Durée de conservation
Les aliments sous vide restent frais bien plus
longtemps. C'est grâce au fait qu'il n'y a
quasiment plus d'oxygène dans le sachet
contenant les aliments suite à la mise sous
vide.
De plus, le film de qualité supérieure et la
méthode sous vide protègent bien contre la
brûlure de congélation.
5.2
Sous vide - méthode de
cuisson délicate dans
un sachet sous vide
Le rêve de tous les passionnés de cuisine :
un steak juteux rosé à cœur et croustillant à
l'extérieur. Malheureusement cela ne réussit
pas toujours avec les méthodes traditionnelles ou nécessite un timing précis. La méthode sous vide facilite la cuisson et donne,
presque toujours, des résultats parfaits.
Finalement, la méthode sous vide n'est rien
d'autre que la cuisson lente à basse température d'aliments emballés en sachets sous
vide.
D'une part, la cuisson sous vide est une méthode très simple pour obtenir d'excellents
résultats lors de la préparation d'aliments.
D'autre part, la méthode sous vide est un refus clair de la tendance « vite vite » actuelle.
Les cuisiniers professionnels utilisent cette
méthode depuis de nombreuses années.
Avec les nouveaux appareils sous vide domestiques, cette méthode de cuisson devient
aussi abordable même pour l'amateur passionné de cuisine.
FR
45
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 46 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
6. Mise en place et
branchement
Raccordez la fiche secteur 24 uniquement à
une prise de courant conforme et facilement
accessible, dont la tension correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la
prise de courant doit rester facilement accessible.
1. Déroulez la longueur de câble de raccordement 24 nécessaire de l'enrouleur pour le câble 26.
2. Faites passer le câble de raccordement 24 par l'orifice 25 situé sur le
dessous de l'appareil et appuyez si nécessaire sur le câble pour le fixer dans
l'orifice.
3. Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et résistant à la chaleur.
4. Branchez la fiche secteur 24 sur la
prise de courant.
7. Récapitulatif des
fonctions
Bouton
46
Fonction /
comportement de la DEL
3
Fonction marinade (pour
faire mariner des aliments
dans un récipient sous vide) :
- démarrage (la DEL s'allume)
- la DEL s'éteint lorsque la
fonction prend fin.
4
Mise sous vide par la prise 9
avec un tuyau de vide 20 et
un adaptateur 21/22/23 :
- démarrage (la DEL s'allume)
- la DEL s'éteint lorsque la
fonction prend fin.
5
Mise sous vide et soudage
du sachet en film :
- démarrage (la DEL s'allume)
- la DEL s'éteint lorsque la
fonction prend fin.
6
Soudage du sachet en film
(sans vide) :
- démarrage (la DEL s'allume)
- la DEL s'éteint lorsque la
fonction prend fin.
7
Fonction Wet pour aliments
humides et juteux :
- activation (la DEL s'allume)
- désactivation (la DEL
s'éteint)
8
Bouton d'arrêt :
- la DEL s'allume dès l'activation de n'importe quelle
fonction.
- appuyer sur le bouton
pour arrêter/désactiver les
fonctions actives
Fonction /
comportement de la DEL
1
Bouton marche/arrêt :
- mise en veille (la DEL s'allume)
- mise à l'arrêt (la DEL
s'éteint)
2
Fonction Soft (pour aliments
sensibles à la pression tels
que des baies, une tarte) :
- activation (la DEL s'allume)
- désactivation (la DEL
s'éteint)
FR
Bouton
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 47 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ Après une opération de soudage et/ou
de mise sous vide, l'appareil doit refroidir.
Afin de protéger l'appareil, un blocage
automatique est activé pendant un
court moment entre deux opérations de
soudage. La durée de ce blocage dépend de la fonction utilisée.
9. Sachet en film (sans
valve)
9.1
-
-
-
Les fonctions
3,
4,
5 et
6
s'arrêtent automatiquement lorsque
l'opération est terminée.
L'opération peut être préalablement arrêtée en appuyant sur le bouton d'arrêt
8.
Les fonctions Wet
7 et Soft
2
peuvent être activées avant la mise sous
vide et/ou le soudage.
La fonction est désactivée en appuyant
à nouveau sur le bouton.
-
-
Exigences posées au
film/sachet
Vous pouvez utiliser du film tubulaire ou
des sachets prêts à l'emploi.
La largeur du film ne doit pas dépasser
30 cm.
Le film doit présenter des points/bulles
ou des rainures sur une face. Le film
lisse ne convient pas au soudage.
L'épaisseur du film doit être comprise
entre 0,17 et 0,29 mm (170 - 290 μm).
Lors de l'achat du film plastique, vérifiez bien la plage de température pour
laquelle il est conçu. La plage idéale va
de -20 °C à +110 °C. Ces films
peuvent être congelés ou cuits. Le film livré avec l'appareil convient à cette utilisation.
Ces informations figurent sur l'emballage du film ou des sachets.
8. Commandes de base
8.1
Mise en marche/arrêt
1. Appuyez sur le bouton
1 pour
mettre l'appareil en marche. La DEL
s'allume.
2. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton
1 pour arrêter l'appareil. La DEL
s'éteint.
3. Débranchez la fiche secteur 24 lorsque
vous arrêtez l'opération.
8.2
•
Arrêt d'une opération
Toute opération peut être arrêtée prématurément en appuyant sur le bouton
d'arrêt
8.
FR
47
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 48 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
9.2
Fabrication des sachets
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Lors du fonctionnement, le fil à souder 15 devient très chaud. Ne touchez
pas le fil à souder 15 très chaud.
3. Appuyez sur le coupe-film 18 lorsque
vous le déplacez sur le film tubulaire
afin d'en couper un morceau. Tenez ce
faisant le film tubulaire d'une main pour
que le film soit bien plat.
REMARQUE : les opérations ci-après sont
superflues si vous utilisez des sachets prêts à
l'emploi.
1. Ouvrez le compartiment 19 et mettez-y
le rouleau de film tel qu'illustré.
4. Ouvrez le couvercle 17.
5. Placez le morceau de film tubulaire tel
qu'illustré dans l'appareil de mise sous
vide contre le bord avant de la bague
d'étanchéité inférieure 14.
2. Déroulez la longueur de film tubulaire
dont vous avez besoin pour confectionner votre sachet et fermez le compartiment 19. Lorsque vous estimez la
longueur du sachet, tenez compte du
fait qu'après le remplissage une hauteur d'env. 7 à 8 cm doit rester libre en
haut du sachet.
48
FR
6. Veillez à ce que le film ne se plisse pas
- surtout pas sur le fil à souder 15.
7. Fermez le couvercle 17 et appuyez légèrement dessus.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 49 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8. Appuyez sur le bouton
1 pour
mettre l'appareil en mode veille. La DEL
s'allume.
9. Appuyez sur le bouton
6. La DEL
s'allume, la pompe fonctionne, le couvercle est aspiré et le film est soudé. Le
soudage se termine automatiquement et
la DEL s'éteint.
10. Ouvrez le couvercle 17 et sortez le
sachet.
11. Vérifiez le cordon de soudure. Il doit
former une bande lisse, sans pli.
9.3
REMARQUE : pendant la mise sous vide
de sachets en film, aucun tuyau de vide 20
ne doit être branché dans la prise 9.
1. Défroissez le sachet à l'endroit où il
doit être soudé.
2. Ouvrez le couvercle 17.
3. Placez le sachet dans l'appareil. Ce faisant, l'extrémité du film doit se trouver
juste devant les nervures de délimitation
arrière 12 et entre les nervures de délimitation latérales 13.
Remplissage du sachet
ATTENTION :
~ L'endroit où vous voulez souder le
sachet doit être totalement exempt d'aliments ou de liquides. Ces endroits
doivent être propres et secs. Sinon, il
n'est pas possible de réaliser un cordon
de soudure correct.
•
Remplissez le sachet en laissant env. 7
à 8 cm de libre en haut du sachet.
9.4
Mise sous vide et
soudage du sachet
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité !
~ Le sachet ne doit contenir aucun liquide
lors de la mise sous vide.
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne soit aspiré lors de l'aspiration de l'air. Si cela
se produit malgré tout, interrompez immédiatement l'opération en appuyant
sur le bouton d'arrêt
8.
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Lors du fonctionnement, le fil à souder 15 devient très chaud. Ne touchez
pas le fil à souder 15 très chaud.
4. Veillez à ce que le film ne se plisse pas
- surtout pas sur le fil à souder 15.
5. Fermez le couvercle 17 et appuyez légèrement dessus.
6. Appuyez sur le bouton
1 pour
mettre l'appareil en mode veille. La DEL
s'allume.
7. Appuyez sur le bouton
5. La DEL
s'allume. Le sachet en film est tout
d'abord mis sous vide puis soudé.
La DEL s'éteint quand l'opération est terminée.
REMARQUE : si la DEL 5 ne s'éteint pas et
que le bruit de la pompe à vide ne cesse pas
bien qu'il n'y ait plus d'aspiration d'air dans
le sachet en film, interrompez l'opération.
Vérifiez la position correcte du sachet en
film dans l'appareil et les éventuels fuites.
8. Ouvrez le couvercle 17 et sortez le
sachet.
FR
49
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 50 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
9. Vérifiez le cordon de soudure. Il doit
former une bande lisse, sans pli.
10. Récipients et sachets
sous vide (avec valve)
9.5
Via la prise 9 et un tuyau de vide 20, vous
pouvez mettre sous vide les récipients et
sachets sous vide avec valves de différents
fabricants. Les éléments livrés comprennent
les adaptateurs suivants pour les différentes
valves :
Soudage du sachet
(sans vide)
1. Procédez de la même manière que
pour la mise sous vide et le soudage
(voir « Mise sous vide et soudage du
sachet » à la page 49), et ce jusqu'à
l'étape 6.
2. Placez le morceau de film tubulaire dans
l'appareil de mise sous vide contre le
bord avant de la bague d'étanchéité inférieure 14.
3. Appuyez sur le bouton
6. La DEL
s'allume. Le soudage du film est en
cours. Le soudage se termine automatiquement et la DEL s'éteint.
4. Ouvrez le couvercle 17 et sortez le
sachet.
5. Vérifiez le cordon de soudure. Il doit
former une bande lisse, sans pli.
50
FR
Adaptateur
p. ex. approprié
pour
Adaptateur A 21
Ernesto, boîtes à
lunch FoodSaver
Adaptateur B 22
Boîtes alimentaires
fraîcheur FoodSaver
Adaptateur C 23
CASO, boîtes de
conservation FoodSaver
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité !
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne soit aspiré lors de l'aspiration de l'air. Si cela
se produit malgré tout, interrompez immédiatement l'opération en appuyant
sur le bouton d'arrêt
8.
~ Respectez les consignes du fabricant
concernant le niveau de remplissage
des récipients et sachets.
REMARQUE : les récipients et sachets sous
vide ne sont pas inclus dans la livraison.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 51 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10.1 Mise sous vide d'un
récipient sous vide
1. Remplissez le récipient sous vide
jusqu'au niveau de remplissage maximal et fermez le couvercle de récipient.
2. Enfoncez une extrémité du tuyau de
vide 20 dans la prise 9 située à droite
sur l'appareil.
3. Enfilez l'adaptateur 21/22/23 adapté à la valve sur l'autre extrémité du
tuyau de vide 20.
4. Appuyez l'adaptateur A 21 ou B 22
sur la valve du récipient sous vide.
Maintenez y fermement l'adaptateur.
9
20
22
Ou :
Enfilez l'adaptateur C 23 dans la
valve du récipient sous vide.
9
et répétez si besoin l'opération avec un
autre récipient.
8. Après la fin de la mise sous vide, débranchez le tuyau de vide 20 de la
prise 9.
10.2 Mise sous vide d'un
sachet sous vide avec
valve
1. Mettez les aliments préparés dans le
sachet sous vide. Veillez à ce qu'il n'y
ait pas d'aliments sous la valve.
2. Fermez soigneusement le sachet sous
vide.
3. Posez le sachet sous vide bien à plat
sur une surface plane, avec la valve
tournée vers le haut.
4. Continuez comme avec le récipient
sous vide à partir de l'étape 2. (voir
« Mise sous vide d'un récipient sous
vide » à la page 51) et utilisez l'adaptateur A 21.
REMARQUE : vous pouvez commander
des sachets sous vide appropriés avec valve
dans la boutique en ligne sous le numéro
d'article 306376 (voir « Commander des
films et des accessoires » à la page 55).
20
23
5. Appuyez sur le bouton
4. La DEL
s'allume. La mise sous vide commence.
6. Après la mise sous vide, la DEL s'éteint
et l'opération de mise sous vide est terminée.
7. Retirez le tuyau de vide 20 et l'adaptateur 21/22/23 du récipient sous vide
FR
51
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 52 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11.2 Activer la fonction Soft
11. Utilisation des fonctions complémentaires La fonction Soft 2 réduit quelque peu la
11.1 Activer la fonction Wet
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité !
~ Le sachet ne doit contenir aucun liquide
lors de la mise sous vide.
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne soit aspiré lors de l'aspiration de l'air. Si cela
se produit malgré tout, interrompez immédiatement l'opération en appuyant
sur le bouton d'arrêt
8.
La présence d'aliments humides dans le
sachet (p. ex. de la viande/du poisson mariné(e), des légumes/des fruits prêts à être
cuisinés et coupés) peut mener à des cordons de soudure défectueux. L'activation de
la fonction Wet
7 augmente la durée de
soudage en vue d'obtenir un meilleur cordon de soudure.
• Avant la mise sous vide/le soudage,
appuyez sur le bouton
7 pour activer la fonction. La DEL s'allume.
• Pour désactiver la fonction, appuyez à
nouveau sur le bouton
7.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton
d'arrêt
8, la fonction Wet
7 est
également désactivée.
• Lorsque la mise sous vide/le soudage
est terminé ou est interrompu, la DEL
s'éteint et la fonction est automatiquement désactivée.
• Lors de la mise sous vide/du soudage,
la fonction Wet
7 ne peut être ni activée ni désactivée.
REMARQUE : cette fonction ne convient
pas pour mettre sous vide des liquides tels
que des soupes. Ceux-ci doivent être congelés avant la mise sous vide.
52
FR
dépression afin que les aliments sensibles à
la pression (p. ex. baies ou tarte) ne soient
pas pressés.
• Avant la mise sous vide/le soudage,
appuyez sur le bouton
2 pour activer la fonction. La DEL s'allume.
• Pour désactiver la fonction, appuyez à
nouveau sur le bouton
2.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton
d'arrêt
8, la fonction Soft
2 est
également désactivée.
• Lorsque la mise sous vide/le soudage
est terminé ou est interrompu, la DEL
s'éteint et la fonction est automatiquement désactivée.
• Lors de la mise sous vide/du soudage,
la fonction Soft
2 ne peut être ni activée ni désactivée.
11.3 Fonction marinade
REMARQUES :
• Veillez à ce que votre récipient sous
vide soit adapté pour faire mariner des
aliments.
• Vous pouvez également exécuter la
fonction en utilisant des sachets. Des
sachets spéciaux ne sont pour cela pas
nécessaires.
• Ci-après est décrit le processus de marinage avec un récipient sous vide.
La fonction marinade permet d'accélérer le
processus de marinage. Via une alternance
entre mise sous vide et aération, la marinade pénètre beaucoup plus rapidement
dans les pores de la viande. La viande est
marinée après une unique activation de la
fonction marinade (processus durant env.
10 minutes).
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 53 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Pour la fonction marinade, un récipient sous
vide (non inclus dans la livraison) raccordé
via la prise 9, via un tuyau de vide 20 et
via l'adaptateur 21/22/23 approprié est
nécessaire.
1. Mettez la viande avec la marinade
dans le récipient sous vide. Respectez
ce faisant les consignes du fabricant
concernant le niveau de remplissage.
2. Fermez le récipient sous vide.
3. Enfoncez une extrémité du tuyau de
vide 20 dans la prise 9 située à droite
sur l'appareil.
4. Enfilez l'adaptateur 21/22/23 adapté à la valve sur l'autre extrémité du
tuyau de vide 20.
5. Appuyez l'adaptateur A 21 ou B 22
sur la valve du récipient sous vide.
Maintenez y fermement l'adaptateur.
Ou :
Enfilez l'adaptateur C 23 dans la valve
du récipient sous vide.
6. Appuyez sur le bouton de la fonction
marinade
3. La DEL s'allume.
L'appareil exécute à présent automatiquement le programme de marinade
durant env. 10 minutes en alternant les
fonctions (vide, pause, etc.).
7. Lorsque le programme de marinade est
complètement terminé, la DEL s'éteint.
8. Retirez le tuyau de vide 20 du récipient
sous vide et débranchez-le de la
prise 9.
12. Nettoyage et rangement
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
~ Lors du fonctionnement, le fil à souder 15 devient très chaud. Ne touchez
pas le fil à souder 15 très chaud.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ Avant le nettoyage, débranchez la
fiche secteur 24 de l'appareil.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité !
~ L'appareil et le câble de raccordement
avec fiche secteur 24 ne doivent pas
entrer en contact avec de l'eau ou
d'autres liquides.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ N'utilisez pas de détergent corrosif ou
provoquant des rayures.
12.1 Nettoyage
Nettoyez l'appareil régulièrement pour assurer son parfait fonctionnement et sa pleine
capacité.
• Essuyez l'appareil avec un chiffon légèrement humecté.
• L'appareil doit être complètement sec
avant l'utilisation suivante.
Bac récupérateur
1. Saisissez les deux poignées 13 avec
les doigts et soulevez prudemment le
bac récupérateur de liquide 16 vers le
haut.
2. Videz le liquide.
FR
53
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 54 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Rincez le bac récupérateur 16 à l'eau
de vaisselle chaude ou mettez-le dans
le lave-vaisselle. Séchez-le avant de le
mettre en place.
4. Insérez le bac récupérateur 16 du haut
dans l'appareil.
Bague d'étanchéité
1. Prenez la bague d'étanchéité 14 à
deux doigts et tirez-la vers le haut.
2. Rincez le bague d'étanchéité 14 à
l'eau de vaisselle chaude. Séchez-la
avant de la mettre en place..
3. Remettez la bague d'étanchéité 14
dans la forme adéquate dans l'appareil. Veillez à ce que la bague soit bien
en contact sur toute la surface et ne
forme pas d'ondulations.
REMARQUE : la bague d'étanchéité 14
est une pièce d'usure. La forte pression lui
fait perdre un peu sa forme au fil du temps.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle
bague (1 bague incluse dans la livraison).
12.2 Rangement
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ Pour le rangement, le couvercle 17 doit
juste être fermé afin de ne pas endommager les bagues 11 et 14.
•
•
54
Figure B : enroulez le câble de raccordement 24 autour de l'enrouleur pour
le câble 26 situé sur le dessous de l'appareil. Ce faisant, tenez compte des
flèches indiquant le sens d'enroulement.
Rangez l'appareil dans un endroit protégé contre la poussière et la saleté et
inaccessible aux enfants.
FR
13. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole de
la poubelle sur roues barrée
signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une
collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires
portant ce symbole. Les produits portant ce
symbole ne doivent pas être éliminés avec
les déchets ménagers normaux, mais
doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage
identifie p. ex. un objet ou des
parties de matériaux comme
étant recyclables. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger
l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie
du producteur et doit faire
l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 55 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
14. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peutêtre seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Les cordons
de soudure
ne sont pas
hermétiques.
•
L'alimentation électrique est-elle établie
correctement ?
•
Veillez à ce que le film
soit bien lisse entre la
bande d'étanchéité 10 et le fil à souder 15.
Le film était humide ou
sali à l'endroit de la
soudure.
Pour les aliments humides, activez la fonction Wet
7.
•
•
•
L'appareil ne
soude pas
plusieurs fois
d'affilée.
Rouleaux de film
Pour conserver les aliments en les protégeant des odeurs, de l'air et de l'eau.
Adaptés p. ex. aux appareils de mise sous
vide SilverCrest SVEB 160 A1 et
SV 125 A1/B2 et aux soude-sacs
SilverCrest SFS 110 A1/B1/B2/C2.
Ces films sont adaptés à la cuisson sous
vide, qui préserve les aliments.
Cause possible /
solution
Problème
Ne fonctionne pas
15. Commander des
films et des accessoires
Afin de protéger l'appareil, un blocage automatique est activé
pendant un court moment entre deux opérations de soudage.
3 rouleaux de film
Largeur : 20 cm / Longueur : 3 m chacun
2 rouleaux de film
Largeur : 28 cm / Longueur : 3 m chacun
FR
55
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 56 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Autres accessoires
Sur notre site Web, vous trouverez les informations concernant les autres accessoires
qui peuvent être commandés.
Commande en ligne
shop.hoyerhandel.com
1. Scannez le code QR avec votre smartphone/tablette.
2. Le code QR vous permet d'accéder à un
site Web sur lequel vous pouvez passer
une commande.
56
FR
16. Caractéristiques
techniques
Modèle :
SVEB 160 A1
Tension
secteur :
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Classe de
protection :
II
Puissance :
160 W
Temps de
pause :
Blocage automatique
après chaque utilisation
afin de protéger l'appareil
contre toute surchauffe.
La durée de ce blocage
dépend de la fonction utilisée.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 57 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Symboles utilisés
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementation de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éliminer l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
Le symbole représente les pièces
pouvant être nettoyées au lavevaisselle.
Le produit est recyclable, soumis
à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri
sélectif.
Sous réserves de modifications techniques.
17. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
France
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
FR
57
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 58 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
58
FR
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement, ou le prix d'achat est
remboursé. Les conditions pour faire valoir
la garantie sont que l’appareil et la preuve
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de trois ans et que le défaut
ainsi que le moment où il est survenu soient
brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 59 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Etendue de la garantie
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 347713_2001 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
347713_2001.
Centre de service
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN : 347713_2001
FR
59
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 60 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
18. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
Belgique
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
60
FR
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 61 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Etendue de la garantie
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 347713_2001 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
347713_2001.
Centre de service
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN : 347713_2001
FR
61
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 62 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
62
FR
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 63 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
FR
63
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 64 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
Overzicht .....................................................................................65
Correct gebruik ............................................................................66
Veiligheidsinstructies ...................................................................66
Leveringsomvang ........................................................................69
Voordelen van gevacumeerde levensmiddelen .............................69
5.1 Houdbaarheid ................................................................................. 69
5.2 Sous-vide - behoedzame bereidingsmethode in een vacumeerzak .......... 70
6. Opstellen en aansluiten ...............................................................70
7. Overzicht van de functies .............................................................71
8. Basisbediening ............................................................................72
8.1 In-/uitschakelen ............................................................................... 72
8.2 Werkproces afbreken ....................................................................... 72
9. Foliezak (zonder ventiel) ..............................................................72
9.1 Eisen aan de folie/zakken ................................................................ 72
9.2 Zakken maken ................................................................................. 72
9.3 Zak vullen ....................................................................................... 73
9.4 Zak vacumeren en sealen ................................................................. 73
9.5 Zak sealen (zonder vacuüm).............................................................. 74
10. Vacumeerreservoir en zak (met ventiel) .......................................75
10.1 Vacumeerreservoir vacumeren ........................................................... 75
10.2 Vacumeerzak met ventiel vacumeren .................................................. 76
11. Aanvullende functies gebruiken ...................................................76
11.1 Functie Wet activeren ....................................................................... 76
11.2 Functie Soft activeren........................................................................ 77
11.3 Marineerfunctie ............................................................................... 77
12. Reinigen en bewaren ...................................................................78
12.1 Reinigen ......................................................................................... 78
12.2 Bewaren ......................................................................................... 78
13. Weggooien ..................................................................................79
14. Problemen oplossen ....................................................................79
15. Folies en accessoires bestellen .....................................................80
16. Technische gegevens ....................................................................81
17. Garantie van HOYER Handel GmbH .............................................81
64
NL
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 65 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
In-/uitschakeltoets met led
Toets en led voor de functie Soft (voor drukgevoelige levensmiddelen)
Toets en led voor de marineerfunctie
Toets en led voor de functie Vacumeerslang
(voor het vacumeren van reservoirs en zakken met ventiel via de aansluiting 9)
Toets en led voor de functie Vacuüm + Folie sealen
Toets en led voor de functie Folie sealen (geen vacuüm)
Toets en led voor de functie Wet (voor vochtige levensmiddelen)
Stoptoets met led (door te drukken kunnen alle functies worden afgebroken)
Aansluiting voor vacumeerslang 20
Afdichtstrip
Bovenste afdichtring
Achterste begrenzingsnokjes
Begrenzingsnokjes aan de zijkant/handvaten van de opvangbak 16
Onderste afdichtring
Sealdraad
Opvangbak voor vloeistof (afneembaar)
Deksel
Foliemes
Vak voor folierol
Afbeelding A:
20
Vacumeerslangen (60 cm)
21
Adapter A (bijv. voor Ernesto-reservoir* en FoodSaver-lunchboxen**)
22
Adapter B (bijv. voor FoodSaver-vershoudreservoir**)
23
Adapter C (bijv. voor CASO-reservoir** en FoodSaver-voorraaddozen**)
* Niet bij de levering inbegrepen
** Reservoirs van andere fabrikanten - niet inbegrepen.
CASO is een geregistreerd merk van Caso Holding GmbH
Foodsaver is een geregistreerd merk van Sunbeam Products, Inc.
Afbeelding B:
24
Aansluitsnoer met stekker
25
Opening voor het aansluitsnoer aan de onderkant van het apparaat
26
Kabelopwikkeling aan de onderkant van het apparaat
NL
65
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 66 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe vacumeerapparaat.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen:
•
•
•
•
•
Lees deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname zorgvuldig door.
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding om er
later informatie uit te kunnen
halen.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
vacumeerapparaat!
Symbolen op het apparaat
Het symbool geeft aan dat hiermee
gemarkeerde materialen de smaak
noch de geur van levensmiddelen
veranderen.
66
NL
2.
Correct gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het insealen en/of vacumeren van levensmiddelen.
Het apparaat is ontworpen voor privégebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenhuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Maak uitsluitend gebruik van speciale
kunststoffolies die geschikt zijn voor het
gebruik van vacumeerapparaten/foliesealapparaten. Neem de aanwijzingen
op de verpakking van de kunststoffolie
in acht.
3.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig, worden de volgende waarschuwingen in deze handleiding gebruikt:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: situaties en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 67 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
~ Laat het aangesloten apparaat nooit zonder toezicht achter.
~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe
tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met
de plastic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor of door huis- en
gebruiksdieren
~ Elektrische apparaten kunnen ook voor
huis- en gebruiksdieren een gevaar vormen. Verder kunnen dieren ook schade
aan het apparaat veroorzaken. Houd
dieren daarom altijd uit de buurt van
elektrische apparaten.
~
~
~
~
~
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- of spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat terechtkomt, moet de stekker direct uit het
stopcontact worden getrokken. Laat het
apparaat controleren voordat u het
weer in gebruik neemt.
Mocht het apparaat toch ooit in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en haal het
apparaat daarna pas uit het water. Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
NL
67
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 68 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~
~
~
~
~
~
~
~
68
GEVAAR voor een elektrische
schok
Neem het apparaat niet in gebruik
wanneer het apparaat of het aansluitsnoer zichtbaar beschadigd is of wanneer het apparaat voorheen is
gevallen.
Leg het aansluitsnoer zodanig neer dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
Sluit de stekker alleen aan op een op
de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan
de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed
toegankelijk blijven.
Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (gevaar voor kabelbreuk!). Gebruik de
kabelopwikkeling aan de onderkant.
Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het aansluitsnoer opwikkelt.
Let erop dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te
trekken, moet u altijd aan de stekker
trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, …
…na elk gebruik,
…wanneer er zich een storing voordoet,
…wanneer u het apparaat niet gebruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
NL
GEVAAR – Brandgevaar
~ Laat het aangesloten apparaat nooit
zonder toezicht achter.
~ Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
~ Vanwege mogelijke oververhitting en
brandgevaar mag het aangesloten apparaat nooit worden afgedekt!
~ Gebruik het apparaat niet in de buurt
van ontvlambare materialen of brandbare gassen.
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden
~ De sealdraad wordt tijdens het gebruik
erg heet. Raak de hete sealdraad niet
aan.
~ Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het reinigt of opbergt.
GEVAAR voor verwondingen
~ Let erop dat u met de adapters nooit
huid of haren vastzuigt.
GEVAAR door gebrekkige
hygiëne
~ Om zorgeloos van uw onder vacuüm
gesealde levensmiddelen te kunnen genieten, dient u de volgende hygiënetips
per se in acht te nemen:
- Let er bij het voorbereiden van de levensmiddelen en tijdens het verpakken op, dat alle apparaten waarmee
wordt gewerkt absoluut schoon zijn.
- Reinig het vacumeerapparaat en alle
apparaten waarmee wordt gewerkt,
grondig na gebruik.
- Bederfelijke levensmiddelen dienen
direct na het sealen gekoeld of ingevroren te worden.
- Wanneer bederfelijke levensmiddelen
ontdooid of opgewarmd zijn, moeten ze onmiddellijk worden geconsumeerd.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 69 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
WAARSCHUWING voor materiële
schade
~ Na het sealen en/of vacumeren moet
het apparaat afkoelen.
Ter bescherming van het apparaat
wordt tussen twee sealprocessen voor
korte tijd een automatische blokkering
geactiveerd. De duur van deze blokkering is afhankelijk van de gebruikte
functie.
~ Maak uitsluitend gebruik van speciale
kunststoffolies die geschikt zijn voor het
gebruik van vacumeerapparaten/foliesealapparaten.
~ Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten) of in de
buurt van warmtebronnen of open vuur.
~ Let erop dat er bij het afzuigen van de
lucht geen vloeistof wordt aangezogen.
~ Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipvoeten. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten die de kunststof voeten aantasten en zacht maken.
Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
4. Leveringsomvang
1 vacumeerapparaat
1 vervangingsafdichtring voor de onderste
afdichtring 14
1 rol folie (in vak 19)
2 vacumeerslangen (60 cm) 20
1 adapter A (bijv. voor Ernesto-reservoir en
FoodSaver-lunchboxen) 21
1 adapter B (bijv. voor FoodSaver-vershoudreservoir) 22
1 adapter C (bijv. voor CASO-reservoir en
FoodSaver-voorraaddozen) 23
1 opvangbak voor vloeistof 16
(geplaatst)
1 handleiding
Vóór het eerste gebruik
•
•
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is.
5. Voordelen van
gevacumeerde
levensmiddelen
5.1
Houdbaarheid
Gevacumeerde levensmiddelen blijven duidelijk langer vers. Dat komt doordat bijna
alle zuurstof tijdens het vacumeren wordt
onttrokken aan de verpakking, waarin het
levensmiddel is gesealed.
Verder beschermen hoogwaardige folies en
de vacumeermethode goed tegen vriesbrand.
NL
69
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 70 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
5.2
Sous-vide behoedzame
bereidingsmethode in
een vacumeerzak
De droom van elke hobbykok: een steak die
van binnen roze en sappig is en aan de buitenkant krokant is. Maar dat lukt met de gebruikelijke methoden helaas niet altijd of er
is een nauwkeurige timing voor nodig. Sousvide maakt het bereiden gemakkelijker en
zorgt bijna altijd voor perfecte resultaten.
Eigenlijk is sous-vide niets anders dan het
langzaam laten garen van vacuüm verpakte
levensmiddelen.
Enerzijds is sous-vide een heel eenvoudige
methode om uitstekende resultaten bij het
bereiden van levensmiddelen te verkrijgen.
Anderzijds is sous-vide een duidelijke afwijzing van het "snel snel" van het dagelijkse
leven van tegenwoordig.
Professionele koks gebruiken deze methode
al vele jaren. Met nieuwe sous-vide-apparaten wordt deze gaarmethode nu ook voor
de hobbykok thuis betaalbaar.
70
NL
6. Opstellen en
aansluiten
Sluit de stekker 24 alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten goed toegankelijk blijven.
1. Wikkel net zoveel aansluitsnoer 24 van
de kabelopwikkeling 26 af als u nodig
heeft.
2. Leid het aansluitsnoer 24 door de opening 25 aan de onderkant van het apparaat en druk er evt. op, zodat deze
in de opening fixeert.
3. Zet het apparaat op een droge, vlakke
ondergrond die ongevoelig is voor hitte.
4. Steek de stekker 24 in het stopcontact.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 71 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
7. Overzicht van de
functies
Toets
Toets
Functie/
led-gedrag
1
In-/uitschakeltoets:
- naar stand-by schakelen
(led brandt)
- uitschakelen (led dooft)
2
Functie Soft (voor drukgevoelige levensmiddelen zoals
bessen, gebak):
- activeren (led brandt)
- deactiveren (led dooft)
3
Marineerfunctie (voor het
marineren in een vacumeerreservoir):
- starten (led brandt)
- led dooft wanneer de functie is beëindigd.
4
Vacumeren via de aansluiting 9 met een vacumeerslang 20 en een
adapter 21/22/23:
- starten (led brandt)
- led dooft wanneer de functie is beëindigd.
5
Foliezak vacumeren en sealen:
- starten (led brandt)
- led dooft wanneer de functie is beëindigd.
6
Foliezak sealen (zonder vacuüm):
- starten (led brandt)
- led dooft wanneer de functie is beëindigd.
7
Functie Wet voor vochtige en
sappige levensmiddelen:
- activeren (led brandt)
- deactiveren (led dooft)
8
Functie/
led-gedrag
Stoptoets:
- led brandt, zodra een gewenste functie is geactiveerd.
- druk op de toets om actieve functies te stoppen/te
deactiveren
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Na het sealen en/of vacumeren moet
het apparaat afkoelen.
Ter bescherming van het apparaat
wordt tussen twee sealprocessen voor
korte tijd een automatische blokkering
geactiveerd. De duur van deze blokkering is afhankelijk van de gebruikte
functie.
-
-
De functies
3,
4,
5 en
6
stoppen automatisch wanneer het proces is afgesloten.
Door te drukken op de stoptoets
8
kan het proces eerder worden afgebroken.
Voor het vacumeren en/of sealen kunt u
de functies Wet
7 en Soft
2 activeren.
De functie wordt gedeactiveerd door
nogmaals op de toets te drukken.
NL
71
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 72 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8. Basisbediening
9.2
8.1
GEVAAR voor verwondingen
door verbranding!
~ De sealdraad 15 wordt tijdens het gebruik erg heet. Raak de hete sealdraad 15 niet aan.
In-/uitschakelen
1. Druk op de toets
1 om het apparaat
in te schakelen. De led brandt.
2. Druk opnieuw op de toets
1 om het
apparaat uit te schakelen. De led dooft.
3. Trek de stekker 24 uit het stopcontact
wanneer het werk klaar is.
8.2
•
Zakken maken
AANWIJZING: wanneer u kant-en-klare
zakken gebruikt, zijn de volgende stappen
niet nodig.
Werkproces afbreken
U kunt elk proces voortijdig afbreken
door op de stoptoets
8 te drukken.
1. Open het vak 19 en plaats de folierol,
zoals is afgebeeld.
9. Foliezak (zonder
ventiel)
9.1
-
-
-
Eisen aan de folie/
zakken
U kunt gebruikmaken van folie op een
rol of van kant-en-klare zakken.
De folie mag niet breder zijn dan 30
cm.
De folie moet aan één kant puntjes/
noppen of groeven hebben. Gladde folie is niet geschikt om te sealen.
De dikte dient tussen 0,17 en 0,29 mm
(170 - 290 μm) te liggen.
Let er bij het kopen op voor welke temperatuurzone de folie kan worden gebruikt. Ideaal is een zone tussen -20 °C
en +110 °C. Deze folies kunnen diepgevroren of gekookt worden. De bijgeleverde folie is daarvoor geschikt.
U vindt deze informatie op de verpakking van de folie of de zakken.
72
NL
2. Rol net zoveel folie van de rol af als u
voor uw zak nodig heeft en sluit het
vak 19. Let er bij de lengte van de zak
op dat na het vullen een ruimte van
ca. 7 tot 8 cm aan de bovenkant over
moet blijven.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 73 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Druk het foliemes 18 omlaag, terwijl u
dit over de folie verplaatst om het stuk
af te snijden. Houd de folie met één
hand vast, zodat deze glad aansluit.
8. Druk op de toets
1 om het apparaat
naar Stand-by te schakelen. De led
brandt.
9. Druk op de toets
6. De led brandt,
de pomp loopt, het deksel wordt aangezogen en de folie wordt geseald. Het
sealproces wordt automatisch beëindigd en de led dooft.
10. Open het deksel 17 en haal de zak eruit.
11. Controleer de sealnaad. Deze dient
glad te zijn, zonder vouwen.
9.3
4. Open het deksel 17.
5. Plaats het stuk folie, zoals is afgebeeld,
in het vacumeerapparaat aan de voorzijde van de onderste afdichtring 14.
LET OP:
~ Op de plaats waar u de zak wilt sealen, mogen zich geen voedsel of vloeistoffen bevinden. Deze plaatsen
moeten schoon en droog zijn. Anders
kan er geen goede sealnaad worden
gemaakt.
•
Vul de zak slechts tot ca. 7 tot 8 cm onder de bovenste rand.
9.4
6. Let erop dat er geen plooien in de folie
komen - vooral niet op de sealdraad 15.
7. Sluit het deksel 17 en druk dit iets omlaag.
Zak vullen
Zak vacumeren en
sealen
GEVAAR voor een elektrische
schok door vocht!
~ Bij het vacumeren mogen zich geen
vloeistoffen in de zak bevinden.
~ Let erop dat er bij het afzuigen van de
lucht geen vloeistof wordt aangezogen.
Als dat toch gebeurt, moet u het proces
onmiddellijk onderbreken door op de
stoptoets
8 te drukken.
GEVAAR voor verwondingen
door verbranding!
~ De sealdraad 15 wordt tijdens het gebruik erg heet. Raak de hete sealdraad 15 niet aan.
NL
73
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 74 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
AANWIJZING: bij het vacumeren van foliezakken mag er geen vacumeerslang 20
in de aansluiting 9 zijn gestoken.
1. Maak de zak glad op de plaats waar
deze moet worden geseald.
2. Open het deksel 17.
3. Leg de zak in het apparaat. Daarbij
moet het uiteinde van de folie kort vóór
de achterste begrenzingsnokjes 12 en
tussen de begrenzingsnokjes aan de
zijkant 13 liggen.
4. Let erop dat er geen plooien in de folie
komen - vooral niet op de sealdraad 15.
5. Sluit het deksel 17 en druk dit iets omlaag.
6. Druk op de toets
1 om het apparaat
naar Stand-by te schakelen. De led
brandt.
7. Druk op de toets
5. De led brandt.
De foliezak wordt eerst gevacumeerd
en daarna geseald.
De led dooft, zodra het proces is voltooid.
AANWIJZING: onderbreek het proces, indien de led 5 niet dooft en het geluid van de
vacumeerpomp niet stopt, hoewel de lucht
in de foliezak niet verder wordt weggezogen. Controleer of de foliezak op de juiste
wijze in het apparaat geplaatst is en op
lekkages.
74
NL
8. Open het deksel 17 en haal de zak uit
het apparaat.
9. Controleer de sealnaad. Deze dient
glad te zijn, zonder vouwen.
9.5
Zak sealen (zonder
vacuüm)
1. Ga net zo te werk als bij het vacumeren
en sealen (zie “Zak vacumeren en sealen” op pagina 73) tot werkstap 6.
2. Plaats het stuk folie in het vacumeerapparaat aan de voorzijde van de onderste afdichtring 14.
3. Druk op de toets
6. De led brandt.
De folie wordt geseald. Het sealproces
wordt automatisch beëindigd en de led
dooft.
4. Open het deksel 17 en haal de zak uit
het apparaat.
5. Controleer de sealnaad. Deze dient
glad te zijn, zonder vouwen.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 75 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10. Vacumeerreservoir en
zak (met ventiel)
10.1 Vacumeerreservoir
vacumeren
Via de aansluiting 9 en een vacumeerslang 20 kunt u het vacumeerreservoir en
de -zak met ventielen van verschillende fabrikanten vacumeren. Voor de verschillende
ventielen worden de volgende adapters
meegeleverd:
1. Vul het vacumeerreservoir tot de maximale vulhoogte en sluit het deksel van
het reservoir.
2. Druk een vacumeerslang 20 met één
uiteinde in de aansluiting 9 rechts in
het apparaat.
3. Steek de bij het ventiel passende adapter 21/22/23 op het andere uiteinde
van de vacumeerslang 20.
4. Druk de adapter A 21 of B 22 op het
ventiel van het vacumeerreservoir.
Houd de adapter daar vast.
Adapter
bijv. geschikt
voor
Adapter A 21
Ernesto, FoodSaverlunchboxen
Adapter B 22
FoodSaver-vershoudreservoirs
9
Adapter C 23
CASO, FoodSavervoorraaddozen
20
22
GEVAAR voor een elektrische
schok door vocht!
~ Let erop dat er bij het afzuigen van de
lucht geen vloeistof wordt aangezogen.
Als dat toch gebeurt, moet u het proces
onmiddellijk onderbreken door op de
stoptoets
8 te drukken.
~ Neem de gegevens van de fabrikant
over de vulhoogte van het reservoir en
de zak in acht.
Of:
Steek de adapter C 23 in het ventiel
van het vacumeerreservoir.
9
20
AANWIJZING: het vacumeerreservoir en
de -zak zijn niet bij de levering inbegrepen.
23
5. Druk op de toets
4. De led brandt.
Het vacumeren begint.
6. Na het vacumeren dooft de led. Dan is
het vacumeerproces afgerond.
7. Verwijder de vacumeerslang 20 en de
adapter 21/22/23 van het vacumeerreservoir en herhaal het proces eventueel met een ander reservoir.
NL
75
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 76 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8. Verwijder de vacumeerslang 20 van
de aansluiting 9 nadat het vacumeren
voltooid is.
11. Aanvullende functies
gebruiken
10.2 Vacumeerzak met
ventiel vacumeren
11.1 Functie Wet activeren
1. Doe de voorbereide levensmiddelen in
de vacumeerzak. Let erop dat er geen
levensmiddelen onder het ventiel zitten.
2. Sluit de vacumeerzak zorgvuldig.
3. Leg de vacumeerzak plat op een vlakke
ondergrond met het ventiel omhoog gericht.
4. Ga verder te werk zoals bij vacumeerreservoirs vanaf stap 2. (zie “Vacumeerreservoir vacumeren” op
pagina 75) en gebruik adapter A 21.
AANWIJZING: in de onlineshop kunt u
geschikte vacumeerzakken met ventiel bestellen onder artikelnummer 306376 (zie
“Folies en accessoires bestellen” op
pagina 80).
GEVAAR voor een elektrische
schok door vocht!
~ Bij het vacumeren mogen zich geen
vloeistoffen in de zak bevinden.
~ Let erop dat er bij het afzuigen van de
lucht geen vloeistof wordt aangezogen.
Als dat toch gebeurt, moet u het proces
onmiddellijk onderbreken door op de
stoptoets
8 te drukken.
Wanneer er vochtige levensmiddelen in de
zak zitten (bijv. gemarineerd vlees/vis, kanten-klare producten voor bereiding, gesneden groenten/fruit), kan dit tot foutieve sealnaden leiden. Door de functie Wet
7 te
activeren, wordt de duur van het sealen verhoogd om een betere sealnaad te verkrijgen.
• Druk vóór het vacumeren/sealen op de
toets
7, om de functie te activeren.
De led brandt.
• Druk opnieuw op de toets
7 om de
functie te deactiveren.
• Wanneer u op de stoptoets
8 drukt,
wordt de functie Wet
7 ook gedeactiveerd.
• Wanneer het vacumeren/sealen voltooid of afgebroken is, dooft de led en
wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
• Tijdens het vacumeren/sealen kan de
functie Wet
7 noch geactiveerd
noch gedeactiveerd worden.
AANWIJZING: deze functie is niet geschikt voor het vacumeren van vloeistoffen
zoals soepen. Deze moeten voor het vacumeren ingevroren worden.
76
NL
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 77 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11.2 Functie Soft activeren
Met de functie Soft
2 wordt de onderdruk iets verlaagd, zodat drukgevoelige levensmiddelen (bijv. bessen of gebak) niet
beschadigd raken.
• Druk vóór het vacumeren/sealen op de
toets
2, om de functie te activeren.
De led brandt.
• Druk opnieuw op de toets
2 om de
functie te deactiveren.
• Wanneer u op de stoptoets
8 drukt,
wordt de functie Soft
2 ook gedeactiveerd.
• Wanneer het vacumeren/sealen voltooid of afgebroken is, dooft de led en
wordt de functie automatisch uitgeschakeld.
• Tijdens het vacumeren/sealen kan de
functie Soft
2 noch geactiveerd
noch gedeactiveerd worden.
11.3 Marineerfunctie
AANWIJZINGEN:
• Let erop dat uw vacumeerreservoir geschikt is voor marineren.
• U kunt de functie ook uitvoeren met zakken. Daarvoor zijn geen speciale zakken vereist.
• Hierna wordt het proces met een vacumeerreservoir beschreven.
1. Leg het vlees met de marinade in het
vacumeerreservoir. Neem daarbij de
gegevens van de fabrikant in acht over
de vulhoogte.
2. Sluit het vacumeerreservoir.
3. Druk een vacumeerslang 20 met één
uiteinde in de aansluiting 9 rechts in
het apparaat.
4. Steek de bij het ventiel passende adapter 21/22/23 op het andere uiteinde
van de vacumeerslang 20.
5. Druk de adapter A 21 of B 22 op het
ventiel van het vacumeerreservoir.
Houd de adapter daar vast.
Of:
Steek de adapter C 23 in het ventiel
van het vacumeerreservoir.
6. Druk op de toets voor de marineerfunctie
3. De led brandt.
Gedurende 10 minuten doorloopt het
apparaat nu automatisch het marineringsprogramma met wisselende functies (vacuüm, pauze, enz.).
7. De led dooft wanneer het marineringsprogramma volledig is voltooid.
8. Verwijder de vacumeerslang 20 van
het vacumeerreservoir en van de aansluiting 9.
Met behulp van de marineerfunctie is het
mogelijk om het marineerproces te versnellen. Door het wisselen van vacumeren en beluchting neemt het vlees de marinade veel
sneller op. Al na een marineerfunctieduur
van ca. 10 minuten is het vlees gemarineerd.
Voor de marineerfunctie hebt u een vacumeerreservoir nodig (niet inbegrepen), dat
via de aansluiting 9, een vacumeerslang 20 en de geschikte adapter 21/22/
23 wordt aangesloten.
NL
77
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 78 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
12. Reinigen en bewaren
GEVAAR voor verwondingen
door verbranding!
~ Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het reinigt of opbergt.
~ De sealdraad 15 wordt tijdens het gebruik erg heet. Raak de hete sealdraad 15 niet aan.
GEVAAR voor een elektrische
schok!
~ Trek de stekker 24 van het apparaat uit
het stopcontact alvorens het apparaat
te reinigen.
GEVAAR voor een elektrische
schok door vocht!
~ Het apparaat en het aansluitsnoer met
stekker 24 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
12.1 Reinigen
Om een probleemloze functie en de volledige capaciteit van uw apparaat te waarborgen, dient u het regelmatig te reinigen.
• Veeg het apparaat af met een licht
vochtige doek.
• Het apparaat moet helemaal droog zijn
alvorens het opnieuw te gebruiken.
ser. Droog ze goed af, voordat u ze
terug plaatst.
4. Plaats de opvangbak 16 van bovenaf
in het apparaat.
Afdichtring
1. Pak de afdichtring 14 met twee vingers
vast en trek deze er naar boven af.
2. Spoel de afdichtring 14 met warm afwaswater af. Droog ze goed af voordat
u ze terugplaatst.
3. Plaats de afdichtring 14 weer in de betreffende vorm in het apparaat. Let erop
dat deze plat ligt en geen golfjes heeft.
AANWIJZING: de afdichtring 14 is een
slijtonderdeel. Door de hoge druk verliest
deze in de loop der tijd iets van zijn vorm.
In dit geval vervangt u deze door een nieuwe (1x meegeleverd).
12.2 Bewaren
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Bij de opslag dient het deksel 17
slechts losjes te zijn gesloten, zodat de
afdichtingen 11 en 14 niet beschadigd raken.
•
Opvangbak
1. Pak de beide handgrepen 13 met de
vingers vast en til de opvangbak voor
vloeistof 16 er voorzichtig naar boven
uit.
2. Giet de vloeistof af.
3. Spoel de opvangbak 16 met warm afwaswater af of zet deze in de vaatwas-
78
NL
•
Afbeelding B: wikkel het aansluitsnoer 24 rond de kabelopwikkeling 26 aan de onderkant van het
apparaat. Let daarbij op de pijlen die
de richting voor het opwikkelen aangeven.
Bewaar het apparaat beschermd tegen
stof en vuil, en onbereikbaar voor kinderen.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 79 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
13. Weggooien
14. Problemen oplossen
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden moet worden
weggegooid. Dat geldt voor het product en
alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
Dit recyclingsymbool markeert
bijv. een voorwerp of materiaaldelen als waardevol voor
de terugwinning. Recycling
help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
GEVAAR voor een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Geen functie
Naden zijn
niet dicht.
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
•
Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
•
Let erop dat de folie
glad tussen de afdichtstrip 10 en de sealdraad 15 ligt.
De folie was op de
sealplaats vochtig of
vies.
Bij vochtige levensmiddelen activeert u de
functie Wet
7.
•
•
•
Het apparaat sealt niet
meerdere
keren achter
elkaar.
Ter bescherming van
het apparaat wordt tussen twee sealprocessen voor korte tijd een
automatische blokkering geactiveerd.
NL
79
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 80 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
15. Folies en accessoires
bestellen
Folierollen
Voor het geur-, lucht- en waterdicht conserveren van levensmiddelen.
Geschikt voor bijv. het SilverCrest-vacumeerapparaat SVEB 160 A1 en SV 125 A1/B2
en het SilverCrest-foliesealapparaat SFS
110 A1/B1/B2/C2.
Deze folies zijn geschikt voor zorgvuldig vacuümgaren.
3 folierollen
Breedte: 20 cm/lengte: 3 m per stuk
2 folierollen
Breedte: 28 cm/lengte: 3 m per stuk
80
NL
Meer accessoires
Op onze website vindt u informatie over
welke andere accessoires er kunnen worden
nabesteld.
Bestelling online
shop.hoyerhandel.com
1. Scan de QR-code met uw smartphone/
tablet.
2. Met de QR-code komt u op een website
terecht waar u de nabestelling kunt
plaatsen.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 81 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
16. Technische gegevens
Model:
SVEB 160 A1
Netspanning:
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Beschermingsklasse:
II
Vermogen:
160 W
Pauzetijd:
Automatische blokkering
na elk gebruik ter beveiliging tegen oververhitting.
De duur van deze blokkering is afhankelijk van de
gebruikte functie.
Gebruikte symbolen
Geprüfte Sicherheit (geteste veiligheid). Apparaten moeten aan de
algemeen erkende regels van de
techniek voldoen en zijn conform
de Wet betreffende productveiligheid (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
Het symbool markeert onderdelen die in de vaatwasmachine
kunnen worden gereinigd.
Dit is een recyclebaar product,
waarop de uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant,
alsmede de afvalscheiding van
toepassing zijn.
Technische wijzigingen voorbehouden.
17.Garantie van
HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
81
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 82 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 347713_2001 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
82
NL
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, productvideo's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 347713_2001
uw handleiding openen.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 83 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
83
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 84 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5.
Przegląd......................................................................................... 85
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.......................................... 86
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................... 86
Zawartość zestawu ........................................................................ 89
Zalety pakowanych próżniowo produktów spożywczych ............... 89
5.1 Trwałość ............................................................................................. 89
5.2 Sous-vide – metoda delikatnego gotowania w próżniowym worku ............. 90
6. Montaż i podłączanie ..................................................................... 90
7. Przegląd funkcji.............................................................................. 90
8. Podstawowe operacje .................................................................... 91
8.1 Włączanie/wyłączanie........................................................................ 91
8.2 Przerywanie cyklu pracy ....................................................................... 91
9. Woreczek foliowy (bez zaworu) ..................................................... 92
9.1 Wymagania dot. folii/woreczków ......................................................... 92
9.2 Własnoręczne wykonywanie woreczków ............................................... 92
9.3 Napełnianie woreczka ......................................................................... 93
9.4 Usuwanie powietrza z woreczka i zgrzewanie........................................ 94
9.5 Zgrzewanie woreczka (bez próżni)........................................................ 95
10. Pojemniki i worki próżniowe (z zaworem) ...................................... 95
10.1 Pakowanie próżniowe pojemników ........................................................ 96
10.2 Pakowanie próżniowe woreczka z zaworem .......................................... 96
11. Korzystanie z dodatkowych funkcji ................................................ 97
11.1 Aktywacja funkcji Wet.......................................................................... 97
11.2 Aktywacja funkcji Soft .......................................................................... 97
11.3 Funkcja marynowania .......................................................................... 97
12. Czyszczenie i przechowywanie ....................................................... 98
12.1 Czyszczenie........................................................................................ 99
12.2 Przechowywanie.................................................................................. 99
13. Utylizacja ....................................................................................... 99
14. Rozwiązywanie problemów ......................................................... 100
15. Zamówienie folii i akcesoriów ...................................................... 100
16. Dane techniczne............................................................................ 101
17. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH ........................................ 102
84
PL
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 85 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Przegląd
1
2
3
4
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Przycisk włączania / wyłączania z diodą LED
Przycisk i dioda LED dla funkcji Soft (dla żywności wrażliwej na nacisk)
Przycisk i dioda LED dla funkcji Marynowanie
Przycisk i dioda LED dla funkcji Przewód próżniowy
(do pakowania próżniowego pojemników i woreczków z zaworem przez przyłącze 9)
Przycisk i dioda LED dla funkcji Próżnia + Zgrzewanie folii
Przycisk i dioda LED dla funkcji Zgrzewanie folii (brak próżni)
Przycisk i dioda LED dla funkcji Wet (do wilgotnych produktów żywnościo
wych)
Przycisk zatrzymania z diodą LED (wszystkie funkcje można anulować przez
jego naciśnięcie)
Przyłącze dla przewodów próżniowych 20
Pasek uszczelniający
Górny pierścień uszczelniający
Tylne ograniczniki
Boczne ograniczniki / uchwyty tacki zbierającej 16
Dolny pierścień uszczelniający
Drut zgrzewający
Tacka na płyny (możliwość demontażu)
Pokrywa
Obcinarka do folii
Komora na rolkę folii
Rys. A:
20
21
22
23
Przewody próżniowe (60 cm)
Adapter A (np. do pojemników Ernesto* i pojemników na lunch FoodSaver**)
Adapter B (np. do pojemników utrzymujących świeżość FoodSaver**)
Adapter C (np. do pojemników CASO** i pojemników FoodSaver**)
5
6
7
8
* Nie wchodzi w zakres dostawy
** Pojemnik innego producenta – nie wchodzi w zakres dostawy.
CASO stanowi zarejestrowaną markę Caso Holding GmbH
Foodsaver stanowi zarejestrowaną markę Sunbeam Products, Inc.
Rys. B:
24
25
26
Przewód zasilający z wtyczką sieciową
Otwór dla przewodu zasilającego na spodzie urządzenia
Podstawa do nawijania przewodu na spodzie urządzenia
PL
85
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 86 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Serdecznie dziękujemy
za zaufanie!
2.
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia do pakowania próżniowego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do zgrzewania lub próżniowego pakowania i zgrzewania produktów spożywczych.
Urządzenie zaprojektowano do użytku prywatnego i nie wolno go używać w celach
komercyjnych.
Urządzenie może być używane wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
Aby móc bezpiecznie korzystać z urządzenia i poznać cały zakres jego możliwości,
należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami:
•
•
•
•
•
Przed pierwszym uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Urządzenie można obsługiwać
wyłącznie w sposób opisany w
tej instrukcji obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego skorzystania z zawartych
w niej informacji.
W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy
dołączyć do niego instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi stanowi
część produktu.
Życzymy Państwu udanego korzystania z
nowego urządzenia do pakowania próżniowego!
Symbole na urządzeniu
Symbol informuje, że użyte wysokiej jakości materiały, z których wykonano urządzenie, nie zmieniają
smaku ani zapachu produktów spożywczych.
86
PL
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niewłaściwe użytkowanie
OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi!
~ Wolno używać wyłącznie specjalnych
folii z tworzywa sztucznego przeznaczonych do stosowania w zgrzewarkach do folii. Należy stosować się do
wskazówek zawartych na opakowaniu folii z tworzywa sztucznego.
3.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenia
W miejscach wymagających zwrócenia
szczególnej uwagi użyto w niniejszej instrukcji obsługi następujących wskazówek ostrzegawczych:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wysokie ryzyko: Zlekceważenie ostrzeżenia może stanowić zagrożenie
dla zdrowia i życia.
OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekceważenie ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń ciała lub poważnych szkód
materialnych.
OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważenie ostrzeżenia może być przyczyną lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA: Sytuacje i aspekty, które
należy brać pod uwagę podczas używania
urządzenia.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 87 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
~ Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej bądź przez osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są nadzorowane przez inne
osoby lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i zrozumieją wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem i konserwacją bez nadzoru.
~ Podłączonego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
~ W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego urządzenia
musi być on wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowaną osobę, co zapobiegnie powstaniu ewentualnych
zagrożeń.
~ Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznym zegarem sterującym ani osobnym zdalnym systemem
sterującym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci
~ Materiał opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
workami z tworzywa sztucznego. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i ze
strony zwierząt domowych i
hodowlanych
~ Urządzenia elektryczne mogą być także źródłem zagrożeń dla zwierząt domowych i hodowlanych. Również same
zwierzęta mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Z tego powodu
zwierzęta nie powinny mieć dostępu
do urządzeń elektrycznych.
~
~
~
~
~
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
spowodowane wilgocią
Urządzenie należy chronić przed wilgocią oraz kroplami wody.
Urządzenie, przewód zasilający oraz
wtyczka sieciowa nie powinny być zanurzane w wodzie i w innych cieczach.
Jeśli do urządzenia dostanie się jakakolwiek ciecz, natychmiast wyjąć przewód sieciowy. Przed ponownym
uruchomieniem należy zlecić sprawdzenie urządzenia.
Jeżeli urządzenie wpadnie do wody,
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka, a dopiero później wyjąć urządzenie. W takim przypadku urządzenia nie wolno używać i
należy zlecić jego sprawdzenie przez
specjalistyczny serwis.
Urządzenia nie wolno obsługiwać mokrymi rękoma.
PL
87
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 88 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~
~
~
~
~
~
~
~
88
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
elektrycznym
Nie włączać urządzenia po wcześniejszym upadku oraz wtedy, gdy ono
samo lub kabel zasilający mają widoczne uszkodzenia.
Przewód zasilający należy układać w
taki sposób, aby wykluczyć ryzyko
ewentualnego nadepnięcia, zaczepienia lub potknięcia.
Wtyczkę sieciową należy podłączać
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego i łatwo dostępnego gniazdka,
którego napięcie odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi być dobrze dostępne również po podłączeniu
urządzenia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby przewód zasilający nie uległ uszkodzeniu w
wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami
lub gorącymi elementami. Przewodu zasilającego nie wolno owijać wokół urządzenia (niebezpieczeństwo zerwania
przewodu!). Należy korzystać z podstawy do nawijania umieszczonego na
spodzie urządzenia.
Przed nawinięciem przewodu zasilającego należy poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Należy uważać na to, aby przewód
zasilający nie był zakleszczany lub
zgniatany.
Aby wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka, należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, nigdy za przewód zasilający.
Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z
gniazdka ...
…po każdym użyciu,
…w przypadku wystąpienia usterki,
… w przypadku nieużywania urządzenia,
… przed czyszczeniem urządzenia
oraz
… podczas burzy.
PL
~
~
~
~
NIEBEZPIECZEŃSTWO –
niebezpieczeństwo
poparzenia
Podłączonego urządzenia nie wolno
pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie musi być używane na stabilnej, równej i odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni.
Z uwagi na potencjalne ryzyko przegrzania i pożaru nigdy nie przykrywać
urządzenia podłączonego do zasilania.
Nie używać urządzenia w pobliżu palnych materiałów lub gazów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
obrażeń wskutek oparzenia
~ Drut zgrzewający bardzo mocno nagrzewa się podczas pracy. Nie dotykać gorącego drutu zgrzewającego.
~ Przed czyszczeniem lub schowaniem
należy poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
obrażeń ciała
~ Należy zwracać uwagę, aby pod żadnym pozorem nie zassać adapterem
skóry czy też włosów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO na
skutek niewystarczającej
higieny
~ W celu zagwarantowania pełnego
smaku zapakowanych próżniowo produktów spożywczych należy bezwzględnie stosować się do poniższych
zasad higieny:
- Przy przygotowywaniu produktów
spożywczych i przy ich pakowaniu
należy zwracać uwagę na absolutną
czystość wszystkich urządzeń roboczych.
- Po użyciu należy dokładnie oczyścić
samu urządzenie i oraz wszystkie
przyrządy.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 89 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
- Łatwo psujące się produkty spożywcze należy bezpośrednio po zapakowaniu schłodzić lub zamrozić.
- Po rozmrożeniu lub podgrzaniu łatwo
psujących się produktów spożywczych należy je od razu spożyć.
OSTRZEŻENIE przed szkodami
materialnymi
~ Po zakończonej operacji zgrzewania
lub pakowania próżniowego urządzenie musi ostygnąć.
Aby chronić urządzenie, między dwoma operacjami zgrzewania włącza się
na chwilę automatyczna blokada. Czas
trwania tej blokady zależy od użytej
funkcji.
~ Wolno używać wyłącznie specjalnych
folii z tworzywa sztucznego przeznaczonych do stosowania w zgrzewarkach do folii.
~ W żadnym wypadku nie wolno stawiać urządzenia na gorących powierzchniach (np. płytach kuchennych)
lub w pobliżu źródeł ciepła oraz otwartego ognia.
~ Przy odsysaniu powietrza uważać na
to, aby nie nastąpiło zassanie cieczy.
~ Urządzenie wyposażone jest w antypoślizgowe nóżki z tworzywa sztucznego. Ponieważ meble mogą być pokryte
różnorodnymi lakierami i tworzywami
sztucznymi, a do ich pielęgnacji używa
się różnych środków, nie można wykluczyć, że niektóre z tych materiałów zawierają składniki mogące uszkodzić
stopki z tworzywa sztucznego i powodować ich rozmiękczenie. W razie potrzeby umieścić pod urządzeniem
podkładkę antypoślizgową.
~ Nie wolno używać ostrych lub rysujących środków czyszczących.
4. Zawartość zestawu
1 zgrzewarka próżniowa
1 dolny pierścień uszczelniający 14, zastępczy
1 rolka rękawa foliowego (w komorze 19)
2 przewody próżniowe (60 cm) 20
1 adapter A (np. do pojemników Ernesto i
pojemników na lunch FoodSaver) 21
1 adapter B (np. do pojemników utrzymujących świeżość FoodSaver) 22
1 adapter C (np. do pojemników CASO i
pojemników na żywność FoodSaver) 23
1 tacka na płyny 16 (założona)
1 instrukcja obsługi
Przed pierwszym użyciem
•
•
Usunąć wszystkie materiały, w które
opakowane jest urządzenie.
Sprawdzić, czy urządzenie nie jest
uszkodzone.
5. Zalety pakowanych
próżniowo produktów spożywczych
5.1
Trwałość
Zapakowane próżniowo produkty spożywcze zdecydowanie dłużej utrzymują świeżość. Powodem jest maksymalne odessanie
tlenu z opakowania, w którym znajduje się
produkt spożywczy, podczas operacji próżniowego pakowania.
Poza tym wysokiej jakości folie i metoda
próżniowego pakowania dobrze chronią
przed przemrożeniem produktów.
PL
89
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 90 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
5.2
Sous-vide – metoda
delikatnego gotowania
w próżniowym worku
Marzenie każdego kucharza-amatora: stek
o soczysto-różowym wnętrzu i chrupiącej
powierzchni. Niestety, przy użyciu normalnych metod nie zawsze to się udaje lub też
wymaga dokładnego pilnowania czasu.
Metoda sous-vide ułatwia gotowanie i prawie zawsze gwarantuje perfekcyjne efekty.
W zasadzie nie jest ona niczym innym, jak
tylko długim gotowaniem na wolnym ogniu
zapakowanych próżniowo produktów spożywczych.
Z jednej strony sous-vide to wyjątkowo łatwa metoda osiągnięcia doskonałych rezultatów przy przyrządzaniu produktów
spożywczych. Z drugiej strony pozwala na
odcięcie się od wszechobecnego pośpiechu
w zakresie przygotowywania posiłków.
Zawodowi kucharze korzystają z tej metody
już od wielu lat. Dzięki nowym wolnowarom metoda sous-vide staje się dostępna także dla kucharza-amatora
przyrządzającego posiłki w domu.
6. Montaż i podłączanie
3. Postawić urządzenie na suchej, równej
i antypoślizgowej powierzchni, która
jest niewrażliwa na wysokie temperatury.
4. Włożyć wtyczkę sieciową 24 do
gniazdka sieciowego.
7.
Przegląd funkcji
Przycisk
1
Przycisk włączania / wyłączania:
- włączenie w tryb czuwania (dioda LED świeci się),
- wyłączenie (dioda LED gaśnie).
2
Funkcja Soft (dla żywności
wrażliwej na nacisk, takiej
jak jagody, ciasto):
- aktywowanie (dioda LED
świeci),
- dezaktywowanie (gaśnie
dioda LED).
3
Funkcja marynowania (do
marynowania w pojemniku
próżniowym):
- uruchomienie (dioda LED
świeci),
- dioda LED gaśnie po zakończeniu funkcji.
4
Pakowanie próżniowe poprzez przyłącze 9 z przewodem próżniowym 20 i
adapterem 21/22/23:
- uruchomienie (dioda LED
świeci),
- dioda LED gaśnie po zakończeniu funkcji.
Wtyczkę sieciową 24 należy podłączać
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
i łatwo dostępnego gniazdka, którego napięcie odpowiada danym umieszczonym
na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi
być dobrze dostępne również po podłączeniu urządzenia.
1. Z podstawy do nawijania 26 należy
odwinąć wymaganą ilość przewodu
zasilającego 24.
2. Poprowadzić przewód 24 łączący
przez otwór 25 w dolnej części urządzenia i wcisnąć go w celu zamocowania w otworze.
90
PL
Funkcja /
Zachowanie diod LED
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 91 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Przycisk
Funkcja /
Zachowanie diod LED
5
Usuwanie powietrza z woreczka i zgrzewanie:
- uruchomienie (dioda LED
świeci),
- dioda LED gaśnie po zakończeniu funkcji.
6
Zgrzewanie woreczka (bez
próżni):
- uruchomienie (dioda LED
świeci),
- dioda LED gaśnie po zakończeniu funkcji.
7
Funkcja Wet dla wilgotnych i
soczystych potraw:
- aktywowanie (dioda LED
świeci),
- dezaktywowanie (gaśnie
dioda LED).
8
Przycisk Stop:
- Dioda LED zapala się, gdy
tylko zostanie aktywowana jakakolwiek funkcja.
- Nacisnąć przycisk, aby
zatrzymać / dezaktywować aktywne funkcje.
-
-
cje Wet
7 i Soft
2.
Ponowne naciśnięcie przycisku dezaktywuje funkcję.
8. Podstawowe operacje
8.1
Włączanie/wyłączanie
1. Nacisnąć przycisk
1, aby włączyć
urządzenie. Zaświeci się dioda LED.
2. Nacisnąć ponownie przycisk
1,
aby włączyć urządzenie. Gaśnie dioda LED.
3. Po zakończeniu pracy wyciągnąć
wtyczkę sieciową 24.
8.2
•
OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi!
~ Po zakończonej operacji zgrzewania
lub pakowania próżniowego urządzenie musi ostygnąć.
Aby chronić urządzenie, między dwoma operacjami zgrzewania włącza się
na chwilę automatyczna blokada. Czas
trwania tej blokady zależy od użytej
funkcji.
Funkcje
3,
4,
5i
6 zatrzymują się automatycznie po zakończeniu procesu.
Poprzez wciśniecie przycisku Stop
8
można przerwać proces wcześniej.
Przed pakowaniem próżniowym i/lub
zgrzewaniem można aktywować funk-
Przerywanie cyklu
pracy
Każdy cykl można anulować przed zakończeniem pracy, naciskając przycisk
Stop
8.
PL
91
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 92 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
9. Woreczek foliowy (bez
zaworu)
9.1
-
-
-
-
Wymagania dot. folii/
woreczków
Do pakowania produktów spożywczych wolno używać rękawów foliowych lub gotowych woreczków.
Maksymalna szerokość folii może wynosić 30 cm.
Folia musi mieć na powierzchni z jednej strony punkty/wypustki. Gładka folia nie nadaje się do zgrzewania.
Grubość folii od 0,17 do 0,29 mm
(170–290 μm).
Przy zakupie folii należy również pamiętać o tym, dla jakiego zakresu temperatur będzie ona stosowana. Idealny
jest zakres od -20°C do +110 °C. Te folie można mrozić lub gotować. Do tego
celu nadaje się folia dołączona do
urządzenia.
Informacje te podane są na opakowaniu folii lub woreczków.
9.2
Własnoręczne
wykonywanie
woreczków
NIEBEZPIECZEŃSTWO obrażeń wskutek oparzenia!
~ Drut zgrzewający 15 bardzo mocno
nagrzewa się podczas pracy. Nie dotykać gorącego drutu zgrzewającego 15.
WSKAZÓWKA: Poniższy opis nie dotyczy sytuacji, w której stosowane są gotowe
woreczki
1. Otworzyć komorę 19 i włożyć rolkę folii w sposób pokazany na rysunku.
2. Z rolki odwinąć ilość rękawa foliowego
potrzebnego do wykonania woreczka i
zamknąć komorę 19. Należy pamiętać
o tym, że po napełnieniu woreczka u
góry powinno pozostać ok. 7–8 cm
wolnego miejsca.
92
PL
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 93 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Docisnąć obcinarkę do folii 18 w dół,
przesuwając ją nad rękawem foliowym, aby przeciąć kawałek folii. Aby
folia układała się płasko, należy mocno przytrzymać jedną ręką rękaw foliowy.
4. Otworzyć pokrywę 17.
5. Umieścić kawałek rękawa foliowego w
zgrzewarce próżniowej na przedniej
krawędzi dolnego pierścienia uszczelniającego 14, w sposób pokazany na
rysunku.
7. Zamknąć pokrywę 17 i docisnąć ją
lekko w dół.
8. Nacisnąć przycisk
1, aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania. Zaświeci się dioda LED.
9. Nacisnąć przycisk
6. Dioda LED
zapala się, pompa pracuje, pokrywa
jest zasysana i następuje zgrzewanie
folii. Proces zgrzewania zostaje automatycznie zakończony, a dioda LED
gaśnie.
10. Otworzyć pokrywę 17 i wyjąć woreczek.
11. Sprawdzić zgrzew. Powinien on być
gładkim i niepofałdowanym paskiem.
9.3
6. Zwrócić uwagę na to, aby powierzchnia folii była wygładzona – w szczególności nad drutem
zgrzewającym 15.
Napełnianie woreczka
OSTROŻNIE:
~ W miejscu, gdzie ma nastąpić zgrzewanie, nie mogą znajdować się produkty lub płyny. Te miejsca muszą być
czyste i suche. W przeciwnym wypadku nie będzie możliwości utworzenia
prawidłowego zgrzewu.
•
Napełnić woreczek do poziomu 7–
8 cm poniżej jego górnej krawędzi.
PL
93
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 94 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
9.4
Usuwanie powietrza z
woreczka i zgrzewanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem spowodowane
wilgocią!
~ W przypadku usuwania powietrza z
woreczka nie mogą znajdować się w
nim płyny.
~ Przy odsysaniu powietrza uważać na
to, aby nie nastąpiło zassanie cieczy.
W razie konieczności procedurę można natychmiast przerwać naciskając
przycisk Stop 8.
NIEBEZPIECZEŃSTWO obrażeń wskutek oparzenia!
~ Drut zgrzewający 15 bardzo mocno
nagrzewa się podczas pracy. Nie dotykać gorącego drutu zgrzewającego 15.
WSKAZÓWKA: Przy pakowaniu próżniowym 20 worków foliowych w przyłączu 9
nie może znajdować się przewód próżniowy.
1. Wygładzić woreczek w miejscu, w którym ma nastąpić zgrzanie.
2. Otworzyć pokrywę 17.
3. Włożyć woreczek do urządzenia. Koniec folii musi znajdować się tuż przed
tylnymi ogranicznikami 12 i pomiędzy
bocznymi mostkami ograniczającymi 13.
94
PL
4. Zwrócić uwagę na to, aby powierzchnia folii była wygładzona – w szczególności nad drutem
zgrzewającym 15.
5. Zamknąć pokrywę 17 i docisnąć ją
lekko w dół.
6. Nacisnąć przycisk
1, aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania. Zaświeci się dioda LED.
7. Nacisnąć przycisk
5. Zaświeci się
dioda LED. Najpierw następuje usuwanie powietrza z worka foliowego, a
później jego zgrzewanie.
Dioda LED gaśnie, gdy proces zostanie
zakończony.
WSKAZÓWKA: Jeżeli dioda LED 5 nie
zgaśnie i nie ustaną odgłosy pompy próżniowej, mimo zaprzestania odsysania powietrza z worka, należy proces przerwać.
Sprawdzić czy worek foliowy jest poprawnie ułożony w urządzeniu i czy jest szczelny.
8. Otworzyć pokrywę 17 i wyjąć woreczek.
9. Sprawdzić zgrzew. Powinien on być
gładkim i niepofałdowanym paskiem.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 95 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
9.5
Zgrzewanie woreczka
(bez próżni)
1. Postępować w taki sam sposób, jak w
przypadku pakowania próżniowego i
zgrzewania (patrz „Usuwanie powietrza z woreczka i zgrzewanie” na
stronie 94), aż do etapu pracy 6.
2. Umieścić kawałek rękawa foliowego w
zgrzewarce próżniowej na przedniej
krawędzi dolnego pierścienia uszczelniającego 14.
3. Nacisnąć przycisk
6. Zaświeci się
dioda LED. Folia jest zgrzewana. Proces zgrzewania zostaje automatycznie
zakończony, a dioda LED gaśnie.
4. Otworzyć pokrywę 17 i wyjąć woreczek.
5. Sprawdzić zgrzew. Powinien on być
gładkim i niepofałdowanym paskiem.
10. Pojemniki i worki
próżniowe (z zaworem)
Poprzez przyłącze 9 z przewodem próżniowym 20 można pakować próżniowo
pojemniki i woreczki z zaworami różnych
producentów. Dla różnych zaworów zakres
dostawy zawiera następujące adaptery:
Adaptery
np. odpowiedni
do
Adapter A 21
Ernesto, pojemników na lunch FoodSaver
Adapter B 22
Pojemników utrzymujących świeżość
FoodSaver
Adapter C 23
CASO, pojemników
na żywność FoodSaver
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem spowodowane
wilgocią!
~ Przy odsysaniu powietrza uważać na
to, aby nie nastąpiło zassanie cieczy.
W razie konieczności procedurę można natychmiast przerwać naciskając
przycisk Stop
8.
~ Należy przestrzegać wytycznych producenta dot. Wysokości napełniania
zbiorników i worków.
WSKAZÓWKA: Pojemniki i worki próżniowe nie są zawarte w zakresie dostawy.
PL
95
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 96 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10.1 Pakowanie próżniowe
pojemników
1. Pojemnik próżniowy należy napełnić
do maksymalnego poziomu i zamknąć
pokrywką.
2. Wprowadzić przewód próżniowy 20
jednym końcem do przyłącza 9 z prawej strony urządzenia.
3. Podłączyć do drugiego końca przewodu 20 odpowiedni dla danego zaworu
adapter 21/22/23.
4. Wcisnąć adapter A 21 lub B 22 na
zawór pojemnika próżniowego. Przytrzymać adapter.
9
20
22
Lub:
Wcisnąć adapter C 23 do zaworu
pojemnika próżniowego.
9
20
23
5. Nacisnąć przycisk
4. Zaświeci się
dioda LED. Rozpoczyna się operacja
usuwania powietrza z woreczka.
6. Po zakończeniu usuwania powietrza
dioda LED zgaśnie i proces próżniowy
zostanie zakończony.
96
PL
7. Należy usunąć przewód próżniowy 20
oraz adapter 21/22/23 z pojemnika
próżniowego i ponowić w razie potrzeby proces, używając kolejnego pojemnika.
8. Po zakończeniu usuwania powietrza
należy odłączyć przewód próżniowy 20 z przyłącza 9.
10.2 Pakowanie próżniowe
woreczka z zaworem
1. Włożyć przygotowaną żywność do
worka próżniowego. Zwrócić uwagę,
aby żywność nie znajdowała się poniżej zaworu.
2. Starannie zamknąć worek.
3. Położyć worek próżniowy poziomo na
równym podłożu zaworem do góry.
4. Postępować jak w przypadku pojemników próżniowych od kroku 2. (patrz
„Pakowanie próżniowe pojemników”
na stronie 96) i użyć adaptera A 21.
WSKAZÓWKA: Odpowiednie worki
próżniowe z zaworem można zamówić w
sklepie internetowym, podając numer artykułu 306376 (patrz „Zamówienie folii i akcesoriów” na stronie 100).
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 97 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11. Korzystanie z dodatkowych funkcji
11.1 Aktywacja funkcji Wet
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem spowodowane
wilgocią!
~ W przypadku usuwania powietrza z
woreczka nie mogą znajdować się w
nim płyny.
~ Przy odsysaniu powietrza uważać na
to, aby nie nastąpiło zassanie cieczy.
W razie konieczności procedurę można natychmiast przerwać naciskając
przycisk Stop 8.
Jeśli w worku znajdują się wilgotne produkty żywnościowe (np. marynowane mięso /
ryby, gotowe do przygotowania potraw pokrojone warzywa / owoce), może to prowadzić do ich przeciekania w miejscu
zgrzewania. Poprzez aktywowanie funkcji
Wet
7, czas łączenia ulega wydłużeniu,
co pozwala uzyskać lepszy efekt zgrzewania.
• Przed pakowaniem próżniowym /
zgrzewaniem nacisnąć przycisk
7,
aby włączyć funkcję. Zaświeci się dioda LED.
• W celu dezaktywacji tej funkcji ponownie nacisnąć przycisk
7.
• Po naciśnięciu przycisku Stop
8
funkcja Wet
7 jest również nieaktywna.
• Po zakończeniu lub przerwaniu pakowania próżniowego / zgrzewania dioda LED gaśnie, a funkcja zostaje
automatycznie wyłączona.
• Podczas pakowania próżniowego /
7 nie
zgrzewania funkcja Wet
może zostać aktywowana ani dezaktywowana.
WSKAZÓWKA: Ta funkcja nie nadaje się
do zgrzewania płynów, takich jak zupy.
Muszą zostać zamrożone przed zgrzewaniem.
11.2 Aktywacja funkcji Soft
Funkcja Soft
2 zmniejsza nieco podciśnienie, dzięki czemu produkty wrażliwe na
nacisk (np. jagody lub torty) nie znajdują się
pod naciskiem.
• Przed pakowaniem próżniowym /
zgrzewaniem nacisnąć przycisk
2,
aby włączyć funkcję. Zaświeci się dioda LED.
• W celu dezaktywacji tej funkcji ponownie nacisnąć przycisk
2.
• Po naciśnięciu przycisku Stop
8
funkcja Soft
2 jest również nieaktywna.
• Po zakończeniu lub przerwaniu pakowania próżniowego / zgrzewania dioda LED gaśnie, a funkcja zostaje
automatycznie wyłączona.
• Podczas pakowania próżniowego /
zgrzewania funkcja Soft
2 nie
może zostać aktywowana ani dezaktywowana.
11.3 Funkcja marynowania
WSKAZÓWKA:
• Należy mieć na uwadze, że pojemnik
próżniowy jest przeznaczony do marynowania.
• Można przeprowadzić te czynność
również przy użyciu woreczków. Nie
są konieczne żadne specjalne woreczki.
• W dalszej części znajduje się sposób
postępowania w przypadku pojemnika próżniowego.
PL
97
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 98 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Za pomocą funkcji marynowania możliwe
jest przyspieszenie procesu marynowania.
Poprzez naprzemienne pakowanie próżniowe i napowietrzanie marynata znacznie
szybciej przenika w pory mięsa. Mięso zostaje zamarynowane już po jednym cyklu
funkcji marynowania (ok. 10 minut).
Do wykonania funkcji marynowania potrzebny jest pojemnik próżniowy (nie wchodzi w zakres dostawy), który jest połączony
za pomocą przyłącza 9, przewodu próżniowego 20 i odpowiedniego adaptera 21/22/23.
1. Umieścić mięso z marynatą w pojemniku próżniowym. Należy przestrzegać
danych producenta dotyczących poziomu napełnienia.
2. Zamknąć pojemnik próżniowy.
3. Wprowadzić przewód próżniowy 20
jednym końcem do przyłącza 9 z prawej strony urządzenia.
4. Podłączyć do drugiego końca przewodu 20 odpowiedni dla danego zaworu
adapter 21/22/23.
5. Wcisnąć adapter A 21 lub B 22 na
zawór pojemnika próżniowego. Przytrzymać adapter.
Lub:
Wcisnąć adapter C 23 do zaworu pojemnika próżniowego.
6. Nacisnąć przycisk funkcji marynowania
3. Zaświeci się dioda LED.
Urządzenie przechodzi teraz automatycznie przez program marynowania
trwający ok. 10 minut ze zmianą między funkcjami (próżnia, przerwa itp.).
7. Gdy program marynowania zostanie
całkowicie zakończony, dioda LED gaśnie.
8. Wyjąć przewód próżniowy 20 z pojemnika próżniowego i przyłącza 9.
98
PL
12. Czyszczenie i przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO obrażeń wskutek oparzenia!
~ Przed czyszczeniem lub schowaniem
należy poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
~ Drut zgrzewający 15 bardzo mocno
nagrzewa się podczas pracy. Nie dotykać gorącego drutu zgrzewającego 15.
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym!
~ Przed czyszczeniem urządzenia wyjąć
wtyczkę sieciową 24 urządzenia z
gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem spowodowane
wilgocią!
~ Urządzenia i przewodu zasilającego z
wtyczką sieciową 24 nie wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach.
OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi!
~ Nie wolno używać ostrych lub rysujących środków czyszczących.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 99 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
12.1 Czyszczenie
12.2 Przechowywanie
Urządzenie należy regularnie czyścić w
celu zagwarantowania jego bezproblemowego działania i pełnej wydajności.
• Urządzenie należy czyścić przy pomocy lekko zwilżonej ściereczki.
• Przed kolejnym użyciem urządzenie
musi być całkowicie suche.
OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi!
~ Podczas przechowywania, pokrywa 17 powinna być zamykana tylko
luźno, aby nie uszkodzić uszczelek 11
i 14.
Tacka
1. Chwycić palcami za obydwa zewnętrzne uchwyty 13 i podnieść ostrożnie do
góry tackę na płyny 16.
2. Odlać powstały płyn.
3. Opłukać tackę 16 ciepłą wodą lub
umyć ją w zmywarce do naczyń. Przed
użyciem należy ją wysuszyć.
4. Nałożyć od góry tackę 16 na urządzenie.
Pierścień uszczelniający
1. Przytrzymać dwoma palcami pierścień
uszczelniający 14 i wyciągnąć go do
góry.
2. Opłukać pierścień uszczelniający 14
ciepłą wodą. Przed użyciem należy go
wysuszyć.
3. Ponownie nałożyć pierścień uszczelniający 14 w odpowiedni profil na urządzeniu. Uważać, aby pierścień
swobodnie przylegał do urządzenia i
nie był pofałdowany.
WSKAZÓWKA: Pierścień uszczelniający 14 jest elementem ulegającym zużyciu.
Pod wpływem oddziaływania dużego nacisku z czasem traci on swój kształt. W takim
przypadku należy wymienić go na nowy
(1 szt. znajduje się w zestawie).
•
•
Rys. B: Owinąć przewód zasilający 24 wokół podstawy do nawijania
przewodu 26 na spodzie urządzenia.
Zwrócić uwagę na strzałki wskazujące
kierunek nawijania.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed kurzem
i brudem oraz niedostępnym dla dzieci.
13. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol przekreślonego kontenera na
śmieci na kółkach oznacza,
że na terenie Unii Europejskiej produkt musi
zostać dostarczony do specjalnego miejsca
składowania odpadów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i wszystkich jego elementów oznaczonych tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie mogą być utylizowane
łącznie ze zwykłymi odpadami komunalnymi, lecz należy je oddać do specjalnego
punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
Symbol recyklingu na produkcie oznacza, że produkt lub
jego części mogą być poddane procesowi odzysku odpadów. Recykling pomaga zredukować zużycie surowców oraz odciążyć
środowisko naturalne.
PL
99
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 100 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania należy
przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących ochrony środowiska w danym
kraju.
14. Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo
działać, należy sprawdzić poniższą listę.
Może się okazać, że przyczyną jest niewielki problem, który użytkownik może rozwiązać samodzielnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym!
~ W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Usterka
Urządzenie
nie działa
Zgrzewy nie
są szczelne.
•
Czy jest zapewnione
zasilanie elektryczne?
•
Folia pomiędzy paskiem uszczelniającym 10 i drutem
zgrzewającym 15
musi być gładka.
Folia w miejscu zgrzewania była wilgotna
lub zbrudzona.
W przypadku wilgotnych produktów spożywczych należy
aktywować funkcję
Wet
7.
•
•
100
PL
Rolki z folią
Do zabezpieczania produktów spożywczych przed dostępem innych zapachów,
powietrza czy wody.
Odpowiednie do zgrzewarki próżniowej
SilverCrest SVEB 160 A1 i SV 125 A1/B2
oraz zgrzewarki
SilverCrest SFS 110 A1/B1/B2/C2.
Folie te są przeznaczone do gotowania
próżniowego sous vide.
3 rolki folii
Szerokość: 20 cm / Długość: 3 m każdy
Możliwe przyczyny /
środki zaradcze
•
Urządzenie
nie zgrzewa
kilka razy z
rzędu.
15. Zamówienie folii i
akcesoriów
Aby chronić urządzenie, między dwoma
operacjami zgrzewania włącza się na chwilę automatyczna
blokada.
2 rolki folii
Szerokość: 28 cm / Długość: 3 m każdy
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 101 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Dalsze akcesoria
Na naszej stronie internetowej można uzyskać informacje o dostępnych akcesoriach.
Zamawianie online
shop.hoyerhandel.com
1. Zeskanuj kod QR swoim smartfonem lub
tabletem.
2. W przypadku użycia kodu QR zostaniesz przekierowany na stronę internetową, na której możesz złożyć
zamówienie.
16. Dane techniczne
Model:
SVEB 160 A1
Napięcie sieciowe: 220 – 240 V ~
50 – 60 Hz
Klasa ochronności: II
Moc:
160 W
Czas przerwy:
Automatyczna blokada po każdym użyciu
w celu ochrony przed
przegrzaniem.
Czas trwania tej blokady zależy od użytej
funkcji.
Użyte symbole
Geprüfte Sicherheit (potwierdzone bezpieczeństwo) Urządzenia
muszą spełniać wymagania ogólnych zasad techniki i ustawy o
bezpieczeństwie produktów
(Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Używając oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH oświadcza, że produkt jest zgodny z wymogami UE.
Symbol ten przypomina o utylizacji opakowania zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Materiały do powtórnego wykorzystania: tektura (z wyjątkiem falistej)
Symbolem są oznaczone części,
które mogą być myte w zmywarce.
Jest to produkt nadający się do recyklingu, który podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i segregacji odpadów.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
PL 101
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 102 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
17. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -letnia gwarancja obowiązująca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupującemu przysługują wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniżej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przysługujących kupującemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. Oryginał dokumentu
zakupu należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument będzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeżeli w przeciągu trzech lat od daty zakupu niniejszego produktu pojawi usterka w
produkcie lub usterka produkcyjna, to produkt, wg naszego wyboru, zostanie bezpłatnie naprawiony lub wymieniony.
Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakłada, że uszkodzone urządzenie oraz dokument potwierdzający zakup (paragon
kasowy) zostaną przedłożone w przeciągu
trzech lat. Do urządzenia i dowodu zakupu
należy dołączyć także krótki opis usterki
oraz podać moment jej wystąpienia.
Jeżeli usterka jest objęta naszą gwarancją,
to kupujący otrzyma z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1
polskiego kodeksu cywilnego wraz z wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres obowiązywania gwarancji
i prawne roszczenia związane z
wystąpieniem usterki
Świadczenie gwarancyjne nie przedłuża
okresu obowiązywania gwarancji. To dotyczy także wymienionych i naprawionych
części. Ewentualne stwierdzone przy zakupie uszkodzenia i usterki należy zgłosić na-
102
PL
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu
obowiązywania gwarancji płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano zgodnie surowymi przepisami dotyczącymi jakości i dokładnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarówno usterki materiałowe, jak i usterki powstałe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych, które są
narażone na normalne zużycie,
oraz uszkodzeń części kruchych, np.
włącznika, akumulatorów, żarówki
czy innych części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w
przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwarantowania prawidłowego użytkowania produktu
należy dokładnie stosować się do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać sposobów użycia oraz działań, które się odradza lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytkowania i nie jest przeznaczony do specjalistycznych zastosowań.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgodnego z przeznaczeniem i nieprawidłowego
użytkowania, stosowania siły oraz w przypadku ingerencji w produkt, których nie przeprowadziło nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 103 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Postępowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłaszanego przypadku, należy stosować się do
poniższych wskazówek:
• W przypadku wszystkich zapytań należy mieć przygotowany numer artykułu
IAN: 347713_2001 oraz paragon
kasowy potwierdzający dokonanie zakupu.
• Numery artykułów znajdują się na tabliczce znamionowej, w grawerowanych oznaczeniach, na stronie
tytułowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyłu lub na spodzie
urządzenia.
• W przypadku wystąpienia usterek w
działaniu lub pozostałych usterek należy w pierwszej kolejności skontaktować
się telefonicznie lub za pomocą
poczty elektronicznej z poniżej podanym centrum serwisowym.
• Następnie zarejestrowany jako uszkodzony produkt można przesłać nieodpłatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacją opisującą usterkę i moment jej wystąpienia na
podany kupującemu adres serwisu.
Posługując się tym kodem QR można
przejść bezpośrednio do strony marki Lidl
(www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję
obsługi, wprowadzając numer artykułu
(IAN) 347713_2001.
Centrum Serwisowe
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
Dostawca
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej kolejności należy kontaktować się z podanym
powyżej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać niniejszą instrukcję i wiele innych, filmy na temat produktów oraz odpowiednie
oprogramowanie.
PL 103
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 104 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
Přehled ........................................................................................ 105
Použití k určenému účelu ............................................................. 106
Bezpečnostní pokyny ................................................................... 106
Rozsah dodávky .......................................................................... 109
Výhody vakuovaných potravin .................................................... 109
5.1 Trvanlivost ........................................................................................ 109
5.2 Sous-vide – ohleduplná metoda vaření ve vakuovém sáčku ..................... 109
6. Umístění a připojení ..................................................................... 109
7. Přehled funkcí ............................................................................. 110
8. Základní obsluha ........................................................................ 111
8.1 Zapnutí/vypnutí ................................................................................ 111
8.2 Přerušení pracovního postupu ............................................................. 111
9. Fóliový sáček (bez ventilu) ........................................................... 111
9.1 Požadavky na fólii/sáček .................................................................. 111
9.2 Výroba sáčku ................................................................................... 111
9.3 Naplnění sáčku ................................................................................ 112
9.4 Vakuování a svařování sáčku ............................................................. 112
9.5 Svařování fóliových sáčků (bez vakua) ................................................ 113
10. Vakuovací nádoby a sáčky (s ventilem) ....................................... 114
10.1 Vakuování vakuovacích nádob ........................................................... 114
10.2 Vakuování vakuovacích sáčků s ventilem ............................................. 114
11. Požívání dalších funkcí ................................................................ 115
11.1 Aktivace funkce Wet ......................................................................... 115
11.2 Aktivace funkce Soft .......................................................................... 115
11.3 Funkce marinování ............................................................................ 115
12. Čištění a skladování .................................................................... 116
12.1 Čištění ............................................................................................. 116
12.2 Uložení ............................................................................................ 117
13. Likvidace ..................................................................................... 117
14. Řešení problémů .......................................................................... 117
15. Objednání fólií a dílů příslušenství ............................................... 118
16. Technické parametry ................................................................... 119
17. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH .................................... 119
104 CZ
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 105 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Vypínač s kontrolkou LED
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci Soft (pro potraviny citlivé na tlak)
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci marinování
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci vakuovací hadice
(pro vakuování nádob a sáčků s ventilem přes přípojku 9)
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci vakuování + sváření fólie
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci sváření fólie (bez vakua)
Tlačítko a kontrolka LED pro funkci Wet (pro vlhké potraviny)
Tlačítko pro zastavení s kontrolkou LED (po stisknutí se všechny funkce přeruší)
Přípojka pro vakuovací hadice 20
Těsnicí páska
Horní těsnicí kroužek
Zadní ohraničující lišty
Boční ohraničující lišty / držadla zachycovací jímky 16
Dolní těsnicí kroužek
Svářecí drát
Zachycovací jímka na kapaliny (odnímatelná)
Víko
Řezač fólie
Přihrádka na roli fólií
Obrázek A:
20
Vakuovací hadice (60 cm)
21
Adaptér A (např. pro nádoby Ernesto* a obědové boxy FoodSaver**)
22
Adaptér B (např. pro nádoby FoodSaver**)
23
Adaptér C (např. pro nádoby CASO* a dózy na skladování potravin
FoodSaver**)
* Není obsaženo v rozsahu dodávky.
** Nádoby jiných výrobců – není obsaženo v rozsahu dodávky.
CASO je zapsaná značka společnosti Caso Holding GmbH
Foodsaver je zapsaná značka společnosti Sunbeam Products, Inc.
Obrázek B:
24
Napájecí vedení se síťovou zástrčkou
25
Otvor pro napájecí vedení na spodní straně přístroje
26
Navíjení kabelu na spodní straně přístroje
CZ 105
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 106 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Děkujeme za vaši
důvěru!
2.
Gratulujeme vám k zakoupení vaší nové vakuovačky.
Pro bezpečné zacházení s výrobkem a zachování celého rozsahu výkonu dbejte následujících pokynů:
Používejte přístroj výhradně ke sváření anebo vakuování potravin.
Přístroj je určen pro použití v domácnosti a
nesmí se používat ke komerčním účelům.
Přístroj se smí používat pouze ve vnitřních
prostorách.
•
Předvídatelné nesprávné použití
•
•
•
•
Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod k použití.
Především se řiďte bezpečnostními pokyny!
Přístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu
k použití.
Uschovejte si tento návod k použití pro pozdější potřebu.
Budete-li přístroj předávat dalšímu uživateli, přiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je součástí výrobku.
Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaší novou vakuovačkou!
Symboly na přístroji
Symbol udává, že takto označené
materiály nemění chuť ani vůni potravin.
106 CZ
Použití k určenému
účelu
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~ Používejte pouze speciální plastikové
fólie, které jsou vhodné pro použití ve
vakuovačkách/svářečkách fólií. Respektujte pokyny na obalu plastikových
fólií.
3.
Bezpečnostní pokyny
Výstražná upozornění
V případě potřeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornění:
NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek poranění a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Středně velké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek
zranění nebo závažné věcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek lehká zranění
nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti,
které by měly být respektovány při zacházení s přístrojem.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 107 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Pokyny pro bezpečný provoz
~ Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně používat, a
pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
~ Nikdy nenechávejte zapojený přístroj bez dohledu.
~ Pokud je síťové napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí
ho vyměnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se předešlo rizikům.
~ Tento přístroj není určen k použití s externími spínacími hodinami
nebo odděleným systémem dálkového ovládání.
NEBEZPEČÍ pro děti
~ Obalový materiál není hračka pro děti.
Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky.
Hrozí nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ pro domácí a
užitková zvířata nebo kvůli
nim
~ Elektrospotřebiče mohou představovat
také nebezpečí pro domácí a užitková
zvířata. Kromě toho mohou zvířata způsobit škodu na přístroji. Držte proto zvířata zásadně dále od
elektrospotřebičů.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem kvůli vlhkosti
~ Přístroj chraňte před vlhkostí, kapající
nebo stříkající vodou.
~ Přístroj, napájecí vedení a síťová zástrčka nesmějí být ponořeny do vody nebo
jiných kapalin.
~ V případě, že se do přístroje dostane
tekutina, ihned vytáhněte síťovou zástrčku. Před opětovným použitím nechejte
přístroj zkontrolovat.
~ V případě, že přístroj přece jenom
spadne do vody, vytáhněte ihned síťovou zástrčku, a až poté přístroj vytáhněte z vody. Přístroj v tomto případě již
nepoužívejte, nechejte ho překontrolovat ve specializované opravně.
~ Neobsluhujte přístroj mokrýma rukama.
~
~
~
~
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem
Přístroj nepoužívejte, pokud přístroj
nebo napájecí vedení vykazují viditelné
škody nebo pokud přístroj spadl na
zem.
Napájecí vedení položte tak, aby na
něj nikdo nemohl stoupnout, zaháknout
se nebo zakopnout o něj.
Připojte síťovou zástrčku pouze k řádně
nainstalované, dobře přístupné zásuvce, jejíž napětí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po
zapojení stále dobře přístupná.
Dbejte na to, aby se napájecí vedení nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem přístroje (hrozí přetržení kabelu!). Používejte navíjení kabelu
na spodní straně.
CZ 107
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 108 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Nechejte přístroj zcela vychladnout,
předtím než navinete napájecí vedení.
~ Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí
nebo promáčknutí napájecího vedení.
~ Při vytahování síťové zástrčky ze zásuvky vždy táhněte za síťovou zástrčku, nikdy za napájecí vedení.
~ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, …
… po každém použití,
… pokud došlo k poruše,
… pokud přístroj nepoužíváte,
… předtím než budete přístroj čistit a
… při bouřce.
~
~
~
~
NEBEZPEČÍ – nebezpečí
požáru
Nikdy nenechávejte zapojený přístroj
bez dohledu.
Používejte přístroj na stabilním, rovném
a žáruvzdorném povrchu.
Kvůli možnému přehřátí a nebezpečí
požáru nikdy nepřikrývejte zapojený
přístroj!
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých materiálů nebo hořlavých plynů.
NEBEZPEČÍ zranění
popálením
~ Svářecí drát je během provozu velmi
horký. Nedotýkejte se horkého svářecího drátu.
~ Předtím než budete přístroj čistit nebo
ho sklidíte, nechejte ho zcela vychladnout.
NEBEZPEČÍ zranění
~ Dbejte na to, abyste adaptéry nikdy nenasáli kůži nebo vlasy.
108 CZ
NEBEZPEČÍ kvůli
nedostatečné hygieně
~ Pro nenarušený požitek z vašich vakuovaných potravin byste se měli bezpodmínečně držet následujících
hygienických tipů:
- dbejte při přípravě potravin a při balení na absolutní čistotu všech pracovních nástrojů.
- Vakuovačku a všechny pracovní nástroje po použití pečlivě vyčistěte.
- Kazící se potraviny byste měli bezprostředně po svaření vychladit nebo zamrazit.
- Po rozmrazení nebo rozehřátí kazících se potravin musí být tyto neprodleně spotřebovány.
VÝSTRAHA před věcnými škodami
~ Po svaření a/nebo vakuování nechejte
přístroj vychladnout.
Pro ochranu přístroje je mezi dvěma
svařováními krátce aktivován automatický zámek. Délka uzamčení závisí na
použité funkci.
~ Používejte pouze speciální plastové fólie, které jsou vhodné pro použití ve vakuovačkách / svářečkách fólií.
~ Nikdy nepokládejte přístroj na horké
povrchy (např. plotnu) nebo do blízkosti
tepelných zdrojů nebo otevřeného
ohně.
~ Dbejte na to, abyste při odsátí vzduchu
nenasáli žádnou tekutinu.
~ Přístroj je vybaven protiskluzovými plastovými nožkami. Jelikož je nábytek potažen rozmanitými laky a umělými
látkami a je ošetřován různými prostředky, nemůže být zcela vyloučeno,
že některé z těchto látek obsahují součásti, které plastové nožky oslabí a
změkčí. V případě potřeby položte pod
přístroj protiskluzovou podložku.
~ Nepoužívejte žádné agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 109 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
4. Rozsah dodávky
1 vakuovačka
1 náhradní těsnicí kroužek pro spodní těsnicí kroužek 14
1 role hadicové fólie (v přihrádce 19)
2 vakuovací hadice (60 cm) 20
1 adaptér A (např. pro nádoby Ernesto a
obědové boxy FoodSaver) 21
1 adaptér B (např. pro nádoby
FoodSaver) 22
1 adaptér C (např. pro nádoby CASO a
dózy na skladování potravin
FoodSaver) 23
1 zachycovací jímka na kapaliny 16
(nasazená)
1 návod k použití
Před prvním použitím
•
•
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Zkontrolujte, zda není přístroj poškozený.
5. Výhody vakuovaných
potravin
5.1
Trvanlivost
Vakuované potraviny vydrží výrazně déle
čerstvé. To spočívá v tom, že obalu, ve kterém je potravina, byl při vakuování odebrán
z velké části kyslík.
Kromě toho kvalitní fólie a vakuování dobře
chrání před spálením mrazem.
5.2
Sous-vide – ohleduplná
metoda vaření ve
vakuovém sáčku
Sen každého amatérského kuchaře: steak
uvnitř růžový a šťavnatý a zvenčí křupavý.
Při běžných metodách se to ale bohužel
vždy nepodaří nebo to vyžaduje přesné načasování. Sous-vide vaření usnadňuje a přináší téměř vždy dokonalé výsledky.
V zásadě není Sous-vide nic jiného než pomalé vaření vakuově zavařených potravin.
Jednak je Sous-vide velmi jednoduchý způsob, jak při přípravě potravin získat vynikající výsledky. Zadruhé je Sous-vide jasnou
odpovědí na uspěchanost naší doby.
Profesionální kuchaři používají tuto metodu
už řadu let. Díky novým přístrojům Sous-vide
je teď tato metoda vaření přístupná i amatérským kuchařům doma.
6. Umístění a připojení
Připojte síťovou zástrčku 24 pouze k řádně
nainstalované, dobře přístupné zásuvce, jejíž napětí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále
dobře přístupná.
1. Odmotejte tolik napájecího vedení 24
z navíjení kabelu 26, kolik potřebujete.
2. Veďte napájecí vedení 24 otvorem 25
na spodní straně přístroje a případně
ho upevněte zatlačením do otvoru.
3. Postavte přístroj na suchou, rovnou plochu, která je žáruvzdorná.
4. Síťovou zástrčku 24 zasuňte do zásuvky.
CZ 109
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 110 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
7. Přehled funkcí
Tlačítko
Funkce /
chování kontrolky LED
1
Vypínač:
- přepnutí do pohotovostního režimu
(kontrolka LED svítí)
- vypnutí (kontrolka LED
zhasne)
2
Funkce Soft (pro potraviny
citlivé na tlak, např. bobule,
dorty):
- aktivování (kontrolka LED
svítí)
- deaktivování (kontrolka
LED zhasne)
3
Funkce marinování (pro marinování ve vakuovací nádobě):
- spuštění (kontrolka LED svítí)
- kontrolka LED zhasne,
když je funkce ukončena.
4
Vakuování přes přípojku 9 s
vakuovací hadicí 20 a
adaptérem 21/22/23:
- spuštění (kontrolka LED svítí)
- kontrolka LED zhasne,
když je funkce ukončena.
5
Vakuování a svařování fóliových sáčků:
- spuštění (kontrolka LED svítí)
- kontrolka LED zhasne,
když je funkce ukončena.
6
Svařování fóliových sáčků
(bez vakua):
- spuštění (kontrolka LED svítí)
- kontrolka LED zhasne,
když je funkce ukončena.
110 CZ
Tlačítko
Funkce /
chování kontrolky LED
7
Funkce Wet pro vlhké a šťavnaté potraviny:
- aktivování (kontrolka LED
svítí)
- deaktivování (kontrolka
LED zhasne)
8
Tlačítko pro zastavení:
- Kontrolka LED se rozsvítí
po aktivování libovolné
funkce.
- Stiskněte tlačítko pro zastavení, aktivní funkce se zastaví/deaktivuje.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~ Po svaření a/nebo vakuování nechejte
přístroj vychladnout.
Pro ochranu přístroje je mezi dvěma
svařováními krátce aktivován automatický zámek. Délka uzamčení závisí na
použité funkci.
-
-
Funkce
3,
4,
5a
6 se automaticky zastaví, když je proces dokončen.
Stisknutím tlačítka pro zastavení
8
lze proces přerušit dřív.
Před vakuováním a/nebo svářením můžete aktivovat funkce Wet
7 a Soft
2.
Opětovným stisknutím tlačítka funkci
deaktivujete.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 111 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8. Základní obsluha
9.2
8.1
NEBEZPEČÍ zranění popálením!
~ Svářecí drát 15 je během provozu velmi horký. Nedotýkejte se horkého svářecího drátu 15.
Zapnutí/vypnutí
1. Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko
1. Kontrolka LED svítí.
2. Pro vypnutí přístroje opět stiskněte tlačítko
1. Kontrolka LED zhasne.
3. Po skočení práce vytáhněte síťovou zástrčku 24 ze zásuvky.
8.2
•
Přerušení pracovního
postupu
Výroba sáčku
UPOZORNĚNÍ: Pokud používáte hotové
sáčky, odpadají následující kroky.
1. Otevřete přihrádku 19 a vložte do ní
roli fólií, viz obr.
Každý proces můžete předčasně ukončit
stisknutím tlačítka pro zastavení
8.
9. Fóliový sáček (bez
ventilu)
9.1
-
-
-
Požadavky na fólii/
sáček
Můžete použít hadicovou fólii nebo hotové sáčky.
Fólie nesmí být širší než 30 cm.
Fólie musí mít na jedné straně body/výstupky nebo drážky. Hladké fólie se ke
sváření nehodí.
Tloušťka by se měla pohybovat mezi
0,17 a 0,29 mm (170 – 290 μm).
Dbejte při nákupu také na to, pro jaký
teplotní rozsah se může fólie použít. Ideální je rozsah mezi -20 °C a +110 °C.
Tyto fólie mohou být hluboce zmrazeny
nebo vařeny. Dodaná fólie je k tomuto
vhodná.
Tyto údaje naleznete na obalu fólie
nebo sáčku.
2. Odmotejte z role tolik hadicové fólie,
kolik potřebujete pro sáček a zavřete
přihrádku 19. Dbejte při délce sáčku
na to, že po naplnění musí nahoře zůstat cca 7 až 8 cm volného místa.
CZ 111
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 112 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Stlačte řezač fólie 18 dolů a přejeďte s
ním přes hadicovou fólii, abyste odřízli
požadovanou část. Aby fólie hladce
přiléhala, přidržte hadicovou fólii pevně rukou.
8. Stiskněte tlačítko
1, abyste přístroj
přepnuli do pohotovostního režimu.
Kontrolka LED svítí.
9. Stiskněte tlačítko
6. Kontrolka LED
svítí, pumpa běží, víko se nasaje a fólie
se svaří. Proces svařování se automaticky ukončí a kontrolka LED zhasne.
10. Otevřete víko 17 a vyjměte sáček.
11. Zkontrolujte svarový šev. Měl by to být
hladký pruh bez záhybů.
9.3
4. Otevřete víko 17.
5. Vložte odříznutý kus hadicové fólie podle obrázku do vakuovačky na přední
hranu spodního těsnicího kroužku 14.
POZOR:
~ Tam, kde chcete sáček svařit, se nesmí
nacházet žádné pokrmy nebo tekutiny.
Tato místa musí být čistá a suchá. Jinak
nemůže vzniknout správný svarový šev.
•
Naplňte sáček pouze do 7 až 8 cm
pod horní okraj.
9.4
6. Dbejte na to, aby fólie nebyla shrnutá –
zvláště nad svářecím drátem 15.
7. Uzavřete víko 17 a lehce ho přitlačte.
Naplnění sáčku
Vakuování a svařování
sáčku
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti!
~ Abyste mohli vakuovat, nesmí být v sáčku žádné tekutiny.
~ Dbejte na to, abyste při odsátí vzduchu
nenasáli žádnou tekutinu. Pokud se to
přeci jen stane, přerušte práci stisknutím
tlačítka pro zastavení
8.
NEBEZPEČÍ zranění popálením!
~ Svářecí drát 15 je během provozu velmi horký. Nedotýkejte se horkého svářecího drátu 15.
UPOZORNĚNÍ: Při vakuování fóliových
sáčků nesmí být v přípojce 9 zastrčena žádná vakuovací hadice 20.
112 CZ
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 113 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Vyhlaďte sáček tam, kde má být svařen.
2. Otevřete víko 17.
3. Sáček vložte do přístroje. Přitom musí
konec fólie ležet kousek před zadními
ohraničujícími lištami 12 a mezi bočními ohraničujícími lištami 13.
4. Dbejte na to, aby fólie nebyla shrnutá –
zvláště nad svářecím drátem 15.
5. Uzavřete víko 17 a lehce ho přitlačte.
6. Stiskněte tlačítko
1, abyste přístroj
přepnuli do pohotovostního režimu.
Kontrolka LED svítí.
7. Stiskněte tlačítko
5. Kontrolka LED
svítí. Fóliový sáček se nejdříve vakuuje
a poté svaří.
LED zhasne, když je proces ukončen.
9.5
Svařování fóliových
sáčků (bez vakua)
1. Postupujte přesně jako při vakuování a
svařování (viz „Vakuování a svařování
sáčku“ na straně 112) až do pracovního kroku 6.
2. Vložte odříznutý kus hadicové fólie do
vakuovačky na přední hranu spodního
těsnicího kroužku 14.
3. Stiskněte tlačítko
6. Kontrolka LED
svítí. Fólie se svařuje. Proces svařování
se automaticky ukončí a kontrolka LED
zhasne.
4. Otevřete víko 17 a vyjměte sáček.
5. Zkontrolujte svarový šev. Měl by to být
hladký pruh bez záhybů.
UPOZORNĚNÍ: Pokud LED 5 nezhasne a
zápach vakuovací pumpy nezmizí, ačkoliv
se vzduch ve fóliovém sáčku již neodsává,
přerušte proces. Zkontrolujte, zda fóliový sáček leží v přístroji správně a zda těsní.
8. Otevřete víko 17 a vyjměte sáček.
9. Zkontrolujte svarový šev. Měl by to být
hladký pruh bez záhybů.
CZ 113
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 114 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10. Vakuovací nádoby a
sáčky (s ventilem)
Pomocí přípojky 9 a vakuovací hadice 20
můžete vakuovat vakuovací nádoby a sáčky
s ventily různých výrobců. Pro různé ventily
obsahuje balení tyto adaptéry:
Adaptér
vhodný např.
pro
Adaptér A 21
Ernesto, obědové
boxy FoodSaver
Adaptér B 22
nádoby FoodSaver
Adaptér C 23
CASO, nádoby na
skladování potravin
FoodSaver
4. Přitlačte adaptér A 21 nebo B 22 na
ventil vakuovací nádoby. Připevněte
tam adaptér pevně.
9
20
22
Nebo:
Zasuňte adaptér C 23 do ventilu vakuovací nádoby.
9
20
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti!
~ Dbejte na to, abyste při odsátí vzduchu
nenasáli žádnou tekutinu. Pokud se to
přeci jen stane, přerušte práci stisknutím
tlačítka pro zastavení
8.
~ Dbejte údajů výrobce týkajících se výšky plnění nádob a sáčků.
UPOZORNĚNÍ: Vakuovací nádoby a sáčky nejsou obsaženy v balení.
10.1 Vakuování vakuovacích
nádob
1. Naplňte vakuovací nádobu až po maximální výšku plnění a zavřete víko nádoby.
2. Vtlačte vakuovací hadici 20 jedním
koncem do přípojky 9 vpravo na přístroji.
3. Nasaďte adaptér 21/22/23 vhodný
k ventilu na druhý konec vakuovací hadice 20.
114 CZ
23
5. Stiskněte tlačítko
4. Kontrolka LED
svítí. Vakuování je zahájeno.
6. Po vakuování zhasne LED a proces vakuování je ukončen.
7. Odstraňte vakuovací hadici 20 a
adaptér 21/22/23 z vakuovací nádoby a opakujte v případě potřeby postup
s další nádobou.
8. Po ukončení vakuování odstraňte vakuovací hadici 20 z přípojky 9.
10.2 Vakuování vakuovacích
sáčků s ventilem
1. Dejte připravené potraviny do vakuovacího sáčku. Dbejte na to, aby se pod
ventilem nenacházely žádné potraviny.
2. Vakuovací sáček pečivě uzavřete.
3. Položte vakuovací sáček na plocho na
rovný podklad s ventilem nahoru.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 115 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
4. Postupujte dále jako u vakuovacích nádob od kroku 2. (viz „Vakuování vakuovacích nádob“ na straně 114) a
použijte adaptér A 21.
UPOZORNĚNÍ: Vhodné vakuovací sáčky
s ventilem si můžete objednat v e-shopu pod
číslem výrobku 306376 (viz „Objednání fólií a dílů příslušenství“ na straně 118).
11. Požívání dalších funkcí
11.1 Aktivace funkce Wet
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti!
~ Abyste mohli vakuovat, nesmí být v sáčku žádné tekutiny.
~ Dbejte na to, abyste při odsátí vzduchu
nenasáli žádnou tekutinu. Pokud se to
přeci jen stane, přerušte práci stisknutím
tlačítka pro zastavení
8.
Když se v sáčku nachází vlhké potraviny
(např. marinované maso/ryba, nakrájené
ovoce/zelenina připravené pro vaření),
může to způsobit chybný svar. Aktivováním
funkce Wet
7 se prodlouží čas sváření,
aby se dosáhlo lepších svarů.
• Pro aktivaci funkce stiskněte před vakuováním/svářením tlačítko
7. Kontrolka LED svítí.
• Pro deaktivaci této funkce tlačítko
7
opět stiskněte.
• Pokud stisknete tlačítko pro zastavení
8, funkce Wet
7 se rovněž deaktivuje.
• Po ukončení nebo přerušení vakuování/
sváření zhasne kontrolka LED a funkce
se automaticky deaktivuje.
• Během vakuování/sváření nelze funkci
Wet
7 aktivovat ani deaktivovat.
UPOZORNĚNÍ: Tato funkce není vhodná k
vakuování tekutin jako např. polévek. Ty se
musí před vakuováním zamrazit.
11.2 Aktivace funkce Soft
Funkcí Soft
2 se mírně sníží podtlak, aby
nebyly potraviny citlivé na tlak (např. bobule
nebo dorty) stlačovány.
• Pro aktivaci funkce stiskněte před vakuováním/svářením tlačítko
2. Kontrolka LED svítí.
• Pro deaktivaci této funkce tlačítko
2
opět stiskněte.
• Pokud stisknete tlačítko pro zastavení
8, funkce Soft
2 se rovněž deaktivuje.
• Po ukončení nebo přerušení vakuování/
sváření zhasne kontrolka LED a funkce
se automaticky deaktivuje.
• Během vakuování/sváření nelze funkci
Soft
2 aktivovat ani deaktivovat.
11.3 Funkce marinování
UPOZORNĚNÍ:
• Dbejte na to, aby byla vakuovací nádoba vhodná k marinování.
• Funkci můžete provádět i se sáčky. Nepotřebujete žádné speciální sáčky.
• Následující část popisuje postup s vakuovací nádobou.
S funkcí marinování je možné urychlit proces marinování. Střídání vakuování a provzdušňování marináda pronikne mnohem
rychleji do pórů masa. Již po jednom spuštění funkce marinování (cca 10 minut) je
maso marinované.
Pro funkci marinování potřebujte vakuovací
nádobu (není součástí balení), která se připojuje pomocí přípojky 9, vakuovací hadice 20 a vhodného adaptéru 21/22/23.
CZ 115
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 116 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Vložte maso s marinádou do vakuovací
nádoby. Dbejte na údaje výrobce o výšce náplně.
2. Uzavřete vakuovací nádobu.
3. Vtlačte vakuovací hadici 20 jedním
koncem do přípojky 9 vpravo na přístroji.
4. Nasaďte adaptér 21/22/23 vhodný
k ventilu na druhý konec vakuovací hadice 20.
5. Přitlačte adaptér A 21 nebo B 22 na
ventil vakuovací nádoby. Připevněte
tam adaptér pevně.
Nebo:
Zasuňte adaptér C 23 do ventilu vakuovací nádoby.
6. Stiskněte tlačítko pro funkci marinování
3. Kontrolka LED svítí.
Přístroj nyní automaticky provádí program marinování po dobu cca
10 minut se střídajícími se funkcemi (vakuum, pauza atd).
7. Po skončení programu marinování
zhasne kontrolka LED.
8. Sejměte vakuovací hadici 20 z vakuovací nádoby a přípojky 9.
12. Čištění a skladování
NEBEZPEČÍ zranění popálením!
~ Předtím než budete přístroj čistit nebo
ho sklidíte, nechejte ho zcela vychladnout.
~ Svářecí drát 15 je během provozu velmi horký. Nedotýkejte se horkého svářecího drátu 15.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ Vytáhněte před čištěním síťovou zástrčku 24 přístroje ze zásuvky.
116 CZ
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti!
~ Přístroj a napájecí vedení se síťovou zástrčkou 24 nesmějí být ponořeny do
vody nebo jiných kapalin.
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~ Nepoužívejte žádné agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
12.1 Čištění
Aby byla zajištěna bezvadná funkčnost a
plná výkonnost vašeho přístroje, pravidelně
ho čistěte.
• Otřete přístroj lehce navlhčeným hadříkem.
• Před dalším použitím musí přístroj úplně
uschnout.
Zachycovací jímka
1. Uchopte prsty obě držadla 13 a opatrně vytáhněte zachycovací jímku na kapaliny 16 směrem nahoru.
2. Kapalinu vylijte.
3. Umyjte zachycovací jímku 16 pod teplou vodou nebo ji dejte do myčky na
nádobí. Před vložením ji osušte.
4. Nasaďte zachycovací jímku 16 ze shora do přístroje.
Těsnicí kroužek
1. Uchopte těsnicí kroužek 14 dvěma prsty a vytáhněte ho nahoru.
2. Umyjte těsnicí kroužek 14 pod teplou
vodou. Před vložením ho osušte.
3. Nasaďte těsnicí kroužek 14 v příslušném tvaru do přístroje. Dbejte na to,
aby hladce přiléhal a netvořil vlny.
UPOZORNĚNÍ: Těsnicí kroužek 14 je díl
podléhající opotřebení. Kvůli vysokému tlaku ztrácí časem svůj tvar. V tomto případě
ho nahraďte novým (1x přiložen v balení).
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 117 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
12.2 Uložení
VÝSTRAHA před věcnými škodami!
~ Při uskladnění by mělo být víko 17 jen
volně přiloženo, aby nedošlo k poškození těsnění 11 a 14.
•
•
Obrázek B: Veďte napájecí vedení 24 kolem navíjení kabelu 26 na
spodní straně přístroje. Dbejte přitom šipek, které označují směr navíjení.
Uchovávejte přístroj chráněný před prachem a nečistotami a mimo dosah dětí.
14. Řešení problémů
Pokud by váš přístroj nefungoval podle požadavků, projděte si nejdříve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný problém,
který můžete sami odstranit.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ V žádném případě se nepokoušejte přístroj sami opravovat.
Možné příčiny /
opatření
Chyba
13. Likvidace
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU.
Symbol přeškrtnuté popelnice
na kolečkách znamená, že výrobek musí být v Evropské unii
zavezen na místo sběru a třídění odpadu.
To platí pro výrobek a všechny části příslušenství označené tímto symbolem. Označené výrobky nesmí být likvidovány společně s
normálním domácím odpadem, ale musí být
zavezeny na místa zabývající se recyklací
elektrických a elektronických zařízení.
Bez funkce
•
Je zajištěno napájení
elektrickým proudem?
•
Dbejte na to, aby byla
fólie mezi těsnicími
pásky 10 a svářecím
drátem 15 hladká.
Fólie byla na místě svaru vlhká nebo znečistěná.
U vlhkých potravin aktivujte funkci Wet
7.
Svary netěsní. •
•
Přístroj několikrát za sebou
nesvaří.
•
Pro ochranu přístroje je
mezi dvěma svařováními krátce aktivován automatický zámek.
Tento symbol recyklace označuje např. předmět nebo kovové díly, které mohou být
vráceny jako hodnotný materiál pro recyklaci. Recyklace
pomáhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje životnímu prostředí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se příslušnými předpisy k ochraně životního prostředí ve
vaší zemi.
CZ 117
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 118 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
15. Objednání fólií a dílů
příslušenství
Role fólií
Pro vzduchotěsné a vodotěsné uchovávání
potravin a udržování jejich aroma.
Vhodné např. pro vakuovačku SilverCrest
SVEB 160 A1 a SV 125 A1/B2 a svářečky
fólií SilverCrest SFS 110 A1/B1/B2/C2
Tyto fólie jsou vhodné pro šetrné vaření sousvide.
3 role fólií
Šířka: 20 cm / délka: každý 3 m
2 role fólií
Šířka: 28 cm / délka: každý 3 m
118 CZ
Další díly příslušenství
Na naších webových stránkách obdržíte informaci, které další díly příslušenství můžete
doobjednat.
Objednávka online
shop.hoyerhandel.com
1. Naskenujte QR kód chytrým telefonem /
tabletem.
2. S QR kódem se dostanete na webové
stránky, kde si můžete doobjednat.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 119 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
16. Technické parametry
Model:
SVEB 160 A1
Síťové napětí:
220 – 240 V ~
50 – 60 Hz
Třída ochrany: II
Výkon:
160 W
Délka pauzy:
Automatický zámek po každém použití na ochranu
před přehřátím.
Délka uzamčení závisí na
použité funkci.
Použité symboly
Geprüfte Sicherheit (testovaná
bezpečnost). Přístroje musí vyhovovat obecně uznávaným normám techniky a souhlasit se
Zákonem o bezpečnosti výrobku
(Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Značka CE je prohlášením společnosti HOYER Handel GmbH o
splnění požadavků podle směrnic
EU.
Tento symbol upozorňuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvidován.
Recyklovatelné materiály: lepenka (kromě vlnité lepenky)
Symbol označuje díly, které lze
mýt v myčce na nádobí.
Jedná se o recyklovatelný produkt,
který podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a také třídění odpadu.
Technické změny vyhrazeny.
17. Záruka společnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj jste získali 3 letou záruku
od data nákupu. V případě vad tohoto výrobku vám vůči prodávajícímu náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruční lhůta začíná datem nákupu. Uschovejte si prosím dobře originál účtenky. Tento podklad bude vyžadován jako důkaz nákupu.
Vyskytne-li se během tří let od data koupě tohoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám podle naší volby zdarma opravíme, vyměníme nebo vám vrátíme
částku odpovídající kupní ceně. Předpokladem pro poskytnutí záruky je to, že během
tříleté lhůty bude předložen defektní přístroj
a doklad o nákupu (účtenka) s krátkým popisem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní
došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta.
Záruční lhůta a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční lhůta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro náhradní a opravované díly. Případné škody a vady
vyskytující se již při nákupu musíte ihned po
rozbalení přístroje nahlásit. Po vypršení záruční lhůty jsou případné opravy zpoplatněné.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných
směrnic pro kvalitu výrobku a před dodáním
byl svědomitě testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
CZ 119
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 120 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Ze záruky jsou vyloučeny díly podléhající rychlému opotřebení, které
jsou vystaveny běžnému opotřebení, a poškození křehkých dílů, např.
vypínačů, baterií, osvětlení nebo
skleněných dílů.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodně nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte přesně dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmínečně se musíte vyvarovat účelům použití a manipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo před kterými jste varováni.
Výrobek je určen pouze k soukromému, nikoliv komerčnímu použití. Při neoprávněném
a nevhodném použití, použití síly a při zásazích, které nebyly provedeny autorizovaným servisním střediskem, záruka zaniká.
Průběh v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících pokynů:
• Připravte si prosím pro všechny dotazy
číslo výrobku IAN: 347713_2001 a
účtenku jako důkaz nákupu.
• Číslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytině, na titulní straně vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně přístroje.
• Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdříve níže uvedené
servisní středisko telefonicky nebo
e-mailem.
• Výrobek považovaný za defektní můžete s přiloženým dokladem o nákupu
(účtenky) a uvedením, v čem spočívá
závada, a kdy se objevila, zdarma zaslat na vám sdělenou adresu servisu.
120 CZ
Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tento a mnoho dalších manuálů, produktová
videa a instalační software.
S tímto QR kódem se dostanete přímo na
servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla výrobku
(IAN) 347713_2001 otevřít váš návod k
použití.
Servisní střediska
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Nejdříve
kontaktuje výše uvedené servisní středisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NĚMECKO
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 121 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
CZ 121
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 122 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
Prehľad ........................................................................................ 123
Účel použitia................................................................................. 124
Bezpečnostné pokyny ................................................................... 124
Obsah balenia .............................................................................. 127
Výhody vákuovaných potravín ..................................................... 127
5.1 Trvanlivosť........................................................................................ 127
5.2 Sous-vide – šetrná metóda varenia vo vákuových vreckách .................... 127
6. Inštalácia a pripojenie .................................................................. 127
7. Prehľad funkcií ............................................................................. 128
8. Základné použitie......................................................................... 129
8.1 Zapnutie/vypnutie............................................................................. 129
8.2 Prerušenie pracovného postupu .......................................................... 129
9. Fóliové vrecká (bez ventilu) .......................................................... 129
9.1 Požiadavky na fóliu/vrecká................................................................ 129
9.2 Výroba vreciek ................................................................................. 129
9.3 Plnenie vrecka .................................................................................. 130
9.4 Vákuovanie a zváranie vrecka............................................................ 130
9.5 Zváranie vreciek (bez vákua) ............................................................. 131
10. Vákuové nádoby a vrecká (s ventilom) ......................................... 132
10.1 Vákuovanie vákuovej nádoby............................................................. 132
10.2 Vákuovanie vákuového vrecka s ventilom............................................. 133
11. Použitie prídavných funkcií ........................................................... 133
11.1 Aktivovanie funkcie Wet .................................................................... 133
11.2 Aktivovanie funkcie Soft..................................................................... 133
11.3 Funkcia marinovania ......................................................................... 134
12. Čistenie a skladovanie .................................................................. 134
12.1 Čistenie ........................................................................................... 135
12.2 Uskladnenie ..................................................................................... 135
13. Likvidácia ..................................................................................... 135
14. Riešenie problémov ...................................................................... 136
15. Objednanie fólií a dielov príslušenstva.......................................... 136
16. Technické údaje ............................................................................ 137
17. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH ..................................... 138
122 SK
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 123 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
1. Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tlačidlo zapnutia/vypnutia s LED
Tlačidlo a LED pre funkciu Soft (pre potraviny citlivé na tlak)
Tlačidlo a LED pre funkciu marinovania
Tlačidlo a LED pre funkciu vákuovej hadičky
(na vákuovanie nádob a vreciek s ventilom cez prípojku 9)
Tlačidlo a LED pre funkciu vákua + zvárania fólie
Tlačidlo a LED pre funkciu zvárania fólie (bez vákua)
Tlačidlo a LED pre funkciu Wet (pre vlhké potraviny)
Tlačidlo stop s LED (stlačením sa môžu prerušiť všetky funkcie)
Prípojka pre vákuové hadičky 20
Tesniace prúžky
Horný tesniaci krúžok
Zadné zarážky
Bočné zarážky/uchytenia zachytávacej misky 16
Dolný tesniaci krúžok
Zvárací drôt
Zachytávacia miska na kvapalinu (odnímateľná)
Veko
Rezačka fólie
Priehradka pre fóliový kotúč
Obrázok A:
20
Vákuové hadičky (60 cm)
21
Adaptér A (napr. na nádobu Ernesto* a krabičky na obed FoodSaver**)
22
Adaptér B (napr. na nádobu na uchovávanie čerstvého jedla FoodSaver**)
23
Adaptér A (napr. na nádobu CASO* a nádoby na zásoby FoodSaver**)
* Nie je súčasťou dodávky
** Nádoby iných výrobcov – nie sú súčasťou dodávky.
CASO je registrovaná známka spoločnosti Caso Holding GmbH
Foodsaver je registrovaná známka spoločnosti Sunbeam Products, Inc.
Obrázok B:
24
Pripojovací kábel so zástrčkou
25
Otvor na pripojovací kábel na spodnej strane prístroja
26
Navíjanie kábla na spodnej strane prístroja
SK 123
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 124 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Ďakujeme vám za
dôveru!
Gratulujeme vám k novému vákuovaču.
Na bezpečné zaobchádzanie s výrobkom a
oboznámenie sa s celým rozsahom výkonov:
•
•
•
•
•
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu.
Bezpodmienečne sa riaďte bezpečnostnými pokynmi!
Prístroj sa smie používať len tak,
ako je to opísané v tomto návode na obsluhu.
Tento návod na použitie si
uschovajte, ak by ste neskôr potrebovali ďalšie informácie.
Ak prístroj v budúcnosti odovzdáte ďalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súčasťou produktu.
Prajeme vám veľa radosti s novým vákuovačom!
Symboly na prístroji
Symbol uvádza, že takto označené
materiály nemenia chuť ani vôňu potravín.
124 SK
2. Účel použitia
Tento prístroj používajte výlučne na zvarovanie obalov na potraviny a/alebo vákuovanie potravín.
Prístroj je koncipovaný na používanie
v domácnosti a nesmie sa používať na komerčné účely.
Prístroj sa smie používať len vo vnútorných
priestoroch.
Predvídateľné nesprávne
použitie
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~ Používajte len špeciálne plastové fólie,
ktoré sú vhodné do vákuovačov/zváračiek fólií. Rešpektujte pokyny na obale
plastových fólií.
3. Bezpečnostné pokyny
Výstražné upozornenia
Pre prípad potreby sú v tomto návode na obsluhu uvedené nasledovné výstražné upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Vysoké riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy
môže spôsobiť poranenia a ohrozenie života.
VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenia alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie
tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké poranenia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká,
ktoré by sa mali rešpektovať pri manipulácii
s prístrojom.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 125 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Pokyny pre bezpečnú prevádzku
~ Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sú
pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili riziká, ktoré sú s jeho používaním spojené. Deti
sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
~ Zapojený prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
~ Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto prístroja, kábel musí
vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo ohrozeniam.
~ Tento prístroj nie je určený na prevádzkovanie s externým časovačom alebo separátnym diaľ kovým ovládacím systémom.
NEBEZPEČENSTVO pre deti
~ Obalový materiál nie je hračka. Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
NEBEZPEČENSTVO pre
domáce a hospodárske
zvieratá alebo nimi
spôsobené nebezpečenstvo
~ Elektrické prístroje môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre domáce a hospodárske zvieratá. Zároveň môžu zvieratá
prístroj poškodiť. Preto im zabráňte priblížiť sa k elektrickým prístrojom.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
~ Prístroj chráňte pred vlhkosťou, kvapkajúcou alebo striekajúcou vodou.
~ Prístroj, pripojovacie vedenie a zástrčka sa nesmú ponárať do vody alebo
iných kvapalín.
~ Ak by sa do prístroja dostala kvapalina, okamžite vytiahnite zástrčku. Pred
opätovným uvedením do prevádzky
dajte prístroj skontrolovať.
~ Ak by aj napriek tomu prístroj niekedy
spadol do vody, potom okamžite vytiahnite zástrčku a až následne vyberte
prístroj von. V takom prípade prístroj
viac nepoužívajte a nechajte ho skontrolovať v odbornom servise.
~ Prístroj neobsluhujte s mokrými rukami.
~
~
~
~
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom
Prístroj nikdy neuvádzajte do prevádzky v prípade, že sú prístroj alebo pripojovacie vedenie viditeľne poškodené
alebo ak vám predtým prístroj spadol.
Pripojovacie vedenie veďte tak, aby
naň nikto nemohol stúpiť, zachytiť sa oň
alebo sa na ňom potknúť.
Zástrčku pripájajte len do riadne nainštalovanej, dobre prístupnej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá údaju na typovom štítku. Zásuvka musí byť aj po
pripojení naďalej dobre prístupná.
Dávajte pozor na to, aby sa pripojovacie vedenie nemohlo poškodiť na
ostrých hranách alebo horúcich
miestach. Pripájací kábel neovíjajte okolo prístroja (nebezpečenstvo zalomenia
kábla!). Použite navíjanie kábla na
spodnej strane.
SK 125
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 126 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
~ Pred navinutím pripojovacieho kábla
dajte stroj úplne vychladnúť.
~ Dbajte na to, aby nedošlo k zacviknutiu
alebo stlačeniu pripojovacieho vedenia.
~ Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky ťahajte vždy za zástrčku, nikdy nie za
pripojovacie vedenie.
~ Zástrčku vytiahnite zo zásuvky …
… po každom použití,
… v prípade poruchy,
… ak prístroj nepoužívate,
… pred čistením a
… počas búrky.
~
~
~
~
NEBEZPEČENSTVO –
Nebezpečenstvo požiaru
Zapojený prístroj nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Prístroj používajte na stabilnom, rovnom a teplovzdornom povrchu.
Z dôvodu možného prehriatia a nebezpečenstva požiaru zapojený prístroj nikdy neprikrývajte!
Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých materiálov alebo horľavých plynov.
NEBEZPEČENSTVO poranení v
dôsledku popálenia
~ Zvárací drôt je počas prevádzky veľmi
horúci. Nedotýkajte sa horúceho zváracieho drôtu.
~ Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj úplne vychladnúť.
NEBEZPEČENSTVO poranení
~ Dbajte o to, aby ste adaptérmi nikdy nenasali pokožku alebo vlasy.
126 SK
NEBEZPEČENSTVO v dôsledku
nedostatočnej hygieny
~ Pre bezstarostné vychutnanie vákuovo
balených potravín je potrebné bezpodmienečne dbať na nasledujúce požiadavky na hygienu:
- Aj pri príprave potravín a ich balení
dbajte na absolútnu čistotu všetkých
pracovných nástrojov.
- Vákuovač a všetky pracovné prístroje
po použití dôkladne vyčistite.
- Potraviny, ktoré sa rýchlo kazia, by
mali byť ihneď po zvarení vrecka uložené do chladu alebo zmrazené.
- Po ich rozmrazení alebo ohriatí by ste
ich mali ihneď skonzumovať.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami
~ Po zvarovaní a/alebo vákuovaní sa prístroj musí ochladiť.
Na ochranu prístroja sa medzi dvomi
zváraniami nakrátko aktivuje automatické blokovanie. Trvanie tohto blokovania závisí od použitej funkcie.
~ Používajte len špeciálne plastové fólie,
ktoré sú vhodné do vákuovačov/zváračiek fólií.
~ Prístroj nikdy neklaďte na horúce povrchy (napr. platničky sporáka), ani do
blízkosti zdrojov tepla alebo otvoreného ohňa.
~ Dbajte na to, aby ste pri odsávaní
vzduchu nenasali tekutinu.
~ Prístroj je vybavený protišmykovými
plastovými nožičkami. Pretože povrchová úprava nábytku obsahuje rôzne laky
a plasty a nábytok sa preto ošetruje
rôznymi čistiacimi prostriedkami, nedá
sa úplne vylúčiť, že niektoré z týchto látok obsahujú zložky, ktoré môžu poškodiť a zmäkčiť plastové nožičky. V
prípade potreby podložte pod prístroj
protišmykovú podložku.
~ Nepoužívajte agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 127 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
4. Obsah balenia
1 vákuovač
1 náhradný tesniaci krúžok pre spodný tesniaci krúžok 14
1 kotúč hadicovej fólie (v priehradke 19)
2 vákuové hadičky (60 cm) 20
1 adaptér A (napr. na nádobu Ernesto a
krabičky na obed FoodSaver) 21
1 adaptér B (napr. na nádobu na uchovávanie čerstvého jedla FoodSaver) 22
1 adaptér C (napr. na nádobu CASO a nádoby na zásoby FoodSaver) 23
1 zachytávacia miska na kvapalinu 16
(vložená)
1 návod na obsluhu
Pred prvým použitím
•
•
Odstráňte všetok obalový materiál.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený.
5. Výhody vákuovaných
potravín
5.1
Trvanlivosť
Vákuované potraviny vydržia oveľa dlhšie
čerstvé. Z obalu, v ktorom sa potravina nachádza, sa totiž pri vákuovaní odoberie veľ ká časť kyslíka.
Kvalitné fólie a proces vákuovania dobre
chránia aj pred spálením mrazom.
5.2
V zásade nie je Sous-Vide nič iné, než pomalé varenie vákuovo balených potravín.
Sous-vide je v prvom rade jednoduchá metóda, ako dosiahnuť vynikajúce výsledky pri
príprave potravín. Sous-vide je však aj jasné
odmietnutie „uponáhľaného“ životného štýlu našich dní.
Profesionálni kuchári používajú túto metódu
už mnoho rokov. Vďaka novým prístrojom
Sous-vide sa táto metóda varenia stáva dostupnou aj pre hobby kuchára v domácnosti.
6. Inštalácia a pripojenie
Zástrčku 24 pripájajte len do riadne nainštalovanej, dobre prístupnej zásuvky, ktorej
napätie zodpovedá údaju na typovom štítku. Zásuvka musí byť aj po pripojení naďalej
dobre prístupná.
1. Odmotajte toľ ko pripojovacieho kábla 24 z navíjania kábla 26, koľ ko potrebujete.
2. Pripojovací kábel 24 veďte cez
otvor 25 na spodnej strane prístroja a
zatlačte ho na upevnenie do otvoru.
3. Prístroj postavte na suchú a rovnú plochu, ktorá nie je citlivá na teplo.
4. Zapojte zástrčku 24 do zásuvky.
Sous-vide – šetrná
metóda varenia vo
vákuových vreckách
Sen každého hobby kuchára: steak, ktorý je
vo vnútri ružový a šťavnatý a zvonku chrumkavý. Ale to sa, žiaľ, nepodarí vždy s bežnými metódami varenia alebo si to vyžaduje
presné načasovanie. Sous-vide robí varenie
ľahkým a prináša takmer vždy perfektné výsledky.
SK 127
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 128 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
7. Prehľad funkcií
Tlačidlo
Funkcia /
reakcia LED
1
Tlačidlo zapnutia/vypnutia:
- prepnutie do pohotovostného režimu (LED svieti)
- vypnutie (LED zhasne)
2
Funkcia Soft (pre potraviny
citlivé na tlak, ako napr. jahody, torta):
- aktivovanie (LED svieti)
- deaktivovanie (LED zhasne)
3
Funkcia marinovania (na marinovanie vo vákuovej nádobe):
- spustenie (LED svieti)
- LED zhasne, keď funkcia
skončí.
4
Vákuovanie cez prípojku 9 s
vákuovou hadičkou 20 a
adaptérom 21/22/23:
- spustenie (LED svieti)
- LED zhasne, keď funkcia
skončí.
5
Vákuovanie a zváranie fóliových vreciek:
- spustenie (LED svieti)
- LED zhasne, keď funkcia
skončí.
6
Zváranie fóliových vreciek
(bez vákua):
- spustenie (LED svieti)
- LED zhasne, keď funkcia
skončí.
7
Funkcia Wet pre vlhké alebo
šťavnaté potraviny:
- aktivovanie (LED svieti)
- deaktivovanie (LED zhasne)
128 SK
Tlačidlo
8
Funkcia /
reakcia LED
Tlačidlo stop:
- LED svieti, keď bola aktivovaná ľubovoľná funkcia.
- Stlačte tlačidlo na zastavenie/deaktivovanie aktívnych funkcií
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~ Po zvarovaní a/alebo vákuovaní sa prístroj musí ochladiť.
Na ochranu prístroja sa medzi dvomi
zváraniami nakrátko aktivuje automatické blokovanie. Trvanie tohto blokovania závisí od použitej funkcie.
-
-
Všetky funkcie
3,
4,
5a
6 sa automaticky zastavia, keď je
proces ukončený.
Opätovným stlačením tlačidla funkcie
stop
8 je možné proces ukončiť ešte
predtým.
Pred vákuovaním a/alebo zváraním
môžete aktivovať funkcie Wet
7a
Soft
2.
Opätovným stlačením tlačidla sa funkcia deaktivuje.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 129 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
8. Základné použitie
9.2
8.1
NEBEZPEČENSTVO poranení
spôsobených popálením!
~ Zvárací drôt 15 je počas prevádzky
veľmi horúci. Nedotýkajte sa horúceho
zváracieho drôtu 15.
Zapnutie/vypnutie
1. Na zapnutie prístroja stlačte tlačidlo
1. LED svieti.
2. Na vypnutie prístroja stlačte znovu tlačidlo
1. LED zhasne.
3. Keď ste skončili prácu, vytiahnite zástrčku 24.
8.2
•
Prerušenie pracovného
postupu
Výroba vreciek
UPOZORNENIE: Ak používate hotové
vrecká, nasledujúce kroky odpadávajú.
1. Otvorte priehradku 19 a vložte kotúč
fólie, ako je zobrazené.
Každý postup môžete prerušiť stlačením
tlačidla stop
8.
9. Fóliové vrecká (bez
ventilu)
9.1
-
-
-
Požiadavky na fóliu/
vrecká
Môžete použiť hadicovú fóliu alebo hotové vrecká.
Fólia nesmie byť širšia než 30 cm.
Fólia musí mať na jednej strane bodky/
nopy alebo drážky. Hladká fólia sa na
zvarenie nehodí.
Hrúbka by mala byť 0,17 až 0,29 mm
(170 – 290 μm).
Pri jej kúpe myslite na to, pri akom teplotnom rozsahu sa fólia bude môcť používať. Ideálny je rozsah od -20 °C do
+110 °C. Tieto fólie sa môžu zmrazovať alebo variť. Fólia, ktorá je súčasťou
dodávky, je na to vhodná.
Tieto údaje nájdete na obale fólie alebo
vreciek.
2. Odmotajte z kotúča toľ ko fóliovej hadice, koľ ko potrebujete na vrecko a zatvorte priehradku 19. Pri dĺžke vrecka
nezabudnite na to, že po naplnení musí
smerom nahor zostať cca 7 až 8 cm
miesta.
SK 129
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 130 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
3. Zatlačte nadol rezačku fólie 18 a prechádzajte ňou cez fóliovú hadicu, aby
ste kus odrezali. Pritom pridržiavajte fóliovú hadicu jednou rukou, aby fólia
hladko priliehala.
8. Keď chcete prístroj prepnúť do pohotovostného režimu, stlačte tlačidlo
1.
LED svieti.
9. Stlačte tlačidlo
6. LED svieti, pumpa
ide, veko sa nasaje a fólia sa zvára.
Zváranie sa automaticky ukončí a LED
zhasne.
10. Otvorte veko 17 a vyberte vrecko.
11. Skontrolujte zvar. Mal by to byť hladký
pásik bez záhybov.
9.3
4. Otvorte veko 17.
5. Vložte kúsok fóliovej hadice do vákuovača na prednú hranu dolného tesniaceho
krúžka 14 tak, ako je zobrazené.
POZOR:
~ Tam, kde chcete zvariť vrecko, sa nesmú nachádzať potraviny alebo tekutiny. Tieto miesta musia byť čisté a suché.
V opačnom prípade sa nemôže vytvoriť
správny zvar.
•
Naplňte vrecko len cca 7 až 8 cm pod
horným okrajom.
9.4
6. Dbajte na to, aby sa na fólii nevytvárali
záhyby – hlavne nie nad zváracím drôtom 15.
7. Zatvorte veko 17 a trochu ho zatlačte
nadol.
Plnenie vrecka
Vákuovanie a zváranie
vrecka
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti!
~ Pri vákuovaní sa vo vrecku nesmú nachádzať tekutiny.
~ Dbajte na to, aby ste pri odsávaní
vzduchu nenasali tekutinu. Ak k tomu
predsa len dôjde, prerušte proces stlačením tlačidla stop
8.
NEBEZPEČENSTVO poranení
spôsobených popálením!
~ Zvárací drôt 15 je počas prevádzky
veľmi horúci. Nedotýkajte sa horúceho
zváracieho drôtu 15.
130 SK
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 131 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
UPOZORNENIE: Pri vákuovaní fóliových
vreciek nesmie byť vákuová hadička 20 zastrčená v prípojke 9.
1. Vyhlaďte vrecko tam, kde má byť zvarené.
2. Otvorte veko 17.
3. Vložte vrecko do prístroja. Koniec fólie
pritom musí ležať tesne pred zadnými
zarážkami 12 a medzi bočnými zarážkami 13.
4. Dbajte na to, aby sa na fólii nevytvárali
záhyby – hlavne nie nad zváracím drôtom 15.
5. Zatvorte veko 17 a trochu ho zatlačte
nadol.
6. Keď chcete prístroj prepnúť do pohotovostného režimu, stlačte tlačidlo
1.
LED svieti.
7. Stlačte tlačidlo
5. LED svieti. Fóliové
vrecko sa najprv vákuuje a potom zvára.
LED zhasne, keď je proces ukončený.
9.5
Zváranie vreciek (bez
vákua)
1. Postupujte rovnako ako pri vákuovaní a
zváraní (pozri „Vákuovanie a zváranie
vrecka“ na strane 130) po pracovný krok
6.
2. Vložte kúsok fóliovej hadice do vákuovača na prednú hranu dolného tesniaceho
krúžka 14.
3. Stlačte tlačidlo
6. LED svieti. Fólia
sa zvaruje. Zváranie sa automaticky
ukončí a LED zhasne.
4. Otvorte veko 17 a vyberte vrecko.
5. Skontrolujte zvar. Mal by to byť hladký
pásik bez záhybov.
UPOZORNENIE: Ak LED 5 nezhasne a
zvuk vákuovej pumpy neprestane, hoci sa
už vzduch nenasáva do fóliového vrecka,
prerušte proces. Skontrolujte, či je fóliové
vrecko správne uložené v prístroji a či nie je
netesné.
8. Otvorte veko 17 a vyberte vrecko.
9. Skontrolujte zvar. Mal by to byť hladký
pásik bez záhybov.
SK 131
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 132 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10. Vákuové nádoby a
vrecká (s ventilom)
4. Zatlačte adaptér A 21 alebo B 22 na
vákuovú nádobu. Adaptér tam pevne
pridržte.
Cez prípojku 9 a vákuovú hadičku 20 môžete vákuovať vákuové nádoby a vrecká s
ventilmi rozličných výrobcov. Súčasťou balenia sú nasledujúce adaptéry pre rozličné
ventily:
Adaptér
9
20
22
napr. sa hodí pre
Adaptér A 21
krabičky na obedy Ernesto, FoodSaver
Adaptér B 22
nádobu na uchovávanie
čerstvého jedla FoodSaver
Adaptér C 23
nádoby na zásoby CASO,
FoodSaver
Alebo:
zastrčte adaptér C 23 do ventilu vákuovej nádoby.
9
20
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti!
~ Dbajte na to, aby ste pri odsávaní
vzduchu nenasali tekutinu. Ak k tomu
predsa len dôjde, prerušte proces stlačením tlačidla stop
8.
~ Dodržiavajte pokyny výrobcu o výške
naplnenia nádob a vreciek.
UPOZORNENIE: Vákuové nádoby a vrecká nie sú súčasťou dodávky.
10.1 Vákuovanie vákuovej
nádoby
1. Naplňte vákuovú nádobu až po maximálnu výšku naplnenia a zatvorte veko
nádoby.
2. Zatlačte vákuovú hadičku 20 s jedným
koncom do prípojky 9 vpravo na prístroji.
3. Zasuňte adaptér 21/22/23, ktorý sa
hodí k ventilu, na druhý koniec vákuovej hadičky 20.
132 SK
23
5. Stlačte tlačidlo
4. LED svieti. Vákuovanie sa začína.
6. Po vákuovaní zhasne LED a vákuovanie
je ukončené.
7. Odstráňte vákuovú hadičku 20 a adaptér 21/22/23 z vákuovej nádoby a
prípadne postup zopakujte s ďalšou nádobou.
8. Po skončení vákuovania odstráňte vákuovú hadičku 20 z prípojky 9.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 133 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
10.2 Vákuovanie vákuového
vrecka s ventilom
1. Vložte pripravené potraviny do vákuového vrecka. Dbajte o tom, aby sa pod
ventilom nenachádzali žiadne potraviny.
2. Starostlivo uzavrite vákuové vrecko.
3. Položte vákuové vrecko naplocho na
rovný podklad s ventilom smerom nahor.
4. Postupujte ako pri vákuových nádobách
od kroku 2. (pozri „Vákuovanie vákuovej nádoby“ na strane 132) a použite
adaptér A 21.
UPOZORNENIE: Vhodné vákuové vrecko
s ventilom si môžete objednať v eshope pod
číslom artikla 306376 (pozri „Objednanie
fólií a dielov príslušenstva“ na strane 136).
11. Použitie prídavných
funkcií
11.1 Aktivovanie funkcie
Wet
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti!
~ Pri vákuovaní sa vo vrecku nesmú nachádzať tekutiny.
~ Dbajte na to, aby ste pri odsávaní
vzduchu nenasali tekutinu. Ak k tomu
predsa len dôjde, prerušte proces stlačením tlačidla stop
8.
vaním funkcie Wet
7 sa zvýši čas zvárania, aby ste dosiahli lepší zvar.
• Keď chcete aktivovať funkciu, stlačte
pred vákuovaním/zváraním tlačidlo
7. LED svieti.
• Na vypnutie funkcie znovu stlačte tlačidlo
7.
• Keď stlačíte tlačidlo stop
8, funkcia
Wet
7 sa takisto deaktivuje.
• Keď je vákuovanie/zváranie ukončené
alebo sa preruší, zhasne LED a funkcia
sa automaticky deaktivuje.
• Počas vákuovania/zvárania sa funkcia
Wet
7 nedá aktivovať ani deaktivovať.
UPOZORNENIE: Táto funkcia nie je vhodná na vákuovanie tekutín, ako napr. polievok. Tieto sa musia pred vákuovaním mierne
zmraziť.
11.2 Aktivovanie funkcie
Soft
Vďaka funkcii Soft
2 sa trochu zníži podtlak, aby sa nestlačili potraviny citlivé na
tlak (napr. jahody alebo torta).
• Keď chcete aktivovať funkciu, stlačte
pred vákuovaním/zváraním tlačidlo
2. LED svieti.
• Na vypnutie funkcie znovu stlačte tlačidlo
2.
• Keď stlačíte tlačidlo stop
8, funkcia
Soft
2 sa takisto deaktivuje.
• Keď je vákuovanie/zváranie ukončené
alebo sa preruší, zhasne LED a funkcia
sa automaticky deaktivuje.
• Počas vákuovania/zvárania sa funkcia Soft
2 nedá aktivovať ani deaktivovať.
Keď sa vo vrecku nachádzajú vlhké potraviny (napr. marinované mäso/ryby, nakrájaná zelenina/ovocie pripravené na varenie),
môže to spôsobiť chybné zvarenie. Aktivo-
SK 133
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 134 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
11.3 Funkcia marinovania
UPOZORNENIE:
• Dajte pozor na to, aby bola vaša vákuová nádoba vhodná na marinovanie.
• Funkciu môžete realizovať aj s vreckami. Na to nie sú potrebné žiadne špeciálne vrecká.
• Ďalej je popísaný postup s vákuovou
nádobou.
Pomocou funkcie marinovania je možné
urýchliť proces marinovania. Striedaním vákuovania a odvzdušnenia vnikne marináda
oveľa rýchlejšie do pórov mäsa. Už po jednom kole funkcie marinovania (cca 10 minút) je mäso marinované.
Na funkciu marinovania potrebujete vákuovú nádobu (nie je súčasťou balenia), ktorá
sa pripojí cez prípojku 9, vákuovú hadičku 20 a vhodný adaptér 21/22/23.
1. Dajte mäso s marinádou do vákuovej
nádoby. Dodržte pritom pokyny výrobcu o výške naplnenia.
2. Uzavrite vákuovú nádobu.
3. Zatlačte vákuovú hadičku 20 s jedným
koncom do prípojky 9 vpravo na prístroji.
4. Zasuňte adaptér 21/22/23, ktorý sa
hodí k ventilu, na druhý koniec vákuovej hadičky 20.
5. Zatlačte adaptér A 21 alebo B 22 na
vákuovú nádobu. Adaptér tam pevne
pridržte.
Alebo:
Zastrčte adaptér C 23 do ventilu vákuovej nádoby.
6. Stlačte tlačidlo pre funkciu marinovania
3. LED svieti.
Prístroj teraz automaticky prebehne
program marinovania v trvaní cca 10 minút so striedajúcimi sa funkciami (vákuum, prestávka atď.).
7. Keď je program marinovania úplne
ukončený, zhasne LED.
134 SK
8. Odstráňte vákuovú hadičku 20 z vákuovej nádoby a prípojky 9.
12. Čistenie a skladovanie
NEBEZPEČENSTVO poranení
spôsobených popálením!
~ Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj úplne vychladnúť.
~ Zvárací drôt 15 je počas prevádzky
veľmi horúci. Nedotýkajte sa horúceho
zváracieho drôtu 15.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~ Pred čistením vytiahnite zástrčku 24 prístroja.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti!
~ Prístroj a pripojovacie vedenie so zástrčkou 24 sa nesmú ponárať do vody
alebo iných kvapalín.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~ Nepoužívajte agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 135 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
12.1 Čistenie
12.2 Uskladnenie
Aby ste zabezpečili bezchybné fungovanie
a plný výkon prístroja, pravidelne ho čistite.
• Prístroj utrite mierne navlhčenou utierkou.
• Pred ďalším použitím musí byť prístroj
úplne suchý.
VÝSTRAHA pred vecnými škodami!
~ Pri skladovaní by malo byť veko 17 len
voľne zatvorené, aby sa nepoškodili
tesnenia 11 a 14.
Zachytávacia miska
1. Uchopte prstami obidve uchytenia 13
a zdvihnite zachytávaciu misku na tekutiny 16 opatrne nahor.
2. Vylejte kvapalinu.
3. Opláchnite zachytávaciu misku 16 v
teplej vode alebo ju umyte v umývačke
riadu. Pred použitím ju osušte.
4. Nasaďte zachytávaciu misku 16 zhora
do prístroja.
Tesniaci krúžok
1. Dvoma prstami uchopte tesniaci krúžok 14 a stiahnite ho smerom nahor.
2. Opláchnite tesniaci krúžok 14 v teplej
vode. Pred použitím ho osušte.
3. Tesniaci krúžok 14 znova nasaďte do
príslušnej formy v prístroji. Dbajte na
to, aby hladko priliehal a nevlnil sa.
UPOZORNENIE: Tesniaci krúžok 14 je súčiastka, ktorá podlieha opotrebovaniu. V
dôsledku vysokého tlaku stráca časom mierne svoj tvar. V takomto prípade ho vymeňte
za nový (1x v obsahu balenia).
•
•
Obrázok B: Omotajte pripojovací kábel 24 okolo priestoru na navinutie
kábla 26 na spodnej strane prístroja.
Všímajte si pritom šípky, ktoré označujú
smer navíjania.
Prístroj chráňte pred prachom a nečistotou a skladujte ho mimo dosahu detí.
13. Likvidácia
Tento produkt podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ.
Symbol prečiarknutého smetného koša na kolesách znamená, že produkt musí byť
odovzdaný do osobitného
zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre
produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré sú
označené týmto symbolom. Označené produkty sa nesmú likvidovať s bežným domácim odpadom, ale musia sa odovzdať na
zberné miesto na recykláciu elektrických a
elektronických prístrojov.
Tento symbol recyklácie označuje, napr. predmet alebo
časti materiálu, ako hodiace
sa na recykláciu. Recyklácia
pomáha znižovať spotrebu surovín a zaťaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovať obal, dbajte na príslušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa
životného prostredia.
SK 135
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 136 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
14. Riešenie problémov
Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fungovať, skontrolujte ho najprv podľa tohto kontrolného zoznamu. Možno ide len o malý
problém, ktorý budete vedieť odstrániť aj vy.
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom!
~ V žiadnom prípade sa nepokúšajte
opraviť prístroj sami.
Prístroj nefun- •
guje
•
•
•
Prístroj
nezvára viackrát za
sebou.
136 SK
Fóliové kotúče
Na vzduchotesné a vodotesné konzervovanie potravín, nepriepustné pre aromatické
látky.
Vhodné, napr. pre vákuovače SilverCrest
SVEB 160 A1 a SV 125 A1/B2 a zváračky
fólií SilverCrest SFS 110 A1/B1/B2/C2.
Tieto fólie sú vhodné na šetrné varenie sousvide.
Možné príčiny /
opatrenia
Chyba
Švy nie sú
tesné.
15. Objednanie fólií a
dielov príslušenstva
•
Je zabezpečené napájanie prúdom?
Dbajte na to, aby fólia
ležala rovno a bez záhybov medzi tesniacim
prúžkom 10 a zváracím drôtom 15.
Fólia bola v mieste zvaru vlhká alebo znečistená.
Pri vlhkých potravinách aktivujte funkciu
Wet
7.
Na ochranu prístroja
sa medzi dvomi zváraniami nakrátko aktivuje automatické
blokovanie.
3 fóliové kotúče
Šírka: 20 cm/dĺžka: 3 m
2 fóliové kotúče
Šírka: 28 cm/dĺžka: 3 m
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 137 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Ďalšie diely príslušenstva
Na našej webovej stránke získate informácie o tom, ktoré ďalšie diely príslušenstva si
môžete doobjednať.
Objednávka online
shop.hoyerhandel.com
16. Technické údaje
Model:
SVEB 160 A1
Sieťové napätie: 220 – 240 V ~
50 – 60 Hz
Trieda ochrany: II
Výkon:
160 W
Prestávka:
Automatické blokovanie
po každom použití na
ochranu pred prehriatím.
Trvanie tohto blokovania
závisí od použitej funkcie.
Použité symboly
1. Smartfónom alebo tabletom naskenujte
QR kód.
2. Pomocou QR kódu sa dostanete na webovú stránku, kde môžete zadať objednávku.
Geprüfte Sicherheit (overená bezpečnosť). Prístroje musia zodpovedať všeobecne uznávaným
pravidlám techniky a sú v súlade s
nemeckým zákonom o bezpečnosti
výrobkov (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
S označením CE spoločnosť
HOYER Handel GmbH vyhlasuje
zhodu ES.
Tento symbol pripomína, aby ste
obal ekologicky zlikvidovali.
Recyklovateľné materiály: kartón
(okrem vlnitej lepenky)
Symbol označuje diely, ktoré sa
môžu umývať v umývačke.
Ide o recyklovateľný produkt, ktorý
podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu, ako aj povinnosti triedenia odpadu.
Technické zmeny vyhradené.
SK 137
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 138 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
17. Záruka spoločnosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky
od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi
výrobku zákonom stanovené práva. Tieto
zákonom stanovené práva nie sú obmedzené našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť od dátumu kúpy.
Originálny pokladničný blok si, prosím, uschovajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe.
V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dátumu kúpy tohto výrobku vyskytne materiálová
alebo výrobná chyba, výrobok pre vás bezplatne opravíme, vymeníme alebo vám vrátime kúpnu cenu – podľa nášho výberu. Toto
záručné plnenie predpokladá, že v rámci trojročnej lehoty predložíte nefunkčný prístroj a
doklad o kúpe (pokladničný blok) a krátko písomne popíšete, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol.
V prípade, že sa záruka vzťahuje na príslušnú
poruchu, obdržíte od nás opravený alebo
nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrobku nezačína plynúť nová záručná doba.
Záručná doba a zákonná záruka
Záručná doba sa záručným plnením nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na vymenené a
opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky existujúce už pri kúpe sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Prípadné opravy po
uplynutí záručnej doby budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo zhotovený podľa prísnych smerníc kvality a pred zaslaním bol dôkladne skontrolovaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiál a
navýrobné chyby.
138 SK
Záruka sa nevzťahuje na namáhané
diely, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu, na poškodenia
krehkých dielov, napr. spínačov, batérií, osvetľovacích prostriedkov alebo iných dielov vyrobených zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškodený alebo nebol používaný alebo udržiavaný
odborne. Pre správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na obsluhu. Účelom použitia
a konaniam, ktoré návod na obsluhu neodporúča alebo pred ktorými varuje, je potrebné sa bezpodmienečne vyhýbať.
Výrobok je určený výlučne na súkromné použitie a nie na komerčné účely. V prípade nevhodného a neodborného, príp. násilného
zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré
neboli vykonané našim servisným centrom,
záruka zaniká.
Postup pri reklamácii
Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prosím,
postupujte podľa nasledovných pokynov:
• Pri všetkých otázkach majte pripravené
číslo výrobku IAN: 347713_2001 a
pokladničný blok ako doklad o kúpe.
• Číslo artikla nájdete na typovom štítku,
ako rytinu, na titulnej stránke návodu
(vľavo dole) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane prístroja.
• V prípade, že sa na prístroji vyskytli chyby vo funkcii alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte nižšie uvedené servisné centrum.
• Výrobok, ktorý bol označený za nefunkčný, môžete následne spolu s dokladom o kúpe (pokladničný blok) a
uvedením, v čom spočíva daný nedostatok a kedy sa objavil, zaslať zdarma na
servisnú adresu, ktorá vám bola oznámená.
__347713_Vakuumierer_B8.book Seite 139 Montag, 27. Juli 2020 12:36 12
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
túto a ďalšie príručky, produktové videá a inštalačný softvér.
S týmto QR kódom sa dostanete priamo na
stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a
po zadaní čísla artikla (IAN)
347713_2001 si môžete otvoriť svoj návod na obsluhu.
Servisné stredisko
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN: 347713_2001
Dodávateľ
Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca
adresa nie je servisná adresa: Najskôr
kontaktujte vyššie uvedené servisné centum.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NEMECKO
SK 139