Makita 4341CT de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδρµικ Πρινι δηγίες ρήσεως
TR Oyma testeresi El kıtabı
4341T
4341CT
4341FCT
2
1
5
6
7
8
9
10
5
2
4
3
3
12
34
56
78
3
910
11 12
13 14
15 16
11
5
6
11
5
6
16
17
5
5
11
14
15
13
12
4
6
21
20
19
20
24
21
22
23
17 18
19 20
21 22
23 24
30
17
18
5
26
27
25
5
28
5
29
25 26
27
6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz
.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
El kitabını okuyunç
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tool opener
2 Blade clamp
3 Jig saw blade
4 Protrusions
5Base
6Hex wrench
7 Cutting action changing lever
8 Switch lever
9 Speed adjusting dial
10 Cutting line
11 Bolt
12 Gear housing
13 V-notch
14 Bevel slot
15 Graduations
16 Starting hole
17 Dust nozzle
18 Hose for vacuum cleaner
19 Rip fence
20 Bolt
21 Fence guide
22 Threaded knob
23 Circular guide pin
24 Rule bar
25 Guide rail adapter
26 Guide rail
27 Screw
28 Cover plate
29 Anti-splintering device
30 Hook
SPECIFICATIONS
Model 4341T 4341CT 4341FCT
Length of stroke............................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Cutting capacities
Wood ......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Steel .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Strokes per minute (min
-1
) ............................................ 2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
Overall length ................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Net weight...................................................................... 2.4 kg 2.4 kg 2.4 kg
Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB062-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
3. Do not cut hollow pipe.
4. Do not cut oversize workpiece.
5. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig.1, 2 & 3)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
Installing saw blade
Open the tool opener to the position shown in the figure.
(Fig. 1)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 2)
Return the tool opener to its original position. After
installing the saw blade, always make sure that the blade
is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
Do not open the tool opener excessively, or it may cause
tool damage.
8
Removing saw blade
CAUTION:
When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
Open the tool opener to the position shown in the figure.
Pull the saw blade out toward the base. (Fig. 3)
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Selecting the cutting action (Fig. 5)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table below to select the cutting action.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
tool is switched off.
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position.
To stop the tool, slide the switch lever to the “O” position.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
For 4341CT, 4341FCT only
The tool speed can be infinitely adjusted between 800
and 2,800 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below to select the proper speed for the workpiece to be
cut. However, the appropriate speed may differ with the
type or thickness of the workpiece. In general, higher
speeds will allow you to cut workpieces faster but the ser-
vice life of the blade will be reduced.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
For 4341CT, 4341FCT only
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
Lighting up the lamps (For 4341FCT only)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always hold the tool base flush with the workpiece. Fail-
ure to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cut-
ting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 – 5
Mild steel 3 – 5
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 5
Plastics 1 – 4
9
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10 & 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, then move the tool base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into this
hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform
clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the
tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the
base. (Fig. 16 & 17)
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base. Then connect a Makita vacuum cleaner
to the dust nozzle. To remove the dust nozzle, follow the
installing procedure in reverse. (Fig. 18)
CAUTION:
If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of
the dust nozzle can be diminished and removed uninten-
tionally during operation.
Rip fence set (accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 24)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 25)
CAUTION:
Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when
using the guide rail and the guide rail adapter.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when making
bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Ouverture de l'outil
2 Collier de serrage de la lame
3 Lame de scie sauteuse
4 Saillies
5 Base
6 Clé hexagonale
7 Levier de sélection du type de
coupe
8 Gâchette
9 Molette de réglage
de la vitesse
10 Trait de coupe
11 Boulon
12 Carter d'engrenages
13 Entaille en V
14 Fente angulaire
15 Graduations
16 Trou d’amorce
17 Raccord d'aspiration
18 Tuyau d'aspirateur
19 Guide parallèle
20 Boulon
21 Guide de garde
22 Bouton fileté
23 Goupille de guide circulaire
24 Règle
25 Adaptateur pour guide de
délignage
26 Guide de délignage
27 Vis
28 Plaque de recouvrement
29 Dispositif anti-éclat
30 Crochet
SPECIFICATIONS
Modèle 4341T 4341CT 4341FCT
Longueur de course ..................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacités de coupe
Bois ........................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Nombre de courses/mn (min
-1
) ..................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Longueur hors tout ....................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Poids net ...................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L'étendue de la gamme d'acces-
soires et de lames disponibles permet d'utiliser l'outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adé-
quat aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension met-
tra les parties métalliques exposées de l'outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l'utilisateur.
2. Attention aux clous. Avant l'utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
3. Ne pas scier de tuyaux.
4. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
5. Vérifiez s'il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l'établi, etc.
6. Tenir fermement l’outil en main.
7. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
8. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 1, 2 et 3)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l'opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
11
Pose de la lame
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur
l'illustration. (Fig. 1)
En maintenant l'ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu'à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 2)
Remettez l'ouverture de l'outil sur sa position initiale. Une
fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu'elle
demeure fermement en place.
ATTENTION :
Ne déployez pas l'ouverture de l'outil de manière exces-
sive, pour éviter d'endommager l'outil.
Dépose de la lame
ATTENTION :
Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous bles-
ser aux doigts avec l'extrémité de la lame ou les bouts de
la pièce.
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur
l'illustration. Retirez la lame en la tirant vers la base de
l'outil. (Fig. 3)
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
L'outil comprend un dispositif de rangement pratique
pour la clé hexagonale après son utilisation.
Sélection du type de coupe (Fig. 5)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours que le
contact est coupé.
Pour faire démarrer l'outil, faites glisser la gâchette du
côté “ I ”. Pour l'arrêter, faites glisser la gâchette du côte
“O”.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Pour 4341CT et 4341FCT uniquement
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour
sélectionner la vitesse qui convient en fonction du maté-
riau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui
convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur
du matériau. En général, des vitesses rapides permet-
tront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la tour-
nez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle ris-
que de ne plus fonctionner.
Pour 4341CT et 4341FCT uniquement
Les caractéristiques qui suivent facilitent l'utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d'obtenir une
vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
même dans des conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du
choc de démarrage.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 4 – 5
Acier doux 3 – 5
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Matières plastiques 1 – 4
12
Allumage de la lampe
(pour 4341FCT uniquement)
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l'outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve à l'arrière de la base
de l'outil à l'aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l'outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 10 et 11)
Inclinez la base de l'outil de façon à obtenir l'angle de
biseau voulu. L'entaille en V du carter d'engrenages indi-
que l'angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du maté-
riau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre
ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commen-
cer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil
en marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du
matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière
Afin d'assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d'utiliser le raccord d'aspiration (acces-
soire). Pour fixer le raccord d'aspiration à l'outil, insérez
le crochet du raccord dans l'orifice de la base.
(Fig. 16 et 17)
Le raccord d'aspiration peut être installé d'un côté
comme de l'autre de la base. Raccordez ensuite un aspi-
rateur Makita au raccord d'aspiration. Pour retirer le rac-
cord d'aspiration, suivez la procédure d'installation en
sens inverse. (Fig. 18)
ATTENTION:
Si vous tentez de retirer le raccord d'aspiration par la
force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le
retirer par inadvertance en cours d'utilisation.
Ensemble de guide parallèle (accessoire)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle
sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour
fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil
à fond vers l’avant.
13
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cer-
cle.
Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage
(accessoire)
L'utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l'adaptateur pour guide de délignage, insé-
rez à fond la règle dans l'orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-
nale. (Fig. 24)
Installez l'adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l'ori-
fice carré de l'adaptateur pour guide de délignage. Pla-
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION:
Utilisez toujours une lame n
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
lorsque vous utilisez le guide de délignage et son adap-
tateur.
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de
l'outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
L'utilisation du dispositif anti-éclat permet d'obtenir des
coupes sans éclats. Pour l'installer, déplacez la base de
l'outil complètement vers l'avant, puis installez le disposi-
tif par l'arrière de la base de l'outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
AT T E NT I O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Klemmenhebel
2 Sägeblattklemme
3 Sägeblatt
4 Vorsprünge
5 Grundplatte
6 Innensechskantschlüssel
7 Pendelhub-Umschalthebel
8 Schalthebel
9 Hubzahl-Stellrad
10 Schnittlinie
11 Schraube
12 Getriebegehäuse
13 Kerbnut
14 Kreuzschlitz
15 Teilstriche
16 Vorbohrung
17 Absaugstutzen
18 Schlauch für Staubsauger
19 Parallelanschlag
20 Schraube
21 Anschlagführung
22 Gewindeknopf
23 Dorn für Kreisschneider
24 Führungsstange
25 Führungsanschlag
26 Führungsschiene
27 Schraube
28 Gleitplatte
29 Spanreißschutz
30 Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell 4341T 4341CT 4341FCT
Hubhöhe........................................................................ 26 mm 26 mm 26 mm
Schnittleistung
Holz .......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Stahl .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Hubzahl pro Minute (min
-1
) .......................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Gesamtlänge................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Werk-
zeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
3. Schneiden Sie keine Rohre.
4. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw.,
stößt.
6. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
7. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
8. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 1, 2 u. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
ubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
15
Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
Montieren des Sägeblatts
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung
gezeigte Position. (Abb. 1)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 2)
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus-
gangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets
den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des Säge-
blatts oder an den Zacken des Werkstücks verletzen.
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung
gezeigte Position. Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung
der Grundplatte heraus. (Abb. 3)
HINWEIS:
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 4)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 5)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf “ I
schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schalthe-
bel auf “O” schieben.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Nur für 4341CT, 4341FCT
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete
Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werk-
stücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermögli-
chen im allgemeinen schnelleres Sägen von
Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der
Lebensdauer des Sägeblatts.
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5 vor-
und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Nur für 4341CT, 4341FCT
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht,
weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal-
ten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies
Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Einschalten der Lampen (nur für 4341FCT)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 4 – 5
Weichstahl 3 – 5
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Kunststoff 1 – 4
16
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf
das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb.10u.11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vor-
bohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das
Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem
Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks
liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. -Sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
dringt, die Grundplatte langsam auf die Oberflä-
che des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt-
betrieb empfohlen. Um den Absaugstutzen an der
Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die
Öffnung der Grundplatte ein. (Abb. 16 u. 17)
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. Zum Demontieren des Absaug-
stutzens ist das Montageverfahren umgekehrt anzu-
wenden.(Abb. 18)
VORSICHT:
Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu
entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens
während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt
lösen.
Parallelanschlagsatz (Zubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag-
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnit-
tradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befesti-
gung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
17
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi-
ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu-
gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23)
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24)
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs-
schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant-
loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORSICHT:
Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene und
des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr. B-8, B-
13, B-16, B-17 oder 58.
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
18
ITALIANO
Visione generale
1 Dispositivo di apertura utensile
2Portalama
3 Lama seghetto alternativo
4 Sporgenze
5Base
6 Chiave esagonale
7 Leva di cambio modo di taglio
8 Leva interruttore
9 Ghiera di regolazione velocità
10 Linea di taglio
11 Bullone
12 Alloggiamento ingranaggi
13 Tacca a V
14 Scanalatura di inclinazione
15 Graduazioni
16 Foro iniziale
17 Bocchettone aspirapolvere
18 Manicotto per aspirapolvere
19 Guida pezzo
20 Bullone
21 Guida riparo
22 Pomello filettato
23 Perno guida circolare
24 Righello
25 Adattatore rotaia guida
26 Rotaia guida
27 Vite
28 Piastra di protezione
29 Dispositivo antischeggiamento
30 Gancio
DATI TECNICI
Modello 4341T 4341CT 4341FCT
Lunghezza corsa ........................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacità di taglio
Legno ....................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acciaio....................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Corse al minuto (min
-1
) ................................................ 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Lunghezza totale ........................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Quando si eseguono operazioni nelle quali gli
utensili da taglio possano entrare in contatto
con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l’utensile per le superfici
di presa isolate. Entrando in contatto con un
cavo sotto tensione, le parti metalliche dell’uten-
sile vengono infatti messe esse stesse sotto ten-
sione, costituendo così un pericolo di scosse
elettriche per l’operatore.
2. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
3. Non tagliare tubi vuoti.
4. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
5. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
6. Tenere l’utensile ben saldo.
7. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
8. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama
(Fig.1, 2e3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
19
Installazione della lama
Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-
zione illustrata nella figura. (Fig. 1)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta-
lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor-
genze della lama non siano più visibili. (Fig. 2)
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-
zione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare
sempre che sia saldamente fissata in posizione cer-
cando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten-
sile stesso.
Rimozione della lama
ATTENZIONE:
Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le dita
con l’estremità della lama stessa o con le punte del
pezzo tagliato.
Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-
zione illustrata nella figura. Estrarre la lama tirandola
verso la base dell’utensile. (Fig. 3)
NOTA:
Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 4)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere
comodamente riposta.
Selezione del modo di taglio (Fig. 5)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente, accer-
tarsi sempre che sia spento.
Per avviare l'utensile, spingere la leva dell'interruttore
nella posizione “I”. Per fermarlo, spingerla nella posizione
“O”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
Solo i modelli 4341CT, 4341FCT
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la
velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla
tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però diffe-
rire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare.
Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i
pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la
vita di servizio della lama si riduce.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutiliz-
zabile.
Solo i modelli 4341CT, 4341FCT
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili
da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento
dell’utensile a velocità costante.
Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizioni di carico.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione
dello strappo all’avviamento.
Accensione delle luci (Solo modello 4341FCT)
ATTENZIONE:
Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di
luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-
sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente
della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente
della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illumina-
zione.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera
di regolazione
Legno 4 – 5
Acciaio dolce 3 – 5
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 5
Plastica 1 – 4
20
Funzionamemo (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo
da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la
rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra). (Fig. 9)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul-
lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina-
zione nella base. (Fig. 10 e 11)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapa-
nare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per
cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
(Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un
taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
(Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi delicata-
mente e lentamente l’estremità posteriore della
base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas-
sare lentamente la base dell’utensile sulla super-
ficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio). Per
fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inserire il
gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito foro
presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17)
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul
lato destro o sinistro della base. Collegare quindi un aspi-
rapolvere Makita al bocchettone aspirapolvere. Per
rimuovere il bocchettone della polvere, seguire il procedi-
mento opposto di installazione. (Fig. 18)
ATTENZIONE:
Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere
usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe ridursi
e venire involontariamente rimosso durante il lavoro.
Gruppo guida pezzo (accessorio)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-
lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e strin-
gere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
21
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,
l'impiego della rotaia guida e dell'adattatore rotaia guida
assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23)
Per installare l'adattatore rotaia guida, inserire il righello
nel foro quadrato della base finché non può più andare
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago-
nale. (Fig. 24)
Installare l'adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell'adattatore
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE:
Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote-
zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
22
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Gereedschapsopener
2 Zaagbladklem
3 Figuurzaagblad
4 Uitsteeksels
5 Voet
6 Inbussleutel
7 Zaagactie-keuzehendel
8 Aan/uit schakelaar
9 Snelheidsregelknop
10 Zaaglijn
11 Bout
12 Tandwielhuis
13 V-inkeping
14 Schuine sleuf
15 Schaalverdelingen
16 Startgaatje
17 Stofzuigmondstuk
18 Slang voor stofzuiger
19 Breedtegeleider
20 Bout
21 Geleider
22 Schroefknop
23 Pin van cirkelgeleider
24 Lineaalstaaf
25 Geleiderailadapter
26 Geleiderail
27 Bout
28 Dekplaat
29 Antisplinterinrichting
30 Haak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4341T 4341CT 4341FCT
Slaglengte ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Zaagcapaciteit
Hout ......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Staal .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aantal slagen per minuut (min
-1
) .................................. 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Gesamtlänge................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u een werk uit-
voert waarbij de zaag met verborgen bedrading
of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan, zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
2. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
3. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza-
gen van holle pijpen.
4. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
5. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
8. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1, 2 en 3)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
23
Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is
voor ernstige verwonding.
Het zaagblad installeren
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde posi-
tie. (Fig. 1)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 2)
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron-
kelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet
u er even aan trekken om te controleren of het goed vast
zit.
LET OP:
Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Het zaagblad verwijderen
LET OP:
Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig dat
u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van het
zaagblad of de werkstukspaanders.
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde posi-
tie. Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed-
schapsvoet. (Fig. 3)
OPMERKING:
Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 4)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier
handig opbergen.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 5)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onder-
staande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten.
Schuif de aan/uit schakelaar in de “I” positie om het
gereedschap in te schakelen, en schuif hem in de “O”
positie om het gereedschap uit te schakelen.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
Alleen voor 4341CT, 4341FCT
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num-
mer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de
onderstaande tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet ver-
der terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snel-
heidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Alleen voor 4341CT, 4341FCT
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni-
sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de
volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con-
stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de
draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt
gehouden.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 4 – 5
Zacht staal 3 – 5
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
24
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het
gereedschap veilig en zacht start.
Aanzetten van de lampen (Alleen voor 4341FCT)
LET OP:
Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens,
aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminde-
ren.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-
den bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10 en 11)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga---
tje met een diameter van 12 mm of meer te boren.
Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met
te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als
volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste van het gereedschap langzaam
zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire)
om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk
op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van
het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet.
(Fig. 16 en 17)
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde
van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een
Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. Om het
stofzuigmondstuk te verwijderen, voert u de procedure
voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.
(Fig. 18)
LET OP:
Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te ver-
wijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stofzuig-
mondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bediening
ongewild loskomt.
25
Breedtegeleider-set (accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-
tegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te
schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.
(Fig. 23)
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line-
aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de
inbussleutel. (Fig. 24)
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide-
rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
LET OP:
Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of
58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter wilt
gebruiken.
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
26
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Abridor de la herramienta
2 Mordaza para sierra
3 Hoja de sierra de calar
4 Protusiones
5 Base
6 Llave hexagonal
7 Palanca de cambio de la
acción de corte
8 Palanca del interruptor
9 Control de regulación
de la velocidad
10 Línea de corte
11 Perno
12 Alojamiento de engranajes
13 Muesca en V
14 Ranura de bisel
15 Graduaciones
16 Agujero de inicio
17 Tubo de aspiración
18 Manguera para aspirador
19 Guía de apoyo
20 Perno
21 Guía lateral
22 Perilla roscada
23 Pasador para la guía circular
24 Regla
25 Adaptador para carril de guía
26 Carril de guía
27 Tornillo
28 Placa de rozamiento
29 Dispositivo antiastillas
30 Gancho
ESPECIFICACIONES
Modelo 4341T 4341CT 4341FCT
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madera ..................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acero ......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Carreras por minuto (min
-1
) .......................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Longitud total................................................................. 271n mm 271 mm 271 mm
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sostenga la herramienta por las superfi-
cies aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta y
electrocutará al operario.
2. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
3. No corte un tubo hueco.
4. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
5. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
6. Sostenga la herramienta firmemente.
7. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 1, 2 y 3)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja
de sierra.
Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi-
ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
27
Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo
podrá acarrear heridas de gravedad.
Instalación de la hoja de sierra
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mos-
trada en la figura. (Fig. 1)
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor-
daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra
dejen de verse. (Fig. 2)
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi-
ción original. Después de instalar la hoja de sierra, ase-
gúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada
en su sitio intentando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
No abra el abridor de la herramienta excesivamente, por-
que podría dañar la herramienta.
Desmontaje de la sierra
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de no
lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las reba-
bas de la pieza de trabajo.
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mos-
trada en la figura. Tire de la hoja de sierra hacia la base
para sacarla. (Fig. 3)
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 4)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se
puede guardar cómodamente.
Selección de la acción de corte (Fig. 5)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre mire para
comprobar que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca
del interruptor en la posición “I” . Para pararla, deslice la
palanca del interruptor en la posición “O” .
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
Para 4341CT, 4341FCT solamente
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-
tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la
velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a
cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar
de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En
general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de
trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de
sierra se acortará.
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No
intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque podría
estropearlo.
Para 4341CT, 4341FCT solamente
Las herramientas provistas de función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci-
dad constante. Permite lograr unos acabados finos por-
que la velocidad de giro se mantiene constante incluso
en condición de carga.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe
de arranque inicial.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
I
Acción de corte con pequeña
órbita
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II
Acción de corte con mediana
órbita
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
Madera 4 – 5
Acero suave 3 – 5
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 5
Plásticos 1 – 4
28
Encendido de las lámparas
(Para 4341FCT solamente)
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la
pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta-
mente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de inclinar la base de la herra-
mienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de
la base. (Fig. 10 y 11)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme-
mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera
(Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer una
abertura interna sin un corte de arranque desde el
borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más
de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agu-
jero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no
necesitará perforar un agujero de arranque o hacer
un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio)
para realizar operaciones de corte limpias. Para colocar
el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gan-
cho del tubo de aspiración en el agujero de la base.
(Fig. 16 y 17)
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado
derecho o bien en el izquierdo. Después conecte un
aspirador Makita al tubo de aspiración. Para retirar el
tubo de aspiración, siga a la inversa el procedimiento de
instalación. (Fig. 18)
PRECAUCIÓN
Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiraciÛn su gan-
cho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante el
funcionamiento.
Conjunto de guía de apoyo (accesorio)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar acceso-
rios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins-
talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la
guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y
apriete el perno para sujetarla en esa posición.
Luego mueva la base de la herramienta completa-
mente hacia delante.
29
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas
de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía
(accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y
limpios. (Fig. 23)
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24)
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos-
tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17
ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para
carril de guía.
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo en la parte posterior de la base de la herra-
mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el disposi-
tivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
30
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Abridor da ferramenta
2 Suporte da lâmina
3 Lâmina da serra de vaivém
4 Protuberância
5 Base
6 Chave hexagonal
7 Alavanca de mudança da
acção de corte
8 Alavanca interruptor
9 Marcador de regulação
de velocidade
10 Linha de corte
11 Perno
12 Caixa do motor
13 Ranhura em V
14 Calha de bisel
15 Graduações
16 Orifício de início
17 Bocal do pó
18 Mangueira para o aspirador do
19 Vedação para escarificação
20 Perno
21 Vedação guia
22 Botão roscado
23 Haste para a guia circular
24 Barra régua
25 Adaptador de carril de guia
26 Carril de guia
27 Parafuso
28 Placa de cobertura
29 Mecanismo
de anti-fragmentação
30 Gancho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4341T 4341CT 4341FCT
Comprimento do corte ................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madeira ..................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Cortes por minutos (min
-1
) ........................................... 2,800 800 – 2.800 800 – 2.800
Comprimento total ........................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com um
fio eléctrico escondido ou com o seu próprio
cabo. O contacto com um fio "vivo" tornará
"vivas" as partes de metal expostas da ferra-
menta e poderá causar um choque eléctrico no
operador.
2. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
3. Não corte um tubo oco.
4. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
5. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
8. Afaste as mãos das partes em movimento.
9. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
11. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a lâmina da serra
(Fig.1,2e3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar a lâmina.
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
31
Instalação da lâmina da serra
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na
figura. (Fig. 1)
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina
não se vejam. (Fig. 2)
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi-
nal. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se
sempre de que a lâmina está bem presa no seu lugar
tentando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou
pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para não
aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas ou
nas pontas da peça de trabalho.
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na
figura. Puxe a lâmina da serra para fora na direcção da
base. (Fig. 3)
NOTA:
Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 4)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal
pode ser convenientemente guardada.
Selecção da acção de corte (Fig. 5)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Acção do interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de penetrar com a ferramenta, verifique sempre se
a ferramenta está desligada.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca interruptor
para a posição “ I ”. Para parar a ferramenta, deslize a
alavanca interruptor para posição “O”.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
Só para 4341CT, 4341FCT
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade
adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 5
ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá
ficar estragada.
Só para 4341CT, 4341FCT
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin-
tes funções.
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade
constante. É possível obter um acabamento excelente,
pois a velocidade de rotação mantém-se constante
mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque
inicial.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I
Acção de corte de órbita
pequena
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Peça a ser cortada
mero no marcador
de regulação
Madeira 4 – 5
Aço macio 3 – 5
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3 – 5
Pásticos 1 4
32
Lâmpadas acesas (Só para 4341FCT)
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-
lho para desligar.
NOTA:
Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da
lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Operação (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a
peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer-
ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua-
vemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer-
ramenta muito devagar.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da
ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou
direito). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10 e 11)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu-
ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente
o perno para prender a base. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos
sem um corte de passagem na extremidade, perfure
um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro.
Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte.
(Fig. 13)
B) Corte penetrante :Não necessita de fazer um orifício
de início ou um corte de passagem se fizer cuidado-
samente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça
a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície
da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório)
para executar operação de corte limpa. Para prender o
bocal de pó à ferramenta, coloque o gancho do bocal do
pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17)
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no direito da base. Em seguida ligue um aspirador
de pó Makita ao bocal do pó. Para retirar o bocal do pó,
execute inversamente o procedimento de instalação.
(Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do bocal
do pó pode diminuir e sair sem querer durante a oper-
ação.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar
acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
33
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender. Em seguida deslize a vedação para esca-
rificação para o raio de corte desejado e em seguida
aperte o perno para a prender. Movimente a base
da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia
(acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi-
dos e limpos. (Fig. 23)
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí-
vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago-
nal. (Fig. 24)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta-
dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base tra-
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
34
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Værktøjsåbner
2 Klingeholder
3 Stiksavklinge
4 Fremspring
5Sål
6 Unbrakonøgle
7 Savemådevælger
8 Afbryderarm
9 Hastighedsvælger
10 Snitlinie
11 Bolt
12 Gearhus
13 V-rille
14 Skråsnitsrille
15 Geringsmål
16 Starthul
17 Støvstuds
18 Slange til støvsuger
19 Parallelanslag
20 Bolt
21 Anlægskinne
22 Kuglegreb
23 Centrérspids
24 Målestang
25 ringsanslagssæt
26 ringsskinne
27 Skrue
28 Fodplade
29 Antisplint-anordning
30 Krog
SPECIFIKATIONER
Model 4341T 4341CT 4341FCT
Slaglængde .................................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Skærekapacitet
Træ ............................................................................ 110 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minut (min
-1
) ................................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Længde ........................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Vægt ............................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor den
skærende klinge kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller maskinens egen netled-
ning. Kontakt med en strømførende ledning vil
gøre uafdækkede metaldele på maskinen strøm-
førende og give operatøren stød.
2. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
3. Skær ikke i hule rør.
4. Skær ikke i overdimentionerede emner.
5. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
6. Hold maskinen fast med begge hænder.
7. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
8. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
9. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 1, 2 & 3)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer savklingen.
rg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-
sage hudforbrænding ved berøring.
Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
Montering af savklinge
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren.
(Fig. 1)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 2)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at
man forsøger at trække klingen ud.
FORSIGTIG:
Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med-
re beskadigelse af maskinen.
35
Afmontering af savklinge
FORSIGTIG:
Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De
ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner
fra emnet.
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren.
Træk klingen ud mod sålen. (Fig. 3)
BEMÆRK:
Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares her.
Valg af savemåde (Fig. 5)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen her-
under for at vælge den ønskede savemåde.
Afbryderkontakt (Fig. 6)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at der er slukket på maskinen, før netstik-
ket sættes i en stikkontakt.
Start maskinen ved skyde afbryderarmen til “ I ” positio-
nen. Sluk maskinen ved at skubbe afbryderarmen til “O”
positionen.
Hastighedsvælger (Fig. 7)
Kun for 4341CT, 4341FCT
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastig-
hed til det emne, der skal saves. Den passende hastig-
hed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse.
Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save
emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kor-
tere.
ADVARSEL:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5 og
tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastigheds-
vælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Kun for 4341CT, 4341FCT
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at
anvende, takket værelgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant
hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da
rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til-
stand.
Blød opstart
Sikker og blød start, da startchok forebygges.
Tænding af lamperne (Kun for 4341FCT)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen
svagere.
Betjening (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Emne der skal saves
Tal på
hastighedsvælgeren
Tr æ 4 5
Smedestål 3 – 5
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
36
Geringssnit
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstil-
les.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
sn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10 og 11)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. V-rillen på gearhuset angiver geringsvinklen.
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med
at der bores et starthul med en diameter på 12 mm
eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte
savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul,
eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis føl-
gende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medrer
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at
undgå støvforurening under savning. Montér støvstudsen på
maskinen ved at sætte krogen på studsen ind i hullet i sålen.
(Fig. 16 og 17)
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre
side af sålen. Tilslut derefter en Makita støvsuger til støv-
studsen. Afmontér støvstudsen ved at følge monterings-
fremgangsmåden i omvendt rækkefølge. (Fig. 18)
FORSIGTIG:
Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt,
kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved kan
den utilsigtet gå løs under anvendelse.s
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten,r der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-
lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære-
viddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den
ønskede saveradius, og stram bolten for at holde
anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele
vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,
eller saves lige, vil anvendelse afringsskinnen og
ringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin-
ger. (Fig. 23)
For at montereringsanslaget føres målestangen så
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24)
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne.
r
målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget.
Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram
bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
FORSIGTIG:
Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte-
res oven på fodpladen.
ADVARSEL:
Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
37
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
38
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Maskinöppnare
2 Bladhållare
3 Sticksågsblad
4 Utskjutningar
5Fot
6 Sexkantsnyckel
7 Omkopplingsspak för
sågfunktion
8 Strömbrytare
9 Ratt för varvtalsreglering
10 Såglinje
11 Bult
12 Växelhus
13 V-skåra
14 Skåra för vinkelsågning
15 Graderingar
16 Starthål
17 Dammstos
18 Dammsugarslang
19 Parallellanslag
20 Bult
21 Anslagets mothåll
22 Gängad knopp
23 Stift för cirkelanslag
24 Linjal
25 Parallellanslag
26 Ledskena
27 Skruv
28 Skyddsplatta
29 Flisningsskydd
30 Krok
TEKNISKA DATA
Modell 4341T 4341CT 4341FCT
Slaglängd ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Sågkapacitet
Trä ............................................................................. 110 mm 135 mm 135mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minut (min
-1
) ................................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Total längd .................................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Nettovikt ....................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä-, plast- och metall-
material. Tack vare det breda tillbehörs- och sågblads-
programmet kan maskinen användas i många olika
syften, och den är synnerligen lämpad för sågning av
bågar och cirklar.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där skärande eller sågande maskiner
kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-
ning. Om maskinens sågblad kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir alla oisolerade
metalldelar på maskinen strömförande, vilket
leder till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket före arbetets början, och ta bort alla spi-
kar du hittar innan du börjar såga.
3. Såga inte ihåliga rör.
4. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
5. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot
golvet, arbetsbänken e.d.
6. ll i verktyget stadigt.
7. Se till att sågklingan inte är i kontakt med
asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
8. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
9. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd
verktyget endast när det hålls i händerna.
10. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet
har stannat helt, innan bladet tas bort från
arbetsstycket.
11. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågblad
(Fig. 1, 2 och 3)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I
annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt
ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
• Rör inte vid sågbladet eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutat arbete; de kan vara oerhört heta och ge
brännskador.
Fäst sågbladet ordentligt. I annat fall kan det leda till
allvarliga olyckor.
39
Montering av sågbladet
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge
som visas i figuren. (Fig. 1)
Håll kvar maskinen i detta läge, och stick in sågbladet i
bladhållaren tills de två utskjutningarna på bladet inte
längre kan ses. (Fig. 2)
Återför maskinöppnaren till dess ursprungliga läge. Kon-
trollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt efter mon-
teringen, genom att försöka dra ur bladet ur hållaren.
FÖRSIKTIGHET:
Öppna inte maskinöppnaren för mycket, eftersom det
kan orsaka skador på maskinen.
Borttagning av sågbladet
FÖRSIKTIGHET:
Var försiktig så att du, vid borttagningen av sågbladet,
inte skadar dina fingrar mot bladets överdel eller arbets-
styckets kant.
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge
som visas i figuren. Dra ut sågbladet i riktning mot foten.
(Fig. 3)
OBSERVERA!
Smörj då och då rullen.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 4)
När sexkantsnyckeln inte används kan den praktiskt för-
varas i maskinens fot.
Att välja sågfunktion (Fig. 5)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kas-
tas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten.
Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i
tabellen nedan för att välja sågfunktion.
Strömställarens funktion (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan kontak-
ten sätts i.
Skjut strömbrytaren i läget “ I ” för att sätta på maskinen.
Skjut strömbrytaren i läget “O” för att stanna maskinen.
Rattr varvtalsreglering (Fig. 7)
Endast för 4341CT, 4341FCT
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 800 och
2 800 slag per minut genom att vrida ratten för varvtals-
reglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning
mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i rikt-
ning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det
varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas.
Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på
arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra
sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbla-
dets livslängd reduceras.
FÖRSIKTIGHET!
Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 5 och
tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 5 eller 1 med våld kan
varvtalsregleringen upphöra att fungera.
Endast för 4341CT, 4341FCT
De maskiner som är utrustade med elektroniska funktio-
ner är enkla att använda tack vare följande egenskaper:
Kontrollfunktion för konstant varvtal
Elektronisk varvtalskontroll för att upprätthålla konstant
hastighet. Ytfinishen blir ytterst fin, eftersom rotations-
hastigheten hålls konstant även under belastning.
Mjukstartsfunktionen
Mjuk och säker start tack vare minskad chock vid starten.
Att tända lampan (endast för 4341FCT)
VARNING:
Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskäl-
lan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp
strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA:
Annd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var
försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra
att lampans ljusstyrka försämras.
Position gfunktion Användningsområde
0 Sågbladet i rak linje
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
II Mellanstort kretslopp
För sågning i trä och plywood.
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood.
Arbetsstycke som
ska sågas
Siffra på ratten för
varvtalsreglering
Tr ä 4 5
Mjukt stål 3 – 5
Rostfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plast 1 – 4
40
Drift (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET!
Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som
följd.
Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full
hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbets-
stycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i
förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket lång-
samt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan.
Med maskinens fot lutad kan du göra vinkelsågning i val-
fri vinkel mellan 0° och 45° (åt vänster eller höger).
(Fig. 9)
Lossa bulten på fotens undersida med sexkantsnyckeln.
Flytta foten så att bulten kommer i läge med vinkelskåran
i foten. (Fig. 10 och 11)
Luta foten tills den önskade vinkeln ställts in. V-skåran i
växelhuset indikerar vinkeln mot graderingen. Fäst sedan
foten genom att dra åt bulten ordentligt. (Fig. 11)
Sågning mot vägg (Fig. 12)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkants-
nyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder,
A eller B.
A) Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än
12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att
behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i
sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
(Fig. 13)
B) Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller
såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt föl-
jande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med
sågbladets spets i position rakt ovanför arbets-
styckets yta. (Fig. 14)
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör
sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens
bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta
när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Att jämna till kanter (Fig. 15)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller
för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i
metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt.
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets
undersida fettas in.
Dammuppsugning
Dammstosen (tillbehör) kan användas för att erhålla en
renare arbetsmiljö vid sågarbetet. Dammstosen monte-
ras på maskinen genom att föra in dammstosens hake i
hålet i foten. (Fig. 16 och 17)
Dammstosen kan monteras på fotens vänstra eller högra
sida. Anslut sedan en Makita dammsugare till dammsto-
sen. Ta bort dammstosen genom att följa monteringsan-
visningen i omvänd ordning. (Fig. 18)
FÖRSIKTIGHET:
Om du försöker ta bort dammstosen med våld kan det
hända att dess krok slits, och att det därmed finns risk
för att den lossnar oavsiktligt under driften.
Parallellanslagssats (tillbehör)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras.
1) Rak sågning (Fig. 19 och 20)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad såg-
ning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm
breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera
parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkan-
tiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mot-
håll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den
önskade sågbredden och fäst det sedan i läge
genom att dra åt bulten.
2) Cirkelsågning (Fig. 21 och 22)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning
av cirklar eller bågar med en radie på mindre än
170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga
hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll
riktat uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de
två hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gäng-
ade knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut
sedan parallellanslaget till den önskade sågradien,
och fäst det i läge genom att dra åt bulten. Skjut där-
efter maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA:
Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid
sågning av cirklar eller bågar.
Parallellanslag (tillbehör)
Vid sågning av material som ska vara parallella och med
samma bredd, eller vid sågning av raka linjer, kan led-
skenan och parallellanslaget säkerställa snabba och
rena sågarbeten. (Fig. 23)
Montera parallellanslaget genom att föra in linjalen i det
fyrkantiga hålet i foten så långt det går. Skruva fast bulten
ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 24)
Montera parallellanslaget på ledskenan. För in linjalen i
parallellanslagets fyrkantiga hål. Placera foten vid sidan
av ledskenan, och dra fast bulten ordentligt. (Fig. 25)
FÖRSIKTIGHET:
Använd alltid bladnummer B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58
när ledskenan och parallellanslaget används.
Skyddsplatta (Fig. 26)
Använd skyddsplattan vid sågning av dekorationsfanér,
plastmaterial osv. Plattan gör att känsliga ytor skyddas
mot yttre skador. Passa in plattan på maskinens fot.
41
Flisningsskydd (Fig. 27)
Använd flisningsskyddet för att erhålla ett splitterfritt
arbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maski-
nens fot så långt framåt det går, och sedan montera flis-
ningsskyddet från fotens baksida. Om du använder
skyddsplattan ska flisningsskyddet monteras på skydds-
plattan snarare än på foten.
FÖRSIKTIGHET!
Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
42
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Verkysåpner
2 Bladklemme
3 Stikksagblad
4 Utstikkende deler
5Fot
6 Sekskantnøkkel
7 Skiftehendel for sagefunksjon
8 Bryterhendel
9 Hastighetsskive
10 Sagelinje
11 Bolt
12 Girkasse
13 V-hakk
14 Skåpning
15 Graderinger
16 Starthull
17 Støvtrakt
18 Slange til støvsuger
19 Ripevern
20 Bolt
21 Vernfører
22 Gjenget knott
23 Sirkulær førerstift
24 Ledestang
25 Ledeskinneadapter
26 Ledeskinne
27 Skrue
28 Dekkeplate
29 Antiflisinnretning
30 Krok
TEKNISKE DATA
Modell 4341T 4341CT 4341FCT
Slaglengde ................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Sagekapasitet
Tre ............................................................................. 110 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minutt (min
-1
) ................................................ 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Totallengde .................................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Nettovekt ....................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til saging av materialer av tre, plast
og metall. Som et resultat av vårt utvidete tilbehør- og
bladprogram, kan maskinen brukes til mange formål og
er særdeles godt egnet til kurve- og sirkelskjæring.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når det
utføres arbeid hvor den skjærende maskinen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
selve maskinledningen. Kontakt med en strøm-
førende ledning vil resultere i at også metalldeler
på maskinen blir strømførende og dermed
utsette operatøren for strømsjokk.
2. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet
begynner.
3. Skjær ikke i hule rør.
4. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
5. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i
berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
6. Hold godt fast i verktøyet.
7. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
8. Hold hendene unna bevegelige deler.
9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hen-
der.
10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop-
pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av sagblad
(Fig. 1, 2 og 3)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette
overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet med alvorlige personskader til følge.
Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter bruk; de
kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
Stram sagbladet forsvarlig. Hvis dette ikke gjøres kan
resultat bli en alvorlig ulykke.
Montere sagblad
Lukk opp maskinåpneren til posisjonen vist i illustrasjo-
nen. (Fig. 1)
Hold den slik og sett sagbladet inn i bladklemmen så
langt at de to utspringene på bladet ikke kan ses. (Fig. 2)
Returner maskinåpneren til utgangsposisjonen. Etter at
sagbladet er montert, må en alltid sjekke at det sitter for-
svarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
NB!
Maskinåpneren må ikke åpnes for mye, det kan ødelegge
verktøyet.
43
Demontere sagbladet
NB!
Ved demontering av bladet må en passe på at ikke fin-
grene skjæres opp av bladspissen eller spissen på
arbeidsemnet.
Åpne maskinåpneren som vist i figuren. Trekk sagbladet
ut mot foten. (Fig. 3)
MERKNAD:
Smør trinsen regelmessig.
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 4)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, finnes det et prak-
tisk oppbevaringssted til den.
Velge sagefunksjon (Fig. 5)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende
sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig.
For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under
for valg av sagefunksjon.
Bryter (Fig. 6)
NB!
r maskinen koples til nettstrømmen, må en alltid påse
at verktøyet er avslått.
Maskinen startes ved å skyve bryterhendelen til “ I ”.
Skyv hendelen til “O” for å stoppe.
Hastighetsskive (Fig. 7)
Kun til 4341CT, 4341FCT
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 800
og 2 800 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven.
Hastigheten øker når skiven dreies mot 5-tallet; og den
blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen
under for å finne riktig hastighet til emnet som skal
sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av
typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere has-
tighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere
ned.
NB!
Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1. Den
må ikke forseres forbi 5 eller 1, det kan ødelegge hele
funksjonen for justering av hastighet.
Kun til 4341CT, 4341FCT
Maskinen er utstyrt med en elektronisk funksjon som er
lett å betjene grunnet følgende egenskaper
Konstant hastighetkontroll
Elektronisk hastighetskontroll slik at konstant hastighet
kan opprettholdes. Dette gir en fin fisish på arbeidet
siden rotasjonshastigheten holdes konstant selv når
verktøyet arbeider under belastning.
Myk start
En trygg og myk start på grunn av at oppstartingstøtet
dempes.
Lampe (kun til 4341FCT)
NB!
Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og
slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass
på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere
belysningseffekten.
Bruk (Fig. 8)
NB!
Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan
bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet.
La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg
maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sage-
linjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges
meget langsomt.
Posisjon Sagefunksjon Anvendelse
0 Rettlinjet sagefunksjon
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.
For rene skjæreflater i tre og finer.
I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
II Middels sirkelfunksjon
Til saging av tre og finer.
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer.
Arbeidsemne som
skal sages
Tall på
hastighetsskiven
Tr e 4 5
Bløtt stål 3 – 5
Rustfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plast 1 – 4
44
Skråskjæring
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
maskinfoten vippes til siden.
Når maskinfoten vippes opp kan du utføre skråskjæringer
i en hvilken som helst vinkel på mellom 0° og 45° (ven-
stre eller yre). (Fig. 9)
Skrus bolten på baksiden av foten med sekskantnøk-
kelen. Flytt foten slik at bolten er plassert midt undet
skrååpningen i foten. (Fig. 10 og 11)
Vipp foten til ønsket skråvinkel oppnås. V-hakket i girkas-
set angir skråvinkelen i graderinger. Stram deretter bol-
ten forsvarlig slik at foten sitter fast. (Fig. 11)
Front planskjæring (Fig. 12)
sne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskant-
kkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten
så foten sitter forsvarlig fast.
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller
B.
A) Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages
inn fra en av sidene, bores det først et starthull på
12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette
hullet og start sagingen. (Fig. 13)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger
denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og
med bladspissen like over materialeflaten.
(Fig. 14)
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av
foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og
varsomt og langsomt senker bakre ende av mas-
kinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes mas-
kinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 15)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justerin-
ger, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring
av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor
slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med
fett istedet for å bruke kjølevæske.
Støvutsuging
Det anbefales å bruke støvtrakten (tilber) for renere
sageoperasjoner. Monter støvtrakten på maskinen, sett
kroken på trakten inn i hullet i foten. (Fig. 16 og 17)
Støvtrakten kan monteres på enten venstre eller høyre
side av foten. Kople deretter en Makita støvsuger til støv-
trakten. Utfør monteringsprosedyren i omvendt
rekkefølge for å demontere støvtrakten. (Fig. 18)
NB:
Dersom du forsøker å demontere støvtrakten med makt
kan kroken på trakten bli forminsket og demontert på en
utilsiktet måte mens maskinen er i bruk.
Ripevernsett (tilbehør)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontaktenr montering eller demontering av tilbehør.
1) Rettlinjet skjæring (Fig. 19 og 20)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på
160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som
sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monte-
res ved å sette det inn i det rektangulære hullet
siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram
bolten så det sitter fast.
2) Sirkelskjæring (Fig. 21 og 22)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller min-
dre i radius, monteres ripevernet på følgende måte.
Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden
av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før
den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hul-
lene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast
på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket
skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv
maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD:
Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved
saging av sirkler eller buer.
Adaptersett til ledeskinne (tilbehør)
Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller
ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere
pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til
ledeskinnen. (Fig. 23)
Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen
inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme.
Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig. 24)
Monter ledeskinnedapteren på ledeskinnen. Sett lede-
stangen inn i firkanthullet på ledeskinneadapteren. Still
foten på siden av ledeskinnen og stram bolten forsvarlig.
(Fig. 25)
NB!
Bruk alltid blad Nr. B-8, B-13, B16, B-17 eller 58 når lede-
skinnen og ledeskinneadapteren brukes.
Dekkeplate (Fig. 26)
Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner,
plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot
skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Antiflisinnretning (Fig. 27)
Flisfrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnret-
ningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten
hele veien frem og sette den inn fra på foten bakfra. Når
dekkeplaten brukes, monteres antiflisinnretningen fast på
dekkeplaten.
NB!
Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
SERVICE
NB!
r servicearbeider utres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
45
SUOMI
Yleisselostus
1 Koneen avaaja
2 Teränpidin
3 Pistosahan terä
4 Ulokkeet
5 Jalusta
6 Kuusioavain
7 Sahaustoiminnon
muutoskytkin
8 Vipukytkin
9 Nopeudensäätökehä
10 Sahauslinja
11 Pultti
12 Vaihdekotelo
13 V-ura
14 Viisteura
15 Asteikko
16 Aloitusreikä
17 Pölysuutin
18 Pölynimurin letku
19 Halkaisuohjain
20 Pultti
21 Ohjain
22 Kierteinen nuppi
23 Kaariohjaintappi
24 Ohjaustanko
25 Ohjauskiskon sovitin
26 Ohjauskisko
27 Ruuvi
28 Suojalevy
29 Sälöytymisen estolaite
30 Koukku
TEKNISET TIEDOT
Malli 4341T 4341CT 4341FCT
Iskun pituus .................................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Sahauskyky
Puu ............................................................................110 mm 135 mm 135 mm
Pehmeä teräs ............................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Iskua minuutissa (min
-1
) ................................................ 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Kokonaispituus ............................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Nettopaino ....................................................................2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja metallien sahaami-
seen. Mittavan lisävaruste- ja sahanterävalikoiman ansi-
osta konetta voidaan käyttää lukuisiin tarkoituksiin ja se
sopii erittäin hyvin kaarevien ja pyöreiden sahausten
tekemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tur va ohj eit a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa
olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jän-
nitteiseen johtoon osuminen saa koneen näky-
villä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-
kentelyä ja poista kaikki naulat.
3. Älä sahaa onttoja putkia.
4. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
5. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu
lattiaan, höyläpenkkiin tms.
6. Pitele konetta käsin tukevasti.
7. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
8. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy-
sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs-
tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva1, 2ja3)
VARO:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti
voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työs-
kentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja polt-
taa ihoasi.
Kiristä sahanterä tiukasti paikalleen. Jos et toimi näin,
voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen.
46
Sahanterän kiinnittäminen
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon.
(Kuva 1)
Pidä se tässä asennossa ja työnnä sahanterä teränpiti-
meen niin syvälle, että terän kaksi ulkonemaa eivät jää
näkyviin. (Kuva 2)
Palauta koneen avaaja alkuperäiseen asentoonsa. Kun
olet kiinnittänyt sahanterän, varmista vetämällä, että terä
on tiukasti paikallaan.
VARO:
Älä avaa koneen avaajaa liian paljon, koska tämä voi
vioittaa konetta.
Sahanterän irrottaminen
VARO:
Kun irrotat sahanterän, varo ettet satuta sormiasi terän
yläosaan etkä työkappaleen kärkiin.
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon. Vedä
sahanterä ulos jalustaa kohti. (Kuva 3)
HUOMAUTUS:
Voitele rulla ajoittain.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 4)
Kun kuusioavain ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää
kätevästi.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 5)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen
sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta.
Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse
sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että
kone on sammutettu.
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon “I”.
Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon “O”.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Vain malli 4341CT, 4341FCT
Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä
800 – 2 800 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensää-
tökehää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään nume-
ron 5 suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun kehää
käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahattavalle
työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulukosta.
Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella työkappaleen
tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suurempi
nopeus mahdollistaa työkappaleen nopeamman sahaa-
misen, mutta lyhentää terän käyttöikää.
VARO:
Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan
numeroon 5 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota
kehää numeron 5 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoi-
minto saattaa lakata toimimasta.
Vain malli 4341CT, 4341FCT
Elektronisilla toiminnoilla varustettujen koneiden käyttö
on seuraavien ominaisuuksien ansiosta helppoa.
Vakionopeudensäädin
Elektroninen nopeudensäätö mahdollistaa vakionopeu-
den käytön. Tämä mahdollistaa hienovaraisen viimeiste-
lyn, koska pyörimisnopeus pysyy vakiona myös
kuormituksella.
Sujuva käynnistys
Vaimennetun käynnistysnykäyksen ansiosta käynnistä-
minen on turvallista ja sujuvaa.
Lamppujen sytyttäminen (Vain malli 4341FCT)
VARO:
Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään painamalla liipaisinta. Lamppu sam-
mutetaan vapauttamalla liipaisin.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmut-
tamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset
0 Suoran linjan sahaaminen
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
sahaaminen.
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
I Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
II
Keskikokoisen pyöreän muodon
sahaaminen
Puun ja vanerin sahaaminen.
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
III Suuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Sahattava työkappale Säätökehän lukema
Puu 4 5
Pehmeä teräs 3 – 5
Ruostumaton teräs 3 – 4
Alumiini 3 5
Muovit 1 – 4
47
Koneen käyttäminen (Kuva 8)
VARO:
Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten.
Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan
loukkaantumisen.
Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täy-
den käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkap-
paleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin
merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin
hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Viistesahaus
VARO:
Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että
kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu pis-
torasiasta.
Kun koneen jalusta on kallistettuna, voit viistesahata
missä tahansa kulmassa 0° ja 45° välillä (vasemmalle tai
oikealle). (Kuva 9)
Löysennä jalustan takaosassa olevaa ruuvia kuusioavai-
mella. Siirrä jalustaa siten, että ruuvi tulee jalustan viis-
teaukon keskelle. (Kuvat 10 ja 11)
Kallista jalusta haluamaasi kulmaan. Vaihdekotelon V-ura
osoittaa viistekulman asteikolla. Varmista sitten jalustan
kiinnitys kiristämällä ruuvi tiukasti. (Kuva 11)
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella
ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista
lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti.
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A) Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun
sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimi-
taltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä.
Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
(Kuva 13)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun
toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten,
että terän kärki asettuu juuri työkappaleen ylä-
puolelle. (Kuva 14)
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku,
kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä
hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen
jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 15)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään lii-
kuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä
metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huo-
mattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voi-
daan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Pölyn poistaminen
Puhtaan työskentelytuloksen saamiseksi suosittelemme
pölysuuttimen (lisävaruste) käyttöä. Pölysuutin kiinnite-
tään koneeseen työntämällä sen koukku jalustan auk-
koon.
(Kuvat 16 ja 17)
Pölysuutin voidaan kiinnittää joko jalustan vasemmalle
tai oikealle puolelle. Kiinnitä sitten Makitan pölynimuri
pölysuuttimeen. (Kuva 18)
VARO:
Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrotta-
mista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irro-
tettu pistorasiasta.
Halkaisuohjainsarja (lisävaruste)
1) Suora sahaus (Kuva 19 ja 20)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia,
halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja
siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuoh-
jain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan
sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että
halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuoh-
jain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asen-
toon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 21 ja 22)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympy-
röitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti.
Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa ole-
vaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuoh-
jain osoittaa ylöspäin. Tnnä kaariohjaintappi
jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Var-
mista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi
kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain halua-
maasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja
kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta
kokonaan eteen.
HUOMAA:
Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahates-
sasi ympyröitä tai kaaria.
Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste)
Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten
tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät
ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa. (Kuva 23)
Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa
olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se
menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 24)
Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon.
Työnnä ohjaustanko ohjauskiskossa olevaan neliömäi-
seen reikään. Aseta jalusta ohjauskiskon ja kiristä ruuvi
tiukasti. (Kuva 25)
VARO:
Käytä aina teriä nro. B-8, B-13, B-16, B-17 tai 58, kun
käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinta.
Suojalevy (Kuva 26)
Käytä suojalevyä, kun sahaat koristeellista vaneria, muo-
via tms. Tämä suojaa arkoja ja herkkiä pintoja vahingoit-
tumiselta. Sovita suojalevy koneen jalustan takaosaan.
48
Sälöytymisen estolaite (Kuva 27)
Käytä sälöytymisen estolaitetta estääksesi työkappaleen
sälöytymistä. Kiinnitä sälöytymisen estolaite siirmällä
koneen jalusta kokonaan eteen ja sovita laite paikalleen
koneen jalustan takakautta. Kun käytät suojalevyä, kiin-
nitä sälöytymisen estolaite suojalevyn päälle.
VARO:
Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauk-
sia tehtäessä.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Τµήµα ανίγµατς εργαλείυ
2 Σφιγκτήρας λάµας
3 Λάµα παλινδρµικύ
πρινιύ
ρεές
άση
6 Εαγωνικ κλειδί
7 Λειές αλλαγής τρπυ
κπής
8 Κυµπί διακπτη
9 Καντράν ρύθµισης
ταύτητας
10 Γραµµή κπής
11 Μπυλνι
12 Περίληµα µηανισµύ
13 Εγκπή
14 Λή σισµή
15 ∆ιααθµίσεις
16 Τρύπα εκινήµατς
17 Ακρφύσι σκνης
18 Σωλήνας για σκύπα
απρρφησης
19 Πρστατευτικ σισίµατς
20 Μπυλνι
21 Πρστατευτικς δηγς
22 Κυµπί µε σπείρωµα
23 Πείρς κυκλικής δήγησης
24 άρακας
25 Πρσαρµστής δηγύ
σιδηρτριάς
26 δηγς σιδηρτριάς
27 Βίδα
28 Πλάκα καλύµµατς
29 Συσκευή απφυγής
σκληθρών
30 Αγκιστρ
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ 4341T 4341CT 4341FCT
Μήκς διαδρµής........................................................ 26 ιλ. 26 ιλ. 26 ιλ.
Ικαντητες κπής
ύλ .......................................................................... 110 ιλ. 135 ιλ. 135 ιλ.
άλυας .................................................................... 10 ιλ. 10 ιλ. 10 ιλ.
∆ιαδρµές ανά λεπτ (min
-1
) ..................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
λικ µήκς .................................................................271 ιλ. 271 ιλ. 271 ιλ.
Καθαρ άρς .............................................................2,4 γρ. 2,4 γρ. 2,4 γρ.
• Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για πρινισµα ύλυ,
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. ς απτέλεσµα
τυ εκτεταµένυ πργράµµατς εαρτηµάτων και
λαµών πρινισµύ, τ εργαλεί µπρεί να
ρησιµπιηθεί για πλλύς σκπύς και είναι πλύ
κατάλληλ για καµπύλες ή κυκλικές κπές.
Ρευµατδτηση
Τµηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε τ εργαλεί απ τις µνωµένες
επιφάνειες ειρλαών ταν εκτελείτε κάπια
εργασία πυ τα εργαλεία κπής µπρεί να
έρθυν σε επαφή µε κρυµµένα ηλεκτρφρα
σύρµατα ή και µε τδικ τυς καλώδι. Επαφή
µε ένα "ηλεκτρφρ" σύρµα θα καταστήσει
"ηλεκτρφρα" τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
τυ εργαλείυ και θα πρκληθεί ηλεκτρπληία
στν ειριστή.
2. Απφύγετε την κπή καρφιών. Εετάστε τ
αντικείµεν εργασίας για τυν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτυργία κπής.
3. Μη κετε κίλ σωλήνα.
4. Μη κετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
5. Ελέγτε για αρκετή απσταση πέραν τυ
αντικειµένυ εργασίας πριν την κπή ώστε η
λάµα να µή τυπήσει τ πάτωµα, τ πάγκ
εργασίας , κλπ.
6. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά
7. Βεαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίει τ
αντικείµεν εργασίας πριν ανάψετε τ
διακπτη.
8. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
9. Μην αφήνετε τ µηάνηµα αναµµέν. Βάετε σε
λειτυργία τ µηάνηµα µν ταν τ κρατάτε
στα έρια.
10. Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ τ αντικείµεν εργασίας.
11. Μην αγγίετε την αιµή ή τ αντικείµεν
εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία, γιατί
µπρεί να είναι εαιρετικά θερµά και να σας
πρκαλέσυν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
50
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Τπθέτηση ή αφαίρεση λαµών πρινιύ
(Εικ. 1, 2 και 3)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι
σηστ και γαλµέν απ τ ρεύµα πριν
τπθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα.
Πάνττε καθαρίστε λα τα πρσκλληµένα στη
λάµα ή στ στήριγµα της λάµας πρινίδια ή ένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπρεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίιµ της λάµας και να καταλήει σε
σαρ τραυµατισµ.
Μην αγγίετε την λάµα ή ταντικείµεν εργασίας
αµέσως µετά την λειτυργία, γιατί µπρεί να είναι
εαιρετικά θερµά και να σας πρκαλέσυν
εγκαύµατα.
• Σφίτε τη λάµα πρινιύ σταθερά. ∆ιαφρετικά
µπρεί να πρκληθεί σαρς τραυµατισµς.
Τπθέτηση της λάµας πρινιύ
Ανίτε τ τµήµα ανίγµατς τυ εργαλείυ στη
θέση πυ δείνει η εικνα. (Εικ. 1)
Κρατώντας τ στη θέση αυτή, άλτε την λάµα
πρινιύ µέσα στν
σφιγκτήρα λάµας µέρι να µην φαίννται ι δύ
πρεές της λάµας. (Εικ. 2)
Επαναφέρετε τ τµήµα ανίγµατς στην αρική τυ
θέση. Μετά την τπθέτηση της λάµας πρινιύ,
πάνττε εαιώνεστε τι η λάµα
κρατιέται σταθερά στη θέση της επιειρώντας να
την τραήετε έω.
ΠΡΣΗ:
Μην ανίγετε τ τµήµα ανίγµατς υπερλικά
γιατί µπρεί να πρκληθεί ηµιά στ εργαλεί.
Αφαίρεση της λάµας πρινιύ
ΠΡΣΗ:
ταν αφαιρείτε την λάµα πρινιύ, πρσέετε να µη
τραυµατίσετε τα δάκτυλά σας µε την κρυφή της
λάµας ή τις άκρες των αντικειµένων εργασίας.
Ανίτε τ τµήµα ανίγµατς τυ εργαλείυ στη
θέση πυ δείνει η εικνα. Τραήτε την λάµα
πρινιύ έω πρς τ µέρς της άσης. (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Περιστασιακά λιπαίνετε τν κύλινδρ.
Φύλαη εαγωνικύ κλειδιυ. (Εικ. 4)
ταν δεν ρησιµπιείται, τ εαγωνικ κλειδί
µπρεί να φυλατεί λικά.
Επιλγή τρπυ κπής (Εικ. 5)
Αυτ τ µηάνηµα µπρεί να λειτυργήσει σε κίνηση κπής περιστρφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και
κάτω). Η περιστρφική κίνηση κπής ωθεί την λάµα πρς τα εµπρς στην γραµµή κπής και πρδευτικώς
αυάνει την ταύτητα κπής.
Για να αλλάετε τν τρπ κπής, απλώς γυρίστε τν λειέ αλλαγής τρπυ κπής στην επιθυµητή θέση
τρπυ κπής. Αναφερθείτε στν παρακάτω πίνακα για να επιλέετε τν τρπ κπής.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 6)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι τ εργαλεί είναι σηστ.
Για να εκινήσετε τ εργαλεί σύρτε τ κυµπί
διακπτη στη θέση “I”. Για να σταµατήσετε τ
εργαλεί, σύρτε τ κυµπί διακπτη στη θέση “O”.
Καντράν ρύθµισης ταύτητας (Εικ. 7)
Μν για 4341CT, 4341FCT
Η ταύτητα τυ µηανήµατς µπρεί να ρυθµιστεί
απεριριστα µεταύ 800 και 2.800 διαδρµών τ
λεπτ µε περιστρφή τυ καντράν ρύθµισης.
Μεγαλύτερη ταύτητα επιτυγάνεται ταν τ
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τυ νύµερυ
5; αµηλώτερη ταύτητα επιτυγάνεται ταν τ
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τυ νύµερυ
1. Αναφερθείτε στν παρακάτω πίνακα για να
επιλέετε την κατάλληλη ταύτητα για
κατεργαµεν κµµάτι πυ πρκειται να κπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταύτητα µπρεί να διαφέρει
ανάλγα µε τν τύπ ή τ πάς τυ
κατεργαµενυ κµµατιύ. Γενικά, µεγαλύτερες
ταύτητες θα σας επιτρέψυν να κψετε
κατεργαµενα κµµάτια γρηγρτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτυργίας της λάµας.
Θέση Κίνηση κπής Εφαρµγές
0 Κίνηση κπής εύθεία γραµµή
Για κπή µαλακύ άλυα, ανείδωτυ άλυα και
πλαστικών.
Για καθαρές κπές σε ύλ και καπλαµά.
I
Κίνηση κπής µικρή
περιστρφική
Για κπή µαλακύ άλυα, αλυµινίυ και σκληρύ
ύλυ.
II
Κίνηση κπής µέτρια
περιστρφική
Για κπή ύλυ και καπλαµά.
Για γρήγρη κπή αλυµινίυ και µαλακύ άλυα.
III
Κίνηση κπής µεγάλη
περιστρφική
Κίνηση κπής µεγάλη περιστρφική Για γρήγρη κπή
ύλυ και καπλαµά.
51
ΠΡΣΗ:
Τ καντράν ρύθµισης ταύτητας µπρεί να
περιστραφεί µν µέρι τ 5 και πίσω µέρι τ 1.
Μην τ ρίσετε να επεράσει τ 5 ή 1, διαφρετικά
η δυναττητα ρύθµισης ταύτητας µπρεί να µη
λειτυργεί µετά.
Μν για 4341CT, 4341FCT
Τα εργαλεία πυ είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρνική
λειτυργία είναι εύκλα στην λειτυργία λγω των
ακλύθων αρακτηριστικών.
Συνεής έλεγς ταύτητας
Ηλεκτρνικς έλεγς ταύτητας για επίτευη
σταθερής ταύτητας. Είναι δυνατν να γίνει λεπτ
φινίρισµα, γιατί η περιστρφική ταύτητα
διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκες
φρτίυ.
αρακτηριστικ απαλύ εκινήµατς
Ασφαλές και απαλ εκίνηµα λγω καταστλής τυ
τινάγµατς κατά τ εκίνηµα.
Αναµµα των λαµπών (Μν για 4341FCT )
ΠΡΣΗ:
Μη κυττάτε τ φως ύτε να λέπετε την πηγή
φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραείτε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ρησιµπιείτε ένα στεγν ύφασµα για να
σκυπίετε τυς ρύπυς απ τ φακ της λάµπας.
Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τ φακ της
λάµπας, διαφρετικά θα µειωθεί  φωτισµς.
Λειτυργία (Εικ. 8)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε κρατάτε τη άση τυ µηανήµατς
ευθυγραµµισµένη µε τ κατεργαµεν κµµάτι.
Εάν τ παραλείψετε, µπρεί να πρκληθεί θραύση
της λάµας, µε απτέλεσµα σαρ τραυµατισµ.
Ανίτε τ µηάνηµα και περιµένετε µέρι η λάµα
να απκτήσει εντελώς την ταύτητα της. Μετά,
ακυµπήστε τ µηάνηµα µιµρφα στ
κατεργαµεν κµµάτι και κινήστε απαλά τ
µηάνηµα πρς τα εµπρς κατά µήκς της γραµµής
κπής πυ έει σηµαδευτεί απ πριν. ταν κετε
καµπύλες, πρωρείστε τ µηάνηµα πλύ αργά.
Λτµηση
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστ
και γαλµέναπ την πρία πριν δώσετε κλίση στη
άση τυ µηανήµατς.
∆ίνντας κλίση στην άση τυ εργαλείυ, µπρείτε
να κάνετε λτµές σε πιαδήπτε γωνία µεταύ
0
°
και 45
°
(αριστερά ή δειά). (Εικ. 9)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
µε τ εαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη άση έτσι
ώστε τ µπυλνι να είναι τπθετηµέν στ
κέντρ της λής σισµής στη άση. (Εικ.10 και11)
∆ώστε κλίση στη άση µέρι να επιτύετε την
επιθυµητή λή γωνία.
Η εγκπή V στ περίληµα της µηανής δείνει την
λή γωνία µε διααθµίσεις. Μετά σφίτε τ
µπυλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την άση.
(Εικ. 11)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κπές
(Εικ. 12)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
τυ µηανήµατς µε τ εαγωνικ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς µέρι τέρµα
πρς τα πίσω. Μετά σφίτε τ µπυλνι για να
στερεώσετε τη άση τυ µηανήµατς.
Απκπή
Απκπές µπρύν να γίνυν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τις µεθδυς, A ή B .
A) Με άνιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές
απκπές ωρίς αρικ κψιµ απ µια άκρη,
πρ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 ιλ. ή
περισστερ. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή
την τρύπα και εκινήστε τη κπή σας. (Εικ. 13)
B) Κπές ύθισης: ∆ε ρειάεται να ανίετε
τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρική κπή
εάν πρσετικά κάνετε πως ακλύθως.
1. ∆ώστε κλίση στ µηάνηµα πρς τα επάνω,
σε σέση µε την µπρστινή µεριά της άσης,
µε τη λάµα τπθετηµένη λίγ πάνω απ την
επιφάνεια τυ κατεργαµενυ κµµατιύ.
(Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στ µηάνηµα, έτσι ώστε η
µπρστινή µεριά της άσης να µην
µετακινηθεί ταν ανάψετε τ µηάνηµα και
µαλακά αµηλώσετε σιγά- σιγά τ πίσω µέρς
της άσης τυ µηανήµατς.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά τ κατεργαµεν
κµµάτι, σιγά-σιγά αµηλώστε τη άση τυ
µηανήµατς κάτω πρς την επιφάνεια τυ
κατεργαµενυ κµµατιύ.
4. λκληρώστε την κπή µε τν καννικ
τρπ.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκς των κµµένων πλευρών.
Κπή µετάλλων
Πάνττε ρησιµπιείτε ένα κατάλληλ ψυκτικ
(έλαι κπής) ταν κετε µέταλλα. Εάν δεν τ
κάνετε αυτ θα πρκληθεί σηµαντική φθρά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά τυ κατεργαµενυ
κµµατιύ µπρεί να λιπανθεί αντί να
ρησιµπιηθεί ψυκτικ.
Κµµάτι πρς κπή Αριθµς στ καντράν
ύλ 4 – 5
Μαλακς άλυας 3 – 5
Ανείδωτς
άλυας
3–4
Αλυµίνι 3 – 5
Πλαστικά 1 – 4
52
Εαγωγή σκνης
Τ ακρφύσι σκνης (εάρτηµα) συνιστάται για
εκτέλεση καθαρών εργασιών κπής. Για να
πρσαρµσετε τ ακρφύσι σκνης στ εργαλεί,
άλτε τ άγκιστρ τυ ακρφυσίυ σκνης µέσα
στην τρύπα στη άση. (Εικ. 16 και 17)
Τ ακρφύσι σκνης µπρεί να τπθετηθεί είτε
στην αριστερή είτε στην δειά πλευρά της άσης.
Κατπιν συνδέστε µιά σκύπα απρρφησης Μάκιτα
στ ακρφύσι σκνης. Για να αφαιρέσετε τ
ακρφύσι σκνης, ακλυθήστε την διαδικασία
τπθέτησης αντιστρφως. (Εικ. 18)
ΠΡΣΗ:
Εάν πρσπαθήσετε να αφαιρέσετε τ ακρφύσι
σκνης ίαια, τ άγκιστρ τυ ακρφυσίυ σκνης
µπρεί να αµλυνθεί και να γεί απρσδκητα κατά
την λειτυργία.
Πρστατευτικ σύνλ σισίµατς (εάρτηµα)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστ
και γαλµέν απ τη πρία πριν τπθετήσετε ή
αφαιρέσετε εαρτήµατα.
1) Ευθείες κπές (Εικ. 19 και 20)
ταν κετε επαναλαµανµενα πλάτη 160 ιλ.
ή λιγτερ, ρησιµπίηση τυ πρστατευτικύ
σισίµατς εασφαλίει γρήγρη, καθαρή και
ευθεία κπή. Για να τν τπθετήσετε, άλτε τ
πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα κάτω. Γλυστρίστε τ
πρστατευτικ σισίµατς στη θέση τυ
επιθυµητύ πλάτς κπής, και µετά σφίτε τα
µπυλνια για να τ στερεώσετε.
2) Κυκλικές κπές (Εικ. 21 και 22)
ταν κετε κύκλυς ή τα ακτίνας 170 ιλ. ή
λιγτερ, τπθετείστε τ πρστατευτικ
σισίµατς πως ακλύθως. Βάλτε τ
πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα πάνω. Βάλτε τν πείρ κυκλικής
δήγησης να περάσει και απ τις δύ τρύπες
τυ πρστατευτικύ δηγύ. Βιδώστε τ κυµπί
µε τ σπείρωµα πάνω στ πείρ για να
στερεώσετε τν πείρ. Μετά, γλυστρίστε τ
πρστατευτικ σισίµατς στην επιθυµητή
ακτίνα κπής, και σφίτε τ µπυλνι για να τν
στερεώσετε στη θέση τυ. Μετά µετακινήστε τη
άση τυ µηανήµατς σ πάει µπρστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα ρησιµπιείτε λάµες Ν. Β17, Β-18, Β-26
ή Β-27 ταν κεται κύκλυς ή τα.
Σύνλ πρσαρµστή δηγύ σιδηρτριάς
(εάρτηµα)
ταν εκτελείτε κπή παράλληλη και µιµρφυ
πλάτυς ή ίσια κπή, η ρήση τυ δηγύ
σιδηρτριάς και τυ πρσαρµστή δηγύ
σιδηρτριάς θα εασφαλίσει την παραγωγή
γρήγρων και καθαρών κπών. (Εικ. 23)
Για να εγκαταστήσετε τν πρσαρµστή δηγύ
σιδηρτριάς, άλτε τν άρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα της άσης σ αθειά µπρεί να
πάει. Ασφαλίστε τ µπυλνι µε τ εάγων κλειδί
καλά. (Εικ. 24)
Εγκαταστήστε τν πρσαρµστή δηγύ
σιδηρτριάς στην σιδηρτριά τυ δηγύ
σιδηρτριάς. Βάλτε τν άρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα τυ πρσαρµστή δηγύ
σιδηρτριάς. Βάλτε την άση στην πλευρά τυ
δηγύ σιδηρτριάς και ασφαλίστε τ µπυλνι
καλά. (Εικ. 25)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ρησιµπείτε τις λάµες Αρ. Β-8, Β-13,
Β16, Β-17 ή 58 ταν ρησιµπιείτε τν δηγ
σιδηρτριάς και τν πρσαρµστή δηγύ
σιδηρτριάς.
Πλάκα καλύµµατς (Εικ. 26)
ρησιµπιήστε την πλάκα καλύµµατς ταν κετε
διακσµητικύς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ.
Πρστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες
απ ηµιά. Πρσαρµστε την στ πίσω µέρς της
άσης τυ εργαλείυ.
Συσκευή απφυγής σκληθρών (Εικ. 27)
Για κπές ωρίς σκλήθρες µπρεί να ρησιµπιηθεί
η συσκευή απφυγής σκληθρών. Για να
εγκαταστήσετε την συσκευή απφυγής σκληθρών
µετακινήστε την άση τυ εργαλείυ σ πάει
εµπρς και πρσαρµστε την απ τ πίσω µέρς της
άσης τυ εργαλείυ. ταν ρησιµπιείτε την
πλάκα καλύµµατς,τπθετείτε την συσκευή
απφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατς.
ΠΡΣΗ:
Η συσκευή απφυγής σκληθρών δεν µπρεί να
ρησιµπιηθεί ταν κάνετε λτµές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµε
πάντα τη µηανή και γάµε τη πρία.
Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας των
πρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ
ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών
Μάκιτα.
53
TÜRKÇE
Genel görünüşün açıklanması
1 Makina açıcı
2 Bıçak kelepçesi
3 Oyma testeresi bıçağı
4 Çıkıntılar
5Kaide
6 Altıgen anahtar
7 Kesme işlemi değişme kolu
8Anahtar kolu
9 Hız ayar kadra
10 Kesme hattı
11 Cıvata
12 Dişli kutusu
13 Vyiv
14 Meyil oluğu
15 Ayarlar
16 Başlama deliği
17 Toz memesi
18 Elektrik süpürgesi için hortum
19 Yarık perdesi
20 Cıvata
21 Perde kılavuzu
22 Dişli düğme
23 Dairesel kılavuz pimi
24 Cetvel barı
25 Kılavuz rayı adaptörü
26 Kılavuz ray
27 Vida
28 Kapak levhası
29 Kıymık önleyici cihaz
30 Çengel
ÖZELLİKLER
Model 4341T 4341CT 4341FCT
Darbe uzunluğu .........................................26 mm 26 mm 26 mm
Kesme kapasiteleri
Tahta .....................................................110 mm 135 mm 135 mm
Çelik ......................................................10 mm 10 mm 10 mm
Dakikada darbe (min
-1
)...............................2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
Tam uzunluk .................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Net ağırlık..................................................2.4 kg 2.4 kg 2.4 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değişebilir.
• Not: Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Amaçlanan kullanım
Bu makina, tahta, plastik ve metal malzemenin
kesilmesi amacıyladır. Geniş aksesuvarları ve testere
çağı programları sayesinde, birçok amaç için
kullanılabilir, ayrıca meyilli ve dairesel kesmeler için çok
uygundur.
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca
tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Avrupa
standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenliğiniz için, lütfen makinenizle beraber
gelen güvenlik talimatlarına başvurunuz.
EK GÜVENLİK KURALLARI
1. Gizli kablolarla veya makinanın kendi
kablosuyla karşılaşabileceğiniz yerlerde işlem
yapıyorsanız, makinayı yalnız yalıtkan tutma
yerlerinden tutun. “Elektrikli” bir kabloya
temas olduğunda, makinanın metal parçaları
da “elektrikli” hale gelir ve elektrik çarpması
olur.
2.Çivileri kesmeyin. İşlem yapmadan iş
parçasında çivi var inceleyin ve varsa
çıkarın.
3. Koaksiyal kablo kesmeyin.
4. Çok büyük iş parçalarını kesmeyin.
5. Kesme yapmadan önce, parçasının
arkasında uygun aralık var mı kontrol edin ki
bıçak taban, tezgah vs.’ye çarpmasın.
6. Makinayı sıkıca tutun.
7. Makina açılmada önce, çağın parçasına
temas etmediğinden emin olun.
8. Elinizi dönen parçalardan uzak tutun.
9. Makinayı çalışır halde bırakmayın. Makinayı
sadece elinizde iken çalıştırın.
10.Bıçağı iş parçasından çıkarmadan önce, her
zaman makinayı kapatın ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
11. İşlemden hemen sona bıçağa veya iş parçasına
dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİZ.
KULLANMA TALİMATLARI
Testere bıçağının takılması ve çıkarılması
(Şekil 1, 2 ve 3)
DİKKAT:
• Bıçağı takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın
kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
• Bıçağa ve/veya çak tutucuya yapışmış bütün kıymık
ve yabancı maddeleri temizleyin. Böyle yapmamak
bıçağın tam sıkıştırılamamasına sebep olup, ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
• İşlemden hemen sonra, bıçağa veya parçasına
dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
• Testere çağını sağlamca sıkıştırın. Böyle yapmamak
ciddi yaralanmaya sebep olabilir.
Testere bıçağının takılması
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin.
(Şekil 1)
O durumu koruyarak, testere bıçağını testere
kelepçesinin içine gidebildiği kadar, bıçağın iki çıkıntısı
görülmeyecek şekilde, yerleştirin. (Şekil 2)
Makina ıcısını ilk pozisyonuna geri getirin. Her zaman
testere bıçağını taktıktan sonra, bıçağın yerine
sağlamca takıldığından, bıçağı dışarıya doğru çekerek
emin olun.
DİKKAT:
Makina açısı gereğinden fazla mayın, aksi halde
makinaya zarar verebilir.
54
Testere bıçağının çıkarılması
DİKKAT:
Testere bıçağını çıkarırken, bıçağın üst tarafının veya parçasının sivri uçlarının parmaklarınıza zarar vermemesine
dikkat edin.
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin. Testere bıçağını dışarıya, kaideye doğru çekin. (Şekil 3)
NOT:
Ara sıra silindiri yağlayın.
Altıgen anahtar muhafazası (Şekil 4)
Kullanmazken, altıgen anahtar muhafaza edilebilir.
Kesme işleminin seçilmesi (Şekil 5)
Bu makina yörüngesel ve düz (yukarı ve aşağı) kesme işlemi yapabilir. Yörüngesel kesme, bıçağı kesme darbesi
yönünde saplar ve kesme hızını oldukça artırır. Kemse işlemini değiştirmek için, kesme işlemi değiştirme kolunu
istediğiniz kesme pozisyonuna getirin. Aşağıdaki tabloya bakıp kesme işleminizi seçin.
Anahtar hareketi (Şekil 6)
DİKKAT:
Makinayı fişe takmadan önce, her zaman makinanın
kapalı olduğunu kontrol edin.
Makinayı başlatmak için, anahtar kolunu
‘I’
pozisyonuna getirin
. Kapatmakin de anahtar kolunu
‘O’ pozisyonuna getirin
.
Hız ayar kadranı (Şekil 7)
Sadece 4341CT ve 4341FCT için
Makinanın hızını hız ayar kadranını çevirerek, 800 ila
2,800 darbe/dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Kadran
5 yönüne çevrilerek ksek hız, 1 yönüne çevrilerek de
düşük hız elde edilebilir. Kesilecek parçasına uygun
hızı seçmek için aşağıdaki tabloya bakın. Fakat uygun
hız, iş parçasının tipi ve kalınlığına göre değişiklik
gösterebilir. Genelde yüksek hız daha hızlı kesim
yapmanızı sağlar, ancak bıçağın servis ömrü kısalır.
DİKKAT:
Hız ayar kadranı ancak 1 ila 5 arasındaki numaralara
ayarlanabilir. 5 veya 1 numaranın ötesine ayar yapmaya
çalışmayın, aksi halde hız ayar özelliği kaybolabilir.
Sadece
4341CT ve 4341FCT için
Elektronik fonksiyonla olan makinalar, aşağıdaki
özellikleri sayesinde kolaylıkla kullanılabilirler.
Sabit hız kontrolü
Sabit hız elde etmek için elektronik hız kontrolü.
Zorlamada iken bile dönme hızı sabit kaldığı için, güzel
detay mümkün olur.
Yumuşak başlatma özelliği
Başlatma şokunu önleyerek, venli ve yumuşak
başlatma sağlar.
Lambaların yakılması (Sadece 4341FCT için)
DİKKAT:
Işığa veya ışık kaynağına doğrudan bakmayın.
Lambayı açmak için, tetiği çekin, Kapatmak için de tetiği
bırakın.
NOT:
Işığın lenslerindeki kirleri gidermek için, kuru bir bez
kullanın. Lensleri çizmemeye dikkat edin, aksi halde
aydınlanma azalabilir.
İşlem (Şekil 8)
DİKKAT:
Makina kaidesini, parçasına değecek şekilde tutun.
Aksi durum bıçağın kırılmasına sebep olup,
yaralanmalara sebep olabilir.
Makinayı açıp ve bıçağın tüm hızına ulaşmasını
bekleyin. Sonra makina kaidesini parçasının üzerine
düz olarak yerleştirin ve daha önce işaretlediğiniz
kesme hattı üzerinde nazikçe ileri hareket ettirin. Kavisli
kesim yapıyorsanız, makinayı oldukça yavaş hareket
ettirin.
Pozisyon Kesme İşlemi Uygulama
0 Düz hatta kesme işlemi
Yumuşak çelik, paslanmaz çelik ve plastik kesmek için.
Tahta ve kontrplakta temiz kesme için.
I
Küçük yörüngesel kesme işlemi Yumuşak çelik, alüminyum ve sert tahta kesmek için.
II
Orta yörüngesel kesme işlemi Tahta ve kontrplak kesmek için.
Alüminyum ve yumuşak çeliği hızlı kesmek için.
III
Büyük yörüngesel kesme işlemi Tahta ve kontrplağı hızlı kesmek için.
Kesilecek iş parçası Ayar kadranındaki numara
Ta h t a
4 – 5
Yumuşak çelik
3 – 5
Paslanmaz çelik
3 – 4
Alüminyum
3 – 5
Plastik
1 – 4
55
Meyilli kesme
DİKKAT:
Makina kaidesine eğim vermeden önce, anahtar
tetiğinin düzgün çalıştığından ve bırakıldığı zaman ‘OFF
pozisyonuna döndüğünden emin olun.
Makina kaidesi eğimli iken, 0° ve 45° arasındaki
herhangi bir açıda (sağa ve sola) meyilli kesim
yapabilirsiniz. (Şekil 9)
Altıgen anahtar ile kaidenin arkasındaki cıvatayı
gevşetin. Kaideyi, cıvata kaidedeki meyil oluğunun
merkezine gelecek şekilde, hareket ettirin.
(Şekil 10 ve 11)
Kaideye, istenilen meyil açısı elde edilinceye kadar,
eğim verin. Dişli kutusunun Vyivi, kademeler ile meyil
açısını gösterir. Sonra kaideyi tespit etmek için, cıvata
sağlamca sıkıştırın. (Şekil 11)
Ön gömme kesimler (Şekil 12)
Makida kaidesinin arka tarafındaki altıgen cıvatayı,
altıgen anahtar ile gevşetin ve kaideyi gidebileceği
kadar geriye hareket ettirin. Sonra makina kaidesini
tespit etmek için cıvatayı sıkıştırın.
Kesip atmalar
Kesip atmalar A veya B metotları ile yapılabilir.
A) Başlama deliği açma: Bir kenardan giriş kesiği
olmayan iç kesmelerde, çapı 12 mm veya daha fazla
olan bir başlama deliği açın. Kesiminize başlamak
için bıçağı bu deliğe yerleştirin. (Şekil 13)
B) Dalma kesme: Eğer aşağıdakileri itina ile
uygularsanız, başlama deliği veya giriş kesiğine
ihtiyacınız olmaz.
1. Bıçak noktasının parçasının yüzeyinin
hemen üzerisinde olduğu durumda,
makinaya kaidenin ön tarafından eğim verin.
(Şekil 14)
2. Makinayı açtığınızda kaidenin ön tarafı hareket
etmeyecek şekilde, makinaya basınç uygulayın
ve yavaşça ve nazikçe makinanın arka tarafını da
indirin.
3. Bıçak iş parçasını delerken, makinanın kaidesini
yavaşça iş parçasının yüzeyine indirin.
4. Kesimi normal şekilde tamamlayın.
Bitirme kenarları (Şekil 15)
Kenarları almak veya çeşitli boyutta ayarlar yapmak
isterseniz, bıçağı kesme kenarla boyunca bir süre
çalıştırın.
Metal kesme
Metal keserken her zaman uygun bir soğutucu (kesme
yağı) kullanın. Böyle yapmamak önemli çak
yıpranmasına sebep olur. Soğutucu kullanma yerine, iş
parçasının alt tarafı da greslenebilir.
To z t o p l a m a
Temiz kesme işlemleri yapmak için, toz memesi
(aksesuar) tavsiye edilir. Toz memesini makinaya
bağlamak için, toz memesinin çengelini kaidedeki
deliğe takın.
(Şekil 16 ve 17)
Toz memesi, kaidenin sağ veya sol tarafına takılabilir.
Sonra Makita elektrik süpürgesini toz memesine
bağlayın. Toz memesini çıkarmak için, takma işleminin
tersini uygulayın.
Toz memesini çıkarmak için, takma
işleminin tersini uygulayın.(Şekil 18)
DİKKAT:
Toz memesini zorla çıkarmaya çalışırsanız, toz
memesinin çengeli işlem sırasında istenmeden küçülüp
çıkabilir.
Yarma perdesi seti (aksesuar)
DİKKAT:
Aksesuarları takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın
kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
1. Düz kesimler (Şekil 19 ve 20)
160 mm veya daha az genişlikteki kesimleri
tekrarlıyorsanız, yarma perdesinin kullanımı hızlı,
temiz ve düz kesim sağlar. Takmak için, yarma
perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki
dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu aşağı bakacak
şekilde yerleştirin. Yarma perdesini, istenilen
kesme genişliğine kadar kaydırın ve sonra tespit
etmek için cıvatayı sıkıştırın.
2. Dairesel kesimler (Şekil 21 ve 22)
Yarıçapı 170mm veya daha az olan daireler
keserken, yarma perdesini aşağıdaki gibi takın.
Yarma perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki
dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu yukarı bakacak
şekilde yerleştirin. Dairesel kılavuzu, perde
kılavuzunun üzerindeki iki delikten birine yerleştirin.
Pimi tespit etmek için, dişli düğmeyi pime vidalayın.
Şimdi yarma perdesini istenilen kesme yarıçapına
ayarlayın ve yerinde tespit etmek için cıvatayı
sıkıştırın. Sonra makina kaidesini gidebileceği
kadar ileri hareket ettirin.
NOT:
Daire ve ark keserken, her zaman B17, B18, B26
veya B27 numaralı bıçakları kullanın.
Kılavuz ray adaptör seti (aksesuar)
Paralel ve aynı genişlikte veya düz kesimler
yapıyorsanız, kılavuz rayın ve kılavuz rayı adaptör setinin
kullanılması, daha hızlı ve temiz kesim yapılmasını
sağlar. (Şekil 23)
Kılavuz ray adaptörünü takmak için, cetvel barını
kaidenin kare deliğine gidebildiği kadar yerleştirin.
Cıvatayı altıgen anahtar ile sağlamca tespit edin.
(Şekil 24)
Kılavuz ray adaprünü,lavuz rayın rayına yerleştirin.
Cetvel barını, kılavuz rayı adaptörünün kare deliğine
yerleştirin. Kaideyi kılavuz rayın tarafına getirin ve
cıvatayı sağlamca tespit edin. (Şekil 25)
DİKKAT:
Kılavuz rayı ve kılavuz rayı adaptörü kullandığınızda, her
zaman B8, B13, B16, B17 veya 58 numaralı bıçaklar
kullanın.
Kapak levhası (Şekil 26)
Dekoratif kontrplak, plastik vs. keserken kapak levhanı
kullanın. Hassas yüzeyleri zarardan korur. Makina
kaidesinin arka tarafına takın.
Kıymık önleyici cihaz (Şekil 27)
Kıymıksız kesimler için, kıymık önleyici cihaz
kullanılabilir. Kıymık önleyici cihatakmak için, makina
kaidesini gidebileceği kadar ileri hareket ettirip, cihazı
makina kaidesinin arka tarafına takın. Kapak levhasını
kullanırken, kıymık önleyici cihazı kapak levhasının
üzerine takın.
56
DİKKAT:
Kıymık önleyici cihaz, meyilli kesme sırasında
kullanılamaz.
BAKIM
DİKKAT:
Makinanız üzerinde herhangi bir lem yapmadan önce,
makinanın kapalı ve pil kartrijinin çıkarılmış olduğundan
emin olunuz.
Ürün güvenliği için, makinanın tamir, bakımı ve ayarlama
işlemleri Makita Yetkili Servislerince yapılmalıdir.
57
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehørr anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%ν
µε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.
TR YARDIMCI MALZEMELER
DİKKAT:
Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kul
lanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler
şunlardır. Belirtilenlerin dışında yardımcı ve ek
malzemeler kullanmak, şahıslarda yaralanma riski
oluşturabilir. Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca
uygun şekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
58
Jig saw blade
Lame de scie sauteuse
Sägeblatt
Lama seghetto alternativo
Figuurzaagblad
Hoja de sierra de calar
Lâmina da serra de vaivém
Stiksavsklinge
Sticksågsblad
Stikksagblad
Pistosahan terä
Λάµα παλινδρµικύ πρινιύ
Oyma testeresi bıçağı
Blade type Teeth per inch Cutting length
No. 51 24 65 mm
No. 58 8 80 mm
No. 59 8 80 mm
No. B-10 9 80 mm
No. B-11 9 75 mm
No. B-12 6 80 mm
No. B-13 8 80 mm
No. B-14 18 50 mm
No. B-15 12 50 mm
No. B-16 6 80 mm
No. B-17 6 70 mm
No. B-18 14 45 mm
No. B-19 12 65 mm
No. B-21 12 75 mm
No. B-22 24 50 mm
No. B-23 14 50 mm
No. B-24 32 50 mm
No. B-25 9 75 mm
No. B-26 9 70 mm
No. B-27 24 50 mm
No. B-16L 6 150 mm
No. BR-13 9 64 mm
59
Rip fence set
Ensemble de guide parallèle
Parallelanschlagsatz
Gruppo guida pezzo
Breedtegeleider-set
Conjunto de guía de apoyo
Conjunto de vedações para escarificação
Parallelanslagssæt
Parallellanslagssats
Ripevernsett
Halkaisuohjainsarja
Πρστατευτικ% σύνλ σισίµατς
Kenar kafes takımı
Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ% κλειδί
Altıgen anahta
Cover plate
Plaque de recouvrement
Gleitplatte
Piastra di protezione
Dekplaat
Placa de rozamiento
Placa de cobertura
Fodplade
Skyddsplatta
Dekkeplate
Suojalevy
Πλάκα καλύµµατς
Kapak levhası
Hose
Tuyau
Schlauch
Manicotto
Slang
Manguera
Mangueira
Slange
Slang
Slange
Letku
Σωλήνα
Hortum
60
Dust nozzle
Raccord d'aspiration
Absaugstutzen
Bocchettone aspirapolvere
Stofzuigmondstuk
Tubo de aspiración
Bocal do
Støvstuds
Dammstos
Støvtrakt
Pölysuutin
Ακρφύσι σκ%νης
Toz memesi
Anti-splintering device
Dispositif anti-éclat
Spanreißschutz
Dispositivo antischeggiamento
Antisplinterinrichting
Dispositivo antiastillas
Mecanismo de anti-fragmentação
Antiflosse-anordning
Flisningsskydd
Antiflisinnretning
Sälöytymisen estolaite
Συσκευή απφυγής σκληθρών
Kıymık önleyici cihaz
Guide rail adapter set (193517-1)
Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage
(193517-1)
Führungsanschlagsatz (193517-1)
Gruppo adattatore rotaia guida (193517-1)
Geleiderailadapter (193517-1)
Conjunto de adaptador para carril de guía (193517-1)
Conjunto de adaptador de carril de guia (193517-1)
ringsanslagssæt (193517-1)
Sats med parallellanslag (193517-1)
Adaptersett til ledeskinne (193517-1)
Ohjauskiskon sovitinsarja (193517-1)
Σύνλ πρσαρµστή δηγύ σιδηρτριάς
(193517-1)
Kýlavuz rayý adaptör seti (193517-1)
Guide rail set (192516-0)
Ensemble de guide de délignage (192516-0)
Führungsschienensatz (192516-0)
Gruppo rotaia guida (192516-0)
Geleiderail (192516-0)
Conjunto de carril de guía (192516-0)
Conjunto de carril de guia (192516-0)
ringsskinnesæt (192516-0)
Sats med ledskena (192516-0)
Ledeskinnesett (192516-0)
Ohjauskiskosarja (192516-0)
Σύνλ δηγύ σιδηρτριάς (192516-0)
Kýlavuz rayý seti (192516-0)
61
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-
sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-
dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-
lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
62
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro-
duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-
malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-
dukt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-
tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
ή τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün,
73/23EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC uyarınca,
aşağıdaki standart dokümanlarına uygunluğuna beyan
ederiz:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
63
ENG004-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
7m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 7 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
85 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
7m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
85 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 7 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 7 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 7 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 7 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 7 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är7 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 7 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 7 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 85 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι
7 m/s
2
.
Gürültü ve titreşimi
Tipik A*ağırlıklı ses basınç seviyesi 85 dB (A)’dır.
İşlemrasında gürültü seviyesi 85 dB (A)’yi geçebilir.
– Kulak koruyucusu takın.
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme
7
m/s
2
’dir.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
Makita Corporation Japan
884427B997
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita 4341CT de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor