Makita JV0600 Handleiding

Type
Handleiding
GB Jig Saw Instruction Manual
F Scie Sauteuse Manuel d’instructions
D Stichsäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Caladora Manual de instrucciones
P Serra Tico-Tico Manual de instruções
DK Dekupørsav Brugsanvisning
GR
Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
JV0600
2
12
3
4
56
10
11
9
5
6
78
4
23
1
011956
011958
012053
011957
011959
011960
3
78
910
11 12
13 14
12
13
11
14
13
13 11
14
17
011961
011963
011967
011962
011964
011965 011966
011968
4
15 16
17 18
19 20
21
18
19
14
20 11
19
21
22
19
20
19
23
24
25
24
011969
011971
011973
011975
011970
011972
011974
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever
2 Switch trigger
3 Lock button
4 Speed adjusting dial
5 Blade holder
6Blade
7 Fixed position
8 Released position
9 Blade clamp lever
10 Wrench holder
11 Hex wrench
12 Cutting line
13 Base
14 Bolt
15 Edge
16 Graduation
17 Starting hole
18 Hose
19 Rip fence (Guide rule)
20 Fence guide
21 Threaded knob
22 Pin
23 Anti-splintering device
24 Tool base
25 Cover plate
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB016-3
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
Model JV0600
Length of stroke 23 mm
Blade type B type
Max. cutting capacities Wood 90 mm
Mild steel 10 mm
Strokes per minute (min–1) 500 – 3,100
Overall length 236 mm
Net weight 2.4 kg
Safety class /II
6
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
006582
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the
speed adjusting dial. Higher speed is obtained when the
speed adjusting dial is turned in the direction of number
5; lower speed is obtained when it is turned in the direc-
tion of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-
fer with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
006368
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 – 5
Mild steel 3 – 5
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 5
Plastics 1 – 4
7
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
Before installing the blade, make sure that the blade
clamp lever is in the released position.
To install the blade, insert the blade (teeth facing forward)
into the blade holder until it latches. The lever moves to
the fixed position by itself and the blade is locked. Pull
the blade lightly to make sure that the blade does not fall
off during operation.
CAUTION:
If the lever does not move to the fixed position by itself,
the blade is not installed completely. Do not press the
lever by hand to the fixed position. It may damage the
tool. Make sure that the back edge of the blade fits into
the roller.
To remove the blade, push the lever forward as far as it
will go. This allows the blade to be released.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
Hold the tool firmly with one hand on the main handle
when performing the tool. If necessary, the front part of
the tool may be supported by the other hand.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. (Fig. 7)
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
Bevel cutting (Fig. 8, 9 & 10)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Front flush cuts (Fig. 11)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 12)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 13)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 14)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction (Fig. 15)
Clean cutting operations can be performed by connect-
ing this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose
of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Rip fence (Optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 16 & 17)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide fac-
ing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
8
2) Circular cuts (Fig. 18 & 19)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (Optional accessory)
(Fig. 20)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Cover plate (Optional accessory) (Fig. 21)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Jig saw blades
Hex wrench 3
Rip fence (guide rule) set
Anti-splintering device
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah, M): 5.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Jig Saw
Model No./ Type: JV0600
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe
2 Gâchette
3 Bouton de blocage
4 Molette de réglage de la vitesse
5 Tige porte-lame
6 Lame
7 Position verrouillée
8 Position libérée
9 Levier de serrage de la lame
10 Porte-clé
11 Clé hexagonale
12 Trait de coupe
13 Base
14 Boulon
15 Bord
16 Graduation
17 Trou d’amorce
18 Tuyau
19 Guide parallèle (règle de
guidage)
20 Guide de garde
21 Bouton fileté
22 Broche
23 Dispositif anti-éclat
24 Base de l’outil
25 Plaque de recouvrement
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces-
soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé.
Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la
réglementation européenne et peut de ce fait être ali-
menté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB016-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
SAUTEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
Modèle JV0600
Longueur de course 23 mm
Type de lame Type B
Capacité de coupe max. Bois 90 mm
Acier doux 10 mm
Nombre de courses/par minute (min–1) 500 – 3 100
Longueur hors tout 236 mm
Poids net 2,4 kg
Niveau de sécurité /II
10
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de l’outil en question. La MAUVAISE UTILI-
SATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
006582
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
L’interrupteur peut être verrouillé en position de marche
“ON” pour faciliter le travail de l’utilisateur lors d’une uti-
lisation prolongée. Soyez toujours prudent lorsque
vous verrouillez l’outil en position de marche “ON”, et
maintenez une poigne ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position blo-
quée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
11
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
désirée, en tournant la molette de réglage de la vitesse.
La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers
le chiffre 5, et elle diminue quand vous tournez la molette
de réglage de la vitesse vers le chiffre 1.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con-
vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
006368
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
Lorsque vous retirez la lame de scie, prenez garde de
vous blesser aux doigts au contact du dessus de la
lame ou des bouts de pièce.
Avant de poser la lame, assurez-vous que le levier de
serrage de la lame se trouve en position libérée.
Pour poser la lame, insérez-la (dents orientées vers
l’avant) dans la tige porte-lame jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille. Le levier se déplace de lui-même en position ver-
rouillée, et la lame se trouve alors verrouillée. Tirez
légèrement sur la lame pour vous assurer qu’elle ne tom-
bera pas pendant l’utilisation.
ATTENTION :
Si le levier ne se déplace pas de lui-même en position
verrouillée, cela signifie que la lame n’est pas bien
posée. N’appuyez pas sur le levier avec la main pour le
mettre en position verrouillée. Cela peut abîmer l’outil.
Assurez-vous que le dos de la lame pénètre bien dans
le galet.
Pour retirer la lame, poussez le levier complètement vers
l’avant. Cela permettra de libérer la lame.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement d’une
main par sa poignée principale. Au besoin, vous pou-
vez soutenir la partie avant de l’outil avec l’autre main.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
(Fig. 7)
Placez ensuite la base à plat sur le pièce à travailler, et
déplacez doucement l’outil vers l’avant le long du trait de
coupe marqué à l’avance.
Coupe en biseau (Fig. 8, 9 et 10)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
À l’aide de la clé hexagonale, desserrez le boulon à
l’arrière de la base. Déplacez la base de façon que le bou-
lon se trouve au centre de la fente en forme de croix sur la
base.
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter. Serrez
ensuite le boulon pour immobiliser la base.
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 11)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 12)
Matériau à couper Chiffre de la molette
de réglage
Bois 4 – 5
Acier doux 3 – 5
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Matières plastiques 1 – 4
12
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 13)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 14)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 15)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccor-
dez-le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspi-
rateur dans l’orifice au dos de l’outil.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 16 et 17)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’ori-
fice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide de garde tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 18 et 19)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal
ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
de garde tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour fixer
la broche.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames N°. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 20)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir
des coupes sans fente. Pour poser le dispositif anti-éclat,
déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant,
puis posez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil.
Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, posez
le dispositif anti-éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Plaque de recouvrement (accessoire en option)
(Fig. 21)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora-
tion, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lame de scie sauteuse
Clé hexagonale 3
Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
Dispositif anti-éclat
Tuyau (Pour l’aspirateur)
Plaque de recouvrement
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
13
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de panneaux
Émission de vibrations (ah, B) : 10,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de feuilles métalliques
Émission de vibrations (ah, M) : 5,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Scie Sauteuse
N° de modèle / Type : JV0600
sont conformes aux directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schnittbewegung-Umschalthebel
2Schalter
3 Schalterarretierung
4 Hubzahl-Stellrad
5 Sägeblattaufnahme
6 Sägeblatt
7 Fixierte Stellung
8 Gelöste Stellung
9 Sägeblatt-Spannhebel
10 Schlüsselhalter
11 Innensechskantschlüssel
12 Schnittlinie
13 Grundplatte
14 Innensechskantschraube
15 Kante
16 Teilstriche
17 Vorbohrung
18 Schlauch
19 Parallelanschlag
(führungslinealsatz)
20 Anschlagführung
21 Gewindeknopf
22 Stift
23 Spanreißschutz
24 Grundplatte
25 Deckplatte
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien dop-
pelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB016-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
STICHSÄGEN
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
Modell JV0600
Hubhöhe 23 mm
Sägeblatttyp Typ B
Maximale Schnitttiefe Holz 90 mm
Weichstahl 10 mm
Hubzahl pro Minute (min–1) 500 – 3 100
Gesamtlänge 236 mm
Nettogewicht 2,4 kg
Sicherheitsklasse /II
15
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
006582
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung
zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt werden.
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten Sie die
Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drü-
cken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Schalter
ganz hineindrücken und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
stufenlos eingestellt werden. Durch Drehen des Hubzahl-
Stellrads in Richtung der Nummer 5 wird die Hubzahl
erhöht, während sie durch Drehen in Richtung 1 verrin-
gert wird.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter-
schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge-
meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge-
blatts.
006368
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 4 – 5
Weichstahl 3 – 5
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Kunststoff 1 – 4
16
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 5
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblattaufnahme
stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen füh-
ren kann.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Ver-
wendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen füh-
ren kann.
Achten Sie beim Entfernen des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an der Oberkante des
Sägeblatts oder den Spitzen des Werkstücks verletzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Säge-
blatts, dass sich der Spannhebel in der gelösten Stellung
befindet.
Führen Sie das Sägeblatt zum Anbringen (mit den Zäh-
nen nach vorn gerichtet) in die Sägeblattaufnahme ein,
bis es einrastet. Der Hebel bewegt sich selbsttätig zur
fixierten Stellung, und das Sägeblatt wird verriegelt. Zie-
hen Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzugehen, dass es
während des Betriebs nicht herausfällt.
VORSICHT:
Falls sich der Hebel nicht selbsttätig zur fixierten Stel-
lung bewegt, ist das Sägeblatt nicht vollständig mon-
tiert. Drücken Sie den Hebel nicht von Hand auf die
fixierte Stellung. Dadurch kann die Maschine beschä-
digt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Hinter-
kante des Sägeblatts in der Rolle sitzt.
Um das Sägeblatt zu entfernen, schieben Sie den Hebel
bis zum Anschlag nach vorn. Dadurch wird das Sägeblatt
freigegeben.
Innensechskantschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Innensechskantschlüssel kann an der in der Abbil-
dung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vor-
schieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnitt-
fläche oder Sägeblattbruch führen.
Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit einer
Hand am Hauptgriff fest. Nötigenfalls können Sie das
Vorderende der Maschine mit der anderen Hand
abstützten.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. (Abb. 7)
Setzen Sie dann die Grundplatte flach auf das Werkstück
auf, und schieben Sie die Maschine entlang der vorher
angezeichneten Schnittlinie sachte vor.
Gehrungsschnitte (Abb. 8, 9 u. 10)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Innensechskantschraube auf der Unter-
seite der Grundplatte mit dem Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie die Grundplatte so, dass sich die
Innensechskantschraube in der Mitte des kreuzförmigen
Schlitzes in der Grundplatte befindet.
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Gehäuses kennzeichnet den
Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Innensechs-
kantschraube zur Befestigung der Grundplatte festzie-
hen.
Randnahe Schnitte (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durch-
zuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 12)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 13)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
17
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 14)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 15)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Absaugge-
rät von Makita wird staubarmes Arbeiten ermöglicht.
Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an
den Absaugstutzen an.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 16 u. 17)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schie-
ben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 18 u. 19)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Stift des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 20)
Für splitterfreie Schnitte kann der Spanreißschutz ver-
wendet werden. Zum Montieren des Spanreißschutzes
schieben Sie die Grundplatte ganz nach vorn, und führen
Sie die Vorrichtung von der Unterseite der Grundplatte
ein. Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie
den Spanreißschutz auf die Deckplatte.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
Deckplatte (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Verwenden Sie die Deckplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Sägeblatt
Innensechskantschlüssel 3
Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Spanreißschutz
Schlauch (Für Staubsauger)
• Deckplatte
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (ah, B): 10,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah, M): 5,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
18
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: JV0600
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio
2 Grilletto interruttore
3 Bottone di bloccaggio
4 Ghiera di regolazione velocità
5Portalama
6 Lama
7 Posizione fissa
8 Posizione rilaciata
9 Leva di fermo lama
10 Portachiave
11 Chiave esagonale
12 Linea di taglio
13 Base
14 Bullone
15 Bordo
16 Graduazioni
17 Foro iniziale
18 Manicotto
19 Guida pezzo (righello di guida)
20 Guida riparo
21 Pomello filettato
22 Perno
23 Dispositivo antischeggiamento
24 Base utensile
25 Piastra di protezione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB016-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Tenere l’utensile elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali-
mentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto ten-
sione” le parti metalliche esposte dell’utensile,
dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
Modello JV0600
Lunghezza corsa 23 mm
Tipo lama Tipo B
Capacità massima di taglio Legno 90 mm
Acciaio dolce 10 mm
Corse al minuto (min–1) 500 – 3.100
Lunghezza totale 236 mm
Peso netto 2,4 kg
Classe di sicurezza /II
20
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiartià con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
prodotto. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osser-
vanza delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
006582
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolun-
gato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa solida su di
esso.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere regolata a piacere
girando la ghiera di regolazione velocità. Le velocità più
alte si ottengono girando la ghiera di regolazione velocità
nella direzione del numero 5. Le velocità più basse si
ottengono girandola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce-
mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
21
006368
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame
diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente
con pericolo di gravi lesioni personali.
Quando si rimuove la lama sega, fare attenzione a non
ferirsi le dita con la parte superiore della lama o le
punte del pezzo.
Prima di installare la lama, accertarsi che la leva di fermo
lama sia sulla posizione rilaciata.
Per installare la lama, inserirla nel portalama (con i denti
rivolti in avanti) finché si aggancia. La leva si sposta da
sola sulla posizione fissa, e la lama si blocca. Tirare leg-
germente la lama per accertarsi che non cada durante il
funzionamento.
ATTENZIONE:
Se la leva non si sposta sulla posizione fissa da sola,
vuol dire che non è installata correttamente. Non spo-
stare a mano la leva sulla posizione fissa. Ciò potrebbe
danneggiare l’utensile. Accertarsi che il bordo poste-
riore della lama sia entrato nel rullo.
Per rimuovere la lama, spingere completamente in avanti
la leva. Ciò permette di rilasciare la lama.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 6)
Quando non viene usata, conservare la chiave esago-
nale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio
delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe
causare una superficie di taglio storta e danneggiare la
lama.
Tenere saldamente l’utensile con una mano sul manico
principale quando viene usato. Se necessario, la sua
parte anteriore può essere supportata con l’altra mano.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
(Fig. 7)
Appoggiare poi la base a piatto sul pezzo e muovere
delicatamente l’utensile in avanti lungo la linea di taglio
segnata precedentemente.
Tagli inclinati (Fig. 8, 9 e 10)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra).
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base con
la chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul-
lone sia al centro della fessura a forma di croce della
base.
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento indica l’angolo di
taglio a unghia con le graduazioni. Stringere poi il bullone
per fissare la base.
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 11)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 12)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessa-
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 13)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len-
tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas-
sare lentamente la base dell’utensile sulla superfi-
cie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Pezzo da tagliare Numero sulla ghiera
di regolazione
Legno 4 – 5
Acciaio dolce 3 – 5
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 5
Plastica 1 – 4
22
Bordi di finitura (Fig. 14)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 15)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira-
tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 16 e 17)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti.
Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro ret-
tangolare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio desiderata,
e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 18 e 19)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm
o meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-
derato, e stringere il bullone per fissarla in posi-
zione. Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento (accessorio
opzionale) (Fig. 20)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il disposi-
tivo antischeggiamento, spostare completamente in
avanti la base dell’utensile e inserirla dal retro della base
dell’utensile. Quando si usa la piastra di protezione,
installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di
protezione.
ATTENZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
Piastra di protezione (accessorio opzionale)
(Fig. 21)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi,
alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolori-
menti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Lama seghetto alternativo
Chiave esagonale 3
Gruppo guida pezzo (righello di guida)
Dispositivo antischeggiamento
Manicotto (Per aspirapolvere)
Piastra di protezione
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 96 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazione (ah, B): 10,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: taglio di fogli metallici
Emissione di vibrazione (ah, M): 5,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
23
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-17
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Seghetto alternativo
Modello No./ Tipo: JV0600
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
menti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel
2 Trekkerschakelaar
3 Vastzetknop
4 Snelheidsregelknop
5 Zaagbladhouder
6 Zaagblad
7 Vaste stand
8 Losgezette stand
9 Zaagbladklemhendel
10 Sleutelhouder
11 Inbussleutel
12 Zaaglijn
13 Voet
14 Bout
15 Zijrand
16 Schaalverdelingen
17 Startgaatje
18 Slang
19 Breedtegeleider
(trekgeleiderset)
20 Geleider
21 Schroefknop
22 Pen
23 Antisplinterinrichting
24 Gereedschapsvoet
25 Dekplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE019-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt.
Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Euro-
pese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
DECOUPEERZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanra-
king kan komen.
Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
Model JV0600
Slaglengte 23 mm
Type zaagblad Type B
Max. snijcapaciteit Hout 90 mm
Zacht staal 10 mm
Aantal slagen per minuut (min–1) 500 – 3 100
Totale lengte 236 mm
Nettogewicht 2,4 kg
Veiligheidsklasse /II
25
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT U NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en vertrouwdheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoor-
schriften van het betreffende gereedschap altijd
strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet nale-
ven van de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwon-
dingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
006582
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
De schakelaar kan worden vastgezet in de “AAN”
stand, voor het gemak van de gebruiker bij langdurig
gebruik. Wees extra voorzichtig wanneer het gereed-
schap in de “AAN” stand is vastgezet en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekkerschakelaar
en dan de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekkerschakelaar helemaal ingedrukt
en vervolgens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
De snelheid van het gereedschap is traploos regelbaar
met de snelheidsregelknop. Een hogere snelheid kiest u
door de snelheidsregelknop in de richting van de 5 te
draaien; een lagere snelheid door de knop in de richting
van de 1 te draaien.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen zonder pendelslag Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen met kleine pendelslag Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen met middelgrote pendelslag Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen met grote pendelslag Snel zagen in hout en gelaagd hout.
26
006368
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander
zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad
onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan ontstaan.
Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad,
om uw vingers niet te verwonden aan de punt van het
zaagblad of scherpe delen van het werkstuk.
Voor het monteren van het zaagblad dient u te zorgen
dat de zaagbladklemhendel in de losgezette stand staat.
Om het zaagblad te monteren, steekt u het zaagblad
(met de tanden naar voren wijzend) in de zaagbladhou-
der totdat het vastklikt. De hendel beweegt vanzelf naar
de vaste stand en dan is het zaagblad vergrendeld. Trek
licht aan het zaagblad om te controleren of het zaagblad
niet tijdens het werk los kan raken.
LET OP:
Als de hendel niet vanzelf in de vaste stand komt, is het
zaagblad niet naar behoren vergrendeld. Druk de hen-
del niet met de hand in de vaste stand. Dat zou het
zaagblad kunnen beschadigen. Zorg dat de achterrand
van het zaagblad in de rol past.
Voor het verwijderen van het zaagblad drukt u de hendel
zo ver mogelijk naar voren. Dan kunt u het zaagblad ver-
wijderen.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 6)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko-
men dat deze wordt verloren.
BEDIENING
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het
zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het
gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak
ontstaan en het zaagblad breken.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
de grote handgreep wanneer u met het gereedschap
werkt. Indien nodig kunt u het gereedschap met uw
andere hand aan de voorkant ondersteunen.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
(Fig. 7)
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren, langs de vooraf op het werkstuk aangebrachte
zaaglijn.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 8, 9 en 10)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts).
Draai de bout aan de achterkant van de voet los met de
inbussleutel. Verstel de voet zo dat de bout precies mid-
den in de kruisvormige sleuf in de voet komt.
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. Op de zijrand van het motorhuis wordt de
verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 11)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de gereedschapsvoet los en schuif de voet helemaal
naar achteren. Draai daarna de bout vast om de gereed-
schapsvoet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de zijrand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 12)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
de voorrand van de voet op het werkstuk te laten
rusten, met de punt van het zaagblad net boven
het werkstukoppervlak. (Fig. 13)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 4 – 5
Zacht staal 3 – 5
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3–5
Plastic 1–4
27
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 14)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig.15)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 16 en 17)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken.
Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze
met zijn geleider naar beneden gericht door de
rechthoekige opening op de zijkant van de gereed-
schapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de posi-
tie van de gewenste breedte, en draai dan de bout
vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 18 en 19)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtege-
leider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pen van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pen vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-
schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27
wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterplaatje (optioneel accessoire)
(Fig. 20)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Voor het monteren van het
antisplinterplaatje verstelt u de gereedschapsvoet hele-
maal naar voren en schuift u het antisplinterplaatje op de
achterkant van de gereedschapsvoet. Als u gebruik
maakt van de dekplaat, bevestigt u het antisplinterplaatje
op de dekplaat.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
Dekplaat (optioneel accessoire) (Fig. 21)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alco-
hol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
• Figuurzaagblad
Inbussleutel 3
Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
• Antisplinterinrichting
Slang (Voor stofzuiger)
• Dekplaat
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 96 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
28
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (ah, B): 10,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: zagen in metaalplaat
Trillingsemissie (ah, M): 5,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-17
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Decoupeerzaag
Modelnr./ Type: JV0600
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte
2 Gatillo interruptor
3 Botón de seguro
4 Control de regulación
de la velocidad
5 Portasierra
6 Hoja de sierra
7 Posición fija
8 Posición liberada
9 Palanca de la abrazadera de la
hoja de sierra
10 Portallaves
11 Llave hexagonal
12 Línea de corte
13 Base
14 Perno
15 Borde
16 Graduación
17 Agujero de inicio
18 Manguera
19 Guía de apoyo (regla guía)
20 Guía lateral
21 Perilla roscada
22 Pasador
23 Dispositivo antiastillas
24 Base de la herramienta
25 Placa de rozamiento
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE019-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica.
El sistema de doble aislamiento de la herramienta cum-
ple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB016-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA CALADORA
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
Modelo JV0600
Longitud de carrera 23 mm
Tipo de hoja de sierra Tipo B
Capacidad máxima de
corte
Madera 90 mm
Acero suave 10 mm
Carreras por minuto (min–1) 500 – 3.100
Longitud total 236 mm
Peso neto 2,4 kg
Clase de seguridad /II
30
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta, espere siem-
pre a que la hoja de sierra se detenga completa-
mente antes de separar la hoja de sierra de
trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; puede
que estén extremadamente calientes y le pro-
duzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro-
bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
006582
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utili-
zación prolongada. Tenga precaución cuando bloquee
la herramienta en la posición “ON” y mantenga la
herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo interruptor. Para pararla, suelte el gatillo
interruptor.
Para operación continua, apriete el gatillo interruptor y
luego empuje hacia adentro el botón de seguro.
Para parar la herramienta estando bloqueada en opera-
ción continua, presione completamente el gatillo inte-
rruptor y luego suéltelo.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar infinita-
mente girando el control de regulación de la velocidad.
Se obtendrá mayor velocidad cuando el control de regu-
lación de la velocidad sea girado en la dirección del
número 5; se obtendrá menor velocidad cuando sea
girado en la dirección del número 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a veloci-
dades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápi-
damente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II Acción de corte con mediana órbita Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
31
006368
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque
podría estropearlo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo
hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la
hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones
graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas
de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá
ser apretada suficientemente resultando en heridas
personales graves.
Cuando desmonte la hoja de sierra, tenga cuidado de
no hacerse daño en los dedos con la parte superior de
la hoja o los extremos de la pieza de trabajo.
Antes de instalar la hoja de sierra, asegúrese de que la
palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está en la
posición liberada.
Para instalar la hoja de sierra, inserte la hoja de sierra
(con los dientes orientados hacia afuera) en el portasie-
rra hasta que se enganche. La palanca se moverá a la
posición fija por si misma y la hoja de sierra quedará blo-
queada. Tire de la hoja de sierra ligeramente para ase-
gurarse de que no se caerá durante la operación.
PRECAUCIÓN:
Si la palanca no se mueve a la posición fija por si
misma, la hoja de sierra no estará instalada correcta-
mente. No empuje la palanca con la mano a la posición
fija. Podría dañar la herramienta. Asegúrese de que el
borde trasero de la hoja de sierra encaje en el rodillo.
Para desmontar la hoja de sierra, empuje la palanca
hacia delante a tope. Esto permitirá que la hoja de sierra
quede liberada.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 6)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Avance la herramienta muy despacio cuando corte cur-
vas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá
sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de
sierra.
Sujete la herramienta firmemente con una mano en el
mango principal cuando utilice la herramienta. Si es
necesario, puede sostener la parte delantera de la
herramienta con la otra mano.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. (Fig. 7)
Después apoye la base en posición plana sobre la pieza
de trabajo y mueva la herramienta hacia delante con cui-
dado siguiendo la línea de corte previamente marcada.
Corte en bisel (Fig. 8, 9 y 10)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho).
Afloje el perno de la parte trasera de la base con la llave
hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede
posicionado en el centro de la ranura en forma de cruz
de la base.
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde de la carcasa indica el ángulo de bisel en gra-
duaciones. Después apriete el perno para sujetar base.
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 11)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de inicio
Para hacer una abertura interna sin un corte de arran-
que desde el borde, perfore un agujero de inicio de
12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 12)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-
forar un agujero de inicio o hacer un corte desde el
borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 13)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
Pieza de trabajo
a cortar Número en el control
de regulación
Madera 4 – 5
Acero suave 3 – 5
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 5
Plásticos 1 – 4
32
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 14)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig.15)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 16 y 17)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 18 y 19)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herra-
mienta completamente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de
corte N° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas (Accesorio opcional)
(Fig. 20)
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo desde la parte trasera de la base de la herra-
mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo antiastillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo-
sitivo antiastillas.
Placa de rozamiento (accesorio opcional)
(Fig. 21)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Hoja de sierra de calar
Llave hexagonal 3
Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
Dispositivo antiastillas
Manguera (Para aspirador)
Placa de rozamiento
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 96 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: corte de tableros
Emisión de vibración (ah, B): 10,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: corte de chapa de acero
Emisión de vibración (ah, M): 5,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
33
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-17
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Sierra Caladora
Modelo N°/ Tipo: JV0600
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen-
tos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte
2 Gatilho de interruptor
3 Botão de bloqueio
4 Marcador de regulação
de velocidade
5 Suporte da lâmina
6Lâmina
7 Posição fixa
8 Posição libertada
9 Alavanca de fixação da lâmina
10 Porta-chave
11 Chave hexagonal
12 Linha de corte
13 Base
14 Perno
15 Extremidade
16 Graduações
17 Orifício de início
18 Mangueira
19 Vedação para escarificação
(régua guia)
20 Vedação guia
21 Botão roscado
22 Haste
23 Mecanismo
de anti-fragmentação
24 Base da ferramenta
25 Placa de cobertura
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE019-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen-
tação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica.
Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB016-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA
TICO-TICO
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de traba-
lhe antes da operação e retire quaisquer pregos
que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
Modelo JV0600
Comprimento do corte 23 mm
Tipo de lâmina Tipo B
Capacidade máxima de
corte
Madeira 90 mm
Aço macio 10 mm
Cortes por minutos (min–1) 500 – 3.100
Comprimento total 236 mm
Peso líquido 2,4 kg
Classe de segurança /II
35
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetitiva) subs-
titua a aderência estricta às regras de segurança
desta ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos pes-
soais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou
a ficha da tomada de corrente.
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
006582
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o de gatilho de interruptor funciona
correctamente e volta para a posição “OFF” quando
libertado.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
durante a utilização prolongada para maior conforto do
operador. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na
posição “ON” e agarre-a com firmeza.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho de interruptor. Liberte o gatilho de interruptor para
parar.
Para funcionamento continuo, carregue no gatilho de
interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carre-
gue no gatilho de interruptor completamente e em
seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
mente rodando o marcador de regulação de velocidade.
Obtém maior velocidade quando roda o marcador de
regulação de velocidade na direcção do número 5;
obtém menor velocidade quando o roda na direcção do
número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade-
quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
006368
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Peça a ser cortada Número no marcador
de regulação
Madeira 4 – 5
Aço macio 3–5
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3–5
Plásticos 1 4
36
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que
não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina,
resultando em danos pessoais sérios.
Ao retirar a lâmina da serra, tenha cuidado para não
ferir os dedos no topo da lâmina nem nas pontas da
peça de trabalho.
Antes de instalar a lâmina, certifique-se de que a ala-
vanca de fixação da lâmina esteja na posição libertada.
Para instalar a lâmina, coloque-a no suporte da lâmina
(com os dentes virados para a frente) até que se engan-
che. A alavanca se move automaticamente para a posi-
ção fixa e a lâmina fica bloqueada. Puxe a lâmina
ligeiramente para certificar-se de que esteja firme e não
se desprenda durante o funcionamento.
PRECAUÇÃO:
Se a alavanca não se mover automaticamente para a
posição fixa, a lâmina não está instalada correcta-
mente. Não empurre a alavanca manualmente para a
posição fixa. Pode avariar a ferramenta. Certifique-se
de que a extremidade traseira da lâmina encaixa no
cilindro.
Para retirar a lâmina, empurre a alavanca para a frente o
máximo possível. Isso libertará a lâmina.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 6)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nal como indicado na figura para não a perder.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Avance com a ferramenta muito devagar quando corta
curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar
uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
Agarre na ferramenta firmemente com uma mão na
pega principal ao executar um trabalho. Se necessário,
pode apoiar a parte frontal da ferramenta com a outra
mão.
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto
e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade.
(Fig. 7)
Em seguida, assente a base da ferramenta na peça de
trabalho e mova a ferramenta suavemente para a frente
ao longo da linha de corte marcada anteriormente.
Cortes de esquadria (Fig. 8, 9 e 10)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito).
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Mova a base de forma a que o perno fique
colocado no centro da ranhura em forma de cruz na
base da ferramenta.
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A extremidade da caixa indica o ângulo de bisel em
graduações. Em seguida aperte o parafuso para prender
a base.
Corte de topo frontal (Fig. 11)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício de início
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício de início com 12 mm
ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 12)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 13)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 14)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig. 15)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man-
gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra-
menta.
37
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 16 e 17)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou
menos, a utilização da vedação para escarificação
assegurará um corte mais rápido, limpo e direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarifica-
ção no orifício rectangular no lado da base ferra-
menta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 18 e 19)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferra-
menta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N° B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação (acessório
opcional) (Fig. 20)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, mova a base da ferramenta com-
pletamente para a frente e prenda-o a partir da parte tra-
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
Placa de cobertura (acessório opcional) (Fig. 21)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistên-
cia oficial Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-
cada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Lâmina da serra tico-tico
Chave hexagonal 3
Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
Mecanismo de anti-fragmentação
Mangueira (Para o aspirador do pó)
Placa de cobertura
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
38
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A)
Nível do som (LWA): 96 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-
minado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: cortar tábuas
Emissão de vibração (ah, B): 10,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: cortar chapas metáli-
cas
Emissão de vibração (ah, M): 5,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Serra Tico-Tico
Modelos n°/Tipo: JV0600
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis-
ponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger
2 Afbryderkontakt
3 Låseknap
4 Hastighedsvælger
5 Klingeholder
6 Klinge
7 Fast stilling
8 Udløst stilling
9 Skruetvingearm til klinge
10 Nøgleholder
11 Unbrakonøgle
12 Snitlinie
13 Sål
14 Bolt
15 Kant
16 Graduering
17 Starthul
18 Slange
19 Parallelanslag
(støtteføringssæt)
20 Anlægskinne
21 Kuglegreb
22 Stift
23 Antisplint-anordning
24 Maskinens sål
25 Fodplade
SPECIFIKATIONER
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
ENF002-1
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet.
Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er
dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor
tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refer-
ence.
GEB016-3
SIKKERHEDSREGLER FOR DEKUPØRSAV
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtags-
flader, når du udfører et arbejde, hvor skære-
værktøjet kan komme i berøring med dets egen
ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring
med en strømførende (“live”) ledning, kan el-værktø-
jets udsatte metaldele blive strømførende og give
operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel-
sesbriller. Almindelige briller og solbriller er
IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
Model JV0600
Slaglængde 23 mm
Klingetype B-type
Maksimal snitkapcitet Træ 90 mm
Smedestål 10 mm
Slag per minut (min–1) 500 – 3 100
Længde 236 mm
Vægt 2,4 kg
Sikkerhedsklasse /II
40
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhin-
dre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne
for maskinen. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrif-
ter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
006582
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne-
rer til “OFF” positionen, når den slippes.
Afbryderen kan låses i stilling “ON”, hvilket gør anven-
delsen nemmere for operatøren under længere tids
brug. Udvis forsigtighed, når De låser maskinen i stil-
ling “ON” og oprethold altid et fast greb i maskinen.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
Maskinens hastighed kan indstilles uendeligt ved at man
drejer hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed,
når hastighedsvælgeren drejes mod 5 og lavere hastig-
hed opnås ved at dreje den mod 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti-
gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
006368
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Emne der skal saves Tal på
hastighedsvælgeren
Træ 4–5
Smedestål 3 – 5
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1–4
41
FORSIGTIG:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig-
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig til-
skadekomst.
Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og for-
årsage hudforbrænding ved berøring.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre
typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stram-
ning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig person-
skade.
Når man fjerner savklingen, skal man være påpasselig
med ikke at komme til skade med fingrene på klingens
overdel eller spidser.
Inden klingen monteres, skal man bekræfte, at skruetvin-
gearmen til klingen er i den udløste stilling.
For at monterer klingen, skal man sætte den (med tæn-
derne fremad) ind i klingeholderen, indtil den går i ind-
greb. Armen flytter til den faste stilling af sig selv, og
klingen er nu låst. Træk let i klingen for at sikre, at den
ikke falder af under brugen.
FORSIGTIG:
Hvis armen ikke flytter til den faste stilling af sig selv,
betyder det, at klingen ikke er monteret fuldstændigt.
Tryk ikke armen til den faste stilling med hånden. Dette
kan beskadige maskinen. Kontroller, at klingens bag-
kant passer ind i trykrullen.
For at fjerne klingen, skal man trykke armen så langt
frem, som den kan komme.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 6)
Når unbrakonøglen ikke er brug, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-
komst.
Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres
kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det
føre til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
Tag godt fat i maskinen med den ene hånd på hoved-
håndtaget, når maskinen anvendes. Om nødvendigt
kan den forreste del af maskinen støttes med den
anden hånd.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med
emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastig-
hed. (Fig. 7)
Anbring derefter sålen fladt på arbejdsstykket og før for-
sigtigt maskinen langs den allerede markerede snitlinje.
Geringssnit (Fig. 8, 9 og 10)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstik-
ket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål
skråstilles.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
Løsn bolten på bagsiden af sålen med unbrakonøgle.
Flyt sålen således, at bolten placeres i midten af den
krydsformede rille i sålen.
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinklen ved
hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at fast-
holde sålen.
Skæring mod kant (Fig. 11)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklin-
gen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 12)
B) Dyksnit
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt.
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 13)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn-
kes maskinens sål langsomt ned på emnets over-
flade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 14)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 15)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger
kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt
støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
42
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstik-
ket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 16 og 17)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning.
Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det
rektangulære hul på siden af sålen, med anlægs-
skinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den
ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bol-
ten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 18 og 19)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger.
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérstiften ind gennem et af de to huller i anlægsskin-
nen. Fastgør centrérstift ved at skrue kuglegrebet på
den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede savera-
dius, og stram bolten for at holde anslaget på plads.
Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27,
når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning (ekstraudstyr) (Fig. 20)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen, skal man flytte maskinens sål
hele vejen frem og sætte den ind fra bagsiden af maski-
nens sål. Når afdækningspladen anvendes, skal
antisplint-anordningen monteres på afdækningspladen.
FORSIGTIG:
Antisplint-anordning kan ikke anvendes ved gerings-
snit.
Fodplade (ekstraudstyr) (Fig. 21)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol
og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan
blive resultatet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar-
bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Mak-
ita-servicecenter, og der må kun anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
• Stiksavsklinge
Unbrakonøgle 3
Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Antisplint-anordning
Slange (Til støvsuger)
• Fodplade
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-
skellige fra land til land.
43
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 96 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: savning i brædder
Vibrationsafgivelse (ah, B): 10,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: savning i metalplader
Vibrationsafgivelse (ah, M): 5,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emis-
sionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-17
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse:
Dekupørsav
Model nr./ Type: JV0600
Er i overensstemmelse med de europæiske direkti-
ver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
42/EU, er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Λεβιές αλλαγής τρόπου
κοπής
2Διακόπτης σκανδάλης
3Κουμπί ασφάλισης
4Καντράν ρύθμισης
ταχύτητας
5Στήριγμα λάμας
6Λάμα
7Σταθεροποιημένη θέση
8Ελευθερωμένη θέση
9Μοχλός συγκράτησης λάμας
10 Υποδοχή κλειδιού
11 Εξαγωνικό κλειδί
12 Γραμμή κοπής
13 Βάση
14 Μπουλόνι
15 Ακρη
16 Διαβαθμίσεις
17 Τρύπα ξεκινήματος
18 Σωλήνα
19 Προστατευτικό σχισίματος
(Οδηγός κανόνας)
20 Προστατευτικός οδηγός
21 Κουμπί με σπείρωμα
22 Πείρος
23 Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
24 Βάση εργαλείου
25 Πλάκα καλύμματος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE019-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πριόνισμα ξύλου, πλαστικών
και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα του εκτεταμένου
προγράμματος εξαρτημάτων και λαμών πριονισμού, το
εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλούς
σκοπούς και είναι πολύ κατάλληλο για καμπύλες ή
κυκλικές κοπές.
ENF002-1
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα.
Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση σύμφωνα με
τα Ευρωπαϊκά Πρότυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να
συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB016-3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνον από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την
εκτέλεση εργασίας όπου το παρελκόμενο κοπής
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής μεηλεκτροφόρο καλώδιο,
ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
ηλεκτροφόρακαι να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας
με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Μοντέλο JV0600
Μήκος διαδρομής 23 χιλ.
Τύπος λάμας Τύπου Β
Μεγ. ικανότητα κοπής Ξύλο 90 χιλ.
Μαλακός Χάλυβας 10 χιλ.
Διαδρομές ανά λεπτό (λεπ–1) 500 – 3.100
Ολικό μήκος 236 χιλ.
Καθαρό βάρος 2,4 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας /II
45
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείμενο εργασίας για τυχόν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κόβετε υπερμεγέθη αντικείμενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απόσταση πέραν του
αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το διακόπτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά από τα
περιστρεφόμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε
λειτουργία το μηχάνημα μόνο όταν το κρατάτε
στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε τη
λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη
λάμα από το αντικείμενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο όταν
δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε
κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρόπου κοπής (Εικ.1)
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και κάτω). Η
περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρός στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την
ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε τον τρόπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρόπου κοπής στην επιθυμητή θέση τρόπου
κοπής.
Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρόπο κοπής.
006582
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε να
ελέγχετε να δείτε ότι ο διακόπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν ελευθερώνεται.
Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” για
πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε
καλά το εργαλείο.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλά πατήστε τον
διακόπτη σκανδάλη. Για να σταματήσετε αφήστε τον
διακόπτη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τον διακόπτη σκανδάλη
και μετά πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα από την ασφαλισμένη
θέση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι τέρμα και μετά αφήστε
την.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρμογές
0Κίνηση κοπής εύθεία γραμμή Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά.
IΚίνηση κοπής μικρή
περιστροφική Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου.
II Κίνηση κοπής μέτρια
περιστροφική
Για κοπή ξύλου και καπλαμά.
Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα.
III Κίνηση κοπής μεγάλη
περιστροφική
Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και
καπλαμά.
46
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Εικ.3)
Εάν περιστρέψετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας,
μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου
απεριόριστα. Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν
περιστρέφετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας προς την
κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη
ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την
κατεύθυνση του αριθμού 1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την
κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζόμενο κομμάτι που
πρόκειται να κοπεί. Ωστόσω, η κατάλληλη ταχύτητα
μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζόμενου κομματιού. Γενικά, μεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κόψετε κατεργαζόμενα
κομμάτια γρηγορότερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια
λειτουργίας της λάμας.
006368
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί
μόνο μέχρι το 5 και πίσω μέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να
ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυνατότητα ρύθμισης
ταχύτητας μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών πριονιού
(Εικ.4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε καθαρίστε όλα τα πρσκολλημένα στη λάμα ή
στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν
δεν γίνει αυτό, μπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές
σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες τύπου Β. Η χρησιμοποίηση
άλλων λαμών εκτός τύπου Β προκαλεί ανεπαρκές
σφίξιμο της λάμας, και έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Όταν βγάζετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού,
προσέχετε να μην τραυματίσετε τα δάκτυλα σας με την
άκρη της λάμας ή τις μύτες του τεμαχίου εργασίας.
Πριν εγκαταστήσετε τη λάμα, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
συγκράτησης λάμας βρίσκεται στη ελευθερωμένη θέση.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα, εισάγετε τη λάμα (με τα
δόντια στραμμένα προς τα μπροστά) μέσα στο στήριγμα
λάμας, μέχρι να ασφαλίσει. Ο μοχλός μετακινείται
αυτόματα στη σταθεροποιημένη θέση και η λάμα
ασφαλίζει. Τραβήξτε τη λάμα ελαφρά για να βεβαιωθείτε
ότι δεν θα πέσει κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν ο μοχλός δεν μετακινηθεί αυτόματα στη
σταθεροποιημένη θέση, η λάμα δεν έχει τοποθετηθεί
πλήρως. Μην πιέζετε το μοχλό στη σταθεροποιημένη
θέση με το χέρι σας. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας
ταιριάζει μέσα στον κύλινδρο.
Για να αφαιρέσετε τη λάμα, σπρώξτε το μοχλό προς τα
εμπρός μέχρι τέρμα. Αυτό επιτρέπει την απασφάλιση της
λάμας.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ.6)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το εξαγωνικό
κλειδί όπως φαίνεται στην εικόνα για να μη χαθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος
ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζόμενο κομμάτι. Εάν το
παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση της λάμας,
με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά όταν κόβετε
καμπύλες ή κάνετε κύλισμα. Εξαναγκασμός του
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια κοπής
και σπάσιμο της λάμας.
Κατά τη χρήση του εργαλείου, να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά με το ένα χέρι στην κύρια λαβή. Εάν
απαιτείται, μπορείτε να στηρίξετε το μπροστινό μέρος
του εργαλείου με το άλλο χέρι.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή
και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η λάμα πλήρη
ταχύτητα. (Εικ.7)
Μετά, ακουμπήστε τη βάση επίπεδα επάνω στο τεμάχιο
εργασίας και μετακινήστε απαλά το εργαλείο προς τα
μπροστά, κατά μήκος μιας γραμμής κοπής που έχετε
σχεδιάσει από πριν.
Λοξότμηση (Εικ.8, 9 και 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και
βγαλμένο από την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση
εργαλείου.
Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε να
κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύκαι
45° (αριστερά ή δεξιά).
Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης με το
εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστε τη βάση ώστε το μπουλόνι
να τοποθετηθεί στο κέντρο της εγκοπής, σε σχήμα
σταυρού, στη βάση.
Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή
λοξή γωνία. Η άκρη του κουβουκλίου φέρει τις εγκοπές
κλίμακας λοξής γωνίας. Μετά σφίξτε το μπουλόνι για να
στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος.
Εμπρόσθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ.11)
Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης
εργαλείου με το εξαγωνικό κλειδί, μετά μετακινήστε τη
βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα προς τα πίσω. Μετά
σφίξτε το μπουλόνι για να στερεώσετε τη βάση
εργαλείου.
Κομμάτι προς κοπή Αριθμός στο καντράν
Ξύλο 4–5
Μαλακός Χάλυβας 3–5
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3–4
Αλουμίνιο 3–5
Πλαστικά 1–4
47
Αποκοπή
Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την άλλη
από τις μεθόδους, A ή B.
A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικό κόψιμο από
μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ.
ή περισσότερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε αυτή την
τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 12)
B) Κοπές βύθισης
Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε όπως
ακολούθως.
1. Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε
σχέση με την μπροστινή ακρη της βάσης, με τη
λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω από την επιφάνεια
του κατεργαζόμενου κομματιού. (Εικ.13)
2. Εφαρμόστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε η
μπροστινή ακρη της βάσης να μην μετακινηθεί
όταν ανάψετε το μηχάνημα και μαλακά χαμηλώσετε
σιγά- σιγά το πίσω μέρος της βάσης του
μηχανήματος.
3. Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζόμενο
κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του
μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζόμενου κομματιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικό τρόπο.
Τελειώματα γωνιών (Εικ. 14)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις στις
διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά μήκος
των κομμένων πλευρών.
Κοπή μετάλλων
Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικό (έλαιο
κοπής) όταν κόβετε μέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτό θα
προκληθεί σημαντική φθορά στη λάμα. Η κάτω πλευρά
του κατεργαζόμενου κομματιού μπορεί να λιπανθεί αντί
να χρησιμοποιηθεί ψυκτικό.
Απομάκρυνση σκόνης (Εικ. 15)
Καθαρές κατεργασίες κοπής μπορούν να
πραγματοποιηθούν συνδέοντας αυτό το μηχάνημα με μια
ηλεκτρική σκούπα Makita. Βάλτε το σωλήνα της σκούπας
μέσα στη τρύπα στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
Προστατευτικό σχισίματος (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και
βγαλμένο από τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα.
1) Ευθείες κοπές (Εικ.16και 17)
Οταν κόβετε επαναλαμβανόμενα πλάτη 160 χιλ. ή
λιγότερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού
σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία
κοπή.
Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικό
σχισίματος μέσα στην ορθογώνια τρύπα στην
πλευρά της βάσης του μηχανήματος με τον
προστατευτικό οδηγό να κοιτάει προς τα κάτω.
Γλυστρίστε το προστατευτικό σχισίματος στη θέση
του επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα
μπουλόνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικές κοπές (Εικ.18και 19)
Οταν κόβετε κύκλους ή τόξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγότερο, τοποθετείστε το προστατευτικό σχισίματος
όπως ακολούθως.
Βάλτε το προστατευτικό σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικό οδηγό να κοιτάει
προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης
να περάσει και από τις δύο τρύπες του
προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί με το
σπείρωμα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον
πείρο.
Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικό σχισίματος στην
επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το μπουλόνι για
να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά μετακινήστε
τη βάση εργαλείου όσο πάει μπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Αρ. Β-17, Β-18, Β-26 ή
Β-27 όταν κόβεται κύκλους ή τόξα.
Συσκευή αποφυγής σκλήθρων (προαιρετικό
εξάρτημα) (Εικ. 20)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιμοποιείται η συσκευή
αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε τη συσκευή
αποφυγής σκλήθρων, μετακινήστε τη βάση του
εργαλείου πλήρως προς τα εμπρός και προσαρμόστε
την από το πίσω μέρος της βάσης εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε την πλάκα καλύμματος, τοποθετήστε τη
συσκευή αποφυγής σκλήθρων επάνω στην πλάκα
καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν κάνετε λοξοτομές.
Πλάκα καλύμματος (προαιρετικό εξάρτημα)
(Εικ.21)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος όταν κόβετε
διακοσμητικούς καπλαμάδες, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες από
ζημιά. Προσαρμόστε την στο πίσω μέρος της βάσης του
εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από κέντρα
εξυπηρέτησης εργοστασίου ή από εξουσιοδοτημένα από
την Makita κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
885031B995
IDE
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα,
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Makita.
Λάμα παλινδρομικού πριονιού
Εξαγωνικό κλειδί 3
Προστατευτικό σχισίματος
(Οδηγός κανόνας)
Συσκευή αποφυγής σκληθρών
Σωλήνα (Για σκούπα απορρόφησης)
Πλάκα καλύμματος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 85 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 96 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (ah, B): 10,5 m/s2
Αβεβαιότηταr (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κοπή μεταλλικών φύλλων
Εκπομπή δόνησης (ah, M): 5,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-17
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Παλινδρομικό πριόνι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: JV0600
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita JV0600 Handleiding

Type
Handleiding