Microlife VT 1831 Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding
IMPORTANTES PRECAUTIONS D’EMPLOI
Respectez les instructions d’utilisation.
Ce document fournit des informations
importantes sur le fonctionnement et la sécurité
de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce
document avant d›utiliser l›appareil et conservez-
le pour vous y référer ultérieurement.
N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des
températures du corps animal.
Toujours respecter la durée de mesure minimale
en attendant que le signal sonore se déclenche.
Ne laissez jamais les enfants utiliser lappareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites quelles peuvent être avalées.
• Ne mettez pas lappareil en service dans un
champ électromagnétique de grande intensité,
par exemple à proximité de téléphones portables
ou dinstallations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de
toute utilisation.
Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à
ne pas le cogner.
Ne pas exposer le thermomètre à des tempéra-
tures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne jamais
le mettre à bouillir!
Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que les
désinfectants répertoriés dans le paragraphe
«Nettoyage et désinfection». L’instrument doit
être en bon état (absence de fissures) lorsqu’il
est plongé dans un liquide désinfectant.
Le fabricant recommande de faire contrôler la
précision du thermomètre par un laboratoire
agréé tous les 2 ans.
ATTENTION: La mesure délivrée par
ce thermomètre ne constitue pas un
diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et instruments électroniques
doivent être éliminés en conformité avec
les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer
sur l’interrupteur marche/arrêt. Un bref signal
sonore (bip) indique que le «thermomètre est en
marche». Un test d’affichage est alors réalisé.
Tous les symboles apparaissent à l’écran. Pour
une température ambiante inférieure à 32 °C,
«- - -» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans
le coin supé rieur droit de l’écran. Le thermomètre
est alors prêt à l’emploi.
TEST DE FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du thermomètre est testé
automatiquement à chaque mise en marche. En
cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de
mesure), le message «ERR» s’affiche à l’écran et la
prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il
convient de remplacer le thermomètre.
UTILISATION DU THERMOMETRE
Pendant la mesure, la température en cours est
affichée en permanence. Le symbole «
°C
» cligno te
pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips
consécutifs) se déclenche et si le symbole «
°C
» ne
clignote plus, cela indique que l’augmentation de la
température est désormais inférieure à
0.1 °C en 8 secondes, la mesure peut alors être
lue sur l’écran. Pour prolonger la durée de vie de
la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en
appu yant brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt. Certes, le thermo mètre s’arrête aussi automa
-
tiquement, mais après environ 10 minutes.
ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE
Pour obtenir le rappel de la dernière température
mesurée, maintenir la pression sur l’interrupteur
pendant plus de 3 secondes lors de la mise en
marche. Simultanément, le petit symbole «M» de
mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur
ne s’affiche que pendant 3 secondes avant de dis-
paraître. Le thermomètre
s’arrête automatiquement
.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Le thermomètre est entièrement étanche. Il peut
être plongé dans de l’eau ou dans une solution
désinfectante pour être nettoyé sans problème.
L’essuyer avec une serviette légèrement humi-
difiée. Utiliser le produit suivant pour procéder
à la désinfection, en respectant les consignes
du fabricant:
Remarque: L’utilisation d’un produit non préconisé,
d’une dilution différente ou d’une autre méthode
de nettoyage risque de nuire au fonctionnement
du thermomètre. Ne pas immerger le thermomètre
dans de l’eau bouillante.
DESCRIPTION OF THIS PRODUCT
GERÄTEBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DU PRODUIT
BESCHRIJVING VAN DIT PRODUCT
VT 1831
Measuring sensor
Mess-Sensor
Embout thermosensible
Meet sensor
Display field
Display-Anzeige
Ecran d’affichage
Beeldscherm
ON/OFF button
Ein-/Aus-Taste
Interrupteur marche/arrêt
Aan/uit
Battery compartment cover
Batterie-Abdeckung
Couvercle du logement de la pile
Batterijruimte afdekplaat
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung.
Dieses Dokument enthält wichtige Informationen
zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts.
Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie
es für die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Thermometer ist zur Messung der Kör-
pertemperatur von Tieren bestimmt.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist
ausnahmslos einzuhalten!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker
elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone
oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestab-
stand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Schützen Sie das Thermometer vor starken
Schlägen und Stössen!
Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über
60 °C. Thermometer NIEMALS auskochen!
Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich
Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und
Desinfektion» angegebenen Desinfektions mittel.
Der Hersteller empfiehlt die Genauigkeit des
Thermometers alle 2 Jahre, durch ein authori-
siertes Labor überprüfen zu lassen.
ACHTUNG: Das von diesem Gerät ange-
zeigte Messergebnis ist keine Diagnose!
Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich
auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte
dürfen nicht in den Hausmüll sondern
müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS
Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste;
ein kurzer Signalton signalisiert «Ther mometer
AN». Ein Display-Test wird durchgeführt.
Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungs-
temperatur von weniger als 32 °C «- - -» sowie
ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
FUNKTIONS-TEST
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermome-
ters wird jedesmal beim Einschalten automatisch
überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Mess-
ungenauigkeit) festgestellt, wird dies durch «ERR»
auf dem Display angezeigt. In diesem Falle muss
das Thermometer zur Reparatur an die zuständige
Servicestelle geschickt werden.
BEDIENUNG
Während der Messung wird die aktuelle Tempe-
ratur laufend angezeigt. Das «
°C
»-Zeichen blinkt
während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton
ertönt und das «
°C
» nicht mehr blinkt, bedeutet
dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als
0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer
be reit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batte rielebensdauer schalten Sie bitte das
Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der
Bedienungs taste aus. Ansonsten schaltet sich das
Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus.
MESSWERTSPEICHER
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als
3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei der
letzten Messung automatisch gespeicherte Tempe-
ratur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in
der Anzeige ein kleines «M» für Memory. Nach wei-
teren 3 Sekunden erlischt dieser Wert wieder und
das Thermometer schaltet sich von selbst aus.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Thermometer ist garantiert wasserdicht
und darf daher zur Reinigung problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösungen einge-
taucht werden. Wischen Sie es danach bitte mit
einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie zur
Desinfektion das nachfolgend aufgeführte
Desinfektionsmittel:
Hinweis: Jede andere Reinigungslösung,
Verdünner oder Reinigungsmethode kann eine
Funktionsstörung des Thermometers hervorru-
fen! Thermometer niemals auskochen!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Follow instructions for use. This
document provides important product ope-
ration and safety information regarding this
device. Please read this document thoroughly
before using the device and keep for future
reference.
The thermometer is exclusively for measure-
ment of the animal body temperature.
The minimum measurement time until the
signalling tone [beep] must be maintained
without exception!
Ensure that children do not use this device
unsupervised; some parts are small enough to
be swallowed.
• Do not use this device close to strong electroma-
gnetic fields such as mobile telephones or radio
installations. Keep a minimum distance of 3.3 m
from such devices when using this device.
Protect the thermometer from hitting and striking!
Avoid ambient temperatures above 60 °C.
NEVER boil the thermometer!
Use only the commercial disinfectants listed in
the section «cleaning and disinfecting» to clean
the thermometer. The thermometer must be
intact when immersed in liquid disinfectant.
The manufacturer recommends verifying
the accuracy by an authorised laboratory
every 2 years.
WARNING: The measurement result
given by this device is not a diagnosis!
Do not rely on the measurement result
only.
Batteries and electronic instruments must
be disposed of in accordance with the
locally applicable regulations, not with
domestic waste.
TURNING ON THE THERMOMETER
To turn on the thermometer, push the ON/OFF
button; a short signalling tone [beep] signals
«thermometer ON». A display test is performed.
All segments should be displayed. Then at
an ambient tempe rature of less than 32 °C,
«- - -» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now
ready for use.
FUNCTION TEST
Proper functioning of the thermometer is tested
automatically each time it is turned on. If a mal-
function is detected (measu rement inaccuracy),
this is indicated by «ERR» on the display, and a
measurement becomes impossible. In this case,
the thermometer must be replaced.
USING THE THERMOMETER
During a measurement, the current temperature
is displayed continuously. The «°C» symbol
flashes during this period of time. If the
signal tone sounds (beep-beep-beep-beep
10 times) and the «°C» is no longer flashing, this
means that the measured increase in tempera-
ture is now less than 0.1 °C in 8 seconds and that
the thermometer is ready for reading.
To prolong the life of the battery, turn the thermo-
meter off after use by press ing the operating
button briefly. Otherwise the thermo meter will
automatically turn off after about 10 minutes.
STORAGE OF MEASURED VALUES
If you hold the button down for more than
3seconds when turning the thermometer on, the
maximum temperature stored automatically at
the last measurement will be displayed. At the
same time, a small «M» for memory will appear
at the right of the display. After 3 more seconds,
this value will disappear and the thermometer
will automatically turn off.
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer is 100 % waterproof and may
be immersed in water or disinfectant solution
for cleaning with no problem. Then wipe it off
with a moist towel. Please use the following
disinfectant for disinfecting, following the
manu facturer’s instructions:
Note: Any other cleaning solution, dilution or
cleaning method can cause a malfunction of
the thermometer! The thermometer must never
be boiled!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES
Volg de instructies voor correct gebruik.
Deze documen-tatie voorziet u van bel-
angrijke bedienings- en veilig-heidsvoorschriften
betreffende dit apparaat. Lees de documentatie
zorgvuldig door vóór ingebruikname van het
apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
Deze thermometer is alleen geschikt voor het
meten van de dierlijke lichaamstemperatuur.
De minimale meettijd totdat het signaal afgaat
(beep), moet altijd aangehouden worden.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onderde-
len kunnen worden ingeslikt.
• Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt
van sterke elektromagnetische velden zoals
mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg
voor een afstand van minimaal 3,3 meter van
dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in
gebruik neemt.
Bescherm de thermometer tegen beschadigingen
door vallen en slaan.
Vermijd omgevingstemperaturen van boven de
60 °C. De thermometer nooit koken!
Gebruik alleen de gangbare reinigingsmiddelen
vermeld in het hoofdstuk «Reinigen en desin-
fecteren» om de thermometer mee schoon te
maken. De thermometer moet heel zijn wanneer
hij schoongemaakt wordt.
De fabrikant raad aan om de nauwkeurigheid
door een erkend laboratorium elke 2 jaar te laten
controleren.
WAARSCHUWING: De gemeten
temperatuur met dit apparaat is geen
diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het
gemeten resultaat.
Batterijen en elektronische instrumenten
moeten volgens de plaatselijke regelgeving
worden verwijderd, niet bij het huishoude-
lijke afval.
AANZETTEN VAN DE THERMOMETER
Om de thermometer aan te zetten, druk op de
knop: een kort signaal (beep) geeft aan «thermo-
meter on». Een display test wordt gedaan. Alle
mogelijkheden worden weergegeven. Bij een
omgevingstemperatuur van minder dan 32 °C,
«-- -» en een knipperende «°C» worden in de rech-
terbovenhoek weergegeven. De thermometer is nu
gereed voor gebruik.
FUNCTIETEST
Juiste werking van de thermometer wordt elke
keer automatisch getest wanneer hij wordt
aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurigheid), wordt dit aangegeven
door «ERR» op het display, en meten wordt onmo-
gelijk. In dit geval moet de thermometer worden
vervangen.
GEBRUIK VAN DE THERMOMETER
Gedurende een meting wordt constant de gemeten
temperatuur weergegeven. De «°C» knippert ge-
duren de deze periode. Wanneer het signaal klinkt
(10 keer «beep») en de «°C» knippert niet langer,
betekent het dat de gemeten verhoging van de
temperatuur minder is dan 0,1 °C per 8 seconden
en dat de thermometer nu gelezen kan worden.Om
de batterij te sparen, druk licht op de off knop om de
thermometer uit te zetten. Anders zal na ongeveer
10 minuten de thermometer zichzelf uitschakelen.
OPSLAAN VAN GEMETEN WAARDEN
Als de knop omlaag gehouden wordt voor meer
dan 3 seconden wanneer de thermometer wordt
aangezet, zal de automatisch opgeslagen maxi-
mum temperatuur van de laatste meting worden
weergegeven. Tegelijkertijd zal een «M» voor
geheugen verschijnen op het displayveld. Onge-
veer 3 seconden na loslaten van de knop verdwijnt
de temperatuurwaarde en is de thermometer
gereed om een meting te nemen.
REINIGEN EN DESINFECTEREN
De thermometer is 100% waterdicht en mag
volledig ondergedompeld worden in water of
in desinfectieoplossingen. Droog daarna de
thermometer af met een vochtige doek. Gebruik
een van de volgende desinfecteer vloeistoffen
voor desinfectie, volgens gebruiksaanwijzing van
de fabrikant:
Belangrijk: elke andere desinfectie oplossing kan
de thermometer beschadigen. De thermometer
mag nooit gekookt worden!
DIGITAL VETERINARY THERMOMETER
DIGITALES JUMBO LCD THERMOMETER
THERMOMETRE A ECRAN GEANT
DIGITALE VETERINAIRE THERMOMETER
IB VT 1831 EN-DE-FR-NL 1021, Revision Date: 2021-02-09
Read the instructions carefully before using this device.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.
EN DE
FR NL
METHODES DE MESURE
Température rectale (dans le rectum):
Introduire doucement l’embout d’environ 2 - 3 cm
dans le rectum.
Mesure effectuée en 10 secondes environ.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole «» s’affiche dans le coin
inférieur droit de l’écran, la pile est usée et doit
être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile du
thermomètre. Remplacer la pile usée par une
nouvelle pile du même type en veillant à bien
orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout
électricien. Pour jeter les piles usées, se reporter
aux «Précautions d’emploi».
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie à vie
à compter de la date d›achat. Pendant cette
période de garantie, à notre discrétion, «Microlife»
réparera ou remplacera sans frais le produit
défectueux. Aucun dommage occasionné par
une mauvaise manipulation n’est couvert par
la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants :
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte
ou le non-respect du mode d›emploi
Dommages causés par une fuite des piles
Dommages causés par un accident ou une
mauvaise utilisation.
Matériel d›emballage / stockage et mode
d›emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d›usure: pile(s)
Pour toute demande de garantie, veuillez contac-
ter le revendeur auprès duquel le produit a été
acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez
également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L`indemnisation est limitée à la valeur du produit.
La garantie peut être accordée si le produit est
retourné complet avec la facture d›origine. La
réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie.
Les prétentions légales et droits des consomma-
teurs ne sont pas limités par cette garantie
Date d’achat:
MEETMETHODEN
In de anus (rectaal)
Breng de meetsensor van de thermometer voor-
zichtig 2 - 3cm in de anaalopening.
Meettijd ca.: 10 seconden.
BATTERIJ VERVANGEN
Wanneer het symbool «» (op-zijn-kop driehoek)
verschijnt op het displayveld, is de batterij leeg
en moet worden vervangen. Om de batterij te
vervangen moet het dekseltje van het batterijvakje
van de thermometer worden verwijderd. Plaats een
nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg
ervoor dat u een batterij van hetzelfde type bij de
hand heeft. Batterijen kunnen in elke elektricite
-
itswinkel worden gekocht. Voor batterij afvoer zie
«Belangrijke veiligheids instructies».
GUARANTEE
Dit apparaat heeft een levenslange garantie
vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garan-
tieperiode zal «Microlife» het defecte product
gratis repareren of vervangen.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico`s.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-
naleving van de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd
gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksa-
anwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met
de dealer waar u het product hebt gekocht,
of met uw lokale Microlife-service. U kan via
onze website contact opnemen met uw lokale
Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van
het product. De garantie wordt verleend als
het volledige product wordt geretourneerd met
de originele factuur. Reparatie of vervanging
binnen de garantie verlengt of verlengt de
garantieperiode niet. De wettelijke claims en
rechten van consumenten zijn niet
beperkt door deze garantie.
Aankoopdatum:
MESSARTEN
Im After (rektal)
Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2 - 3 cm
weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit: ca. 10 Sekunden.
BATTERIEWECHSEL
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol
«» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein
Batteriewechsel ist fällig. Zuerst die Batterie-
Abdeckung (Kappe) abziehen. Neue Batterie mit
+ Zeichen nach oben einsetzen und Batterie-
Abdeckung wieder aufsetzen. Nur den gleichen
Batterietyp verwenden. Batterien erhalten Sie in
jedem Elektrofachgeschäft. Die Leere Batterie
bitte vorschriftsmässig gemäss «Sicherheitshin-
weise» ent sorgen.
GARANTIE
Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garan-
tie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit
repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem
Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Durch Öffnen oder Ändern des Geräts erlischt
die Garantie.
Folgende Punkte sind von der Garantie aus-
genommen:
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchs-
anweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung
(Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterie
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie
sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-
Service über unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts
begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das
vollständige Produkt mit der Originalrechnung
zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert
oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetz-
lichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher
sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Kaufdatum:
MEASURING METHODS
In the anus (rectal)
Carefully insert the tip of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 10 seconds!
BATTERY REPLACEMENT
When the «» symbol (upside-down triangle)
appears in the lower right of the display, the
battery is exhausted and needs replacing. For
the battery replacement please remove the
compartment lid of the thermometer. Replace
the exhausted battery by positioning the + at
the top. Make sure a battery of the same type
is on hand. Batteries can be purchased at any
electrical goods shops. For battery disposal
please refer to «safety instructions».
GUARANTEE
This device is covered by a lifetime guarantee
from the date of purchase. During this guaran-
tee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of
charge. Opening or altering the device invalida-
tes the guarantee.
The following items are excluded from the
guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or
non-compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions
for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please
contact the dealer from where the product
was purchased, or your local Microlife service.
You may contact your local Microlife service
through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the
product. The guarantee will be granted if the
complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee
does not prolong or renew the guarantee peri-
od. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
Date of purchase:
Type BF applied part
Anwendungsteil des Typs BF
Partie appliquée du type BF
Geleverd onderdeel type BF
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPECIFICATIES
Type / Typ / Type / Type: Maximum thermometer Maximum-Thermometer Thermomètre à maxima Maximaal voorspelbare thermometer
Measurement range / Messbereich /
Etendue de mesure / Meet bereik:
32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «- - -» for
low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for
high (too high)
32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Anzeige «- - -» für
low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für
high (zu hoch)
De 32.0 °C à 42.9 °C
«- - -» s’affiche pour les tempéra-
tures inférieures à 32.0 °C un «H»
s’affiche pour lestempératures
supérieures à 42.9 °C
32.0 °C tot 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «- - -» voor laag.
Temp. > 42.9 °C: display «H» voor hoog.
Measurement accuracy / Messgenauigkeit /
Précision / Meet nauwkeurigheid:
± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C und 42.1 - 42.9 °C
± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C
± 0.1 °C tussen 34 °C en 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C en 42.1 - 42.9 °C
Operating conditions / Betriebsbedingungen /
Conditions dutilisation / Werkingscondities:
10 °C to 40 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
10 °C bis 40 °C; 15 - 95 % relative
maximale Luftfeuchtigkeit
Entre 10 °C et 40 °C; 15 - 95 %
d
humidité relative maximum
10 °C tot 40 °C;
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Self-test / Funktions-Test / Autotest de
functionnement / Zelf-test:
Automatic internal check at a test
value of 37.0 °C if there is a devi-
ation of > 0.1 °C, «ERR» (error) is
displayed.
Automatische interne Überprüfung
auf Testwert 37,0 °C; bei Abwei-
chung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler)
angezeigt.
Contrôle interne automatique à
la valeur test de 37 °C. Pour tout
écart supérieur à 0.1 °C le symbole
«ERR» (erreur) s’affiche.
Automatische interne test op een test
waarde van 37 °C, als er een afwijking is
> 0.1 °C zal er «ERR» worden weergegeven
Display / Anzeige / Affichage / Display: Liquid crystal display (LCD) with
3 digits. Smallest unit of display:
0.1 °C
Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3
Ziffern: kleinste Anzeige-Einheit
0,1 °C
Ecran à cristaux liquides avec
3 chiffres unité d’affichage mini-
male 0.1 °C
LCD met 3 cijfers.
Kleinste waarde: 0.1 °C
Signal tone / Signalton / Signal sonore /
Signaal:
For signalling that the thermometer
is ready to use and that the tempe-
rature increase is less than 0.1 °C
/ 8 seconds.
Zur Kontrolle der Betriebsbereit-
schaft und wenn Temperaturanstieg
weniger als 0,1 °C / 8 Sek.
Pour indiquer que le thermomèt-
re est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de température est
inférieure à 0.1 °C en 8 secondes.
Geeft aan dat de thermometer klaar
voor gebruik is en ook dat de tempe-
ratuur stijging kleiner is dan 0.1 °C per
8 seconden.
Memory / Speicher / Mémoire / Geheugen: For storing the last measured value. Zur autom. Speicherung des letzten
Messwertes.
Pour enregistrer la dernière
mesure.
Geeft aan dat de thermometer klaar voor.
Storage conditions / Aufbewahrungsbedingun-
gen / Conditions de stockage / Bewaarcondities:
-25 °C to +60 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
-25 °C bis +60 °C; 15 - 95 % relative
maximale Luftfeuchtigkeit
Entre -25 °C et + 60 °C; 15 - 95 %
d
humidité relative maximum
-25° C tot +60 °C;
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Battery / Batterie / Pile / Batterij: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime / Batterie-Lebensdauer /
Durée de vie des piles / Levensduur batterij:
approx. 4500 measurements
(using a new battery)
ca. 4500 Messungen
(mit neuer Batterie)
env. 4500 mesures
(avec une pile neuve)
ongeveer 4500 metingen
(met een nieuwe batterij)
IP Class / IP Klasse / Classe IP / IP Klasse: IP67 IP67 IP67 IP67
Reference to standards / Norm / Référence
aux normes / Standaard:
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life / Durchschnittliche
Lebensdauer / Espérance de
fonctionnement / Verwachte levensduur: 5 years or 10000 measurements 5 Jahre oder 10000 Messungen 5 ans ou 10000 mesures 5 jaar of 10000 metingen
This device complies with the
requirements of the Medical
Device Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Dieses Gerät entspricht den Anfor-
derungen der Richtlinie für Medizini-
sche Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vor-
behalten.
Cet appareil est conforme aux
exigences de la directive relative
aux appa-reils médicaux 93/42/
CEE. Sous réserve de modifications
techniques.
Dit apparaat komt overeen met de
normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Name of disinfectant Isopropyl alcohol 70 % Max. duration & Method Immerse for 24 hours
Name des Mittels Isopropyl Alkohol 70 % Max. Dauer & Methode 24 Std. eintauchen
Nom du désinfectant Alcool isopropylique 70 % Méthode et durée max. Immersion pendant 24 h
Naam van desinfectieoplossing Isopropyl alcohol 70 % Maximale onderdompeling maximaal 24 uur
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania

Documenttranscriptie

DESCRIPTION OF THIS PRODUCT GERÄTEBESCHREIBUNG DESCRIPTION DU PRODUIT BESCHRIJVING VAN DIT PRODUCT Measuring sensor Mess-Sensor Embout thermosensible Meet sensor Display field Display-Anzeige Ecran d’affichage Beeldscherm Read the instructions carefully before using this device. Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS EN • Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference. • The thermometer is exclusively for measurement of the animal body temperature. • The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be maintained without exception! • Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. • Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device. • Protect the thermometer from hitting and striking! • Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the thermometer! • Use only the commercial disinfectants listed in the section «cleaning and disinfecting» to clean the thermometer. The thermometer must be intact when immersed in liquid disinfectant. • The manufacturer recommends verifying the accuracy by an authorised laboratory every 2 years. SICHERHEITSHINWEISE DE • Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf. • Dieses Thermometer ist zur Messung der Körpertemperatur von Tieren bestimmt. • Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten! • Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen. • Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen! • Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60 °C. Thermometer NIEMALS auskochen! • Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektions­mittel. •D  er Hersteller empfiehlt die Genauigkeit des Thermometers alle 2 Jahre, durch ein authorisiertes Labor überprüfen zu lassen. WARNING: The measurement result given by this device is not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only. ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. TURNING ON THE THERMOMETER To turn on the thermometer, push the ON/OFF button; a short signalling tone [beep] signals «thermometer ON». A display test is performed. All segments should be displayed. Then at an ambient tempe­rature of less than 32 °C, «- - -» and a flashing «°C» appear at the upper right of the display. The thermometer is now ready for use. INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste; ein kurzer Signalton signalisiert «Ther­mometer AN». Ein Display-Test wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden. Anschliessend erscheint bei einer Umgebungs­ temperatur von weniger als 32 °C «- - -» sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung. FUNCTION TEST Proper functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on. If a malfunction is detected (measu­rement inaccuracy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced. FUNKTIONS-TEST Die ordnungsgemässe Funktion des Thermometers wird jedesmal beim Einschalten automatisch überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt, wird dies durch «ERR» auf dem Display angezeigt. In diesem Falle muss das Thermometer zur Reparatur an die zuständige Servicestelle geschickt werden. USING THE THERMOMETER During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C» symbol flashes during this period of time. If the signal tone sounds (beep-beep-beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured increase in temperature is now less than 0.1 °C in 8 seconds and that the thermometer is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn the thermometer off after use by press­ing the operating button briefly. Otherwise the thermo­meter will automatically turn off after about 10 minutes. STORAGE OF MEASURED VALUES If you hold the button down for more than 3seconds when turning the thermometer on, the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be displayed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display. After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will automatically turn off. CLEANING AND DISINFECTING The thermometer is 100 % waterproof and may be immersed in water or disinfectant solution for cleaning with no problem. Then wipe it off with a moist towel. Please use the following disinfectant for disinfecting, following the manu­facturer’s instructions: Note: Any other cleaning solution, dilution or cleaning method can cause a malfunction of the thermometer! The thermometer must never be boiled! DIGITAL VETERINARY THERMOMETER DIGITALES JUMBO LCD THERMOMETER THERMOMETRE A ECRAN GEANT DIGITALE VETERINAIRE THERMOMETER ON/OFF button Ein-/Aus-Taste Interrupteur marche/arrêt Aan/uit IMPORTANTES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Respectez les instructions d’utilisation. FR Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d›utiliser l›appareil et conservezle pour vous y référer ultérieurement. • N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures du corps animal. • Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal sonore se déclenche. • Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées. • Ne mettez pas l’appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d’installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation. •V  eiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner. •N  e pas exposer le thermomètre à des tempéra­ tures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir! •P  our procéder au nettoyage, n’utiliser que les désinfectants répertoriés dans le paragraphe «Nettoyage et désinfection». L’instrument doit être en bon état (absence de fissures) lorsqu’il est plongé dans un liquide désinfectant. • L e fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par un laboratoire agréé tous les 2 ans. ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au résultat de la mesure. Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt. Un bref signal sonore (bip) indique que le «thermomètre est en marche». Un test d’affichage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l’écran. Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, «- - -» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supé­rieur droit de l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi. TEST DE FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en marche. En cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR» s’affiche à l’écran et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le thermomètre. BEDIENUNG Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer be­reit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der Batte­rielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der Bedienungs­taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus. UTILISATION DU THERMOMETRE Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole «°C» ­cligno­te pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips consécutifs) se déclenche et si le symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la température est désormais inférieure à 0.1 °C en 8 secondes, la mesure peut alors être lue sur l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en appu­yant brièvement sur l’interrupteur marche/ arrêt. Certes, le thermo­mètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minutes. MESSWERTSPEICHER Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory. Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert wieder und das Thermometer schaltet sich von selbst aus. ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’interrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre s’arrête automatiquement. REINIGUNG UND DESINFEKTION Das Thermometer ist garantiert wasserdicht und darf daher zur Reinigung problemlos in Wasser oder Desinfektionslösungen eingetaucht werden. Wischen Sie es danach bitte mit einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie zur Desinfektion das nachfolgend aufgeführte Desinfektionsmittel: Hinweis: Jede andere Reinigungslösung, Verdünner oder Reinigungsmethode kann eine Funktionsstörung des Thermometers hervorrufen! Thermometer niemals auskochen! NETTOYAGE ET DESINFECTION Le thermomètre est entièrement étanche. Il peut être plongé dans de l’eau ou dans une solution désinfectante pour être nettoyé sans problème. L’essuyer avec une serviette légèrement humidifiée. Utiliser le produit suivant pour procéder à la désinfection, en respectant les consignes du fabricant: Remarque: L’utilisation d’un produit non préconisé, d’une dilution différente ou d’une autre méthode de nettoyage risque de nuire au fonctionnement du thermomètre. Ne pas immerger le thermomètre dans de l’eau bouillante. IB VT 1831 EN-DE-FR-NL 1021, Revision Date: 2021-02-09 VT 1831 Battery compartment cover Batterie-Abdeckung Couvercle du logement de la pile Batterijruimte afdekplaat BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES • Volg de instructies voor correct gebruik. NL Deze documen-tatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veilig-heidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. • Deze thermometer is alleen geschikt voor het meten van de dierlijke lichaamstemperatuur. • De minimale meettijd totdat het signaal afgaat (beep), moet altijd aangehouden worden. • Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. • Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. • Bescherm de thermometer tegen beschadigingen door vallen en slaan. • Vermijd omgevingstemperaturen van boven de 60 °C. De thermometer nooit koken! • Gebruik alleen de gangbare reinigingsmiddelen vermeld in het hoofdstuk «Reinigen en desinfecteren» om de thermometer mee schoon te maken. De thermometer moet heel zijn wanneer hij schoongemaakt wordt. • De fabrikant raad aan om de nauwkeurigheid door een erkend laboratorium elke 2 jaar te laten controleren. WAARSCHUWING: De gemeten temperatuur met dit apparaat is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het gemeten resultaat. Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoude­ lijke afval. AANZETTEN VAN DE THERMOMETER Om de thermometer aan te zetten, druk op de knop: een kort signaal (beep) geeft aan «thermometer on». Een display test wordt gedaan. Alle mogelijkheden worden weergegeven. Bij een omgevingstemperatuur van minder dan 32 °C, «-- -» en een knipperende «°C» worden in de rechterbovenhoek weergegeven. De thermometer is nu gereed voor gebruik. FUNCTIETEST Juiste werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd (meting onnauwkeurigheid), wordt dit aangegeven door «ERR» op het display, en meten wordt onmogelijk. In dit geval moet de thermometer worden vervangen. GEBRUIK VAN DE THERMOMETER Gedurende een meting wordt constant de gemeten temperatuur weergegeven. De «°C» knippert geduren­de deze periode. Wanneer het signaal klinkt (10 keer «beep») en de «°C» knippert niet langer, betekent het dat de gemeten verhoging van de temperatuur minder is dan 0,1 °C per 8 seconden en dat de thermometer nu gelezen kan worden.Om de batterij te sparen, druk licht op de off knop om de thermometer uit te zetten. Anders zal na ongeveer 10 minuten de thermometer zichzelf uitschakelen. OPSLAAN VAN GEMETEN WAARDEN Als de knop omlaag gehouden wordt voor meer dan 3 seconden wanneer de thermometer wordt aangezet, zal de automatisch opgeslagen maximum temperatuur van de laatste meting worden weergegeven. Tegelijkertijd zal een «M» voor geheugen verschijnen op het displayveld. Ongeveer 3 seconden na loslaten van de knop verdwijnt de temperatuurwaarde en is de thermometer gereed om een meting te nemen. REINIGEN EN DESINFECTEREN De thermometer is 100% waterdicht en mag volledig ondergedompeld worden in water of in desinfectieoplossingen. Droog daarna de thermometer af met een vochtige doek. Gebruik een van de volgende desinfecteer vloeistoffen voor desinfectie, volgens gebruiksaanwijzing van de fabrikant: Belangrijk: elke andere desinfectie oplossing kan de thermometer beschadigen. De thermometer mag nooit gekookt worden! Isopropyl alcohol 70 % Isopropyl Alkohol 70 % Alcool isopropylique 70 % Isopropyl alcohol 70 % Name of disinfectant Name des Mittels Nom du désinfectant Naam van desinfectieoplossing Max. duration & Method Max. Dauer & Methode Méthode et durée max. Maximale onderdompeling Immerse for 24 hours 24 Std. eintauchen Immersion pendant 24 h maximaal 24 uur MEASURING METHODS In the anus (rectal) Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 10 seconds! MESSARTEN Im After (rektal) Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2 - 3 cm weit in den After eingeführt. Mindestmesszeit: ca. 10 Sekunden. METHODES DE MESURE Température rectale (dans le rectum): Introduire doucement l’embout d’environ 2 - 3 cm dans le rectum. Mesure effectuée en 10 secondes environ. MEETMETHODEN In de anus (rectaal) Breng de meetsensor van de thermometer voorzichtig 2 - 3cm in de anaalopening. Meettijd ca.: 10 seconden. BATTERY REPLACEMENT When the «▼» symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display, the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement please remove the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted battery by positioning the + at the top. Make sure a battery of the same type is on hand. Batteries can be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety instructions». BATTERIEWECHSEL Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol «▼» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Zuerst die BatterieAbdeckung (Kappe) abziehen. Neue Batterie mit + Zeichen nach oben einsetzen und BatterieAbdeckung wieder aufsetzen. Nur den gleichen Batterietyp verwenden. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft. Die Leere Batterie bitte vorschriftsmässig gemäss «Sicherheitshinweise» ent­sorgen. GARANTIE Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Durch Öffnen oder Ändern des Geräts erlischt die Garantie. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen: • Transportkosten und Transportrisiken • Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden • Schäden durch auslaufende Batterien • Schäden durch Unfall oder Missbrauch • Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung • Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung) • Zubehör und Verschleissteile: Batterie Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen MicrolifeService. Sie können Ihren lokalen MicrolifeService über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. REMPLACEMENT DE LA PILE Lorsque le symbole «▼» s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran, la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le couvercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile usée par une nouvelle pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se reporter aux «Précautions d’emploi». GARANTIE Cet appareil est couvert par une garantie à vie à compter de la date d›achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, «Microlife» réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Aucun dommage occasionné par une mauvaise manipulation n’est couvert par la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants : • Frais de transport et risques de transport. • Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect du mode d›emploi • Dommages causés par une fuite des piles • Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation. • Matériel d›emballage / stockage et mode d›emploi. • Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage). • Accessoires et pièces d›usure: pile(s) Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L`indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée si le produit est retourné complet avec la facture d›origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie BATTERIJ VERVANGEN Wanneer het symbool «▼» (op-zijn-kop driehoek) verschijnt op het displayveld, is de batterij leeg en moet worden vervangen. Om de batterij te vervangen moet het dekseltje van het batterijvakje van de thermometer worden verwijderd. Plaats een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in elke elektriciteitswinkel worden gekocht. Voor batterij afvoer zie «Belangrijke veiligheids instructies». GUARANTEE This device is covered by a lifetime guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee: • T ransport costs and risks of transport. •D  amage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use. •D  amage caused by leaking batteries. •D  amage caused by accident or misuse. •P  ackaging/storage material and instructions for use. •R  egular checks and maintenance (calibration). •A  ccessories and wearing parts: Battery. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. Date of purchase: GUARANTEE Dit apparaat heeft een levenslange garantie vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal «Microlife» het defecte product gratis repareren of vervangen. De volgende items zijn uitgesloten van garantie: • Transportkosten en transportrisico`s. • Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of nietnaleving van de gebruiksaanwijzing. • Schade veroorzaakt door lekkende batterijen. • Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik. • Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing. • Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie). • Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife-service. U kan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn niet beperkt door deze garantie. Aankoopdatum: Date d’achat: Kaufdatum: TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE SPECIFICATIES Type / Typ / Type / Type: Maximum thermometer Maximum-Thermometer Thermomètre à maxima Maximaal voorspelbare thermometer Measurement range / Messbereich / Etendue de mesure / Meet bereik: 32.0 °C to 42.9 °C Temp. < 32.0 °C: display «- - -» for low (too low) Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high) 32,0 °C bis 42,9 °C Temp. < 32,0 °C: Anzeige «- - -» für low (zu tief) Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für high (zu hoch) De 32.0 °C à 42.9 °C «- - -» s’affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C un «H» s’affiche pour lestempératures supérieures à 42.9 °C 32.0 °C tot 42.9 °C Temp. < 32.0 °C: display «- - -» voor laag. Temp. > 42.9 °C: display «H» voor hoog. Measurement accuracy / Messgenauigkeit / Précision / Meet nauwkeurigheid: ± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C ± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C und 42.1 - 42.9 °C ± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C ± 0.1 °C tussen 34 °C en 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C en 42.1 - 42.9 °C Operating conditions / Betriebsbedingungen / Conditions d’utilisation / Werkingscondities: 10 °C to 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity 10 °C bis 40 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Entre 10 °C et 40 °C; 15 - 95 % d’humidité relative maximum 10 °C tot 40 °C; 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid Self-test / Funktions-Test / Autotest de functionnement / Zelf-test: Automatic internal check at a test value of 37.0 °C if there is a deviation of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed. Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37,0 °C; bei Abweichung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler) angezeigt. Contrôle interne automatique à la valeur test de 37 °C. Pour tout écart supérieur à 0.1 °C le symbole «ERR» (erreur) s’affiche. Automatische interne test op een test waarde van 37 °C, als er een afwijking is > 0.1 °C zal er «ERR» worden weergegeven Display / Anzeige / Affichage / Display: Liquid crystal display (LCD) with 3 digits. Smallest unit of display: 0.1 °C Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: kleinste Anzeige-Einheit 0,1 °C Ecran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage minimale 0.1 °C LCD met 3 cijfers. Kleinste waarde: 0.1 °C Signal tone / Signalton / Signal sonore / Signaal: For signalling that the thermometer is ready to use and that the temperature increase is less than 0.1 °C / 8 seconds. Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn Temperaturanstieg weniger als 0,1 °C / 8 Sek. Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que l’augmentation de température est inférieure à 0.1 °C en 8 secondes. Geeft aan dat de thermometer klaar voor gebruik is en ook dat de temperatuur stijging kleiner is dan 0.1 °C per 8 seconden. Memory / Speicher / Mémoire / Geheugen: For storing the last measured value. Zur autom. Speicherung des letzten Messwertes. Pour enregistrer la dernière mesure. Geeft aan dat de thermometer klaar voor. Storage conditions / Aufbewahrungsbedingungen / Conditions de stockage / Bewaarcondities: -25 °C to +60 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity -25 °C bis +60 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Entre -25 °C et + 60 °C; 15 - 95 % d’humidité relative maximum -25° C tot +60 °C; 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid Battery / Batterie / Pile / Batterij: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Battery lifetime / Batterie-Lebensdauer / Durée de vie des piles / Levensduur batterij: approx. 4500 measurements (using a new battery) ca. 4500 Messungen (mit neuer Batterie) env. 4500 mesures (avec une pile neuve) ongeveer 4500 metingen (met een nieuwe batterij) IP Class / IP Klasse / Classe IP / IP Klasse: IP67 IP67 IP67 IP67 Reference to standards / Norm / Référence aux normes / Standaard: EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 5 years or 10000 measurements 5 Jahre oder 10000 Messungen 5 ans ou 10000 mesures 5 jaar of 10000 metingen This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appa-reils médicaux 93/42/ CEE. Sous réserve de modifications techniques. Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. Expected service life / Durchschnittliche Lebensdauer / Espérance de fonctionnement / Verwachte levensduur: Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania EC REP Type BF applied part Anwendungsteil des Typs BF Partie appliquée du type BF Geleverd onderdeel type BF
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife VT 1831 Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding