Microlife MT 410 Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding
MT 410
IB MT 410 S-V11 0521, Revision Date: 2021-01-27
Description of this Thermometer
This Digital Antimicrobial Medical Thermometer provides highly accu-
rate readings over the human body temperature range. At the same
time, it reduces the microbial flora and minimizes the dispersion of
contagious microorganisms, providing high safety to the user.
Antimicrobial Copper Properties
Surfaces made or covered by special copper alloys, have strong antimi-
crobial properties against a wide variety of microorganisms*. Copper
alloys emit antimicrobial copper ions Cu+ that whilst in contact with
microbes and bacteria rupture their cellular membranes, thus destroying
these microorganisms. This activity reduces the microbial flora on the
coated area and – due to the «halo phenomenon» – simultaneously
causes a drastic reduction in pathogens on the remaining body of the ther-
mometer. Thermometers containing parts with antimicrobial copper alloys
drastically reduce microbial flora, minimizing the dispersion of contagious
microorganisms and thus providing high safety to the end user.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body tempera-
ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-
tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false read-
ings and may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning
instructions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as
mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance
of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid bending the thermometer probe more than 45°!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning
and Disinfecting» to clean the device to avoid damage to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Micro-
life-Service to arrange the test.
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
The last measurement reading will be shown on the display 2 auto-
matically for 2 seconds with the «M» icon.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Before use, keep this thermometer out of any physical contact, for at
least 2 hours. This utilizes the antimicrobial copper properties, as
described in chapter
«
Antimicrobial Copper Properties
»
. The use of anti-
microbial copper is a supplement to and not a substitute for standard
infectious control practices; Users must continue to follow all current
infection control and cleaning practices. We recommend cleaning the
thermometer as described in chapter
«
Cleaning and Disinfecting
»
.
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer
flashing, this means that the measured increase in temperature is less
than 0.1 °C in 16 seconds.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
3 seconds after the button is released, the temperature value disap-
pears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4
under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the
skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This
ensures that the room air does not affect the reading. Because the
axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least
5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult a
professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 10 seconds!
Cleaning and Disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe (note: consider
the application and safety instruction of the disinfectant manufacturer).
Always start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at
the middle of the thermometer) towards the thermometer tip. After-
wards the entire thermometer probe (see number 5 in the drawing)
should be immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes
(max. 24 hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1
minute before next use. Avoid immersing or wiping the display to
protect it from fading.
The thermometer is not intended for professional use.
1 ON/OFF button
2 Display
3 Battery compartment cover
4 Measuring sensor / measuring tip
5 Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only)
Microlife UAB, P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius, Lithuania
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EN
EC
REP
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with the
instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Descripción de este termómetro
Este Termómetro Médico Digital antimicrobial ofrece lecturas precisas
en el rango de temperatura del cuerpo humano. Al mismo tiempo,
reduce la flora microbial y minimiza la dispersión de microorganismos
contagiosos, proporcionando una alta seguridad para el usuario.
Propiedades antimicrobiales del cobre
Superficies hechas o cubiertas por aleaciones especiales de cobre,
tienen fuertes propiedades antimicrobiales contra una amplia
variedad de microorganismos *. Aleaciones de cobre emiten iones de
Cu+ antimicrobial que al contacto con microbios y bacteria rompe sus
membranas celulares, destruyendo así estos organismos. Esta acti-
vidad reduce la flora microbial en la zona recubierta y – debido al
«fenómeno halo» – de forma simultánea causa una reducción drás-
tica en los patógenos en el cuerpo restante del termómetro. Los
termómetros que contienen piezas con aleaciones de cobre antimi-
crobial reducen drásticamente la flora microbial, minimizando la
dispersión de microorganismos contagiosos y por lo tanto propor-
cionan una alta seguridad para el usuario.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona informa-
ción importante de operación y seguridad del producto con respecto
a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del
cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar tempe-
raturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar lugar a
lecturas falsas y provocar lesiones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna
anomalía.
Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las instruc-
ciones de limpieza antes del primer uso para la higiene personal.
¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,
hasta escuchar un pitido o señal de bip!
Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición
pueden requerir una medición continua incluso después del pitido,
consulte la sección «Tipos de medición / Temperatura corporal
normal».
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión,
puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este
dispositivo se suministre con cables o tubos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una
distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
¡Evite doblar la sonda del termómetro más de 45 °!
¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior
a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección
«Cleaning and Disinfecting» para limpiar el dispositivo y evitar
daños en el dispositivo.
Recomendamos revisar la precisión de este instrumento cada dos
años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por
favor, contacte al servicio técnico Microlife para concertar la revi-
sión.
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-
tado de la medición.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Puesta en marcha del termómetro
Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve
pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se
realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla.
La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáti-
camente durante 2 segundos con el icono «M».
Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»
parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está
preparado para realizar la medición de la temperatura.
Prueba de funcionamiento
El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automática-
mente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de
funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en
la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,
el termómetro debe sustituirse.
Uso del termómetro
Antes de usar, mantenga este termómetro fuera de cualquier contacto
físico, al menos 2 horas. De esta forma las propiedades antimicro-
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime: approx. 2700 measurements (using a new battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2 Pantalla
3 Tapa del compartimento de la batería
4 Sensor de medición / punta de medición
5 Área de limpieza y desinfección (solo sonda de termómetro)
ES
biales del Cobre como se describe en la sección «Cleaning and Disin-
fecting». El uso de cobre antimicrobial es un suplemento y no un susti-
tuto de las prácticas estándar de control de infecciones; Los usuarios
deben seguir las prácticas actuales de limpieza y control de infec-
ciones. Se recomienda limpiar y desinfectar el termómetro como se
describe en la sección «Limpieza y desinfección».
Elija el método de medición preferido. Al realizar una medición, la
temperatura actual se muestra continuamente y el símbolo «°C»
parpadea. Si se escucha el pitido 10 veces y el «°C» ya no parpadea,
esto significa que el aumento de temperatura es inferior a 0.1 °C en
16 segundos.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente después de 10 minutos.
Memoria del valor medido
Oprima el botón de ON/OFF 1 durante 3 segundos al encender el
termómetro para visualizar la última temperatura registrada en la
memoria. Al mismo tiempo, en la pantalla aparece una «M» por
memoria. Unos 3 segundos después de soltar el botón, el valor de
temperatura desaparece y el termómetro está listo para tomar una
medición.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición
4 debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque
la piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del
paciente. Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la
lectura. Porque el axilar toma más tiempo para alcanzar su tempe-
ratura estable espere al menos 5 minutos, independientemente del
pitido.
En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medi-
ción. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de
comenzar una lectura.
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de
la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El
sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido
4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar
que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en el
ano, unos 2 a 3 cm.
Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un lubri-
cante.
Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a un
profesional para obtener orientación / capacitación.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
Limpieza y desinfección
Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo
con alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido
con alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la
superficie de la sonda del termómetro (nota: considere la aplicación y
las instrucciones de seguridad del fabricante del desinfectante).
Siempre comience a limpiar desde el extremo de la sonda del termó-
metro (aproximadamente en el medio del termómetro) hacia la punta
del termómetro. Luego, toda la sonda del termómetro (vea el número
5 en el dibujo) debe sumergirse en alcohol isopropílico al 70%
durante al menos 5 minutos (máx. 24 horas). Después de la inmer-
sión, deje que el desinfectante se seque durante 1 minuto antes del
próximo uso. Evite sumergir o limpiar la pantalla para evitar que se
desvanezca.
El termómetro no está diseñado para uso profesional.
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Technical alterations reserved.
Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción,
Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma
gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de
las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con
el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de
Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-
gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La
reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni
renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de
los consumidores no están limitados por esta garantía.
Description du thermomètre
Ce thermomètre médical antimicrobien digital délivre des mesures
fiables et précises sur la plage de températures du corps humain. En
même temps, il réduit la flore microbienne et réduit au minimum la
dispersion des micro-organismes contagieux, permettant ainsi d'être
plus sûr pour l'utilisateur final.
Propriétés de cuivre antimicrobiens
Surfaces composées ou couvertes par des alliages de cuivre
spéciaux, ont une forte activité anti-microbiennes contre une grande
variété de micro-organismes *. Les alliages de cuivre émettent des
ions de cuivre antimicrobiens Cu+ qui, en contact avec les microbes
et les bactéries rompent leurs membranes cellulaires, entraînant ainsi
la destruction de ces micro-organismes. Cette activité anti-micro-
bienne réduit la flore sur la zone revêtue et – en raison de la «phéno-
mène de halo» – simultanément provoque une réduction drastique
des agents pathogènes sur le reste le corps du thermomètre. Thermo-
mètres contenant un alliage de cuivre antimicrobiens qui réduit la flore
microbienne en limitant la dispersion des micro-organismes conta-
gieux, garantissant ainsi hygiène et sécurité à son utilisateur.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Heal-
thcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Au-
tumn 2011.
Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser
l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température du
corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N'essayez pas de
prendre des températures sur d'autres parties, comme dans l'oreille,
cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.
N'utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remarquez
quelque chose d’inhabituel.
Tipo: Termómetro de máxima
Nivel de medición: 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado
baja)
Temp. > 42.9 °C: aparece «H» por high (demasiado
alta)
Precisión de medición: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C y 42.1 - 42.9 °C
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Condiciones de almace-
namiento:
-25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como
máximo
Batería: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Duración de la batería: aprox. 2700 mediciones (usando una batería nueva)
Clase IP: IP22
Referencia a los están-
dares:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 5 años o 10000 mediciones
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2 Écran
3 Couvercle du logement de la pile
4 Capteur / embout de mesure
5 Zone de nettoyage et de désinfection (sonde thermomètre
uniquement)
FR
Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet
appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que
le bip retentisse.
Notez que pour sur certains endroits du corps, il faut prendre en
continu la température même après le bip, lire la section «Méthodes
de mesure / Température normale corporelle».
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être
avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est
fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir
de chocs!
Évitez de plier l'embout flexible du thermomètre à plus de 45 °!
Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supé-
rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés dans
la section «Cleaning and Disinfecting» pour nettoyer l'appareil afin
d'éviter tout dommage à l'appareil.
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
ment tous les deux ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez contacter le Service Microlife pour convenir d'une révision.
ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne
constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Mise en marche du thermomètre
Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un
bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d'affi-
chage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l'écran.
La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le
symbole «M».
Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et
un «°C» se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est alors
prêt à l'emploi.
Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à
chaque mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement
(imprécision de mesure), le message «ERR» s'affiche et la prise de
mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le
thermomètre.
Utilisation du thermomètre
Avant utilisation, gardez ce thermomètre de tout contact physique,
pendant au moins 2 heures. Ceci utilise les propriétés de cuivre anti-
microbiens, comme décrit dans le chapitre . L'utilisation antimicro-
bienne est un complément et non un substitut à la norme des
pratiques de contrôle infectieuses; Les utilisateurs doivent continuer à
suivre tous les contrôles des infections et des pratiques de nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer le thermomètre comme décrit
dans le chapitre «Cleaning and Disinfecting».
Choisissez la méthode de mesure utilisée. Lors de la prise, la tempé-
rature en cours s'affiche en continu et le symbole «°C» clignote. Si le
bip retentit 10 fois et que le «°C» ne clignote plus, cela signifie que la
variation de la température mesurée est inférieure à 0,1° C en 16
secondes.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, éteindre le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le ther-
momètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10 minutes de
non utilisation.
Enregistrement de la dernière mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.),
maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes
lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de
mémoire s'affiche. Cette valeur ne s'affiche que pendant 3 secondes.
Après, le thermomètre est prêt à mesurer.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde de
mesure 4 sous le bras au centre de l'aisselle de sorte que la pointe
touche la peau et positionnez votre bras près du corps. Cela permet
d’éviter que l'air ambiant n'influence sur la mesure. Car la prise de
température sous aisselle prend plus de temps pour atteindre une
température stable, aussi gardez cette position au moins 5
minutes, quel que soit le bip sonore.
Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10
minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée
jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture.
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche
ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 4 doit
être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et
respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de
mesure par l'air aspiré/expiré.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C
Introduire doucement l'embout 4 d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
L'utilisation d'un couvre-sonde et l'utilisation d'un lubrifiant sont
recommandées.
Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous
d’un professionnel pour demander conseil.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Nettoyage et désinfection
Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir
en coton imbibé d'alcool isopropylique à 70% pour enlever les
polluants en surface de la sonde (remarque: lisez et tenez compte des
consignes de sécurité du fabricant du désinfectant). Toujours
commencez par la fin de la sonde du thermomètre (environ au milieu
du thermomètre) et revenez vers la pointe. Ensuite, plongez toute la
sonde (voir numéro 5 sur le dessin) dans de l'alcool isopropylique à
70% pendant au moins 5 minutes (max. 24 heures). Évitez d'immerger
ou d'essuyer l'écran de lecture pour éviter de le décolorer. Après
immersion, retirez et laissez sécher la sonde pendant 1 minute avant
sa prochaine utilisation.
Le thermomètre n'est pas destiné à un usage professionnel.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s'affiche, la pile est
déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre.
Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+)
vers le haut. S'assurer d'utiliser une pile du même type. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion,
Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
The following items are excluded from the guarantee:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect
du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Type: Thermomètre à maxima
Plage de mesure: 32.0 °C à 42.9 °C
Un «L» s'affiche pour les températures inférieures à
32.0 °C
Un «H» s'affiche pour les températures supérieures à
42.9 °C
Précision: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C
Conditions d’utilisation: 10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Conditions de
stockage: -25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Pile: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Durée de vie des piles: env. 2700 mesures (avec une pile neuve)
Classe IP: IP22
Référence aux normes: EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Espérance de fonction-
nement: 5 ans ou 10000 mesures
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être
accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge
ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
Descrizione del termometro
Questo Termometro Digitale Antimicrobico effettua misurazioni estre-
mamente accurate della temperatura corporea. E contemporanea-
mente riduce la flora batterica e minimizza la dispersione di microrga-
nismi contagiosi, risultando cosi più sicuro per l'utilizzatore.
Proprietà antimicrobiche del rame
Le superfici prodotte o ricoperte con una speciale lega di rame, hanno
una forte attività antimicrobica contro una grande varietà di microrga-
nismi*. Queste leghe di rame rilasciano ioni di rame antimicrobici Cu+
che, entrando in contatto con microbi e batteri, rompono le loro
membrane cellulari distruggendo i microrganismi. Questa azione
riduce la flora microbica presente sull'area ricoperta dalla lega e – a
causa «dell'effetto alone» – riduce contemporaneamente il numero di
patogeni presenti su tutto il termometro. I termometri con parti in rame
antimicrobico riducono drasticamente la flora microbica, minimiz-
zando la dispersione di microrganismi contagiosi e dimostrandosi così
più sicuri per l'utilizzatore.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing He-
althcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si
prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la
temperatura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non cercare
di misurare la temperatura in altre aree del corpo, come l'orecchio,
in quanto potrebbe causare false letture e lesioni.
Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o
si notano anomalie.
Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di pulire
questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.
Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre
rispettato senza eccezioni!
Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse
potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il
segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Tempera-
tura corporea normale».
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la super-
visione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere
ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in
presenza di cavi o tubi.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispo-
sitivo.
Proteggere lo strumento da urti e cadute!
Evitare di piegare la sonda del termometro oltre 45 °!
Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMER-
GERE lo strumento in acqua bollente!
Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i
disinfettanti in commercio elencati nella sezione «Cleaning and
Disinfecting».
Raccomandiamo di testare lo strumento ogni due anni oppure dopo
un impatto meccanico (ad es. caduta) per verificarne la precisione.
Si prega di contattare il servizio Microlife per effettuare le verifiche.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti dome-
stici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Accensione del termometro
Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF 1; un
breve segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso».
Viene eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul
display.
L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display 2 automatica-
mente per 2 secondi con l’icona «M» (memoria).
Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul
display 2 «L» e in alto a destra una «°C» lampeggerà. Il termometro
è ora pronto per l'uso.
Autotest di funzionamento
Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta
che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»
sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo
caso, il termometro deve essere sostituito.
Uso del termometro
Prima dell'utilizzo, evitare qualsiasi contatto fisico con il termometro
per almeno 2 ore per sfruttare le proprietà antimicrobiche del rame .
L'uso di rame antimicrobico è da intendersi come un supplemento e
non come alternativa alle normali pratiche di controllo infettivo. Gli
utilizzatori devono continuare a seguire tutte le normali pratiche di
prevenzione delle infezioni e di pulizia. Si raccomanda di pulire il
termometro come descritto nel capitolo «Cleaning and Disinfecting».
Scegliere il metodo di misurazione preferito. Durante la misurazione,
la temperatura viene continuamente visualizzata e il simbolo «°C»
lampeggia. Se viene emesso un segnale acustico 10 volte e il simbolo
«°C» smette di lampeggiare significa che l'aumento della temperatura
misurata è inferiore a 0,1 °C in 16 secondi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo
l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termo-
metro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
Registrazione dei valori misurati
Se si tiene premuto il pulsante ON/OFF 1 per più di 3 secondi
quando si accende il termometro comparirà automaticamente sul
display la temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una
piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Circa 3
secondi dopo aver rilasciato il pulsante il valore della temperatura
scompare ed il termometro è pronto per la misurazione.
Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale
Ascellare / 34.7 - 37.3 °C
Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizio-
nare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro
dell'ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il braccio
vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale non
influirà sulla misurazione.
La misurazione ascellare richiede più tempo per raggiungere una
temperatura stabile; si raccomanda quindi di mantenere il termo-
metro sotto l’ascella per almeno 5 minuti dopo il segnale acustico.
Orale / 35.5 - 37.5 °C
Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima
della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti
prima di iniziare la misurazione.
Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a
destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4
deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e
respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Rettale / 36.6 - 38.0 °C
Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano
sino a un massimo di 2-3 cm.
Si raccomanda l'uso di copri sonda e di un lubrificante.
Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima dell’utilizzo
si consiglia di consultare un operatore sanitario per assistenza/aiuto.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Pulizia e disinfezione
Per disinfettare il termometro a casa, utilizzare un tampone con alcool
isopropilico al 70% o un fazzoletto di cotone inumidito con alcool
isopropilico al 70% per rimuovere lo sporco dalla superficie della
1 Tasto ON/OFF
2 Display
3 Coperchio vano batterie
4 Sensore di misurazione / punta di misurazione
5 Area di pulizia e disinfezione (solo sonda del termometro)
IT
sonda del termometro (nota: considerare l'applicazione e le istruzioni
di sicurezza del produttore del disinfettante). Iniziare sempre a pulire
il termometro partendo dalla fine della sonda (circa al centro del
termometro) verso la punta del termometro. Successivamente l'intera
sonda del termometro (numero 5 nel disegno) deve essere immersa
in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti (max. 24 ore). Dopo
l'immersione, lasciare asciugare il disinfettante per 1 minuto prima del
prossimo utilizzo. Evitare di immergere o pulire il display per proteg-
gerlo dallo sbiadimento.
Il termometro non è destinato all'uso professionale.
Sostituzione delle batterie
Quando appare il simbolo «» (triangolo capovolto) sulla destra del
display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coper-
chio del vano batteria 3 e inserire la nuova batteria con la polarità
«+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello
stesso tipo. La batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di
materiale elettrico.
Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di
acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione,
Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istru-
zioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale
Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scon-
trino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga
o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono limitati da questa garanzia.
Beschreibung des Thermometers
Dieses antimikrobielle Digital-Fieberthermometer bietet eine hoch-
genaue Messung der menschlichen Körpertemperatur. Da es glei-
chzeitig die Mikrobenflora reduziert, was die Ausbreitung ansteck-
ender Mikroorganismen minimalisiert, wird es sicherer für den
Anwender.
Eigenschaften Antimikrobiellen Kupfers
Aus speziellen Kupferlegierungen gefertigte oder überzogene Ober-
flächen weisen starke antimikrobielle Eigenschaften gegen ein breites
Spektrum von Mikroorganismen auf. Antimikrobielle Kupferlegier-
ungen emittieren Kupferionen Cu+ die bei Kontakt mit Mikroben und
Bakterien ihre Zellmembranen zerreissen, wodurch die Mikroorgan-
ismen zerstört werden. Durch diese Wirkung wird die mikrobiellen
Flora auf der beschichteten Fläche reduziert, während aufgrund des
sgn. «Halo-Phänomens» eine drastische Senkung von Krankheit-
serreger auf den Rest des Thermometerkörpers bewirkt wird. Ther-
mometer, die über antimikrobielle Kupferlegierung beschichtete Teile
verfügen, bewirken also eine drastische Reduktion der Mikrobenflora,
eliminieren dadurch die Ausbreitung ansteckender Mikroorganismen
und bieten ihren Benutzern hohe Sicherheit an.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält
wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses
Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung
auf.
Dieses Gerät darf nur zur Messung der Körpertemperatur des
Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu
verwenden, z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/oder
zu Verletzungen führen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die
persönliche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu
reinigen.
Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzu-
halten!
In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die Messung
nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt «Messarten /
Normale Körpertemperatur».
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät
mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-
tischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie
einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!
Vermeiden Sie das Biegen der Thermometer Messsonde um mehr
als 45°!
Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät
NIEMALS auskochen!
Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt «Cleaning
and Disinfecting» angegebenen Desinfektionsmittel verwenden.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen
Einwirkung (z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprü-
fung für das Gerät durchzuführen. Bitte wenden Sie sich an den
Microlife-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu verein-
baren.
ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte
Messergebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht
ausschliesslich auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken;
ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test
wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display
2 mit dem Symbol «M».
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von
weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» im Display 2.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
Funktionstest
Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein
Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue
Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere
Tipo: Termometro a misurazione massima
Range di misurazione: Da 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa)
Temp. superiore a 42.9 °C: «H» (troppo alta)
Precisione di misura-
zione:
± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C
Condizioni di
esercizio: 10 - 40 °C; 15-95 % umidità relativa
Condizioni di
stoccaggio: -25 - +60 °C; 15-95 % umidità relativa
Batteria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Durata batterie: approssim. 2700 misurazioni (usando una batteria
nuova)
Classe IP: IP22
Riferimento agli stan-
dard:
EN 12470-3, termometri clinici;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso: 5 anni o 10000 misurazioni
1 Ein-/Aus-Taste
2 Display
3 Batteriefachabdeckung
4 Messsensor / Messspitze
5 Reinigungs- und Desinfektionsbereich (nur Thermometer
Messsonde)
DE
Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer
ausgetauscht werden.
Bedienung
Vor dem Gebrauch dieses Thermometers, halten Sie es für mind-
estens 2 Stunden von irgendwelchem Körperkontakt fern. Dies erzielt
das Maximum der im Kapitel beschrieben antimikrobiellen Eigen-
schaften des Kupfers. Die Verwendung von antimikrobiellen Kupfer ist
eine Ergänzung und kein Ersatz für die Standard-Infektionskontroll-
praktiken; Anwender müssen auch weiterhin alle Infektionskontrollen
und Reinigungspunkte beachten. Wir empfehlen das Thermometer,
wie im Kapitel «Cleaning and Disinfecting» beschrieben, zu reinigen.
Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C» Zeichen blinkt.
Wenn der Signalton 10-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, ist
der Temperaturanstieg kleiner als 0,1 °C in 16 Sekunden.
Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch
kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca.10 Minuten aus.
Messwertspeicher
Wenn beim Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 für
mehr als 3 Sekunden gehalten wird, erscheint der bei der letzten
Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Glei-
chzeitig erscheint im Display ein «M» für Memory. 3 Sekunden
nachdem die Taste wieder losgelassen wird, erlischt der Temperatur-
wert und das Thermometer ist bereit für eine neue Messung.
Messarten / Normale Körpertemperatur
Unter dem Arm (axillar) / 34,7 - 37,3 °C
Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Platz-
ieren Sie den Messsensor 4 unter dem Arm in der Mitte der Achsel-
höhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren Sie den
Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies stellt
sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da die
Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu
erreichen, warten Sie unabhängig vom Signalton mindestens 5
Minuten.
In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts Heisses
oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor Beginn einer
Messung geschlossen bleiben.
Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4
muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und
ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch
die Atemluft beeinflusst.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C
Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm weit
in den After eingeführt.
Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird
empfohlen.
Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten Sie
einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopro-
pylalkoholtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol ange-
feuchtetes Baumwolltuch, um Oberflächenverschmutzungen von der
Thermometer Messsonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die
Anwendungs- und Sicherheitshinweise des Desinfektionsmittelher-
stellers). Beginnen Sie immer mit dem Abwischen vom Ende der Ther-
mometer Messsonde (ca. in der Mitte des Thermometers) in Richtung
der Thermometer Messspitze. Anschließend sollte die Thermometer
Messsonde (siehe Nummer 5 in der Abbildung) mindestens 5
Minuten (max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol getaucht werden.
Lassen Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten Gebrauch 1
Minute lang trocknen. Vermeiden Sie das Eintauchen oder Abwischen
des Displays, um es vor Beschädigungen zu schützen.
Das Thermometer ist nicht für den professionellen Gebrauch
bestimmt.
Batteriewechsel
Sobald im Display das Symbol «» (umgedrehtes Dreieck)
erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig.
Die Abdeckung des Batteriefachs 3 abziehen, um die Thermometer-
batterie auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach
oben in das Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche
Batterietyp verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektro-
fachgeschäft.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt
der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere
Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origin-
alrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch
innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind
durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Termometrenin Açıklaması
Bu antibakteriyal medikal termometre, insan vücut sıcaklığı sınırları
içerisinde yüksek hassasiyette ölçüm yapmaktadır. Aynı zamanda,
bulaşıcı mikroorganizmaların dağıtılması ile, mikrobik floranın azalma-
sına yardımcı olur.
Antibakteriyel Bakır Özellikleri
Özel bakır alaşımlarından yapılan veya kaplanan yüzeyler, birçok
mikroorganizmaya karşı anti-bakteriyel özellik taşımaktadır*. Bakır
alaşımları mikroplar ve bakterilerin hücresel zarları ile temasta olan
antibakteriyel bakır iyonlarını Cu+ emerek mikroorganizmaları yok
etmektedir. Bu aktivite kaplanmış alandaki microbiyal flora ve – «halo
fenomeni nedeniyle» – aynı zamanda termometrenin diğer alanla-
rında da yüksek derecede patojenlerde azalma sağlamaktadır. Anti-
mikrobiyal bakır alaşımları bölümleriyle büyük ölçüde içeren Termo-
metreler mikrobiyal flora, dağılım bulaşıcı mikroorganizmaların en aza
indirilmesi ve böylece son kullanıcı için yüksek güvenilirlik sağlayan
azaltmak.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing He-
althcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar
başvurmak üzere saklayınız.
Bu cihaz sadece insan vücudunun sıcaklığını oral, rektal veya koltuk
altı yoluyla ölçmek için kullanılır. Yanlış okumalara neden olabileceği
ve yaralanmaya neden olabileceği için kulak gibi diğer yerlerden
sıcaklık ölçmeye çalışmayın.
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Display «L» für low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C und 42,1 - 43,9 °C
Betriebsbedingungen: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25 - +60 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Batterie: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Batterie-Lebensdauer: ca. 2700 Messungen (mit neuer Batterie)
IP Klasse: IP22
Verweis auf Normen: EN 12470-3, klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen
1 AÇ/KAPA Düğmesi
2 Ekran
3 Pil Bölmesi Kapağı
4 Ölçüm sensörü / ölçüm ucu
5 Temizleme ve dezenfeksiyon alanı (sadece termometre probu)
TR
Hasarlı olduğunu düşünüyorsanız ya da olağandışı bir şey fark eder-
seniz cihazı kullanmayın.
Kişisel hijyen için ilk kullanımdan önce, cihazı temizlik talimatlarına
göre temizlemenizi öneririz.
Minimum ölçüm süresi, istisnasız «bip» sesi duyuluncaya kadar
olmalıdır!
Farklı ölçüm konumlarının bip sesinden sonra bile sürekli ölçüm
gerektirebileceğini dikkate alın, bkz «Ölçüm Yöntemleri / Normal
vücut sıcaklığı».
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo
veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin
farkında olun.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektroman-
yetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip
cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Aygıtı darbelere maruz bırakmayın ve düşürmeyin!
Termometre probunu 45 ° 'den fazla bükmeyin!
Ortam sıcaklığının 60 °C'nin üzerinde olmamasına dikkat edin.
Aygıtı KESİNLİKLE kaynatmayın!
Aygıtı temizlemek ve zarar vermemek için yalnızca «Cleaning and
Disinfecting» bölümünde listelenen ticari dezenfektanları kullanın.
Her iki yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, aygıtın doğru çalışıp çalışmadığının test
edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, Microlife-Servis
Birimi ile görüşün.
UYARI: Cihaz tarafından verilen sonuçlar teşhis değildir!
Sadece ölçüm sonuçlara dayalı işlem yapmayınız.
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlük-
teki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Termometrenin Açılması
Termometreyi açmak için, AÇ/KAPAğmesine basın 1; kısa bir
«bip» sinyal sesi duyulur ve «thermometer ON» ifadesi görüntüle-
nerek, bir ekran testi uygulanır. Bütün semboller ekranda görüntülen-
melidir.
Ekranda, 2 son ölçüm değeri, «M» simgesi ile birlikte 2 saniye görün-
tülenir.
Daha sonra, 32 °C'nin altındaki bir ortam sıcaklığında, ekranda bir
«L» harfi ve yanıp sönen bir «°C» simgesi görüntülenir 2. Termo-
metre, şimdi kullanıma hazırdır.
İşlev Testi
Termometre, her açıldığında doğru çalışıp çalışmadığı otomatik
olarak test edilir. Herhangi bir aksaklık algılanırsa (ölçümün doğru
olmaması gibi), bu durum ekranda «ERR» simgesiyle görüntülenir ve
ölçüm yapılamaz. Bu durumda, termometrenin değiştirilmesi gerekir.
Termometrenin Kullanılması
Kullanımdan önce termometreyi fiziksel temastan uzak bir yerde en az
2 saat bekletiniz. Bu «Antibakteriyel Bakır Özellikleri» kısmında açık-
lanan özelliklerin oluşmasını sağlar. Antibakteriyel bakır standart bula-
şıcı kontrol uygulamalarına bir ekdir ve yerine kullanılamaz; Kullanı-
cılar standart enfeksiyon kontrolü ve temizleme prosedürlerine devam
etmek zorundadırlar. Termometrenin «Cleaning and Disinfecting»
kısmındaki gibi temizlenmesini tavsiye ediyoruz.
Tercih edilen ölçüm yöntemini seçin. Bir ölçüm alırken, geçerli sıcaklık
sürekli olarak görüntülenir ve «°C» sembolü yanıp söner. Bip sesi 10
kez duyulursa ve «°C» artık yanıp sönmüyorsa, sıcaklıktaki ölçülen
artışın 16 saniyede 0,1 ° C'nin altında olduğu anlamına gelir.
Pilin ömrünü uzatmak için, AÇ/KAPAğmesine kısaca basarak
termometreyi kapatın 1. Aksi takdirde, termometre yaklaşık
10 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.
Bellekteki Ölçülen Değerler
Termometreılırken AÇ/KAPA düğmesi 1, 3 saniyeden fazla basılı
tutulursa, son ölçüm sırasında kaydedilen maksimum sıcaklık,
otomatik olarak görüntülenir. Aynı zamanda, ekranda bellek için bir
«M» simgesi de görüntülenir. Düğme serbest bırakıldıktan yaklaşık
3 saniye sonra, sıcaklık değeri görüntülenir ve termometre ölçüm
yapmaya hazırdır.
Ölçüm Yöntemleri / Normal vücut sıcaklığı
Koltuk altından (koltuk altı) / 34.7 - 37.3 °C
Koltuk altınızı kuru bir havluyla silin. Ölçüm sensörünü 4 koltuk
altının ortasına yerleştirin, böylece uç deriye temas eder ve hastanın
kolunu, vücudunun yanına yerleştirin.Bu, oda havasının okumayı
etkilememesini sağlar. Koltuk altı sabit sıcaklığına ulaşmak için daha
fazla zaman aldığından, bip sesinden bağımsız olarak en az 5
dakika bekleyin.
Ağızdan (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Ölçümden 10 dakika önce sıcak ve soğuk bir şey yemeyin veya
içmeyin. Okumaya başlamadan önce ağız 2 dakikaya kadar kapalı
kalmalıdır.
Termometreyi, dil kökünün sol ya da sağ tarafına gelecek şekilde, dil
altındaki iki boşluktan birine yerleştirin. Ölçüm sensörü 4, dokuya
gerektiği gibi temas etmelidir. Soluk alınıp verilirken ölçümün etkilen-
memesi için, ağzınızı kapatarak burnunuzdan düzenli biçimde nefes
alın.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Makattan (rektal) / 36.6 - 38.0 °C
Termometrenin ölçüm sensörünü 4 makattan 2-3 cm içeri sokun.
Prob kapağı ve bir yağlayıcı kullanılması tavsiye edilir.
Bu ölçüm yönteminden emin değilseniz, rehberlik / eğitim için bir
uzmana danışmalısınız.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Temizlik ve Dezenfektasyon
Ev kullanımında dezenfeksiyon için, termometre probundan yüzey
kirleticilerini silmek için% 70 İzopropil alkollü çubuk veya % 70 İzop-
ropil alkol ile nemlendirilmiş pamuklu bir doku kullanın (not: dezen-
fektan üreticisinin uygulama ve güvenlik talimatlarını dikkate alın).
Daima termometre probunun sonundan (yaklaşık termometrenin orta-
sında) termometre ucuna doğru silmeye başlayın. Daha sonra tüm
termometre probunun (çizimdeki 5 numaraya bakın) en az 5 dakika
(en fazla 24 saat)% 70 İzopropil alkole batırılması gerekir. Suya batı-
rıldıktan sonra, bir sonraki kullanımdan önce dezenfektanın 1 dakika
kurumasını bekleyin. Ekranın solmasını önlemek için batırmaktan
veya silmekten kaçının.
Termometre profesyonel kullanım için tasarlanmamıştır.
Pil Değişimi
Ekranda, «» simgesi (yukarı-aşağı üçgen) görününce, pil bitmiş
demektir ve değiştirilmesi gerekmektedir. Pili değiştirmek için, termo-
metrenin pil bölmesi kapağını 3 çıkarın. Yeni pili «+» kutbu üste
gelecek şekilde yerleştirin. Aynı türde pil kullanıldığından emin olun.
Piller, herhangi bir elektrik malzemeleri satan mağazadan alınabilir.
Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır.
Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı
ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından
kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
D
üzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı
bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife
hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte
iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya
değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin
yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
Tür: Maksimum termometre
Ölçüm aralığı: 32.0 °C - 42.9 °C
Sıcaklık < 32.0 °C: düşük (çok düşük) için «L» simgesi
görüntülenir
Sıcaklık > 42.9 °C: yüksek (çok yüksek) için «H»
simgesi görüntülenir
Ölçüm doğruluğu: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C ve 42.1 - 42.9 °C
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -25 - +60 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Pil: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Pil ömrü: Yaklaşık 2700 ölçüm (Yeni pil)
IP sınıfı: IP22
İlgili standartlar: EN 12470-3, klinik termometreler;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Beklenen servis ömrü: 5 yıl veya 10000 ölçüm
MT 410
IB MT 410 S-V11 0521, Revision Date: 2021-01-27
Descrição do termómetro
Este Termómetro Clínico Digital Antimicrobiano proporciona alta
precisão das leituras da temperatura do corpo humano. Ao mesmo
tempo, reduz a flora microbiana e minimiza a dispersão de microrga-
nismos contagiosos, proporcionando uma maior segurança para o
utilizador.
Propriedades do cobre antimicrobiano
Superfícies feitas ou revestidas de ligas de cobre, têm fortes proprie-
dades antimicrobianas contra uma vasta variedade de microorga-
nismos *. Ligas de Cobre antimicrobianas emitem íões Cu+ de cobre,
que em contato com micróbios e bactérias rompem as suas
membranas celulares, assim destruirão estes microrganismos. Esta
atividade microbiana reduz a flora na área revestida e – devido ao
«fenómeno de halo» –simultaneamente causa uma redução drástica
nos agentes patogénicos no restante corpo do termómetro. Termó-
metros contendo partes com cobre antimicrobiano proporciona uma
redução significativa da flora microbiana, minimizando a dispersão de
microrganismos contagiosos e proporcionando uma maior segurança
para o utilizador final.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing He-
althcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em relação
a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar
o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositívo deve ser apenas usado apenas no corpo humano:
via oral, retal ou axilar. Não tente fazer a medição da temperatura
em qualquer outra zona, como as orelhas, pois pode resultar em
leituras falsas e algum dano.
Não utilize este dispositivo se achar que está danificado ou se
observar algo anormal no dispositivo.
Recomendamos limpar este dispositivo de acordo com as instru-
ções de limpeza, antes da primeira utilização, para higiene pessoal.
É necessário respeitar sempre o tempo de medição mínimo até o
sinal sonoro ser emitido!
Considerar que diferentes zonas de mediação de temperatura
requerem a contínua utilização mesmo após o som, «Métodos de
medição / Temperatura corporal normal».
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engo-
lidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné-
ticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Proteja o instrumento contra impactos e quedas!
Evitar dobrar a sonda do tremómetro mais de 45°!
Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva o
instrumento!
Utilize apenas desinfetantes comerciais listados na secção
«Cleaning and Disinfecting» para limpeza do dispositivo e de forma
a evitar danos no mesmo.
É recomendada a realização de testes ao instrumento, de dois em
dois anos, para manutenção dos níveis de precisão ou após impacto
mecânico (por ex. queda). Contacte o Serviço de Assistência da
Microlife para providenciar o teste.
AVISO: O resultado da medição fornecido por este disposi-
tivo não é um diagnóstico! Não confie apenas no resultado
da medição.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Ligar o termómetro
Para ligar o termómetro, pressione o botão ON/OFF 1; um breve
sinal sonoro indica que «o termómetro está ligado (ON)». É efetuado
um teste ao visor. Deverão visualizar-se todos os ícones.
A última medição efetuada será indicada no visor 2 automatica-
mente durante 2 segundos com o ícone «M».
Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 32 °C, são apre-
sentados os símbolos «L» e «°C» a piscar no mostrador 2. O termó-
metro pode agora ser utilizado.
Teste de funcionamento
O funcionamento correto do termómetro é testado automaticamente
sempre que o instrumento é ligado. Se for detetada qualquer
anomalia (medição incorreta), o visor indicará a informação «ERR»,
ficando impossibilitada a medição. Caso esta situação se verifique, é
necessário substituir o termómetro.
Utilização do termómetro
Antes de utilizar, manter o termómetro fora de qualquer contato físico,
por pelo menos 2 horas. Este utiliza as propriedades antimicrobianas
do cobre, tal como descrito no capítulo «Propriedades do cobre anti-
microbiano». A utilização de cobre antimicrobiano é um suplemento e
não um substituto para as práticas padrão de controlo infeccioso; Os
utilizadores devem continuar a seguir todo o atual controlo de
infecção e práticas de limpeza. Recomendamos a limpeza do termó-
metro como descrito no capítulo «Cleaning and Disinfecting».
Escolha o método preferido de medição. Quando medir a tempera-
tura, a temperatura corrente é continuamente visível e o símbolo«°C»
deixa de piscar, significar que a diferença de temperatura é menos de
0.1ºC em 16 segundos.
Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressio-
nando por breves instantes o botão ON/OFF 1. Caso contrário, o
termómetro desliga-se automaticamente decorridos 10 minutos.
Memorização dos valores medidos
Se mantiver o botão ON/OFF 1 pressionado durante mais de
3 segundos, quando ligar o termómetro, será apresentada a tempera-
tura máxima memorizada automaticamente durante a última medição.
Simultaneamente, será apresentado o símbolo «M», correspondente
a memória, no mostrador. Cerca de 3 segundos após deixar de pres-
sionar o botão, o valor da temperatura apaga-se e o termómetro fica
pronto a efectuar uma nova medição.
Métodos de medição / Temperatura corporal normal
Debaixo do braço (axilar) / 34,7 - 37,3 °C
Higienize a axila com uma toalha seca. Coloque o sensor de
medição 4 sob o braço no centro da axila, de modo a que a ponta
do dispositivo toque na pele, e posicione o braço próximo ao corpo.
Isso garante que o ar do ambiente não afete a leitura. Porque a
medição na axila, leva mais tempo para atingir uma temperatura
estável, deste modo deve aguarde pelo menos 5 minutos, inde-
pendentemente do sinal sonoro.
Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Não ingira ou beba algo quente ou frio 10 minutos antes da medição.
A boca deve manter-se fechada 2 minutos depois do começo da
leitura.
Coloque o termómetro num dos lados sob a língua, à esquerda ou
à direita do freio da língua. O sensor de medição 4 tem de estar em
contacto com a mucosa. Feche a boca e respire normalmente pelo
nariz para evitar que a medição seja influenciada pela inspiração/
expiração.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Introduza cuidadosamente o sensor de medição 4 do termómetro
2 a 3 cm dentro do ânus.
Recomenda-se a utilização de uma tampa de sonda (descartável) e
a utilização de um lubrificante.
Caso não tenha certeza de como realizar este método de medição,
consulte um profissional de saúde para obter ajuda.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
1 Botão ON/OFF
2 Visor
3 Tampa do compartimento da pilha
4 Sensor de Medição / Ponta de medição
5 Zona de Desinfeção e limpeza (Apenas sonda do termómetro)
PT
Limpeza e desinfeção
Para desinfeção do dispositivo em casa, utilize um cotonete com
álcool isopropílico 70% ou com um algodão húmido com 70% álcool
isopropílico para limpar sujidade da sonda e superfície do termómetro
ao longo do seu comprimento (nota: considere a instrução da medida
de aplicação e segurança do fabricante). Limpe sempre a sonda do
termómetro do fim para o início (aproximadamente até ao meio do
termómetro). Seguidamente, a sonda do termómetro (ver imagem 5)
deve ser imersa num banho de álcool isoporpílico 70%, pelo menos 5
minutos (máximo 24 horas). Depois da imersão, deixe o desinfetante
secar durante 1 minuto antes da próxima utilização. Evite a imersão
ou limpeza do ecrã para protegê-lo de desbotar.
O termómetro não é recomendado para uso profissional.
Substituição da pilha
Quando o símbolo «» (triângulo invertido) for apresentado no
mostrador a pilha está descarregada e necessita de ser substituída.
Para substituir a pilha, retire a tampa do compartimento da pilha 3
do termómetro. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para
cima. Certifique-se de que se trata de uma pilha do mesmo tipo. As
pilhas podem ser adquiridas em qualquer loja de material elétrico.
Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir
da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu
critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defei-
tuoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das
instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor
da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode
contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada
se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de
compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova
o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
Beschrijving van deze thermometer
Deze digitale antimicrobiële medische thermometer levert zeer accu-
rate metingen binnen het temperatuurbereik van het menselijk
lichaam. Tegelijkertijd wordt de microbiële flora verminderd en de
verspreiding van besmettelijke micro-organismen geminimaliseerd,
waardoor gebruik van deze thermometer veiliger is voor de eindge-
bruiker.
Antimicrobiële koper eigenschappen
Oppervlakten gemaakt of bedekt door een laagje van speciale koper
legeringen, hebben sterke antimicrobiële eigenschappen tegen een
grote variëteit aan micro-organismen*. Koper legeringen geven anti-
microbiële koper-ionen (Cu+) af aan de omgeving die het celmem-
braan van bacteriën en andere microben doet laten scheuren
wanneer zij hiermee in aanraking komen, waardoor deze micro-organ-
ismen gedood worden. Dit mechanisme reduceert de microbiële flora
op het gecoate oppervlakte van de thermometer en zorgt – dankzij het
«halo fenomeen» – voor een drastische vermindering aan patho-
genen op de rest van thermometer, waardoor gebruik van deze ther-
mometer veiliger is voor de eindgebruiker.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet
u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betref-
fende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het meten van de
lichaamstemperatuur van de mens via orale, rectale of axillair.
Probeer geen temperaturen op te nemen op andere plaatsen, zoals
in het oor, omdat dit kan leiden tot onjuiste metingen en tot letsel.
Gebruik dit apparaat niet als u vermoedt dat het beschadigd is of als
u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt.
Wij raden aan dit apparaat te reinigen volgens de reiniging instruc-
ties voor het eerste gebruik voor persoonlijke hygiëne.
De meettijd tot het geluidssignaal, moet zonder uitzondering mini-
maal worden aangehouden!
Houd er rekening mee dat voor verschillende meetlocaties zelfs na
de piep meerdere metingen nodig kunnen zijn, zie paragraaf «Meet-
methoden / Normale lichaamstemperatuur».
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwas-
sene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees
alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is
voorzien van kabels of slangen.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagne-
tische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor
een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten,
wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Bescherm het instrument tegen schokken en vallen!
Buig de thermometersonde niet meer dan 45 °!
Vermijd omgevingstemperaturen van meer dan 60 °C. Kook het
instrument NOOIT!
Gebruik alleen de in de sectie «Cleaning and Disinfecting» vermelde
desinfectiemiddelen om het apparaat te reinigen om schade aan het
apparaat te voorkomen.
Wij adviseren het instrument elke twee jaar op nauwkeurigheid te
testen of na een mechanische schok (b.v. vallen). Neem a.u.b.
contact op met Microlife om een test te regelen.
WAARSCHUWING: De gemeten temperatuur met dit appa-
raat is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het
gemeten resultaat.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Tipo: Termómetro de máxima
Gama de medição: 32,0 °C do 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: é visualizado o símbolo «L» corres-
pondente a temperatura baixa (demasiado baixa)
Temp. > 42,9 °C: é apresentado o símbolo «H» corres-
pondente a temperatura elevada (demasiado elevada)
Precisão da medição: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C
Condições de funciona-
mento: 10 - 40 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Condições de acondicio-
namento: -25 - +60 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Pilha: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Duração da pilha: aprox. 2700 medições (usando uma pilha nova)
IP Class: IP22
Normas de referência: EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Duração expectável de
utilização: 5 anos ou 10000 medições
1 AAN/UIT knop
2 Display
3 Deksel batterijcompartiment
4 Meetsensor
5 Reinigings- en desinfectiegebied (alleen thermometer-sonde)
NL
Geleverd onderdeel type BF
De thermometer aanzetten
Om de thermometer aan te zetten drukt u de ON/OFF knop 1 in; een
korte piep geeft aan dat de thermometer ingeschakeld is. Een weer-
gavetest wordt uitgevoerd. Alle functiemogelijkheden worden weerge-
geven.
De laatste meting zal automatisch worden getoond op het display 2
gedurende 2 seconden met het «M» symbool.
Bij een kamertemperatuur van minder dan 32 °C, verschijnt eerst het
symbool «L» in het display, vervolgens knippert het symbool «°C» in
het display 2. De thermometer is nu gereed voor gebruik.
Functietest
De werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest
wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurig), wordt dit aangegeven door «ERR» in het
display, en meten is dan niet meer mogelijk. In dit geval moet de ther-
mometer worden vervangen.
Gebruik van de thermometer
Raak het koperen oppervlakte minstens 2 uur voor gebruik niet aan,
zodat de antimicrobiële koper eigenschappen hun werk kunnen doen
zoals beschreven in het hoofdstuk «Antimicrobiële koper eigen-
schappen». Het gebruik van antimicrobiël koper is een aanvulling op
en geen vervanging van de gebruikelijke ontsmettingsmaatregelen.
Gebruikers dienen nog steeds de standaard reinigings- en ontsmet-
tingsprocedure te volgen. Wij raden aan de thermometer te reinigen
zoals beschreven in het hoofdstuk «Cleaning and Disinfecting».
Kies de gewenste meetmethode. Bij het uitvoeren van een meting
wordt de huidige temperatuur continu weergegeven en het «°C» -
symbool knippert. Als de thermometer 10 keer piept en de «°C»niet
meer knippert, betekent dit dat de gemeten temperatuurstijging
minder is dan 0,1 °C in 16 seconden.
Om de levensduur van de batterij te verlengen, kunt u de thermometer
uitzetten door kort op de ON/OFF knop 1 te drukken. Anders zal de
thermometer automatisch uitschakelen na ongeveer 10 minuten.
Opslaan van gemeten waarden
Als de ON/OFF knop 1 langer dan 3 seconden wordt ingedrukt,
wordt de thermometer ingeschakeld en zal de automatisch
opgeslagen maximum temperatuur van de laatste meting worden
weergegeven. Tegelijkertijd zal een «M» voor geheugen verschijnen
op het display. Ongeveer 3 seconden na het loslaten van de knop
verdwijnt de temperatuurwaarde en is de thermometer gereed om een
meting te nemen.
Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur
Onder de oksel (auxillair) / 34.7 - 37.3 °C
Dep de oksels af met een droge handdoek. Plaats de meetsensor
4 onder de arm in het midden van de oksel, zodat de punt de huid
raakt en plaats de arm naast het lichaam. Dit zorgt ervoor dat de
kamertemperatuur de meting niet beïnvloedt, omdat de oksel meer
tijd nodig heeft om een temperatuur te bereiken. Wacht 5 minuten,
ongeacht het piepgeluid.
In de mond (oraal) / 35.5 - 37.5 °C
Eet of drink niets warm of koud 10 minuten voor de meting. De mond
moet gesloten blijven tot 2 minuten voordat u begint met de meting.
Plaats de thermometer onder de tong, links of rechts naast het
tongriempje. De tip van de thermometer moet goed contact hebben
met het weefsel 4. Sluit de mond en adem gelijkmatig door de neus
om te voorkomen dat de meting wordt beïnvloed door de adem-
haling via de mond.
Meettijd ca.: 10 seconden!
In de anus (rectaal) / 36.6 - 38.0 °C
Breng de meetsensor van de thermometer 4 voorzichtig 2 tot 3cm
in de anaalopening.
Het gebruik van een beschermkapje en het gebruik vaseline wordt
aanbevolen.
Als u niet zeker bent van deze meetmethode, dient u een profes-
sional te raadplegen voor begeleiding / training.
Meettijd ca.: 10 seconden!
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor desinfectie in een thuisomgeving een wattenstaafje van
70% isopropylalcohol of een katoenen doekje dat is bevochtigd met
70% isopropylalcohol om vuil van de sonde van de thermometer te
vegen (let op: overweeg de toepassing en veiligheidsinstructies van
de fabrikant van het desinfectiemiddel). Begin altijd met het afvegen
vanaf het uiteinde van de thermometersonde (ongeveer in het midden
van de thermometer) richting de thermometerpunt. Daarna moet de
gehele thermometersonde (zie nummer 5 in de tekening) worden
ondergedompeld in 70% isopropylalcohol voor ten minste 70% 5
minuten (max. 24 uur). Laat het desinfectiemiddel na onderdompeling
1 minuut drogen voor het volgende gebruik. Dompel of veeg het
scherm niet af om vervaging te voorkomen.
De thermometer is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Batterijvervanging
Wanneer het symbool «» verschijnt op het display, is de batterij
leeg en moet deze worden vervangen. Om de batterij te vervangen
moet het dekseltje van het batterijvakje worden verwijderd 3. Plaats
een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een
batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in bijna
alle electronicawinkels worden gekocht.
Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis
repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het
product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via
onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie
wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de
originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt
of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten
van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
Περιγραφή του θερμομέτρου
Το Αντιμικροβιακό Ιατρικό Ψηφιακό Θερμόμετρο πραγματοποιεί
γρήγορη και εξαιρετικά ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
ανθρώπινου σώματος. Συγχρόνως μειώνει την μικροβιακή χλωρίδα
και την διασπορά παθογόνων μικροοργανισμών, εξασφαλίζοντας
έτσι ασφάλεια στον τελικό χρήστη.
Ιδιότητες του Αντιμικροβιακού Χαλκού
Επιφάνειες που είναι κατασκευασμένες ή επιστρωμένες με ειδικά
κράματα χαλκού έχουν ισχυρές αντιμικροβιακές ιδιότητες κατά
μεγάλου εύρους μικροοργανισμών*. Τα αντιμικροβιακά κράματα
χαλκού απελευθερώνουν ιόντα χαλκού Cu+ τα οποία, όταν έρχονται
σε επαφή με μικρόβια και βακτηρίδια, προκαλούν ρήξη των
κυτταρικών τους μεμβρανών και με τον τρόπο αυτό καταστρέφουν
τους μικροοργανισμούς. Η δράση αυτή μειώνει τη μικροβιακή
Type: Maximum thermometer
Meetbereik: 32.0 °C tot 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» voor laag (te laag)
Temp. > 42.9 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Meetnauwkeurigheid: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C en 42.1 - 42.9 °C
Werkingscondities: 10 - 40 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -25 - +60 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Batterij: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Levensduur batterij: ongeveer 2700 metingen (met een nieuwe batterij)
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar normen: EN 12470-3, klinische thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 5 jaar of 10000 metingen
1 Πλήκτρο ON/OFF
2 Οθόνη
3 Κάλυμμα θήκης μπαταρίας
4 Αισθητήρας μέτρησης / άκρο μέτρησης
5 Περιοχή καθαρισμού και απολύμανσης (μόνο ο αισθητήρας
του θερμομέτρου)
GR
χλωρίδα πάνω στην επιστρωμένη επιφάνεια καιχάρη στο
«φαινόμενο στεφάνης» – ταυτόχρονα προκαλεί δραστική μείωση των
παθογόνων στο υπόλοιπο σώμα του θερμομέτρου. Τα θερμόμετρα
που περιέχουν μέρη από αντιμικροβιακά κράματα χαλκού μειώνουν
δραστικά τη μικροβιακή χλωρίδα και ελαχιστοποιούν τη διασπορά
παθογόνων μικροοργανισμών, εξασφαλίζοντας έτσι υψηλή ασφάλεια
στον τελικό χρήστη.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος
και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό
το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος μέσω του στόματος, του
ορθού ή της μασχάλης. Μην επιχειρήσετε να πάρετε θερμοκρασία
από άλλα σημεία, όπως στο αυτί, καθώς μπορεί να προκύψουν
ψευδή αποτελέσματα μέτρησης και είναι πιθανό να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί
βλάβη ή παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Πριν την πρώτη χρήση, συνιστούμε τον καθαρισμό αυτής της
συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες, για την προσωπική σας υγιεινή.
Η μέτρηση πρέπει πάντοτε να διαρκεί κατ΄ ελάχιστον μέχρι να
ακουστεί η ηχητική ένδειξη (μπιπ)!
Λάβετε υπόψη ότι διαφορετικά σημεία μέτρησης ενδέχεται να
απαιτούν συνεχιζόμενη μέτρηση ακόμα και μετά το ηχητικό σήμα,
βλ. Ενότητα «Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία
σώματος».
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει
κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται
με καλώδια ή σωλήνες.
Μη χρη
σιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση
τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την
συσκευή.
Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!
Μην λυγίζετε το θερμομέτρο πάνω από 45 °!
Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη
βάζετε ΠΟΤΕ το ό
ργανο σε βραστό νερό!
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε μόνο τα
απολυμαντικά του εμπορίου που αναφέρονται στην ενότητα
«Cleaning and Disinfecting» προκειμένου να αποφύγετε ζημιές στη
συσκευή.
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε δύο
χρόνια ή εάν κτυπηθεί (π.χ. εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο
τμ
ήμα Service της Microlife για το σχετικό έλεγχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την
συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Μην βασίζεστε μόνο στο
αποτέλεσμα της μέτρησης.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Ενεργοποίηση του θερμομέτρου
Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1. Με ένα σύντομο πάτημα του κουμπιού, ακούγεται η ηχητική
ένδειξη (μπιπ) ενεργοποίησης του θερμομέτρου. Πραγματοποιείται
έλεγχος οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει να εμφανίζονται.
Στην οθόνη 2 εμφανίζεται η τελευταία μέτρηση της θερμοκρασίας
επί 2 δευτερόλεπτα μαζί με την ένδειξη «M».
Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη
από 32 °C, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «L» ενώ αναβοσβήνει
η ένδειξη «°C» 2. Τώρα το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση.
Έλεγχος λειτουργίας
Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά
που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία
(ανακρίβεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και
δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε
αυτή την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί.
Χρήση του θερμομέτρου
Πριν τη χρήση, κρατήστε το αντιμικροβιακό θερμόμετρο μακριά από
κάθε επαφή με το σώμα για τουλάχιστον 2 ώρες. Έτσι αξιοποιούνται
οι αντιμικροβιακές ιδιότητες του χαλκού όπως περιγράφονται στο
κεφάλαιο . Η χρήση του αντιμικροβιακού χαλκού είναι συμπλήρωμα
και όχι υποκατάστατο των τυποποιημένων πρακτικών ελέγχου
λοιμώξεων; Οι χρήστες πρέπει να συνεχίσουν να ακολουθούν όλες
τις ισχύουσες πρακτικές ελέγχου λοιμώξεων και καθαρισμού.
Συνιστούμε τον καθαρισμό του θερμόμετρου όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Cleaning and Disinfecting».
Επιλέξτε την προτιμώμενη μέθοδο μέτρησης. Κατά τη λήψη μιας
μέτρησης, η τρέχουσα θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς και το
σύμβολο «°C» αναβοσβήνει. Εάν το ηχητικό σήμα ακούγεται 10
φορές και το «°C» δεν αναβοσβήνει πλέον, αυτό σημαίνει ότι η
μετρημένη αύξηση της θερμοκρασίας είναι μικρότερη από 0,1° C σε
16 δευτερόλεπτα.
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το
θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF 1.
Διαφορετικά, το θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
10 λεπτά περίπου.
Αποθήκευση των θερμοκρασιών που μετρήθηκαν
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο ON/OFF 1 πατημένο [περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα όταν ενεργοποιείτε το θερμόμετρο, θα εμφανιστεί η
υψηλότερη θερμοκρασία που αποθηκεύτηκε αυτόματα κατά την
τελευταία μέτρηση. Ταυτόχρονα, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«M» (που αντιστοιχεί στη λέξη «Μνήμη»). Περίπου 3 δευτερόλεπτα
αφού αφήσετε το κουμπί, η τιμή της θερμοκρασίας σβήνει από την
οθόνη και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θερμόμετρο για άλλη
μέτρηση.
Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος
Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34,7 - 37,3 °C
Σκουπίστε την μασχάλη με στεγνή πετσέτα. Τοποθετήστε τον
αισθητήρα μέτρησης 4 κάτω από το βραχίονα στο κέντρο της
μασχάλης έτσι ώστε η άκρη να αγγίζει το δέρμα και ακουμπήστε το
χέρι του ασθενούς δίπλα στο σώμα του. Έτσι διασφαλίζετε ότι ο
αέρας του δωματίου δεν επηρεάζει την ένδειξη. Επ
ειδή
ημασχαλιαία μέτρηση χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να φτάσει
στη σταθερή της θερμοκρασία, περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά
ανεξάρτητα από την ηχητική ειδοποίηση μπιπ.
Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C
Μην τρώτε ή πίνετε τίποτα ζεστό ή κρύο 10 λεπτά πριν από τη
μέτρηση. Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως και 2 λεπτά
πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση.
Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό ή
το δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας μέτρησης
4 πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο έδαφος. Κλείστε το
στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για να μην επηρεαστεί η
μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο αέρα.
Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C
Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα μέτρησης 4 του θερμομέτρου
κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό.
Συνιστάται η χρήση καλύμματος ανιχνευτή και η χρήση λιπαντικού.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για αυτήν τη μέθοδο μέτρησης, θα πρέπει να
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία για καθοδήγηση /εκπαίδευση.
Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
Καθαρισμός και απολύμανση
Για απολύμανση στο περιβάλλον του σπιτιού, χρησιμοποιήστε ένα
επίχρισμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70% ή βαμβακερό ύφασμα
εμποτισμένο με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη για να καθαρίσετε τους
ρύπους επιφάνειας από τον αισθητήρα ( σημείωση: λάβετε υπόψη την
εφαρμογή και τις οδηγίες ασφαλείας απολύμανσης του
κατασκευαστή). Πάντα ξεκινάτε το καθάρισμα από το τέλος του
αισθητήρα (περίπου στ
η μέση του θερμομέτρου) προς το άκρο του.
Στη συνέχεια ολόκληρος ο καθετήρας του θερμομέτρου (βλέπε αριθμό
5 στο σχέδιο) πρέπει να βυθιστεί σε 70% ισοπροπυλική αλκοόλη
για τουλάχιστον 5 λεπτά (το πολύ 24 ώρες). Μετά τη βύθιση, αφήστε
το απολυμαντικό να στεγνώσει για 1 λεπτό πριν από την επόμενη
χρήση. Αποφύγετε να βυθίζετε ή να σκουπίζετε την οθόνη για να την
προστατεύσετε από ξεθώριασμα.
Το θερμόμετρο δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο «» (ανάποδο τρίγωνο), η
μπαταρία έχει αποφορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Για να
αντικαταστήσετε την μπαταρία, αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης της
μπαταρίας 3 από το θερμόμετρο. Τοποθετήστε την καινούργια
μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκαιρη
μια μπαταρία ίδιου τύπου. Μπορείτε να αγοράσετε τις μπαταρίες από
οποιοδήποτε κατάστημα ηλεκτρικών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης,
κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει
το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση
ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας
service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας
service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα
χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το
αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν
παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις
και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την
εγγύηση.
Τύπος: Θερμόμετρο Maximum
Εύρος τιμών μέτρησης: 32,0 °C έως 42,9 °C
Θερμ. < 32,0 °C: ένδειξη «L» για χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 42,9 °C: ένδειξη «H» για υψηλή (πολύ υψηλή)
Ακρίβεια μέτρησης: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C και 42.1 - 42.9 °C
Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -25- +6C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Μπαταρία: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας: περίπου 2700 μετρήσεις (με μια νέα μπαταρία)
IP Κατηγορία: IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμε
τρο μέτρησης
θερμοκρασίας σώματος; ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϑλϭ
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
νέόϟ΍ΔηΎηϝΎΟϣ
ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣαΎΣϧϟΎΑϑϠϐϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏ
αΎϳϘϟ΍αΎγΣ
ίΎϬΟϟ΍΢ργϝϣΎϛϡϳϘόΗϟ΍ϭέϳϬρΗϟ΍ϕρΎϧϣ
ϕΎρϧϯΩϣϰϠϋΔϳΎϐϠϟΔϘϳϗΩΕ΍˯΍έϗ«ϲϣϗέϟ΍ϲΑρϟ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍»΍Ϋϫέϓϭϳ
έΛϛ΃ϥϭϛϳϟˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳϭϬϓˬϪγϔϧΕϗϭϟ΍ϲϓϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩ
ϡΩΧΗγϣϠϟ
˱
ΎϧΎϣ΃
ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ
ΓΩΎοϣι΋ΎλΧΎϬϟˬιΎΧϟ΍αΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγϰϠϋϱϭΗΣΗϲΗϟ΍΢ργϷ΍
Ε΍ΩΎοϣΎϬϧϣΙόΑϧΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍ϥϣΔόγ΍ϭΔϋϭϣΟϣϟ
ˬΎϳέϳΗϛΑϟ΍ϭΕΎΑϭέϛϣϠϟΔϳϭϠΧϟ΍ΔϳηϏϷ΍ϕίϣΗ+CuαΎΣϧϟ΍ΕΎϧϭϳ΃ΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍
ϲϓϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳρΎηϧϟ΍΍ΫϫΔϘϳϗΩϟ΍ΔϳΣϟ΍ΕΎϧ΋Ύϛϟ΍ϩΫϫέ
˷
ϣΩΗϲϟΎΗϟΎΑϭ
ΩΎΣνΎϔΧϧ΍ΏΑγϳΕϗϭϟ΍αϔϧϲϓ±«ΔϟΎϫΓέϫΎυ»ΏΑγΑ±ϭΔϔϠϐϣϟ΍ΔϘρϧϣϟ΍
νϔΧΑϡϭϘΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϡγΟϲϗΎΑϰϠϋν΍έϣϷ΍ΕΎΑΑγϣϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ΢ΑλΗϓˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ρΎηϧνϔΧϰϟ·ϱΩ΅ϳΎϣϣΓέ΍έΣϟ΍
ϡΩΧΗγϣϠϟ
˱
ΎϧΎϣ΃έΛϛ΃
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare
associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϭ΃ϡϔϟ΍ϝϼΧϥϣϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ϥΫϷ΍ϝΛϣϯέΧ΃ϊϗ΍ϭϣϲϓΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϗϝϭΎΣΗϻρΑϹ΍ϭ΃Νέηϟ΍
ΔΑΎλϹ΍ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϭΔ΋ρΎΧΕ΍˯΍έϗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓˬ
έϳϏ˯ϲηϱ΃ΕυΣϻϭ΃ϑϟΎΗϪϧ΃ΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϱΩΎϋ
ϝϭϷ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟΎ
˱
ϘϓϭίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
ΔϳλΧηϟ΍ΔϓΎυϧϠϟ
ΕϭλωΎϣγϥϳΣϟϰϧΩϷ΍αΎϳϘϟ΍ΕϗϭϰϠϋ˯ΎϧΛΗγ·ϥϭΩΑΔυϓΎΣϣϟ΍ϥ΃ΏΟϳ
ϰΗΣ΍
˱
έϣΗγϣΎ
˱
γΎϳϗΏϠρΗΗΩϗΔϔϠΗΧϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ϊϗ΍ϭϣϥ΃ϙέΎΑΗϋ΍ϲϓϊοϥϳϧρ
©ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρªϡγϗέυϧ΍ˬΓέΎϔλϟ΍ωΎϣγΩόΑ
ΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍Ϫϳϓ
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
υϔΗΣ΍ϭˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ϥϣΞΗϧϣϟ΍ϲϣΣ΍
˽˾ϥϣέΛϛ΃α΃έϟ΍ϲϧΛΏ
˷
ϧΟΗ
΍ΩΑ΃ΞΗϧϣϟ΍ϲϠϐΗϻΔϳϭ΋ϣ˿˹ϥϋΩϳίΗϲΗϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϯΩΎϔΗ
ϡ˰˰γ˰˰ϗϲ˰˰˰˰ϓΔ˰˰˰ΟέΩ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍Δ˰˰˰ϳέΎ˰˰˰Ο˰˰˰Η˰˰˰ϟ΍Ε΍έ˰˰˰Ϭ˰˰˰ρ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰˰Ϙ˰˰˰ϓϡΩ˰˰˰Χ˰˰˰Η˰˰˰γ΍
ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑ˰˰Ϡ˰˰Η ΏϧΟΗϟ ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑϳυϧΗϟ ©έ˰˰ϳ˰˰Ϭ˰˰ρ˰˰Η˰˰ϟ΍ϭ ϑ˰˰ϳ˰˰υ˰˰ϧ˰˰Η˰˰ϟ΍ª
ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭΔϣΩλΙϭΩΣΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ιΣϔϟ΍ΔϳϠϣϋΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϧΎϳλΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ρϘγϳϥ΃
ΩϣΗόΗϻ
˱
ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋέϳΫΣΗ
ρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ·
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ
˱
ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BF
ρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗ
ΓέϳλϗϥϳϧρΔϧέϊϣγϳϓ˭ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋρϐο΍ˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ
ΔϓΎϛϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳνέόϠϟέΎΑΗΧ΍˯΍έΟ·ϡΗϳϭ©ϝϣόϳϥ΍ίϳϣϟ΍ªϥ΃ϰϠϋϝΩΗ
ΓέϫΎυϡΎϗέϷ΍
©MªΔϧϭϘϳ΃ϊϣϥϳΗϳϧΎΛϟ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋαΎϳϗέΧ΃Γ˯΍έϗέϬυΗ
ϲϓ «»ϭ«L»νϣϭϳˬΔϳϭ΋ϣ˼˻ϥϋϝϘΗΔρϳΣϣΓέ΍έΣΔΟέΩϲϓϭΫ΋ΩόΑ
ϝΎϣόΗγϺϟίϫΎΟϥϵ΍ϥ΍ίϳϣϟ΍
˷
ϥ· . νέόϟ΍ϝΎΟϣ
ϑ΋Ύυϭϟ΍ιΣϓ
ϑΎηΗϛ·ϡΗ΍Ϋ·ϭϝϳϐηΗϟ΍ΩϧϋΓέϣϝϛ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϥ΍ίϳϣϟ΍ϑ΋ΎυϭΔΣλιΣϓϡΗϳ
ˬνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ«ERR»ίϣέΑϪϳϟ·έΎηϳϪϧΈϓˬαΎϳϘϟ΍ϲϓ΄ρΧϝρϋ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΃ϡΗϳϥ΃ΏΟϳΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓϥϛϣϣέϳϏαΎϳϘϟ΍΢Αλϳϭ
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΎϣόΗγ·
΍ΫϫϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗϋΎγΓΩϣϟˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϊϣϱΩγΟϟ΍ϝΎλΗϻ΍ϯΩΎϔΗˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ
ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛˬΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣαΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧϡΩΧΗγΗϭ
ϥϣΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣϡ΍ΩΧΗγ΍«ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ»
ϯϭΩόϟ΍ϭϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ΔΣϓΎϛϣέϳϳΎόϣϥϋ
˱
ϼϳΩΑαϳϟϭΔϠϣϛΗϭϫαΎΣϧϟ΍
ϥΣϧΓΩϭϬόϣϟ΍ΔϳΎϗϭϟ΍ϭϡϳϘόΗϟ΍έϳϳΎόϣωΎΑΗΎΑέ΍έϣΗγϻ΍ϥϳϣΩΧΗγϣϟ΍ϰϠϋΏΟϳϭ
«έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛέΗϣϭϣέΗϟ΍ϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
ϡΛΓέϳΧϷ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩϧϋΔϠοϔϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϟ΍έΗΧ΍
ΩϘϓˬνϣϭΗ©CªΩόΗϡϟϭΕ΍έϣ10ϥϳϧρϟ΍ωΎϣγϡΗ΍Ϋ·©Cªίϣένϣϭϳ
ϥϵ΍ΔΟϳΗϧϟ΍Γ˯΍έϗϥϛϣϳϭΎϬΗϓέόϣΩ΍έϣϟ΍Δϳ΋ΎϬϧϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϳΩΣΗϡΗ
ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋΔϫέΑϟρϐοΗϥ΄ΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΊϔρ΃ˬΔϳέΎρΑϟ΍ΓΎϳΣΔϟΎρϹ
10ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗϳγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥΈϓϙϟΫ΍ΩϋΎϣϲϓϭ ϑΎϘϳ·
ϕ΋ΎϗΩ
αΎϳϘϟ΍ϡϳϗϥϳίΧΗ
ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗΩϧϋϲϧ΍ϭΛ˼ϥϋΩϳίΗΓΩϣϟϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίΕϳΑΛΗϡΗ΍Ϋ·
ϲϓϭαΎϳϗέΧ΃˯ΎϧΛ΃
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗΎϬϧϳίΧΗϡΗΓέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋ΃έϬυΗϑϭγϓΓέ΍έΣϟ΍
ϥϣϥϳΗϳϧΎΛϲϟ΍ϭΣΩόΑνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓΓέϛ΍ΫϠϟ©MªίϣέέϬυϳϪγϔϧΕϗϭϟ΍
αΎϳϘϠϟ
˱
΍ίϫΎΟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥϭϛϳϭαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗέίϟ΍ϥϋϊΑλϷ΍ϊϓέ
ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρ
ϡ˼̀̄˼ - ˼˽̄̀ϲρΑ·ρΑϹ΍ϲϓ _
ργϭϲϓω΍έΫϟ΍ΕΣΗ˽αΎϳϘϟ΍έόηΗγϣϊοΔϓΎΟΔϔηϧϣΑρΑϹ΍΢γϣ΍
νϳέϣϟ΍ϡγΟέ΍ϭΟΑνϳέϣϟ΍ω΍έΫϊοϳϭΩϠΟϟ΍ϑέρϟ΍αϣϠϳϰΗΣρΑϹ΍
Ύ
˱
ΗϗϭϕέϐΗγϳϥϳρΑϹ΍ϥϷΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋέΛ΅ϳϻΔϓέϐϟ΍˯΍ϭϫϥ΃ϥϣοϳ΍Ϋϫ
ˬϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾έυΗϧ΍ˬΓέϘΗγϣϟ΍ϪΗέ΍έΣΔΟέΩϰϟ·ϝϭλϭϠϟϝϭρ΃
ΓέΎϔλϟ΍Εϭλϥϋέυϧϟ΍νϐΑ
ϡ˼̀̄˾ - ˼˾̄˾ϱϭϣϓϡϔϟ΍ϲϓ _
ΏΟϳϕ΋ΎϗΩ έηόΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ ΩέΎΑϭ΃ ϥΧΎγ˯ϲηϱ΃ ΏέηΗϭ΃ϝϛ΄Ηϻ
ϥ΍ίϳϣ ϊο Γ˯΍έϘϟ΍ ˯ΩΑϝΑϗ ϥϳΗϘϳϗΩ ϥϋ ϝϘΗ ϻΓΩϣϟ Ύ
˱
ϘϠϐϣ ϡϔϟ΍ ϰϘΑϳ ϥ΃
ϥΎγϠϟ΍έΫΟϥϣϥϳϣϳϟ΍ϭ΃έΎγϳϟ΍ϰϟ·ϥΎγϠϟ΍ϝϔγ΃ΏϭϳΟϟ΍ΩΣ΃ϲϓΓέ΍έΣϟ΍
ϡϔϟ΍ϕϼϏ·ϡϛΣ΍ΞϳγϧϟΎΑΩϳΟϝΎλΗ΍ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍αΟϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
έϳϓίϟ΍ ϕϳϬηϟ΍ ˯΍ϭϬΑ αΎϳϘϟ΍ έΛ΄Η ϊϧϣϟ ϑϧϷ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϡΎυΗϧΈΑ αϔϧΗϭ
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡ˼́̄˹ - ˼˿̄˿ϲΟέηΝέηϟ΍ΔΣΗϓϲϓ _
ΔΣΗϓϝΧ΍Ωϡγ˼ϰϟ·˻ΔϓΎγϣϟέ΍έΣϣϠϟαΎϳϘϟ΍αΟϣΔϳΎϧόΑϝΧΩ΃
΍
˱
Ωϛ΄ΗϣϥϛΗϡϟ΍Ϋ·ΔϘϟίϣϝ΋΍ϭγϡ΍ΩΧΗγ΍ϭ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγΎΑϰλϭϳΝέηϟ΍
ϪϳΟϭΗϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϠϟϲ΋ΎλΧ΃ΓέΎηΗγ΍ϙϳϠϋΏΟϳˬϩΫϫαΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϥϣ
ΏϳέΩΗϟ΍
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍
ϝϭΣϛΔΣγϣϥϣ̃̀˹ϡΩΧΗγ΍ˬϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Δ΋ϳΑϲϓέϳϬρΗϠϟ
ΕΎΛϭϠϣϟ΍΢γϣϟ̃̀˹ϝϳΑϭέΑϭίϳ·ϝϭΣϛΑϝϠΑϣϲϧρϗϝϳΩϧϣϭ΃ϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍
αΎϳϘϣαΎγΣΔϳΎϬϧϥϣ΢γϣϟ΍ϲϓΎ
˱
ϣ΋΍Ω΃ΩΑ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍αΎγΣϥϣΔϳΣργϟ΍
ΩόΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑέρϩΎΟΗΎΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑλΗϧϣϲϓΎ
˱
ΑϳέϘΗΓέ΍έΣϟ΍
̃̀˹ϲϓϩέϣϏΏΟϳϡγέϟ΍ϲϓ©˾ªϡϗέϟ΍έυϧ΍ϝϣΎϛϟΎΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϙϟΫ
ΩόΑϰλϗ΃ΩΣϛΔϋΎγ˻˽ϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍ϝϭΣϛϥϣ
έϣϏΏϧΟΗϲϟΎΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϟϑΟϳέϬρϣϟ΍ϙέΗ΍ˬέϣϐϟ΍
ϲηϼΗϟ΍ϥϣΎϬΗϳΎϣΣϟΎϬΣγϣϭ΃ΔηΎηϟ΍
ϲϧϬϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣέϳϏΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣ
ϝ΋΍ϭγϟΎΑϪγϳρϐΗϡΩϋϰΟέϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
ϥΈϓˬνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓϝϔγϷ΍ϰϟ·Ϫγ΍έΙϠΛϣ©TªίϣέϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
ΓέϳΟΣ˯ΎρϏωίϧ·ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγϻΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϭΔϏέΎϓϥϭϛΗΔϳέΎρΑϟ΍
ϰϠϋϷ΍ϲϓϥϭϛϳΙϳΣΑΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ΍ίϳϣϟ΍ϥϣΔϳέΎρΑϟ΍
ϱ΃ϥϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϱέΗηΗϥ΃ϥϛϣϳωϭϧϟ΍αϔϧΎϬϟΔϳέΎρΑϙϳΩϟϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Ηϭ
Δϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍ϭΩ΃ϥίΧϣ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ωϭϧϟ΍ϱ΅ΑϧΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣΔϳϭ΋ϣ˽˻̄̂ϰϟ·Δϳϭ΋ϣ˼˻̄˹
ϰϧΩϷ©LªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˼˻̄˹!Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟνϔΧϧϣϟ΍ϯϭΗγϣ
ϰϠϋϷ©HªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˽˻̄̂Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟϲϟΎϋϯϭΗγϣ
αΎϳϘϟ΍ΔϗΩΔϳϭ΋ϣ˽˻ϭΔϳϭ΋ϣ˼˽ϥϳΑΔϳϭ΋ϣ˹̄˺
ϭΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˼̄̂˼˻̄˹˭Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˹̄˻
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˼̄̂˽˻̄˺
:
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˽˹˺˹
:
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˿˹˻˾
ΔϳέΎρΑϟ΍LR41(ϑϭϝΕ1.5 / SR41 (ϑϭϝΕ1.55
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍˻̀˹˹ϲϟ΍ϭΣ
:IP
IP22
ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎϘΑρ˭ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣˬEN 12470-3
ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾
93/42/EECΔϳΑρϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϥϭϧΎϗΕΎΑϠρΗϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϰϠϋϕΑρϧϳ
ΔϳϧϓΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
ΔϟΎϔϛϟ΍
AR
MT 410
ϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ΞϧγΏΗ
ΞϧγΏΗ̵΍ίΟ΍
ON/OFFϪϣ̯Ω
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
̶Αϭέ̰ϳϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣί΍ϩΩηϩΩϳηϭ̡̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έΩ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ
ΞϧγΏΗΏϭέ̡ρϘϓϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̵ϪϳΣΎϧ
ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίέΩ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΍έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣϝΎΗϳΟϳΩΞϧγΏΗϥϳ΍
ϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑΩϫΩ̶ϣεϫΎ̯΍έ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓˬϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣργϭΗ̵έϳ̳
ΩϫΩ̶ϣ΍έ̶ϧϣϳ΍ϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̶ρϳΣϣϭ̶Αϭέ̰ϳϣ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΎΑϪϠΑΎϘϣΕϬΟ̵ϭϗ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕϳλΎΧΎΑαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍Ρϭργ
Ω΍ί΁+CU̵ΎϫϥϭϳΕγ΍ϩΩηϩΩϳηϭ̡ϪΗΧΎγϑϠΗΧϣ̵ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣ
ϭϩΩέ̯ΫϭϔϧΎϫ̵έΗ̯ΎΑϭΎϬΑϭέ̰ϳϣ̶ϟϭϠγ̵ΎηϏϪΑΩϧέΩΎϗαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍ϩΩη
ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ΏΟϭϣϪΟϳΗϧέΩΩϧϳΎϣϧϝΗΧϣ΍έϥΎηΩέ̰Ϡϣϋ
΢ργ̵ϭέ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫˬ̫Ύϳϟ΁ϥϳ΍̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕ΍έΛ΍Ωϧϭη̶ϣ
ΏΗ̭ϭϧ̵ϭέέΑϩΩϧΎϣ̶ϗΎΑϥ̫ϭΗΎ̡έ΍ΩϘϣϭϟΎϫϩΩϳΩ̡ϝϳϟΩϪΑΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯
εϫΎ̯ϝϳϟΩϪΑ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΞϧγΏΗΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ίϳϧΞϧγ
ΩηΎΑ̶ϣϥϣϳ΍ϭ΢ϳΣλΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ϭ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓ
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare
associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011
̶ϧϣϳ΍ϡϬϣ̵ΎϫϪϳλϭΗ
ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ
ΩόϘϣˬϥΎϫΩϕϳέρί΍ϥΎγϧ΍ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ˬεϭ̳ϝΧ΍ΩΩϧϧΎϣϥΩΑρΎϘϧέϳΎγί΍ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑ̶ϣϝϐΑέϳίϭ
Ωϭηεϭ̳ϪΑΏϳγ΁ΙϋΎΑΕγ΍ϥ̰ϣϣϭΩϫΩ̶ϣεϳΎϣϧρϠϏΞϳΎΗϧ
̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΏϳγ΁Ϫϧϭ̳έϫ̵ϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ
ˬϩΩΎϔΗγ΍ϥϳϟϭ΍ί΍ϝΑϗˬ̶λΧηΕη΍ΩϬΑΕϳΎϋέ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑρ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ϩΩϳϧηϡΎ̴ϧϫΎΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίΕΩϣϝϗ΍ΩΣˬϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ
˯ΎϧΛΗγ΍ϥϭΩΑΩϭη̶ρΩϳΎΑ
˱
ΎϣΗΣϕϭΑ̵΍ΩλϥΩη
Ϫ̯Εγ΍ϡίϻˬϥΩΑϝΣϣΩϧ̩̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
̶ϳΎϣϧϫ΍έ̵΍έΑΩϳϫΩϪϣ΍Ω΍ϕϭΑ̵΍ΩλϥΩϳϧηί΍ΩόΑ̶ΗΣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ´ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ÄϝλϓϪΑ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϭϠΟϥ΁ρϭϘγϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎ̴ΗγΩϪΑϪΑέοΩϭέϭί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̊̋Ûί΍εϳΑϪϳϭ΍ίέΩΞϧγΏΗ̭ϭϧϥΩέ̯ϡΧί΍
ϥΩϳϧΎηϭΟί΍ΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑΩϳΎΑϧϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
˱
΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩ
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳϭέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯ΩϭηϳϣϪϳλϭΗ
ΩϭηεϳΎϣί΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
Ε̯έηϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΕΎϣΩΧεΧΑΎΑϩΎ̴ΗγΩεϳΎϣί΁̵΍έΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣ
̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ
έ΍Ωηϫ
ΩϳϳΎϣϧ Εέϭηϣ ΩϭΧ ΞϟΎόϣ̮ηί̡ ΎΑ Ωϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗ ˬΩϧηΎΑ̶ϣϧ
ΩϳΎΑΎϬϧ΁ϥΗΧϳέέϭΩϭΩϧΗγϳϧϪϟΎΑί̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵Ύϫέ΍ίΑ΍ϭΎϬϳέΗΎΑ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
ΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ
ϕϭΑ̵΍ΩλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ ON/OFF Ϫϣ̯ΩΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ̵΍έΑ
̮ϳέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩηϩΩϳϧηΞϧγΏΗϥΩηϥηϭέ̶ϧόϣϪΑϩΎΗϭ̯
ΩϳΎΑΎϬΗϣγϗϪϳϠ̯ΩϫΩϳϣϡΎΟϧ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑεϳΎϣί΁
ΩϧϭηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ
ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫΕγ΍ϩΩηϩέϳΧΫϩΎ̴ΗγΩέΩϪ̯̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪϳϧΎΛ˻ΕΩϣϪΑ«M»
ΎΑϩ΍έϣϫ«L»ϑέΣΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩέΩϥ΁ί΍α̡
ΩϭηϳϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ «°C»ΩΎϣϧ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΞϧγΏΗϥϭϧ̯΍
ΞϧγΏΗΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁
Ωέ̰ϠϣϋΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑˬΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέέΎΑέϫί΍α̡
έΩΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ΞϧγΏΗϥϳ΍ργϭΗέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑεϳΎϣί΁̮ϳϩΎ̴ΗγΩ
«ERR»ΎρΧΕϣϼϋˬϕϳϗΩέϳϏεΟϧγΩέϛϠϣϋέΩΩ΍έϳ΍ιϳΧηΗΕέϭλ
ϥϳ΍έΩΩΩέ̳ϰϣϥϛϣϣέϳϏϯέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΞϧγΏΗΕέϭλ
ΞϧγΏΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍
Ϫϧϭ̳έϫί΍̵έΎϋΞϧγΏΗΕϋΎγ˻ί΍α̡ˬ̶̰ϳίϳϓαΎϣΗϪϧϭ̳έϫί΍ΩόΑ
ΏΗϥϳ΍Ϫ̰ϧϳ΍ί΍΍ΩΟΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϭϩΩη̵έΗ̯ΎΑϭΏϭέ̰ϳϣ
έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣˬϥ΁̵Ύϫ̶̳̫ϳϭϕΑρϭϩΩηϪΗΧΎγ̶Αϭέ̰ϳϣΩοαϣί΍Ξϧγ
Ε΍έϭΗγΩί΍ϥ΁ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵΍έΑΩηΎΑ̶ϣ̶Αϭέ̰ϳϣϭ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁
ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡©ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗªεΧΑ
ϪΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έϩ΍ϭΧϟΩεϭέ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ«°C»ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫϡϭ΍Ωϣέϭρ
ΩΎϣϧϭΩϭηϩΩϳϧηέΎΑ10̟ϳΑϕϭΑ̵΍ΩλϪ̰ϳΗέϭλέΩΩϭηϳϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ
̵ΎϣΩϭϩΩηϥϳϳόΗΕέ΍έΣϪΟέΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϧίϧ̮ϣη̩έ̴ϳΩ«°C»
Εγ΍ϥΩϧ΍ϭΧϝΑΎϗϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έϭυϧϣϪΑˬΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼̀̋ί΍εϳΑέΎϣϳΑϥΩΑ̵ΎϣΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϭηϳϣϩΩϳϧηϩΎΗϭ̯ϕϭΑ̵΍ΩλέΎΑϩΩΏΗϪΑ˯ϼΗΑ΍ί΍ΩέϓϥΩέ̯ϩΎ̳΁
ϥΎϫΩ̵ΎϣΩϊΟέϣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ
˱
ΎϔρϟϪγϳΎϘϣϝΑΎϗΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣέϓΕϳΎϋέϪϘϳϗΩ˺ΕΩϣϪΑ΍έ̶ϟ΍ϭΗϣ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ ON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έΞϧγΏΗ̵έΗΎΑέϣϋεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑ
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλϧϳ΍έϳϏέΩ
ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϩέϳΧΫ
ϪϳϧΎΛ˼ί΍εϳΑϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫON/OFFϪϣ̯ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
έΩ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪ̯̶ϳΎϣΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϭηϩΩ΍ΩέΎηϓ
ΩϭηϳϣέϫΎυ©MªΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέΕγ΍ϩΩηΕΑΛϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳΩ̡Ύϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΑρϭΑέϣΩΩϋˬϪϣ̯ΩϥΩέ̯Ύϫέί΍α̡ϪϳϧΎ
Λ˻ΩϭΩΣ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵ΩόΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩη
ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬηϭέ
̶ϠϐΑέϳίϝϐΑέϳίϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ
_
ργϭέΩ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγΩϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϝΎϣΗγΩΎΑ΍έϝϐΑέϳί
ϪΗη΍ΩαΎϣΗΕγϭ̡ΎΑϡϳϘΗγϣέϭγϧγϪ̯̶ΗέϭλϪΑΩϳϫΩέ΍έϗϝϐΑέϳί
ΩϳϧΎγέΑϥΩΑϪΑ΍έέΎϣϳΑ̵ϭίΎΑϭΩηΎΑ
Ωέ΍Ϋ̳̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ϭέ΍έέΛ΍ϥϳέΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩ
Ωη̰ΑϝϭρϪϘϳϗΩ̋ϝ΍ΩΣΩϳΎΑϝϐΑέϳί̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̶ϧΎϫΩϥΎϫΩϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
ϥΎϫΩΩϳέϭΧϧϡέ̳ΎϳΩέγ̶ϧΩϳηϭϧϭ΍ΫϏˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩ10ΎΗ
̶ϛϳέΩ΍έΞϧγΏΗΩηΎΑϪΗγΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩϭΩΕΩϣϪΑΩϳΎΑ
ΩϳϫΩέ΍έϗϥΎΑίέϳίΕϓΎΑΕγ΍έΎϳ̟̩ΕϣγέΩˬϥΎΑίέϳίϩέϔΣϭΩί΍
ΩηΎΑϪΗη΍ΩαΎϣΗϥΎΑίΕϓΎΑΎΑϝϣΎ̯έϭρϪΑΩϳΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγ
ϡΩίΎΑϭϡΩ̵΍ϭϫϥΎϳέΟΎΗΩϳηϛΑαϔϧ̶ϧϳΑϩ΍έί΍ϭϪΗγΑ΍έΩϭΧϥΎϫΩ
ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧϩΎ̴ΗγΩεΟϧγέΑ̵έϳΛ΄Η
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
ϝΎΗϛέΩόϘϣϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
ΕέϭλέΩΩϳϧ̯Ωέ΍ϭΩόϘϣέΩέΗϣ̶ΗϧΎγ2-3΍έέ̴γΣˬρΎϳΗΣ΍ΎΑ
ΎΑˬεϭέϥϳ΍ΎΑ̶ϳΎϧη΁ϡΩϋΕέϭλέΩΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ̯ϥ΍ϭέί΍ίΎϳϧ
Ωϳϧ̯Εέϭηϣ̮ηί̡
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϪΗηϏ΁ϥ̯̭Ύ̡εϭ̳ΎϳϪΑϧ̡̮ϳί΍ˬϪϧΎΧέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο̵΍έΑ
ΞϧγΏΗΏϭέ̡̵ϭέ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍ϪΑ
΍έϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩο̵ϩΩΎϣί΍ϩΩΎϔΗγ΍̶Ηη΍ΩϬΑϭ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧΩϭηϩΩΎϔΗγ΍
α̡γΩϭηίϳϣΗΏϭέ̡̭ϭϧϪΑΏϭέ̡ργϭΕϬΟί΍ϪηϳϣϫΩϳϧ̯ΕϳΎϋέ
έ΍έϗϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍έΩΏϭέ̡ΩΣέγΎΗ΍έϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳέϭ΁έΩϝ̰ϟ΍ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩΩΟϣ̵ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ̋ϝ̰ηϕΑΎρϣΩϳϫΩ
Ϫ̯΍έ̩ˬΩϳϧ̰ϧ̭Ύ̡ϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοΎΑ΍έέ̴ηϳΎϣϧΩϭη̮ηΧϪϘϳϗΩ̮ϳϭ
Ωϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ̵ΎϫϪΗηϭϧϥΩηϭΣϣΏΟϭϣ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̵΍ϪϓέΣ̵ϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳέΑϧϭέϓΕΎόϳΎϣϥϭέΩ΍έΞϧγΏΗί̳έϫ
̵έΗΎΑνϳϭόΗ
FA
35.5 - 37.5 °C
36.6 - 38.0 °C
34.7 - 37.3 °C
ΔϟΎϔϛϟ΍
ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
Ϙϓϭϭ
ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ
ΔϟΎϔϛϟ΍ΏΟϭϣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγϥϋΞΗϧέέοϱ΃ΔϳρϐΗϡΗϳϥϟϭ
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ
ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ
ΓήϳΎόϤϟ΍ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍έΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍
ΞΘϨϤϟ΍˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ
ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣ
ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUW
ΞΘϨϤϟ΍ωΎΟέ·ϢΗ΍Ϋ·ϥΎϤπϟ΍΢ϨϣϢΘϴγΞΘϨϤϟ΍ΔϤϴϗϰϠϋήμΘϘϳξϳϮόΘϟ΍
ϰϟ·ϥΎϤπϟ΍ϦϤοϝ΍ΪΒΘγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩΆϳϻΔϴϠλϷ΍ΓέϮΗΎϔϟ΍ϊϣϞϣΎϜϟΎΑ
ϕϮϘΤϟ΍ϭΕΎΒϟΎτϤϟ΍ϰϠϋϥΎϤπϟ΍΍άϫήμΘϘϳϻΎϫΪϳΪΠΗϭ΃ϥΎϤπϟ΍ΓήΘϓΔϟΎρ·
ϦϴϜϠϬΘδϤϠϟΔϴϧϮϧΎϘϟ΍
ϡΎϣΗ΍̵ΎϧόϣϪΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪϧϭέ΍ϭΙϠΛϣ©TªΩΎϣϧϥΩηέϫΎυ
̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έγ̵έΗΎΑνϳϭόΗ̵΍έΑΕγ΍ϥ΁νϳϭόΗϪΑίΎϳϧϭ̵έΗΎΑ
ΏρϗϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϭέΩ̶ΗέϭλϪΑ΍έΩϳΩΟ̵έΗΎΑϭϪΗη΍ΩέΑ΍έ
ϥΎϧϳϣρ΍̶ϠΑϗ̵έΗΎΑΎΑΩϳΩΟ̵έΗΎΑϥΩϭΑϪΑΎηϣί΍ΩηΎΑϻΎΑΕϣγϪΑϥ΁ΕΑΛϣ
Ωϳϧ̯ϪϳϬΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϡί΍ϭϟϩΎ̴ηϭέϓέϫί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯ϝλΎΣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ
ωϭϧ
ϊϳέγ̶ϳϭ̴ΧγΎ̡ΎΑMT 410ΞϧγΏΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍ΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ΎΗ˼˻
«L»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ̵ΎϣΩ
«H»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ί΍εϳΑ̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϣΩ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
0.2°C; 32.0 - 33.9°C , 42.1 - 43.9°C ±
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹ΎΗ˺˹
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
εέΎΑϧ΍̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ΎΗ˻̋
̵έΗΎΑ/59659
:̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ2700ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:̵ϭϧόϣIP22
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 12470-3̶̰ϧϳϠ̯ΞϧγΏΗ
;ASTM E1112; IEC 60601-1
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕϓΎϳέΩ̵΍έΑέΎυΗϧ΍
:ΕΎϣΩΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ 10000ΎϳϝΎγ̋
EEC/42/Directive 93̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ
ΕϧΎϣο
ργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΩηΎΑ̶ϣέϣόϟ΍ϡ΍ΩΎϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΎΑΎϔρϟΩΩέ̳̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
Ωϧέϳ̴ϳϣϧέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗ΢ϳΣλϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋί΍̶ηΎϧ̵ΎϬΗέΎγΧ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUW
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ

Documenttranscriptie

MT 410 IB MT 410 S-V11 0521, Revision Date: 2021-01-27 EN Description of this Thermometer 1 ON/OFF button 2 Display 3 Battery compartment cover 4 Measuring sensor / measuring tip 5 Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only) This Digital Antimicrobial Medical Thermometer provides highly accurate readings over the human body temperature range. At the same time, it reduces the microbial flora and minimizes the dispersion of contagious microorganisms, providing high safety to the user. Antimicrobial Copper Properties Surfaces made or covered by special copper alloys, have strong antimicrobial properties against a wide variety of microorganisms*. Copper alloys emit antimicrobial copper ions Cu+ that whilst in contact with microbes and bacteria rupture their cellular membranes, thus destroying these microorganisms. This activity reduces the microbial flora on the coated area and – due to the «halo phenomenon» – simultaneously causes a drastic reduction in pathogens on the remaining body of the thermometer. Thermometers containing parts with antimicrobial copper alloys drastically reduce microbial flora, minimizing the dispersion of contagious microorganisms and thus providing high safety to the end user. * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Important Safety Instructions  Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.  This device is only to be used for measuring human body temperature through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take temperatures at other sites, such as in the ear, as it may result in false readings and may lead to injury.  Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.  We recommend cleaning this device according to the cleaning instructions before first use for personal hygiene.  The minimum measurement time until the beep is heard must be maintained without exception! Consider that different measurement locations may require continued measuring even after the beep, see section «Measuring methods / Normal body temperature».  Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.  Protect the device from impact and dropping!  Avoid bending the thermometer probe more than 45°!  Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!  Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning and Disinfecting» to clean the device to avoid damage to the device.  We recommend this device is tested for accuracy every two years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test. WARNING: The measurement result given by this device is not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only. Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.  Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part Turning on the Thermometer To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All segments should be displayed. The last measurement reading will be shown on the display 2 automatically for 2 seconds with the «M» icon. Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now ready for use. Function Test Correct functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced. Using the Thermometer Before use, keep this thermometer out of any physical contact, for at least 2 hours. This utilizes the antimicrobial copper properties, as described in chapter «Antimicrobial Copper Properties». The use of antimicrobial copper is a supplement to and not a substitute for standard infectious control practices; Users must continue to follow all current infection control and cleaning practices. We recommend cleaning the thermometer as described in chapter «Cleaning and Disinfecting». Choose the preferred measuring method. When taking a measurement, the current temperature is continuously displayed and the «°C» symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured increase in temperature is less than 0.1 °C in 16 seconds. To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes. Storage of Measured Values If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when turning on the thermometer, the automatically stored maximum temperature during the last measurement will be displayed. At the same time, a «M» for memory will appear on the display. About 3 seconds after the button is released, the temperature value disappears and the thermometer is ready for measurement. Measuring methods / Normal body temperature  In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4 under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This ensures that the room air does not affect the reading. Because the axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least 5 minutes, regardless of the beep sound.  In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes before starting a reading. Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth and breathe evenly through the nose to prevent the measurement from being influenced by inhaled/ exhaled air. Approx. measuring time: 10 seconds!  In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture. The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended. If you are unsure of this measurement method, you should consult a professional for guidance/training. Approx. measuring time: 10 seconds! Cleaning and Disinfecting For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl alcohol swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol to wipe surface pollutants off the thermometer probe (note: consider the application and safety instruction of the disinfectant manufacturer). Always start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at the middle of the thermometer) towards the thermometer tip. Afterwards the entire thermometer probe (see number 5 in the drawing) should be immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes (max. 24 hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1 minute before next use. Avoid immersing or wiping the display to protect it from fading. The thermometer is not intended for professional use. EC REP Microlife UAB, P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius, Lithuania Microlife AG, Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Battery Replacement When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display, the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store. Technical Specifications Type: Measurement range: Maximum thermometer 32.0 °C to 42.9 °C Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low) Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high) Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Battery lifetime: approx. 2700 measurements (using a new battery) IP Class: IP22 Reference to EN 12470-3, clinical thermometers; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); standards: IEC 60601-1-11 Expected service life: 5 years or 10000 measurements This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. Guarantee This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Battery. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. Descripción de este termómetro 1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) 2 Pantalla 3 Tapa del compartimento de la batería 4 Sensor de medición / punta de medición 5 Área de limpieza y desinfección (solo sonda de termómetro) Este Termómetro Médico Digital antimicrobial ofrece lecturas precisas en el rango de temperatura del cuerpo humano. Al mismo tiempo, reduce la flora microbial y minimiza la dispersión de microorganismos contagiosos, proporcionando una alta seguridad para el usuario. Propiedades antimicrobiales del cobre Superficies hechas o cubiertas por aleaciones especiales de cobre, tienen fuertes propiedades antimicrobiales contra una amplia variedad de microorganismos *. Aleaciones de cobre emiten iones de Cu+ antimicrobial que al contacto con microbios y bacteria rompe sus membranas celulares, destruyendo así estos organismos. Esta actividad reduce la flora microbial en la zona recubierta y – debido al «fenómeno halo» – de forma simultánea causa una reducción drástica en los patógenos en el cuerpo restante del termómetro. Los termómetros que contienen piezas con aleaciones de cobre antimicrobial reducen drásticamente la flora microbial, minimizando la dispersión de microorganismos contagiosos y por lo tanto proporcionan una alta seguridad para el usuario. ES * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Instrucciones importantes de seguridad  Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.  Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar temperaturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar lugar a lecturas falsas y provocar lesiones.  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las instrucciones de limpieza antes del primer uso para la higiene personal.  ¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición, hasta escuchar un pitido o señal de bip! Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición pueden requerir una medición continua incluso después del pitido, consulte la sección «Tipos de medición / Temperatura corporal normal».  Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.  No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.  ¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!  ¡Evite doblar la sonda del termómetro más de 45 °!  ¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!  Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección «Cleaning and Disinfecting» para limpiar el dispositivo y evitar daños en el dispositivo.  Recomendamos revisar la precisión de este instrumento cada dos años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio técnico Microlife para concertar la revisión. ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resultado de la medición. Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.  Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Puesta en marcha del termómetro Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en la pantalla. La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáticamente durante 2 segundos con el icono «M». Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C» parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está preparado para realizar la medición de la temperatura. Prueba de funcionamiento El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automáticamente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso, el termómetro debe sustituirse. Uso del termómetro Antes de usar, mantenga este termómetro fuera de cualquier contacto físico, al menos 2 horas. De esta forma las propiedades antimicro- biales del Cobre como se describe en la sección «Cleaning and Disinfecting». El uso de cobre antimicrobial es un suplemento y no un sustituto de las prácticas estándar de control de infecciones; Los usuarios deben seguir las prácticas actuales de limpieza y control de infecciones. Se recomienda limpiar y desinfectar el termómetro como se describe en la sección «Limpieza y desinfección». Elija el método de medición preferido. Al realizar una medición, la temperatura actual se muestra continuamente y el símbolo «°C» parpadea. Si se escucha el pitido 10 veces y el «°C» ya no parpadea, esto significa que el aumento de temperatura es inferior a 0.1 °C en 16 segundos. Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se apaga automáticamente después de 10 minutos. Memoria del valor medido Oprima el botón de ON/OFF 1 durante 3 segundos al encender el termómetro para visualizar la última temperatura registrada en la memoria. Al mismo tiempo, en la pantalla aparece una «M» por memoria. Unos 3 segundos después de soltar el botón, el valor de temperatura desaparece y el termómetro está listo para tomar una medición. Tipos de medición / Temperatura corporal normal  En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición 4 debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque la piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del paciente. Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la lectura. Porque el axilar toma más tiempo para alcanzar su temperatura estable espere al menos 5 minutos, independientemente del pitido.  En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medición. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de comenzar una lectura. Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido 4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado. Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!  En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en el ano, unos 2 a 3 cm. Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un lubricante. Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a un profesional para obtener orientación / capacitación. Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos! Limpieza y desinfección Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo con alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido con alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la superficie de la sonda del termómetro (nota: considere la aplicación y las instrucciones de seguridad del fabricante del desinfectante). Siempre comience a limpiar desde el extremo de la sonda del termómetro (aproximadamente en el medio del termómetro) hacia la punta del termómetro. Luego, toda la sonda del termómetro (vea el número 5 en el dibujo) debe sumergirse en alcohol isopropílico al 70% durante al menos 5 minutos (máx. 24 horas). Después de la inmersión, deje que el desinfectante se seque durante 1 minuto antes del próximo uso. Evite sumergir o limpiar la pantalla para evitar que se desvanezca. El termómetro no está diseñado para uso profesional. Battery Replacement When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display, the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store. Especificaciones técnicas Tipo: Nivel de medición: Precisión de medición: Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Batería: Duración de la batería: Clase IP: Referencia a los estándares: Vida útil esperada: Termómetro de máxima 32.0 °C a 42.9 °C Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado baja) Temp. > 42.9 °C: aparece «H» por high (demasiado alta) ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C y 42.1 - 42.9 °C 10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo -25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) aprox. 2700 mediciones (usando una batería nueva) IP22 EN 12470-3, termómetros clínicos; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 5 años o 10000 mediciones Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Technical alterations reserved. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso.  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Batería. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. FR Description du thermomètre 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 2 Écran 3 Couvercle du logement de la pile 4 Capteur / embout de mesure 5 Zone de nettoyage et de désinfection (sonde thermomètre uniquement) Ce thermomètre médical antimicrobien digital délivre des mesures fiables et précises sur la plage de températures du corps humain. En même temps, il réduit la flore microbienne et réduit au minimum la dispersion des micro-organismes contagieux, permettant ainsi d'être plus sûr pour l'utilisateur final. Propriétés de cuivre antimicrobiens Surfaces composées ou couvertes par des alliages de cuivre spéciaux, ont une forte activité anti-microbiennes contre une grande variété de micro-organismes *. Les alliages de cuivre émettent des ions de cuivre antimicrobiens Cu+ qui, en contact avec les microbes et les bactéries rompent leurs membranes cellulaires, entraînant ainsi la destruction de ces micro-organismes. Cette activité anti-microbienne réduit la flore sur la zone revêtue et – en raison de la «phénomène de halo» – simultanément provoque une réduction drastique des agents pathogènes sur le reste le corps du thermomètre. Thermomètres contenant un alliage de cuivre antimicrobiens qui réduit la flore microbienne en limitant la dispersion des micro-organismes contagieux, garantissant ainsi hygiène et sécurité à son utilisateur. * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Importantes précautions d'emploi  Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.  Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température du corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N'essayez pas de prendre des températures sur d'autres parties, comme dans l'oreille, cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.  N'utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remarquez quelque chose d’inhabituel.  Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.  Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que le bip retentisse. Notez que pour sur certains endroits du corps, il faut prendre en continu la température même après le bip, lire la section «Méthodes de mesure / Température normale corporelle».  Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.  Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.  Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir de chocs!  Évitez de plier l'embout flexible du thermomètre à plus de 45 °!  Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!  Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés dans la section «Cleaning and Disinfecting» pour nettoyer l'appareil afin d'éviter tout dommage à l'appareil.  Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les deux ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez contacter le Service Microlife pour convenir d'une révision. ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au résultat de la mesure. Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.  Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Partie appliquée du type BF Mise en marche du thermomètre Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d'affichage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l'écran. La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le symbole «M». Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et un «°C» se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est alors prêt à l'emploi. Test de fonctionnement Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR» s'affiche et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le thermomètre. Utilisation du thermomètre Avant utilisation, gardez ce thermomètre de tout contact physique, pendant au moins 2 heures. Ceci utilise les propriétés de cuivre antimicrobiens, comme décrit dans le chapitre . L'utilisation antimicrobienne est un complément et non un substitut à la norme des pratiques de contrôle infectieuses; Les utilisateurs doivent continuer à suivre tous les contrôles des infections et des pratiques de nettoyage. Nous vous recommandons de nettoyer le thermomètre comme décrit dans le chapitre «Cleaning and Disinfecting». Choisissez la méthode de mesure utilisée. Lors de la prise, la température en cours s'affiche en continu et le symbole «°C» clignote. Si le bip retentit 10 fois et que le «°C» ne clignote plus, cela signifie que la variation de la température mesurée est inférieure à 0,1° C en 16 secondes. Pour prolonger la durée de vie de la pile, éteindre le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le thermomètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10 minutes de non utilisation. Enregistrement de la dernière mesure Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.), maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de mémoire s'affiche. Cette valeur ne s'affiche que pendant 3 secondes. Après, le thermomètre est prêt à mesurer. Méthodes de mesure / Température normale corporelle  Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde de mesure 4 sous le bras au centre de l'aisselle de sorte que la pointe touche la peau et positionnez votre bras près du corps. Cela permet d’éviter que l'air ambiant n'influence sur la mesure. Car la prise de température sous aisselle prend plus de temps pour atteindre une température stable, aussi gardez cette position au moins 5 minutes, quel que soit le bip sonore.  Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10 minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture. Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 4 doit être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de mesure par l'air aspiré/expiré. Mesure effectuée en 10 secondes environ!  Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C Introduire doucement l'embout 4 d'env. 2 à 3 cm dans le rectum. L'utilisation d'un couvre-sonde et l'utilisation d'un lubrifiant sont recommandées. Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous d’un professionnel pour demander conseil. Mesure effectuée en 10 secondes environ! Nettoyage et désinfection Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir en coton imbibé d'alcool isopropylique à 70% pour enlever les polluants en surface de la sonde (remarque: lisez et tenez compte des consignes de sécurité du fabricant du désinfectant). Toujours commencez par la fin de la sonde du thermomètre (environ au milieu du thermomètre) et revenez vers la pointe. Ensuite, plongez toute la sonde (voir numéro 5 sur le dessin) dans de l'alcool isopropylique à 70% pendant au moins 5 minutes (max. 24 heures). Évitez d'immerger ou d'essuyer l'écran de lecture pour éviter de le décolorer. Après immersion, retirez et laissez sécher la sonde pendant 1 minute avant sa prochaine utilisation. Le thermomètre n'est pas destiné à un usage professionnel. Remplacement de la pile Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s'affiche, la pile est déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre. Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. S'assurer d'utiliser une pile du même type. Les piles appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur. Caractéristiques techniques Type: Plage de mesure: Thermomètre à maxima 32.0 °C à 42.9 °C Un «L» s'affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C Un «H» s'affiche pour les températures supérieures à 42.9 °C Précision: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C Conditions d’utilisation: 10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum Conditions de stockage: -25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum Pile: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Durée de vie des piles: env. 2700 mesures (avec une pile neuve) Classe IP: IP22 Référence aux normes: EN 12470-3, clinical thermometers; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Espérance de fonctionnement: 5 ans ou 10000 mesures Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. The following items are excluded from the guarantee:  Frais de transport et risques de transport.  Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect du mode d'emploi.  Dommages causés par une fuite des piles.  Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.  Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.  Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).  Accessoires et pièces d'usure: pile. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. Descrizione del termometro 1 Tasto ON/OFF 2 Display 3 Coperchio vano batterie 4 Sensore di misurazione / punta di misurazione 5 Area di pulizia e disinfezione (solo sonda del termometro) Questo Termometro Digitale Antimicrobico effettua misurazioni estremamente accurate della temperatura corporea. E contemporaneamente riduce la flora batterica e minimizza la dispersione di microrganismi contagiosi, risultando cosi più sicuro per l'utilizzatore. Proprietà antimicrobiche del rame Le superfici prodotte o ricoperte con una speciale lega di rame, hanno una forte attività antimicrobica contro una grande varietà di microrganismi*. Queste leghe di rame rilasciano ioni di rame antimicrobici Cu+ che, entrando in contatto con microbi e batteri, rompono le loro membrane cellulari distruggendo i microrganismi. Questa azione riduce la flora microbica presente sull'area ricoperta dalla lega e – a causa «dell'effetto alone» – riduce contemporaneamente il numero di patogeni presenti su tutto il termometro. I termometri con parti in rame antimicrobico riducono drasticamente la flora microbica, minimizzando la dispersione di microrganismi contagiosi e dimostrandosi così più sicuri per l'utilizzatore. IT * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Importanti misure precauzionali  Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.  Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la temperatura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non cercare di misurare la temperatura in altre aree del corpo, come l'orecchio, in quanto potrebbe causare false letture e lesioni.  Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o si notano anomalie.  Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di pulire questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.  Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre rispettato senza eccezioni! Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale».  Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi.  Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.  Proteggere lo strumento da urti e cadute!  Evitare di piegare la sonda del termometro oltre 45 °!  Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMERGERE lo strumento in acqua bollente!  Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i disinfettanti in commercio elencati nella sezione «Cleaning and Disinfecting».  Raccomandiamo di testare lo strumento ogni due anni oppure dopo un impatto meccanico (ad es. caduta) per verificarne la precisione. Si prega di contattare il servizio Microlife per effettuare le verifiche. ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo sulla misurazione. Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.  Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo. Parte applicata tipo BF Accensione del termometro Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF 1; un breve segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso». Viene eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul display. L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display 2 automaticamente per 2 secondi con l’icona «M» (memoria). Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul display 2 «L» e in alto a destra una «°C» lampeggerà. Il termometro è ora pronto per l'uso. Autotest di funzionamento Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR» sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo caso, il termometro deve essere sostituito. Uso del termometro Prima dell'utilizzo, evitare qualsiasi contatto fisico con il termometro per almeno 2 ore per sfruttare le proprietà antimicrobiche del rame . L'uso di rame antimicrobico è da intendersi come un supplemento e non come alternativa alle normali pratiche di controllo infettivo. Gli utilizzatori devono continuare a seguire tutte le normali pratiche di prevenzione delle infezioni e di pulizia. Si raccomanda di pulire il termometro come descritto nel capitolo «Cleaning and Disinfecting». Scegliere il metodo di misurazione preferito. Durante la misurazione, la temperatura viene continuamente visualizzata e il simbolo «°C» lampeggia. Se viene emesso un segnale acustico 10 volte e il simbolo «°C» smette di lampeggiare significa che l'aumento della temperatura misurata è inferiore a 0,1 °C in 16 secondi. Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termometro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti. Registrazione dei valori misurati Se si tiene premuto il pulsante ON/OFF 1 per più di 3 secondi quando si accende il termometro comparirà automaticamente sul display la temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Circa 3 secondi dopo aver rilasciato il pulsante il valore della temperatura scompare ed il termometro è pronto per la misurazione. Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale  Ascellare / 34.7 - 37.3 °C Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizionare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro dell'ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il braccio vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale non influirà sulla misurazione. La misurazione ascellare richiede più tempo per raggiungere una temperatura stabile; si raccomanda quindi di mantenere il termometro sotto l’ascella per almeno 5 minuti dopo il segnale acustico.  Orale / 35.5 - 37.5 °C Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti prima di iniziare la misurazione. Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4 deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e respirare solo dal naso per non alterare la misurazione. Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!  Rettale / 36.6 - 38.0 °C Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano sino a un massimo di 2-3 cm. Si raccomanda l'uso di copri sonda e di un lubrificante. Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima dell’utilizzo si consiglia di consultare un operatore sanitario per assistenza/aiuto. Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi! Pulizia e disinfezione Per disinfettare il termometro a casa, utilizzare un tampone con alcool isopropilico al 70% o un fazzoletto di cotone inumidito con alcool isopropilico al 70% per rimuovere lo sporco dalla superficie della sonda del termometro (nota: considerare l'applicazione e le istruzioni di sicurezza del produttore del disinfettante). Iniziare sempre a pulire il termometro partendo dalla fine della sonda (circa al centro del termometro) verso la punta del termometro. Successivamente l'intera sonda del termometro (numero 5 nel disegno) deve essere immersa in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti (max. 24 ore). Dopo l'immersione, lasciare asciugare il disinfettante per 1 minuto prima del prossimo utilizzo. Evitare di immergere o pulire il display per proteggerlo dallo sbiadimento. Il termometro non è destinato all'uso professionale. Sostituzione delle batterie Quando appare il simbolo «» (triangolo capovolto) sulla destra del display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coperchio del vano batteria 3 e inserire la nuova batteria con la polarità «+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello stesso tipo. La batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di materiale elettrico. Specifiche tecniche Tipo: Range di misurazione: Precisione di misurazione: Condizioni di esercizio: Condizioni di stoccaggio: Batteria: Durata batterie: Classe IP: Riferimento agli standard: Aspettativa di vita del prodotto in uso: Termometro a misurazione massima Da 32.0 °C a 42.9 °C Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa) Temp. superiore a 42.9 °C: «H» (troppo alta) ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C 10 - 40 °C; 15-95 % umidità relativa -25 - +60 °C; 15-95 % umidità relativa LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) approssim. 2700 misurazioni (usando una batteria nuova) IP22 EN 12470-3, termometri clinici; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 5 anni o 10000 misurazioni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/ 42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia:  Costi e rischi di trasporto.  Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso.  Danni causati da perdite delle batterie.  Danni causati da caduta o uso improprio.  Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.  Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).  Accessori e parti soggette a usura: batterie Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. Beschreibung des Thermometers 1 Ein-/Aus-Taste 2 Display 3 Batteriefachabdeckung 4 Messsensor / Messspitze 5 Reinigungs- und Desinfektionsbereich (nur Thermometer Messsonde) Dieses antimikrobielle Digital-Fieberthermometer bietet eine hochgenaue Messung der menschlichen Körpertemperatur. Da es gleichzeitig die Mikrobenflora reduziert, was die Ausbreitung ansteckender Mikroorganismen minimalisiert, wird es sicherer für den Anwender. Eigenschaften Antimikrobiellen Kupfers Aus speziellen Kupferlegierungen gefertigte oder überzogene Oberflächen weisen starke antimikrobielle Eigenschaften gegen ein breites Spektrum von Mikroorganismen auf. Antimikrobielle Kupferlegierungen emittieren Kupferionen Cu+ die bei Kontakt mit Mikroben und Bakterien ihre Zellmembranen zerreissen, wodurch die Mikroorganismen zerstört werden. Durch diese Wirkung wird die mikrobiellen Flora auf der beschichteten Fläche reduziert, während aufgrund des sgn. «Halo-Phänomens» eine drastische Senkung von Krankheitserreger auf den Rest des Thermometerkörpers bewirkt wird. Thermometer, die über antimikrobielle Kupferlegierung beschichtete Teile verfügen, bewirken also eine drastische Reduktion der Mikrobenflora, eliminieren dadurch die Ausbreitung ansteckender Mikroorganismen und bieten ihren Benutzern hohe Sicherheit an. DE * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Sicherheitshinweise  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.  Dieses Gerät darf nur zur Messung der Körpertemperatur des Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu verwenden, z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/oder zu Verletzungen führen könnte.  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.  Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die persönliche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu reinigen.  Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzuhalten! In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die Messung nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt «Messarten / Normale Körpertemperatur».  Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.  Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.  Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!  Vermeiden Sie das Biegen der Thermometer Messsonde um mehr als 45°!  Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät NIEMALS auskochen!  Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt «Cleaning and Disinfecting» angegebenen Desinfektionsmittel verwenden.  Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen Einwirkung (z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprüfung für das Gerät durchzuführen. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu vereinbaren. ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.  Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF Inbetriebnahme des Thermometers Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken; ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden. Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display 2 mit dem Symbol «M». Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» im Display 2. Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung. Funktionstest Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer ausgetauscht werden. Bedienung Vor dem Gebrauch dieses Thermometers, halten Sie es für mindestens 2 Stunden von irgendwelchem Körperkontakt fern. Dies erzielt das Maximum der im Kapitel beschrieben antimikrobiellen Eigenschaften des Kupfers. Die Verwendung von antimikrobiellen Kupfer ist eine Ergänzung und kein Ersatz für die Standard-Infektionskontrollpraktiken; Anwender müssen auch weiterhin alle Infektionskontrollen und Reinigungspunkte beachten. Wir empfehlen das Thermometer, wie im Kapitel «Cleaning and Disinfecting» beschrieben, zu reinigen. Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C» Zeichen blinkt. Wenn der Signalton 10-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, ist der Temperaturanstieg kleiner als 0,1 °C in 16 Sekunden. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca.10 Minuten aus. Messwertspeicher Wenn beim Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 für mehr als 3 Sekunden gehalten wird, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint im Display ein «M» für Memory. 3 Sekunden nachdem die Taste wieder losgelassen wird, erlischt der Temperaturwert und das Thermometer ist bereit für eine neue Messung. Messarten / Normale Körpertemperatur  Unter dem Arm (axillar) / 34,7 - 37,3 °C Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Platzieren Sie den Messsensor 4 unter dem Arm in der Mitte der Achselhöhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren Sie den Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies stellt sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da die Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu erreichen, warten Sie unabhängig vom Signalton mindestens 5 Minuten.  In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts Heisses oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor Beginn einer Messung geschlossen bleiben. Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4 muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: 10 Sekunden!  Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm weit in den After eingeführt. Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird empfohlen. Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten Sie einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren. Mindestmesszeit: 10 Sekunden! Reinigung und Desinfektion Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopropylalkoholtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol angefeuchtetes Baumwolltuch, um Oberflächenverschmutzungen von der Thermometer Messsonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die Anwendungs- und Sicherheitshinweise des Desinfektionsmittelherstellers). Beginnen Sie immer mit dem Abwischen vom Ende der Thermometer Messsonde (ca. in der Mitte des Thermometers) in Richtung der Thermometer Messspitze. Anschließend sollte die Thermometer Messsonde (siehe Nummer 5 in der Abbildung) mindestens 5 Minuten (max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol getaucht werden. Lassen Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten Gebrauch 1 Minute lang trocknen. Vermeiden Sie das Eintauchen oder Abwischen des Displays, um es vor Beschädigungen zu schützen. Das Thermometer ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt. Batteriewechsel Sobald im Display das Symbol «» (umgedrehtes Dreieck) erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Die Abdeckung des Batteriefachs 3 abziehen, um die Thermometerbatterie auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach oben in das Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft. Technische Daten M M m m H Ç m M w m A m E m M Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen  Transportkosten und Transportrisiken  Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden  Schäden durch auslaufende Batterien  Schäden durch Unfall oder Missbrauch  Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung  Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)  Zubehör und Verschleissteile: Batterien Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen MicrolifeService. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. m m m Ön m Gü n T m K m m m m m m m m B m m m m m Y B m m m m m m m C m m m M m m m m 1 2 T m m m T m m m m m m C m m m m S m m m ERR m m m B m n n Ku n m m m B A m m m m m m C H m m m T mom K m C C m m Ö B A m m m C m B m m m AÇ KAPA 1 A m Ö üm Yön m No m Ko u nd n o u K m m m d b n Ağ d n o Ö m m O m m T m m K m m K m D B m m m m ü u m m m m B Ö ü nD ğ T m m AÇ KAPA m 1 m m m A m M m D m m m m m m ğ Ö m C 4 m B m m o C m n m m Ö S m 4 m m Y ö üm ü n M n C T m m m 4m m P m B m m m m m m Y ö üm ü n T m D n on E m m m m % % m m m m m D m m m m m m m m D m m m m 5 m % m S m m E m m m m T m m m m m P D ğ m E  m m m m m P m m m m 3 Y A m P m m m T n Ö M Ö m Ö m m m m m m m m m TR Termometrenin Açıklaması 1 AÇ KAPA D m 2 E 3 P B m K 4 Ö m m 5 T m m m m Bu antibakteriyal medikal termometre, insan vücut sıcaklığı sınırları içerisinde yüksek hassasiyette ölçüm yapmaktadır. Aynı zamanda, bulaşıcı mikroorganizmaların dağıtılması ile, mikrobik floranın azalmasına yardımcı olur. Antibakteriyel Bakır Özellikleri Özel bakır alaşımlarından yapılan veya kaplanan yüzeyler, birçok mikroorganizmaya karşı anti-bakteriyel özellik taşımaktadır*. Bakır alaşımları mikroplar ve bakterilerin hücresel zarları ile temasta olan antibakteriyel bakır iyonlarını Cu+ emerek mikroorganizmaları yok etmektedir. Bu aktivite kaplanmış alandaki microbiyal flora ve – «halo fenomeni nedeniyle» – aynı zamanda termometrenin diğer alanlarında da yüksek derecede patojenlerde azalma sağlamaktadır. Antimikrobiyal bakır alaşımları bölümleriyle büyük ölçü T m m m m m m m m M m T T m m m A AÇ KAPA m m m ON B m C m m M A m m m 2 D L m m m m m m m m nnA m m T mom T m m P m N m m m m BF T m m  m M mY m m A m T m m O m C A KES N K E m A m m m m D m H m m m m T m B m UYAR C S m P m m m Ö m m m m m m % m A M % m m m M m m m m F m m m m w m K % m % m m M m EEC T m C Y m m m n K p m m A A m m m m T G B B m m M B m m m m g m m N Y m m m S K Am D A G m m m m M m m m www m T m n w M m m m m m m m m m P m Y m G m T m m m M T m MT 410 IB MT 410 S-V11 0521, Revision Date: 2021-01-27 PT Descrição do termómetro 1 Botão ON/OFF 2 Visor 3 Tampa do compartimento da pilha 4 Sensor de Medição / Ponta de medição 5 Zona de Desinfeção e limpeza (Apenas sonda do termómetro) Este Termómetro Clínico Digital Antimicrobiano proporciona alta precisão das leituras da temperatura do corpo humano. Ao mesmo tempo, reduz a flora microbiana e minimiza a dispersão de microrganismos contagiosos, proporcionando uma maior segurança para o utilizador. Propriedades do cobre antimicrobiano Superfícies feitas ou revestidas de ligas de cobre, têm fortes propriedades antimicrobianas contra uma vasta variedade de microorganismos *. Ligas de Cobre antimicrobianas emitem íões Cu+ de cobre, que em contato com micróbios e bactérias rompem as suas membranas celulares, assim destruirão estes microrganismos. Esta atividade microbiana reduz a flora na área revestida e – devido ao «fenómeno de halo» –simultaneamente causa uma redução drástica nos agentes patogénicos no restante corpo do termómetro. Termómetros contendo partes com cobre antimicrobiano proporciona uma redução significativa da flora microbiana, minimizando a dispersão de microrganismos contagiosos e proporcionando uma maior segurança para o utilizador final. Limpeza e desinfeção Para desinfeção do dispositivo em casa, utilize um cotonete com álcool isopropílico 70% ou com um algodão húmido com 70% álcool isopropílico para limpar sujidade da sonda e superfície do termómetro ao longo do seu comprimento (nota: considere a instrução da medida de aplicação e segurança do fabricante). Limpe sempre a sonda do termómetro do fim para o início (aproximadamente até ao meio do termómetro). Seguidamente, a sonda do termómetro (ver imagem 5) deve ser imersa num banho de álcool isoporpílico 70%, pelo menos 5 minutos (máximo 24 horas). Depois da imersão, deixe o desinfetante secar durante 1 minuto antes da próxima utilização. Evite a imersão ou limpeza do ecrã para protegê-lo de desbotar. O termómetro não é recomendado para uso profissional. Substituição da pilha Quando o símbolo «» (triângulo invertido) for apresentado no mostrador a pilha está descarregada e necessita de ser substituída. Para substituir a pilha, retire a tampa do compartimento da pilha 3 do termómetro. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para cima. Certifique-se de que se trata de uma pilha do mesmo tipo. As pilhas podem ser adquiridas em qualquer loja de material elétrico. Especificações técnicas Instruções de segurança importantes  Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.  Este dispositívo deve ser apenas usado apenas no corpo humano: via oral, retal ou axilar. Não tente fazer a medição da temperatura em qualquer outra zona, como as orelhas, pois pode resultar em leituras falsas e algum dano.  Não utilize este dispositivo se achar que está danificado ou se observar algo anormal no dispositivo.  Recomendamos limpar este dispositivo de acordo com as instruções de limpeza, antes da primeira utilização, para higiene pessoal.  É necessário respeitar sempre o tempo de medição mínimo até o sinal sonoro ser emitido! Considerar que diferentes zonas de mediação de temperatura requerem a contínua utilização mesmo após o som, «Métodos de medição / Temperatura corporal normal».  Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.  Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.  Proteja o instrumento contra impactos e quedas!  Evitar dobrar a sonda do tremómetro mais de 45°!  Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva o instrumento!  Utilize apenas desinfetantes comerciais listados na secção «Cleaning and Disinfecting» para limpeza do dispositivo e de forma a evitar danos no mesmo.  É recomendada a realização de testes ao instrumento, de dois em dois anos, para manutenção dos níveis de precisão ou após impacto mecânico (por ex. queda). Contacte o Serviço de Assistência da Microlife para providenciar o teste. AVISO: O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um diagnóstico! Não confie apenas no resultado da medição. As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. Precisão da medição: Tipo: Gama de medição: * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011.  Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Peça aplicada tipo BF Ligar o termómetro Para ligar o termómetro, pressione o botão ON/OFF 1; um breve sinal sonoro indica que «o termómetro está ligado (ON)». É efetuado um teste ao visor. Deverão visualizar-se todos os ícones. A última medição efetuada será indicada no visor 2 automaticamente durante 2 segundos com o ícone «M». Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 32 °C, são apresentados os símbolos «L» e «°C» a piscar no mostrador 2. O termómetro pode agora ser utilizado. Teste de funcionamento O funcionamento correto do termómetro é testado automaticamente sempre que o instrumento é ligado. Se for detetada qualquer anomalia (medição incorreta), o visor indicará a informação «ERR», ficando impossibilitada a medição. Caso esta situação se verifique, é necessário substituir o termómetro. Utilização do termómetro Antes de utilizar, manter o termómetro fora de qualquer contato físico, por pelo menos 2 horas. Este utiliza as propriedades antimicrobianas do cobre, tal como descrito no capítulo «Propriedades do cobre antimicrobiano». A utilização de cobre antimicrobiano é um suplemento e não um substituto para as práticas padrão de controlo infeccioso; Os utilizadores devem continuar a seguir todo o atual controlo de infecção e práticas de limpeza. Recomendamos a limpeza do termómetro como descrito no capítulo «Cleaning and Disinfecting». Escolha o método preferido de medição. Quando medir a temperatura, a temperatura corrente é continuamente visível e o símbolo«°C» deixa de piscar, significar que a diferença de temperatura é menos de 0.1ºC em 16 segundos. Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressionando por breves instantes o botão ON/OFF 1. Caso contrário, o termómetro desliga-se automaticamente decorridos 10 minutos. Memorização dos valores medidos Se mantiver o botão ON/OFF 1 pressionado durante mais de 3 segundos, quando ligar o termómetro, será apresentada a temperatura máxima memorizada automaticamente durante a última medição. Simultaneamente, será apresentado o símbolo «M», correspondente a memória, no mostrador. Cerca de 3 segundos após deixar de pressionar o botão, o valor da temperatura apaga-se e o termómetro fica pronto a efectuar uma nova medição. Métodos de medição / Temperatura corporal normal  Debaixo do braço (axilar) / 34,7 - 37,3 °C Higienize a axila com uma toalha seca. Coloque o sensor de medição 4 sob o braço no centro da axila, de modo a que a ponta do dispositivo toque na pele, e posicione o braço próximo ao corpo. Isso garante que o ar do ambiente não afete a leitura. Porque a medição na axila, leva mais tempo para atingir uma temperatura estável, deste modo deve aguarde pelo menos 5 minutos, independentemente do sinal sonoro.  Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C Não ingira ou beba algo quente ou frio 10 minutos antes da medição. A boca deve manter-se fechada 2 minutos depois do começo da leitura. Coloque o termómetro num dos lados sob a língua, à esquerda ou à direita do freio da língua. O sensor de medição 4 tem de estar em contacto com a mucosa. Feche a boca e respire normalmente pelo nariz para evitar que a medição seja influenciada pela inspiração/ expiração. Tempo de medição aproximado: 10 segundos!  No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C Introduza cuidadosamente o sensor de medição 4 do termómetro 2 a 3 cm dentro do ânus. Recomenda-se a utilização de uma tampa de sonda (descartável) e a utilização de um lubrificante. Caso não tenha certeza de como realizar este método de medição, consulte um profissional de saúde para obter ajuda. Tempo de medição aproximado: 10 segundos! Termómetro de máxima 32,0 °C do 42,9 °C Temp. < 32,0 °C: é visualizado o símbolo «L» correspondente a temperatura baixa (demasiado baixa) Temp. > 42,9 °C: é apresentado o símbolo «H» correspondente a temperatura elevada (demasiado elevada) ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C Condições de funcionamento: 10 - 40 °C; 15-95 % humidade relativa máxima Condições de acondicionamento: -25 - +60 °C; 15-95 % humidade relativa máxima Pilha: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Duração da pilha: aprox. 2700 medições (usando uma pilha nova) IP Class: IP22 Normas de referência: EN 12470-3, termómetros clínicos; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Duração expectável de utilização: 5 anos ou 10000 medições Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: pilha(s). Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. NL Beschrijving van deze thermometer 1 AAN/UIT knop 2 Display 3 Deksel batterijcompartiment 4 Meetsensor 5 Reinigings- en desinfectiegebied (alleen thermometer-sonde) Deze digitale antimicrobiële medische thermometer levert zeer accurate metingen binnen het temperatuurbereik van het menselijk lichaam. Tegelijkertijd wordt de microbiële flora verminderd en de verspreiding van besmettelijke micro-organismen geminimaliseerd, waardoor gebruik van deze thermometer veiliger is voor de eindgebruiker. Antimicrobiële koper eigenschappen Oppervlakten gemaakt of bedekt door een laagje van speciale koper legeringen, hebben sterke antimicrobiële eigenschappen tegen een grote variëteit aan micro-organismen*. Koper legeringen geven antimicrobiële koper-ionen (Cu+) af aan de omgeving die het celmembraan van bacteriën en andere microben doet laten scheuren wanneer zij hiermee in aanraking komen, waardoor deze micro-organismen gedood worden. Dit mechanisme reduceert de microbiële flora op het gecoate oppervlakte van de thermometer en zorgt – dankzij het «halo fenomeen» – voor een drastische vermindering aan pathogenen op de rest van thermometer, waardoor gebruik van deze thermometer veiliger is voor de eindgebruiker. * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Belangrijke veiligheidsinstructies  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.  Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het meten van de lichaamstemperatuur van de mens via orale, rectale of axillair. Probeer geen temperaturen op te nemen op andere plaatsen, zoals in het oor, omdat dit kan leiden tot onjuiste metingen en tot letsel.  Gebruik dit apparaat niet als u vermoedt dat het beschadigd is of als u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt.  Wij raden aan dit apparaat te reinigen volgens de reiniging instructies voor het eerste gebruik voor persoonlijke hygiëne.  De meettijd tot het geluidssignaal, moet zonder uitzondering minimaal worden aangehouden! Houd er rekening mee dat voor verschillende meetlocaties zelfs na de piep meerdere metingen nodig kunnen zijn, zie paragraaf «Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur».  Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.  Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.  Bescherm het instrument tegen schokken en vallen!  Buig de thermometersonde niet meer dan 45 °!  Vermijd omgevingstemperaturen van meer dan 60 °C. Kook het instrument NOOIT!  Gebruik alleen de in de sectie «Cleaning and Disinfecting» vermelde desinfectiemiddelen om het apparaat te reinigen om schade aan het apparaat te voorkomen.  Wij adviseren het instrument elke twee jaar op nauwkeurigheid te testen of na een mechanische schok (b.v. vallen). Neem a.u.b. contact op met Microlife om een test te regelen. WAARSCHUWING: De gemeten temperatuur met dit apparaat is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het gemeten resultaat. Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.  Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF De thermometer aanzetten Om de thermometer aan te zetten drukt u de ON/OFF knop 1 in; een korte piep geeft aan dat de thermometer ingeschakeld is. Een weergavetest wordt uitgevoerd. Alle functiemogelijkheden worden weergegeven. De laatste meting zal automatisch worden getoond op het display 2 gedurende 2 seconden met het «M» symbool. Bij een kamertemperatuur van minder dan 32 °C, verschijnt eerst het symbool «L» in het display, vervolgens knippert het symbool «°C» in het display 2. De thermometer is nu gereed voor gebruik. Functietest De werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd (meting onnauwkeurig), wordt dit aangegeven door «ERR» in het display, en meten is dan niet meer mogelijk. In dit geval moet de thermometer worden vervangen. Gebruik van de thermometer Raak het koperen oppervlakte minstens 2 uur voor gebruik niet aan, zodat de antimicrobiële koper eigenschappen hun werk kunnen doen zoals beschreven in het hoofdstuk «Antimicrobiële koper eigenschappen». Het gebruik van antimicrobiël koper is een aanvulling op en geen vervanging van de gebruikelijke ontsmettingsmaatregelen. Gebruikers dienen nog steeds de standaard reinigings- en ontsmettingsprocedure te volgen. Wij raden aan de thermometer te reinigen zoals beschreven in het hoofdstuk «Cleaning and Disinfecting». Kies de gewenste meetmethode. Bij het uitvoeren van een meting wordt de huidige temperatuur continu weergegeven en het «°C» symbool knippert. Als de thermometer 10 keer piept en de «°C»niet meer knippert, betekent dit dat de gemeten temperatuurstijging minder is dan 0,1 °C in 16 seconden. Om de levensduur van de batterij te verlengen, kunt u de thermometer uitzetten door kort op de ON/OFF knop 1 te drukken. Anders zal de thermometer automatisch uitschakelen na ongeveer 10 minuten. Opslaan van gemeten waarden Als de ON/OFF knop 1 langer dan 3 seconden wordt ingedrukt, wordt de thermometer ingeschakeld en zal de automatisch opgeslagen maximum temperatuur van de laatste meting worden weergegeven. Tegelijkertijd zal een «M» voor geheugen verschijnen op het display. Ongeveer 3 seconden na het loslaten van de knop verdwijnt de temperatuurwaarde en is de thermometer gereed om een meting te nemen. Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur  Onder de oksel (auxillair) / 34.7 - 37.3 °C Dep de oksels af met een droge handdoek. Plaats de meetsensor 4 onder de arm in het midden van de oksel, zodat de punt de huid raakt en plaats de arm naast het lichaam. Dit zorgt ervoor dat de kamertemperatuur de meting niet beïnvloedt, omdat de oksel meer tijd nodig heeft om een temperatuur te bereiken. Wacht 5 minuten, ongeacht het piepgeluid.  In de mond (oraal) / 35.5 - 37.5 °C Eet of drink niets warm of koud 10 minuten voor de meting. De mond moet gesloten blijven tot 2 minuten voordat u begint met de meting. Plaats de thermometer onder de tong, links of rechts naast het tongriempje. De tip van de thermometer moet goed contact hebben met het weefsel 4. Sluit de mond en adem gelijkmatig door de neus om te voorkomen dat de meting wordt beïnvloed door de ademhaling via de mond. Meettijd ca.: 10 seconden!  In de anus (rectaal) / 36.6 - 38.0 °C Breng de meetsensor van de thermometer 4 voorzichtig 2 tot 3cm in de anaalopening. Het gebruik van een beschermkapje en het gebruik vaseline wordt aanbevolen. Als u niet zeker bent van deze meetmethode, dient u een professional te raadplegen voor begeleiding / training. Meettijd ca.: 10 seconden! Reinigen en desinfecteren Gebruik voor desinfectie in een thuisomgeving een wattenstaafje van 70% isopropylalcohol of een katoenen doekje dat is bevochtigd met 70% isopropylalcohol om vuil van de sonde van de thermometer te vegen (let op: overweeg de toepassing en veiligheidsinstructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel). Begin altijd met het afvegen vanaf het uiteinde van de thermometersonde (ongeveer in het midden van de thermometer) richting de thermometerpunt. Daarna moet de gehele thermometersonde (zie nummer 5 in de tekening) worden ondergedompeld in 70% isopropylalcohol voor ten minste 70% 5 minuten (max. 24 uur). Laat het desinfectiemiddel na onderdompeling 1 minuut drogen voor het volgende gebruik. Dompel of veeg het scherm niet af om vervaging te voorkomen. De thermometer is niet bedoeld voor professioneel gebruik. Batterijvervanging Wanneer het symbool «» verschijnt op het display, is de batterij leeg en moet deze worden vervangen. Om de batterij te vervangen moet het dekseltje van het batterijvakje worden verwijderd 3. Plaats een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in bijna alle electronicawinkels worden gekocht. Technische specificaties Type: Meetbereik: Maximum thermometer 32.0 °C tot 42.9 °C Temp. < 32.0 °C: display «L» voor laag (te laag) Temp. > 42.9 °C: display «H» voor hoog (te hoog) Meetnauwkeurigheid: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C en 42.1 - 42.9 °C Werkingscondities: 10 - 40 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid Bewaarcondities: -25 - +60 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid Batterij: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Levensduur batterij: ongeveer 2700 metingen (met een nieuwe batterij) IP Klasse: IP22 Verwijzing naar normen: EN 12470-3, klinische thermometers; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte levensduur: 5 jaar of 10000 metingen Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. GR Περιγραφή του θερμομέτρου 1 Πλήκτρο ON/OFF 2 Οθόνη 3 Κάλυμμα θήκης μπαταρίας 4 Αισθητήρας μέτρησης / άκρο μέτρησης 5 Περιοχή καθαρισμού και απολύμανσης (μόνο ο αισθητήρας του θερμομέτρου) Το Αντιμικροβιακό Ιατρικό Ψηφιακό Θερμόμετρο πραγματοποιεί γρήγορη και εξαιρετικά ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος. Συγχρόνως μειώνει την μικροβιακή χλωρίδα και την διασπορά παθογόνων μικροοργανισμών, εξασφαλίζοντας έτσι ασφάλεια στον τελικό χρήστη. Ιδιότητες του Αντιμικροβιακού Χαλκού Επιφάνειες που είναι κατασκευασμένες ή επιστρωμένες με ειδικά κράματα χαλκού έχουν ισχυρές αντιμικροβιακές ιδιότητες κατά μεγάλου εύρους μικροοργανισμών*. Τα αντιμικροβιακά κράματα χαλκού απελευθερώνουν ιόντα χαλκού Cu+ τα οποία, όταν έρχονται σε επαφή με μικρόβια και βακτηρίδια, προκαλούν ρήξη των κυτταρικών τους μεμβρανών και με τον τρόπο αυτό καταστρέφουν τους μικροοργανισμούς. Η δράση αυτή μειώνει τη μικροβιακή χλωρίδα πάνω στην επιστρωμένη επιφάνεια και – χάρη στο «φαινόμενο στεφάνης» – ταυτόχρονα προκαλεί δραστική μείωση των παθογόνων στο υπόλοιπο σώμα του θερμομέτρου. Τα θερμόμετρα που περιέχουν μέρη από αντιμικροβιακά κράματα χαλκού μειώνουν δραστικά τη μικροβιακή χλωρίδα και ελαχιστοποιούν τη διασπορά παθογόνων μικροοργανισμών, εξασφαλίζοντας έτσι υψηλή ασφάλεια στον τελικό χρήστη. * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας  Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος μέσω του στόματος, του ορθού ή της μασχάλης. Μην επιχειρήσετε να πάρετε θερμοκρασία από άλλα σημεία, όπως στο αυτί, καθώς μπορεί να προκύψουν ψευδή αποτελέσματα μέτρησης και είναι πιθανό να οδηγήσει σε τραυματισμό.  Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη ή παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.  Πριν την πρώτη χρήση, συνιστούμε τον καθαρισμό αυτής της συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες, για την προσωπική σας υγιεινή.  Η μέτρηση πρέπει πάντοτε να διαρκεί κατ΄ ελάχιστον μέχρι να ακουστεί η ηχητική ένδειξη (μπιπ)! Λάβετε υπόψη ότι διαφορετικά σημεία μέτρησης ενδέχεται να απαιτούν συνεχιζόμενη μέτρηση ακόμα και μετά το ηχητικό σήμα, βλ. Ενότητα «Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος».  Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.  Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!  Μην λυγίζετε το θερμομέτρο πάνω από 45 °!  Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη βάζετε ΠΟΤΕ το όργανο σε βραστό νερό!  Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε μόνο τα απολυμαντικά του εμπορίου που αναφέρονται στην ενότητα «Cleaning and Disinfecting» προκειμένου να αποφύγετε ζημιές στη συσκευή.  Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε δύο χρόνια ή εάν κτυπηθεί (π.χ. εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Service της Microlife για το σχετικό έλεγχο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα της μέτρησης. Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα Ενεργοποίηση του θερμομέτρου Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1. Με ένα σύντομο πάτημα του κουμπιού, ακούγεται η ηχητική ένδειξη (μπιπ) ενεργοποίησης του θερμομέτρου. Πραγματοποιείται έλεγχος οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει να εμφανίζονται. Στην οθόνη 2 εμφανίζεται η τελευταία μέτρηση της θερμοκρασίας επί 2 δευτερόλεπτα μαζί με την ένδειξη «M». Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από 32 °C, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «L» ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «°C» 2. Τώρα το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση. Έλεγχος λειτουργίας Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία (ανακρίβεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε αυτή την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί. Χρήση του θερμομέτρου Πριν τη χρήση, κρατήστε το αντιμικροβιακό θερμόμετρο μακριά από κάθε επαφή με το σώμα για τουλάχιστον 2 ώρες. Έτσι αξιοποιούνται οι αντιμικροβιακές ιδιότητες του χαλκού όπως περιγράφονται στο κεφάλαιο . Η χρήση του αντιμικροβιακού χαλκού είναι συμπλήρωμα και όχι υποκατάστατο των τυποποιημένων πρακτικών ελέγχου λοιμώξεων; Οι χρήστες πρέπει να συνεχίσουν να ακολουθούν όλες τις ισχύουσες πρακτικές ελέγχου λοιμώξεων και καθαρισμού. Συνιστούμε τον καθαρισμό του θερμόμετρου όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Cleaning and Disinfecting». Επιλέξτε την προτιμώμενη μέθοδο μέτρησης. Κατά τη λήψη μιας μέτρησης, η τρέχουσα θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς και το σύμβολο «°C» αναβοσβήνει. Εάν το ηχητικό σήμα ακούγεται 10 φορές και το «°C» δεν αναβοσβήνει πλέον, αυτό σημαίνει ότι η μετρημένη αύξηση της θερμοκρασίας είναι μικρότερη από 0,1° C σε 16 δευτερόλεπτα. Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF 1. Διαφορετικά, το θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 10 λεπτά περίπου. Αποθήκευση των θερμοκρασιών που μετρήθηκαν Εάν κρατήσετε το πλήκτρο ON/OFF 1 πατημένο [περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα όταν ενεργοποιείτε το θερμόμετρο, θα εμφανιστεί η υψηλότερη θερμοκρασία που αποθηκεύτηκε αυτόματα κατά την τελευταία μέτρηση. Ταυτόχρονα, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «M» (που αντιστοιχεί στη λέξη «Μνήμη»). Περίπου 3 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε το κουμπί, η τιμή της θερμοκρασίας σβήνει από την οθόνη και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θερμόμετρο για άλλη μέτρηση. Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος  Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34,7 - 37,3 °C Σκουπίστε την μασχάλη με στεγνή πετσέτα. Τοποθετήστε τον αισθητήρα μέτρησης 4 κάτω από το βραχίονα στο κέντρο της μασχάλης έτσι ώστε η άκρη να αγγίζει το δέρμα και ακουμπήστε το χέρι του ασθενούς δίπλα στο σώμα του. Έτσι διασφαλίζετε ότι ο αέρας του δωματίου δεν επηρεάζει την ένδειξη. Επειδή ημασχαλιαία μέτρηση χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να φτάσει στη σταθερή της θερμοκρασία, περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά ανεξάρτητα από την ηχητική ειδοποίηση μπιπ.  Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C Μην τρώτε ή πίνετε τίποτα ζεστό ή κρύο 10 λεπτά πριν από τη μέτρηση. Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως και 2 λεπτά πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση. Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό ή το δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας μέτρησης 4 πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο έδαφος. Κλείστε το στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για να μην επηρεαστεί η μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο αέρα. Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!  Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα μέτρησης 4 του θερμομέτρου κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό. Συνιστάται η χρήση καλύμματος ανιχνευτή και η χρήση λιπαντικού. Εάν δεν είστε βέβαιοι για αυτήν τη μέθοδο μέτρησης, θα πρέπει να συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία για καθοδήγηση /εκπαίδευση. Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου! Καθαρισμός και απολύμανση Για απολύμανση στο περιβάλλον του σπιτιού, χρησιμοποιήστε ένα επίχρισμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70% ή βαμβακερό ύφασμα εμποτισμένο με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη για να καθαρίσετε τους ρύπους επιφάνειας από τον αισθητήρα (σημείωση: λάβετε υπόψη την εφαρμογή και τις οδηγίες ασφαλείας απολύμανσης του κατασκευαστή). Πάντα ξεκινάτε το καθάρισμα από το τέλος του αισθητήρα (περίπου στη μέση του θερμομέτρου) προς το άκρο του. Στη συνέχεια ολόκληρος ο καθετήρας του θερμομέτρου (βλέπε αριθμό 5 στο σχέδιο) πρέπει να βυθιστεί σε 70% ισοπροπυλική αλκοόλη για τουλάχιστον 5 λεπτά (το πολύ 24 ώρες). Μετά τη βύθιση, αφήστε το απολυμαντικό να στεγνώσει για 1 λεπτό πριν από την επόμενη χρήση. Αποφύγετε να βυθίζετε ή να σκουπίζετε την οθόνη για να την προστατεύσετε από ξεθώριασμα. Το θερμόμετρο δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Αντικατάσταση μπαταρίας Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο «» (ανάποδο τρίγωνο), η μπαταρία έχει αποφορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία, αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας 3 από το θερμόμετρο. Τοποθετήστε την καινούργια μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκαιρη μια μπαταρία ίδιου τύπου. Μπορείτε να αγοράσετε τις μπαταρίες από οποιοδήποτε κατάστημα ηλεκτρικών. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος: Θερμόμετρο Maximum Εύρος τιμών μέτρησης: 32,0 °C έως 42,9 °C Θερμ. < 32,0 °C: ένδειξη «L» για χαμηλή (πολύ χαμηλή) Θερμ. > 42,9 °C: ένδειξη «H» για υψηλή (πολύ υψηλή) Ακρίβεια μέτρησης: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C και 42.1 - 42.9 °C Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία Συνθήκες αποθήκευσης: -25 - +60 °C; 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία Μπαταρία: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V) Διάρκεια ζωής μπαταρίας: περίπου 2700 μετρήσεις (με μια νέα μπαταρία) IP Κατηγορία: IP22 Συμμόρφωση με Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμετρο μέτρησης θερμοκρασίας σώματος; ASTM E1112; IEC 60601-1; πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. AR Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϑλϭ ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί① νέόϟ΍ΔηΎηϝΎΟϣ ② ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣαΎΣϧϟΎΑϑϠϐϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏ ③ αΎϳϘϟ΍αΎγΣ④ ίΎϬΟϟ΍΢ργϝϣΎϛ ϡϳϘόΗϟ΍ϭέϳϬρΗϟ΍ϕρΎϧϣ⑤ ϕΎρϧϯΩϣϰϠϋΔϳΎϐϠϟΔϘϳϗΩΕ΍˯΍έϗ«ϲϣϗέϟ΍ϲΑρϟ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍»΍Ϋϫέϓϭϳ έΛϛ΃ϥϭϛϳϟˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳϭϬϓˬϪγϔϧΕϗϭϟ΍ϲϓϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩ ϡΩΧΗγϣϠϟ˱ΎϧΎϣ΃ ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ ΓΩΎοϣι΋ΎλΧΎϬϟˬιΎΧϟ΍αΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγϰϠϋϱϭΗΣΗϲΗϟ΍΢ργϷ΍ Ε΍ΩΎοϣΎϬϧϣΙόΑϧΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγ ΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍ϥϣΔόγ΍ϭΔϋϭϣΟϣϟ ˬΎϳέϳΗϛΑϟ΍ϭΕΎΑϭέϛϣϠϟΔϳϭϠΧϟ΍ΔϳηϏϷ΍ϕίϣΗ+CuαΎΣϧϟ΍ΕΎϧϭϳ΃ΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍ ϲϓϡϳΛ΍έΟϟ΍ϥϣϝϠϘϳρΎηϧϟ΍΍ΫϫΔϘϳϗΩϟ΍ΔϳΣϟ΍ΕΎϧ΋Ύϛϟ΍ϩΫϫέ˷ϣΩΗϲϟΎΗϟΎΑϭ ΩΎΣνΎϔΧϧ΍ΏΑγϳΕϗϭϟ΍αϔϧϲϓ±«ΔϟΎϫΓέϫΎυ»ΏΑγΑ±ϭΔϔϠϐϣϟ΍ΔϘρϧϣϟ΍ νϔΧΑϡϭϘΗαΎΣϧϟ΍ϙ΋ΎΑγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϡγΟϲϗΎΑϰϠϋν΍έϣϷ΍ΕΎΑΑγϣϲϓ αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ΢ΑλΗϓˬϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ρΎηϧνϔΧϰϟ·ϱΩ΅ϳΎϣϣΓέ΍έΣϟ΍ ϡΩΧΗγϣϠϟ˱ΎϧΎϣ΃έΛϛ΃ * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011 ΔϟΎϔϛϟ΍ ˷ ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥ· ˱ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭ ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ ΔϟΎϔϛϟ΍ΏΟϭϣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγϥϋΞΗϧέέοϱ΃ΔϳρϐΗϡΗϳϥϟϭ ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ ‡ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ • ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ •  ΓήϳΎόϤϟ΍ ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍ • ΔϳέΎτΒϟ΍έΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍ • ΞΘϨϤϟ΍˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣ ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUW ΞΘϨϤϟ΍ωΎΟέ·ϢΗ΍Ϋ·ϥΎϤπϟ΍΢ϨϣϢΘϴγΞΘϨϤϟ΍ΔϤϴϗϰϠϋήμΘϘϳξϳϮόΘϟ΍ ϰϟ·ϥΎϤπϟ΍ϦϤοϝ΍ΪΒΘγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩΆϳϻΔϴϠλϷ΍ΓέϮΗΎϔϟ΍ϊϣϞϣΎϜϟΎΑ ϕϮϘΤϟ΍ϭΕΎΒϟΎτϤϟ΍ϰϠϋϥΎϤπϟ΍΍άϫήμΘϘϳϻΎϫΪϳΪΠΗϭ΃ϥΎϤπϟ΍ΓήΘϓΔϟΎρ· ϦϴϜϠϬΘδϤϠϟΔϴϧϮϧΎϘϟ΍ ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍ ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ ϭ΃ϡϔϟ΍ϝϼΧϥϣϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ ϥΫϷ΍ϝΛϣϯέΧ΃ϊϗ΍ϭϣϲϓΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϗϝϭΎΣΗϻρΑϹ΍ϭ΃Νέηϟ΍ ΔΑΎλϹ΍ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϭΔ΋ρΎΧΕ΍˯΍έϗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓˬ έϳϏ˯ϲηϱ΃ΕυΣϻϭ΃ϑϟΎΗϪϧ΃ΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ ϱΩΎϋ ˱ ϝϭϷ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟΎϘϓϭίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϑϳυϧΗΑϲλϭϧ ΔϳλΧηϟ΍ΔϓΎυϧϠϟ ΕϭλωΎϣγϥϳΣϟϰϧΩϷ΍αΎϳϘϟ΍ΕϗϭϰϠϋ˯ΎϧΛΗγ·ϥϭΩΑΔυϓΎΣϣϟ΍ϥ΃ΏΟϳ ϰΗΣ΍ ˱έϣΗγϣΎ ˱γΎϳϗΏϠρΗΗΩϗΔϔϠΗΧϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ϊϗ΍ϭϣϥ΃ϙέΎΑΗϋ΍ϲϓϊοϥϳϧρ ©ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρªϡγϗέυϧ΍ˬΓέΎϔλϟ΍ωΎϣγΩόΑ ΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍Ϫϳϓ ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ υϔΗΣ΍ϭˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍ έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ϥϣΞΗϧϣϟ΍ϲϣΣ΍ ˽˾ƒϥϣέΛϛ΃α΃έϟ΍ϲϧΛΏ˷ϧΟΗ ΍ΩΑ΃ΞΗϧϣϟ΍ϲϠϐΗϻΔϳϭ΋ϣƒ˿˹ϥϋΩϳίΗϲΗϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϯΩΎϔΗ ϡ˰˰γ˰˰ϗϲ˰˰˰˰ϓΔ˰˰˰ΟέΩ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍Δ˰˰˰ϳέΎ˰˰˰Ο˰˰˰Η˰˰˰ϟ΍Ε΍έ˰˰˰Ϭ˰˰˰ρ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰˰Ϙ˰˰˰ϓϡΩ˰˰˰Χ˰˰˰Η˰˰˰γ΍ ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑ˰˰Ϡ˰˰Η ΏϧΟΗϟ ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑϳυϧΗϟ ©έ˰˰ϳ˰˰Ϭ˰˰ρ˰˰Η˰˰ϟ΍ϭ ϑ˰˰ϳ˰˰υ˰˰ϧ˰˰Η˰˰ϟ΍ª ˷ ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ΔϣΩλΙϭΩΣΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ ιΣϔϟ΍ΔϳϠϣϋΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϧΎϳλΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ ΞΗϧϣϟ΍ρϘγϳϥ΃ ˱ ΩϣΗόΗϻΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋέϳΫΣΗ  ρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ· Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ˱ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍ • • • ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗ ΓέϳλϗϥϳϧρΔϧέϊϣγϳϓ˭ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ ① ˷έίϰϠϋρϐο΍ˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ ΔϓΎϛϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳνέόϠϟέΎΑΗΧ΍˯΍έΟ·ϡΗϳϭ©ϝϣόϳϥ΍ίϳϣϟ΍ªϥ΃ϰϠϋϝΩΗ ΓέϫΎυϡΎϗέϷ΍ ©MªΔϧϭϘϳ΃ϊϣϥϳΗϳϧΎΛϟ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗ②νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋαΎϳϗέΧ΃Γ˯΍έϗέϬυΗ ϲϓ «C°»ϭ«L»νϣϭϳˬΔϳϭ΋ϣƒ˼˻ϥϋϝϘΗΔρϳΣϣΓέ΍έΣΔΟέΩϲϓϭΫ΋ΩόΑ ˷ .② νέόϟ΍ϝΎΟϣ ϝΎϣόΗγϺϟίϫΎΟϥϵ΍ϥ΍ίϳϣϟ΍ϥ· ϑ΋Ύυϭϟ΍ιΣϓ ϑΎηΗϛ·ϡΗ΍Ϋ·ϭϝϳϐηΗϟ΍ΩϧϋΓέϣϝϛ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗϥ΍ίϳϣϟ΍ϑ΋ΎυϭΔΣλιΣϓϡΗϳ ˬνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ«ERR»ίϣέΑϪϳϟ·έΎηϳϪϧΈϓˬ αΎϳϘϟ΍ϲϓ΄ρΧ ϝρϋ ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΃ϡΗϳϥ΃ΏΟϳΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓϥϛϣϣέϳϏαΎϳϘϟ΍΢Αλϳϭ Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΎϣόΗγ· ΍ΫϫϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗϋΎγΓΩϣϟˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϊϣϱΩγΟϟ΍ϝΎλΗϻ΍ϯΩΎϔΗˬϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛˬΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣαΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧϡΩΧΗγΗϭ ϥϣΕΎΑϭέϛϳϣϟ΍Ε΍ΩΎοϣϡ΍ΩΧΗγ΍«ΕΎΑϭέϛϳϣϠϟΩΎοϣϟ΍αΎΣϧϟ΍ι΋ΎλΧ» ˱ ϯϭΩόϟ΍ϭϡϳΛ΍έΟϟ΍ϭΎϳέϳΗϛΑϟ΍ΔΣϓΎϛϣέϳϳΎόϣϥϋϼϳΩΑαϳϟϭΔϠϣϛΗϭϫαΎΣϧϟ΍ ϥΣϧΓΩϭϬόϣϟ΍ΔϳΎϗϭϟ΍ϭϡϳϘόΗϟ΍έϳϳΎόϣωΎΑΗΎΑέ΍έϣΗγϻ΍ϥϳϣΩΧΗγϣϟ΍ϰϠϋΏΟϳϭ «έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϝλϔϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛέΗϣϭϣέΗϟ΍ϑϳυϧΗΑϲλϭϧ ϡΛΓέϳΧϷ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩϧϋΔϠοϔϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϟ΍έΗΧ΍ ΩϘϓˬνϣϭΗ©CƒªΩόΗϡϟϭΕ΍έϣ10ϥϳϧρϟ΍ωΎϣγϡΗ΍Ϋ·©Cƒªίϣένϣϭϳ ϥϵ΍ΔΟϳΗϧϟ΍Γ˯΍έϗϥϛϣϳϭΎϬΗϓέόϣΩ΍έϣϟ΍Δϳ΋ΎϬϧϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϳΩΣΗϡΗ ϝϳϐηΗ ˷έίϰϠϋΔϫέΑϟρϐοΗϥ΄ΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΊϔρ΃ˬΔϳέΎρΑϟ΍ΓΎϳΣΔϟΎρϹ 10ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗϳγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥΈϓϙϟΫ΍ΩϋΎϣϲϓϭ①ϑΎϘϳ· ϕ΋ΎϗΩ αΎϳϘϟ΍ϡϳϗϥϳίΧΗ ϥ΍ίϳϣϝϳϐηΗΩϧϋϲϧ΍ϭΛ˼ϥϋΩϳίΗΓΩϣϟ①ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίΕϳΑΛΗϡΗ΍Ϋ· ϲϓϭαΎϳϗέΧ΃˯ΎϧΛ΃˱Ύϳ΋ΎϘϠΗΎϬϧϳίΧΗϡΗΓέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋ΃έϬυΗϑϭγϓΓέ΍έΣϟ΍ ϥϣϥϳΗϳϧΎΛϲϟ΍ϭΣΩόΑνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓΓέϛ΍ΫϠϟ©MªίϣέέϬυϳϪγϔϧΕϗϭϟ΍ αΎϳϘϠϟ˱΍ίϫΎΟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥϭϛϳϭαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗέίϟ΍ϥϋϊΑλϷ΍ϊϓέ ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρ ϡƒ˼̀̄˼ - ˼˽̄̀ ϲρΑ· ρΑϹ΍ϲϓ _  ργϭϲϓω΍έΫϟ΍ΕΣΗ ˽ αΎϳϘϟ΍έόηΗγϣϊοΔϓΎΟΔϔηϧϣΑρΑϹ΍΢γϣ΍ νϳέϣϟ΍ϡγΟέ΍ϭΟΑνϳέϣϟ΍ω΍έΫϊοϳϭΩϠΟϟ΍ϑέρϟ΍αϣϠϳϰΗΣρΑϹ΍ ˱ ΎΗϗϭϕέϐΗγϳϥϳρΑϹ΍ϥϷΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋέΛ΅ϳϻΔϓέϐϟ΍˯΍ϭϫϥ΃ϥϣοϳ΍Ϋϫ ˬϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾έυΗϧ΍ˬΓέϘΗγϣϟ΍ϪΗέ΍έΣΔΟέΩϰϟ·ϝϭλϭϠϟϝϭρ΃ ΓέΎϔλϟ΍Εϭλϥϋέυϧϟ΍νϐΑ ϡƒ˼̀̄˾ - ˼˾̄˾ ϱϭϣϓ ϡϔϟ΍ϲϓ _ ΏΟϳ ϕ΋ΎϗΩ έηόΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ ΩέΎΑ ϭ΃ ϥΧΎγ ˯ϲη ϱ΃ ΏέηΗ ϭ΃ ϝϛ΄Η ϻ ˱ ϡϔϟ΍ ϰϘΑϳ ϥ΃ ϥ΍ίϳϣ ϊο Γ˯΍έϘϟ΍ ˯ΩΑ ϝΑϗ ϥϳΗϘϳϗΩ ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΓΩϣϟ ΎϘϠϐϣ ϥΎγϠϟ΍έΫΟϥϣϥϳϣϳϟ΍ϭ΃έΎγϳϟ΍ϰϟ·ϥΎγϠϟ΍ϝϔγ΃ΏϭϳΟϟ΍ΩΣ΃ϲϓΓέ΍έΣϟ΍ ϡϔϟ΍ϕϼϏ·ϡϛΣ΍ΞϳγϧϟΎΑΩϳΟϝΎλΗ΍ϰϠϋ④αΎϳϘϟ΍αΟϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ έϳϓίϟ΍ ϕϳϬηϟ΍ ˯΍ϭϬΑ αΎϳϘϟ΍ έΛ΄Η ϊϧϣϟ ϑϧϷ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϡΎυΗϧΈΑ αϔϧΗϭ ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ ϡƒ˼́̄˹ - ˼˿̄˿ ϲΟέη Νέηϟ΍ΔΣΗϓϲϓ _ ΔΣΗϓϝΧ΍Ωϡγ˼ϰϟ·˻ΔϓΎγϣϟέ΍έΣϣϠϟ④αΎϳϘϟ΍αΟϣΔϳΎϧόΑϝΧΩ΃ ΍Ω˱ ϛ΄ΗϣϥϛΗϡϟ΍Ϋ·ΔϘϟίϣϝ΋΍ϭγϡ΍ΩΧΗγ΍ϭ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγΎΑϰλϭϳΝέηϟ΍ ϪϳΟϭΗϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϠϟϲ΋ΎλΧ΃ΓέΎηΗγ΍ϙϳϠϋΏΟϳˬϩΫϫαΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϥϣ ΏϳέΩΗϟ΍ ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ ϝϭΣϛΔΣγϣϥϣ̃̀˹ϡΩΧΗγ΍ˬϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Δ΋ϳΑϲϓέϳϬρΗϠϟ ΕΎΛϭϠϣϟ΍΢γϣϟ̃̀˹ϝϳΑϭέΑϭίϳ·ϝϭΣϛΑϝϠΑϣϲϧρϗϝϳΩϧϣϭ΃ϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍ αΎϳϘϣαΎγΣΔϳΎϬϧϥϣ΢γϣϟ΍ϲϓΎ˱ϣ΋΍Ω΃ΩΑ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍αΎγΣϥϣΔϳΣργϟ΍ ΩόΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑέρϩΎΟΗΎΑ Γέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑλΗϧϣϲϓΎ˱ΑϳέϘΗ Γέ΍έΣϟ΍ ̃̀˹ϲϓϩέϣϏΏΟϳ ϡγέϟ΍ϲϓ©˾ªϡϗέϟ΍έυϧ΍ ϝϣΎϛϟΎΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϙϟΫ ΩόΑ ϰλϗ΃ΩΣϛΔϋΎγ˻˽ ϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍ϝϭΣϛϥϣ έϣϏΏϧΟΗϲϟΎΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϟϑΟϳέϬρϣϟ΍ϙέΗ΍ˬέϣϐϟ΍ ϲηϼΗϟ΍ϥϣΎϬΗϳΎϣΣϟΎϬΣγϣϭ΃ΔηΎηϟ΍ ϲϧϬϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣέϳϏΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣ ϝ΋΍ϭγϟΎΑϪγϳρϐΗϡΩϋϰΟέϳ FA MT 410 ϑϳϻϭέϛϳΎϣΞϧγΏΗ ΞϧγΏΗ̵΍ίΟ΍ ON/OFFϪϣ̯Ω① έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ② ̶Αϭέ̰ϳϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣί΍ϩΩηϩΩϳηϭ̵̡έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έΩ③ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ④ ΞϧγΏΗΏϭέ̡ρϘϓ ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̵ϪϳΣΎϧ⑤ ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίέΩ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΍έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣϝΎΗϳΟϳΩΞϧγΏΗϥϳ΍ ϝϳϟΩϥϳϣϫϪΑΩϫΩ̶ϣεϫΎ̯΍έ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓˬϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣργϭΗ̵έϳ̳ ΩϫΩ̶ϣ΍έ̶ϧϣϳ΍ϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ̶ρϳΣϣϭ̶Αϭέ̰ϳϣ̶̳Ωϭϟ΁έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣαϣ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ ΎΑϪϠΑΎϘϣΕϬΟ̵ϭϗ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕϳλΎΧΎΑαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍Ρϭργ Ω΍ί΁+CU̵ΎϫϥϭϳΕγ΍ϩΩηϩΩϳηϭ̡ϪΗΧΎγϑϠΗΧϣ̵ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣ ϭϩΩέ̯ΫϭϔϧΎϫ̵έΗ̯ΎΑϭΎϬΑϭέ̰ϳϣ̶ϟϭϠγ̵ΎηϏϪΑΩϧέΩΎϗαϣ̫Ύϳϟ΁ί΍ϩΩη ΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ΏΟϭϣϪΟϳΗϧέΩΩϧϳΎϣϧϝΗΧϣ΍έϥΎηΩέ̰Ϡϣϋ ΢ργ̵ϭέ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫˬ̫Ύϳϟ΁ϥϳ΍̶Αϭέ̰ϳϣΩοΕ΍έΛ΍Ωϧϭη̶ϣ ΏΗ̭ϭϧ̵ϭέέΑϩΩϧΎϣ̶ϗΎΑϥ̫ϭΗΎ̡έ΍ΩϘϣϭϟΎϫϩΩϳΩ̡ϝϳϟΩϪΑΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ εϫΎ̯ϝϳϟΩϪΑ̶Αϭέ̰ϳϣΩοΞϧγΏΗΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ίϳϧΞϧγ ΩηΎΑ̶ϣϥϣϳ΍ϭ΢ϳΣλΎϫϡγϳϧΎ̳έ΍ϭέ̰ϳϣϥΗϓέϥϳΑί΍ϭ̶Αϭέ̰ϳϣέϭϠϓ * Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Autumn 2011 ̶ϧϣϳ΍ϡϬϣ̵ΎϫϪϳλϭΗ  ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ •  ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍ Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ ΩόϘϣˬϥΎϫΩϕϳέρί΍ϥΎγϧ΍ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ˬεϭ̳ϝΧ΍ΩΩϧϧΎϣϥΩΑρΎϘϧέϳΎγί΍ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑ̶ϣϝϐΑέϳίϭ Ωϭηεϭ̳ϪΑΏϳγ΁ΙϋΎΑΕγ΍ϥ̰ϣϣϭΩϫΩ̶ϣεϳΎϣϧρϠϏΞϳΎΗϧ ̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΏϳγ΁Ϫϧϭ̳έϫ̵ϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ ‡ ΩϳϳΎϣϧ ˬϩΩΎϔΗγ΍ϥϳϟϭ΍ί΍ϝΑϗˬ̶λΧηΕη΍ΩϬΑΕϳΎϋέ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ ‡ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑρ΍έϩΎ̴ΗγΩ ϩΩϳϧηϡΎ̴ϧϫΎΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίΕΩϣϝϗ΍ΩΣˬϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ ‡  ˯ΎϧΛΗγ΍ϥϭΩΑ Ωϭη̶ρΩϳΎΑ˱ΎϣΗΣϕϭΑ̵΍ΩλϥΩη Ϫ̯Εγ΍ϡίϻˬϥΩΑϝΣϣΩϧ̵̩ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ ̶ϳΎϣϧϫ΍έ̵΍έΑΩϳϫΩϪϣ΍Ω΍ϕϭΑ̵΍ΩλϥΩϳϧηί΍ΩόΑ̶ΗΣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ´ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ÄϝλϓϪΑ Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ‡ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϭϠΟϥ΁ρϭϘγϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎ̴ΗγΩϪΑϪΑέοΩϭέϭί΍ ‡ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ̊̋Ûί΍εϳΑϪϳϭ΍ίέΩΞϧγΏΗ̭ϭϧϥΩέ̯ϡΧί΍ ‡ ϥΩϳϧΎηϭΟί΍ΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑΩϳΎΑϧϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ ‡ Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ˱΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩ ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳϭέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯ΩϭηϳϣϪϳλϭΗ ‡ ΩϭηεϳΎϣί΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ Ε̯έηϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΕΎϣΩΧεΧΑΎΑϩΎ̴ΗγΩεϳΎϣί΁̵΍έΑ˱Ύϔρϟ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣ ̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ έ΍Ωηϫ ΩϳϳΎϣϧ Εέϭηϣ ΩϭΧ ΞϟΎόϣ ̮ηί̡ ΎΑ Ωϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗ ˬΩϧηΎΑ ̶ϣϧ ΩϳΎΑΎϬϧ΁ϥΗΧϳέέϭΩϭΩϧΗγϳϧϪϟΎΑί̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵Ύϫέ΍ίΑ΍ϭΎϬϳέΗΎΑ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ (BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ ΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ ϕϭΑ̵΍ΩλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ① ON/OFF Ϫϣ̯ΩΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ̵΍έΑ ̮ϳέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩηϩΩϳϧηΞϧγΏΗϥΩηϥηϭέ̶ϧόϣϪΑϩΎΗϭ̯ ΩϳΎΑΎϬΗϣγϗϪϳϠ̯ΩϫΩϳϣϡΎΟϧ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑεϳΎϣί΁ ΩϧϭηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫΕγ΍ϩΩηϩέϳΧΫϩΎ̴ΗγΩέΩϪ̶̯ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γ ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧ②έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪϳϧΎΛ˻ΕΩϣϪΑ«M» ΎΑϩ΍έϣϫ«L»ϑέΣΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩέΩϥ΁ί΍α̡ ΩϭηϳϣέϫΎυ②έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ«°C»ΩΎϣϧ Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΞϧγΏΗϥϭϧ̯΍ ΞϧγΏΗΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁ Ωέ̰ϠϣϋΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑˬΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέέΎΑέϫί΍α̡ έΩΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ΞϧγΏΗϥϳ΍ργϭΗέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑεϳΎϣί΁̮ϳϩΎ̴ΗγΩ «ERR»ΎρΧΕϣϼϋˬ ϕϳϗΩέϳϏεΟϧγ ΩέϛϠϣϋέΩΩ΍έϳ΍ιϳΧηΗΕέϭλ ϥϳ΍έΩΩΩέ̳ϰϣϥϛϣϣέϳϏϯέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΞϧγΏΗΕέϭλ ΞϧγΏΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ Ϫϧϭ̳έϫί΍̵έΎϋΞϧγΏΗΕϋΎγ˻ί΍α̡ˬ̶̰ϳίϳϓαΎϣΗϪϧϭ̳έϫί΍ΩόΑ ΏΗϥϳ΍Ϫ̰ϧϳ΍ί΍΍ΩΟΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϭϩΩη̵έΗ̯ΎΑϭΏϭέ̰ϳϣ έΑ΍έΑέΩϡϭΎϘϣˬϥ΁̵Ύϫ̶̳̫ϳϭϕΑρϭϩΩηϪΗΧΎγ̶Αϭέ̰ϳϣΩοαϣί΍Ξϧγ Ε΍έϭΗγΩί΍ϥ΁ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵΍έΑΩηΎΑ̶ϣ̶Αϭέ̰ϳϣϭ̶ρϳΣϣ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗªεΧΑ ϪΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έϩ΍ϭΧϟΩεϭέ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ«°C»ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫϡϭ΍Ωϣέϭρ ΩΎϣϧϭΩϭηϩΩϳϧηέΎΑ10 ̟ϳΑ ϕϭΑ̵΍ΩλϪ̰ϳΗέϭλέΩΩϭηϳϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ ̵ΎϣΩϭϩΩηϥϳϳόΗΕέ΍έΣϪΟέΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϧίϧ̮ϣη̩έ̴ϳΩ«°C» Εγ΍ϥΩϧ΍ϭΧϝΑΎϗϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ έϭυϧϣϪΑˬΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼̀̋ί΍εϳΑέΎϣϳΑϥΩΑ̵ΎϣΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ ΩϭηϳϣϩΩϳϧηϩΎΗϭ̯ϕϭΑ̵΍ΩλέΎΑϩΩΏΗϪΑ˯ϼΗΑ΍ί΍ΩέϓϥΩέ̯ϩΎ̳΁ ϥΎϫΩ̵ΎϣΩϊΟέϣ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ˱ΎϔρϟϪγϳΎϘϣϝΑΎϗΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ ΩϳϳΎϣέϓΕϳΎϋέϪϘϳϗΩ˺ΕΩϣϪΑ΍έ̶ϟ΍ϭΗϣ Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ① ON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έΞϧγΏΗ̵έΗΎΑέϣϋεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑ ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλϧϳ΍έϳϏέΩ ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϩέϳΧΫ ϥΈϓˬνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓ ϝϔγϷ΍ϰϟ·Ϫγ΍έΙϠΛϣ ©TªίϣέϥϭϛϳΎϣΩϧϋ ΓέϳΟΣ˯ΎρϏωίϧ·ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγϻΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϭΔϏέΎϓϥϭϛΗΔϳέΎρΑϟ΍ ϰϠϋϷ΍ϲϓϥϭϛϳΙϳΣΑΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ΍ίϳϣϟ΍ϥϣ③ΔϳέΎρΑϟ΍ ˷ ϱ΃ϥϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϱέΗηΗϥ΃ϥϛϣϳωϭϧϟ΍αϔϧΎϬϟΔϳέΎρΑϙϳΩϟϥ΄ΑΩϛ΄Ηϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍ϭΩ΃ϥίΧϣ ϪϳϧΎΛ˼ί΍εϳΑϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫON/OFFϪϣ̯ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ έΩ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪ̶̯ϳΎϣΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϭηϩΩ΍ΩέΎηϓ ΩϭηϳϣέϫΎυ©MªΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέΕγ΍ϩΩηΕΑΛϩΎ̴ΗγΩ ΩϳΩ̡Ύϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΑρϭΑέϣΩΩϋˬϪϣ̯ΩϥΩέ̯Ύϫέί΍α̡ϪϳϧΎΛ˻ΩϭΩΣ Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵ΩόΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩη Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϱ΅ΑϧΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ Δϳϭ΋ϣƒ˽˻̄̂ϰϟ·Δϳϭ΋ϣƒ˼˻̄˹ ϰϧΩϷ©LªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣƒ˼˻̄˹!Γέ΍έΣΔΟέΩ ΍ΩΟνϔΧϧϣϟ΍ ϯϭΗγϣ ϰϠϋϷ©HªίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣƒ˽˻̄̂Γέ΍έΣΔΟέΩ ΍ΩΟϲϟΎϋ ϯϭΗγϣ ωϭϧϟ΍ αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ Δϳϭ΋ϣƒ˽˻ϭΔϳϭ΋ϣƒ˼˽ϥϳΑΔϳϭ΋ϣƒ˹̄˺“ ϭΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˼̄̂˼˻̄˹˭Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˹̄˻“ Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˼̄̂˽˻̄˺ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˽˹˺˹ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ˸˿˹˻˾ LR41(ϑϭϝΕ1.5 / SR41 (ϑϭϝΕ1.55 ΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍˻̀˹˹ϲϟ΍ϭΣ IP22 ˭ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣˬEN 12470-3 ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ αΎϳϘϟ΍ΔϗΩ :ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ :ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ :IP ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎϘΑρ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ 93/42/EECΔϳΑρϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϥϭϧΎϗΕΎΑϠρΗϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϰϠϋϕΑρϧϳ ΔϳϧϓΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ΔϟΎϔϛϟ΍ ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬηϭέ 34.7 - 37.3 °C  ̶ϠϐΑέϳί ϝϐΑέϳίϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _ ργϭέΩ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγΩϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϝΎϣΗγΩΎΑ΍έϝϐΑέϳί ϪΗη΍ΩαΎϣΗΕγϭ̡ΎΑϡϳϘΗγϣέϭγϧγϪ̶̯ΗέϭλϪΑΩϳϫΩέ΍έϗϝϐΑέϳί ΩϳϧΎγέΑϥΩΑϪΑ΍έέΎϣϳΑ̵ϭίΎΑϭΩηΎΑ Ωέ΍Ϋ̶̳ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ϭέ΍έέΛ΍ϥϳέΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩ Ωη̰ΑϝϭρϪϘϳϗΩ̋ϝ΍ΩΣΩϳΎΑϝϐΑέϳί̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ 35.5 - 37.5 °C  ̶ϧΎϫΩ ϥΎϫΩϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _ ϥΎϫΩΩϳέϭΧϧϡέ̳ΎϳΩέγ̶ϧΩϳηϭϧϭ΍ΫϏˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩ10ΎΗ ̶ϛϳέΩ΍έΞϧγΏΗΩηΎΑϪΗγΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩϭΩΕΩϣϪΑΩϳΎΑ ΩϳϫΩέ΍έϗϥΎΑίέϳίΕϓΎΑΕγ΍έΎϳ̟̩ΕϣγέΩˬϥΎΑίέϳίϩέϔΣϭΩί΍ ΩηΎΑϪΗη΍ΩαΎϣΗϥΎΑίΕϓΎΑΎΑϝϣΎ̯έϭρϪΑΩϳΎΑ④̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγ ϡΩίΎΑϭϡΩ̵΍ϭϫϥΎϳέΟΎΗΩϳηϛΑαϔϧ̶ϧϳΑϩ΍έί΍ϭϪΗγΑ΍έΩϭΧϥΎϫΩ ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧϩΎ̴ΗγΩεΟϧγέΑ̵έϳΛ΄Η ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί 36.6 - 38.0 °C  ϝΎΗϛέ ΩόϘϣϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _ ΕέϭλέΩΩϳϧ̯Ωέ΍ϭΩόϘϣέΩέΗϣ̶ΗϧΎγ2-3΍έ④έ̴γΣˬρΎϳΗΣ΍ΎΑ ΎΑˬεϭέϥϳ΍ΎΑ̶ϳΎϧη΁ϡΩϋΕέϭλέΩΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ̯ϥ΍ϭέί΍ίΎϳϧ Ωϳϧ̯Εέϭηϣ̮ηί̡ ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ ϪΗηϏ΁ϥ̯̭Ύ̡εϭ̳ΎϳϪΑϧ̡̮ϳί΍ˬϪϧΎΧέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο̵΍έΑ ΞϧγΏΗΏϭέ̵̡ϭέ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁ϥΩέ̯̭Ύ̵̡΍έΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍ϪΑ ΍έϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩο̵ϩΩΎϣί΍ϩΩΎϔΗγ΍̶Ηη΍ΩϬΑϭ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ α̡γΩϭηίϳϣΗΏϭέ̡̭ϭϧϪΑΏϭέ̡ργϭΕϬΟί΍Ϫηϳϣϫ Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ έ΍έϗϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍έΩΏϭέ̡ΩΣέγΎΗ΍έϩΎ̴ΗγΩ Ωϳέϭ΁έΩϝ̰ϟ΍ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩΩΟϣ̵ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ ̋ϝ̰ηϕΑΎρϣ ΩϳϫΩ Ϫ̯΍έ̩ˬΩϳϧ̰ϧ̭Ύ̡ϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοΎΑ΍έέ̴ηϳΎϣϧΩϭη̮ηΧϪϘϳϗΩ̮ϳϭ Ωϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ̵ΎϫϪΗηϭϧϥΩηϭΣϣΏΟϭϣ Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̵΍ϪϓέΣ̵ϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΩϳέΑϧϭέϓΕΎόϳΎϣϥϭέΩ΍έΞϧγΏΗί̳έϫ ̵έΗΎΑνϳϭόΗ ϡΎϣΗ΍̵ΎϧόϣϪΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ Ϫϧϭέ΍ϭΙϠΛϣ ©TªΩΎϣϧϥΩηέϫΎυ ̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έγ̵έΗΎΑνϳϭόΗ̵΍έΑΕγ΍ϥ΁νϳϭόΗϪΑίΎϳϧϭ̵έΗΎΑ ΏρϗϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϭέΩ̶ΗέϭλϪΑ΍έΩϳΩΟ̵έΗΎΑϭϪΗη΍ΩέΑ΍έ③ ϥΎϧϳϣρ΍̶ϠΑϗ̵έΗΎΑΎΑΩϳΩΟ̵έΗΎΑϥΩϭΑϪΑΎηϣί΍ΩηΎΑϻΎΑΕϣγϪΑϥ΁ΕΑΛϣ Ωϳϧ̯ϪϳϬΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϡί΍ϭϟϩΎ̴ηϭέϓέϫί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯ϝλΎΣ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ ωϭϧ ϊϳέγ̶ϳϭ̴ΧγΎ̡ΎΑMT 410ΞϧγΏΗ Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ΎΗ˼˻ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω «L»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̵̯ΎϣΩέΩ ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ̵ΎϣΩ «H»ΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˻̂ί΍εϳΑ̵ΎϣΩέΩ ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧ ϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϣΩ ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩ 0.2°C; 32.0 - 33.9°C , 42.1 - 43.9°C ± ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη ̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹ΎΗ˺˹ ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯΍έΑ ̶ρϳΣϣρϳ΍έη ̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ΎΗ˻̋ εέΎΑϧ΍ /5 9 65 9 ̵έΗΎΑ ΩϳΩΟ̵έΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ2700ΎΑϳέϘΗ :̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ IP22 :̵ϭϧόϣ EN 12470-3̶̰ϧϳϠ̯ΞϧγΏΗ ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ ;ASTM E1112; IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ΕϓΎϳέΩ̵΍έΑέΎυΗϧ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ 10000ΎϳϝΎγ̋ :ΕΎϣΩΧ EEC/42/Directive 93̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ ΕϧΎϣο ργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΩηΎΑ̶ϣέϣόϟ΍ϡ΍ΩΎϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΎΑΎϔρϟΩΩέ̶̳ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ 86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧ Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ Ωϧέϳ̴ϳϣϧέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗ΢ϳΣλϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋί΍̶ηΎϧ̵ΎϬΗέΎγΧ ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍ ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ • ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̶̯Αϳγ΁ • ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁ • ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁ • ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ • ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ • ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ • αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUW ̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳ ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 410 Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding