Documenttranscriptie
Mojito50_125_F.book Page 1 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
part# 8202429
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
MESSAGES DE SECURITE
Les messages de signalisation suivants
sont utilisés dans tout le manuel pour indiquer ce qui suit:
d'avertissement concerSymbole
nant la sécurité. Quand ce symbole
Première édition: juin 2004
Réimpression: Septembre 2006/A
est présent sur le véhicule ou dans le
manuel, faire attention aux risques potentiels de blessures. La non observation de ce qui est indiqué dans les notices précédées par ce symbole peut
compromettre votre sécurité, la sécurité
d'autres personnes et celle du véhicule!
DANGER
Indique un risque potentiel de blessures graves, voire la mort.
ATTENTION
Produit et imprimé par:
VALLEY FORGE DECA
Ravenne , Modène, Turin
DECA S.r.l.
Siège Social et Administratif
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italie Tél. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.vftis.com
[email protected]
Indique un risque potentiel de blessures légères ou de dommages au véhicule.
IMPORTANT
Le mot “IMPORTANT”
dans ce manuel précède des informations
ou instructions importantes.
Pour le compte de:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
2
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
INFORMATIONS TECHNIQUES
Les opérations précédées par ce
symbole doivent être répétées
même sur le côté opposé du véhicule.
Lorsqu’il n’est pas spécifiquement décrit, le
remontage des groupes s’effectue à l’inverse des opérations de démontage.
Les mots “droit” et “gauche” se réfèrent au
pilote assis sur le véhicule dans une position de conduite normale.
M50
MC50 Les mentions à une conduite
avec passager se réfèrent uniquement aux
pays où il est prévu.
AVERTISSEMENTS –
PRECAUTIONS –
INSTRUCTIONS GENERALES
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le présent manuel et en particulier le
chapitre “CONDUITE EN SECURITE”.
Votre sécurité et celle des autres ne dépendent pas uniquement de la rapidité de
vos réflexes ou de votre agilité, mais aussi
de la connaissance de votre moyen de
transport, de son état d’efficacité et de la
connaissance des règles fondamentales
pour une CONDUITE EN SECURITE.
Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec votre véhicule de façon à vous
déplacer avec maîtrise et en toute sécurité
dans la circulation routière.
Mojito50_125_F.book Page 3 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
IMPORTANT
Ce manuel doit être
considéré comme une partie integrante de
ce véhicule et doit toujours lui rester en dotation même en cas de revente.
aprilia a conçu ce manuel en prêtant une
attention maximum à l’exactitude et l’actualité des informations fournies. Toutefois,
en considération du fait que les produits
aprilia sont sujets à des améliorations de
projet continues, il peut se vérifier des petites différences entre les caractéristiques
de votre véhicule et les caractéristiques
décrites dans ce manuel.
Pour tout éclaircissement concernant les informations contenues dans ce manuel, contactez votre Concessionnaire Officiel aprilia.
Pour toute intervention de contrôle et de
réparation qui n’est pas décrite explicitement dans ce manuel, pour tout achat de
pièces de rechange d’origine aprilia, d’accessoires et autres produits, et pour toute
expertise spécifique, s’adresser exclusivement aux Concessionnaires Officiels et
aux Centres d’Assistance aprilia, qui garantissent un service soigné et rapide.
Nous vous remercions d’avoir choisi aprilia et nous vous souhaitons bonne route.
Les droits de mémorisation électronique,
de reproduction et d’adaptation totale ou
partielle, avec tout moyen, sont réservés
pour tous les Pays.
IMPORTANT
En certains pays la législation en vigueur requiert le respect des
normes antipollution et antibruit et la réalisation de vérifications périodiques.
L’utilisateur qui emploie le véhicule dans
ce pays doit:
– s’adresser à un Concessionnaire Officiel
aprilia pour le remplacement des composants concernés par d’autres composants homologués pour le pays concerné;
– effectuer les vérifications périodiques requises.
IMPORTANT
A l’achat du véhicule indiquer dans la figure ci-dessous les données d’identification se trouvant sur l’ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DES
PIECES DE RECHANGE. L'étiquette est
collée sur la poutre droite du châssis; pour
la lire il faut enlever le portillon d'inspection
droit, voir page 59 (DEPOSE DES PORTILLONS D’INSPECTION DROIT ET
GAUCHE).
Ces données identifient :
– YEAR = année de production (Y, 1, 2, ...) ;
– I.M. = code de modification (A, B, C, ...) ;
– SIGLES DES PAYS = pays d’homologation (I, UK, A, ...).
et doivent être fournies au Concessionnaire Officiel aprilia comme référence pour
l’achat de pièces de rechange ou d’acces-
soires spécifiques du modèle que vous
possédez.
Dans ce livret les modifications sont indiquées par les symboles suivants:
M50
modèle Mojito 50 cm>
MC50
modèle Mojito Custom 50 cm>
M125
modèle Mojito 125 cm>
MC125
modèle Mojito Custom 125 cm>
M150
modèle Mojito 150 cm3
MC150
modèle Mojito Custom 150 cm3
optionnel
version catalytique
VERSION:
Italie
Royaume-Uni
Autriche
Portugal
Finlande
Belgique
Allemagne
France
Espagne
Grèce
Hollande
Suisse
Danemark
Japon
Singapour
Slovénie
Israël
Corée du Sud
Malaisie
Chili
Croatie
Australie
Etats Unis
d’Amérique
Brésil
République de
l’Afrique du
Sud
Nouvelle-Zélande
Canada
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_F.book Page 4 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
TABLE DES MATIERES
MESSAGES DE SECURITE....................................... 2
INFORMATIONS TECHNIQUES ............................... 2
AVERTISSEMENTS – PRECAUTIONS –
INSTRUCTIONS GENERALES.................................. 2
CONDUITE EN SÉCURITÉ................................. 7
REGLES FONDAMENTALES
DE SECURITE...................................................... 8
VETEMENTS ...................................................... 10
ACCESSOIRES.................................................. 10
CHARGEMENT .................................................. 11
EMPLACEMENT DES ELEMENTS
PRINCIPAUX M50 MC50 ............................................. 12
EMPLACEMENT DES ELEMENTS
PRINCIPAUX M125 MC125 M150 MC150 ............................. 14
EMPLACEMENT DES COMMANDES / INSTRUMENTATION ET INDICATEURS ............................. 16
TABLEAU DE L'INSTRUMENTATION ET
INDICATEURS.................................................... 17
COMMANDES PRINCIPALES M50 M125 M150 ........ 18
COMMANDES SUR LE COTE GAUCHE DU
GUIDON .............................................................. 18
COMMANDES SUR LE COTE DROIT DU
GUIDON .............................................................. 19
COMMANDES PRINCIPALES MC50 MC125 MC150 ........ 20
COMMANDES SUR LE COTE GAUCHE DU
GUIDON .............................................................. 20
COMMANDES SUR LE COTE DROIT DU
GUIDON .............................................................. 21
INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE ...................... 22
BLOCAGE DE LA DIRECTION......................... 22
EQUIPEMENTS AUXILIAIRES ................................ 23
DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE....... 23
COFFRE A CASQUE / DOCUMENTS ............. 23
CROCHET ANTIVOL ......................................... 23
TROUSSE A OUTILS......................................... 24
CROCHET POUR SACS................................... 24
COFFRE A OBJETS .......................................... 24
COMPOSANTS PRINCIPAUX................................. 25
CARBURANT...................................................... 25
LUBRIFIANTS..................................................... 26
LIQUIDE DE FREINS - recommandations........ 27
FREINS AVANT A DISQUE............................... 28
4
FREIN ARRIERE A TAMBOUR ........................ 29
PNEUS ................................................................ 30
SILENCIEUX CATALYSEUR M50 MC50 ..... 31
POT / SILENCIEUX
D’ECHAPPEMENT............................................. 32
MODE D'EMPLOI ...................................................... 33
TABLEAU DES CONTROLES
PRELIMINAIRES................................................ 33
DEMARRAGE..................................................... 34
DEPART ET CONDUITE................................... 37
RODAGE............................................................. 39
ARRET................................................................. 40
STATIONNEMENT............................................. 41
POSITIONNEMENT DU VEHICULE SUR LA
BEQUILLE........................................................... 42
CONSEILS CONTRE LE VOL .......................... 42
ENTRETIEN ............................................................... 43
FICHE D'ENTRETIEN
PERIODIQUE M50 MC50 ..................................... 44
FICHE D'ENTRETIEN
PERIODIQUE M125 MC125 M150 MC150 ..................... 46
DONNEES D'IDENTIFICATION........................ 48
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU
MOTEUR ET MISE A
NIVEAU M125 MC125 M150 MC150 ............................... 49
FILTRE A AIR M50 MC50 ..................................... 50
FILTRE A AIR M125 MC125 M150 MC150 ..................... 51
VERIFICATION
DE L'USURE DES PLAQUETTES.................... 52
VERIFICATION
DE L'USURE DES MACHOIRES...................... 53
INSPECTION DES SUSPENSIONS AVANT ET
ARRIERE............................................................. 53
CONTROLE DE LA DIRECTION...................... 54
CONTROLE
DE L'AXE FIXE DU MOTEUR........................... 54
DEPOSE DU COFFRE AVANT ........................ 55
DEPOSE DU COUVRE-GUIDON
INFERIEUR M50 M125 M150 ................................ 56
DEPOSE DE L'EMBOUT DU
FEU MC50 MC125 MC150 ............................................. 56
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DEPOSE PARTIELLE DU COUVRE-GUIDON
SUPERIEUR M50 M125 M150 .............................. 57
DEPOSE DES RETROVISEURS..................... 58
DEPOSE PARTIELLE DU TABLEAU DE
BORD MC50 MC125 MC150 .......................................... 58
DEPOSE DU PORTILLON D'INSPECTION
CENTRAL ........................................................... 59
DEPOSE DES PORTILLONS
D’INSPECTION DROIT ET GAUCHE.............. 59
DEPOSE DU COUVERCLE
DE BATTERIE M50 MC50 .................................... 59
DEPOSE POIGNEE ARRIERE MC50 MC125 MC150 60
DEPOSE COFFRE ARRIERE MC50 MC125 MC150 . 60
CONTROLE DE LA BEQUILLE ........................ 62
CONTROLE DES INTERRUPTEURS ............. 62
REGLAGE DU RALENTI................................... 63
REGLAGE DE LA POIGNEE
DE L'ACCELERATEUR..................................... 64
BOUGIE .............................................................. 64
BATTERIE........................................................... 66
LONGUE INACTIVITE DE LA BATTERIE ....... 66
CONTROLE ET NETTOYAGE
COSSES ET BORNES ...................................... 67
DEPOSE BATTERIE M50 MC50 ......................... 67
DEPOSE BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 ......... 68
CONTROLE DU NIVEAU DE
L’ELECTROLYTE BATTERIE M50 MC50 .......... 69
CHARGE DE BATTERIE................................... 69
CONTROLE NIVEAU DE L’ELECTROLYTE
BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 .......................... 69
INSTALLATION BATTERIE M50 MC50 ............. 70
INSTALLATION BATTERIE M50 MC50 ............. 70
REMPLACEMENT DES FUSIBLES................. 71
REGLAGE VERTICALE
DU FAISCEAU LUMINEUX............................... 72
AMPOULES........................................................ 72
REMPLACEMENT DES AMPOULES DU FEU
AVANT M50 M125 M150 ....................................... 73
REMPLACEMENT DES AMPOULES DU FEU
AVANT MC50 MC125 MC150 ........................................ 74
Mojito50_125_F.book Page 5 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
REMPLACEMENT DES AMPOULES DES
CLIGNOTANTS AVANT ET ARRIERE.............
REMPLACEMENT DES AMPOULES DU
TABLEAU DE BORD M50 M125 M150 .................
REMPLACEMENT DES AMPOULES DU
TABLEAU DE BORD MC50 MC125 MC150 .................
REMPLACEMENT
DE L’AMPOULE DU FEU ARRIERE ................
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
D’ECLAIRAGE DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION M125 MC125 M150 MC150 ......
TRANSPORT .............................................................
VIDANGE DE CARBURANT
DU RESERVOIR ................................................
NETTOYAGE .............................................................
PERIODES DE LONGUE
INACTIVITE.........................................................
DONNEES TECHNIQUES........................................
TABLEAU DES LUBRIFIANTS M50 MC50 .........
TABLEAU DES
LUBRIFIANTS M125 MC125 M150 MC150 ....................
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50.................
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE Mojito 50 ..............................................................
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito Custom 50...
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE Mojito Custom 50 ................................................
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50 .....
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE Mojito 50 ...................................................
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 125 - 150 .....
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE Mojito 125 - 150...................................................
75
76
77
78
79
79
80
81
82
83
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
usage et entretien Mojito 50/125 - Mojito Custom 50/125
5
Mojito50_125_F.book Page 6 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
NOTES
EXIGER SEULEMENT DES PIECES DE RECHANGE D’ORIGINE
6
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_F.book Page 7 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
CONDUITE EN SÉCURITÉ
conduite en sécurité
Mojito50_125_F.book Page 8 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
REGLES FONDAMENTALES
DE SECURITE
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire
de remplir toutes les conditions prévues
par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc...).
Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou
sur des propriétés privées.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et
de stupéfiants ou psychotropes, augmente
considérablement les risques d’accidents.
S’assurer que les propres conditions psycho-physiques sont adéquates à la conduite, en faisant particulièrement attention à
l’état de fatigue physique et de somnolence.
8
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du conducteur.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et toujours s’assurer que le pilote
possède les conditions requises pour la
conduite.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient
provoquer des dommages au véhicule ou
entraîner la perte de contrôle du véhicule
même.
Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.
Respecter rigoureusement la signalisation
et les normes sur la circulation routière nationale et locale.
Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de
vitesse, etc...), évaluer et tenir toujours en
juste considération les conditions de la
chaussée, de visibilité, etc...
Conduire toujours avec les deux mains
sur le guidon et les pieds sur le reposepieds (ou sur les plans repose-pieds du
pilote) en position de pilotage correct.
Eviter absolument de se mettre debout
pendant la conduite ou de s’étirer.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DANGER
Mojito50_125_F.book Page 9 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
ONLY ORIGINALS
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se
laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne
pas fumer, manger, boire, lire, etc...) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné
sur le “TABLEAU DES LUBRIFIANTS”,
contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute,
s’assurer que les leviers de commande, les
tubes, les câbles, le système de freinage et
les parties vitales ne sont pas endommagés.
Eventuellement, faire contrôler le véhicule
par un Concessionnaire Officiel aprilia
avec une attention particulière pour le
châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour
lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer
leur état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin
de faciliter l’intervention des techniciens
et/ou des mécaniciens. Ne conduire en
aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécurité.
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants, des dispositifs
d’éclairage et de l’avertisseur sonore.
Toute modification du véhicule comporte
l’annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au
véhicule ou bien la suppression de pièces
d’origine peuvent modifier les caractéristiques du véhicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal.
Il est conseillé de s’en tenir toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en fait d’équipement du véhicule.
De façon particulière, on doit éviter les modifications techniques capables d’augmenter les performances ou de modifier les caractéristiques d’origine du véhicule.
Eviter absolument de s’affronter dans des
courses avec d’autres véhicules.
Eviter la conduite tout-terrain.
usage et entretien Mojito 50/125 - Mojito Custom 50/125
9
Mojito50_125_F.book Page 10 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
VETEMENTS
Avant de se mettre en route, se rappeler de
porter et d’attacher correctement le casque.
S’assurer qu’il est homologué, intact, de la
bonne taille et que sa visière est propre.
Porter des vêtements de protection, si possible de couleur claire et/ou réfléchissants.
De cette manière, le pilote qui sera bien visible vis-à-vis des autres conducteurs réduira considérablement le risque d’être victime d’une collision et il sera mieux protégé
en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien ajustés et
fermés aux extrêmités; les cordons, les
ceintures et les cravattes ne doivent pas
pendre; éviter que ces objets ou d’autres
puissent empêcher la conduite en s’accrochant sur les parties en mouvement ou sur
les organes de conduite.
10
Ne pas garder en poche des objets qui
pourraient se révéler dangereux en cas de
chute par exemple: objets pointus tels que
clefs, stylos, récipients en verre, etc... (les
mêmes recommandations sont valables
pour le passager éventuel).
ACCESSOIRES
L’utilisateur est personnellement responsable du choix de l’installation et de l’usage
d’accessoires.
Il est recommandé de monter l’accessoire
de manière à ce qu’il ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle
ou qu’il ne compromette pas leur fonctionnement, ne limite pas le débattement des
suspensions et l’angle de braquage, n’empêche pas le fonctionnement des commandes et ne réduise pas la garde au sol et
l’angle d’inclinaison dans les virages.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Eviter l’utilisation d’accessoires qui empêchent l’accès aux commandes, car ils peuvent augmenter les temps de réaction en
cas d’urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhicule,
peuvent causer des forces aérodynamiques en mesure de compromettre la stabilité du véhicule pendant la conduite, surtout aux vitesses élevées.
S’assurer que l’équipement est solidement
fixé au véhicule et qu’il ne constitue pas un
danger pendant la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des appareils
électriques qui surchargent le générateur
de courant: il pourrait se produire l’arrêt imprévu du véhicule ou une perte d’efficacité
dangereuse des dispositifs de signalisation
sonore et visuelle.
aprilia vous conseille d’employer des accessoires d’origine (aprilia genuine accessories).
Mojito50_125_F.book Page 11 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
CHARGEMENT
Charger le véhicule avec prudence et modération. Il est nécessaire de placer le
chargement le plus près possible du barycentre du véhicule et de répartir uniformément les poids sur les deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre.
En outre, contrôler que le chargement est
solidement ancrée au véhicule surtout pendant les voyages à long parcours.
Ne jamais fixer d’objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux sur le guidon, les garde-boues et les fourches; cela
pourrait ralentir la réponse du véhicule en
virage et compromettre inévitablement sa
maniabilité.
Ne pas placer sur les côtés du véhicule
des bagages trop encombrants car ils
pourraient heurter des personnes ou des
objets et provoquer la perte de contrôle du
véhicule.
Ne pas transporter de bagages sans les
avoir solidement fixés sur le véhicule.
Ne pas transporter de bagages qui débordent excessivement du porte-bagages ou
qui couvrent les dispositifs d’éclairage et
de signalisation acoustique et visuelle.
Ne pas transporter d’animaux ou d’enfants
sur la boîte à documents ou sur le portebagages.
Ne pas dépasser la limite maximale de
poids transportable pour chaque porte-bagage.
Toute surcharge du véhicule compromet la
tenue de route et la maniabilité du véhicule.
usage et entretien Mojito 50/125 - Mojito Custom 50/125
11
Mojito50_125_F.book Page 12 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
M50
M50
MC50
MC50
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
5)
Rétroviseur gauche ( M50 absent )
Portillon d’inspection gauche
Portillon d'inspection central
Coffre à objets
Batterie
12
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
6) Porte-fusibles
7) Grande poignée pour passager
8) Serrure de la selle
9) Filtre à air
10) Pédale de démarrage
11) Béquille centrale
12) Béquille latérale
13) Bougie
Mojito50_125_F.book Page 13 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50
LEGENDE
1) Coffre a casque / documents
2) Bouchon du réservoir de l'huile du
mélangeur
3) Bouchon du réservoir à carburant
4) Contacteur principal / blocage de la direction
5) Crochet pour sacs
6) Portillon d’inspection droit
7) Rétroviseur droit ( M50 dans les pays où
il est prévu)
8) Réservoir de liquide de freins
(frein avant)
9) Avertisseur sonore
10) Réservoir à carburant
11) Crochet antivol (pour câble armé
“Body-Guard” aprilia )
12) Réservoir de l'huile du mélangeur
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_F.book Page 14 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
M125 MC150
M125
M150
MC125
MC150
MC125 MC150
11
12
12
LEGENDE
5)
6)
7)
8)
1)
2)
3)
4)
Rétroviseur gauche
Coffre à objets
Portillon d’inspection gauche
Portillon d'inspection central
14
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Repose-pied gauche pour passager
Filtre à air
Grande poignée pour passager
Serrure de la selle
9) Béquille centrale
10) Bouchon de remplissage de l'huile
du moteur
11) Batterie
12) Béquille latérale
Mojito50_125_F.book Page 15 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125 MC150
MC125 MC150
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
Coffre a casque / documents
Portillon d’inspection droit
Bouchon du réservoir à carburant
Contacteur principal / blocage de la
direction
5) Crochet pour sacs
6) Porte-fusibles
7) Rétroviseur droit
8) Réservoir de liquide de freins
(frein avant)
9) Avertisseur sonore
10) Réservoir à carburant
11) Crochet antivol (pour câble armé
“Body-Guard” aprilia )
12) Bougie
13) Repose-pied droit pour passager
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_F.book Page 16 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
EMPLACEMENT DES COMMANDES / INSTRUMENTATION ET INDICATEURS
MC50
MC125 MC150
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
Levier du frein arrière
Instrumentation et indicateurs
Poignée de l'accélérateur
Levier du frein avant
Commande démarrage au côté droit du guidon
Contacteur principal / blocage de la direction ( - - )
Tachymètre
16
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9) Tachymètre – uniquement échelle km/h
10) Compteur totalisateur
11) Témoin feu de croisement () couleur : vert
12) Témoin du feu de route () couleur bleu
13) Indicateur du niveau de carburant ()
14) Témoin des clignotants () couleur verte
15) Témoin de la réserve de carburant () couleur jaune ambrée
16) M50 MC50 Témoin de la réserve de l'huile du mélangeur ()
couleur rouge
17) M125 MC125 M150 MC150 Témoin de la pression d’huile du moteur
( ) couleur rouge
Mojito50_125_F.book Page 17 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
TABLEAU DE L'INSTRUMENTATION ET INDICATEURS
Description
Témoin des clignotants
M50
MC50 Témoin de la réserve
de l'huile du mélangeur
M125 MC125 M150 MC150 Témoin de la pression
d’huile du moteur
Fonction
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonction.
Il s'allume avec le contacteur principal en position “” et le bouton de démarreur “” pressé, en effectuant ainsi un contrôle du bon fonctionnement de
l'ampoule.
Si l'ampoule ne s'allume pas et ne s'éteint pas pendant le démarrage, il faut la
remplacer.
Si le témoin s'allume mais ne s'éteint pas après
ATTENTION
avoir relâché le bouton de démarreur “ ”, ou
bien il s'allume durant le fonctionnement normal, cela signifie que le niveau de l'huile du mélangeur est sur la réserve. Dans ce cas, prévoir la
mise à niveau de l'huile du mélangeur, voir page 26 ( M50 MC50 HUILE DU
MELANGEUR).
S’allume chaque fois que le contacteur principal est tourné en position “” et le
moteur n’a pas démarré, en effectuant ainsi le contrôle du bon fonctionnement
de l’ampoule. Si l’ampoule ne s’allume pas durant cette phase, il faut la remplacer. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur a démarré.
Si le témoin s’allume durant le fonctionnement nor ATTENTION
mal du moteur, cela signifie que la pression d’huile du moteur dans le circuit est insuffisante. En ce cas il faut arrêter immédiatement le moteur et s’adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
Compteur totalisateur
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Tachymètre
Il indique la vitesse de conduite.
Témoin des feux de position
et de croisement
Témoin du feu de route
Il s’allume toutes les fois que l’on positionne le commutateur d’allumage sur “”.
Il s'allume quand la lumière du feu avant est en position de feu de route.
Témoin de la réserve de carburant
Il s'allume quand dans le réservoir il reste une quantité de carburant d'environ
2 l (0,5 gal).
Indicateur du niveau de carburant
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_F.book Page 18 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
COMMANDES PRINCIPALES
M50
M50
M125
M125 M150
M150
COMMANDES SUR LE COTE GAUCHE DU GUIDON
IMPORTANT Les composants électriques fonctionnent seulement avec le contacteur principal en position “”.
IMPORTANT Le système d'éclairage fonctionne seulement
avec le moteur démarré.
1) BOUTON DE L'AVERTISSEUR SONORE ()
L'avertisseur se met en fonction, lorsque le bouton est pressé.
2) COMMUTATEUR DES FEUX ( - )
En position “ ”, sont toujours activés: les feux de position,
la lumière du tableau de bord et le feu de croisement.
En position “ ”, le feu de route est activé.
IMPORTANT L’extintion des feux est subordonnée à l'arrêt du moteur.
3) INTERRUPTEUR DES CLIGNOTANTS ()
Pousser l'interrupteur vers la gauche pour indiquer que l'on
veut tourner à gauche; pousser l'interrupteur vers la droite
pour indiquer que l'on veut tourner à droite.
Appuyer centralement sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
18
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_F.book Page 19 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
COMMANDES SUR LE COTE DROIT DU GUIDON
M50
M125 M150
IMPORTANT Les composants électriques fonctionnent seulement avec le contacteur principal en position “”.
IMPORTANT Le système d'éclairage fonctionne seulement
avec le moteur démarré.
1) INTERRUPTEUR D’ARRET DU MOTEUR ( - )
(dans les pays où il est prévu)
ATTENTION
Ne pas manœuvrer l’interrupteur d’arrêt du moteur “ - ”
pendant la marche.
Il fonctionne en tant qu’interrupteur de sécurité ou d’urgence.
Avec l’interrupteur en position “”, il est possible de démarrer
le moteur; en le tournant en position “”, le moteur s’arrête.
ATTENTION
Avec le moteur arrêté et le contacteur principal en position
“”, la batterie pourrait se décharger.
Avec le véhicule arrêté, après avoir arrêté le moteur, tourner
le contacteur principal en position “”.
2) BOUTON DE DEMARREUR ()
En appuyant sur le bouton de démarreur et en actionnant simultanément un levier de frein (avant ou arrière), le démarreur lance le moteur.
Pour les opérations de démarrage, lire page 34 (DEMARRAGE).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_F.book Page 20 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
COMMANDES PRINCIPALES
M50
MC50
MC125
MC150
M125 M150
2) COMMUTATEUR DES FEUX ( - - )
En position “ ”, sont toujours activés: les feux de position,
la lumière du tableau de bord et le feu de croisement.
En position “ ”, le feu de route est activé.
En appuyant sur le commutateur des feux ( - - ) en
position (A) (), l'appel du feu de route se met en fonction.
IMPORTANT
Lorsqu’on relâche le commutateur des
feux, l’on désactive l’appel du feu de route.
IMPORTANT L’extintion des feux est subordonnée à l'arrêt du moteur.
3) INTERRUPTEUR DES CLIGNOTANTS ()
Pousser l'interrupteur vers la gauche pour indiquer que l'on
veut tourner à gauche; pousser l'interrupteur vers la droite
pour indiquer que l'on veut tourner à droite.
Appuyer centralement sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
COMMANDES SUR LE COTE GAUCHE DU GUIDON
IMPORTANT Les composants électriques fonctionnent seulement avec le contacteur principal en position “”.
IMPORTANT Le système d'éclairage fonctionne seulement
avec le moteur démarré.
1) BOUTON DE L'AVERTISSEUR SONORE ( )
L'avertisseur se met en fonction, lorsque le bouton est pressé.
20
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_F.book Page 21 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
COMMANDES SUR LE COTE DROIT DU GUIDON
M50
M125 M150
IMPORTANT Les composants électriques fonctionnent seulement avec le contacteur principal en position “”.
IMPORTANT Le système d'éclairage fonctionne seulement
avec le moteur démarré.
1) INTERRUPTEUR D’ARRET DU MOTEUR ( - )
(dans les pays où il est prévu)
ATTENTION
Ne pas manœuvrer l’interrupteur d’arrêt du moteur “ - ”
pendant la marche.
Il fonctionne en tant qu’interrupteur de sécurité ou d’urgence.
Avec l’interrupteur en position “”, il est possible de démarrer
le moteur; en le tournant en position “”, le moteur s’arrête.
ATTENTION
Avec le moteur arrêté et le contacteur principal en position
“”, la batterie pourrait se décharger.
Avec le véhicule arrêté, après avoir arrêté le moteur, tourner
le contacteur principal en position “”.
2) BOUTON DE DEMARREUR ()
En appuyant sur le bouton de démarreur et en actionnant simultanément un levier de frein (avant ou arrière), le démarreur lance le moteur.
Pour les opérations de démarrage, lire page 34 (DEMARRAGE).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_F.book Page 22 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
Position
Fonction
Extraction
clef
La direction est Il est possible d'enlever
bloquée.
Il n'est pas pos- la clef.
sible de démarBlocage
rer le moteur ni
de la
d'actionner les
direction
lumières.
INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
L'interrupteur d'allumage se trouve du côté
droit du véhicule près de la colonne de la
direction .
IMPORTANT
La clef de contact (1)
met en fonction l'interrupteur d'allumage /
blocage de la direction, le coffre à objets et
la serrure de la selle.
Avec le véhicule sont remises deux clefs
(une est de réserve).
IMPORTANT Garder la clef de réserve dans un lieu différent du véhicule.
22
BLOCAGE DE LA DIRECTION
Le moteur et les Il est possible d'enlever
lumières ne
la clef.
peuvent pas
être mis en
fonction.
Le moteur et les
lumières peuvent être mis en
fonction.
DANGER
Ne jamais tourner la clef en position “”
pendant la marche, pour ne pas causer
la perte de contrôle du véhicule.
FONCTIONNEMENT
Pour bloquer la direction:
◆
Tourner complètement le guidon vers la
gauche.
◆ Tourner la clef de contact en position
“”.
◆ Presser la clef de contact et la tourner en
position “”.
◆ Enlever la clef.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Il n'est pas
possible
d'enlever la
clef.
Mojito50_125_F.book Page 23 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
EQUIPEMENTS AUXILIAIRES
DEBLOCAGE / BLOCAGE
DE LA SELLE
Pour débloquer et soulever la selle, il faut:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille.
◆ Insérer la clef de contact dans la serrure
de la selle (1).
◆ Tourner la clef de contact dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une montre et soulever la selle (2).
IMPORTANT Avant de baisser et bloquer la selle, contrôler de ne pas avoir
oublié la clef dans le coffre à casque / documents.
◆
Pour bloquer la selle il faut la baisser et
la pousser (sans la forcer), en déclenchant la serrure.
DANGER
Avant de conduire s'assurer que la selle
est bloquée correctement.
COFFRE A CASQUE / DOCUMENTS
CROCHET ANTIVOL
Grâce à l'emploi du coffre à casque / documents, il n'est pas nécessaire d'emmener
le casque ou des objets encombrants chaque fois que l'on gare le véhicule.
Le coffre est situé sous la selle et peut contenir un casque du type “JET”.
Pour y accéder il faut:
◆ Lever la selle (2), voir ci-contre (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
Le crochet antivol (3) est placé du côté
droit du véhicule, à proximité du plan repose-pieds pour conducteur.
Pour prévenir le vol éventuel du véhicule, il
est conseillé de le fixer à l'aide d'un câble
armé “Body-Guard” aprilia (4) que l'on
peut trouver auprès des Concessionnaires
Officiels aprilia.
IMPORTANT
Ne pas employer le crochet pour soulever le véhicule, le trainer ou pour
d’autres buts car il a été étudié seulement pour fixer le véhicule une fois que
l’on a garé.
Positionner le casque
avec l'ouverture vers le bas, comme indiqué dans la figure.
DANGER
DANGER
Ne pas exagérer dans le chargement du
coffre à casque / documents.
Poids maximum autorisé: 2,5 kg.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_F.book Page 24 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
4
3
TROUSSE A OUTILS
La trousse à outils se trouve à l'intérieur du
coffre à casque / documents.
Pour y accéder:
◆ Soulever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Récupérer la trousse à outils (1).
L'équipement fourni (1) est le suivant:
– 1 trousse de contenance;
– M50 MC50 1 clef pour bougie de 21 mm;
– M125 MC125 M150 MC150 1 clef pour bougie
de 16 mm;
– 1 tige pour clef à bougie;
– M50 MC50 1 clef en tube de 8/10 mm;
– 1 tournevis à deux pointes à lame cruciforme/plat type PH de taille 2;
– 1 manche pour tournevis;
– 1 Clé combinée de 8 mm;
– 1 clef hexagonal de 3 mm;
– 1 clef hexagonal de 4 mm.
24
–
M125
MC125
M150
MC150
1 clef hexagonal de
5 mm.
Il se trouve sous le guidon, sur la protection interne.
CROCHET POUR SACS
DANGER
Ne pas appuyer au crochet des sacs ou
des sachets trop volumineux car ils
pourraient compromettre sérieusement
la maniabilité du véhicule ou le mouvement des pieds.
Le crochet pour sacs (2) se trouve sous la
selle, dans la partie avant.
Poids maximum autorisé: 1,5 kg.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
COFFRE A OBJETS
Pour y accéder il faut:
◆
◆
Insérer la clef (3) dans la serrure.
Tourner la clef dans le sens des aiguilles
d’une montre, la tirer et ouvrir le volet (4).
ATTENTION
Avant de bloquer le volet s’assurer de
ne pas avoir oublié la clef dans le coffre
à objets.
Pour bloquer le volet (4) le lever et le presser. Il n’est pas nécessaire d’employer la
clef.
Poids maximum autorisé: 1,5 kg.
Mojito50_125_F.book Page 25 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
COMPOSANTS PRINCIPAUX
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion
des moteurs à explosion est extrêmement inflammable et peut devenir explosif dans certaines conditions. Il est nécessaire d’effectuer les opérations de
ravitaillement et d’entretien dans une
zone ventilée et avec le moteur arrêté.
Ne fumer ni pendant le ravitaillement ni
à proximité de vapeurs de combustible
et éviter absolument tout contact avec
des flammes libres, des étincelles et
toute autre source pouvant causer l’allumage ou l’explosion.
Eviter aussi tout débordement de carburant de la goulotte de remplissage,
car il pourrait s’incendier au contact
avec des surfaces brûlantes du moteur.
Si involontairement, de l’essence est
renversée, contrôler que la surface est
complètement sèche avant de démarrer
le véhicule.
L’essence se dilate sous l’effet de la
chaleur et sous l’action d’irradiation du
soleil. Par conséquent ne jamais remplir
jusqu’au bord le réservoir. Fermer soigneusement le bouchon à la fin de
l’opération de ravitaillement. Eviter le
contact du carburant avec la peau, l’inhalation des vapeurs, l’ingestion et le
transvasement d’un réservoir à un autre
au moyen d’un tuyau.
Pour le ravitaillement de carburant, il faut:
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
NE PAS DISPERSER LE CARBURANT
DANS L’ENVIRONNEMENT.
GARDER HORS DE PORTER DES ENFANTS.
M50
MC50
Utiliser exclusivement de l'essence super
(4 Stars ) selon la DIN 51 600, I.O. 98
(N.O.R.M.) et I.O. 88 (N.O.M.M.).
Utiliser seulement de l'essence super
sans plomb selon la DIN 51 607, I.O. 95
(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
MC150
Utiliser exclusivement de l’essence super
avec plomb (4 Stars ) ou sans plomb,
I.O. 95 (N.O.R.M.) et I.O. 85 (N.O.M.M.).
◆
Soulever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Dévisser et enlever le bouchon du réservoir à carburant (1).
CAPACITE DU RESERVOIR
(réserve comprise):
– M50 MC50 7,5 l (2 US gal.)
– M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
RESERVE RESERVOIR: 2 l (0.5 US gal.)
◆ Effectuer le ravitaillement de carburant.
DANGER
Une fois terminé le ravitaillement, repositionner correctement le bouchon (1).
◆
Repositionner le bouchon (1).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_F.book Page 26 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LUBRIFIANTS
DANGER
L’huile peut causer de graves dommages à la peau si elle est manipuléee longuement et quotidiennement.
Il est conseillé de se laver soigneusement les mains après l’avoir manipulée.
En cas d’intervention d’entretien, il est
conseillé d’employer des gants en latex.
GARDER HORS DE PORTER DES ENFANTS.
NE PAS DISPERSER L’HUILE DANS
L’ENVIRONNEMENT.
HUILE DU MELANGEUR
Effectuer la mise à niveau du réservoir
d'huile de mélange tous les 500 km
(312 mi).
Le véhicule est pourvu d'un mélangeur séparé qui permet de mélanger l'essence avec
l'huile pour la lubrification du moteur, voir
page 86 (TABLEAU DES LUBRIFIANTS
M50
MC50 ).
L'allumage du témoin de la réserve de
l'huile du mélangeur “” sur le tableau de
bord indique qu'on est sur la réserve, voir
pages 16 et 17 (EMPLACEMENT DES
COMMANDES / INSTRUMENTATION ET
INDICATEURS).
M50
ATTENTION
Manoeuvrer avec précaution.
Ne pas répandre d’huile!
Avoir soin de ne pas salir aucun composant, la zone où l’on travaille et l’espace environnant.
Nettoyer soigneusement toute trace
éventuelle d’huile.
En cas de fuites ou de mauvais fonctionnements, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
26
MC50
ATTENTION
L'emploi du véhicule sans huile du mélangeur cause de graves dommages au
moteur.
Au cas où se terminerait l'huile contenue dans le réservoir du mélangeur ou
si l'on déplace le tube de l'huile du mélangeur, il est nécessaire de s'adresser
à un Concessionnare Officiel aprilia
qui pensera à le vidanger.
Cette opération est nécessaire car le
fonctionnement du moteur avec de l'air
dans l'installation de l'huile du mélangeur pourrait causer de graves dommages au moteur.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50
Pour introduire l'huile du mélangeur
dans le réservoir, il faut:
◆ Soulever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Oter le bouchon (1).
CAPACITE RESERVOIR: 1,4 l (0.4 US
gal.)
RESERVE RESERVOIR: 0,4 l (0.1 US
gal.)
◆ Effectuer le ravitaillement d'huile.
DANGER
Une fois terminé le ravitaillement, repositionner correctement le bouchon (1).
◆
Repositionner le bouchon (1).
Mojito50_125_F.book Page 27 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LIQUIDE DE FREINS recommandations
DANGER
De soudaines variations du jeu ou une
résistance élastique sur le levier de
frein sont dues à des inconvénients
dans le système hydraulique.
S’adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia en cas de doutes sur le bon
fonctionnement du système de freinage
et si on n’est pas en mesure d’effectuer
les normales opérations de contrôle.
HUILE DU MOTEUR
Avant chaque démarrage du véhicule, une
vérification du niveau de l'huile du moteur
doit être effectuée, voir page 49 (CONTROLE DU NIVEAU DE L'HUILE DU MOTEUR ET MISE A NIVEAU M125 MC125 M150
MC150 ).
M125
MC125
M150
MC150
IMPORTANT Utiliser des huiles de
bonne qualité, voir page 87 (TABLEAU
DES LUBRIFIANTS M125 MC125 M150 MC150 ).
ATTENTION
En cas de remplissage de l'huile du moteur, il est recommandé de ne pas dépasser le niveau “MAX”.
Il est nécessaire de faire vidanger l’huile du
moteur après les 1000 premiers km (625
mi) et successivement tous les 3000 km
(1875 mi).
Pour remplacer le liquide s’adresser à un
Concessionnaire Officiel aprilia.
HUILE DE LA TRANSMISSION
M50
MC50
Faire contrôler tous les 4000 km (2500 mi)
le niveau d’huile de la transmission.
Il est nécessaire de faire vidanger l’huile de
la transmission après les 500 premiers kilomètres (312 mi) et successivement tous
les 12000 km (7500 mi).
M125
MC125
M150
MC150
Faire contrôler tous les 12000 km (7500
mi) le niveau d’huile de la transmission.
Il est nécessaire de faire vidanger l’huile de
la transmission après les 1000 premiers kilomètres (625 mi) et successivement tous
les 24000 km (15000 mi).
Faire très attention au disque de frein et
aux joints de frottement en vérifiant
qu'ils ne sont pas huileux ou graissés,
spécialement après l'exécution des
opérations d'entretien ou de contrôle.
Contrôler que le tuyau de frein n'est pas
entortillé ou usé.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
NE PAS DISPERSER LE LIQUIDE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
Pour le contrôle et la vidange, s’adresser à
un Concessionnaire Officiel aprilia.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_F.book Page 28 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
FREINS AVANT A DISQUE
M50
DANGER
Les freins sont les organes qui garantissent le mieux votre sécurité, ils doivent donc être maintenus en parfait
état; les contrôler avant tout voyage.
Un disque sale salit les plaquettes de
frein avec une réduction conséquente
de l’efficacité de freinage. Les plaquettes de frein sales doivent être remplacées, tandis qu’un disque sale doit être
nettoyé à l’aide d’un produit dégraissant de haute qualité.
Le liquide de freins doit être remplacé
tous les deux ans par un Concessionnaire Officiel aprilia.
Ne pas hésiter à s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia au cas où
vous auriez des doutes sur le bon fonctionnement du système de freinage, et
au cas où l'on ne serait pas en mesure
d'effectuer les opérations normales de
contrôle.
Ce véhicule est équipé de frein avant hydraulique à disque. Au fur et à mesure que
les plaquettes de frein s'usent, le niveau du
liquide diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Le réservoir de liquide de freins (1) se trouve à proximité de la fixation du levier de
frein avant. Contrôler périodiquement le niveau de liquide de freins dans le réservoir
(1) et l'usure des plaquettes, voir page 52
(VERIFICATION DE L'USURE DES PLAQUETTES).
28
MC50 MC125 MC150
M125 M150
DANGER
ATTENTION
Ne pas utiliser le véhicule si l’on relève
une fuite de liquide dans le système de
freinage.
Le niveau du liquide diminue progressivement avec l’usure des plaquettes.
CONTROLE
Pour le contrôle du niveau:
IMPORTANT Positionner le véhicule
sur un terrain solide et plat.
◆
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de freins soit parallèle au repère
“MIN” indiqué sur le hublot (2).
◆ Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère “MIN” indiqué
sur le hublot (2).
MIN= niveau minimum.
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère “MIN”:
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Vérifier l’usure des plaquettes de freins,
page 52 (VERIFICATION DE L'USURE
DES PLAQUETTES) et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent
pas être remplacées:
◆ S’adresser à un Concessionnaire Officiel
aprilia qui effectuera la mise à niveau.
ATTENTION
Contrôler l’efficacité de freinage.
Dans le cas d’une course excessive du
levier de frein ou d’une perte d’efficacité
du système de freinage, s’adresser à un
Concessionnaire Officiel aprilia car il
pourrait être nécessaire d’effectuer la
purge de l’air du système.
Mojito50_125_F.book Page 29 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50
1
FREIN ARRIERE A TAMBOUR
DANGER
Les freins sont les organes qui garantissent le mieux votre sécurité, ils doivent donc être maintenus en parfait
état; les contrôler avant tout voyage.
Ne pas hésiter à s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia au cas où
vous auriez des doutes sur le bon fonctionnement du système de freinage, et
au cas où l'on ne serait pas en mesure
d'effectuer les opérations normales de
contrôle.
2
3
REGLAGE DU FREIN
◆ Mesurer la distance que parcour le levier
avant que le frein commence son action
de freinage.
La course à vide à l'extrémité du levier
du frein, doit être d'environ 10 mm.
ATTENTION
Le vissage complet du dispositif de réglage (3) indique l'usure des mâchoires;
en ce cas voir page 53 (VERIFICATION
DE L'USURE DES MACHOIRES).
Pour le réglage du jeu:
Forcer le ressort (1) pour accéder au logement (2) du tirant fileté.
◆ Bloquer la rotation du tirant fileté en agissant sur le logement adapté (2) à l'aide
d'une clef.
◆ Agir sur le dispositif de réglage (3).
◆ Actionner le frein plusieurs fois et contrôler que la roue tourne librement après
avoir relâché le frein.
◆ Contrôler l'efficacité de freinage.
◆
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_F.book Page 30 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
PNEUS
Ce véhicule est équipé de pneus sans
chambre à air (tubeless).
DANGER
Vérifier périodiquement la pression de
gonflage des pneus à température ambiante, voir page 83 (DONNEES TECHNIQUES).
Si les pneus sont chauds, la mesure ne
sera pas correcte.
Mesurer la pression surtout avant et
après un long voyage.
Si, au contraire, la pression de gonflage
est trop basse, les côtés des pneus (1)
travaillent davantage, ce qui pourrait
provoquer le glissement du pneu sur la
jante ou même son décollement, ce qui
signifierait la perte de contrôle du véhicule.
De plus, en cas de brusques coups de
frein, les pneus pourraient sortir des
jantes. Enfin, dans les virages, le véhicule pourrait faire une embardée.
Contrôler la bande de roulement et
l’usure car des pneus en mauvais état
compromettent la manœuvrabilité du
véhicule.
Si la pression de gonflage est trop importante, les aspérités du terrain ne
sont pas amorties et sont donc transmises au guidon, ce qui compromet le
confort de conduite et réduit également
la tenue de route dans les virages.
30
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Certaines typologies de pneus, homologués pour ce véhicule, sont munis d'indicateurs d'usure.
Il existe de différents types d'indicateurs d'usure.
Se renseigner auprès de son revendeur
pour les modalités de vérification d'usure.
Vérifier, visuellement, l'usure des
pneus, s'ils sont usés les faire remplacer.
Si les pneus sont vieux, même s’ils ne
sont pas complètement usés, ils peuvent se durcir et ne pas garantir la tenue
sur la route.
Dans ce cas, faire remplacer les pneus.
Faire remplacer le pneu s’il est usé ou si
un trou éventuel dans la zone de la bande de roulement a des dimensions supérieures à 5 mm.
Après avoir fait réparer un pneu, faire
exécuter l’équilibrage des roues.
N’utiliser que des pneus de dimensions
indiquées par aprilia, voir page 83
(DONNEES TECHNIQUES).
Ne pas installer de pneus du type à
chambre à air sur des jantes pour
pneus tubeless, et vice versa.
Mojito50_125_F.book Page 31 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
Contrôler que les valves de gonflage (2)
sont toujours munies de leurs bouchons afin d’éviter tout dégonflement
subit.
Les opérations de remplacement, de réparation, d’entretien et d’équilibrage
sont très importantes et requièrent
donc pour leur exécution des outils appropriés et l’intervention de personnel
spécialisé.
Pour cette raison, nous vous conseillons de vous adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia ou à un spécialiste des pneus pour ces opérations.
Si les pneus sont neufs, ils peuvent être
recouverts d’une patine glissante: il faut
donc rouler avec prudence pendant les
premiers kilomètres. Ne pas graisser les
pneus avec des liquides inadéquats.
LIMITE MINIMUM DE PROFONDEUR DE
LA BANDE DE ROULEMENT (3)
avant: ......................... 1,5 mm ( 3 mm)
arrière: ........................ 1,5 mm ( 3 mm)
M50
MC50
SILENCIEUX CATALYSEUR
DANGER
Eviter de garer le véhicule de version
catalytique près de broussailles sèches
ou dans des endroits accessibles aux
enfants car le silencieux catalyseur atteint, pendant l'usage, des températures très élevées; faire donc extrêmement attention et éviter tout contact
avant son refroidissement complet.
Le véhicule catalytique est équipé d'un silencieux avec catalyseur métallique du
type “bivalent au platine-rhodium”.
Ce dispositif consent l'oxydation du CO
(oxyde de carbone) et des HC (hydrocarbures non brûlés) présents dans les gaz
d'échappement et les transforme respectivement en anhydride carbonique et en vapeur d'eau.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_F.book Page 32 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
Tout ceci est particulièrement important
lors du démarrage à froid du moteur; dans
ce cas, pour pouvoir atteindre un régime
de rotation permettant “l'amorçage” de la
réaction catalyseuse, il suffira de s'assurer
que la température du groupe thermique a
atteint au moins 50°C, ce qui, généralement, se produit quelques secondes après
le démarrage.
ATTENTION
L'essence avec plomb détruit les pots
d'échappement catalytiques! Ne pas en
utiliser.
La température élevée atteinte par les gaz
d'échappement, grâce à la catalyse, permet de brûler les particules d'huile, maintient propre le silencieux et supprime la fumée d'échappement.
Pour un fonctionnement correct et durable
du catalyseur et pour diminuer au maximum les éventuels problèmes de calaminage du groupe thermique et du pot
d'échappement, éviter de parcourir de longues distances en maintenant le régime de
rotation du moteur très bas.
Pour éviter ce problème, il suffit d'alterner
à ce régime de brèves mais fréquentes périodes de régime de rotation du moteur assez élevé.
32
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
POT / SILENCIEUX
D’ECHAPPEMENT
DANGER
Il est interdit d’altérer le système de
contrôle des bruits.
On prévient le propriétaire du véhicule que
la loi peut interdir ce qui suit:
– la dépose et tout acte qui puisse rendre
inopérant, de la part de n’importe qui, si
ce n’est pour des interventions d’entretien, de réparation ou de remplacement,
tout dispositif ou élément constitutif faisant partie d’un nouveau véhicule, dans
le but de contrôler l’émission de bruits
avant la vente ou la livraison du véhicule
à l’acheteur final ou pendant son utilisation;
– et l’emploi du véhicule après que ce dispositif ou élément constitutif a été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot/silencieux d’échappement
et les tuyaux du silencieux, en s’assurant
qu’il n’y a pas de marques de rouille ou de
trous et que le système d’échappement
fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d’échappement augmente, contacter immédiatement un Concessionnaire Officiel aprilia.
Mojito50_125_F.book Page 33 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
MODE D'EMPLOI
DANGER
Avant le départ, effectuer toujours un
contrôle préliminaire du véhicule pour
vérifier qu'il est en parfait état de fonctionnement et de sécurité, voir le TABLEAU DES CONTROLES PRELIMINAIRES.
Ne pas effectuer ces opérations de contrôle peut être la cause de très graves
blessures pour les utilisateurs ou de sérieux dommages au véhicule.
TABLEAU DES CONTROLES PRELIMINAIRES
Composants
Freins avant
Frein arrière à tambour
Accélérateur
M50
Huile du mélangeur
M125
Ne jamais hésiter à s'adresser à son
propre Concessionnaire Officiel aprilia
si l'on ne comprend pas le fonctionnement de certaines commandes ou si
l'on remarque ou soupçonne des anomalies de fonctionnement.
Le temps nécessaire pour un contrôle
est très bref, tandis que la sécurité qui
en résulte est fondamentale.
MC50
Controle
Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes.
Si nécessaire, ajouter du liquide de freins.
Contrôler le fonctionnement, la course à vide et les conditions du levier de commande.
Régler le jeu s'il n'est pas correct.
Contrôler qu'il fonctionne souplement et qu'il est possible
de l'ouvrir et de le fermer complètement, dans toutes les
positions de la direction. Régler et lubrifier si nécessaire.
Contrôler et/ou rajouter si nécessaire.
MC125
M150
Huile du moteur
Roues / pneus
MC150
Contrôler et/ou rajouter si nécessaire.
Contrôler l'état de la surface des pneus, la pression de
gonflage, l'usure et les dommages éventuels.
Leviers des freins
Contrôler qu'ils fonctionnent souplement.
Lubrifier les articulations si nécessaire.
Direction
Contrôler que la rotation soit homogène, fluide et sans jeu
ou relâchement.
Contrôler qu'elle fonctionne souplement et que la tension
Béquille centrale,
des ressorts la ramène en position normale.
béquille latérale
Lubrifier les joints et les articulations si nécessaire.
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de fixation ne sont pas desserrés. Si necessaire, prévoir le réglage ou le serrage.
Réservoir à
Contrôler le niveau et remplir si nécessaire. Vérifier qu'il n'y
carburant
a pas de fuites éventuelles ou d'occlusions dans le circuit.
Contrôler qu’il fonctionne correctement.
Interrupteur d’arrêt
du moteur ( - )
( dans les pays où il
est prévu)
Contrôler le bon focntionnement des dispositifs.
Feux, témoins,
Remplacer les ampoules ou intervenir pour la réparation
avertisseur sonore
de la panne, si nécessaire.
et dispositifs
électriques
Page
28, 52
29, 53
64
26
27, 49
30
28, 29
54
62
—
25
19, 21
72 - 79
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_F.book Page 34 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
DEMARRAGE
DANGER
Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, une substance
très nocive pour l'organisme lorsqu'elle
est inhalée. Eviter de démarrer le moteur en milieux fermés ou mal aérés.
L'inobservation de cette recommandation peut causer la perte de connaissance et même la mort par asphyxie.
Ne pas monter sur le véhicule pour le
démarrage.
Ne pas démarrer le moteur avec le véhicule positionné sur la béquille latérale.
DEMARRAGE ELECTRIQUE
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Positionner l’interrupteur d’arrêt du moteur (1) sur “”, (dans les pays où il est
prévu).
34
◆
S'assurer que le commutateur des feux
(2) soit en position “”.
◆ Placer en position “” le contacteur principal (3).
ATTENTION
M150
MC150 A ce point, sur le tableau de bord s'allume le témoin de la
pression d'huile du moteur “ ”, qui
restera allumé jusqu'au démarrage du
moteur.
M125
◆
MC125
Bloquer au moins une roue en tirant sur
le levier du frein (4). Si cela ne fonctionne pas, il signifie que le courant n'arrive
pas au relais de démarrage et que donc
le démarreur ne tourne pas.
IMPORTANT
Si le véhicule est resté
inactif pendant longtemps, exécuter les
opérations de page 36 (DEMARRAGE
APRES UNE LONGUE INACTIVITE).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
IMPORTANT Afin d’éviter une usure excessive de la batterie, ne pas maintenir appuyé le bouton de démarreur “” pendant
plus de cinq secondes (dix en cas de démarrage après une longue inactivité). Si dans cet
intervalle de temps le moteur ne démarre pas,
attendre dix secondes et appuyer de nouveau
sur le bouton de démarreur “”.
◆ Appuyer sur le bouton de démarreur “”
(5) sans accélérer, puis le relâcher dès
que le moteur a démarré.
ATTENTION
En appuyant sur le bouton de
démarreur “”, le témoin de la réserve de
l'huile du mélangeur “” s'allume. Avec
le moteur démarré, en relâchant le bouton
de démarreur “”, le témoin de la réserve
de l'huile du mélangeur “” doit s'éteindre; s'il reste allumé prévoir la mise à niveau de l'huile du mélangeur, voir page
26 ( M50 MC50 HUILE DU MELANGEUR).
M50
MC50
Mojito50_125_F.book Page 35 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
ATTENTION
M125 M150
MC125 MC150
Eviter d'appuyer sur le bouton de démarreur “” (5) avec le moteur démarré car
cela pourrait endommager le démarreur.
M125
◆
MC125
M150
6
MC150
6
Si le moteur ne démarre pas ou trois ou
quatre secondes, tourner modérément
(Pos. A) la poignée poignée d'accélérateur (6) en maintenant appuyé le bouton
de démarreur “” (5).
5
ATTENTION
Avec le moteur démarré, le témoin de la
pression de l’huile du moteur “” doit
s’éteindre. Si cela n’advient pas ou s’il s’allume durant le fonctionnement normal du
moteur, il signifie que la pression d’huile
dans le circuit est insuffisante. Dans ce
cas, arrêter immédiatement le moteur et
s’adresser à un Concessionnaire Officiel
aprilia. Ne pas utiliser le véhicule avec
une quantité insuffisante d’huile du moteur pour ne pas endommager les organes
du moteur.
◆
◆
Se placer du côté gauche du véhicule.
Positionner l’interrupteur d’arrêt du moteur (1) sur “”, (dans les pays où il est
prévu).
◆ S'assurer que le commutateur des feux
(2) soit en position “”.
◆ Positionner sur “” le contacteur principal (3).
◆ Pour éviter de perdre le contrôle du véhicule durant le démarrage, bloquer les
deux roues en actionnant les leviers des
freins (4).
◆
Ne pas tourner l'accélérateur et simultanément pousser les leviers des freins
jusqu'au départ.
Pour le départ, voir page 37 (DEPART ET
CONDUITE).
DEMARRAGE A PEDALE
(KICK START)
Pour le démarrage à pédale, il faut:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
M50
MC50
5
M50
MC50
7
ATTENTION
Ne pas agir sur le pédale de démarrage
avec le moteur démarré.
◆
Pousser la pédale de démarrage (7)
avec le pied droit en la relâchant immédiatement. Si nécessaire, répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_F.book Page 36 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
DEMARRAGE AVEC LE MOTEUR “NOYE”
Dans le cas où l’on n’exécute pas correctement la procédure de démarrage ou en cas
d’excès de carburant dans les tuyaux d’aspiration et dans le carburateur, le moteur
pourrait se “noyer”.
Pour nettoyer un moteur “noyé”:
◆ Appuyer sur le bouton de démarreur “”
(5) pendant quelques secondes (en laissant tourner le moteur à vide) avec la
poignée d'accélérateur (6) entièrement
relâchée (Pos. A).
DEMARRAGE A FROID
En cas de température ambiante basse
(près de 0°C ou inférieures ), il pourrait advenir des difficultés au premier démarrage.
En ce cas:
Insister pendant cinq secondes avec le
bouton de démarreur “” (5) actionné et
en même temps tourner modérément
(Pos. A) la poignée d’accélérateur (6).
◆
Si le moteur démarre
Relâcher la poignée d'accélérateur (6).
Si le ralenti est instable, faire de petites
et fréquentes rotations avec la poignée
d'accélérateur (6).
M50
M125 M150
6
5
Si le moteur ne démarre pas.
Attendre quelques secondes et exécuter
de nouveau la procédure de DEMARRAGE A FROID.
◆ Si nécessaire, enlever la bougie, voir
page 64 (BOUGIE), et contrôler qu'elle
n'est pas humide.
◆ Si la bougie est humide, la nettoyer et
l'essuyer.
Avant de la réassembler:
◆
◆
IMPORTANT
IMPORTANT Avant de se mettre en
route, laisser tourner le moteur à vide et à
bas régime de tours pendant quelques secondes.
◆
36
MC50 MC125 MC150
Positionner un chiffon
propre sur le cylindre à proximité du logement de la bougie comme protection
d’éclaboussures d’huile éventuelles.
Appuyer sur le bouton de démarreur “”
(5) et faire tourner le démarreur pendant
cinq secondes environ, sans accélérer.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
6
5
DEMARRAGE APRES UNE LONGUE
INACTIVITE
Si le véhicule est resté inactif pendant
longtemps, il est possible que le démarrage n'est pas prêt car le circuit d'alimentation de carburant pourrait être partiellement vidé.
En ce cas:
◆ Appuyer sur le bouton de démarreur “”
(5) pendant environ dix secondes en permettant de cette façon le remplissage de
la cuve du carburateur.
Mojito50_125_F.book Page 37 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
40
30
20
10
0
20
10
50
60
30
km
40
50
Mph
0
70
80
km/h
DEPART ET CONDUITE
IMPORTANT
Avant le départ, lire attentivement le chapitre “conduite en sécurité”, voir page 7 (CONDUITE EN SÉCURITÉ).
ATTENTION
Si, pendant la conduite, sur le tableau
de bord s'allume le témoin de la réserve
de carburant “”, ceci signifie que l'on
entre dans la zone de réserve.
Prévoir au plus tôt le remplissage de
carburant, voir page 25 (CARBURANT).
DANGER
M50
MC50 Les mentions à une conduite
avec passager se réfèrent uniquement
aux pays où il est prévu.
DANGER
Si l’on voyage sans passager, s’assurer
que les repose-pieds du passager sont
fermés.
Pendant la conduite maintenir les mains
appuyées aux poignées et les pieds posés sur les repose-pieds.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES POSITIONS DIFFERENTES.
Si l’on voyage avec un passager, instruire celui-ci de façon à ce qu’il ne crée
pas de difficultés pendant les manœuvres.
A va n t d e p a r t i r , s ’ a s s u r e r q u e l a
béquille ou les béquilles sont complètement rentrées en position.
Pour le départ:
◆ Relâcher la poignée de l'accélérateur,
(Pos. A), actionner le frein arrière et faire
descendre le véhicule de la béquille.
◆ Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, maintenir au moins un
pied au sol.
◆ Régler correctement l’inclinaison des rétroviseurs.
DANGER
Avec le véhicule arrêté, se familiariser
avec l’emploi des rétroviseurs.
◆
Pour le départ, relâcher le levier du frein
et accélérer en tournant modérément la
poignée de l'accélérateur (Pos. B); le véhicule commencera à avancer.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_F.book Page 38 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
DANGER
Pour freiner, décélérer et actionner les
deux freins pour obtenir une décélération uniforme, en dosant de façon adéquate la pression sur les organes de
freinage.
En actionnant seulement le frein avant
ou seulement le frein arrière l’on réduit
considérablement la force de freinage
et l’on risque le blocage d’une roue et,
par conséquent, une perte d’adhérence.
ATTENTION
Ne jamais effectuer de départs brusques avec le moteur froid.
Pour limiter l’émission de substances
polluantes dans l’air et la consommation de carburant, il est conseillé de rechauffer le moteur en roulant à une vitesse limitée pendant les premiers
kilomètres de route.
DANGER
Ne pas accélérer et décélérer de manière répétitive et continue car on risquerait de perdre inévitablement le contrôle
du véhicule.
38
En cas d’arrêt en pentes, décélérer
complètement et utiliser seulement les
freins pour maintenir le véhicule arrêté.
L’utilisation du moteur pour maintenir
le véhicule à l’arrêt peut causer la surchauffe du variateur.
Avant d’amorcer un virage, réduire la vitesse ou freiner en parcourant le virage
à une vitesse modérée et constante ou
en accélération légère; éviter de freiner
à la limite: les probabilités de glisser seraient très élevées.
Si l'on utilise continuellement les freins
dans les descentes, on risque de surchauffer les plaquettes de frein, en réduisant ainsi l’efficacité de freinage.
Il faut exploiter la compression du moteur en utilisant la réduction des vitesses avec l’emploi intermittent des deux
freins.
Ne jamais rouler contact coupé, dans
les descentes.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DANGER
Si l’on roule sur un fond mouillé, ou de
toute façon avec une adhérence limitée
(neige, verglas, boue etc.), conduire lentement en évitant de freiner brusquement ou d’effectuer des manoeuvres
qui peuvent causer une perte d’adhérence et, par conséquent, une chute.
Faire attention à tout obstacle ou variation de la géométrie de la chaussée.
Les routes déformées, les rails, les bouches d’égout, les signalisations routières peintes sur la chaussée et les plaques de métal des chantiers deviennent
glissants quand il pleut. Il faut donc les
franchir avec une grande prudence, en
conduisant doucement et en penchant
le véhicule le moins possible.
Mojito50_125_F.book Page 39 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
40
30
20
10
0
20
10
0
km
M125 MC125
M150 MC150
50
60
30
40
50
Mph
MC50
70
80
km/h
DANGER
DANGER
DANGER
Toujours signaler les changements de
voie ou de direction au moyen des dispositifs appropriés et avec une avance
adaptée, en évitant des manoeuvres
brusques et dangereuses.
Débrancher les dispositifs dès qu'on a
changé de direction. Faire très attention
quand l'on dépasse ou qu'on est dépassé par d'autres véhicules.
En cas de pluie, le nuage d'eau provoqué par de gros véhicule réduit la visibilité; le déplacement d'air peut provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Si le témoin de la réserve de
l'huile du mélangeur “” s'allume durant le fonctionnement normal du moteur, cela signifie que le niveau de l'huile du mélangeur est sur la réserve; en
ce cas prévoir la mise à niveau de l'huile
du mélangeur, voir page 26 ( M50 MC50
HUILE DU MELANGEUR).
MC150 Après les 1000 premiers kilomètres (625 mi) de fonctionnement,effectuer les contrôles prévus
dans la colonne “Fin de rodage” de la
FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE M125
MC125
M150
MC150 , voir page 46 pour éviter
tout dommage à soi même, aux autres
et/ou au véhicule.
M50
MC50
RODAGE
DANGER
Après les 500 premiers kilomètres (312 mi) de fonctionnement,effectuer les contrôles prévus dans la colonne “Fin de rodage” de la FICHE
D'ENTRETIEN PERIODIQUE M50 MC50 ,
voir page 44 pour éviter tout dommage
à soi même, aux autres et/ou au véhicule.
M50
MC50
M125
MC125
M150
Le rodage du moteur est fondamental pour
garantir sa durée de vie et son fonctionnement correct. Parcourir, si possible, des
routes présentant de nombreux virages
et/ou collines, sur lesquelles le moteur, les
suspensions et les freins sont soumis à un
rodage plus efficace.
IMPORTANT
Seulement après le rodage il est possible d'obtenir les meilleures
performances d'accélération et vitesse du
véhicule.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_F.book Page 40 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
MC50
Pour les 500 premiers kilomètres (312 mi),
suivre les indications suivantes:
◆ 0-100 km (0-62 mi)
Pendant les 100 premiers km (62 mi)
agir avec précaution sur les freins et éviter des coups de frien brusques et prolongés.
Ceci afin de permettre un tassement correct du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein et des mâchoires sur le tambour de la roue arrière.
◆
0-300 km (0-187 mi)
Ne pas maintenir la poignée de l'accélérateur ouverte à plus de la moitié de sa
course pendant de longs trajets.
◆
300-500 km (187-312 mi)
Ne pas maintenir la poignée de l'accélérateur ouverte à plus des 3/4 de sa course pendant de longs trajets.
40
M125
MC125
M150
MC150
Suivre les indications suivantes:
◆ Ne pas ouvrir entièrement la poignée
d'accélérateur lorsque le moteur tourne à
un ba s ré gime , au ssi b ien d uran t
qu’après le rodage.
◆ 0-100 km (0-62 mi)
Pendant les 100 premiers km (62 mi)
agir avec précaution sur les freins et éviter des coups de frien brusques et prolongés.
Ceci afin de permettre un tassement correct du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein et des mâchoires sur le tambour de la roue arrière.
◆ 0-500 km (0-312 mi)
Ne pas maintenir la poignée de l'accélérateur ouverte à plus de la moitié de sa
course pendant de longs trajets.
◆ 500-1000 km (312-625 mi)
Pendant les 1000 premiers kilomètres (625
mi) ne pas conduire le véhicule à plus de
80% de sa vitesse maximale prévue.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Eviter de maintenir, pendant de longs
tragets, une vitesse constante.
◆ Après les 1000 premiers kilomètres
(625 mi), augmenter progressivement la
vitesse jusqu’à rejoindre les performances maximum.
ARRET
DANGER
Eviter, si possible, un arrêt brusque,
une réduction soudaine de la vitesse du
véhicule et les freinages à la limite.
◆ Relâcher la poignée de l'accélérateur
(Pos. A) et actionner graduellement les
freins pour arrêter le mouvement du véhicule.
◆ Pendant un arrêt momentané maintenir
actionné au moins un frein.
Mojito50_125_F.book Page 41 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
STATIONNEMENT
◆
◆
DANGER
Garer le véhicule sur un terrain solide et
plat, afin d'éviter qu'il ne tombe pas.
Ne jamais l'appuyer aux murs ni le coucher par terre.
S'assurer que le véhicule, et en particulier ses parties brûlantes, ne sont pas
un danger pour les personnes et les enfants.
Ne pas laisser le véhicule sans surveillance avec le moteur en marche ou
avec la clef insérée dans l’interrupteur
du démarreur.
Arrêter le véhicule, page 40 (ARRET).
Positionner l’interrupteur d’arrêt du moteur (1) sur “”, (dans les pays où il est
prévu).
IMPORTANT Avec le moteur arrêté, il
n'est pas nécessaire de fermer le robinet
du carburant, car il est équipé d'un système automatique de fermeture.
ATTENTION
ATTENTION
Avec le moteur arrêté et le contacteur
principal en position “ ”, la batterie
pourrait se décharger.
◆
Tourner la clef de contact (2) et positionner sur “” le contacteur principal (3).
◆ Positionner le véhicule sur la béquille,
voir page 42 (POSITIONNEMENT DU
VEHICULE SUR LA BEQUILLE).
Ne pas laisser la clef de contact insérée
dans le contacteur principal.
◆
Bloquer la direction, voir page 22 (BLOCAGE DE LA DIRECTION) et extraire la
clef de contact (3).
Ne pas s'assoir sur le véhicule lorsqu'il
est sur la béquille.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_F.book Page 42 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
CONSEILS CONTRE LE VOL
ATTENTION
POSITIONNEMENT DU VEHICULE
SUR LA BEQUILLE
Lire attentivement page 41 (STATIONNEMENT).
BEQUILLE CENTRALE
◆ Saisir la poignée gauche et la poignée
arrière gauche (1).
◆ Faire pression sur le levier de la béquille
(2).
BEQUILLE LATERALE
◆ Saisir la poignée gauche et la poignée
arrière gauche (1).
DANGER
Risque de chute ou de renversement.
Lorsqu’on redresse le véhicule, de la
position de stationnement à la position
de marche, la béquille rentre automatiquement.
Ne pas utiliser de dispositifs de blocage
du disque. Le non-respect de cet avertissement peut endommager sérieusement
le système de freinage ainsi que provoquer d'accidents entraînant des préjudices
physiques, voire la mort.
Ne JAMAIS laisser la clef de contact insérée
et toujours utiliser le dispositif de blocage de la
direction. Garer le véhicule en lieu sûr, si possible dans un garage ou un endroit gardé. Si
possible, utiliser le câble armé approprié “Body-Guard” aprilia ou bien un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les papiers
et la vignette sont en ordre. Inscrire ses propres coordonnées et le numéro de téléphone
sur cette page, afin de faciliter l'identification
du propriétaire en cas de découverte à la suite
d'un vol éventuel.
PRENOM: ..................................................
NOM:..........................................................
◆
Faire pression sur la béquille latérale
avec le pied droit en la dépliant complètement (3).
◆ Incliner le véhicule jusqu’à poser la
béquille au sol.
◆ Braquer complètement le guidon vers la
gauche.
DANGER
S’assurer que le véhicule est stable.
42
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ADRESSE:.................................................
...................................................................
N° DE TELEPHONE: .................................
IMPORTANT
On réussit souvent à
identifier les véhicules volés grâce aux
coordonnées inscrites dans le livret d'usage et entretien.
Mojito50_125_F.book Page 43 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
ENTRETIEN
DANGER
Risque d’incendie.
Le carburant et d’autres substances inflammables ne doivent pas être approchés des composants électriques.
Avant de commencer toute opération
d’entretien ou d’inspection du véhicule,
arrêter le moteur et enlever la clef de
contact, attendre que le moteur et le pot
d’échappement soient refroidis, soulever, si possible, le véhicule à l’aide de
l’équipement approprié et le maintenir
sur un terrain solide et plat.
S’assurer, avant de procéder, que la
pièce où l’on travaille soit bien ventilée.
Faire particulièrement attention aux
parties brûlantes du moteur et du pot
d’échappement, afin d’éviter des brûlures.
Ne pas utiliser la bouche pour soutenir
aucune pièce mécanique ou une autre
partie du véhicule : aucun composant
n’est comestible, de plus certains d’entre eux sont nocifs ou même toxiques.
ATTENTION
Lorsqu’il n’est pas spécifiquement décrit, le remontage des groupes s’effectue à l’inverse des opérations de démontage.
En cas d’intervention d’entretien, il est
conseillé d’employer des gants en latex.
Normalement les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées par l’utilisateur; en certains cas elles peuvent requérir
l’utilisation d’équipements spécifiques et
une préparation technique.
Si une intervention d’assistance ou une expertise technique est nécessaire, adressez-vous de préférence à un Concessionnaire Officiel aprilia qui vous garantira un
service soigné et rapide.
Il est conseillé de demander au Concessionnaire Officiel aprilia d’essayer le véhicule sur route après une intervention de réparation ou d’entretien périodique.
Toutefois effectuer personnellement les
“Contrôles Préliminaires” après chaque
opération d’entretien, voir page 33 (TABLEAU DES CONTROLES PRELIMINAIRES).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_F.book Page 44 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE
M50
MC50
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE
Concessionnaire Officiel aprilia (POUVANT ETRE EFFECTUEES PAR L’UTILISATEUR AUSSI).
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier
ou remplacer si nécessaire;
# = nettoyer;
$ = substituer;
% = régler.
IMPORTANT
Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussiéreuses ou sur des parcours
accidentés.
44
Composants
Batterie - Serrage des bornes - Niveau
de l’électrolyte
Bougie
Carburateur - ralenti
Filtre à air
Fonctionnement accélérateur
Fonctionnement de blocage de freins
Installation des feux
Interrupteurs feux de stop
Liquide des freins
Huile de mélange
Orientation du feu avant fonctionnement
Capuchon de bougie
Roues/pneus et pression de gonflage
Usure des plaquettes de frein avant
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Fin de rodage Tous les 4000 Tous les 8000
[500 km (312 km (2500 mi) km (5000 mi)
mi)]
ou 12 mois
ou 24 mois
"
"
–
"
%
"
"
"
"
–
–
$
"
#
"
"
"
"
"
tous les 500 km (312 mi): "
–
–
–
–
–
–
–
–
–
"
–
"
"
chaque mois: "
tous les 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_F.book Page 45 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE
Concessionnaire Officiel aprilia M50
MC50 .
Tous les 4000 Tous les 8000 km
Fin de rodage
(5000 mi) ou 24
[500 km (312 mi)] km (2500 mi)
ou 12 mois
mois
"
–
–
Composants
Amortisseur arrière
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier
ou remplacer si nécessaire;
# = nettoyer;
$ = substituer;
% = régler.
IMPORTANT
Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussiéreuses ou sur des parcours
accidentés.
Câbles de transmission et commandes
Courroie du variateur
Roulements de la colonne de la direction et jeu
de direction
Roulements roues
"
Disque de frein
Segments
Fonctionnement général du véhicule
"
Systemes de freinage/disques de frein
Graissage des axes de renvoi de démarrage
électrique
Graissage de l’axe de la came de frein arrière
Liquide des freins
Pot/silencieux d’echappement
"
Mélangeur/fonctionnement accélérateur
"
–
tous les 12000 km (7500 mi): $
"
"
–
–
"
–
"
–
tous les 12000 km (7500 mi): "
"
"
–
"
–
–
–
"
–
–
–
"
tous les 2 ans: $
"
"
"
tous les 12000 km
(7500 mi): $
tous les 12000 km (7500 mi): $
"
–
–
tous les 12000 km (7500 mi): $
tous les 6000 km (3750mi): "/tous les 12000km (7500mi): $
"
"
–
$
"
Serrage boulonnerie
"
"
Serrage bornes de batterie
"
–
Témoin réserve huile de mélange
"
"
Culasse de cylindre et cylindre
Tuyauterie carburant
Tuyau système de frainage
Tuyau d’huile de mélange
Usure de l’embrayage
–
Huile de transmission
Axes de la poulie arrière
Dispositif hydraulique amortisseur avant
Poulie avant mobile/fixe
Rouleaux et guidages avant du variateur
Roues/pneus et pression de gonflage
Usure des mâchoirs de frein arrière
–
–
–
–
–
#
–
tous les 4000 km (2500 mi): " / tous les 4 ans: $
tous les 4000 km (2500 mi): " / tous les 4 ans: $
"
"
tous les 2 ans: $
"
–
–
"
"
–
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_F.book Page 46 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE
M125
MC125
M150
MC150
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE
Concessionnaire Officiel aprilia (POUVANT ETRE EFFECTUEES PAR L’UTILISATEUR AUSSI).
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier
ou remplacer si nécessaire;
# = nettoyer;
$ = substituer;
% = régler.
IMPORTANT
Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussiéreuses ou sur des parcours
accidentés.
46
Tous les
Tous les
Fin de
6000 km
12000 km
rodage [1000
mi) ou (7500 mi) ou
km (625 mi)] (3750
12 mois
24 mois
Batterie - Serrage des bornes
"
"
–
Bougie
"
"
$
Carburateur - ralenti
%
"
–
Filtre à air
–
#
–
Fonctionnement accélérateur
"
"
–
Fonctionnement de blocage de freins
"
"
–
Installation des feux
"
"
–
Interrupteurs feux de stop
–
"
–
Liquide des freins
–
"
–
Huile du moteur
à chaque démarrage: "
Orientation du feu avant - fonctionnement
–
"
–
Embout de la bougie
–
"
–
Roues/pneus - pression de gonflage
chaque mois: %
Usure des plaquettes de frein avant
"
tous les 2000 km (1250 mi): "
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Composants
Mojito50_125_F.book Page 47 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE
Concessionnaire Officiel aprilia
M125
MC125
M150
MC150 .
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier
ou remplacer si nécessaire;
# = nettoyer;
$ = substituer;
% = régler.
IMPORTANT
Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussiéreuses ou sur des parcours
accidentés.
Composants
Amortisseur arrière
Batterie - Serrage des bornes
Carburateur - valeur CO
Câbles de transmission et commandes
Courroie du variateur
Roulements de la colonne de la direction
et jeu de direction
Roulements roues
Disque de frein
Filtre à huile du moteur
Fonctionnement général du véhicule
Jeu des soupapes
Graisse de variateur
Systèmes de freinage
Liquide des freins
Pot/silencieux d’echappement
Huile du moteur
Fin de rodage Tous les 6000 Tous les 12000
[1000 km (625 km (3750 mi)
km (7500 mi)
mi)]
ou 12 mois
ou 24 mois
–
–
"
"
–
–
%
%
–
"
"
–
"
$
"
–
"
$
"
%
–
"
–
$
Huile de transmission
$
Dispositif hydraulique amortisseur avant
Rouleaux de variateur et guidages en
plastique de variateur
Roues/pneus - pression de gonflage
Serrage boulonnerie
Serrage des écrous de culasse de moteur
et fixation silencieux-collecteur
d’échappement
Serrage bornes de batterie
Témoin de pression huile moteur
(fonctionnement)
Tuyauterie carburant
Tuyau système de frainage
Usure de l’embrayage
Usure des mâchoirs de frein arrière
–
"
–
"
–
"
–
tous les 3000 km (1875 mi): $
"
–
tous les 18000 km (11250 mi): "
–
$
"
–
tous les 2 ans: $
–
"
tous les 3000 km (1875 mi): $
tous les 12000 km (7500 mi): " /
tous les 24000 km (15000 mi): $
"
–
"
–
"
"
"
"
–
–
"
"
–
–
–
"
"
–
–
–
"
"
tous les 4 ans: $
"
tous les 4 ans: $
"
–
tous les 2000 km (1250 mi): "
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_F.book Page 48 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
DONNEES D'IDENTIFICATION
Nous conseillons d'inscrire dans le livret le
numéro de châssis et celui du moteur dans
l'espace prévu à cet effet.
Le numéro de châssis peut être utilisé pour
l’achat des pièces de rechange.
IMPORTANT L’altération des numéros d’identification est sévèrement punie
par des sanctions pénales et administratives, en particulier l’altération du numéro de
châssis cause la déchéance de la garantie.
NUMERO DU CHASSIS
Le numéro du châssis est estampillé sur la
poutre central du châssis. Pour le lire il est
nécessaire d'ôter le petit couvercle (1).
MC50
M125 MC125
M150 MC150
IMPORTANT Le petit couvercle (1) ne
peut être introduit que dans un sens. La
partie présentant les deux languettes (2)
est la partie inférieure.
Châssis n°
NUMERO DU MOTEUR
Le numéro du moteur est estampillé sur le
côté arrière, à proximité du dispositif de réglage du frein arrière.
Moteur n°
48
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_F.book Page 49 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE DU MOTEUR
ET MISE A NIVEAU M125
◆
MC125
M150
MC150
Lire attentivement les pages 26 (LUBRIFIANTS), page 43 (ENTRETIEN) et page
87 (TABLEAU DES LUBRIFIANTS M125
MC125
M150
MC150 ).
La vérification du niveau de l'huile du moteur doit être effectuée avant chaque démarrage du véhicule.
Dévisser et retirer le bouchon de remplissage huile moteur (2) et contrôler le
niveau de l’huile au moyen de la jauge
spéciale:
MAX = niveau maximum;
MIN = niveau minimum.
La différence entre “MAX” et “MIN” est
d’environ 300 cm3 (18,3 inc3).
◆ Le niveau est correct s’il atteint approximativement le niveau “MAX”.
IMPORTANT Positionner le véhicule
sur un terrain solide et plat.
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
DANGER
Le moteur et les composants du système d’échappement deviennent très
chauds et restent chauds pour une certaine période même après que le moteur
a été arrêté. Avant de manier ces composants, se mettre des gants isolants
ou attendre jusqu’à ce que le moteur et
le système d’échappement soient refroidis.
◆
M150 MC150
ATTENTION
CONTROLE
◆
M125 MC125
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
afin de permettre le passage de l'huile
dans le carter d’huile et le refroidissement de l'huile.
Ne pas dépasser le repère “MAX” et ne
pas descendre au-dessous du repère
“MIN”, afin d’éviter d’endommager sérieusement le moteur.
◆
Si nécessaire, faire l’appoint.
◆
APPOINT
Dévisser et retirer le bouchon de remplissage huile moteur (2).
◆ Verser une petite quantité d’huile dans le
trou de remplissage (3) et attendre environ une minute jusqu’à ce que l’huile
s’écoule uniformément à l’intérieur du
carter.
◆ Effectuer le contrôle du niveau d’huile et,
au besoin , faire l’appoint.
◆ Faire l’appoint avec des petites quantités
d’huile, jusqu’à ce que l’huile atteigne le
niveau prescrit.
◆
ATTENTION
Compléter l’appoint, remettre le bouchon (2) bien en place.
Visser et serrer le bouchon de remplissage huile moteur (2).
DANGER
Ne pas utiliser le véhicule si la lubrification est insuffisante ou si les lubrifiants
sont contaminés ou impropres, car cela
risquerait d’accélérer l’usure des parties en mouvement et de causer des
dommages irréparables.
IMPORTANT Si l’on n’effectue pas les
opérations sus-mentionnées, on risque
d’effectuer une verification erronnée du niveau d’huile du moteur.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_F.book Page 50 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
2
1
FILTRE A AIR
M50
MC50
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
Le nettoyage et le contrôle de l'état du filtre
à air doivent être effectués tous les mois
ou tous les 4000 km (2500 mi), ceci dépend des conditions d'utilisation.
Si le véhicule est utilisé sur des routes
poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou de remplacement
devront être effectuées plus fréquemment.
Pour effectuer le nettoyage du filtre à air il
est nécessaire de l’enlever du véhicule.
50
2
DEPOSE
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Déposer le coffre arrière, voir page 60
(DEPOSE COFFRE ARRIERE).
◆ Dévisser et enlever les six vis (1).
◆ Tourner l’élément filtrant (2).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
NETTOYAGE
DANGER
Ne pas utiliser d’essence ou de solvants inflammables pour nettoyer l’élément filtrant afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion.
◆
Laver l’élément filtrant (2) avec des solvents propres, non inflammables ou
avec un haut point de volatilité et le faire
sécher soigneusement.
◆ Appliquer sur toute la surface une huile
pour filtres.
Mojito50_125_F.book Page 51 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
2
4
2
3
1
FILTRE A AIR
M125
MC125
M150
MC150
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
On préconise de nettoyer et de contrôler
l’état du filtre à air mensuellement, tous les
6000 km (3750 mi), cela dépendera des
conditions d’utilisation.
Si le véhicule est utilisé sur des routes
poussièreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou de remplacement
devront être exécutées plus fréquemment.
Retirer l’élément filtrant du véhicule pour
procéder à son nettoyage.
DEPOSE
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Déposer le carénage arrière, voir
page 60 (DEPOSE COFFRE ARRIERE).
◆ Dévisser les quatre vis (1) et déposer le
couvercle boîtier de filtre (2).
◆ Retirer l’élément filtrant (3).
DANGER
Au cours de la repose, contrôler le bon
positionnement de l’élément filtrant (3),
du couvercle boîtier de filtre (2) et du
joint (4).
NETTOYAGE
DANGER
Ne pas se servir d'essence ou de solvants pour nettoyer l'élément filtrant,
cela pourrait occasionner des incendies
ou des explosions.
◆
Laver l'élément filtrant (3) avec des solvants propres, qui ne soient pas inflammables ni trop gazéifiables; le laisser
bien sécher.
◆ Enduire toute la surface d'huile à filtres.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_F.book Page 52 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125 MC125
M150 MC150
VERIFICATION
DE L'USURE DES PLAQUETTES
Lire attentivement la page 27 (LIQUIDE
DE FREINS - recommandations), la
page 28 (FREINS AVANT A DISQUE) et
la page 43 (ENTRETIEN).
M50
MC50 Contrôler l'état d'usure des plaquettes de frein après les 500 premiers km
(312 mi) et successivement tous les 2000
km (1250 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Contrôler l'état d'usure
des plaquettes de frein après les 1000 premiers km (625 mi) et successivement tous
les 2000 km (1250 mi).
L’usure des plaquetes du frein à disque dépend de l'usage, du type de conduite et de
route. L'usure est plus importante en cas de
conduite sur des routes sales ou mouillées.
52
DANGER
Contrôler l’usure des plaquettes de
freins surtout avant tout voyage.
Pour effectuer un contrôle rapide de l'usure
des plaquettes, il faut:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Enlever le couvercle de l’étrier du frein (1).
◆ Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DANGER
L’usure excessive dépassant la limite
du matériau de frottement causerait le
contact du support métallique de la plaquette avec le disque, émettant un bruit
métallique et des étincelles de l’étrier;
l’efficacité de freinage, la sécurité et
l’integrité du disque seraient donc compromises.
◆
Si l'épaisseur du matériau de frottement
(même d'une plaquette seulement) est
réduite à la valeur de 1,5 mm environ
( M125 MC125 M150 MC150 ou même si un
seulement des indicateurs d'usure n'est
plus visible), faire remplacer les deux
plaquettes.
DANGER
Pour le remplacement des plaquettes,
s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
Mojito50_125_F.book Page 53 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
En tous cas:
M50
DANGER
MC50
Le vissage complet du dispositif de réglage (1) indique l'usure des mâchoires;
dans ce cas s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia
1
2
3
VERIFICATION
DE L'USURE DES MACHOIRES
INSPECTION DES SUSPENSIONS
AVANT ET ARRIERE
Lire attentivement la page 29 (FREIN
ARRIERE A TAMBOUR) et la page 43
(ENTRETIEN).
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
Faire contrôler par un Concessionnaire Officiel aprilia l'usure des mâchoires de frein arrière après les 500 premiers
km (312 mi) et successivement tous les
6000 km (3750 mi).
M50
MC50
M125
MC125
M150
MC150
Faire contrôler par un Concessionnaire Officiel aprilia l'usure des mâchoires de frein arrière après les 1000 premiers km (625 mi) et
successivement tous les 6000 km (3750 mi).
Contrôler le serrage de tous les composants et que les articulations de la suspension avant et arrière fonctionnent correctement:
– M50 MC50 après les premiers 500 km
(312 mi) et successivement tous les
4000 km (2500 mi);
– M125 MC125 M150 MC150 après les premiers
1000 km (625 mi) et successivement
tous les 6000 km (3750 mi).
ATTENTION
En cas d’anomalies de fonctionnement
ou s’il était nécessaire de faire intervenir du personnel spécialisé, s’adresser
à un Concessionnaire Officiel aprilia.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_F.book Page 54 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
DANGER
CONTROLE DE LA DIRECTION
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
S’assurer que le véhicule est stable.
◆
Il est nécessaire d’effectuer, de temps en
temps, un contrôle pour vérifier la présence de jeu sur la direction.
Pour le contrôle, il est nécessaire de:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
IMPORTANT
Prévoir un support
ayant une hauteur de 185 mm et une base
d’appui mesurant 200 x 200 mm.
◆
En interposant un tissu spongieux placer
le support sous le véhicule de façon que
la roue avant soit libre de bouger et que
le véhicule ne tombe pas.
54
Secouer la fourche dans le sens de la
marche.
IMPORTANT
En secouant excessivement la fourche on pourrait relever le
mouvement de la béquille, en remarquant
un jeu incorrect. Répéter quelquefois l’opération précédente.
◆
Si le jeu qu'on a relevé est évident,
s'adresser à un Concessionnaire Officiel
aprilia qui garantira le rétablissement
des conditions optimales de la direction.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
CONTROLE
DE L'AXE FIXE DU MOTEUR
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
Effectuer périodiquement le contrôle du jeu
existant entre les coquilles du pivot du moteur et le pivot du moteur.
Pour effectuer cette opération il est nécessaire de:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Secouer la roue transversalement par
rapport au sens de marche.
◆ Si l’on relève du jeu, s’adresser à un
Concessionnaire Officel aprilia qui garantira le rétablissement des conditions
optimales d’utilisation.
Mojito50_125_F.book Page 55 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125
M150
DEPOSE DU COFFRE AVANT
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
◆
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ ★ Dévisser et ôter la vis (1).
◆ Dévisser et ôter la vis (2).
ATTENTION
Manœuvrer avec précaution.
Ne pas endommager les languettes
et/ou les logements d'encastrement
correspondants.
◆
Libérer les crochets (3) et (4) des logements d'encastrement et enlever les
deux colliers (5) et (6).
◆ Dévisser et enlever les deux vis inférieures (7).
◆ MC50 MC125 MC150 Oter la protection (8).
◆ Dévisser et enlever la vis supérieure (9)
en gardant la rondelle.
MC50 MC125
MC150
IMPORTANT
Pour libérer le coffre
avant (10) des crochets latéraux, agir simultanément comme il suit:
◆
◆
Appuyer sur “A” et tirer “B”.
Appuyer sur “A” et tirer “C”.
Manœuvrer avec soin les composants
en plastique et les composants peints;
ne pas les rayer ni les endommager.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_F.book Page 56 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125
DEPOSE DU COUVRE-GUIDON
INFERIEUR M50 M125 M150
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
Dévisser et enlever la vis de l'embout du
feu (1).
Oter l'embout du feu (2).
★ Dévisser et enlever la vis (3).
★ Dévisser et ôter les trois vis (4).
★ Dévisser et enlever la vis (5).
ATTENTION
M50
◆
Baisser avec attention le couvre-guidon
inférieur (6).
◆ ★ Dévisser et enlever la vis (7).
ATTENTION
Manoeuvrer avec précaution. Ne pas
forcer les câbles électriques.
◆
Oter partiellement la parabole (8), en libérant le logement (9) du goujon (10).
IMPORTANT Pendant le réassemblage contrôler l'assemblage correct entre la
parabole (8), le logement (9) et le pion
(10).
Manœuvrer avec précaution.
Ne pas endommager les languettes
et/ou les logements d'encastrement
correspondants.
Manœuvrer avec soin les composants
en plastique et les composants peints;
ne pas les rayer ni les endommager.
56
M125 M150
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
DEPOSE DE L'EMBOUT
DU FEU MC50 MC125 MC150
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
◆
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ ★ Dévisser et enlever la vis (11).
◆ Oter l'embout du feu (12).
IMPORTANT Pendant le réassemblage, insérer correctement la languette de
fixation (13).
Mojito50_125_F.book Page 57 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
DEPOSE PARTIELLE DU COUVREGUIDON SUPERIEUR M50 M125 M150
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
ATTENTION
M50
M125 M150
ATTENTION
◆
Enlever les rétroviseurs, voir page 58
(DEPOSE DES RETROVISEURS).
◆ Soulever la bague en caoutchouc (1), en
la libérant du crochet de renvoi du compteur kilométrique (2).
L
ATTENTION
Les opérations pour la dépose partielle
du couvre-guidon supérieur pourraient
résulter difficiles ou complexes pour
l'opérateur inexpérimenté.
Manoeuvrer avec précaution. Ne pas
endommager les languettes et/ou les logements d'encastrement correspondants.
En cas de nécessité, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel aprilia.
◆
Le couvre-guidon supérieur (3) (avec
les interrupteurs, l'instrumentation et
les indicateurs) reste relié aux câbles
électriques qui empêchent sa dépose
complète.
Manoeuvrer avec précaution afin de pas
endommager les composants.
Ne pas forcer les câbles électriques.
◆
En utilisant une pince libérer le crochet
du renvoi du compteur kilométrique (2)
du logement sur le tableau de bord.
M125 M150
Soulever modérément le couvre-guidon
supérieur (3) et le pivoter vers la selle.
Si toutefois l'on désire procéder personnellement, suivre les instructions
suivantes:
◆
Oter le couvre-guidon inférieur, voir page
56 (DEPOSE DU COUVRE-GUIDON INFERIEUR M50 M125 M150 ).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_F.book Page 58 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
DEPOSE DES RETROVISEURS
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
Les informations suivantes se réfèrent à un
seul rétroviseur, mais elles sont valables
pour les deux rétroviseurs ( M50 dans les
pays où le deuxième rétroviseur est prévu).
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Soulever le protecteur (1).
◆ Desserrer complètement l'écrou (2).
◆ Dévisser et enlever le rétroviseur (3).
◆ M50
M125
M150
Garder et la rondelle en
plastique (4).
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
DEPOSE PARTIELLE
DU TABLEAU DE BORD
MC50
MC125
MC150
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
◆
Dévisser et ôter les trois écrous (5).
ATTENTION
Manoeuvrer avec précaution.
Ne pas forcer les câbles.
Manœuvrer avec soin les composants
en plastique et les composants peints;
ne pas les rayer ni les endommager.
◆
Enlever partiellement le tableau de bord
(6).
Maintenant, pour accéder aux ampoules
du tableau de bord opérer de la manière
suivante:
◆ ★ Dévisser et enlever les deux vis (7).
◆ Oter la protection supérieure (8).
◆ Enlever le verre (9) avec le support.
◆ Baisser la protection inférieure (10).
◆ Soulever la bague en caoutchouc (11),
en la libérant du crochet de renvoi du
compteur kilométrique (12).
L
◆
58
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ATTENTION
Manoeuvrer avec précaution. Ne pas
endommager les languettes et/ou les logements d'encastrement correspondants.
En utilisant une pince, libérer le crochet
du renvoi du compteur kilométrique (12)
du logement sur le tableau de bord.
Mojito50_125_F.book Page 59 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50
DEPOSE DU PORTILLON
D'INSPECTION CENTRAL
DEPOSE DES PORTILLONS
D’INSPECTION DROIT ET GAUCHE
DEPOSE DU COUVERCLE
DE BATTERIE M50 MC50
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
IMPORTANT
ATTENTION
ATTENTION
◆
Manier avec soin les composants
peints, ne pas les rayer ni les endommager.
Manœuvrer avec soin les composants
peints; ne pas les rayer ni les endommager.
◆
◆
◆
◆
◆
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Dévisser et enlever la vis (1).
◆ Oter le portillon d'inspection central (2).
IMPORTANT
Pendant le réassemblage, insérer correctement les languettes
d’encastrement dans les logements adaptés.
Soulever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Dévisser et enlever la vis supérieure (3).
◆ Dévisser et ôter la vis latérale (4).
◆ Oter le portillon d'inspection latéral (5).
IMPORTANT Pendant le réassembla-
Placer le véhicule sur
un terrain solide et plat.
◆
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
S’assurer que le contacteur principal est
en position “”.
Soulever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
Dévisser et enlever la vis (6).
Enlever le couvercle de la batterie (7).
IMPORTANT Pendant le réassemblage, insérer correctement la languette (8)
dans le logement approprié.
ge, insérer correctement les logements
d'encastrement dans les languettes appropriées.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_F.book Page 60 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
1
0
1
0
3
3
2
1
DEPOSE
POIGNEE ARRIERE
MC50
MC125
MC150
◆
Lever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Dévisser et retirer les cinq vis (1).
◆ Déposer la poignée arrière (2) du carénage arrière moteur.
ATTENTION
Manier avec précaution les composants
chromés, ne pas les érafler ni les endommager.
60
DEPOSE
COFFRE ARRIERE
◆
IMPORTANT Avant de déposer comMC50
MC125
MC150
Déposer la poignée arrière, voir ci-contre
(DEPOSE POIGNEE ARRIERE).
◆ ★ Dévisser et retirer les deux vis (3) de
fixation supérieure carénage arrière
(5).
◆ ★ Dévisser et retirer les deux vis (4) de
fixation appendice frontal carénage arrière (5).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
plètement le carénage arrière (5), débrancher le connecteur du câblage feu arrière.
ATTENTION
Manier avec précaution les composants
chromés, ne pas les érafler ni les endommager.
IMPORTANT Avant de procéder à la
repose du carénage arrière (5), brancher le
connecteur du câblage feu arrière.
Mojito50_125_F.book Page 61 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
7
10
11
8
10
6
◆
Dévisser et retirer les deux vis (7) de fixation support de catadioptre (8).
◆ Dévisser et retirer les deux vis (6) de fixation support de feu arrière.
◆
Dévisser et retirer les trois vis (10) de fixation support de plaque.
◆ Déposer la plaque.
◆
Dévisser et retirer la vis (11) de fixation
support de feu arrière.
◆ Déposer l’ensemble support de feu arrière.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_F.book Page 62 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
CONTROLE DE LA BEQUILLE
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
DANGER
UNIQUEMENT POUR LA BEQUILLE LATERALE .
Risque de chute ou de renversement.
Lorsqu’on redresse le véhicule, de la
position de stationnement à la position
de marche, la béquille rentre automatiquement.
IMPORTANT Les informations suivantes se réfèrent à une béquille unique,
mais elles sont valables pour les deux
béquilles.
La rotation de la béquille (1) doit être libre
d’obstacles.
62
Effectuer les contrôles suivants:
◆ Les ressorts (2) ne doivent pas être endommagés, usés, rouillés ou faibles.
◆ La béquille doit tourner librement; graisser l’articulation, si nécessaire, voir page
86 (TABLEAU DES LUBRIFIANTS M50
MC50 ) ou page 87 (TABLEAU DES LUBRIFIANTS M125 MC125 M150 MC150 ).
CONTROLE DES INTERRUPTEURS
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
Sur le véhicule sont présents deux interrupteurs:
– Interrupteur feux de stop sur le levier de
commande de frein arrière (3);
– Interrupteur des feux d’arret sur le levier
de commande du frein avant (4).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Pour accéder aux interrupteurs:
◆ M50
M125
M150 Oter partiellement le couvre-guidon supérieur, voir page 57 (DEPOSE PARTIELLE DU COUVRE-GUIDON SUPERIEUR M50 M125 M150 ).
Effectuer périodiquement les contrôles suivants:
◆ Contrôler que sur l’interrupteur il n’y a
pas de dépôts de saleté ou de boue; le
téton doit bouger sans obstacles, retournant automatiquement en sa position initiale.
◆ Contrôler que les câbles électriques
soient reliés correctement.
Mojito50_125_F.book Page 63 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
REGLAGE DU RALENTI
M50
MC50
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
M50
MC50 Effectuer le réglage du ralenti
après les 500 km (312 mi) et chaque fois
qu'il est irrégulier.
M125
MC125
M150
MC150 Effectuer le réglage du
ralenti après les 1000 km (625 mi) et chaque fois qu'il est irrégulier.
Pour effectuer cette opération:
◆ Parcourir quelques kilomètres jusqu’à
rejoindre la température normale de
fonctionnement, puis arrêter le moteur.
◆ M50
MC50
Oter le portillon d'inspection
central, voir page 59 (DEPOSE DU
PORTILLON D'INSPECTION CENTRAL).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Enlever le portillon
d'inspection droit, voir page 59 (DEPOSE DES PORTILLONS D’INSPECTION
DROIT ET GAUCHE).
◆ Brancher un compte-tours électronique
sur le câble de la bougie.
2
M125 M150
MC125 MC150
DANGER
M125
S’assurer, avant de procéder, que la
pièce où l’on travaille a un rechange
d’air adéquat.
◆
Demarrer le moteur.
Le régime de rotation au ralenti du moteur
devra être d'environ 1600 ± 200 tours/min,
dans ce cas la roue arrière n'est pas mise
en rotation par le moteur.
M50
MC50
◆
Déposer le coffre arrière page 60 (DEPOSE COFFRE ARRIERE).
◆ Agir du côté droit du véhicule et tourner
la vis de réglage (1) placée sur le carburateur.
IMPORTANT
Ne pas manœuvrer la
vis de réglage de l'air (3) afin d'éviter des
variations sur le réglage de la carburation.
MC125
M150
MC150
◆
Lever la selle, voir page 23 (DEBLOCAGE / BLOCAGE DE LA SELLE).
◆ Déposer le couvercle d’accès au carburateur à l’intérieur du compartiment du
casque.
◆ Intervenir sur la vis de réglage (2).
EN TOURNANT DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE, le nombre
de tours augmente;
EN TOURNANT DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE, le nombre de tours diminue.
◆ En agissant sur la poignée des gaz, accélérer et décélérer quelques fois pour
contrôler le bon fonctionnement et si le
régime de ralenti reste stable.
IMPORTANT En cas de nécessité,
s’adresser à un Concessionnaire Agréé
aprilia.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_F.book Page 64 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
BOUGIE
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
REGLAGE DE LA POIGNEE
DE L'ACCELERATEUR
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
Le jeu optimal de la poignée de l'accélérateur doit être d'environ 2-3 mm.
Pour le réglage du jeu:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
◆ Extraire le protecteur (1).
◆ Désserer l'écrou (2).
◆ Agir sur le régulateur (3) se trouvant à
l'entrée du câble de la commande de
l'accélérateur.
64
A la fin du réglage:
◆ Serrer l'écrou (2) en bloquant le régulateur (3) et positionner le protecteur (1).
DANGER
Après avoir terminé le réglage, vérifier
que la rotation du guidon ne modifie
pas le régime de tours minimum du moteur et que la poignée d'accélérateur,
une fois relâchée, rentre souplement et
automatiquement en position de repos.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50 Contrôler la bougie après les
500 premiers km (312 mi) et la remplacer
tous les 4000 km (2500 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Contrôler la bougie
après les 1000 premiers km (625 mi); successivement tous les 6000 km (3750 mi) et
la remplacer tous les 12000 km (7500 mi).
Démonter périodiquement la bougie, la
nettoyer avec soin des calaminages et la
remplacer si nécessaire.
Pour accéder à la bougie:
M50
MC50
Enlever le portillon d'inspection central, voir page 59 (DEPOSE DU
PORTILLON D'INSPECTION CENTRAL).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Enlever le portillon
d'inspection droit, voir page 59 (DEPOSE DES PORTILLONS D’INSPECTION
DROIT ET GAUCHE).
◆
Mojito50_125_F.book Page 65 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50
M125 M150
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
Pour la dépose et le nettoyage:
◆ Enlever l'embout de la bougie (1).
◆ Enlever toute trace de saleté sur la base
de la bougie puis la dévisser à l'aide de
la clef contenue dans la trousse à outils
et l'extraire de son siège, en faisant attention de ne pas laisser entrer de la
poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
◆ Contrôler qu'il n'y a pas de calaminages
ou de traces de corrosion sur l'électrode
et sur la porcelaine centrale de la bougie. Eventuellement, nettoyer avec des
détergents appropriés, avec du fil de fer
et/ou une petite brosse en métal.
◆ Souffler énergiquement avec un jet d'air
pour éviter que les résidus de l'opération
de nettoyage n'entrent pas dans le moteur. Si l'isolant de la bougie présente
des fissures ou si les électrodes sont
corrodées ou bien si le calaminage est
excessif, il faut remplacer la bougie.
◆
Contrôler la distance entre les électrodes
à l'aide d'une jauge d'épaisseur.
La distance doit être de:
–
–
M50
MC50
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 inc);
M125 MC125 M150 MC150 0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
la régler en pliant délicatement l’électrode
de masse, si nécessaire.
◆
S'assurer que la rondelle est en bon état.
Avec la rondelle montée, visser à la main
la bougie pour éviter d'endommager le filetage.
◆ Serrer, à l'aide de la clef contenue dans
la trousse à outils, en faisant faire un
demi tour à la bougie pour presser la
rondelle.
Couple de serrage de la bougie:
–
–
- 0.031 inc)
ATTENTION
La bougie doit être bien vissée, autrement le moteur pourrait surchauffer, ce
qui l'endommagerait sérieusement.
Utiliser uniquement des bougies du
type prescrit, voir page 83 (DONNEES
TECHNIQUES), car autrement, on risque de compromettre les performances
et la durée de vie du moteur.
◆
Positionner correctement l'embout de la
bougie (1).
◆ Monter de nouveau le portillon d'inspection.
20 Nm (14.46 ftlb);
M150
MC150 12-14 Nm
(8.64- 10.13 ftlb).
M50
MC50
M125
MC125
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_F.book Page 66 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
BATTERIE
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
DANGER
Risque d’incendie.
Le carburant et d’autres substances inflammables ne doivent pas être approchés des composants électriques.
ATTENTION
Ne jamais inverser le branchement des
câbles de la batterie.
Brancher et débrancher la batterie avec
le contacteur principal en position “”
autrement certaines composants pourraient s'endommager. Brancher avant le
câble positif (+) et ensuite le câble négatif (–). Pour la débrancher, suivre l’ordre
inverse.
M50
MC50
Après les 500 premiers km (312 mi) et tous
les 4000 km (2500 mi) ou 12 mois, contrôler
le niveau de l’électrolyte et le serrage des
bornes.
DANGER
L’électrolyte de la batterie est toxique et
caustique et au contact avec l’épiderme, il peut causer des brûlures car il
contient de l’acide sulfurique. Durant
les opérations d’entretien, porter des
vêtements de protection, un masque
pour le visage et/ou des lunettes.
66
Si du liquide électrolytique entre en
contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau froide.
S’il entre en contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau pendant quinze minutes puis consulter immédiatement un ophtalmologiste.
S’il est accidentellement avalé, boire de
grandes quantités d’eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie ou
d’huile végétale, puis consulter immédiatement un médecin.
La batterie dégage des gaz explosifs. Il
est donc opportun de la garder loin des
flammes, des étincelles, des cigarettes
et de toute autre source de chaleur.
Pendant la recharge ou l’utilisation de la
batterie, veiller à ce que la pièce soit
suffisamment aérée et éviter de respirer
les gaz dégagés par la batterie.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Faire attention de ne pas trop pencher
le véhicule pour éviter des fuites dangereuses de liquide de la batterie.
Le liquide de la batterie est corrosif.
Ne pas le verser ni le répandre, en particulier sur les pièces en plastique.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
ATTENTION
Ce véhicule est équipé d'une batterie du
type sans entretien. Aucun type d'intervention n'est requise, seulement un
contrôle irrégulier et une recharge
éventuelle.
IMPORTANT Si une intervention d’assistance ou une expertise technique est nécessaire, adressez-vous de préférence à un
Concessionnaire Officiel aprilia qui vous
garantira un service soigné et rapide.
LONGUE INACTIVITE
DE LA BATTERIE
Au cas où le véhicule resterait inactif pendant plus de quinze jours, il est nécessaire
de recharger la batterie afin d’éviter la sulfatation, voir page 69 (RECHARGE DE LA
BATTERIE).
En hiver, ou lorsque le véhicule reste inutilisé pendant longtemps, il est important de
contrôler périodiquement la charge de la
batterie (une fois par mois environ), afin
d’en éviter la détérioration.
◆ La recharger complètement en utilisant
une recharge normale, voir page 69 (RECHARGE DE LA BATTERIE).
M50
MC50 Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.
Mojito50_125_F.book Page 67 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
CONTROLE ET NETTOYAGE
COSSES ET BORNES
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
◆
M50
MC50 Déposer le couvercle de batterie, voir page 59 (DEPOSE COUVERCLE DE BATTERIE M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Déposer la batterie
(dépose partielle), voir page 68 (DEPOSE BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Contrôler que les cosses (1) des câbles
et les bornes (2) de la batterie sont:
– en bon état (pas corrodées ou encrassées);
– couvertes de graisse spéciale ou de
vaseline).
Si nécessaire:
S’assurer que le commutateur d’allumage est positionné sur “”.
◆ Débrancher dans l’ordre le câble négatif
(–), puis le câble positif (rouge) (+).
◆ A l’aide d’une brosse métallique, brosser
pour éliminer toute trace de corrosion.
◆ Rebrancher dans l’ordre le câble positif
(rouge) (+), puis le câble négatif (–).
◆ Enduire les cosses et les bornes de
graisse spéciale ou de vaseline.
◆
Une fois ces opérations terminées :
M50
MC50 Remettre le couvercle de batterie en place, voir page 59 (DEPOSE
COUVERCLE BATTERIE M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Remettre la batterie
en place, voir page 70 (INSTALLATION
BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 ).
◆
DEPOSE BATTERIE
M50
MC50
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
◆
◆
◆
◆
◆
Déposer le couvercle de batterie, voir
page 59 (DEPOSE COUVERCLE DE
BATTERIE M50 MC50 ).
S’assurer que le commutateur d’allumage est positionné sur “”.
Débrancher dans l’ordre le câble négatif
(–), puis le câble positif (rouge) (+).
Retirer le tube purgeur de batterie.
Déposer la batterie de son logement et
la placer sur une surface plane, dans un
lieu frais et sec.
DANGER
La batterie déposée doit être placée
dans un lieu sûr et hors de la portée des
enfants.
◆ Remettre le couvercle de batterie en place, voir page 59 (DEPOSE COUVERCLE DE BATTERIE M50 MC50 ).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_F.book Page 68 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
1
M125 M150
2
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
DEPOSE BATTERIE
M125
MC125
M150
MC150
◆
Sortir la batterie (3) de son logement.
ATTENTION
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
DEPOSE PARTIELLE
Ouvrir le bac vide-poches, voir page 24
(COFFRE A OBJETS).
◆ Dévisser les deux vis (1) de fixation couvercle de batterie (2).
◆ Déposer le couvercle de batterie (2) du
véhicule.
La batterie est reliée aux câbles électriques. En cours de dépose, ne pas
forcer les câbles.
◆ Saisir la batterie (2) et la déposer de son
logement, en la sortant vers l’arrière.
ATTENTION
Agir avec précaution. Ne pas endommager les languettes et/ou les sièges
d’emboîtement correspondants.
68
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DEPOSE COMPLETE
◆ Débrancher dans l’ordre le câble négatif
(–), puis le câble positif (rouge) (+).
◆ Placer la batterie (3) sur une surface plane, dans un lieu frais et sec.
DANGER
La batterie déposée doit être placée
dans un lieu sûr et hors de la portée des
enfants.
Mojito50_125_F.book Page 69 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
◆
MC50
Rétablir le niveau en ajoutant uniquement de l’eau distillée.
CONTROLE NIVEAU DE
L’ELECTROLYTE BATTERIE
M125
ATTENTION
Compléter l’appoint et remettre bien en
place les bouchons des éléments.
◆ Remettre en place les éléments des bouchons.
MC125
M150
MC150
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
Le véhicule est doté d’une batterie du type
sans entretien, il n’est donc pas nécessaire
de contrôler le niveau de l’électrolyte.
CHARGE DE BATTERIE
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
CONTROLE DU NIVEAU DE
L’ELECTROLYTE BATTERIE
M50
◆
M50
MC50
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
◆ Déposer la batterie de son logement,
voir page 67 (DEPOSE BATTERIE
M50
MC50 ).
◆ Contrôler que le niveau du liquide se
trouve entre les deux repères “MIN” et
“MAX”, estampillés au côté de la batterie.
Autrement:
◆ Dévisser et retirer les bouchons des éléments.
ATTENTION
Pour faire l’appoint du liquide
électrolyte, n’utiliser que de l’eau distillée. Ne pas dépasser le repère “MAX”,
car le niveau augmente durant la charge.
◆
◆
◆
◆
MC50
Déposer la batterie de son logement,
voir page 67 (DEPOSE BATTERIE
M50
MC50 ).
Dévisser et retirer les bouchons des éléments.
Contrôler le niveau du liquide électrolyte
batterie, voir page 69 (CONTROLE
NIVEAU ELECTROLYTE BATTERIE
M50
MC50 ).
Une fois la charge terminée, contrôler de
nouveau le niveau de l’électrolyte et, au
besoin, faire l’appoint avec de l’eau distillée.
Serrer les bouchons des éléments.
ATTENTION
Ne reposer la batterie qu’au bout de 510 minutes après l’avoir débranchée du
chargeur de batterie, parce que la batterie continue à dégager du gaz pendant
une courte période de temps.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_F.book Page 70 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
INSTALLATION BATTERIE
M50
MC50
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
M125
MC125
M150
MC150
Déposer le couvercle de batterie, voir
page 59 (DEPOSE COUVERCLE DE
BATTERIE M50 MC50 ).
◆ Positionner la batterie dans son logement.
◆ Relier le tube purgeur de la batterie.
Lire attentivement page 66 (BATTERIE).
ATTENTION
ATTENTION
Toujours relier le reniflard de la batterie,
afin d’éviter que les vapeurs d’acide
sulfurique, en sortant du reniflard, puissent corroder le circuit électrique, les
parties peintes, les éléments en caoutchouc ou les joints.
Au cours de la repose, les câbles
doivent être bien positionnés de façon à
éviter de les écraser.
◆
◆
Relier dans l’ordre le câble positif (rouge)
(+), puis le câble négatif (–).
◆ Enduire les cosses et les bornes de
graisse spéciale ou de vaseline.
◆ Remettre le couvercle de batterie en
place, voir page 59 (DEPOSE COUVERCLE DE BATTERIE M50 MC50 ).
70
ATTENTION
INSTALLATION BATTERIE
◆
Relier dans l’ordre le câble positif (rouge)
(+), puis le câble négatif (–).
◆ Enduire les cosses et les bornes de
graisse spéciale ou de vaseline.
◆
Positionner la batterie dans son logement.
◆ Positionner le couvercle de batterie (2)
sur le véhicule.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Agir avec précaution. Ne pas endommager les languettes et/ou les sièges
d’emboîtement correspondants.
IMPORTANT
En cours de repose,
bien insérer les deux languettes d’emboîtement dans leurs sièges.
◆
Visser les vis (1) de fixation couvercle de
batterie (2).
◆ Fermer le bac vide-poches, voir page 24
(COFFRE A OBJETS).
Mojito50_125_F.book Page 71 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
M50
Lire attentivement la page 43 (ENTRETIEN).
MC50
M125 M150
MC125 MC150
3
ATTENTION
Ne pas réparer de fusibles défectueux.
Ne jamais utiliser de fusibles différents
de ceux qui sont conseillés car ceci
pourrait causer des dommages au système électrique ou même un incendie,
en cas de court-circuit.
IMPORTANT Quand un fusible s’abîme fréquemment, il est possible qu’il y a un
court-circuit ou une surcharge.
En ce cas, consulter un Concessionnaire
Officiel aprilia.
Si l’on remarque un fonctionnement irrégulier ou le non fonctionnement d’un composant électrique ou si le moteur ne démarre
pas, il faut vérifier les fusibles.
Pour le contrôle:
◆ Placer le contacteur principal sur “”
pour éviter tout court-circuit accidentel.
◆ M50
MC50 Oter le couvercle de la batterie, voir page 59 (DEPOSE DU COUVERCLE DE BATTERIE M50 MC50 ).
◆
Enlever le portillon
d'inspection droit, voir page 59 (DEPOSE DES PORTILLONS D’INSPECTION
DROIT ET GAUCHE).
M125
MC125
M150
MC150
1
◆
Extraire un fusible à la fois et vérifier si le
filament est interrompu.
◆ Avant de remplacer le fusible, rechercher si possible, la cause de cet inconvénient.
◆ Remplacer ensuite le fusible brûlé par un
autre du même ampérage.
IMPORTANT Si l’on emploie le fusible de réserve, en insérer un identique
dans le logement approprié.
◆
M50
MC50
Repositionner le couvercle de
batterie, voir page 59 (DEPOSE DU COUVERCLE DE BATTERIE M50 MC50 ).
◆
M125
MC125
M150
MC150
Repositionner le
portillon d'inspection droit, voir page 59
(DEPOSE DES PORTILLONS D’INSPECTION DROIT ET GAUCHE).
DISPOSITION DES FUSIBLES
Fusible 7,5 A (1) – De commutateur à clef à:
– relais de démarrage et circuit;
– capteur du niveau de carburant et circuit;
– avertisseur sonore;
– feux de position et éclairage de l'instrumentation;
– M50 MC50 clignotants et circuit;
– M50 MC50 feu d'arrêt et circuit;
– M50 MC50 capteur de la réserve d'huile
de mélange et circuit;
– M125 MC125 M150 MC150 capteur de la pression de l'huile du moteur et circuit.
M50
MC50 Fusible 10 A (2) – De batterie à
commutateur à clef, régulateur.
M125
MC125
M150
MC150 Fusible 15 A (3) – De
batterie à commutateur à clef, générateur.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_F.book Page 72 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
AMPOULES
Lire attentivement page 43 (ENTRETIEN).
DANGER
Risque d’incendie.
Le carburant et d’autres substances inflammables ne doivent pas être approchés des composants électriques.
ATTENTION
REGLAGE VERTICALE
DU FAISCEAU LUMINEUX
Pour vérifier rapidement la bonne orientation du feu avant, garer le véhicule à 10
mètres d'une paroi verticale, après avoir
vérifié que le terrain est plat.
Allumer le feu de croisement, s'assoir sur
le véhuicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur la paroi est légèrement
en-dessous de la ligne droite horizontale
du projecteur (à peu près 9/10 de la hauteur totale).
M50
M125
M150
Pour régler le faisceau lumineux:
◆ Manœuvrer la vis appropriée (1) à l'aide
d'un tournevis.
EN LA VISSANT (dans le sens des
aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux monte.
EN LA DEVISSANT (dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se baisse.
MC50
MC125
MC150
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux:
◆ Desserrer l'écrou (2).
◆ Régler l'inclinaison du feu (3).
◆ Serrer l'écrou (2).
◆ Contrôler le serrage correct de l'écrou (2).
◆ Vérifier de nouveau l'orientation correcte
du feu (3).
72
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Avant de remplacer une ampoule, positionner le véhicule sur la béquille centrale, le contacteur principal en position
“” et attendre quelques minutes pour
permettre le refroidissement de celle-ci.
Remplacer l’ampoule en la touchant
avec des gants propres ou en utilisant
un chiffon propre et sec.
Ne pas laisser d’empreintes sur l’ampoule car elles pourraient en causer la
surchauffe et donc la rupture.
Si l’on touche l’ampoule avec les mains
nues, il faut nettoyer les empreintes
éventuelles avec de l’alcool, pour éviter
que l’ampoule ne se déteriore.
NE PAS FORCER LES CABLES ELECTRIQUES.
Mojito50_125_F.book Page 73 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
M50
M50
M125
M125 M150
M150
REMPLACEMENT DES AMPOULES
DU FEU AVANT M50 M125 M150
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
Dans les feu avant sont placées:
– une ampoule feu de position (1);
– une ampoule du feu de croisement / de
route (2) (halogène).
AMPOULE FEU DE CROISEMENT/
DE ROUTE (HALOGÈNE)
Pour accéder aux ampoules:
◆
Oter le couvre-guidon inférieur, voir page
56 (DEPOSE DU COUVRE-GUIDON INFERIEUR M50 M125 M150 ).
◆ Déplacer le protecteur (3) à l'aide des
mains.
Pour le remplacement:
AMPOULE DU FEU DE POSITION
ATTENTION
Pendant le réassemblage:
Pour extraire la douille ne pas tirer sur
les câbles électriques.
◆
ATTENTION
Pour extraire le connecteur électrique
de l’ampoule, ne pas tirer sur les câbles
électriques.
◆ Saisir le connecteur électrique de l’ampoule (5), le tirer et l’extraire de l’ampoule (6).
◆ Décrocher la pince (7) de retenue de
l'ampoule (6).
◆ Extraire l’ampoule de son logement et la
remplacer.
Saisir la douille du feu de position (4), tirer et la débrancher de son logement.
◆ Extraire l'ampoule de position (1) et la
remplacer par une du même type.
IMPORTANT Insérer une ampoule
dans la douille en faisant coïncider les logements de positionnement adéquats.
◆ Installer correctement une ampoule du
même type.
◆ Repositionner la pince (7).
◆ Relier le connecteur électrique de l'ampoule (5).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_F.book Page 74 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
MC50 MC125 MC150
REMPLACEMENT DES AMPOULES
DU FEU AVANT MC50 MC125 MC150
MC50 MC125 MC150
Pour accéder aux ampoules:
◆
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
Dans les feu avant sont placées:
– une ampoule feu de position (1);
– une ampoule du feu de croisement / de
route (2) (halogène).
Oter l'embout du feu, voir page 56 (DEPOSE DE L'EMBOUT DU FEU MC50
MC125
MC150 ).
ATTENTION
Manoeuvrer avec précaution. Ne pas
forcer les câbles électriques.
◆
Oter partiellement la parabole (3).
Pour le remplacement:
AMPOULE DU FEU DE POSITION
ATTENTION
Pour extraire la douille ne pas tirer sur
les câbles électriques.
◆
Saisir la douille du feu de position (4), tirer et la débrancher de son logement.
◆ Extraire l'ampoule de position (1) et la
remplacer par une du même type.
74
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
AMPOULE FEU DE CROISEMENT/
DE ROUTE (HALOGÈNE)
ATTENTION
Pour extraire le connecteur électrique
de l’ampoule, ne pas tirer sur les câbles
électriques.
◆ Saisir le connecteur électrique de l’ampoule (5), le tirer et l’extraire de l’ampoule (6).
◆ Décrocher la pince (7) de retenue de
l'ampoule (6).
◆ Extraire l’ampoule de son logement et la
remplacer.
Pendant le réassemblage:
IMPORTANT Insérer une ampoule
dans la douille en faisant coïncider les logements de positionnement adéquats.
◆ Installer correctement une ampoule du
même type.
◆ Repositionner la pince (7).
◆ Relier le connecteur électrique de l'ampoule (5).
Mojito50_125_F.book Page 75 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
REMPLACEMENT DES AMPOULES
DES CLIGNOTANTS AVANT ET
ARRIERE
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
IMPORTANT Avant de remplacer une
ampoule, contrôler les fusibles, voir
page 71 (REMPLACEMENT DES FUSIBLES).
Pour le remplacement:
◆ Dévisser et enlever la vis (1).
IMPORTANT
Pendant la dépose de
l'écran de protection procéder avec précaution afin de ne pas casser les languettes d'encastrement (2).
◆
Oter l'écran de protection (3).
IMPORTANT
Pendant le réassemblage, insérer correctement les languettes
d’encastrement (2) dans les logements
adaptés.
M50
◆
M125 M150
IMPORTANT Pour l'installation: insé-
Garder l'embout (4).
IMPORTANT L'écran coloré (5) n'est
présent que si le clignotant est équipé
d'écran de protection (3) du type “transparent incolore”.
◆
Dévisser et ôter la vis (6).
IMPORTANT
Pendant la dépose de
l'écran coloré procéder avec précaution
afin de ne pas casser la languette d'encastrement.
◆
Faire pivoter l'écran coloré (5) vers l'intérieur jusqu'à libérer la languette d'encastrement (7), et ensuite l'enlever.
rer l'ampoule dans la douille en faisant
coïncider les deux pions de guidage avec
les guidages correspondants sur la douille.
◆
Installer correctement une ampoule du
même type.
Pendant le reassamblage:
IMPORTANT Serrer avec précaution
et modérément la vis (1) et la vis (6) afin
d'éviter d'endommager respectivement
l'écran de protection (3) et l'écran coloré
(5).
IMPORTANT Pendant le réassemblage, insérer correctement la languette (7)
dans le logement approprié.
◆
Appuyer légèrement sur l’ampoule (8) et
la tourner dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.
◆ Extraire l’ampoule de son logement.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_F.book Page 76 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125
M50
M125 M150
M150
REMPLACEMENT DES AMPOULES
DU TABLEAU DE BORD M50 M125 M150
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
IMPORTANT Avant de remplacer une
IMPORTANT Extraire une douille à la
fois afin d'éviter le positionnement incorrect durant le remontage.
◆
Extraire la douille concernée:
Pos. Témoin
ampoule, contrôler les fusibles, voir
page 71 (REMPLACEMENT DES FUSIBLES).
Couleur
1
Reserve de l'huile
du mélangeur ()
rouge
Sur le tableau de bord se trouvent:
– les ampoules des témoins;
– les lumières d'éclairage du tableau de
bord.
1
M125
M150 Pression
d’huile du moteur ()
rouge
2
Réserve de carburant
()
jaune
ambré
3
Clignotants ()
vert
Pour le remplacement:
4
Feu de route ()
bleu
AMPOULES DES TEMOINS
◆ Oter partiellement le couvre-guidon supérieur, voir page 57 (DEPOSE PARTIELLE DU COUVRE-GUIDON SUPERIEUR M50 M125 M150 ).
5
Feux de position et de
croisement ()
vert
76
◆
M50
Extraire et remplacer l'ampoule par une
autre du même type.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
AMPOULES D'ECLAIRAGE
DU TABLEAU DE BORD
IMPORTANT
Pour le remplacement
des deux feux d'éclairage de la partie supérieure du tableau de bord, il suffit d'enlever uniquement le couvre-guidon inférieur.
◆
Enlever le couvre-guidon inférieur, voir
page 56 (DEPOSE DU COUVRE-GUIDON INFERIEUR M50 M125 M150 ).
IMPORTANT Extraire une douille à la
fois afin d'éviter le positionnement incorrect durant le remontage.
◆
Extraire la douille de la partie du tableau
de bord où l'on a relevé une baisse d'intensité lumineuse:
Pos. Partie éclairée
◆
6
En haut à droite
7
En haut à gauche
Extraire et remplacer l'ampoule par une
autre du même type.
Mojito50_125_F.book Page 77 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M125
MC50 MC125
MC150
M150
REMPLACEMENT DES AMPOULES
DU TABLEAU DE BORD MC50 MC125 MC150
AMPOULES DES TEMOINS
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
fois afin d'éviter le positionnement incorrect durant le remontage.
IMPORTANT Avant de remplacer une
ampoule, contrôler les fusibles, voir
page 71 (REMPLACEMENT DES FUSIBLES).
IMPORTANT Extraire une douille à la
◆
Extraire la douille concernée:
AMPOULES D'ECLAIRAGE
DU TABLEAU DE BORD
IMPORTANT Extraire une douille à la
fois afin d'éviter le positionnement incorrect durant le remontage.
◆
Pos. Témoin
Sur le tableau de bord se trouvent:
– les ampoules des témoins;
– les lumières d'éclairage du tableau de
bord.
Pour le remplacement:
◆ Enlever partiellement le tableau de bord,
voir page 58 (DEPOSE PARTIELLE
DU TABLEAU DE BORD MC50 MC125 MC150 ).
◆
Couleur
1
MC50 Reserve de l'huile
du mélangeur ()
rouge
1
MC125
MC150 Pression
d’huile du moteur ()
rouge
2
Réserve de carburant
()
jaune
ambré
3
Clignotants ()
vert
4
Feu de route ()
bleu
5
Feux de position et de
croisement ()
vert
Extraire la douille de la partie du tableau
de bord où l'on a relevé une baisse d'intensité lumineuse:
Pos. Partie éclairée
◆
6
Partie centrale supérieure
7
Partie droite inférieure
Extraire et remplacer l'ampoule par une
autre du même type.
Extraire et remplacer l'ampoule par une
autre du même type.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_F.book Page 78 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
REMPLACEMENT
DE L’AMPOULE DU FEU ARRIERE
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
M50
MC50
IMPORTANT Avant de remplacer une
ampoule, contrôler le fusible, voir page 71
(REMPLACEMENT DES FUSIBLES) et
l’efficacité des interrupteurs des feux d’ARRET, voir page 62 (CONTROLE DES INTERRUPTEURS).
Pour le remplacement:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille.
◆ Dévisser et enlever les deux vis (1).
◆ Oter l'écran de protection (2).
IMPORTANT Insérer l’ampoule dans
la douille en faisant coïncider les deux tétons de l’ampoule avec les guides correspondants sur la douille.
IMPORTANT Pendant le réassembla-
◆
ge, positionner correctement l'écran de
protection dans son logement.
La partie inférieure a le profil bombé.
ATTENTION
Pendant le réassemblage, serrer avec
précaution et modérément les deux vis
(1) afin d’éviter d’endommager l’écran
de protection.
◆
Appuyer légèrement sur l’ampoule (3) et
la tourner dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.
◆ Extraire l’ampoule de son logement.
78
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Installer correctement une ampoule du
même type.
M50
MC50
IMPORTANT
Si l'écran transparent
du feu de la plaque d'immatriculation (4)
est enlevé, le repositionner correctement.
La partie avant a le profil modelé.
M125
MC125
IMPORTANT
M150
MC150
Positionner correctement l'écran transparent (4), s'il a été enlevé.
La partie avant a le profil modelé.
Mojito50_125_F.book Page 79 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
TRANSPORT
DANGER
Avant de transporter le véhicule, il faut
vidanger soigneusement le réservoir et
le carburateur, voir page 80 (VIDANGE
DE CARBURANT DU RESERVOIR) et
contrôler qu’ils sont bien secs.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
D’ECLAIRAGE DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION M125 MC125 MC150
MC150
Lire attentivement page 72 (AMPOULES).
Pendant le déplacement le véhicule doit
maintenir la position verticale et doit
être fixé solidement, en évitant de cette
manière des fuites de carburant, d'huile
ou de liquide de refroidissement.
ATTENTION
Pendant le réassemblage, positionner
correctement le câble électrique dans
le logement rainé approprié se trouvant
sur le côté droit du groupe lumière (2).
DANGER
En cas de panne, ne pas tirer le véhicule
mais demander l’intervention d’une dépanneuse.
Pour le remplacement:
◆ Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
◆ Dévisser et enlever la vis (1).
◆ Oter le groupe du feu (2).
ATTENTION
Pour extraire la douille, ne pas tirer les
câbles électriques.
◆
Saisir la douille (3), la tirer et l’extraire de
son logement.
◆ Extraire l’ampoule (4) de son logement.
◆ Installer correctement une ampoule du
même type.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_F.book Page 80 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
VIDANGE DE CARBURANT
DU RESERVOIR
Lire attentivement page 25 (CARBURANT).
◆
◆
◆
DANGER
Positionner le véhicule sur la béquille
centrale.
Arrêter le moteur et attendre qu’il refroidi.
Se munir d’un récipient, ayant une capacité supérieure à la quantité de carburant
présente dans le réservoir, et le poser au
sol du côté gauche du véhicule.
Enlever le bouchon du réservoir de carburant.
Pour la vidange de carburant du réservoir, utiliser une pompe manuelle ou un
système similaire.
Risque d’incendie.
Attendre que le moteur et le pot
d’échappement soient complètement
refroidis.
Les vapeurs de combustible sont nocifs
pour la santé.
◆
S’assurer, avant de procéder, que la
pièce où l’on travaille soit bien ventilée.
Ne pas inhaler les vapeurs de combustible. Ne pas fumer ni utiliser de flammes
libres.
Une fois terminée la vidange, repositionner correctement le bouchon.
◆
DANGER
◆
Repositionner le bouchon du réservoir
de carburant.
NE PAS DISPERSER LE CARBURANT
DANS L’ENVIRONNEMENT.
80
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Pour la vidange complète du carburateur:
◆ Déposer le coffre arrière page 60 (DEPOSE COFFRE ARRIERE).
◆ Placer l’extrémité libre du tuyau (1) dans
un récipient approprié.
◆ Ouvrir l’orifice de vidange du carburateur
en desserrant la vis de vidange (2) se
trouvant sous la cuve.
Quand tout le carburant contenu dans le
carburateur sera sorti:
◆ Serrer complètement la vis de vidange
(2).
ATTENTION
Visser soigneusement la vis de vidange
(2) afin d’éviter des fuites de carburant
du carburateur, lors du ravitaillement.
En cas de nécessité s’adresser à un
Concessionnaire Officiel aprilia.
Mojito50_125_F.book Page 81 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
NETTOYAGE
Nettoyer fréquemment le véhicule s’il est
employé dans des zones ou en conditions
de:
◆ Pollution de l’air (villes et zones industrielles).
◆ Salinité et humidité de l’air (zones de
mer, climat chaud et humide).
◆ Conditions de l’environnement / de la
saison particulières (emploi de sel, de
produits chimiques anti-glace sur des
routes durant l’hiver).
◆ On doit prêter une attention particulière
pour éviter que sur la carrosserie restent
déposés des résidus poussiéreux industriels et polluants, tâches de goudron, insectes morts, fientes d’oiseaux, etc.
◆ Eviter de garer le véhicule sous les arbres. En certaines saisons, peuvent tomber des arbres certaines substances,
gommes, fruits ou feuilles qui contiennent des substances chimiques dangereuses pour la peinture.
DANGER
ATTENTION
Après le lavage du véhicule, le rendement de freinage pourrait être momentanément compromis à cause de la présence d’eau sur les surfaces de
frottement du système de freinage. Il
faut penser à prévoir de longues distances de freinage pour éviter des accidents. Actionner plusieurs fois les
freins pour rétablir les conditions normales.
Il est rappelé que le polissage avec des
cires siliconiques doit être effectué après
un nettoyage approfondi du véhicule.
Ne pas polir les peintures opaques avec
des substances abrasives.
Ne pas effectuer le lavage du véhicule
sous le soleil, surtout en été ou lorsque
la carrosserie est encore chaude car le
détergent sécherait avant le rinçage et
endommagerait la peinture.
Ne pas utiliser de liquides ayant une
température supérieure à 40°C pour le
nettoyage des composants en plastique
du véhicule.
Ne pas diriger de jets d’eau ou d’air à
haute pression, ni de jets de vapeur sur
les parties suivantes: moyeux des
roues, commandes sur les côtés droit et
gauche du guidon, roulements, pompes
des freins, instrumentations et indicateurs, pot d’échappement, coffre à documents / trousse à outils, contacteur
principal / dispositif de blocage de la direction.
Pour le nettoyage des pièces en caoutchouc, en plastique, de la selle, des plaquettes et des décalcomanies, ne pas
utiliser d'alcool, d'essences ou de solvants; employer par contre de l'eau et
du savon neutre.
Effectuer les contrôles préliminaires,
voir page 33 (TABLEAU DES CONTROLES PRELIMINAIRES).
Pour enlever la saleté et la boue qui se
sont déposées sur les surfaces peintes, il
faut utiliser un jet d’eau à basse pression,
arroser soigneusement les parties sales,
enlever la boue et la saleté avec une éponge douce pour carrosseries imbibée d’eau
et de détergent (2 – 4% de détergent dans
l’eau).
Ensuite rincer abondamment à l’eau et essuyer avec une peau de chamois.
Pour nettoyer les parties extérieures du
moteur, utiliser un détergent dégraissant,
des pinceaux et des chiffons.
DANGER
Sur la selle ne pas appliquer de cires de
protection afin d’éviter l’effet glissant.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_F.book Page 82 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
PERIODES DE LONGUE
INACTIVITE
Il faut prendre des précautions pour éviter
les inconvénients qui dérivent de la non utilisation du véhicule.
Il faut aussi effectuer toutes les réparations
nécessaires et un contrôle général avant le
remisage, car on pourrait oublier de les effectuer après.
Agir de la façon suivante:
◆ Vider complètement le réservoir et le
carburateur, voir page 80 (VIDANGE DE
CARBURANT DU RESERVOIR).
◆ Enlever la bougie, voir page 64 (BOUGIE) et verser dans le cylindre une petite
cuillère (5 - 10 cm>) d'huile pour moteurs
à deux temps.
IMPORTANT
Positionner un chiffon
propre sur le cylindre à proximité du logement de la bougie comme protection
d’éclaboussures d’huile éventuelles.
◆
Positionner l'interrupteur d'allumage sur
“”; actionner pendant quelques secondes la touche de démarrage “” pour distribuer uniformément l'huile sur les surfaces du cylindre.
◆ Enlever le chiffon de protection.
◆ Réassembler la bougie.
◆ Oter la batterie, voir page 67 (DEPOSE
DE LA BATTERIE M50 MC50 ) et page 68
(DEPOSE DE LA BATTERIE M125 MC125
M150
MC150 ).
82
M50
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Laver et essuyer le véhicule, voir
page 81 (NETTOYAGE).
Passer de la cire sur les surfaces endommagées.
Gonfler les pneus, voir page 30
(PNEUS).
Placer le véhicule de façon à ce que les
deux pneus soient soulevés de terre, à
l'aide d'un soutien approprié.
Garer le véhicule dans un endroit non
chauffé, sec, à l'abri des rayons solaires
et ne subissant pas d'importants changements de température.
Introduire et lier un sachet en plastique
sur le tuyau final du pot d’échappement
afin d’éviter que de l’humidité puisse entrer.
Couvrir le véhicule en évitant d'utiliser
des toiles plastiques ou imperméables.
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125 M150
MC50 MC125 MC150
APRES LE REMISAGE
◆ Découvrir et nettoyer le véhicule, voir
page 81 (NETTOYAGE).
◆ Contrôler l’état de la charge de la batterie, voir page 69 (CHARGE DE BATTERIE) et l’installer, voir page 70 (INSTALLATION DE LA BATTERIE M50 MC50 ) et
(INSTALLATION DE LA BATTERIE M125
MC125
M150
MC150 ).
◆ Contrôler que la vis de vidange du carburateur (indice de fermeture de l'évent)
est complètement vissée, voir page 80
(VIDANGE DE CARBURANT DU RESERVOIR).
◆ Remplir le réservoir avec du carburant,
voir page 25 (CARBURANT).
◆ Effectuer les contrôles préliminaires, voir
page 33 (TABLEAU DES CONTROLES
PRELIMINAIRES).
DANGER
Parcourir quelques kilomètres d’essai à
basse vitesse et dans une zone éloignée de la circulation.
Mojito50_125_F.book Page 83 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
DONNEES TECHNIQUES
Description
DIMENSIONS
M50
Longueur max
Longueur max
Hauteur max (au feu)
Hauteur à la selle
Entraxe
Hauteur libre min. du sol
Poids en ordre de marche
Modèle
Type
Nombre soupapes
N° cylindres
Cylindrée totale
Alésage / course
MOTEUR
MC50
1900 mm
1950 mm
720 mm
900 mm
1075 mm
1120 mm
745 mm
750 mm
1315 mm
137 mm
140 mm
97 kg
M320
à 2 temps - allumage commandé
–
49,38 cm>
40,0 mm / 39,3 mm
Rapport de compression
Démarrage
Embrayage
Boîte de vitesses
10,1 ± 10,5:1
électrique + kick starter
Système de lubrification
–
Refroidissement
Variateur
Primaire
TRANSMISSION
Rapports
Secondaire
MC125
M125
M150
MC150
1980 mm
1980 mm
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
M192
M191
à 4 temps - allumage commandé
2
monocylindrique horizontal
124,0 cm>
149,58 cm3
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6 62,5 mm / 48,6
57,0 mm / 48,6 mm
mm
mm
10,1 ± 11,1
électrique
centrifugeur
variateur continu automatique
A carter humide, circulation forcée avec pompe mécanique; contrôle du
niveau au moyen de la jauge sur le bouchon.
par l'air forcé
continu automatique
à courroie trapézoïdale
minimum pour changement de
vitesse continu: 3,07
maximum pour changement de
vitesse continu: 0,78
minimum pour changement de vitesse continu: 2,701
maximum pour changement de vitesse continu: 0,809
à engrenages
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_F.book Page 84 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
Description
M50
MC50
7,5 l
Carburant (réserve comprise)
Réserve de carburant
Huile de la transmission
Huile du mélangeur (réserve comprise)
Charge max. du véhicule (pilote + bagages)
Charge max. du véhicule
(pilote + passager + bagages)
CARBURATEUR
Modèle
Diffuseur
CHASSIS
SUSPENSIONS
ROUES JANTES
84
85 cm>
1,4 l
–
–
1000 cm>
1 (2 dans les pays où est prévu le
transport du passager)
105 kg
180 kg (dans les pays où est prévu
le transport du passager)
105 kg
n° 2
180 kg
DELL’ORTO PHBN 17,5
Ø17,5 mm
WALBRO WVF - 6
Ø24 mm
essence super DIN 51600
essence super avec plomb
(4 Stars U) ou sans plomb,
I.O 95 (N.O.R.M.) et
I.O. 85 (N.O.M.M.)
), I.O. 98 (N.O.R.M.)
(4 Stars
Carburant
et 88 (N.O.M.M.)
essence super sans plomb
DIN 51607, I.O. 95 (N.O.R.M.) et
85 (N.O.M.M.)
monopoutre dédoublé
Type
Avant
Excursion
Arrière
Excursion
Avant
FREINS
2l
130 cm>
Carburant
ALIMENTATION
Arrière
Type
Avant
Arrière
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M150
8l
–
Huile du moteur
- seulement vidange huile moteur
Places
MC125
0,4 l
Réserve de l'huile du mélangeur
CAPACITE
M125
–
fourche à biellettes
50 mm
67,5 mm
mono-amortisseur hydraulique
72 mm
à disque Ø190 mm avec transmission hydraulique
à tambour Ø110
à tambour Ø140
avec transmission mécanique
avec transmission mécanique
en alliage
3,00 x 12"
3,50 x 10"
MC150
Mojito50_125_F.book Page 85 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
Description
M50
Type
Avant
Arrière
MC50
M125
MC125
M150
MC150
tubeless
120/70 - 12" - 51J
130/70 - 10" - 59J
120/70 - 12" - 51P Sava
130/70 - 10" - 59P Sava
PRESSION DE GONFLAGE STANDARD
PNEUS
Avant
Arrière
PRESSION DE GONFLAGE AVEC PASSAGER (
Avant
Arrière
ALLUMAGE
Type
Avance d'allumage
BOUGIE
Standard
Comme alternative
Distance électrodes bougie
N° tours du moteur au ralenti
Batterie
INSTALLATION ELECTRIFusible
QUE
Générateur (à magnéto permanente)
Feu de croisement / de route
170 kPa (1,7 bar)
190 kPa (1,9 bar)
M50
MC50
dans les pays où est prévu le transport du passager)
190 kPa (1,9 bar)
C.D.I.
17° ± 1° avant du P.M.S.
CHAMPION RN1C
0,6 − 0,7 mm
Feu de position arrière / feu de stop arrière /
Lumière plaque d’immatriculation
12 V - 7 Ah
7,5 A - 15 A
12 V - 115 W
12 V - 35/35 W
–
12 V - 55/60 W H4
12 V - 3 W
12 V - 5/21 W
–
–
–
12 V - 2 W
–
12 V - 5/21 W
12 V - 5 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
Feu de position / de croisement
12 V - 1,2 W
Feu de route
12 V - 1,2 W
Témoin Clignotant
Reserve du huile de mélange
Pression d’huile du moteur
Réserve du carburant
–
12 V - 10 W
Lumière plaque d’immatriculation
TÉMOINS
12 V - 160 W
–
12 V - 5 W
Feu de position arrière / feu de stop arrière
Éclairage du tableau de bord
CHAMPION RG6YC
NGK CR7EB
0,7 − 0,8 mm
1600 ± 200 tours/min
12 V - 4 Ah
Feu Clignotant
AMPOULES
10° ± 1° avant du P.M.S.
7,5 A - 10 A
Feu de croisement / de route (halogène)
Feu de position
170 kPa (1,7 bar)
210 kPa (2,1 bar)
12 V - 2 W
–
12 V - 2 W
–
–
12 V - 2 W
12 V - 2 W
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
M50
MC50
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Huile de la boîte de vitesse (conseillée):
Comme alternative à l’huile conseillée, il est possible d’utiliser des huiles de marque aux caractéristiques conformes ou supérieures aux
spécifications A.P.I. GL - 4.
Huile du mélangeur (conseillée):
CITY 2T.
Comme alternative à l'huile conseillée, utiliser des huiles de marque aux caractéristiques conformes ou supérieures aux spécifications
ISO - L-ETC ++, A.P.I. TC ++.
Huile de la fourche (conseillée):
FORK 5W ou bien
FORK 20W.
Si l'on désire disposer d'un comportement intermédiaire entre ceux qui sont offerts par
est possible de mélanger les produits comme indiqué ci-dessous :
SAE 10W =
SAE 15W =
FORK 5W 67% du volume +
FORK 5W 33% du volume +
FORK 5W et par
FORK 20W, il
FORK 20W 33% du volume.
FORK 20W 67% du volume.
Coussinets et autres points de lubrification (conseillé):
GREASE 30.
Comme alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de marque pour roulements, champ de température utile -30°C…+140°C,
point d'égouttement 150°C…230°C, haute protection anticorrosion, bonne résistance à l'eau et à l'oxydation.
Protection des pôles de la batterie: graisse neutre ou vaseline.
DANGER
N'utiliser que du liquide pour freins neuf. Ne pas mélanger différentes marques ou types d’huile sans avoir préalablement vérifié la compatibilité des bases.
BRAKE 5.1 DOT 4 (compatible DOT 5).
Liquide des freins (conseillée): liquide des freins
DANGER
Utilisez exclusivement de l’antigel et anticorrosion sans nitrite qui assure une protection jusqu’à – 35°C.
COOL.
Liquide de refroidissement du moteur (conseillé)
86
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
M125
MC125
M150
MC150
TEC 4T, SAE 5W / 40
Huile moteur (conseillée) :
Comme alternative aux huiles conseillées, il est possible d’utiliser des huiles de marque ayant des performances conformes ou
supérieures aux caractéristiques spécifiques CCMC G-4 A.P.I. SJ.
Huile de transmission (conseillée) :
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Comme alternative aux huiles conseillées, il est possible d’utiliser des huiles de marque ayant des performances conformes ou
supérieures aux caractéristiques spécifiques A.P.I. GL4.
FORK 5W ou bien
FORK 20W.
Huile de la fourche (conseillée) :
Si l'on désire disposer d'un comportement intermédiaire entre ceux qui sont offerts par
est possible de mélanger les produits comme indiqué ci-dessous :
SAE 10W =
SAE 15W =
FORK 5W 67% du volume +
FORK 5W 33% du volume +
FORK 5W et par
FORK 20W, il
FORK 20W 33% du volume.
FORK 20W 67% du volume.
Roulements et autres points de graissage (conseillé) :
GREASE 30.
Comme alternative au produit conseillé, il est possible d’utiliser de la graisse de marque pour roulements, champ de température utile
–30°C…+140°C, point de liquéfaction 150°C…230°C, haute protection anticorrosion, bonne résistance à l’eau et à l’oxydation.
Protection des pôles/bornes de batterie : Graisse neutre ou vaseline.
DANGER
Utilisez uniquement du liquide pour frein neuf. Ne pas mélanger différentes marques ou types d’huile sans avoir préalablement
vérifié la compatibilité des bases.
Liquide pour freins (conseillé) : liquide des freins
BRAKE 5.1 DOT 4 (compatible DOT 5).
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_F.book Page 88 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
38
G/R
V/G
V/R
Ar
B
Gr
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
32
38
Az
B
38
Az
R
Az
B
38
34
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
33
30
V/G
V/G
B
G
B
G
15
39
38
B
R
G
R/N
V/R
Ar
38
B
R
B
B
R
38
R
R
Gr/V
Ar
B
11
2
3
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
7
V/R
V/G
M
1
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
V/R
V/G
9
36
10
BLU
VERDE
14
38
17
B
R
R
Ar
Ar/Bi
B
V
4
B
M
N
N
38
5
B
Bi/R
38
3
38
44
Gr/V
Ar\N
B
7.5 A
10 A
R
37
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
Bi
M
G/Bi
Bi/R
G
G
Vi
V/R
12
38
38
8
Bi
M
V
Ar/Bi
B
V
Gr
V/R
R/N
V/R
Ar
35
R/B
B
31
88
16
M
B
B
Mojito50_125_F.book Page 89 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Générateur
CDI
Bougie
Bobine AT
Régulateur de tension
Batterie
Demarreur
Relais de démarrage
Interrupteur arrêt avant
Interrupteur arrêt arrière
Interrupteur de réserve d’huile du mélange
Engine kill
Capteur niveau carburant
Clignotant arrière droit
Feu arrière
Clignotant arrière gauche
Eclairage de plaque à numéro
Bouton de l’avertisseur sonore
Contacteur principal / blocage de la direction
Diode de controle
Bouton de démarreur
Intermittance
Tableau de bord
Témoin clignotants
Témoin de réserve d’huile du mélange
Ampoule éclairage tableau de bord
Instrument niveau carburant
Témoin reserve carburant
Témoin feu de route
Feu de position avant
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
Clignotant avant droit
Clignotant avant gauche
Feu avant
Feu de croisement / de route
Avertisseur sonore
Pick up
Fusibles
Connecteurs multiples
Feu de position arrière / feu de stop /
lumière plaque d’immatriculation
–
Commutateur de clignotants
Commutateur des feux gauche
Témoin des feux de position et de croisement
Starter automatique
COULEURS DES CABLES
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
bleu ciel
bleu
blanc
jaune
gris
marron
noir
rouge
vert
violet
rose
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_F.book Page 90 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito Custom 50
22
29 25
18
B/N
V/R
Ar
V/R
G/R
Vi
23
PASSING
LOCK
38
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
C
17
G/R
V/R
R
R/N
-
L
B
+
19
20
27
G/R
V/G
26
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41
32
Az
B
Az
B
Az
R
Az
16
M
B
B
34
N
Bi
B
G
33
30
N
Bi
B
G
V/G
G
B
Gr/V
Ar\N
B
12
R
R
V/R
V/G
13
9
V/R
V/G
R
R
B
38
4
R
38
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BLU
VERDE
7
10
21
G
B
5
B
Bi/R
36
14
B
M
38
3
37
11
Ar
Ar/Bi
B
V
B
Bi/R
12
M
Bi
Bi/N
7.5 A
10 A
B
Gr
38
B
R
Gr/V
Ar
B
8
R/N
V/R
Ar
Bi
M
G/Bi
Bi/R
G
G
38
38
38
G/R
B
38
35
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
B
V
V
Ar/Bi
38
B
R
15
39
38
R
31
V/G
B
G
B
G
B
90
38
38
38
Mojito50_125_F.book Page 91 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Générateur
CDI
Bougie
Bobine AT
Régulateur de tension
Batterie
Demarreur
Relais de démarrage
Interrupteur arrêt avant
Interrupteur arrêt arrière
Interrupteur de réserve d’huile du mélange
Starter automatique
Capteur niveau carburant
Clignotant arrière droit
Feu arrière
Clignotant arrière gauche
Commutateur des feux gauche
Commutateur des feux droit
Contacteur principal / blocage de la direction
Diode de controle
Eclairage de plaque à numéro
Intermittance
Tableau de bord
Témoin clignotants
Témoin de réserve d’huile du mélange
Ampoule éclairage tableau de bord
Instrument niveau carburant
Témoin reserve carburant
Témoin feu de route
Feu de position avant
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
Clignotant avant droit
Clignotant avant gauche
Feu avant
Feu de croisement / de route
Avertisseur sonore
Pick up
Fusibles
Connecteurs multiples
Feu de position arrière / feu de stop /
lumière plaque d’immatriculation
40) –
41) Témoin des feux de position et de croisement
COULEURS DES CABLES
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
bleu ciel
bleu
blanc
jaune
gris
marron
noir
rouge
vert
violet
rose
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_F.book Page 92 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50
92
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_F.book Page 93 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Générateur
CDI
Bougie
Bobine AT
Régulateur de tension
Batterie
Demarreur
Relais de démarrage
Interrupteur arrêt avant
Interrupteur arrêt arrière
Interrupteur de réserve d’huile du mélange
Résisteur
Capteur niveau carburant
Clignotant arrière droit
Feu arrière
Clignotant arrière gauche
Interrupteur d’arret du moteur
Bouton de l’avertisseur sonore
Contacteur principal / blocage de la direction
Diode de controle
Bouton de démarreur
Intermittance
Tableau de bord
Témoin clignotants
Témoin de réserve d’huile du mélange
Ampoule éclairage tableau de bord
Instrument niveau carburant
Témoin reserve carburant
Témoin feu de route
Feu de position avant
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Clignotant avant droit
Clignotant avant gauche
Feu avant
Feu de croisement / de route
Avertisseur sonore
Pick up
Fusibles
Connecteurs multiples
Feu de position arrière / feu de stop /
lumière plaque d’immatriculation
–
Commutateur de clignotants
Commutateur des feux gauche
Témoin des feux de position et de croisement
Starter automatique
Disposition pour antivol
COULEURS DES CABLES
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
bleu ciel
bleu
blanc
jaune
gris
marron
noir
rouge
vert
violet
rose
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_F.book Page 94 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Az
B
2
B
Gr
Ar/R
V/Ar
43
2
Bi/R
V/R
2
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
R
R
Bi/Vi
2
B
R
V/R
V/G
5
R/N
N
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
Vi
G
G
G
8 6 7 2 4 5 1 3
2
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
G/R
B
25
26
20
G
B
B
R
V/G
V/R
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_F.book Page 95 Tuesday, June 8, 2004 2:08 PM
LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE - Mojito 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
Sensore livello carburante
Connettori multipli
Spia riserva carburante
Spia indicatori di direzione
Spia luci di posizione
Lampade illuminazione cruscotto
Spia luce abbagliante
Spia pressione olio
Strumento livello carburante
Cruscotto
Commutatore a chiave
Devioluci sinistro
Claxon
Devioluci destro
Ponticello(solo su versione europa)
Intermittenza(solo versione usa)
Indicatore di direzione posteriore sinistro
Lampada biluce posteriore
Fanale posteriore
Indicatore di direzione posteriore destro
Luce targa
Interruttore stop anteriore
Interruttore stop posteriore
Rele' avviamento
Motorino avviamento
Batteria
Fusibili
Riscaldatore carburatore
Bobina
Candela
C.D.I.
Pick up
Generatore trifase
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
Sensore pressione olio
Starter automatico
Regolatore
Indicatore di direzione anteriore destro
Lampada luce posizione
Lampada biluce anteriore
Fanale anteriore
Indicatore di direzione anteriore sinistro
COULEURS DES CABLES
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
bleu ciel
bleu
blanc
jaune
gris
marron
noir
rouge
vert
violet
rose
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Concessionnaires Officiels et Centres Service Assistance.
L’IMPORTANCE DE L’ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seulement les mécaniciens du
Réseau Offciel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l’outillage spécial nécessaire pour une bonne exécution des
opérations et des interventions d’entretien et de réparation.
La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l’entretien courant et l’utilisation
exclusive des Pièces Détachées d’origine aprilia sont des facteurs essentiels !
Pour toute information sur le Concessionnaire Officiel et/ou Centre Service Assistance plus proche, consultez les pages jaunes ou
cherchez directement sur la carte géographique que vous trouverez dans notre site Web Officiel :
www.aprilia.com
En demandant uniquement les Pièces Détachées d’origine aprilia on aura la garantie d’avoir un produit étudié et testé dèjà durant la
phase de projet du véhicule. Les Pièces Détachées d’origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de
la qualité, afin d’en garantir la fiabilité et la longévité.
La Société Piaggio & C. S.p.A. remercie sa Clientèle d'avoir choisi ce véhicule et recommande:
– De ne pas jeter l'huile, le carburant ou les substances et les composants polluants dans l'environnement.
– De ne pas laisser le moteur en marche, si ce n'est pas nécessaire.
– D'éviter les bruits importuns.
– De respecter la nature.
96
usage et entretien Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 1 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
part# 8202429
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
SICHERHEITSHINWEISE
Die nachstehenden Hinweise werden im
gesamten Handbuch mit der folgenden Bedeutung verwendet:
HinweisSicherheitsrelevantes
symbol. Ist dieses Symbol am
Erste Ausgabe: Juni 2004
Neuausgabe: September 2006/A
Fahrzeug oder im Handbuch vorhanden, auf die potentiellen Verletzungsrisiken achten. Die Nichtbeachtung der
Hinweise mit diesem Symbol kann Ihre
Sicherheit, jene Dritter sowie des Fahrzeugs beeinträchtigen!
GEFAHR
Hinweis auf die potentielle Gefahr
schwerer Verletzungen oder auf Lebensgefahr.
Hergestellt und gedruckt von:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Turin
DECA S.r.l.
Rechts- und Verwaltungssitz
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italien
Tel. 0545 - -216611
Fax 0545 - -216610
www.vftis.com
[email protected]
im Auftrag von:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italien
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
2
ACHTUNG
Hinweis auf die potentielle Gefahr leichter Verletzungen bzw. von Schäden
am Fahrzeug.
WICHTIG Der Begriff “WICHTIG!” steht
in diesem Handbuch vor wichtigen Informationen oder Anleitungen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
INFORMATIONEN
+
Alle mit diesem Stern gekennzeichneten Arbeitsschritte sind auch an
der entgegengesetzten Fahrzeugseite durchzuführen.
Wenn keine genaueren Angaben vorliegen, die in den verschiedenen Abschnitten
beschriebenen Arbeitsschritte beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Die Begriffe “rechts” und “links” verstehen
sich vom Fahrer aus betrachtet, der in normaler Fahrposition auf dem Fahrzeug sitzt.
M50
MC50 Die Verweise auf die Fahrt mit
Sozius beziehen sich nur auf die Länder,
wo es zulässig ist.
BEMERKUNGEN VORSICHTSMASSNAHMEN ALLGEMEINE HINWEISE
Vor dem Anlassen des Motors das vorliegende Handbuch und insbesondere den Abschnitt “SICHER FAHREN” sorgfältig lesen.
Ihre Sicherheit und jene der anderen hängt
nicht nur von Ihrem Reaktionsvermögen
und Ihrer Geschicklichkeit ab, sondern
auch von Ihrer Kenntnis des Fahrzeugs,
dessen Funktionsfähigkeit und von der Beachtung der wichtigsten Vorschriften für
ein “SICHER FAHREN”.
Wir empfehlen Ihnen, sich langsam mit
dem Fahrzeug einzufahren, damit Sie
dann im Straßenverkehr Ihre Maschine mit
Sicherheit und Gefühl fahren können.
Mojito50_125_D.book Page 3 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
WICHTIG
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Fahrzeugs und muß es auch
im Fall des Weiterverkaufs begleiten.
aprilia hat bei der Erstellung dieses Handbuchs größte Aufmerksamkeit auf die Korrektheit und die Gültigkeit der enthaltenen
Informationen verwendet. Da die apriliaProdukte kontinuierlich verbessert werden,
sind leichte Abweichungen zwischen den
Merkmalen Ihres Fahrzeugs und den in
diesem Handbuch beschriebenen Daten
möglich.
Für jegliche Klärung hinsichtlich der im
Handbuch enthaltenen Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren aprilia-Vertragshändler.
Für Inspektionen, Reparaturen, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind,
für den Erwerb von Original aprilia Teilen
und Zubehör empfehlen wir Ihnen, sich ausschließlich an die autorisierten Verkaufstellen und an Ihre aprilia-Vertragshändler zu
wenden, welche Ihnen einen sorgfältigen
und raschen Service bieten werden.
Wir danken Ihnen, aprilia gewählt zu haben, und wünschen Ihnen eine angenehme Fahrt!
Vorbehalten sind in allen Ländern die elektronischen Speicherungs-, Nachdrucks-,
Umänderungs- bzw. Abänderungsrechte,
mit welchem Mittel sie auch immer durchgeführt werden sollten.
WICHTIG
In einigen Ländern sind nach
der geltenden Gesetzgebung die Umweltund Lärmschutznormen zu beachten sowie
regelmäßige Kontrollen durchzuführen.
Der Benutzer dieses Fahrzeugen muß in
diesen Ländern:
√ sich an einen aprilia-Vertragshändler
wenden, um die betreffenden Teile gegen die im jeweiligen Land zugelassenen Teile zu ersetzen;
√ die regelmäßig erforderlichen Kontrollen
durchführen.
WICHTIG
Beim Einkauf des Fahrzeuges die auf dem ERSATZTEILE-AUFKLEBER aufgedruckte Kennummer in die nachsteh end e Ab bi ldu ng ein t rag en . D e r
Aufkleber befindet sich auf dem rechten
Träger des Fahrgestelles. Den rechten Inspektionsdeckel entfernen, um die Daten
abzulesen; siehe Seite 59 (RECHTEN
UND LINKEN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN).
Folgende Angaben stehen für:
√ YEAR = Baujahr (Y, 1, 2, ...);
√ I.M. = Änderungskennummer (A, B, C, ...);
√ NATIONALITÄTSZEICHEN = Zulassungsland (I, UK, A, ...).
und müssen dem aprilia-Vertragshändler
als Information zum Einkauf von Ersatztei-
len oder fahrzeugspezifischen Zubehörteilen mitgeteilt werden.
Die verschiedenen Ausführungen werden
in diesem Handbuch durch folgende Symbole gekennzeichnet:
M50
Modell Mojito 50 cm3
MC50
Modell Mojito Custom 50 cm3
M125
Modell Mojito 125 cm3
MC125
Modell Mojito Custom 125 cm3
M150
Modell Mojito 150 cm3
MC150
Modell Mojito Custom 150 cm3
! Optional
" Ausführung mit Katalysator
AUSFÜHRUNG FÜR:
# Italien
% Großbritanni-
$ Singapur
& Slowenien
'
)
+
/
1
3
(
*
,
.
0
2
4
en
Österreich
Portugal
Finland
Belgien
Deutschland
Frankreich
Spanien
5 Griechenland
7 Holland
9 Schweiz
; Dänemark
= Japan
Israel
Südkorea
Malaysia
Chile
Kroatien
Australien
Vereinigten Staaten
von Amerika
6 Brasilien
8 Südafrikanische Republik
: Neuseeland
< Kanada
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_D.book Page 4 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE........................................... 2
INFORMATIONEN....................................................... 2
BEMERKUNGEN - VORSICHTSMASSNAHMEN ALLGEMEINE HINWEISE .......................................... 2
SICHER FAHREN ................................................ 7
SICHERHEITSGRUNDVORSCHRIFTEN.......... 8
BEKLEIDUNG..................................................... 10
ZUBEHÖR........................................................... 10
LADUNG.............................................................. 11
FAHRZEUG-GESAMTANSICHTEN M50 MC50 ....... 12
FAHRZEUG-GESAMTANSICHTEN
M125
MC125 M150
MC150 ...................................................... 14
ANORDUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE /
ZENTRALE INSTRUMENTENEINHEIT .................. 16
TABELLE DER ZENTRALEN
INSTRUMENTENEINHEIT................................ 17
BEDIENUNGSHINWEISE M50 M125 M150 ................ 18
LINKE LENKERARMATUR ............................... 18
RECHTE LENKERARMATUR .......................... 19
BEDIENUNGSHINWEISE MC50 MC125 MC150 ................ 20
LINKE LENKERARMATUR ............................... 20
RECHTE LENKERARMATUR .......................... 21
ZÜNDSCHALTER............................................... 22
LENKSCHLOSS ................................................. 22
SONDERAUSTATTUNGEN..................................... 23
SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN................. 23
SCHUTZHELM-/ABLAGEFACH ....................... 23
SICHERHEITSHAKEN....................................... 23
BORDWERKZEUG ............................................ 24
TASCHENHAKEN.............................................. 24
ABLAGEFACH.................................................... 24
HAUPTKOMPONENTEN.......................................... 25
KRAFTSTOFF..................................................... 25
SCHMIERMITTEL .............................................. 26
BREMSFLÜSSIGKEIT - Empfehlungen ........... 27
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSE................ 28
HINTERRAD -TROMMELBREMSE.................. 29
REIFEN................................................................ 30
KATALYTISCHER
SCHALLDÄMPFER M50 MC50 ! .................... 31
4
KATALYTISCHER SCHALLDÄMPFER ........... 32
BEDIENUNGSHINWEISE......................................... 33
SICHERHEITSKONTROLLEN ......................... 33
STARTEN DES MOTORS................................. 34
ANFAHREN UND FAHREN .............................. 37
EINFAHREN ....................................................... 39
ANHALTEN......................................................... 40
PARKEN.............................................................. 41
FAHRZEUG AUF DEN STÄNDER STELLEN. 42
SCHUTZ GEGEN UNBEFUGTEN ZUGRIFF.. 42
WARTUNG................................................................. 43
WARTUNGSPLAN M50 MC50 ............................. 44
WARTUNGSPLAN M125 MC125 M150 MC150 ............ 46
KENNDATEN...................................................... 48
MOTORÖLSTAND PRÜFEN UND
NACHFÜLLEN M125 MC125 M150 MC150 ................... 49
LUFTFILTER M50 MC50 ...................................... 50
LUFTFILTER M125 MC125 M150 MC150 ...................... 51
BREMSBELÄGE AUF VERSCHLEISS
PRÜFEN.............................................................. 52
BREMSBACKEN AUF VERSCHLEISS
PRÜFEN.............................................................. 53
VORDERE UND HINTERE
RADAUFHÄNGUNG PRÜFEN ......................... 53
LENKROHR PRÜFEN ....................................... 54
RADLAGERSPIEL PRÜFEN............................. 54
VORDERE VERKLEIDUNG ABMONTIEREN. 55
UNTERE LENKERVERKLEIDUNG
ABMONTIEREN M50 M125 M150 ......................... 56
SCHEINWERFERKRANZ
ABMONTIEREN MC50 MC125 MC150 ......................... 56
OBERE LENKERVERKLEIDUNG TEILWEISE
ABMONTIEREN M50 M125 M150 ......................... 57
RÜCKSPIEGEL ABMONTIEREN..................... 58
INSTRUMENTENEINHEIT TEILWEISE ABMONTIEREN MC50 MC125 MC150 ....................................... 58
MITTLEREN INSPEKTIONSDECKEL
ABMONTIEREN ................................................. 59
RECHTEN UND LINKEN
INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN ....... 59
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BATTERIEDECKEL
ABMONTIEREN M50 MC50 ................................. 59
ABNAHME DES HINTEREN
HALTEGRIFFS MC50 MC125 MC150 ........................... 60
ABNAHME DER HINTEREN
VERKLEIDUNG MC50 MC125 MC150 ........................ 60
STÄNDER PRÜFEN .......................................... 62
SCHALTER PRÜFEN........................................ 62
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN ............ 63
GASDREHGRIFF EINSTELLEN ...................... 64
ZÜNDKERZE...................................................... 64
BATTERIE........................................................... 66
KONTROLLE UND REINIGUNG
DER KLEMMENANSCHLÜSSE....................... 67
ABNAHME DER BATTERIE M50 MC50 ............. 67
ABNAHME DER
BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 .......................... 68
KONTROLLE DES ELEKTROLYTENPEGELS
IN DER BATTERIE M50 MC50 ........................... 69
NACHLADEN DER BATTERIE......................... 69
KONTROLLE DES ELEKTROYTENPEGELS IN
DER BATTERIE M125 MC125 M150 MC150 ................ 69
INSTALLATION DER BATTERIE M50 MC50 .... 70
INSTALLATION DER BATTERIE
M125
MC125 M150
MC150 .............................................. 70
SICHERUNG WECHSELN ............................... 71
LEUCHTWEITENREGELUNG ......................... 72
LAMPEN.............................................................. 72
VORDERE SCHEINWERFERLAMPEN
WECHSELN M50 M125 M150 ............................... 73
VORDERE SCHEINWERFERLAMPEN
WECHSELN MC50 MC125 MC150 ............................... 74
VORDERE UND HINTERE BLINKERLAMPEN
WECHSELN........................................................ 75
LAMPEN DER INSTRUMENTENEINHEIT
WECHSELN M50 M125 M150 ............................... 76
LAMPEN DER INSTRUMENTENEINHEIT
WECHSELN MC50 MC125 MC150 ............................... 77
LAMPE DER HECKLEUCHTE WECHSELN... 78
Mojito50_125_D.book Page 5 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
LAMPE DER KENNZEICHENLEUCHTE
WECHSELN M125 MC125 M150 MC150 ......................
TRANSPORT .............................................................
KRAFTSTOFFBEHÄLTER
ENTLEEREN.......................................................
REINIGUNG DES FAHRZEUGS..............................
LÄNGERER STILLSTAND
DES FAHRZEUGS.............................................
TECHNISCHE DATEN .............................................
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE M50 MC50 .
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
M125
MC125 M150
MC150 ..............................................
SCHALTPLAN - Mojito 50..................................
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN
SCHALTPLAN - Mojito 50..................................
SCHALTPLAN - Mojito Custom 50....................
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN
SCHALTPLAN - Mojito Custom 50....................
SCHALTPLAN - Mojito 50 " # ......................
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN
SCHALTPLAN - Mojito 50 " # ......................
SCHALTPLAN - Mojito 125 - 150 ......................
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN
SCHALTPLAN - Mojito 125 - 150 ......................
79
79
80
81
82
83
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
Mojito50_125_D.book Page 6 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ANMERKUNGEN
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE
6
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 7 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SICHER FAHREN
sicher fahren
Mojito50_125_D.book Page 8 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SICHERHEITSGRUNDVORSCHRIFTEN
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter,
psychophysische Fähigkeit, Versicherung,
Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.).
Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich
mit dem Fahrzeug auf Straßen mit wenig
Verkehr und/oder auf Privatbesitz langsam
einzufahren.
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol, Rausch- oder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr erheblich.
Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn
Ihre psychophysischen Bedingungen nicht
die besten sind oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.
8
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit zurückzuführen.
Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, vergewissern Sie sich jedenfalls
immer, ob der Fahrer in Besitz die zum
Fahren erforderlichen Eigenschaften besitzt.
Beachten Sie strengstens die Verkehrszeiche n u nd d ie na tion al e ode r l oka le
Straßenverkehrsordnung.
Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die
Ihre Sicherheit und die der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B.
mit gehobenem Vorderrad fahren, das
Tempolimit überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die
das Fahrzeug beschädigen bzw. unstabil
machen könnten.
Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu
erhöhen.
! GEFAHR
Halten Sie immer beide Hände am Lenkrad und die Füße auf dem Fußbrett, d.h.
halten Sie eine korrekte Fahrposition
ein.
Stehen Sie beim Fahren auf keinen Fall
auf und recken Sie sich auch nicht.
Mojito50_125_D.book Page 9 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ONLY ORIGINALS
Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich
beim Fahren nicht ablenken oder von Personen, Sachen, Handlungen beeinflussen
lassen (nicht rauchen, essen, trinken,
u.s.w.).
Nur die im Abschnitt ≈EMPFOHLENE
SCHMIERSTOFFE∆ angegebenen
Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen;
prüfen Sie regelmäßig den Öl-, Kraftstoffbzw. Kühlflüssigkeitsstand.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall, prüfen Sie ob die Bedienhebel, die
Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die
wichtigsten Bestandteile beschädigt sind.
Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut
Ihres aprilia-Vertragshändlers. Er wird den
Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen,
alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können.
Informieren Sie das Personal der Werkstatt
über jede Störung, um die notwendige Arbeit zu erleichtern.
Fahren Sie auf keinen Fall weiter, wenn
der verursachte Schaden Ihre Sicherheit
gefährden könnte!! Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker,
Beleuchtungsanlage und Hupe. Veränderungen an dem Fahrzeug verursachen den
Verfall der Garantie.
Alle Veränderungen, die am Fahrzeug durchgeführt werden, bzw. das Entfernen von
Originalteilen, können die Leistung des
Fahrzeugs beeinträchtigen und die Sicherheit gefährden oder sogar gesetzwidrig
sein.
Befolgen Sie alle nationalen und lokalen
Vorschriften im Hinblick auf die Fahrzeugausrüstung.
Veränderungen, die die Fahrzeugleistungen erhöhen oder die Originaleigenschaften des Fahrzeugs ändern, sollten vermieden werden.
Machen Sie niemals Wettrennen mit anderen Fahrzeugfahrern.
Vermeiden Sie Geländefahrten.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9
Mojito50_125_D.book Page 10 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BEKLEIDUNG
Vor dem Losfahren vergessen Sie nicht,
den Schutzhelm anzuziehen und den Kinnriemen richtig anzuschnallen. Prüfen Sie, ob
der Schutzhelm die von dem Gesetzgeber
geforderten Prüfnormen erfüllt, nicht beschädigt ist, ob er richtig sitzt und ob das Visier nicht schmutzig ist. Tragen Sie zweckmäßige Schutzkleidung: wenn möglich in
hellen bzw. sichtbaren Farben. Auf diese
Weise können die anderen Verkehrsteilnehmer Sie nicht übersehen, das Risiko, überfahren zu werden, wird dadurch erheblich
verringert und im Falle eines Sturzes sind
Sie besser geschützt. Die Bekleidung sollte
eng anliegen und an den Enden gut schließen; Schnuren, Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose hängen, damit Sie beim Fahren nicht gestört werden und um zu
vermeiden, daß diese in den beweglichen
10
Teilen des Fahrzeugs stecken bleiben.
Fahren Sie nicht mit Gegenständen in den
Taschen, die im Falle eines Sturzes gefährlich sein könnten, wie z.B. spitze Gegenstände wie Schlüssel, Kugelschreiber,
Glasbehälter u.s.w. (die gleichen Empfehlungen gelten auch für den Mitfahrer).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ZUBEHÖR
Der Fahrzeugfahrer haftet persönlich für
die Wahl und die Montage von Zubehörteilen. Bei der Montage des Zubehörs darauf
achten, daß Hupe, Blinker und Lichter
nicht bedeckt und ihre Funktionstüchtigkeit
nicht beeinträchtigt wird, daß der Gesamtfederweg der Radaufhängung bzw. der
Einschlagwinkel des Vorderrades nicht begrenzt wird, die Betätigung der Bedienelemente nicht beeinträchtigt und die Bodenfreiheit bzw. der Schräglageradius beim
Kurvenfahren nicht verringert wird.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches die
Betätigung der Steuerelemente verhindert,
da sich im Notfall Ihre Reaktionszeit zu
sehr verlängern kann. Verkleidungen und
große Windschilde können auf Grund der
Stromlinienbildung beim Fahren die Standfestigkeit des Fahrzeugs gefährden.
Mojito50_125_D.book Page 11 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Prüfen Sie, ob die Ausrüstung gut am
Fahrzeug befestigt ist, damit keine Gefahren beim Fahren entstehen. Keine elektrischen Geräte, die die Stromleistung der
Anlage überschreiten könnten, ansetzen
bzw. umändern: es besteht die Gefahr,
daß das Fahrzeug plötzlich stehenbleibt
oder daß es zu einem Stromausfall kommt,
und die Hupe, die Blinker und die Lichter
nicht in Betrieb gesetzt werden können.
aprilia empfiehlt, ausschließlich OriginalZubehörteile (aprilia genuine accessories)
zu verwenden.
LADUNG
Das Fahrzeug sorgfältig beladen. Das Staugewicht in Grenzen halten. Das Gepäck soll
so nahe wie möglich an den Schwerpunkt
des Fahrzeugs geladen werden; beachten
Sie eine gleichmäßige Gewichtsverteilung.
Prüfen Sie, ob die Gepäckteile richtig befe-
stigt sind, vor allem bei längerer Fahrten.
Keinesfalls sperrige, schwere und/oder gefährliche Gegenstände an die Lenkstange,
das Schutzblech und die Gabeln anbringen: beim Kurvenfahren würde das Fahrzeug langsamer reagieren und seine Stabilität wäre beeinträchtigt.
Keine zu großen Koffer an den Seiten des
Fahrzeuges montieren, man könnte damit
gegen Personen oder Hindernisse stoßen
und das Fahrzeug könnte außer Kontrolle
geraten.
Transportieren Sie nur Gepäck, welches
fest an das Fahrzeug angebracht ist.
Transportieren Sie kein Gepäck, welches
vom Gepäckträger hinausragt oder die
Lichter, den Blinker und das Signalhorn
verdeckt.
Transportieren Sie keine Kinder oder Tiere
auf dem Ablagefach bzw. Gepäckträger.
Überschreiten Sie nie die max. zugelassene Zuladung pro Koffer.
Ein übermäßiges Staugewicht kann die
Stabilität und die Handlichkeit des Fahrzeug beeinträchtigen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11
Mojito50_125_D.book Page 12 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
FAHRZEUG-GESAMTANSICHTEN
M50
MC50
M50
MC50
LEGENDE
1) Linker Rückspiegel ( M50 Nicht
vorhanden $)
2) Linker Inspektionsdeckel
3) Zentraler Inspektionsdeckel
4) Ablagefach
12
5)
6)
7)
8)
9)
Batterie
Sicherungenhalter
Soziushaltegriff
Sattelschloß
Luftfilter
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10)
11)
12)
13)
Startpedal
Hauptständer
Seitenständer %
Kerze
Mojito50_125_D.book Page 13 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MC50
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
5)
Schutzhelm-/Ablagefach
Frischölbehälterverschluß
Kraftstoffbehälterverschluß
Zünd-/Lenkschloß
Taschenhaken
6) Rechter Inspektionsdeckel
7) Rechter Rückspiegel ( M50 in den Ländern, wo vorgesehen)
8) Bremsflüssigkeitsbehälter
(Vorderradbremse)
9) Signalhorn
10) Kraftstoffbehälter
11) Sicherheitshaken (für aprilia-Panzerkabel ≈Body-Guard∆ %)
12) Frischölbehälter
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_D.book Page 14 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
FAHRZEUG-GESAMTANSICHTEN
M125
M150
M125 MC150
MC125
MC150
MC125 MC150
11
12
12
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
14
Linker Rückspiegel
Ablagefach
Linker Inspektionsdeckel
Zentraler Inspektionsdeckel
5)
6)
7)
8)
Linke Sozius-Fußraste
Luftfilter
Soziushaltegriff
Sattelschloß
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9) Hauptständer
10) Motoröl-Einfüllschraube
11) Batterie
12) Seitenständer %
Mojito50_125_D.book Page 15 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125 MC150
MC125 MC150
LEGENDE
1)
2)
3)
4)
5)
Schutzhelm-/Ablagefach
Rechter Inspektionsdeckel
Kraftstoffbehälterverschluß
Zünd-/Lenkschloß
Taschenhaken
6) Sicherungenhalter
7) Rechter Rückspiegel
8) Bremsflüssigkeitsbehälter
(Vorderradbremse)
9) Signalhorn
10) Kraftstoffbehälter
11) Sicherheitshaken (für aprilia-Panzerkabel ≈Body-Guard∆ %)
12) Zündkerze
13) Rechte Sozius-Fußraste
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_D.book Page 16 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ANORDUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / ZENTRALE INSTRUMENTENEINHEIT
MC125 MC150
MC50
LEGENDE
1) Elektrische Steuerungen an der linken Seite des Lenkers
2) Hinterrradbremshebel
3) Zentrale Instrumenteneinheit
4) Gasdrehgriff
5) Vorderradbremse
6) Anlasssteuerung auf rechter Lenkerseite
7) Zünd-/Lenkschloß (& - ' - ()
8) Tachometer
9) Tachometer √ nur km/h-Anzeige )
10) Gesamtkilometerzähler
16
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11)
12)
13)
14)
15)
Grüne Abblendlichtanzeige (*)
Blaue Fernlichtkontrolleuchte (+)
Kraftstoffstandanzeiger (,)
Grüne Blinkerkontrolleuchte (-)
Gelbe Reservemengekontrolleuchte (,)
16)
M50
MC50
17)
M125
MC125
Rote Frischölreserve-Kontrolleuchte (.)
M150
MC150
Rote Motoröldruck-Kontrolleuchte ( . )
Mojito50_125_D.book Page 17 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
TABELLE DER ZENTRALEN INSTRUMENTENEINHEIT
Beschreibung
Funktionen
Blinkerkontrolleuchte
-
Blinkt, wenn die jeweilige Blinkanlage in Betrieb ist.
Sie leuchtet jedesmal auf, wenn man der Zündschalter auf ≈&∆ stellt und vor
dem Starten des Motors ≈/∆ : die Glühbirne wird damit auf Funktionstüchtigkeit
geprüft. Die Kontrolleuchte wechseln, falls sie nicht aufleuchtet.
M50
M125
MC50
MC125
Frischölreserve-Kontrolleuchte
M150
MC150
Kontrolleuchte
Motoröldruck-
.
.
Wenn die Kontrolleuchte aufleuchtet und nicht
wieder ausgeht, sobald der Startknopf ≈/∆ losgelassen wird, oder wenn sie während des normalen Betriebs aufleuchtet, ist
nicht ausreichend Öl im Frischölbehälter vorhanden. In diesem Fall Öl in
den Frischölbehälter nachfüllen, siehe Seite 26 ( M50 MC50 FRISCHÖL).
! ACHTUNG
Sie leuchtet jedesmal auf, wenn man den Zündschalter auf ≈&∆ stellt und vor
dem Starten des Motors: die Lampe wird damit auf Funktionstüchtigkeit geprüft.
Die Kontrolleuchte wechseln, falls sie nicht aufleuchtet.
Sobald der Motor anläuft, muß sich die Kontrolleuchte ausschalten.
Falls die Kontrolleuchte während des normalen
! ACHTUNG
Motorbetriebs aufleuchtet, ist der Öldruck im Motor nicht ausreichend. Den Motor sofort anhalten und einen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Gesamtkilometerzähler
Zeigt die Gesamtzahl der gefahrenen Kilometer an.
Tachometer
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
Stand- und Abblendlichtkontrolleuchte
Fernlichtkontrolleuchte
*
+
Leuchtet immer auf das Umstellen des Zündschlüsselschalters auf ≈&∆ hin auf.
Sie leuchtet auf, wenn die Vorderleuchte auf Fernlicht eingestellt ist.
Reservemengekontrolleuchte
,
Sie leuchtet auf, wenn im Kraftstoffbehälter eine Restmenge von ungefähr 2 l
(0,5 gal) übrigbleibt.
Kraftstoffstandanzeiger
,
Zeigt den etwaigen Kraftstoffstand im Kraftstoffbehälter an.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_D.book Page 18 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BEDIENUNGSHINWEISE
M50
M50
M125
M150
M125 M150
LINKE LENKERARMATUR
WICHTIG
Die elektrische Anlage funktioniert nur, wenn sich
der Zündschalter in Stellung ≈&∆ befindet.
WICHTIG
Die Beleuchtungsanlage funktioniert nur bei laufendem Motor.
1) SIGNALHORN-DRUCKKNOPF (0)
Das Signalhorn wird durch Knopfdruck betätigt.
2) ABBLENDSCHALTER ( + - 1 )
In Stellung ≈ 1 ∆ sind die Parklichter, die Instrumentenbeleuchtung und das die Abblendlicht immer eingeschaltet.
In Stellung ≈ + ∆ ist das Fernlicht eingeschaltet.
WICHTIG
Die Lichter werden ausgeschaltet, sobald der
Motor abgestellt wird.
3) BLINKERSCHALTER (-)
Wenn Sie den Schalter nach links schieben, setzt sich die linke Blinkanlage in Betrieb; wenn Sie den Schalter nach rechts
schieben, setzt sich die rechte Blinkanlage in Betrieb.
Wenn Sie den Schalter in die Mitte schieben, wird der Blinkerbetrieb unterbrochen.
18
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 19 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
RECHTE LENKERARMATUR
WICHTIG
Die elektrische Anlage funktioniert nur, wenn sich
der Zündschalter in Stellung ≈&∆ befindet.
M50
M125 M150
WICHTIG Die Beleuchtungsanlage funktioniert nur bei laufendem Motor.
1) MOTORSTOPSCHALTER (& - ')
(in den Ländern, wo vorgesehen)
! ACHTUNG
Den Motorstopschalter “& betätigen.
'” während des Betriebs nie
Dient als Sicherheits- oder Notstopschalter. Wenn der
Schalter auf Stellung ≈&∆ ist, kann der Motor gestartet werden. In Stellung ≈'∆ bleibt der Motor stehen.
! ACHTUNG
Bei stillstehendem Motor und Zündschalter in Stellung “&”
könnte sich die Batterie entladen. Nachdem Sie das Fahrzeug zum Stehen gebracht und den Motor ausgeschaltet haben, bringen Sie den Zündschalter in Stellung “'”.
2) STARTKNOPF (/)
Bei Betätigung dieses Schalters und gleichzeitigem Betätigen
eines Bremshebels (Vorder- bzw. Hinterrad) läßt der Anlaßmotor den Motor anspringen.
Zum Starten des Motors, lesen Sie Seite 34 (STARTEN DES
MOTORS).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_D.book Page 20 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BEDIENUNGSHINWEISE
MC50
MC125
MC150
MC50 MC125 MC150
2) ABBLENDSCHALTER ( + - 1 - +)
In Stellung ≈ 1 ∆ sind die Parklichter, die Instrumentenbeleuchtung und das die Abblendlicht immer eingeschaltet.
In Stellung ≈ + ∆ ist das Fernlicht eingeschaltet.
Wird der Fernlicht-Abblendschalter ( + - 1 - + ) in Stellung (A) (+) positioniert und gedrückt, blinkt das Fernlicht.
WICHTIG
Beim Loslassen des Abblendschalters wird der
Fernlichthupeschalter ausgeschaltet.
WICHTIG
Die Lichter werden ausgeschaltet, sobald der
Motor abgestellt wird.
3) BLINKERSCHALTER (-)
Wenn Sie den Schalter nach links schieben, setzt sich die linke Blinkanlage in Betrieb; wenn Sie den Schalter nach rechts
schieben, setzt sich die rechte Blinkanlage in Betrieb.
Wenn Sie den Schalter in die Mitte schieben, wird der Blinkerbetrieb unterbrochen.
LINKE LENKERARMATUR
WICHTIG
Die elektrische Anlage funktioniert nur, wenn sich
der Zündschalter in Stellung ≈&∆ befindet.
WICHTIG Die Beleuchtungsanlage funktioniert nur bei laufendem Motor.
1) SIGNALHORN-DRUCKKNOPF (0)
Das Signalhorn wird durch Knopfdruck betätigt.
20
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 21 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
RECHTE LENKERARMATUR
WICHTIG
Die elektrische Anlage funktioniert nur, wenn sich
der Zündschalter in Stellung ≈&∆ befindet.
MC50 MC125
MC150
WICHTIG Die Beleuchtungsanlage funktioniert nur bei laufendem Motor.
1) MOTORSTOPSCHALTER (& - ')
(in den Ländern, wo vorgesehen)
! ACHTUNG
Den Motorstopschalter “& betätigen.
'” während des Betriebs nie
Dient als Sicherheits- oder Notstopschalter. Wenn der
Schalter auf Stellung ≈&∆ ist, kann der Motor gestartet werden. In Stellung ≈'∆ bleibt der Motor stehen.
! ACHTUNG
Bei stillstehendem Motor und Zündschalter in Stellung “&”
könnte sich die Batterie entladen. Nachdem Sie das Fahrzeug zum Stehen gebracht und den Motor ausgeschaltet haben, bringen Sie den Zündschalter in Stellung “'”.
2) STARTKNOPF (/)
Bei Betätigung dieses Schalters und gleichzeitigem Betätigen
eines Bremshebels (Vorder- bzw. Hinterrad) läßt der Anlaßmotor den Motor anspringen.
Zum Starten des Motors, lesen Sie Seite 34 (STARTEN DES
MOTORS).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_D.book Page 22 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Schlüsselstellung
Funktion
Die Lenkung
ist arretiert.
Der Motor
kann nicht
gestartet,
die Lichter
Lenkschloß
können nicht
eingeschaltet werden.
Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
'
Der Motor
kann nicht
gestartet,
die Lichter
können nicht
eingeschaltet werden.
Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
&
Der Motor
kann gestartet, die Lichter können
eingeschaltet werden.
Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
(
ZÜNDSCHALTER
Das Zündschalter befindet sich auf der
rechten Fahrzeugseite, neben dem Lenkrohr.
WICHTIG Der Zündschlüssel (1) schaltet die Zündung ein und entriegelt das
Lenk-, das Ablagefach und das Sitzschloß.
Bei der Übergabe des Fahrzeugs werden
dem Kunden ein Hauptschlüssel und ein
Reserveschlüssel mitgegeben.
WICHTIG Den Reserveschlüssel an einem anderen Ort als das Fahrzeug aufbewahren.
22
LENKSCHLOSS
! GEFAHR
Beim Fahren den Zündschlüssel auf
keinen Fall in Stellung “(” drehen, um
ein Schleudern des Fahrzeugs zu vermeiden.
WIE FOLGT VORGEHEN:
Um das Lenkschloß zu arretieren:
◆ Lenker ganz nach links einschlagen.
◆ Den Schlüssel auf ≈'∆ drehen.
◆ Den Schlüssel eindrücken und auf ≈(∆
drehen.
◆ Den Schlüssel herausziehen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Schlüsselabzug
Mojito50_125_D.book Page 23 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SONDERAUSTATTUNGEN
SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN
SCHUTZHELM-/ABLAGEFACH
SICHERHEITSHAKEN
Um die Sitzbank ein- und auszurasten, wie
folgt vorgehen:
◆ Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
◆ Zündschlüssel in Sitzbankschloß (1) einführen.
◆ Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Sitz (2) abheben.
Dieses Ablagefach ermöglicht es, den
Schutzhelm bzw. sperrige Gegenstände
nicht immer mit sich nehmen zu müssen,
wenn man das Fahrzeug abstellt.
Das Schutzhelm-/Ablagefach befindet sich
unter dem Sitz und kann einen JETSchutzhelm enthalten.
Um es zu öffnen:
◆ Die Sitzbank (2) heben, siehe nach links
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
Der Sicherheitshaken (3) befindet sich auf
der rechten Seite des Fahrzeugs, neben
dem Fahrer-Fußraste.
Um das Fahrzeug gegen unbefugten Zugriff zu sichern, schließen Sie es mit dem
aprilia-Panzerkabel ≈Body-Guard∆ % (4)
zu, das man bei den aprilia-Vertragshändler bekommen kann.
WICHTIG Bevor Sie die Sitzbank einrasten, prüfen Sie ob Sie den Zündschlüssel
nicht im Schutzhelm-Ablagefach vergessen haben.
◆
Um die Sitzbank einzurasten, diese senken und hinunterdrükken (nicht zu kraftvoll !) und einrasten.
! GEFAHR
Bevor Sie losfahren, prüfen Sie ob die
Sitzbank auch wirklich eingerastet ist.
WICHTIG
Den Schutzhelm mit der Öffnung nach unten positionieren, siehe obere Abbildung.
! GEFAHR
Das Schutzhelm-/Ablagefach nicht zu
sehr belasten.
Max. zugelassenes Gewicht: 2,5 kg.
! GEFAHR
Verwenden Sie diesen Haken nicht um
das Fahrzeug zu heben, zu ziehen oder
für etwas anderes, weil dieser Haken eigens dafür konzipiert wurde, um das
Fahrzeug nach dem Parken an etwas
befestigen zu können.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_D.book Page 24 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
4
3
BORDWERKZEUG
Das Bordwerkzeug befindet sich in dem
Schutzhelm-/Ablagefach. Um es abzunehmen, folgende Arbeitsschritte ausführen:
◆ Die Sitzbank anheben, siehe Seite 23
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
◆ Das Bordwerkzeug (1) abnehmen.
Werkzeugumfang (1):
√ 1Kunstledertasche
√ M50 MC50 1 Zündkerzensteckschlüssel
21 mm;
√ M125 MC125 M150 MC150 1Zündkerzensteckschlüssel 16 mm;
√ 1 Rohrverlängerung für Zündkerzensteckschlüssel;
√ M50 MC50 1Steckschlüssel Schlüsselweite
8/10 mm;
√ 1 Doppel-Kreuz-Schraubenzieher Typ PH
(Größe 2);
√ 1 Rohrverlängerung für Schraubenzieher;
√ 1 8 mm-Kombischlüssel;
24
√ 1 Sechskant-Winkelschraubendreher,
Schlüsselweite 3 mm;
√ 1 Sechskant-Winkelschraubendreher,
Schlüsselweite 4 mm.
√ 1 M125 MC125 M150 MC150 Sechskant-Winkelschraubendreher, Schlüsselweite 5
mm.
TASCHENHAKEN
! GEFAHR
Hängen Sie keine zu große Taschen
oder Tragtaschen an den Haken, sie
könnten die Handlichkeit oder die Bewegungsfreiheit der Füße schwer beeinträchtigen.
Der Taschenhaker (2) befindet sich an der
Vorderseite unter dem Sitz.
Maximal zugelassenes Gewicht: 1,5 kg.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ABLAGEFACH
Befindet sich unter dem Lenker, auf der inneren Verkleidung. Um es zu öffnen.
Folgende Arbeitsschritte ausführen:
◆ Schlüssel (3) in das Schloß einführen.
◆ Schlüssel nach rechts drehen, zurückziehen und dabei den Deckel (4) öffnen.
! ACHTUNG
Bevor Sie den Deckel einrasten, vergewissern Sie sich ob Sie nicht zufällig
den Zündschlüssel im Ablagefach vergessen haben.
Um den Deckel (4) einzurasten ihn einfach
heben und hineindrücken. Der Schlüssel
ist dafür nicht nötig.
Maximal zugelassenes Gewicht: 1,5 kg.
Mojito50_125_D.book Page 25 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
HAUPTKOMPONENTEN
KRAFTSTOFF
! GEFAHR
Der Kraftstoff, der für den Antrieb der
Explosionsmotoren verwendet wird, ist
leichtentzündlich und kann unter Umständen auch explodieren. Es ist daher
ratsam, an belüfteten Stellen und bei
abgestelltem Motor Kraftstoff zu tanken
und die ggf. notwendigen Wartungsarbeiten durchzuführen. Beim Betanken
oder in der Nähe von Benzindampf nicht
rauchen, auf jeden Fall den Kontakt mit
offenen Flammen, Funken oder ähnlichem vermeiden, wodurch sich der
Kraftstoff entzünden oder sogar explodieren könnte.
Den Austritt von Benzin aus dem Kraftstoffbehälter vermeiden, denn das Benzin könnte sich beim Kontakt mit dem
heißen Motor entzünden.
Falls versehentlich doch etwas Benzin
austreten sollte, vor dem Starten des
Motors prüfen, ob die Fläche vollkommen trocken ist.
Benzin dehnt sich unter Sonneneinwirkung bzw. -wärme aus. Deshalb den Kraftstoffbehälter niemals randvoll tanken.
Nach dem Betanken den Verschlußdekkel sorgfältig zudrehen. Vermeiden Sie
das Einatmen von Benzindampf, den
Kontakt mit der Haut, die Aufnahme und
die Umfüllung aus einem Behälter in einen anderen mittels eines Rohres.
DIE UMWELT NICHT MIT KRAFTSTOFF
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
BELASTEN.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN LAGERN.
M50
MC50
Ausschließlich Benzin nach DIN 51600 mit
Mindestoktanzahl 98 ROZ (N.O.R.M.) und
88 ROZ (N.O.M.M.) tanken (4 Stars $).
! Nur bleifreies Benzin nach DIN 51607,
Mindestoktanzahl 95 ROZ (N.O.R.M.) und
85 ROZ (N.O.M.M.) verwenden.
M125
MC125
M150
Um zu tanken:
◆ Die Tankklappe heben, siehe Seite 23
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
◆ Den Schraubverschluß (1) herausdrehen.
FÜLLMENGE (inkl. Reservemenge):
√ M50 MC50 7,5 l (2 US gal.)
√ M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
RESERVEMENGE: 2 l (0.5 US gal.)
◆ Tanken.
! GEFAHR
MC150
Ausschließlich normales (4 Stars $) oder
bleifreies Superbenzin, mit Mindestoktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) verwenden.
Nach dem Tanken die Einfüllschraube
(1) wieder korrekt einsetzen.
◆
Die Einfüllschraube (1) wieder einsetzen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_D.book Page 26 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHMIERMITTEL
! GEFAHR
Das Öl kann schwere Hautschäden verursachen, wenn man täglich und für längere Zeit damit umgeht. Wir empfehlen
Ihnen, Ihre Hände nach dem Umgang
mit Öl gründlich zu waschen.
Bei Wartungsarbeiten empfiehlt sich
der Gebrauch von Latex-Handschuhen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN LAGERN.
DIE UMWELT NICHT MIT ÖL BELASTEN.
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen.
Öl nicht ausstreuen.
Die Bestandteile, den Arbeitsbereich
und die umgebende Fläche nicht verschmutzen. Mögliche Ölspuren sorgfältig reinigen.
Bei Verlust oder Störungen wenden Sie
sich an einen aprilia-Vertragshändler.
26
FRISCHÖL
Den Frischölbehälter jede 500 km (312 mi)
nachfüllen.
Das Fahrzeug ist mit einer Frischöl-Automatik ausgestattet, die das Benzin mit dem
Öl vermischt für die Schmierung des Motors, siehe Seite 86 (EMPFOHLENE
SCHMIERSTOFFE M50 MC50 ).
Wenn die Ölmenge nicht mehr ausreicht,
leuchtet die Frischölreserve-Kontrolleuchte
≈.∆ auf der Instrumenteneinheit auf, siehe
Seiten 16 und 19 (ANORDUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / ZENTRALE INSTRUMENTENEINHEIT).
M50
MC50
! ACHTUNG
Der Gebrauch des Fahrzeugs ohne Frischöl kann zu schweren Motorschäden
führen.
Falls kein Öl im Frischölbehälter mehr
vorhanden ist oder der Frischölschlauch entfernt wird, wenden Sie sich
an Ihren aprilia-Vertragshändler, der
die Entlüftung für Sie ausführen wird.
Dieser Arbeitsschritt ist sehr wichtig,
denn das Vorhandensein von Luft in der
Frischölanlage kann schwere Motorschäden verursachen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50
Um den Frischölbehälter aufzufüllen:
◆ Die Sitzbank heben, siehe Seite 23
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
◆ Verschlußdeckel (1) abnehmen.
FÜLLMENGE: 1,4 l (0.4 US gal.)
RESERVEMENGE: 0,4 l (0.1 US gal.)
◆ Öl nachfüllen.
! GEFAHR
Nach dem Tanken die Einfüllschraube
(1) wieder korrekt einsetzen.
◆
Die Einfüllschraube (1) wieder einsetzen.
Mojito50_125_D.book Page 27 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BREMSFLÜSSIGKEIT Empfehlungen
! GEFAHR
Plötzliche Spielveränderungen bzw.
“schwammiger Widerstand” am Bremshebel sind auf mögliche Mängel am Hydrauliksystem zurückzuführen.
Wenn Zweifel an der Zuverlässigkeit der
Bremsanlage bestehen oder wenn die
normalen Prüfkontrollen nicht durchgeführt werden können, ziehen Sie bitte
Ihren aprilia-Vertragshändler zu Rate.
MOTORÖL
Vor jedem Starten des Fahrzeuges muß
der Motorölstand geprüft werden, siehe
Seite 49 (MOTORÖLSTAND PRÜFEN
UND NACHFÜLLEN M125 MC125 M150 MC150 ).
M125
MC125
M150
MC150
WICHTIG
Ölsorten guter Qualität benutzen, siehe Seite 87 (EMPFOHLENE
SCHMIERSTOFFE M125 MC125 M150 MC150 ).
! ACHTUNG
Beim Nachfüllen des Motoröls die
“MAX”-Markierung nicht überschreiten.
Das Motoröl muß nach den ersten 1000
km (625 mi) und danach alle 3000 km
(1875 mi) gewechselt werden.
Zum Wechsel wenden Sie sich an Ihren
aprilia-Vertragshändler.
GETRIEBEÖL
M50
MC50
Den Getriebeölstand alle 4000 km (2500
mi) prüfen lassen.
Das Getriebeöl muß nach den ersten 500
km (312 mi) und danach alle 12000 km
(7500 mi) gewechselt werden.
M125
MC125
M150
Besonders nach Wartungs- oder Kontrollarbeiten prüfen, ob die Bremsscheiben bzw. die Reibungsdichtungen Ölund fettfrei sind. Prüfen, ob der Bremsschlauch nicht verwickelt oder verschlissen ist.
AUSSERHALB DER REICHWEITE DER
KINDER HALTEN.
DIE UMWELT NICHT MIT BREMSFLÜSSIGKEIT BELASTEN.
MC150
Den Getriebeölstand alle 12000 km (7500
mi) prüfen lassen.
Das Getriebeöl muß nach den ersten 1000
km (625 mi) und danach alle 24000 km
(15000 mi) gewechselt werden.
Zur Prüfung und zum Wechsel wenden Sie
sich an einen aprilia-Vertragshändler.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_D.book Page 28 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSE
M50
! GEFAHR
Die Bremsen sind die wichtigsten Fahrzeugteile, die Ihre Sicherheit am meisten gewährleisten; sie müssen daher
immer perfekt funktionsfähig sein. Vor
jeder Reise sind die Bremsen zu prüfen.
Eine schmutzige Bremsscheibe verschmutzt den Bremsbelag und reduziert
damit auch die Bremswirkung. Schmutzige Bremsbeläge sind auszutauschen,
während die schmutzige Bremsscheibe
mit einem Entfetter höchster Qualität zu
reinigen ist.
Die Bremsflüssigkeit muß alle zwei Jahre durch einen aprilia-Vertragshändler
gewechselt werden.
Wenn Zweifel an der Zuverlässigkeit der
Bremsanlage bestehen, oder wenn die
normalen Prüfkontrollen nicht durchgeführt werden können, dann bitte Ihren
aprilia-Vertragshändler zu Rate ziehen.
Dieses Fahrzeug ist mit hydraulischer
Scheibenbremse auf dem Vorderrad ausgestattet. Mit dem Bremsbeläg-Verschleiß
sinkt auch der Bremsflüssigkeitsstand ab,
um dem Verschleiß automatisch entgegenzuwirken. Das Bremsflüssigkeitsbehälter
(1) befindet sich in der Nähe des Vorderrad-Bremshebelanschlusses.
Den Bremsflüssigkeitsstand in dem
Bremsflüssigkeitsbehälter (1) und den
Verschleiß der Bremsbeläge regelmäßig
prüfen, siehe Seite 52 (BREMSBELÄGE
AUF VERSCHLEISS PRÜFEN).
28
MC50 MC125 MC150
M125 M150
! GEFAHR
Das Fahrzeug bei einem Bremsflüssigkeitsverlust nicht benutzen.
KONTROLLE
Um den Stand zu prüfen:
WICHTIG
Das Fahrzeug auf ebenem
und festem Boden aufstellen.
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Den Lenker drehen, so daß die Flüssigkeit
im Bremsflüssigkeitsbehälter parallel zur
≈MIN∆-Markierung am Schauglas (2) ist.
◆ Prüfen, ob die im Behälter vorhandene
Bremsflüssigkeit über der ≈MIN∆-Markierung auf dem Schauglas (2) liegt.
MIN = min. Stand.
Wenn die Bremsflüssigkeit zumindest mindestens die ≈MIN∆-Markierung nicht erreicht:
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
! ACHTUNG
Mit dem Bremsbelägeverschleiß sinkt der
Bremsflüssigkeitsstand zunehmend ab.
◆
Den Bremsbelag- und den Scheibenverschleiß prüfen, siehe Seite 52 (BREMSBELÄGE AUF VERSCHLEISS PRÜFEN).
Falls die Beläge und/oder die Bremsscheibe nicht auszutauschen sind:
◆ Wenden Sie sich an einen aprilia-Vertragshändler, der für die Nachfüllung sorgen wird.
! ACHTUNG
Die Bremswirkung prüfen.
Bei einem zu hohen Bremsweg oder einer niedrigeren Bremswirkung wenden
Sie sich an einen aprilia-Vertragshändler, da eine Entlüftung der Bremsanlage
erforderlich sein könnte.
Mojito50_125_D.book Page 29 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MC50
1
HINTERRAD -TROMMELBREMSE
! GEFAHR
Die Bremsen sind die wichtigsten Fahrzeugteile, die Ihre Sicherheit am meisten gewährleisten; sie müssen daher
immer perfekt funktionsfähig sein. Vor
jeder Reise sind die Bremsen zu prüfen.
Wenn Zweifel an der Zuverlässigkeit der
Bremsanlage bestehen, oder wenn die
normalen Prüfkontrollen nicht durchgeführt werden können, dann bitte Ihren
aprilia-Vertragshändler zu Rate ziehen.
2
3
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
◆ Messen Sie die Entfernung des Bremshebels, bevor die Bremse wirklich
bremst. Das Bremshebelspiel am äußeren Ende des Hebels muß ungefähr 10
mm betragen.
! ACHTUNG
Wenn sich die Einstellschraube (3) bis
zum Ende spannen läßt, weist das auf
Bremsbelägeverschleiß hin, siehe in
diesem Fall Seite 53 (BREMSBACKEN
AUF VERSCHLEISS PRÜFEN).
Spieleinstellung:
Die Feder (1) herausdrücken, um den
Sitz (2) der Gewindestange zu erreichen.
◆ Die Drehung der Gewindezugstange
beim Wirken mit einem Schlüssel auf
den entsprechenden Sitz (2) blockieren.
◆ Das Spiel mittels der Einstellschraube
(3) einstellen.
◆ Wiederholt bremsen und prüfen, ob das
Rad nach Loslassen des Bremshebels
frei dreht.
◆ Die Bremse auf ihre Funktion prüfen.
◆
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_D.book Page 30 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Einige Reifensorten, die für dieses
Fahrzeug zugelassen sind, werden mit
Verschleißanzeigern ausgestattet. Es
gibt Verschleißanzeiger verschiedener
Art. Erkundigen Sie sich bei Ihrem aprilia-Vertragshändler nach den Verschleißprüfungsmodalitäten. Führen
Sie eine Sichtprüfung durch, um den
Verschleißgrad an den Reifen festzustellen und ggf. sie austauschen zu lassen.
REIFEN
Dieses Fahrzeug ist mit schlauchlosen
Reifen (tubeless) ausgestattet.
! GEFAHR
Den Reifenluftdruck bei Umgebungstemperatur regelmäßig prüfen, siehe
Seite 83 (TECHNISCHE DATEN).
Warme Reifen beeinträchtigen das Meßergebnis.
Prüfen Sie den Reifenluftdruck besonders vor und nach jeder langen Reise.
Bei zu hohem Luftdruck werden die Bodenunebenheiten nicht abgefangen und
auf den Lenker übertragen.
Das Ergebnis: Beeinträchtigung des
Fahrkomforts und der Stabilität in den
Kurven.
30
Umgekehrt sind die Reifenseiten (1) bei
nichtausreichendem Luftdruck einem
höheren Druck ausgesetzt.
In diesem Fall könnte der Reifen aus
den Felgen rutschen oder sich sogar
davon ablösen, was ein Schleudern des
Fahrzeugs zur Folge haben könnte.
Bei sehr plötzlichen Bremsungen könnten die Reifen aus den Felgen heraustreten. In den Kurven könnte das Fahrzeug ins Schleudern geraten.
Prüfen Sie die Oberfläche und den Verschleißzustand der Reifen: Reifen in
schlechtem Zustand weisen eine niedrigere Bodenhaftung auf und beeinträchtigen die Lenkbarkeit des Fahrzeugs.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Wenn die Reifen alt sind, können sie
hart werden und die Straßenhaltung beeinträchtigen auch wenn sie nicht vollständig verschlissen sind.
In diesem Fall sind die Reifen auszutauschen.
Bei Verschleißerscheinungen oder
wenn auf der Lauffläche ein mehr als 5
mm breites Loch vorhanden ist, das
Fahrzeug neu bereifen.
Nach einer Reifenreparatur ist das Radauswuchten erforderlich.
Nur Reifengrößen nach Werkvorschrift
verwenden, siehe Seite 83 (TECHNISCHE DATEN).
Keine Reifenschläuche auf Felgen für
schlauchlose Reifen installieren und
umgekehrt.
Mojito50_125_D.book Page 31 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Auch Ventilkappen (2) müssen vorhanden sein, sie verhindern einen plötzlichen Luftdruckverlust.
Wechsel-, Reparatur-, Wartungs- und
Auswuchtungsarbeiten sind sehr wichtig und sollten daher mit angemessenen
Werkzeugen und gewissenhaft ausgeführt werden.
Wenden Sie sich daher an Ihren apriliaVertragshändler oder an einen Reifenfachmann.
Neue Reifen können einen Schmierfilm
aufweisen; fahren Sie daher für einige
Kilometer vorsichtig.
Reifen nicht mit ungeeigneten Mitteln
einschmieren.
MINIMALE PROFILTIEFE (3)
vorne: ......................... 1,5 mm (# 3 mm)
hinten: ........................ 1,5 mm (# 3 mm)
M50
MC50 KATALYTISCHER
SCHALLDÄMPFER
!
! GEFAHR
Vermeiden Sie es, das Fahrzeug mit Katalysator in der Nähe von trockenem
Gestrüpp oder an Kindern zugänglichen
Orten abzustellen, weil der katalytische
Auspufftopf, während des Betriebs sehr
hohe Temperaturen erreicht; seien Sie
daher vorsichtig und vermeiden Sie
jede Art von Kontakt, bevor der Auspuff
vollkommen abgekühlt ist.
Das Fahrzeug mit Katalysator ist mit zwei
Schalldämpfern mit einem zweiwertigen
Platin-Rhodium-Metallkatalysator ausgestattet.
Diese Vorrichtung hat die Aufgabe das CO
(Kohlendioxyd) und die HC (unverbrannten
Wasserstoffe), die in den Abgasen vorhanden sind, zu oxidieren und jeweils in Kohlendioxyd bzw. Wasserdampf zu verwandeln.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_D.book Page 32 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Obiger Hinweis nimmt bei jedem Kaltstart
des Motors besondere Bedeutung an; um
die Drehzahl zu erreichen, die das Einschalten der katalytischen Reaktion ermöglicht, muß man sich in diesem Fall nur
vergewissern, ob die Temperatur der Kühlflüssigkeit mindestens 50°C erreicht hat,
was im allgemeinen wenige Sekunden
nach dem Starten geschieht.
! ACHTUNG
Verwenden Sie kein bleihaltiges Benzin:
es zerstört den Katalysator.
Außerdem ermöglicht die hohe Temperatur, die durch die katalytische Reaktion in
den Abgasen erreicht wird, die Ölpartikel
zu verbrennen, folglich den Schalldämpfer
sauber zu halten und die Abgastrübung erheblich zu reduzieren.
Für einen korrekten und dauerhaften Betrieb des Katalysators und um mögliche
Verschmutzungen des Wärmeaggregats
und des Auslasses zu vermeiden, sollte
man keine langen Strecken bei konstant
niedriger Motordrehzahl fahren.
Es genügt, solche Fahrten häufig mit Fahrten bei leicht erhöhter Drehzahl des Motors
abzuwechseln, sei es auch für wenige Sekunden.
32
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
KATALYTISCHER
SCHALLDÄMPFER
! GEFAHR
Es ist verboten, das Schallpegelkontrollsystem aufzubrechen.
Der Eigentümer des Fahrzeuges wird darauf hingewiesen, daß das Gesetz folgendes verbieten kann:
√ Den Abbau und jegliche Handlung zur
Außerbetriebsetzung jeglicher Einrichtung oder jegliches in einem neuen Fahrzeug integrierten Bestandteiles, um auf
den Geräuschpegel vor dem Verkauf
oder der Übergabe des Fahrzeuges an
den Endverbraucher bzw. während seines Betriebs zu wirken, es sei denn, daß
Wartungs-, Reparatur- oder Austauscharbeiten durchgeführt werden, sowie
√ Die Benutzung des Fahrzeuges, nachdem diese Einrichtung bzw. dieser Bestandteil abgebaut oder außer Betrieb
gesetzt worden ist.
Den katalytischen Schalldämpfer und die
Leitungen des Schalldämpfers prüfen und
dabei feststellen, ob Rostspuren bzw. Löcher vorhanden sind und ob das Auspuffsystem korrekt funktioniert.
Falls das Geräusch aus dem Auspuffsystem immer stärker wird, wenden Sie sich
unverzüglich an einen aprilia-Vertragshändler.
Mojito50_125_D.book Page 33 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BEDIENUNGSHINWEISE
SICHERHEITSKONTROLLEN
Teil
! GEFAHR
Bevor Sie starten, führen Sie immer
eine Sicherheitskontrolle durch, siehe
Tabelle (TABELLE DER SICHERHEITSKONTROLLEN), um schwere Schäden
an Fahrzeug und/oder Personen zu vermeiden.
Ziehen Sie sofort Ihren aprilia-Vertragshändler zu Rate, wenn Sie nicht
verstehen, wie etwas funktioniert, oder
wenn Sie Betriebsstörungen bemerken
bzw. vermuten.
Eine Kontrolle ist sehr schnell ausgeführt, die damit zusammenhängende Sicherheit ist erheblich.
Vorderradbremse
HinterradTrommelbremse
Gasgriff
M50
MC50
M125
MC125
Frischöl
M150
MC150
Kontrollen
Funktionstüchtigkeit, Bremsflüssigkeitsstand, ggf.
vorhandene Undichtigkeiten und Bremsbelägeverschleiß
prüfen. Ggf. Flüssigkeit nachfüllen.
Funktionstüchtigkeit, Spiel und Zustand des Bremshebels
prüfen. Ggf. Bremshebelspiel einstellen.
Prüfen Sie, ob sich der Gasgriff leicht drehen läßt und ob
man ihn in allen Stellungen des Lenkrades in beide
Richtungen drehen kann.
Ggf. einstellen und/oder schmieren.
Prüfen bzw. ggf. nachfüllen.
Prüfen bzw. ggf. nachfüllen.
Motoröl
Räder/Reifen
Bremshebel
Lenkrohr
Hauptständer,
Seitenständer
%
Befestigungsteile
Kraftstoffbehälter
Reifenoberfläche, -druck, -verschleiß, -beschädigungen
prüfen.
Prüfen, ob sie sich leicht betätigen lassen.
Ggf. Gelenkpunkte schmieren.
Prüfen Sie, ob die Drehung gleichmäßig, fließend und
ohne Spiel bzw. Lockerungen erfolgt.
Funktionsfähigkeit prüfen.
Die Federspannung muß das Zurückklappen des
Auslegers in die Ausgangsposition ermöglichen.
Ggf. Gelenkpunkte und Kupplungen schmieren.
Prüfen, ob die Befestigungselemente nicht locker sind.
Ggf. spannen bzw. nachstellen.
Kraftstoffstand prüfen, ggf. nachtanken. Ggf.
Undichtigkeiten bzw. Einschließungen des Kreislaufes
kontrollieren.
Motorstopschalter
(& - ') (in den
Die Funktionstüchtigkeit prüfen.
Ländern, wo
vorgesehen)
Lichter, Kontrolleuch
ten, Signalhorn und Funktionsfähigkeit prüfen.Ggf. Glühbirnen wechseln bzw.
Betriebsstörung beheben.
elektrische
Vorrichtungen
Seite
28, 52
29, 53
64
26
27, 49
30
28, 29
54
62
ƒ
25
19, 21
72 - 79
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_D.book Page 34 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
STARTEN DES MOTORS
◆
Zündschalter (3) auf ≈&∆ stellen.
! GEFAHR
Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, welches sehr schädlich ist, und dürfen
nicht eingeatmet werden. Starten Sie
den Motor nicht in geschlossenen bzw.
nicht ausreichend belüfteten Räumen.
Das Nichtbeachten dieser Empfehlung
kann zu Bewußtlosigkeit und zum Tod
durch Erstickung führen. Setzen Sie
sich nicht auf das Fahrzeug zum Starten
des Motors. Motor nicht mit dem Fahrzeug auf dem Seitenständer anlassen.
ELEKTRISCHER START
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Den Motorstopschalter (1) auf ≈&∆ stellen, (in den Ländern, wo vorgesehen).
◆ Prüfen Sie, ob der Fernlicht-Abblendschalter (2) auf ≈1∆ positioniert ist.
34
! ACHTUNG
MC150 leuchtet die rote Motoröldruck-Kontrolleuchte “.” auf der
Instrumenteneinheit auf und bleibt bis
zum Motorstart angeschaltet.
M125
◆
MC125
M150
Blockieren Sie wenigstens ein Rad bei
gleichzeitigem Betätigen eines Bremshebels (5). Wenn das Rad nicht blockiert
werden kann, kommt kein Strom an den
Anlasser und der Motor kann nicht gestartet werden.
WICHTIG
Beim längeren Stillstand des
Fahrzeuges, die Arbeitsschr itte auf
Seite 36 (STARTEN NACH LÄNGEREM
STILLSTAND) durchführen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
WICHTIG
Um eine Erschöpfung der
Batterie zu vermeiden, den Startknopf ≈/∆
nicht länger als 5 Sekunden, bzw. 10 Sekunden beim Starten nach längerem Stillstand, gedrückt halten. Wenn in dieser
Zeitspanne der Motor nicht angelaufen
wird, zehn Sekunden abwarten und den
Startknopf ≈/∆ nochmals drücken.
◆
Startknopf (6) “/” betätigen, ohne Gas
zu geben, und sobald der Motor anspringt, loslassen.
! ACHTUNG
Wenn Sie den Startknopf ≈/∆
drücken, leuchtet die FrischölreserveKontrolleuchte ≈.∆ auf.
Sobald der Startknopf ≈/∆ bei laufendem
Motor losgelassen wird, muß die Frischölreserve-Kontrolleuchte ≈.∆ ausgehen. Sollte sie weiterhin aufleuchten, Öl
in den Frischölbehälter nachfüllen, siehe
Seite 26 ( M50 MC50 FRISCHÖL).
M50
MC50
Mojito50_125_D.book Page 35 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
! ACHTUNG
M125 M150
MC125 MC150
Den Startknopf “/” (5) nicht drücken,
wenn der Motor bereits angelaufen ist,
um den Anlasser nicht zu beschädigen.
M125
◆
MC125
M150
6
Sollte der Motor nach drei bis vier Sekunden nicht anspringen, den Gasdrehgriff (6) etwas drehen (Pos. A) und den
Startknopf gedrückt halten ≈/∆ (5).
5
! ACHTUNG
Gleich nach dem Starten des Motors,
sollte sich die Motoröldruck-Kontrolleuchte “.” ausschalten. Wenn dies
nicht der Fall ist bzw. wenn sie während
der Fahrt aufleuchten sollte, ist der Öldruck im Kreislauf nicht ausreichend.
Den Motor sofort abschalten und einen
aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Verwenden Sie das Fahrzeug nicht mit
einer unzureichenden Ölmenge, um den
Motor nicht zu beschädigen.
◆
Kein Gas geben und beide Bremsen bis
zum Start ziehen.
Um anzufahren, siehe Seite 37 (ANFAHREN UND FAHREN).
M50
MC50 STARTEN MIT DEM
KICKSTARTER (KICK START)
Arbeitsfolgen:
◆
6
MC150
◆
◆
◆
◆
◆
5
Sich auf die linke Seite des Fahrzeugs
stellen.
Den Motorstopschalter (1) auf ≈&∆ stellen,
(in den Ländern, wo vorgesehen).
Prüfen Sie, ob der Fernlicht-Abblendschalter (2) auf ≈1∆ positioniert ist.
Zündschalter (3) auf ≈&∆ stellen.
Damit das Fahrzeug nicht außer Kontrolle gerät, beide Räder mit beiden Bremshebeln (4) abbremsen.
! ACHTUNG
Das Startpedal bei laufendem Motor
nicht betätigen.
◆
M50
MC50
7
Mit dem rechten Fuß den Kickstarter (7)
betätigen und sofort loslassen.
Den Vorgang, wenn nötig, wiederholen,
bis der Motor angelaufen ist.
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_D.book Page 36 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
STARTEN
DES ÜBERFLUTETEN MOTORS
Falls man die Startarbeitsfolgen nicht richtig ausführt bzw. zu viel Kraftstoff in den
Saugleitungen des Vergasers vorhanden
ist, könnte man den Motor überfluten.
In diesem Fall wie folgt vorgehen:
◆ Den Startknopf ≈/∆ (5) einige Sekunden
drücken (Motor im Leerlauf) und voll Gas
(6) geben (Pos. A).
KALT STARTEN
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen
(um 0°C) könnten Startschwierigkeiten auftreten.
In einem solchen Fall:
◆ Mit dem gedrückten Startknopf ≈/∆ (5)
fünf Sekunden lang versuchen, den Motor zu starten, wobei gleichzeitig der
Gasdrehgriff (6) leicht gedreht werden
muß (Pos. A).
Wenn der Motor startet.
◆ Den Gasdrehgriff (6) loslassen.
◆ Wenn der Motor im Leerlauf nicht ruhig
läuft, den Gasdrehgriff (6) mehrmals vorsichtig betätigen.
WICHTIG
Vor dem Losfahren den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf und
im niedrigen Drehzahlbereich drehen lassen.
36
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
6
6
5
Wenn der Motor nicht anspringt.
Einige Sekunden abwarten, dann den
KALSTARTVORGANG erneut ausführen.
◆ Die Zündkerze eventuell entfernen, siehe Seite 64 (ZÜNDKERZE) und prüfen,
ob sie naß ist.
◆ Falls sie naß ist, die Kerze reinigen und
abtrocknen.
Vor dem Wiedereinbau:
WICHTIG
Ein sauberes Tuch neben
den Zündkerzensitz am Zylinder legen, um
den Bereich gegen mögliche Ölspritzer zu
schützen.
◆
Den Startknopf ≈/∆ (5) drücken und den
Anlasser für ca. 5 Sekunden laufen lassen, ohne Gas zu geben.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
STARTEN NACH LÄNGEREM
STILLSTAND
Wenn das Fahrzeug für lange Zeit nicht
verwendet wurde, könnte das Starten nicht
möglich sein, denn der Kraftstoffzuführungskreis könnte teilweise leer sein.
In diesem Fall:
Den Startknopf ≈/∆ (5) zehn Sekunden
lang drücken, damit die Vergaserwanne
sich auffüllen kann.
◆
Mojito50_125_D.book Page 37 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
40
30
20
10
0
20
10
50
60
30
km
40
50
Mph
0
70
80
km/h
ANFAHREN UND FAHREN
WICHTIG
Vor dem Losfahren, den Abschnitt ≈Sicher fahren∆ aufmerksam lesen,
siehe Seite 7 (SICHER FAHREN).
! ACHTUNG
Leuchtet die Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte " " auf der Instrumenteneinheit
während der Fahrt auf, bedeutet es, daß
im Kraftstoffbehälter nur noch die Reservemenge vorhanden ist.
In diesem Fall so bald wie möglich tanken, siehe Seite 25 (KRAFTSTOFF).
! GEFAHR
Wenn Sie ohne Sozius fahren, prüfen
Sie, ob die Sozius-Fußrasten hochgeklappt sind.
!GEFAHR
Während der Fahrt die Handgriffe fest
anfassen und die Füße auf den Fußrasten halten.
WÄHREND DER FAHRT NIE ANDERE
SITZPOSITIONEN EINNEHMEN.
!GEFAHR
Wenn Sie einen Sozius haben, erklären
Sie ihm wie er sich verhalten soll, um
Probleme beim Fahren zu vermeiden.
Die Verweise auf die Fahrt mit
Sozius beziehen sich nur auf die Länder, wo es zulässig ist.
Vor der Abfahrt prüfen, ob der Ständer
bzw. die Ständer ganz zurückgeklappt
sind.
M50
MC50
Anfahren:
◆ Nehmen Sie Gas durch Drehen des
Gasgriffes (Pos. A) weg, Hinterradbremse betätigen und Fahrzeug vom Hauptständer hinunterschieben.
◆ Setzen Sie sich auf das Fahrzeug, stützen Sie sich wenigstens mit einem Fuß
auf den Boden, um nicht umzufallen.
◆ Die Neigung der Rückspiegel richtig einstellen.
!GEFAHR
Machen Sie sich mit dem Gebrauch der
Rückspiegel bei stillstehendem Fahrzeug vertraut.
◆
Zum Anfahren lassen Sie den Bremshebel los, geben Sie leicht Gas (Pos. B);
das Fahrzeug wird sich langsam in Gang
setzen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_D.book Page 38 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
! GEFAHR
! ACHTUNG
Bei kaltem Motor nicht abrupt starten.
Um umweltschädliche Emissionen und
den Kraftstoffverbrauch einzuschränken, empfiehlt es sich den Motor zu erwärmen und die ersten Kilometer langsam zu fahren.
! GEFAHR
Drehen Sie den Gasgriff nicht ständig
vor und zurück, das Fahrzeug könnte
außer Kontrolle geraten.
38
Beim Bremsen Gas wegnehmen und
beide Bremsen betätigen, um eine
gleichmäßige Verzögerung zu erzielen;
dabei den Druck auf beide Bremshebel
gefühlvoll dosieren.
Wenn Sie nur die vordere oder die hintere Bremse betätigen, wird die Bremskraft erheblich verringert, ein Rad könnte sich sogar blockieren, was zum
Verlust der Reifenhaftung führt.
Wenn Sie bergauf bremsen, nehmen Sie
das Gas ganz weg und betätigen Sie nur
die Bremsen, um das Fahrzeug stabil zu
halten.
Die Benutzung des Motors, um das
Fahrzeug festzuhalten, kann eine Überhitzung des Drehzahlreglers verursachen.
Beim Anfahren einer Kurve verringern
Sie die Geschwindigkeit oder bremsen
Sie, dann fahren Sie mit niedriger und
gleichbleibender, evtl. mit leicht ansteigender Geschwindigkeit in die Kurve.
Vermeiden Sie es, in der Kurve zu bremsen, damit das Fahrzeug nicht ins
Schleudern kommt.
Wenn Sie bei Gefällstrecken zu oft
bremsen, erhitzen sich die Bremsbeläge, was einen Verlust der Bremswirksamkeit zur Folge haben kann.
Nützen Sie die Verdichtung des Motors
aus und schalten Sie zurück.
Dabei betätigen Sie abwechselnd beide
Bremsen.
Bergab niemals mit ausgeschaltetem
Motor fahren.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
! GEFAHR
Fahren Sie auf nassen Straßen oder bei
niedriger Bodenhaftung (Schnee, Eis,
Schlamm usw.) langsamer, vermeiden
Sie plötzliches Bremsen oder plötzliche
Fahrtrichtungsänderungen, um ein
Durchdrehen des Hinterrades und einen
Sturz zu vermeiden.
Achten Sie auf Hindernisse und auf die
Straßenoberfläche. Vorsicht beim Fahren auf gewölbten Straßen, Schienen,
Kanaldeckeln, Straßenmarkierungen,
Metallplatten bei Bauarbeiten: sie können bei Regen sehr rutschig werden.
Fahren Sie daher sehr vorsichtig darauf
und vermeiden Sie Schräglagen.
Mojito50_125_D.book Page 39 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
40
30
20
10
0
! GEFAHR
Zeigen Sie die Fahrtrichtungsänderungen stets vorzeitig durch Betätigen der
Blinker an und vermeiden Sie jedes
plötzliche oder gefährliche Lenken.
Nach erfolgter Fahrtrichtungsänderung
die Blinker sofort ausschalten.
Bei Überholung oder Überholtwerden
mit größter Vorsicht handeln.
Die bei Regen durch große Fahrzeuge
verursachten Wasserwolken verringern
die Sicht und durch Luftverdrängung
kann das Fahrzeug außer Kontrolle geraten.
20
10
km
60
40
50
Mph
0
M125 MC125
M150 MC150
50
30
MC50
70
80
km/h
! GEFAHR
! GEFAHR
Wenn die FrischölreserveKontrolleuchte “.” während des normalen Betriebs des Motors aufleuchtet,
ist nicht ausreichend Öl im Frischölbehälter vorhanden. In diesem Fall Öl in
den Frischöbehälter nachfüllen, s.
Seite 26 ( M50 MC50 FRISCHÖL).
M50
MC50
EINFAHREN
! GEFAHR
M50
MC50 Nach 500 km (312 mi).
Fahrtstrecke ist die erste Inspektion erforderlich, die nach den Anweisungen
des Wartungsplans am Ende der Einlaufphase ausgeführt werden soll, siehe
Seite 44 WARTUNGSPLAN M50 MC50 .
Sie ist nötig, um sich und andere nicht
in Gefahr zu bringen und um das Fahrzeug nicht zu beschädigen.
MC150 Nach 1000 km (625
mi). Fahrtstrecke ist die erste Inspektion erforderlich, die nach den Anweisungen des Wartungsplans am Ende der
Einlaufphase ausgeführt werden soll,
siehe Seite 46 WARTUNGSPLAN M125
MC125
M150
MC150 . Sie ist nötig, um sich und
andere nicht in Gefahr zu bringen und
um das Fahrzeug nicht zu beschädigen.
M125
MC125
M150
Die Leistung und Lebensdauer Ihres Fahrzeugs wird durch vernünftiges Einfahren
wesentlich beeinflußt. In der Einlaufphase
eignet sich am besten ein kurvenreiches,
leicht hügeliges Gelände, wo Aufhängungen und Bremsen wirksamerer einlaufen.
WICHTIG Erst nach dem Einfahren
kann man die besten Leistungen hinsichtlich der Beschleunigung und der Geschwindigkeit des Fahrzeuges erzielen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_D.book Page 40 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
MC50
Bis Kilometerstand 500 (312 mi), folgende
Hinweise beachten:
◆ 0-100 km (0-62 mi)
Vermeiden Sie bis Kilometerstand 100
km (62 mi) jedes plötzliche und verlängerte Bremsen. Die Bremsbeläge und
die Bremsbakken müssen ebenfalls erst
einlaufen, um ihre günstigsten Reibwerte
an der Bremsscheibe bzw. Hinterradtrommel zu erreichen.
◆
◆
0-300 km (0-187 mi)
Drehen Sie den Gasgriff nie für längere
Strecken über mehr als die Hälfte der totalen Drehbarkeit.
300-500 km (187-312 mi)
Drehen Sie den Griff nie für längere
Strekken über 3/4 der totalen Drehbarkeit.
40
M125
MC125
M150
MC150
Folgende Hinweise beachten:
◆ Geben Sie bei niedriger Motordrehzahl,
sowohl beim Einfahren als auch später,
nie voll Gas.
◆ 0-100 km (0-62 mi)
Vermeiden Sie bis Kilometerstand 100
km (62 mi) jedes plötzliche und verlängerte Bremsen. Die Bremsbeläge und
die Bremsbakken müssen ebenfalls erst
einlaufen, um ihre günstigsten Reibwerte
an der Bremsscheibe bzw. Hinterradtrommel zu erreichen.
◆
0-500 km (0-312 mi)
Drehen Sie den Gasgriff nie für längere
Strecken über mehr als die Hälfte der totalen Drehbarkeit.
◆
500-1000 km (312-625 mi)
Nach den ersten 1000 km (625 mi) fahren Sie nicht über 80% der vorgesehenen Höchstgeschwindigkeit.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Vermeiden Sie es für lange Strecken mit
einer konstanten Geschwindigkeit zu
fahren.
◆ Nach den ersten 1000 km (625 mi) fahren Sie allmählich immer schneller, bis
Sie die Höchstgeschwindigkeit erreichen.
ANHALTEN
! GEFAHR
Plötzliches Stehenbleiben, eine zu
schnelle Geschwindigkeitsabnahme
und Vollbremsungen möglichst vermeiden.
Gas wegnehmen (Pos. A) und das Fahrzeug langsam abbremsen.
◆ Bei kurzweiligem Stillstand wenigstens
eine Bremse betätigen.
◆
Mojito50_125_D.book Page 41 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
◆
PARKEN
! GEFAHR
Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf festem,
ebenem Boden auf, damit es nicht umkippt. Lehnen Sie das Fahrzeug nicht an
Mauern und legen Sie es nicht auf den
Boden.
Vergewissern Sie sich, daß das Fahrzeug, insbesondere seine glühend heißen Teile, keine Gefahr für Personen
oder Kinder darstellen.
Stellen Sie Ihr Fahrzeug nicht mit laufendem Motor bzw. mit eingestecktem
Schlüssel im Zündschalter.
Setzen Sie sich nicht auf das Fahrzeug,
wenn es auf dem Ständer steht.
Das Fahrzeug anhalten, siehe Seite 40
(ANHALTEN).
◆ Den Motorstopschalter (1) auf ≈'∆ stellen,
(in den Ländern, wo vorgesehen).
WICHTIG Bei abgestelltem Motor ist es
nicht nötig den Kraftstoffhahn zuzudrehen,
da er mit einem automatischen Schließsystem ausgerüstet ist.
! ACHTUNG
! ACHTUNG
Bei stillstehendem Motor und Zündschalter in Stellung “&” könnte sich die
Batterie entladen.
Den Schlüssel nicht im Zündschloß
stecken lassen.
◆
Den Schlüssel (2) drehen und den Zündschalter (3) auf ≈'∆ stellen.
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen, siehe Seite 42 (FAHRZEUG
AUF DEN STÄNDER STELLEN).
◆
Das Lenkschloß arretieren, siehe
Seite 22 (LENKSCHLOSS) und den
Schlüssel (3) herausziehen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_D.book Page 42 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHUTZ GEGEN UNBEFUGTEN
ZUGRIFF
! ACHTUNG
FAHRZEUG AUF DEN STÄNDER
STELLEN
Seite 41 (PARKEN) sorgfältig lesen.
HAUPTSTÄNDER
◆ Das Fahrzeug vorne am linken Griff und
hinten am linken Soziushaltegriff (1) anfassen.
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer (2)
schieben.
SEITENSTÄNDER %
◆ Das Fahrzeug vorne am linken Griff und
hinten am linken Soziushaltegriff (1) anfassen.
! GEFAHR
Herunterfallen- bzw. Kippgefahr.
Beim Aufrichten des Fahrzeuges von
der Park- in die Laufposition, stellt sich
der Ständer automatisch zurück.
◆
Den Seitenständer mit dem rechten Fuß
nach unten drücken, bis er ganz vorklappt (3).
◆ Das Fahrzeug schräg stellen, bis der Seitenständer auf dem Boden aufliegt.
◆ Den Lenker ganz nach links einschlagen.
! GEFAHR
Prüfen Sie, ob das Fahrzeug stabil
steht.
42
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Die Bremsscheibenblockiervorrichtung nicht verwenden. Sollte man sich nicht an
diese Warnung halten, kann die Bremsanlage schwer beschädigt werden und es
kann zu Unfällen kommen, die Verletzungen oder gar den Tod zur Folge haben
können.
Lassen Sie den Schlüssel NIE im Zündschloß
stecken und arretieren Sie immer das Lenkschloß. Parken Sie Ihr Fahrzeug stets an einem sicheren Ort, wenn möglich in beaufsichtigten Parkplätzen oder -häusern. Verwenden
Sie, wenn möglich, das entsprechende aprilia-Panzerkabel ≈Body-Guard∆ % oder eine
Zusatzdiebstahlvorrichtung. Prüfen Sie, ob
Sie die Fahrzeugpapiere mitgenommen haben. Schreiben Sie Ihre Kenndaten und Ihre
Telephonnummer auf dieser Seite ein, um
das Aufsuchen des Besitzers im Falle eines
Wiederfindens des gestohlenen Fahrzeugs
zu erleichtern.
FAMILIENNAME: .......................................
NAME:........................................................
ANSCHRIFT: .............................................
...................................................................
TELEFONNR: ............................................
WICHTIG Es kommt oft vor, daß ein gestohlenes Fahrzeug aufgrund der Daten,
die in der Betriebs- und Wartungsanleitung
eingetragen sind, gefunden wird.
Mojito50_125_D.book Page 43 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
WARTUNG
! GEFAHR
Brandgefahr.
Kraftstoff und sonstige entzündliche
Stoffe von den elektrischen Teilen fernhalten.
Bevor Sie mit einer Wartungs- bzw. Inspektionsarbeit beginnen, stellen Sie
den Motor ab, ziehen den Zündschlüssel heraus, lassen den Motor und Auspufftopf abkühlen, heben das Fahrzeug
möglichst mit der hierfür vorgesehenen
Vorrichtung an und stellen es auf festem und ebenem Boden auf.
Bevor Sie den Kraftstoffbehälter entleeren, prüfen ob der Raum ausreichend
belüftet ist.
Vorsicht mit den heißen Motorteilen und
dem Auspuff, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Keinen mechanischen oder sonstigen
Teil des Fahrzeuges mit dem Mund halten: Die Herstellungsteile des Fahrzeuges sind nicht eßbar, einige davon sind
auch Schadstoffe, die sogar giftig sein
können.
! ACHTUNG
Wenn keine genaueren Angaben vorliegen, die in den verschiedenen Abschnitten beschriebenen Arbeitsschritte beim Wiedereinbau in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
Bei Wartungsarbeiten empfiehlt sich
der Gebrauch von Latex-Handschuhen.
Normalerweise können die ordentlichen
Wartungsarbeiten vom Kunden selbst
durchgeführt werden. In einigen Fällen
empfiehlt es sich aber, einige Grundkenntnisse von Mechanik und Spezialwerkzeuge zu haben.
Bei jedem Problem ziehen Sie, wenn möglich, Ihren aprilia-Vertragshändler zu Rate,
welcher Ihnen einen sorgfältigen und raschen Service bieten wird.
Nach jeder ordentlichen Wartungsarbeit
bzw. Reparatur ist eine Probefahrt durch
den aprilia-Vertragshändler empfehlenswert.
Die ≈Sicherheitskontrollen∆ sind ohnehin
nach jeder Wartung persönlich durchzuführen, siehe Seite 33 (SICHERHEITSKONTROLLEN).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_D.book Page 44 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
WARTUNGSPLAN
M50
MC50
DURCH DEN aprilia-Vertragshändler
EMPFOHLENE ARBEITTEN (DIE AUCH
VOM KUNDEN DURCHGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN).
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln;
# = reinigen;
$ = wechseln;
% = einstellen.
WICHTIG Wartungsarbeiten
öfters
durchführen, wenn das Fahrzeug in regnerischen, staubigen Gebieten oder auf unebenem Gelände benutzt wird.
44
Komponenten
Batterie - Klemmenbefestigung Batteriesäurestand
Zündkerze
Vergaser - Leerlaufdrehzahl
Luftfilter
Gasdrehgriff-Betrieb
Bremsensperrenfunktion
Lichtanlagen
Bremslichtschalter
Bremsflüssigkeit
Frischöl
Leuchtweitenrichtung vorderer
Scheinwerfer - Funktion
Zündkerzenstecker
Räder/Reifen und Reifendruck
Belagverschleiß Vorderradbremse
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Ende der EinAlle 8000 km
Alle 4000 km
laufphase
(5000 mi)
(2500
mi)
oder
[500 km (312
oder 24
12
Monate
mi)]
Monate
"
"
√
"
%
"
"
"
"
√
√
$
"
#
"
"
"
"
"
alle 500 km (312 mi): "
√
√
√
√
√
√
√
√
√
"
√
"
"
jeden Monat: "
alle 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_D.book Page 45 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
DURCH DEN aprilia-Vertragshändler
EMPFOHLENE ARBEITTEN M50 MC50 .
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln;
# = reinigen;
$ = wechseln;
% = einstellen.
WICHTIG
Wartungsarbeiten
öfters
durchführen, wenn das Fahrzeug in regnerischen, staubigen Gebieten oder auf unebenem Gelände benutzt wird.
Ende der Einlaufphase [500
km (312 mi)]
Komponenten
Alle 4000 km
Alle 8000 km
(2500 mi) oder (5000 mi) oder 24
12 Monate
Monate
"
√
Hintere Radaufhängung
√
Steuer- und Antriebskabel
"
"
Drehzahlwandlerriemen
Lenkrohrlager und Lenkrohrspiel
"
alle 12000 km (7500 mi): $
"
Räderläger
√
"
Bremsscheibe
"
"
√
√
√
√
alle 12000 km (7500 mi): "
Kolbenringe
Allgemeine Funktion des Fahrzeuges
"
"
Bremsanlagen/Bremsscheiben
"
"
√
√
Schmierung Vorgelegezapfen elektrischer Start
√
√
Schmierung Nockenzapfen Hinterradbremse
Bremsflüssigkeit
√
"
"
alle 2 Jahre: $
√
√
√
Auspufftopf/Schalldämpfer
√
"
Frischölbehälter/Gasdrehgriff-Betrieb
"
"
Öl für das Schaltgetriebe
$
Zapfen der hinteren Riemenscheibe
Pumpenelement vorderer Stoßdämpfer
Vordere Riemenscheibe beweglich/fest
Vordere Drehzahlwandlerrollen und -führungen
alle 12000 km
(7500 mi): $
alle 12000 km (7500 mi): $
"
√
"
√
alle 12000 km (7500 mi): $
alle 6000 km (3750 mi): " / alle 12000 km (7500 mi): $
Räder/Reifen und Reifendruck
"
"
Schrauben und Muttern nachziehen
"
"
√
√
Anzug der Batterieklemmen
"
Frischölreserve-Kontrolleuchte
"
"
√
Zylinderkopf und Zylinder
Schlauchverbindungen am Kraftstoffsystem
Bremsanlageleitung
Frischölleitung
√
√
#
alle 4000 km (2500 mi): " / alle 4 Jahre: $
alle 4000 km (2500 mi): " / alle 4 Jahre: $
"
"
alle 2 Jahre: $
Kupplungsverschleiß
√
√
"
Backenverschleiß Hinterradbremse
"
"
√
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_D.book Page 46 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
WARTUNGSPLAN
M125
MC125
M150
MC150
DURCH DEN aprilia-Vertragshändler
EMPFOHLENE ARBEITTEN (DIE AUCH
VOM KUNDEN DURCHGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN).
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln;
# = reinigen;
$ = wechseln;
% = einstellen.
WICHTIG Wartungsarbeiten
öfters
durchführen, wenn das Fahrzeug in regnerischen, staubigen Gebieten oder auf unebenem Gelände benutzt wird.
46
Komponenten
Batterie - Klemmenbefestigung
Zündkerze
Vergaser - Leerlaufdrehzahl
Luftfilter
Gasdrehgriff-Betrieb
Bremsensperrenfunktion
Lichtanlagen
Bremslichtschalter
Bremsflüssigkeit
Motoröl
Leuchtweitenrichtung vorderer
Scheinwerfer - Funktion
Zündkerzenkappe
Räder/Reifen - Reifendruck
Belagverschleiß Vorderradbremse
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Alle 6000 km Alle 12000
(3750 mi)
km (7500 mi)
oder 12
oder 24
Monate
Monate
"
√
"
$
"
√
#
√
"
√
"
√
"
√
"
√
"
√
bei jedem Starten: "
Ende der
Einlaufphase
[1000 km (625 mi)]
"
"
%
√
"
"
"
√
√
√
√
"
"
√
"
√
jeden Monat: %
alle 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_D.book Page 47 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
DURCH DEN aprilia-Vertragshändler
EMPFOHLENE ARBEITTEN M125 MC125
M150
MC150 .
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln;
# = reinigen;
$ = wechseln;
% = einstellen.
WICHTIG
Wartungsarbeiten
öfters
durchführen, wenn das Fahrzeug in regnerischen, staubigen Gebieten oder auf unebenem Gelände benutzt wird.
Komponenten
Alle 6000 km
Alle 12000
(3750 mi)
km (7500 mi)
oder 12
oder 24
Monate
Monate
√
"
√
√
%
√
"
√
$
"
√
"
√
"
√
alle 3000 km (1875 mi): $
"
√
alle 18000 km (11250 mi): "
√
$
"
√
alle 2 Jahre: $
√
"
alle 3000 km (1875 mi): $
alle 12000 km (7500 mi): " /
alle 24000 km (15000 mi): $
"
√
Ende der
Einlaufphase
[1000 km (625 mi)]
Hintere Radaufhängung
Batterie - Klemmenbefestigung
Vergaser - CO-Wert
Steuer- und Antriebskabel
Drehzahlwandlerriemen
Lenkrohrlager und Lenkrohrspiel
Räderläger
Bremsscheibe
Motorölfilter
Allgemeine Funktion des Fahrzeuges
Ventilspiel
Wandlerfett
Bremsanlagen
Bremsflüssigkeit
Auspufftopf/Schalldämpfer
Motoröl
√
"
%
"
"
"
√
"
$
"
%
√
"
√
$
Öl für das Schaltgetriebe
$
Pumpenelement vorderer Stoßdämpfer
Wandlerrollen und KunststoffWandlerführungen
Räder/Reifen - Reifendruck
Schrauben und Muttern nachziehen
Anziehen Motorzylinderkopfmuttern und
Befestigung Schalldämpfer - Sammler
Anzug der Batterieklemmen
Motoröldruck-Kontrolleuchte (Funktion)
Schlauchverbindungen am
Kraftstoffsystem
Bremsanlageleitung
Kupplungsverschleiß
Backenverschleiß Hinterradbremse
√
"
√
"
"
"
"
√
√
"
"
√
"
"
√
√
√
"
alle 4 Jahre: $
√
√
"
"
alle 4 Jahre: $
"
√
alle 2000 km (1250 mi): "
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_D.book Page 48 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
KENNDATEN
Wir empfehlen Ihnen, die Fahrgestell- und
Motornummer auf der hierfür vorgesehenen Stelle dieses Heftes einzutragen.
Die Fahrgestellnummer kann für den Kauf
von Ersatzteilen verwendet werden.
WICHTIG
Die Abänderung der Kennnummern kann schwere Verwaltungs- und
Strafaktionen zur Folge haben. Insbesondere bei Änderung der Fahrgestellnummer
entfällt die Garantie sofort.
FAHRGESTELLNUMMER
Die Fahrgestellnummer ist auf dem Rohrrahmen angegeben. Deckel abnehmen,
um die Nummer abzulesen (1).
MC50
M125 MC125
M150 MC150
WICHTIG
Die Kappe (1) kann nur in
eine Stellung eingesetzt werden. Die Seite
mit zwei Zungen (2) ist die untere.
Fahrgestellnr.
MOTORNUMMER
Die Motornummer ist an der Hinterseite neben der Einstellschraube der Hinterradbremse eingestempelt.
Motornr.
48
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 49 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
MOTORÖLSTAND PRÜFEN UND
NACHFÜLLEN M125 MC125 M150 MC150
Seiten 26 (SCHMIERMITTEL), 43 (WARTUNG) und 87 (EMPFOHLENE
SCHMIERSTOFFE M125 MC125 M150 MC150 )
sorgfältig lesen.
Der Motorölstand muß bei jedem Starten
des Fahrzeuges geprüft werden.
KONTROLLE
WICHTIG Das Fahrzeug auf festem
und ebenem Boden aufstellen.
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
! GEFAHR
Der Motor und die Bauteile des Auspuffsystems werden und bleiben für eine
gewisse Zeit sehr heiß auch nach der
Abstellung des Motors. Vor dem Umgang mit diesen Komponenten Isolierhandschuhe benutzen oder darauf warten, bis der Motor und das Auspuffsystem sich abgekühlt haben.
◆
Den Motor abstellen und ihn abkühlen
lassen, damit das Öl im Gehäuse abfließen und sich selbst abkühlen kann.
WICHTIG Wenn die soeben beschriebenen Arbeitsfolgen nicht ausgeführt werden, kann der Ölstand im Motor nicht genau geprüft werden.
◆
Die Motoröleinfüllschraube (2) lösen und
den Ölpegelstand über den entsprechenden Meßstab kontrollieren:
MAX = max. Pegel
MIN = min. Pegel
Die Differenz zwischen ≈MAX∆ und ≈MIN∆
3
beträgt circa 300 cm (18,3 cu.inc).
◆ Der Pegelstand ist dann korrekt, wenn er
ungefähr den ≈MAX∆-Pegel erreicht.
M125 MC125
M150 MC150
! ACHTUNG
Um schwere Motorschäden zu vermeiden, nie den Pegel nie bis über die Markierung “MAX” füllen oder bis unter die
Markierung “MIN” absinken lassen.
◆ Ggf. Motoröl nachfüllen.
NACHFÜLLEN
◆ Die Motoröleinfüllschraube (2) lösen und
abnehmen.
◆ Etwas Öl über die Einfüllöffnung (3) einfüllen, dann ungefähr eine Minute abwarten, bis das Öl gleichmäßig in das Gehäuse eingeflossen ist.
◆ Den Pegelstand des Öls kontrollieren
und ggf. nachfüllen.
◆ Beim Nachfüllen immer nur geringe Ölmengen einfüllen, bis der vorgeschriebene Ölpegel erreicht wurde.
! ACHTUNG
Nach erfolgtem Nachfüllen die Einfüllschraube (2) wieder korrekt ansetzen.
◆
Die Motoröleinfüllschraube
schrauben und festziehen.
(2)
ein-
! GEFAHR
Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn
die Schmierung unzureichend ist oder
die Schmiermittel verschmutzt oder ungeeignet sind, da dies zu einem vorzeitigen Verschleiß der sich in Bewegung
befindlichen Teile und irreparablen Defekten führen könnte.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_D.book Page 50 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
2
1
LUFTFILTER
M50
MC50
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Luftfiltereinsatzkontrollle und -reinigung
monatlich oder alle 4000 km (2500 mi)
ausführen.
Beim Gebrauch auf nassen oder staubigen
Straßen Filtereinsatz öfters reinigen oder
wechseln.
Für die Luftfiltereinsatzreinigung muß der
Luftfilter aus dem Fahrzeug ausgebaut
werden.
50
2
LUFTFILTER ENTFERNEN
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Die hintere Verkleiung abnehmen, siehe
60 (ABNAHME DER HINTEREN VERKLEIDUNG).
◆ Die sechs Schrauben (1) lösen und entfernen.
◆ Den Filtereinsatz (2) langsam drehen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
LUFTFILTER REINIGEN
! GEFAHR
Weder Benzin noch leicht entzündliche
Lösemittel zur Luftfiltereinsatzreinigung verwenden: Brand- bzw. Explosionsgefahr!
◆
Den Filtereinsatz (2) mit sauberen, nicht
entzündbaren oder einen hohen Flüchtigkeitswert aufweisenden Lösemitteln
auswaschen und sorgfältig trocknen lassen.
◆ Auf die ganze Fläche ein filtergeeignetes
Öl auftragen.
Mojito50_125_D.book Page 51 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
M125 MC125 M150 MC150
2
2
4
3
1
LUFTFILTER
M125
MC125
M150
MC150
Aufmerksam Seite 43 (INSTANDHALTUNG) lesen.
Die Reinigung und die Zustandskontrolle
des Luftfilters sollte, je nach Einsatzbedingungen, monatlich erfolgen oder alle 6.000
km (3.750 mi).
Sollte das Fahrzeug auf staubigen oder
nassen Strassen gefahren werden, müssen die Reinigung oder der Austausch
häufiger erfolgen.
Um den Filtereinsatz reinigen zu können,
muss er zuvor vom Fahrzeug abgenommen werden.
ABNAHME
◆ Das Fahrzeug auf dem mittleren Ständer
ausrichten.
◆ Die hintere Verkleidung abnehmen, siehe Seite 60 (ABNAHME DER HINTEREN VERKLEIDUNG).
◆ Die vier Schrauben (1) lösen, dann die
Filterkastendeckel (2) entfernen.
◆ Den Filtereinsatz (3) entfernen.
!ACHTUNG
Während der erneuten Montage die korrekte Anordnung des Filtereinsatzes (3)
und des Filterkastendeckels (2) und der
Dichtung (4) kontrollieren.
REINIGUNG
!GEFAHR
Um das Brand- oder Explosionsrisiko
vermeiden zu können, für das Auswaschen des Filtereinsatzes kein Benzin
oder entflammbare Lösungsmittel verwenden.
◆
Den Filtereinsatz (3) mit sauberen Lösungsmitteln waschen, die nicht entflammbar sind oder einen hohen Flüchtigkeitsgrad aufweisen, dann sorgfältig
trocknen.
◆ Für Filter geeignetes Öl auf der gesamten Oberfläche auftragen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_D.book Page 52 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125 MC125
M150 MC150
BREMSBELÄGE
AUF VERSCHLEISS PRÜFEN
Seite 27 (BREMSFLÜSSIGKEIT - Empfehlungen), Seite 28 (VORDERRADSCHEIBENBREMSE), Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Die Bremsbeläge nach den ersten:
M50
MC50 500 km (312 mi) auf Verschleißprüfen und dann alle 2000 km (1250 mi)
kontrollieren.
M125
MC125
M150
MC150 1000 km (625 mi) auf
Verschleißprüfen und dann alle 2000 km
(1250 mi) kontrollieren.
Der Verschleiß der Scheibenbremsbeläge
hängt vom Gebrauch, von der Fahrweise
und Straßenoberfläche ab. Der Verschleiß
erhöht sich auf schmutzigen oder nassen
Straßen.
52
! GEFAHR
Die Bremsbeläge insbesondere vor jeder Reise auf Verschleiß prüfen.
Um die Bremsbeläge rasch zu kontrollieren,
führen Sie folgende Arbeitsschritte aus:
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Bremssatteldeckel (1) entfernen.
◆ Eine Sichtkontrolle zwischen Bremsscheibe und Bremsbelägen durchführen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
! GEFAHR
Die über die Grenze hinaus reduzierte
Belagdicke würde einen Kontakt zwischen der Metallhalterung des Bremsbelags und der Bremsscheibe verursachen, was zu metallischen Geräuschen
und Funken aus dem Bremssattel führen würde; die Bremswirkung, die Sicherheit und die Integrität der Scheibe
wären somit beeinträchtigt.
◆
Wenn die Belagdicke (auch nur eines
Bremsbelages) nicht höher ist als 1,5
mm ( M125 MC125 M150 MC150 oder wenn
auch nur einer der Verschleißmarkierungen nicht mehr sichtbar ist), beide
Bremsbeläge erneuern.
! GEFAHR
Für die Erneuerung der Bremsbeläge
wenden Sie sich an Ihren aprilia-Vertragshändler.
Mojito50_125_D.book Page 53 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Auf jeden Fall:
M50
! GEFAHR
MC50
Wenn man die Einstellschraube (1) ganz
aufschrauben kann, bedeutet es, daß
die Bremsbacken verschlissen sind. In
diesem Fall sich an einen aprilia-Vertragshändler wenden.
1
BREMSBACKEN
AUF VERSCHLEISS PRÜFEN
Seite 29 (HINTERRAD -TROMMELBREMSE) und Seite 43 (WARTUNG)
sorgfältig lesen.
M50
MC50 2 Den Verschleiß der hinteren
Bremsbacken nach den ersten 500 km
(312 mi) und danach alle 2000 km (1250
mi) durch einen aprilia-Vertragshändler
prüfen lassen.
M125
MC125
M150
MC150
Den Verschleiß der hinteren Bremsbacken
nach den ersten 1000 km (625 mi) und danach alle 2000 km (1250 mi) durch einen
aprilia-Vertragshändler prüfen lassen.
2
3
VORDERE UND HINTERE
RADAUFHÄNGUNG PRÜFEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Die Befestigung aller Teile kontrollieren,
die Gelenke der vorderen und der hinteren
Radaufhängung nach den ersten:
√
M50
MC50 500 km (312 mi), dann alle
4000 km (2500 mi);
√ M125 MC125 M150 MC150 1000 km (625 mi),
dann alle 6000 km (3750 mi).
! ACHTUNG
Bei Störungen oder falls sich die Unterstützung von Fachpersonal als notwendig erweisen sollte, wenden Sie sich bitte an einen aprilia-Vertragshändler.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_D.book Page 54 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
! GEFAHR
LENKROHR PRÜFEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Ab und zu ist eine Prüfung empfehlenswert, um festzustellen, ob Spiel am
Lenker vorhanden ist.
Um das Lenkrohr zu prüfen, folgende Arbeitschritte ausführen:
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
WICHTIG
Eine Abstützung mit Höhe
185 mm und Auflagefläche 200 x 200 mm
bereitstellen.
◆
Abstützung beim Zwischenlegen eines
Frottiertuchs unter das Fahrzeug stellen,
damit das Vorderrad frei drehen und das
Fahrzeug nicht umfallen kann.
54
Prüfen Sie, ob das Fahrzeug stabil
steht.
◆
Rad in Fahrtrichtung schütteln.
WICHTIG
Wenn die vordere Gabel zu
sehr geschüttelt wird, könnte sich auch der
Ständer bewegen und das Spiel inkorrekt
erscheinen.
Den vorangehenden Arbeitsschritt mehrmals wiederholen.
◆
Falls Sie weiterhin ein Spiel feststellen
sollten, wenden Sie sich an Ihren apriliaVertragshändler, welcher das Problem
beheben wird.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
RADLAGERSPIEL PRÜFEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Regelmäßig das Spiel zwischen Motorzapfenbuchsen und Motorzapfen prüfen.
Folgende Arbeitsschritte ausführen:
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Das Rad quer zur Fahrtrichtung schütteln.
◆ Falls etwas Spiel vorhanden ist, wenden
Sie sich an einen aprilia-Vertragshändler, der die optimalen Gebrauchsbedingungen wieder herstellen wird.
Mojito50_125_D.book Page 55 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125
M150
VORDERE VERKLEIDUNG
ABMONTIEREN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ ★ Die Schraube (1) herausdrehen.
◆ Die Schraube (2) herausdrehen.
! ACHTUNG
Die Arbeitsschritte vorsichtig ausführen.
Die Klappen und/oder die entsprechenden Einrastaufnahmen nicht beschädigen.
Mit den Kunststoffteilen und den beschichteten Teilen vorsichtig umgehen,
sie nicht verkratzen oder beschädigen.
◆
Die Anschlüsse (3) und (4) von den entsprechenden Einrastsitzen trennen und
beide Ringe (5) und (6) abnehmen.
◆ Die zwei unteren Schrauben (7) abschrauben und entfernen.
◆ MC50 MC125 MC150 Die Maske (8) entfernen.
◆ Die obere Schraube (9) abschrauben
und entfernen, die Scheibe aufbewahren.
MC50 MC125
MC150
WICHTIG
Um die vordere Verkleidung (10) von den seitlichen Anschlüssen
zu befreien, folgendermaßen gleichzeitig
vorgehen.
◆
◆
Auf ≈A∆ drücken und ≈B∆ ziehen.
Auf ≈A∆ drücken und ≈C∆ ziehen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_D.book Page 56 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125
M50
UNTERE LENKERVERKLEIDUNG
ABMONTIEREN M50 M125 M150
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
Die Schraube (1) des Scheinwerferkranzes abschrauben und entfernen.
Den Scheinwerferkranz (2) abnehmen.
★ Die Schraube (3) abschrauben und
entfernen.
★ Die drei Schrauben (4) abschrauben
und entfernen.
★ Die Schraube (5) abschrauben und
entfernen.
! ACHTUNG
◆
Die untere Lenkerverkleidung (6) mit
Vorsicht absenken.
◆ ★ Die Schraube (7) abschrauben und
entfernen.
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen. Nicht an den
elektrischen Kabel ziehen.
◆
Die Parabel (8) teilweise abmontieren,
um somit den Sitz (9) vom Zapfen (10)
zu befreien.
WICHTIG
Beim Wiedereinbau prüfen,
ob die Parabel (8), der Sitz (9) und der
Zapfen (10) korrekt einrasten.
Die Arbeitsschritte vorsichtig ausführen. Die Klappen und/oder die entsprechenden Einrastaufnahmen nicht
beschädigen.
Mit den Kunststoffteilen und den beschichteten Teilen vorsichtig umgehen,
sie nicht verkratzen oder beschädigen.
56
M125 M150
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
SCHEINWERFERKRANZ
ABMONTIEREN MC50 MC125
MC150
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ ★ Die Schraube (11) abschrauben und
entfernen.
◆ Den Scheinwerferkranz (12) entfernen.
WICHTIG Beim Wiedereinbau die
Steckzunge (13) in den entsprechenden
Sitz korrekt einrasten.
Mojito50_125_D.book Page 57 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
OBERE LENKERVERKLEIDUNG
TEILWEISE ABMONTIEREN M50
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
! ACHTUNG
Die Arbeitsschritte, die durchzuführen
sind, um die obere Lenkerverkleidung
teilweise zu abmontieren, könnten einem unerfahrenen Bediener schwierig
oder kompliziert erscheinen.
Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich an
einen aprilia-Vertragshändler.
Wenn Sie diese Arbeitsschritte persönlich durchführen wollen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Die Rückspiegel entfernen, siehe
Seite 58 (RÜCKSPIEGEL ABMONTIEREN).
◆ Den Gummiring (1) aufheben und ihn
von dem Kilometerzähleranschluß (2)
befreien.
L
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen. Die Klappen
und/oder die entsprechenden Einrastaufnahmen nicht beschädigen.
◆
Den Kilometerzähleranschluß (2) von
dem entsprechenden Sitz auf der Instrumenteneinheit mit einer Zange entfernen.
M125 M150
! ACHTUNG
◆
M125
M150
◆
M50
M125 M150
Die obere Lenkerverkleidung (3) (mit
Schaltern, Instrumenten und Anzeigern
versehen) bleibt mit den elektrischen
Kabeln verbunden, die ihren kompletten
Ausbau vermeiden.
Mit den Bauteilen vorsichtig umgehen,
um sie nicht zu beschädigen.
Nicht an den elektrischen Kabel ziehen.
◆
Die obere Lenkerverkleidung (3) leicht
au fh ebe n u nd si e g ege n d en Si tz
drehen.
Die untere Lenkerverkleidung abbauen,
siehe Seite 56 (UNTERE LENKERVERKLEIDUNG ABMONTIEREN M50 M125
M150 ).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_D.book Page 58 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
RÜCKSPIEGEL ABMONTIEREN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Folgende Informationen beziehen sich nur
auf einen einzigen Rückspiegel, sie gelten
jedoch für beide ( M50 in den Ländern, wo
der zweite Rückspiegel vorgeschrieben
ist).
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Die Schutzkappe (1) anheben.
◆ Die Mutter (2) komplett lösen.
◆ Den Rückspiegel (3) abschrauben und
entfernen.
◆ M50
M125
M150 Die Kunststoffscheibe (4)
aufbewahren.
58
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
INSTRUMENTENEINHEIT
TEILWEISE ABMONTIEREN
MC125
MC50
MC150
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
◆
Die drei Muttern (5) abschrauben und
entfernen.
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen.
Nicht an den elektrischen Kabeln
ziehen.
Mit den Kunststoffteilen und den beschichteten Teilen vorsichtig umgehen,
sie nicht verkratzen oder beschädigen.
◆
Die Instrumenteneinheit (6) teilweise abmontieren.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Um die Lampen der Instrumenteneinheit
zu erreichen, folgendermaßen vorgehen:
◆ ★ Beide Schrauben (7) abschrauben
und entfernen.
◆ Den oberen Deckel (8) entfernen.
◆ Das Glas (9) mit der Halterung abnehmen.
◆ Den unteren Deckel (10) absenken
◆ Den Gummiring (11) aufheben und ihn
von dem Kilometerzähleranschluß (12)
befreien.
L
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen. Die Klappen
und/oder die entsprechenden Einrastaufnahmen nicht beschädigen.
◆
Den Kilometerzähleranschluß (12) von
dem entsprechenden Sitz auf der Instrumenteneinheit mit einer Zange entfernen.
Mojito50_125_D.book Page 59 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MITTLEREN
INSPEKTIONSDECKEL
ABMONTIEREN
RECHTEN UND LINKEN
INSPEKTIONSDECKEL
ABMONTIEREN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
BATTERIEDECKEL
ABMONTIEREN M50
! ACHTUNG
◆
Mit den beschichteten Teilen vorsichtig
umgehen, sie nicht verkratzen oder beschädigen.
Mit den beschichteten Teilen vorsichtig
umgehen, sie nicht verkratzen oder beschädigen.
◆
◆
◆
WICHTIG
Beim Wiedereinbau die beiden Steckzungen in die entsprechenden
Sitze korrekt einrasten.
Die Sitzbank anheben, siehe Seite 23
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
◆ Die obere Schraube (3) abschrauben
und entfernen.
◆ Die Seitenschraube (4) herausdrehen.
◆ Den mittleren Inspektionsdeckel (5) abmontieren.
MC50
WICHTIG Das Fahrzeug auf ebenem
und festem Boden aufstellen.
! ACHTUNG
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Die Schraube (1) herausdrehen.
◆ Den mittleren Inspektionsdeckel (2) abmontieren.
MC50
◆
◆
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
Den Zündschalter in Stellung ≈'∆ bringen.
Die Sitzbank heben, siehe Seite 23 (SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
Die beiden Schrauben (6) herausdrehen.
Den Batteriedeckel (7) entfernen.
WICHTIG Beim Wiedereinbau die
Zunge (8) in den entsprechenden Sitz korrekt einsetzen.
WICHTIG
Beim Wiedereinbau die Einrastaufnahmen in die entsprechenden
Zungen korrekt einsetzen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_D.book Page 60 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
1
0
1
0
3
3
2
1
ABNAHME DES HINTEREN
HALTEGRIFFS MC50 MC125 MC150
ABNAHME DER HINTEREN
VERKLEIDUNG MC50 MC125 MC150
◆
◆
Die Sitzbank abnehmen, siehe Seite 23
(SITZBANK EIN- UND AUSRASTEN).
◆ Die fünf Schrauben (1) lösen und abnehmen.
◆ Den hinteren Haltegriff (2) von der hinteren Motorverkleidung abnehmen.
!ACHTUNG
Die verchromten Komponenten vorsichtig handhaben, sie nicht aufschleifen lassen oder anderweitig beschädigen.
60
Den hinteren Haltegriff abnehmen, siehe
nebenstehende Angaben (ABNAHME
DES HINTEREN HALTEGRIFFS).
◆ ★ Die beiden Schrauben (3) für die
obere Befestigung (5) der hinteren
Verkleidung lösen und entfernen.
◆ ★ Die beiden Schrauben (4) für die vordere Befestigung hinteren Verkleidung (5) lösen und entfernen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
WICHTIG
Vor der vollständigen Abnahme der hinteren Verkleidung (5) den
Stecker des Rücklichtkabels lösen.
!ACHTUNG
Die verchromten Komponenten vorsichtig handhaben, sie nicht aufschleifen lassen oder anderweitig beschädigen.
WICHTIG Vor der erneuten Montage
der hinteren Verkleidung (5) den Stecker
des Rücklichtkabels anschließen.
Mojito50_125_D.book Page 61 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
7
10
11
8
10
6
◆
Die beiden Schrauben (7) für die Befestigung des Rückstrahlers (8) lösen und
entfernen.
◆ Die beiden Schrauben (6) für die Befestigung des Rücklichthalters lösen und entfernen.
◆
Die drei Schrauben (10) für die Befestigung des Plattenhalters lösen und entfernen.
◆ Die Platte abnehmen.
◆
Die Schraube (11) für die Befestigung
des Rücklichthalters lösen und entfernen.
◆ Die Einheit des Rücklichthalters abnehmen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_D.book Page 62 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
STÄNDER PRÜFEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
! GEFAHR
NUR FÜR SEITENSTÄNDER %.
Herunterfallen- bzw. Kippgefahr.
Beim Aufrichten des Fahrzeuges von
der Park- in die Laufposition, stellt sich
der Ständer automatisch zurück.
Folgende Kontrollen durchführen:
◆ Die Federn (2) dürfen nicht beschädigt,
verschlissen oder verrostet sein.
◆ Der Ständer muß frei drehen. Ggf. den
Gelenkpunkt schmieren, siehe Seite 86
(EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
M50
MC50 ) oder Seite 87 (EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE M125 MC125 M150
MC150 )
WICHTIG
Folgende Informationen beziehen sich nur auf einen einzigen Ständer, sie gelten jedoch für beide.
Der Ständer (1) muß frei drehen können.
62
SCHALTER PRÜFEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Am Fahrzeug sind zwei Schalter angebracht:
√ Bremslichter-Schalter am HinterradBremshebel (3);
√ Bremslichtschalter am VorderradBremshebel (4).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Um die Schalter zu erreichen:
◆ M50
M125
M150 Die obere Lenkerverkleidung teilweise abmontieren, siehe Seite
57 (OBERE LENKERVERKLEIDUNG
TEILWEISE ABMONTIEREN M50 M125
M150 ).
Folgende Prüfungen regelmäßig durchführen:
◆ Prüfen, ob kein Schmutz oder Schlamm
auf dem Schalter vorhanden sind.
Der Stift muß sich ohne Unterbrechungen bewegen können und automatisch
in die Ausgangsstellung zurückkehren.
◆ Prüfen, ob die Kabel richtig angeschlossen sind.
Mojito50_125_D.book Page 63 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
M50
MC50
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
M50
MC50 Die Leerlaufdrehzahl nach den
ersten 500 km (312 mi) und jedesmal,
wenn diese unregelmäßig erscheint, einstellen.
2
Die Leerlaufdrehzahl
nach den ersten 1000 km (625 mi) und jedesmal, wenn diese unregelmäßig erscheint, einstellen.
M125
MC125
M150
MC150
M125 M150
MC125 MC150
Arbeitsfolge:
◆
Einige Kilometer fahren, bis die normale
Betriebstemperatur erreicht wird, dann
Motor abstellen.
◆ M50
MC50 Den mittleren Inspektionsdekkel abmontieren, siehe Seite 59 (RECHTEN UND LINKEN INSPEKTIONSDEKKEL ABMONTIEREN).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Den rechten Inspektionsdeckel entfernen, siehe Seite 59
(RECHTEN UND LINKEN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN).
◆ Zündkerzenkabel mit einem elektronischen Drehzahlmesser verbinden.
!GEFAHR
M125
Bevor Sie den Kraftstoffbehälter entleeren, prüfen Sie ob der Raum ausrei Den
Motor anlasse
◆
Den Motor anlassen.
Die Leerlaufdrehzahl muß ungefähr
1600 Ø 200 U/min entsprechen. In diesem
Fall wird das Hinterrad nicht vom Motor in
Bewegung gesetzt.
M50
◆
MC50
Die hintere Verkleiung abnehmen,
Seite 60 (ABNAHME DER HINTEREN
VERKLEIDUNG).
◆ An der rechten Seite des Fahrzeugs die
Einstellschraube (1) am Vergaser betäti-
gen.
MC125
M150
MC150
◆
Die Sitzbank abheben, siehe Seite 23
(SITZBANK AUS- UND EINRASTEN).
◆ Die Abdeckung des Vergasers innen im
Helmfach entfernen.
◆ Die Einstellschraube (2) entsprechend
betätigen.
Durch DREHEN IM UHRZEIGERSINN
wird die Drehzahl gesteigert;
Durch
DREHEN
GEGEN
DEN
UHRZEIGERSINN wird die Drehzahl gemindert.
◆ Durch Betätigen des Gasdrehgriffs einige
Mal Gas geben und abdrosseln, so dass
die korrekte Funktion kontrolliert und überprüft werden kann, ob die Standgasdrehzahl stabil beibehalten wird.
WICHTIG Falls erforderlich, sich an einen aprilia-Vertragshändler wenden.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_D.book Page 64 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
ZÜNDKERZE
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
GASDREHGRIFF EINSTELLEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
Der Gasdrehgriff sollte ein Spiel von ungefähr 2-3 mm aufweisen.
Einstellarbeitsschritte:
◆ Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
◆ Schutzgummi (1) abziehen.
◆ Mutter (2) lockern.
◆ Einstellschraube (3) am Anschluß der
Gassteuerung zu- oder aufdrehen.
64
Wenn Sie fertig sind:
◆ Die Mutter (2) festziehen und dabei die
Einstellschraube (3) blockieren und das
Schutzgummi (1) auflegen.
!GEFAHR
Nach der Einstellung prüfen, ob die Umdrehung des Lenkers die Leerlaufdrehzahl des Motors nicht verändert und ob
der losgelassene Gasdrehgriff leicht
und schnell in Ruhestellung zurückkehrt.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50 Die Zündkerze nach den ersten
500 km (312 mi) kontrollieren und alle
4000 km (2500 mi) auswechseln.
M125
MC125
M150
MC150 Die Zündkerze nach
den ersten 1000 km (625 mi), dann alle
6000 km (3750 mi) kontrollieren; sie alle
12000 km (7500 mi) austauschen.
Die Zündkerze regelmäßig ausschrauben,
die Rußablagerungen entfernen, ggf. wechseln.
Um die Zündkerze zu erreichen:
◆ M50
MC50 Den Inspektionsdeckel abnehmen, siehe Seite 59 (MITTLEREN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Den rechten Inspektionsdeckel abmontieren, siehe Seite 59
(RECHTEN UND LINKEN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN) .
Mojito50_125_D.book Page 65 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MC50
M125 M150
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
Ausbau- und Reinigungsarbeitsfolge:
◆ Zündkerzenstecker (1) abziehen.
◆ Schmutz von den Zündkerzenunterteilen
entfernen, Zündkerzen mit dem entsprechenden Schlüssel im Bordwerkzeug
vorsichtig abschrauben, damit kein
Staub oder ähnliches in den Zylinder eindringt.
◆ Kontrollieren Sie, ob Elektroden und Porzellankerzeninnenraum nicht mit Rußablagerungen bedeckt sind bzw. Korrosionserscheinungen aufweisen; ggf. mit
dem hierfür vorgesehenen Zündkerzenreiniger, mit einem Draht und/oder einer
Metallbürste reinigen.
◆ Blasen Sie danach kraftvoll auf die Zündkerze, damit keine ggf. noch vorhandenen Rückstände in den Motor geraten.
Falls die Zündkerze am Isolatorfuß Risse
vorweist, die Elektroden Schmelzerscheinungen aufweisen oder mit zu vielen Ablagerungen bedeckt sind, die Zündkerze wechseln.
◆
Elektrodenabstand mit einem Dickenmesser prüfen.
Der Abstand sollte:
√
√
◆
M50
MC50
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 inc);
M125 MC125 M150 MC150 0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
batragen, ggf kann man versuchen, die
Masseelektrode vorsichtig zu biegen, um
den notwendigen Abstand wieder herzustellen.
Den Zustand der Scheiben prüfen. Mit
montierter Scheibe die Zündkerze mit
der Hand vorsichtig anschrauben, um
das Gewinde nicht zu beschädigen.
◆ Dann die Zündkerze mit entsprechendem Schlüssel im Bordwerkzeug um
eine halbe Drehung festziehen, um die
Scheibe zusammenzudrücken.
- 0.031 inc)
! ACHTUNG
Die Zündkerze sorgfältig festziehen, sie
könnte sich sonst überhitzen und den
Motor schwer beschädigen.
Nur Zündkerzen nach Werksvorschrift
verwenden, siehe Seite 83 (TECHNISCHE DATEN). Leistung und Lebensdauer des Motors hängen wesentlich
davon ab.
◆
◆
Den Zündkerzenstecker (1) aufstecken.
Den Inspektionsdeckel wieder einbauen.
Anziehdrehmoment der Zündkerze:
–
M50
MC50
–
M125
MC125
20 Nm (14.46 ftlb);
M150
MC150
(8.64- 10.13 ftlb).
12-14 Nm
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_D.book Page 66 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
BATTERIE
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
! GEFAHR
Falls die Säure in die Augen geraten
sollte, 15 Minuten lang mit reichlich frischem Wasser auswaschen und sofort
einen Augenarzt aufsuchen.
Brandgefahr.
Kraftstoff und sonstige entzündliche
Stoffe von den elektrischen Teilen fernhalten.
Falls Sie versehentlich die Batteriesäure schlucken sollten, trinken Sie sehr
viel Wasser oder Milch, darauf Magnesiamilch oder Pflanzenöl und suchen
Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
! ACHTUNG
Aus der Batterie können leicht entzündliche Gase austreten; von Flammen,
Funken, Zigaretten oder ähnlichen Wärmequellen entfernt halten.
Nach der Ladung oder dem Betrieb,
belüften Sie den Raum, um das Einatmen der Gase, die während des Ladevorgangs austreten, zu vermeiden.
Stellen Sie die Kabelanschlüsse nie um.
Die Batterie beim Zündschalter auf Stellung “'” an- bzw. abklemmen, sonst
könnten sich einige Bauteile beschädigen.
Schließen Sie immer erst das Pluskabel
(+) dann das Minsukabel (–) an.
Klemmen Sie die Batterie in umgekehrter Reihenfolge wieder ab.
M50
MC50
Nach den ersten 500 km (312 mi), dann
alle 4000 km (2500 mi) oder 12 Monate,
den Säurestand und die Klemmen prüfen.
Die Batteriesäure ist schädlich, ätzend
und kann Verletzungen hervorrufen,
wenn sie mit der Haut in Berührung
kommt, da sie Schwefelsäure enthält.
Bei Wartungsarbeiten ziehen Sie Schutzkleidung sowie, eine Maske über das
Gesicht an und setzen Sie eine Brille
auf.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN LAGERN.
Das Fahrzeug nicht zu sehr neigen, um
ein gefährliches Auslaufen der Säure
aus der Batterie zu vermeiden.
Batterieäure ist beizend.
Batteriesäure vor allem nicht auf Kunststoffteile schütten.
Falls die Säure auf die Haut geraten
sollte, mit reichlich frischem Wasser
abwaschen.
66
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
! ACHTUNG
Das Fahrzeug ist mit einer wartungsfreien Batterie ausgestattet und braucht
deswegen nur unregelmäßig kontrolliert und eventuell aufgeladen zu werden.
WICHTIG Falls eine Service-Dienstleistung bzw. eine technische Beratung erforderlich ist, einen aprilia-Vertragshändler
zu Rate, welcher Ihnen einen sorgfältigen
und raschen Service bieten wird.
LÄNGERER STILLSTAND
DER BATTERIE
Falls das Fahrzeug länger als 15 Tage stillsteht, muß die Batterie wieder aufgeladen
werden, um eine Sulfatation zu vermeiden,
siehe Seite 69 (NACHLADEN DER BATTERIE).
Den Ladezustand regelmäßig (ungefähr
einmal im Monat) prüfen, auch im Winter
oder wenn das Fahrzeug nicht benützt
wird, um eine Beschädigung der Batterie
zu vermeiden.
◆ Batterie wie üblich aufladen, siehe
Seite 69 (NACHLADEN DER BATTERIE) .
M50
MC50 Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug lassen, Batterie vom Leistungsnetz
abklemmen.
Mojito50_125_D.book Page 67 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
KONTROLLE UND REINIGUNG
DER KLEMMENANSCHLÜSSE
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
◆
Den Deckel der Batterie abnehmen, siehe Seite 59 (ABNAHME DES
BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Die Batterie abnehmen (teilweise), siehe Seite 68 (ABNAHME
DER
BATTERIE
M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Die Anschlüsse (1) der Kabel und der
Batterieklemmen (2) kontrollieren, ob:
√ sie sich in einem guten Zustand befinden (und nicht angerostet oder mit
Ablagerungen bedeckt sind);
√ sie mit Spezialfett oder Vaseline bedeckt sind.
M50
MC50
Falls erforderlich:
◆ Sicherstellen, dass der Zündschlüsselschalter sich in der Position ≈'∆ befindet.
◆ Zuerst das negative (√), dann das positive (rote) (+) Kabel lösen.
◆ Mit einem Metalldrahtbürstchen eventuelle Korrosionserscheinungen entfernen.
◆ Nun zuerst das positive (rote) (+) Kabel,
dann das negative Kabel (-) anschließen.
◆ Die Anschlüsse mit Spezialfett oder Vaseline bedecken.
Abschließend:
M50
MC50 Den Deckel der Batterie erneut
anordnen, siehe Seite 59 (ABNAHME
DES BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Die Batterie erneut
anordnen, siehe Seite 70 (INSTALLATION
DER
BATTERIE
M125 MC125 M150 MC150 ).
◆
ABNAHME DER BATTERIE
M50
MC50
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
◆
◆
◆
◆
◆
Den Deckel der Batterie abnehmen,
siehe Seite 59 (ABNAHME DES BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
Sicherstellen, dass der Zündschlüsselschalter sich in der Position ≈'∆ befindet.
Zuerst das negative (√), dann das positive (rote) (+) Kabel lösen.
Den Batterieentlüftungsschlauch entfernen.
Die Batterie aus ihrer Aufnahme nehmen
und auf einer flachen Ebene, an einem
frischen und trockenen Ort abstellen.
!GEFAHR
Die abgenommen Batterie muss an
einem trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern gelagert werden.
◆ Den Deckel der Batterie erneut anordnen, siehe Seite 59 (ABNAHME DES
BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_D.book Page 68 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
1
2
M125 M150
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
ABNAHME DER BATTERIE
M125
MC125
M150
MC150
◆
Die Batterie (3) aus ihrer Aufnahme nehmen.
!ACHTUNG
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
TEILWEISE ABNAHME
◆ Das Staufach öffnen, siehe Seite 24
(ABLAGEFACH).
◆ Die beiden Schrauben (1) für die Befestigung des Batteriedeckels (2) lösen.
◆ Den Batteriedeckel (2) vom Fahrzeug
nehmen.
Die Batterie ist an die Stromkabel gebunden. Beim Abnehmen nicht an den
Kabeln ziehen.
◆ Die Batterie (2) umfassen und aus ihrer
Aufnahme nach hinten hin herausnehmen.
!ACHTUNG
Vorsichtig vorgehen, so dass die Einrastkeile und/oder die entsprechenden
Einrastsitze nicht beschädigt werden.
68
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
VOLLSTÄNDIGE ABNAHME
◆ Zuerst das negative (√), dann das positive (rote) (+) Kabel lösen.
◆ Die Batterie (3) auf einer flachen Ebene,
an einem frischen und trockenen Ort abstellen.
!GEFAHR
◆
Die abgenommen Batterie muss an
einem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern gelagert
werden.
Mojito50_125_D.book Page 69 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
◆
MC50
Den korrekten Flüssigkeitspegel allein
durch Nachfüllen von destilliertem Wasser wieder herstellen.
!ACHTUNG
Nach dem Auffüllen, die Kappen wieder
korrekt auf den Elementen ausrichten,
◆ Die Elementenkappen anordnen.
KONTROLLE DES
ELEKTROYTENPEGELS IN DER
BATTERIE M125 MC125 M150 MC150
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
Das Fahrzeug ist mit einer wartungsfreien
Batterie ausgestattet, die keinerlei Kontrolle des Elektrolytenpegels erfordert
NACHLADEN DER BATTERIE
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
KONTROLLE DES
ELEKTROLYTENPEGELS IN DER
BATTERIE M50 MC50
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
◆ Die Batterie aus ihrer Aufnahme nehmen, siehe Seite 67 (ABNAHME DER
BATTERIE M50 MC50 ).
◆ Kontrollieren, ob der Flüssigkeitspegel
zwischen den beiden Kerben ≈MIN∆ und
≈MAX∆ liegt, die seitlich an der Batterie
aufgeprägt sind.
Andernfalls:
◆ Die Elementenkappen lösen und abnehmen.
!ACHTUNG
Für das Nachfüllen des Elektrolytenstands ausschließlich nur destilliertes
Wasser verwenden. Nie die Angabe
“MAX” über ste ige n, d a der Peg el
während des Ladeverfahrens ansteigt.
M50
◆
◆
◆
◆
◆
MC50
Die Batterie aus ihrer Aufnahme nehmen, siehe Seite 67 (ABNAHME DER
BATTERIE M50 MC50 ).
Die Elementenkappen lösen und abnehmen.
Den Elektroytenpegel kontrollieren, siehe Seite 69 (KONTROLLE DES ELEKTROYTENPEGELS IN DER BATTERIE
M50
MC50 ).
Nach erfolgtem Nachladen den Pegel
des Elektrolyts kontrollieren und ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Die Elementenkappen festziehen.
!ACHTUNG
Die Batterie erst 5-10 Minuten nach dem
Lösen des Ladegeräts erneut montierten, da die Batterie noch über kurze
Zeit hinweg Gas produziert.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_D.book Page 70 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
INSTALLATION DER BATTERIE
M50
◆
MC50
Den Batteriedeckel erneut montieren, siehe
S e i t e 5 9 (ABNAHME DES BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
◆
Den Deckel der Batterie abnehmen, siehe
S e i t e 5 9 (ABNAHME DES BATTERIEDECKELS M50 MC50 ).
◆ Die Batterie in ihrer Aufnahme ausrichten.
◆ Den Entlüftungsschlauch wieder anordnen.
!ACHTUNG
Immer die Batterieentlüftung anschließen,
so dass vermieden werden kann, dass die
aus der Entlüftung aust retenden
Schwefelsäuredämpfe zu Korrosionen an
der elektrischen Anlage, den lackierten
Teilen und den Gummi- oder Dichtungselementen führen.
◆
Zuerst das positive Kabel (rot) (+), dann das
negative Kabel (√) anschließen.
◆ Die Kabelschuhe und die Batterieklemmen
mit Spezialfett oder Vaseline abdecken.
70
INSTALLATION DER BATTERIE
M125
MC125
M150
MC150
Aufmerksam Seite 66 (BATTERIE) lesen.
◆
Zuerst das positive Kabel (rot) (+), dann
das negative Kabel (√) anschließen.
◆ Die Kabelschuhe und die Batterieklemmen
mit Spezialfett oder Vaseline abdecken.
!ACHTUNG
Bei der erneuten Montage müssen die
Stromkabel in ihre Position begleitet
werden, so dass sie beim Verlegen
nicht gequetscht werden.
◆ Die Batterie in ihrer Aufnahme ausrichten.
◆ Den Batteriedeckel (2) wieder am Fahrzeug ausrichten.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!ACHTUNG
Vorsichtig vorgehen, so dass die Einrastkeile und/oder die entsprechenden
Einrastsitze nicht beschädigt werden.
WICHTIG
Bei der erneuten Montage
die Einrastkeile korrekt in die vorgesehenen Sitze einfügen.
◆
Die Schrauben (1) für die Befestigung
des Batteriedeckels (2) anschrauben.
◆ Das Staufach abdecken, siehe Seite 24
(STAUFACH).
Mojito50_125_D.book Page 71 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SICHERUNG WECHSELN
M50
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig durchlesen.
MC50
M125 M150
MC125 MC150
3
! ACHTUNG
Defekte Sicherungen nicht reparieren.
Nur Sicherungen nach Werksvorschrift
verwenden. Es besteht die Gefahr, die
elektrische Anlage zu beschädigen,
oder, im Falle eines Kurzschlusses, sogar Brandgefahr.
WICHTIG Wiederholtes Durchbrennen läßt auf Überlastung bzw. Kurzschluß
schließen. In diesem Fall wenden Sie sich
an einen aprilia-Vertragshändler.
Wenn die elektrische Anlage überhaupt nicht bzw. nicht gut funktioniert oder der Motor nicht startet, die Sicherungen prüfen.
Kontrolle:
◆ Zündschalter auf ≈'∆ stellen, um einen
ungewollten Kurzschluß zu vermeiden.
◆ M50
MC50 Den Batteriedeckel entfernen,
siehe Seite 59 (BATTERIEDECKEL ABMONTIEREN M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Den rechten Inspektionsdeckel entfernen, siehe Seite 59
(RECHTEN UND LINKEN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN) .
1
◆
Eine Sicherung nach der anderen herausziehen und prüfen, ob sie durchgebrannt sind.
◆ Bevor Sie die Sicherung wechseln, wenn
möglich, die Ursache der Störung suchen.
◆ Die durchgebrannte Sicherung mit einer
Sicherung gleicher Belastbarkeit wechseln.
WICHTIG
Wenn Sie eine Reservesicherung verwenden, stecken Sie eine
neue gleicher Belastbarkeit in den Sicherungenhalter.
◆
M50
MC50 Den Batteriedeckel neu positionieren, siehe Seite 59 (BATTERIEDECKEL ABMONTIERE M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Den rechten Inspektionsdeckel wieder einsetzen, siehe Seite 59 (LINKEN UND RECHTEN INSPEKTIONSDECKEL ABMONTIEREN)
ANORDNUNG DER SICHERUNGEN
Sicherung 7,5 A (1) √ Von Schlüsselumschalter an:
√ Startrelais und Schaltung;
√ Kraftstoffstand-Sensor und Schaltung;
√ Signalhorn;
√ Standlichter und Instrumentenbeleuchtung;
√ M50 MC50 Blinker und Schaltung;
√ M50 MC50 Bremslicht und Schaltung;
√ M50 MC50 Frischölreserve-Sensor und
Schaltung;
√ M125 MC125 M150 MC150 Motoröldrucksensor
und Kreislauf.
M50
MC50 Sicherung 10 A (2) √ Von Batterie an Schlüsselumschalter, Regler.
M125
MC125
M150
MC150 Sicherung 15 A (3) √
Von Batterie an Schlüsselumschalter,
Generator.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_D.book Page 72 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
LAMPEN
Seite 43 (WARTUNG) sorgfältig lesen.
! GEFAHR
Brandgefahr.
Kraftstoff und sonstige entzündliche
Stoffe von den elektrischen Teilen fernhalten.
! ACHTUNG
LEUCHTWEITENREGELUNG
Um die Scheinwerfereinstellung schnell zu
überprüfen, das Fahrzeug in einem Abstand von 10 m vor einer Wand auf ebenem Boden aufstellen.
Abblendlicht einschalten, sich auf das
Fahrzeug setzen und prüfen, ob die Leuchtweite auf der Wand etwas niedriger als
die waagerechte Linie ist, die von der
Scheinwerfermitte bis zur Wand gezogen
werden könnte (ungefähr 9/10 der Gesamthöhe ).
M50
M125
M150
Um die Leuchtweite des vorderen
Scheinwerfers einzustellen:
◆ Die entsprechende Schraube (1) mit einem Schraubenzieher drehen.
Wenn Sie die Schraube ZUDREHEN (nach
rechts), wird die Leuchtweite länger.
Wenn Sie sie AUFDREHEN (nach links),
wird die Leuchtweite kürzer.
MC50
MC125
MC150
Um die Leuchtweitenregulierung durchzuführen:
◆ Die Mutter (2) lösen.
◆ Die Leuchtweite des Scheinwerfers (3)
einstellen.
◆ Die Mutter (2) festziehen.
◆ Prüfen, ob die Mutter (2) korrekt festgezogen ist.
◆ Die Leuchtweite des Scheinwerfers (3)
nochmals prüfen.
72
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Vor dem Austausch einer Lampe das
Fahrzeug auf den Hauptständer stellen,
den Zündschalter auf “'” und warten
Sie einige Minuten ab, damit die Lampe
sich abkühlen kann.
Lampen mit sauberen Handschuhen
bzw. einem sauberen und trockenen
Tuch wechseln.
Lampen nicht mit bloßen Fingern anfassen, Fingerabdrücke auf den Lampen
verursachen Überhitzung und somit
eine geringe Lebensdauer; ggf. Fingerabdrücke mit Alkohl entfernen.
DIE KABEL NICHT ZU KRAFTVOLL
ZIEHEN.
Mojito50_125_D.book Page 73 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
M50
M50
M125
M125 M150
M150
VORDERE
SCHEINWERFERLAMPEN
WECHSELN M50 M125 M150
STANDLICHTLAMPE
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
Im vorderen Scheinwerfer sind folgende
Lampen vorhanden:
√ eine Standlichtlampe (1);
√ eine untere Abblendlicht-Fernlichtlampen (2) (halogen).
Um die Lampen zu erreichen:
◆ Die untere Lenkerverkleidung abbauen,
siehe Seite 56 (UNTERE LENKERVERKLEIDUNG ABMONTIEREN M50 M125
M150 ).
◆ Die Kappe (3) mit den Händen zur Seite
schieben.
ABBLENDLICHT-/FERNLICHTLAMPE
(HALOGEN)
Wechselarbeitsschritte:
!ACHTUNG
!ACHTUNG
Um die Lampenfassung herauszunehmen, nicht an den elektrischen Kabeln
ziehen.
◆
Die Lampenfassung (4) der Standlichtlampe anfassen, ziehen und aus dem
Sitz herausnehmen.
◆ Die Standlichtlampe (1) herausnehmen
und mit einer Lampe gleicher Art wechseln.
Beim Herausziehen des Lampenstekkers nicht an den elektrischen Kabeln
ziehen.
◆ Den Lampenstecker (5) anfassen, herausziehen und von der Lampe (6) abklemmen.
◆ Die Klemmfassung (7) der Lampe (6)
aushängen.
◆ Die Lampe aus der Fassung herausnehmen.
Wenn beim Wiedereinbau:
WICHTIG Eine neue Lampe in die Lampenfassung einführen und darauf achten, daß
die entsprechenden Sitze übereinstimmen.
◆ Eine entsprechende Lampe richtig einführen.
◆ Die Klemmfassung (7) wieder einsetzen.
◆ Den elektrischen Lampenstecker (5) anschließen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_D.book Page 74 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
MC50 MC125 MC150
VORDERE
SCHEINWERFERLAMPEN
WECHSELN MC50 MC125 MC150
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
Im vorderen Scheinwerfer sind folgende
Lampen vorhanden:
√ eine Standlichtlampe (1);
√ eine untere Abblendlicht-Fernlichtlampen (2) (halogen).
Um die Lampen zu erreichen:
◆ Den Scheinwerferkranz entfernen, siehe
Seite 56 (SCHEINWERFERKRANZ ABMONTIEREN MC50 MC125 MC150 ).
! ACHTUNG
Mit Vorsicht vorgehen. Nicht an den
elektrischen Kabel ziehen.
◆
Die Parabel (3) teilweise abnehmen.
74
MC50 MC125 MC150
Wechselarbeitsschritte:
STANDLICHTLAMPE
!ACHTUNG
Um die Lampenfassung herauszunehmen, nicht an den elektrischen Kabeln
ziehen.
◆
Die Lampenfassung (4) der Standlichtlampe anfassen, ziehen und aus dem
Sitz herausnehmen.
◆ Die Standlichtlampe (1) herausnehmen
und mit einer Lampe gleicher Art wechseln.
ABBLENDLICHT-/FERNLICHTLAMPE
(HALOGEN)
! ACHTUNG
Beim Herausziehen des Lampenstekkers nicht an den elektrischen Kabeln
ziehen.
◆ Den Lampenstecker (5) anfassen, herausziehen und von der Lampe (6) abklemmen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
◆
Die Klemmfassung (7) der Lampe (6)
aushängen.
◆ Die Lampe aus der Fassung herausnehmen.
Wenn beim Wiedereinbau:
WICHTIG Eine neue Lampe in die Lam-
penfassung einführen und darauf achten,
daß die entsprechenden Sitze übereinstimmen.
◆ Eine entsprechende Lampe richtig einführen.
◆ Die Klemmfassung (7) wieder einsetzen.
◆ Den elektrischen Lampenstecker (5) anschließen.
Mojito50_125_D.book Page 75 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
VORDERE UND HINTERE
BLINKERLAMPEN WECHSELN
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
WICHTIG
Vor dem Austausch einer
Lampe die Sicherungen prüfen, siehe
Seite 71 (SICHERUNG WECHSELN).
Wechselarbeitsschritte:
◆ Die Schraube (1) herausdrehen.
WICHTIG
Beim Abnehmen vom
Schutzglas vorsichtig vorgehen, sonst
könnten die Einrastkeile (2) brechen.
◆
Das Schutzglas (3) abnehmen.
WICHTIG
Beim Wiedereinbau die beiden Steckzungen (2) in die entsprechenden Sitze korrekt einrasten.
M50
◆
M125 M150
WICHTIG
Den Kranz (4) aufbewahren.
WICHTIG Das Farbglas (5) ist nur
vorhanden, wenn der Blinker mit einem
durchsichtigen Schutzglas (3) ohne Farbe
versehen ist.
◆
Die Schraube (6) herausdrehen.
WICHTIG
Beim Abnehmen vom Farbglas vorsichtig vorgehen, sonst könnte der
Einrastkeil brechen.
◆
Das Farbglas (5) nach innen drehen, bis
der Einrastkeil (7) herausgedrückt wird,
und dann abnehmen.
Einbauarbeitsschritte: Eine
neue Lampe in die Lampenfassung einführen, dabei darauf achten, daß die zwei
Stützelemente auf der gleichen Höhe der
Lampenfassungsführungen sind.
◆
Eine Lampe gleicher Art korrekt einsetzen.
Wenn beim Wiedereinbau:
WICHTIG
Die Schrauben (1) und (6)
ganz leicht zudrehen, sonst könnten das
Schutzglas (3) und das Farbglas (5) brechen.
WICHTIG Beim Wiedereinbau die
Klappe (7) in die entsprechende Einrastaufnahme korrekt einsetzen.
◆
Die Lampe (8) leicht eindrücken und
nach links drehen.
◆ Die Lampe aus der Fassung herausnehmen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_D.book Page 76 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125
M50
M125 M150
M150
LAMPEN
DER INSTRUMENTENEINHEIT
WECHSELN M50 M125 M150
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
WICHTIG Vor dem Austausch einer
Lampe die Sicherungen prüfen, siehe
Seite 71 (SICHERUNG WECHSELN).
WICHTIG
Immer nur eine Lampenfassung herausnehmen, um beim Wiedereinbau keine Fehler zu machen.
◆
Pos. Kontrolleuchte
In der Instrumenteneinheit befinden sich
folgende Lampen:
√ Kontrolleuchten;
√ Beleuchtung der Instrumenteneinheit.
Wechselarbeitsschritte:
KONTROLLEUCHTEN
◆ Die obere Lenkerverkleidung teilweise
abmontieren, siehe Seite 57 (OBERE
LENKERVERKLEIDUNG TEILWEISE
ABMONTIEREN M50 M125 M150 ).
76
Entsprechende Lampenfassung herausnehmen:
◆
M50
Frischölreserve
Farbe
rot
1
(.)
1
Motoröldruck(.)
2
Reservekraftstoffmenge (,)
3
Blinker (-)
grün
4
Fernlicht (+)
blau
5
Stand- und
Abblendlicht (*)
grün
M125
M150
rot
orange
Lampe herausnehmen und wechseln.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
LAMPEN FÜR DIE BELEUCHTUNG
DER INSTRUMENTENEINHEIT
WICHTIG Um die Lampen der oberen
Instrumenteneinheit auszutauschen, braucht man nur die untere Lenkerverkleidung
zu entfernen.
◆ Die untere Lenkerverkleidung entfernen,
Seite 56 (UNTERE LENKERVERKLEIDUNG ABMONTIEREN M50 M125 M150 ).
WICHTIG Immer nur eine Lampenfassung herausnehmen, um beim Wiedereinbau keine Fehler zu machen.
◆ Lampenfassung, in deren Nähe ein Nachlassen der Lichtstärke festgestellt wurde, herausnehmen:
Pos. Beleuchtetes Feld
◆
6
Oben rechts
7
Oben links
Lampe herausnehmen und wechseln.
Mojito50_125_D.book Page 77 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M125
MC50 MC125
MC150
M150
LAMPEN
DER INSTRUMENTENEINHEIT
WECHSELN MC50 MC125 MC150
KONTROLLEUCHTEN
WICHTIG
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
Immer nur eine Lampenfassung herausnehmen, um beim Wiedereinbau keine Fehler zu machen.
WICHTIG
◆
Vor dem Austausch einer
Lampe die Sicherungen prüfen, siehe
Seite 71 (SICHERUNG WECHSELN).
In der Instrumenteneinheit befinden sich
folgende Lampen:
√ Kontrolleuchten;
√ Beleuchtung der Instrumenteneinheit.
Entsprechende Lampenfassung herausnehmen:
Pos. Kontrolleuchte
1
Wechselarbeitsschritte:
◆ Die Instrumenteneinheit teilweise abmontieren, siehe Seite 58 (INSTRUMENTENEINHEIT TEILWEISE ABMONTIEREN MC50 MC125 MC150 ).
◆
MC50
( .)
MC125
Frischölreserve
MC150
LAMPEN FÜR DIE BELEUCHTUNG
DER INSTRUMENTENEINHEIT
WICHTIG
Immer nur eine Lampenfassung herausnehmen, um beim Wiedereinbau keine Fehler zu machen.
◆
Farbe
rot
Lampenfassung, in deren Nähe ein Nachlassen der Lichtstärke festgestellt wurde, herausnehmen:
Pos. Beleuchtetes Feld
rot
1
Motoröldruck (.)
2
Reservekraftstoffmenge (,)
3
Blinker (-)
grün
4
Fernlicht (+)
blau
5
Stand- und
Abblendlicht (*)
grün
orange
◆
6
Oben in der Mitte
7
Unten rechts
Lampe herausnehmen und wechseln.
Lampe herausnehmen und wechseln.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_D.book Page 78 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
LAMPE
DER HECKLEUCHTE WECHSELN
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
M50
WICHTIG
MC50
Bevor Sie eine Lampe auswechseln, der Sicherung, siehe Seite 71
(SICHERUNG WECHSELN), und die
Funktionstüchtigkeit der Bremslichtschalter, siehe Seite 62 (SCHALTER PRÜFEN)
kontrollieren.
Wechselarbeitsschritte:
◆ Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
◆ Die zwei Schrauben (1) herausdrehen.
◆ Das Schutzglas (2) abnehmen.
WICHTIG
Beim Wiedereinbau das
Schutzglas richtig montieren.
Der Unterteil weist ein geformtes Profil auf.
!ACHTUNG
Beim Einbau einer neuen Lampe die
zwei Schrauben (1) sorgfältig und leicht
zudrehen, um das Schutzglas nicht zu
beschädigen.
WICHTIG Eine neue Lampe in die Lampenfassung einführen und darauf achten,
daß die zwei Stützelemente auf gleicher
Höhe der entsprechenden Lampenfassungsführungen sind.
◆
Eine entsprechende Lampe richtig einführen.
M50
MC50
WICHTIG Das durchsichtige Glas der
Kennzeichenleuchte (4) korrekt positionieren, falls es abgebaut worden ist.
Der Vorderteil weist ein geformtes Profil
auf.
◆
Die Lampe (3) leicht eindrücken und
nach links drehen.
◆ Die Lampe aus der Fassung herausnehmen.
78
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
WICHTIG Falls das durchsichtige Glas
(4) abgebaut wurde, muß es korrekt positioniert werden.
Mojito50_125_D.book Page 79 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
TRANSPORT
! GEFAHR
Bevor Sie das Fahrzeug transportieren,
den Kraftstoffbehälter und den Vergaser sorgfältig entleeren und prüfen,
siehe Seite 80 (KRAFTSTOFFBEHÄLTER ENTLEEREN) ob diese ganz trocken sind.
LAMPE
DER KENNZEICHENLEUCHTE
WECHSELN M125 MC125 MC150 MC150
Seite 72 (LAMPEN) sorgfältig lesen.
Während des Transports muß das Fahrzeug in vertikaler Position und fest verankert bleiben, um Kraftstoff-, Öl- und
Kühlmittelverluste zu vermeiden.
! ACHTUNG
Beim Wiedereinbau das elektrische Kabel in die entsprechende Nut an der
rechten Seite der Lichtereinheit (2) korrekt einlegen.
! GEFAHR
Im Falle einer Panne das Fahrzeug nicht
schleppen, sondern mit einem Reparaturwagen abtransportieren.
Wechselarbeitsschritte:
Das Fahrzeug auf den Hauptständer stellen.
◆ Die Schraube (1) abschrauben und abnehmen.
◆ Die Lichtereinheit (2) entfernen.
! ACHTUNG
Beim Trennen der Lampenfassung die
elektrischen Kabeln nicht ziehen.
◆
Lampenfassung (3) aus dem Sitz herausziehen und entfernen.
◆ Die Lampe (4) aus der Lampenfassung
herausnehmen.
◆ Eine entsprechende Lampe richtig einstecken.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_D.book Page 80 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
KRAFTSTOFFBEHÄLTER
ENTLEEREN
Seite 25 (KRAFTSTOFF) sorgfältig lesen.
◆
◆
◆
! GEFAHR
Brandgefahr. Warten, bis der Motor und
den Auspufftopf vollständig abgekühlt
sind.
Die Kraftstoffdämpfe sind gesundheitsschädlich.
Bevor Sie den Kraftstoffbehälter entleeren, prüfen Sie ob der Raum ausreichend belüftet ist.
Die Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Nicht rauchen und keine offenen Flammen verwenden.
DIE UMWELT NICHT MIT KRAFTSTOFF
BELASTEN.
80
◆
◆
Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
Einen Sammelbehälter mit einem größeren Fassungsvermögen als die im Kraftstoffbehälter enthaltene Kraftstoffmenge
an der linken Fahrzeugseite auf den Boden stellen.
Den Kraftstoffbehälterverschluß entfernen.
Den Kraftstoffbehälter mit einer Handpumpe oder ähnlichem entleeren.
! GEFAHR
! GEFAHR
Nach der Entleerung die Einfüllschraube wieder korrekt einsetzen.
◆
Die Kraftstoff-Einfüllschraube
einsetzen.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Zum kompletten Entleeren:
◆ Die
hintere Verkleiung abnehmen
Seite 60 (ABNAHME DER HINTEREN
VERKLEIDUNG).
◆ Das Ende des Schlauchs (1) in einen
Sammelbehälter legen.
◆ Die Auslaßschraube (2) unter der Vergaserwanne lösen und den Vergaserauslaß öffnen.
Wenn der ganze Kraftstoff ausgeflossen
ist:
◆ Die Auslaßschraube (2) ganz zudrehen.
wieder
Die Auslaßschraube (2) sorgfältig zudrehen, um beim Auftanken Kraftstoffverluste aus dem Vergaser zu vermeiden.
Falls erforderlich, wenden Sie sich an
einen aprilia-Vertragshändler.
Mojito50_125_D.book Page 81 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
REINIGUNG DES FAHRZEUGS
Das Fahrzeug in folgenden Fällen oft reiningen:
◆ Umweltverschmutzung (Stadt oder Industriezone).
◆ Salzhaltige und feuchte Gegenden (Meer, warmes und feuchtes Klima).
◆ Umweltbedingungen/Saisonbedingte
Umstände (Verwendung von Salz, chemischen Produkten im Winter auf Strassen).
◆ Darauf achten, daß keine Industriestaubrückstände, Teerflekken, Insekten, Vogelverschmutzungen usw. auf der Karosserie zurückbleiben.
◆ Das Fahrzeug nicht unter Bäumen
parken, da in einigen Jahreszeiten Rückstände, Gummi, Früchte oder Blätter
abfallen, die chemische und für die
Lackierung schädliche Stoffe enthalten.
! GEFAHR
! ACHTUNG
Nach der Reinigung des Fahrzeugs
kann die Bremswirksamkeit vorübergehend abnehmen, weil Wasser auf den
Reibungsflächen vorhanden sein könnte. Sehen Sie längere Bremsabstände
zur Vermeidung von Unfällen vor.
Betätigen Sie wiederholt die Bremsen,
um die normalen Betriebsbedingungen
wiederherzustellen.
Das Fahrzeug mit Silikonwachs nur
nach sorgfältiger Reinigung nachpolieren.
Führen Sie die Sicherheitskontrollen
durch, siehe Seite 33 (SICHERHEITSKONTROLLEN).
Um Schmutz- oder Schlammablagerungen
von lackierten Teilen zu entfernen, mit einem leichten Wasserstrahl gut abspülen,
einen weichen Schwamm in reichlich Wasser mit etwas Shampoo (2√4% Shampoo)
tauchen und das Fahrzeug reinigen.
Anschließend mit reichlich Wasser sorgfältig abspülen und mit einem Ledertuch
abtrocknen.
Um die Außenteile des Motors zu reinigen,
entfettende Reinigungsmittel, Pinsel oder
Lappen verwenden.
Matte Lackierungen sind nicht mit
Schleifpasten zu polieren.
Reinigen Sie Ihr Fahrzeug nie in der
Sonne, besonders im Sommer, wenn
die Verkleidungen warm sind, denn
wenn Shampoo vor dem Abspülen
trocknet, kann es die lackierten Teile
beschädigen.
Zur Reinigung der Kunststoffteile des
Fahrzeuges keine Flüssigkeiten benutzen, deren Temperatur über 40°C liegt.
Spülen Sie nie folgende Teile mit Hochdruck- oder Dampfstrahlgeräten aus:
Radnaben, linke und rechte Lenkerarmatur, Lager, Bremspumpen, Instrumente und Anzeigegeräte, Auspuff des
Schalldämpfers, Ablagefach/Bordwerkzeug, Zündschalter und Lenkschloß.
Zur Reinigung der Gummi- und Kunststoffteile, des Sitzes, der Schilder und
der Abziehbilder ist kein Alkohol, Benzin oder Lösemittel, sondern ausschließlich Wasser und neutrale Seife
zu verwenden.
! GEFAHR
Die Sitzbank nicht mit Wachs einreiben,
damit sie nicht rutschig wird.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_D.book Page 82 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
LÄNGERER STILLSTAND
DES FAHRZEUGS
Sollte Ihr Fahrzeug für längere Zeit stillgelegt werden, empfehlen wir zur Werterhaltung die Ausführung einiger Maßnahmen.
Vor der Wiederinbetriebnahme empfehlen
wir Ihnen außerdem, ggf. alle notwendigen
Reparaturen und eine Generalinspektion
durchzuführen, die man anschließend vergessen könnte.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Kraftstoffbehälter und Vergaser entleeren, siehe Seite 80 (KRAFTSTOFFBEHÄLTER ENTLEEREN).
Kraftstoffbehälterdeckel zuschrauben.
◆ Zündkerze
herausschrauben,
siehe
Seite 64 (ZÜNDKERZE) und einen Löffel
Motoröl (5 - 10 cm>) für Zweitaktmotoren
in den Zylinder schütten.
WICHTIG
Ein sauberes Tuch neben
den Zündkerzensitz am Zylinder legen, um
den Bereich gegen mögliche Ölspritzer zu
schützen.
Den Startknopf auf ≈&∆ stellen; den Anlaßschalter ≈/∆ einige Sekunden betätigen, damit sich das Öl gleichmäßig auf
der Zylinderoberfläche verteilt.
◆ Das Tuch entfernen.
◆ Die Zündkerze aufschrauben.
◆ Batterie ausbauen, siehe Seite 67 (BATTERIE ABMONTIEREN M50 MC50 ), und
Seite 68 (BATTERIE AUFLADEN M125
MC125
M150
MC150 ).
M50
◆
◆
◆
◆
◆
◆
82
◆
◆
Fahrzeug reinigen und abtrocknen,
sie he Sei t e 81 (REINIGUNG DES
FAHRZEUGS).
Alle beschädigten Teile mit Fett einreiben.
Reifendruck korrigieren, siehe Seite 30
(REIFEN).
Fahrzeug abstützen, so daß beide Räder
frei sind.
Fahrzeug in einen trockenen, nicht
geheizten Raum stellen, wo die Temperaturschwankungen sehr niedrig sind
und keine direkten Sonnenstrahlen eindringen.
Eine Plastiktüte in das Endstück des
Schalldämpfers einlegen und zusammenbinden, um das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.
Fahrzeug abdecken. Verwenden Sie
dazu kein Kunststoff- oder wasserundurchlässiges Material.
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125 M150
MC50 MC125 MC150
WIEDERINBETRIEBNAHME
◆ Abdeckung vom Fahrzeug entfernen und
dieses reinigen, siehe Seite 81 (REINIGUNG DES FAHRZEUGS).
◆ Die Aufladung der Batterie prüfen, siehe
Seite 70 (BATTERIE AUFLADEN) und die
Batterie einbauen, siehe Seite 70 (BATTERIE EINBAUEN M50 MC50 ) und (BATTERIE EINBAUEN M125 MC125 M150 MC150 )
◆ Prüfen Sie, ob die Luftauslaßschraube
des Vergasers zugedreht ist (so ist der
Außlaß geschlossen), siehe Seite 80
(KRAFTSTOFFBEHÄLTER ENTLEEREN).
◆ Kraftstofftank auffüllen, siehe Seite 25
(KRAFTSTOFF).
◆ Sicherheitskontrollen ausführen, siehe
Seite 33 (SICHERHEITSKONTROLLEN).
! GEFAHR
Auf eminer wenig befahrenen Straße einige Kilometer bei geringer Geschwindigkeit fahren.
Mojito50_125_D.book Page 83 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
MASSE
M50
Länge über alles
Breite über alles
Größte Höhe (zum Scheinwerfer)
Sitzhöhe
Radstand
Bodenfreiheit
Gewicht (fahrfertig)
Modell
Bauart
Ventilanzahl
Zylinder
Hubraum
MOTOR
Bohrung und Hub
Verdichtungsverhältnis
Start
Kupplung
Schaltung
Schmiersystem
MC50
1900 mm
1950 mm
720 mm
900 mm
1075 mm
1120 mm
745 mm
750 mm
1315 mm
137 mm
140 mm
97 kg
M320
2-Taktmotor mit gesteuerter Zündung
√
Kraftstoffbehälter (inkl.Reserve)
FÜLLMENGEN
Frischölreserve
Motoröl - nur für den Ölwechsel
Zulässige Personen
Maximale Zuladung (Fahrer+Gepäck)
Maximale Zuladung (Fahrer+Sozius+Gepäck)
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
M192
M191
4-Taktmotor mit gesteuerter Zündung
2
57,0 mm / 48,6 mm
10,1 Ø 10,5:1
elektrisch + kick starter
Min bei stufenlosem W.: 3,07
Max. bei stufenlosem W.: 0,78
Nebenantrieb
Kraftstoff-Reserve
Schaltgetriebeöl
Frischöl (inkl.Reserve)
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
49,38 cm>
√
MC150
1980 mm
40,0 mm / 39,3 mm
Wandler
Hauptantrieb
Übersetzungsverhältnisse
M150
1980 mm
waagerechter Monozylinder
124,0 cm>
Kühlsystem
KRAFTÜBERTRAGUNG
MC125
M125
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6
mm
10,1 Ø 11,1
elektrisch
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6
mm
Zentrifugenkupplung
Automatisch stufenlos mit Wandler
Naßgehäuse-Zwangsumlauf, Druckschmierung mit mechanischer
Pumpe; Pegelkontrolle mit Maßstab
Gebläseumlaufkühlung
stufenlos und automatisch
Keilriemenantrieb
minimo per cambio
continuo: 2,701
massimo per cambio
continuo: 0,809
mit Zahnräder
7,5 l
8l
2l
130 cm>
85 cm>
√
1,4 l
0,4 l
√
1 (2 wo dies zugelassen ist)
105 kg
180 kg (wo dies erlaubt ist)
√
1000 cm>
2
105 kg
180 kg
105 kg
180 kg
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_D.book Page 84 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Beschreibung
VERGASER
M50
Modell
Luftdüse
$
ZUFÜHRUNG
RAHMEN
Typ
RADAUFHÄNGUNGEN
Vorne
Federweg
Hinten
Federweg
FELGEN
MC125
!
M150
$
) oder
Normales (4 Stars
bleifreies Superbenzin,
Mindestoktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.).
√
√
Einteiliger Rahmen mit doppelten Stahlrohren
67,5 mm
Gabel mit Übertragungsstangen
50 mm
hydraulisches Federbein
72 mm
hydraulisch betätigte Scheibenbremse Æ190 mm
mechanisch betätigte
mechanisch betätigte
Trommelbremse Æ110 mm
Trommelbremse Æ140 mm
Vorderradbremse
Bauart
Vorne
Hinten
Leichtmetall
3,00 x 12"
3,50 x 10"
Bauart
Vorderrad
Hinterrad
tubeless
120/70 - 12" - 51J
130/70 - 10" - 59J
120/70 - 12" - 51P Sava
130/70 - 10" - 59P Sava
STANDARD REIFENDRUCK
REIFEN
Vorderrad
Hinterrad
REIFENDRUCK MIT SOZIUS (
Vorderrad
Hinterrad
170 kPa (1,7 bar)
190 kPa (1,9 bar)
M50
MC50
2wo dies zugelassen ist)
Typ
ZÜNDSYSTEM
ZÜNDKERZE
84
Vorzündung
Standard
als alternative
Elektrodenabstand
Leerlaufdrehzahl
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
190 kPa (1,9 bar)
170 kPa (1,7 bar)
210 kPa (2,1 bar)
17° ± 1° vor oberen
totpunkt
CHAMPION RN1C
0,6 − 0,7 mm
MC150
MIKUNI BS 24
Æ22 mm
)
(4 Stars
Bleifreies Benzin DIN 51607 Mindestoktanzahl 95 ROZ (N.O.R.M.) und
85 ROZ (N.O.M.M.)
Hinterradbremse
BREMSEN
M125
benzin DIN 51600, Mindestoktanzahl 98 ROZ (N.O.R.M.) und 88
ROZ (N.O.M.M.)
Kraftstoffart
Kraftstoffart
MC50
DELL»ORTO PHBN 17,5
Æ17,5 mm
C.D.I.
10° ± 1° vor oberen totpunkt
CHAMPION RG6YC
NGK CR7EB
0,7… 0,8 mm
1600 ± 200 U/min
Mojito50_125_D.book Page 85 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
Beschreibung
M50
Batterie
ELEKTRISCHE ANLAGE Sicherungen
Drehstromgenerator (mit Dauermagnet)
Abblendlicht-/Fernlicht
MC50
LAMPEN
Blinker
Hintere Standlicht-/Bremslicht/
Beleuchtung des Kennzeichens
Hintere Standlicht-/
Bremslicht
Kennzeichenleuchte
Beleuchtung der Instrumenteneinheit
KONTROLLEUCHTEN
MC125
7,5 A - 10 A
7,5 A - 15 A
12 V - 160 W
12 V - 35/35 W
√
MC150
√
√
12 V - 55/60 W H4
12 V - 5 W
12 V - 3 W
12 V - 10 W
12 V - 5/21 W
√
√
√
12 V - 5/21 W
√
12 V - 2 W
12 V - 5 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
Stand- und Abblendlicht
12 V - 1,2 W
Fernlicht
12 V - 1,2 W
Blinker
Frischölreserve
Motoröldruck
Kraftstoff-Reservemenge
M150
12 V - 7 Ah
12 V - 115 W
Abblendlicht-/Fernlicht (halogen)
Standlicht
M125
12 V - 4 Ah
12 V - 2 W
√
12 V - 2 W
√
√
12 V - 2 W
12 V - 2 W
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
M50
MC50
Öl für das Schaltgetriebe (empfohlene Ölsorten):
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Neben diesem Öl kann man auch Marken-Öle mit vergleichbaren oder besseren Leistungen der A.P.I. -Klasse GL-4 verwenden.
Frischöl (empfohlene Ölsorten):
CITY 2T.
Marken-Öle mit vergleichbaren bzw. besseren Leistungen der Klassen verwenden ISO-L-ETC ++, A.P.I. TC ++.
Teleskopgabelöl (empfohlene Ölsorten):
FORK 5W oder
FORK 20W.
Falls man eine Leistung wünscht, die zwischen
FORK 5W und
FORK 20W, die Öle wie folgt mischen:
SAE 10W =
FORK 5W 67% des Volumens +
FORK 20W 33% du volume.
SAE 15W =
FORK 5W 33% des Volumens +
FORK 20W 67% des Volumens.
Lager und übrige Schmierstellen (empfohlenes Fett):
GREASE 30.
Neben dem empfohlenen Fett, Marken-Wälzlagerfott verwenden, Nutztemperaturbereich -30°C…+140°C, Tropfpunkt 150°C…230°C,
hoher Korroslonsschutz, gute Wjasser-/Oxydationsbeständigkeit.
Batteriepole - Oxydationsschutz: Säurefreies Fett bzw. Vaseline.
GEFAHR
Verwenden Sie nur neue Bremsflüssigkeit. Keine unterschiedlichen Marken oder Öltypen miteinander vermischen, ohne zuvor
die Kompatibilität der Basis überprüft zu haben.
Bremsflüssigkeit (empfohlene Ölsorten): Bremsflüssigkeit
BRAKE 5.1 DOT 4 (verträgt sich mit).
GEFAHR
Verwenden Sie nur nitritfreles Gefrier- und Korroslonsschutzmittel, das bis wenigstens -35°C schützt.
Motorkühlmittel (empfohlene Ölsorten):
COOL.
86
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
M125
MC125
M150
MC150
Motoröl (Empfehlung):
TEC 4T, SAE 5W / 40.
Außer diesem Öl kann man auch Marken-Öle mit vergleichbaren oder besseren Leistungen der CCMC G-4, A.P.I. SJ Klasse verwenden.
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Getriebeöl (Empfehlung):
Neben diesem Öl kann man auch Marken-Öle mit vergleichbaren oder besseren Leistungen der A.P.I. Klasse GL-4 verwenden.
Gabelöl (empfohlene Ölsorten):
FORK 5W oder
Falls man eine Leistung wünscht, die zwischen oder
SAE 10W =
FORK 5W 67% des Volumens +
SAE 15W =
FORK 5W 33% des Volumen +
FORK 20W.
FORK 5W und
FORK 20W kann man die Öle wie folgt mischen:
FORK 20W 33% des Volumens.
FORK 20W 67% des Volumens.
Lager und übrige Schmierstellen (Empfehlung):
GREASE 30.
Außer dem empfohlenen Produkt, Marken-Wälzlagerfett verwenden, Nutztemperaturbereich -30°C…+140°C, Tropfpunkt 150°C…230°C, hoher
Korrosionsschutz, gute Wasser-/Oxydationsbeständigkeit.
Batteriepole: Säurefreies Fett bzw. Vaseline.
GEFAHR
Verwenden Sie nur frische Bremsflüssigkeit. Keine unterschiedlichen Marken oder Öltypen miteinander vermischen, ohne zuvor
die Kompatibilität der Basis überprüft zu haben
Bremsflüssigkeit (Empfehlung): Bremsflüssigkeit
BRAKE 5.1 DOT 4 (kompaktibel DOT 5).
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_D.book Page 88 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHALTPLAN - Mojito 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
32
38
G/R
V/G
B
Gr
V/R
Ar
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
38
Az
B
38
Az
B
34
33
N
Bi
B
G
30
38
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
R
R/N
V/R
Ar
G
B
3
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
Gr/V
Ar
B
V/R
V/G
11
10
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
9
V/R
V/G
2
1
Gr/V
Ar\N
B
R
R
R
M
V/G
B
G
15
39
38
B
R
B
M
14
38
17
B
R
4
Az
R
N
N
38
5
36
88
3
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
44
Vi
V/R
R/N
V/R
Ar
1 2
R
37
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
G/Bi
Bi/R
G
G
B
Bi/R
38
38
8
7.5 A
10 A
B
V
Gr
V/R
Bi
M
35
R/B
B
38
Bi
M
B
R
38
V
Ar/Bi
31
16
M
B
B
Mojito50_125_D.book Page 89 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN SCHALTPLAN - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Zündkerze
HS-Spule (Hochspannungsspule)
Spannungsregler
Batterie
Anlasser
Anlasser-Relais
Bremslicht vorne
Bremslicht hinten
Frischölreserveschalter
Engine kill
Kraftstoffstandfühler
Rechter Blinker hinten
Heckleuchte
Linker Blinker hinten
Vorderer Bremslichtschalter
Signalhorn-Druckknopf
Zündschalter / Lenkschloß
Kontrolldiode
Startknopf
Blink-Relais
Instrumenteneinheit
Blinker-Kontrolleuchte
Frischölreserve-Kontrolleuchte
Beleuchtung der Instrumenteneinheit
Kraftstoffanzeiger
Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte
Fernlicht-Kontrolleuchte
Vordere Standlichtlampe
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
Rechter Blinker vorne
Linker Blinker vorne
Vordere Vorderleuchte
Abblend-/Fernlichtlampe
Signalhorn
Pick-up
Sicherungen
Mehrfachige Steckverbindungen
Hintere Standlicht / Bremslicht / Beleuchtung des
Kennzeichens
√
Blinkerschalter
Lichtschalter links
Stand- und Abblendlichtkontrolleuchte
Automatischer Anlasser
KABELKENNZEICHNUNG
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Hellblau
Blau
Weiß
Gelb
Grau
Braun
Schwarz
Rot
Grün
Lila
Rosarot
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_D.book Page 90 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHALTPLAN - Mojito Custom 50
22
29 25
18
Ar
V/R
G/R
Vi
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
B/N
V/R
23
PASSING
LOCK
38
G/R
V/R
R
R/N
C
17
G/R
V/G
-
L
B
+
19
20
27
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41 26
32
Az
B
38
N
Bi
B
G
30
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
G
R
3
R
V/R
V/G
5
13
9
V/R
V/G
R
R
B
R
4
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
10
B
M
G
B
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
R
38
38
Gr/V
Ar
B
7.5 A
10 A
1 2
37
11
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
36
G/R
B
R/N
V/R
Ar
8
15
39
38
B
R
Gr/V
Ar\N
B
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
V
Ar/Bi
B
Gr
12
38
38
38
Bi
M
G
G
G/Bi
Bi/R
38
35
90
16
M
B
V/G
B
G
B
38
B
R
B
V
31
Az
B
B
34
33
38
38
Az
R
Az
14
21
Mojito50_125_D.book Page 91 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN SCHALTPLAN - Mojito Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Zündkerze
HS-Spule (Hochspannungsspule)
Spannungsregler
Batterie
Anlasser
Anlasser-Relais
Bremslicht vorne
Bremslicht hinten
Frischölreserveschalter
Automatischer Starter
Kraftstoffstandfühler
Rechter Blinker hinten
Heckleuchte
Linker Blinker hinten
Lichtschalter links
Lichtschalter rechts
Zündschalter / Lenkschloß
Kontrolldiode
Vorderer Bremslichtschalter
Blink-Relais
Instrumenteneinheit
Blinker-Kontrolleuchte
Frischölreserve-Kontrolleuchte
Beleuchtung der Instrumenteneinheit
Kraftstoffanzeiger
Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte
Fernlicht-Kontrolleuchte
Vordere Standlichtlampe
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
Rechter Blinker vorne
Linker Blinker vorne
Vordere Vorderleuchte
Abblend-/Fernlichtlampe
Signalhorn
Pick-up
Sicherungen
Mehrfachige Steckverbindungen
Hintere Standlicht / Bremslicht / Beleuchtung des
Kennzeichens
40) √
41) Stand- und Abblendlichtkontrolleuchte
KABELKENNZEICHNUNG
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Hellblau
Blau
Weiß
Gelb
Grau
Braun
Schwarz
Rot
Grün
Lila
Rosarot
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_D.book Page 92 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHALTPLAN - Mojito 50
92
"#
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_D.book Page 93 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN SCHALTPLAN - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Zündkerze
HS-Spule (Hochspannungsspule)
Spannungsregler
Batterie
Anlasser
Anlasser-Relais
Bremslicht vorne
Bremslicht hinten
Frischölreserveschalter
Widerstand
Kraftstoffstandfühler
Rechter Blinker hinten
Heckleuchte
Linker Blinker hinten
Motorstopschalter
Signalhorn-Druckknopf
Zündschalter / Lenkschloß
Kontrolldiode
Startknopf
Blink-Relais
Instrumenteneinheit
Blinker-Kontrolleuchte
Frischölreserve-Kontrolleuchte
Beleuchtung der Instrumenteneinheit
Kraftstoffanzeiger
Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte
Fernlicht-Kontrolleuchte
Vordere Standlichtlampe
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
"#
Rechter Blinker vorne
Linker Blinker vorne
Vordere Vorderleuchte
Abblend-/Fernlichtlampe
Signalhorn
Pick-up
Sicherungen
Mehrfachige Steckverbindungen
Hintere Standlicht / Bremslicht / Beleuchtung des
Kennzeichens
√
Blinkerschalter
Lichtschalter links
Stand- und Abblendlichtkontrolleuchte
Automatischer Anlasser
Besetzt für Antidiebstahlanlage
KABELKENNZEICHNUNG
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Hellblau
Blau
Weiß
Gelb
Grau
Braun
Schwarz
Rot
Grün
Lila
Rosarot
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_D.book Page 94 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
SCHALTPLAN - Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Az
B
2
B
Gr
Ar/R
V/Ar
43
2
Bi/R
V/R
2
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
R
R
Bi/Vi
2
B
R
V/G
V/R
5
R/N
N
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
Vi
G
G
G
8 6 7 2 4 5 1 3
2
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
G/R
B
25
26
20
G
B
B
R
V/R
V/G
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_D.book Page 95 Friday, May 28, 2004 3:03 PM
ERLÄUTERUNGEN ZUM ELEKTRISCHEN SCHALTPLAN - Mojito 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
Kraftstoffpegelsensor
Mehrfachstecker
Kraftstoffreserveanzeige
Blinkeranzeige
Standlichtanzeige
Glühbirnen für Instrumentenbrettbeleuchtung
Fernlichtanzeige
Öldruckanzeige
Kraftstoffpegelinstrument
Instrumentenbrett
Zündschlüsselschalter
Linker Lichtumschalter
Hupe
Rechter Lichtumschalter
Überbrückung (nur bei europäischer Version)
Intermittenz (nur bei Version USA)
Blinkeranzeige hinten, links
Hintere Doppellicht-Glühbirne
Blinkeranzeige hinten, rechts
Kennzeichenbeleuchtung
Vorderer Bremslichtschalter
Hinterer Bremslichtschalter
Anlasserrelais
Anlassmotor
Batterie
Sicherungen
Vergaserheizung
Spule
Zündkerze
C.D.I.
Pick up
Drehstromgenerator
Öldrucksensor
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
Automatischer Starter
Regler
Blinkeranzeige vorne, rechts
Standlichtglühbirne
Vordere Doppellicht-Glühbirne
Scheinwerfer
Blinkeranzeige vorne
KABELKENNZEICHNUNG
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Hellblau
Blau
Weiß
Gelb
Grau
Braun
Schwarz
Rot
Grün
Lila
Rosarot
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Vertragshändler und Kundendienststellen
DER WERT DES KUNDENDIENSTES
Dank der kontinuierlichen, technischen Aktualisierungen und der spezifischen Bildungsprogramme hinsichtlich der aprilia-Produkte
kennen nur die Mechaniker des offiziellen aprilia-Händlernetzes alle Details dieses Fahrzeugs und verfügen über die speziellen
Ausrüstungen, die für eine korrekte Durchführung der Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten notwendig sind.
Die Zuverlässigkeit des Fahrzeugs ist auch von seinen mechanischen Bedingungen abhängig. Die Kontrolle vor der Fahrt, die
regelmäßige Instandhaltung und die exklusive Verwendung von aprilia-Originalersatzteilen stellen hierfür grundlegende Faktoren dar!
Für Informationen über den Vertragshändler und/oder die Kundendienststelle in Ihrer Nähe sollten Sie am besten die Gelben Seiten oder
direkt die geographische Karte auf unserer Offiziellen Web-Site konsultieren:
www.aprilia.com
Nur wenn Sie aprilia-Originalersatzteile anfordern, werden Sie ein ausgearbeitetes und bereits während der Planungsphase des
Fahrzeuges getestetes Produkt erhalten. Die aprilia-Originalersatzteile werden systematisch Qualitätsüberwachungsverfahren unterzogen, um eine vollkommene Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Die Firma Piaggio & C. S.p.A. dankt Ihnen für die Wahl des Fahrzeugs und empfiehlt folgendes:
- Die Umwelt nicht mit Öl, Kraftstoff, umweltschädlichen Stoffen oder Materialien belasten.
- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie ihn nicht brauchen.
- Vermeiden Sie unnötigen Lärm.
- Respektieren Sie die Natur.
96
Betriebsanleitung Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 1 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
part# 8202416
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
De hierna opgesomde waarschuwingen
worden in de hele handleiding gebruikt:
symbool wijst op gevaar voor
Dit
uw veiligheid. Dit symbool, dat op
Eerste uitgave: Juni 2004
Herdruk: September 2006/A
het voertuig of in de handleiding staat,
wijst op gevaarlijke situaties die verwondingen kunnen veroorzaken. Als u
het voorschrift dat bij het symbool
hoort niet naleeft, kunt u uw eigen veiligheid, die van anderen en die van het
voertuig in gevaar brengen!
GEVAAR
Dit symbool wijst op zeer gevaarlijke situaties met mogelijke ernstige verwondingen of de dood als gevolg.
Opgesteld en gedrukt door:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Hoofd- en Administratiekantoor
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italië Tel. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.vftis.com
[email protected]
in opdracht van :
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italië
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
2
OPGELET
Dit symbool waarschuwt voor gevaar
voor lichte verwondingen of schade aan
het voertuig.
BELANGRIJK Het woord "BELANGRIJK" staat in deze handleiding bij belangrijke informatie of instructies.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
TECHNISCHE INFORMATIE
+
De handelingen waarbij dit symbool staat, dienen ook aan de andere kant van het voertuig te worden herhaald.
Indien niet expliciet vermeld, dienen de demontagehandelingen in de omgekeerde
volgorde te worden uitgevoerd om het geheel opnieuw te monteren.
De woorden "rechts" en "links " gaan altijd
uit van de bestuurder die in een normale
rijhouding op het voertuig zit.
M50
MC50 De verwijzingen naar het rijden
met een passagier hebben alleen betrekking op de landen waar dit toegestaan is.
WAARSCHUWINGEN-VOORZORGSMAATREGELEN-ALGEMENE RICHTLIJNEN
Voordat u het voertuig start, dient u deze
handleiding aandachtig te lezen, en in het
bijzonder het hoofdstuk over "VEILIG RIJDEN".
Uw eigen veiligheid en die van de anderen
hangt niet alleen af van uw snelle reflexen
of behendigheid, maar ook van uw kennis
van het voertuig, het onderhoud en uw
kennis van de basisvoorschriften voor VEILIG RIJDEN . Wij raden u dus aan vertrouwd te raken met het voertuig zodat u
zich veilig en zeker in het verkeer kunt begeven.
Mojito50_125_NL.book Page 3 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BELANGRIJK
De onderhavige gebruiksaanwijzing maakt integrerend deel uit
van het voertuig en dient het voertuig altijd te
vergezellen, ook als het aan derden wordt
overgedragen.
aprilia heeft bij het opstellen van deze gebruiksaanwijzingen er zo veel mogelijk naar
gestreefd correcte en actuele informatie te
verstrekken . Omdat de producten van aprilia
echter voortdurend worden verbeterd, kan het
toch gebeuren dat u kleine verschillen aantreft
tussen de kenmerken van het voertuig dat u
bezit en het voertuig dat in deze gebruiksaanwijzingen wordt beschreven .
Contacteer uw erkende Officiële aprilia
dealer als u uitleg nodig heeft omtrent de informatie in deze handleiding.
Contacteer uitsluitend aprilia dealers of erkende servicecentra voor controles en reparaties
die niet in deze handleiding zijn beschreven of
voor originele onderdelen, accessoires en andere producten of specifieke raadgevingen.
Alleen onze aprilia dealers en erkende centra
staan borg voor een snelle en accurate service.
Wij zijn van mening dat u met aprilia een goede keuze heeft gemaakt en wensen u veel rijgenot.
De rechten om de onderhavige documentatie
elektronisch op te slaan, te verveelvoudigen
en geheel of gedeeltelijk aan te passen, zijn
voorbehouden voor alle landen.
BELANGRIJK In sommige landen gelden milieuvoorschriften, voorschriften met betrekking tot het geproduceerde geluid en verplichte regelmatige controles .
De gebruiker die het voertuig in een van deze
landen gebruikt, dient:
√ zich tot een Officiële aprilia dealer te wenden, om de betreffende componenten te laten vervangen door nieuwe die voor het
land van gebruik zijn goedgekeurd;
√ de verplichte controles te laten uitvoeren.
BELANGRIJK Bij de aankoop van het
voertuig noteert u de nummers die op het
PLAATJE MET DE ONDERDELENNUMMERS staan . Het plaatje is op de rechter
steunbalk van het frame geplakt. Verwijder
het rechter inspectiedeksel om het te lezen,
zie pag. 59 (DE RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN VERWIJDEREN).
Dit zijn de gegevens die op het plaatje staan:
√ YEAR = productiejaar (Y,1,2,...);
√ I.M. = modificatiecode (A, B, C, ...);
√ AFKORTINGEN VAN DE LANDEN= land
van homologatie (I, UK, A, ...).
en dienen aan de Officiële aprilia dealer te
worden vermeld als referentie voor de aankoop van reserveonderdelen of specifieke accessoires van het model dat u bezit.
In deze handleiding worden de verschillende
uitvoeringen met de volgende symbolen aan-
geduid:
M50
model Mojito 50 cm3
MC50
model Mojito Custom 50 cm3
M125
model Mojito 125 cm3
MC125
model Mojito Custom 125 cm3
M150
model Mojito 150 cm3
MC150
model Mojito Custom 150 cm3
! optie
" gekatalyseerde uitvoering
UITVOERING:
# Italië
% Verenigd
$ Singapore
$ Slovenië
&
'
)
*
,
)
.
/
"
2
,
4
#
(
!
+
&
%
0
1
3
+
Koninkrijk
Oostenrijk
Portugal
Finland
België
Duitsland
Frankrijk
Spanje
Griekenland
Nederland
Zwitserland
Denemarken
Israël
Zuid-Korea
Maleisië
Chili
Kroatië
Australië
Verenigde Staten
Brazilië
Zuid-Afrika
Nieuw Zeeland
Canada
Japan
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_NL.book Page 4 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ALGEMENE INHOUD
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ........................ 2
TECHNISCHE INFORMATIE...................................... 2
WAARSCHUWINGEN-VOORZORGSMAATREGELEN-ALGEMENE RICHTLIJNEN .............................. 2
VEILIG RIJDEN..................................................... 7
BASISVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........... 8
KLEDING............................................................. 10
ACCESSOIRES.................................................. 10
LADING ............................................................... 11
LOCATIE V.D. BELANGRIJKSTE
ELEMENTEN M50 MC50 ............................................. 12
LOCATIE V.D. BELANGRIJKSTE
ELEMENTEN M125 MC125 M150 MC150 ............................. 14
PLAATS VAN DE BEDIENINGEN/ INSTRUMENTEN
EN AANWIJZINGEN ................................................. 16
TABEL MET INSTRUMENTEN EN
CONTROLELAMPJES....................................... 17
DE BELANGRIJKSTE
BEDIENINGEN M50 M125 M150 .................................. 18
OP DE LINKERKANT VAN HET STUUR......... 18
BEDIENINGEN OP DE RECHTERKANT VAN
HET STUUR........................................................ 19
DE BELANGRIJKSTE
BEDIENINGEN MC50 MC125 MC150 .................................. 20
OP DE LINKERKANT VAN HET STUUR......... 20
BEDIENINGEN OP DE RECHTERKANT VAN
HET STUUR........................................................ 21
DE CONTACTSCHAKELAAR........................... 22
STUURSLOT ...................................................... 22
EXTRA UITRUSTINGEN........................................... 23
HET ZADEL LOSMAKEN/VASTMAKEN ......... 23
MOTORHELMRUIMTE/
DOCUMENTENBERGRUIMTE ........................ 23
DIEFSTALBEVEILIGINGSHAAK ...................... 23
GEREEDSCHAPSKIT........................................ 24
TASSENHAAK.................................................... 24
BERGRUIMTE.................................................... 24
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN ..................... 25
BRANDSTOF...................................................... 25
SMEERMIDDELEN ............................................ 26
REMVLOEISTOF - aanbevelingen.................... 27
VOORSTE SCHIJFREM.................................... 28
4
ACHTERSTE TROMMELREM ......................... 29
BANDENSPANNING ......................................... 30
KATALYTISCHE
GELUIDSDEMPER M50 MC50 !..................... 31
UITLAAT / UITLAATDEMPER........................... 32
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN................................ 33
TABEL VAN DE VOORAF TE VERRICHTEN
CONTROLES ..................................................... 33
HET VOERTUIG STARTEN.............................. 34
STARTEN EN RIJDEN ...................................... 37
HET VOERTUIG INRIJDEN .............................. 39
STOPPEN ........................................................... 40
PARKEREN ........................................................ 41
HET VOERTUIG OP DE STANDAARD
ZETTEN............................................................... 42
AANBEVELINGEN TEGEN DIEFSTAL............ 42
ONDERHOUD............................................................ 43
HET ROUTINE-ONDERHOUD:
SCHEMA M50 MC50 ............................................. 44
HET ROUTINE-ONDERHOUD:
SCHEMA M125 MC125 M150 MC150 ............................ 46
IDENTIFICATIEGEGEVENS............................. 48
MOTOROLIE CONTROLEREN EN
BIJVULLEN M125 MC125 M150 MC150 ........................ 49
LUCHTFILTER M50 MC50 ................................... 50
LUCHTFILTER M125 MC125 M150 MC150 ................... 51
DE SLIJTAGE VAN DE REMBLOKKEN
CONTROLEREN................................................ 52
CONTROLE SLIJTAGE REMSCHOENEN...... 53
DE OPHANGINGEN VAN HET VOOR- EN
ACHTERWIEL .................................................... 53
HET STUUR CONTROLEREN......................... 54
CONTROLE VAN DE CARDANAS ................. 54
DE VOORKOFFER DEMONTEREN................ 55
DE ONDERSTE STUURBEDEKKING
VERWIJDEREN M50 M125 M150 ......................... 56
DE RING VAN DE KOPLAMP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ......................... 56
DE BOVENSTE STUURBEDEKKING GEDEELTELIJK VERWIJDEREN M50 M125 M150 ........... 57
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DE ACHTERUITKIJKSPIEGELTJES
DEMONTEREN.................................................. 58
HET INSTRUMENTENPANEEL GEDEELTELIJK
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ......................... 58
DE MIDDELSTE INSPECTIEKAP
VERWIJDEREN ................................................. 59
DE RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN
VERWIJDEREN ................................................. 59
HET ACCUDEKSEL
VERWIJDEREN M50 MC50 ................................. 59
DE ACHTERSTE HANDGREEP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ......................... 60
DE ACHTERSTE MOTORKAP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ......................... 60
DE STANDAARD CONTROLEREN................. 62
DE SCHAKELAARS CONTROLEREN............ 62
HET STATIONAIRE TOERENTAL................... 63
DE GASHENDEL AFSTELLEN ....................... 64
Bougie.................................................................. 64
ACCU .................................................................. 66
NIET GEBRUIKTE ACCU.................................. 66
DE AANSLUITINGEN EN KLEMMEN VAN DE
ACCU CONTROLEREN EN
SCHOONMAKEN............................................... 67
DE ACCU DEMONTEREN M50 MC50 ............... 67
DE ACCU DEMONTEREN M125 MC125 M150 MC150 68
HET PEIL VAN DE ACCUVLOEISTOF
CONTROLEREN M50 MC50 .............................. 69
DE ACCU OPLADEN......................................... 69
HET PEIL VAN DE ACCUVLOEISTOF
CONTROLEREN M125 MC125 M150 MC150 ............... 69
DE ACCU INSTALLEREN M50 MC50 ................ 70
DE ACCU INSTALLEREN M125 MC125 M150 MC150 70
DE ZEKERINGEN VERVANGEN..................... 71
DE LICHTBUNDEL VERTICAAL AFSTELLEN 72
LAMPJES............................................................ 72
DE LAMPJES IN DE KOPLAMP
VERVANGEN M50 M125 M150 ............................ 73
DE LAMPJES IN DE KOPLAMP
VERVANGEN MC50 MC125 MC150 ............................ 74
Mojito50_125_NL.book Page 5 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
DE LAMPJES VAN DE RICHTINGAANWIJZERS
VOORAAN EN ACHTERAAN VERVANGEN.. 75
DE LAMPJES IN HET INSTRUMENTENPANEEL
VERVANGEN M50 M125 M150 ............................. 76
DE LAMPJES IN HET INSTRUMENTENPANEEL
VERVANGEN MC50 MC125 MC150 ............................. 77
HET LAMPJE VAN HET ACHTERLICHT
VERVANGEN ..................................................... 78
HET LAMPJE IN DE NUMMERPLAAT
VERVANGEN M125 MC125 M150 MC150 ..................... 79
VERVOER .................................................................. 79
DE BENZINETANK LEEGTAPPEN.................. 80
REINIGEN................................................................... 81
WINTERSTALLING............................................ 82
TECHNISCHE GEGEVENS...................................... 83
SMEERMIDDELENTABEL M50 MC50 ............... 86
SMEERMIDDELENTABEL M125 MC125 M150 MC150 87
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50 ................... 88
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50.................... 89
BEDRADINGSCHEMA - Moijto Custom 50...... 90
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA Moijto Custom 50 ................................................ 91
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50 " # ........ 92
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA Moijto Custom 50 " #..................................... 93
BEDRADINGSCHEMA - Mojito 125 - 150 ....... 94
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA Moijto 125 - 150................................................... 95
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
Mojito50_125_NL.book Page 6 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
OPMERKINGEN
VERZOEK UITSLUITEND OM ORIGINELE ONDERDELEN
6
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 7 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
VEILIG RIJDEN
veilig rijden
Mojito50_125_NL.book Page 8 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BASISVEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
EN
Om met dit voertuig te rijden, dient te zijn
voldaan aan alle wettelijke voorschriften
(rijbewijs, minimumleeftijd, psychofysische
geschiktheid, verzekering, wegenbelasting, inschrijving in het rijksregister, nummerplaat enz.).
Wij raden aan eerst vertrouwd te raken met
het voertuig op wegen met weinig verkeer
en/of op een privé-domein.
Bepaalde geneesmiddelen, alcohol en
drugs verhogen het risico voor ongevallen.
Zorg ervoor dat u in de goede lichamelijke
conditie verkeert om te rijden en rijd niet
als u erg moe of slaperig bent.
8
De meeste ongevallen zijn te wijten aan
onervarenheid van de bestuurder.
Leen uw voertuig NOOIT uit aan beginners
en controleer in elk geval ALTIJD of de bestuurder voldoet aan alle wettelijke voorschriften .
Respecteer stipt alle nationale en plaatselijke verkeersregels en verkeersborden.
Maak geen bruuske manoeuvres die gevaarlijk kunnen zijn voor uzelf en voor anderen (bijvoorbeeld: steigeren, snel rijden
enz.), en houd altijd rekening met de toestand van het wegdek, de zichtbaarheid
enz.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Rijd niet tegen voorwerpen die het voertuig
kunnen beschadigen of waardoor u de
controle over het voertuig kunt verliezen.
Blijf niet achter andere voertuigen "hangen" om uw eigen snelheid op te drijven.
!GEVAAR
Houd altijd beide handen op het stuur
en beide voeten op de voetsteunen en
neem een correcte houding aan op het
voertuig.
Ga nooit recht staan tijdens het rijden,
en rek u ook niet uit.
Mojito50_125_NL.book Page 9 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ONLY ORIGINALS
De bestuurder mag tijdens het rijden niet
verstrooid zijn, zich laten afleiden, of beïnvloeden door personen, voorwerpen of
handelingen (niet roken, eten, drinken, lezen enz.).
Gebruik de voor uw voertuig voorgeschreven brandstof en smeermiddelen. U vindt
deze in de "SMEERMIDDELENTABEL".
Controleer regelmatig het voorgeschreven
peil van brandstof, olie en koelvloeistof.
Als uw voertuig bij een ongeval betrokken
is geweest, er tegen gestoten of het gevallen is, dient u te controleren of de hendels,
pedalen, de slangen, de kabels, de remleiding en de vitale delen van het voertuig
niet beschadigd zijn .
Laat dit eventueel controleren door een Officiële aprilia dealer en besteed vooral
aandacht aan het frame, het stuur, de ophangingen, de veiligheidsorganen en alle
andere mechanismen die u niet zelf kunt
controleren.
Signaleer alle onregelmatigheden aan de
technici en mechanici, zodat deze het
voertuig nauwgezetter kunnen controleren.
Rijd in geen geval met het voertuig als het
zodanig is beschadigd dat het niet meer
veilig is .
Verplaats, verbuig en verander de kleur
niet van : nummerplaat, richtingaanwijzers,
verlichtingen en claxon.
Elke wijziging die aan het voertuig wordt
aangebracht, maakt de garantie ongeldig.
Bovendien brengen wijzigingen of het verwijderen van originele componenten, de
prestaties van het voertuig in gevaar,
waardoor het ook minder veilig en zelfs onwettig kan worden.
Wij raden aan altijd alle wettelijke voorschriften en nationale en/of plaatselijke regelingen inzake de uitrusting van het voertuig na te leven.
Met name dienen technische wijzigingen te
worden vermeden, die de prestaties van
het voertuig moeten verhogen of in elk geval de originele kenmerken ervan wijzigen.
Gebruik de voertuigen nooit voor wedstrijdrijden.
Rijd alleen op de daarvoor bestemde wegen en vermijd off-road rijden.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9
Mojito50_125_NL.book Page 10 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
KLEDING
Zet altijd uw valhelm op en maak deze
goed vast voordat u begint te rijden. De
valhelm dient goedgekeurd te zijn, niet beschadigd, de juiste maat te hebben en een
schone klep te hebben.
Draag beschermende kleding, zo mogelijk
in lichte of reflecterende kleuren. Zo bent u
immers goed zichtbaar voor de andere
weggebruikers en loopt u minder kans te
worden aangereden. Bovendien doet u
zich minder pijn als u valt.
Draag nauwsluitende kleding met nauwe
polsen en enkelsluitingen; touwtjes, ceinturen en dassen mogen niet loshangen; zorg
ervoor dat deze of andere voorwerpen tijdens het rijden niet kunnen hinderen en
verstrikt raken in bewegende delen of
stuurdelen.
10
Laat geen voorwerpen in uw zakken zitten
die gevaarlijk kunnen zijn als u valt, zoals
bijvoorbeeld: sleutels, pennen, glazen flesjes, enz. (dezelfde aanbevelingen gelden
ook voor de eventuele passagier).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ACCESSOIRES
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor
de keuze, het installeren en gebruiken van
accessoires.
Wij raden aan er tijdens het monteren voor
op te letten dat accessoires nooit de claxon
of de lichtsignalen bedekken of de bediening ervan beletten; dat ze de beweging
van de ophangingen of het stuur niet belemmeren of beperken en dat ze niet in de
weg zitten van bedieningen, noch de afstand tussen het wegdek en het voertuig
en de hoek in de bochten verkleinen.
Gebruik geen accessoires waarmee u niet
meer bij de bedieningen kunt. In noodgevallen verkort dit uw reactietijd.
Grote aankledingen en windschermen kunnen aërodynamische krachten ontwikkelen
die de stabiliteit van het voertuig in gevaar
brengen tijdens het rijden, vooral als u snel
rijdt.
Mojito50_125_NL.book Page 11 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Controleer of het accessoire stevig aan het
voertuig is vastgemaakt en niet gevaarlijk is tijdens het rijden. Installeer of wijzig geen elektrische apparatuur die het vermogen van het
voertuig overschrijden. Het voertuig kan hierdoor plotseling stilvallen of plotseling geen
stroom meer hebben voor de licht- en geluidsignalen, wat gevaarlijk is.aprilia raadt u aan
originele accessoires te gebruiken (aprilia
genuine accessories).
LADING
Maak bagage stevig vast en laad het voertuig niet te zwaar. De bagage dient zoveel
mogelijk op het zwaartepunt van het voertuig te zitten en moet evenredig over beide
kanten verdeeld worden om het voertuig
niet uit zijn evenwicht te brengen. Controleer bovendien of de bagage stevig op het
voertuig is vastgemaakt, vooral als u lange
reizen maakt.
Maak zeker geen grote, volumineuze, zware en/of gevaarlijke ladingen vast aan het
stuur, de spatborden of de veringelementen; dit maakt het voertuig langzamer in de
bochten en brengt de handelbaarheid ervan onvermijdelijk in gevaar.
Maak geen te volumineuze bagage vast
aan de zijkanten van het voertuig. U loopt
het risico hiermee personen of voorwerpen
te raken, waardoor u de controle over het
voertuig verliest.
Vervoer nooit bagage die niet stevig aan
het voertuig is vastgemaakt.
Vervoer geen bagage die ver uit het bagagerek steekt of die lichten en/of claxon bedekt.
Vervoer geen dieren of kinderen op de
bergruimte of op het bagagerek.
Overschrijd het maximum toelaatbare gewicht per bagagerek niet.
Een te zwaar geladen voertuig is minder
stabiel en handelbaar.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11
Mojito50_125_NL.book Page 12 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
LOCATIE V.D. BELANGRIJKSTE ELEMENTEN
M50
LEGENDA
1) Linker achteruitkijkspiegeltje
( M50 niet aanwezig $)
2) Linker inspectiekap
3) Middelste inspectiekap
4) OPBERGRUIMTE
12
M50
MC50
MC50
5)
6)
7)
8)
9)
Accu
Zekeringenhouder
Passagierhandgreep
Zadelslot
Luchtfilter
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10)
11)
12)
13)
Startpedaal
Middelste standaard
Zijstandaard %
Bougie
Mojito50_125_NL.book Page 13 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
LEGENDA
1) Motorhelmruimte / documentenbergruimte
2) Dop op taktolietank
3) Dop op benzinetank
4) Contactschakelaar /stuurslot
5) TASSENHAAK
MC50
6) Rechter inspectiekap
7) Rechter achteruitkijkspiegeltje
( M50 in de landen waar dit voorzien is)
8) Remvloeistoftank voorste rem
9) Claxon.
10) Benzinetank
11) Diefstalbeveiligingshaak (voor gepantserde ≈Body-Guard∆ aprilia kabel%)
12) TAKTOLIETANK
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_NL.book Page 14 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
LOCATIE V.D. BELANGRIJKSTE ELEMENTEN
M125 MC150
M125
M150
MC125
MC125 MC150
11
12
LEGENDA
1) Linker achteruitkijkspiegeltje
2) OPBERGRUIMTE
3) Linker inspectiekap
4) Middelste inspectiekap
5) Linker passagiervoetsteun
14
MC150
6)
7)
8)
9)
Luchtfilter
Passagierhandgreep
Zadelslot
Middelste standaard
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
12
10) Vuldop motorolie
11) Accu
12) Zijstandaard %
Mojito50_125_NL.book Page 15 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M125 MC150
LEGENDA
1) Motorhelmruimte/ Documentenbergruimte
2) Rechter inspectiekap
3) Dop benzinetank
4) Contactschakelaar /stuurslot
5) TASSENHAAK
MC125 MC150
6) Zekeringenhouder
7) Rechter achteruitkijkspiegeltje
8) Remvloeistoftank voorste rem
9) Claxon.
10) Benzinetank
11) Diefstalbeveiligingshaak (voor gepantserde ≈Body-Guard∆ aprilia kabel %)
12) Bougie
13) Rechter passagiervoetsteun
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_NL.book Page 16 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
PLAATS VAN DE BEDIENINGEN/ INSTRUMENTEN EN AANWIJZINGEN
MC50
MC125 MC150
LEGENDA
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
8)
16
Elektrische bedieningen op de linker stuurhelft
Remhendel achterrem
Instrumenten en lampjes
Gashendel
Remhendel voorwiel
Startknop rechts van het stuur
Contactschakelaar /stuurslot (& - ' - ()
Snelheidsmeter
Snelheidsmeter - alleen in schaal met km/h )
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
15)
Kilometerteller
Waarschuwingslampje dimlicht ( * ) groen
Controlelampje groot licht (+) blauw
Brandstofmeter (,)
Waarschuwingslampje richtingaanwijzers (-) groen
Controlelampje benzinereserve (,) ambergeel
M50
MC50 Controlelampje taktoliereserve (.) rood
M125
MC125
M150
MC150 Controlelampje motoroliedruk (.) rood
Mojito50_125_NL.book Page 17 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
TABEL MET INSTRUMENTEN EN CONTROLELAMPJES
Beschrijving
Functie
Controlelampje richtingaanwijzers
-
Het knippert als de richtingaanwijzer wordt gebruikt.
Het gaat branden met de contactschakelaar op stand≈&∆ bij ingedrukte startschakelaar ≈/∆, en zo wordt gecontroleerd dat het lampje het goed doet. Indien
het lampje tijdens het starten niet gaat branden, dient men het te vervangen.
M50
M125
MC50
MC125
Controlelampje taktoliereserve
M150
MC150
liedruk
.
Indien het controlelampje gaat branden en niet
uitgaat nadat men de startknop “/” losgelaten
heeft, of het tijdens de gewone werking gaat branden, wil dit zeggen dat
het taktoliepeil in reserve is; vul het in dit geval bij, zie pag.26 ( M50 MC50
TAKTOLIE).
! OPGELET
Het gaat branden iedere keer dat de contactschakelaar op ≈&∆ gezet wordt en
de motor niet gestart is. Op die manier wordt de werking van het lampje getest.
Indien het lampje in deze fase niet gaat branden, dient men het te vervangen.
Waarschuwingslampje motoro- Het controlelampje moet uitgaan zodra de motor wordt gestart.
.
Als dit controlelampje gaat branden als de mo! OPGELET " tor
draait, betekent dit dat er niet genoeg motorolie in het circuit zit. Zet in dit geval onmiddellijk de motor uit en raadpleeg
een Officiële Aprilia DealerOfficiële aprilia dealer
Kilometerteller
Geeft het totaal aantal gereden kilometers weer.
Snelheidsmeter
Duidt de rijsnelheid aan.
Controlelampje standlichten en dimlicht
Controlelampje groot licht
Controlelampje brandstofreserve
Brandstofmeter
*
+
,
,
Dit gaat branden als men de contactschakelaar op ≈&∆. zet.
Het gaat branden als de koplamp op groot licht staat.
Het gaat branden als er in de benzinetank nog ongeveer 2 l (0,5 gal) zit.
Geeft bij benadering de hoeveelheid brandstof in de tank weer.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_NL.book Page 18 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
DE BELANGRIJKSTE BEDIENINGEN
M50
M50
M125 M150
M125
M150
OP DE LINKERKANT VAN HET STUUR
BELANGRIJK De elektrische componenten werken alleen
als de contactschakelaar op ≈&∆staat.
BELANGRIJK
De verlichting doet het alleen bij lopende
motor.
1) CLAXONKNOP (0)
Als deze wordt ingedrukt, zet u de claxon aan.
2) LICHTKEUZESCHAKELAAR ( + - 1 )
In de stand "b" branden altijd de standlichten, de instrumentenpaneelverlichting en het dimlicht.
Op " a" gaat het groot licht branden.
BELANGRIJK
De lichten gaan uit als de motor uitgezet
wordt.
3) SCHAKELAARS RICHTINGAANWIJZERS (-)
De schakelaar naar links zetten om te signaleren dat u links
afslaat, naar rechts om te signaleren dat u rechts afslaat.
Druk de schakelaar in om de richtingaanwijzer uit te zetten.
18
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 19 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDIENINGEN OP DE RECHTERKANT VAN HET
STUUR
M50
M125 M150
BELANGRIJK De elektrische componenten werken alleen
als de contactschakelaar op ≈&∆ staat.
BELANGRIJK De verlichting doet het alleen bij lopende
motor.
1 STOPSCHAKELAAR MOTOR(& - ')
(in landen waar dit verplicht is)
! OPGELET
Gebruik deze schakelaar "& - '" nooit om de motor uit te zetten
tijdens het rijden.
Deze schakelaar is een veiligheidschakelaar die in geval van
nood wordt gebruikt.
Als de schakelaar op "&" staat, kan de motor worden gestart;
als de schakelaar op "'" wordt gezet, stopt de motor met
draaien.
!" OPGELET
Als de motor uit staat en de startschakelaar blijft op de
stand "n" staan, kan de accu ontladen.
Zodra het voertuig stil staat en de motor uit, dient de contactschakelaar op "'" te worden gezet.
2) STARTKNOP (/)
Door op de startknop te drukken en tegelijkertijd een remhendel (achterste of voorste) aan te trekken, laat de startmotor de
motor draaien.
Voor de startprocedure leest u e zie pag. 34 (HET VOERTUIG
STARTEN)
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_NL.book Page 20 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
DE BELANGRIJKSTE BEDIENINGEN
MC50
MC125
MC150
MC50 MC125 MC150
2) LICHTKEUZESCHAKELAAR ( + - 1 - +)
In stand "1" branden altijd de standlichten, de verlichting
van het instrumentenpaneel en het dimlicht.
Op " +" gaat het groot licht branden.
Als u de schakelaar op stand (A) zet, kunt u signaleren met
het grote licht (PASSING).
BELANGRIJK Als de keuzeschakelaar wordt losgelaten, kan men niet meer met het grote licht knipperen.
BELANGRIJK De lichten gaan uit als de motor wordt
uitgezet .
3) SCHAKELAARS RICHTINGAANWIJZERS (-)
De schakelaar naar links zetten om te signaleren dat u links
afslaat, naar rechts om te signaleren dat u rechts afslaat.
Druk de schakelaar in om de richtingaanwijzer uit te zetten.
OP DE LINKERKANT VAN HET STUUR
BELANGRIJK De elektrische componenten werken alleen
als de contactschakelaar op ≈&∆staat.∆
BELANGRIJK De verlichting doet het alleen bij lopende
motor.
1) CLAXONKNOP (0)
Als deze wordt ingedrukt, zet u de claxon aan.
20
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 21 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDIENINGEN OP DE RECHTERKANT VAN HET
STUUR
BELANGRIJK De elektrische componenten werken alleen
als de contactschakelaar op ≈&∆staat.∆
BELANGRIJK De verlichting doet het alleen bij lopende
MC50 MC125
MC150
motor.
1) STOPSCHAKELAAR MOTOR(& - ')
(in landen waar dit verplicht is)
! OPGELET
Gebruik deze schakelaar "& zetten tijdens het rijden.
'" nooit om de motor uit te
Deze schakelaar is een veiligheidschakelaar die in geval
van nood wordt gebruikt.
Als de schakelaar op "&" staat, kan de motor worden gestart; als de schakelaar op "'" wordt gezet, stopt de motor met draaien.
! OPGELET
Als de motor uit staat en de startschakelaar blijft op de
stand "n" staan, kan de accu ontladen.
Zodra het voertuig stil staat en de motor uit, dient de contactschakelaar op "'" te worden gezet.
2) STARTKNOP (/)
Door op de startknop te drukken en tegelijkertijd een remhendel (achterste of voorste) aan te trekken, laat de startmotor de
motor draaien.
Voor de startprocedure leest u zie pag. 34 (HET VOERTUIG
STARTEN)
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_NL.book Page 22 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Stand
(
Stuurslot
DE CONTACTSCHAKELAAR
De contactschakelaar bevindt zich aan de
rechterkant, vlak bij het stuur.
BELANGRIJK Met de
sleutel (1) bedient u het sleutelcontact / stuurslot, het
zadelslot en het slot op de bergruimte.
Samen met het voertuig worden twee sleutels geleverd (een reservesleutel).
BELANGRIJK
Bewaar de reservesleutel niet in het voertuig zelf.
22
Functie
Het stuur is
geblokkeerd. U
kunt de
motor niet
starten en
de lampen
niet aanzetten.
Sleutel uit
het contact
halen
U kunt de
sleutel verwijderen.
STUURSLOT
! GEVAAR
Draai deze sleutel tijdens het rijden
nooit op de stand "(" om de controle
over het voertuig niet te verliezen.
WERKING
Om het stuur te vergrendelen:
◆ Draai het stuur helemaal naar links.
◆ Draai de sleutel in de stand "'".
◆ Doe de sleutel in het contact en draai
deze vervolgens op de stand "(".
◆ Haal de sleutel uit het contact.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
'
De motor en U kunt de
de lampen
sleutel verkunnen niet wijderen.
worden aangezet.
&
De motor en
de lampen
kunnen worden aangezet.
U kunt de
sleutel niet
uit het contact halen.
Mojito50_125_NL.book Page 23 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
EXTRA UITRUSTINGEN
HET ZADEL
LOSMAKEN/VASTMAKEN
Om het zadel los te maken en hoger te zetten:
◆ Zet het voertuig op de standaard.
◆ Doe de sleutel in het zadelslot (1).
◆ Draai de sleutel naar links draaien en til
het zadel op (2).
BELANGRIJK Alvorens het zadel lager en vast te zetten, controleert u dat u de
sleutel niet in de helmruimte / de documentenbergruimte heeft vergeten.
◆
Sluit het zadel door het te laten zakken,
er even op te drukken (zonder dit te forceren) en het slot te laten klikken.
! GEVAAR
Voordat u begint te rijden, dient u te
controleren of het zadel goed vastgezet
is.
MOTORHELMRUIMTE/
DOCUMENTENBERGRUIMTE
DIEFSTALBEVEILIGINGSHAAK
Dankzij het gebruik van de helmruimte/ documentenbergruimte, hoeft men de helm of
andere voorwerpen niet steeds mee te nemen als men het voertuig parkeert.
De ruimte bevindt zich onder het zadel en
kan een helm van het type ≈JET∆ bevatten.
Om erbij te kunnen:
◆ Til het zadel (2) op, zie hiernaast (HET
ZADEL LOSMAKEN/VASTMAKEN)
De diefstalbeveiligingshaak (3) bevindt
zich aan de rechterkant van het voertuig, in
de buurt van de voetsteun van de bestuurder.
Om een eventuele diefstal van het voertuig
te voorkomen, wordt aangeraden deze met
de gepantserde ≈Body-Guard∆ aprilia %
kabel (4) vast te zetten, die verkrijgbaar is
bij de Officiële Aprilia Dealers.
BELANGRIJK
Zet de helm met de
opening naar beneden, zoals in de afbeelding getoond wordt.
! GEVAAR
Overlaad de helmruimte/ documentenbergruimte niet.
Maximaal toelaatbaar gewicht: 2,5 kg
! GEVAAR
Gebruik de haak niet om het voertuig op
te tillen, of voor andere doeleinden, aangezien deze er alleen voor gemaakt is
om het voertuig vast te zetten als het
geparkeerd is.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_NL.book Page 24 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
4
3
GEREEDSCHAPSKIT
De gereedschapskit bevindt zich binnenin
de helmruimte / documentenbergruimte.
Om erbij te kunnen:
◆ Til het zadel op.zie pag. 23 (HET ZADEL
LOSMAKEN/VASTMAKEN)
◆ Pak de gereedschapskit (1).
De kit (1) bestaat uit:
√ °1 zakje
√ M50 MC50 ° 1 steeksleutel van 21 mm
voor bougies;
√ M125 MC125 M150 MC150 ° 1 steeksleutel van
16 mm voor bougies;
√ ° 1 stang voor steeksleutel;
√ M50 MC50 ° 1 steeksleutel van 8/10 mm;
√ ° 1 schroevendraaier met kruiskop/platte
kop type PH grootte 2;
√ - °1 handvat voor schroevendraaier;
√ ° 1 combinatiesleutel van 8 mm
√ ° 1 zeskantsleutel van 3 mm;
√ ° 1 zeskantsleutel van 4 mm;
√ M125 MC125 M150 MC150 ° 1 zeskantsleutel
van 5 mm;
24
TASSENHAAK
! GEVAAR
Hang geen te grote tassen of zakken
aan deze haak, omdat de handelbaarheid van het voertuig hierdoor in gevaar
komt en omdat deze de bewegingen van
uw voeten kunnen hinderen .
De tassenhaak (2) bevindt zich onder het
zadel in het voorste gedeelte.
Maximaal toelaatbaar gewicht: 1,5 kg
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BERGRUIMTE
Deze bevindt zich onder het stuur, in de
binnenbescherming.
Om erbij te kunnen:
◆ Doe de sleutel (3) in het slot (3).
◆ Draai de sleutel naar rechts, trek eraan
en open het deurtje (4).
! OPGELET
Alvorens het deurtje vast te zetten,
dient men zich ervan te verzekeren dat
men de sleutel niet in de bergruimte
vergeten is.
Om het deurtje (4) vast te zetten, tilt u het
op en drukt u erop. U hoeft de sleutel hier
niet bij te gebruiken.
Maximaal toelaatbaar gewicht: 1,5 kg
Mojito50_125_NL.book Page 25 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN
BRANDSTOF
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
!GEVAAR
De brandstof die wordt gebruikt voor
verbrandingsmotoren is bijzonder sterk
ontvlambaar en kan in bepaalde omstandigheden zelfs explosief worden.
Benzine tanken en het voertuig onderhouden, doet u liefst in een goed geventileerde ruimte terwijl de motor uit staat.
Rook niet tijdens het tanken of als er
benzinedampen in de buurt zijn en vermijd absoluut elk contact met vrije
vlammen, vonken en andere bronnen
die de benzine in brand kunnen steken
of doen exploderen.
Zorg er ook voor dat er geen benzine uit
de vulpijp lekt, omdat de benzine vlam
kan vatten als deze in aanraking komt
met hete motoroppervlakken.
Als u toch benzine op het voertuig
morst, controleer dan eerst of het voertuig helemaal droog is voordat u het
weer aanzet.
Benzine zet uit bij warmte en onder invloed van zonnestralen. Vul de tank dus
nooit helemaal tot aan de rand.
Sluit de benzinedop goed nadat u hebt
getankt. Zorg ervoor dat er geen benzine op uw huid komt. Adem geen benzinedampen in, slik geen benzine in en
giet geen benzine met een slang over
van het ene vat in het andere.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET BENZINE.
HOUD REMVLOEISTOF BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
M50
MC50
Gebruik uitsluitend superbenzine (4 Stars
$) DIN 51600, minimum octaangetal 98
(N.O.R.M.) en 88 (N.O.M.M.).
Gebruik alleen loodvrije superbenzine, met
een minimum octaangetal van 95
(N.O.R.M.) en 85 (N.O.M.M.) die voldoet
aan de DIN-norm 51 607.
M125
MC125
M150
MC150
Gebruik uitsluitend superbenzine met lood
(4 Stars $ ) of loodvrije superbenzine,
met een minimum octaangetal van 95
(N.O.R.M.) en 85 (N.O.M.M.).
Brandstof tanken:
◆
Til het zadel op.zie pag. 23 (HET ZADEL
LOSMAKEN/VASTMAKEN)
◆ De vulplug (1 ) losdraaien en verwijderen.
TANKINHOUD (reserve inbegrepen):
√ M50 MC50 7,5 l (2 US gal.)
√ M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
TANKRESERVE: 2 l (0.5 US gal.)
◆
Tanken.
!GEVAAR
Doe de dop (1) er na het tanken weer
goed op.
◆
Doe de dop er weer op (1).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_NL.book Page 26 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
SMEERMIDDELEN
! GEVAAR
Olie kan de huid ernstig verwonden als
u er langdurig of dagelijks mee in aanraking komt.
Wij raden aan uw handen zorgvuldig te
wassen als u met olie heeft gewerkt.
Voor onderhoudswerkzaamheden raden wij aan gummihandschoenen te
dragen.
HOUD REMVLOEISTOF BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET DE
OLIE
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk.
Mors geen olie!
Mors geen olie op componenten, het gebied waarin u werkt en de ruimte eromheen.
Droog zorgvuldig elk oliespoor op.
In geval van olielekken of storingen in
het smeersysteem, dient u een Officiële
aprilia dealer te raadplegen.
26
TAKTOLIE
Vul de taktolie om de 500 km (312 mi) bij.
Er zit een afzonderlijke taktolietank op het
voertuig om de benzine met olie te mengen
om de motor te smeren, zie pag. 86
(SMEERMIDDELENTABEL) M50 MC50 Als
de taktolie in reserve komt, gaat het lampje
"
" branden op het instrumentenpaneel,
zie pag.zie pag. 16 en 19 (PLAATS VAN
DE BEDIENINGEN/ INSTRUMENTEN EN
AANWIJZINGEN)
M50
MC50
M50
MC50
! OPGELET
Rijden met een voertuig zonder taktolie
brengt ernstige schade toe aan de motor.
Als de taktolietank leeg raakt of de
slang voor de taktolie eraf wordt gehaald, dient men een Officiële aprilia
dealer te contacteren om de slang te
ontluchten.
Het ontluchten is noodzakelijk, want als
de motor met lucht in de taktolieleiding
draait, kan de motor zelf zwaar beschadigd worden.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Om de taktolietank met olie te vullen:
◆
Til het zadel op.zie pag. 23 (HET ZADEL
LOSMAKEN/VASTMAKEN)
◆ Haal de dop weg (1) weg .
TANKINHOUD: 1,4 l (0.4 US gal.)
TANKRESERVE: 0,4 l (0.1 US gal.)
◆ Doe er olie in.
! OPGELET
Doe de dop (1) er na het tanken weer
goed op.
◆
Schroef de dop weer vast (1).
Mojito50_125_NL.book Page 27 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
REMVLOEISTOF - aanbevelingen
! GEVAAR
Plotselinge veranderingen in de speling
of vering van de remhendel zijn te wijten aan problemen in de vloeistofleiding.
Wend u tot een Officiële aprilia dealerals u
twijfelt aan de goede werking van de remleiding en als u de gewone controles niet
zelf kunt uitvoeren .
MOTOROLIE
Iedere keer voordat men het voertuig start,
dient men het motoroliepeil te controleren ,
zie pag.49 (CONTROLE MOTOROLIEPE I L E N B I J V UL L E N M125 MC125 M150
MC150 ).
M125
MC125
M150
MC150
BELANGRIJK
Gebruik een goede
kwaliteit olie, vedi pag. 87 (TABEL MET
SMEERMIDDELEN M125 MC125 M150 MC150 ).
! OPGELET
Als u de olie in de motor bijvult, raden wij
aan het maximumstreepje (MAX) niet te
overschrijden.
De motorolie dient na de eerste 1000 km
(625 mijl) en vervolgens om de 3 000 km
(1875 mijl) te worden ververst.
Wend u voor het vervangen van de motorolie tot een Officiële aprilia dealer.
TRANSMISSIEOLIE
M50
MC50
Laat deze olie om de 4000 km (2500 mijl)
controleren.
De transmissieolie dient na de eerste 500
km (312 mijl) en vervolgens om de 12 000
km (7500 mijl) te worden ververst.
M125
MC125
M150
Besteed in het bijzonder aandacht aan
de remschijf en het frictiemateriaal: er
mag geen vet of olie op zitten, ook niet
nadat u het voertuig hebt onderhouden
of gecontroleerd.
Controleer of de remslang nergens opgerold zit of versleten is.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET REMVLOEISTOF.
HOUD REMVLOEISTOF BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
MC150
Laat het oliepeil om de 12000 km (7500
mijl) controleren.
De transmissieolie dient na de eerste 1000
km (625 mijl) en vervolgens om de 24 000
km (15000 mijl) te worden ververst.
Raadpleeg voor de controle en het vervangen een Officiële aprilia dealer.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_NL.book Page 28 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
VOORSTE SCHIJFREM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
!GEVAAR
De remmen zijn de belangrijkste organen voor uw veiligheid. Daarom moeten
remmen altijd perfect in orde worden
gehouden.
Een vuile schijf vervuilt ook de remblokken, wat het remvermogen vermindert.
Vuile remblokken dienen te worden vervangen, maar een vuile schijf kan worden gereinigd met een hoogwaardig
ontvettingsmiddel .
Remvloeistof dient om de twee jaar te
worden ververst door een Officiële aprilia dealer.
Raadpleeg een Officiële aprilia dealerals
u twijfelt aan de goede werking van de
remleiding en als u de gewone controles niet zelf kunt uitvoeren .
Dit voortuig is aan de voorkant voorzien
van een hydraulische schijfriem.
Als de remblokken slijten, vermindert het
peil van de remvloeistof in het reservoir om
de slijtage automatisch te compenseren.
De remvloeistoftank (1) bevindt zich in de
buurt van de aanhechting van de voorste
remhendel. Controleer periodiek het remvloeistofpeil in de tank (1), en de slijtagestaat van de remblokken, zie pag. 52 (DE
SLIJTAGE VAN DE REMBLOKKEN CONTROLEREN).
!GEVAAR
28
Rijd niet met het voertuig als u lekken in
de remleiding vindt.
CONTROLEREN
Het peil van de remvloeistof controleren:
BELANGRIJK Plaats het voertuig op
een vlakke en stevige vloer.
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
Draai aan het stuur totdat de vloeistof in
de remvloeistofreservoir overeenkomt
met het "MIN"streepje op het glaasje (2).
◆ Controleer nu of de vloeistof boven het
"MIN" streepje op het glaasje komt (2).
MIN = minimumpeil.
Als de vloeistof niet tot aan het " MIN "
streepje komt:
! OPGELET
De vloeistof vermindert naarmate de
remblokken slijten.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Controleer de slijtage van de remblokken, zie pag. 52 (DE SLIJTAGE VAN DE
REMBLOKKEN CONTROLEREN).
Als de remblokken en/of de schijf niet dienen te worden vervangen:
◆ Wend u voor het bijvullen tot een Officiële aprilia dealer.
! OPGELET
Controleer het remeffect.
Als de remhendel te soepel is of als de
remleiding niet goed werkt, dient u een
Officiële aprilia dealer te raadplegen,
omdat de remleiding waarschijnlijk
moet worden ontlucht.
Mojito50_125_NL.book Page 29 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
MC50
1
ACHTERSTE TROMMELREM
!GEVAAR
De remmen zijn de belangrijkste organen voor uw veiligheid. Daarom moeten
remmen altijd perfect in orde worden
gehouden.
Raadpleeg een Officiële aprilia dealerals
u twijfelt aan de goede werking van de
remleiding en als u de gewone controles niet zelf kunt uitvoeren .
2
3
REMAFSTELLING
◆ Meet de afstand die de remhendel aflegt,
voordat het remmen begint. Deze afstand dient aan het uiteinde van de remhendel ongeveer 10 mm te zijn.
De speling corrigeren:
Forceer de veer (1) om toegang te verkrijgen tot de plaats (2) van de trekstang
met schroefdraad.
◆ Blokkeer de draaiing van de trekstang
met schroefdraad door deze met een
sleutel op de hiervoor bestemde plaats
(2) vast te zetten.
◆ Draai aan de regelknop (3).
◆ Trek de rem herhaaldelijk aan en controleer dat het wiel vrij draait na de rem losgelaten te hebben.
◆ Controleer het remeffect.
! OPGELET
Als de regelknop (3) helemaal aangedraaid wordt, is dit een teken dat de
remschoenen versleten zijn; in dit geval
vedi pag. 53 (VERIFICA USURA GANASCE).
◆
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_NL.book Page 30 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Op sommige banden die voor dit voertuig zijn goedgekeurd zitten slijtagecontrolesystemen.
Er bestaan verschillende systemen om
de slijtage van banden te controleren.
Raadpleeg de bandenverkoper om te
weten hoe u de slijtage van de banden
dient te controleren.
Controleer de slijtage van de banden.
Laat versleten banden vervangen.
BANDENSPANNING
Dit voertuig is uitgerust met banden zonder
binnenbanden (tubeless).
!GEVAAR
Controleer de bandenspanning regelmatig bij omgevingstemperatuur, vedi
pag. 83 (DATI TECNICI).
Als de banden warm zijn, meet u de
spanning verkeerd.
Meet de bandenspanning voor en na
elke lange reis.
Als de spanning te hoog is, worden de
oneffenheden van het wegdek niet goed
opgevangen en vangt het stuur de
schokken op, wat het rijcomfort en de
ligging in de bochten aanzienlijk vermindert.
30
Als de bandenspanning daarentegen te
laag is, slijten de zijkanten van de banden (1) meer en kan de rubber op de
velg gaan wrijven, of er juist afgaan,
waardoor u gemakkelijk de controle
over het voertuig verliest .
Bij bruusk remmen kunnen de banden
van de velgen schieten.
In de bochten kan het voertuig bovendien gaan slippen.
Controleer de staat van het oppervlak
en de slijtage: slechte banden brengen
de ligging op het wegdek en de handelbaarheid van het voertuig ernstig in gevaar .
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Oude banden kunnen hard worden, ook
al zijn ze niet echt versleten. Deze banden liggen niet goed op de weg .
Laat in dit geval de banden vervangen.
Laat de band vervangen als deze versleten is of als er een gaatje in het profiel
zit dat groter is dan 5 mm.
Nadat u een band hebt laten repareren,
dienen de wielen te worden uitgebalanceerd .
Monteer alleen banden met de door
aprilia voorgeschreven maten, vedi
pag. 83 (DATI TECNICI).
Monteer geen banden met binnenbanden op velgen voor tubeless banden of
vice versa.
Mojito50_125_NL.book Page 31 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Controleer altijd of de dopjes op de ventielen (2) zitten om te voorkomen dat de
banden onverwacht leeglopen.
Banden vervangen, repareren, onderhouden en uitbalanceren, is heel belangrijk en dient met het juiste gereedschap en voldoende ervaring te worden
gedaan.
Daarom raden wij aan deze werkzaamheden altijd aan een Officiële aprilia
dealerof een gespecialiseerde bandenspecialist over te laten.
Op nieuwe banden kan een glad laagje
zitten, rijd de eerste kilometers voorzichtig. Smeer geen vloeistof op de banden die hiervoor niet geschikt is.
MINIMUMDIKTE VAN HET LOOPVLAK
(3)
voorband: .....................1,5 mm (3 mm #)
achterband: .................1,5 mm (3 mm #)
M50
MC50 KATALYTISCHE
GELUIDSDEMPER
!
!GEVAAR
Parkeer het voertuig met katalysator
niet in de buurt van droog struikgewas
of op plaatsen waar kinderen kunnen
komen, omdat de kathalytische uitlaat
bijzonder heet kan worden; pas heel
goed op en raak de uitlaat niet aan voordat deze helemaal is afgekoeld.
Het voertuig met katalysator is voorzien
van een geluiddemper met metalen katalysator van het type ≈bivalent met platinarhodium∆.
Dit mechanisme oxideert het CO (koolmonoxide) en de HC (onverbrande koolwaterstoffen) die in de uitlaatgassen zitten en
zet deze respecievelijk om in koolzuur en
waterdamp.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_NL.book Page 32 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Dit is bijzonder belangrijk telkens als de
motor koud wordt opgestart en om in dit
geval een zodanig toerental te kunnen bereiken om de katalytische "reactie" op te
wekken, dient men te controleren of de
temperatuur van het verwarmingssysteem
minstens 50°C heeft bereikt,
! OPGELET
Geen loodhoudende benzine gebruiken,
omdat deze de katalysator vernielt.
De hoge temperatuur van de uitlaatgassen
die wordt veroorzaakt door de katalytische
reactie, verbrandt bovendien de oliedeeltjes zodat de demper schoon blijft en wenig
rook veroorzaakt.
Voor een correct werkende en lang durende katalysator en om zo weinig mogelijk
problemen in de uitlaat en het verwarmingsysteem te veroorzaken, dient men langdurig rijden op een zeer laag toerental te
vermijden.
Wissel af en breng de motor af en toe op
een hoger toerental, ook slechts enkele seconden lang, maar doe dit regelmatig.
32
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
UITLAAT / UITLAATDEMPER
!GEVAAR
Het is verboden de uitlaatdemper te wijzigen of eraan te sleutelen.
Wij waarschuwen de eigenaar van het
voertuig ervoor dat de wet het volgende
kan verbieden :
√ mechanismen of elementen te verwijderen of op een andere manier onbruikbaar
te maken, tenzij voor onderhoudswerkzaamheden, reparaties of vervangingen
en die gemonteerd zijn op een nieuw
voertuig en bedoeld zijn om de geluidsemissie voor de verkoop of levering van
het voertuig aan de eindklant of tijdens
het gebruik van het voertuig te controleren ;
√ het voertuig te gebruiken nadat het desbetreffende geluidsbeperkende mechanisme of element is verwijderd of onbruikbaar gemaakt. .
Controleer de uitlaat en de uitlaatdemper
op tekens van roest of gaatjes en controleer of het uitlaatsysteem goed werkt .
Als de uitlaat van het voertuig meer lawaai
begint te maken, dient u onmiddellijk een
Officiële aprilia dealer te raadplegen.
Mojito50_125_NL.book Page 33 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
!GEVAAR
Controleer het voertuig altijd voordat u
vertrekt. Het moet goed rijden en veilig
zijn. Raadpleeg de tabel hiernaast
(CONTROLES VOOR HET VERTREK).
Doet u dit niet, dan kunt u ernstige persoonlijk letsel of schade aan het voertuig veroorzaken .
Aarzel niet om een Officiële aprilia
dealer te contacteren als u een bediening niet goed heeft begrepen of als u
onregelmatigheden vaststelt of meent
vast te stellen .U verliest niet veel tijd
met een controle, terwijl uw veiligheid
veel meer waard is.
TABEL VAN DE VOORAF TE VERRICHTEN CONTROLES
Onderdeel
Voorrem
CONTROLEREN
Pag.
De werking, het peil van de remvloeistof en op eventuele
lekken controleren. De slijtage van de remblokken controleren. Indien nodig, remvloeistof bijvullen.
28, 52
Achterste
trommelrem
Controleer de werking, de niet remmende slag en de staat
van de remhendel. Stel de speling af als deze niet correct is.
Gashendel
Controleren of deze soepel draait en of u hem in alle
stuurstanden helemaal open en dicht kan draaien. Eventueel afstellen en/of smeren.
64
Controleren en indien nodig bijvullen.
26
M50
MC50
M125
MC125
taktolie
M150
MC150
Motorolie
Wielen / banden
Controleren en/of eventueel bijvullen.
Kijk de buitenkant van de banden na, controleer de bandenspanning, slijtage en eventuele schade .
Remhendels
Controleren of deze zacht werken.
De scharnierpunten eventueel smeren.
Stuur
Controleer of het overal even goed draait, zonder spelingen en of het nergens los zit .
Middelste standaard,
zijdelingse
standaard
Hechtingselementen
Controleer of deze goed in- en uitklappen en of de veer
waarmee de standaard in zijn ruststand blijft zitten, goed
werkt. Eventueel scharnierpunten en koppelingen smeren.
Controleer of er nergens hechtingselementen zijn losgeraakt. Eventueel afstellen of vastdraaien.
Benzinetank
Controleer het peil en vul indien nodig bij.Cpntroleer op
eventuele lekken of verstoppingen in de leiding.
Stopschakelaar
motor(& - ')
Controleer of deze goed werkt .
%
29, 53
27, 49
30
28, 29
54
62
ƒ
25
19, 21
( Landen waarin
voorgeschreven)
Controleer de juiste werking van de elektrische compoLichten,
nenten.Vervang de lampjes of repareer de storing indien
controlelampjes,
claxon en elektrische nodig.
componenten
72 - 79
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_NL.book Page 34 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
HET VOERTUIG STARTEN
◆
!GEVAAR
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide,
een bijzonder schadelijke stof voor het
menselijk lichaam.
Zet de motor nooit aan in gesloten of onvoldoende geventileerde ruimtes. Als u
dit voorschrift niet naleeft, kan dit leiden
tot bewusteloosheid en een snelle verstikkingsdood. Niet op het motorvoertuig gaan staan om het te starten.
De motor niet starten als het voertuig
op de zijstandaard staat.
Starten: Elektrisch
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Zet de motorstopschakelaar (1) in de
stand "&" (in de landen waar dit voorzien is).
◆ Controleer of de lichtenschakelaar ( 2) in
de stand "1" staat.
34
Draai aan de sleutel (3) en zet de startschakelaar op "&" .
! OPGELET
MC150 Nu gaat op het instrumentenpaneel het controlelampje
voor de druk van de motorolie “ . ”
branden, dat zal blijven branden tot de
motor gestart wordt.
M125
◆
MC125
M150
Blokkeer minstens een wiel met een rem
(4). Als dit niet gebeurt, komt er geen
stroom bij het startrelais en draait de
startmotor dus niet.
BELANGRIJK
Als het voertuig een
lange tijd heeft stilgestaan, dient u de procedure te volgen die is beschreven op pag.
36 (STARTEN NA EEN LANGDURIGE
STILSTAND).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BELANGRIJK
Om de accu niet te
overbelasten, dient u de startknop "/" niet
langer dan vijf seconden ingedrukt te houden (10 seconden als het voertuig een lange tijd heeft stilgestaan ). Als de motor in
deze tijdspanne niet aanslaat, dient u tien
seconden te wachten en de startknop "/"
opnieuw in te drukken.
◆
Druk de startknop / (5) in zonder gas te
geven en laat de knop los zodra de motor aanslaat.
! OPGELET
Druk op de startknop“/”, het
controlelampje voor de taktoliereserve
“.” gaat branden. Als men bij lopende
motor de startknop “/”loslaat, moet
het controlelampje voor de taktoliereserve “ . ” uitgaan; mocht dit echter
blijven branden, dan dient men taktolie
bij te vullen, zie Pag. 26 ( M50 MC50 TAKTOLIE).
M50
MC50
Mojito50_125_NL.book Page 35 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
! OPGELET
M125 M150
MC125 MC150
Druk de startknop "/" (5) niet meer in
als de motor draait: u kunt hiermee de
startmotor beschadigen.
M125
◆
MC125
M150
6
6
MC150
Indien de motor niet binnen drie of vier
seconden a anslaat, dien t men de
gashendel (6) lichtelijk te draaien (Pos.
A) en de startknop ≈/∆ ingedrukt te houden (5).
5
5
! OPGELET
Zodra de motor is aangeslagen, moet
het controlelampje van de motoroliedruk “.” uitgaan. Als dit lampje blijft
branden of gaat branden tijdens het rijden, betekent dit dat er niet genoeg
druk is in de olieleiding. Zet in dit geval
onmiddellijk de motor uit en raadpleeg
een Officiële aprilia dealerRijd niet met
het voertuig als er niet genoeg olie in de
motor zit om schade aan de motordelen
te voorkomen .
◆
Geen gas geven en tegelijkertijd de remhendels aangetrokken houden tot u wegrijdt.
Om weg te rijden, zie pag. 37 (STARTEN
EN RIJDEN).
M50
MC50 STARTSYSTEEM MET PEDAAL (KICK START)
Om het voertuig met het pedaal te starten:
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Ga aan de linkerkant van het voertuig
staan.
◆ Zet de motorstopschakelaar (1) in de
stand "&" (in de landen waar dit voorzien is).
◆ Controleer of de lichtschakelaar ( 2) in
de stand "1" staat.
◆ Draai aan de sleutel (3) en zet de startschakelaar op "&" .
◆ Om te voorkomen dat u bij het starten de
controle over het voertuig verliest, dienen beide wielen geblokkeerd te worden
door de remhendels (4) aan te trekken.
M50
MC50
7
◆
Het startpedaal met de rechter voet stevig intrappen (7) en meteen loslaten.
Eventueel herhalen totdat de motor gestart is.
! OPGELET
Het startpedaal niet intrappen als de
motor gestart is.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_NL.book Page 36 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
STARTEN MET VERZOPEN MOTOR
Als de startprocedure niet goed wordt uitgevoerd of als er te veel brandstof in de
aanzuigleidingen zit, kan de motor "verzuipen".
Om een verzopen motor te reinigen:
◆ Druk gedurende enkele seconden op de
startknop ≈/∆ (5) met volledig gedraaide
gashendel (en laat de motor draaien
zonder weg te rijden) (6) (Pos. A).
Starten met een koude motor
Als de omgevingstemperatuur laag is (gelijk aan of minder dan 0°C) kunt u moeilijkheden hebben met het starten.
In dit geval:
◆ Houd de startknop ≈/∆ (5) 5 seconden
ingedrukt en draai (Pos. A) de gashendel (6) tegelijkertijd een beetje.
Als de motor start.
De gashendel (6) loslaten.
Als de motor niet goed blijft draaien op
het stationair toerental, draait u enkele
keren lichtjes aan de gashendel (6).
◆
◆
BELANGRIJK Laat de motor enkele
seconden op een laag toerental lopen,
voordat u wegrijdt.
36
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
6
5
Als de motor niet start.
Wacht u enkele seconden en voert u de
startprocedure voor STARTEN MET EEN
KOUDE MOTOR weer uit.
◆ Verwijder eventueel de bougie, zie
pag. 64 (CANDELA) en controleer dat
deze niet vochtig is.
◆ Indien de bougie vochtig is, dient men
deze schoon te maken en af te drogen.
Alvorens deze weer aan te brengen:
BELANGRIJK Leg een schone doek
op de cilinder, vlak bij de bougie-opening,
om deze te beschermen voor eventuele
oliespatten.
◆
Druk op de startknop ≈/∆ (5) en laat de
startmotor ongeveer vijf seconden
draaien zonder gas te geven.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
6
5
STARTEN NA EEN LANGDURIGE STILSTAND
Als het voertuig een lange tijd niet is gebruikt, kunt u moeilijkheden ondervinden
bij het starten omdat de brandstofleiding
gedeeltelijk leeg is geraakt .
In dit geval:
◆ Druk gedurende ongeveer tien seconden
op de startknop ≈/∆ (5) zodat het bakje
van de carburator zich kan vullen.
Mojito50_125_NL.book Page 37 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
40
30
20
10
0
20
10
0
50
60
30
km
40
50
Mph
70
80
km/h
STARTEN EN RIJDEN
BELANGRIJK
Voordat u de motor
aanzet, dient u het hoofdstuk "veilig rijden"
aandachtig te lezen, zie pag. 7 (VEILIG
RIJDEN).
! OPGELET
Indien tijdens het rijden op het instrumentenpaneel het controlelampje van
de brandstofreserve “,”, gaat branden,
betekent dit dat men in reserve is.
Tank in dit geval zo snel mogelijk , zie
pag.pag. 25 (BRANDSTOF)
!GEVAAR
De verwijzingen naar het rijden
met een passagier hebben alleen betrekking op de landen waar dit toegestaan is.
M50
MC50
!GEVAAR
Als u rijdt zonder passagier, dient u te
controleren of de voetsteunen van de
passagier zijn ingeklapt.
Houd tijdens het rijden uw handen stevig op het stuur en uw voeten op de
voetsteunen.
Om weg te rijden:
◆ Laat de gashendel los (nr. A) los, trek de
achterrem aan en til het voertuig van de
standaard.
◆ Ga op het voertuig zitten en houd minstens 1 voet op de grond om uw evenwicht niet te verliezen.
◆ Zet de achteruitkijkspiegeltjes goed.
NEEM NOOIT EEN ANDERE HOUDING
AAN TIJDENS HET RIJDEN.
Als u een passagier vervoert, dient u
deze over het rijden in te lichten, zodat
hij geen problemen veroorzaakt tijdens
uw bewegingen .
Voordat u vertrekt, dient u te controleren of de hoofd- en de zijstandaard helemaal zijn ingeklapt .
!GEVAAR
Probeer de stand van de spiegeltjes uit
terwijl het voertuig nog stil staat.
◆
Laat de remhendel om weg te rijden los,
geef gas door de gashendel lichtelijk te
draaien (Pos. B); het voertuig begint nu
te rijden.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_NL.book Page 38 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
!GEVAAR
Om te remmen dient u met beide remmen te remmen om geleidelijk snelheid
te minderen en op beide remmen dezelfde kracht uit te oefenen.
Als u alleen de voor- of de achterrem
gebruikt, reduceert u de remkracht aanzienlijk en loopt u het risico één wiel
volledig te blokkeren, waardoor het
voertuig onhandelbaar wordt.
! OPGELET
Niet bruusk starten met een koude motor.
Om luchtvervuiling en benzineverbruik
te vermijden, is het raadzaam de motor
warm te laten lopen door de eerste kilometers langzaam te rijden.
!GEVAAR
Niet afwisselend en voortdurend versnellen en vertragen, u kunt hierdoor
plotseling de controle over het voertuig
verliezen.
38
Als u op een helling moet stoppen,
dient u volledig snelheid te minderen en
de remmen alleen te gebruiken om het
voertuig helemaal stil te houden.
De motor gebruiken om het voertuig
niet te laten rijden, kan de koppelomvormer oververhitten.
Voordat u een bocht neemt, vertraagt u
of remt u, waarna u in de bocht zelf dezelfde gematigde of lichtjes verhoogde
snelheid aanhoudt ; rem niet op het
laatste nippertje: de kans dat u slipt is
zeer hoog.
Voortdurend remmen op dalingen kan
oververhitting van de schijven veroorzaken, waardoor de remkracht vermindert. Gebruik de motorrem en wissel
deze af met beide wielremmen.
Zet de motor op afdalingen nooit uit
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!GEVAAR
Rijd niet te snel, rem niet bruusk en
maak geen plotselinge bewegingen
waardoor u kunt slippen en vallen op
een nat wegdek, of een wegdek waarop
de motor geen goede grip heeft
(sneeuw, ijs ,modder).
Let op elk obstakel op de weg, en op
elke wijziging in de vorm van het wegdek.
Oneffenheden, treinsporen, riooldeksels, op de weg geschilderde verkeerstekens, metalen platen worden glad als
het regent: rijd er heel voorzichtig overheen, zonder bruuske bewegingen en
houd het voertuig zo recht mogelijk .
Mojito50_125_NL.book Page 39 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
40
30
20
10
0
!GEVAAR
Gebruik uw richtingaanwijzers altijd en
op tijd om te signaleren dat u een andere baan of richting gaat nemen en vermijd bruuske en gevaarlijke manoeuvres.
Schakel de richtingaanwijzers meteen
uit nadat u van richting bent veranderd.
Wees uiterst voorzichtig als u inhaalt of
door anderen wordt ingehaald.
Als het regent, vermindert de "waterwolk" van grote voertuigen die voor u
rijden, de zichtbaarheid ;
20
10
0
km
M125 MC125
M150 MC150
50
60
30
40
50
Mph
70
80
km/h
!GEVAAR
! OPGELET
M50
MC50 Als het controlelampje “ . ”
voor de taktoliereserve gaat branden tijdens het rijden, betekent dit dat de reserve van de taktolie is aangesprokenin; dit geval dient u taktolie bij te
vullen, zie Pag. 26 ( M50 MC50 TAKTOLIE).
HET VOERTUIG INRIJDEN
!GEVAAR
Na de eerste 500 km (312
mijl) dient u de controles te laten uitvoeren die in de kolom "NA HET INRIJDEN"
M50
MC50
staan, in het SCHEMA VAN
HET ROUTINE-ONDERHOUD, zie Pag. 44
om uzelf, anderen en het voertuig niet in
gevaar te brengen
M50
MC50
MC50
MC150 Na de eerste 1000
km (625 mijl) dient u de controles te laten uitvoeren die in de kolom "NA HET
INRIJDEN" M125 MC125 M150 MC150 staan, in
het SCHEMA VAN HET ROUTINE-ONDERHOUD, zie Pag. 46 om uzelf, anderen en het voertuig niet in gevaar te
brengen
Het voertuig inrijden is van fundamenteel
belang voor de levensduur en het perfect
functioneren van de motor. Rijd in het begin vooral op wegen met veel bochten en
hellingen om de ophangingen en de remmen goed in te rijden.
M125
MC125
M150
BELANGRIJK Pas na de inrijperiode
kunnen de beste prestaties met betrekking tot het optrekken en de snelheid van
het voertuig bereikt worden.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_NL.book Page 40 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
MC50
M125
MC125
M150
MC150
m
Tijdens de eerste 500 km (312 mijl) die afgelegd worden, dient men zich aan de volgende voorschriften te houden:
◆
◆
◆
0-100 km (0-62 mijl)
Gebruik de remmen tijdens de eerste
100 km (62 mijl) voorzichtig en rem niet
bruusk of langdurig. Het frictiemateriaal
van de remblokken past zich op deze
manier beter aan de schijven aan en de
remschoenen op de trommel van het
achterwiel.
0-300 km (0-187 mijl)
Houd de gashendel bij lange afstanden
voor niet meer dan de helft geopend.
300-500 km (187-312 mijl)
Houd de gashendel bij lange afstanden
voor niet meer dan de helft geopend.34
40
Leef in elk geval de volgende voorschriften
na:
◆ Geef nooit volledig gas in de laagste versnellingen, zowel tijdens als na het inrijden.
◆ 0-100 km (0-62 mijl)
Gebruik de remmen tijdens de eerste
100 km (62 mijl) voorzichtig en rem niet
bruusk of langdurig. Het frictiemateriaal
van de remblokken past zich op deze
manier beter aan de schijven aan en de
remschoenen op de trommel van het
achterwiel.
◆ 0-500 km (0-312 mijl)
Houd de gashendel bij lange afstanden
voor niet meer dan de helft geopend.
◆ 500-1000 km (312-625 mijl)
Rijd tijdens de eerste 1000 km (625 mijl)
niet sneller dan 80% van de maximaal
toegestane snelheid .
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Rijd geen lange stukken met constant
dezelfde snelheid .
◆
Na de eerste 1000 km (625 mijl) kunt u
geleidelijk aan de snelheid opdrijven tot
u de maximum prestaties bereikt .
STOPPEN
!GEVAAR
Vermijd zo veel mogelijk bruusk te stoppen, plotseling te vertragen en op het
laatste ogenblik te remmen.
Laat de gashendel los (nr. A) en rem
trapsgewijs met beide remmen om het
voertuig helemaal te stoppen.
◆ Als u even moet stoppen, houd dan altijd
één rem aangetrokken .
◆
Mojito50_125_NL.book Page 41 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
◆
Parkeren
!GEVAAR
Parkeer op een stevige en vlakke ondergrond zodat het voertuig niet kan omvallen.
Parkeer het voertuig niet tegen een
muur en leg het niet op de grond.
Controleer of het geparkeerde voertuig,
en in het bijzonder de hete delen van
het voertuig, geen gevaar voor anderen
kunnen vormen, vooral voor kinderen .
Laat de motor niet aan staan als u het
voertuig onbewaakt achterlaat, en laat
de contactsleutel er niet op steken.
Het voertuig stoppen, zie pag. 40 (STOPPEN)
◆ Zet de motorstopschakelaar (1) in de
stand "'" (in de landen waar dit voorzien is).
! OPGELET
Als de motor uit staat en de startschakelaar blijft in de stand "&" staan, kan
de accu ontladen.
◆
BELANGRIJK
Bij stilstaande motor
hoeft men de brandstofkraan niet dicht te
draaien, aangezien deze voorzien is van
een automatisch sluitingssysteem.
! OPGELET
Laat de sleutel niet in het contact zitten.
◆
Blokkeer het stuur, zie pag. 22
(STUURSLOT) en haal de sleutel (2) eruit.
Draai aan de sleutel (2) en zet de startschakelaar (3) op "'" .
◆ Het voertuig op de standaard zetten,zie
pag. 42 (HET VOERTUIG OP DE STANDAARD ZETTEN)
Ga niet op het voertuig zitten als de
standaard is uitgeklapt.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_NL.book Page 42 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
AANBEVELINGEN TEGEN
DIEFSTAL
! OPGELET
Geen schijfvergrendelingen gebruiken.
Als dit voorschrift wordt overtreden, kan
dit ernstige schade aan de remleiding veroorzaken en ongevallen met verwondingen of de dood tot gevolg .
HET VOERTUIG OP DE
STANDAARD ZETTEN
Lees aandachtig pag.pag. 41 (Parkeren)
Middelste standaard
◆ De linker stuurschakelaar en de passagierhandgreep (1) vasthouden.
◆ Op de hendel van de standaard duwen
(2).
ZIJSTANDAARD %
De linker stuurschakelaar en de passagierhandgreep (1) vasthouden.
◆
!GEVAAR
Gevaar voor vallen of omvallen.
Zodra het voertuig recht wordt gezet,
van de parkeer- in de rijstand, klapt de
standaard automatisch in.
◆
Duw de zijstandaard (3) helemaal met
uw voet uit.
◆ Laat de motorfiets naar links overhellen
om de standaard op de grond te zetten.
◆ Draai het stuur helemaal naar links.
!GEVAAR
De stabiliteit van het voertuig controleren.
Laat de sleutel NOOIT in een onbewaakt
voertuig zitten en vergrendel het stuur altijd. Parkeer op een veilige plaats, liefst in
een garage of op een bewaakte parking.
Gebruik zo veel mogelijk de gepantserde
"Body-Guard" kabel van aprilia of een
extra diefstalbeveiliging. Controleer of al
uw documenten en wegenbelasting in orde
zijn. Noteer uw naam, adres en telefoonnummer op deze pagina, zodat men u gemakkelijk kan bereiken als het voertuig
wordt teruggevonden na een diefstal.
Achternaam:...............................................
NAAM:........................................................
ADRES:......................................................
...................................................................
° TELEFOONNUMMER: ............................
BELANGRIJK Heel vaak worden gestolen voertuigen terugbezorgd dankzij de
gegevens die in het boekje met gebruiksen onderhoudsaanwijzingen staan.
42
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 43 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ONDERHOUD
!GEVAAR
Gevaar voor brand.
Benzine en andere ontvlambare stoffen
mogen niet in de buurt van elektrische
componenten komen.
Zet de motor uit en haal de sleutel uit
het contact, wacht totdat de motor en
de uitlaat afgekoeld zijn voordat u het
voertuig onderhoudt of controleert. Til
het voertuig op met een geschikt hefmiddel en zet het op een vlakke en stevige ondergrond .
Controleer voor elke handeling of de
ruimte waarin u zich bevindt voldoende
geventileerd is.
Pas vooral op voor de nog hete delen
van de motor en de uitlaat, zodat u zich
niet kunt verbranden.
Steek geen enkel mechanisch of ander
deel van het voertuig in uw mond: geen
enkel component is eetbaar; de meeste
zijn integendeel schadelijk of zelfs giftig.
! OPGELET
Indien niet expliciet vermeld, dienen de
demontagehandelingen in de omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd
om het geheel opnieuw te monteren.
Voor onderhoudswerkzaamheden raden wij aan gummihandschoenen te
dragen.
De meeste onderhoudswerkzaamheden
kunnen door de gebruiker zelf worden gedaan; voor andere is speciaal gereedschap
nodig of een bijzondere technische kennis.
Als u hulp of technische raad nodig hebt,
wendt u zich tot een Officiële aprilia dealer
die een accurate en snelle service waarborgt.
Wij raden aan de Officiële aprilia dealer te
verzoeken het voertuig na een reparatie of
een periodieke onderhoudsbeurt op de
weg te testen.
Voer in elk geval alle controles uit die zijn
beschreven in de paragraaf "Vooraf controleren" na elke onderhoudsbeurt, zie
pag.pag. 33 (TABEL VAN DE VOORAF TE
VERRICHTEN CONTROLES)
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_NL.book Page 44 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
HET ROUTINE-ONDERHOUD:
SCHEMA M50 MC50
WERKZAAMHEDEN TE VERRICHTEN
DOOR de Officiële aprilia dealer(DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN WORDEN UITGEVOERD)
Legenda
" = controleren en reinigen, afstellen,
smeren of vervangen indien nodig;
# = reinigen;
$ = vervangen;
% = afstellen.
BELANGRIJK Deze onderhoudswerkzaamheden dienen vaker te
worden uitgevoerd als het voertuig in stoffige of regenachtige omgevingen of op
slechte wegen wordt gebruikt .
44
Componenten
Accu - Klemmen aandraaienaccuvloeistofpeil
Bougie
carburateur - minimum toerental
Luchtfilter
Werking van de starthendel.
Werking van de remmen.
Lichten
Schakelaar remlicht .
Remvloeistof
Taktolie
Richting van de koplamp - Werking
Bougiepijp
Wielen / banden en spanning
Slijtage remblokken voor
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Einde inrijperiode [500 km
(312 mijl)]
Om de 4000
Om de 8000 km
km (2500 mijl) (5000 mijl) of 24
of 12 maanden
maanden
"
"
√
"
%
"
"
"
"
√
√
$
"
#
"
"
"
"
"
om de 500 km (312 mijl)".
√
√
√
√
√
√
√
√
√
"
√
"
"
elke maand: "
om de 2000 km (1250 mijl): ".
Mojito50_125_NL.book Page 45 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ONDERHOUD DAT AAN DE Officiële
aprilia dealer dient te worden overgelaten M50 MC50 .
Legenda
" = controleren en reinigen, afstellen,
smeren of vervangen indien nodig;
# = reinigen;
$ = vervangen;
% = afstellen.
BELANGRIJK Deze onderhoudswerkzaamheden dienen vaker te
worden uitgevoerd als het voertuig in stoffige of regenachtige omgevingen of op
slechte wegen wordt gebruikt .
Einde inrijperiode [500 km
(312 mijl)]
Componenten
Achterste schokdemper
√
Bedieningskabels en bedieningen
Omvormerriem
Kussenlagers en balhoofd .
"
Om de 4000
Om de 8000 km
km (2500 mijl) (5000 mijl) of 24
of 12 maanden
maanden
"
√
"
√
om de 12000 km (7500 mijl): $.
"
"
√
Wiellagers
√
Remschijven
Veren
Algemene werking van het voertuig
"
Remleiding/Remschijven
"
"
√
Doorsmeren aandrijfassen elektrisch starten
√
√
√
"
√
√
"
om de 2 jaar: 3
"
"
"
"
√
"
√
om de 12000 km (7500 mijl): ".
"
"
√
Doorsmeren pin achterste remnok
Remvloeistof
Uitlaat / Uitlaatdemper
Menger/werking gashendel
√
√
om de 12000 km
(7500 mijl): $.
om de 12000 km (7500 mijl): $.
"
√
√
om de 12000 km (7500 mijl): $.
om de 6000 km (3750 mijl): " - om de 12000 km (7500 mijl):
$
"
"
√
$
"
Bouten en schroeven aanhalen
Vastmaken accuklemmetjes
Controlelampje taktoliereserve
"
"
"
"
√
"
√
Cilinderkop en cilinder
Brandstofleiding
Remleiding
Taktolieleiding
Slijtage koppeling
√
√
"
"
Transmissieolie
Pinnen achterste riemschijf
Pomp voorste schokbreker
Mobiele/vaste voorste riemschijf
Voorste rollen en geleidingen koppelomvormer
Wielen / banden en spanning
Slijtage remschoenen achterrem
#
om de 4000 km (2500 mijl): " / om de 4 jaar: $
om de 4000 km (2500 mijl): " / om de 4 jaar: $
"
"
om de 2 jaar: 3
"
√
√
√
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_NL.book Page 46 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
HET ROUTINE-ONDERHOUD:
SCHEMA M125 MC125 M150 MC150
WERKZAAMHEDEN TE VERRICHTEN
DOOR DE Officiële aprilia dealer(DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN WORDEN UITGEVOERD)
Legenda
" = controleren en reinigen, afstellen,
smeren of vervangen indien nodig;
# = reinigen;
$ = vervangen;
% = afstellen.
BELANGRIJK Deze onderhoudswerkzaamheden dienen vaker te
worden uitgevoerd als het voertuig in stoffige of regenachtige omgevingen of op
slechte wegen wordt gebruikt .
Componenten
Om de 6000 km Om de 12000
(3750 mi) of 12 km (7500 mi) of
maanden
24 maanden
Accu - aandraaien klemmen
"
"
√
Bougie
"
"
$
Carburateur - minimum toerental
%
"
√
Luchtfilter
√
#
√
Werking van de starthendel.
"
"
√
Werking van de remmen.
"
"
√
Lichten
"
"
√
Schakelaar remlicht .
√
"
√
Remvloeistof
√
"
√
bij elke start: "
Motorolie
Richting van de koplamp - Werking
√
"
√
Bougiepijp
√
"
√
elke maand: %
Wielen / banden en spanning
Slijtage remblokken voor
46
Einde inrijperiode [1000 km
(625 mijl)]
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
"
om de 2000 km (1250 mijl):
".
Mojito50_125_NL.book Page 47 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ONDERHOUD DAT AAN DE Officiële
aprilia dealer dient te worden overgelaten M125 MC125 M150 MC150 .
Einde inrijperiode [1000 km
(625 mijl)]
Componenten
Om de 6000 km Om de 12000
(3750 mi) of 12 km (7500 mi) of
maanden
24 maanden
Achterste schokdemper
√
√
"
Legenda
" = controleren en reinigen, afstellen,
smeren of vervangen indien nodig;
# = reinigen;
$ = vervangen;
% = afstellen.
Accu- Aandraaien klemmen
"
√
√
Carburateur - CO waarde
%
%
√
Bedieningskabels en bedieningen
"
"
√
Omvormerriem
"
$
Kussenlagers en balhoofd .
"
"
Wiellagers
√
"
√
BELANGRIJK Deze onderhoudswerkzaamheden dienen vaker te
worden uitgevoerd als het voertuig in stoffige of regenachtige omgevingen of op
slechte wegen wordt gebruikt .
Remschijven
"
"
√
Motoroliefilter
$
Algemene werking van het voertuig
"
Kleppenspeling
%
√
om de 3000 km (1875 mijl): $.
"
√
om de 18000 km (11250 mijl): ".
Vet in de koppelomvormer
√
√
$
Remleiding
"
"
√
Remvloeistof
om de 2 jaar: 3
√
Motorolie
$
om de 3000 km (1875 mijl): $.
Transmissieolie
$
om de 12000 km (7500 mijl): "
om de 24000 km (15000 mijl): $
Pomp voorste schokbreker
√
Koppelomvormercilinders en kunststof geleiders.
√
"
Uitlaat / Uitlaaddemper
"
√
"
√
Wielen / banden en spanning
"
"
√
Bouten en schroeven aanhalen
"
"
√
Aandraaien moeren motorkop en bevestiging
geluidsdemper-uitlaatspruitstuk
"
"
√
Aandraaien accuklemmen
"
Controlelampje motoroliedruk (werking )
"
√
√
Brandstofleiding
√
"
om de 4 jaar: 3
Remleiding
√
"
om de 4 jaar: 3
Slijtage koppeling
√
"
√
Slijtage remschoenen achterrem
"
om de 2000 km (1250 mijl): ".
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_NL.book Page 48 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Aangeraden wordt het framenummer en
het motornummer op de daarvoor bestemde plaats in dit boekje te noteren.
Het framenummer kan worden gebruikt om
onderdelen te bestellen.
BELANGRIJK
Op het knoeien aan
identificatienummers van een voertuig
staan zware administratieve en strafrechterlijke sancties. Het wijzigen van het framenummer heeft het onmiddellijke verval
van de garantie tot gevolg.
FRAMENUMMER
Het framenummer is in de middelste framebuis geslagen . Om het te kunnen lezen, dient u de het dekseltje (1) te openen
(pag.
MC50
M125 MC125
M150 MC150
BELANGRIJK Het dekseltje (1) kan
slechts op één manier worden aangebracht. Het gedeelte met de twee lipjes (2)
is het onderste gedeelte.
Frame
nr.
MOTORNUMMER
Het motornummer is op de achterkant opgedrukt, in de buurt van de regelaar van de
achterrem.
Motornummer
48
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 49 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
MOTOROLIE CONTROLEREN EN
BIJVULLEN M125 MC125 M150 MC150
Lees aandachtig pag. 26 (SMEERMIDDELEN), pag. 43 (ONDERHOUD) en pag.
87 (TABEL MET SMEERMIDDELEN M125
MC125
M150
MC150 ).
Het motoroliepeil dient iedere keer als het
voertuig gestart wordt, gecontroleerd te
worden.
◆
Draai de dop om motorolie bij te vullen
(2) los en neem deze weg en controleer
het oliepeil met de speciale peilstok.
MAX = maximumpeil;
MIN = minimumpeil.
Het verschil tussen ≈MAX∆ en ≈MIN∆ is ongeveer 300 cm> (18,3 inch>).
◆ Er zit genoeg olie in als de olie op de
peilstok ongeveer bij de "MAX" aanduiding komt die op de stok zelf zit .
CONTROLEREN
BELANGRIJK Plaats het voertuig op
een vlakke en stevige vloer.
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
!GEVAAR
De motor en de onderdelen van de uitlaat worden erg heet en blijven ook nadat de motor afgezet is nog een bepaalde tijd heet. Voordat u aan deze
componenten sleutelt, dient u isolerende handschoenen aan te doen en te
wachten tot de motor en het uitlaatgedeelte afgekoeld zijn.
◆
Zet de motor uit en laat hem afkoelen om
de olie in het carter te laten zakken en afkoelen.
M125 MC125
M150 MC150
! OPGELET
Vul niet meer olie bij dan het "MAX"
streepje en niet minder dan het "MIN"
streepje, omdat u anders de motor ernstig beschadigt.
Doe de dop (2) er na het bijvullen weer
goed op.
◆
◆
Vul olie bij als dit nodig is.
OLIE BIJVULLEN
Draai de vuldop (2) om motorolie bij te
vullen los en verwijder deze.
◆ Giet een beetje olie in de vulopening (3)
en wacht ongeveer een minuut totdat de
olie helemaal in het carter is gestroomd .
◆ Controleer het peil opnieuw en vul eventueel nog meer olie bij.
◆ Vul kleine beetjes olie tegelijk bij, tot aan
het voorgeschreven peil.
◆
! OPGELET
De vuldop (2) om motorolie bij te vullen
aan- en dichtdraaien.
!GEVAAR
Rijd niet met het voertuig als er niet genoeg olie in het carter zit of als er verkeerde of slechte olie in zit. De bewegende delen slijten hierdoor sneller, wat
onherroepelijke schade kan veroorzaken.
BELANGRIJK
Als u de hierboven
beschreven aanwijzingen niet naleeft,
loopt u het risico het motoroliepeil verkeerd
te meten.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_NL.book Page 50 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
2
1
LUCHTFILTER
M50
MC50
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD).
Het luchtfilter dient om de 4000 km (2500
mijl) te worden gecontroleerd en gereinigd,
maar dit hangt sterk af van de rijomstandigheden.
Als het voertuig vaak op stoffige of natte
wegen rijdt, zult u het luchtfilter vaker dienen te reinigen of vervangen.
Om het filterelement te reinigen, dient het
filter te worden gedemonteerd.
50
2
Verwijderen
◆ Verwijder de achterkap, zie pag. 60 (RIMOZIONE COFANO POSTERIORE).
◆ Draai de zes schroeven ( 1) los en verwijder deze.
◆ Draai het filterelement (2).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
REINIGEN
! GEVAAR
Geen benzine of ontvlambare oplosmiddelen gebruiken om het filterelement te
wassen om brand en explosie te voorkomen.
◆
Reinig het filterelement (2) met schone
verdunners die niet brandbaar zijn of een
hoge vluchtigheidsgraad hebben en laat
het element goed drogen.
◆ Breng een olie voor filters op het hele oppervlak aan.
Mojito50_125_NL.book Page 51 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
M125 MC125 M150 MC150
2
4
2
3
1
LUCHTFILTER
M125
MC125
M150
MC150
Lees aandachtig pag.pag. 43 (ONDERHOUD)
Het luchtfilter dient om de 6000 km (3750
mijl) te worden gecontroleerd en gereinigd,
maar dit hangt sterk af van de rijomstandigheden.
Als het voertuig vaak op stoffige of natte
wegen rijdt, zult u het luchtfilter vaker dienen te reinigen of vervangen.
Om het filterelement te reinigen, dient het
filter te worden gedemonteerd.
Verwijderen
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Verwijder de achterkap, zie pag. 60 (DE
ACHTERSTE MOTORKAP VERWIJDEREN).
◆ Draai de vier schroeven (1) los en haal
het filterdeksel eraf (2).
◆ Verwijder het filterelement (3).
! OPGELET
Contoleer tijdens de hermontage dat
het filterelement (3), het filterdeksel (2)
en de pakking (4) goed geplaatst worden.
REINIGEN
! GEVAAR
Geen benzine of brandbare oplosmiddelen gebruiken om het filterelement
schoon te maken, om brand en explosie
te voorkomen.
◆
Reinig het filterelement (3) met schone
verdunners die niet brandbaar zijn of een
hoge vluchtigheidsgraad hebben en laat
het element goed drogen.
◆ Breng op het hele oppervlak een olie
voor filters aan.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_NL.book Page 52 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M125 MC125
M150 MC150
DE SLIJTAGE VAN DE
REMBLOKKEN CONTROLEREN
Lees aandachtigpag. 27 (REMVLOEISTOF - aanbevelingen) pag. 28 (VOORSTE SCHIJFREM) pag. 43 (ONDERHOUD)
M50
MC50 Controleer de slijtage van de
remblokken na de eerste 500 km (312
mijl), en vervolgens om de 2000 km (1250
mijl).
M125
MC125
M150
MC150 Controleer de slijtage
van de remblokken na de eerste 1000 km
(625 mijl), en vervolgens om de 2000 km
(1250 mijl).
Hoe hard remblokken slijten, hangt af van
de manier waarop de remmen worden gebruikt, de rijstijl en het wegdek. De slijtage
is groter tijdens het gebruik op vuile of natte wegen.
52
!GEVAAR
Controleer de slijtage van de remblokjes, vooral telkens voordat u vertrekt.
Voor een snelle controle van de slijtage
van de remblokjes:
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Verwijder het deksel van de remklauw
(1).
◆ Controleer de remschijf en de remblokken door deze na te kijken.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!GEVAAR
Als het wrijvingsmateriaal meer wordt
verbruikt dan voorgeschreven, kan dit
contact veroorzaken tussen het metalen
gedeelte van het remblokje en de schijf,
met een metalen geluid en uit de klem
wegspringende vonken als gevolg; het
remvermogen. de veiligheid en de schijf
zelf komen in gevaar.
◆
Als de dikte van het wrijivingsmateriaal
(ook van één enkel remblokje) nog maar
ongeveer 1,5 mm is ( M125 MC125 M150 MC150
of als slechts één van de slijtagecontrolesystemen niet meer zichtbaar is), dient
men beide remblokken te laten vervangen.
! GEVAAR
Wend u voor het vervangen tot een Officiële aprilia dealer.
Mojito50_125_NL.book Page 53 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
In ieder geval:
M50
!GEVAAR
MC50
Als de regelknop (1) helemaal aangedraaid
wordt, is dit een teken dat de remschoenen
versleten zijn; wend u in dit geval tot een
Officiële aprilia dealer.
1
2
3
CONTROLE SLIJTAGE
REMSCHOENEN
DE OPHANGINGEN VAN HET
VOOR- EN ACHTERWIEL
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
pag. 29 (ACHTERSTE TROMMELREM)
Lees aandachtig pag.pag. 43 (ONDERHOUD)
Controleer of alle delen goed zijn aangeschroefd en of alle scharnieringen voor- en
achterophanging goed werken.
√ M50 MC50 na de eerste 500 km (312 mijl)
en vervolgens om de 4000 km (2500
mijl):
√ M125 MC125 M150 MC150 na de eerste 1000
km (625 mijl) en vervolgens om de 6000
km (3750 mijl):
M50
MC50 Laat de slijtage van de remschoenen van de achterrem na de eerste
500 km (312 mijl) door een Officiële aprilia
dealer controleren en vervolgens om de
2000 km (1250 mijl).
M125
MC125
M150
MC150
Laat de slijtage van de remschoenen van
de achterrem na de eerste 1000 km (625
mijl) door een Officiële aprilia dealer controleren en vervolgens om de 2000 km
(1250 mijl).
! OPGELET
Indien u onregelmatigheden vaststelt in
de werking of de hulp van gespecialiseerde technici nodig hebt, contacteert
u een Officiële aprilia dealer.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_NL.book Page 54 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
!GEVAAR
HET STUUR CONTROLEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
Af en toe doet u er goed aan te controleren
of er speling op het stuur zit.
Om deze controle te verrichten, dient men:
◆
Het voertuig op de hoofdstandaard te
zetten.
BELANGRIJK
Zorg voor een steun
met een hoogte van 185 mm en een steunbasis van 200 x 200 mm.
◆
Steek een zachte stof tussen de steun
en het voertuig zodat het voorste wiel vrij
kan draaien en het voertuig toch niet kan
vallen.
54
Controleer dat het voertuig niet kan omvallen.
◆
Schud met de voorvork in de rijrichting.
BELANGRIJK Als u te hard aan de
vork schudt, zou de standaard kunnen bewegen, wat een niet correcte speling geeft.
Herhaal deze handeling enkele keren.
◆
Als de speling duidelijk is, dient u zicht te
wenden tot een Officiële Aprilia Dealer,
die het voertuig weer in een optimale
stuurconditie brengt.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
CONTROLE VAN DE CARDANAS
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
Controleer regelmatig de speling tussen de
bussen van de motoras en de motoras.
Om dit te doen, dient men:
◆ Het voertuig op de hoofdstandaard te
zetten.
◆ Het achterwiel dwars op de rijrichting te
schudden.
◆ Als u speling waarneemt, dient u zich tot
een Officiële aprilia dealer te wenden,
die het voertuig weer in optimale gebruiksconditie brengt.
Mojito50_125_NL.book Page 55 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125
M150
DE VOORKOFFER DEMONTEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
★Draai de schroef (1) los en neem deze
weg.
◆ Draai de schroef (2) los en neem deze
weg.
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk.
Beschadig de lipjes en/of uitsparingen
niet.
Behandel kunststof- en gelakte delen
voorzichtig, maak er geen krassen op
en beschadig deze niet.
◆
Haal de verbindingsstukken (3) en (4) uit
de verbindingen en verwijder de twee
ringen (5) en (6).
◆ Draai de twee onderste schroeven (7) los
en verwijder deze.
◆ MC50
MC125
MC150 Verwijder de bedekking
(8).
◆ Draai de bovenste schroef (9) los en verwijder deze, leg het ringetje apart.
MC50 MC125
MC150
BELANGRIJK
Om de voorkap (10)
van de zijverbindingsstukken te bevrijden,
dient men gelijktijdig het volgende te doen:
◆
◆
Druk op ≈A∆ en trek aan ≈B∆.
Druk op ≈A∆ en trek aan ≈C∆.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_NL.book Page 56 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125
M50
DE ONDERSTE STUURBEDEKKING
VERWIJDEREN M50 M125 M150
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
Draai de schroef van de ring van de koplamp (1) los en verwijder deze (1).
Verwijder de ring van de koplamp (2).
★Draai de schroef (3) los en verwijder
deze.
★ Draai de drie schroeven (4) los en verwijder deze.
★Draai de schroef (5) los en verwijder
deze.
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk.
Beschadig de lipjes en/of uitsparingen
niet.
Behandel kunststof- en gelakte delen
voorzichtig, maak er geen krassen op
en beschadig deze niet.
56
M125 M150
◆
Haal de onderste stuurbedekking voorzichtig naar beneden (6).
◆ ★Draai de schroef (7) los en verwijder
deze.
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk. TREK NIET AAN
ELEKTRISCHE KABELS.
◆
Verwijder het paraboolvormige glas (8)
gedeeltelijk, door de pin (10) van de
plaats ervan (9) te nemen.
BELANGRIJK Controleer bij de hermontage dat het paraboolvormige glas (8),
de plaats ervan (9) en de pin (10) op de
juiste manier geassembleerd worden.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
DE RING VAN DE KOPLAMP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
★Draai de schroef (11) los en neem
deze weg.
◆ Verwijder de ring van de koplamp (12).
BELANGRIJK
Doe het lipje (13) bij
de hermontage op de juiste manier op de
hiervoor bestemde plaats.
Mojito50_125_NL.book Page 57 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
DE BOVENSTE STUURBEDEKKING
GEDEELTELIJK VERWIJDEREN
M50
M125
M150
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
! OPGELET
De werkzaamheden om de bovenste
stuurbedekking gedeeltelijk te verwijderen kunnen voor een onervaren monteur moeilijk of ingewikkeld zijn.
Wend u in geval van nood tot een Officiële aprilia dealer.
Als u het toch zelf doet, dient u in elk
geval de volgende voorschriften na te
leven:
◆
M50
M125 M150
! OPGELET
◆
Demonteer de achteruitkijkspiegeltjes,
zie pag. 58 (DE ACHTERUITKIJKSPIEGELTJES DEMONTEREN).
◆ Til de rubberen ring op (1) op en neem
deze van de vasthechting van de transmissie van de kilometerteller (2).
l
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk. Beschadig de
lipjes en/of uitsparingen niet.
◆
Verwijder de vasthechting van de transmissie van de kilometerteller (2) met een
tang van zijn plaats op het instrumentenpaneel.
M125 M150
De bovenste stuurbedekking (3) (compleet met schakelaars, instrumenten en
richtingaanwijzers) blijft aangesloten
op de elektrische kabels die voorkomen
dat deze volledig verwijderd wordt.
Ga voorzichtig te werk om de onderdelen niet te beschadigen.
TREK NIET AAN ELEKTRISCHE KABELS.
◆
Til de bovenste stuurbedekking (3) een
beetje op en draai deze in de richting van
het zadel.
Verwijder de onderste stuurbedekking,
zie Pag. 56 (DE ONDERSTE STUURBEDEKKING VERWIJDEREN M50 M125
M150 ).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_NL.book Page 58 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
DE ACHTERUITKIJKSPIEGELTJES
DEMONTEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
De volgende informatie heeft betrekking op
één enkele spiegel, maar gelden voor beide ( M50 in de landen waar de tweede achteruitkijkspiegel verplicht is).
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Verwijder de beschermkap (1).
◆ De moer (2) volledig losdraaien.
◆ Draai de achteruitkijkspiegel (3) los en
verwijder deze.
◆ M50
M125
M150 Houd het kunststof ringetje (4) apart.
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
HET INSTRUMENTENPANEEL
GEDEELTELIJK VERWIJDEREN
MC125
MC50
MC150
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
◆
Draai de drie moeren (5) los en verwijder
deze.
! OPGELET
l
Ga voorzichtig te werk.
Forceer de elektrische kabels niet.
Behandel kunststof- en gelakte delen
voorzichtig, maak er geen krassen op
en beschadig deze niet.
◆
Verwijder het instrumentenpaneel (6) gedeeltelijk.
Om nu toegang te verkrijgen tot de lampjes
op het instrumentenpaneel, dient men als
volgt te handelen:
◆ ★De twee schroeven (7) losdraaien en
wegnemen ( ).
◆ Verwijder de bovenste bedekking (8).
◆ Verwijder het glas (9) compleet met
steun.
◆ Haal de onderste bedekking (10) omlaag.
◆ Til de rubberen ring op (11) en neem
deze van de vasthechting van de transmissie van de kilometerteller (12).
l
◆
58
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
! OPGELET
Ga voorzichtig te werk. Beschadig de
lipjes en/of uitsparingen niet.
Verwijder de vasthechting van de transmissie van de kilometerteller (12) met
een tang van zijn plaats op het instrumentenpaneel.
Mojito50_125_NL.book Page 59 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
DE MIDDELSTE INSPECTIEKAP
VERWIJDEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
! OPGELET
Behandel de gelakte onderdelen voorzichtig om deze niet te bekrassen of beschadigen.
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
Draai de schroef (1) los en neem deze
weg.
◆ 2 Verwijder de middelste inspectiekap.
BELANGRIJK Doe de twee lipjes bij
de hermontage op de juiste manier op de
hiervoor bestemde plaatsen.
MC50
DE RECHTER EN LINKER
INSPECTIEKAPPEN
VERWIJDEREN
HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
een vlakke en stevige vloer.
M50
! OPGELET
Behandel de gelakte onderdelen voorzichtig om deze niet te bekrassen of beschadigen.
◆
Til het zadel op, zie pag. 23 (HET ZADEL LOSMAKEN/VASTMAKEN).
◆ Draai de bovenste schroef (3) los en verwijder deze.
◆ Draai de schroef (4) aan de zijkant los en
verwijder deze.
◆ 5 Verwijder de inspectiekap aan de zijkant (5).
MC50
BELANGRIJK Plaats het voertuig op
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
Zorg ervoor dat de startschakelaar op
"' " staat.
◆ Til het zadel op, zie pag. 23 (HET ZADEL LOSMAKEN/VASTMAKEN).
◆ Draai de schroef (6) los en verwijder deze.
◆ Verwijder het accudeksel (7).
BELANGRIJK Doe het lipje (8) bij de
hermontage op de juiste manier op de hiervoor bestemde plaats.
BELANGRIJK Doe de bevestigingsplaatsen bij de hermontage op de juiste
manier in de speciale lipjes.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_NL.book Page 60 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
1
0
1
0
3
3
2
1
DE ACHTERSTE HANDGREEP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150
DE ACHTERSTE MOTORKAP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150
◆
◆
Til het zadel op, pag. 23 (HET ZADEL
LOSMAKEN/VASTMAKEN).
◆ Draai de vijf schroeven (1) los en verwijder deze.
◆ Verwijder de achterste handgreep (2)
van de achterste motorkap.
! OPGELET
Behandel de verchroomde onderdelen
voorzichtig om deze niet te bekrassen
of beschadigen.
60
Verwijder de achterste handgreep, zie
hiernaast (DE ACHTERSTE HANDGREEP VERWIJDEREN).
◆ ★ Draai de twee schroeven (3) ter bevestiging van de bovenkant van de
achterste motorkap (5) los en verwijder deze.
◆ ★ Draai de twee schroeven (4) ter bevestiging van de voorkant van de achterste motorkap (5) los en verwijder
deze.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BELANGRIJK Alvorens de achterste
motorkap (5) volledig te verwijderen, dient
men de stekker van de kabel van het achterlicht los te koppelen.
! OPGELET
Behandel de gelakte onderdelen voorzichtig om deze niet te bekrassen of beschadigen.
BELANGRIJK Alvorens over te gaan
tot de hermontage van de achterste motorkap (5) dient men de stekker van de kabel
van het achterlicht aan te sluiten.
Mojito50_125_NL.book Page 61 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
7
10
11
8
10
6
◆
Draai de twee schroeven (7) ter bevestiging van de steun van de reflector (8) los
en verwijder deze.
◆ Draai de twee schroeven (6) ter bevestiging van de steun van het achterlicht los
en verwijder deze.
◆
Draai de drie schroeven (10) ter bevestiging van de steun van de plaat los en
verwijder deze.
◆ Verwijder de plaat.
◆
Draai de schroef (11) ter bevestiging van
de steun van het achterlicht los en verwijder deze.
◆ Verwijder de groep ter ondersteuning
van het achterlicht.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_NL.book Page 62 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
DE STANDAARD CONTROLEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
!GEVAAR
ALLEEN VOOR DE ZIJSTANDAARD%.
Gevaar voor vallen of omvallen.
Zodra het voertuig recht wordt gezet,
van de parkeer- in de rijstand, klapt de
standaard automatisch in.
De volgende controles worden aanbevolen:
◆ De veren (2) mogen niet beschadigd zijn,
versleten, verroest of verzwakt.
◆ De standaard dient vrij te draaien, vet de
scharnier eventueel in, zie Pag. 86 (TABEL MET SMEERMIDDELEN M50
MC50 ) of Pag. 87 (TABEL MET SMEERMIDDELEN M125 MC125 M150 MC150 ).
BELANGRIJK
De volgende inlichtingen betreffen slechts één standaard, maar
gelden voor beide.
De standaard (1) moet vrij kunnen bewegen.
DE SCHAKELAARS
CONTROLEREN
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
Op het voertuig zitten twee schakelaars:
√ De schakelaar van de remlichten op de
hendel van de achterrem (3).
√ De schakelaar van de remlichten op de
hendel van de voorrem (4).
62
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Om toegang te verkrijgen tot de schakelaars:
◆ M50
M125
M150
Verwijder de bovenste
stuurbedekking gedeeltelijk, zie Pag. 57
(DE BOVENSTE STUURBEDEKKING
GEDEELTELIJK VERWIJDEREN M50
M125
M150 ).
Verricht periodiek de volgende controles:
Controleer of er geen vuil of modder op
de schakelaar zit; het palletje moet vrij bewegen en automatisch in de oorspronkelijke stand terugkeren.
◆ Controleren of de kabels goed zijn aangesloten .
◆
Mojito50_125_NL.book Page 63 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
HET STATIONAIRE TOERENTAL
Lees aandachtig pag. 43 (ONDERHOUD)
M50
MC50 Regel het stationaire toerental
na de eerste 500 km (312 mijl) en iedere
keer dat dit nodig is.
M125
MC125 M150
MC150 Regel het stationaire
toerental na de eerste 1000 km (625 mijl)
en iedere keer dat dit nodig is.
Voordat u dit afstelt, dient u
◆ Enkele kilometers te rijden totdat de motor normaal warm is gelopen en dan de
motor uit te zetten.
◆ M50
MC50
De middelste inspectiekap te
verwijderen, zie pag. 59 (DE MIDDELSTE INSPECTIEKAP VERWIJDEREN).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Verwijder eerst de
rechter inspectiekap, zie pag. 59 (DE
RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN VERWIJDEREN).
◆ Een elektronische toerenteller aan te
sluiten op de bougiekabel.
M50
MC50
2
M125 M150
MC125 MC150
!GEVAAR
M125
Controleer voor elke handeling of de
ruimte waarin u zich bevindt voldoende
geventileerd is.
◆ Start de motor.
Het stationaire toerental van de motor
dient ongeveer 1600 ± 200 toeren/min te
zijn. In dit geval wordt het achterwiel niet
door de motor gedraaid.
M50
◆
MC125
M150
MC150
◆
Til het zadel op, zie pag. 23 (MOTORHELMRUIMTE/ DOCUMENTENBERGRUIMTE).
◆ Verwijder het deksel om toegang te verkrijgen tot de carburateur binnenin de
koffer.
◆ Draai aan de stelschroef (2).
MC50
Verwijder de achterste motorkap, zie
pag. 60 (DE ACHTERSTE MOTORKAP
VERWIJDEREN).
◆ Terwijl men aan de rechterkant van voer-
tuig te werk gaat, draait men aan de stel-
schroef (1) op de carburateur.
Draai niet aan de luchtregelschroef (3), om
de afstelling van het verbrandingssysteem
niet te wijzigen.
DOOR DEZE NAAR RECHTS TE
DRAAIEN neemt het toerental toe;
DOOR DEZE NAAR LINKS TE
DRAAIEN neemt het toerental af;
◆ Geef enkele malen gas en vertraag om
te controleren of de motor goed draait en
of deze niet uitslaat op het stationaire
toerental.
Wend u in geval van nood tot een Officiële
aprilia dealer.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_NL.book Page 64 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
DE GASHENDEL AFSTELLEN
Lees aandachtig zie pag. 43 (ONDERHOUD)
Op de gashendel dient een speling te zitten van ongeveer 2-3 mm, te meten op de
hendel zelf.
De speling corrigeren:
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Verwijder de beschermkap (1).
◆ Draai de moer (2) los.
◆ Draai aan de stelschroef (3) die op de ingang van de gaskabel zit.
64
MC50 MC125 MC150
Na afloop:
◆ Draai de moer (2) aan, zodat de stelschroef (3) geblokkeerd wordt en plaats
de beschermkap (1).
!GEVAAR
Na het afstellen controleert u of het
draaien aan het stuur het minimumtoerental van de motor niet wijzigt en of de
gashendel, zodra deze wordt losgelaten, automatisch en vlot in de ruststand
terugkeert.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Bougie
Lees aandachtig zie pag. 43 (ONDERHOUD)
M50
MC50 Controleer de bougie na de eerste 500 km (312 mijl) en vervang deze om
de 4000 km (2500 mijl).
M125
MC125
M150
MC150 Controleer de bougie
na de eerste 1000 km (625 mijl); vervolgens om de 6000 km (3750 mijl) en vervang deze om de 12000 km (7500 mijl).
Demonteer de bougie regelmatig om deze
te reinigen, koolstofresten te verwijderen
en eventueel te vervangen.
De bougie demonteren:
◆ M50
MC50
Verwijder de middelste inspectiekap, zie pag. 59 (DE MIDDELSTE INSPECTIEKAP VERWIJDEREN).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Verwijder eerst de
rechter inspectiekap, zie pag. 59 (DE
RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN VERWIJDEREN).
Mojito50_125_NL.book Page 65 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
MC50
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
Demonteren en reinigen:
◆ Het pijpje (1) van de bougie halen.
◆ Maak de voet van de bougie helemaal
schoon en draai de bougie vervolgens
met de bougiesleutel (gereedschapkit)
uit de motorkop, waarbij u erop moet letten dat er geen stof of ander vuil in terechtkomt.
◆ Controleer of er geen tekens van corrosie of koolresten op de elektrode of op
het porseleinen gedeelte zitten en reinig
deze delen eventueel met speciale reinigingsmiddelen voor bougies, een ijzerdraad en/of een metalen borsteltje.
◆ Blaas er met een krachtige luchtstraal op
om te vermijden dat er vuil in de motor
terechtkomt.
Als er barsten in het porselein zitten, als
de elektrodes aangetast of bijzonder vuil
zijn, dient de bougie te worden vervangen.
◆
Controleer de afstand tussen de elektrodes met een diktemeter.
De afstand moet
√
√
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 inc);
M50
MC50
M125
MC125
M150
MC150
0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
stel de afstand eventueel bij door de aardelektrode te buigen.
◆ Controleer of het sluitringetje nog in goede staat is. Monteer het sluitringetje en
draai dan de bougie met de hand vast
om de schroefdraad niet te beschadigen.
◆ Draai de bougie vast met de sleutel die
in de kit zit: draai een halve slag met de
sleutel aan de bougie om het sluitringetje
aan te drukken.
Aanhaalmoment van de bougie:
–
M50
MC50
–
M125
MC125
- 0.031 inc)
! OPGELET
De bougie moet stevig vastzitten omdat
de motor anders oververhit kan raken
en ernstig wordt beschadigd.
Gebruik alleen de bougies die wij aanbevelen, zie pag. 83 (TECHNISCHE GEGEVENS) omdat u met andere bougies
de prestaties en de levensduur van de
motor in gevaar brengt.
◆
◆
Verbind de pijp van de bougie (1).
Hermonteer de inspectiekap.
20 Nm (14.46 ftlb);
M150
MC150
(8.64- 10.13 ftlb).
12-14 Nm
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_NL.book Page 66 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
ACCU
Lees aandachtig zie pag. 43 (ONDERHOUD)
!GEVAAR
Gevaar voor brand.
Benzine en andere ontvlambare stoffen
mogen niet in de buurt van elektrische
componenten komen.
! OPGELET
Keer de kabelaansluitingen op de accu
nooit om. Voor het aansluiten en losmaken van de kabels dient de startschakelaar op " ' " te staan, omdat anders
sommige componenten kunnen worden beschadigd. Sluit eerst de kabel
met de positieve pool aan (+) en dan de
kabel met de negatieve pool (-).
Koppel deze in de omgekeerde volgorde los.
M50
MC50
Controleer het peil van de accuvloeistof en
dat de klemmen goed dicht zitten na de
eerste 500 km (312 mijl) en vervolgens om
de 4000 km (2500 mijl) of 12 maanden.
!GEVAAR
Accuvloeistof is giftig en bijtend en kan
brandwonden op de huid veroorzaken
omdat er zwavelzuur in zit. Draag tijdens uw onderhoudswerkzaamheden
veiligheidskleding, een masker om het
gelaat te beschermen en/of een veiligheidsbril .
66
Als er accuvloeistof op uw huid komt,
was deze dan overvloedig af met fris
water.
Als er accuvloeistof in uw ogen komt,
was uw ogen dan een kwartier lang met
veel water en raadpleeg onmiddellijk
een oogarts.
Als u toevallig accuvloeistof inslikt,
drink dan grote hoeveelheden water of
melk, en vervolgens melk met magnesiumcarbonaat of plantaardige olie en
contacteer onmiddellijk een arts.
Uit de accu ontsnappen explosieve gassen; houd deze dus uit de buurt van vlammen, vonken, sigaretten en andere warmtebronnen.
Zorg tijdens het opladen of andere verrichtingen met de accu voor een goede
ventilering van de ruimte en adem de
gassen niet in die vrijkomen uit de accu
terwijl deze oplaadt.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN.
Zet het voertuig niet te schuin om te
vermijden dat er vloeistof uit de accu
vloeit, wat bijzonder gevaarlijk kan zijn.
Koppel deze in de omgekeerde volgorde los.
Accuvloeistof is bijtend.
Giet of sprenkel deze vloeistof nergens
op, en zeker niet op kunststof (plastic).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
! OPGELET
Op dit voertuig zit een onderhoudsvrije
accu die alleen af en toe dient te worden
gecontroleerd en eventueel opgeladen .
Als u hulp of technische raad nodig hebt,
wendt u zich tot een Officiële aprilia dealer
die een accurate en snelle service waarborgt.
NIET GEBRUIKTE ACCU
Als het voertuig meer dan 14 dagen lang niet
wordt gebruikt, dient de accu opnieuw te
worden opgeladen, zie Pag. 69 (DE ACCU
OPLADEN).
In de winter of als het voertuig niet wordt
gebruikt, dient u regelmatig de accu te controleren (ong. 1 keer per maand) om te
voorkomen dat deze onbruikbaar wordt.
◆ Laad de accu weer helemaal op en gebruik hiervoor een gewone acculader, zie
Pag. 69 (DE ACCU OPLADEN).
M50
MC50 Als u de accu op het voertuig laat
zitten, dient u de kabeltjes los te maken.
Mojito50_125_NL.book Page 67 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
DE AANSLUITINGEN EN
KLEMMEN VAN DE ACCU
CONTROLEREN EN
SCHOONMAKEN
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
◆
M50
MC50
Het accudeksel verwijderen,
zie Pag. 59 (HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Verwijder de accu (gedeeltelijke verwijdering), zie Pag. 68 (DE
ACCU
VERWIJDEREN M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Controleer of de kabeluiteinden (1) en de
klemmen (2) van de accu:
√ in goede staat zijn (niet aangetast of
bedekt met vuil of aanslag);
√ bedekt zijn met een neutraal vet of vaseline.
Indien nodig:
Controleren of de stopschakelaar van
de motor in de stand "'" staat.
◆ Maak eerst de kabel met de negatieve
pool (-) en dan de kabel met de positieve
pool (rood) (+) los.
◆ De aansluitingen schoonmaken met een
metalen borstel en elk spoor van corrosie verwijderen.
◆ Maak eerst de kabel met de positieve
pool (rood) (+) en dan de kabel met de
negatieve pool (-) vast.
◆ Aansluitingen en klemmen insmeren met
neutraal vet of vaseline.
◆
Aan het einde:
M50
MC50 Het accudeksel terugplaatsen,
zie Pag. 59 (HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 De accu terugplaatsen, zie Pag. 70 (DE ACCU INSTALLEREN M125 MC125 M150 MC150 ).
◆
DE ACCU DEMONTEREN
M50
MC50
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
◆
◆
◆
◆
◆
Het accudeksel verwijderen, zie Pag. 59
(HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
Controleer of de motorstopschakelaar in
de stand "'" staat.
Maak eerst de kabel met de negatieve
pool (-) en dan de kabel met de positieve
pool (+) los.
Verwijder de accu-ontluchter.
Haal de accu helemaal uit de accuruimte
en zet deze op een vlakke ondergrond, in
een frisse en droge ruimte.
!GEVAAR
De accu moet op een veilige plaats liggen, ver buiten het bereik van kinderen.
◆ Het accudeksel terugplaatsen, zie Pag.
59 (HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_NL.book Page 68 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
1
M125 M150
2
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
DE ACCU
DEMONTEREN
◆
M125
MC125
M150
Neem de accu (3) van zijn plaats.
MC150
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
GEDEELTELIJKE VERWIJDERING
◆ Open de opbergruimte zie pag. 24 (GEREEDSCHAPSKIT).
◆ Draai de twee schroeven (1) ter bevestiging van het accudeksel (2) los.
◆ Verwijder het accudeksel (2 ) van het
voertuig.
!OPGELET
De accu zit aan de elektrische kabels
vast. Forceer de kabels bij het verwijderen niet.
◆ Pak de accu (2) en neem deze van zijn
plaats door deze naar achteren weg te
trekken.
!OPGELET
Ga voorzichtig te werk. Beschadig de
lipjes en/of uitsparingen niet.
68
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
VOLLEDIGE VERWIJDERING
◆ Maak eerst de kabel met de negatieve
pool (-) en dan de kabel met de positieve
pool (+) los.
◆ Zet de accu (3) op een vlakke ondergrond, in een koele en droge ruimte.
!GEVAAR
De accu moet op een veilige plaats liggen, ver buiten het bereik van kinderen.
Mojito50_125_NL.book Page 69 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
◆
MC50
Te weinig vloeistof vult u bij met gedistilleerd water.
HET PEIL VAN DE
ACCUVLOEISTOF CONTROLEREN
M125
! OPGELET
Zet de doppen op de juiste manier weer
op de elementen zodra u klaar bent met
bijvullen.
◆ Doe de doppen weer op de elementen.
MC125
M150
MC150
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
Op dit voertuig zit een accu zonder accuvloeistof (onderhoudsvrij) .
DE ACCU OPLADEN
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
HET PEIL VAN DE
ACCUVLOEISTOF CONTROLEREN
M50
M50
◆
MC50
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
◆ Neem de accu van zijn plaats, zie Pag.
67
(DE
ACCU
VERWIJDEREN M50 MC50 ).
◆ Controleer of het vloeistofpeil zich tussen
de "MIN" en "MAX" aanduidingen op de
zijkant van de accu bevindt.
Is dit niet het geval:
◆ Schroef de doppen van de elementen en
verwijder deze.
! OPGELET
Vloeistof uitsluitend bijvullen met gedistilleerd water. Nooit het "MAX"-peil
overschrijden, omdat het peil tijdens
het opladen nog meer stijgt.
◆
◆
◆
◆
MC50
Neem de accu van zijn plaats, zie Pag.
67 (DE ACCU VERWIJDEREN
M50
MC50 ).
Schroef de doppen van de elementen en
verwijder deze.
Controleer het vloeistofpeil, zie Pag. 69
(HET ACCUVLOEISTOFPEIL CONTROLEREN M50 MC50 ).
Als de accu is opgeladen, controleert u
het vloeistofpeil en vult u de vloeistof
eventueel bij met gedistilleerd water.
Schroef de doppen op de elementen.
!OPGELET
Wacht 5-10 minuten voordat u de accu
weer monteert nadat u deze hebt opgeladen, omdat de accu nog een tijdje
lang gas blijft produceren.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_NL.book Page 70 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
DE ACCU INSTALLEREN
M50
MC50
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
◆
Verwijder het accudeksel, zie Pag. 59 (HET
ACCUDEKSEL
VERWIJDEREN
M50
MC50 ).
◆ Plaats de accu in de accuruimte.
◆ Breng de accu-ontluchter aan.
!OPGELET
Altijd de ontluchting aansluiten om te vermijden dat de zwavelzuurdampen die uit
de ontluchter komen het elektrische circuit, de gelakte delen, de rubberen delen
of de dichtingen aantasten.
◆
Maak eerst de kabel met de positieve pool
(rood) (+) en dan de kabel met de negatieve
pool (-) vast.
◆ Smeer aansluitingen en klemmetjes in met
neutraal vet of vaseline.
◆ Plaats het accudeksel terug, zie Pag. 59
(HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
70
! OPGELET
DE ACCU INSTALLEREN
M125
MC125
M150
MC150
Lees aandachtig Pag. 66 (DE ACCU).
◆
Maak eerst de kabel met de positieve
pool (rood) (+) en dan de kabel met de
negatieve pool (-) vast.
◆ Smeer aansluitingen en klemmen in met
neutraal vet of vaseline.
! OPGELET
Bij de hermontage dienen de elektrische kabels zodanig op hun plaats gezet te worden, dat deze niet platgedrukt
kunnen worden.
◆ Plaats de accu in de accuruimte.
◆ Zet het accudeksel (2 ) op het voertuig.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Ga voorzichtig te werk. Beschadig de
lipjes en/of uitsparingen niet.
BELANGRIJK Doe de twee lipjes bij
de hermontage op de juiste manier op de
hiervoor bestemde plaatsen.
◆
Draai de schroeven (1) ter bevestiging
van het accudeksel aan.
◆ Sluit de opbergruimte zie pag. 24 (GEREEDSCHAPSKIT).
Mojito50_125_NL.book Page 71 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
DE ZEKERINGEN VERVANGEN
M50
Lees aandachtig zie pag. 43 (ONDERHOUD)
MC50
M125 M150
MC125 MC150
3
! OPGELET
Repareer nooit defecte zekeringen.
Gebruik nooit andere dan de voorgeschreven zekeringen
U kunt hierdoor kortsluiting veroorzaken en het elektrisch systeem beschadigen of zelfs brand veroorzaken.
BELANGRIJK Als een zekering
vaak doorbrandt, is er waarschijnlijk een
kortsluiting of een overbelasting. Wend u in
dit geval tot eenOfficiële aprilia dealer.
Als een elektrisch component niet of slecht
werkt, of de motor niet start, dient u de zekeringen te controleren.
Voor de controle :
◆ De startschakelaar op "m" zetten om een
toevallige kortsluiting te voorkomen.
◆ M50 MC50 Het accudeksel verwijderen,
zie Pag. 59 (HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Verwijder de rechter
inspectiekap, zie Pag. 59 (DE RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN
VERWIJDEREN).
1
◆
Haal de zekeringen er één voor één uit
en controleer of de draad doorgebrand
is.
◆ Voordat u een zekering vervangt, dient u
indien mogelijk eerst de oorzaak op te
sporen.
◆ Vervang de eventueel doorgebrande zekering door een nieuwe zekering met
hetzelfde ampèrage.
BELANGRIJK Als u een reservezekering gebruikt, vervang deze dan zo snel
mogelijk!
◆
M50
MC50 Het accudeksel terugplaatsen,
zie Pag. 59 (HET ACCUDEKSEL VERWIJDEREN M50 ) MC50 .
◆ M125 MC125 M150 MC150 Verwijder de rechter
inspectiekap, zie Pag. 59 (DE RECHTER EN LINKER INSPECTIEKAPPEN
VERWIJDEREN).
DE PLAATS VAN DE ZEKERINGEN
Zekering van 7,5 A (1) - Van sleutelschakelaar naar:
√ startrelais en -circuit;
√ sensor brandstofpeil en -circuit;
√ Claxon.
√ standlichten en verlichting instrumenten;
√ M50 MC50 richtingaanwijzers en -circuit;
√ M50 MC50 remlichten en -circuit;
√ M50 MC50 sensor taktoliereserve en -circuit;
√ M125 MC125 M150 MC150 sensor motoroliedruk en -circuit.
M50
MC50 Zekering van 10 A (2) - Van accu
naar sleutelschakelaar, regelaar:
M125
MC125 M150
MC150 Zekering van 15 A (3) Van accu naar sleutelschakelaar, generator:
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_NL.book Page 72 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
LAMPJES
Lees aandachtig zie pag. 43 (ONDERHOUD)
!GEVAAR
Gevaar voor brand.
Benzine en andere ontvlambare stoffen
mogen niet in de buurt van elektrische
componenten komen.
! OPGELET
DE LICHTBUNDEL VERTICAAL
AFSTELLEN
Voor een snelle controle van de correcte
lichtbundelrichting vooraan zet u het voertuig op een afstand van tien meter voor
een rechte muur op een vlakke vloer.
Zet het dimlicht aan, ga op het voertuig zitten en controleer of de lichtbundel op de
muur zich iets onder de horizontale projectielijn bevindt (op circa 9/ 10 van de totale
hoogte).
M50
M125
M150
Om de lichtbundel bij te stellen:
◆ Met een schroevendraaier aan de stelschroef draaien (1).
DOOR DEZE AAN TE DRAAIEN (naar
rechts) wordt de lichtbundel lager gericht.
DOOR DEZE LOS TE DRAAIEN (naar
links) wordt de lichtbundel hoger gericht.
MC50
MC125
MC150
Om de lichtbundel bij te stellen:
◆ Draai de moer (2) los.
◆ Stel de schuine stand van de koplamp (3)
af.
◆ De moer (2) vastdraaien.
◆ Controleer dat de moer (2) goed aangedraaid is.
◆ Controleer nogmaals de juiste richting van
de koplamp (3).
72
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Alvorens een lampje te vervangen, dient
men het voertuig op de middelste standaard en de schakelaar op “'” te zetten
en enkele minuten te wachten, zodat het
kan afkoelen.
Draag schone handschoenen of gebruik
een schone en droge doek om het lampje te vervangen.
Maak geen vingerafdrukken op het nieuwe lampje: dit kan oververhitting veroorzaken en het lampje beschadigen.
Als u het lampje toch aanraakt met blote
handen, maak het dan schoon met alcohol om te voorkomen dat het stuk gaat.
TREK NIET AAN ELEKTRISCHE KABELS.
Mojito50_125_NL.book Page 73 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M50
M125 M150
M125
M50
M125 M150
M150
DE LAMPJES IN DE KOPLAMP
VERVANGEN M50 M125 M150
Om toegang te verkrijgen tot de lampjes:
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
◆
In de koplamp zitten:
√ Een lampje voor het stadslicht (1).
√ Een lampje voor het groot licht/dimlicht
(2).
Verwijder de onderste stuurbedekking,
zie Pag. 56 (DE ONDERSTE STUURBEDEKKING VERWIJDEREN M50 M125
M150 ).
◆ Verplaats het kapje (3) met de hand.
LAMPJE GROOT LICHT / DIMLICHT
(HALOGEEN)
! OPGELET
Trek niet aan de elektrische draden om
de aansluiting van het lampje los te maken.
◆
Trek aan de connector van het lampje
(5) om het los te maken (6).
◆ Haak het klemmetje (7) dat het lampje
(6) vasthoudt los.
◆ Haal het lampje eruit.
Vervangen:
LAMPJE VAN HET STANDLICHT
!OPGELET
Trek niet aan de elektrische draden om
de lampenhouder te demonteren.
◆
Pak de lampenhouder (4) vast en trek
hem weg.
◆ Haal het stadslampje eruit (1) en vervang het door een lampje van hetzelfde
type.
Tijdens het opnieuw monteren:
BELANGRIJK Inserire la lampadina
nel portalampada, facendo coincidere le
apposite sedi di posizionamento.
◆ Steek een nieuw lampje van het zelfde
type in de houder.
◆ Plaats het klemmetje (7) terug.
◆ Sluit het lampje (5) weer aan.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_NL.book Page 74 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
MC50 MC125 MC150
DE LAMPJES IN DE KOPLAMP
VERVANGEN MC50 MC125 MC150
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
In de koplamp zitten:
√ Een lampje voor het stadslicht (1).
√ Een lampje voor het dimlicht / groot licht
(2) (halogeen).
Om toegang te verkrijgen tot de lampjes:
◆ Verwijder de ring van de koplamp, zie
Pag. 56 (DE RING VAN DE KOPLAMP
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ).
MC50 MC125 MC150
Vervangen:
LAMPJE VAN HET STANDLICHT
!OPGELET
! OPGELET
Trek niet aan de elektrische draden om
de lampenhouder te demonteren.
◆
◆
Pak de lampenhouder (4) vast en trek
hem weg.
◆ Haal het stadslampje eruit (1) en vervang het door een lampje van hetzelfde
type.
Ga voorzichtig te werk.
TREK NIET AAN ELEKTRISCHE KABELS.
Verwijder het parabool-vormige glas (3)
gedeeltelijk.
74
LAMPJE GROOT LICHT / DIMLICHT
(HALOGEEN)
Trek niet aan de elektrische draden om
de aansluiting van het lampje los te maken.
!OPGELET
◆
MC50 MC125 MC150
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Trek aan de connector van het lampje
(5) om het los te maken (6).
◆ Haak het klemmetje (7) dat het lampje
(6) vasthoudt los.
◆ Haal het lampje eruit.
Tijdens het opnieuw monteren:
BELANGRIJK Inserire la lampadina
nel portalampada, facendo coincidere le
apposite sedi di posizionamento.
◆ Steek een nieuw lampje van het zelfde
type in de houder.
◆ Plaats het klemmetje (7) terug.
◆ Sluit het lampje (5) weer aan.
Mojito50_125_NL.book Page 75 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
DE LAMPJES VAN DE
RICHTINGAANWIJZERS VOORAAN
EN ACHTERAAN VERVANGEN
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
BELANGRIJK
Prima di sostituire
una lampadina controllare i fusibili, vedi
pag. 71 (DE ZEKERINGEN VERVANGEN).
Vervangen:
◆ Draai de schroef (1) los en neem deze
weg.
BELANGRIJK
Bij het verwijderen
van het beschermende scherm dient men
voorzichtig te werk te gaan om de lipjes »2
niet af te breken.
◆
Het scherm (3) verwijderen.
M50
M125 M150
BELANGRIJK Doe de twee lipjes (2)
bij de hermontage op de juiste manier op
de hiervoor bestemde plaatsen.2
◆
◆
BELANGRIJK Voor de installatie:
Doe het lampje in de houder en zorg ervoor dat de twee geleiderpinnetjes met de
bijbehorende geleiders in de houder samenvallen.
Leg de ring (4) apart.
BELANGRIJK Het gekleurde scherm
(5) is alleen aanwezig als de richtingaanwijzer voorzien is van een scherm (3) van
het ≈doorzichtige kleurloze∆ type.
◆
Draai de schroef (6) los en neem deze
weg.
BELANGRIJK Bij de het verwijderen
van het gekleurde scherm dient men voorzichtig ter werk te gaan om het lipje »niet af
te breken.
◆
Draai het gekleurde scherm (5) naar de
binnenkant, tot het lipje (7) losraakt en
verwijder het vervolgens.
Druk lichtjes op het lampje (8) en draai
het naar links.
◆ Haal het lampje eruit.
◆
Steek een nieuw lampje van het zelfde
type in de houder.
Tijdens het opnieuw monteren:
BELANGRIJK
Draai schroef (1) en
schroef (6) voorzichtig een beetje aan, om
te voorkomen dat respectievelijk het beschermende scherm (3) en het gekleurde
scherm (5) beschadigd worden.
BELANGRIJK Doe het lipje (7) bij de
hermontage op de juiste manier op de hiervoor bestemde plaats.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_NL.book Page 76 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M125
M50
M125 M150
M150
DE LAMPJES IN HET
INSTRUMENTENPANEEL
VERVANGEN M50 M125 M150
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
BELANGRIJK
Verwijder één lamphouder tegelijk om te voorkomen dat deze
tijdens de hermontage verkeerd teruggezet
worden.
VERLICHTING VAN HET INSTRUMENTENPANEEL
◆
van de verlichting van het bovenste gedeelte van het instrumentenpaneel te vervangen, hoeft alleen de onderste stuurbedekking verwijderd te worden.
◆ Verwijder de onderste stuurbedekking, zie
Pag. 56 (DE ONDERSTE STUURBEDEKKING VERWIJDEREN M50 M125 M150 ).
BELANGRIJK Verwijder één lamphouder tegelijk om te voorkomen dat deze
tijdens de hermontage verkeerd teruggezet
worden.
◆ Neem de lamphouder weg aan de kant
van het instrumentenpaneel dat minder
verlicht is:
Nr. Verlicht gebied
6 Rechter bovenkant
7 Linker bovenkant
Nr. Controlelampje
Kleur
M50 Controlelampje tak1
Rood
toliereserve (.)
M125
M150 motoroliedruk
Rood
1
(.)
2 Brandstofreserve(,)
ambergeel
Richtingaanwijzers
3
Groen
(-)
4 Groot licht (+)
blauw
Stand- en dimlich5
Groen
ten(*)
BELANGRIJK
Alvorens een lampje
te vervangen, dient men de zekeringen te
controleren, zie pag. 71 (DE ZEKERINGEN VERVANGEN).
In het instrumentenpaneel zitten:
√ de controlelampjes
√ de verlichting van het instrumentenpaneel
Vervangen:
CONTROLELAMPJES
◆ Verwijder de bovenste stuurbedekking
gedeeltelijk, zie Pag. 57 (DE BOVENSTE STUURBEDEKKING GEDEELTELIJK VERWIJDEREN M50 M125 M150 ).
De bedoelde lampenhouder eruit halen:
◆
Haal het lampje eruit en vervang het
door eentje van hetzelfde type.
BELANGRIJK Om de twee lampjes
◆
76
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Haal het lampje eruit en vervang het
door eentje van hetzelfde type.
Mojito50_125_NL.book Page 77 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
MC50 MC125
MC150
M125
M150
DE LAMPJES IN HET
INSTRUMENTENPANEEL
VERVANGEN MC50 MC125 MC150
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
BELANGRIJK
Alvorens een lampje
te vervangen, dient men de zekeringen te
controleren, zie pag. 71 (DE ZEKERINGEN VERVANGEN).
In het instrumentenpaneel zitten:
√ de controlelampjes
√ de verlichting van het instrumentenpaneel
Vervangen:
◆ Verwijder het instrumentenpaneel gedeeltelijk, zie Pag. 58 (HET INSTRUMENTENPANEEL GEDEELTELIJK
VERWIJDEREN MC50 MC125 MC150 ).
CONTROLELAMPJES
◆
BELANGRIJK
Verwijder één lamphouder tegelijk om te voorkomen dat deze
tijdens de hermontage verkeerd teruggezet
worden.
◆
De bedoelde lampenhouder eruit halen:
Nr.
1
Controlelampje
Kleur
Controlelampje
taktoliereserve (.)
Rood
MC50
MC125
MC150
motorolie-
VERLICHTING VAN HET INSTRUMENTENPANEEL
BELANGRIJK
Verwijder één lamphouder tegelijk om te voorkomen dat deze
tijdens de hermontage verkeerd teruggezet
worden.
◆
Rood
1
druk (.)
2
Brandstofreserve(,)
ambergeel
3
Richtingaanwijzers
(-)
Groen
4
Groot licht (+)
blauw
5
Stand- en dimlichten(*)
Groen
Haal het lampje eruit en vervang het
door eentje van hetzelfde type.
Neem de lamphouder weg aan de kant
van het instrumentenpaneel dat minder
verlicht is:
Nr.
◆
Verlicht gebied
6
Middelste bovenkant
7
Rechter bovenkant
Haal het lampje eruit en vervang het
door eentje van hetzelfde type.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_NL.book Page 78 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
HET LAMPJE VAN HET
ACHTERLICHT VERVANGEN
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
M50
BELANGRIJK
MC50
Alvorens een lampje
te vervangen, dient men de zekeringen te
controleren, zie pag. 71 (DE ZEKERINGEN VERVANGEN) en de goede werking
van de schakelaars van de REMLICHTEN,
zie pag. 62 (DE SCHAKELAARS CONTROLEREN).
Vervangen:
◆ Het voertuig op de standaard zetten.
◆ De twee schroeven losdraaien en wegnemen (1).
◆ Het scherm (2) verwijderen.
BELANGRIJK Breng
het beveiligingsscherm correct aan als u hte achterlicht opnieuw monteert.
Het onderste gedeelte heeft een gevormd
profiel.
!OPGELET
Tijdens het monteren de schroeven (1)
voorzichtig en lichtjes aanhalen om het
schermpje niet te beschadigen.
◆
Druk lichtjes op het lampje (3) en draai
het naar links.
◆ Haal het lampje eruit.
78
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BELANGRIJK Steek het nieuwe
lampje in de houder en zorg ervoor dat de
twee geleiderpinnetjes op de geleiders in
de houder steken.
◆
Steek een nieuw lampje van het zelfde
type in de houder.
M50
MC50
BELANGRIJK
Indien deze verwijderd is, brengt u de transparante bescherming van de kentekenverlichting (4) correct
aan. Het voorste gedeelte heeft een gevormd profiel.
M125
MC125
BELANGRIJK
M150
MC150
Indien deze verwijderd is, breng de transparante bescherming (4) dan correct aan. Het voorste gedeelte heeft een gevormd profiel.
Mojito50_125_NL.book Page 79 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
VERVOER
!GEVAAR
Alvorens het voertuig te vervoeren, dient
men de brandstoftank en de carburateur
zorgvuldig te legen, pag. 80 (DE BENZINETANK LEEGTAPPEN) en te controleren dat deze goed droog zijn.
Tijdens het vervoer moet het voertuig
recht staan en stevig worden vastgemaakt zodat er geen benzine, olie of
koelvloeistof uit kan lekken.
HET LAMPJE IN DE
NUMMERPLAAT VERVANGEN
MC125
MC150
! OPGELET
M125
MC150
Lees aandachtig pag.pag. 72 (LAMPJES)
Doe de elektrische kabel bij de hermontage op de juiste manier in de speciale
uitsparing rechts van de lichtgroep (2).
!GEVAAR
Als u wegenpech hebt, sleept u het
voertuig niet zelf, maar roept u de hulp
in van een sleepwagen.
Vervangen:
◆ Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
◆ Draai de schroef (1) los en neem deze
weg.
◆ Verwijder de lichtgroep (2).
! OPGELET
Trek niet aan de elektrische draden om
de lampenhouder te demonteren.
◆
Pak de lampenhouder (3) vast en trek
deze weg.
◆ Haal het lampje (4) eruit.
◆ Steek een nieuw lampje van het zelfde
type in de houder.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_NL.book Page 80 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
DE BENZINETANK LEEGTAPPEN
Lees aandachtig zie pag. 25 (BRANDSTOF)
!GEVAAR
Gevaar voor brand.
Wacht tot de motor en de uitlaat volledig zijn afgekoeld.
Brandstofdampen zijn gevaarlijk voor
de gezondheid.
Controleer voor elke handeling of de
ruimte waarin u zich bevindt voldoende
geventileerd is.
Adem geen benzinedampen in.
Rook niet en vermijd vrije vlammen.
◆
◆
Zet het voertuig op de hoofdstandaard.
Zet de motor uit en wacht totdat deze is
afgekoeld.
◆ Zorg voor een vat waar meer in kan dan
de benzine die in de tank van het voertuig zit en zet dit vat links naast het voertuig op de grond.
◆ Haal de benzinetankdop weg.
◆ Gebruik een handpomp of een soortgelijk systeem om de tank leeg te tappen.
!GEVAAR
Als men klaar is met legen, dient men
de dop weer goed aan te brengen.
◆
Zet de benzinetankdop terug.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET BENZINE.
80
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Om de carburator helemaal leeg te maken:
◆ Verwijder de achterste motorkap, zie
pag. 60 (DE ACHTERSTE MOTORKAP
VERWIJDEREN).
◆ Doe het vrije uiteinde van de buis (1) in
een houder.
◆ Open de afvoer van de carburateur door
de afvoerschroef (2) los te draaien die
zich onder het bakje bevindt.
Als alle brandstof, die zich in de carburateur bevindt, weggestroomd is:
◆ Schroef de afvoerschroef (2) volledig
aan.
!GEVAAR
Draai de afvoerschroef (2) zorgvuldig aan,
om bij het tanken brandstoflekken uit de
carburateur te voorkomen. Wend u in geval van nood tot een Officiële aprilia dealer.
Mojito50_125_NL.book Page 81 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
REINIGEN
Reinig het voertuig vaak als u het gebruikt
in de volgende omgeving of omstandigheden:
◆ Luchtvervuiling (steden en industriegebieden)
◆ Hoog zout- en vochtgehalte in de lucht
(zeegebieden, warm en vochtig klimaat).
◆ Bijzondere milieu/seizoenomstandigheden (gebruik van zout, chemische antivriesproducten op de wegen in de winterperiode).
◆ U dient er bijzonder goed op te letten dat
er op het frame geen industrieel stof of
andere vervuilende stoffen achterblijven
zoals teervlekken, dode insekten, vogeluitwerpselen enz.
◆ In sommige seizoenen vallen er uit de
bomen hars, vruchten of bladeren en
dergelijke die chemische stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het lakwerk.
!GEVAAR
!OPGELET
Nadat u het voertuig hebt gewassen,
kunnen de remmen minder goed werken omdat er water op de wrijvingsoppervlakken van het remsysteem zit. Bereken lange remafstanden om
ongevallen te voorkomen. Gebruik de
remmen enkele keren om deze schoon
te maken zodat ze weer normaal werken.
Boen het voertuig met siliconenwas pas
nadat u het eerst helemaal grondig hebt
gewassen.
Voer alle controleverrichtingen uit, zie
pag. 33 (TABEL VAN DE VOORAF TE
VERRICHTEN CONTROLES).
Verwijder vuil en modder van de gelakte
delen met een zachte waterstraal. Maak de
vuile delen goed nat, haal vuil en modder
eraf met een zachte spons voor carrosserieën die u onderdompelt in een grote hoeveelheid water met shampoo (2 -4% delen
shampoo in water).
Spoel ze vervolgens met veel water en
droog ze met zeemleer.
Om de buitenste delen van de motor te reinigen, dient u een ontvettend reinigingsmiddel te gebruiken, verfborsteltjes en
oude doeken.
Boen glanzende lak nooit met schurende
middelen.
Was het voertuig niet in de zon, vooral niet
in de zomer, als het frame nog warm is,
omdat wasproduct dat al opdroogt nog
voordat u het heeft weggespoeld, de lak
kan beschadigen.
Gebruik geen vloeistoffen die warmer zijn
dan 40 °C om de componenten in kunststof van het voertuig te reinigen.
Richt geen waterstralen, perslucht of
stoom op de volgende onderdelen: de wielassen, de bedieningen links en rechts van
het stuur, de lagers, de pompen van de
remmen, de instrumenten en richtingaanwijzers, de afvoer van de geluiddemper, het
documentenvakje/ de gereedschapskit, de
startschakelaar / het stuurslot.
Gebruik voor het schoonmaken van de
rubberen, de kunststof delen, van het zadel, de plaatjes en de plakplaatjes geen alcohol, wasbenzine of oplosmiddelen. Gebruik hiervoor slechts water en een
neutraal schoonmaakmiddel.
!GEVAAR
Boen het zadel niet met beschermende
was, omdat het te glad wordt.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_NL.book Page 82 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
WINTERSTALLING
Om de gevolgen van lange periodes van
stilstand van het voertuig te voorkomen,
dient u enkele maatregelen te treffen.
Voordat u het voertuig wegzet, dient u bovendien eerst alle nodige reparaties en
controles uit te voeren omdat u riskeert
deze later te vergeten.
Ga als volgt te werk:
◆ Maak de tank en de carburateur helemaal leeg, zie pag. 80 (DE BENZINETANK LEEGTAPPEN).
◆ Verwijder de bougie, zie pag. 64 (Bougie) en doe een lepeltje (5 - 10 cm>) olie
voor tweetaktmotoren in de cilinder.
M50
◆
BELANGRIJK Leg een schone doek
◆
◆
op de cilinder, vlak bij de bougie-opening,
om deze te beschermen voor eventuele
oliespatten.
◆
◆
Zet het schakelcontact op "n" en druk enkele seconden lang de starttoets "r" van
de motor in, zodat de olie zich gelijkmatig over het oppervlak van de cilinder kan
verspreiden.
◆ Neem de beschermdoek weg.
◆ Monteer de bougie.
◆ Verwijder de accu M125 MC125 M150
MC150 ,
zie pag. 67 (DE ACCU DEMONTEREN)
(DE
ACCU
VERWIJDEREN M50 ) MC50 en pag. 68 (DE ACCU
DEMONTEREN).
82
◆
◆
◆
Was en droog het voertuig, zie pag. 81
(REINIGEN)
Boen de gelakte delen met was.
Blaas de banden op, zie pag. 30 (BANDENSPANNING)
Zet het voertuig op een steun zodat geen
enkele band de vloer raakt.
Zet het voertuig in een niet verwarmde,
vochtvrije ruimte, uit de buurt van zonnestralen en met minimale temperatuurverschillen.
Bind het uiteinde van de uitlaatdemper af
met een plastic zakje zodat er geen
vocht in kan komen.
Bedek het voertuig, maar gebruik hiervoor geen kunststof of waterdichte materialen.
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125 M150
MC50 MC125 MC150
HET VOERTUIG WEER IN GEBRUIK NEMEN
◆ Neem de bedekking weg en maak het voertuig schoon, zie pag. 81 (REINIGEN).
◆ Controleer in hoeverre de accu geladen is,
zie Pag. 69 (DE ACCU OPLADEN) en installeer deze, zie Pag. 70 (INSTALLATIE
VAN DE ACCU M50 MC50 ), en (INSTALLATIE VAN DE ACCU M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Controleer dat de afvoerschroef van de carburateur volledig aangedraaid is (aanwijzing dat de afvoer dicht is), zie pag. 80 (DE
BENZINETANK LEEGTAPPEN).
◆ Vul de tank met brandstof, zie pag. 25
(BRANDSTOF).
◆ Voer alle controleverrichtingen uit, zie
pag. 33 (GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN).
!GEVAAR
Maak een proefrit van enkele kilometers en
rijd niet te snel, ver uit de buurt van het
verkeer.
Mojito50_125_NL.book Page 83 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschrijving
Max. lengte
AFMETINGEN
M50
MC50
1900 mm.
1950 mm.
MC150
1980 mm.
720 mm.
900 mm.
720 mm.
920 mm.
720 mm.
920 mm.
Max. hoogte (op koplamp) mm
1075 mm.
1120 mm.
1090 mm.
1135 mm.
1090 mm.
1135 mm.
Hoogte bij zadel
745 mm.
750 mm.
780 mm.
755 mm.
780 mm.
755 mm.
Minimum vrije hoogte vanaf de grond mm
1315 mm.
140 mm.
1350 mm.
85 mm.
85 mm.
97 Kg
115 Kg
115 Kg
Model
M320
M192
M191
Aantal kleppen
137 mm.
1350 mm.
Gewicht tijdens rijden
Type
tweetakt- bij bestuurde inschakeling viertakt- bij bestuurde inschakeling viertakt- bij bestuurde inschakeling
√
Aantal cilinders
Totale cilinderinhoud
Boring/slag
Compressieverhouding:
HET VOERTUIG STARTEN
49,38 cm3
124,0 cm3
40,0 mm / 39,3 mm
57,0 mm / 48,6 mm
10,1 Ø 10,5:1
√
Regelaar
149,58 cm3
elektrisch
Automatische continuvariator
Bij vochtig carter, geforceerde circulatie met mechanische pomp;
peilcontrole via peilstok op de dop
met hoge luchtsnelheid
continu automatisch
Primaire transmissie
Secundaire transmissie
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6 mm 62,5 mm / 48,6 mm
centrifugaalkoppeling
KOELSYSTEEM
VERHOUDINGEN
2
10,1 Ø 11,1
elektrisch + kick starter
VERSNELLINGEN
Smeersysteem
2
één horizontale cilinder
Koppeling:
TRANSMISSIE
M150
1980 mm.
Max. breedte
Wielbasis
MOTOR
MC125
M125
met V-snaar
minimum voor continu schakelen:
3,07
maximum voor continu schakelen:
0,78
minimum voor continu schakelen: 2,701
maximum voor continu schakelen: 0,809
tandwieloverbrenging
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_NL.book Page 84 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Beschrijving
M50
Controlelampje brandstofreserve ()
MC50
Brandstofreserve:
TRANSMISSIEOLIE
VERMOGEN
CARBURATEUR
85 cm>
√
taktoliereserve
0,4 l
Motorolie- alleen verversen motorolie
√
° 1 (2 in de landen waar het vervoer
Zitplaatsen
van een passagier toegestaan is)
Max. belasting voertuig(bestuurder + bagage)
105 Kg
180
kg
(in
de
landen waar het verMax. belasting voertuig(bestuurder + passavoer van een passagier toegestaan
gier + bagage)
is)
Model
Verdeler
Type
Vooraan
Vorkbaan
achter
Vorkbaan
Vooraan
WIELVELGEN
84
achter
Type
Vooraan
achter
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC150
2l
1,4 l
Brandstof "6
REMMEN
M150
8l
Taktolie (inclusief reserve)
BRANDSTOFVOEDING
OPHANGINGEN
MC125
130 cm>
BENZINE
FRAME
M125
7,5 l
√
1000 cm>
1000 cm>
°2
105 Kg
180 kg
DELL»ORTO PHBN 17,5
Æ17,5 mm
WALBRO WVF - 6
Æ24 mm
superbenzine DIN 51600(4 Stars U)
superbenzine met lood
, minimum octaangetal 98
(4 Stars 5) of loodvrije superbenzine, met een minimum octaangetal
(N.O.R.M.) en 88 (N.O.M.M.)
van 95 (N.O.R.M.) en 85 (N.O.M.M.).
loodvrije superbenzine DIN 51607,
minimum octaangehalte 95
√
√
(N.O.R.M.) en 85 (N.O.M.M.)
67,5 mm.
met verenigde dubbele steunbalk
vork met scharnierstangen
50 mm.
hydraulische schokdemper
72 mm.
schijfrem Æ190 mm met hydraulische overbrenging
trommelrem Æ110 met mechanitrommelrem Æ140 met mechanische overbrenging
sche overbrenging
legering
3,00 x 12∆
4,00 x 10∆
Mojito50_125_NL.book Page 85 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
Beschrijving
M50
MC50
M125
MC125
M150
Type
Vooraan
120/70 - 12" - 51J
120/70 - 12" - 51P Sava
Achteraan
130/70 - 10" - 59J
130/70 - 10" - 59P Sava
MC150
tubeless
STANDAARD BANDENSPANNING
BANDEN
Vooraan
170 kPa (1,7 bar)
Achteraan
BANDENSPANNING MET PASSAGIER(
Vooraan
190 kPa (1,9 bar)
M50
MC50
in landen waar het vervoer van een passagier toegestaan is)
190 kPa (1,9 bar)
170 kPa (1,7 bar)
Achteraan
STARTSYSTEEM
DE BOUGIE
210 kPa (2,1 bar)
Type
Ontstekingsregelaar
CDI
17° Ø 1° voor de P.M.S.
10 ° Ø 1° voor de P.M.S.
Standaard
CHAMPION RN1C
CHAMPION RG6YC
Alternatief:
-
NGK CR7EB
Afstand elektroden bougie
0,6 … 0,7 mm
Toerental° van de motor op stationair toerental
ELEKTRISCHE
INSTALLATIE
Accu
12 V - 4 Ah
12 V - 7 Ah
ZEKERINGEN
7,5 A - 10 A
7,5 A - 15 A
Dynamo (met permanente magneet)
12 V - 115 W
12 V - 160 W
Groot licht/ koplicht
12 V - 35/35 W
Lampje groot licht / dimlicht (halogeen)
Lampje van het standlicht
LAMPJES
12 V √ 5 W
12 V - 3 W
12 V - 10 W
12 V √ 5/21 W
√
√
Nummerplaatverlichting
Verlichting instrumentenpaneel
√
12 V √ 2 W
12 V √ 5 W
12 V √ 1,2 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
Groot licht
12 V - 1,2 W
Richtingaanwijzers
MOTOROLIEDRUK
Brandstofreserve:
√
12 V √ 5/21 W
Standlichten en dimlicht
Controlelampje taktoliereserve
√
12 V √ 55/60 W H4
Richtingaanwijzers LED
Standlicht achter/ remlicht/ kentekenverlichting
√
√
Standlicht achter/ remlicht
CONTROLELAMPJES
0,7… 0,8 mm
1600 Ø 200 toeren/min te bedragen
12 V - 2 W
12 V - 2 W
√
√
√
12 V - 2 W
12 V - 2 W
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
SMEERMIDDELENTABEL
M50
MC50
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
In plaats van de aanbevolen olie, kunt u ook merkolies gebruiken die voldoen aan de voorschriften A.P.I. GL-4.
Cardanolie (aangeraden):
CITY 2T.
In plaats van de aanbevolen olie, kunt u ook merkolies gebruiken die voldoen aan de voorschriften ISO-L-ETC ++, A.P.I. TC ++.
2-Taktolie (aangeraden):
Vorkolie (aanbevolen): vorkolie
FORK 5W en
Als u een product wenst dat het midden houdt tussen
mengen:
FORK 20W
FORK 5W en
FORK 20W, kunt u de producten als volgt
SAE 10W
FORK 5W. 67% van het volume +
FORK 20W 33% van het volume.
SAE 15W
FORK 5W. 33% van het volume +
FORK 20W 67% van het volume.
Lagers en andere smeerpunten (aangeraden):
GREASE 30.
Gebruik als alternatief voor het aanbevolen product een kwaliteitsvet voor wentellagers, nuttig temperatuurbereik -30°C ... .+140°C ,
druppelpunt 150°C ....230°C, hoge corrosiefactor, goede water- en oxidatiebestendigheid.
Accupolenbeveiliging: Neutraal vet of vaseline.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen nieuwe remvloeistof. Meng geen verschillende merken of soorten olie met elkaar zonder te controleren of ze
compatibel zijn.
Remvloeistof (aangeraden): remvloeistof
BRAKE 5.1, DOT 4 (Compatibel DOT 5).
WAARSCHUWING
Gebruik alleen antivries- en antiroestmiddelen die geen nitriet bevatten en bestand zijn tegen een temperatuur van -35 ° C.
Motorkoelvloeistof (aanbevolen):
COOL.
86
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
SMEERMIDDELENTABEL
M125
MC125
M150
MC150
Motorolie (aanbevolen):
TEC 4T, SAE 5W / 40.
In plaats van de aanbevolen olie, kunt u ook merkolies gebruiken met prestaties die voldoen aan de voorschriften CCMC G-4, A.P.PI.
S.J. of hoger.
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
In plaats van de aanbevolen olie, kunt u ook merkolies gebruiken die voldoen aan de voorschriften A.P.I. GL-4.
Cardanolie (aangeraden):
Vorkolie (aanbevolen): vorkolie
FORK 5W en
Als u een product wenst dat het midden houdt tussen
mengen:
FORK 20W
FORK 5W en
FORK 20W, kunt u de producten als volgt
SAE 10W
FORK 5W. 67% van het volume +
FORK 20W 33% van het volume.
SAE 15W
FORK 5W. 33% van het volume +
FORK 20W 67% van het volume.
GREASE 30.
Gebruik als alternatief voor het aanbevolen product een kwaliteitsvet voor wentellagers, nuttig temperatuurbereik -30°C ... .+140°C ,
druppelpunt 150°C ....230°C, hoge corrosiefactor, goede water- en oxidatiebestendigheid.
Lagers en andere smeerpunten (aangeraden):
Accupolenbeveiliging: Neutraal vet of vaseline.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen nieuwe remvloeistof. Meng geen verschillende merken of soorten olie met elkaar zonder te controleren of ze
compatibel zijn.
Remvloeistof (aangeraden): remvloeistof
BRAKE 5.1, DOT 4 (Compatibel DOT 5).
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_NL.book Page 88 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
32
38
G/R
V/G
B
Gr
V/R
Ar
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
38
Az
B
38
Az
B
34
33
N
Bi
B
G
30
38
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
R
R/N
V/R
Ar
38
B
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
Gr/V
Ar
B
V/R
V/G
11
10
BLU
VERDE
Gr/V
Ar\N
B
R
R
R
3
9
V/R
V/G
2
15
39
38
B
R
B
M
14
38
17
B
M
1
Vi
V/R
R/N
V/R
Ar
R
4
V/G
B
G
N
N
38
5
36
88
3
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
44
R
37
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
G/Bi
Bi/R
G
G
B
Bi/R
38
38
1 2
7.5 A
10 A
Bi
M
B
V
Gr
V/R
8
R/B
B
38
35
Bi
M
B
R
G
V
Ar/Bi
31
16
M
B
B
Az
R
Mojito50_125_NL.book Page 89 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Bougie
Spoel AT
Spanningregelaar
Accu
Startmotor
Startrelais
Schakelaar remlicht vooraan
Schakelaar remlicht achteraan
Schakelaar taktoliereserve
Engine kill
Sensor brandstofmeter
Rechter richtingaanwijzer achteraan
Achterlicht
Linker achterrichtingaanwijzer
Nummerplaatverlichting
CLAXONKNOP f
Contactschakelaar /stuurslot
Controlediode
Startknop
Knipperlicht
Instrumentenpaneel
Controlelampje richtingaanwijzers
Controlelampje taktoliereserve
Lampje verlichting instrumentenpaneel
Brandstofmeter
Controlelampje brandstofreserve
Controlelampje groot licht
Lampje van het standlicht
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
Rechter richtingaanwijzer voor
Linker richtingaanwijzer voor
Koplamp
Lampje dimlicht/ groot licht
Claxon.
Pick up
Zekeringen
Meervoudige connectoren
Standlicht achter/ remlicht/ kentekenverlichting
√
Schakelaar richtingaanwijzers
Lichtenschakelaar links
Controlelampje standlichten en dimlicht
Automatische starter
KLEUR VAN DE KABELS
Or oranje
Az azuurblauw
B Blauw
Wi wit
G geel
Gr Grijs
Br bruin
Zw zwart
R Rood
Gn groen
Pa paars
Ro rose
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_NL.book Page 90 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDRADINGSCHEMA - Moijto Custom 50
22
29 25
18
Ar
V/R
G/R
Vi
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
B/N
V/R
23
PASSING
LOCK
38
G/R
V/R
R
R/N
C
17
G/R
V/G
-
L
B
+
19
20
27
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41 26
32
Az
B
38
N
Bi
B
G
30
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
G
R
3
R
V/R
V/G
5
13
9
V/R
V/G
R
R
B
R
4
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
10
B
M
G
B
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
R
38
38
Gr/V
Ar
B
7.5 A
10 A
1 2
37
11
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
36
G/R
B
R/N
V/R
Ar
8
15
39
38
B
R
Gr/V
Ar\N
B
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
V
Ar/Bi
B
Gr
12
38
38
38
Bi
M
G
G
G/Bi
Bi/R
38
35
90
16
M
B
V/G
B
G
B
38
B
R
B
V
31
Az
B
B
34
33
38
38
Az
R
Az
14
21
Mojito50_125_NL.book Page 91 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA - Moijto Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Bougie
Spoel AT
Spanningregelaar
Accu
Startmotor
Startrelais
Schakelaar remlicht vooraan
Schakelaar remlicht achteraan
Schakelaar taktoliereserve
Automatische starter
Sensor brandstofmeter
Rechter richtingaanwijzer achteraan
Achterlicht
Linker achterrichtingaanwijzer
Lichtenschakelaar links
Lichtenschakelaar rechts
Contactschakelaar /stuurslot
Controlediode
Nummerplaatverlichting
Knipperlicht
Instrumentenpaneel
Controlelampje richtingaanwijzers
Controlelampje taktoliereserve
Lampje verlichting instrumentenpaneel
Brandstofmeter
Controlelampje brandstofreserve
Controlelampje groot licht
Lampje van het standlicht
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
Rechter richtingaanwijzer voor
Linker richtingaanwijzer voor
Koplamp
Lampje dimlicht/ groot licht
Claxon.
Pick up
Zekeringen
Meervoudige connectoren
Standlicht achter/ remlicht/ kentekenverlichting
√
Controlelampje standlichten en dimlicht
KLEUR VAN DE KABELS
Or oranje
Az azuurblauw
B Blauw
Wi wit
G geel
Gr Grijs
Br bruin
Zw zwart
R Rood
Gn groen
Pa paars
Ro rose
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_NL.book Page 92 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDRADINGSCHEMA - Moijto 50
92
"2#
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_NL.book Page 93 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA - Moijto Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Bougie
Spoel AT
Spanningregelaar
Accu
Startmotor
Startrelais
Schakelaar remlicht vooraan
Schakelaar remlicht achteraan
Schakelaar taktoliereserve
Weerstand
Sensor brandstofmeter
Rechter richtingaanwijzer achteraan
Achterlicht
Linker achterrichtingaanwijzer
Stopschakelaar motor
CLAXONKNOP f
Contactschakelaar /stuurslot
Controlediode
Startknop
Knipperlicht
Instrumentenpaneel
Controlelampje richtingaanwijzers
Controlelampje taktoliereserve
Lampje verlichting instrumentenpaneel
Brandstofmeter
Controlelampje brandstofreserve
Controlelampje groot licht
Lampje van het standlicht
"2#
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Rechter richtingaanwijzer voor
Linker richtingaanwijzer voor
Koplamp
Lampje dimlicht/ groot licht
Claxon.
Pick up
Zekeringen
Meervoudige connectoren
Standlicht achter/ remlicht/ kentekenverlichting
√
Schakelaar richtingaanwijzers
Lichtenschakelaar links
Controlelampje standlichten en dimlicht
Automatische starter
Inrichting voor alarminstallatie
KLEUR VAN DE KABELS
Or oranje
Az azuurblauw
B Blauw
Wi wit
G geel
Gr Grijs
Br bruin
Zw zwart
R Rood
Gn groen
Pa paars
Ro rose
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_NL.book Page 94 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
BEDRADINGSCHEMA - Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Ar/R
V/Ar
Az
B
2
B
Gr
2
Bi/R
V/R
2
43
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
8 6 7 2 4 5 1 3
R
R
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
B
Bi/Vi
2
R/N
N
2
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
Vi
G
G
G
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
R
V/G
V/R
5
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
26
20
G
B
B
R
G/R
B
25
V/R
V/G
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_NL.book Page 95 Tuesday, June 8, 2004 5:26 PM
LEGENDA BEDRADINGSCHEMA - Moijto 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
Sensor brandstofmeter
Meervoudige connectoren
Controlelampje brandstofreserve
Controlelampje richtingaanwijzers
Controlelampje standlicht
Lampje verlichting instrumentenpaneel
Controlelampje groot licht
Controlelampje motoroliedruk
Brandstofmeter
Instrumentenpaneel
Sleutelcontact
Lichtenschakelaar links
Claxon
Lichtenschakelaar rechts
Bypass (alleen bij Europese uitvoering)
Knipperlicht (alleen bij Amerikaanse uitvoering)
Linker achterrichtingaanwijzer
Lamp dubbel achterlicht
Achterlicht
Rechter richtingaanwijzer achteraan
Nummerplaatverlichting
Schakelaar remlicht vooraan
Schakelaar remlicht achteraan
Startrelais
Startmotor
Accu
Zekeringen
Brandstofverwarming
Spoel
Bougie
C.D.I.
Pick up
Driefase generator
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
Sensor oliedruk
Automatische starter
Regelaar
Rechter richtingaanwijzer voor
Lamp standlicht
Lamp dubbel licht voor
Koplamp
Linker richtingaanwijzer voor
KLEUR VAN DE KABELS
Or oranje
Az azuurblauw
B Blauw
Wi wit
G geel
Gr Grijs
Br bruin
Zw zwart
R Rood
Gn groen
Pa paars
Ro rose
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Officiële dealers en technische servicecentra
HET BELANG VAN EEN GOEDE SERVICE
Door constante bijscholing en specifieke technische opleidingen kennen alleen de technici van de officiële Dealers en garages dit voertuig grondig en beschikken alleen zij over de nodige instrumenten en installaties voor correcte reparaties en onderhoudsverrichtingen.
De betrouwbaarheid van het voertuig hangt ook af van de goede staat van de mechanica van het voertuig. Het voertuig controleren voordat u wegrijdt, regelmatig onderhouden en uitsluitend originele onderdelen van aprilia gebruiken, is van essentieel belang!
Raadpleeg voor informatie omtrent de dichtstbijzijnde aprilia dealer en/of erkende servicecentrum de Gouden Gids of bel de klantenservice van aprilia op:
www.aprilia.com
Alleen als u originele reserveonderdelen eist, bent u er zeker van dat u een product krijgt dat bestudeerd en getest is tijdens de ontwerpfase van het voertuig. De originele onderden van aprilia worden systematisch aan kwaliteitscontroleprocedures onderworpen om de betrouwbaarheid en levensduur ervan te waarborgen.
Piaggio & C. S.p.A. is van mening dat u een goede keuze hebt gemaakt en verzoekt haar klanten:
-Het milieu niet te vervuilen met olie, brandstof, vervuilende stoffen en componenten.
-De motor niet onnodig aan te laten staan.
-Geen lawaaihinder te veroorzaken.
- De natuur te respecteren.
96
onderhoud en gebruik Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 1 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
part# 8202429
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
SAFETY WARNINGS
The following precautionary warnings are
used throughout this manual in order to
convey the following messages:
warning. When you find this
Safety
symbol on the vehicle or in the
First edition: June 2004
Reprint: September 2006/A
manual, be careful to the potential risk
of personal injury. Non-compliance with
the indications given in the messages
preceded by this symbol may result in
grave risks for your and other people's
safety and for the vehicle!
TECHNICAL
The operations preceded by this
symbol must be repeated also on
the opposite side of the vehicle.
If not expressly indicated otherwise, for the
reassembly of the units repeat the disassembly operations in reverse order.
The terms “right” and “left” are referred to
the rider seated on the vehicle in the normal riding position.
M50
MC50 Any mention to the use of the vehicle with passenger is to be intended as
referred only to the countries where this is
allowed.
WARNING
Indicates a potential hazard which may
result in serious injury or even death.
CAUTION
Produced and printed by:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Registered Main Office
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italy Tel. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.vftis.com
[email protected]
Indicates a potential hazard which may
result in minor personal injury or damage to the vehicle.
NOTE The word “NOTE” in this manual
precedes important information or instructions.
On behalf of:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
2
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
WARNINGS - PRECAUTIONS GENERAL ADVICE
Before starting the engine, carefully read
this manual and in particular the section
“SAFE DRIVE”.
Your and other people’s safety depends
not only on your quickness of reflexes and
on your agility, but also on what you know
about the vehicle, on its efficiency and on
your knowledge of the basic information for
“SAFE DRIVE”. Therefore, get a thorough
knowledge of the vehicle, in such a way as
to be able to drive in the traffic safety.
Mojito50_125_UK.book Page 3 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
NOTE This manual must be considered
as an integral part of the vehicle and must
always accompany it, even in case of resale.
aprilia has carried out this manual with the
maximum attention, in order to supply the
user with correct and updated information.
However, since aprilia constantly improves the design of its products, there
may be slight discrepancies between the
characteristics of your vehicle and those
described in this manual.
For any clarification concerning the information contained in this manual, do not
hesitate to contact your aprilia Official
Dealer.
For control and repair operations not expressly described in this publication, for the
purchase of aprilia genuine spare parts,
accessories and other products, as well as
for specific advice, contact exclusively
aprilia Official Dealers and Service Centers, which guarantee prompt and accurate
assistance.
Thank you for choosing aprilia. We wish
you a nice ride.
All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with
any means, are reserved for all Countries.
NOTE
In some countries the antipollution and noise regulations in force require
periodical inspections.
The user of the vehicle in these countries
must:
√ contact an aprilia Official Dealer to have
the non-homologated components replaced with others homologated for use
in the country in question;
√ carry out the required periodical inspections.
NOTE
Soon after purchasing the vehicle, write down the identification data indicated on the SPARE PARTS IDENTIFICATION LABEL in the table here below. The
label is stuck on the right beam of the
frame; to be able to read it, remove the
right inspection cover, see p. 59 (REMOVING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION
COVERS).
chase of spare parts or specific accessories of the model you have acquired.
In this manual the various versions are indicated by the following symbols:
M50
Mojito model 50 cm>
MC50
Mojito Custom model 50 cm>
M125
Mojito model 125 cm>
MC125
Mojito Custom model 125 cm>
M150
Mojito model 150 cm>
MC150
Mojito Custom model 150 cm>
! optional
" catalytic version
VERSION:
#
%
'
)
+
/
1
Italy
United Kingdom
Austria
Portugal
Finland
Belgium
Germany
France
3 Spain
These data indicate:
√ YEAR = year of manufacture (Y, 1, 2, ...);
√ I.M. = modification code (A, B, C, ...);
√ COUNTRY CODES = homologation
country (I, UK, A, ...).
and are to be supplied to the aprilia Official Dealer as reference data for the pur-
5 Greece
7 Holland
9 Switzerland
; Denmark
= Japan
$
&
(
*
,
.
0
2
4
Singapore
Slovenia
Israel
South Korea
Malaysia
Chile
Croatia
Australia
United States
of America
6 Brazil
8 South Africa
: New Zealand
< Canada
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_UK.book Page 4 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
TABLE OF CONTENTS
TECHNICAL ................................................................. 2
WARNINGS - PRECAUTIONS - GENERAL
ADVICE......................................................................... 2
SAFE DRIVE......................................................... 7
BASIC SAFETY RULES ...................................... 8
CLOTHING.......................................................... 10
ACCESSORIES.................................................. 10
LOAD ................................................................... 11
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTS M50 MC50 ................................................ 12
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTS M125 MC125 M150 MC150 ................................ 14
ARRANGEMENT OF THE CONTROLS /
INSTRUMENTS AND INDICATORS ....................... 16
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE........ 17
MAIN INDEPENDENT
CONTROLS M50 M125 M150 ....................................... 18
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE
HANDLEBAR ...................................................... 18
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR ....................................... 19
MAIN INDEPENDENT
CONTROLS MC50 MC125 MC150 ....................................... 20
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF
THE HANDLEBAR.............................................. 20
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR ....................................... 21
IGNITION SWITCH............................................. 22
STEERING LOCK............................................... 22
AUXILIARY EQUIPMENT......................................... 23
UNLOCKING / LOCKING
THE SADDLE...................................................... 23
CRASH HELMET / GLOVE
COMPARTMENT................................................ 23
ANTI-THEFT HOOK........................................... 23
TOOL KIT ............................................................ 24
BAG HOOK ......................................................... 24
GLOVE COMPARTMENT ................................. 24
MAIN COMPONENTS............................................... 25
FUEL.................................................................... 25
LUBRICANTS ..................................................... 26
BRAKE FLUID - recommendations ................... 27
4
FRONT BRAKE DISC........................................
REAR DRUM BRAKE ........................................
TYRES.................................................................
CATALYTIC SILENCER M50 MC50 ! .............
EXHAUST SILENCER .......................................
INSTRUCTIONS FOR USE ......................................
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS....
STARTING ..........................................................
DEPARTURE AND DRIVE................................
RUNNING-IN.......................................................
STOPPING..........................................................
PARKING ............................................................
POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND.................................................
SUGGESTIONS
TO PREVENT THEFT........................................
MAINTENANCE.........................................................
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M50 MC50 ................................................
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M125 MC125 M150 MC150 ................................
IDENTIFICATION DATA....................................
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
AND TOPPING UP M125 MC125 M150 MC150 ............
AIR CLEANER M50 MC50 ....................................
AIR CLEANER M125 MC125 M150 MC150 ...................
CHECKING THE BRAKE PAD WEAR.............
CHECKING THE SHOE WEAR........................
INSPECTING THE FRONT
AND REAR SUSPENSIONS.............................
CHECKING THE STEERING............................
CHECKING
THE ENGINE FULCRUM AXIS.........................
REMOVING THE FRONT COVER...................
REMOVING THE LOWER HANDLEBAR
COVER M50 M125 M150 .......................................
REMOVING THE HEADLIGHT METAL
RING MC50 MC125 MC150 ............................................
PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER
HANDLEBAR COVER M50 M125 M150 ...............
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
28
29
30
31
32
33
33
34
37
39
40
41
42
42
43
44
46
48
49
50
51
52
53
53
54
54
55
56
56
57
REMOVING
THE REAR-VIEW MIRRORS............................
PARTIAL REMOVAL
OF THE DASHBOARD MC50 MC125 MC150 .............
REMOVING THE CENTRAL
INSPECTION COVER .......................................
REMOVING THE RIGHT AND LEFT
INSPECTION COVERS.....................................
REMOVING
THE BATTERY COVER M50 MC50 ....................
REMOVING THE REAR GRAB
HANDLE MC50 MC125 MC150 .....................................
REMOVING THE REAR
COVER MC50 MC125 MC150 .......................................
CHECHING THE STAND..................................
CHECKING THE SWITCHES...........................
IDLING ADJUSTMENT......................................
ADJUSTING
THE ACCELERATOR CONTROL....................
SPARK PLUG.....................................................
BATTERY............................................................
LONG INACTIVITY OF THE BATTERY...........
CHECKING AND CLEANING
THE TERMINALS...............................................
REMOVING THE BATTERY M50 MC50 .............
REMOVING THE
BATTERY M125 MC125 M150 MC150 ...........................
COMPLETE REMOVAL ....................................
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M50 MC50 .................................................
CHARGING THE BATTERY .............................
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M125 MC125 M150 MC150 .................................
INSTALLING THE BATTERY M50 MC50 ..........
INSTALLING THE
BATTERY M125 MC125 M150 MC150 ...........................
CHANGING THE FUSES..................................
ADJUSTING
THE VERTICAL HEADLIGHT BEAM...............
BULBS.................................................................
58
58
59
59
59
60
60
62
62
63
64
64
66
66
67
67
68
68
69
69
69
70
70
71
72
72
Mojito50_125_UK.book Page 5 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS M50 M125 M150 .......................................
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS MC50 MC125 MC150 ........................................
CHANGING THE FRONT AND REAR
DIRECTION INDICATOR BULBS.....................
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS M50 M125 M150 ........................................
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS MC50 MC125 MC150 ........................................
CHANGING THE REAR LIGHT BULB .............
CHANGING THE NUMBER PLATE
BULB M125 MC125 M150 MC150 ..................................
TRANSPORT .............................................................
DRAINING THE FUEL TANK ............................
CLEANING .................................................................
LONG PERIODS OF INACTIVITY....................
TECHNICAL DATA ...................................................
LUBRICANT CHART M50 MC50 .........................
LUBRICANT CHART M125 MC125 M150 MC150 .........
WIRING DIAGRAM Mojito 50............................
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 50 ...................
CABLE COLOURS.............................................
WIRING DIAGRAM Mojito Custom 50..............
WIRING DIAGRAM KEY Mojito Custom 50 .....
CABLE COLOURS.............................................
WIRING DIAGRAM - Mojito 50 " # ..............
WIRING DIAGRAM KEY - Mojito 50 " #......
CABLE COLOURS.............................................
WIRING DIAGRAM Mojito 125 - 150 ................
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 125 - 150........
CABLE COLOURS.............................................
73
74
75
76
77
78
79
79
80
81
82
83
86
87
88
89
89
90
91
91
92
93
93
94
95
95
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
Mojito50_125_UK.book Page 6 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
NOTE
ASK FOR GENUINE SPARE PARTS ONLY
6
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 7 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
SAFE DRIVE
safe drive
Mojito50_125_UK.book Page 8 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
BASIC SAFETY RULES
To drive the vehicle it is necessary to be in
possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum
age, psychophysical ability, insurance,
state taxes, vehicle registration, number
plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.
The use of medicins, alcohol and drugs or
psychotropic substances notably increases
the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay
particular attention to physical weariness
and drowsiness.
8
Most road accidents are caused by the
driver»s lack of experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and,
in any case, make sure that the driver has
all the requirements for driving.
Rigorously observe all road signs and national and local road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for
example: rearing up on the back wheel,
speeding, etc.), and give due consideration
to the road surface, visibility and other driving conditions.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by
preceding vehicles in order to increase
your speed.
!WARNING
Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboard (or
on the footrests), in the correct driving
posture.
Avoid standing up or stretching your
limbs while driving.
Mojito50_125_UK.book Page 9 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
ONLY ORIGINALS
The driver should pay attention and avoid
distractions caused by people, things and
movements (never smoke, eat, drink, read,
etc.) while driving.
Use only the vehicle»s specific fuels and lubricants indicated in the ≈LUBRICANT
CHART∆; check all oil, fuel and coolant levels regularly.
If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires,
braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by
an aprilia Official Dealer, who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that
you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their
work.
Never use the vehicle when the amount of
damage it has suffered endangers your
safety.
Never change the position, inclination or
colour of: number plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in
the invalidity of the guarantee.
Any modification of the vehicle and/or the
removal of original components can compromise vehicle performance levels and
safety or even make it illegal.
We recommend respecting all regulations
and national and local provisions regarding
the equipment of the vehicle.
In particular, avoid all modifications that increase the vehicle»s performance levels or
alter its original characteristics.
Never race with other vehicles.
Avoid off-road driving.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9
Mojito50_125_UK.book Page 10 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CLOTHING
Before starting, always wear a correctly
fastened crash helmet. Make sure that it is
homologated, in good shape, of the right
size and that the visor is clean.
Wear protective clothing, preferably in light
and/or reflecting colours.
In this way you will make yourself more visible to the other drivers, thus notably reducing the risk of being knocked down, and
you will be more protected in case of fall.
This clothing should be very tight-fitting
and fastened at the wrists and ankles.
Strings, belts and ties should not be hanging loose; prevent these and other objects
from interfering with driving by getting entangled with moving parts or driving mechanisms.
10
Do not keep objects that can be dangerous
in case of fall, for example pointed objects
like keys, pens, glass vials etc. in your
pockets (the same recommendations also
apply to passengers).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is responsible for
the choice, installation and use of any accessory.
Avoid installing accessories that cover
horns or lights or that could impair their
functions, limit the suspension stroke and
the steering angle, hamper the operation of
the controls and reduce the distance from
the ground and the angle of inclination in
turns.
Avoid using accessories that hamper access to the controls, since this can prolong
reaction times during an emergency.
Big fairings and windshields installed on
the vehicle may produce aerodynamic forces that affect the stability of the vehicle, especially when riding at high speed.
Mojito50_125_UK.book Page 11 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Make sure that the equipment is well fastened to the vehicle and not dangerous
during driving. Do not install electrical devices and do not modify those already existing to avoid electrical overloads, because the vehicle could suddenly stop or
there could be a dangerous current shortage in the horn and in the lights.
aprilia recommends the use of aprilia
genuine accessories.
LOAD
Be careful and moderate when loading
your luggage. Keep any luggage loaded as
close as possible to the center of gravity of
the vehicle and distribute the load uniformly on both sides, in order to reduce umbalance to the minimum. Furthermore, make
sure that the load is firmly secured to the
vehicle, especially during long trips.
Avoid hanging bulky, heavy and/or dangerous objects on the handlebars, mudguards
and forks: the vehicle might respond more
slowly in turns and its manoeuvrability
could be unavoidably impaired.
Do not place bags that are too bulky on the
vehicle sides, because they could hit people or obstacles, making you lose control of
the vehicle.
Do not carry any bag if it is not tightly secured to the vehicle.
Do not carry bags which protrude too much
from the luggage-rack or which cover the
lights, horn or indicators.
Do not carry animals or children on the
glove compartment or on the luggagerack.
Do not exceed the maximum load allowed
for each side-bag.
When the vehicle is overloaded, its stability
and its manoeuvrability can be compromised.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11
Mojito50_125_UK.book Page 12 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS
M50
MC50
M50
MC50
KEY
1) Left rear-view mirror
( M50 not provided in the $ version)
2) Left inspection cover
3) Central inspection cover
4) Glove compartment
12
5)
6)
7)
8)
9)
Battery
Fuse carrier
Passenger grab rail
Saddle lock
Air cleaner
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10)
11)
12)
13)
Kick starter
Centre stand
Side stand %
Spark plug
Mojito50_125_UK.book Page 13 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
KEY
1) Crash helmet / glove compartment
2) 2 stroke oil tank plug
3) Fuel tank plug
4) Ignition switch / steering lock
5) Bag hook
MC50
6) Right inspection cover
7) Right rear-view mirror
( M50 in the countries where required)
8) Brake fluid reservoir (front brake)
9) Horn
10) Fuel tank
11) Anti-theft hook (for the aprilia ≈BodyGuard∆ armored cable %).
12) 2 stroke oil tank
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_UK.book Page 14 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS
M125 MC150
M125
M150
MC125
MC150
MC125 MC150
11
12
12
KEY
1)
2)
3)
4)
5)
14
Left rear-view mirror
Glove compartment
Left inspection cover
Central inspection cover
Passenger left footrest
6)
7)
8)
9)
10)
Air cleaner
Passenger grab rail
Saddle lock
Centre stand
Engine oil filler cap
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11) Battery
12) Side stand %
Mojito50_125_UK.book Page 15 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M125 MC150
KEY
1) Crash helmet / glove compartment
2) Right inspection cover
3) Fuel tank plug
4) Ignition switch / steering lock
5) Bag hook
MC125 MC150
6) Fuse carrier
7) Right rear-view mirror
8) Brake fluid reservoir (front brake)
9) Horn
10) Fuel tank
11) Anti-theft hook (for the aprilia ≈BodyGuard∆ armored cable %).
12) Spark plug
13) Passenger right footrest
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_UK.book Page 16 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
ARRANGEMENT OF THE CONTROLS / INSTRUMENTS AND INDICATORS
MC125 MC150
MC50
KEY
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
8)
9)
16
Electrical controls on the left side of the handlebar
Rear brake lever
Instruments and indicators
Throttle grip
Front brake lever
Ignition control on right handlebar
Ignition switch/steering lock (& - ' - ()
Speedometer
Speedometer √ km/h scale only )
Total kilometres odometer
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10)
11)
12)
13)
14)
15)
15)
Low beam (*) - green
Blue high beam warning light (+)
Fuel level indicator (,)
Green direction indicator warning light (-)
Amber low fuel warning light (,)
M50
MC50 Red 2 stroke oil reserve warning light (.)
M125
MC125
M150
MC150
Red engine oil pressure warning light ( . )
Mojito50_125_UK.book Page 17 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE
Description
Function
Direction indicator warning light
-
It blinks when the direction indicators are on.
It comes on when the ignition switch is in position ≈&∆ and the start push button
≈/≈ is pressed, thus checking the proper functioning of the bulb.
If the light does not come on during the starting, provide for replacing the bulb.
M50
M125
MC50
MC125
2 stroke oil reserve warning light
M150
MC150
warning light
Engine oil pressure
.
If the warning light comes on and does not go out
after the start push button “/” has been released,
or if it comes on during normal functioning, this means that the 2 stroke
oil reserve is being used; in this case, top up the 2 stroke oil tank, see p.
26 ( M50 MC50 2 STROKE OIL).
! CAUTION
It comes on every time the ignition switch is brought to position ≈&∆ and the
engine is not running, thus testing the correct operation of the bulb.
If during this phase the lamp does not turn on, it must be replaced.
The warning light must go off when the engine is running.
.
If the warning light comes on during the normal
running of the engine, this means that the oil pressure in the circuit is insufficient. In this case, immediately stop the engine
and contact your aprilia Official Dealer.
! CAUTION
Total kilometres odometer
It indicates the total number of kilometres covered.
Speedometer
It indicates the driving speed.
Parking light and low beam warning light
High beam warning light
Low fuel warning light
Fuel level indicator
*
+
,
,
It turns on every time the ignition switch is positioned to ≈&∆.
It comes on when the headlight in high beam position.
It comes on when the quantity of fuel left in the tank is about 2 l (0,5 gal).
It indicates the approximate fuel level in the tank.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_UK.book Page 18 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
M50
M50
M125
M125 M150
M150
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch
is in position ≈&∆.
NOTE
The lighting system works only when the engine is run-
ning.
1) HORN PUSH BUTTON (0)
The horn is activated when the push button is pressed.
2) DIMMER SWITCH ( + - 1 )
When it is in position ≈ 1 ∆ the parking lights, the dashboard
light and the low beam are always on.
When it is in position ≈ + ∆, the high beam comes on.
NOTE
The lights can be switched off only by stopping the
engine.
3) DIRECTION INDICATOR SWITCH (-)
To indicate the turn to the left, move the switch to the left; to
indicate the turn to the right, move the switch to the right.
To turn off the direction indicator, press the switch.
18
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 19 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR
M50
M125 M150
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch
is in position ≈&∆.
NOTE
The lighting system works only when the engine is run-
ning.
1) ENGINE STOP SWITCH (& - ')
(in the countries where required)
!CAUTION
Do not operate the engine stop switch “& conditions.
'” in running
This is a safety or emergency switch. With the switch in position ≈&∆, it is possible to start the engine; the engine can
be stopped by moving the switch to position ≈'∆.
!CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position “&”,
the battery may run down.
When the vehicle has come to a halt, stop the engine, and
move the ignition switch to position “'”.
2) START PUSH BUTTON (/)
When the start push button is pressed and one of the brake
levers (front or rear) is activated at the same time, the starter
makes the engine run.
For the starting procedure, see p. 34 (STARTING)
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_UK.book Page 20 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
MC50
MC125
MC150
MC50 MC125 MC150
2) DIMMER SWITCH ( + - 1 - + )
When it is in position ≈ 1 ∆ the parking lights, the dashboard
light and the low beam are always on.
When it is in position ≈ + ∆, the high beam comes on.
The high beam signaller is operated by pressing the dimmer
switch ( + - 1 - +) to position (A) ( +).
NOTE When the dimmer switch is released, the high beam
signaller is disconnected.
NOTE
The lights can be switched off only by stopping the
engine.
3) DIRECTION INDICATOR SWITCH (-)
To indicate the turn to the left, move the switch to the left; to
indicate the turn to the right, move the switch to the right.
To turn off the direction indicator, press the switch.
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
NOTE
The electrical parts work only when the ignition switch
is in position ≈&∆.
NOTE
The lighting system works only when the engine is run-
ning.
1) HORN PUSH BUTTON (0)
The horn is activated when the push button is pressed.
20
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 21 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE
OF THE HANDLEBAR
MC50 MC125
NOTE
MC150
The electrical parts work only when the ignition switch
is in position ≈&∆.
NOTE
The lighting system works only when the engine is run-
ning.
1) ENGINE STOP SWITCH (& - ')
(in the countries where required)
!CAUTION
Do not operate the engine stop switch “& conditions.
'” in running
This is a safety or emergency switch. With the switch in position ≈&∆, it is possible to start the engine; the engine can
be stopped by moving the switch to position ≈'∆.
!CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position “&”,
the battery may run down.
When the vehicle has come to a halt, stop the engine, and
move the ignition switch to position “'”.
2) START PUSH BUTTON (/)
When the start push button is pressed and one of the brake
levers (front or rear) is activated at the same time, the starter
makes the engine run.
For the starting procedure, see p. 34 (STARTING)
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_UK.book Page 22 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Position
It is possible
to remove
the key.
'
Neither the
engine, nor
the lights can
be switched
on.
It is possible
to remove
the key.
&
The engine
and the lights
can be
switched on.
It is not possible to remove the
key.
Steering
lock
The ignition switch is positioned on the
right side, near the steering column.
NOTE
The key (1) operates the ignition
switch/steering lock, glove compartment
and the saddle lock.
Two keys are supplied together with the
vehicle (one spare key).
NOTE
vehicle.
22
Do not keep the spare key on the
STEERING LOCK
!WARNING
Never turn the key to position “ ( ” in
running conditions, in order to avoid
losing control of the vehicle.
OPERATION
To lock the steering:
◆ Turn the handlebar completely leftwards.
◆ Turn the key to position ≈'∆.
◆ Press the key and rotate it to position ≈(∆.
◆ Extract the key.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Key
removal
The steering
is locked.
It is neither
possible to
start the engine, nor to
switch on the
lights.
(
IGNITION SWITCH
Function
Mojito50_125_UK.book Page 23 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
AUXILIARY EQUIPMENT
UNLOCKING / LOCKING
THE SADDLE
CRASH HELMET / GLOVE
COMPARTMENT
To unlock and lift the saddle:
◆ Position the vehicle on the stand.
◆ Insert the key in the saddle lock (1).
◆ Rotate the key anticlockwise and raise
the saddle (2).
Thanks to the crash helmet/glove compartment, you no longer have to carry the
crash helmet or other objects with you every time you park the vehicle.
The compartment is positioned under the
saddle and can contain a ≈JET∆ helmet.
To reach it:
◆ Raise the saddle (2), see beside (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
NOTE Before lowering and locking the
saddle, make sure that you have not left
the key in the crash helmet / glove compartment.
◆
To lock the saddle, lower and press it
(without exerting too much pressure),
thus making the lock snap shut.
!WARNING
Before leaving, make sure that the saddle is properly locked.
ANTI-THEFT HOOK
NOTE
Position the helmet with the
opening facing downwards, as indicated in
the figure.
The anti-theft hook (3) is positioned on the
right side of the vehicle, near the rider's
footboard.
To prevent the vehicle from being stolen, it
is advisable to secure it with the aprilia
≈Body-Guard∆ armored cable % (4), available at any aprilia Official Dealer.
!WARNING
Do not use the hook to lift the vehicle or
for any purpose other than securing the
vehicle once it has been parked.
!WARNING
Do not load the crash helmet / glove
compartment too much.
Maximum allowed weight: 2.5 kg.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_UK.book Page 24 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
4
3
TOOL KIT
The tool kit is positioned inside the crash
helmet / glove compartment.
To reach it, proceed as follows:
◆ Lift the saddle, see p. 23 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE)
◆ Take the tool kit (1).
The tool kit (1) includes:
√ n. 1 tool case
√ M50 MC50 n. 1 21 mm spark plug socket
spanner
√ M125 MC125 M150 MC150 n. 1 16 mm spark
plug socket spanner
√ n. 1 socket spanner rod
√ M50 MC50 n. 1 8/10 mm socket spanner
√ n. 1 double-ended, cross-/cut headedscrewdriver type PH size 2
√ n. 1 screwdriver handle
√ n. 1 8-mm wrench
√ n. 1 3 mm hexagon spanner
24
√ n. 1 4 mm hexagon spanner
√ M125 MC125 M150 MC150 n. 1 5 mm hexagon
spanner
BAG HOOK
!WARNING
GLOVE COMPARTMENT
It is placed under the handlebar, on the inner part of the shield.
To reach it:
◆ Introduce the ignition key (3) in the lock.
◆ Turn the key clockwise, pull it and open
the door (4).
Do not hang excessively bulky bags or
parcels to the hook, as this may seriously compromise the manoeuvrability
of the vehicle or the movement of your
feet.
Before locking the door, make sure that
you have not left the key in the glove
compartment.
The bag hook (2) is positioned under the
front part of the saddle.
To lock the door (4), raise and press it. It is
not necessary to use the key.
Max. allowed weight: 1.5 kg.
Maximum allowed weight: 1.5 kg.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!CAUTION
Mojito50_125_UK.book Page 25 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MAIN COMPONENTS
FUEL
!WARNING
The fuel used for internal combustion
engines is extremely inflammable and
in particular conditions it can become
explosive. It is important to carry out
the refuelling and the maintenance operations in a well-ventilated area, with
the engine off. Do not smoke while refuelling or near fuel vapours, in any case
avoid any contact with naked flames,
sparks and any other heat source to
prevent the fuel from catching fire or
from exploding.
Further, prevent fuel from flowing out of
the fuel filler, as it could catch fire when
getting in contact with the red-hot surfaces of the engine.
In case some fuel has accidentally been
spilt, make sure that the area is completely dry before starting the vehicle.
Since petrol expands under the heat of
the sun and due to the effects of sun radiation, never fill the tank to the brim.
Screw the cap carefully after refuelling.
Avoid any contact of the fuel with the
skin and the inhalation of vapours; do
not swallow fuel or pour it from a receptacle into another by means of a tube.
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE ENVIRONMENT.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
M50
MC50
Use only premium grade petrol (4 Stars
$ ), in conformity with the DIN 51600
standard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88
(N.O.M.M.).
! Use only unleaded petrol, in conformity
To refuel, proceed as follows:
◆ Lift the saddle, see p. 23 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE)
◆ Unscrew and remove the fuel tank plug
(1).
FUEL TANK CAPACITY (reserve included):
√ M50 MC50 7,5 l (2 US gal.)
√ M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
TANK RESERVE: 2 l (0.5 US gal.)
Refuel.
◆
with the DIN 51607 standard, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
!WARNING
After refuelling, put back the cap (1) in
the correct position.
MC150
Leaded (4 Stars $) or unleaded premium
grade petrol, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and
85 (N.O.M.M.).
◆
Put back the cap (1).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_UK.book Page 26 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
LUBRICANTS
!WARNING
Oil can cause serious damage to the
skin if handled every day and for long
periods.
Wash your hands carefully after using
oil.
In case any maintenance operation has
to be carried out, it is advisable to use
latex gloves.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVIRONMENT.
!CAUTION
Proceed with care.
Do not spill the oil!
Take care not to smear any component,
the area in which you are working and
the surrounding area.
Carefully remove any trace of oil.
In case of leakages or malfunctions,
contact an aprilia Official Dealer.
26
2 STROKE OIL
Top up the 2 stroke oil tank every 500 km
(312 mi).
The vehicle is provided with a separate
mixer that makes it possible to mix petrol
with oil for the lubrication of the engine, see
p. 86 (LUBRIFICANT CHART M50 MC50 ).
The reserve is indicated by the coming on
of the 2 stroke oil reserve warning light
≈.∆ positioned on the dashboard, see p.
16 and 19 (ARRANGEMENT OF THE
CONTROLS / INSTRUMENTS AND INDICATORS).
M50
MC50
!CAUTION
The use of the vehicle without 2 stroke
oil causes serious damages to the engine.
If you run out of oil in the 2 stroke oil
tank or if the mixer oil pipe has been removed, it is necessary to contact an
aprilia Official Dealer, who will provide
for bleeding the system.
This operation is indispensable, since
the operation of the engine with air in
the mixer oil system may cause serious
damages to the engine itself.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50
To top up the 2 stroke oil tank, proceed
as follows:
◆ Lift the saddle, see p. 23 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE).
◆ Remove the plug (1).
2 STROKE OIL TANK CAPACITY: 1.4 l
(0.4 US gal.)
TANK RESERVE: 0.4 l (0.1 US gal.)
◆
Top up the 2 stroke oil tank.
!CAUTION
After refuelling, put back the cap (1) in
the correct position.
◆
Put back the cap (1).
Mojito50_125_UK.book Page 27 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
BRAKE FLUID - recommendations
!WARNING
Sudden resistance or clearance problems on the brake lever may be due to
troubles in the hydraulic system.
ENGINE OIL
Always check the engine oil level before
starting the vehicle, see p. 49 (CHECKING
THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING
UP M125 MC125 M150 MC150 ).
M125
MC125
M150
MC150
NOTE
Use high-quality oils, see p. 87
(L UBRICANT CHART M125 MC125 M150
MC150 ).
! CAUTION
When topping up the engine oil, never
exceed the "MAX" level.
It is necessary to have the engine oil
changed after the first 1000 km (625 mi)
and successively every 3000 km (1875 mi).
For the oil change, contact an aprilia Official Dealer.
TRANSMISSION OIL
M50
MC50
Have the transmission oil level checked
every 4000 km (2500 mi).
It is necessary to have the transmission oil
changed after the first 500 km (312 mi) and
successively every 12000 km (7500 mi).
M125
MC125
M150
For any doubt regarding the perfect
functioning of the braking system and
in case you are not able to carry out the
usual checking operations, contact
your aprilia Official Dealer.Pay special
attention to the brake disc and friction
material, making sure that they are neither dirty nor oily, especially after maintenance operations or inspections.
Make sure that the brake pipe is neither
twisted nor worn out.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN
THE ENVIRONMENT.
MC150
Have the transmission oil level checked
every 12000 km (7500 mi).
It is necessary to have the transmission oil
changed after the first 1000 km (625 mi)
and successively every 24000 km (15000
mi).
To check the oil level and to change the oil,
contact an aprilia Official Dealer.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_UK.book Page 28 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
FRONT BRAKE DISC
M50
!WARNING
MC50 MC125 MC150
M125 M150
The brakes are the parts that most ensure your safety and for this reason
they must always be perfectly working;
check them before every trip.
A dirty disc soils the pads, with consequent reduction of the braking efficiency. Dirty pads must be replaced, while
dirty discs must be cleaned with a highquality degreaser.
The brake fluid must be changed every
two years by an aprilia Official Dealer.
For any doubt regarding the perfect
functioning of the braking system and
in case you are not able to carry out the
usual checking operations, contact
your aprilia Official Dealer.
This vehicle is provided with front hydraulic
disc brake.
When the disc pads wear out, the level of
the fluid decreases to automatically compensate for their wear.
The brake fluid reservoir (1) is positioned
near the front brake lever coupling. Periodically check the brake fluid level in the reservoir (1) and the pad wear, see p. 52
(CHECKING THE BRAKE PAD WEAR)
28
!WARNING
Do not use the vehicle if the braking
system leaks fluid.
CHECKING
To check the brake fluid level, proceed as
follows:
NOTE Position the vehicle on firm and
flat ground.
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
Rotate the handlebar, so that the fluid
contained in the brake reservoir is parallel to the ≈MIN∆ mark stamped on the
glass gauge (2).
◆ Make sure that the fluid contained in the
reservoir exceeds the ≈MIN∆ mark
stamped on the glass gauge (2).
MIN = minimum level.
If the fluid does not reach at least the ≈MIN∆
mark:
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!CAUTION
When the disc pads wear out, the level
of the fluid decreases progressively to
compensate for their wear.
◆
Check the brake pad wear, see p. 52
(CHECKING THE BRAKE PAD WEAR)
and the disc wear.
If the pads and / or the disc do not need replacing:
◆ Contact an aprilia Official Dealer, who
will provide for topping up.
! CAUTION
Check the braking efficiency.
In case of excessive stroke of the brake
lever or reduced efficiency of the braking system, contact an aprilia Official
Dealer, since it may be necessary to
bleed the system.
Mojito50_125_UK.book Page 29 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
MC50
1
REAR DRUM BRAKE
!WARNING
The brakes are the parts that most ensure your safety and for this reason
they must always be perfectly working.
For any doubt regarding the perfect
functioning of the braking system and
in case you are not able to carry out the
usual checking operations, contact
your aprilia Official Dealer.
2
3
ADJUSTING THE BRAKE
◆ Measure the distance covered by the lever before the brake starts it braking action. The idle stroke at the end of the
brake lever must be about 10 mm.
To adjust the clearance, proceed as follows:
◆ Force the spring (1) to reach the seat (2)
of the threaded rod.
◆ Lock the rotation of the threaded rod by
acting on the appropriate seat (2) with a
spanner.
◆ Act on the adjuster (3).
◆ Put on the brake repeatedly and make
sure that the wheel turns freely after the
brake has been released.
◆ Check the braking efficiency.
!CAUTION
If the adjuster (3) can be screwed up
completely, this means that the brake
shoes are worn out.
In this case, see p. 53 (CHECKING THE
SHOE WEAR).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_UK.book Page 30 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Some types of tyres homologated for
this vehicle are provided with wear indicators.
There are several kinds of wear indicators.
For more information on how to check
the wear, contact your Dealer.
Visually check if the tyres are worn and
in this case have them changed.
If the tyres are old, even if not completely worn out, they may become hard and
may not ensure good road holding.
In this case, have the tyres changed.
TYRES
This vehicle is provided with tubeless tyres.
!WARNING
Periodically check the tyre inflation
pressure at room temperature, see p. 83
(TECHNICAL DATA)
If the tyres are hot, the measurement is
not correct.
Carry out the measurement especially
before and after long rides.
If the inflation pressure is too high, the
ground unevenness cannot be dampened and is therefore transmitted to the
handlebar, thus compromising the driving comfort and reducing road holding
during turns.
30
If, on the contrary, the inflation pressure
is too low, the tyre sides (1) are under
greater stress and the tyre itself may
slip on the rim or it may become loose,
with consequent loss of control of the
vehicle.
In case of sudden braking the tyres
could even get out of the rims. Further,
the vehicle could skid while turning.
Check the surface and the wear of the
tyres, since tyres in bad conditions can
impair both the grip and the controllability of the vehicle.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Change the tyre when it is worn out or
in case of puncture on the tread side, if
the puncture is larger than 5 mm.
After repairing a tyre, have the wheels
balanced.
Use only tyres in the size suggested by
aprilia, see p. 83 (TECHNICAL DATA).
Do not install tyres with air tube on rims
for tubeless tyres and viceversa.
Mojito50_125_UK.book Page 31 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Make sure that the tyres always have
their valve sealing caps (2) on, to prevent them from suddenly going flat.
Change, repair, maintenance and balancing operations are very important
and should be carried out by qualified
technicians with appropriate tools.
For this reason, it is advisable to have
the above mentioned operations carried
out by an aprilia Official Dealer or by a
qualified tyre repairer.
If the tyres are new, they may still be
covered with a slippery film: drive carefully for the first miles. Do not oil the
tyres with unsuitable fluids.
MINIMUM TREAD DEPTH LIMIT (3)
front: ........................... 1.5 mm (# 3 mm)
rear: ............................ 1.5 mm (# 3 mm)
M50
MC50
2CATALYTIC SILENCER !
!WARNING
Avoid parking the vehicle catalytic version near dry brush wood or in places
easily accessible to children, as the catalytic silencer becomes extremely hot
during use; be very careful and avoid
any kind of contact before it has completely cooled down.
The catalytic vehicle is fitted with a silencer
with metal catalytic converter of the ≈platinum-rhodium bivalent∆ type.
This device provides for the oxidation of
the CO (carbon monoxide) and of the HC
(unburned hydrocarbons) contained in the
exhaust gases, changing them into carbon
dioxide and steam, respectively.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_UK.book Page 32 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
What has been stated above assumes particular importance for the cold starting of
the engine: in this case, in order to reach a
rpm regime sufficient to enable the ≈priming∆ of the catalytic reaction, just make
sure that the temperature of the thermal
unit has reached at least 50°C, which generally occurs a few seconds after starting
the engine.
!CAUTION
Due to the catalytic reaction, the high temperature reached by the exhaust gases
makes for the burning of the oil particles,
thus keeping the silencer clean and eliminating the exhaust fumes.
To have the catalytic converter function
correctly and for long and to reduce possible problems regarding the soiling of the
thermal unit and of the exhaust, it is necessary to avoid covering long distances with
the engine running at constantly low rpm.
It is sufficient to alternate these periods
with periods in which the engine runs at relatively high rpm, even if only for a few seconds, but rather frequently.
32
Do not use leaded petrol, since it causes the destruction of the catalytic converter.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
EXHAUST SILENCER
!WARNING
Tampering with the noise control system is prohibited.
Owners are warned that the law may prohibit:
√ the removal or rendering inoperative by
any person, other than for purposes of
maintenance, repair or replacement, of
any device or element of design incorporated into any new vehicle √ for the purpose of noise control √ prior to its sale or
delivery to the ultimate purchaser or
while it is in use; and
√ the use of the vehicle after such device
or element of design has been removed
or rendered inoperative by any person.
Check the exhaust silencer and the silencer pipes, making sure that there are neither
signs of rust, nor holes and that the exhaust system works effectively.
If the noise produced by the exhaust system increases, immediately contact your
aprilia Official Dealer.
Mojito50_125_UK.book Page 33 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
INSTRUCTIONS FOR USE
!WARNING
Before departure, always carry out a
preliminary checking of the vehicle, to
make sure that it functions correctly
and safely, see the following table PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS.
The non-performance of these checking
operations can cause severe personal
injuries or damages to the vehicle.
Do not hesitate to consult your aprilia
Official Dealer in case there is something you do not understand about the
functioning of some controls or in case
you suspect or discover some irregularities.
It does not take long to carry out a
check-up and this operation ensures
you much more safety.
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
Component
Front brake
Rear drum brake
Accelerator
M50
MC50
Check
Check the functioning, the fluid level and make sure there
are no leaks.
Check the wear of the pads. Top up, if necessary.
Check the functioning, the idle stroke and the control
lever conditions. If the clearance is not correct, adjust it.
Make sure that it works smoothly and that it is possible to
open and close it completely, in all steering positions.
If necessary, adjust and/or lubricate it.
Check and top up, if necessary.
2 stroke oil
M125
MC125
M150
MC150
engine oil
Wheel / tyres
Brake levers
Steering
Centre stand, side
stand
%
Fastening elements
Fuel tank
Check and top up, if necessary.
Check the tyre surface, the inflation pressure, wear and
tear and any damage.
Make sure that they work smoothly.
If necessary, lubricate the articulations.
Make sure that the steering rotates smoothly, without any
clearance or slackening.
Make sure that they work smoothly and that the spring
tension brings it back to its normal position.
If necessary, lubricate joints and hinges.
Make sure that the fastening elements are not loose.
If necessary, adjust or tighten them.
Check the fuel level and top up, if necessary.
Make sure there are no leaks or occlusions in the circuit.
Make sure that it functions correctly
Engine stop switch (&
- ') (in the countries
where required)
Lights, warning
Check the proper functioning of all the devices.
lights, horn and
Change the bulbs or intervene in case of failure.
electric devices
Page
28, 52
29, 53
64
26
27, 49
30
28, 29
54
62
ƒ
25
19, 21
72 - 79
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_UK.book Page 34 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
STARTING
!WARNING
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is extremely noxious if inhaled.
Avoid starting the vehicle in closed or
badly-ventilated rooms.
The non-observance of this warning
may cause loss of consciousness or
even lead to death by asphyxia.
Do not get on the vehicle for the starting.
Do not start the engine with the vehicle
positioned on the side stand.
ELECTRIC STARTING
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Move the engine stop switch (1) to position
≈&∆, (in the countries where required).
◆ Make sure that the dimmer switch (2) is
in position ≈1∆.
34
◆
Turn the ignition switch (3) to position
≈&∆.
!CAUTION
MC150 At this point the engine oil pressure warning light “.” positioned on the dashboard comes on
and remains on until the engine starts.
◆ Lock at least one wheel, by pulling a
brake lever (4).
If this operation is not carried out, the
start relay receives no current and therefore the engine does not start.
M125
MC125
M150
NOTE After a long period of inactivity,
carry out the operations described at see
p. 36 (STARTING AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY)
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
NOTE To avoid the excessive wear of
the battery, do not keep the start push button ≈/∆≈ pressed for more than five seconds (ten after a long period of inactivity).
If the engine does not start within this lapse
of time, wait ten seconds and press the
start push button≈/∆ again.
◆
Press the start push button ≈/∆ (5) without accelerating, then release it as soon
as the engine starts.
!CAUTION
When the start push button ≈/∆
is pressed, the 2 stroke oil reserve warning light ≈.∆ comes on.
With the engine in running condition,
when the start push button ≈/∆ is released, the 2 stroke oil reserve warning
light ≈.∆ must go out; if this does not
occur, top up the 2 stroke oil tank, see
p. 26 ( M50 MC50 2 STROKE OIL).
M50
MC50
Mojito50_125_UK.book Page 35 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
!CAUTION
M125 M150
MC125 MC150
Avoid pressing the start push button
“ / ” (5) when the engine is running,
since you may damage the starter.
M125
◆
MC125
M150
6
6
MC150
If the engine does not start in three or four
seconds, slightly rotate the throttle grip
(6) (Pos. A), keeping the start push button "/" (5) pressed.
5
! CAUTION
As soon as the engine has started, the
engine oil pressure warning light “.”
must go out.
If this does not occurr, or if the warning
light comes on while the engine is running, this means that the pressure in
the circuit is insufficient.
In this case, stop the engine immediately and contact an aprilia Official Dealer.
Do not use the vehicle with insufficient
engine oil, in order to avoid damaging
the engine components.
◆
Do not accelerate and pull the brake levers at the same time until you move off.
To leave, see p. 37 (DEPARTURE AND
DRIVE).
KICK START
For the kick start, proceed as follows:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Move to the left side of the vehicle.
M50
MC50
5
◆
Move the engine stop switch (1) to position ≈ & ∆, (in the countries where required).
◆ Make sure that the dimmer switch (2) is
in position ≈1∆.
◆ Turn the ignition switch (3) to position
≈&∆.
◆ To avoid losing control of the vehicle during the starting, lock both wheels by
putting on the brake levers (4).
!CAUTION
Do not push down the kick starter with
the engine on.
◆
M50
MC50
7
Push down the kick starter (7) with your
right foot, releasing it immediately.
If necessary, repeat the operation until
the engine starts.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_UK.book Page 36 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
STARTING WITH FLOODED ENGINE
If the starting is not carried out properly or if
there is too much fuel in the intake ducts
and in the carburettor, the engine may get
flooded.
To clean a flooded engine:
◆ Press the start push button ≈/∆ (5) for a
few seconds (letting the engine spin
over) with completely open throttle (6)
(Pos. A).
STARTING WITH COLD ENGINE
When the room temperature is low (near or
below 0°C), it may be difficult to start the
engine at the first attempt.
In this case:
◆ Keep the start push button ≈/∆ (5)
pressed for five seconds and at the same
time rotate the throttle grip (6) moderately (Pos. A).
If the engine starts.
Release the throttle grip (6).
If the idling is unstable, twist the throttle
grip (6) slightly and frequently.
◆
◆
NOTE
Let the engine run idle at a low
rotation speed before leaving.
36
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
6
5
If the engine does not start.
Wait a few seconds and repeat the STARTING WITH COLD ENGINE procedure.
◆ If necessary, remove the spark plug, see
p. 64 (SPARK PLUG) and make sure
that it is not wet.
◆ If the spark plug is wet, clean and dry it.
Before reinstalling it:
NOTE Put a clean cloth on the cylinder,
near the spark plug seat, in order to protect
it from oil sprays.
◆
Press the start push button ≈/∆ (5) and
let the starter run for about five seconds
without accelerating.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
6
5
STARTING AFTER A LONG PERIOD
OF INACTIVITY
After a long period of inactivity, if the start
is not immediate, this may be due to the
fact that the fuel circuit is partially empty.
In this case:
◆ Press the start push button ≈/∆ (5) for
about ten seconds, in order to ensure the
filling of the float chamber.
Mojito50_125_UK.book Page 37 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
40
30
20
10
0
20
10
0
50
60
30
km
40
50
Mph
70
80
km/h
DEPARTURE AND DRIVE
NOTE
Before departure, carefully read
the ≈safe drive∆ chapter, see p. 7 (SAFE
DRIVE).
! CAUTION
If the low fuel warning light “,” positioned on the dashboard comes on
while the vehicle is running, this means
that the fuel reserve is being used.
Provide for topping up as soon as possible, see p. 25 (FUEL).
! WARNING
M50
MC50 Any mention to the use of the
vehicle with passenger is to be intended
as referred only to the countries where
this is allowed.
! WARNING
If you drive without passenger, make
sure that the passenger footrests are
folded.
While riding, keep your hands on the
grips and your feet on the footrests.
NEVER RIDE IN ANY POSITION OTHER
THAN THOSE INDICATED.
If you drive with a passenger, instruct
him/her so that he / she does not create
problems during manouvres.
Before leaving, make sure that the
stand/stands is / are completely up.
To leave:
◆ Release the throttle grip (Pos. A), put on
the rear brake, then move the vehicle
down the stand.
◆ Get on the vehicle, keeping at least one
foot on the ground in order not to lose
balance.
◆ Adjust the inclination of the rear-view
mirrors correctly.
! WARNING
With the vehicle at rest, try to get acquainted with the use of the rear-view
mirrors.
◆
To leave, release the brake lever and accelerate by gently rotating the throttle
grip (Pos. B); the vehicle will start moving.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_UK.book Page 38 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
!WARNING
If you have to brake, close the throttle
and put on both brakes in order to obtain uniform deceleration, properly exerting pressure on the braking parts.
By putting on the front brake only or the
rear brake only, you reduce the braking
force considerably, thus running the
risk of locking one wheel and consequently losing grip.
! CAUTION
Never leave abruptly with cold engine.
To reduce the emission of polluting
substances and the consumption of fuel, warm the engine up by proceeding at
low speed for the first miles.
!WARNING
Avoid opening and closing the throttle
repeatedly and continuously, so that
you do not accidentally lose control of
the vehicle.
38
If you stop uphill, decelerate completely
and use the brakes only to keep the vehicle steady.
The use of the engine to keep the vehicle at a halt may cause the overheating
of the speed variator.
Before beginning to turn, slow down or
brake driving at moderate and constant
speed or accelerating slightly; avoid
braking at the last moment: it would be
very easy to skid.
If the brakes are operated continuously
on downhill stretches, the friction material may overheat, thus reducing the
braking efficiency.
Exploit the engine compression by
putting on both brakes intermittently.
Never drive downhill with the engine
off!
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!WARNING
In case of wet road or scarce wheel grip
(snow, ice, mud, etc.), drive slowly,
avoiding sudden brakings or manoeuvres that could make you lose grip and
fall down.
Pay the utmost attention to any obstacle or variation of the road surface.
Uneven roads, rails, manhole covers,
indications painted on the road surface,
building site metal plates become rather
slippery by rain. For this reason all
these obstacles have to be carefully
avoided, driving smoothly and bending
the vehicle as little as possible.
Mojito50_125_UK.book Page 39 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
40
30
20
10
0
20
10
0
km
M125 MC125
M150 MC150
50
60
30
40
50
Mph
MC50
70
80
km/h
!WARNING
!WARNING
!WARNING
Always use the direction indicators in
time when you intend to change lane or
direction, avoiding sharp and dangerous movements.
Switch off the direction indicators as
soon as you have changed direction.
If the 2 stroke oil reserve warning light ≈.∆ comes on during the normal functioning of the engine, this
means that the 2 stroke oil reserve is being used; in this case, top up the 2 stroke
oil tank, see p. 26 ( M50 MC50 2 STROKE
OIL).
MC150 After the first 1000
km (625 mi) carry out the checking operations indicated in the column “After
running-in” of the REGULAR SERVICE
INTERVALS CHART M125 MC125 M150 MC150 ,
see p. 46, in order to avoid hurting yourself or other people and/or damaging
the vehicle.
Be extremely careful when you overtake
other vehicles or are overtaken.
In case of rain, the water cloud created
by big vehicles reduces visibility; the
air shift may make you lose control of
the vehicle.
M50
MC50
RUNNING-IN
!WARNING
M50
MC50 After the first 500 km (312 mi)
carry out the checking operations indicated in the column “After running-in”
of the REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M50 MC50 , see p. 44, in order to
avoid hurting yourself or other people
and/or damaging the vehicle.
M125
MC125
M150
The running-in of the engine is primary to
ensure its correct functioning and its correct functioning. If possible, drive on hilly
roads and/or roads with many bends, so
that the engine, the suspensions and the
brakes undergo a more effective runningin.
NOTE
The best acceleration and speed
performance of the vehicle can be obtained only after running-in.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_UK.book Page 40 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
MC50
For the first 500 km (312 mi), keep to the
following indications:
0-100 km (0-62 mi)
During the first 100 km (62 mi), put on the
brakes with caution and avoid sharp and
prolonged brakings. This ensures the correct bedding-in of the friction material of
the pads on the brake disc and of the
shoes on the rear wheel drum.
◆
0-300 km (0-187 mi)
Do not keep the throttle grip open more
than one half for long stretches.
◆
300-500 km (187-312 mi)
Do not keep the throttle grip open more
than three-fourths for long stretches.
◆
40
M125
MC125
M150
MC150
Keep to the following indications:
◆ Do not open the throttle completely if the
speed is low, both during and after the
running-in.
0-100 km (0-62 mi)
During the first 100 km (62 mi), put on the
brakes with caution and avoid sharp and
prolonged brakings. This ensures the correct bedding-in of the friction material of
the pads on the brake disc and of the
shoes on the rear wheel drum.
◆
Avoid driving at constant speed for long
distances.
◆ After the first 1000 km (625 mi), progressively increase the speed until reaching
the highest performance levels.
◆
0-300 km (0-187 mi)
Do not keep the throttle grip open more
than one half for long stretches.
◆
◆
500-1000 km (312-625 mi)
During the first 1000 km (625 mi), do not
exceed the 80% of the maximum allowed
speed.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
STOPPING
!WARNING
If possible, avoid stopping abruptly,
slowing down suddenly and braking at
the last moment.
Release the throttle grip (Pos. A) and
gradually put on the brakes to stop the
vehicle.
◆ In case of a brief stop, keep at least one
brake on.
◆
Mojito50_125_UK.book Page 41 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
PARKING
!WARNING
◆
◆
Park the vehicle on firm and flat ground,
to prevent it from falling down.
Neither lean the vehicle against walls,
nor lay it on the ground.
Make sure that the vehicle and especially its red-hot parts do not represent a
danger for persons and children.
Do not leave the vehicle unattended
when the engine is on or the key is inserted into the ignition switch.
Stop the vehicle, see p. 40 (STOPPING).
Move the engine stop switch (1) to position ≈ ' ∆ (for the countries where required).
NOTE
It is not necessary to close the
fuel tap when the engine is off, since it is
equipped with an automatic closing system.
! CAUTION
!CAUTION
With stopped engine and ignition
switch in position “&”, the battery may
run down.
◆
Rotate the key (2) and move the ignition
switch (3) to position ≈'∆.
◆ Position the vehicle on the stand, see p.
42 (POSITIONING THE VEHICLE ON
THE STAND).
Never leave the key in the ignition
switch.
◆
Lock the steering, see p. 22 (STEERING
LOCK) and extract the key (2).
Do not sit on the vehicle when the stand
is down.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_UK.book Page 42 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
SUGGESTIONS
TO PREVENT THEFT
! CAUTION
Do not use any “brake lock” devices.
Failure to heed this warning can seriously damage the braking system and
lead to an accident thus provoking serious injuries or death.
POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND
Carefully read p. 41 (PARKING).
CENTRE STAND
◆ Grasp the left handgrip and the left rear
grab rail (1).
◆ Push down the stand lever (2).
SIDE STAND %
◆ Grasp the left handgrip and the left rear
grab rail (1).
!WARNING
Danger of fall or overturning.
When the vehicle is straightened from
the parking position to the driving position, the stand goes automatically up.
◆
Push down the side stand with your right
foot, extending it completely (3).
◆ Incline the vehicle until the stand rests
on the ground.
◆ Steer the handlebar completely leftwards.
!WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
42
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
NEVER leave the ignition key inserted and
always use the steering lock. Park the vehicle in a safe place, possibly in a garage
or a protected place. If possible, use the
appropriate aprilia ≈Body-Guard∆ armored
cable %, or an additional anti-theft device. Make sure that all documents are in
order and the road tax has been paid.
Write down your personal data and telephone number in the space provided in this
page, to facilitate the identification of the
owner in case of finding after theft.
SURNAME: ................................................
NAME:........................................................
ADDRESS:.................................................
...................................................................
TELEPHONE NO.:.....................................
NOTE
Very often stolen vehicles are
identified thanks to the data written on the
use / maintenance manual.
Mojito50_125_UK.book Page 43 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MAINTENANCE
!WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
Before beginning any maintenance operation or any inspection of the vehicle,
stop the engine, extract the key from
the ignition block, wait until the engine
and the exhaust system have cooled
down and if possible lift the vehicle by
means of the proper equipment, on firm
and flat ground.
Before proceeding, make sure that the
room in which you are working is properly ventilated.
Keep away from the red-hot parts of the
engine and of the exhaust system, in order to avoid burns.
Do not hold any mechanical piece or
other parts of the vehicle with your
mouth: the components are not edible
and some of them are noxious or even
toxic.
! CAUTION
If not expressly indicated otherwise, for
the reassembly of the units repeat the
disassembly operations in reverse order.
In case any maintenance operation has
to be carried out, it is advisable to use
latex gloves.
Normally, the routine maintenance operations can be performed by the user; however, in some cases the use of specific
tools and technical expertise may be required.
If you need assistance or technical advice,
consult your aprilia Official Dealer, who
can ensure you prompt and accurate servicing.
Ask your aprilia Official Dealer to test the
vehicle on the road after a repair or periodic maintenance operation.
In any case, personally carry out the ≈Preliminary checking operations∆ after any
maintenance operation, see p. 33 (PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_UK.book Page 44 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M50 MC50
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY
THE aprilia Official Dealer (WHICH
CAN BE CARRIED OUT EVEN BY THE
USER).
Key
" = check and clean, adjust, lubricate or
change, if necessary;
# = clean;
$ = change;
% = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven
ground.
44
Component
Battery - Terminal fastening - Electrolyte
level
Spark plug
Carburettor - idling
Air cleaner
Accelerator operation
Brake locking operation
Light systems
Stop light switches
Brake fluid
2 stroke oil
Headlight beam direction - operation
Spark plug cap
Wheels/tyres and inflation pressure
Front brake pad wear
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
After running- Every 4000
Every 8000
in [500 km km (2500 mi) km (5000 mi)
(312 mi)]
or 12 months or 24 months
"
"
%
"
"
"
"
√
√
"
√
$
√
"
√
#
√
"
√
"
√
"
√
"
√
"
√
every 500 km (312 mi): "
√
√
"
"
every month: "
"
every 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_UK.book Page 45 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY
THE aprilia Official Dealer M50 MC50 .
Key
" = check and clean, adjust, lubricate or
change, if necessary;
# = clean;
$ = change;
% = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven
ground.In case of use on race tracks,
check every 3750 km (2343 mi).
Rear shock absorber
√
√
Every 8000 km
(5000 mi) or 24
months
"
Transmission cables and controls
"
"
√
Variator belt
Steering tube bearings and steering slack
"
every 12000 km (7500 mi): $
"
Wheel bearings
√
"
Brake disc
"
Component
After running-in Every 4000 km
[500 km (312 mi)] (2500 mi) or 12
months
"
√
√
√
every 12000 km (7500 mi): "
Piston rings
General running of the vehicle
"
"
Braking systems/brake discs
"
"
√
√
Electric start transmission pin greasing
√
√
Rear brake cam pin greasing
Brake fluid
√
"
"
every 2 years: $
√
√
√
Exhaust silencer/exhaust terminal
√
"
Mixer/accelerator operation
"
"
Tightening the battery terminals
"
Transmission oil
Rear pulley pins
Front shock absorber pumping element
Movable/fixed front pulley
every 12000 km
(7500 mi): $
every 12000 km (7500 mi): $
every 6000 km (3750 mi): " / every 12000 km (7500 mi): $
every 12000 km (7500 mi): $
$
"
Variator front pins and guides
√
√
$
Wheels/tyres and inflation pressure
"
"
Nut, bolt, screw tightening
"
"
2 stroke oil reserve warning light
"
"
√
√
√
Cylinder head and cylinder
Fuel pipe
Braking system pipe
Mixer oil pipe
√
#
√
every 4000 km (2500 mi): " / every 4 years: $
every 4000 km (2500 mi): " / every 4 years: $
"
"
every 2 years: $
Clutch wear
√
√
"
Rear brake shoe wear
"
"
√
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_UK.book Page 46 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART M125 MC125 M150 MC150
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY
THE aprilia Official Dealer (WHICH
CAN BE CARRIED OUT EVEN BY THE
USER).
Key
" = check and clean, adjust, lubricate or
change, if necessary;
# = clean;
$ = change;
% = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven
ground.
46
Component
Battery - Terminal fastening
Spark plug
Carburettor - idling
Air cleaner
Accelerator operation
Brake locking operation
Light systems
Stop light switches
Brake fluid
Engine oil
Headlight beam direction - operation
Spark plug cap
Wheels/tyres - inflation pressure
Front brake pad wear
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
After runEvery 6000 Every 12000
ning-in [1000 km (3750 mi) km (7500 mi)
km (625 mi)] or 12 months or 24 months
"
"
√
"
"
$
%
"
√
√
#
√
"
"
√
"
"
√
"
"
√
√
"
√
√
"
√
at every start: "
√
"
√
√
"
√
every month: %
"
every 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_UK.book Page 47 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY
THE aprilia Official Dealer M125 MC125
M150
MC150 .
Key
" = check and clean, adjust, lubricate or
change, if necessary;
# = clean;
$ = change;
% = adjust.
NOTE Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven
ground.In case of use on race tracks,
check every 3750 km (2343 mi).
After runEvery 6000
Every 12000
ning-in [1000 km (3750 mi) km (7500 mi)
km (625 mi)] or 12 months or 24 months
Rear shock absorber
√
√
"
Carburettor - Co value
%
%
√
Transmission cables and controls
"
"
√
Variator belt
"
$
Steering tube bearings and steering slack
"
"
√
Wheel bearings
√
"
√
Brake disc
"
"
√
Engine oil filter
$
every 3000 km (1875 mi): $
General running of the vehicle
"
"
√
Valve clearance
%
every 18000 km (11250 mi): "
Speed change gear grease
√
√
$
Braking systems
"
"
√
Brake fluid
every 2 years: $
Exhaust silencer/exhaust terminal
√
√
"
Engine oil
$
every 3000 km (1875 mi): $
every 12000 km (7500 mi): " /
Transmission oil
$
every 24000 km (15000 mi): $
Front shock absorber pumping element
√
"
√
Speed change gear rollers and speed
"
√
change gear plastic guides
Wheels/tyres - inflation pressure
"
"
√
Nut, bolt, screw tightening
"
"
√
Cylinder head nut fastening and silencer"
"
√
exhaust manifold fastening
Tightening the battery terminals
"
Engine oil pressure Warning light
"
√
√
(operation)
Fuel pipe
√
"
every 4 years: $
Braking system pipe
√
"
every 4 years: $
Clutch wear
√
"
√
Rear brake shoe wear
"
every 2000 km (1250 mi): "
Component
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_UK.book Page 48 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
IDENTIFICATION DATA
It is a good rule to write down the frame
and engine numbers in the space provided
in this manual.
The frame number can be used for the
purchase of spare parts.
NOTE
Do not alter the identification
numbers if you do not want to incur severe
penal and administrative sanctions. In particular, the alteration of the frame number
results in the immediate invalidity of the
guarantee.
FRAME NUMBER
The frame number is stamped on the central tube of the frame. To be able to read it,
it is necessary to remove the cover (1).
MC50
M125 MC125
M150 MC150
NOTE
The cover (1) can be inserted in
one direction only. The part provided with
the two tangs (2) is the lower part.
Frame no.
ENGINE NUMBER
The engine number is stamped on the rear
side, near the rear brake adjuster.
Engine no.
48
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 49 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
AND TOPPING UP M125 MC125 M150 MC150
Carefully read p. 26 (LUBRICANTS), p.
43 (MAINTENANCE) and p. 87 (LUBRIFICANT CHART M125 MC125 M150 MC150 ).
Always check the engine oil level before
starting the vehicle.
CHECKING
NOTE Position the vehicle on firm and
flat ground.
◆
Position the vehicle on the centre stand.
!WARNING
The engine and the components of the
exhaust system become very hot and
remain hot for some time after the engine has been stopped. Before handling
these components, wear insulating
gloves or wait until the engine and the
exhaust system have cooled down.
◆
Stop the engine and let it cool down, in
order to allow the oil to flow into the oil
pan and to cool down.
NOTE The non-performance of the operations described above may result in the
incorrect measurement of the engine oil
level.
◆
Undo and remove the oil engine filler
plug (2) and pull out the dipstick to check
oil level:
MAX = maximum level;
MIN = minimum level.
Difference between “MAX” and “MIN” is
about 300 cc (18.3 cu inches).
◆ For correct level, oil should be close to
≈MAX∆ marking.
M125 MC125
M150 MC150
! CAUTION
Never fill over “MAX” mark and never
allow oil level to drop under “MIN” mark
otherwise the engine may seriously
damage.
When finished, fit the plug properly (2).
◆
◆
Top up, if necessary.
TOPPING UP
Unscrew and remove the engine oil filler
cap (2).
◆ Pour a small amount of oil through the
filler hole (3) and then allow about a
minute for the oil to flow evenly into the
casing.
◆ Check oil level and top up, if necessary.
◆ Top up by pouring small amounts of oil to
the specified level.
◆
! CAUTION
Tighten the oil engine filler plug (2).
!WARNING
Never ride if oil level is under “MIN” and
never use unclean or improper lubricants as they cause early wear of moving parts and irretrievable damages.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_UK.book Page 50 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
2
1
AIR CLEANER
M50
MC50
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Check the conditions of the air cleaner and
clean it monthly or every 4000 km (2500
mi), depending on the conditions in which
the vehicle is used.
If the vehicle is used on dusty or wet roads,
the cleaning operations and any replacement should be carried out more frequently.
To clean the filtering element it is necessary to remove it from the vehicle.
50
2
REMOVAL
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Remove the rear cover, see p. 60 (REMOVING THE REAR COVER).
◆ Loosen and remove the six screws (1).
◆ Turn the filtering element (2).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
CLEANING
!WARNING
Do not use petrol or inflammable solvents to wash the filtering element, in
order to avoid fires or explosions.
◆
Wash the filtering element (2) with clean,
non-inflammable solvents or solvents
with high volatility point, then let it dry
thoroughly.
◆ Apply a filter oil on the whole surface of
the filtering element.
Mojito50_125_UK.book Page 51 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
M125 MC125 M150 MC150
2
4
2
3
1
AIR CLEANER
M125
MC125
M150
MC150
Read carefully indications given on p.
43 (MAINTENANCE).
Clean and check air cleaner every month
or every 6,000 km (3750 mi), depending
on use conditions.
If the vehicle is ridden on dusty or muddy
roads, clean and replace the air cleaner at
shorter intervals.
Remove the filtering element to clean it.
REMOVING THE AIR CLEANER
◆ Raise the vehicle onto its center stand.
◆ Remove the rear case, see p. 60 (REMOVING THE REAR CASE).
◆ Undo the four screws (1) and remove the
air cleaner cover (2).
◆ Remove the filtering element (3).
!WARNING
When reassembling the air cleaner, ensure that the filtering element (3), the
filter cover (2) and the seal (4) are correctly seated
CLEANING
!WARNING
Do not use petrol or any other flammable solvents to clean the filtering element or fire or explosions may occur.
◆
Clean the filtering element (3) with fresh
non-flammable solvents having a high
volatility point and dry thoroughly.
◆ Apply filter oil all over.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_UK.book Page 52 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M125 MC125
M150 MC150
CHECKING
THE BRAKE PAD WEAR
Carefully read p. 27 (BRAKE FLUID recommendations), p. 28 (FRONT
BRAKE DISC), p. 43 (MAINTENANCE).
M50
MC50 Check the brake pad wear after
the first 500 km (312 mi) and successively
every 2000 km (1250 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Check the brake pad
wear after the first 1000 km (625 mi) and
successively every 2000 km (1250 mi).
The wear of the brake pads depends on
the use, on the kind of drive and on the
road. The wear will be greater when the vehicle is driven on dirty or wet roads.
!WARNING
Check the wear of the brake pads especially before every trip.
To carry out a rapid checking of the wear of
the front pads, proceed as follows:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Remove the brake caliper cover (1).
◆ Carry out a visual check between brake
disc and pads.
!WARNING
The excessive wear of the friction material would cause the contact of the pad
metal support with the disc, with consequent metallic noise and production of
sparks from the caliper; braking efficiency, safety and soundness of the
disc would thus be negatively affected.
◆
If the thickness of the friction material
(even of one pad only) has reduced to
approximately 1.5 mm ( M125 MC125 M150
MC150 , or if even only one of the wear indicators is not visible any longer), have
both pads changed.
!WARNING
Have the pads changed by your aprilia
Official Dealer.
52
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 53 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
In any case:
M50
!WARNING
MC50
If the adjuster (1) can be screwed completely, this means that the shoes are
worn; in this case, contact an aprilia
Official Dealer.
1
CHECKING THE SHOE WEAR
Carefully read p. 29 (REAR DRUM
BRAKE) and p. 43 (MAINTENANCE).
Have the rear brake shoe wear
checked by an aprilia Official Dealer after
the first 500 km (312 mi) and successively
every 2000 km (1250 mi).
M50
MC50
M125
MC125
M150
MC150
Have the rear brake shoe wear checked by
an aprilia Official Dealer after the first
1000 km (625 mi) and successively every
2000 km (1250 mi).
2
3
INSPECTING THE FRONT
AND REAR SUSPENSIONS
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Check the tightening of all the components
and the functionality of the articulations of
the front and rear suspensions after the
first:
◆
M50
MC50 500 km (312 mi) and successively every 4000 km (2500 mi);
◆ M125
MC125
M150
MC150 1000 km (625 mi)
and successively every 6000 km (3750
mi).
! CAUTION
If you notice irregularities in the operation or if the help of a qualified technician is necessary, contact your aprilia
Official Dealer.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_UK.book Page 54 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
!WARNING
CHECKING THE STEERING
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Make sure that the vehicle is stable.
Occasionally check the steering slack.
To check the steering it is necessary to:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆
NOTE
Prepare a 185 mm high support,
the base of which must measure 200 x 200
mm.
◆
Place the support under the vehicle and
a spongy cloth between them, so that the
front wheel can move freely and the vehicle cannot fall down.
54
Shake the fork in the direction of travel.
NOTE
Do not shake the fork excesively,
otherwise you may take in consideration
the movement of the stand, thus observing
an incorrect slack.
Repeat the previous operation more than
once.
◆
If you find that there is a considerable
slack, contact your aprilia Official Dealer
to restore the optimal steering conditions.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
CHECKING
THE ENGINE FULCRUM AXIS
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Periodically check the slack existing between the engine pin bushings.
To carry out this operation, proceed as follows:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Shake the wheel transversally with respect to the riding direction.
◆ If any slack should be noticed, contact
your aprilia Official Dealer, to restore the
optimal operating conditions.
Mojito50_125_UK.book Page 55 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125
M150
REMOVING THE FRONT COVER
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
◆
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
★ Unscrew and remove the screw (1).
Unscrew and remove the screw (2).
! CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their
seats.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or
damaging them.
◆
Release the couplings (3) and (4) from
their seats and remove the two collars
(5) and (6).
◆ Unscrew and remove the two lower
screws (7).
◆ MC50 MC125 MC150 Remove the grille (8).
◆ Unscrew and remove the upper screw
(9), taking the washer.
MC50 MC125
MC150
NOTE To release the front cover (10)
from the side couplings, carry out the following operations simultaneously:
◆
◆
Press ≈A∆ and pull ≈B∆.
Press ≈A∆ and pull ≈C∆.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_UK.book Page 56 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125
M50
REMOVING THE LOWER
HANDLEBAR COVER M50
◆
M125
M150
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the headlight metal
ring screw (1).
Remove the headlight metal ring (2).
★ Unscrew and remove the screw (3).
★ Unscrew and remove the three screws
(4).
★ Unscrew and remove the screw (5).
! CAUTION
Move the lower handlebar cover (6)
carefully downwards.
◆ ★ Unscrew and remove the screw (7).
! CAUTION
Proceed with care. Do not force the
electric wires.
◆
Partially remove the reflector (8), releasing the seat (9) from the pin (10).
NOTE
Upon reassembly, make sure
that the reflector (8), the seat (9) and the
pin (10) are in the correct position.
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their
seats.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or
damaging them.
56
M125 M150
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
REMOVING THE HEADLIGHT
METAL RING MC50 MC125 MC150
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
◆
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
★ Unscrew and remove the screw (11).
Remove the headlight metal ring (12).
NOTE Upon reassembly, insert the tang
(13) correctly in the appropriate seat.
Mojito50_125_UK.book Page 57 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER
HANDLEBAR COVER M50 M125 M150
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
! CAUTION
The operations necessary for the partial
removal of the upper handlebar cover
may be difficult or complex for unskilled
operators.
If necessary, contact an aprilia Official
Dealer.
If you want to carry out these operations personally, keep to the following
instructions:
◆
M50
M125 M150
! CAUTION
◆
Remove the rear-view mirrors, see p. 58
(REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS).
◆ Raise the rubber ring (1), releasing it
from the odometer control coupling (2).
! CAUTION
Proceed with care. Do not damage the
tangs and/or their seats.
◆
Release the odometer control coupling
(2) from its seat on the dashboard by
means of a spanner.
M125 M150
The upper handlebar cover (3) (complete with switches, instruments and indicators) remains connected to the
electric wires and therefore cannot be
completely removed.
Proceed with care, in order not to damage the components.
Do not force the electric wires.
◆
Raise the upper handlebar cover (3)
moderately and rotate it towards the saddle.
Remove the lower handlebar cover, see
p. 56 (REMOVING THE LOWER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150 ).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_UK.book Page 58 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
REMOVING
THE REAR-VIEW MIRRORS
PARTIAL REMOVAL
OF THE DASHBOARD
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
The following information refers to one
rear-view mirror only, but is valid for both
( M50 in the countries where the second
rear-view mirror is required).
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Lift the protection element (1).
◆ Loosen the nut (2) completely.
◆ Unscrew and remove the rear-view mirror (3).
◆ M50
M125
M150
Take the plastic washer
(4).
◆
58
MC50
MC125
MC150
Unscrew and remove the three nuts (5).
! CAUTION
Proceed with care.
Do not force the electric wires.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or
damaging them.
◆
Partially remove the dashboard (6).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
At this point, proceed as follows to reach
the dashboard bulbs:
◆ ★ Unscrew and remove the two screws
(7).
◆ Remove the upper cover (8).
◆ Remove the glass element (9) with its
support.
◆ Lower the cover (10).
◆ Raise the rubber ring (11), releasing it
from the odometer control coupling (12).
! CAUTION
Proceed with care. Do not damage the
tangs and/or their seats.
◆
Release the odometer control coupling
(12) from its seat on the dashboard by
means of a spanner.
Mojito50_125_UK.book Page 59 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
MC50
REMOVING THE CENTRAL
INSPECTION COVER
REMOVING THE RIGHT AND LEFT
INSPECTION COVERS
REMOVING
THE BATTERY COVER
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
NOTE Position the vehicle on firm and
flat ground.
! CAUTION
! CAUTION
Handle the painted components with
care and avoid scraping or damaging
them.
Handle the plastic and painted components with care and avoid scraping or
damaging them.
◆
◆
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
Unscrew and remove the screw (1).
Remove the central inspection cover (2).
NOTE Upon reassembly, fit the tangs
correctly in the appropriate seats.
Lift the saddle, see p. 23 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE).
◆ Unscrew and remove the upper screw
(3).
◆ Unscrew and remove the side screw (4).
◆ Remove the side inspection cover (5).
M50
MC50
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
Make sure that the ignition switch is in
position ≈'∆.
◆ Raise the saddle, see p. 23 (UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
◆ Unscrew and remove the screw (6).
◆ Remove the battery cover (7).
NOTE
Upon reassembly, correctly insert
the tang (8) in the appropriate seat.
NOTE
Upon reassemby, correctly fit the
seats in the appropriate tangs.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_UK.book Page 60 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
1
0
1
0
3
3
2
1
REMOVING THE REAR GRAB
HANDLE MC50 MC125 MC150
REMOVING THE REAR COVER
◆
◆
Lift the seat as specified on p. 23 (UNLOCKING / LOCKING THE SEAT).
◆ Undo and remove the five screws (1).
◆ Remove the rear grab handle (2) from
the rear engine case.
!WARNING
MC50
MC125
Remove the rear grab handle: see REMOVING THE REAR GRAB HANDLE.
◆ ★ Undo and remove the two retaining
screws (3) on the rear case top (5).
◆ ★ Undo and remove the two front retaining screws (4) on the case (5).
Chromium-plated parts should be handled with care. Do not damage or rub.
60
MC150
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
NOTE Disconnect the tail light harness
connector before removing the rear case
(5) completely.
!WARNING
Chromium-plated parts should be handled with care. Do not damage or rub.
NOTE
Connect the tail light harness
connector before fitting the rear case (5).
Mojito50_125_UK.book Page 61 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
7
10
11
8
10
6
◆
Undo and remove the two retaining
screws (7) on cat»s eye support (8).
◆ Undo and remove the two retaining
screws (6) tail light support.
◆
Undo and remove the three retaining
screws (10) on plate support.
◆ Remove the plate.
◆
Undo and remove the retaining screw
(11) on tail light support.
◆ Remove the tail light support assembly.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_UK.book Page 62 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
CHECHING THE STAND
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
!WARNING
FOR THE SIDE STAND ONLY %.
Danger of fall or overturning.
When the vehicle is straightened from
the parking position to the driving position, the stand goes automatically up.
NOTE The following information refers
to one stand only, but is valid for both.
The stand (1) must rotate without hindrances.
62
Carry out the following checks:
◆ The springs (2) must not be damaged,
worn, rusty or weakened.
◆ The stand must rotate freely, if necessary grease the joint, see p. 86 (LUBRICANT CHART M50 MC50 ) or p. 87 (LUBRICANT CHART M125 MC125 M150 MC150 ).
CHECKING THE SWITCHES
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE)
The vehicle is provided with two switches:
√ Stoplight switch on the rear brake control
lever (3);
√ Stoplight switch on the front brake control lever (4).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
To reach the switches, proceed as follows:
◆
M50
M125
M150
Partially remove the upper handlebar cover, see p. 57 (PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150 ).
Periodically carry out the following checks:
Make sure that there are no dirt or mud
deposits on the switch; the pin must be
able to move without interferences, returning automatically to its initial position.
◆ Make sure that the cables are connected
correctly.
◆
Mojito50_125_UK.book Page 63 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
IDLING ADJUSTMENT
M50
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
MC50
M50
MC50 Adjust the idling after the first
500 km (312 mi) and every time it is irregular.
M125
MC125
M150
MC150 Adjust the idling after
the first 1000 km (625 mi) and every time it
is irregular.
To carry out this operation, proceed as follows:
◆ Drive for a few miles until the engine
reaches the normal running temperature,
then stop the engine.
◆ M50
MC50 Remove the central inspection
cover, see p. 59 (REMOVING THE CENTRAL INSPECTION COVER).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 59 (REMOVING
THE RIGHT AND LEFT INSPECTION
COVERS).
◆ Connect an electronic revolution counter
to the spark plug cable.
2
M125 M150
MC125 MC150
!WARNING
M125
Before proceeding, make sure that the
room in which you are working is properly ventilated.
◆
Start the engine.
The minimum speed of the engine (idling)
must be about 1600 ± 200 rpm; in this case
the engine does not make the rear wheel
rotate.
M50
MC50
◆
Remove the rear cover, see p. 60 (REMOVING THE REAR COVER).
◆ Working from the vehicle right-hand side,
turn adjuster screw (1) onto carburettor.
NOTE
Do not act on the air adjusting
screw (3), to avoid variations of the carburation setting.
MC125
M150
MC150
◆
Lift the seat as specified on p. 23 (UNLOCKING / LOCKING THE SEAT).
◆ Remove the cover into the glove compartment to the carburettor.
◆ Turn the adjusting screw (2).
TURN CLOCKWISE to increase rotation
speed;
TURN ANTI-CLOCKWISE to decrease
rotation speed.
◆ Turn the twistgrip up and down several
times to check for proper operation and
ensure that idling is steady.
NOTE
Call an Official aprilia Dealer in
case of problems.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_UK.book Page 64 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
SPARK PLUG
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
ADJUSTING
THE ACCELERATOR CONTROL
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
The ideal slack of the accelerator control
should be about 2-3 mm.
To adjust the slack, proceed as follows:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Remove the protection element (1).
◆ Loosen the nut (2).
◆ Act on the adjuster (3), positioned at the
beginning of the accelerator control cable.
64
After the adjustment:
◆ Tighten the nut (2), thus locking the adjuster (3) and put back the protection element (1).
! WARNING
After the adjustment, make sure that the
rotation of the handlebar does not modify the engine idling rpm and that the
throttle grip returns smoothly and automatically to its original position after
being released.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Check the spark plug after the first 500 km
(312 mi), and replace it every 4000 km
(2500 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Check the spark plug
after the first 1000 km (625 mi); successively every 6000 km (3750 mi) and
change it every 12000 km (7500 mi).
Periodically remove the spark plug and
clean it carefully, removing carbon deposits; change it if necessary.
To reach the spark plug:
◆
M50
MC50 Remove the central inspection
cover, see p. 59 (REMOVING THE CENTRAL INSPECTION COVER).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 59 (REMOVING
THE RIGHT AND LEFT INSPECTION
COVERS).
Mojito50_125_UK.book Page 65 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
MC50
M125 M150
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
To remove and clean the spark plug:
◆ Take off the spark plug cap (1).
◆ Remove all the dirt from the base of the
spark plug, then unscrew it with the
spanner you will find in the tool kit and
extract it from its seat, taking care that
neither dust nor other substances enter
the cylinder.
◆ Make sure that there are neither carbon
deposits, nor corrosion marks on the
electrode and on the central porcelain
part; if necessary, clean them with the
special cleaners for spark plugs, with an
iron wire and/ or a metal brush.
◆ Energetically blow some air, in order to
prevent the removed residues from getting into the engine.
If the spark plug has crackings on the insulating material, corroded electrodes or
excessive deposits, it must be changed.
◆
Check the spark plug gap with a thickness gauge.
The gap must be:
√
M50
MC50 0,6 - 0,7 mm
(0.024 - 0.028 inc);
√
M125 MC125 M150 MC150 0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
if necessary adjust it, carefully bending
the earth electrode.
◆ Make sure that the washer is in good
conditions. With the washer on, screw
the spark plug by hand in order not to
damage the thread.
◆ Tighten the spark plug by means of the
spanner you will find in the tool kit, giving
it half a turn to compress the washer.
Spark plug driving torque:
–
M50
MC50
–
M125
MC125
- 0.031 inc)
! CAUTION
The spark plug must be well tightened,
otherwise the engine may overheat and
be seriously damaged.
Use the recommended type of spark
plug only, see p. 83 (TECHNICAL DATA), in order not to compromise the life
and performance of the engine.
◆
◆
Position the spark plug cap (1).
Put back the inspection cover.
20 Nm (14.46 ftlb);
M150
MC150
(8.64- 10.13 ftlb).
12-14 Nm
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_UK.book Page 66 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
BATTERY
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
!WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
! CAUTION
Never invert the connection of the battery cables.
Connect and disconnect the battery
with the ignition switch in position “'”,
otherwise some components may be
damaged.
Connect first the positive cable (+) and
then the negative cable (–).
Disconnect following the reverse order.
M50
MC50
Check the electrolyte level and the tightening of the terminals after the first 500 km
(312 mi) and then every 4000 km (2500 mi)
or every 12 months.
!WARNING
In case of contact with the skin, rinse
with plenty of water.
In case of contact with the eyes, rinse
with plenty of water for fifteen minutes,
then consult an oculist without delay.
If the electrolyte is accidentally swallowed, drink a lot of water or milk, then
continue drinking milk of magnesia or
vegetable oil and consult a doctor without delay.
The battery gives off explosive gases;
keep it away from flames, sparks, cigarettes and any other source of heat.
During the recharging or the use, make
sure that the room is properly ventilated
and avoid inhaling the gases released
during the recharging.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Do not incline the vehicle too much, in
order to avoid dangerous leaks of the
battery fluid.
The electrolyte is corrosive.
Do not pour or spill it, especially on the
plastic parts.
The electrolyte in the battery is toxic
and caustic and if it gets in contact with
the skin it can cause burns, since it contains sulphuric acid.
Wear protection clothes, a face mask
and/or goggles during maintenance operations.
66
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
! CAUTION
This vehicle is provided with a maintenance-free battery and no operation is
necessary, excepting occasional
checks and the recharge when required.
NOTE If you need assistance or technical advice, consult your aprilia Official
Dealer, who can ensure you prompt and
accurate servicing.
LONG INACTIVITY
OF THE BATTERY
If the vehicle remains unused for more
than fifteen days, it is necessary to recharge the battery, in order to prevent its
sulphation, see p. 69 (RECHARGING THE
BATTERY).
It is important to check the charge periodically (about once a month), during the winter or when the vehicle remains unused, in
order to prevent the deterioration of the
battery.
◆ Recharge it completely with a normal
charge, see p. 69 (RECHARGING THE
BATTERY).
M50
MC50 If the battery remains on the vehicle, disconnect the cables from the terminals.
Mojito50_125_UK.book Page 67 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
CHECKING AND CLEANING
THE TERMINALS
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
Remove the battery cover as
specified on p. 59 (REMOVING THE
BATTERY COVER M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Remove the battery
(partial removal) as specified on p. 68
(REMOVING
THE
BATTERY
M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Ensure that cable terminals (1) and battery clamps (2) are:
√ in good operating conditions, i.e. show
no signs of corrosion or deposits;
√ coated with special grease or Vaseline.
M50
MC50
If necessary:
ensure that the ignition switch is positioned to ≈'∆.
◆ Disconnect the negative cable first (-)
and then the (red) positive cable (+).
◆ Remove any deposits with a wire brush.
◆ Reconnect the (red) positive cable (+)
first and then the negative cable (-).
◆ Coat terminals and clamps with special
grease or Vaseline.
REMOVING THE BATTERY
When finished:
◆
◆
◆
◆
Fit the battery cover as specified on p. 59 (REMOVING THE BATTERY COVER M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Fit the battery as
specified on p. 70 (INSTALLING THE
BATTERY M125 MC125 M150 MC150 ).
M50
MC50
M50
MC50
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
◆
◆
Remove the battery cover as specified
on p. 59 (REMOVING THE BATTERY
COVER M50 MC50 ).
Ensure that the ignition switch is positioned to ≈'∆.
Disconnect the negative cable first (-)
and then the (red) positive cable (+).
Remove the battery breather tube.
Remove the battery from its seat and
store it onto a flat surface in a dry and
cool place.
!DANGER
Once removed the battery must be stored
in a safe place away from children.
◆
Fit the battery cover as specified on p. 59
(REMOVING THE BATTERY COVER
M50
MC50 ).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_UK.book Page 68 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
1
2
M125 M150
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
REMOVING THE BATTERY
M125
MC125
M150
◆
Remove the battery (3) from its seat.
MC150
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
PARTIAL REMOVAL
◆ Open the glove compartment as specified on p. 24 (GLOVE COMPARTMENT).
◆ Undo the two retaining screws (1) on the
battery cover (2).
◆ Remove the battery cover (2).
! CAUTION
The battery is connected to electric cables. Do not pull cables when removing
the battery.
◆
Hold and remove the battery (2) from the
back.
! CAUTION
Proceed with utmost care. Tongues
and/or seat grooves should not be damaged.
68
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
COMPLETE REMOVAL
◆
Disconnect the negative cable first (-)
and then the (red) positive cable (+).
◆ Store the battery (3) onto a flat surface in
a dry and cool place.
!WARNING
Once removed the battery must be
stored in a safe place away from children.
Mojito50_125_UK.book Page 69 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
◆
MC50
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M125 MC125 M150 MC150
Use only distilled water to top up.
! CAUTION
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
Recap when finished.
◆ Recap.
◆
CHARGING THE BATTERY
The vehicle is fitted with a maintenancefree battery requiring no fluid level
checks.
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M50 MC50
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
◆
◆
◆
Remove the battery as specified on p. 67
(REMOVING THE BATTERY M50 MC50 ).
◆ Ensure that fluid level is between “MIN”
and MAX” marks onto the battery side.
If not:
◆ Undo and remove the battery caps.
! CAUTION
Use only distilled water to top up. Never
fill over “MAX” mark as fluid level will
rise during battery recharging.
◆
Remove the battery as specified on p. 67
(REMOVING THE BATTERY M50 MC50 ).
Undo and remove the battery caps.
Check battery fluid level as specified on
p. 69 (CHECKING BATTERY FLUID
LEVEL M50 MC50 ).
Once the battery has been recharged,
check fluid level once again and top up
with distilled water, if necessary.
Tighten the battery caps.
! CAUTION
Allow about 5-10 minutes after disconnecting the battery charger before installing the battery as the battery is still
producing gases for a short time.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_UK.book Page 70 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
INSTALLING THE BATTERY
M50
MC50
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
Remove the battery cover as specified
on p. 59 (REMOVING THE BATTERY
COVER M50 MC50 ).
◆ Seat the battery.
◆ Connect the battery breather tube.
M125
MC125
◆
Reconnect the (red) positive cable (+)
first and then the negative cable (-).
◆ Coat terminals and clamps with special
grease or Vaseline.
◆ Fit the battery cover as specified on p. 59
(REMOVING THE BATTERY COVER
M50
MC50 ).
70
M150
MC150
Read carefully indications given on
p. 66 (BATTERY).
◆
Reconnect the (red) positive cable (+)
first and then the negative cable (-).
◆ Coat terminals and clamps with special
grease or Vaseline.
! CAUTION
Battery breather tube should always be
connected to avoid that sulphuric acid
vapours might corrode the electric system, painted parts, rubber parts or seals
when coming off the breather.
! CAUTION
INSTALLING THE BATTERY
! CAUTION
While installing the battery, route electric cables to their correct position so
that they are not squashed.
◆ Seat the battery.
◆ Fit the battery cover (2).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Proceed with utmost care. Tongues
and/or seat grooves should not be damaged.
NOTE
Ensure that both tongues are
properly seated.
◆
Tighten the retaining screws (1) on the
battery cover (2).
◆ Close the glove compartment as specified on p. 24 (GLOVE COMPARTMENT).
Mojito50_125_UK.book Page 71 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CHANGING THE FUSES
M50
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE).
MC50
M125 M150
MC125 MC150
! CAUTION
Do not repair faulty fuses.
Never use fuses different from the recommended ones.
The use of unsuitable fuses may damage the electric system or, in case of
short circuit, may even cause a fire.
3
1
NOTE
If a fuse blows frequently, there
probably is a short circuit or an overload in
the electric system.
In this case it is advisable to consult an
aprilia Official Dealer.
If an electric component does not work or
works irregularly, or if the engine fails to
start, it is necessary to check the fuses.
To carry out the checking:
◆ Turn the ignition switch to position ≈'∆,
to avoid any accidental short circuit.
◆ M50 MC50 Remove the battery cover, see
p. 59 (REMOVING THE BATTERY
COVER M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Remove the right inspection cover, see p. 59 (REMOVING
THE RIGHT AND LEFT INSPECTION
COVERS).
◆
Extract the fuses one by one and check if
the filament is broken.
◆ Before replacing a fuse, try to find out the
cause of the trouble, if possible.
◆ Then replace the damaged fuse with a
new one having the same amperage.
NOTE If you use one of the spare fuses,
put a new fuse in the appropriate seat.
◆
M50
MC50
Put back the battery cover,
see p. 59 (REMOVING THE BATTERY
COVER M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Put back the right inspection cover, see p. 59 (REMOVING
THE RIGHT AND LEFT INSPECTION
COVERS).
ARRANGEMENT OF THE FUSES
7.5 A fuse (1) - From key switch to:
√ start relay and relevant circuit;
√ fuel level sensor and relevant circuit;
√ horn;
√ parking lights and instrument lighting;
√ M50 MC50 direction indicators and relevant circuit;
√ M50 MC50 stop light and relevant circuit;
√ M50 MC50 2 stroke oil reserve sensor
and relevant circuit;
√ M125 MC125 M150 MC150 engine oil pressure
sensor and engine oil circuit.
M50
MC50 10A fuse (2) √ From battery to
key switch, voltage regulator.
M125
MC125
M150
MC150 15A fuse (3) √ From
battery to
key switch, generator.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_UK.book Page 72 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
BULBS
Carefully read p. 43 (MAINTENANCE)
!WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances away from the electrical components.
! CAUTION
ADJUSTING
THE VERTICAL HEADLIGHT BEAM
To rapidly check the correct direction of the
beam, place the vehicle on flat ground, 10
m away from a wall.
Turn on the low beam, sit on the vehicle
and make sure that the beam projected on
the wall is slightly under the horizontal line
of the headlight (about 9/10th of the total
height).
M50
M125
M150
To adjust the headlight beam:
◆ Act on the suitable screw (1) by means
of a screwdriver.
By TURNING IT CLOCKWISE, you set
the beam upwards.
By TURNING IT ANTICLOCKWISE, you
set the beam downwards.
MC50
MC125
MC150
To adjust the headlight beam, proceed as
follows:
◆ Loosen the nut (2).
◆ Adjust the inclination of the headlight (3).
◆ Tighten the nut (2).
◆ Make sure that the nut (2) is tightened
correctly.
◆ Make sure that the headlight (3) is directed correctly.
72
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Before changing a bulb, position the vehicle on the centre stand, move the ignition switch to position “'” and wait a
few minutes, so that the bulb cools
down.
Change the bulb wearing clean gloves
or using a clean and dry cloth.
Do not leave fingerprints on the bulb,
since these may cause its overheating
and consequent breakage.
If you touch the bulb with bare hands,
remove any fingerprint with alcohol, in
order to avoid any damage.
DO NOT FORCE THE ELECTRIC
CABLES.
Mojito50_125_UK.book Page 73 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M50
M125 M150
M125
M50
M125 M150
M150
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS M50 M125 M150
Carefully read p. 72 (BULBS).
The headlight contains:
√ one parking light bulb (1);
√ one low / high beam bulb (2) (halogen).
To reach the bulbs, proceed as follows:
LOW/HIGH BEAM BULB (HALOGEN)
◆
Remove the headlight metal ring, see p.
56 (REMOVING THE HEADLIGHT
METAL RING M50 M125 M150 ).
◆ Manually move the protection element
(3).
To change the bulbs, proceed as follows:
PARKING LIGHT BULB
! CAUTION
Do not pull the electric cables to extract
the bulb socket.
◆
Grasp the parking light bulb socket (4),
pull it and remove it from its seat.
◆ Withdraw the parking light bulb (1) and replace it with a new one of the same type.
! CAUTION
To extract the bulb electric connector,
do not pull its electric wires.
◆
Grasp the bulb electric connector (5),
pull it and disconnect it from the bulb (6).
◆ Release the clip (7) that holds the bulb
(6).
◆ Extract the bulb from its seat.
For the reassembly:
NOTE
Insert the bulb in the bulb socket,
making the relevant positioning seats coincide.
◆
Correctly install a new bulb of the same
type.
◆ Put back the clip (7).
◆ Connect the bulb electric connector (5).
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_UK.book Page 74 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MC50 MC125 MC150
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS MC50 MC125 MC150
MC50 MC125 MC150
To reach the bulbs, proceed as follows:
◆
Carefully read p. 72 (BULBS).
The headlight contains:
√ one parking light bulb (1);
√ one low / high beam bulb (2) (halogen).
Remove the headlight metal ring, see p.
56 (REMOVING THE HEADLIGHT
METAL RING MC50 MC125 MC150 ).
! CAUTION
Proceed with care.
Do not force the electric wires.
◆
Partially remove the reflector (3).
LOW/HIGH BEAM BULB (HALOGEN)
! CAUTION
To extract the bulb electric connector,
do not pull its electric wires.
◆
Grasp the bulb electric connector (5),
pull it and disconnect it from the bulb (6).
◆ Release the clip (7) that holds the bulb
(6).
◆ Extract the bulb from its seat.
To change the bulbs, proceed as follows:
For the reassembly:
PARKING LIGHT BULB
NOTE
! CAUTION
Do not pull the electric cables to extract
the bulb socket.
◆
Grasp the parking light bulb socket (4),
pull it and remove it from its seat.
◆ Withdraw the parking light bulb (1) and replace it with a new one of the same type.
74
MC50 MC125 MC150
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Insert the bulb in the bulb socket,
making the relevant positioning seats coincide.
◆
Correctly install a new bulb of the same
type.
◆ Put back the clip (7).
◆ Connect the bulb electric connector (5).
Mojito50_125_UK.book Page 75 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
CHANGING THE FRONT AND REAR
DIRECTION INDICATOR BULBS
Carefully read p. 72 (BULBS).
NOTE
Before changing a bulb, check
the fuses, see p. 71 (CHANGING THE
FUSES).
To change the bulbs:
◆ Unscrew and remove the screw (1).
NOTE
When removing the protection
screen, proceed with care, in order not to
break the tangs (2).
◆
Remove the protection screen (3).
NOTE Upon reassembly, fit the tangs
(2) correctly in the appropriate seats.
M50
◆
M125 M150
NOTE
Take the metal ring (4).
NOTE
The coloured screen (5) is supplied only if the direction indicator is
equipped with a protection screen (3) of
the ≈transparent colourless∆ type.
◆
Unscrew and remove the screw (6).
NOTE
When removing the coloured
screen, proceed with care, in order not to
break the tang.
◆
Rotate the coloured screen (5) towards
the inside, until releasing the tang (7),
then remove it.
To install the new bulb: introduce
the bulb in the bulb socket, making sure
that the two guide pins coincide with the
relevant guides on the bulb socket.
◆
Correctly install a new bulb of the same
type.
For the reassembly:
NOTE
Tighten the screw (1) and the
screw (6) moderately and with great care,
in order to avoid damaging the protection
screen (3) and the coloured screen (5).
NOTE
Upon reassembly, correctly insert the tang (7) in the appropriate seat.
◆
Press the bulb (8) slightly and rotate it
anticlockwise.
◆ Extract the bulb from its seat.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_UK.book Page 76 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M125
M50
M125 M150
M150
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS M50 M125 M150
Carefully read p. 72 (BULBS).
NOTE
Before changing a bulb, check
the fuses, see p. 71 (CHANGING THE
FUSES)
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
◆
Pos. Warning light
1
The dashboard contains:
√ the warning light bulbs;
√ the dashboard lighting bulbs.
1
To change the bulbs:
WARNING LIGHT BULBS
◆ Partially remove the upper handlebar
cover, see p. 57 (PARTIAL REMOVAL
OF THE UPPER HANDLEBAR COVER
M50
M125
M150 ).
◆
76
Extract the relative bulb socket:
M50 22 stroke oil reserve (.)
M125
M150
2Engine oil
pressure
Colour
NOTE To change the two bulbs of the
upper part of the dashboard, it is sufficient
to remove the lower handlebar cover.
◆
red
red
2
Low fuel (,)
amber
3
Direction indicators
(-)
green
4
High beam (+)
5
Parking lights and low
beam (*)
Remove the lower handlebar cover, see
p. 56 (REMOVING THE LOWER HANDLEBAR COVER M50 M125 M150 )
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
◆ Extract the bulb socket of the dashboard
part in which there has been a light decrease:
blue
Pos.
green
6
Upper right part
7
Upper left part
Extract the bulb and replace it with one
of the same type.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
DASHBOARD LIGHTING BULBS
◆
Lit part
Extract the bulb and replace it with one
of the same type.
Mojito50_125_UK.book Page 77 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
MC50 MC125
MC150
M125
M150
CHANGING THE DASHBOARD
BULBS MC50 MC125 MC150
Carefully read p. 72 (BULBS).
NOTE
Before changing a bulb, check
the fuses, see p. 71 (CHANGING THE
FUSES)
The dashboard contains:
√ the warning light bulbs;
√ the dashboard lighting bulbs.
WARNING LIGHT BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
◆
Extract the relative bulb socket:
Pos. Warning light
1
1
To change the bulbs:
◆ Partially remove the dashboard, see p.
58 (PARTIAL REMOVAL OF THE
DASHBOARD MC50 MC125 MC150 ).
◆
MC50
22 stroke oil re-
serve (.)
MC125
MC150
2Engine oil
pressure
Colour
red
Extract the bulb and replace it with one
of the same type.
DASHBOARD LIGHTING BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
◆
Extract the bulb socket of the dashboard
part in which there has been a light decrease:
red
2
Low fuel (,)
amber
3
Direction indicators
(-)
green
4
High beam (+)
5
Parking lights and low
beam (*)
Pos.
Lit part
6
Upper central part
7
Upper right part
blue
◆
green
Extract the bulb and replace it with one
of the same type.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_UK.book Page 78 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CHANGING
THE REAR LIGHT BULB
M50
MC50
Carefully read p. 72 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check
the fuse, see p. 71 (CHANGING THE FUSES) and the effective operation of the stoplight switches, see p. 62 (CHECKING THE
SWITCHES).
To change the bulb:
◆ Position the vehicle on the stand.
◆ Unscrew and remove the two screws (1).
◆ Remove the protection screen (2).
NOTE
Upon reassembly, correctly position the protection screen in its seat.
The lower part has shaped profile.
! CAUTION
Upon reassembly, tighten the two
screws (1) moderately and carefully, to
avoid damaging the protection screen.
◆
Press the bulb (3) slightly and rotate it
anticlockwise.
◆ Extract the bulb from its seat.
78
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
NOTE
Insert the bulb in the bulb socket,
making the two bulb pins coincide with the
relevant guides on the socket.
◆
Correctly install a new bulb of the same
type.
M50
MC50
NOTE
If the transparent screen of the
number plate light (4) has been removed,
put it back in the correct position.
The front part has shaped profile.
M125
MC125
M150
MC150
NOTE If it has been removed, position
the transparent screen (4) correctly.
The front part has shaped profile.
Mojito50_125_UK.book Page 79 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
TRANSPORT
!WARNING
Before transporting the vehicle, it is
necessary to empty the fuel tank and
the carburettor completely, see p. 80
(DRAINING THE FUEL TANK) making
sure that both are completely dry.
During transport the vehicle must be
kept in vertical position and be firmly
anchored, in order to avoid any leakage
of fuel, oil or coolant.
CHANGING THE NUMBER PLATE
BULB M125 MC125 MC150 MC150
Carefully read p. 72 (BULBS).
To change the bulb:
◆ Position the vehicle on the centre stand.
◆ Unscrew and remove the screw (1).
◆ Remove the light unit (2).
! CAUTION
Upon reassembly, position the electric
cable correctly in the appropriate
grooved seat on the right side of the
light unit (2).
In case of failure, do not tow the vehicle,
but ask for assistance.
! CAUTION
Do not pull the electric wires to extract
the bulb socket.
◆
Grasp the bulb socket (3), pull it and remove it from its seat.
◆ Remove the bulb (4) from its seat.
◆ Correctly install a new bulb of the same
type.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_UK.book Page 80 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
DRAINING THE FUEL TANK
Carefully read p. 25 (FUEL).
!WARNING
Risk of fire.
Wait until the engine and the exhaust silencer have completely cooled down.
Fuel vapours are noxious for your
health.
Before proceeding, make sure that the
room in which you are working is properly ventilated.
Do not inhale fuel vapours.
Do not smoke, nor use free flames.
◆
◆
Position the vehicle on the centre stand.
Stop the engine and wait until it has
cooled down.
◆ Prepare a container with capacity exceeding the fuel quantity present in the
tank and put it on the ground on the left
side of the vehicle.
◆ Remove the fillercap.
◆ Empty the fuel tank by means of a manual pump or a similar system.
!WARNING
After draining the tank, put back the filler cap in the correct position.
◆
Put back the filler cap.
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE ENVIRONMENT.
80
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
To drain the carburettor completely,
proceed as follows:
◆ Remove the rear cover, see p. 60 (REMOVING THE REAR COVER).
◆ Put the free end of the pipe (1) into a receptacle.
◆ Open the carburettor outlet by loosening
the drain screw (2) positioned under the
float chamber.
When all the fuel has flowed out of the carburettor:
◆ Tighten the drain screw (2) completely.
!WARNING
Tighten the drain screw (2) with care, to
avoid fuel leakages from the carburettor
during the refuelling.
If necessary, contact an aprilia Official
Dealer.
Mojito50_125_UK.book Page 81 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
CLEANING
Clean the vehicle frequently if it used in
particular areas or conditions, such as:
◆ Polluted areas (cities and industrial areas).
◆ Areas characterized by an high percentage of salinity and humidity (sea areas,
hot and humid climates).
◆ Particular conditions (use of salt and
anti-ice chemical products on the roads
during the winter).
◆ Avoid leaving deposits of industrial and
polluting powders, tar spots, dead insects, bird droppings, etc. on the body.
◆ Avoid parking the vehicle under trees,
since in some seasons residues, resins,
fruits or leaves fall down, which contain
substances that may damage the paint.
! WARNING
! CAUTION
After the vehicle has been washed, its
braking functions could be temporarily
impaired because of the presence of
water on the grip surfaces. Calculate
long braking distances to avoid accidents. Brake repeatedly to restore normal conditions.
Polish with silicone wax only after having carefully washed the vehicle.
Do not use polishing pastes on matt
paints.
Do not wash the vehicle under the sun,
especially during the summer, when the
body is still warm, since if the shampoo
dries before being rinsed away, it can
damage the paint.
Carry out the preliminary checking operations, see p. 33 (PRELIMINARY
CHECKING OPERATIONS).
To remove dirt and mud from the painted
surfaces use a low- pressure water jet,
carefully wet the dirty parts, remove mud
and filth with a soft car sponge impregnated with a lot of water and shampoo (2 √ 4%
parts of shampoo in water).
Then rinse with plenty of water and dry with
chamois leather.
To clean the outer parts of the engine use
a degreaser, brushes and wipers.
Do not use liquids at a temperature exceeding 40°C to clean the plastic components of the vehicle
Use neither high pressure water / air
jets, nor vapour jets on the following
parts: wheel hubs, controls on the right
and on the left side of the handlebar,
bearings, brake pumps, instruments
and indicators, silencer exhaust, glove /
tool kit compartment, ignition switch /
steering lock.
Do not use alcohol, petrol or solvents to
clean the rubber and plastic parts, the
saddle, the plates and decals: use only
water and mild soap.
! WARNING
Do not apply protection waxes onto the
saddle, in order not to make it too slippery.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_UK.book Page 82 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
LONG PERIODS OF INACTIVITY
After a long period of inactivity of the vehicle some precautions are necessary to
avoid any problem.
Further, it is important to carry out the necessary repairs and a general check up before the period of inactivity, since you could
forget to carry them out later.
Proceed as follows:
◆ Empty the fuel tank and the carburettor,
see p. 80 (DRAINING THE FUEL
TANK).
◆ Extract the spark plug, see p. 64
(SPARK PLUG) and pour a teaspoon (510 cm>) of two-stroke engine oil into the
cylinder,
NOTE Put a clean cloth on the cylinder,
near the spark plug seat, in order to protect
it from oil sprays.
◆
Move the ignition switch to position ≈&∆,
press the start push button ≈/∆ for a few
seconds, to distribute the oil evenly on
the cylinder surfaces.
◆ Remove the cloth.
◆ Put back the spark plug.
◆ Remove the battery, see p. 67 (REMOVING THE BATTERY M50 MC50 ) and p.
68 (REMOVING THE BATTERY M125
MC125
M150
MC150 ).
M50
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Wash and dry the vehicle, see p. 81
(CLEANING).
Polish the painted surfaces with wax.
Inflate the tyres, see p. 30 (TYRES).
By means of a suitable support, position
the vehicle so that both tyres are raised
from the ground.
Place the vehicle in an unheated, not-humid room, away from sunlight, with minimum temperature variations.
Position and tie a plastic bag on the final
pipe of the exhaust silencer, in order to
prevent moisture from getting into it.
Cover the vehicle avoiding the use of
plastic or waterproof materials.
M125 M150
MC50 MC125 MC150
AFTER A PERIOD OF INACTIVITY
◆ Uncover and clean the vehicle, see p. 81
(CLEANING).
◆ Check the charge of the battery, see p.
69 (RECHARGING THE BATTERY) and
install it, see p. 70 (INSTALLING THE
BATTERY M50 MC50 ) and (INSTALLING
THE BATTERY M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Make sure that the fuel drain screw is
thoroughly screwed (breather pipe closing index), see p. 80 (DRAINING THE
FUEL TANK).
◆ Refuel, see p. 25 (FUEL).
◆ Carry out the preliminary checking operations, see p. 33 (PRELIMINARY
CHECKING OPERATIONS).
! WARNING
Have a test ride at moderate speed in a
low-traffic area.
82
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 83 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
TECHNICAL DATA
Description
DIMENSIONS
M50
Max. length
Max. width
Max. height (headlight included)
Seat height
Distance between centres
Min. ground clearance
Weight ready for starting
Model
Type
Number of valves
Number of cylinders
Total displacement
ENGINE
MC50
1900 mm
1950 mm
720 mm
900 mm
1075 mm
1120 mm
745 mm
750 mm
1315 mm
137 mm
140 mm
97 kg
M320
2-stroke with controlled ignition
√
49,38 cm>
Bore/stroke
40,0 mm / 39,3 mm
Compression ratio
Starting
Clutch
Change gear
10,1 Ø 10,5:1
electric + kick starter
Lubrication system
√
Cooling
Speed change gear
Primary
TRANSMISSION
Ratios
Secondary
Fuel (reserve included)
Fuel reserve
Transmission oil
2 stroke oil (reserve included)
2 stroke oil reserve
CAPACITY
Engine oil - engine oil change only
Seats
Vehicle max. load (driver + luggage)
Vehicle max. load
(driver+passenger+luggage)
MC125
M125
M150
MC150
1980 mm
1980 mm
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
M192
M191
4-stroke with controlled ignition
2
horizontal one-cylinder
124,0 cm>
149,58 cm3
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6 62,5 mm / 48,6
57,0 mm / 48,6 mm
mm
mm
10,1 Ø 11,1
electric
centrifugal
automatic stepless variator
With wet sump, forced circulation with mechanical pump; check level on
the dipstick plug
with forced air
automatic and stepless
V-belt
minimum
for stepless change: 3,07
maximum
for stepless change: 0,78
minimum
for stepless change: 2,71
maximum
for stepless change:0,809
with gears
7,5 l
8l
2l
130 cm>
1,4 l
0,4 l
85 cm>
√
√
–
1000 cm>
1 (2 in the countries where this is
allowed)
105 kg
180 kg (in the countries where this is
allowed)
105 kg
n° 2
180 kg
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_UK.book Page 84 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Description
CARBURETTOR
M50
Model
Choke tube
MC50
M125
MC125
DELL»ORTO PHBN 17,5
Æ17,5 mm
$
Fuel
FUEL SUPPLY
Fuel
FRAME
SUSPENSIONS
!
Front
BRAKES
WHEELS
Premium grade petrol (4 Stars
)
according to the DIN 51600 stan- Leaded (4 Stars
dard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and
88 (N.O.M.M.)
Unleaded petrol according to the
DIN 51607 standard, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.)
Type
Front
Stroke
Rear
Stroke
Rear
67,5 mm
M150
$) or unleaded premium grade petrol, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.)
√
one beam split in two at the rear
fork with connection elements
50 mm
hydraulic mono-shock absorber
72 mm
disc brake, Æ190 mm with hydraulic transmission
drum brake, Æ110 mm, with mechadrum brake, Æ140 mm, with mechanic transmission
nic transmission
Type
Front
Rear
alloy
3,00 x 12"
3,50 x 10"
Type
Front
Rear
tubeless
120/70 - 12" - 51J
130/70 - 10" - 59J
120/70 - 12" - 51P Sava
130/70 - 10" - 59P Sava
STANDARD INFLATION PRESSURE
TYRES
Front
Rear
INFLATION PRESSURE WITH PASSENGER (
Front
Rear
IGNITION
Type
Spark advance
spark plug
Standard
alternative
Spark plug gap
Engine idle rpm
84
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC150
WALBRO WVF - 6
Æ24 mm
170 kPa (1,7 bar)
190 kPa (1,9 bar)
M50
MC50
where drive with passenger is allowed)
190 kPa (1,9 bar)
170 kPa (1,7 bar)
210 kPa (2,1 bar)
C.D.I.
17° Ø 1° before T.D.C.
CHAMPION RN1C
0,6 - 0,7 mm
10° Ø 1° before T.D.C.
CHAMPION RG6YC
NGK CR7EB
0,7 - 0,8 mm
1600 Ø 200 rpm
Mojito50_125_UK.book Page 85 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
Description
M50
Battery
ELECTRIC
SYSTEM
MC50
M150
7,5 A - 10 A
7,5 A - 15 A
12 V - 115 W
12 V - 160 W
12 V - 35/35 W
√
√
12 V - 55/60 W H4
Front parking light
12 V - 5 W
Direction indicators
Rear parking light / stoplight / number plate
light
12 V - 3 W
12 V - 10 W
12 V - 5/21 W
√
√
12 V - 5/21 W
Rear parking light / stoplight
Number plate light
Dashboard light
√
12 V - 2 W
12 V - 5 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
Low beam and parking light
12 V - 1,2 W
High beam
12 V - 1,2 W
Direction indicators
2 stroke oil reserve
Engine oil pressure
Low fuel
MC150
12 V - 7 Ah
Generator (with permanent magnet)
Low / high beam (halogen)
WARNING LIGHTS
MC125
Fuses
Low / high beam
BULBS
M125
12 V - 4 Ah
12 V - 2 W
12 V - 2 W
√
√
12 V - 2 W
12 V - 2 W
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
LUBRICANT CHART
M50
MC50
Gearbox oil (recommended):
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the
A.P.I. GL-4 specifications.
Mixer oil (recommended):
CITY 2T.
As an alternative to the recommended oil, use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the ISO-L-ETC++,
A.P.I. TC++ specifications.
Fork oil (recommended):
FORK 5W or
FORK 20W.
If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the
mixed as indicated below:
FORK 5W and
SAE 10W =
FORK 5W 67% of the volume +
FORK 20W 33% of the volume, or.
SAE 15W =
FORK 5W 33% of the volume +
FORK 20W 67% of the volume.
FORK 20W, these can be
Bearings and other lubrication points (recommended):
GREASE 30.
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range -30°C.... +140°C,
dripping point 150°C... 230°C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles: neutral grease or vaseline.
WARNING
Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility..
Brake fluid: brake fluid
BRAKE 5.1 DOT 4 (brake system is also compatible DOT 5).
WARNING
Use only nitrite-free anti-freeze and corrosion inhibitors with a freezing point of -35°C as a minimum.
Engine coolant (recommended):
COOL.
86
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
LUBRICANT CHART
M125
MC125
M150
MC150
Recommended) engine oil:
CITY 2T.
As an alternative to recommended oils, top brand oils meeting or exceeding CCMC G-4 A.P.I. SJ specifications can be used.
(Recommended) transmission oil:
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
As an alternative to recommended oils, top brand oils meeting or exceeding A.P.I. GL4 specifications can be used.
(Recommended) fork oil:
FORK 5W or
FORK 20W.
When you wish to obtain an intermediate response between those offered by
mix the different products as follows:
SAE 10W =
FORK 5W 67% del volume +
SAE 15W =
FORK 5W 33% of volume +
FORK 5W and
FORK 20W, oils, you may
FORK 20W 33% of volume.
FORK 20W 67% of volume.
Bearings and other lubrication points (recommended):
GREASE 30.
As an alternative to recommended grease, use top brand rolling bearing grease that will resist a temperature range of -30°C - +140°C,
with dropping point 150°C - 230°C, high corrosion protection, good resistance to water and oxidisation.
Battery lead protection: use neutral grease or Vaseline.
WARNING
(Recommended) brake fluid: brake fluid
BRAKE 5.1 DOT 4 (compatible DOT 5).
As an alternative to the recommended product, top brand brake fluid meeting or exceeding SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
specifications for synthetic brake fluid can be used.
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_UK.book Page 88 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM Mojito 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
32
38
G/R
V/G
B
Gr
V/R
Ar
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
38
Az
B
38
Az
B
34
33
N
Bi
B
G
30
38
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
R
R/N
V/R
Ar
G
B
3
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
Gr/V
Ar
B
V/R
V/G
11
10
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
9
V/R
V/G
2
1
Gr/V
Ar\N
B
R
R
R
M
V/G
B
G
15
39
38
B
R
B
M
14
38
17
B
R
4
Az
R
N
N
38
5
36
88
3
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
44
Vi
V/R
R/N
V/R
Ar
1 2
R
37
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
G/Bi
Bi/R
G
G
B
Bi/R
38
38
8
7.5 A
10 A
B
V
Gr
V/R
Bi
M
35
R/B
B
38
Bi
M
B
R
38
V
Ar/Bi
31
16
M
B
B
Mojito50_125_UK.book Page 89 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Spark plug
HT coil
Voltage regulator
Battery
Starter
Start relay
Front stoplight switch
Rear stoplight switch
2 stroke oil reserve switch
Engine kill
Fuel level sensor
Rear right direction indicator
Rear light
Rear left direction indicator
Plate light
Horn push button
Ignition switch / steering lock
Control diode
Start push button
Blinking
Dashboard
Direction indicator warning light
2 stroke oil reserve warning light
Dashboard light
Fuel level instrument
Low fuel warning light
High beam warning light
Front parking light
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
Front right direction indicator
Front left direction indicator
Front light
Low / high beam bulb
Horn
Pick up
Fuses
Multiple connectors
Rear parking light / stoplight / number plate light
√
Direction indicator switch
Left dimmer switch
Low beam and parking light warning light
Automatic starter
CABLE COLOURS
Ar
Az
b
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
light blue
blue
white
yellow
grey
brown
black
red
green
violet
pink
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_UK.book Page 90 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM Mojito Custom 50
22
29 25
18
Ar
V/R
G/R
Vi
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
B/N
V/R
23
PASSING
LOCK
38
G/R
V/R
R
R/N
C
17
G/R
V/G
-
L
B
+
19
20
27
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41 26
32
Az
B
38
N
Bi
B
G
30
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
G
R
3
R
V/R
V/G
5
13
9
V/R
V/G
R
R
B
R
4
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
10
B
M
G
B
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
R
38
38
Gr/V
Ar
B
7.5 A
10 A
1 2
37
11
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
36
G/R
B
R/N
V/R
Ar
8
15
39
38
B
R
Gr/V
Ar\N
B
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
V
Ar/Bi
B
Gr
12
38
38
38
Bi
M
G
G
G/Bi
Bi/R
38
35
90
16
M
B
V/G
B
G
B
38
B
R
B
V
31
Az
B
B
34
33
38
38
Az
R
Az
14
21
Mojito50_125_UK.book Page 91 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM KEY Mojito Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Spark plug
HT coil
Voltage regulator
Battery
Starter
Start relay
Front stoplight switch
Rear stoplight switch
2 stroke oil reserve switch
Automatic choke
Fuel level sensor
Rear right direction indicator
Rear light
Rear left direction indicator
Left dimmer switch
Right dimmer switch
Ignition switch / steering lock
Control diode
Plate light
Blinking
Dashboard
Direction indicator warning light
2 stroke oil reserve warning light
Dashboard light
Fuel level instrument
Low fuel warning light
High beam warning light
Front parking light
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
Front right direction indicator
Front left direction indicator
Front light
Low / high beam bulb
Horn
Pick up
Fuses
Multiple connectors
Rear parking light / stoplight / number plate light
√
Low beam and parking light warning light
CABLE COLOURS
Ar
Az
b
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
light blue
blue
white
yellow
grey
brown
black
red
green
violet
pink
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_UK.book Page 92 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM - Mojito 50
92
"#
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_UK.book Page 93 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM KEY - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
Spark plug
HT coil
Voltage regulator
Battery
Starter
Start relay
Front stoplight switch
Rear stoplight switch
2 stroke oil reserve switch
Resistor
Fuel level sensor
Rear right direction indicator
Rear light
Rear left direction indicator
Engine stop switch
Horn push button
Ignition switch / steering lock
Control diode
Start push button
Blinking
Dashboard
Direction indicator warning light
2 stroke oil reserve warning light
Dashboard light
Fuel level instrument
Low fuel warning light
High beam warning light
Front parking light
"#
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Front right direction indicator
Front left direction indicator
Front light
Low / high beam bulb
Horn
Pick up
Fuses
Multiple connectors
Rear parking light / stoplight / number plate light
√
Direction indicator switch
Left dimmer switch
Low beam and parking light warning light
Automatic starter
Anti-theft device installation point
CABLE COLOURS
Ar
Az
b
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
light blue
blue
white
yellow
grey
brown
black
red
green
violet
pink
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_UK.book Page 94 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Az
B
2
B
Gr
Ar/R
V/Ar
43
2
Bi/R
V/R
2
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
R
R
Bi/Vi
2
B
R
V/R
V/G
5
R/N
N
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
Vi
G
G
G
8 6 7 2 4 5 1 3
2
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
G/R
B
25
26
20
G
B
B
R
V/G
V/R
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_UK.book Page 95 Wednesday, June 9, 2004 9:23 AM
WIRING DIAGRAM KEY Mojito 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
Fuel level sensor
Multiple connectors
Low fuel warning light
Turn indicator pilot light
Parking light pilot light
Instrument panel lights
Hi-beam pilot light
Oil warning light
Fuel level instrument
Instrument panel
Key-operated switch
Left light switch
Horn
Right light switch
Bridge (Europe version only)
Flasher (USA version only)
Rear left turn indicator
Rear twin-light lamp
Tail light
Rear right turn indicator
Plate light
Front stop switch
Rear stop switch
Start relay
Starter motor
Battery
Fuses
Carburetor heater
Coil
Spark plug
C.D.I.
Pick-up
Three-phase generator
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
Oil pressure sensor
Automatic choke
Regulator
Front right turn indicator
Parking light lamp
Front twin-light lamp
Headlight
Front left turn indicator
CABLE COLOURS
Ar
Az
b
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
orange
light blue
blue
white
yellow
grey
brown
black
red
green
violet
pink
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Official Dealers and Service Centres
THE VALUE OF SERVICE
Thanks to ongoing technical updates and product-specific technical training, aprilia Authorised Network engineers are familiar with
every detail of this vehicle and have the special equipment required for correct maintenance and repair.
A vehicle kept in sleek running order is a reliable vehicle. Pre-ride checks, proper maintenance at the recommended intervals and using
aprilia Original Parts only are other key factors!
To find contact information of the Official Dealer and/or Service Centre nearest you, please consult the Yellow Pages or the map
provided at our web site :
www.aprilia.com
When you demand aprilia Original Parts, you are purchasing products that have been developed and tested as early as the vehicle
design stage. aprilia Original Parts systematically undergo strict quality control procedures to ensure total reliability and long service
life.
Piaggio & C. S.p.A. wishes to thank its customers for the purchase of this vehicle.
– Do not dispose of oil, fuel, polluting substances and components in the environment.
– Do not keep the engine running if it isn’t necessary.
– Avoid disturbing noises.
– Respect nature.
96
use and maintenance Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 1 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
part# 8202429
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
SIKKERHEDSMEDDELELSER
Nedenstående sikkerhedsmeddelelser anvendes i hele instruktionsbogen til angivelse af følgende:
Symbol vedrørende sikkerhed. Når
du ser dette symbol på køretøjet eller i instruktionsbogen, skal du være
forsigtig, således at eventuel risiko for
kvæstelser undgås. Manglende overholdelse af oplysningerne, der er angivet med dette symbol, kan øve negativ
indflydelse på sikkerheden din, andres
og køretøjets sikkerhed.
Første udgave: juni 2004
Genoptryk: September 2006/A
FARE
Symbolet angiver en potentiel fare, der
kan resultere i alvorlige kvæstelser eller
i dødsfald.
Produceret og trykt af:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECA s.r.l.
Retsligt og administrativt kontor
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italien Tel. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.vftis.com
[email protected]
FORSIGTIG
Symbolet angiver en potentiel fare, der
kan resultere i kvæstelser eller beskadigelse af køretøjet.
VIGTIGT Ordet “VIGTIGT” er anvendt i
denne instruktionsbog til angivelse af vigtige oplysninger eller instruktioner.
på vegne af:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
2
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
BEMÆRK
+
Indgreb, der er angivet med dette
symbol, skal endvidere gentages
på køretøjets modsatte side.
Hvis der ikke er forklaret andet, skal delene
samles igen ved at følge afmonteringsinstruktionerne bagfra.
“Højre” og “venstre” refererer til føreren,
når han sidder i normal kørestilling.
M50
MC50 Referencer til kørsel med passager gælder udelukkende for lande, hvor
denne form for kørsel er tilladt.
ADVARSLER - FORSKRIFTER GENERELLE OPLYSNINGER
Læs før start af motoren denne instruktionsbog omhyggeligt med særlig opmærksomhed på afsnittet “SIKKER KØRSEL”.
Din og andres sikkerhed afhænger ikke
alene af din hurtighed, reflekser og smidighed, men også af dit kendskab til køretøjet,
af dets effektivitet og af dit kendskab til
grundlæggende information om SIKKER
KØRSEL. Få derfor et grundigt kendskab
til køretøjet, således at du bliver i stand til
at køre sikkert i trafikken.
Mojito50_125_DK.book Page 3 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
VIGTIGT
Denne instruktionsbog skal
betragtes som en del af kµretµjet. Instruktionsbogen skal altid overdrages til den nye
ejer i tilf¥lde af videresalg af kµretµjet.
aprilia har i forbindelse med udformningen
af denne instruktionsbog lagt stor v¥gt på
kontrol og opdatering af oplysningerne.
aprilia udvikler konstant produkterne, og
der kan derfor v¥re mindre forskelle mellem dit kµretµj og kµretµjet, der beskrives i
instruktionsbogen.
I tilf¥lde af uklarhed med hensyn til instruktionsbogens indhold kan du rette henvendelse til din officielle aprilia forhandler.
Vedrµrende kontroller og reparationer, der
ikke er beskrevet i denne instruktionsbog,
bestilling af originale aprilia reservedele
og tilbehµr samt anmodning om specifikke
råd må du udelukkende rette henvendelse
til de officielle aprilia forhandlere og salgssteder, som garanterer pålidelig og hurtig
service.
Tak for at du valgte aprilia. Vi µnsker dig
god kµrsel.
Alle rettigheder forbeholdes i alle lande
hvad angår elektronisk lagring, reproduktion og total eller delvis anvendelse i alle former.
VIGTIGT
I enkelte lande kr¥ver lovgivningen overholdelse af normer vedrµrende
forurening og stµj samt udfµrelse af regelm¥ssige kontroller på kµretµjet.
I disse lande påhviler det kµretµjets bruger
at gµre fµlgende:
√ Rette henvendelse til en officiel aprilia
forhandler for at få udskiftet de påg¥ldende komponenter med komponenter,
som er typegodkendte i det påg¥ldende
land.
√ Få udfµrt de nµdvendige regelm¥ssige
kontroller af kµretµjet.
VIGTIGT
Notér identifikationsdataene,
der fremgår af IDENTIFIKATIONSM≠RKATEN FOR RESERVEDELE, i nedenstående felt i forbindelse med kµb af kµretµjet. M¥rkaten er placeret på rammens
hµjre stang; fjern det hµjre inspektionsd¥ksel for at l¥se oplysningerne på m¥rkaten, se side 59 (AFMONTERING AF
DET HÆJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSD≠KSEL).
Disse data identificeres ved:
√ YEAR = produktionsår (Y, 1, 2, ...);
√ I.M. = kode for ¥ndring (A, B, C, ...);
√ BETEGNELSER FOR LANDE = land for
typegodkendelse (I, UK, A, ...).
og skal oplyses til aprilia forhandler i forbindelse med kµb af reservedele eller specifikt tilbehµr til dit kµretµj.
I denne brugsanvisning er de forskellige
versioner m¥rket med fµlgende symboler:
M50
model Mojito 50 cm>
MC50
model Mojito Custom 50 cm>
M125
model Mojito 125 cm>
MC125
model Mojito Custom 125 cm>
M150
model Mojito 150 cm>
MC150
model Mojito Custom 150 cm>
! ekstra tilbehør
" version med katalysator
VERSION:
# Italien
% Det forenede
'
)
+
/
1
3
5
7
9
;
=
kongerige
Østrig
Portugal
Finland
Belgien
Tyskland
Frankrig
Spanien
Grækenland
Holland
Schweiz
Danmark
$ Singapore
& Slovenien
(
*
,
.
0
2
4
6
8
:
<
Israel
Syd-Korea
Malaysia
Chile
Kroatien
Australien
U.S.A.
Brasilien
Sydafrika
New Zealand
Canada
Japan
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_DK.book Page 4 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
INDHOLD
SIKKERHEDSMEDDELELSER................................. 2
BEMÆRK ..................................................................... 2
ADVARSLER - FORSKRIFTER - GENERELLE
OPLYSNINGER ........................................................... 2
GRUNDL≠GGENDE
SIKKERHEDSNORMER...................................... 8
BEKL≠DNING.................................................... 10
TILBEHÆR........................................................... 10
LAST .................................................................... 11
HOVEDELEMENTERNES
PLACERING M50 MC50 .............................................. 12
HOVEDELEMENTERNES
PLACERING M125 MC125 M150 MC150 .............................. 14
KONTAKT-, GREB- PLACERING / INSTRUMENTER
OG INDIKATORER ................................................... 16
TABEL OVER INSTRUMENTER OG
INDIKATORER.................................................... 17
UAFHÆNGIGE
HOVEDKONTROLLER M50 M125 M150 .................... 18
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE AF
STYRET............................................................... 18
KONTROLLER PÅ HÆJRE SIDE AF
STYRET............................................................... 19
UAFHÆNGIGE
HOVEDKONTROLLER MC50 MC125 MC150 .................... 20
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE AF
STYRET............................................................... 20
KONTROLLER PÅ HÆJRE SIDE AF
STYRET............................................................... 21
T≠NDINGSKONTAKT ...................................... 22
STYRLÅS ............................................................ 22
ANDET UDSTYR ....................................................... 23
OPLUKNING / AFLÅSNING AF SADEL........... 23
HJELMKASSE / HANDSKERUM...................... 23
TYVERISIKRINGSKROG .................................. 23
V≠RKTÆJSS≠T ............................................... 24
TASKEKROG...................................................... 24
HANDSKERUM .................................................. 24
HOVEDKOMPONENTER ......................................... 25
BENZIN................................................................ 25
SMÆREMIDLER................................................. 26
BREMSEV≠SKE - anbefalinger ....................... 27
4
FORRESTE SKIVEBREMSE............................
BAGESTE TROMLEBREMSE..........................
D≠K ....................................................................
KATALYTISK LYDD≠MPER M50 MC50 ! ....
LYDPOTTE / LYDD≠MPER.............................
BRUGSANVISNING..................................................
SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL.......
START.................................................................
IGANGS≠TNING OG KÆRSEL.......................
INDKÆRING........................................................
STANDSNING ....................................................
PARKERING.......................................................
PLACERING AF KÆRETÆJET PÅ
STÆTTEBEN ......................................................
FORSLAG TIL FOREBYGGELSE AF
TYVERI................................................................
VEDLIGEHOLDELSE ...............................................
SKEMA OVER PERIODISK
VEDLIGEHOLDELSE M50 MC50 ........................
SKEMA OVER PERIODISK
VEDLIGEHOLDELSE M125 MC125 M150 MC150 ........
IDENTIFIKATIONSDATA...................................
KONTROL AF MOTOROLIENIVEAUET OG
PÅFYLDNING M125 MC125 M150 MC150 ....................
LUFTFILTER M50 MC50 ......................................
LUFTFILTER M125 MC125 M150 MC150 ......................
KONTROL AF BREMSEKLODSERNES
NEDSLIDNING ...................................................
KONTROL AF BREMSEBAKKERNES
NEDSLIDNING ...................................................
UNDERSÆGELSE AF FOR- OG
BAGHJULSOPH≠NGENE ...............................
KONTR OL AF STYRINGEN.............................
KONTROL AF MOTORAKSLENS
OMDREJNINGSPUNKT....................................
FJERNELSE AF FRONTD≠KSEL...................
FJERNELSE AF NEDERSTE
STYRD≠KSEL M50 M125 M150 ..........................
FJERNELSE AF LYGTERING MC50 MC125 MC150 ..
DELVIS FJERNELSE AF ÆVERSTE
GENNEMSIGTIGE SK≠RM M50 M125 M150 ....
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
28
29
30
31
32
33
33
34
37
39
40
41
42
42
43
44
46
48
49
50
51
52
53
53
54
54
55
56
56
57
AFMONTERING AF SIDESPEJLENE .............
DELVIS FJERNELSE AF
INSTRUMENTBR≠T MC50 MC125 MC150 ................
FJERNELSE AF CENTRALT
INSPEKTIONSD≠KSEL...................................
AFMONTERING AF DET HÆJRE OG
VENSTRE INSPEKTIONSD≠KSEL................
FJERNELSE AF
BATTERID≠KSEL M50 MC50 ............................
FJERNELSE
AF DEN BAGESTE
K≠DEFORBINDELSE MC50 MC125 MC150 ..............
FJERNELSE
AF DEN BAGESTE
MOTORHJELM MC50 MC125 MC150 .........................
KONTROL AF STÆTTEBEN.............................
KONTROL AF KONTAKTER ............................
TOMGANGSJUSTERING.................................
OPSTRAMNING AF GASHÅNDTAGETS
SPILLERUM........................................................
T≠NDRÆR.........................................................
BATTERI .............................................................
LANG TIDS STILSTAND...................................
KONTROL OG RENGÆRING
TERMINALER OG KLEMMER..........................
FJERNELSE AF BATTERIET M50 MC50 ...........
FJERNELSE AF
BATTERIET M125 MC125 M150 MC150 ........................
KONTROL AF NIVEAUET AF
BATTERIETS ELEKTROLYT M50 MC50 ..........
GENOPLADNING AF BATTERIET ..................
KONTROL AF NIVEAUET AF BATTERIETS
ELEKTROLYT M125 MC125 M150 MC150 ...................
INSTALLATION AF BATTERI M50 MC50 ..........
INSTALLATION AF
BATTERIET M125 MC125 M150 MC150 ........................
UDSKIFTNING AF SIKRINGER .......................
LODRET JUSTERING AF LYSSTRÅLE..........
P≠RER...............................................................
58
58
59
59
59
60
60
62
62
63
64
64
66
66
67
67
68
69
69
69
70
70
71
72
72
Mojito50_125_DK.book Page 5 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
UDSKIFTNING AF P≠RERNE
I FORLYGTEN M50 M125 M150 ........................... 73
UDSKIFTNING AF P≠RERNE
I FORLYGTEN MC50 MC125 MC150 ........................... 74
UDSKIFTNING AF FORRESTE OG BAGESTE
BLINKLYSP≠RER............................................. 75
UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBR≠TTETS
P≠RER M50 M125 M150 ...................................... 76
UDSKIFTNING AF INSTRUMENTBR≠TTETS
P≠RER MC50 MC125 MC150 ...................................... 77
UDSKIFTNING AF P≠REN I BAGLYGTEN.... 78
UDSKIFTNING AF LYS VED
NUMMERPLADEN M125 MC125 M150 MC150 ........... 79
TRANSPORT ............................................................. 79
TÆMNING AF BENZINTANKEN....................... 80
RENGØRING.............................................................. 81
LANG TIDS STILSTAND ................................... 82
TEKNISKE DATA ...................................................... 83
SMÆRESKEMA M50 MC50 .................................. 86
SMÆRESKEMA M125 MC125 M150 MC150 ................. 87
KABELFÆRING - Mojito 50................................ 88
NÆGLE TIL KABELFÆRING - Mojito 50........... 89
KABELFÆRING - Mojito Custom 50.................. 90
NÆGLE TIL KABELFÆRING Mojito Custom 50 ................................................ 91
KABELFÆRING - Mojito 50 " # .................... 92
NÆGLE TIL KABELFÆRING Mojito 50 " #................................................... 93
KABELFÆRING - Mojito 125 - 150.................... 94
NÆGLE TIL KABELFÆRING Mojito 125 - 150................................................... 95
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
Mojito50_125_DK.book Page 6 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
BEM≠RKNINGER
BESTIL UDELUKKENDE ORIGINALE RESERVEDELE
6
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 7 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
sikker kørsel
Mojito50_125_DK.book Page 8 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
GRUNDL≠GGENDE
SIKKERHEDSNORMER
For at fµre kµretµjet skal man opfylde alle
lovens krav (minimumalder, psykofysiske
evner, forsikring, statsafgifter, registrering,
nummerplade eller identifikationsm¥rke,
osv.).
Få gradvist kendskab til kµretµjet ved at
kµre i områder med mindre trafikt¥thed
og/eller i private områder.
Indtagelse af nogle medicinske stoffer,
alkohol og narkotiske eller bevidsthedsudvidende stoffer, forµger i betragtelig grad
risikoen for ulykker.
V¥r sikker på at du befinder dig godt psykofysisk, at du er klar til kµrsel, med s¥rlig
opm¥rksomhed på fysisk tr¥thed og dµsighed.
8
De fleste trafikulykker kan tilskrives fµrerens manglende erfaring.
Lån ALDRIG kµretµjet ud til begyndere og
v¥r under alle omst¥ndigheder sikker på
at fµreren opfylder alle krav til kµrslen.
Overhold omhyggeligt alle vejskilte og nationale og lokale f¥rdselsregler.
Undgå enhver form for pludselige bev¥gelser, hvilke kan v¥re farlige for dig selv
og andre personer (for eksempel: bratte
opbremsninger, overskridelse af fartgr¥nser, osv.) og v¥r opm¥rksom på vejbanens tilstand, synsvidde, osv.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Lad v¥re med at ramme forhindringer som
kan beskadige kµretµjet eller få dig til at
miste kontrollen.
Kµr ikke i forankµrende kµretµjers slipstrµm for at forµge hastigheden.
!FARE
Kør altid med begge hænder på styret
og begge fødder på fodhvilerne (eller på
fodbrættet), i korrekt kørestilling.
Undgå altid at stå oprejst eller at
strække lemmerne under kørslen.
Mojito50_125_DK.book Page 9 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
ONLY ORIGINALS
Fµreren bµr aldrig v¥re hverken uopm¥rksom, ej heller lade sig distrahere eller
påvirke af mennesker, ting, bev¥gelser
(lad v¥re med at ryge, spise, drikke, l¥se,
osv.) under kµrsel.
Anvend udelukkende v¥sker og smµremidler som er specifikke for dette kµretµj og
n¥vnt under ≈SMÆRESKEMA∆, kontrollér
hyppigt at olie, benzin og kµlev¥skes
m¥ngder er som angivet.
Hvis kµretµjet har v¥ret involveret i en
ulykke, skal man sikre sig at kontrolgrebene, rµrene, kablerne, bremsesystemet og
vitale dele ikke er beskadiget.
Få, om nµdvendigt, kµretµjet kontrolleret
af en officiel aprilia forhandler, og bed
denne om omhyggelig kontrol af stellet,
styret, affjedringen, sikkerhedskomponenterne og -anordningerne hvis tilstand man
ikke selv kan kontrollere.
Husk altid at rapportere alle former for fejl
til teknikerne og/eller mekanikerne for at
hj¥lpe dem med deres arbejde.
Anvend aldrig kµretµjet hvis den skete skade kan risikere din sikkerhed.
Lad v¥re med at ¥ndre position på, h¥ldning af eller farven på: nummerplade,
blinklys, lygter og horn.
≠ndringer i kµretµjet resulterer i bortfald af
garantien.
Enhver form for modifikationer af kµretµjet
samt afmontering af originale dele kan indvirke på kµretµjets ydelse, hvilket således
reducerer dets sikkerhedsniveau eller endog gµr det ulovligt.
Hvad angår kµretµjets udstyr skal man altid overholde nationale og lokale love og
regler.
Undgå i s¥rdeleshed at forµge ydelsen eller ¥ndre kµretµjets originale funktioner
via tekniske modifikationer.
Undgå enhver form for v¥ddelµbskµrsel
med andre kµretµjer.
Undgå off-road kµrsel.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9
Mojito50_125_DK.book Page 10 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
BEKL≠DNING
Sµrg, inden afgang, for at v¥re ikl¥dt korrekt f¥stnet styrthjelm. Kontrollér at den er
homologeret, i god stand, korrekt stµrrelse
og at visiret er rent. B¥r beskyttelsestµj,
helst i lyse og/eller reflekterende farver.
Således vil du v¥re mere synlig for andre
trafikanter, hvilket vil neds¥tte faren for
påkµrsler, og du vil v¥re bedre beskyttet
ved fald.
Denne påkl¥dning bµr v¥re meget t¥tsiddende og fastgjort på ekstremiteterne.
Stropper, b¥lter og slips bµr ikke h¥nge
lµst, sµrg for at sådanne genstande ikke
kan forstyrre kµrslen ved at de bliver viklet
ind i bev¥gelige dele eller drivmekanismer.
10
B¥r ikke genstande som kan udgµre en
fare ved fald, for eksempel spidse genstande som nµgler, penne, glasflasker, etc, i
lommerne (samme g¥lder for eventuelle
passagerer).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
TILBEHÆR
Kµretµjets ejer er ansvarlig for eventuel
valg og montering af tilbehµr.
Undgå at tild¥kke horn eller lygter ved
montering af tilbehµr, hvilket kan h¥mme
disses funktion, begr¥nse affjedringens
funktion og styrvinklen, h¥mme kontrollernes funktion og neds¥tte afstanden til jorden og h¥ldningsvinklen ved sving.
Undgå at anvende tilbehµr som h¥mmer
adgangen til kontroller, idet reaktionstiden
ved nµdstilf¥lde kan blive forl¥nget.
Store strµmliniesk¥rme og vindspejle
monteret på kµretµjet kan skabe aerodynamiske kr¥fter som kan forringe kµretµjets stabilitet under kµrslen. Dette g¥lder
specielt ved hµje hastigheder.
Mojito50_125_DK.book Page 11 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Kontrollér at udstyret er fastmonteret til kµretµjet og ikke udgµr fare under kµrslen.
Lad v¥re med at montere elektriske anordninger og lad v¥re med at modificere eksisterende anordninger som overskrider kµretµjets kapacitet, idet kµretµjet ellers kan
stoppe pludseligt eller der kan opstå farlig
strµmmangel i hornet eller lygterne.
aprilia anbefaler brug af originale (aprilia
genuine accessories).
LAST
V¥r forsigtig og mådeholden ved placering
af bagage. Bagagen skal placeres så t¥t
som muligt ved kµretµjets tyngdepunkt og
så j¥vnt fordelt som muligt på de to sider
for at neds¥tte eventuelle balanceproblemer til et minimum. Sµrg ydermere for at
lasten fastgµres sikkert til kµretµjet, is¥r
under lange ture.
Lad v¥re med at h¥nge uhåndterlige, voluminµse, tunge og/eller farlige genstande
på styret, st¥nksk¥rmene og gaflerne,
idet kµretµjet kan reagere langsommere i
sving og dets manµvreevne kan forringes
uopretteligt.
Lad v¥re med at placere for uhåndterlige
tasker på kµretµjets sider, idet disse kan
ramme personer eller forhindringer, hvilket
kan forårsage at herredµmmet over kµretµjet mistes.
Kµr ikke med tasker som ikke er fastgjort
sikkert til kµretµjet.
Kµr ikke med tasker som rager for langt ud
over bagageb¥reren eller som d¥kker
lygter, hornet eller blinklysene.
Kµr ikke med dyr eller bµrn foran fµreren
eller på bagageb¥reren.
Overskrid ikke maksimumsv¥gten som er
tilladt for hver sidetaske.
Hvis kµretµjet er overbelastet, kan dets
stabilitet og manµvreevne forringes.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11
Mojito50_125_DK.book Page 12 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
M50
MC50
M50
NÆGLE
1) Venstre sidespejl ( M50 ikke monteret
på $ version)
2) Venstre inspektionsd¥ksel
3) Centralt inspektionsd¥ksel
4) Handskerum
12
MC50
5)
6)
7)
8)
9)
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Batteri
Sikringsholder
Passagerhåndtag
Sadellås
Luftfilter
10)
11)
12)
13)
Kick-start
Centralstµtteben
Sidestµtteben %
T¥ndrµr
Mojito50_125_DK.book Page 13 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
s
M50
NÆGLE
1) Hjelmkasse / Handskerum
2) Olietankens d¥ksel
3) Benzind¥ksel
4) T¥ndingslås/styrlås
5) Taskekrog
MC50
6) Hµjre inspektionsd¥ksel
7) Hµjre sidespejl ( M50 i lande, hvor dette er kr¥vet af lovgivningen)
8) Bremsev¥skebeholder
(forbremse)
9) Horn
10) Benzintank
11) Tyverisikringskrog (til armeret aprilia
≈Body-Guard∆ kabel %)
12) Olieblandingstank
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_DK.book Page 14 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
HOVEDELEMENTERNES PLACERING
M125 MC150
M125
M150
MC125
MC150
MC125 MC150
11
12
NÆGLE
1) Venstre sidespejl
2) Handskerum
3) Venstre inspektionsd¥ksel
4) Centralt inspektionsd¥ksel
5) Venstre passagerfodhviler
14
6) Luftfilter
7) Passagerhåndtag
8) Sadellås
9) Centralstµtteben
10) Påfyldningsd¥ksel for motorolie
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
12
11) Batteri
12) Sidestµtteben %
Mojito50_125_DK.book Page 15 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125 MC150
NÆGLE
1) Hjelmkasse / Handskerum
2) Hµjre inspektionsd¥ksel
3) Benzind¥ksel
4) T¥ndingslås/styrlås
5) Taskekrog
MC125 MC150
6) Sikringsholder
7) Hµjre sidespejl
8) Bremsev¥skebeholder (forbremse)
9) Horn
10) Benzintank
11) Tyverisikringskrog (til armeret aprilia
≈Body-Guard∆ kabel %)
12) T¥ndrµr
13) Hµjre passagerfodhviler
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_DK.book Page 16 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KONTAKT-, GREB- PLACERING / INSTRUMENTER OG INDIKATORER
MC125 MC150
MC50
NÆGLE
1) Elektriske kontroller på venstre side af styret
2) Bagbremsegreb
3) Instrumenter og indikatorer
4) Gashåndtag
5) Forbremsegreb
6) Udlµsningsknappen på hµjre side af styret
7) T¥ndingskontakt / styrlås ( & - ' - ( )
8) Speedometer
8) Speedometer - kun skala med km/t )
16
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
15)
Kilometert¥ller
Kontrollampe til n¥rlys (*) grµn farve
Blå advarselslampe for hµjt lys (+)
Benzinmåler (,)
Grµn advarselslampe for blinklys (-)
Orange advarselslampe for reservetank (,)
M50
MC50 Rµd advarselslampe for blandingsoliereserve (.)
M125
MC125
M150
MC150
Rµd advarselslampe for motorolietryk (.)
Mojito50_125_DK.book Page 17 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
TABEL OVER INSTRUMENTER OG INDIKATORER
Beskrivelse
Funktion
Advarselslampe for blinklys
-
Blinker når blinklyset er t¥ndt.
T¥nder når t¥ndingsnµglen drejes til "&" og der samtidigt trykkes på startknappen "/".
Hvis lampen ikke t¥nder under starten, skal den udskiftes.
M50
MC50 Advarselslampe for
blandingsoliereserve
M125
MC125
M150
MC150
motorolietryk
Advarselslampe for
.
.
Hvis advarselslampen tændes, og ikke slukkes efter aktivering af startknappen “/“, eller hvis den
tændes under normal drift, betyder dette, at blandingsoliereserven anvendes; i dette tilfælde fyldes blandingsoliereserven op igen, se pag. 26 ( M50
MC50 0BLANDINGSOLIE).
! FORSIGTIG
Den t¥nder hver gang nµglen drejes til ≈&∆, og motoren ikke kµrer, sådan kontrolleres også lampens korrekte funktion. Hvis lampen ikke t¥nder i denne periode, skal den udskiftes.
Advarselslampen skal slukke, når motoren kµrer.
Hvis advarselslampen tænder under normal mo! FORSIGTIG
torgang, betyder det at olietrykket i kredsløbet er
utilstrækkeligt. I dette tilfælde skal du stoppe motoren øjeblikkeligt og
henvende dig til en officiel aprilia forhandler.
Kilometertæller
Angiver det totale antal kµrte kilometer.
Speedometer
Angiver kµrehastigheden.
Advarselslampe
for parkerings- og lavt lys
*
Advarselslampe for højt lys
+
T¥ndes hver gang t¥ndingsafbryderen anbringes på ≈&∆.
Lampen t¥ndes, når forlygten er indstillet til hµjt lys.
Advarselslampe for reservetank
,
T¥nder når der er cirka 2 l (0,5 gal) tilbage i benzintanken.
Benzinindikator
,
Benzinindikatoren angiver det omtrentlige benzinniveau i tanken.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_DK.book Page 18 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
UAFH≠NGIGE HOVEDKONTROLLER
M50
M50
M125 M150
M125
M150
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, når t¥ndingskontakten er i position ≈&∆.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, når motoren er startet.
1) HORNKNAP (1)
Hornet aktiveres når der trykkes på knappen.
2) NEDBLÆNDINGSKONTAKT ( + - 2 )
I position ≈ 2∆ er parkeringslyset, lysene i instrumentbr¥ttet
og det lave lys altid aktiveret.
I position ≈ +∆ aktiveres det hµje lys.
VIGTIGT Lysene kan kun slukkes ved afbrydelse af motoren.
3) AFVISERKONTAKT (-)
For at angive venstresving, flyttes kontakten til venstre; for at
angive hµjresving, flyttes kontakten til hµjre.
For at slukke for afviserblinket, trykkes der på kontakten.
18
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 19 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KONTROLLER PÅ HÆJRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, når t¥ndingskontakten er i position ≈&∆.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, når motoren er startet.
M50
M125 M150
1) AFBRYDERKNAP TIL MOTOREN (& - ')
(i lande, hvor dette er krævet af lovgivningen)
! FORSIGTIG
Anvend ikke afbryderknappen til motoren “& - '”, når denne
er i drift.
Dette er en sikkerhedsforanstaltning, der udelukkende skal
anvendes i nµdstilf¥lde. Når knappen står i position ≈&∆ er
det muligt at starte motoren; motoren kan standses ved at
dreje knappen til position ≈'∆.
! FORSIGTIG
Når maskinen er afbrudt og tændingskontakten er i position
“&”, kan batteriet aflades.
Når køretøjet holder stille, efter at motoren er afbrudt, drejes
tændingskontakten til position “'”.
2) STARTKNAP (/)
Når der trykkes på knappen og der samtidig tr¥kkes i bremsegrebet (for eller bag), begynder startmotoren at kµre, hvilket starter motoren.
Se side 34 (START) for anvisninger om, hvordan man starter.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_DK.book Page 20 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
UAFH≠NGIGE HOVEDKONTROLLER
MC50
MC125
MC150
MC50 MC125 MC150
2) NEDBLÆNDINGSKONTAKT ( + - 2 - + )
I position ≈ 2∆ er parkeringslyset, lysene i instrumentbr¥ttet
og det lave lys altid aktiveret.
I position ≈ +∆ aktiveres det hµje lys.
Når nedbl¥ndingskontakten ( + - 2 - + ) trykkes til position (A) (+), blinker det hµje lys.
VIGTIGT Når nedbl¥ndingskontakten slippes, afbrydes
blink med hµjt lys.
VIGTIGT Lysene kan kun slukkes ved afbrydelse af motoren.
3) AFVISERKONTAKT (-)
For at angive venstresving, flyttes kontakten til venstre; for at
angive hµjresving, flyttes kontakten til hµjre.
For at slukke for afviserblinket, trykkes der på kontakten.
KONTROLLER PÅ VENSTRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, når t¥ndingskontakten er i position ≈&∆.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, når motoren er startet.
1) HORNKNAP (1)
Hornet aktiveres når der trykkes på knappen.
20
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 21 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KONTROLLER PÅ HÆJRE SIDE AF STYRET
VIGTIGT De elektriske dele fungerer kun, når t¥ndingskontakten er i position ≈&∆.
VIGTIGT Lysene fungerer kun, når motoren er startet.
MC50 MC125
MC150
1) AFBRYDERKNAP TIL MOTOREN (& - ')
(i lande, hvor dette er krævet af lovgivningen)
! FORSIGTIG
Anvend ikke afbryderknappen til motoren “& - '”, når denne
er i drift.
Dette er en sikkerhedsforanstaltning, der udelukkende skal
anvendes i nµdstilf¥lde. Når knappen står i position ≈&∆ er
det muligt at starte motoren; motoren kan standses ved at
dreje knappen til position ≈'∆.
! FORSIGTIG
Når maskinen er afbrudt og tændingskontakten er i position
“&”, kan batteriet aflades.
Når køretøjet holder stille, efter at motoren er afbrudt, drejes
tændingskontakten til position “'”.
2) STARTKNAP (/)
Når der trykkes på knappen og der samtidig tr¥kkes i bremsegrebet (for eller bag), begynder startmotoren at kµre, hvilket starter motoren.
Se side 34 (START) for anvisninger om, hvordan man starter.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_DK.book Page 22 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Stilling
(
Styrlås
T≠NDINGSKONTAKT
T¥ndingskontakten er anbragt på hµjre side, n¥r forgaflen.
VIGTIGT T¥ndingsnµglen (1) betjener
t¥ndingskontakten/styrlåsen og åbner
handskerum og sadellåsen.
Der medleveres to nµgler sammen med
kµretµjet (én reservenµgle).
VIGTIGT Ekstranµglen må ikke gemmes på kµretµjet.
22
STYRLÅS
BETJENING
Lås styrlåsen:
◆ Drej håndtaget helt mod venstre.
◆ Drej nµglen i ≈'∆ stilling.
◆ Pres nµglen ned og drej den til ≈ (∆ stilling.
◆ Derpå tr¥kkes nµglen ud.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Nøgleudtagning
Nµglen kan
Styret er
låst. Det er tages ud.
hverken muligt at starte
motoren eller at t¥nde
lygterne.
'
Nµglen kan
Der kan
tages ud.
hverken
t¥ndes for
motoren eller for lygterne.
&
Motoren og Nµglen kan
lygterne kan ikke tages
t¥ndes.
ud.
!FARE
Drej aldrig nøglen til “(” under kørsel,
da dette låser styret, så du mister kontrollen over køretøjet.
Funktion
Mojito50_125_DK.book Page 23 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
ANDET UDSTYR
OPLUKNING / AFLÅSNING
AF SADEL
For at låse sadlen op:
◆ Anbring kµretµjet på stµtteben.
◆ S¥t nµglen i sadellåsen (1).
◆ Drej nµglen mod uret og lµft sadlen (2).
VIGTIGT Sµrg, inden du s¥nker og låser sadlen, for at du ikke har efterladt nµglen i hjelmkassen / handskerummet.
◆
Sadlen låses ved at man s¥nker den og
trykker den helt ned, (tryk ikke for hårdt),
således at den låses med et klik.
!FARE
Før du sætter i gang, skal du sikre dig at
sadlen er låst korrekt.
HJELMKASSE / HANDSKERUM
TYVERISIKRINGSKROG
HJELMKASSE / HANDSKERUM
TYVERISIKRINGSKROG
Takket v¥re hjelmkassen/handskerummet
behµver du ikke l¥ngere at tage styrthjelmen eller andre ting med dig, hver gang du
parkerer kµretµjet.
Rummet er placeret under sadlen og har
plads til en ≈JET∆ styrthjelm.
For at få adgang til det:
◆ Lµft sadlen (2), se ved siden af (OPLUKNING / AFLÅSNING AF SADEL).
Tyverisikringskrogen (3) er placeret på
kµretµjets hµjre side t¥t ved fµrerens fodhviler.
For at undgå tyveri af kµretµjet anbefales
det at sikre det med det armerede aprilia
≈Body-Guard∆ kabel % (4), der kan bestilles hos din officielle aprilia forhandler.
VIGTIGT Anbring hjelmen, således at
den åbne del vender nedad som vist i figuren.
!FARE
Brug ikke krogen til løft af køretøjet eller
til andre formål end at sikre køretøjet,
når det er parkeret.
!FARE
Fyld ikke hjelmkassen/handskerummet
for meget op.
Højst tilladte vægt: 2,5 kg.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_DK.book Page 24 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
4
3
V≠RKTÆJSS≠T
V¥rktµjss¥ttet er anbragt i hjelmkassen /
handskerummet.
Fµlg denne fremgangsmåde for at opnå
adgang til v¥rktµjss¥ttet:
◆ Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Fjern v¥rktµjss¥ttet (1).
Der er medleveret fµlgende emner i v¥rktµjskassen (1):
√ 1 stk. v¥rktµjskasse;
√ M50 MC50 1 stk. 21 mm t¥ndrµrsnµgle;
√ M125 MC125 M150 MC150 1 stk. 16 mm t¥ndrµrsnµgle;
√ 1 stk. topnµglestang;
√ M50 MC50 1 stk. 8/10 mm fast nµgle;
√ 1 stk. dobbelt skruetr¥kker til stjerneskruer og almindelige skruer typen PH;
stµrrelse 2;
√ 1 stk. skruetr¥kkergreb;
24
√ 1 stk. Kombineret nµgle 8 mm. ;
√ 1 stk. 3 mm unbrakonµgle;
√ 1 stk. 4 mm unbrakonµgle.
√ M125 MC125 M150 MC150 1 stk. 5 mm unbrakonµgle.
TASKEKROG
!FARE
Lad være med at hænge meget store
tasker eller pakker på krogen, idet dette
i alvorlig grad kan forringe køretøjets
manøvreevne og føddernes bevægelse.
Taskekrogen (2) er anbragt under den forreste del af sadlen.
Maksimal vægt: 1,5 kg
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
HANDSKERUM
Handskerummet/v¥rktµjskassen er anbragt under styret på den inderste side af kappen.
Adgang til rummet:
◆ S¥t nµglen (3) i låsen.
◆ Drej nµglen med uret, tr¥k udad og fjern
d¥kslet (4).
!FORSIGTIG
Kontrollér før du sætter dækslet på plads, at du ikke har glemt nøglen i batterirummet.
Lµft d¥kslet (4) og tryk det ned for at låse
det. Det er ikke nµdvendigt at anvende nµglen.
Maksimal vægt: 1,5 kg
Mojito50_125_DK.book Page 25 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
HOVEDKOMPONENTER
BENZIN
!FARE
Benzinen som anvendes i forbrændingsmotorer er særdeles brandfarlig
og under bestemte forhold kan den blive eksplosionsfarlig. Det er vigtigt at
påfylde benzin og udføre vedligeholdelse i et godt udluftet område, med slukket motor. Lad være med at ryge under
påfyldning af benzin eller nær benzindampe, undgå under alle omstændigheder enhver kontakt med åben ild, gnister og enhver anden form for
varmekilder for at forhindre at benzinen
bryder i brand eller eksploderer.
Pas ydermere på at benzinen ikke flyder
ud af påfyldningsanordningen, idet den
kan bryde i brand når den kommer i
kontakt med motorens brandvarme
overflader.
Hvis noget benzin skulle spildes, skal
man sikre sig at det pågældende område bliver tørret fuldstændigt af og før
køretøjet startes skal man kontrollere at
der ikke er benzin indenfor benzintankens hals.
Da benzin udvider sig i solens varme og
på grund af solstrålernes effekt, må du
aldrig fylde tanken helt op til randen.
Skru dækslet omhyggeligt til efter benzinpåfyldning. Undgå enhver kontakt af
benzin på huden samt inhalering af
dampe.
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE BENZIN I MILJØET.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN.
M50
MC50
Anvend udelukkende super benzin
(4 Stars $ ), i overensstemmelse med
DIN 51 600 standarden, min. O.N. 98
(N.O.R.M.) og O.N. 88 (N.O.M.M.).
! Anvend udelukkende blyfri benzin, i
overensstemmelse med DIN 51 607 standarden, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og O.N.
85 (N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
Følg disse anvisninger ved påfyldning
af benzin:
◆ Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Fjern d¥kslet (1) fra tanken ved at dreje
det mod uret.
BENZINTANKSKAPACITET (inklusiv reservetank):
√ M50 MC50 7,5 l (2 US gal.)
√ M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
RESERVETANK: 2 l (0.5 US gal.)
Påfyld benzin.
◆
!FARE
MC150
Anvend udelukkende blyholdig (4 stjerner
$) eller blyfri super benzin, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) og 85 (N.O.M.M.).
Efter påfyldning skal dækslet (1) fastspændes korrekt.
◆
Anbring d¥kslet (1).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_DK.book Page 26 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
SMÆREMIDLER
!FARE
Olie kan skade din hud alvorligt, hvis
den kommer i kontakt med den hver dag
over længere tid.
Vask hænderne grundigt efter at have
brugt olien.
I forbindelse med vedligeholdelse anbefales det at bære latex handsker.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN.
BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE OLIE I
MILJØET.
! FORSIGTIG
Vær forsigtig.
Undgå spild af olie.
Kontrollér, at der ikke hældes olie på eller i nærheden af nogle af komponenterne.
Fjern spild af olie omhyggeligt.
I tilfælde af lækager eller funktionsforstyrrelser skal du rette henvendelse til
en officiel aprilia forhandler.
26
BLANDINGSOLIE
Fyld olieblanderens beholder for hver
500 km (312 mi).
Kµretµjet er udstyret med en s¥rskilt blandingsenhed som blander benzinen med
olie til smµring af motoren, side 86 (SMÆRESKEMA M50 MC50 ).
Når oliereservetanken anvendes, angives
dette ved at advarselslampen for lav blandingsoliereserve ≈.≈ t¥ndes. Denne knap
er placeret på instrumentbr¥ttet, se
side 16 og 19 (KONTAKT-, GREB- PLACERING / INSTRUMENTER OG INDIKATORER).
M50
MC50
! FORSIGTIG
Hvis køretøjet anvendes uden olie, vil
motoren tage alvorlig skade.
Hvis du løber tør for olie i olietanken eller hvis olierøret afmonteres, er det nødvendigt at kontakte en officiel aprilia
forhandler, som vil sørge for udluftningen.
Dette arbejde er absolut påkrævet, idet
der kan ske alvorlige skader på motoren
hvis denne kører med luft i olieblandingssystemet.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50
Oliepåfyldning af tanken:
◆ Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Fjern d¥kslet (1).
OLIETANKENS KAPACITET: 1,4 l
(0.4 US gal.)
RESERVETANK: 0,4 l (0.1 US gal.)
◆
Påfyld olie.
! FORSIGTIG
Efter påfyldning skal dækslet (1) fastspændes korrekt.
◆
Anbring d¥kslet (1).
Mojito50_125_DK.book Page 27 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
BREMSEV≠SKE - anbefalinger
!FARE
Pludselige variationer i spillerum eller
elastisk modstand på bremsegrebet forårsages af fejl i det hydrauliske system.
Hvis der opstår nogen som helst tvivl
angående perfekt funktion af bremsesystemet og man ikke selv er i stand til at
udføre det normale kontrolarbejde, skal
man henvende sig til sin officielle
aprilia forhandler.
MOTOROLIE
Kontrollér altid motorolieniveauet inden
start af kµretµjet, side 49 (KONTROL AF
MOTOROLIENIVEAUET OG PÅFYLDNING M125 MC125 M150 MC150 ).
M125
MC125
M150
MC150
VIGTIGT
Anvend olie af hµj kvalitet,
side 87 (SMÆRESKEMA M125 MC125 M150
MC150 ).
! FORSIGTIG
Ved påfyldning af motorolie må “MAX”
niveauet aldrig overskrides.
Det er nµdvendigt at udskifte motorolien efter de fµrste 1000 km (625 mi) og derefter
hver 3000 km (1875 mi).
Lad en officiel aprilia forhandler skifte kµlev¥sken.
TRANSMISSIONSOLIE
M50
MC50
Kontrollér transmissionsolieniveauet for
hver 4000 km (2500 mi).
Det er nµdvendigt at skifte transmissionsolien efter de fµrste 500 km (312 mi) og
derefter hver 12000 km (7500 mi).
M125
MC125
M150
Kontrollér, at bremseskiven og friktionspakningerne ikke er indsmurt i hverken olie eller fedt, især efter vedligeholdelses- eller kontrolarbejde.
Kontrollér, at bremsekablet hverken er
snoet eller slidt.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN.
BORTSKAF IKKE DEN BRUGTE VÆSKE I MILJØET.
MC150
Kontrollér transmissionsolieniveauet for
hver 12000 km (7500 mi).
Det er nµdvendigt at skifte transmissionsolien efter de fµrste 1000 km (625 mi) og
derefter hver 24000 km (15000 mi).
Vedrµrende kontrol og udskiftning skal der
rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_DK.book Page 28 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
FORRESTE SKIVEBREMSE
M50
!FARE
Bremserne er de komponenter som i
største grad sikrer din sikkerhed og af
denne grund skal de altid være i perfekt
stand. Kontrollér dem hver gang, inden
køretøjet anvendes.
En snavset bremseskive tilsmudser
bremseklodserne, hvilket resulterer i en
reduktion af bremseeffekten. Snavsede
bremseklodser skal udskiftes. Den
snavsede bremseskive skal derimod
rengøres ved hjælp af et affedtningsmiddel af høj kvalitet.
Bremsevæsken skal skiftes hver andet
år af en officiel aprilia forhandler.
Hvis der opstår nogen som helst tvivl
angående perfekt funktion af bremsesystemet og man ikke selv er i stand til at
udføre det normale kontrolarbejde, skal
man henvende sig til sin officielle
aprilia forhandler.
Dette kµretµj et er udstyret med hydraulisk
skivebremse på forhjulet.
Efterhånden som bremseklodserne slides
op, falder v¥skeniveauet automatisk for at
kompensere for dette slid.
Bremsev¥skebeholderen (1) er placeret
t¥t ved forbremsens koblingsarm. Kontrollér regelm¥ssigt bremsev¥skeniveauet i
beholderen (1) og klodsernes nedslidning,
se side 52 (KONTROL AF BREMSEKLODSERNES NEDSLIDNING).
!FARE
Anvend ikke køretøjet, såfremt der konstateres lækager fra bremsesystemet.
KONTROL
Ved kontrol af bremsev¥skeniveauet fµlges denne fremgangsmåde:
VIGTIGT Anbring kµretµjet på et stabilt
og fladt underlag.
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Drej styret, så v¥sken i beholderen til
bremsev¥ske er parallel med ≈MIN∆
m¥rket på ruden (2).
◆ Kontrollér, at v¥sken overskrider ≈MIN∆
m¥rket på ruden (2).
MIN = minimumsniveau.
Hvis v¥sken ikke når ≈MIN∆ m¥rket, fyldes
mere på:
!FORSIGTIG
Væskeniveauet falder gradvist efterhån-
28
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
M125 M150
den som bremseklodserne slides.
◆
Kontrollér sliddet på bremseklodserne,
se side 52 (KONTROL AF BREMSEKLODSERNES NEDSLIDNING) og på
bremseskiven.
Hvis bremseklodserne og/eller bremseskiven ikke skal udskiftes:
◆ Ret henvendelse til en officiel aprilia forhandler, der herefter sµrger for udskiftning og påfyldning af bremsev¥ske.
! FORSIGTIG
Kontrol af bremseeffektivitet.
Hvis der er et stort spillerum på bremsegrebet, eller hvis bremsesystemets effektivitet reduceres, må du henvende
dig til en officiel aprilia forhandler, idet
det måske er nødvendigt at udlufte systemet.
Mojito50_125_DK.book Page 29 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50
1
BAGESTE TROMLEBREMSE
!FARE
Bremserne er de komponenter som i
største grad sikrer din sikkerhed og af
denne grund skal de altid være i perfekt
stand. Kontrollér dem hver gang, inden
køretøjet anvendes.
Hvis der opstår nogen som helst tvivl
angående perfekt funktion af bremsesystemet og man ikke selv er i stand til at
udføre det normale kontrolarbejde, skal
man henvende sig til sin officielle
aprilia forhandler.
2
3
! FORSIGTIG
JUSTERING AF BREMSEN
◆
Mål den afstand, som grebet bev¥ger
sig fµr bremsen aktiveres. Spillerummet
ved bremsegrebets ende skal v¥re cirka
10 mm.
Justering af spillerummet:
◆ Pres fjederen (1) sammen for at opnå
adgang til gevindstangens s¥de (2).
◆ Blokér gevindstangens rotation ved at
dreje det respektive s¥de (2) ved hj¥lp
af en nµgle.
◆ Drej justeringsskruen (3).
◆ Betjen bremsen gentagne gange og kontrollér at hjulet drejer frit når bremsen er
sluppet.
◆ Kontrollér bremsens effektivitet.
Hvis justeringsskruen (3) kan skrues
helt op, betyder det at bremseklodsernes er slidte, se side 53 (UNDERSØGELSE AF FOR- OG BAGHJULSOPHÆNGENE).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_DK.book Page 30 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Visse dæktyper, der er typegodkendte
til dette køretøj, er forsynet med slidindikatorer.
Der findes forskellige former for slidindikatorer. Få oplysninger hos forhandleren med hensyn til de forskellige metoder vedrørende kontrol af slid.
Kontrollér dækkene og udskift dem,
hvis de er slidte.
D≠K
Dette kµretµj er udstyret med d¥k uden
luftkammer (tubeless).
! FARE
Hvis dæktrykket modsat er for lavt, vil
dæksiderne (1) være under større belastning og dækket kan glide på fælgen
eller det kan blive løst, med deraf følgende tab af kontrol over køretøjet.
Kontrollér regelmæssigt dæktrykket
ved en indendørs temperatur, se side 83
(TEKNISKE DATA).
Ved pludselige opbremsninger, kan
dækkene endog ryge af fælgene. Ydermere kan køretøjet skride ved sving.
Hvis dækkene er varme, er trykket ikke
korrekt. Kontrollér især dæktrykket efter lange ture.
Kontrollér dækkenes overflade og nedslidning, idet dæk i dårlig stand kan forringe både vejgrebet og kontrollen over
køretøjet.
Hvis dæktrykket er for højt, kan der ikke
kompenseres for ujævnheder og disse
sendes derfor til styret, hvilket nedsætter komforten og vejgrebet ved sving.
30
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Hvis dækkene er gamle, selv hvis de
ikke er helt slidt op, kan de måske blive
hårde og forhindre et godt vejgreb.
I dette tilfælde skal der anmodes om udskiftning af dækkene.
Anmod om udskiftning af dækket, når
det er nedslidt eller ved punktering på
slidbanen, hvis punkteringen er større
end 5 mm.
Efter lapning af et dæk, skal der anmodes om afbalancering af hjulene.
Anvend udelukkende dæk som anvist af
aprilia, se side 83 (TEKNISKE DATA).
Lad være med at montere dæk med
slanger på fælge beregnet til slangeløse
dæk og omvendt.
Mojito50_125_DK.book Page 31 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Kontrollér at dækkene altid har deres
ventilhætter (2), for at modvirke at de
pludselig taber luften.
Udskiftning, reparation, vedligeholdelse
og afbalancering er meget vigtigt arbejde og dette bør kun udføres af kvalificerede teknikere med passende værktøj.
Af denne grund, anbefaler vi at ovenfor
nævnte arbejde udføres af en officiel
aprilia forhandler.
Hvis dækkene er nye, kan de stadig
være dækket af en glat film, så kør forsigtigt de første kilometer. Smør ikke
dækkene med uegnede væsker.
MINIMUMSGRÆNSER FOR SLIDBANER
PÅ DÆKKENE (3)
for: .............................. 1,5 mm (# 3 mm)
bag: ............................ 1,5 mm (# 3 mm)
M50
MC50
KATALYTISK LYDD≠MPER
!
! FARE
Undgå at parkere køretøjet med katalytisk lyddæmper nær tørt krat eller hvor
børn færdes, idet den katalytiske lyddæmper bliver ekstremt varm under
brug. Vær meget forsigtig med at undgå
enhver kontakt før den er kølet fuldstændigt af.
Kµretµjet med katalysator er udstyret med
en metallisk katalysator- lydd¥mper af
≈platin-rhodium bivalens∆-typen.
En sådan anordning skal oxydere CO (kulilte) og HC (kulbrinter) som er tilstede i udstµdningsgassen og således omdanne disse til kuldioxid og vanddampe.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_DK.book Page 32 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Ovenstående er is¥r vigtigt hver gang motoren skal startes i kold tilstand. Her vil det
v¥re tilstr¥kkeligt, for at nå et omdrejningsniveau og for at aktivere starten af
den katalytiske reaktion, at sikre at kµlev¥skens temperatur når op på 50°C, hvilket sker indenfor få sekunder efter at motoren er startet.
! FORSIGTIG
Lad være med at anvende blyholdig
benzin, idet dette ødelægger katalysatoren.
I tilgift til dette tillader den hµje temperatur,
som udstµdningsgassen når som resultat
af den katalytiske reaktion, afbr¥nding af
oliepartikler, hvilket holder lydd¥mperen
ren og m¥rkbart reducerer udstµdningsdampene.
For sikring af korrekt og vedvarende funktion af katalysatoren samt reducering af mulige problemer med nedsmudsning af den
termiske enhed og udstµdningen, skal man
undgå l¥ngere kµrsel med motoren kµrende ved konstant lave omdrejninger.
Det er tilstr¥kkeligt at skifte til hµje omdrejninger, bare nogle få sekunder, forudsat
dette sker hyppigt.
32
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
LYDPOTTE / LYDD≠MPER
!FARE
Det er forbudt at udføre ændringer i køretøjets lyddæmpningssystem.
Vi gµr kµretµjets ejer opm¥rksom på, at
den nationale lovgivning kan indeholde fµlgende forbud:
√ fjernelse og indgreb, som resulterer i frakobling af anordninger eller komponenter for at kontrollere udsendelsen af stµj
på et nyt kµretµj inden levering til den
endelige bruger samt i lµbet af kµretµjets brugsperiode. Dette g¥lder dog ikke
i forbindelse med udfµrelse af vedligeholdelse, reparation eller vedligeholdelse; og
√ brug af kµretµjet efter fjernelse eller frakobling af denne anordning eller komponent.
Kontrollér lydpotten/lydd¥mperen og udstµdningsrµrene. Kontrollér, at der ikke er
tegn på rust eller huller, samt at udstµdningssystemet fungerer korrekt.
I tilf¥lde af forµgelse af stµjen i udstµdningssystemet skal der straks rettes henvendelse til en officiel aprilia forhandler.
Mojito50_125_DK.book Page 33 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
BRUGSANVISNING
! FARE
Inden afgang skal man altid udføre en
indledende kontrol af køretøjet for at
sikre at det fungerer korrekt og sikkert,
se SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL.
Udføres denne kontrol ikke kan der ske
alvorlige personkvæstelser eller skader
på køretøjet.
Tøv ikke med at henvende dig til en officiel aprilia forhandler hvis der er noget
du ikke forstår omkring kontrollers
funktion eller hvis du mistænker eller
opdager eventuelle fejl.
Det tager ikke lang tid at udføre denne
kontrol og det forbedrer din sikkerhed i
betydelig grad.
SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL
Komponent
Kontrol
Forbremse
Kontrollér funktion, v¥skeniveauet og at der ikke er l¥kager.
Kontrollér bremseklodsernes nedslidning.
Fyld om nµdvendigt v¥skebeholderen.
28, 52
Bageste
bremsetromle
Kontrollér kontrolgrebets funktion, spillerum og stand.
Justér spillerummet hvis dette ikke er korrekt.
29, 53
Gashåndtag
Kontrollér at håndtaget fungerer j¥vnt og at det er muligt at
åbne og lukke det fuldst¥ndigt, i alle styrpositioner.
Justér og/eller smµr det om nµdvendigt.
M50
Side
Kontrollér og fyld om nµdvendigt op.
MC50
Blandingsolie
M125
MC125
M150
MC150
Kontrollér og fyld om nµdvendigt op.
Motorolie
64
26
27, 49
Hjul / d¥k
Kontrollér d¥kkenes overflader, d¥ktryk, slid og eventuelle
skader.
30
Bremsegreb
Kontrollér at de går j¥vnt. Smµr, om nµdvendigt, leddene.
28, 29
Styr
Kontrollér, at styret kan dreje ensartet, samt at der ikke er
spillerum. Kontrollér endvidere, at styret ikke har lµsnet sig.
54
Kontrollér at det virker som det skal og at fjederen er st¥rk
nok til at tr¥kke stµttebenet tilbage til normal position. Smµr,
om nµdvendigt, led og h¥ngsler.
62
Fastgµrelseskompone V¥r sikker på, at låseelementerne er fastgjort ordentligt. Om
nter
nµdvendigt justeres.
ƒ
Centralstµtteben,
sidestµtteben
%
Benzintank
Kontrollér benzinm¥ngden og fyld om nµdvendigt op.
Kontrollér at der ikke er l¥kager eller tilstopninger i
kredslµbet.
Afbryderknap til
motor (& - ')
(i lande, hvor dette er
kr¥vet af
lovgivningen)
Kontrollér, at afbryderen fungerer korrekt.
25
19, 21
Lygter,
Kontrollér at de virker som de skal. Skift p¥rerne eller ret
advarselslamper, horn fejlene om nµdvendigt.
og elektriske
anordninger
72 - 79
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_DK.book Page 34 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
◆
START
Drej t¥ndingsnµglen (3) til ≈&∆.
!FARE
Udstødningsgasser indeholder kulilte,
som er meget giftig at inhalere.
Undgå at starte køretøjet i lukkede eller
dårligt udluftede rum.
Overholdes disse advarsler ikke, kan
det medføre bevidstløshed eller endog
dødsfald.
Sæt dig ikke på køretøjet når det skal
startes.
Start ikke motoren med køretøjet hvilende på sidestøttebenet.
ELEKTRISK START
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ S¥t motorens afbryderknap (1) i position
≈&∆, (i lande, hvor dette er kr¥vet af lovgivningen).
◆ Kontrollér, at nedbl¥ndingskontakten (2)
er i position ≈2∆.
34
! FORSIGTIG
M150
MC150 På dette tidspunkt
aktiveres følgende på instrumentbrættet tændes advarselslampen for olietryk
“.”. Advarselslampen forbliver tændt,
indtil motoren starter.
◆ Lås mindst et hjul, ved at tr¥kke bremsegrebet (4). Sker dette ikke, kommer
der ikke strµm til startrel¥et, og derfor
kµrer starteren ikke.
M125
MC125
VIGTIGT Hvis kµretµjet ikke har v¥ret
benyttet i en l¥ngere periode, er det nµdvendigt at udfµre indgrebene, der er beskrevet på s. 36 (START EFTER LANG
TIDS STILSTAND).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
VIGTIGT For at undgå overdreven slid
på batteriet, må du ikke holde startknappen ≈/∆ trykket inde i mere end 5 sekunder
(10 sekunder, såfremt kµretµjet ikke har
v¥ret benyttet i en l¥ngere periode). Hvis
motoren ikke starter inden for dette tidsrum, skal du vente i 10 sekunder, og tryk
så startknappen ≈/∆ ind igen.
◆
Tryk på startknappen “/” (5) uden gas,
og slip den så snart motoren starter.
! FORSIGTIG
Når startknappen “/” er aktiveret, tændes advarselslampen for
blandingsolien “.”.
Når motoren er aktiveret, og når startknappen “ / ” er sluppet, skal advarselslampen for blandingsolien “ . ”
slukkes; hvis dette ikke er tilfældet, fyldes tanken med blandingsolie op,
side 26 ( M50 MC50 BLANDINGSOLIE).
M50
MC50
Mojito50_125_DK.book Page 35 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
! FORSIGTIG
M125 M150
MC125 MC150
Aktivér aldrig startknappen “ / ” (5),
mens motoren går: du kan herved ødelægge startmotoren.
M125
◆
MC125
M150
6
6
MC150
Hvis motoren ikke starter indenfor 3-4
sekunder, drejes gashåndtaget (Pos. A)
(6) forsigtigt, mens startknappen ≈/≈ (5)
stadig er aktiveret.
5
5
! FORSIGTIG
Så snart motoren starter, skal advarselslampen for motorolietryk “.” slukke.
Hvis dette ikke sker, eller hvis
advarselslampen tænder, mens motoren kører, betyder det, at der ikke er tilstrækkeligt tryk i kredsløbet.
I dette tilfælde stoppes motoren øjeblikkeligt og en officiel aprilia forhandler
kontaktes.
For at undgå skader på motorens dele,
bør du ikke bruge køretøjet, hvis der
ikke er tilstrækkeligt motorolie på.
◆
Hold gashåndtaget lukket og bremsegrebene trukket til indtil du s¥tter i gang.
Vedrµrende igangs¥tning, se side 37
(IGANGS≠TNING OG KÆRSEL).
M50
MC50 KICK-START
Kick-start benyttes på fµlgende måde:
◆
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Stil dig på venstre side af kµretµjet.
S¥t motorens afbryderknap (1) i position
≈&∆, (i lande, hvor dette er kr¥vet af lovgivningen).
◆ Kontrollér, at nedbl¥ndingskontakten (2)
er i position ≈2∆.
◆ Drej t¥ndingsnµglen (3) til ≈&∆.
◆ For at ikke miste kontrollen over kµretµjet, skal begge hjul låses ved at tr¥kke i
begge bremsegrebene (4).
M50
MC50
7
! FORSIGTIG
Brug ikke kickstarteren, når motoren er
tændt.
◆
Betjen kick-starteren (7) med din hµjre
fod, og slip den med det samme.
Om nµdvendigt gentages fremgangsmåden, indtil motoren starter.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_DK.book Page 36 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
IGANGSÆTNING MED OVERSVØMMET
MOTOR
Hvis igangs¥tning ikke foretages korrekt,
eller hvis der er for meget benzin i tilfµrselsskanalerne og i karburatoren, kan motoren oversvµmmes.
Rengµring af en oversvµmmet motor:
◆ Tryk på startknappen ≈/∆ (5) i et par sekunder (lad motoren gå i tomgang) med
helt åbent gashåndtag (6) (Pos. A).
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
6
6
5
IGANGSÆTNING MED KOLD MOTOR
Når den omgivende temperatur er lav (omkring 0 °C eller lavere), kan det v¥re sv¥rt
at starte motoren i fµrste forsµg.
I dette tilf¥lde:
◆ Tryk på startknappen ≈/∆ (5) i 5 sekunder og drej samtidigt gashåndtaget (6)
forsigtigt (Pos. A).
Når motoren starter.
◆ Slip gashåndtaget (6).
◆ Hvis tomgangen er ustabil, drejes forsigtigt og ofte på gashåndtaget (6).
VIGTIGT
Lad motoren gå i tomgang
med få omdrejninger i et par sekunder inden start.
36
Hvis motoren ikke starter.
Vent nogle sekunder og gentag så igangs¥tningsproceduren for IGANGS≠TNING
MED KOLD MOTOR.
◆ Om nµdvendigt fjernes t¥ndrµret, se
side 64 (T≠NDRÆR). Kontrollér, at
t¥ndrµret ikke er vådt.
◆ Hvis t¥ndrµret er vådt, rengµres og tµrres det.
Inden montering på ny gµres fµlgende:
VIGTIGT Anbring en ren klud på cylinderen i n¥rheden af t¥ndrµrets s¥de som
beskyttelse mod eventuelle oliest¥nk.
◆
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Tryk på startknappen ≈/∆ (5). Lad starteren kµre i cirka 5 sekunder uden at accelerere.
5
START EFTER LANG TIDS STILSTAND
Hvis motoren ikke starter med det samme
efter en periode med lang tids stilstand kan
dette skyldes, at br¥ndstofkredslµbet er
delvist tomt.
I dette tilf¥lde:
Hold startknappen ≈/∆ (5) trykket inde i
ca. 10 sekunder. På denne måde sikres
en opfyldning af svµmmerhuset.
◆
Mojito50_125_DK.book Page 37 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
40
30
20
10
0
20
10
0
50
60
30
km
40
50
Mph
70
80
km/h
IGANGS≠TNING OG KÆRSEL
VIGTIGT Fµr afgang skal du l¥se kapitlet om ≈sikker kµrsel∆ omhyggeligt, se
side 7 (SIKKER KÆRSEL).
! FORSIGTIG
Hvis advarselslampen for lav brændstofstand “,”, der er anbragt på instrumentbrættet, tændes under kørsel, betyder det, at reservetanken anvendes.
Sørg straks for påfyldning, se side 25
(BENZIN).
! FARE
M50
MC50 Referencer til kørsel med passager gælder udelukkende for lande,
hvor denne form for kørsel er tilladt.
! FARE
Under kørsel skal du holde hænderne
på styret og fødderne skal hvile på fodhvilerne.
KØR ALDRIG I ANDRE STILLINGER.
Hvis du kører med en passager, skal du
instruere ham/hende, så at han/hun ikke
skaber problemer under kørslen.
Før afgang skal du sørge for, at støttebenet eller støttebenene er slået helt op
i korrekt position.
Ved start:
◆ Kontrollér at du har sluppet gashåndtaget (Pos. A) og låst bagbremsen.
◆ Tag så kµretµjet ned af stµttebenet.
S¥t dig op på kµretµjet, men hold den
ene fod på jorden for at holde den stabil.
◆ Justér sidespejlene til en passende
h¥ldning.
! FARE
Bliv fortrolig med anvendelse af spejlene, mens køretøjet holder stille.
◆
S¥t i gang ved at slippe bremsegrebet,
og drej forsigtigt på gashåndtaget (Pos.
B); kµretµjet s¥tter i gang.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_DK.book Page 38 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
! FARE
Når du skal bremse, så anvend begge
bremser, så du opnår korrekt tryk på
bremsekomponenterne.
Ved alene at anvende forbremsen eller
bagbremsen, nedsætter du i betragtelig
grad bremsevirkningen og der er så risiko for at låse et hjul og dermed miste
vejgreb.
! FORSIGTIG
Tag aldrig afsted med kold motor.
For at begrænse forurening og benzinforbrug, skal du varme motoren op ved
at køre de første kilometer med lav fart.
!FARE
Undgå at gasse gentagne gange op og
ned, så mister du ikke kontrollen over
køretøjet.
38
Hvis du stopper på en opadgående bakke, skal du tage farten helt af og kun
bruge bremserne til at holde køretøjet i
balance.
Hvis du bruger motoren til at holde køretøjet i balance, kan det forårsage
overophedning af variatoren.
Inden du skal dreje, skal du sænke farten eller bremse ned til jævn og konstant hastighed eller let acceleration;
undgå at bremse i sidste øjeblik: så er
det meget nemt at skride ud.
Hvis du alene bremser kontinuerligt på
nedadgående bakker, kan friktionsoverfladerne blive overophedet, hvilket nedsætter bremsevirkningen.
Udnyt motorens tryk og brems ned ved
at anvende begge bremserne skiftevist.
Kør aldrig med slukket motor.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!FARE
Kør langsomt når vejbanen er våd eller
der er ringe vejgreb (sne, is, mudder,
osv.), undgå pludselige opbremsninger
eller manøvrer som kan få dig til at miste vejgreb og vælte.
Vær yderst opmærksom på enhver form
for forhindringer eller ændringer i vejbanen.
Ujævne veje, spor, kloakdæksler, vejstriber, metalplader ved byggerier bliver
meget glatte i regnvejr. Derfor bør alle
disse forhindringer omhyggeligt undgås, man bør køre jævnt og hælde køretøjet så lidt som muligt. Anvend altid
korrekt blinklys i god tid når du vil skifte
kørebane eller retning, undgå bratte og
farlige bevægelser.
Mojito50_125_DK.book Page 39 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
40
30
20
10
0
20
10
0
! FARE
Sluk altid blinklysene straks efter skift
af køreretning.
Når du overhaler eller overhales af andre køretøjer, skal du udvise stor forsigtighed.
I tilfælde af regn eller vandskyer på
grund af større køretøjer reduceres sigtbarheden.
Ændring af luftstrømmen kan resultere
i, at kontrollen over køretøjet mistes.
km
M125 MC125
M150 MC150
50
60
30
40
50
Mph
70
80
km/h
! FARE
! FARE
M50
MC50
Hvis advarselslampen for
blandingsoliereserven “ . ” tændes,
når køretøjet fungerer normalt, betyder
dette, at reservetanken af blandingsolie
anvendes; i dette tilfælde fyldes blandingsolietanken op, side 26 ( M50 MC50
BLANDINGSOLIE).
INDKÆRING
! FARE
Udfør, efter de første 500 km
(312 mi), kontrolarbejdet som angives i
vedligeholdelsesskemaet gældende for
indkøringens slutning, side 44 (SKEMA
OVER PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE
M50
MC50 ) for at undgå at skade dig selv
eller andre og/eller at beskadige køretøjet.
M50
MC50
MC50
MC150 Udfør, efter de første
1000 km (625 mi), kontrolarbejdet som
angives i vedligeholdelsesskemaet gælde n d e f or i n d kø r in g e ns s l ut ni n g ,
side 46 (SKEMA OVER PERIODISK
VEDL I G EHO L DE LS E M125 MC125 M150
MC150 ) for at undgå at skade dig selv eller
andre og/eller at beskadige køretøjet.
M125
MC125
M150
Indkµring af motoren sker prim¥rt for at
sikre dens funktionstid og korrekt funktion.
Hvis det kan lade sig gµre, bµr du kµre på
bakkede veje og/eller veje med mange
sving, så motoren, affjedringen og bremserne får en mere effektiv indkµring.
VIGTIGT Det er fµrst muligt at udnytte
kµretµjet fuldst¥ndigt og anvende det ved
hµj hastighed efter indkµringsperioden.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_DK.book Page 40 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
◆
◆
◆
0-100 km (0-62 mi)
På de fµrste 100 km (62 mil) tr¥kkes forsigtigt i bremserne for at undgå skarpe
og forl¥ngede opbremsninger. Dette sikrer et korrekt indgreb af bremseklodserne på bremseskiven og bremsebakkerne
på den bageste tromlebremse.
0-300 km (0-187 mi)
Hold ikke gashåndtaget mere end halvt
åben på lange str¥kninger.
300-500 km (187-312 mi)
Hold ikke gashåndtaget mere end trekvart åben på lange str¥kninger.
40
M125
MC50
Under de fµrste 500 km (312 mi) bµr fµlgende anvisninger overholdes:
MC125
M150
MC150
Fµlg de fµlgende instruktioner:
◆
Åbn ikke gashåndtaget helt, hvis farten
er lav både under og efter indkµring.
◆ 0-100 km (0-62 mi)
På de fµrste 100 km (62 mil) tr¥kkes forsigtigt i bremserne for at undgå skarpe
og forl¥ngede opbremsninger. Dette sikrer et korrekt indgreb af bremseklodserne på bremseskiven og bremsebakkerne
på den bageste tromlebremse.
◆
0-500 km (0-312 mi)
Hold ikke gashåndtaget mere end halvt
åben på lange str¥kninger.
◆
500-1000 km (312-625 mi)
På de fµrste 500 km (312 mi) må hastigheden kun opnå 80% af den maksimale.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Undgå at kµre ved konstant hastighed
på lange str¥kninger.
◆ Efter de fµrste 1000 km (625 mi) kan du
forvente en bedre ydeevne fra motoren
og opnå maksimumsfart.
STANDSNING
! FARE
Hvis det er muligt bør bratte opbremsninger undgås, samt pludselig formindskelse af farten og nedbremsning i sidste øjeblik.
Slip gashåndtaget (Pos. A) og begynd
nedbremsningen gradvist for at standse
kµretµjet.
◆ I forbindelse med kortvarige standsninger
bµr mindst en bremse v¥re aktiveret.
◆
Mojito50_125_DK.book Page 41 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
! FORSIGTIG
◆
PARKERING
! FARE
Køretøjet parkeres på stabilt og fladt
underlag, herved undgås, at køretøjet
vælter.
Støt ikke køretøjet mod mure, og læg
det ikke på jorden.
Vær sikker på at køretøjet og specielt
dets opvarmede dele ikke udgør nogen
fare for personer.
Køretøjet skal være under opsyn, når
motoren er tændt, eller når nøglen er
sat i tændingslåsen.
Stands kµretµjet, se side 40 (STANDSNING).
◆ Drej motorens afbryderknap (1) til position ≈'∆, (i lande, hvor dette er kr¥vet af
lovgivningen.
Det er ikke nødvendigt at lukke brændstofhanen, når motoren er slukket, idet
køretøjet er forsynet med et automatisk
lukkesystem.
! FORSIGTIG
Når maskinen er afbrudt og tændingskontakten er i position “&”, kan batteriet aflades.
◆
Drej nµglen (2) og flyt t¥ndingskontakten (3) til position ≈'∆.
◆ S¥t kµretµjet på stµttebenet, sse
side 42 (PLACERING AF KÆRETÆJET
PÅ STÆTTEBEN).
! FORSIGTIG
Efterlad aldrig nøglen i tændingskontakten
◆
Lås styrlåsen, se side 22 (STYRLÅS) og
fjern nµglen (3).
Sæt dig ikke på køretøjet, når støttebenet er slået ud.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_DK.book Page 42 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
FORSLAG TIL FOREBYGGELSE AF
TYVERI
! FORSIGTIG
Brug ikke blokering af bremserne. Hvis
ikke man overholder denne advarsel,
den kan ske alvorlige skader på bremsesystemet og forårsager ulikker, med
følgende fysiske skader eller dødet.
PLACERING AF KÆRETÆJET PÅ
STÆTTEBEN
Læs omhyggeligt se side 41 (PARKERING).
CENTRALSTØTTEBEN
◆ Tag fat i det venstre håndtag og det bageste venstre håndtag (1).
◆ Pres mod stµttebenet (2).
SIDESTØTTEBEN %
◆ Tag fat i det venstre håndtag og det bageste venstre håndtag (1).
! FARE
Fare for skred eller krængning.
Når køretøjet rejses fra parkeret stilling
til lodret stilling, slås støttebenet automatisk op.
◆
Pres sidestµttebenet helt ned med din
hµjre fod, således at stµttebenet udstr¥kkes fuldst¥ndigt (3).
◆ H¥ld kµretµjet, indtil stµttebenet hviler
på jorden.
◆ Drej styret helt til venstre.
! FARE
Kontrollér, at køretøjet står stabilt.
42
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Efterlad ALDRIG t¥ndingsnµglen i kµretµjet og anvend altid styrlåsen. Parkér kµretµjet på et sikkert sted, helst i en garage eller et sikret sted. Anvend hvor det er muligt
det armerede aprilia ≈Body-Guard∆ kabel
% eller flere tyveriforebyggende hj¥lpemidler. Sµrg for at alle dokumenter er i orden. Notér dine personlige data og telefonnummer på den dertil beregnede plads i
brugsanvisningen, for at lette identifikationen af ejeren hvis kµretµjet findes igen efter tyveri.
EFTERNAVN: ............................................
FORNAVN: ................................................
ADRESSE:.................................................
...................................................................
TELEFONNUMMER: .................................
VIGTIGT Det sker meget tit at stjålne
kµretµjer identificeres takket v¥re oplysningerne som skrives i brugsanvisningen/
vedligeholdelsesbogen.
Mojito50_125_DK.book Page 43 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
VEDLIGEHOLDELSE
!FARE
Brandrisiko
Benzin og andre brandfarlige væsker
må ikke komme i nærheden af de elektriske komponenter.
Stop motoren før du påbegynder nogen
form for vedligeholdelsesarbejde. Hvis
det er muligt, så løft køretøjet ved hjælp
af passende udstyr, hold det oprejst på
et fast og stabilt underlag.
Før du fortsætter, skal du være sikker
på, at rummet du arbejder i har tilstrækkelig ventilation.
Hold dig væk fra de meget varme komponenter på motoren og udstødningsrøret, for at undgå forbrændinger.
Brug aldrig munden til fastholdelse af
mekaniske dele eller andre dele af køretøjet: Køretøjet er fremstillet af ikke-spiselige materialer; enkelte af køretøjets
dele er sundhedsskadelige eller giftige.
! FORSIGTIG
Hvis der ikke er forklaret andet, skal delene samles igen ved at følge afmonteringsinstruktionerne bagfra.
I forbindelse med vedligeholdelse anbefales det at bære latex handsker.
Almindelige vedligeholdelsesarbejder kan
normalt udfµres af brugeren. I visse tilf¥lde er det nµdvendigt at have kendskab til
mekanik og specialv¥rktµj.
Hvis du har brug for assistance eller tekniske råd, kan du henvende dig til en officiel
aprilia forhandler, som omgående kan tilbyde god service.
Anmod din officielle aprilia forhandler om
at testkµre kµretµjet efter udfµrelse af reparationer eller periodisk vedligeholdelse.
Under alle omst¥ndigheder skal du selv
udfµre de ≈Indledende kontroller∆ efter ethver vedligeholdelsesarbejde, se side 33
(SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_DK.book Page 44 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
SKEMA OVER PERIODISK
VEDLIGEHOLDELSE M50 MC50
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN
officielle aprilia forhandler (INDGREBENE KAN UDFØRES AF BRUGEREN).
Nøgle
" = kontrollér, rengµr, justér, smµr eller
skift om nµdvendigt;
# = rengµr;
$ = skift;
% = justér.
VIGTIGT Udfµr vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis kµretµjet anvendes i
regnfulde eller stµvede områder eller på
uj¥vne overflader.
44
Komponent
Batteri - Tilsp¥nding af klemmer Elektrolytniveau
T¥ndrµr
Karburator - tomgang omdrejninger pr.
minut
Luftfilter
Funktion i speeder
Funktion af bremseblokering
Lysanl¥g
Stoplyskontakter
Bremsev¥ske
Olie i olieblander
Retning af forlygte - funktion
T¥ndrµrsh¥tte
Hjul/d¥ktryk
Slid på forreste bremseklodser
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Efter indkø- Hver 4000 km Hver 8000 km
ring [500 km (2500 mi) eller (5000 mi)
eller 24
(312 mi)]
12 måneder
måneder
"
"
√
"
$
√
%
"
√
"
"
"
"
√
√
#
√
"
√
"
√
"
√
"
√
"
√
hver 500 km (312 mi): "
√
√
"
"
hver måned: "
"
hver 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_DK.book Page 45 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN
officielle aprilia forhandler M50 MC50 .
Nøgle
" = kontrollér, rengµr, justér, smµr eller
skift om nµdvendigt;
# = rengµr;
$ = skift;
% = justér.
VIGTIGT Udfµr vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis kµretµjet anvendes i
regnfulde eller stµvede områder eller på
uj¥vne overflader.
Komponent
Bageste stµdd¥mper
Transmissions- og kontrolkabler
Hver 8000 km
Efter indkøring Hver 4000 km
[500 km (312 mi)] (2500 mi) eller (5000 mi) eller 24
12 måneder
måneder
"
√
√
"
Variatorrem
"
√
hver 12000 km (7500 mi): $
√
√
√
Lejer i styrerµr og styrets spillerum
"
"
Styrrµrets lejer
√
"
Bremseskive
Fjederstropper
Kµretµjets hovedfunktion
"
"
"
hver 12000 km (7500 mi): "
"
Bremsesystemer/bremseskiver
Smµring med fedtstof af dorne for transmission
af elektrisk start
Smµring af kamdorn for bagerste bremse
Bremsev¥ske
Lydpotte/lydd¥mpere
"
"
√
√
√
√
"
√
√
√
"
hvert 2. år: $
"
Blander/funktion i speeder
"
"
√
√
hver 12000 km
(7500 mi): $
hver 12000 km (7500 mi): $
"
√
√
hver 12000 km (7500 mi): $
hver 6000 km (3750 mi): " / hver 12000 km (7500 mi): $
"
"
√
$
"
Eftersp¥nding af mµtrikker, bolte og skruer
"
"
√
Fastsp¥nding af batteriets klemmer
"
Advarselslampe for reserve i olieblander
"
"
√
Cylindertopstykke og cylinder
Benzinslange
Slange i bremsesystem
Rµrledning for blanderolien
Slid på kobling
√
√
"
"
Transmissionsolie
Stifter til bageste remskive
Pumpe for forreste stµdd¥mper
Forreste bev¥gelige/fastmonterede remskive
Forreste valser og profiler i variator
Hjul/d¥ktryk
Slid på bagerste bremseklodser
#
hver 4000 km (2500 mi): " / hvert 4. år: $
hver 4000 km (2500 mi): " / hvert 4. år: $
"
"
hvert 2. år: $
"
√
√
√
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_DK.book Page 46 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
SKEMA OVER PERIODISK
VEDLIGEHOLDELSE M125 MC125
M150
Komponent
MC150
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN
officielle aprilia forhandler (INDGREBENE KAN UDFØRES AF BRUGEREN).
Nøgle
" = kontrollér, rengµr, justér, smµr eller
skift om nµdvendigt;
# = rengµr;
$ = skift;
% = justér.
VIGTIGT Udfµr vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis kµretµjet anvendes i
regnfulde eller stµvede områder eller på
uj¥vne overflader.
46
Batteri - Tilsp¥nding af klemmer
T¥ndrµr
Karburator - tomgang omdrejninger pr.
minut
Luftfilter
Funktion i speeder
Funktion af bremseblokering
Lysanl¥g
Stoplyskontakter
Bremsev¥ske
Motorolie
Retning af forlygte - funktion
T¥ndrµrsh¥tten
Hjul/d¥k - d¥ktryk
Slid på bagerste bremseklodser
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Efter
indkøring
[1000 km
(625 mi)]
"
"
%
√
"
"
"
√
√
√
√
"
Hver 12000
Hver 6000 km
(3750 mi) eller km (7500 mi)
eller 24
12 måneder
måneder
"
√
"
$
"
√
#
√
"
√
"
√
"
√
"
√
"
√
ved hver start: "
"
√
"
√
hver måned: %
hver 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_DK.book Page 47 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
INDGREB, DER BØR UDFØRES AF DEN
officielle aprilia forhandler M125 MC125
M150
MC150 .
Nøgle
" = kontrollér, rengµr, justér, smµr eller
skift om nµdvendigt;
# = rengµr;
$ = skift;
% = justér.
VIGTIGT Udfµr vedligeholdelsesarbejdet hyppigere hvis kµretµjet anvendes i
regnfulde eller stµvede områder eller på
uj¥vne overflader.
Efter
indkøring
[1000 km
(625 mi)]
√
%
"
"
"
√
"
$
"
%
√
"
Komponent
Bageste stµdd¥mper
Carburatore - v¥rdi CO
Transmissions- og kontrolkabler
Variatorrem
Lejer i styrerµr og styrets spillerum
Styrrµrets lejer
Bremseskive
Filter til motorolie
Kµretµjets hovedfunktion
Ventilernes spillerum
Gearfedtstof
Bremsesystemer
Bremsev¥ske
Lydpotte/lydd¥mpere
Motorolie
√
$
Transmissionsolie
$
Pumpe for forreste stµdd¥mper
Gearvalser og ledere i plastik for gearet
Hjul/d¥k - d¥ktryk
Eftersp¥nding af mµtrikker, bolte og skruer
Eftersp¥nding af mµtrikker forrest på
motor og låsemµtrikker til lydd¥mperforgreningsrµret til udstµdning
Fastsp¥nding af batteriets klemmer
Advarselslampe for olietryk (betjening)
Benzinslange
Slange i bremsesystem
Slid på kobling
Slid på forreste bremseklodser
√
"
"
"
"
"
√
√
√
"
Hver 12000
Hver 6000 km km
(7500 mi)
(3750 mi) eller
eller 24
12 måneder
måneder
√
"
%
√
"
√
$
"
√
"
√
"
√
hver 3000 km (1875 mi): $
"
√
hver 18000 km (11250 mi): "
√
$
"
√
hvert 2. år: $
√
"
hver 3000 km (1875 mi): $
hver 12000 km (7500 mi): " /
hver 24000 km (15000 mi): $
"
√
"
√
"
√
"
√
"
√
√
√
"
hvert 4. år: $
"
hvert 4. år: $
"
√
hver 2000 km (1250 mi): "
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_DK.book Page 48 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
IDENTIFIKATIONSDATA
Det er en god idé at notere stel- og motornumrene på pladsen afsat hertil i brugsanvisningen.
Stelnummeret skal anvendes i forbindelse
med bestilling af reservedele.
VIGTIGT Lad v¥re med at ¥ndre identifikationsnumrene hvis du vil undgå alvorlige straf- og administrative sanktioner.
≠ndring af stelnummeret resulterer i µjeblikkeligt bortfald af garantien.
STELNUMMER
Stelnummeret er pr¥get på stellets midterrµr. For at afl¥se det må man åbne d¥kslet (1).
MC50
M125 MC125
M150 MC150
VIGTIGT D¥kslet (1) kan kun monteres på en måde. Siden, hvor de to kroge
(2) er anbragt skal vende nedad.
Stelnummer
MOTORNUMMER
Motornummeret er trykt på bagsiden i n¥rheden af bagbremsens justeringsskrue.
Motornummer
48
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 49 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KONTROL AF MOTOROLIENIVEAUET OG PÅFYLDNING M125
M150
◆
MC125
MC150
Læs omhyggeligt side 26 (SMØREMIDLER), side 43 (VEDLIGEHOLDELSE) og
side 87 (SMØRESKEMA M125 MC125 M150
MC150 ).
Motorolieniveauet skal kontrolleres hver
gang inden start af kµretµjet.
VIGTIGT
Anbring kµretµjet på et stabilt
og fast underlag.
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
! FARE
Motoren og komponenterne i udstødningssystemet opvarmes kraftigt, og er
fortsat varme i længere tid efter slukning af motoren. Tag beskyttelseshandsker på inden berøring af disse komponenter, eller vent, indtil motoren og
udstødningssystemet er afkølet fuldstændigt.
◆ Stop motoren og lad den kµle af for at få
olien til at lµbe tilbage i oliebeholderen
og for at afkµle den.
VIGTIGT
M125 MC125
M150 MC150
! FORSIGTIG
KONTROL
◆
Skru motorens olietankens påfyldningsprop (2) af og fjern den, tjek olieniveauet
med den dertil egnede lille stang.
MAX = maksimalt niveau;
MIN = minimalt niveau.
Forskellen mellem ≈MAX∆ og ≈MIN∆ er på
cirka 300 cmk (18,3 inck).
◆ Niveauet er korrekt, hvis det nogenlunde
når op på niveauet ≈MAX∆.
Hvis du ikke udfµrer
anvisningerne som beskrevet ovenfor, kan
det resultere i en forkert måling af motorolieniveauet.
Overskrid ikke mærkningen “MAX” og
undlad at nå ned under mærkningen
“MIN”, for ikke at beskadige motoren alvorligt.
◆
Sµrg for at fylde op igen om nµdvendigt.
GENOPFYLDNING
◆ Skru olietankens påfyldnings-prop (2) af
og fjern den.
◆ H¥ld en lille m¥ngde olie i indsugningskanalen (3), og vent cirka et minut, indtil olien lµber regelm¥ssigt nedad og
ind i motorhus.
◆ Udfµr en kontrol af olieniveauet og fyld
eventuelt på igen.
◆ Udfµr genopfyldningen med små m¥ngder olie, indtil det foreskrevede niveau
opnås.
! FORSIGTIG
Efter endt påfyldning anbringes proppen (2) igen på den korrekte plads.
◆
Skru olietankens påfyldningsprop (2)
godt fast igen.
! FARE
Brug ikke køretøjet med utilstrækkelig
eller uegnet smøring, da dette vil fremskynde sliddet på de bevægelige dele,
og kan medføre uoprettelige skader.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_DK.book Page 50 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
2
1
LUFTFILTER
M50
MC50
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrollér luftfilterets tilstand og rengµr det
en gang om måneden eller for hver
4000 km (2500 mi), afh¥ngig af de forhold
hvor under kµretµjet anvendes.
Hvis kµretµjet anvendes på stµvede eller
våde veje, bµr rengµringen og evt udskiftninger udfµres hyppigere.
Fµr udfµrelse af rengµring er det nµdvendigt at fjerne luftfilteret fra kµretµjet.
50
2
FJERNELSE
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ Fjern bagerste motorhjelm, se se side 60
(FJERNELSE AF DEN BAGESTE MOTORHJELM).
◆ Skru de seks skruer af og fjern dem (1).
◆ Drej filterelementet (2).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
RENGØRING
!FARE
Anvend ikke benzin eller andre brandfarlige opløsninger til at skylle luftfilteret, for at undgå brand eller eksplosioner.
◆
Vask luftfilteret (2) med ikke brandfarlige
rengµringsmidler med hµj flygtighed.
Lad luftfilteret tµrre fuldst¥ndigt.
◆ Påfµr filterolie på hele filterelementets
overflade.
Mojito50_125_DK.book Page 51 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
M125 MC125 M150 MC150
2
2
4
3
1
LUFTFILTER
M125
MC125
M150
MC150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Rengµringen og kontrollen af luft-filtret bµr
udfµres månedligt efter hver 6000 km
(3750 ml), dette vil afh¥nge af hvordan
kµretµjet bruges.
Hvis kµretµjet bruges på stµvede eller
våde veje, skal rengµringen eller udskiftninger udfµres oftere.
For at rengµre filter-elementet, er det
nµdvendigt at fjerne det fra kµretµjet.
FJERNELSE
◆ Anbring kµretµjet på det centrale stµtteben.
◆ Fjern den bageste motorhjelm, se
side 60 (FJERNELSE AF DEN BAGESTE MOTORHJELM).
◆ Skru de fire skruer (1) af, og fjern filterkassens låg (2).
◆ Fjern filter-elementet (3).
! FORSIGTIG
Når delene samles igen, skal det kontrolleres at anbringelsen af filter-elementet (3), filterkassens låg (2) og tætningen (4) er korrekt.
RENGØRING
!FARE
Brug ikke benzin eller brændbare opløsninger til at vaske filter-elementet med,
for at undgå risici for brand eller eksplosioner.
◆
Vask filter-elementet (3) med rene oplµsende midler, der ikke er br¥ndbare eller har hµj flygtighed, og lad det tµrre godt.
◆ Anbring filterolie på hele overfladen.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_DK.book Page 52 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125 MC125
M150 MC150
KONTROL AF
BREMSEKLODSERNES
NEDSLIDNING
Læs omhyggeligt se side 27 (BREMSEVÆSKE - anbefalinger), side 28 (FORRESTE SKIVEBREMSE), side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50
MC50 Kontrollér bremseklodserne efter
de fµrste 500 km (312 mi) og derefter for
hver 2000 km (1250 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Kontrollér bremseklodserne efter de fµrste 1000 km (625 mi)
og derefter for hver 2000 km (1250 mi).
Nedslidningen af skivebremsernes klodser
afh¥nger af anvendelsen, kµremåden og
af vejens beskaffenhed. Nedslidningen vil
v¥re stµrre hvis kµretµjet kµres på snavsede eller våde veje.
52
!FARE
Kontrollér bremseklodsernes nedslidning, dette gælder specielt hver gang,
inden køretøjet anvendes.
Gµr fµlgende for at udfµre en hurtig kontrol
af klodsernes nedslidning:
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ Fjern d¥kslet fra bremsen (1).
◆ Udfµr en kontrol ved at se mellem bremseskiven og bremseklodserne.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!FARE
Kraftig nedslidning af friktionsmaterialet vil kunne resultere i, at klodsens metalstøtte bringes i berøring med skiven.
Dette vil skabe støj fra metaldelene
samt dannelse af gnister fra bremsekaliberen. Bremseeffektiviteten, sikkerheden og skivens tilstand vil herved blive
påvirket negativt.
◆
Hvis tykkelsen af friktionsmaterialet (selv
på kun den ene klods) er reduceret til ca.
1,5 mm ( M125 MC125 M150 MC150 eller hvis
blot en af slidindikatorerne ikke l¥ngere
er synlig), skal der anmodes om udskiftning af bremseklodser.
!FARE
Få klodserne skiftet hos din officielle
aprilia forhandler.
Mojito50_125_DK.book Page 53 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Under alle omst¥ndigheder g¥lder fµlgende:
M50
MC50
!FARE
Hvis justeringsskruen (1) kan skrues helt
ned, betyder det, at bremsebakkerne er
slidte. I dette tilfælde rettes henvendelse
til en officiel aprilia forhandler.
1
Læs omhyggeligt side 29 (BAGESTE
TROMLEBREMSE) og side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50
MC50 Lad en officiel aprilia forhandler
kontrollere nedslidningen af bagbremsens
bremsebakker efter de fµrste 500 km (312 mi)
og derefter for hver 2000 km (1250 mi).
Under alle omst¥ndigheder g¥lder fµlgende:
MC125
M150
3
UNDERSÆGELSE AF FOR- OG
BAGHJULSOPH≠NGENE
KONTROL AF
BREMSEBAKKERNES
NEDSLIDNING
M125
2
MC150
Lad en officiel aprilia forhandler kontrollere
nedslidningen af bagbremsens bremsebakker
efter de fµrste 1000 km (625 mi) og derefter
for hver 2000 km (1250 mi).
Læs omhyggeligt, side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrollér, at samtlige komponenter er fastsp¥ndte og at leddene i for- og baghjulsoph¥ngene fungerer korrekt. Denne kontrol skal udfµres efter de fµrste:
√ M50 MC50 500 km (312 mil) og efterfµlgende for hver 4000 km (2500 mil)
√ M125 MC125 M150 MC150 1000 km (625 mil)
og efterfµlgende for hver 6000 km (3750
mil).
! FORSIGTIG
Hvis du bemærker uregelmæssigheder
ved kontrollen, eller hvis hjælp fra en
kvalificeret tekniker er nødvendig, skal
du kontakte en officiel aprilia forhandler.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_DK.book Page 54 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
!FARE
KONTROL AF STYRINGEN
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrollér, at køretøjet står stabilt.
Det anbefales regelm¥ssigt at kontrollere
styretµjet for at undersµge, om der er slµr.
Gµr fµlgende ved kontrol af styringen:
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
VIGTIGT Ryst ikke gaflen voldsomt.
VIGTIGT
Forbered en stµtte med en
hµjde på 185 mm og en stµttebase på 200
x 200 mm.
◆
◆
I modsat fald bµr du tage hµjde for stµttebenets bev¥gelse, og således observere
et ukorrekt spillerum. Gentag det ovenn¥vnte indgreb mere end en gang.
◆
Anbring et underlag mellem stµtten og
kµretµjet og anbring stµtten under kµretµjet, så der er plads til at forhjulet kan bev¥ge sig og så kµretµjet ikke kan v¥lte.
54
Ryst gaflen fremad og bagud.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Hvis du finder meget slµr, skal du henvende dig til din officielle aprilia forhandler for at få styringen indstillet til optimal
tilstand.
KONTROL AF MOTORAKSLENS
OMDREJNINGSPUNKT
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Kontrollér j¥vnligt slµret mellem motorakslens bµsning og selve motorakslen.
Gµr fµlgende:
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ Ryst hjulet i tv¥rgående retning i forhold
til kµreretningen.
◆ Såfremt der er tegn på spillerum, skal
der rettes henvendelse til den officielle
aprilia forhandler , der sµrger for optimal
justering.
Mojito50_125_DK.book Page 55 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125
M150
FJERNELSE AF FRONTD≠KSEL
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
◆
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
★ Lµsn og fjern skruen (1).
Lµsn og fjern skruen (2).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Beskad ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
◆
Lµsn krogene (3) og (4) fra h¥gtes¥derne. Fjern herefter de to muffer (5) og (6).
◆ Lµsn og fjern de to nederste skruer (7).
◆ MC50 MC125 MC150 Fjern kµlegitteret (8).
◆ Lµsn og fjern den µverste skrue (9) sammen med skiven.
MC50 MC125
MC150
VIGTIGT Benyt fµlgende fremgangsmåde for at fjerne den forreste gennemsigtige sk¥rm (10) fra sidekrogene.
◆
◆
Tryk på ≈A∆ og tr¥k i ≈B∆.
Tryk på ≈A∆ og tr¥k i ≈C∆.
Udvis forsigtighed i forbindelse med
håndtering af plastikdelene og malede
komponenter. Rids eller beskad ikke
komponenterne.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_DK.book Page 56 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125
FJERNELSE AF NEDERSTE
STYRD≠KSEL M50 M125 M150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
◆
◆
◆
◆
◆
◆
S¥t kµretµjet på det centrale stµtteben.
Lµsn og fjern skruen i lygteringen (1).
Fjern lygteringen (2).
★ Lµsn og fjern skruen (3).
★ Lµsn og fjern de tre skruer (4).
★ Lµsn og fjern skruen (5).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Beskad ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
Udvis forsigtighed i forbindelse med
håndtering af plastikdelene og malede
komponenter. Rids eller beskad ikke
komponenterne.
56
M50
M125 M150
◆
S¥nk det nederste styrd¥ksel (6) forsigtigt.
◆ ★ Lµsn og fjern skruen (7).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Træk ikke i de elektriske ledninger.
◆
Fjern holderen (8) delvist, således at stiften (10) fjernes fra s¥det (9).
VIGTIGT I forbindelse med montering
skal det kontrolleres, at holderen (8), s¥det (9) og stiften (10) er samlet korrekt.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
FJERNELSE AF
LYGTERING MC50
MC125
MC150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
◆
◆
◆
S¥t kµretµjet på det centrale stµtteben.
★ Lµsn og fjern skruen (11).
Lµsn og fjern lygteringen (12).
VIGTIGT I forbindelse med montering
inds¥ttes krogen (13) korrekt i det respektive s¥de.
Mojito50_125_DK.book Page 57 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
DELVIS FJERNELSE AF ÆVERSTE
GENNEMSIGTIGE SK≠RM M50 M125
M150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
! FORSIGTIG
Delvis fjernelse af den øverste gennemsigtige skærm kan være vanskelig eller
svær, hvis du ikke har prøvet det før.
Om nødvendigt rettes henvendelse til
en officiel aprilia forhandler.
Hvis du selv ønsker at udføre indgrebet,
skal du overholde nedenstående anvisninger:
◆
M50
M125 M150
! FORSIGTIG
◆
Fjern sidespejlene, se side 58 (AFMONTERING AF SIDESPEJLENE).
◆ Fjern gummiringen (1), således at den
fjernes fra krogen til kilometert¥llerens
medbringerplade (2).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Beskadig ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
◆
Lµsn krogen til kilometert¥llerens medbringerplade (2) fra s¥det på instrumentbr¥ttet ved hj¥lp af en tang.
M125 M150
Den øverste gennemsigtige skærm (3)
(inkl. kontakter, instrumenter og indikatorer) er stadig koblet til de elektriske
ledninger, som forhindrer, at skærmen
kan fjernes helt.
Udvis forsigtighed, således at komponenterne ikke beskadiges.
Træk ikke i de elektriske ledninger.
◆
H¥v den µverste gennemsigtige sk¥rm
(3) og drej den mod sadlen.
Fjern det nederste styrd¥ksel, se side
56 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRD≠KSEL M50 M125 M150 ).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_DK.book Page 58 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
AFMONTERING AF SIDESPEJLENE
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Nedenstående oplysninger refererer til blot
et sidespejl, men g¥lder med hensyn til
begge sidespejle ( M50 i lande hvor brug af
to sidespejle er påkr¥vet).
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ H¥v beskyttelsesh¥tten (1).
◆ Lµsn mµtrikken (2) fuldst¥ndigt.
◆ Lµsn og fjern sidespejlet (3).
◆ M50
M125
M150 Fjern plastskiverne (4).
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
DELVIS FJERNELSE AF
INSTRUMENTBR≠T MC50
MC125
MC150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
◆
Lµsn og fjern de tre mµtrikker (5).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed.
Træk ikke i de elektriske ledninger.
Udvis forsigtighed i forbindelse med
håndtering af plastikdelene og malede
komponenter. Rids eller beskadig ikke
komponenterne.
◆
Fjern instrumentbr¥ttet (6) delvist.
Herefter er det muligt at opnå adgang til
p¥rerne i instrumentbr¥ttet på fµlgende
måde:
◆ ★ Lµsn og fjern de to skruer (7).
◆ Fjern det µverste kµlegitter (8).
◆ Fjern glasset (9), der er udstyret med
stµtte.
◆ S¥nk det nederste kµlegitter (10).
◆ Lµft gummiringen (11), således at den
fjernes fra krogen til kilometert¥llerens
medbringerplade (12).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Beskadig ikke krogene og/eller de tilhørende hægtesæder.
◆
58
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Lµsn krogen til kilometert¥llerens medbringerplade (12) fra s¥det på instrumentbr¥ttet ved hj¥lp af en tang.
Mojito50_125_DK.book Page 59 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50
FJERNELSE AF CENTRALT
INSPEKTIONSD≠KSEL
AFMONTERING AF DET HÆJRE OG
VENSTRE INSPEKTIONSD≠KSEL
FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
VIGTIGT
! FORSIGTIG
! FORSIGTIG
Sørg for at behandle de malede dele
med forsigtighed og undgå at skrabe eller beskadige dem.
Udvis forsigtighed i forbindelse med
håndtering af plastikdelene og malede
komponenter. Rids eller beskad ikke
komponenterne.
◆
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Lµsn og fjern skruen (1).
Fjern det centrale inspektionsd¥ksel (2).
VIGTIGT I forbindelse med montering
skal h¥gtekrogene anbringes korrekt i s¥derne.
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Lµsn og fjern den µverste skrue (3).
◆ Lµsn og fjern sideskruen (4).
◆ Fjern sideinspektionsd¥kslet (5).
M50
MC50
Anbring kµretµjet på stabilt
og fladt underlag.
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Kontrollér, at t¥ndingskontakten er i position ≈'∆.
◆ Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Lµsn og fjern skruen (6).
◆ Fjern batterid¥kslet (7).
VIGTIGT I forbindelse med montering
inds¥ttes krogen korrekt i det respektive
h¥gtes¥de (8).
VIGTIGT I forbindelse med montering
inds¥ttes h¥gtes¥derne korrekt i de respektive kroge.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_DK.book Page 60 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
1
0
1
0
3
3
2
1
FJERNELSE
AF DEN BAGESTE
K≠DEFORBINDELSE
FJERNELSE
AF DEN BAGESTE MOTORHJELM
MC50
MC125
MC150
◆
Lµft sadlen, side 25 (OPH≠V BLOKERINGEN / BLOKÉR SADLEN).
◆ Skru de fem skruer (1) af
◆ Fjern den bageste k¥deforbindelse (2)
fra den bageste motorhjelm.
! FORSIGTIG
Vær forsigtig med de forkromede dele,
undgå at gnide eller beskadige dem.
60
MC50
◆
MC125
MC150
Fjern den bageste k¥deforbindelse, se
ved siden af (FJERNELSE AF BAGESTE K≠DEFORBINDELSE).
◆ ★ Skru de to skruer (3) af, der fastholder
den µverste del af den bageste motorhjelm (5).
◆ ★ Skru de to skruer (4) af, der fastholder
den frontale del af den bageste motorhjelm (5).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
VIGTIGT
Inden fjernelse af bageste
motorsk¥rm (5) afmontéres ledningskonnek-toren til bageste blinklys.
! FORSIGTIG
Vær forsigtig med de forkromede dele,
undgå at gnide eller beskadige dem.
VIGTIGT
Inden montering af bageste
motorsk¥rm (5) montéres ledningskonnek-toren til bageste blinklys.
Mojito50_125_DK.book Page 61 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
7
10
11
8
10
6
◆
Skru de to skruer (7) af, der fastholder
reflektor-stµtten (8).
◆ Skru de to skruer (6) af, der fastholder
baglygte-stµtten.
◆
Skru de tre skruer (10) af, der fastholder
pladestµtten.
◆ Fjern pladen.
◆
Skru skruen (11) af, der fastholder baglygte-stµtten.
◆ Fjern gruppen, der stµtter baglygten.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_DK.book Page 62 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
KONTROL AF STÆTTEBEN
Læs omhyggeligt, side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
!FARE
KUN TIL SIDESTØTTEBEN %.
Fare for skred eller krængning.
Når køretøjet rejses fra parkeret stilling
til lodret stilling, slås støttebenet automatisk op.
VIGTIGT
Foretag fµlgende kontrolforanstaltninger:
◆ Fjedrene (2) må ikke v¥re µdelagte,
slidte, rustne eller svage.
◆ Sidestµttebenet skal kunne drejes uden
besv¥r, hvis det er nµdvendigt smµres
det, se side 86 (SMÆRESKEMA M50
MC50 ) side 87 (SMÆRESKEMA M125
MC125
M150
MC150 ).
Nedenstående oplysninger
refererer til blot et stµtteben, men g¥lder
med hensyn til begge stµtteben.
KONTROL AF KONTAKTER
Stµttebenet (1) skal kunne bev¥ges uden
modstand.
Der findes to kontakter på kµretµjet:
√ Stoplyskontakt på bagbremsepedalen
(3).
√ Kontakt til stoplys på forbremsegrebet
(4).
62
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
For at opnå adgang til kontakterne:
◆
M50
M125
M150
Fjern den µverste gennemsigtige sk¥rm delvist, se side 57
(DELVIS FJERNELSE AF ÆVERSTE
GENNEMSIGTIGE SK≠RM M50 M125
M150 ).
Udfµr nedenstående kontroller regelm¥ssigt:
◆ Kontrollér, at der ikke er snavs eller mudder på kontakten. Den lille tap skal kunne bev¥ge sig uden forhindringer og
den skal automatisk kunne vende tilbage
til startpositionen.
◆ Kontrollér, at kablerne er tilsluttet korrekt.
Mojito50_125_DK.book Page 63 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
TOMGANGSJUSTERING
M50
MC50
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
M50
MC50 Justér tomgangen efter de fµrste
500 km (312 mi) og når som helst den ikke er
korrekt.
M125
MC125
M150
MC150 Justér tomgangen efter
de fµrste 1000 km (625 mi) og når som helst
den ikke er korrekt.
Gµr fµlgende:
◆ Kµr nogle kilometer for at nå den normale kµretemperatur, og stop herefter motoren.
◆ M50
MC50 0 Fjern det centrale inspektionsd¥ksel, se side 59 (FJERNELSE AF
CENTRALT INSPEKTIONSD≠KSEL).
◆ M125
MC125
M150
MC150 se side 59 (FJERNELSE AF CENTRALT INSPEKTIONSD≠KSEL).
◆ Tilslut en elektronisk omdrejningsmåler
til t¥ndrµrskablet.
2
M125 M150
MC125 MC150
!FARE
M125
Før du fortsætter, skal du være sikker
på, at rummet du arbejder i har tilstrækkelig ventilation.
◆
Start motoren.
Motorens mindste omdrejningstal skal
v¥re cirka 1600 ± 200 o/min, hvor motoren
ikke får baghjulet til at rotere.
M50
MC50
◆
Fjern bagerste motorhjelm, se side 60
(FJERNELSE AF DEN BAGESTE MOTORHJELM).
◆ Skru på stilleskruen (1) der sidder på
karburatoren ved at skrue fra kµretµjets
hµjre side.
VIGTIGT
Drej ikke på luft-justeringsskruen (3), for at undgå forandringer i karburatorens indstilling.
MC125
M150
MC150
◆
Lµft sadlen, se side 23 (OPLUKNING /
AFLÅSNING AF SADEL).
◆ Fjern låget, der d¥kker adgangen til karburatoren inden i boksen.
◆ Grib ind på registrets skrue (2).
VED AT DREJE MED URET µges antallet af omdrejninger;
VED AT DREJE MOD URET formindskes antallet af omdrejninger.
◆ Accelerer og decelerer et par gange ved
brug af speederens håndtag, for at kontrollere at funktionen er korrekt, og at
minimum er stabil.
VIGTIGT Hvis det behµves, så kontakt
en officiel Aprilia-forhandler.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_DK.book Page 64 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
T≠NDRÆR
MC50 MC125 MC150
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
OPSTRAMNING AF
GASHÅNDTAGETS SPILLERUM
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
Gashåndtagets spillerum skal v¥re ca.
2-3 mm.
Gµr fµlgende ved justering af spillerummet:
◆ S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
◆ Fjern beskyttelseselementet (1).
◆ Lµsn mµtrikken (2).
◆ Drej på stilleskruen (3), der er anbragt
ved begyndelsen af accelerationskontrolkablet.
64
Efter justering:
◆ Fastsp¥nd mµtrikken (2), således låses
stilleskruen (3), og beskyttelseselementet (1) anbringes på ny.
! FARE
ù
Efter udførelse af justeringen skal du
kontrollere, at motorens omdrejningstal
ikke ændres, når styret drejes. Kontrollér endvidere, at gashåndtaget automatisk og jævnt vender tilbage til hvilepositionen, når det slippes.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50 Tjek t¥ndrµret efter de fµrste
500 km (312 mi) og udskift det efter hver
4000 km (2500 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Kontrollér t¥ndrµret
efter de fµrste 1000 km (625 mil) og efterfµlgende for hver 6000 km (3750 mil).
T¥ndrµret udskiftes for hver 12000 km
(7500 mil).
Det er nµdvendigt at man j¥vnligt tager
t¥ndrµret ud og rengµr det for kulaflejringer. Skift det ud, hvis det er påkr¥vet.
Gµr fµlgende for at få adgang til t¥ndrµret:
◆ M50
MC50
Fjern inspektionsd¥kslet, se
side 59 (FJERNELSE AF CENTRALT
INSPEKTIONSD≠KSEL).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Fjern det hµjre inspektionsd¥ksel, se side 59 (AFMONTERING AF DET HÆJRE OG VENSTRE
INSPEKTIONSD≠KSEL).
Mojito50_125_DK.book Page 65 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50
M125 M150
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
Gµr fµlgende for at fjerne og rense t¥ndrµret:
◆ Tag t¥ndrµrsh¥tten (1) af.
◆ Fjern al snavs fra t¥ndrµrets basis. Skru
det af med t¥ndrµrsnµglen i v¥rktµjss¥ttet. Pas på at hverken stµv eller andre emner kommer ned i cylinderen.
◆ Kontrollér at der hverken er kulaflejringer
eller korrosionsm¥rker på elektroderne
eller porcel¥nsområderne. Rengµr om
nµdvendigt t¥ndrµret ved hj¥lp af s¥rlige rengµringsmidler til t¥ndrµr, eller
med en jerntråd og/eller stålbµrste.
◆ Bl¥s t¥ndrµret godt rent for partikler så
disse ikke kommer ind i motoren.
Hvis t¥ndrµret har revner i isoleringen,
korroderede elektroder eller for store aflejringer skal det udskiftes.
◆
Kontrollér afstanden mellem elektroderne med en fµlel¥re.
Afstanden skal v¥re:
√
M50
MC50
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 inc);
√ M125 MC125 M150 MC150 0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
Indstil denne om nµdvendigt ved forsigtigt at bµje jordelektroden.
◆
Kontrollér at pakningen er i god stand.
Skru t¥ndrµret i med hånden for at undgå at beskadige gevindet.
◆
Sp¥nd t¥ndrµret fast med t¥ndrµrsnµglen fra v¥rktµjskassen, giv den en
ekstra halv omgang for at trykke pakningen samme.
- 0.031 inc)
! FORSIGTIG
Tændrøret skal spændes godt til, eller
kan det blive overophedet og motoren
blive alvorligt beskadiget.
Anvend udelukkende den anbefalede
tændrørstype, se side 83 (TEKNISKE
DATA) for ikke at nedsætte motorens levetid og ydelse.
◆
◆
S¥t t¥ndrµrsh¥tten (1) på igen.
Anbring inspektionsd¥kslet på ny.
Tændrørets tilspændingsmoment:
– M50 MC50 20 Nm (14.46 ftlb);
– M125 MC125 M150 MC150 12-14 Nm
(8.64- 10.13 ftlb).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_DK.book Page 66 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
BATTERI
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
!FARE
Brandrisiko.
Benzin og andre brandfarlige væsker
må ikke komme i nærheden af de elektriske komponenter.
! FORSIGTIG
Byt aldrig om på batterikablerne.
Montér og afmontér batteriet med tændingskontakten i stillingen “'”. I modsat fald er der risiko for beskadigelse af
køretøjets komponenter.
Tilslut først det positive kabel (+) og så
det negative kabel (–).
Afbryd ved at følge anvisningerne bagfra.
M50
MC50
Kontrollér elektrolytniveauet og terminalernes tilsp¥nding efter de fµrste 500 km
(312 mi) og derpå for hver 4000 km (2500
mi) eller 12 måneder.
!FARE
Hvis der sker kontakt med huden skal
der skylles med rigelige mængder vand.
Hvis der sker kontakt med øjnene skal
der skylles med rigelige mængder vand
i 15 minutter. Derefter skal man straks
søge øjenlæge.
Hvis man kommer til at sluge elektrolyt,
skal man drikke store mængder vand eller mælk, derpå skal man fortsætte med
at drikke magnesiamælk eller vegetabilsk olie og straks søge læge.
Batteriet afgiver eksplosive gasser:
hold det væk fra åben ild, gnister, cigaretter og alle varmekilder.
Sørg, under opladning eller anvendelse,
for at rummet er ordentligt udluftet og
undgå at indånde gasserne under opladningen.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN.
Lad være med at hælde køretøjet for
meget, for at undgå farlige udsivninger
af batterivæske.
Elektrolyt er korroderende.
Pas på ikke at spilde det, specielt ikke
på plastikdele
Batterivæsken er giftig og ætsende og
hvis den kommer i kontakt med huden
kan den forårsage forbrændinger, idet
den indeholder svovlsyre.
Bær beskyttelsestøj, en beskyttelsesmaske og/eller briller under vedligeholdelsesarbejde.
66
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
! FORSIGTIG
Køretøjet er udstyret med et batteri, der
ikke kræver vedligeholdelse. Det er således ikke nødvendigt at udføre indgreb
i batteriet, der skal blot udføres regelmæssige kontroller og evt. genopladning, når dette er nødvendigt.
VIGTIGT Hvis du har brug for assistance eller tekniske råd, kan du henvende dig
til en officiel aprilia forhandler, som omgående kan tilbyde god service.
LANG TIDS STILSTAND
Hvis kµretµjet står ubenyttet i mere end 15
dage, er det nµdvendigt at genoplade batteriet. Herved undgås sulfatering af batteriet, se side 69 (GENOPLADNING AF BATTERIET):
Det er vigtigt j¥vnligt at kontrollere ladetilstanden (cirka en gang om måneden), i
vinterens lµb eller hvis kµretµjet står ubenyttet, for at modvirke nedbrydning af batteriet.
◆ Genoplad batteriet fuldst¥ndigt ved
hj¥lp af den normale opladning, se
side 69 (GENOPLADNING AF BATTERIET).
M50
MC50 S¥t batteriet på et tµrt og kµligt
sted. Hvis batteriet forbliver i kµretµjet skal
kablerne tages af terminalerne.
Mojito50_125_DK.book Page 67 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
KONTROL OG RENGÆRING
TERMINALER OG KLEMMER
Læs nøje side 66 (BATTERI).
◆
Fjern batteriets d¥kke, se
side 59 (FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL) M50 MC50 .
◆ M125 MC125 M150 MC150 Fjern batteriet (delvis
fjernelse), se side 68 (FJERNELSE AF
BATTERIET) M125 MC125 M150 MC150 .
◆ Tjek at ledningernes terminaler (1) og
batteriets klemmer (2) er:
√ er i god stand (og ikke er korroderede
eller d¥kkede af aflejringer);
√ d¥kkede af s¥rligt egnet fedtstof eller
vaseline.
M50
MC50
Hvis det er nµdvendigt:
Forsikre sig om, at t¥ndingsafbryderen
er i position ≈'∆.
◆ Adskil fµrst den negative kabel (√) og så
den positive (rµd) (+).
◆ Bµrst med en bµrste af metaltråd for at
udrydde ethvert spor af korrosion.
◆ Forbind igen fµrst den positive kabel
(rµd) (+) og så den negative (√).
◆ D¥k igen terminalerne og klemmerne
med s¥rligt egnet fedtstof eller vaseline.
◆
Til sidst:
◆
M50
MC50 Anbring igen batteri-d¥kket på
dets plads, se side 59 (FJERNELSE AF
BATTERID≠KSEL) M50 MC50 .
◆ M125 MC125 M150 MC150 Anbring igen batteriet
på dets plads, se side 68 (FJERNELSE
AF BATTERIET) M125 MC125 M150 MC150 .
FJERNELSE AF BATTERIET
M50
MC50
Læs nøje side 66 (BATTERI).
◆
◆
◆
◆
◆
Fjern batteriets d¥kke, se side 59
(FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL)
M50
MC50 .
Forsikre sig om, at t¥ndingsafbryderen
er i position ≈'∆.
Adskil fµrst den negative kabel (√) og så
den positive (rµd) (+).
Fjern batteriets luftrµr.
Fjern batteriet fra dets plads, og anbring
det på en j¥vn overflade, på et kµligt og
tµrt sted.
!FARE
Det fjernede batteri skal anbringes på et
sikkert sted udenfor børns rækkevidde.
◆ Anbring igen batteriets d¥kke på dets
plads, se side 59 (FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL) M50 MC50 .
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_DK.book Page 68 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
1
2
M125 M150
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
FJERNELSE AF BATTERIET
M125
MC125
M150
◆
MC150
Læs nøje side 66 (BATTERI).
DELVIS FJERNELSE
◆ Åbn handskerummet se side 24 (HANDSKERUM).
◆ Skru de to skruer (1) af, der fastholder
batteriets d¥kke (2).
◆ Fjern batteriets d¥kke (2) fra kµretµjet.
! FORSIGTIG
Batteriet er forbundet med elektriske
ledninger. Forcer ikke ledningerne under fjernelsen.
◆ Tag fat i batteriet (2) og fjern det fra dets
plads ved at tr¥kke det ud bagfra.
! FORSIGTIG
Gå meget forsigtigt til værks. Undgå at
beskadige klapperne og/eller de relative
indfatninger.
68
Tr¥k batteriet (3) ud af dets position.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
FULDSTÆNDIG FJERNELSE
◆ Adskil fµrst den negative kabel (√) og så
den positive (rµd) (+).
◆ Anbring batteriet (3) på en j¥vn overflade, på et kµligt og tµrt sted.
!FARE
◆
Det fjernede batteri skal anbringes på
et sikkert sted udenfor børns rækkevidde.
Mojito50_125_DK.book Page 69 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50
◆
Genindfµr kun niveauet ved at tilfµje destilleret vand.
KONTROL AF NIVEAUET AF
BATTERIETS ELEKTROLYT
M125
! FORSIGTIG
Efter endt genopfyldning placeres elementernes propper igen korrekt.
◆ Anbring igen elementernes propper på
deres rette plads.
MC125
M150
MC150
Læs nøje side 66 (BATTERI).
Kµretµjet er udstyret med et vedligeholdelsesfrit batteri, hvor niveauet af elektrolyt
ikke behµver at kontrolleres.
GENOPLADNING AF BATTERIET
Læs nøje side 66 (BATTERI).
KONTROL AF NIVEAUET AF
BATTERIETS ELEKTROLYT
M50
M50
◆
MC50
Læs nøje side 66 (BATTERI).
◆
Fjern batteriet fra dets plads, se side 67
(FJERNELSE AF BATTERIET)
M50
MC50 .
◆ Tjek at v¥skens niveau ligger mellem de
to hak ≈MIN∆ og ≈MAX∆, stemplet på batteriets side.
Ellers:
◆ Skru elementernes propper af, og fjern
dem.
! FORSIGTIG
Brug kun destilleret vand til påfyldningen af elektrolyt-væske. Overskrid ikke
tegnet “MAX”, da niveauet øges i løbet
af genopladningen.
◆
◆
◆
◆
MC50
Fjern batteriet fra dets plads, se side 67
(FJERNELSE AF BATTERIET)
M50
MC50 .
Skru elementernes propper af og fjern
dem.
Tjek niveauet af batteriets elektrolyt. se
side 69 (KONTROL AF NIVEAUET AF
BATTERIETS ELEKTROLYT) M50 MC50 .
Efter endt genopladning, tjekkes niveauet af elektrolytten igen, fyld eventuelt
op med destilleret vand.
Skru elementernes propper godt fast.
! FORSIGTIG
Monter kun batteriet på igen 5-10 minutter efter at have koblet det opladende
apparat fra, da batteriet fortsætter med
at producere gasarter i en kort tid.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_DK.book Page 70 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
INSTALLATION AF BATTERI
M50
MC50
M125
MC125
M150
MC150
Læs nøje side 66 (BATTERI).
Læs nøje side 66 (BATTERI).
◆
◆
Fjern batteriets d¥kke, se side 59
(FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL)
M50
MC50 .
◆ Anbring batteriet på dets plads.
◆ Forbind batteriets luftrµr.
! FORSIGTIG
Forbind altid batteriets luftrør, for at
undgå at svovlsyredampene, der kommer ud af luftrøret, kan korrodere det
elektriske anlæg, de lakerede dele,
gummidelene eller tætningerne
◆
Forbind fµrst den positive kabel (rµd) (+)
og så den negative (√).
◆ D¥k igen terminalerne og klemmerne
med s¥rligt egnet fedtstof eller vaseline.
◆ Anbring igen batteriets d¥kke på dets
plads, se side 59 (FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL) M50 MC50 .
70
! FORSIGTIG
INSTALLATION AF BATTERIET
Forbind fµrst den positive kabel (rµd) (+)
og så den negative (√).
◆ D¥k igen terminalerne og klemmerne
med s¥rligt egnet fedtstof eller vaseline.
! FORSIGTIG
Når de elektriske ledninger monteres tilbage på, skal de ledes i ret position, så
de ikke trykkes flade.
◆ Anbring batteriet på dets plads.
◆ Anbring
batteriets d¥kke (2) på
kµretµjet.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Gå meget forsigtigt til værks. Undgå at
beskadige klapperne og/eller de relative
indfatninger.
VIGTIGT Når delene monteres på igen,
skal de to indfatningsklapper inds¥ttes korrekt i de dertil egnede pladser.
◆
Skru skruerne (1) fast, der fastholder
batteriets d¥kke (2).
◆ Luk handskerummet se side 24 (HANDSKERUM).
Mojito50_125_DK.book Page 71 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
UDSKIFTNING AF SIKRINGER
M50
Læs omhyggeligt side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
MC50
M125 M150
MC125 MC150
3
! FORSIGTIG
Reparér ikke defekte sikringer.
Anvend aldrig sikringer af anden type
end de anbefalede.
Dette vil ellers kunne forårsage skader
på det elektriske system eller, i tilfælde
af kortslutning, endog brand.
1
VIGTIGT
Hvis sikringen tit br¥nder
over, er der sandsynligvis en kortslutning
eller en overbelastning i det elektriske system. Henvend dig i så fald til en officiel
aprilia forhandler.
Hvis en elektrisk komponent ikke virker eller ikke virker korrekt, eller hvis kµretµjet
ikke starter, må man kontrollere sikringerne.
Kontrollen foretages på følgende måde:
◆ Drej t¥ndingsnµglen til ≈'∆, for at undgå
eventuelle kortslutninger.
◆ M50
MC50
Fjern batterid¥kslet, se side
59 (FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL
M50
MC50 ).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Fjern det hµjre inspektionsd¥ksel, se side 59 (AFMONTERING AF HÆJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSD≠KSEL).
◆
SIKRINGERNES PLACERING
VIGTIGT
Sikring på 7,5 A (1) - Fra nµglekontakt til:
√ startrel¥ og kredslµb;
√ benzinfµler og kredslµb;
√ horn;
√ Parkeringslys og lys i instrumentbr¥t;
√ M50 MC50 linklys og kredslµb;
√ M50 MC50 stoplys og kredslµb;
√ M50 MC50 fµler for blandingsoliereserve
og kredslµb;
√ M125 MC125 M150 MC150 Fµler for motorolietryk og kredslµb.
Tag sikringerne ud en efter en og se om
glµdetråden er br¥ndt over.
◆ Fµr du udskifter sikringen, bµr du prµve
at finde årsagen til problemet, hvis dette
er muligt.
◆ Udskift så den beskadigede sikring med
en ny, som har den samme strµmstyrke.
Hvis du benytter en af de
medleverede sikringer, skal du huske at
s¥tte en ny sikring på dennes plads.
◆
M50
MC50 Anbring batterid¥kslet på ny,
se side 59 (FJERNELSE AF BATTERID≠KSEL M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Anbring det hµjre inspektionsd¥ksel på ny, se side 59 (AFMONTERING AF HÆJRE OG VENSTRE INSPEKTIONSD≠KSEL).
M50
MC50 Sikring på 10 A (2) - Fra batteri til
Nµglekontakt, regulator.
M125
MC125
M150
MC150 Sikring på 15 A (3) Fra batteri til Nµglekontakt, generator.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_DK.book Page 72 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
P≠RER
Læs omhyggeligt se side 43 (VEDLIGEHOLDELSE).
!FARE
Brandrisiko.
Benzin og andre brandfarlige væsker
må ikke komme i nærheden af de elektriske komponenter.
! FORSIGTIG
LODRET JUSTERING
AF LYSSTRÅLE
Lysstrålens korrekte indstillingshµjde kan
hurtigt kontrolleres ved at parkere kµretµjet
på 10 m afstand fra en v¥g.
S¥t dig på kµretµjet og t¥nd lygten med
nedbl¥ndet lys. Kontrollér at lygten lyser
lige under en vandret linie mod v¥ggen
(ca. 9/10 under den vandrette linie).
M50
M125
M150
Gµr fµlgende til justering af forlygtens lyskegle:
◆ Justér på den modsatte skrue (1) ved
hj¥lp af en skruetr¥kker.
Lysstrålen justeres opad, når der skrues
I URETS RETNING og nedad, når der
skrues I MOD URETS RETNING.
MC50
MC125
MC150
Gµr fµlgende til justering af forlygtens lyskegle:
◆ Lµsn mµtrikken (2).
◆ Justér lygtens h¥ldning (3)
◆ Fastsp¥nd mµtrikken (2).
◆ Kontrollér, at mµtrikken (2) er fastsp¥ndt korrekt.
◆ Kontrollér, at lygten (3) er anbragt korrekt.
72
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Drej tændingskontakten til “'”før pærerne udskiftes. Vent herefter, indtil pærerne er afkølede.
Undgå at afsætte fingeraftryk på pærerne, fordi dette i så fald kan resultere i
overophedning og overbelastning af
pærerne.
Hvis du rører ved pærerne med hånden,
skal de rengøres med alkohol for at
undgå, at de overbelastes og snart skal
udskiftes igen.
TRÆK IKKE I DE ELEKTRISKE
LEDNINGER.
Mojito50_125_DK.book Page 73 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
M50
M50
M125
M125 M150
M150
UDSKIFTNING AF P≠RERNE
I FORLYGTEN M50 M125 M150
For at opnå adgang til pærerne følges
denne fremgangsmåde:
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
◆
Forlygten indeholder:
√ en parkeringslysp¥re (1);
√ en lavt-/hµjtlysp¥re (2) (halogen).
Fjern det nederste styrd¥ksel, se side
56 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRD≠KSEL M50 M125 M150 ).
◆ Flyt beskyttelseselementet (3) med h¥nderne.
For at udskifte pærerne, gøres følgende:
! FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at
frigøre pærens fatning.
◆
Grib fat i den elektriske forbindelse (5),
og fjern den fra p¥ren (6).
◆ Afh¥gt kontrolfjederen (7) fra p¥ren (6).
◆ Tag p¥ren ud, og erstat den med en ny.
For at montere pæren gøres som følger:
PARKERINGSLYSPÆRE
VIGTIGT
! FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at
frigøre pærens fatning.
◆
LAVT-/HØJTLYSPÆRE (HALOGEN)
Tag fat om fatningen (4) til parkeringslysp¥ren og tr¥k den ud af dens leje.
◆ Fjern parkeringslysp¥ren (1) og udskift
den med en p¥re af tilsvarende type.
Inds¥t p¥ren i p¥refatningen, således at den flugter med s¥derne
for placering.
◆
S¥t en p¥re af samme slags korrekt på
plads.
◆ Anbring fjederen (7) på ny.
◆ Tilslut p¥rens koblingsstykke (5).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_DK.book Page 74 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
MC50 MC125 MC150
MC50 MC125 MC150
UDSKIFTNING AF P≠RERNE
I FORLYGTEN MC50 MC125 MC150
For at opnå adgang til pærerne følges
denne fremgangsmåde:
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
◆
Forlygten indeholder:
√ en parkeringslysp¥re (1);
√ en lavt-/hµjtlysp¥re (2) (halogen).
Lµsn og fjern lygteringen, se side 56
(FJERNELSE AF LYGTERING MC50
MC125
MC150 ).
! FORSIGTIG
Udvis forsigtighed. Træk ikke i de elektriske ledninger.
◆
Fjern holderen (3) delvist.
For at udskifte pærerne, gøres følgende:
PARKERINGSLYSPÆRE
! FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at
frigøre pærens fatning.
◆
Tag fat om fatningen (4) til parkeringslysp¥ren og tr¥k den ud af dens leje.
◆ Fjern parkeringslysp¥ren (1) og udskift
den med en p¥re af tilsvarende type.
74
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
LAVT-/HØJTLYSPÆRE (HALOGEN)
! FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske terminal for at
frigøre pærens fatning.
◆
Grib fat i den elektriske forbindelse (5),
og fjern den fra p¥ren (6).
◆ Afh¥gt kontrolfjederen (7) fra p¥ren (6).
◆ Tag p¥ren ud, og erstat den med en ny.
For at montere pæren gøres som følger:
VIGTIGT
Inds¥t p¥ren i p¥refatningen, således at den flugter med s¥derne
for placering.
◆
S¥t en p¥re af samme slags korrekt på
plads.
◆ Anbring fjederen (7) på ny.
◆ Tilslut p¥rens koblingsstykke (5).
Mojito50_125_DK.book Page 75 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
UDSKIFTNING AF FORRESTE OG
BAGESTE BLINKLYSP≠RER
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
VIGTIGT Inden udskiftning af en p¥re
skal sikringerne kontrolleres, se side 71
(UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
M50
◆
M125 M150
Fjern ringmµtrikken (4).
VIGTIGT Den kulµrte sk¥rm (5) er kun
monteret på kµretµjet, såfremt blinklyset er
udstyret med en ≈ufarvet gennemsigtig∆ beskyttelsessk¥rm (3).
◆
Lµsn og fjern skruen (6).
VIGTIGT Installation af p¥ren: Inds¥t
p¥ren i fatningen, således at p¥rens to
tapper passer sammen med fatningens ledeskinner.
◆
Foretag korrekt udskiftning med en p¥re
af tilsvarende type.
Ved udskiftning af pærerne følges denne fremgangsmåde:
◆ Lµsn og fjern skruen (1).
VIGTIGT Udvis forsigtighed i forbindel-
For at montere pæren gøres som følger:
se med fjernelse af den kulµrte sk¥rm, således at krogen ikke beskadiges.
VIGTIGT
VIGTIGT Udvis forsigtighed i forbindel-
◆
se med udskiftning af beskyttelsessk¥rmen, således at krogene ikke beskadiges
(2).
◆
Fjern beskyttelsesfilteret (3).
VIGTIGT I forbindelse med montering
skal h¥gtekrogene anbringes korrekt i s¥derne (2).
Drej den kulµrte sk¥rm (5) indad, indtil
krogen er afh¥gtet. Fjern herefter beskyttelsessk¥rmen (7).
Fastsp¥nd skruen (1) og
fastsp¥nd (6) skruerne omhyggeligt, således at beskyttelsessk¥rmen (3) og den kulµrte sk¥rm (5) ikke beskadiges.
VIGTIGT I forbindelse med montering
inds¥ttes krogen korrekt i det respektive
h¥gtes¥de (7).
◆
Tryk lidt på p¥ren (8) og drej den mod
uret.
◆ Tag p¥ren ud af dens leje.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_DK.book Page 76 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125
M50
M125 M150
M150
UDSKIFTNING AF
INSTRUMENTBR≠TTETS
P≠RER M50 M125 M150
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
VIGTIGT Inden udskiftning af en p¥re
skal sikringerne kontrolleres, se side 71
(UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gan-
INSTRUMENTBRÆTTETS BELYSNING
gen. Herved undgås forkert anbringelse i
forbindelse med montering.
VIGTIGT I forbindelse med udskiftning
◆
Tr¥k p¥ren ud af fatningen:
Pos. Advarselslys
1
Instrumentbr¥ttet indeholder:
√ p¥rer til advarselslys;
√ p¥rer til instrumentbelysning.
Blandingsoliereserve (.)
M50
M125
M150
Farver
Motorolietryk (.)
Gør følgende ved udskiftning af pærerne:
2
Lavt benzinniveau (,)
gul
3
Afviserblink (-)
PÆRE TIL ADVARSELSLYS
◆ Fjern den µverste gennemsigtige sk¥rm
delvist, se side 57 (DELVIS FJERNELSE AF ÆVERSTE GENNEMSIGTIGE
SK≠RM M50 M125 M150 ).
4
Hµjt lys (+)
5
Blink- og n¥rlys (*)
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
En parkeringslysp¥re, se side 56 (FJERNELSE AF NEDERSTE STYRD≠KSEL
M50
M125
M150 ).
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad ganrµd
76
◆
rµd
1
◆
af de to p¥rer til belysning af den µverste
del af instrumentbr¥ttet, er det tilstr¥kkeligt at fjerne det nederste styrd¥ksel.
grµn
blå
gen. Herved undgås forkert anbringelse i
forbindelse med montering.
◆ Tr¥k p¥refatningen ud af instrumentbr¥ttet, dér hvor der er én der er br¥ndt
over:
Pos. Lysdele
grµn
Tr¥k p¥ren ud og udskift den med en af
samme type.
◆
6
Æverste hµjre del
7
Æverste venstre del
Tag p¥ren ud og udskift den med en ny
af samme type.
Mojito50_125_DK.book Page 77 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M125
MC50 MC125
MC150
M150
UDSKIFTNING AF
INSTRUMENTBR≠TTETS
P≠RER MC50 MC125 MC150
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
VIGTIGT Inden udskiftning af en p¥re
skal sikringerne kontrolleres, se side 71
(UDSKIFTNING AF SIKRINGER).
PÆRE TIL ADVARSELSLYS
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gangen. Herved undgås forkert anbringelse i
forbindelse med montering.
◆
Tr¥k p¥ren ud af fatningen:
Pos. Advarselslys
Instrumentbr¥ttet indeholder:
√ p¥rer til advarselslys;
√ p¥rer til instrumentbelysning.
Gør følgende ved udskiftning af pærerne:
◆ Fjern den µverste gennemsigtige sk¥rm
delvist, se side 58 (DELVIS FJERNELSE AF INSTRUMENTBR≠T MC50 MC125
MC150 ).
◆
1
Motorolietryk (.)
rµd
2
Lavt benzinniveau (,)
gul
3
Afviserblink (-)
4
Hµjt lys (+)
5
Blink- og n¥rlys (*)
MC150
gen. Herved undgås forkert anbringelse i
forbindelse med montering.
Farver
Blandingsoliereserve (.)
MC125
VIGTIGT Fjern kun en fatning ad gan◆
1
MC50
INSTRUMENTBRÆTTETS BELYSNING
rµd
Tr¥k p¥refatningen ud af instrumentbr¥ttet, dér hvor der er én der er br¥ndt
over:
Pos. Lysdele
grµn
◆
6
Æverste centrale del
7
Nederste hµjre del
Tag p¥ren ud og udskift den med en ny
af samme type.
blå
grµn
Tr¥k p¥ren ud og udskift den med en af
samme type.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_DK.book Page 78 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
UDSKIFTNING AF P≠REN I
BAGLYGTEN
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
M50
MC50
VIGTIGT Inden udskiftning af en p¥re,
kontrolleres sikringern, se side 71 (UDSKIFTNING AF SIKRINGER) samt kontakterne til afbrydelse af lys, se side 62 (KONTROL AF KONTAKTER).
Gør følgende ved udskiftning af pærerne:
◆ S¥t kµretµjet på stµttebenet.
◆ Skru de to skruer (1) af.
◆ Fjern beskyttelsesfilteret (2).
VIGTIGT Efter montering inds¥ttes beskyttelsesfilteret korrekt i dets leje.
Den nederste del er profileret.
! FORSIGTIG
Når du anbringer pæren, skal du stramme de to skruer (1) forsigtigt for ikke at
beskadige beskyttelseselementet.
◆
Tryk lidt på p¥ren (3) og drej den mod
uret.
◆ Tag p¥ren ud af dens leje.
78
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
VIGTIGT
S¥t p¥ren i fatningen ved at
s¥tte de to p¥reclipser i de dertil hµrende
huller i fatningen.
◆
S¥t en p¥re af samme slags korrekt på
plads.
M50
MC50
VIGTIGT Hvis den gennemsigtige
sk¥rm ved lyset til nummerpladen (4) er
blevet fjernet, skal den monteres korrekt.
Den forreste del er profileret.
M125
MC125
M150
MC150
VIGTIGT Hvis den gennemsigtige
sk¥rm (4) er blevet fjernet, skal den monteres korrekt.
Den forreste del er profileret.
Mojito50_125_DK.book Page 79 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
TRANSPORT
!FARE
Inden køretøjet transporteres, skal benzintanken og karburatoren tømmes helt
se side 80 (TØMNING AF BENZINTANKEN) og man skal sikre sig at disse er
helt tørre.
UDSKIFTNING AF LYS VED
NUMMERPLADEN M125 MC125 MC150
Køretøjet skal under transporten stå oprejst i dets normale brugsstilling og
være omhyggeligt fastgjort for at undgå
enhver udsivning af benzin, olie eller
kølevæske.
! FORSIGTIG
MC150
Læs omhyggeligt side 72 (PÆRER).
Ved montering på ny skal ledningen anbringes korrekt i rillen på højre side af
lyset til nummerpladen (2).
!FARE
I tilfælde af havari må køretøjet ikke
trækkes. Ret henvendelse til Falck.
Ved udskiftning af pæren:
◆ Lµsn og fjern skruen (1).
◆ Fjern nummerpladelyset (2).
! FORSIGTIG
Træk ikke i de elektriske ledninger for at
frigøre pærens fatning.
◆
Grib fat om p¥reholderen (3), og tr¥k
den ud af dens leje.
◆ Fjern p¥ren (4) fra dens leje.
◆ På korrekt måde installeres en p¥re af
tilsvarende type.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_DK.book Page 80 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
TÆMNING AF BENZINTANKEN
Læs omhyggeligt side 25 (BENZIN).
! FARE
Brandrisiko.
Vent til motoren og lydpotten er fuldstændigt afkølede.
Brændstofdampe er skadelige for dit
helbred.
Før du fortsætter, skal du være sikker
på, at rummet du arbejder i har tilstrækkelig ventilation.
Indånd ikke brændstofdampe.
Ryg ikke og brug ikke åben ild.
◆
◆
S¥t kµretµjet på centralstµttebenet.
Stands motoren og vent, indtil den er kµlet af.
◆ Anvend en beholder med en kapacitet,
der er stµrre end br¥ndstofsm¥ngden i
benzintanken. Anbring beholderen på
jorden til venstre for kµretµjet.
◆ Fjern benzintankens d¥ksel.
◆ Tµm benzintanken ved hj¥lp af en manuel pumpe eller lignende.
!FARE
Efter tømning af tanken monteres benzintanksklappen på ny.
◆
BRÆNDSTOFRESTER MÅ IKKE EFTERLADES I NATUREN.
80
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Anbring benzintanksklappen på ny.
Gør følgende for at tømme karburatoren
helt:
◆ Fjern bagerste motorhjelm, se side 60
(FJERNELSE AF DEN BAGESTE MOTORHJELM).
◆ Put den frie ende af rµret (1) i en beholder.
◆ Åben karburatorens udluftning ved at
lµsne aftapningsskruen (2), der er anbragt under svµmmerkammeret.
Når karburatoren er tµmt for benzin, gµres
fµlgende:
◆ Fastsp¥nd aftapningsskruen (2).
! FARE
Fastspænd aftapningsskruen (2) forsigtigt for at undgå lækager fra karburatoren i forbindelse med påfyldning.
Om nødvendigt rettes henvendelse til
en officiel aprilia forhandler.
Mojito50_125_DK.book Page 81 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
RENGÆRING
Hvis kµretµjet anvendes i områder som de
nedenstående, skal du vaske det regelm¥ssigt:
◆ Forurenede områder (by- og industriområder).
◆ Fugtige og saltholdige områder (havområder, varme og fugtige klimaer).
◆ Under s¥rlige forhold (ved brug af salt
og antifrost- kemikalieprodukter på vejene om vinteren).
◆ Undgå at efterlade aflejringer af stµv,
tj¥repletter, dµde insekter, fugleklatter
osv. på kµretµjet.
◆ Undgå at parkere kµretµjet under tr¥er,
da der på nogle årstider falder harpiks,
frugter eller blade ned, som indeholder
stoffer, der kan skade lakken.
! FARE
! FORSIGTIG
Når køretøjet er blevet vasket kan bremsefunktionen midlertidigt være ude af
drift på grund af tilstedeværelse af vand
på bremsefladerne. Regn med lange
bremseafstande, for at undgå ulykker.
Gentag opbremsninger for at genskabe
normal funktion.
Polér kun med silikone-voks når køretøjet er omhyggeligt vasket.
Udfør de indledende kontroller, se
side 33 (SKEMA OVER INDLEDENDE
KONTROL).
For at fjerne snavs og mudder fra malede
overflader, anvendes en lavtryks-vandstråle, skyl forsigtigt de snavsede områder,
fjern mudder og skidt med en blµd autosvamp gennemblµdt med store m¥ngder
vand og shampoo (2 - 4% shampoo i vandet).
Skyl dern¥st med masser af vand og tµr af
med vaskeskind.
For at rengµre motorens yderside anvendes en affedter, bµrste og aftµrring.
Polér ikke de matte dele op med slibeprodukter.
Lad være med at vaske køretøjet i solskin, især om sommeren, når det stadig
er varmt, idet shampooen kan skade
malingen, hvis den tørrer ind, før den
skylles af.
Brug ikke væsker, der er varmere end
40° C til rengøring af køretøjets plastikdele.
Anvend hverken højtryksvand/trykluft
eller dampstråler på følgende dele: hjulnav, kontroller på højre og venstre side
af styret, lejer, bremsepumpe, instrumenter og indikatorer, lyddæmper/udstødning, handske- og værktøjsrum,
tændingskontakt/styrlås.
Anvend ikke alkohol, benzin eller opløsningsmidler ved rengøring af gummidele, plastikdele, saddel, mærkater og
klæbemærker. Brug derimod vand og
skånsomt rengøringsmiddel.
! FARE
Sadlen må ikke smøres med beskyttelsesvoks.
Herved undgås, at sadlen bliver glat.
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_DK.book Page 82 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
LANG TIDS STILSTAND
Efter lang tids stilstand er nogle forholdsregler påkr¥vet for at undgå problemer.
Det er ydermere vigtigt at udfµre nµdvendige reparationer, samt et generelt eftersyn
FÆR kµretµjet skal stå stille i l¥ngere tid.
Gµr fµlgende:
◆ Tµm benzintanken og karburatoren, se
side 80 (TÆMNING AF BENZINTANKEN).
◆ Tag t¥ndrµret af se side 64 (T≠NDRÆR) og h¥ld en teskefuld (5 - 10 cm>)
to-taktsolie i cylinderen.
VIGTIGT Anbring en ren klud på cylinderen i n¥rheden af t¥ndrµrets s¥de som
beskyttelse mod eventuelle oliest¥nk.
S¥t t¥ndingsnµglen i stillingen ≈&∆; og
tryk på startknappen ≈/≈ i et par sekunder for at fordele olien ligeligt på cylinderens overflader.
◆ Fjern kluden.
◆ Montér t¥ndrµret på ny.
◆ Tag batteriet af, se side 67 (FJERNELSE AF BATTERIET) M50 MC50 og se
side 68 (FJERNELSE AF BATTERIET)
M125
MC125
M150
MC150 .
◆
M50
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Vask og tµr kµretµjet, se side 81 (RENGÆRING).
Polér de malede overflader med voks.
Pump d¥kkene op, se side 30 (D≠K).
Ved hj¥lp af en passende stµtte anbringes kµretµjet således at begge d¥k h¥ves fra jorden.
Anbring kµretµjet i et uopvarmet, tµrt
rum, v¥k fra sollys, og med minimale
temperatur¥ndringer.
Anbring en plastikpose på udstµdningsrµret for at forhindre indtr¥ngning af
fugt.
D¥k kµretµjet til, men undgå at anvende
plastik- eller vandt¥tte materialer.
M125 M150
MC50 MC125 MC150
EFTER LANG TIDS STILSTAND
◆ Afd¥k og rengµr kµretµjet, se side 81
(RENGÆRING).
◆ Kontrollér batteriladningen, se side 69
(GENOPLADNING AF BATTERIET), og
s¥t batteriet på plads, side 70 (INSTALLATION AF BATTERI) M50 MC50 og
side 70 (INSTALLATION AF BATTERI)
M125
MC125
M150
MC150 .
◆ Kontrollér at dr¥nskruerne er sat ordentligt på (og udluftningsrµret er påsat), se
side 80 (TÆMNING AF BENZINTANKEN)).
◆ Fyld benzintanken, se side 25 (BENZIN).
◆ Udfµr den indledende kontrol, se side 33
(SKEMA OVER INDLEDENDE KONTROL).
! FARE
Foretag en testkørsel i et område med
ringe trafik.
82
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 83 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
TEKNISKE DATA
Beskrivelse
DIMENSIONER
M50
Max. l¥ngde
Max. Bredde
Maks. hµjde (lygten inkluderet)
S¥dehµjde
Akselafstand
Min. frihµjde
V¥gt (startklar)
Model
Type
Antal ventiler
Antal cylindre
Slagvolumen
MOTOR
MC50
1900 mm
1950 mm
720 mm
900 mm
1075 mm
1120 mm
745 mm
750 mm
1315 mm
137 mm
140 mm
97 kg
M320
2-takt med kontrolleret t¥nding
√
49,38 cm>
Boring/slagl¥ngde
40,0 mm / 39,3 mm
Kompressionsforhold
Start
Kobling
Gearskift
10,1 Ø 10,5:1
elektrisk + kick-start
Smµresystem
√
Kµling
Gear
Prim¥r
TRANSMISSION
Oms¥tningsforhold
minimum ved trinlµs skift: 3,07
maksimum ved trinlµs skift: 0,78
Sekund¥r
KAPACITET
KARBURATOR
Benzintank (inkl reservetank)
Reservetank
Transmissionsolie
Olieblandingskapacitet (inkl reserve)
Reservetank til olieblanding
Motorolie
√ skift af motorolie
S¥der
Kµretµjets maksimale v¥gt
(Fµrer + bagage)
Kµretµjets maksimale v¥gt
(fµrer + passager + bagage)
Model:
Indsugning
MC125
M125
M150
MC150
1980 mm
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
720 mm
920 mm
1090 mm
1135 mm
780 mm
755 mm
1350 mm
85 mm
115 kg
M192
M191
4-takt med kontrolleret t¥nding
2
en vandret cylinder
124,0 cm>
149,58 cm3
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6 62,5 mm / 48,6
57,0 mm / 48,6 mm
mm
mm
10,1 Ø 11,1
elektrisk
centrifugal
Automatisk trinlµs variator
Med vådt krumtaphus; trykcirkulation med mekanisk pumpe; niveau-kontrol ved hj¥lp af den lille stang på proppen
med bl¥ser
automatisk og trinlµst
kilerem
minimum ved trinlµs skift: 2,701
maksimum ved trinlµs skift: 0,809
med gear
7,5l
8l
2l
130 cm>
1,4l
0,4l
85 cm>
√
√
–
n° 1 (2 i lande, hvor dette er tilladt)
1000 cm>
n° 2
105 kg
105 kg
180 kg (i lande, hvor dette er tilladt)
180 kg
DELL»ORTO PHBN 17,5
Æ17,5 mm
WALBRO WVF - 6
Æ24 mm
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_DK.book Page 84 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Beskrivelse
M50
Benzin
BR≠NDSTOF
Benzin !
STEL
AFFJEDRING
Type
HJULF≠LGE
Bag
Vandring
67,5 mm
T≠NDING
Type
For
Bag
84
Hydraulisk mono-stµdd¥mper
72 mm
tubeless
120/70 - 12" - 51P Sava
130/70 - 10" - 59P Sava
170 kPa (1,7 bar)
190 kPa (1,9 bar)
M50
Type
Gnist
alternativ
Elektrodeafstand
Motorens tomgangshastighed
EL-SYSTEM
√
120/70 - 12" - 51J
130/70 - 10" - 59J
STANDARD D≠KTRYK
For
Bag
MC50
hvor dette er tilladt)
190 kPa (1,9 bar)
170 kPa (1,7 bar)
210 kPa (2,1 bar)
17° ± 1° fµr T.D.C.
C.D.I.
10° ± 1° fµr T.D.C.
CHAMPION RN1C
CHAMPION RG6YC
-
NGK CR7EB
0,6 − 0,7 mm
1600 ± 200 o/min
0,7 − 0,8 mm
Batteri
12 V - 4 Ah
12 V - 7 Ah
Sikring
7,5 A - 10 A
7,5 A - 15 A
Generator (med fast magnet)
12 V - 115 W
12 V - 160 W
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC150
Blyholdig eller blyfri superbenzin min. O.N. 95 (N.O.R.M.) og 85
(N.O.M.M.) (fire stjerner $)
legering
3,00 x 12"
3,50 x 10"
Standard
T≠NDRÆR
M150
skivebremser, Æ190 mm med hydraulisk kontrol
tromlebremse, Æ110 mm, med
tromlebremse, Æ140 mm, med mekanisk kontrol
mekanisk kontrol
Bag
D≠KTRYK MED PASSAGER (
For
Bag
MC125
Leddelt gaffel
50 mm
Type
For
Bag
D≠K
M125
Delt enkeltvange
For
Vandring
For
BREMSER
MC50
super benzin (4 Stars $), i overensstemmelse med DIN 51 600 standarden, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) og
O.N. 88 (N.O.M.M.)
blyfri benzin, i overensstemmelse
med DIN 51 607 standarden, min.
O.N. 95 (N.O.R.M.) og O.N. 85
(N.O.M.M.)
Mojito50_125_DK.book Page 85 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
Beskrivelse
M50
Til lavt-/hµjtlys
MC50
P≠RER
Blinklys
Til bageste parkeringslys/stoplys/
Nummerpladelys
Til bageste parkeringslys/stoplys
ADVARSELSLAMPER
12 V - 55/60 W H4
MC150
12 V - 3 W
12 V - 10 W
12 V - 5/21 W
√
√
12 V - 5/21 W
√
12 V - 5 W
12 V - 2 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
Parkeringslys/n¥rlys.
12 V - 1,2 W
Hµjt lys
12 V - 1,2 W
Blinklys
Blandingsoliereserve
Motorolietryk
Lav br¥ndstofstand
M150
√
12 V - 5 W
Nummerpladelys
Instrumentbelysning
MC125
√
Til lavt-/hµjtlys (halogen)
Parkeringslys
M125
12 V - 35/35 W
12 V - 2 W
12 V - 2 W
√
√
12 V - 2 W
12 V - 2 W
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
SMØRESKEMA
M50
MC50
Gearolie (anbefalet):
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Som alternativ til den anbefalede olie kan man anvende olie af høj kvalitet med egenskaber, der svarer til A.P.I. GL-4 specifikationerne.
Blandingsolie (anbefalet):
CITY 2T.
Som alternativ til den anbefalede olie kan man anvende olie af høj kvalitet med egenskaber, der svarer til ISO-L-ETC++, A.P.I. TC++.
Olie i forgaffel (anbefalet):
FORK 5W eller
FORK 20W.
Hvis man midlertidigt har brug for en olie med sammenlignelige egenskaber som de to anbefalede produkter, kan disse blandet som angivet nedenfor:
SAE 10W =
FORK 5W 67% v +
FORK 20W 33% af volumen.
SAE 15W =
FORK 5W 33% af volumen +
FORK 20W 67% af volumen.
Lejer og andre smøresteder (anbefalet):
GREASE 30.
Som alternativ til det anbefalede produkt kan man anvende fedt af høj kvalitet til rullelejer, med en arbejdstemperatur på mellem –
30°C…+140°C, smeltepunkt 150°C…230°C, med stor beskyttelse mod korrosion, god vand- og rustmodstandsdygtighed.
Beskyttelse af batteriets poler: Neutralt fedt eller vaseline.
FARE
Anvend udelukkende ny bremsevæske. Bland ikke forskellige oliemærker eller typer uden at have undersøgt basernes kompatibilitet.
Bremsevæske (anbefalet): bremsevæske
BRAKE 5.1 DOT 4 (DOT kompatib el lle BRAKE 5.1).
FARE
Anvend udelukkende frostvæske og antirustvæske uden nitrit, med frostsikring ned til mindst –35°C.
Motor-kølevæske (anbefalet):
COOL.
86
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
SMØRESKEMA
M125
MC125
M150
MC150
Motorolie (anbefalet):
TEC 4T, SAE 5W / 40.
Ellers kan der bruges mærkeolier med ydelser svarende til eller højere end CCMC G-4 A.P.I. SJ specifikationerne.
Transmissionsolie (anbefalet):
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Ellers kan der bruges mærkeolier med ydelser svarende til eller højere end A.P.I. GL4 specifikationerne.
Forgaffelolie (anbefalet):
FORK 5W eller
FORK 20W.
Hvsi der ønskes en olie med specifikationer mellem dem, der tilbydes af
blandes, som angivet nedenfor:
SAE 10W =
SAE 15W =
FORK 5W 67% af volumen+
FORK 5W 33% af volumen +
FORK 5W og
FORK 20W, kan produkterne
FORK 20W 33% af volumen.
FORK 20W 67% af volumen.
Lejer og andre smørepunkter (anbefalet):
GREASE 30.
Som alternativ til de anbefalede produkt kan anvendes mærkesmørefedt til rulningslejer, temperaturfelt -30 °C ... +140 °C, dråbepunkt
150 °C 230 °C, høj korrosionsbeskyttelse, god resistens over for vand og oxidationsstabilitet.
Beskyttelse af batteriets poler: Neutralt smørefedt eller vaseline.
FARE
Anvend udelukkende ny bremsevæske. Bland ikke forskellige oliemærker eller typer uden at have undersøgt basernes kompatibilitet
Bremsevæske (anbefalet): bremsevæske
BRAKE 5.1 DOT 5 (kompatibel DOT 5).
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_DK.book Page 88 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KABELFÆRING - Mojito 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
32
38
G/R
V/G
B
Gr
V/R
Ar
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
38
Az
B
38
Az
B
34
33
N
Bi
B
G
30
38
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
R
R/N
V/R
Ar
G
B
3
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
Gr/V
Ar
B
V/R
V/G
11
10
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
9
V/R
V/G
2
1
Gr/V
Ar\N
B
R
R
R
M
V/G
B
G
15
39
38
B
R
B
M
14
38
17
B
R
4
Az
R
N
N
38
5
36
88
3
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
44
Vi
V/R
R/N
V/R
Ar
1 2
R
37
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
G/Bi
Bi/R
G
G
B
Bi/R
38
38
8
7.5 A
10 A
B
V
Gr
V/R
Bi
M
35
R/B
B
38
Bi
M
B
R
38
V
Ar/Bi
31
16
M
B
B
Mojito50_125_DK.book Page 89 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
NÆGLE TIL KABELFÆRING - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
T¥ndrµr
Hµjsp¥ndingsspole
Sp¥ndingsregulator
Batteri
Starter
Startrel¥
Forreste stoplyskontakt
Bageste stoplyskontakt
Knap til blandingsoliereserve
Engine kill
Benzinfµler
Bageste hµjre blinklys
Baglygte
Bageste venstre blinklys
Nummerpladelys
Hornknap
T¥ndingskontakt/styrlås
Kontroldiode
Startknap
Blink
Instrumentbr¥t
Advarselslampe for blinklys
Advarselslampe for blandingsoliereserve
Instrumentbelysning
Instrument benzinniveau
Advarselslampe for lavt benzinniveau
Advarselslampe for hµjt lys
Forreste parkeringslys
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
Forreste hµjre blinklys
Forreste venstre blinklys
Forlygte
Lavt-/hµjtlyslygte
Horn
Pickup
Sikringer
Multikonnektorer
Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
√
Blinklyskontakt
Venstre nedbl¥ndingskontakt
Grµn advarselslampe for parkerings- of lavt lys
Automatisk starter
KABELFARVER
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Lyseblå
Blå
Hvid
Gul
Grå
Brun
Sort
Rµd
Grµn
Violet
Lyserµd
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_DK.book Page 90 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KABELFÆRING - Mojito Custom 50
22
29 25
18
Ar
V/R
G/R
Vi
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
B/N
V/R
23
PASSING
LOCK
38
G/R
V/R
R
R/N
C
17
G/R
V/G
-
L
B
+
19
20
27
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41 26
32
Az
B
38
N
Bi
B
G
30
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
G
R
3
R
V/R
V/G
5
13
9
V/R
V/G
R
R
B
R
4
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
10
B
M
G
B
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
R
38
38
Gr/V
Ar
B
7.5 A
10 A
1 2
37
11
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
36
G/R
B
R/N
V/R
Ar
8
15
39
38
B
R
Gr/V
Ar\N
B
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
V
Ar/Bi
B
Gr
12
38
38
38
Bi
M
G
G
G/Bi
Bi/R
38
35
90
16
M
B
V/G
B
G
B
38
B
R
B
V
31
Az
B
B
34
33
38
38
Az
R
Az
14
21
Mojito50_125_DK.book Page 91 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
NÆGLE TIL KABELFÆRING - Mojito Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
T¥ndrµr
Hµjsp¥ndingsspole
Sp¥ndingsregulator
Batteri
Starter
Startrel¥
Forreste stoplyskontakt
Bageste stoplyskontakt
Knap til blandingsoliereserve
Automatstarter
Benzinfµler
Bageste hµjre blinklys
Baglygte
Bageste venstre blinklys
Venstre nedbl¥ndingskontakt
Hµjre nedbl¥ndingskontakt
T¥ndingskontakt/styrlås
Kontroldiode
Nummerpladelys
Blink
Instrumentbr¥t
Advarselslampe for blinklys
Advarselslampe for blandingsoliereserve
Instrumentbelysning
Instrument benzinniveau
Advarselslampe for lavt benzinniveau
Advarselslampe for hµjt lys
Forreste parkeringslys
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
Forreste hµjre blinklys
Forreste venstre blinklys
Forlygte
Lavt-/hµjtlyslygte
Horn
Pickup
Sikringer
Multikonnektorer
Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
√
Grµn advarselslampe for parkerings- of lavt lys
KABELFARVER
Ar Orange
Az Lyseblå
B Blå
Bi Hvid
G Gul
Gr Grå
M Brun
N Sort
R Rµd
V Grµn
Vi Violet
Ro Lyserµd
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_DK.book Page 92 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KABELFÆRING - Mojito 50
92
"#
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_DK.book Page 93 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
NÆGLE TIL KABELFÆRING - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Generator
CDI
T¥ndrµr
Hµjsp¥ndingsspole
Sp¥ndingsregulator
Batteri
Starter
Startrel¥
Forreste stoplyskontakt
Bageste stoplyskontakt
Knap til blandingsoliereserve
Modstand
Benzinfµler
Bageste hµjre blinklys
Baglygte
Bageste venstre blinklys
Afbryderknap til motoren
Hornknap
T¥ndingskontakt/styrlås
Kontroldiode
Startknap
Blink
Instrumentbr¥t
Advarselslampe for blinklys
Advarselslampe for blandingsoliereserve
Instrumentbelysning
Instrument benzinniveau
Advarselslampe for lavt benzinniveau
Advarselslampe for hµjt lys
Forreste parkeringslys
"#
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Forreste hµjre blinklys
Forreste venstre blinklys
Forlygte
Lavt-/hµjtlyslygte
Horn
Pickup
Sikringer
Multikonnektorer
Bageste parkeringslys / stoplys / Nummerpladelys
√
Blinklyskontakt
Venstre nedbl¥ndingskontakt
Grµn advarselslampe for parkerings- of lavt lys
Automatisk starter
Forberedelse til installation af tyverisikringsudstyr
KABELFARVER
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Lyseblå
Blå
Hvid
Gul
Grå
Brun
Sort
Rµd
Grµn
Violet
Lyserµd
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_DK.book Page 94 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
KABELFÆRING - Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Az
B
2
B
Gr
Ar/R
V/Ar
43
2
Bi/R
V/R
2
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
R
R
Bi/Vi
2
B
R
V/R
V/G
5
R/N
N
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
Vi
G
G
G
8 6 7 2 4 5 1 3
2
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
G/R
B
25
26
20
G
B
B
R
V/G
V/R
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_DK.book Page 95 Wednesday, June 9, 2004 8:33 AM
NÆGLE TIL KABELFÆRING - Mojito 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
Fµler benzinniveau
Multikonnektorer
Advarselslampe til reservetank
Advarselslampe til retningsviserblink
Advarselslampe til positionslys
P¥rer til belysning af instrumentbr¥t
Advarselslampe til fjernlys
Advarselslampe til olietryk
Instrument br¥ndstofsniveau
instrumentbr¥t
T¥ndingsnµgle
Lysskifter venstre side
Horn
Lysskifter hµjre side
Lille bro (kun på europeisk version)
Intermitterende (kun på AFS version)
Retninsviserblink bagest til venstre
Bageste dobbeltp¥re
Bageste blinklys
Retningsviserblink bagest til hµjre
nummerpladelys
Stopafbryder forrest
Stopafbryder bagest
Startrel¥
Lille startmotor
Batteri
Sikringer
-
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
karburatorvorvarmer
Spole
T¥ndrµr
PTC
Pick up
Trefasegenerator
Oljetryksfµler
Automatstarter
regulator
Retninsviserblink forrest til venstre
P¥re positionslys
Forreste dobbeltp¥re
Forreste blinklys
Retningsviserblink forrest til venstre
KABELFARVER
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
Orange
Lyseblå
Blå
Hvid
Gul
Grå
Brun
Sort
Rµd
Grµn
Violet
Lyserµd
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Officielle forhandlere og Servicecentre.
SERVICE
På grund af de stadige tekniske opdateringer og de specifikke uddannelsesprogrammer for aprilia produkterne, er det kun Det
Officielle aprilia nets mekanikere, der kender dette køretøj til bunds, og som råder over det specielle udstyr, der er nødvendig for en
korrekt udførelse af vedligeholdelses- og reparationsindgreb.
Køretøjets driftssikkerhed afhænger af dets mekaniske tilstand. Kontrollen før kørslen, regelmæssig vedligeholdelse og udelukkende
brug af Originale aprilia Reservedele er væsentlige faktorer!
For yderligere informationer vedrørende Officielle forhandlere og/eller Servicecentre henvises til telefonbogen eller til det geografiske
kort, der findes på vores officielle hjemmeside:
www.aprilia.com
Kun ved bestilling af Originale aprilia Reservedele fås et produkt, som er gennemtænkt og afprøvet allerede under køretøjets
projekteringsfase. Originale aprilia Reservedele underkastes systematisk kvalitetskontrolprocedurer for at garantere den største
driftssikkerhed og levetid.
Selskabet Piaggio & C. S.p.A. vil hermed takke vore kunder for deres valg af køretøjet og anbefaler:
– Bortskaf ikke spildolie, brændstof, forurenende emner og komponenter i miljøet.
– Lad ikke motoren køre hvis dette ikke er nødvendigt.
– Undgå forstyrrende støj.
– Pas på miljøet.
96
instruktionsbog Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 1 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
part# 8202429
Intro-gr.fm Page 2 Friday, September 29, 2006 11:44 AM
© 2004 Piaggio & C. S.p.A. - Noale (VE)
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα α κ ό λ ο υ θ α µ η ν ύ µ α τ α σ ή µ α ν σ η ς
χρησιµοποιούνται σε όλο το εγχειρίδιο για
να δείξουν τα παρακάτω:
προειδοποίησης που έχει
Σύµβολο
σχέση µε την ασφάλεια. Οταν αυτό
Πρώτη έκδοση : Ιούνιος 2004
Επανεκτύπωση: Σεπτέµβριος 2006/A
το σύµβολο εµφανίζεται στο δίκυκλο ή
σ το ε γ χ ε ι ρ ί δ ι ο , π ρ ο σ έ ξ τ ε γ ι α τ η ν
ύ πα ρ ξ η µ ε γ ά λ ο υ κ ι ν δ ύ ν ο υ γ ι α
τραυµατισµό. Η µη τήρηση όσων
αναφέρονται στις προειδοποιήσεις που
ακολουθούν αυτό το σύµβολο µπορεί
να θέσει σε κίνδυνο τη δική σας
ασφάλεια, την ασφάλεια άλλων ή του
δικύκλου.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Παραγωγή και εκτύττωση:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA s.r.l.
Νοµική και ∆ιοικητική Έδρα
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italia Tel. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.aprilia.com
[email protected]
για λογαριασµσ της:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
2
Υποδεικνύει µεγάλο κίνδυνο για
σοβαρό τραυµατισµό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει µεγάλο κίνδυνο για
ελα φρύ τραυ µ α τ ι σ µό ή ζη µι ά σ τ ο
δίκυκλο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ο όρος “ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ”
στο παρόν εγχειρίδιο προηγείται σοβαρών
πληροφοριών ή οδηγιών.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Οι εργασίες που ακολουθούν µετά
από αυτό το σύµβολο πρέπει να
επαναλαµβάνονται και από την άλλη
πλευρά του δικύκλου.
Αν δεν περιγράφεται επακριβώς, η
επανασυναρµολόγηση των τµηµάτων,
ακουλουθεί την αντίστροφη σειρά της
συναρµολόγησης.
Οι όροι “αριστερά” και “δεξιά” νοούνται
όταν ο οδηγός κάθεται στο δίκυκλο σε θέση
οδήγησης.
+
M50
MC50 Οι αναφορές στην οδήγηση µε
συνεπιβάτη αφορούν µόνο τις χώρες όπου
αυτό επιτρέπεται.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα διαβάστε
µε προσοχή αυτό το δίκυκλο, και
ειδικότερα το κεφάλαιο “ΑΣΦΑΛΗΣ
Ο∆ΗΓΗΣΗ”.
Η ασφάλειά σας καθώς και η ασφάλεια των
ά λ λ ω ν δ ε ν ε ξα ρτ άτ α ι µ όν ο α π ό τη ν
ετοιµότητά σας, τα αντανακλαστικά και τη
σβελτάδα σας, αλλά και από τη γνώση του
οχήµατος, από την κατάσταση που
βρίσκεται και από τη γνώση των βασικών
κανόνων για την ΑΣΦΑΛΗ Ο∆ΗΓΗΣΗ.
Γι’αυτό σας συνιστούµε να εξοικειωθείτε µε
το δίκυκλο µε τέτοιον τρόπο ώστε να
κινήστε στην οδική κυκλοφορία µε σιγουριά
και ασφάλεια.
Mojito50_125_GR.book Page 3 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το παρόν εγχειρίδιο
πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο τµήµα
του οχήµατος και πρέπει να συνοδεύει το
όχηµα ακόµα και σε περίπτωση
µεταπώλησης.
Η aprilia πραγµατοποίησε το παρόν
εγχειρίδιο δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή για
την ακρίβεια των πληροφοριών που
παρέχονται. Παρ’ όλα αυτά, λαµβάνοντας
υπόψη το γεγονός ότι τα προϊόντα της
aprilia υπόκεινται σε συνεχείς αναβαθµίσεις
των επιδόσεων, µπορεί να υπάρξουν µικρές
διαφορές ανάµεσα στα χαρακτηριστικά του
δικύκλου σας και σε αυτά που
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Για οποιαδήποτε διευκρίνηση σχετικά µε
τις πληροφορίες που παρέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο, επικοινωνήστε µε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Για τις επεµβάσεις ελέγχου και τις επισκευές
που δεν περιγράφονται λεπτοµερώς σε
αυτή τη ν έ κ δ ο σ η , η α γ ο ρ ά γ ν ή σ ι ω ν
ανταλλακτικών aprilia, αξεσουάρ ή άλλα
προϊόντα, απευθυνθείτε αποκλειστικά
στους Επίσηµους Συνεργάτες και στα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της aprilia, που
εγγυώνται ένα σέρβις προσεγµένο.
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την
aprilia και σας ευχόµαστε µία ευχάριστη
οδήγηση.
Τα δικαιώµατα της ηλεκτρονικής
αποθήκευσης, της ολικής και µερικής
αναπ αρα γωγή ς ή προσ αρµ ογής, µ ε
οποιοδήποτε µέσο διατηρούνται για όλες
τις Χώρες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε κάποιες χώρες η
ισχύουσα νοµοθεσία επιβάλλει την τήρηση
των κανονισµών που αφορούν στη
ρύπανση και την ηχορύπανση και
προβλέπουν την πραγµατοποίηση
περιοδικών ελέγχων.
Ο χρήστης που χρησιµοποιεί το δίκυκλο σε
αυτές τις χώρες πρέπει:
– να απευθύνεται στον Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia για την
αντικατάσταση των συγκεκριµένων
εξαρτηµάτων µε άλλα που είναι
εγκεκριµένα στη συγκεκριµένη χώρα.
– να πραγµατοποιεί τους απαιτούµενους
περιοδικούς ελέγχους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την αγορά του
δικύκλου, ανατρέξτε στην εικόνα που
ακολουθεί, τα στοιχεία αναγνώρισης που
αναγράφονται
στην
ΕΤΙΚΕΤΑ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ. Η
ετικέτα είναι κολληµένη στο δεξιό τµήµα
του πλαισίου. Για να την βρείτε αφαιρέστε
το δεξιό καπάκι επιθεώρησης, βλέπε σελ.
59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ∆ΕΞΙΟΥ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
Τα στοιχεία αυτά προσδιορίζουν:
– YEAR = έτος κατασκευής (Y, 1, 2, ...);
– I.M. = δείκτη µετατροπής (A, B, C, ...);
– ΚΩ∆ΙΚΟΙ ΧΩΡΩΝ = χώρα έγκρισης (I,
UK, A, ...).
και πρέπει να παρέχονται στο Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia για αναγνώριση
στην αγορά ανταλλακτικών ή αξεσουάρ για
το µοντέλο που έχετε αποκτήσει.
Στο παρόν εγχειρίδιο οι παραλλαγές
σηµειώνονται µε τα ακόλουθα σύµβολα:
M50
µοντέλο Mojito 50 cm>
MC50
µοντέλο Mojito Custom 50 cm>
M125
µοντέλο Mojito 125 cm>
MC125
µοντέλο Mojito Custom 125 cm>
M150
µοντέλο Mojito 150 cm>
MC150
µοντέλο Mojito Custom 150 cm>
! Προαιρετικό
" Καταλυτικό µοντέλο
ΜΟΝΤΕΛΟ:
# Ιταλικό
%
'
)
+
/
1
3
5
7
9
;
=
Αγγλικό
Αυστριακό
Πορτογαλικό
Φιλανδικό
Βελγικό
Γερµανικό
Γαλλικό
Ισπανικό
Ελληνικό
Ολλανδικό
Ελβετικό
∆ανικό
$
&
(
*
,
.
0
2
4
6
8
:
<
Σιγκαπούρης
Σλοβενίας
Ισραήλ
Ν. Κορέας
Μαλαισίας
Χιλής
Κροατία
Αυστραλίας
Ην Πολιτ. Αµερικής
Βραζιλία
Νοτ. Αφρικής
Ν.Ζηλανδίας
Καναδά
Ιαπωνικό
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
3
Mojito50_125_GR.book Page 4 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.......................................... 2
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ........................................................... 2
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ - ΓΕΝΙΚΕΣ
ΑΝΑΦΟΡΕΣ ................................................................. 2
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...................... 8
ΕΝ∆ΥΣΗ.............................................................. 10
ΑΞΕΣΟΥΑΡ......................................................... 10
ΦΟΡΤΩΣΗ........................................................... 11
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ M50 MC50 ............ 12
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ M125 MC125 M150 MC150 ....................... 14
ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ / ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΕΣ... 16
ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΩΝ................. 17
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ M50 M125 M150 ......................... 18
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ........................................................... 18
XΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗN ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ........................................................... 19
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ MC50 MC125 MC150 ........................ 20
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ........................................................... 20
XΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗN ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ........................................................... 21
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ................................. 22
ΚΛΕΙ∆ΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ...................................... 22
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ................................. 23
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ........ 23
ΘΗΚΗ ΚΡΑΝΟΥΣ / ΕΓΓΡΑΦΩΝ ....................... 23
ΑΝΤΙΚΛΕΠΤΙΚΟΣ ΓΑΝΤΖΟΣ............................. 23
ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ................................................. 24
ΓΑΝΤΖΟΣ ΓΙΑ ΤΣΑΝΤΕΣ ................................... 24
ΘΗΚΗ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ........................ 24
ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.............................................. 25
ΚΑΥΣΙΜΟ ............................................................ 25
ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ.......................................................... 26
ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ - συστάσεις.............................. 27
ΕΜΠΡΟΣ ∆ΙΣΚΟΦΡΕΝΟ................................... 28
ΠΙΣΩ ΦΡΕΝΟ
ΜΕ ΤΑΜΠΟΥΡΟ................................................. 29
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ........................................................... 30
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ M50 MC50 ! .......... 31
4
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ / ΣΙΛΑΝΣΙΕ............. 32
ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.................................................. 33
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ........................... 33
ΕΚΚΙΝΗΣΗ .......................................................... 34
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΗΣΗ................................ 37
ΡΟΝΤΑΡΙΣΜΑ..................................................... 39
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ...................................................... 40
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ...................................................... 41
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ∆ΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ........................... 42
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΙΣ ΚΛΟΠΕΣ .......... 42
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............................................................. 43
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ M50 MC50 ................................... 44
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ M125 MC125 M150 MC150 ................... 46
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ................................ 48
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ
ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ M125 MC125 M150 MC150 .................. 49
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ M50 MC50 ................................... 50
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ M125 MC125 M150 MC150 ................... 51
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΤΑΚΑΚΙΩΝ...................... 52
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ...................... 53
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΜΠΡΟΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ.................... 53
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ............................... 54
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΞΟΝΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ......................... 54
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩN ΕΜΠΡΟΣ KAΛYMMATΩN ... 55
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125 M150 .................................. 56
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ MC50 MC125 MC150 ................................. 56
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΩ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125 M150 .................................. 57
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ................................. 58
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ MC50 MC125 MC150 ............................ 58
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ.................................................. 59
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ.............................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50 .......................................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΠΙΣΩ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ MC50 MC125 MC150 .....................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΚΑΠΟ MC50 MC125 MC150 ..........
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΛΑΪΝΟΥ .........................................
ΕΛΕΓΧΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΩΝ....................................
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΕΛΑΝΤΙ..................................
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ ..................
ΜΠΟΥΖΙ ..............................................................
ΜΠΑΤΑΡΙΑ..........................................................
ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ...............................................
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΚΡΟ∆ΕΚΤΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝ.............................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50 ..................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M125 MC125 M150 MC150 ..
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50 ......
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M125 MC125 M150 MC150 ......................
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50 ..........
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M125 MC125 M150 MC150 .......................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ..............
ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ∆ΕΣΜΗΣ ΦΩΤΟΣ ......................................
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ......................................................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΕΜΠΡΟΣ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ M50 M125 M150 .................................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΕΜΠΡΟΣ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ MC50 MC125 MC150 .................................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ/ΠΙΣΩ ΦΛΑΣ .......................................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ M50 M125 M150 ..
59
59
60
60
62
62
63
64
64
66
66
67
67
68
69
69
70
70
71
72
72
73
74
75
76
Mojito50_125_GR.book Page 5 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ MC50 MC125 MC150 ..
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΠΙΣΩ ΦΑΝΑΡΙΟΥ.........................
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
ΠΙΝΑΚΙ∆ΑΣ M125 MC125 M150 MC150 ........................
ΜΕΤΑΦΟΡΑ...............................................................
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ....................................................
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ............................................................
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ..................................
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ M50 MC50 ....................
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ M125 MC125 M150 MC150 ....
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 50..............
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣMojito 50 ..............................................................
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito Custom 50
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣMojito Custom 50 ................................................
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 50 " # ..
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ Mojito 50 " #...................................................
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 125 - 150..
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣMojito 125 - 150...................................................
77
78
79
79
80
81
82
83
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
5
Mojito50_125_GR.book Page 6 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΖΗΤΑΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
6
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 7 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
áóöáëÞò ïäÞãçóç
Mojito50_125_GR.book Page 8 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να οδηγήσετε το δίκυκλο, είναι αναγκαίο να ικανοποιούνται όλες οι διατάξεις
που προβλέπονται από το νόµο (ελάχιστη
ηλικία, ψυχο-φυσική καταλληλότητα,
ασφάλεια, άδεια κυκλοφορίας, δίπλωµα,
πινακίδα, κλπ.).
Συνιστάται να εξοικειωθείτε και να αποκτήσετε σιγουριά µε το δίκυκλο, σε περιοχή µε χαµηλή κυκλοφοριακή κίνηση και/ή
σε ιδιόκτητους χώρους.
Η λήψη µερικών φαρµάκων, αλκοόλ και
ναρκωτικών ουσιών ή ψυχοφαρµάκων, αυξάνει σηµαντικά τον κίνδυνο ατυχηµάτων.
Βεβαιωθείτε ότι η ψυχοφυσική σας κατάσταση είναι κατάλληλη για οδήγηση, µε
ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση της
φυσικής κόπωσης και υπνηλίας.
8
Το µεγαλύτερο µέρος των ατυχηµάτων
οφείλεται στην έλλειψη πείρας του οδηγού.
ΠΟΤΕ µη δανείζετε το δίκυκλο σε αρχάριους και, σε κάθε περίπτωση, να βεβαιώνεστε ότι ο οδηγός διαθέτει όλες τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την οδήγηση.
Τηρείτε αυστηρά τη σήµανση και τον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας.
Αποφεύγετε απότοµους και επικίνδυνους
ελιγµούς για εσάς και για τους άλλους (παράδειγµα: σούζες, µη τήρηση των ορίων
ταχύτητας, κλπ.), καθώς και να αξιολογείτε
και να λαµβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες
του οδοστρώµατος, την ορατότητα, κλπ.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Μην προσκρούετε σε εµπόδια που θα
µπορούσαν να προκαλέσουν ζηµιά στο δίκυκλο και να σας κάνουν να χάσετε τον
έλεγχό του.
Μην παραµένετε πίσω από οχήµατα που
προηγούνται για να αυξήσετε την ταχύτητά
σας.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Οδηγείτε πάντα και µε τα δύο χέρια
πάνω στο τιµόνι και τα πόδια στο
µαρσπιέ (ή στα µαρσπιέ του οδηγού),
στη σωστή θέση οδήγησης.
Αποφεύγετε να σηκώνεστε όρθιοι ή να
τεντώνεστε κατά την οδήγηση.
Mojito50_125_GR.book Page 9 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ONLY ORIGINALS
Ο οδηγός δεν πρέπει ποτέ να αποσπά την
προσοχή του, να αποσπάται ή να επηρεάζεται από άτοµα, πράγµατα, ενέργειες,
(µην καπνίζετε, τρώτε, πίνετε, διαβάζετε,
κλπ.) όταν οδηγεί το δίκυκλο.
Χρησιµοποιείτε καύσιµα και λιπαντικά, που
είναι κατάλληλα για το δίκυκλο αυτό, του
τύπου που αναφέρονται στον “ΠΙΝΑΚΑ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ” και να ελέγχετε επανειληµµένα τη στάθµη που προβλέπεται για
το καύσιµο, τα λάδια και το υγρό ψύξης.
Αν έχετε κάποιο ατύχηµα µε το δίκυκλο,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζηµιά οι
µανέτες ελέγχου, οι σωλήνες, τα καλώδια, το
σύστηµα των φρένων και τα ζωτικά µέρη.
Να πάτε το δίκυκλο για έλεγχο σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στο σκελετό, το τιµόνι, τις
αναρτήσεις, τα όργανα ασφάλειας, και τα
εξαρτήµατα των οποίων την ακεραιό-τητα ο
χρήστης δεν είναι σε θέση να αξιο-λογήσει.
Αναφέρατε οποιαδήποτε ζηµιά έτσι ώστε
να διευκολύνετε την εργασία των τεχνικών.
Μην οδηγείτε το δίκυκλο αν η ζηµιά που
υπέστη θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια.
Μην τροποποιείτε τη θέση, την κλίση ή το
χρώµα: της πινακίδας, των φλας, των
εξαρτηµάτων φωτισµού και της κόρνας.
Οποιαδήποτε τροποποίηση στο δίκυκλο
µπορεί να επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης.
Οποιαδήποτε ενδεχόµενη τροποποίηση
του δικύκλου και αφαίρεση των τµηµάτων
του µπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τις επιδόσεις του µε αποτέλεσµα να µειωθεί το
επίπεδο ασφάλειας ή να το καταστήσουν
παράνοµο.
Σας συνιστούµε να τηρείτε πάντα τους
νόµους και τους κανονισµούς που αφορούν στον εξοπλισµό του δικύκλου.
Ιδιαίτερα πρέπει να αποφεύγονται οι
τεχνικές τροποποιήσεις που έχουν σκοπό
την αύξηση των επιδόσεων ή την αλλαγή
των αρχικών χαρακτηριστικών του δικύκλου.
Αποφεύγετε τις κόντρες µε άλλα οχήµατα.
Αποφεύγετε να οδηγείτε σε ανώµαλους
δρόµους.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
9
Mojito50_125_GR.book Page 10 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΝ∆ΥΣΗ
Πριν να οδηγήσετε, θυµηθείτε να φορέσετε
και να κουµπώσετε σωστά το κράνος.
Ελέγξτε αν αυτό είναι εγκεκριµένο, ακέραιο, αν έχει το σωστό µέγεθος και αν είναι
καθαρή η ζελατίνα.
Φοράτε προστατευτική ένδυση, αν είναι
δυνατό ανοικτού και/ή αντανακλαστικού
χρώµατος. Ετσι θα είστε ορατοί από τους
άλλους οδηγούς, µειώνοντας σηµαντικά
τον κίνδυνο να σας κτυπήσουν και θα έχετε
µεγαλύτερη προστασία σε περίπτωση
πτώσης.
Τα ρούχα πρέπει να είναι κολλητά επάνω
σας και κλεισµένα στις άκρες, τα κορδόνια,
οι ζώνες και οι γραβάτες δεν πρέπει να
κρέµονται. Αυτά ή άλλα αντικείµενα δεν
πρέπει να εµποδίζουν την οδήγηση ούτε
να µπλεχτούν σε κινούµενα εξαρτήµατα ή
όργανα οδήγησης.
10
Μη βάζετε ποτέ στην τσέπη αντικείµενα
που µπορεί να γίνουν επικίνδυνα σε περίπτωση πτώσης, για παράδειγµα: µυτερά
αντικείµενα όπως κλειδιά, µολύβια, γυάλινα δοχεία, κλπ. (οι ίδιες συστάσεις ισχύουν και για τον συνεπιβάτη).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο χρήστης είναι προσωπικά υπεύθυνος για
την επιλογή, την εγκατάσταση και τη χρήση
των αξεσουάρ. Συνιστάται κατά την
τοποθέτηση, το αξεσουάρ, να µην καλύπτει
τις οπτικές και τις ηχητικές σηµάνσεις ούτε να
θέτει σε κίνδυνο τη λειτουργία τους, να µην
περιορίζει την ελεύθερη διαδροµή των
αναρτήσεων και τη γωνία στροφής, να µην
εµποδίζει τα χειριστήρια και να µη µειώνει το
ύψος από το έδαφος και τη γωνία κλίσης σε
στροφή. Αποφεύγετε τη χρήση αξεσουάρ
που ε µποδίζουν την πρόσβαση στα
χειριστήρια, επειδή µπορεί να επιµηκύνουν
το χρόνο αντίδρασης σε µία έκτακτη ανάγκη.
Τα φέρινγκ και τα παρµπρίζ µεγάλων
διαστάσεων, µπορεί να προκαλέσουν την
άσκηση αεροδυναµικών πιέσεων, τέτοιων
που να θέτουν σε κίνδυνο την ισορροπία του
δικύκλου κατά την οδήγηση και ιδιαίτερα σε
µεγάλες ταχύτητες.
Mojito50_125_GR.book Page 11 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήµατα είναι
καλά στερεωµένα στο δίκυκλο και δεν
προκαλούν κινδύνους κατά την οδήγηση.
Μην προσθέτετε και µην τροποποιείτε τα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα του δικύκλου, διότι
µε τον τρόπο αυτό το δίκυκλο µπορεί να
σταµατήσει ξαφνικά εξαιτίας µίας ξαφνικής
διακοπής ρεύµατος που είναι απαραίτητο
για τ η λ ε ιτο υρ γ ία τ ων ε ξ αρ τ η µά τ ω ν
ηχητικής και οπτικής σήµανσης. Η aprilia
συνιστά τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
(aprilia genuine accessories).
ΦΟΡΤΩΣΗ
Να είστε προσεκτικοί και συνετοί όταν φορτώνετε τις αποσκευές. Είναι απαραίτητο να
έχετε τις αποσκευές όσο το δυνατόν πιο κοντά στο κέντρο βάρους του δικύκλου και να
κατανέµετε οµοιόµορφα το φορτίο στις δύο
πλευρές για να ελαχιστοποιήσετε κάθε έκκεντρη φόρτωση. Ελέγξτε επίσης αν το
φορτίο είναι καλά δεµένο στο δίκυκλο, και
κυρίως κατά τα µακρινά ταξίδια.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα µεγάλων
διαστάσεων, µεγάλου βάρους και/ή επικίνδυνα στο τιµόνι, τα φτερά και τα πιρούνια:
αυτό θα προκαλούσε µία πιο αργή ανταπόκριση του δικύκλου στις στροφές και θα
επηρέαζε αναπόφευκτα την ευκολία της
οδήγησης.
Μην τοποθετείτε στις πλευρές του δικύκλου, πολύ ογκώδεις αποσκευές, επειδή
θα µπορούσαν να κτυπήσουν πρόσωπα ή
εµπόδια, προκαλώντας την απώλεια ελέγχου.
Μη µεταφέρετε καµία αποσκευή που δεν
είναι καλά στερεωµένη στο όχηµα.
Μη µεταφέρετε αποσκευές που εξέχουν
υπερβολικά από τις µπαγκαζιέρες ή που
καλύπτουν τα εξαρτήµατα φωτισµού και
ηχητικής ή οπτικής σήµανσης.
Μη µεταφέρετε ζώα ή παιδιά στα πόδια/
µαρσπιέ ή την µπαγκαζιέρa.
Μην υπερβαίνετε το ανώτατο όριο του µεταφερόµενου βάρους για κάθε µπαγκαζιέρα.
Η υπερφόρτωση θέτει σε κίνδυνο την ισορροπία και την ευκολία οδήγησης του οχήµατος.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11
Mojito50_125_GR.book Page 12 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
M50
MC50
M50
MC50
ΛΕΖΑΝΤΑ
1) Αριστερός καθρέπτης
( M50 δεν παρέχεται στο $)
2) Αριστερό καπάκι επιθεώρησης
3) Κεντρικό καπάκι επιθεώρησης
4) Χώρος φύλαξης αντικειµένων
12
5)
6)
7)
8)
9)
Μπαταρία
Θήκη ασφαλειών
Χειρολαβή συνεπιβάτη
Κλειδαριά σέλας
Φίλτρο αέρα
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10)
11)
12)
13)
Κλειδαριά σέλας
Κεντρικό σταντ
Πλευρικό σταντ %
Μπουζί
Mojito50_125_GR.book Page 13 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50
ΛΕΖΑΝΤΑ
1)
2)
3)
4)
5)
Θηκη Κρανους / Εγγραφων
Τάπα δοχείου λαδιού µίξης
Τάπα ρεζερβουάρ καυσίµου
∆ιακόπτης εκκίνησης/ κλειδαριά τιµονιού
Αγκιστρο για τσάντες
6) ∆εξί καπάκι επιθεώρησης
7) ∆εξιός καθρέπτης ( M50 στις χώρες όπου
προβλέπεται)
8) ∆οχείο υγρών εµπρός φρένου
9) Κόρνα
10) Ρεζερβουάρ καυσίµου
11) Αντικλεπτικός γάντζος (για το ενισχυµένο
συρµατόσκοινο “Body-Guard” aprilia %)
12) ∆οχείο λαδιού µίξης
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
13
Mojito50_125_GR.book Page 14 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
M125
M150
MC125
M125 MC150
MC150
MC125 MC150
11
12
12
ΛΕΖΑΝΤΑ
1)
2)
3)
4)
5)
14
Αριστερός καθρέπτης
Χώρος φύλαξης αντικειµένων
Κεντρικό καπάκι επιθεώρησης
Αριστερό καπάκι επιθεώρησης
Αριστερό µαρσπιέ συνεπιβάτη
6) Φίλτρο αέρα
7) Χειρολαβή συνεπιβάτη
8) Κλειδαριά σέλας
9) Κεντρικό σταντ
10) Τάπα συµπλήρωσης λαδιού κινητήρα
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
11) Μπαταρία
12) Πλευρικό σταντ
%
Mojito50_125_GR.book Page 15 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M125 MC150
MC125 MC150
ΛΕΖΑΝΤΑ
1)
2)
3)
4)
5)
Θηκη Κρανους / Εγγραφων
∆εξί καπάκι επιθεώρησης
Τάπα ρεζερβουάρ καυσίµου
∆ιακόπτης εκκίνησης/ κλειδαριά τιµονιού
Αγκιστρο για τσάντες
6) Θήκη ασφαλειών
7) ∆εξιός καθρέπτης
8) ∆οχείο υγρών εµπρός φρένου
9) Κόρνα
10) Ρεζερβουάρ καυσίµου
11) Αντικλεπτικός γάντζος (για το ενισχυµένο
συρµατόσκοινο “Body-Guard” aprilia %)
12) Μπουζί
13) ∆εξί µαρσπιέ συνεπιβάτη
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
15
Mojito50_125_GR.book Page 16 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ / ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΕΣ
MC50
MC125 MC150
ΛΕΖΑΝΤΑ
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
8)
9)
16
Ηλεκτρικά χειριστήρια στην αριστερή πλευρά του τιµονιού
Μανέτα πίσω φρένου
Οργανα και δείκτες
Χειρολαβή γκαζιού
Μανέτα εµπρός φρένου
Χειριστήριο εκκίνησης στη δεξιά πλευρά του τιµονιού
∆ιακόπτης εκκίνησης/κλειδαριά τιµονιού (& - ' - ()
Ταχύµετρο
Ταχύµετρο - κλίµακα µόνο σε km/h )
Χιλιοµετρητής
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
10) Λυχνία µεσαίας σκάλας φώτων ( * ) χρώµα πράσινο
11) Ενδεικτική λυχνία µεγάλης σκάλας ( + ) µπλε χρώµατος
12) ∆είκτης στάθµης καυσίµου (,)
13) Ενδεικτική λυχνία φλας ( - ) πράσινου χρώµατος
14) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου (,) κίτρινου χρώµατος
15) M50 MC50 Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού µίξης ( . )
κόκκινου χρώµατος
15) M125 MC125 M150 MC150 Ενδεικτική λυχνία πίεσης λαδιού κινητήρα
(.) κόκκινου χρώµατος
Mojito50_125_GR.book Page 17 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΩΝ
Περιγραφή
Ενδεικτική λυχνία φλας
M50
MC50 Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας
λαδιού µίξης
M125 MC125 M150 MC150 Ενδεικτική λυχνία
πίεσης λαδιού κινητήρα
Λειτουργία
-
.
.
Αναβοσβήνει όταν είναι αναµµένα τα φλας.
Ανάβει κάθε φορά που γυρνάτε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση “&” και πατάτε
το κουµπί της µίζας “/“ πραγµατοποιώντας µε αυτό τον τρόπο έναν έλεγχο
λειτουργίας της ενδεικτικής λυχνίας. Αν κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης δεν
ανάψει αυτή η ενδεικτική λυχνία, αντικαταστήστε την.
Αν η ενδεικτική λυχνία, ανάψει και δεν σβήσει
! ΠΡΟΣΟΧΗ
όταν αφήσετε το κουµπί της µίζας “/” ή ανάψει
κατά την οµαλή λειτουργία του κινητήρα, σηµαίνει ότι η στάθµη του
λαδιού µίξης είναι στη ρεζέρβα. Σε αυτή την περίπτωση προβείτε στον
ανεφοδιασµό λαδιού µίξης, βλέπε σελ. 26 ( M50 MC50 ΛΑ∆ΙΟΥ ΜΙΞΗΣ).
Ανάβει κάθε φορά που γυρνάτε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση “&” και δε
λειτουργεί ο κινητήρας, πραγµατοποιώντας µε αυτό τον τρόπο έναν έλεγχο
λειτουργίας της ενδεικτικής λυχνίας. Αν κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης δεν
ανάψει αυτή η ενδεικτική λυχνία, αντικαταστήστε την.
Η ενδεικτική λυχνία πρέπει να σβήσει όταν ο κινητήρας τεθεί σε λειτουργία.
Αν η ενδεικτική λυχνία ανάψει κατά την οµαλή
! ΠΡΟΣΟΧΗ
λειτουργία του κινητήρα, αυτό σηµαίνει ότι η πίεση
στο κύκλωµα λαδιού του κινητήρα είναι ανεπαρκής. Σε αυτή την
περίπτωση σβήστε αµέσως τον κινητήρα και απευθυνθείτε στον Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia.
Ολικός χιλιοµετρητής
∆είχνει τον ολικό αριθµό χιλιοµέτρων που έχουν διανυθεί.
Ταχύµετρο
∆είχνει την ταχύτητα οδήγησης.
Ενδεικτική λυχνία φώτων θέσης/πορείας
Ενδεικτ. λυχνία µεγάλης σκάλας
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
∆είκτης στάθµης καυσίµου
*
+
,
,
Ανάβει κάθε φορά που ο διακόπτης εκκίνησης µπαίνει στη θέση “&”
Ανάβει όταν είναι αναµµένη η µεγάλη σκάλα.
Ανάβει όταν στο ρεζερβουάρ υπολείπεται 2 λίτρο καυσίµου.
∆είχνει τη στάθµη του καυσίµου στο ρεζερβουάρ.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
17
Mojito50_125_GR.book Page 18 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
M50
M50
M125
M150
M125 M150
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα λειτουργούν µόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση “&”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωµα φωτισµού λειτουργεί µόνο όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1) ΚΟΥΜΠΙ ΚΟΡΝΑΣ (0)
Οταν πατάτε το κουµπί λειτουργεί η κόρνα.
2) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΜΠΡΟΣ ΦΩΤΩΝ ( + - 1 )
Στη θέση “ 1 ” είναι πάντα αναµµένα τα φώτα θέσης, ο
φωτισµός του ταµπλό και τα φώτα πορείας.
Στη θέση “ + ”, ανάβει η µεγάλη σκάλα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
κινητήρας.
Τα φώτα σβήνουν µόλις σβήσει ο
3) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΛΑΣ (-)
Μετακινήστε το διακόπτη προς τα αριστερά, για να προειδοποιήσετε ότι στρίβετε αριστερά. Μετακινήστε το διακόπτη
προς τα δεξιά, για να προειδοποιήσετε ότι στρίβετε δεξιά.
Πατήστε το διακόπτη στο κέντρο για να απενεργοποιήσετε το
φλας.
18
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 19 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
XΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗN ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα λειτουργούν µόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση “&”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωµα φωτισµού λειτουργεί µόνο όταν ο
M50
M125 M150
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (& - ')
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην πατάτε το διακόπτη για το σβήσιµο του κινητήρα “& '” ενώ οδηγείτε.
Χρησιµεύει σαν διακόπτης ασφαλείας ή έκτακτης ανάγκης.
Οταν ο διακόπτης είναι στη θέση “&”, µπορείτε να βάλετε
εµπρός τον κινητήρα. Βάζοντάς τον στη θέση “ ' ”, ο
κινητήρας σβήνει.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό και το διακόπτη εκκίνησης στη
θέση “&”, η µπαταρία µπορεί να αποφορτιστεί.
Οταν το όχηµα είναι σταµατηµένο και αφού σβήσετε τον
κινητήρα γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση “'”.
2) ΚΟΥΜΠΙ ΜΙΖΑΣ ( / )
Πατώντας το κουµπί και τραβώντας ταυτόχρονα την µανέτα
του φρένου (εµπρός ή πίσω), η µίζα θέτει σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Για τη διαδικασία εκκίνησης, βλέπε σελ. 34 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
Mojito50_125_GR.book Page 20 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
MC50
MC125
MC150
MC50 MC125 MC150
2) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΜΠΡΟΣ ΦΩΤΩΝ ( + - 1 - + )
Στη θέση “ 1 ” είναι πάντα αναµµένα τα φώτα θέσης, ο
φωτισµός του ταµπλό και τα φώτα πορείας.
Στη θέση “ + ”, ανάβει η µεγάλη σκάλα.
Πατώντας το διακόπτη φώτων (+ - 1 - +) στη θέση (Α)
(+) ανάβουν τα φώτα µεγάλης σκάλας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Μόλις αφήσετε το διακόπτη σβήνει η
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τα φώτα σβήνουν µόλις σβήσει ο
µεγάλη σκάλα.
κινητήρας.
3) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΛΑΣ (-)
Μετακινήστε το διακόπτη προς τα αριστερά, για να προειδοποιήσετε ότι στρίβετε αριστερά. Μετακινήστε το διακόπτη
προς τα δεξιά, για να προειδοποιήσετε ότι στρίβετε δεξιά.
Πατήστε το διακόπτη στο κέντρο για να απενεργοποιήσετε το
φλας.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα λειτουργούν µόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση “&”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωµα φωτισµού λειτουργεί µόνο όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1) ΚΟΥΜΠΙ ΚΟΡΝΑΣ (0)
Οταν πατάτε το κουµπί λειτουργεί η κόρνα.
20
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 21 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
XΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗN ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα λειτουργούν µόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση “&”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωµα φωτισµού λειτουργεί µόνο όταν ο
MC50 MC125
MC150
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1) ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (& - ')
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην πατάτε το διακόπτη για το σβήσιµο του κινητήρα “& '” ενώ οδηγείτε.
Χρησιµεύει σαν διακόπτης ασφαλείας ή έκτακτης ανάγκης.
Οταν ο διακόπτης είναι στη θέση “&”, µπορείτε να βάλετε
εµπρός τον κινητήρα. Βάζοντάς τον στη θέση “ ' ”, ο
κινητήρας σβήνει.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό και το διακόπτη εκκίνησης στη
θέση “&”, η µπαταρία µπορεί να αποφορτιστεί.
Οταν το όχηµα είναι σταµατηµένο και αφού σβήσετε τον
κινητήρα γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση “'”.
2) ΚΟΥΜΠΙ ΜΙΖΑΣ ( / )
Πατώντας το κουµπί και τραβώντας ταυτόχρονα την µανέτα
του φρένου (εµπρός ή πίσω), η µίζα θέτει σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Για τη διαδικασία εκκίνησης, βλέπε σελ. 34 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
21
Mojito50_125_GR.book Page 22 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Θέση
Λειτουργία
Αφαίρεση
κλειδιού
Το τιµόνι είναι Μπορείτε να
βγάλετε το
κλειδωµένο.
∆εν µπορείτε κλειδί.
να βάλετε
Κλειδαριά εµπρός τον
τιµονιού κινητήρα ούτε
να ανάψετε τα
φώτα.
(
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Ο διακόπτης εκκίνησης βρίσκεται στη δεξιά
πλευρά, κοντά στο λαιµό του τιµονιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τ ο κ λ ε ι δ ί ( 1 )
ενεργοποιεί το διακόπτη εκκίνησης /
κλειδαριά τιµονιού και ανοίγει τη θήκη
µικροαντικειµένων και την κλειδαριά της
σέλας.
Μαζί µε το δίκυκλο χορηγούνται δύο
κλειδιά (ένα εφεδρικό).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Φυλάξτε το εφεδρικό
κλειδί σε κάποιο µέρος και όχι στο δίκυκλο.
22
ΚΛΕΙ∆ΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ποτέ µη γυρίζετε το κλειδί στη θέση “(”
ενώ οδηγείτε, για να µην χάσετε τον
έλεγχο του δικύκλου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να κλειδώσετε το τιµόνι:
◆ Στρίψτε το τιµόνι εντελώς αριστερά.
◆ Γυρίστε το κλειδί στη θέση “'”.
◆ Πιέστε το κλειδί και γυρίστε το στη θέση
“(”.
◆ Βγάλτε το κλειδί.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
'
Ο κινητήρας
και τα φώτα
δεν µπορούν
να λειτουργήσουν.
Μπορείτε να
βγάλετε το
κλειδί
&
Ο κινητήρας
και τα φώτα
µπορούν να
λειτουργήσουν.
∆εν
µπορείτε να
βγάλετε το
κλειδί
Mojito50_125_GR.book Page 23 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ
ΘΗΚΗ ΚΡΑΝΟΥΣ / ΕΓΓΡΑΦΩΝ
ΑΝΤΙΚΛΕΠΤΙΚΟΣ ΓΑΝΤΖΟΣ
Για να ξεκλειδώσετε τη σέλα:
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ.
◆ Βάλτε το κλειδί στην κλειδαριά της σέλας
(1).
◆ Γυρίστε αριστερόστροφα το κλειδί και
σηκώστε τη σέλα (2).
Πριν κατεβάσετε και
κλειδώσετε τη σέλα, ελέγξτε αν έχετε
ξεχάσει
το
κλειδί
στη
θήκη
κράνους/εγγράφων.
Χάρη στη χρήση της θήκης κράνους /
εγγράφων, δεν είναι απαραίτητο να µεταφέρετε µαζί σας το κράνος ή αντικείµενα
κάθε φορά που σταθµεύετε το δίκυκλο. Στο
χώρο που βρίσκεται κάτω από τη σέλα
µπορεί να χωρέσει ένα κράνος τύπου “JET”.
Για να έχετε πρόσβαση:
◆ Σηκώστε τη σέλα (2), βλέπε στο πλάι
( Κ Λ Ε Ι ∆ Ω Μ Α / Ξ ΕΚ Λ ΕΙ ∆ ΩΜ Α Τ Η Σ
ΣΕΛΑΣ).
Ο αντικλεπτικός γάντζος (3) βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του δικύκλου, κοντά στο
µαρσπιέ του οδηγού.
Για την πρόληψη τυχόν κλοπής του δικύκλου συνιστάται να το κλειδώνετε µε το
ενισχυµένο συρµατόσκοινο “Body-Guard”
aprilia % (4) που µπορείτε να το προµηθευτείτε στους Επίσηµους Συνεργάτες της
aprilia.
◆
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το κράνος
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για να κλειδώσετε τη σέλα, κατεβάστε και
πιέστε την (χωρίς µεγάλη δύναµη), µέχρι
να κλειδώσει.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Πριν να αρχίσετε την οδήγηση,
βεβαιωθείτε ότι η σέλα έχει κλειδώσει
σωστά.
µε το άνοιγµα προς τα κάτω όπως φαίνεται
στην εικόνα.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μην παραφορτώνετε τη θήκη κράνους /
εγγράφων.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μη χρησιµοποιείτε το γάντζο για να
ση κ ώ νε τε τ ο δ ί κ υ κ λ ο , ή γ ι α ά λλ ο
σκοπό, επειδή έχει σχεδιαστεί µόνο για
να κλειδώνετε το δίκυκλο όταν το
παρκάρετε.
Μέγιστο επιτρεπόµενο βάρος: 2,5 kg.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
23
Mojito50_125_GR.book Page 24 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
4
3
ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Το κιτ εργαλείων βρίσκεται στο εσωτερικό
της θήκης κράνους/εγγράφων.
Για να έχετε πρόσβαση:
◆ Σηκώστε
τη σέλα, βλέπε σελ. 23
( Κ Λ Ε Ι ∆ Ω Μ Α / Ξ Ε ΚΛ Ε Ι ∆ Ω Μ Α Τ Η Σ
ΣΕΛΑΣ)
◆ Βγάλτε το κιτ εργαλείων (1).
Το κιτ εργαλείων (1) περιέχει:
– 1 Θήκη για τα εργαλεία;
– M50 MC50 1 Σωληνωτό κλειδί 21 mm για
το µπουζί;
– M125 MC125 M150 MC150 1 Σωληνωτό κλειδί
16 mm για το µπουζί;
– 1 Αξονας για το µπουζόκλειδο;
– M50 MC50 1 Σωληνωτό κλειδί των 8 / 10
mm;
– 1 ∆ιπλό κατσαβίδι ίσιο/σταυρωτό τύπου
ΡΗ µέγεθος 2;
– 1 Λαβή για το κατσαβίδι;
– 1 Γερµανοπολύγωνο 8 mm;
24
– 1 Εξαγωνικό κλειδί των 3 mm;
– 1 Εξαγωνικό κλειδί των 4 mm.
– M125 MC125 M150 MC150 1 Εξαγωνικό κλειδί
των 5 mm.
ΓΑΝΤΖΟΣ ΓΙΑ ΤΣΑΝΤΕΣ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μην κρεµάτε στο γάντζο σακούλες ή
τσάντες πολύ ογκώδεις, µπορεί να
θέσουν σε σοβαρό κίνδυνο το χειρισµό
του δικύκλου ή την κίνηση των ποδιών.
Το άγκιστρο για τσάντες (2) βρίσκεται κάτω
από τη σέλα στο πάνω τµήµα.
Μέγιστο επιτρεπόµενο βάρος: 1,5 kg.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΘΗΚΗ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
Βρίσκεται κάτω από το τιµόνι, στην
εσωτερική ποδιά.
Για να έχετε πρόσβαση:
◆ Εισάγετε το κλειδί (3) στην κλειδαριά.
◆ Γυρίστε το κλειδί προς τα δεξιά, τραβήξτε
το και ανοίξτε το πορτάκι (4).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν κλειδώσετε το πορτάκι ελέγξτε
µήπως έχετε ξεχάσει το κλειδί µέσα στη
θήκη µικροαντι-κειµένων.
Για να κλειδώσετε το πορτάκι (4) σηκώστε
το και σπρώξτε το. ∆εν είναι απαραίτητη η
χρήση του κλειδιού.
Μέγιστο επιτρεπόµενο βάρος: 1,5 kg.
Mojito50_125_GR.book Page 25 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΜΗ ΡΙΧΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΚΑΥΣΙΜΟ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Το χρησιµοποιούµενο καύσιµο για τη
λειτουργία των κινητήρων εσωτερικής
καύσης είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και
µπορεί να γίνει εκρηκτικό κάτω από
ορισµένες συνθήκες. Ενδείκνυται να
κάνετε τον ανεφοδιασµό και τις
εργασίες συντήρησης σε αεριζόµενο
χώρο και µε σβηστό τον κινητήρα. Μην
καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασµό και
κοντά σε αναθυµιάσεις του καυσίµου,
σε κάθε περίπτωση να αποφεύγετε
τελείως την επαφή µε ελεύθερες
φλόγες, σπινθήρες και οποιαδήποτε
άλλη πηγή που θα µπορούσε να
προκαλέσει την ανάφλεξη ή την έκρηξη.
Επίσης, αποφεύγετε τη διαρροή
καυσίµου από το στόµιο, επειδή µπορεί
να αναφλεγεί όταν έρθει σε επαφή µε
επιφάνειες του κινητήρα που έχουν
υψηλές θερµοκρασίες.
Στην περίπτωση που κατά λάθος χυθεί
βενζίνη, ελέγξτε αν η περιοχή είναι
εντελώς στεγνή. Πριν βάλετε εµπρός
τον κινητήρα βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
µείνει καύσιµο στο λαιµό του στοµίου
του ρεζερβουάρ. Η βενζίνη διαστέλλεται
µε τη θερµότητα και όταν εκτίθεται στην
ηλιακή ακτινοβολία. Γι’αυτό το λόγο
µην υπερχειλίζετε το ρεζερβουάρ.
Κλ είνε τε κ α λ ά τ η ν τ ά π α µ ετά τ ο ν
ανεφοδιασµό.
Αποφεύγετε την επαφή του δέρµατος
µε το καύσιµο, την εισπνοή
αναθυµιάσεων, την κατάποση και τη
µετάγγιση από ένα δοχείο σε άλλο
χρησιµοποιώντας ένα σωλήνα.
M50
M125 MC125
MC50
M150 MC150
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.
M50
MC50
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά βενζίνη
σούπερ (4 Stars $ ) DIN 51 600, µε
ελάχιστο αριθµό οκτανίων 98 (N.O.R.M.)
και 88 (N.O.M.M.).
! Χρησιµοποιείτε σούπερ αµόλυβδη
βενζίνη κατά DIN 51 607, µε ελάχιστο
αριθµό οκτανίων 95 (N.O.R.M.) και 85
(N.O.M.M.).
M125
MC125
M150
MC150
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά βενζίνη
σούπερ ή αµόλυβδη, µε ελάχιστο αριθµό
οκτανίων 95 (N.O.R.M.) και 85 (N.O.M.M.)
(4 Stars $).
Για τον ανεφοδιασµό καυσίµου:
◆ Σηκώστε τη σέλα, βλέπε
σελ. 23
( Κ Λ Ε Ι ∆ Ω Μ Α / Ξ Ε ΚΛ ΕΙ ∆ Ω Μ Α Τ Η Σ
ΣΕΛΑΣ)
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε την τάπα ρεζερβουάρ καυσίµου (1).
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
(µε τη ρεζέρβα):
√
M50
MC50
7,5 l (2 US gal.)
√ M125 MC125 M150 MC150 8 l (2.1 US gal.)
ΡΕΖΕΡΒΑ ΚΑΥΣΙΜΟΥ: 2 λίτρα
◆ Κάντε τον ανεφοδιασµό καυσίµου.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μετά τον ανεφοδιασµό,
επανατοποθετήστε σωστά την τάπα (1).
◆
Επανατοποθετήστε την τάπα (1).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
25
Mojito50_125_GR.book Page 26 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ
ΛΑ∆ΙΟΥ ΜΙΞΗΣ
Συµπληρώνετε το δοχείο λαδιού µίξης κάθε 500 km (312 mi).
Αυτό το δίκυκλο είναι εφοδιασµένο µε
ξεχωριστό µίκτη που επιτρέπει τη µίξη της
βενζίνης µε το λάδι,για τη λίπανση του
κινητήρα, βλέπε σελ. 86 (ΠΙΝΑΚΑΣ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ M50 MC50 ).
Η είσοδος στη ρεζέρβα επισηµαίνεται µε το
άναµµα της ενδεικτικής λυχνίας της
ρεζέρβας λαδιού µίξης “.” που βρίσκεται
στο ταµπλό, βλέπε σελ. 16 και 15 (ΘΕΣΗ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ / ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ∆ΕΙΚΤΕΣ)
M50
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Το λάδι µπορεί να προκαλέσει σοβαρές
βλάβες στο δέρµα αν έρχεται σε επαφή
µε αυτό καθηµερινά και για µεγάλο
χρονικό διάστηµα.
Συνιστάται να πλένετε καλά τα χέρια
µετά την επαφή.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης,
συνιστάται η χρήση ελαστικών
γαντιών.
MC50
ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΤΟ
ΛΑ∆Ι
ΣΤΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή.
Μη χύνετε το λάδι.
Προσέξτε να µην λερώσετε κανένα
εξάρτηµα στην περιοχή στην οποία
εργάζεστε και στην γύρω περιοχή.
Καθαρίστε καλά κάθε ίχνος λαδιού.
Σε περ ίπτ ωση διαρροών ή κακή ς
λειτουργίας, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
26
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση του δικύκλου χωρίς λάδι µίξης
προκαλεί σοβαρές βλάβες στον
κινητήρα.
Σε περίπτωση που εξαντληθεί το λάδι
που περιέχεται στο δοχείο µίκτη ή αν
αφαιρεθεί ο σωλήνας λαδιού µίξης, θα
πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia που θα
κάνει εξαέρωση.
Αυτή η εργασία είναι απαραίτητη
επειδή η λειτουργία του κινητήρα µε την
παρ ουσία αέρα σ το κ ύ κλωµ α του
λαδιού µίξης µπορεί να προκαλέσει
σοβαρές βλάβες στον κινητήρα.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50
Για την εισαγωγή του λαδιού µίξης στο
δοχείο:
◆ Σηκώστε τη σέλα, βλέπε
σελ. 23
( Κ Λ Ε Ι ∆ Ω Μ Α / Ξ Ε ΚΛ ΕΙ ∆ Ω Μ Α Τ Η Σ
ΣΕΛΑΣ).
◆ Αφαιρέστε την τάπα (1).
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ: 1,4 λίτρα
ΡΕΖΕΡΒΑ ∆ΟΧΕΙΟΥ: 0,4 λίτρα
◆ Ανεφοδιάστε µε λάδι.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μ ε τά
τον
ανεφοδιασµό,
επανατοποθετήστε σωστά την τάπα (1).
◆
Επανατοποθετήστε την τάπα (1).
Mojito50_125_GR.book Page 27 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ - συστάσεις
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ξαφνικές αλλαγές του διάκενου ή
µεγάλη ελαστικότητα στη µανέτα του
φρένου, οφείλονται σε προβλήµατα στο
υδραυλικό κύκλωµα.
ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Πριν από κάθε εκκίνηση του δικύκλου
πρέπει να κάνετε έναν έλεγχο στη στάθµη
λαδιού του κινητήρα, βλέπε σελ. 49
(ΕΛΕΓΧΟΣ
Σ ΤΑ Θ Μ Η Σ
Λ Α ∆ Ι ΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ M125 MC125
M125
M150
MC125
M150
MC150
MC150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιµοποιείτε λάδια
καλής ποιότητας, βλέπε σελ. 87 (ΠΙΝΑΚΑΣ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ M125 MC125 M150 MC150 ).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση συµπλήρωσης λαδιού
κινητήρα συνιστάται να µην ξεπερνάτε
τη στάθµη “MAX”.
Είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε το
λάδι κινητήρα µετά τα πρώτα 1000 km
(625mi) και στη συνέχεια κάθε 3000 km
(1875 mi)
Για την αντικατάσταση, απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia, σε περίπτωση
αµφιβολιών για την καλή λειτουργία του
κυκλώµατος των φρένων και στην
περίπτωση που δεν είστε σε θέση να
ε κ τ ε λ έ σ ε τ ε τ ι ς σ υ νή θ ε ι ς εργ ασίε ς
ελέγχου.
ΛΑ∆Ι ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
M50
MC50
Κάντε έναν έλεγχο κάθε 4000 km (2500 mi)
της στάθµης του λαδιού µετάδοσης κίνησης.
Π ρέ π ε ι ν α α ν τ ι κ α τ α σ τ ή σ ε τε τ ο λ ά δ ι
µετάδοσης κίνησης µετά τα πρώτα 500 km
(312 mi) και έπειτα κάθε 12000 km (7500
mi).
M125
MC125
M150
MC150
Κάντε έναν έλεγχο κάθε 12000 km (7500
mi) της στάθµης του λαδιού µετάδοσης
κίνησης.
Π ρέ π ε ι ν α α ν τ ι κ α τ α σ τ ή σ ε τε τ ο λ ά δ ι
µετάδοσης κίνησης µετά τα πρώτα 1000 km
(625 mi) και έπειτα κάθε 24000 km (15000
mi).
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στο
δισκόφρενο και στα τακάκια,
ελέγχοντας µήπως είναι λερωµένα µε
λάδια ή µε γράσο, ιδιαίτερα µετά την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή
ελέγχου. Ελέγξτε αν το σωληνάκι του
φρένου είναι στριµµένο ή φθαρµένο.
ΜΗ ΡΙΧΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.
Για τον έλεγχο και την αντικατάσταση
απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη
της aprilia.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
27
Mojito50_125_GR.book Page 28 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΜΠΡΟΣ ∆ΙΣΚΟΦΡΕΝΟ
M50
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τα φρένα είναι όργανα απαραίτητα για
την ασφάλειά σας, γι'αυτό πρέπει να
διατηρούνται σε άριστη κατάσταση. Να
κάνετε έλεγχο πριν από κάθε ταξίδι.
Ενας βρόµικος δίσκος λερώνει τα
τακάκια µε αποτέλεσµα τη µείωση της
απόδοσης φρεναρίσµατος. Τα βρόµικα
τακάκια πρέπει να αντικατασταθούν,
ενώ ο βρόµικος δίσκος πρέπει να
καθαρ ιστεί µε ειδι κό καθαρι στικ ό
υψηλής ποιότητας.
Τα υγρά φρένων πρέπει να αντικαθίστανται κάθε δύο χρόνια από έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Μη διστάσετε να απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia, σε
περίπτωση αµφιβολιών για την καλή
λειτουργία του κυκλώµατος των φρένων και στην περίπτωση που δεν είστε
σε θέση να εκτελέσετε τις συνήθεις εργασίες ελέγχου.
Αυτό το δίκυκλο είναι εφοδιασµένο µε
εµπρός υδραυλικό δισκόφρενο.
Οταν φθείρονται τα τακάκια του, η στάθµη
των υγρών µειώνεται υποδηλώνοντας αυτόµατα τη φθορά.
Το δοχείο υγρών φρένων (1) βρίσκεται
κοντά στην άρθρωση της µανέτας του
εµπρός φρένου. Ελέγχετε τακτικά τη
στάθµη των υγρών φρένων στο δοχείο (1),
και τη φθορά των τακακιών, βλέπε σελ. 52
(ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΤΑΚΑΚΙΩΝ).
28
MC50 MC125 MC150
M125 M150
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιµοποιήσετε το δίκυκλο σε
περίπτωση που αντιληφθείτε διαρροή
στο σύστηµα των φρένων.
Η στάθµη των υγρών µειώνεται σταδιακά µε τη φθορά των τακακιών.
ΕΛΕΓΧΟΣ
Για τον έλεγχο της στάθµης:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τοποθετήστε το δίκυκλο σε στέρεο και επίπεδο έδαφος.
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Στρίψτε το τιµόνι, έτσι ώστε τα υγρά των
φρένων να είναι παράλληλα µε την
ένδειξη “ΜΙΝ” που υπάρχει πάνω στο
τζαµάκι (2).
◆ Ελέγξτε αν το υγρό που περιέχει το
δοχείο ξεπερνά την ένδειξη “MIN” στο
τζαµάκι (2).
MIN = ελάχιστη στάθµη
Αν η στάθµη δεν φθάνει τουλάχιστον την
ένδειξη “MIN”:
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Ελέγξτε τη φθορά των τακακιών των
φρένων, βλέπε σελ. 52 (ΕΛΕΓΧΟΣ
ΦΘΟΡΑΣ ΤΑΚΑΚΙΩΝ).
Αν τα τακάκια ή ο δίσκος δε χρειάζονται
αντικατάσταση:
◆ Απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia που θα προβεί στη
συµπλήρωση υγρών.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε την ικανότητα φρεναρίσµατος.
Σε περίπτωση µεγάλης διαδροµής της
µανέτας του φρένου ή µείωσης της
ικανότητας φεναρίσµατος, απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη της
aprilia, διότι µπορεί να χρειάζεται να
γίνει εξαέρωση του κυκλώµατος.
Mojito50_125_GR.book Page 29 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50
1
ΠΙΣΩ ΦΡΕΝΟ
ΜΕ ΤΑΜΠΟΥΡΟ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τα φρένα είναι όργανα απαραίτητα για
την ασφάλειά σας, γι'αυτό πρέπει να
διατηρούνται σε άριστη κατάσταση. Να
κάνετε έλεγχο πριν από κάθε ταξίδι.
Μη διστάσετε να απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia, σε
περίπτωση αµφιβολιών για την καλή
λειτουργία του κυκλώµατος των φρένων και στην περίπτωση που δεν είστε
σε θέση να εκτελέσετε τις συνήθεις εργασίες ελέγχου.
2
3
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ
◆ Μετρήστε την απόσταση που διανύει η
µανέτα µέχρι να ενεργοποιηθεί το φρένο.
Αυτή η διαδροµή στο κενό της µανέτας
του φρένου πρέπει να είναι 10 mm.
Για τη ρύθµιση του διάκενου:
◆ Πιέστε το ελατήριο (1) για να έχετε
πρόσβαση στη βάση (2) του τεντωτήρα
µε σπείρωµα.
◆ Ακινητοποιήστε την περιστροφή του
τεντωτήρα
µε
σπείρωµα
χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι στην
ειδική θέση (2).
◆ Ρυθµίστε το ρεγουλατόρο (3).
◆ Πατήστε επανειληµµένα τη µανέτα του
φρένου και ελέγξτε αν ο τροχός περιστρέφεται ελεύθερα αφού αφήσετε τη
µανέτα.
◆ Ελέγξτε την ικανότητα φρεναρίσµατος.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το πλήρες βίδωµα του ρυθµιστή (3)
είναι σηµάδι της φθοράς των σιαγόνων.
Στην περίπτωση αυτή, βλέπε σελ. 53
(ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
29
Mojito50_125_GR.book Page 30 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Κάποιοι τύποι ελαστικών, που είναι
εγκεκριµένοι για αυτό το δίκυκλο, έχουν
δείκτες φθοράς.
Υπάρχουν διάφοροι τύποι δεικτών φθοράς. Ρωτήστε στο κατάστηµα αγοράς
για τον τρόπο εξακρίβωσης της
φθοράς.
Ελέγξτε, οπτικά, τα ελαστικά, και αν
είναι φθαρµένα αντικαταστήστε τα.
ΕΛΑΣΤΙΚΑ
Αυτό το δίκυκλο είναι εφοδιασµένο µε
ελαστικά χωρίς αεροθάλαµο (tubeless).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ελέγχετε περιοδικά την πίεση των ελαστικ ών σε θερ µο κρ α σί α περ ιβάλ λοντος, βλέπε σελ. 83 (ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
Αν τα ελαστικά είναι ζεστά, η µέτρηση
δεν θα είναι σωστή.
Η µέτρηση της πίεσης πρέπει να γίνεται
κυρίως πριν από µεγάλα ταξίδια.
Αν η πίεση είναι πολύ υψηλή, οι ανωµαλίες του εδάφους δεν αποσβαίνονται
και γι'αυτό µεταφέρονται στο τιµόνι,
επηρεάζοντας έτσι την άνεση του
ταξιδιού, και µειώνεται το κράτηµα στις
στροφές.
30
Αν αντιθέτως, η πίεση των ελαστικών
(2) δεν είναι επαρκής, οι πλευρές των
ελαστικών (1) δουλεύουν περισσότερο
και µπορεί να γλιστρήσουν στις ζάντες
ή ακόµα και να αποκολληθούν από
αυτές, µε αποτέλεσµα να χάσετε τον
έλεγχο του δικύκλου.
Σε απότοµα φρεναρίσµατα, τα ελαστικά
µπορεί να βγουν από τις ζάντες.
Στις στροφές, τέλος, το δίκυκλο µπορεί
να ανατραπεί.
Ελέγχετε την κατάσταση της επιφάνειας
και τη φθορά, διότι αν τα ελαστικά είναι
σε κακή κατάσταση αυτό θα θέσει σε
κίνδυνο το κράτηµά τους στο δρόµο και
τον έλεγχο της οδήγησης.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Αν τα ελαστικά είναι παλαιά, ακόµα και
αν δεν είναι εντελώς φθαρµένα, µπορεί
να σκληρύνουν και να µην εξασφαλίζουν το κράτηµα στο δρόµο.
Στην περίπτωση αυτή αντικαταστήστε
το ελαστικό.
Αντικαταστήστε το ελαστικό αν είναι
φθαρµένο ή αν είναι σκισµένο στο πλάι,
ή αν το βάθος του πέλµατος είναι
µικρότερο από 5 mm.
Μετά την επιδιόρθωση του ελαστικού
κάντε ζυγοστάθµιση στον τροχό.
Χρησιµοποιείτε µόνο ελαστικά µε τις
διαστάσεις που προτείνει το εργοστάσιο
βλέπε
σελ. 83
(ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
Μην τοποθετείτε ελαστικά µε αεροθάλαµο σε ζάντες για ελαστικά tubeless, και
αντίστροφα.
Mojito50_125_GR.book Page 31 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Ελέγχετε αν οι βαλβίδες των ελαστικών
είναι πάντα εφοδιασµένες µε καπάκι για
να αποφύγετε κάποιο ξαφνικό ξεφούσκωµα των ελαστικών.
Οι εργασίες επιδιόρθωσης, συντήρησης και ζυγοστάθµισης είναι πολύ
σηµαντικές και πρέπει να εκτελούνται
µε κατάλληλα εργαλεία και µε την
απαραίτητη πείρα.
Γι'αυτό το λόγο, συνιστάται να απευθύνεστε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη
της april ia για την εκτ έλεση των
παραπάνω εργασιών ή σε ένα
εξειδικευµένο βουλκανιζατέρ.
Αν τα ελαστικά είναι καινούργια, µπορεί
να είναι καλυµµένα µε µια γλιστερή
επίστρωση. Οδηγείτε προσεκτικά για
τα πρώτα χιλιόµετρα. Μην αλείφετε τα
ελαστικά µε ακατάλληλα υγρά.
ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΟΡΙΟ
ΒΑΘΟΥΣ ΠΕΛΜΑΤΟΣ (3)
εµπρός: ...................... 1,5 mm (# 3 mm)
πίσω: .......................... 1,5 mm (# 3 mm)
M50
MC50
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ
!
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αποφεύγετε να παρκάρετε το
καταλυτικό δίκυκλο κοντά σε ξερά
χόρτα ή σε χώρους που έχουν
πρόσβαση παιδιά, διότι η κατα-λυτική
εξάτµιση κατά τη χρήση µπορεί να
φθάσει σε πολύ υψηλές θερµοκρασίες.
∆ώστε λοιπόν πολύ προσοχή και
αποφύγετε οποιαδήποτε επαφή πριν
αυτή κρυώσει εντελώς.
Το καταλυτικό µοντέλο είναι εφοδιασµένο
µε µία εξάτµιση µε µεταλλικό καταλύτη του
τύπου “δισθενές κράµα πλατίνας-ροδίου”.
Μια τέτοια διάταξη έχει σκοπό να οξειδώνει
το CO (µονοξείδιο του άνθρακα) και τους
HC (άκαυτους υδρογονάνθρακες) που
υπάρχουν στα καυσαέρια µετατρέποντάς
τα αντίστοιχα σε διοξείδιο του άνθρακα και
υδρατµό.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
31
Mojito50_125_GR.book Page 32 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Οσα αναφέρθηκαν έχουν ιδιαίτερη σηµασία κάθε φορά που βάζετε εµπρός µε κρύο
κινητήρα και σε αυτή την περίπτωση, για
να µπορέσετε να φθάσετε σε έναν αριθµό
στροφών που να επιτρέπει την έναρξη της
καταλυτικής αντίδρασης, αρκεί να βεβαιωθείτε ότι η θερµοκρασία του κυλίνδρου
έφθασε τους 50 °C τουλάχιστον, το οποίο
επιτυγχάνεται µερικά δευτερόλεπτα µετά
την εκκίνηση.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Επίσης, η υψηλή θερµοκρασία που φθάνουν τα αέρια καύσης εξαιτίας της καταλυτικής αντίδρασης επιτρέπει την καύση των
σωµατιδίων λαδιού διατηρώντας έτσι τον
καταλύτη καθαρό και εξουδετερώνοντας
την καπνίλα της εξάτµισης.
Μη χρησιµοποιείτε βενζίνη µε µόλυβδο
στ ο καταλυτικό µοντέλο επειδή η
βενζίνη µε µόλυβδο καταστρέφει την
καταλυτική εξάτµιση.
Για τη σωστή λειτουργία και τη µεγάλη
διάρκεια ζωής του κινητήρα του καταλύτη,
καθώς και για την ελαχιστοποίηση τυχόν
προβληµάτων καπνίσµατος του κυλίνδρου
και της εξάτµισης είναι απαραίτητο να αποφεύγετε να διανύετε µεγάλες διαδροµές µε
πολύ χαµηλές στροφές του κινητήρα
συνεχώς.
Γι’αυτό είναι αρκετό να ανεβάζετε κατά περιόδους τις στροφές του κινητήρα ακόµα
και για µερικά δευτερόλεπτα, αρκεί αυτό να
γίνεται µε κάποια συχνότητα.
32
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ / ΣΙΛΑΝΣΙΕ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η επέµβαση στο
σύστηµα ελέγχου θορύβου.
Ανακοινώνεται στον ιδιοκτήτη του δικύκλου
ότι ε κ του νόµου απαγορεύονται τα
παρακάτω:
– η αφαίρεση και οποιαδήποτε άλλη
ενέργεια που µπορεί να την αχρηστέψει,
από οποιονδήποτε, εκτός από την
επισκευή ή την αντικατάσταση
οποιουδήποτε εξαρτήµατος ή διάταξης
στο καινούργιο δίκυκλο, µε σκοπό τον
έλεγχο εκποµπής θορύβου πριν από την
πώληση ή την παράδοση του δικύκλου
στον τελικό αγοραστή ή κατά τη χρήση
του, και
– η χρήση του δικύκλου µετά την
αφαίρεση ή την αχρήστευση ενός τέτοιου
εξαρτήµατος.
Ελέγχετε την εξάτµιση/σιλανσιέ και τους
σωλήνες του σιλανσιέ, εξασφαλίζοντας ότι
δεν υπάρχουν ίχνη σκουριάς ή τρύπες και
ότι το σύστηµα της εξάτµισης λειτουργεί
σωστά.
Στην περίπτωση που ο θόρυβος που
παράγεται από την εξάτµιση αυξηθεί,
επικοινωνήστε αµέσως µε έναν Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia.
Mojito50_125_GR.book Page 33 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Πριν ξεκινήσετε, κάνετε πάντα έναν
προκαταρκτικό έλεγχο του δικύκλου για
µία σωστή και ασφαλή λειτουργία
(βλέπε πίνακα “ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ
ΕΛΕΓΧΟΙ” παρακάτω).
Η µη εκτέλεση των ακόλουθων εργασιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρά
τραύµατα σε εσάς ή ζηµιά στο δίκυκλο.
Μη διστάσετε να απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia σε
περίπτωση που δεν έχετε κατανοήσει
µερικές
λειτουργίες
ή
όταν
παρουσιαστούν ανωµαλίες στη
λειτουργία.
Ο απαραίτητος χρόνος για έναν έλεγχο
είναι εξαιρετικά µικρός ενώ η ασφάλεια
που θα εξασφαλίσετε είναι πολύ σηµαντική.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Εξάρτηµα
Εµπρός φρένο
Πίσω φρένο µε
ταµπούρο
Σελίδα
28, 52
Ελέγξτε τη λειτουργία, τη διαδροµή και την κατάσταση
της µανέτας. Ρυθµίστε το διάκενο αν δεν είναι σωστό.
Ελέγξτε αν λειτουργεί οµαλά και αν µπορεί να ανοίξει και
να κλείσει εντελώς, σε όλες τις θέσεις του τιµονιού.
Ρυθµίστε ή λαδώστε αν χρειάζεται.
Ελέγξτε και συµπληρώστε αν χρειάζεται.
Γκάζι
M50
Ελεγχος
Ελέγξτε τη λειτουργία, τη στάθµη των υγρών και τυχόν
διαρροές. Ελέγξτε τη φθορά των τακακιών. Αν
χρειάζεται συµπληρώστε λίγα υγρά.
MC50
Λάδι µίξης
M125
MC125
M150
MC150
Ελέγξτε και συµπληρώστε αν χρειάζεται.
Λαδι κινητηρα
Τροχοί/ελαστικά
Μανέτες φρένων
Τιµόνι
Κεντρικό σταντ,
πλευρικό σταντ
Ελέγξτε την κατάσταση του πέλµατος των ελαστικών,
την πίεση, τη φθορά και τυχόν ζηµιές.
Ελέγξτε αν λειτουργούν οµαλά. Λαδώστε τις αρθρώσεις
και ρυθµίστε τη διαδροµή αν χρειάζεται.
Ελέγξτε αν περιστρέφεται οµοιογενώς, χωρίς τζόγους
και αν είναι χαλαρό.
%
Εξαρτήµατα
στερέωσης
Ελέγξτε αν λειτουργεί οµαλά και αν η τάση των
ελατηρίων το επαναφέρει στη θέση του. Λαδώστε τους
συνδέσµους και τις αρθρώσεις αν χρειάζεται.
Ελέγξτε αν είναι χαλαρά τα εξαρτήµατα στερέωσης.
Σφίξτε ή ρυθµίστε αν είναι απαραίτητο.
Ρεζερβουάρ καυσίµου
Ελέγξτε τη στάθµη και συµπληρώστε αν χρειάζεται.
Ελέγξτε για διαρροές και φραξίµατα στο κύκλωµα.
∆ιακό πτης
σβησίµατος κινητήρα
(& - ') (στις χώρες
όπου προβλέπεται)
Ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία του.
Φώτα, ενδ. λυχνίες,
κόρνα και ηλεκτρικά
εξαρτήµατα
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία τους. Αντικαταστήστε τα
λαµπάκια ή επισκευάστε τυχόν βλάβη.
29, 53
64
26
27, 49
30
28, 29
54
62
ƒ
25
19, 21
72 - 79
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
33
Mojito50_125_GR.book Page 34 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M50
M125 M150
M125 M150
2
MC50 MC125 MC150
2
3
1
4
5
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
◆
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τα καυσαέρια περιέχουν µονοξείδιο του
άνθρακα, που είναι εξαιρετικά
δηλητηριώδες αν το εισπνεύσετε.
Αποφεύγετε την εκκίνηση του κινητήρα
σε κλειστούς ή µερικώς αεριζόµενους
χώρους. Η µη τήρηση αυτής της σύστασης µπορεί να επιφέρει την απώλεια
των αισθήσεων ή ακόµα και το θάνατο
από ασφυξία. Μην ανεβαίνετε στο
δίκυκλο για την εκκίνηση. Μην βάζετε
εµπρός τον κινητήρα µε το δίκυκλο
τοποθετηµένο στο πλαϊνό σταντ.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΜΙΖΑ
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Τοποθετήστε το διακόπτη σβησίµατος του
κινητήρα (1) στη θέση “&” (στις χώρες
όπου προβλέπεται).
◆ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης φώτων (2)
βρίσκεται στη θέση “1”.
34
Γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης (3) στη
θέση “&”.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
MC150 Σε αυτό το σηµείο στο
ταµπλό ανάβει η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία πίεσης λαδιού κινητήρα “ . ” ,
που π α ρα µένει αναµµένη µέχρι την
εκκίνηση του κινητήρα.
M125
◆
MC125
M150
Ακινητοποιήστε τουλάχιστον τον ένα
τροχό, τραβώντας τη µανέτα του φρένου
(4). Αν δεν κάνετε αυτό, δεν φθάνει
ρεύµα στο ρελέ της µίζας, γι’αυτό δεν
περιστρέφεται το µοτέρ της µίζας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αν το δίκυκλο έχει
παραµείνει για µεγάλο χρονικό διάστηµα σε
ακινησία, ακολουθήστε τις εργασίες της
σελ. 36 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ
ΠΕΡΙΟ∆Ο Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για να αποφύγετε την
υπερβολική κατανάλωση της µπαταρίας,
µην κρατάτε πατηµένο το κουµπί της µίζας
“/” για περισσότερο από πέντε δευτ/πτα
(δέκα στην περίπτωση εκκίνησης µετά από
µεγάλο χρονικό διάστηµα σε ακινησία). Αν
σε αυτό το χρονικό διάστηµα ο κινητήρας
δεν πάρει ε µπρός, περιµέ νε τε δέκα
δευτ/πτα πριν πατήσετε ξανά το κουµπί της
µίζας “/”.
◆ Πιέστε το κουµπί της µίζας “/” (5)
χωρίς να επιταχύνετε, και αφήστε το
µόλις πάρει εµπρός ο κινητήρας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
M50
MC50 Πιέζοντας το κουµπί της µίζας
“/”, ανάβει η ενδεικτική λυχνία λαδιού
µίξης “.”. Μόλις πάρει εµπρός ο
κινητήρας, αφήνοντας το κουµπί της
µίζας “/”, η ενδεικτική λυχνία λαδιού
µίξης “.” πρέπει να σβήσει. Αν
παραµείνει αναµµένη, προβείτε στον
ανεφοδιασµό λαδιού µίξης, βλέπε σελ. 26
( M50 MC50 ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ).
Mojito50_125_GR.book Page 35 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
! ΠΡΟΣΟΧΗ
M125 M150
MC125 MC150
Μην πατάτε το κουµπί της µίζας “/” (6)
όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Μπορεί να
καταστραφεί το µοτεράκι της µίζας.
M125
◆
MC125
M150
6
6
MC150
Αν ο κινητήρας δεν πάρει εµπρός µέσα σε
3-4 δευτ/πτα, ανοίξτε ελαφρά (Θέση A) το
γκάζι (6), κρατώντας πατηµένο το κουµπί
της µίζας “/” (5).
5
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Εφόσον πάρει εµπρός ο κινητή-ρας, η
ενδεικτική λυχνία πίεσης λαδιού “.”
πρέπει να σβήσει. Αν η λυχνία
παραµένει αναµµένη ή ανάψει κατά την
κανονική λειτουργία του κινητήρα,
σηµαίνει ότι η πίεση του λαδιού στο
κύκλωµα είναι ανεπαρκής. Στην
περίπτωση αυτή σβήστε αµέσως τον
κινητήρα και απευθυνθείτε σε έναν
Eπίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Μη χρησιµοποιείτε το δίκυκλο µε ανεπαρκή ποσότητα λαδιού στον κινητήρα, για την αποφυγή ζηµιών στα όργανα του κινητήρα.
◆
◆
◆
◆
◆
M50
MC50 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΜΑΝΙΒΕΛΑ
(KICK START)
Για την εκκίνηση µε µανιβέλα:
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Μετακινηθείτε στην αριστερή πλευρά του
δικύκλου.
Τοποθετήστε το διακόπτη σβησίµατος του
κινητήρα (1) στη θέση “&” (στις χώρες
όπου προβλέπεται).
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης φώτων (2)
βρίσκεται στη θέση “1”.
Γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης (3) στη
θέση “&”.
Για να µη χάσετε τον έλεγχο του δικύκλου κατά την εκκίνηση, ακινητοποιήστε
και τους δύο τροχούς, µέσω των δύο
µανέτων των φρένων (4).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
◆
Μην επιταχύνετε ενώ ταυτόχρονα έχετε
πατηµένα τα φρένα µέχρι την εκκίνηση.
Για να ξεκινήσετε, βλέπε σελ. 37
(ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΗΣΗ).
5
M50
MC50
7
Μην πατάτε τη µανιβέλα όταν έχει πάρει
εµπρός ο κινητήρας.
◆
Πατήστε τη µανιβέλα εκκίνησης (7) µε το
δεξιό πόδι, αφήνοντάς την αµέσως.
Επαναλάβετε αν χρειάζεται µέχρι να πάρει εµπρός ο κινητήρας.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
35
Mojito50_125_GR.book Page 36 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΜΕ ΜΠΟΥΚΩΜΕΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που δεν εκτελεστεί σωστά η
διαδικασία εκκίνησης, ή σε περίπτωση
υπερβολικού καυσίµου στους αγωγούς
αναρρόφησης του καρµπυρατέρ, ο κινητήρας µπορεί να µπουκώσει.
Για να τον ξεµπουκώσετε:
◆ Πατήστε το κουµπί της µίζας “/” (5) για
µερικά δευτ/πτα (κάνοντας το κινητήρα
να περιστραφεί στο κενό) µε τη
χειρολαβή του γκαζιού (6) εντελώς
τραβηγµένη (Θέση A).
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΚΡΥΟ ΚΑΙΡΟ
Σε περίπτωση χαµηλών θερµοκρασιών
περιβάλλοντος (κοντά ή κάτω από 0°C)
µπορεί να παρουσιαστούν δυσκολίες κατά
την εκκίνηση.
Στην περίπτωση αυτή:
◆ Επιµείνετε για πέντε δευτ/πτα περίπου
µε πατηµένο το κουµπί της µίζας “/” (5)
και ταυτόχρονα ανοίξτε ελαφρά το γκάζι
(Θέση A) (6).
Αν πάρει εµπρός ο κινητήρας.
Αφήστε τη χειρολαβή του γκαζιού (6).
Αν το ρελαντί είναι ασταθές, ανοίγετε το
γκάζι (6) ελαφρά και συχνά.
◆
◆
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν ξεκινήσετε αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργήσει χωρίς
ταχύτητα σε χαµηλά επίπεδα στροφών για
µερικά δευτερόλεπτα.
36
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
6
5
Αν ο κινητήρας δεν πάρει εµπρός.
Περιµένετε µερικά δευτ/πτα και
ακολουθήστε τη διαδικασία ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΜΕ ΚΡΥΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
◆ Ενδεχοµένως αφαιρέστε το µπουζί,
σελ 64 (ΜΠΟΥΖΙ) και ελέγξτε αν είναι
υγρό.
◆ Αν το µπουζί είναι υγρό, καθαρίστε το και
στεγνώστε το.
Πριν το τοποθετήσετε:
Σ Η Μ Α Ν Τ Ι Κ Ο Τοποθετήστε ένα
καθαρό πανί κοντά στην οπή του µπουζί
σαν προστασία από τυχόν πιτσίλισµα
λαδιού.
◆
Πιέστε το κουµπί της µίζας “/” (5) και
αφήστε την να λειτουργήσει για πέντε
περίπου δευτ/πτα χωρίς να ανοίξετε το
γκάζι.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
6
5
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ
ΠΕΡΙΟ∆Ο Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ
Αν το δίκυκλο έχει µείνει σε αδράνεια για
µεγάλη χρονική περίοδο, είναι πιθανόν να
µην µπορεί να πάρει εµπρός επειδή το
κύκλωµα τροφοδοσίας καυσίµου µπορεί
να είναι µερικώς άδειο.
Στην περίπτωση αυτή:
◆ Πατήστε το κουµπί της µίζας ≈/∆ (5) για
δέκα δευτ/πτα περίπου επιτρέποντας
έτσι την πλήρωση του καρµπυρατέρ µε
βενζίνη.
Mojito50_125_GR.book Page 37 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
40
30
20
10
0
20
10
0
50
60
30
km
40
50
Mph
70
80
km/h
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΗΣΗ
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν ξεκινήσετε,
διαβάστε προσεκτικά το κεφάλαιο σελ. 7
(ΑΣΦΑΛΗΣ Ο∆ΗΓΗΣΗ).
Κατά την οδήγηση κρατάτε τα χέρια
σταθερά στις χειρολαβές και τα πόδια
στα µαρσπιέ.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ Ο∆ΗΓΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ∆ΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ.
Αν κατά την οδήγηση, στο ταµπλό
ανάψει η ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας
καυσίµου “,”, αυτό σηµαίνει ότι έχετε
µπεί σε ρεζέρβα.
Προβείτε στον ανεφοδιασµό καυσίµου
το συντοµότερο δυνατό, βλέπε σελ. 25
(ΚΑΥΣΙΜΟ).
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
M50
MC50 Οι αναφορές στην οδήγηση µε
συνεπιβάτη αφορούν µόνο τις χώρες
όπου αυτό επιτρέπεται.
Σε περίπτωση που οδηγείτε µε
συνεπιβάτη, µάθετέ τον έτσι ώστε να
µην εµποδίζει κατά τους ελιγµούς.
Πριν την εκκίνηση, βεβαιωθείτε ότι το ή
τα σταντ έχουν επανέλθει στη θέση
τους.
Για να ξεκινήσετε:
◆ Αφήστε τη χειρολαβή του γκαζιού (Θέση
Α) και πατήστε το πίσω φρένο, µετά
κατεβάστε το δίκυκλο από το σταντ.
◆ Ανεβείτε στο δίκυκλο, έχοντας το ένα
πόδι στο έδαφος για ισορροπία.
◆ Ρυθµίστε
σωστά την κλίση των
καθρεπτών.
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Με το δίκυκλο σταµατηµένο
εξοικειωθείτε µε τη χρήση των
καθρεπτών.
Για να ξεκινήσετε, αφήστε τη µανέτα του
πίσω φρένου, επιταχύνετε γυρίζοντας
απαλά τη χειρολαβή του γκαζιού (Θέση Β).
Το δίκυκλο θα αρχίσει να κινείται.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
37
Mojito50_125_GR.book Page 38 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Σε περίπτωση φρεναρίσµατος, αφήστε
το γκάζι και πατήστε και τα δύο φρένα
για να έχετε µια οµοιόµορφη
επιβράδυνση, πιέζοντας τη µανέτα και
το πεντάλ των φρένων µε κατάλληλο
τρόπο.
Πατώντας µόνο το εµπρός ή µόνο το
πίσω φρένο, µειώνεται σηµαντικά η
ισχύς του φρεναρίσµατος και υπάρχει
κίνδυνος να µπλοκάρει ο ένας τροχός
µε αποτέλεσµα να χαθεί η πρόσφυση.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ξεκινάτε απότοµα µε κρύο
κινητήρα. Για να περιορίσετε την
εκποµπή ρύπων στον αέρα και την
κατανάλωση καυσίµου, συνιστάται να
ζεσταίνετε τον κινητήρα οδηγώντας µε
χαµηλή ταχύτητα, για τα πρώτα
χιλιόµετρα της διαδροµής.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μην ανοίγετε και κλείνετε, επανειληµµένα και συνεχώς, το γκάζι, γιατί
µπορεί ξαφνικά να χάσετε τον έλεγχο
του δικύκλου.
38
Σε περίπτωση στάθµευσης σε ανηφόρα,
επιβραδύνετε εντελώς και χρησιµοποιείτε µόνο τα φρένα για να διατηρήσετε
ακίν ητο το δί κυκλο . Η χρήση του
κινητήρα για να διατηρήσετε σταµατηµένο το δίκυκλο µπορεί να προκαλέσει
την υπερθέρµανση του µετατροπέα.
Πριν µπείτε σε µία στροφή, µειώστε την
ταχύτητα και φρέναρετε ώστε να
στρίψετε µε χαµηλή και σταθερή
ταχύτητα ή µε µικρή επιτάχυνση.
Αποφεύγετε να φρενάρετε οριακά:
υπάρχει υψηλός κίνδυνος να
γλυστρήσετε.
Χρησιµοποιώντας συνεχώς τα φρένα
στις
κατηφόρες,
µπορεί
να
υπερθερµανθούν τα υλικά τριβής µε
επακόλουθο τη µείωση της απόδοσης
φρεναρίσµατος. Εκµεταλλευτείτε τη
συµπίεση του κινητήρα κατεβάζοντας
ταχύτητα µε την ενδιάµεση χρήση και
των δύο φρένων. Στις κατηφόρες µην
οδηγείτε µε τον κινητήρα σβηστό.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κατά την οδήγηση µε µειωµένη
ορατότητα, για να σας βλέπουν
καλύτερα, ανάψτε τα φώτα πορείας
ακόµα και το πρωί. Σε βρεγµένο
οδόστρωµα ή µε µειωµένη πρόσφυση
(χιόνι, πάγο, λάσπη, κλπ.), να οδηγείτε
µε
περιορισµένη
ταχύτητα,
αποφεύγοντας απότοµα φρεναρίσµατα
ή ελιγµούς που θα µπορούσαν να
προκαλέσουν την απώλεια πρόσφυσης
µε επακόλουθο την πτώση.
Να προσέχετε οποιοδήποτε εµπόδιο ή
αλλαγή της
γεωµετρίας του
οδοστρώµατος. Οι ανώµαλοι δρόµοι, οι
γραµµές του τρένου, οι διαχωριστικές
γραµµές στην επιφάνεια του δρόµου, οι
µεταλλι κές πλάκες στα ερ γοτάξια
γίνονται πολύ ολισθηρές όταν βρέχει.
Γι'αυτό το λόγο πρέπει να τις περνάτε
µε µεγάλη προσοχή οδηγώντας αργά
κα ι γέρνο ντα ς τ ο δί κυ κλ ο όσ ο τ ο
δυνατόν λιγότερο.
Mojito50_125_GR.book Page 39 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
40
30
20
10
0
20
10
0
km
M125 MC125
M150 MC150
50
60
30
40
50
Mph
70
80
km/h
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Να προειδοποιείτε πάντα νωρίτερα για
την αλλαγή λωρίδας µε τα φλας,
αποφεύγοντας απότοµους και
επικίνδυνους ελιγµούς.
Σβήστε τα φλας µόλις αλλάξετε
κατεύθυνση.
Αν η ενδεικτική λυχνία λαδιού
µίξης “ . ”, ανάψει κατά την οµαλή
λειτουργία του κινητήρα, σηµαίνει ότι η
στάθµη του λαδιού µίξης είναι στη
ρ ε ζ έρ βα . Σ ε α υτ ή τ η ν π ε ρ ί π τ ω σ η
προβείτε στον ανεφοδιασµό λαδιού
µίξης, βλέπε σελ. 26 (ΛΑ∆ΙΟΥ ΜΙΞΗΣ)
( M50 MC50 ).
Να προσέχετε πολύ όταν προσπερνάτε
ή σας προσπερνούν.
Σε περίπτωση βροχής, το νεφέλωµα
νερού που προκαλείται από τα µεγάλα
οχήµατα µειώνει την ορατότητα. Οι
δίνες του αέρα µπορεί να προκαλέσουν
την απώλεια ελέγχου του δικύκλου.
M50
MC50
ΡΟΝΤΑΡΙΣΜΑ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μετά τα πρώτα 500 km (312
mi) λειτουργίας, κάντε τους ελέγχους
που προβλέπονται στην στήλη “τέλος
τ ο υ ρ ο ν τ α ρ ί σµ α τ ο ς ” τ ο υ Π Ι Ν Α Κ Α
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ M50 MC50 ,
βλέπε σελ. 44, για να αποφύγετε ζηµιές
σε εσάς τους ίδιους, σε άλλους ή στο
δίκυκλο.
M50
MC50
MC50
MC150 Μετά τα πρώτα 1000
km (625 mi) λειτουργίας, κάντε τους
ελέγχους που προβλέπονται στην
στήλη “τέλος του ρονταρίσµατος” του
ΠΙΝΑΚΑ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
M125
MC125
M150
MC150 , βλέπε σελ. 46, για
να αποφύγετε ζηµιές σε εσάς τους
ίδιους, σε άλλους ή στο δίκυκλο.
M125
MC125
M150
Το ροντάρισµα του κινητήρα είναι βασικό
για την εξασφάλιση της µεγάλης διάρκειας
ζωής και της σωστής λειτουργίας.
Οδηγείτε, αν είναι δυνατόν, σε δρόµους µε
πολλές στροφές και/ή µε ανηφόρες, όπου
ο κινητήρας, οι αναρτήσεις και τα φρένα
υποβάλλονται σε ένα καλύτερο ροντάρισµα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Μόνο µετά το
ροντάρισµα µπορείτε να έχετε το µέγιστο
των επιδόσεων στην επιτάχυνση και την
ταχύτητα του δικύκλου.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
39
Mojito50_125_GR.book Page 40 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 MC125
M150 MC150
MC50
M50
◆
◆
◆
0-100 km (0-62 mi)
Σας συµβουλεύουµε κατά τα πρώτα 100
k m ( 6 2 m i ) ν α χ ρ η σ ι µ οπο ι ε ί τ ε µ ε
προσοχή τα φρένα και να αποφεύγετε
απότοµα ή παρατεταµένα φρεναρίσµατα
για να επιτρέψετε το σωστό στρώσιµο
των σιαγόνων στο ταµπούρο του πίσω
τροχού.
0-300 km (0-187 mi)
Μην ανοίγετε περισσότερο από το µισό
της διαδροµής τη χειρολαβή του γκαζιού
για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
300-500 km (187-312 mi)
Μην ανοίγετε περισσότερο από τα 3/4
της διαδροµής τη χειρολαβή του γκαζιού
για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
40
M125
MC50
Για τα 500 km (312 mi), τηρήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
MC125
M150
MC150
Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες:
◆
Μην ανοίγετε ξαφνικά και εντελώς το
γκάζι όταν ο κινητήρας λειτουργεί σε χαµηλές στροφές, τόσο κατά το
ροντάρισµα όσο και µετά.
◆ 0-100 km (0-62 mi)
Σας συµβουλεύουµε κατά τα πρώτα 100
km (62 mi) να χρησιµοποιείτε µε προσοχή
τα φρένα και να αποφεύγετε απότοµα ή
παρατεταµένα φρεναρίσµατα για να
επιτρέψετε το σωστό στρώσιµο των
σιαγόνων στο ταµπούρο του πίσω τροχού.
◆
0-500 km (0-312 mi)
Μην ανοίγετε περισσότερο από το µισό
της διαδροµής τη χειρολαβή του γκαζιού
για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
◆
500-1000 km (312-625 mi)
Κατά τα πρώτα 1000 km (625 mi) µην
οδηγείτε το δίκυκλο µε περισσότερο από
το 80% της µέγιστης προβλεπόµενης
ταχύτητας.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
◆
Αποφεύγετε να διατηρείτε, για µεγάλες
διαδροµές, µία σταθερή ταχύτητα.
◆ Μετά τα πρώτα 1000 km (625 mi),
αυξάνετε σταδιακά την ταχύτητα µέχρι να
φθάσετε το µέγιστο των επιδόσεων.
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αποφεύγετε, όσο είναι δυνατό, τα
απότοµα σταµατήµατα και τα οριακά
φρεναρίσµατα.
◆
Αφήστε το γκάζι (Θεση Α) και σταµατήστε το δίκυκλο πατώντας σταδιακά και
τα δύο φρένα.
◆ Κατά τη στιγµιαία στάση κρατάτε τουλάχιστον το ένα φρένο πατηµένο.
Mojito50_125_GR.book Page 41 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Σταθµεύστε το δίκυκλο σε στέρεο και
επίπεδο έδαφος για να µην πέσει.
Μην ακουµπάτε το δίκυκλο στους τοίχους και µην το ξαπλώνετε στο έδαφος.
Βεβαιωθείτε ότι το δίκυκλο και ιδιαίτερα
τα καυτά µέρη του, δεν αποτελούν κίνδυνο για τα άτοµα και τα παιδιά.
Μην αφήνετε το δίκυκλο αφύλακτο µε
τον κινητήρα αναµµένο ή µε το κλειδί
στο διακόπτη εκκίνησης.
Μην κάθεστε στο δίκυκλο όταν αυτό
είναι τοποθετηµένο στο σταντ.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
◆
Σταµατήστε το δίκυκλο, βλέπε σελ. 40
(ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ).
◆ Γυρίστε το διακόπτη σβησίµατος του
κινητήρα (1) στη θέση “'” (στις χώρες
όπου προβλέπεται).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό και το
διακόπτη εκκίνησης στη θέση “& ”, η
µπαταρία µπορεί να αποφορτιστεί.
◆
Γυρίστε το κλειδί (2) και θέστε το διακόπτη εκκίνησης (3) στη θέση “'”.
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ,
βλέπε σελ. 42 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
∆ΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Με τον κινητήρα σβηστό δεν είναι
απαραίτητο να κλείσετε το διακόπτη
καυσίµου, επειδή είναι εφοδιασµένος
µε αυτόµατο σύστηµα που σταµατά τη
ροή του καυσίµου.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε το κλειδί στο διακόπτη
εκκίνησης.
◆
Κλειδώστε το τιµόνι, βλέπε σελ. 22
(ΚΛΕΙ∆ΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ) και βγάλτε το
κλειδί (2).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
41
Mojito50_125_GR.book Page 42 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΙΣ ΚΛΟΠΕΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη
χρησιµοποιείτε
συσκευές
κλειδώµατος δίσκου. Η µη τήρηση αυτής
της προειδοποίησης µπορεί να γίνει αιτία
σοβαρής ζηµιάς στο σύστηµα φρένων και
να προκαλέσει ατύχηµα µε επακόλουθο
τραυµατισµό ή ακόµα και το θάνατο.
σελ. 41
ΠΛΑΪΝΟ ΣΤΑΝΤ %
◆ Πιάστε την αριστερή χειρολαβή και την
πίσω αριστερή λαβή (1).
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΣΤΑΝΤ
◆ Πιάστε την αριστερή χειρολαβή και την
πίσω αριστερή λαβή (1).
◆ Σπρώξτε προς τα κάτω το µοχλό του
σταντ (2).
Κίνδυνος πτώσης ή ανατροπής.
Οταν σηκώνετε το δίκυκλο, από τη θέση
στάθµευσης στη θέση οδήγησης, το
σταντ επανέρχεται στη θέση του
αυτόµατα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ∆ΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ
∆ιαβάστε προσεκτικά
(ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
◆
Σπρώξτε το πλαϊνό σταντ µε το δεξί πόδι,
έτσι ώστε να κατέβει εντελώς (3).
◆ Γείρετε το δίκυκλο έτσι ώστε να
ακουµπήσει το σταντ στο έδαφος.
◆ Στρίψτε το τιµόνι εντελώς αριστερά.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ελέγξτε τη σταθερότητα του δικύκλου.
42
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το κλειδί στην κλειδα-ριά
και κλειδώνετε πάντα το τιµόνι. Παρκάρετε το
δίκυκλο σε ασφαλές µέρος, αν είναι δυνατόν
σε γκαράζ ή σε φυλασσό-µενο χώρο.
Χρησιµοποιήστε, αν είναι δυνατόν, το
ενισχυµένο συρµατόσκοινο “Body-Guard”
aprilia % είτε ένα επιπρόσθετο αντικλεπτικό.
Ελέγξτε αν τα χαρτιά σας και η άδεια
κυκλοφορίας σας είναι εντάξει. Γράψτε τα
στοιχεία σας και τον αριθµό του τηλεφώνου
σας στο παρόν εγχειρίδιο, για να διευκολύνετε
την εξακρίβωση του ιδιοκτήτη, σε περίπτωση
ανεύρεσης µετά από κλοπή.
ΕΠΩΝΥΜΟ: ...............................................
ΟΝΟΜΑ: ....................................................
∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ: .............................................
...................................................................
ΑΡ. ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ: ....................................
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε πολλές περιπτώσεις
τα κλεµµένα δίκυκλα αναγνωρίζονται από
τα στοιχεία που αναγράφονται στο
εγχειρίδιο χρήσης / συντή-ρησης.
Mojito50_125_GR.book Page 43 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή επιθεώρησης στο
δίκυκλο, σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το
κ λ ε ι δ ί, π ε ρ ι µ έ ν ε τ ε ν α κ ρ υ ώ σ ε ι ο
κινητήρας και η εξάτµιση, ανυψώστε το
δίκυκλο µε τον κατάλληλο εξοπλισµό, σε
ένα στέρεο και επίπεδο έδαφος.
Βεβαιωθείτε πριν προχωρήσετε, ότι ο
χώρος που θα εργαστείτε έχει καλό
εξαερισµό.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στα καυτά
µέρη του κινητήρα και στην εξάτµιση
για να αποφύγετε τα εγκαύµατα.
Μη χρησιµοποιείτε το στόµα για να
συγκρατήσετε µηχανικά ή άλλα
εξαρτήµατα του δικύκλου: κανένα
εξάρτηµα δεν είναι βρώσιµο, ενώ
πολλά από αυτά είναι επιβλαβή ή
τοξικά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν δεν περιγράφεται αναλυτικά, κάντε
την επανασυναρµολόγηση των εξαρτηµάτων ακολουθώντας τη διαδικασία
αποσυναρµολόγησης αντίστροφα.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης,
συνιστάται η χρήση ελαστικών
γαντιών.
Κανονικά οι εργασίες τακτικής συντήρησης
µπορούν να εκτελεστούν από το χρήστη.
Σε µερικές περιπτώσεις µπορεί να
απαιτηθεί η χρήση ειδικών εργαλείων και
τεχνική προετοιµασία.
Αν είναι απαραίτητο ένα σέρβις ή µια
τεχνική συµβουλή, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia, που
εγγυάται ένα επιµεληµένο και προσεγµένο
σέρβις.
Συνιστάται να ζητάτε από τον Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της aprilia να δοκιµάζει το
δίκυκλο µετά από την επισκευή ή την
περιοδική συντήρηση.
Παρόλα αυτά εσείς πρέπει να κάνετε
τους “Προκαταρκτικούς Ελέγχους” µετά
τη συντήρηση, βλέπε σελ σελ. 33
(ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
43
Mojito50_125_GR.book Page 44 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
M50
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia
(ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΧΡΗΣΤΗ).
Λεζαντα
" = ελέγξτε
και καθαρίστε, ρυθµίστε,
λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν
χρειάζεται;
# = καθαρίστε;
$ = αντικαταστήστε;
% = ρυθµίστε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οι
εργασίες
συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα
αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές
περιοχές και µε πολύ σκόνη ή σε
χωµατόδροµους.
44
Εξαρτήµατα
MC50
Μπαταρία - Σφίξιµο βιδών συγκράτησης Στάθµη ηλεκτρολύτη
Μπουζί
Καρµπυρατέρ - Ρελαντί κινητήρα
Φίλτρο αέρα
Λειτουργία γκαζιού
Λειτουργία εµπλοκής φρένων
Κυκλώµατα φώτων
∆ιακόπτες φώτων στοπ
Υγρά φρένων
Λάδι µίξης
Κάλυµµα (πίπα) µπουζί
Προσανατολισµός εµπρός φαναριού λειτουργία
Τροχοί/ελαστικά και πίεση αέρα
Φθορά τακακιών εµπρός φρένου
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Τέλος
Κάθε 4000
Κάθε 8000
ρονταρίσµατος km (2500 mi) km (5000 mi)
[500 km (312 mi)] ή 12 µήνες ή 24 µήνες
"
"
%
"
"
"
"
–
–
–
"
"
$
"
#
"
"
"
"
"
κάθε 500 km (312 mi): "
"
"
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
κάθε µήνα: "
κάθε 2000 km (1250 mi): "
Mojito50_125_GR.book Page 45 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia
M50
MC50 .
Λεζαντα
" = ελέγξτε και καθαρίστε, ρυθµίστε,
λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν
χρειάζεται;
# = καθαρίστε;
$ = αντικαταστήστε;
% = ρυθµίστε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οι
εργασίες
συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα
αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές
περιοχές και µε πολύ σκόνη ή σε
χωµατόδροµους.
Τέλος
Κάθε 4000 km
ρονταρίσµατος (2500 mi) ή 12
[500 km (312 mi)]
µήνες
Πίσω αµορτισέρ
–
–
Κάθε 8000 km
(5000 mi) ή 24
µήνες
"
Ντίζες και χειριστήρια
"
"
–
Ιµάντας µετατροπέα
Έδρανα λαιµού τιµονιού και τζόγος τιµονιού
"
κάθε 12000 km (7500 mi): $
"
Ρουλεµάν τροχών
–
"
∆ίσκος φρένου
Εξαρτήµατα
–
–
–
"
"
Ελατήρια εµβόλου
Γενική λειτουργία του δικύκλου
"
κάθε 12000 km (7500 mi): "
"
Κύκλωµα φρένων/δισκόφρενα
"
"
–
–
Γρασάρισµα πείρων ηλεκτρικής εκκίνησης
–
–
–
"
"
–
Υγρά φρένων
Εξάτµιση/σιλανσιέ
–
κάθε 2 χρόνια: $
"
Μίκτης/λειτουργία γκαζιού
"
"
Λάδι µετάδοσης
$
Πείροι πίσω τροχαλίας
Στοιχείο άντλησης εµπρός ανάρτησης
–
Γρασάρισµα πείρου έκκεντρου πίσω φρένου
Εµπρός τροχαλία κινητή/σταθερή
Εµπρός ραουλάκια και οδηγοί µετατροπέα
Τροχοί/ελαστικά και πίεση αέρα
–
–
κάθε 12000 km
(7500 mi): $
κάθε 12000 km (7500 mi): $
"
–
"
κάθε 12000 km (7500 mi): $
κάθε 6000 km (3750 mi): " / κάθε 12000 km (7500 mi): $
"
"
–
–
Σφίξιµο µπουλονιών
"
Σφίξιµο σφιγκτήρων µπαταρίας
"
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού µίξης
"
"
–
Κεφαλή κυλίνδρου και κύλινδρος
–
–
#
Σωλήνωση καυσίµου
Σωλήνωση κυκλώµατος φρένων
Σωλήνωση λαδιού µίκτη
Φθορά συµπλέκτη
Φθορά σιαγόνων πίσω φρένου
"
κάθε 4000 km (2500 mi): " / κάθε 4 χρόνια: $
κάθε 4000 km (2500 mi): " / κάθε 4 χρόνια: $
"
"
κάθε 2 χρόνια: $
"
–
–
"
"
–
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
45
Mojito50_125_GR.book Page 46 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
M125
MC125
M150
MC150
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia
(ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΧΡΗΣΤΗ).
Λεζαντα
" = ελέγξτε
και καθαρίστε, ρυθµίστε,
λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν
χρειάζεται;
# = καθαρίστε;
$ = αντικαταστήστε;
% = ρυθµίστε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οι
εργασίες
συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα
αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές
περιοχές και µε πολύ σκόνη ή σε
χωµατόδροµους.
46
Τέλος
ρονταρίσµατος Κάθε 6000 Κάθε 12000
Εξαρτήµατα
km (3750 mi) km (7500 mi)
[1000 km (625
ή12 µήνες
ή 24 µήνες
mi)]
Μπαταρία - Σφίξιµο βιδών συγκράτησης
"
"
–
Μπουζί
"
"
$
Καρµπυρατέρ - Ρελαντί κινητήρα
%
"
–
Φίλτρο αέρα
–
#
–
Λειτουργία γκαζιού
"
"
–
Λειτουργία εµπλοκής φρένων
"
"
–
Κυκλώµατα φώτων
"
"
–
∆ιακόπτες φώτων στοπ
–
"
–
Υγρά φρένων
–
"
–
Λάδι κινητήρα
σε κάθε εκκίνηση: "
Προσανατολισµός εµπρός φαναριού –
"
–
λειτουργία
Πίπα µπουζί
–
"
–
Τροχοί/ελαστικά - πίεση αέρα
κάθε µήνα: %
Φθορά σιαγόνων πίσω φρένου
"
κάθε 2000 km (1250 mi): "
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 47 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia
M125
MC125
M150
MC150 .
Λεζαντα
" = ελέγξτε και καθαρίστε, ρυθµίστε,
λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν
χρειάζεται;
# = καθαρίστε;
$ = αντικαταστήστε;
% = ρυθµίστε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οι
εργασίες
συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα
αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές
περιοχές και µε πολύ σκόνη ή σε
χωµατόδροµους.
Εξαρτήµατα
Πίσω αµορτισέρ
Καρµπυρατέρ - τιµή CO
Ντίζες και χειριστήρια
Ιµάντας µετατροπέα
Έδρανα λαιµού τιµονιού και τζόγος τιµονιού
Ρουλεµάν τροχών
∆ίσκος φρένου
Φίλτρο λαδιού κινητήρα
Γενική λειτουργία του δικύκλου
∆ιάκενο βαλβίδων
Γράσο µετατροπέα
Κύκλωµα φρένων
Υγρά φρένων
Εξάτµιση/σιλανσιέ
Λάδι κινητήρα
Λάδι µετάδοσης
Στοιχείο άντλησης εµπρός ανάρτησης
Ράουλα µετατροπέα και πλαστικοί οδηγοί
µετατροπέα
Τροχοί/ελαστικά - πίεση αέρα
Σφίξιµο µπουλονιών
Σφίξιµο παξιµαδιών κεφαλής κινητήρα και
στερέωση σιλανσιέ-συλλέκτη εξάτµισης
Τέλος
Κάθε 6000
Κάθε 12000
ρονταρίσµατος
km (3750 mi) km (7500 mi)
[1000 km (625
ή12 µήνες
ή 24 µήνες
mi)]
–
–
"
%
%
–
"
"
–
"
$
"
"
–
–
"
–
"
"
–
$
κάθε 3000 km (1875 mi): $
"
"
–
%
κάθε 18000 km (11250 mi): "
–
–
$
"
"
–
κάθε 2 χρόνια: $
–
–
"
$
κάθε 3000 km (1875 mi): $
κάθε 12000 km (7500 mi): " /
$
κάθε 24000 km (15000 mi): $
–
"
–
"
–
"
"
"
"
–
–
"
"
–
–
–
Σφίξιµο σφιγκτήρων µπαταρίας
"
Ενδ. λυχνία πίεσης λαδιού κινητήρα
(λειτουργια)
"
Σωλήνωση καυσίµου
–
Σωλήνωση κυκλώµατος φρένων
–
Φθορά συµπλέκτη
Φθορά τακακιών εµπρός φρένου
–
"
κάθε 4 χρόνια:
$
κάθε 4 χρόνια:
"
$
"
–
κάθε 2000 km (1250 mi): "
"
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
47
Mojito50_125_GR.book Page 48 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Σας συµβουλεύουµε να γράψετε τους αριθµούς πλαισίου και κινητήρα στον ειδικό
χώρο που υπάρχει στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο αριθµός πλαισίου µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την αγορά ανταλλακτικών.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η τροποποίηση των
αριθµών αναγνώρισης µπορεί να επιφέρει
σοβαρές ποινικές και αστικές κυρώσεις, και
ιδιαιτέρως η τροποποίηση του αριθµού
πλαισίου επιφέρει την άµεση λήξη της
ισχύος της εγγύησης.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Ο αριθµός πλαισίου είναι κτυπηµένος στον
κεντρικό σωλήνα του πλαισίου. Για να τον
δείτε πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι (1).
MC50
M125 MC125
M150 MC150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το καπακάκι (1) µπορεί
να τοποθετηθεί µόνο σε µία θέση. Το
τµήµα µε τα δύο γλωσσίδια (2) είναι το
κάτω τµήµα.
Αρ. πλαισίου
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ο αριθµός κινητήρα είναι χτυπηµένος στο
πίσω τµήµα, κοντά στο ρυθµιστή πίσω
φρένου.
Αρ. κινητήρα
48
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 49 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ
M150
◆
M125
MC125
MC150
∆ι αβ άσ τε µ ε π ρ ο σ ο χ ή τ η σ ε λ 2 6
(ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ), σελ 43 (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) και
τη σελ. 87 (ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ M125
MC125
M150
MC150 ).
Ο έ λ ε γ χο ς τ η ς σ τ ά θ µ η ς λα δ ι ο ύ το υ
κινητήρα πρέπει να γίνεται πριν από κάθε
εκκίνηση του δικύκλου.
M125 MC125
M150 MC150
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τοποθετήστε το
δίκυκλο σε ένα επίπεδο και στέρεο έδαφος.
◆
Ξεβιδώστε και βγάλτε την τάπα γέµισης
λαδιού κινητήρα (2) και ελέγξτε τη
στάθµη του λαδιού µε την ειδική ράβδο
µέτρησης:
MAX = µέγιστη στάθµη,
MIN = ελάχιστη στάθµη.
Η διαφορά ανάµεσα στο “MAX” και στο
“MIN” είναι περίπου 300 cm3 (18,3 inc3).
◆ Η στάθµη είναι σωστή αν φτάνει περίπου
µέχρι το “MAX”.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Για να µην προκληθεί σοβαρή ζηµιά
στον κινητήρα, η στάθµη δεν πρέπει να
βρίσκεται πάνω από την ένδειξη “MAX”
και κάτω από την ένδειξη “MIN”.
Αφού τελειώσετε, ξαναβάλτε την τάπα
(2) στη θέση της.
◆
◆
Αν χρειάζεται συµπληρώστε µε λάδι.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ο κινητήρας και τα εξαρτήµατα του
συστήµατος εξάτµισης αναπτύσσουν
υψηλές θερµοκρασίες και παραµένουν
ζεστά για κάποιο χρονικό διάστηµα
αφού σβήσει ο κινητήρας. Πριν ακουµπήσετε αυτά τα εξαρτήµατα, φορέστε
γάντια θερµοµονωτικά ή περιµένετε
µέχρι να κρυώσουν.
◆ Σταµατήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
να κρυώσει, για να επιτρέψετε στο λάδι
να κρυώσει και να κατεβεί στο κάρτερ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αν δε ν κάν ε τε τ ις
παραπάνω ενέργειες, υπάρχει κίνδυνος
µιας λανθασµένης µέτρησης της στάθµης
λαδιού κινητήρα.
Βιδώστε και σφίξτε την τάπα γέµισης
λαδιού κινητήρα (2).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑ
◆
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξεβιδώστε και βγάλτε την τάπα γέµισης
λαδιού κινητήρα (2).
◆ Συµπληρώστε
µε µικρή ποσότητα
λαδιού στην οπή γέµισης (3) και
περιµένετε περίπου ένα λεπτό µέχρι να
διοχετευτεί το λάδι οµοιόµορφα στο
εσωτερικό του κάρτερ.
◆ Ελέγξτε
τη
στάθµη
λαδιού
και
ενδεχοµένως συµπληρώστε.
◆ Συµπληρώστε
ρίχνοντας
µικρές
ποσότητες λαδιού µέχρι να φτάσετε στην
προδιαγραφόµενη στάθµη.
Μη χρησιµοποιείτε το δίκυκλο όταν η
λίπανση είναι ανεπαρκής ή όταν το
λιπαντικό είναι ακάθαρτο ή ακατάλληλο,
γιατί αυτό επιταχύνει τη φθορά των
κινούµενων τµηµάτων και µπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη βλάβη.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
49
Mojito50_125_GR.book Page 50 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
2
1
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
M50
MC50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ο καθαρισµός και ο έλεγχος της κατάστασης του φίλτρου αέρα πρέπει να γίνεται κάθε µήνα ή κάθε 4000 km (2500 mi), που
εξαρτάται από τις συνθήκες χρήσης του
δικύκλου.
Αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε δρόµους
µε σκόνη ή που είναι βρεγµένοι, οι εργασίες καθαρισµού ή αντικατάστασης πρέπει
να εκτελούνται πιο συχνά.
Για τον καθαρισµό του φίλτρου αέρα είναι
απαραίτητο να το αφαιρέσετε από το δίκυκλο.
50
2
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Αφαιρέστε το πίσω καπό, βλ. σελ. 60
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΚΑΠΟ)
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις έξι βίδες (1)
◆ Περιστρέψτε το στοιχείο του φίλτρου (2)
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μην κάνετε χρήση βενζίνης ή εύφλεκτων διαλυτών για το πλύσιµο του
φίλτρου, για την αποφυγή του κινδύνου
πυρκαγιάς ή έκρηξης.
◆ Πλύντε το φίλτρο (2) µε καθαρούς διαλύτες, µη εύφλεκτους µε υψηλό σηµείο
πτητικότητας και στεγνώστε το καλά.
◆ Απλώστε σε όλη την επιφάνεια λάδι για
φίλτρα.
Mojito50_125_GR.book Page 51 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M125 MC125 M150 MC150
M125 MC125 M150 MC150
1
M125 MC125 M150 MC150
2
2
4
3
1
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
M50
MC50
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ο καθαρισµός και ο έλεγχος της
κατάστασης του φίλτρου αέρα πρέπει να
γίνεται κάθε µήνα ή κάθε 6000 km (3750
µίλια), ανάλογα µε τις συνθήκες χρήσης.
Αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε δρόµους
µε πολύ σκόνη ή βρεγµένους, ο
καθαρισµός και η αντικατάσταση πρέπει να
γίνεται πιο συχνά.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο πρέπει να το
βγάλετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Αφαιρέστε το πίσω καπό, βλ. βλέπε
σελ. 62 (ΕΛΕΓΧΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΩΝ).
◆ Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες (1) και
αφαιρέστε το καπάκι της θήκης του
φίλτρου (2).
◆ Αφαιρέστε το φίλτρο (3).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανσυναρµολόγηση ελέγξτε
τη σωστή τοποθέτηση του φίλτρου (3),
του καπακιού της θήκης του φίλτρου (2)
και της τσιµούχας (4).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μ η χ ρ η σ ι µ οπο ι ε ί τ ε β ε ν ζ ί ν η ή
εύφλεκτους διαλύτες όταν πρόκειται να
πλύνετε το φίλτρο, για να αποφύγετε
τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης.
◆ Πλύνετε το φίλτρο (3) µε καθαρούς
διαλύτες, όχι εύφλεκτους ή µε υψηλό
σηµείο πτητικότητας και αφήστε το να
στεγνώσει καλά.
◆ Επαλείψτε όλη την επιφάνεια µε λάδι για
φίλτρα.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
51
Mojito50_125_GR.book Page 52 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M125 MC125
M150 MC150
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΤΑΚΑΚΙΩΝ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη βλέπε σελ. 27
(ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ - συστάσεις), βλέπε
σελ. 28 (ΕΜΠΡΟΣ ∆ΙΣΚΟΦΡΕΝΟ) και τη
σελ. 43 (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
M50
MC50 Ελέγξτε τη φθορά των τακακιών
µετά τα πρώτα 500 km (312 mi), και µετά
κάθε 2000 km (1250 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Ελέγξτε τη φθορά των
τακακιών µετά τα πρώτα 1000 km (625 mi),
και µετά κάθε 2000 km (1250 mi).
Η φθορά των τακακιών εξαρτάται από τη
χρήση, από το στιλ οδήγησης και από το
είδος του δρόµου.
Η φθορά είναι µεγαλύτερη κατά τη χρήση
σε βρεγµένους ή σκονισµένους δρόµους.
Ελέγχετε τη φθορά των τακακιών των
φρένων ιδιαίτερα πριν από κάθε ταξίδι.
Για να εκτελέσετε ένα γρήγορο έλεγχο της
φθοράς των τακακιών:
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ.
Αφαιρέστε το καπάκι δαγκάνων φρένου
(1).
◆ Κάντε έναν οπτικό έλεγχο µεταξύ του
δισκόφρενου και των τακακιών.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Η φθορά πέρα από το όριο του υλικού
τριβής µπορεί να προκαλέσει την επαφή
του µεταλλικού στηρίγµατος του
τακακιού µε το δίσκο, µε αποτέλεσµα
την πρόκληση µεταλλικού θορύβου και
την έξοδο της µεταλλικής πλάκας από τη
δαγκάνα. Η ικανότητα φρεναρίσµατος, η
ασφάλεια και η ακεραιότητα του δίσκου
θα τεθούν έτσι σε κίνδυνο.
◆
Αν το πάχος του υλικού τριβής (ακόµα
και του ενός τακακιού) είναι της τάξης του
1,5mm ( M125 MC125 M150 MC150 είτε αν
ακόµα και µία από τις ενδείξεις φθοράς
δεν είναι πλέον ορατή), αντικαταστήστε
και τα δύο τακάκια.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
52
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 53 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Σε κάθε περίπτωση:
M50
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
MC50
Το πλήρες βίδωµα του ρυθµιστή (1)
είναι σηµάδι φθοράς των σιαγόνων.
Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
1
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη βλέπε σελ. 29
(ΠΙΣΩ ΦΡΕΝΟ ΜΕ ΤΑΜΠΟΥΡΟ) και τη και
τη σελ. 43 (ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
M50
MC50 Απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο
Συνεργάτη της aprilia για να ελέγξει τη
φθορά των σιαγόνων του πίσω φρένου,
µετά τα πρώτα 500 km (312 mi) και έπειτα
κάθε 2000 km (1250 mi).
M125
MC125
M150
MC150
Απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη
της aprilia για να ελέγξει τη φθορά των
σιαγόνων του πίσω φρένου, µετά τα
πρώτα 1000 km (625mi) και έπειτα κάθε
2000 km (1250 mi).
2
3
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΜΠΡΟΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη και τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ελέγξτε το σφίξιµο όλων των οργάνων και
τη λειτουργικότητα των αρθρώσεων των
αναρτήσεων (εµπρός και πίσω) µετά τα
πρώτα:
–
M50
MC50 500km (312 mi) και µετά κάθε
4000 km (2500 mi);
– M125 MC125 M150 MC150 100km (625 mi) και
µετά κάθε 6000 km (3750 mi).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπ τωση π ου παρ ουσιαστεί
κάποια ανωµαλία στη λειτουργία ή είναι
απαραίτητη η επέµβαση εξειδικευµένου
προσωπικού, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
53
Mojito50_125_GR.book Page 54 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΞΟΝΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Βεβαιωθείτε για τη σταθερότητα του
δικύκλου.
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Περιοδικά είναι σκόπιµο να κάνετε έναν
έλεγχο για να εξακριβώσετε την ύπαρξη
διάκενου στο τιµόνι.
Για τον έλεγχο:
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆
Ελέγχετε περιοδικά το διάκενο µεταξύ των
δακτυλίων του άξονα κίνησης και του ίδιου
του άξονα.
Για να κάνετε αυτό τον έλεγχο είναι απαραίτητο:
◆ Να τοποθετήσετε το δίκυκλο στο κεντρικό σταντ.
◆ Κουνήστε τον τροχό κάθετα στην
διεύθυνση κίνησης.
◆ Αν εξακριβωθεί διάκενο, απευθυνθείτε
σε κάποιον Επίσηµο Συνεργάτη της
aprilia όπου θα το επαναφέρουν στις
κανονικές συνθήκες λειτουργίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προµηθευτείτε ένα
στήριγµα µε ύψος 185 mm και µε βάση
στήριξης 200 x 200 mm.
◆
Βάζοντας πάνω στο στήριγµα ένα σπογγώδες ύφασµα τοποθετήστε το στήριγµα
κάτω από το δίκυκλο µε τέτοιον τρόπο
ώστε ο εµπρός τροχός να έχει ελεύθερο
χώρο κίνησης και το δίκυκλο να είναι
εξασφαλισµένο από τυχόν πτώση.
54
Κουνήστε το πιρούνι προς τη διεύθυνση
κίνησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κουνώντας υπερβολικά
το πιρούνι µπορεί να µετρήσετε τη
µετακίνηση του σταντ, διαπιστώνοντας
λανθασµένο διάκενο.
Επαναλάβατε µερικές φορές την προηγούµενη ενέργεια.
◆
Αν το διάκενο είναι εµφανές, απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη της
aprilia, που θα το επιδιορθώσει.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 55 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125
M150
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩN ΕΜΠΡΟΣ
KAΛYMMATΩN
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ ★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (1).
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (2).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
καταστρέψετε τα γλωσσίδια και τις
βάσεις ασφάλισής τους.
Χειριστείτε µε προσοχή τα βαµµένα και
τα πλαστικά µέρη, µην τα ξύσετε ή τα
χαράξετε.
◆
Απελευθερώστε τους γάντζους (3) και
(4) από τα άγκιστρα και αφαιρέστε τα
δύο κολάρα (5) και (6).
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο κάτω βίδες
(7).
◆ MC50 MC125 MC150 Αφαιρέστε τη µάσκα (8).
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε την πάνω βίδα (9)
µε τη ροδέλα.
MC50 MC125
MC150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να απελευθερώσετε
τη µάσκα(10) από τα πλευρικά άγκιστρα,
πιέζοντας ταυτόχρονα ως ακολούθως:
◆
Πιέστε στο σηµείο “Α” και τραβήξτε το
“Β”.
◆ Πιέστε στο σηµείο “Α” και τραβήξτε το
“C”.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
55
Mojito50_125_GR.book Page 56 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125
M50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125 M150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα δακτύλιο
του φαναριού (1).
Αφαιρέστε το δακτύλιο φαναριού (2).
★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (3).
★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (4).
★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (5).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
καταστρέψετε τα γλωσσίδια και τις
βάσεις ασφάλισής τους.
Χειριστείτε µε προσοχή τα βαµµένα και
τα πλαστικά µέρη, µην τα ξύσετε ή τα
χαράξετε.
56
M125 M150
◆
Κατεβάστε µε προσοχή το κάτω
κάλυµµα τιµονιού (6).
◆ ★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (7).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή. Μην τραβάτε
τα ηλεκτρικά καλώδια.
◆
Αφαιρέστε µερικώς
το παραβολικό
κάτοπτρο (8), απελευθερώνοντας τη
βάση (9) από τον αξονίσκο (10).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά
την
επανατοποθέτηση ελέγξτε για τη σωστή
τοποθέτηση του κατόπτρου (8), της βάσης
(9) και του αξονίσκου (10).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ MC50 MC125 MC150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ ★ Ξεβι_ώστε και βγάλτε τη βίδα (11).
◆ Αφαιρέστε το δακτύλιο φαναριού (12).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά
την
επανασυναρµολόγηση τοποθετήστε το
γλωσσίδι αγκίστρωσης (13) στην ειδική
βάση.
Mojito50_125_GR.book Page 57 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι εργασίες για τη µερική αφαίρεση του
άνω καλύµµατος τιµονιού µπορεί να
παρουσιάσουν δυσκολίες για κάποιον
άπειρο.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Αν θέλετε πάντως να προχωρήσετε
µόνος σας, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες:
Αφαιρέστε τους καθρέπτες, βλέπε
σελ. 58 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ).
◆ Σηκώστε το λαστιχένιο δακτυλίδι (1),
απελευθερώνοντάς το από το άγκιστρο
του µηχανισµού του χιλιοµετρητή (2).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
καταστρ έψετε τ α γλωσσίδια ή τι ς
βάσεις στερέωσης.
◆
Χρησιµοποιώντας
µία
πένσα
ελευθερώστε το άγκιστρο του
µηχανισµού χιλιοµετρητή (2) από τη
βάση στο ταµπλό.
M125 M150
!ΠΡΟΣΟΧΗ
◆
M125
M150
◆
M50
M125 M150
Το πάνω κάλυµµα τιµονιού (3) (µε τους
διακόπτες, τα όργανα και τους δείκτες)
παραµένει συνδεδεµένο µε τα
ηλεκτρικά καλώδια, που το εµποδίζουν
να αφαιρεθεί πλήρως.
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
καταστρέψετε τα εξαρτήµατα.
Μην τραβάτε τα ηλεκτρικά καλώδια.
◆
Σηκώστε ελαφρά το πάνω κάλυµµα του
τιµονιού (3) και περιστρέψτε το προς τη
σέλα.
Αφαιρέστε το κάτω κάλυµµα τιµονιού,
βλέπε σελ. 56 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125
M150 ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
57
Mojito50_125_GR.book Page 58 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Οι ακόλουθες πληροφορίες αναφέρονται
σε έναν µόνο καθρέπτη αλλά ισχύουν και
για τους δύο ( M50 στις χώρες όπου
προβλέπεται ο δεύτερος καθρέπτης).
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Σηκώστε το προστατευτικό κάλυµµα (1).
◆ Ξεβιδώστε εντελώς το παξιµάδι (2).
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τον καθρέπτη (3).
◆ M50
M125
M150
Βγάλτε τη πλαστική
ροδέλα (4).
MC50 MC125
MC50 MC125
MC150
MC150
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ MC50 MC125
MC150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
◆
Ξεβιδώστε και βγάλτε τα τρία παξιµάδια
(5).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή.
Μην τραβάτε τα καλώδια.
Χειριστείτε µε προσοχή τα βαµµένα και
τα πλαστικά µέρη, µην τα ξύσετε ή τα
χαράξετε.
◆
Αφαιρέστε µερικώς το ταµπλό (6).
Σε αυτό το σηµείο για να έχετε πρόσβαση
στους λαµπτήρες του ταµπλό κάντε τα
ακόλουθα:
◆ ★ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις τρεις βίδες
(7).
◆ Αφαιρέστε την πάνω µάσκα (8).
◆ Αφαιρέστε το κρύσταλλο (9) µε το
στήριγµα.
◆ Χαµηλώστε την κάτω µάσκα (10).
◆ Σηκώστε το λαστιχένιο δακτυλίδι (11),
απελευθερώνοντάς το από το άγκιστρο
του µηχανισµού του χιλιοµετρητή (12).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
καταστρ έψετε τ α γλωσσίδια ή τι ς
βάσεις στερέωσης.
◆
58
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Χρησιµοποιώντας µία πένσα ελευθερώστε
το άγκιστρο του µηχανισµού χιλιοµετρητή
(12) από τη βάση στο ταµπλό.
Mojito50_125_GR.book Page 59 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το δίκυκλο
! ΠΡΟΣΟΧΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
◆
Χειριστείτε µε προσοχή τα βαµµένα και
τα πλαστικά µέρη, µην τα ξύσετε ή τα
χαράξετε.
Χειριστείτε µε προσοχή τα βαµµένα και
τα πλαστικά µέρη, µην τα ξύσετε ή τα
χαράξετε.
◆
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (1).
◆ Αφαιρέστε
το
κεντρικό
καπάκι
επιθεώρησης (2).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά την τοποθέτηση
εισάγετε σωστά τα πλαϊνά γλωσσίδια στις
ειδικές βάσεις.
◆
◆
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Σηκώστε τη σέλα, έπε βλέπε σελ. 23
(ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε την πάνω βίδα (3).
Ξεβιδώστε και βγάλτε την πλαϊνή βίδα (4).
Αφαιρέστε
το
πλαινό
καπάκι
επιθεώρησης (5).
σε στέρεο και επίπεδο έδαφος.
◆
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης
βρίσκεται στη θέση “'”.
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 23
(ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (6).
Αφαιρέστε το καπάκι µπαταρίας (7).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
κατά
την
επανατοποθέτηση εισάγετε σωστά στη
βάση στερέωσης το γλωσσίδι (8).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
κατά
την
επανατοποθέτηση εισάγετε σωστά τις
βάσεις στερέωσης στα γλωσσίδια.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
59
Mojito50_125_GR.book Page 60 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
1
0
1
0
3
3
2
1
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΠΙΣΩ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
MC50
MC125
MC150
◆
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 23
(ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
◆ Ξεβιδώστε τις πέντε βίδες (1)
◆ Αφαιρέστε την πίσω χειρολαβή (2) από
το πίσω καπάκι του κινητήρα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Χειριστείτε προσεκτικά τα χρωµιωµένα
εξαρτήµατα ώστε να µην χαραχτούν ή
να φθαρούν.
60
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΠΙΣΩ ΚΑΠΟ
◆
MC50
MC125
MC150
Αφαιρέστε την πίσω χειρολαβή, βλέπε
δίπλα
( ΑΦΑ Ι Ρ Ε Σ Η
ΠΙΣΩ
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ)..
◆ ★ Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες
(3) που συγκρατούν από πάνω το πίσω
καπό (5).
◆ ★ Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες
(4) που συγκρατούν από µπροστά το
καπό (5).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αφαιρέσετε εντελώς το
πίσω φέρινγκ (5) αποσυνδέστε το
συνδετήρα καλωδίων του πίσω φανού.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Χειριστείτε προσεκτικά τα χρωµιωµένα
εξαρτήµατα ώστε να µην χαραχτούν ή
να φθαρούν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν προχωρήσετε στην
επανασυναρµολόγηση του πίσω φέρινγκ
(5) επανασυνδέστε το συνδετήρα
καλωδίων του πίσω φανού.
Mojito50_125_GR.book Page 61 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
7
10
11
8
10
6
◆
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες
(7) που συγκρατούν τη βάση του
ανακλαστήρα (8).
◆ Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες
(6) που συγκρατούν τη βάση του φανού.
◆
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις τρεις βίδες
(10) που συγκρατούν τη βάση της
πλάκας.
◆ Αφαιρέστε την πλάκα.
◆
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τη βίδα (11)
που συγκρατεί τη βάση του φανού.
◆ Αφαιρέστε τη βάση του φανού.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
61
Mojito50_125_GR.book Page 62 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
M50
M125
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΛΑΪΝΟΥ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΑΪΝΟ ΣΤΑΝΤ %.
Κίνδυνος πτώσης ή ανατροπής.
Οταν σηκώνετε το δίκυκλο, από τη θέση
στάθµευσης στη θέση οδήγησης, το
σταντ επανέρχεται στη θέση του
αυτόµατα.
Πραγ µατοποιήστε τους ακόλουθους
ελέγχους:
◆ Τα ελατήρια (2) δεν πρέπει να είναι κατεστραµένα, φθαρµένα, σκουριασµένα ή
χαλαρωµένα.
◆ Το σταντ πρέπει να περιστρέφεται ελεύθερα, και αν χρειάζεται γρασάρετε την
άρθρωση, βλέπε σελ. 86 (ΠΙΝΑΚΑΣ
Λ Ι Π Α Ν Τ Ι Κ Ω Ν M50 MC50 ) σ ε λ . 8 7
(ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ 2 M125 MC125
M150
MC150 ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οι ακόλουθες
πληροφορίες αναφέρονται στο ένα σταντ
αλλά ισχύουν και για τα δύο.
Η περιστροφή του πλαϊνού (1) πρέπει να
είναι ελεύθερη από εµπόδια.
62
ΕΛΕΓΧΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΩΝ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Στο όχηµα υπάρχουν δύo διακόπτες:
– ∆ιακόπτης στο πεντάλ πίσω φρένου (3).
– ∆ιακόπτης φώτων stop στη µανέτα
εµπρός φρένων (4).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Για να έχετε πρόσβαση στους διακόπτες:
◆ M50
M125
M150
Αφαιρέστε µερικώς το
πάνω κάλυµµα τιµονιού, βλέπε σελ. 57
(ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125
M150 ).
Περιοδικά εκτελείτε τους ακόλουθους
ελέγχους:
◆ Ελέγξτε αν επάνω στο διακόπτη υπάρχουν βροµιές ή λάσπη. Ο αξονίσκος
πρέπει να κινείται χωρίς εµπόδια,
επιστρέφοντας αυτόµατα στη θέση
εκκίνησης.
◆ Ελέγξτε αν τα καλώδια είναι συνδεδεµένα σωστά.
Mojito50_125_GR.book Page 63 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΕΛΑΝΤΙ
M50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
M50
MC50 2 Ρυθµίστε το ρελαντί µετά το
πρώτα 500 km (312 mi) και κάθε φορά που
δεν είναι σωστό.
M125
MC125
M150
MC150 Ρυθµίστε το ρελαντί
µετά το πρώτα 1000 km (625 mi) και κάθε
φορά που δεν είναι σωστό.
Για να κάνετε αυτή τη ρύθµιση:
◆ Κάντε µερικά χιλιόµετρα µέχρι η θερµοκρασία να φθάσει την τιµή κανονικής λειτουργίας, και µετά σβήστε τον κινητήρα.
◆ M50
MC50 Αφαιρέστε το κεντρικό καπάκι
επιθεώρησης,
βλέπε
σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
◆ M125
MC125
M150
MC150
Αφαιρέστε το
εµπρός κάλυµµα θήκης, βλέπε σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
◆ Συνδέστε το ηλεκτρονικό στροφόµετρο
στο καλώδιο του µπουζί.
MC50
2
M125 M150
MC125 MC150
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
M125
Βεβαιωθείτε πριν προχωρήσετε, ότι ο
χώρος που θα εργαστείτε έχει καλό
εξαερισµό.
◆
Βάλτε εµπρός τον κινητήρα.
Οι στροφές του κινητήρα στο ρελαντί πρέπει να είναι περίπου 1600 ± 200 στρ/λεπτό,
και στην περίπτωση αυτή ο πίσω τροχός
δεν περιστρέφεται.
M50
MC50
◆
Αφαιρέστε το πίσω καπό σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
◆ Από τη δεξιά πλευρά του δικύκλου,
ρυθµίστε µε τη βίδα ρύθµισης (1) που
υπάρχει στο καρµπυρατέρ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Μην επεµβαίνετε στη
βίδα ρύθµισης του αέρα (3), για να µην
αλλάξει το µίγµα καύσης.
MC125
M150
MC150
◆
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 23
(ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
◆ Αφαιρέστε το καπάκι πρόσβασης στο
καρµπυρατέρ στο εσωτερικό της
µπαγαζιέρας.
◆ Με τη βίδα του ρεγουλαδόρου (2).
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ∆ΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ ο
αριθµός στροφών αυξάνεται,
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ ο αριθµός στροφών
µειώνεται.
◆ Με τη µανέτα του γκαζιού, αυξήστε και
µειώστε τις στροφές µερικές φορές για
να επαληθεύσετε τη σωστή λειτουργία
και ότι το ρελαντί παραµένει σταθερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε περίπτωση ανάγκης,
απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της Aprilia.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
63
Mojito50_125_GR.book Page 64 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
MC50 MC125 MC150
ΜΠΟΥΖΙ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το διάκενο της χειρολαβής του γκαζιού
πρέπει να είναι 2 - 3 mm.
Για τη ρύθµιση:
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
◆ Βγάλτε το προστατευτικό κάλυµµα (1).
◆ Χαλαρώστε το παξιµάδι (2).
◆ Περιστρέψτε το ρυθµιστή (3), που βρίσκεται στην είσοδο της ντίζας του
γκαζιού.
64
Μετά το τέλος της ρύθµισης:
◆ Σφίξτε το παξιµάδι (2) ακινητοποιώντας
το ρυθµιστή (3) και τοποθετήστε το
προστατευτικό κάλυµµα (1).
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μετά το τέλος της ρύθµισης ελέγξτε αν
µε το στρίψιµο του τιµονιού αλλάζουν οι
στροφές του ρελαντί και αν η χειρολαβή
του γκαζιού όταν την αφήνετε
επιστρέφει στην κατάσταση ηρεµίας.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M50
MC50 Ελέγξτε το µπουζί µετά από 500
km (312 mi) και αντικαταστήστε µετά από
4000 km (2500 mi).
M125
MC125
M150
MC150 Ελέγξτε το µπουζί
µετά τα πρώτα 1000 km (625 mi) και µετά
κάθε 6000 km (3750 mi). Αντικαταστήστε
το κάθε 12000 km (7500 mi).
Βγάζετε το µπουζί τακτικά, καθαρίζετέ το
από την κάπνα και αν χρειάζεται αντικαταστήστε το.
Για να έχετε πρόσβαση στο µπουζί:
◆ M50
MC50
Αφαιρέστε το καπάκι
επιθεώρησης,
βλέπε
σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Αφαιρέστε το δεξί
καπάκι επιθεώρησης, βλέπε σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
Mojito50_125_GR.book Page 65 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50
M125 M150
M50
MC125 MC150
MC50
(0.024 - 0.028 inc)
M125 M150
MC125 MC150 (0.028
Για την αφαίρεση και τον καθαρισµό:
◆ Αφαιρέστε την πίπα του µπουζί (1).
◆ Αφαιρέστε κάθε ίχνος βροµιάς από τη
βάση του µπουζί, µετά ξεβιδώστε το µε
το κλειδί που σας παρέχεται στο κιτ
εργαλείων και βγάλτε το, προσέχοντας
να µην εισέλθει σκόνη ή άλλες ουσίες
στο εσωτερικό του κυλίνδρου.
◆ Ελέγξτε αν υπάρχουν επικαθίσεις κάπνας ή σηµάδια διάβρωσης στο ηλεκτρόδιο και στην κεντρική πορσελάνη,
ενδεχοµένως καθαρίστε µε ένα ειδικό
καθαριστικό για µπουζί, µε ένα σύρµα ή
µε µεταλλική βούρτσα.
◆ Φυσήξτε δυνατά το µπουζί µε αέρα υπό
πίεση για να αποφύγετε την είσοδο
υπολειµµάτων στον κινητήρα.
Αν το µπουζί παρουσιάζει ρωγµές στο
µονωτικό, διαβρωµένα ηλεκτρόδια ή
υπερβολικές επικαθίσεις, πρέπει να
αντικατασταθεί.
◆
Ελέγξτε την απόσταση µεταξύ των ηλεκτροδίων µε ένα φίλερ.
Αυτή πρέπει να είναι:
–
M50
MC50 0,6 - 0,7 mm
(0.024 - 0.028 inc);
–
M125 MC125 M150 MC150 0,7 - 0,8 mm
(0.028 - 0.031 inc);
Ενδεχοµένως ρυθµίστε την λυγίζοντας
µε προσοχή το ηλεκτρόδιο της
γείωσης.
◆ Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα είναι σε καλή
κατάσταση. Με τη ροδέλα τοποθετηµένη,
βιδώστε µε το χέρι µέχρι τέρµα το µπουζί
για να µην καταστρέψετε το σπείρωµα.
◆ Με ένα µπουζόκλειδο, σφίξτε το µπουζί
κατά 1/2 στροφή για να πιέσετε τη ροδέλα.
Ροπή σφιξίµατος του µπουζί:
–
–
- 0.031 inc)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το µπουζί πρέπει να βιδωθεί καλά,
αλλιώς ο κινητήρας µπορεί να
υπερθερµανθεί, προκαλώντας σοβαρή
ζηµιά. Χρησιµοποιείτε µόνο το
συνιστώµενο τύπο µπουζί, βλέπε
σελ. 83 (ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ),
διαφορετικά µπορεί να επηρεαστούν
αρνητικά οι επιδόσεις και η διάρκεια
ζωής του κινητήρα.
◆
◆
Βάλτε την πίπα του µπουζί (1).
Επανατοποθετήστε το καπάκι επιθεώρησης.
20 Nm (14.46 ftlb);
M150
MC150 12-14 Nm
(8.64- 10.13 ftlb).
M50
MC50
M125
MC125
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
65
Mojito50_125_GR.book Page 66 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αντιστρέφετε ποτέ τα καλώδια της
µπαταρίας.
Συνδέετε και αποσυνδέετε την
µπαταρία µε το διακόπτη εκκίνησης
στη θέση “'”, διαφορετικά µπορεί να
πάθουν βλάβη κάποια εξαρτήµατα.
Συνδέετε πρώτα το θετικό πόλο (+) και
µετά τον αρνητικό (–).
Αποσυνδέετε ακολουθώντας αντίστροφα τη διαδικασία.
M50
MC50
Μετά τα πρώτα 500 km (312 mi) και κάθε
4000 km (2500 mi) ελέγχετε τη στάθµη του
ηλεκτρολύτη και το σφίξιµο των
ακροδεκτών.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ο ηλεκτρολύτης της µπαταρίας είναι
τοξικός, καυστικός, και στην επαφή του
µε την επιδερµίδα µπορεί να
προκαλέσει εγκαύµατα επειδή περιέχει
θειικό οξύ. Σε περίπτωση συντήρησης
να φοράτε προστατευτικά ενδύµατα,
µια µάσκα για τ ο πρόσωπο ή και
66
γυαλιά.
Αν ο ηλεκτρολύτης έρθει σε επαφή µε
το δέρµα, πλύντε µε άφθονο νερό.
Αν έρθει σε επαφή µε τα µάτια, πλύντε
τα µε άφθονο νερό για 15 λεπτά, µετά
απευθυνθείτε αµέσως σε έναν οφθαλµίατρο.
Αν καταπιείτε κατά λάθος ηλεκτρολύτη,
πιείτε αρκετό νερό ή γάλα, συνεχίστε µε
γάλα µαγνησίου ή φυτικό λάδι και µετά
απευθυνθείτε αµέσως σε ένα γιατρό.
Η µπαταρία αναδίδει εκρηκτικά αέρια,
είναι λοιπόν σκόπιµο να µην υπάρχουν
κοντά φλόγες, σπινθήρες, τσιγάρα και
οποιαδήποτε άλλη πηγή θερµότητας.
Κατά την επαναφόρτιση, φροντίστε να
υπάρχει καλός εξαερισµός του χώρου,
για την αποφυγή εισπνοής των αερίων
που παράγονται κατά την επαναφόρτιση.
ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.
Προσέξτε να µην γείρετε πολύ το δίκυκλο, για την αποφυγή επικίνδυνων
διαρροών των υγρών της µπαταρίας.
Τα υγρά της µπαταρίας είναι διαβρωτικά.
Μην τα χύνετε, ειδικά πάνω στα πλαστικά µέρη.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
M125
MC125
M150
MC150
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το δίκυκλο αυτό είναι εφοδιασµένο µε
µ π α τ α ρ ί α τ έ τ ο ι ο υ τ ύ π ο υ π ο υ δεν
χρειάζεται συντήρηση παρά µόνον
κάποιον απλό έλεγχο και τυχόν
φόρτιση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν είναι απαραίτητο ένα
σέρβις ή µια τεχνική συµβουλή,
απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο Συνεργάτη
της aprilia, που εγγυάται ένα επιµεληµένο
και προσεγµένο σέρβις.
ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Στην περίπτωση που το δίκυκλο µείνει
ακίνητο για περισσότερες από 15 ηµέρες
πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία του, για
την αποφυγή της θείωσης, βλέπε σελ. 69
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Σε περιόδους διαλειµµάτων ή όταν το
δίκυκλο παραµένει ακινητοποιηµένο, για
την αποφυγή της αποφόρτισης, ελέγχετε
τακτικά την µπαταρία (περίπου µία φορά
το µήνα).
◆ Επαναφορτίστε την πλήρως, χρησιµοποιώντας κανονική φόρτιση,βλέπε
σελ. 69
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
M50
MC50 Αν η µπαταρία παραµείνει στο
δίκυκλο απο-συνδέστε τα καλώδια από τους
πόλους.
Mojito50_125_GR.book Page 67 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50
M125 M150
MC125 MC150
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΚΡΟ∆ΕΚΤΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ)
◆
Αφαιρέστε το καπάκι της
µπαταρίας, βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150
Αφαιρέστε
τη
µπαταρία (µερική αφαίρεση), βλέπε
σ ε λ. 6 8 ( ΑΦΑ Ι ΡΕ Σ Η Μ Π ΑΤΑ Ρ Ι Α Σ )
M125 MC125 M150 MC150 ).
◆ Ελέγξτε ώστε οι ακροδέκτες (1) των
καλωδίων και οι σφιγκτήρες (2) της
µπαταρίας να είναι:
– σε καλή κατάσταση (και να µην έχουν
διαβρωθεί ή να έχουν επικαθίσεις),
√ κα λυ µ µ έ ν ο ι µ ε ε ι δ ι κό γ ρ ά σ σ ο ή
βαζελίνη.
M50
MC50
Αν είναι αναγκαίο:
◆ Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης
είναι στη θέση ≈'∆.
◆ Αποσυνδέστε µε τη σειρά το αρνητικό
καλώδιο (–) και το θετικό (κόκκινο) (+).
◆ Τρίψτε µε µια συρµάτινη βούρτσα για να
καθαρίσει από τα υπολείµµατα
διάβρωσης.
◆ Ξανασυνδέστε µε τη σειρά το θετικό
καλώδιο (κόκκινο) (+) και το αρνητικό (–).
◆ Επικαλύψτε τους ακροδέκτες και τους
σφιγκτήρες µε ειδικό γράσσο ή βαζελίνη.
Στο τέλος:
◆
M50
MC50
Επανατοποθετήστε το καπάκι
της µπαταρίας, βλέπε σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
M50
MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Βάλτε στη θέση της τη
µπαταρία,
βλέπε
σελ. 70
(ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Μ Π ΑΤΑ Ρ Ι Α Σ )
M125 MC125 M150 MC150 ).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M50
MC50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ)
◆
◆
◆
◆
◆
Αφαιρέστε το καπάκι της µπαταρίας,
βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 .
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης
είναι στη θέση ≈'∆.
Αποσυνδέστε µε τη σειρά το αρνητικό
καλώδιο (–) και το θετικό (κόκκινο) (+).
Αφαιρέστε το σωληνάκι εξαέρωσης της
µπαταρίας.
Βγάλτε τη µπαταρία από τη θήκη της και
τακτοποιήστε την σε µια επίπεδη
επιφάνεια, σε δροσερό και στεγνό µέρος.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Η µπαταρία πρέπει να φυλάγεται σε
α σ φ αλ ή χ ώ ρ ο κ α ι µ α κ ρ ι ά α π ό τ α
παιδιά.
◆ Επανατοποθετήστε
το καπάκι της
µπαταρίας, βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 ).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
67
Mojito50_125_GR.book Page 68 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
1
2
M125 M150
3
MC125 MC150
M125 M150
M125 M150
MC125 MC150
MC125 MC150
3
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M125
MC125
M150
MC150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ)
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
◆ Ανοίξτε τη θήκη µικροαντικειµένων
βλέπε
σελ. 24
(ΘΗΚΗ
ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ).
◆ Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (1) που
συγκρατούν το καπάκι της µπαταρίας
(2).
◆ Αφαιρέστε το καπάκι της µπαταρίας (2)
του δικύκλου.
◆
Βγάλτε τη µπαταρία (3) από τη θήκη
της..
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η µπαταρία συνδέεται µε τα ηλεκτρικά
καλώδια.Κατά την αφαίρεση µη ζορίζετε
τα καλώδια.
◆ Πιάστε τη µπαταρία (2)και βγάλτε την
από τη θήκη της τραβώντας προς τα
πίσω.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή.Προσπαθήστε
ν α µ η ν π ρ ο κα λ έ σ ε τ ε ζη µ ι ά σ τα
γ λ ω σ ά κ ι α κα ι / ή σ τ ι ς υ π ο δ οχ έ ς
κουµπώµατος.
68
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΠΛΗΡΗΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
◆ Αποσυνδέστε µε τη σειρά το αρνητικό
καλώδιο (–) και το θετικό (κόκκινο) (+).
◆ Τακτοποιήστε τη µπαταρία (3) σε µια
επίπεδη επιφάνεια, σε δροσερό και
στεγνό µέρος.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
◆
Η µπαταρία πρέπει να φυλάγεται σε
ασφαλή χώρο και µακριά από τα
παιδιά.
Mojito50_125_GR.book Page 69 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
◆
MC50
Επαναφέρατε τη στάθµη στο κανονικό
σηµείο
προσθέτωντας
µόνο
απεσταγµένο νερό..
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφού τελειώσετε επανατοποθετήστε
σωστά τις τάπες στα στοιχεία.
◆ Επανατοποθετήστε
τις τάπες στα
στοιχεία.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M50
MC50
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
◆ Αφαιρέστε τη µπαταρία από τη θήκη της,
βλέπε σελ. 67 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
M50
MC50 ).
◆ Ελέγξτε ώστε η στάθµη υγρού να
βρίσκεται ανάµεσα στις δύο εγκοπές
“MIN” και “MAX”, που είναι τυπωµένες
στην πλευρά της µπαταρίας.
∆ιαφορετικά:
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις τάπες των
στοιχείων.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Γι α
το
σ υ µ πλ ή ρ ω µ α
υγρού
ηλεκτρόλυσης, χρησιµοποιήστε µόνο
απεσταγµένο νερό.Μην ξεπερνάτε την
ένδειξη “MAX”, διότι κατά τη φόρτιση η
στάθµη ανεβαίνει.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M125 MC125 M150 MC150
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Το δίκυκλο εξοπλίζεται µε µπαταρία που
δεν χρειάζεται συντήρηση και δεν απαιτεί
έλεγχο της στάθµης του ηλεκτρολύτη.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
◆ Αφαιρέστε τη µπαταρία από τη θήκη της,
βλέπε σελ. 67 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
M50
MC50 ).
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τις τάπες των
στοιχείων.
◆ Ελέγξτε τη στάθµη ηλεκτρολύτη στη
µπαταρία, βλέπε σελ. 69 (ΕΛΕΓΧΟΣ
Σ ΤΑ Θ Μ Η Σ
Η Λ Ε Κ Τ Ρ Ο ΛΥ Τ Η Σ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 .
◆ Μετά τη φόρτιση, ελέγξτε τη στάθµη του
ηλεκτρολύτη και ενδεχοµένως
προσθέστε απεσταγµένο νερό.
◆ Σφίξτε τις τάπες των στοιχείων.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Επανατοποθετήστε τη µπαταρία µόνο
αφού περάσουν 5-10 λεπτά από την
αποσύνδεση της συσκευής φόρτισης,
γιατί η µπαταρία συνεχίζει να παράγει,
για ένα µικρο χρονικό διάστηµα, αέρια.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
69
Mojito50_125_GR.book Page 70 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M125 M150
M125 M150
3
MC125 MC150
1
MC125 MC150
2
M125 M150
MC125 MC150
3
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M50
MC50
◆
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
◆
Αφαιρέστε το καπάκι της µπαταρίας,
βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 .
◆ Τοποθετήστε τη µπαταρία στη θήκη της.
◆ Συνδέστε το σωληνάκι εξαέρωσης της
µπαταρίας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ν α σ υ ν δ έ ε τ ε πά ν τα το σ ω λ η ν ά κ ι
ε ξα έ ρ ω σ η ς τ η ς µ πατα ρ ί α ς γ ι α ν α
αποφευχθεί οι ατµοί του θειικού οξέως,
β γ αί ν ο ν τα ς α π ό το σ ω λ η ν ά κ ι , ν α
διαβρώσουν το ηλεκτρικό κύκλωµα, τα
βαµµένα τµήµατα, τις λαστιχένιες
λεπτοµέρειες ή τις τσιµούχες.
◆
Συνδέστε µε τη σειρά το θετικό καλώδιο
(κόκκινο) (+) και το αρνητικό (–).
◆ Επικαλύψτε τους ακροδέκτες και τους
σφιγκτήρες µε ειδικό γράσσο ή βαζελίνη.
70
Επανατοποθετήστε το καπάκι της
µπαταρίας, βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 .
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M125
MC125
M150
MC150
∆ιαβάστε προσεκτικά στη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
◆
Συνδέστε µε τη σειρά το θετικό καλώδιο
(κόκκινο) (+) και το αρνητικό (–).
◆ Επικαλύψτε τους ακροδέκτες και τους
σφιγκτήρες µε ειδικό γράσσο ή βαζελίνη.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανασυναρµολόγηση, τα
η λ ε κ τ ρ ι κά κα λ ώ δ ι α π ρ έ π ε ι ν α
συνοδεύονται στη θέση τους χωρίς να
υπόκεινται σε πιέσεις.
◆ Τοποθετήστε τη µπαταρία στη θήκη της.
◆ Τοποθετήστε το καπάκι της µπαταρίας
(2) στο δίκυκλο.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή. Προσπαθήστε
ν α µ η ν π ρ ο κα λ έ σ ε τ ε ζη µ ι ά σ τα
γ λ ω σ ά κ ι α κα ι / ή σ τ ι ς υ π ο δ οχ έ ς
κουµπώµατος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά
την
ε πα ν α σ υ ν α ρ µ ολό γ η σ η τοπο θ ε τ ή σ τ ε
σωστά στις ειδικές υποδοχές τα γλωσάκια
κουµπώµατος.
◆
Βιδώστε τις βίδες (1) συγκράτησης του
καπακιού της µπαταρίας (2).
◆ Κλείστε τη θήκη µικροαντικειµένων
βλέπε
σελ. 24
(ΘΗΚΗ
ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ).
Mojito50_125_GR.book Page 71 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
M50
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
MC50
M125 M150
MC125 MC150
3
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μ η ν ε π ι σ κ ε υ ά ζ ε τ ε ε λ α τ τ ωµ α τ ι κ έ ς
ασφάλειες.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε ασφάλειες
διαφορετικές από τις καθορισµένες.
Μπορεί να προκληθούν βλάβες στο
ηλεκτρονικό κύκλωµα ή ακόµα και
πυρκαγιά
σε
περίπτωση
βραχυκυκλώµατος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οταν η ασφάλεια
καίγεται συχνά, είναι πιθανό να υπάρχει
κάποιο βραχυκύκλωµα ή κάποια υπερφόρτιση στο ηλεκτρικό κύκλωµα. Στην
περίπτωση αυτή συµβουλευτείτε έναν
Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Αν διαπιστωθεί βλάβη ή κακή λειτουργία
ενός ηλεκτρικού εξαρτήµατος ή δεν παίρνει
εµπρός ο κινητήρας, είναι απαραίτητο να
ελέγξετε τις ασφάλειες.
Για τον έλεγχο:
◆ Γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
“'”, για την αποφυγή τυχαίου βραχυκυκλώµατος.
◆ M50
MC50
Αφαιρέστε το καπάκι
µπαταρίας, βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M50 MC50 ).
◆ M125
MC125
M150
MC150 Αφαιρέστε το δεξί
καπάκι επιθεώρησης, βλέπε σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ∆ΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
1
◆
Βγάλτε µία-µία τις ασφάλειες και ελέγξτε
αν το συρµατάκι είναι κοµµένο.
◆ Πριν αντικαταστήσετε την ασφάλεια,
αναζητήστε την αιτία που προκάλεσε τη
βλάβη.
◆ Αντικαταστήστε την καµµένη ασφάλεια
µε µια άλλη µε τα ίδια αµπέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αν χρησιµοποιηθεί η
εφεδρική ασφάλεια, προβλέψτε να
τοποθετήσετε µία ίδια στη θέση της.
◆
M50
MC50 Επανατοποθετήστε το καπάκι
της µπαταρίας, βλέπε σελ. 59
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
M50
MC50 ).
◆ M125 MC125 M150 MC150 Επανατοποθετήστε
το δεξί καπάκι επιθεώρησης, βλέπε
σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ
∆ΕΞΙΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ)
∆ΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
Ασφάλεια 7,5 Α (1) - Από το διακόπτη µε
κλειδί προς:
– ρελέ εκκίνησης και κύκλωµα;
– αισ θητήρ α σ τ άθµ ης κ α υσ ίµου κ α ι
κύκλωµα;
– κόρνα;
– φώτα θέσης και φωτισµός οργάνων;
– M50 MC50 φλας και κύκλωµα;
– M50 MC50 φώτα φρένου και κύκλωµα;
– M50 MC50 αισθητήρα ρεζέρβας λαδιού
µίξης και κύκλωµα;
– M125 MC125 M150 MC150 αισθητήρας πίεσης
λαδιού κινητήρα και κυκλώµατος.
M50
MC50 Ασφάλεια 10 Α (2) - Από την
µ πα τ αρ ία π ρο ς δι ακ όπ τη µε κ λ ε ι δ ί,
ρυθµιστή.
M125
MC125
M150
MC150 Ασφάλεια 15 Α (3) Από την µπαταρία προς διακόπτη µε
κλειδί, ρυθµιστή.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
71
Mojito50_125_GR.book Page 72 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
MC50 MC125 MC150
M125 M150
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 43
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ∆ΕΣΜΗΣ ΦΩΤΟΣ
Για ένα γρήγορο έλεγχο της σωστής ρύθµισης της εµπρός δέσµης φωτός, τοποθετήστε το δίκυκλο σε µια απόσταση δέκα
µέτρων από έναν κατακόρυφο τοίχο, και
βεβαιωθείτε ότι το έδαφος είναι επίπεδο.
Ανάψτε τα φώτα πορείας, καθίστε στο
δίκυκλο και ελέγξτε αν η φωτεινή δέσµη
φωτίζοντας τον τοίχο είναι λίγο κάτω από
την ευθεία του προβολέα (περίπου 9/10
του ολικού ύψους).
72
M50
M125
M150
Για να ρυθµίσετε τη δέσµη φωτός:
◆ Ρυθµίστε µε ένα κατσαβίδι µέσω της
ειδικής βίδας (1).
Β Ι ∆ ΩΝ Ο Ν Τ Α Σ ( κ α τ ά τη φ ορ ά τ ων
δεικτών του ρολογιού), η δέσµη φωτός
ανεβαίνει.
ΞΕΒΙ∆ΩΝΟΝΤΑΣ (αντίθετα από τη φορά
των δεικτών του ρολογιού), η δέσµη
φωτός κατεβαίνει.
MC50
MC125
MC150
Για τη ρύθµιση της φωτεινής δέσµης:
◆ ξεσφίξτε το παξιµάδι (2).
◆ Ρυθµίστε την κλίση του φαναριού (3).
◆ Σφίξτε το παξιµάδι (2).
◆ Ελέγξτε
το σωστό σφίξιµο του
παξιµαδιού (2).
◆ Ελέγξτε, ξανά, το σωστό προσανατολισµό
του φαναριού (3).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Πριν αντικαταστήσετε κάποιο
λαµπτήρα, γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση “ ' ” και περιµένετε
µερικά λεπτά µέχρι να κρυώσει.
Αντικαταστήστε τη λάµπα φορώντας
καθαρά γάντια ή χρησιµοποιώντας ένα
καθαρό και στεγνό πανί.
Μην αφήσετε δακτυλικά αποτυπώµατα
στη λάµπα, διότι µπορεί να προκαλέσουν υπερθέρµανση µε αποτέλεσµα να
σπάσει.
Αν ακουµπήσετε τη λάµπα µε γυµνά
χέρια, καθαρίστε τα αποτυπώµατα µε
οινόπνευµα για να µην καεί πρόωρα.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ.
Mojito50_125_GR.book Page 73 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
M50
M50
M125
M125 M150
M150
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ ΦΑΝΑΡΙΟΥ M50 M125 M150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Στο εµπρός φανάρι υπάρχουν:
– ενας λαµπτήρας φώτων θέσης (1);
– ενας λαµπτήρας φώτων µεσαίας /
µεγόλης σκόλας (2) (αλογόνου).
Για να έχετε πρόσβαση στους
λαµπτήρες:
◆ Αφαιρέστε το κάτω κάλυµµα τιµονιού,
βλέπε σελ. 56 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125
M150 ).
◆ Μετακινήστε µε το χέρι το κάλυµµα (3).
Για την αντικατάσταση:
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ ΦΩΤΩΝ ΘΕΣΗΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να βγάλετε το ντουί µην τραβάτε τα
καλώδια.
◆
Πιάστε το ντουί των φώτων θέσης (4),
τραβήξτε το και βγάλτε το από τη θέση
του.
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα φώτων θέσης (1)
και αντικαταστήστε τον µε έναν ίδιου
τύπου.
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ ΜΕΣΑΙΑΣ / ΜΕΓΑΛΗΣ
ΣΚΑΛΑΣ (ΑΛΟΓΟΝΟΥ)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να βγάλετε το ηλεκτρικό φις του
λαµπτήρα, µην τραβάτε τα καλώδια.
◆
Πιάστε το ηλεκτρικό φις του λαµπτήρα
(5), τραβήξτε το και αποσυνδέστε το από
το λαµπτήρα (6).
◆ απαγκιστρώστε
το
ελατήριο
(7)
συγκράτησης λαµπτήρα (6).
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Κατά την επανατοποθέτηση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τοποθετήστε το
λαµπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τις
ειδικές έδρες τοποθέτησης.
◆
Τοποθετήστε σωστά έναν λαµπτήρα
ίδιου τύπου.
◆ Επανατοποθετήστε το ελατήριο (7)
◆ Συνδέστε τον ηλεκτρικό ακροδέκτη
λαµπτήρα (5).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
73
Mojito50_125_GR.book Page 74 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
MC50 MC125 MC150
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ ΦΑΝΑΡΙΟΥ MC50 MC125 MC150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Στο εµπρός φανάρι υπάρχουν:
– ενας λαµπτήρας φώτων θέσης (1);
– ενας λαµπτήρας φώτων µεσαίας /
µεγόλης σκόλας (2) (αλογόνου).
MC50 MC125 MC150
Για να έχετε πρόσβαση στους
λαµπτήρες:
◆ Αφαιρέστε το δακτύλιο φαναριού, βλέπε
σελ. 56 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ MC50 MC125 MC150 ).
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή. Μην τραβάτε
τα ηλεκτρικά καλώδια.
◆ Αφαιρέστε
µερικώς το παραβολικό
κάτοπτρο (3).
Για την αντικατάσταση:
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ ΦΩΤΩΝ ΘΕΣΗΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να βγάλετε το ντουί µην τραβάτε τα
καλώδια.
◆ Πιάστε το ντουί των φώτων θέσης (4),
τραβήξτε το και βγάλτε το από τη θέση
του.
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα φώτων θέσης (1) και
αντικαταστήστε τον µε έναν ίδιου τύπου.
74
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
MC50 MC125 MC150
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ ΜΕΣΑΙΑΣ / ΜΕΓΑΛΗΣ
ΣΚΑΛΑΣ (ΑΛΟΓΟΝΟΥ)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να βγάλετε το ηλεκτρικό φις του
λαµπτήρα, µην τραβάτε τα καλώδια.
◆
Πιάστε το ηλεκτρικό φις του λαµπτήρα
(5), τραβήξτε το και αποσυνδέστε το από
το λαµπτήρα (6).
◆ απαγκιστρώστε
το
ελατήριο
(7)
συγκράτησης λαµπτήρα (6).
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Κατά την επανατοποθέτηση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τοποθετήστε το
λαµπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τις
ειδικές έδρες τοποθέτησης.
◆
Τοποθετήστε σωστά έναν λαµπτήρα
ίδιου τύπου.
◆ Επανατοποθετήστε το ελατήριο (7)
◆ Συνδέστε τον ηλεκτρικό ακροδέκτη
λαµπτήρα (5).
Mojito50_125_GR.book Page 75 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ/ΠΙΣΩ ΦΛΑΣ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Πριν αντικαταστήσετε
κάποιον λαµπτήρα ελέγξτε τις ασφάλειες,
βλέπε σελ. 71 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ).
Για την αντικατάσταση:
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (1).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την αφαίρεση του
προστατευτικού κρύσταλλου, ενεργήστε µε
προσοχή, για να µην σπάσουν τα γλωσσίδια
στερέωσης (2).
◆
Αφαιρέστε το προστατευτικό κρύσταλλο
(3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά την τοποθέτηση
εισάγετε σωστά τα πλαϊνά γλωσσίδια στις
ειδικές βάσεις (2).
M50
◆
M125 M150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
βγάλτε το δακτύλιο (4).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το χρωµατιστό
κρύσταλλο (5) υπάρχει µόνον αν το φλας
είναι εφοδιασµένο µε προστατευτικό
κρύσταλλο (3) του τύπου “έγ χρωµο
διαφανές”.
◆ Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (6).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την αφαίρεση του
χρωµα-τιστού προστατευτικού κρύ-σταλλου,
ενεργήστε µε προσοχή, για να µην σπάσει το
γλωσσίδι στερέωσης.
◆
Περιστρέψτε το χρωµατιστό προστατευτικό κρύσταλλο (5) προς τα µέσα µέχρι
να ελευθερωθεί το γλωσσίδι στερέωσης
(7), και µετά βγάλτε το.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
κατά
την
επανατοποθέτηση εισάγετε σωστά στη
βάση στερέωσης το γλωσσίδι (7).
◆ Πιέστε ελαφρά το λαµπτήρα (8) και
περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Για την τοποθέτηση:
εισάγετε το λαµπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τα ποδαράκια του λαµπτήρα µε
τους αντίστοιχους οδηγούς στο ντουί.
◆
Τοποθετήστε σωστά ένα λαµπτήρα ίδιου
τύπου.
Κατά την επανατοποθέτηση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Βιδώστε µε προσοχή
και απαλά τη βίδα (1) και τη βίδα (6) για να
µην σπάσει το προστατευτικό κρύσταλλο
(3) και το χρωµατιστό κρύσταλλο (5).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
75
Mojito50_125_GR.book Page 76 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M125
M50
M125 M150
M150
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
M50
M125
M150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αντικαταστήσετε
κάποιον λαµπτήρα ελέγξτε τις ασφάλειες,
βλέπε σελ. 71 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάζετε ένα ντουί κάθε
φορά για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανατοποθέτηση.
◆
Βγάλτε το ντουί που θέλετε:
Θέση Ενδεικτική λυχνία
Χρώµα
1
Ρεζέρβα
λαδιού µίξης (.)
κόκκινο
Στο ταµπλό υπάρχουν:
– οι ενδεικτικές λυχνίες (λαµπάκια);
– οι λαµπτήρες φωτισµού του ταµπλό.
1
M125
M150 Πίεσης
λαδιού κινητήρα (.)
κόκκινο
2
Ρεζέρβα
καυσίµου (,)
Για την αντικατάσταση:
3
Φλας (-)
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ
◆ Αφαιρέστε µερικώς το πάνω κάλυµµα
τιµονιού, βλέπε σελ. 57 (ΜΕΡΙΚΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΝΩ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125 M150 ).
4
Μεγάλη σκάλα (+)
µπλε
5
Φώτα θέσης και
µεσαία σκάλα (*)
πράσινο
76
◆
M50
κίτρινο
πράσινο
Βγάλτε το λαµπτήρα και αντικαταστήστε
τον µε έναν ίδιου τύπου.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για την αντικατάσταση
των δύο λαµπτήρων φωτισµού στο επάνω
τµήµα του ταµπλό είναι αρκετή η αφαίρεση
µόνο του κάτω καλύµµατος τιµονιού.
◆ Αφαιρέστε το κάτω κάλυµµα τιµονιού,
βλέπε σελ. 56 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ M50 M125
M150 ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάζετε ένα ντουί κάθε
φορά για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανατοποθέτησης.
◆ Βγάλτε το ντουί από την πλευρά του
ταµπλό που διαπιστώθηκε µείωση της
έντασης του φωτισµού:
Θέση Φωτιζόµενη περιοχή
6
Ανω δεξιό τµήµα
7
Ανω αριστερό τµήµα
◆
Βγάλτε το λαµπτήρα και αντικαταστήστε
τον µε έναν ίδιου τύπου.
Mojito50_125_GR.book Page 77 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
MC50 MC125
MC150
M125
M150
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάζετε ένα ντουί κάθε
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
φορά για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανατοποθέτηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάζετε ένα ντουί κάθε
φορά για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανατοποθέτησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
◆
◆
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
MC50
MC125
MC150
Πριν αντικαταστήσετε
κάποιον λαµπτήρα ελέγξτε τις ασφάλειες,
βλέπε σελ. 71 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ).
Στο ταµπλό υπάρχουν:
– οι ενδεικτικές λυχνίες (λαµπάκια);
– οι λαµπτήρες φωτισµού του ταµπλό.
Για την αντικατάσταση:
◆
Αφαιρέστε µερικώς το ταµπλό, βλέπε
σελ. 58 (ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ
ΤΑΜΠΛΟ MC50 MC125 MC150 ).
Βγάλτε το ντουί που θέλετε:
Θέση Ενδεικτική λυχνία
MC50 Ρεζέρβα
1
λαδιού µίξης (.)
MC125
MC150 Πίεσης
1
λαδιού κινητήρα (.)
Ρεζέρβα
2
καυσίµου (,)
3
Φλας (-)
4
Μεγάλη σκάλα (+)
Φώτα θέσης και
5
µεσαία σκάλα (*)
◆
Χρώµα
Βγάλτε το ντουί από την πλευρά του
ταµπλό που διαπιστώθηκε µείωση της
έντασης του φωτισµού:
κόκκινο
Θέση Φωτιζόµενη περιοχή
κόκκινο
κίτρινο
πράσινο
µπλε
◆
6
Ανω κεντρικό τµήµα
7
Κάτω δεξιό τµήµα
Βγάλτε το λαµπτήρα και αντικαταστήστε
τον µε έναν ίδιου τύπου.
πράσινο
Βγάλτε το λαµπτήρα και αντικαταστήστε
τον µε έναν ίδιου τύπου.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
77
Mojito50_125_GR.book Page 78 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΠΙΣΩ ΦΑΝΑΡΙΟΥ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
M50
MC50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αντικαταστήσετε
ένα λαµπτήρα ελέγξτε την ασφάλεια
σελ. 71 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ) και την κατάσταση των
διακοπτών των φώτων STOP, βλέπε
σελ. 62 (ΕΛΕΓΧΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΩΝ).
Για την αντικατάσταση:
◆
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες (1).
Αφαιρέστε το προστατευτικό κρύσταλλο
(2).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά
την
επανατοποθέτηση, τοποθετήστε σωστά το
προστατευτικό κρύσταλλο στη θέση του.
Το κάτω τµήµα έχει κοίλο προφίλ.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανατοποθέτηση βιδώστε µε
προσοχή και ελαφρά τις δύο βίδες (1)
για να µην σπάσει το προστατευτικό
κρύσταλλο.
◆
Πιέστε ελαφρά το λαµπτήρα (3) και
περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
78
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τ ο π ο θ ε τ ή σ τ ε τ ο
λαµπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τα
ποδαράκια του λαµπτήρα µε τους αντίστοιχους οδηγούς στο ντουί.
◆
Τοποθετήστε σωστά ένα λαµπτήρα ίδιου
τύπου.
M50
MC50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Α ν α φ α ι ρ ε θ ε ί
τοποθετήστε σωστά το διαφανές
κρύσταλλο φωτισµού πινακίδας (4).
Το άνω τµήµα έχει κοίλο προφίλ.
M125
MC125
M150
MC150
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Α ν α φ α ι ρ ε θ ε ί τ ο
διαφανές τζαµάκι (4) τοποθετήστε το
σωστά.
Το άνω τµήµα έχει κοίλο προφίλ.
Mojito50_125_GR.book Page 79 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Πριν τη µεταφορά του δικύκλου, είναι
απαραίτητο να αδειάσετε προσεκτικά
το ρεζερβουάρ και τα καρµπυρατέρ,
βλέπε σελ. 80 (Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ),
ελέγχοντας αν έχουν στεγνώσει καλά.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΠΙΝΑΚΙ∆ΑΣ M125 MC125
! ΠΡΟΣΟΧΗ
MC150
MC150
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 72
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Για την αντικατάσταση:
◆ Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ.
◆ Ξεβιδώστε κια αφαιρέστε τη βίδα (1).
◆ Αφαιρέστε το φωτιστικό σώµα (2).
Κατά την επανασυναρµολόγηση
συνδέστε σωστά το ηλεκτρικό καλώδιο
στην αυλακωτή υποδοχή στη δεξιά
πλευρά του συστήµατος φώτων (2).
Κατά τη µεταφορά, το δίκυκλο πρέπει
να παραµείνει σε κατακόρυφη θέση, και
καλά δεµένο, αποφεύγοντας έτσι τυχόν
διαρροές καυσίµου, λαδιού και υγρού
ψύξης.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Σε περίπτωση βλάβης µη ρυµουλκείτε
το δίκυκλο αλλά καλέστε την οδική
βοήθεια.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να βγάλετε το ντουί µην τραβάτε τα
ηλεκτρικά καλώδια.
◆
Πιάστε το ντουί (3), τραβήξτε το και
βγάλτε το από τη βάση.
◆ Βγάλτε το λαµπτήρα (4) από τη βάση.
◆ Τοποθετήστε σωστά ένα λαµπτήρα ίδιου
τύπου.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
79
Mojito50_125_GR.book Page 80 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
M50
M125 M150
MC50
MC125 MC150
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
∆ιαβάστε µε προσοχή τη σελ. 25
(ΚΑΥΣΙΜΟ).
◆
◆
◆
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς.
Περιµένετε να κρυώσουν εντελώς ο κινητήρας και οι εξατµίσεις.
Οι αναθυµιάσεις του καυσίµου είναι
βλαβερές για την υγεία.
Βεβαιωθείτε πριν προχωρήσετε, ότι ο
χώρος που θα εργαστείτε έχει καλό
εξαερισµό.
Μην εισπνέετε τις αναθυµιάσεις καυσίµου.
Μην καπνίζετε και µη χρησιµοποιείτε
ελεύθερες φλόγες.
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
80
◆
◆
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Σβήστε τον κινητήρα και περιµένετε να
κρυώσει.
Προµηθευτείτε ένα δοχείο, µε χωρητικότητα µεγαλύτερη από την ποσότητα
του καυσίµου στο ρεζερβουάρ, και
τοποθετήστε το στην αριστερή πλευρά
του δικύκλου.
Βγάλτε την τάπα ρεζερβουάρ καυσίµων.
Για το άδειασµα του καυσίµου από το
ρεζερβουάρ, χρησιµοποιήστε µία χειροκίνητη αντλία ή ένα ανάλογο σύστηµα.
Για το πλήρες άδειασµα του
καρµπυρατέρ:
◆ Αφαιρέστε το πίσω καπό, βλέπε σελ. 60
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΚΑΠΟ).
◆ Τοποθετήστε το ελεύθερο άκρο του σωλήνα (1) µέσα σε ένα δοχείο.
◆ Ανοίξτε την εξαέρωση του καρµπυρατέρ
χαλαρώνοντας τη βίδα εξαέρωσης (2)
που βρίσκεται κάτω από τη λεκανίτσα.
Οταν βγει όλο το καύσιµο, που περιέχεται
στο καρµπυρατέρ:
◆ Βιδώστε τη βίδα εξαέρωσης (2) µέχρι
τέρµα.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
! ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μετά το άδειασµα επανατοποθετήστε
σωστά την τάπα.
Βιδώστε µε προσοχή τη βίδα εξαέρωσης (2), για να αποφύγετε τη διαρροή
καυσίµου από την εξαέρωση του
καρµπυρατέρ κατά τον ανεφοδιασµό.
Σε περίπτωση ανάγκης απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Συνεργάτη της aprilia.
Ε πα ν α τοπο θ ε τ ή σ τ ε
ρεζερβουάρ καυσίµου.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
την
τά πα
Mojito50_125_GR.book Page 81 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίζετε τακτικά το δίκυκλο αν χρησιµοποιείται σε συνθήκες:
◆ Ατµοσφαιρικής ρύπανσης (πόλεις και
βιοµηχανικές ζώνες).
◆ Σε περιοχές µε αλµύρα και υγρασία
(µαρίνες, κλίµατα ζεστά και υγρά).
◆ Ιδιαίτερες
περιβαλλοντικές/εποχικές
συν- θήκ ες (χρήση άλατος, χ ηµικά
αντιψυκτικά προϊόντα στους δρόµους
κατά τη χειµερινή περίοδο).
◆ Πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή έτσι
ώστε να µην µείνουν πάνω στο δίκυκλο
υπολείµµατα από βιοµηχανικές και ρυπογόνες σκόνες, λεκέδες από κατράµι,
νεκρά έντοµα, κουτσουλιές, κλπ.
◆ Μη σταθµεύετε το δίκυκλo κάτω από
δένδρα. Μερικές εποχές, πέφτουν από
τα δένδρα ρετσίνι, φρούτα ή φύλλα που
περιέχουν χηµικές ουσίες βλαβερές για
το βερνίκι.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά το πλύσιµο του δικύκλου, η απόδοση του φρεναρίσµατος µπορεί να
είναι προσωρινά µειωµένη, εξαιτίας της
παρουσίας νερού στις επιφάνειες
τριβής. Πρέπει να προβλέπετε µεγαλύτερες αποστάσεις φρεναρίσµατος για
την αποφυγή ατυχηµάτων. Πατήστε
επανειληµµένα τα φρένα, για να
επανέλθουν σε κανονικές συνθήκες.
Υπενθυµίζεται ότι το γυάλισµα µε κερί
σιλικόνης πρέπει να γίνεται µετά από
καλό καθαρισµό του δικύκλου.
Μη γυαλίζετε µε διαβρωτικές κρέµες τα
µατ βερνίκια.
Μην το πλένετε στον ήλιο, ειδικά το
καλοκαίρι, µε τις µεταλλικές επιφάνειες να
καίνε, διότι το σαµπουάν όταν στεγνώσει
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο βερνίκι.
Μη χρησιµοποιείτε υγρά σε θερµο-κρασία
πάνω από τους 40°C για τον καθαρισµό
των πλαστικών τµηµάτων του δικύκλου.
Μην κατευθύνετε ριπές νερού ή αέρα µε
µεγάλη πίεση ή ριπές ατµού στα
ακόλουθα µέρη: πλήµνες των τροχών,
χειριστήρια στα δεξιά και αριστερά του
τιµονιού, ρουλµάν, καρµπυρατέρ, αντλία
φρένου, όργανα και δείκτες, εξάτµιση,
θήκη εγγράφων/κιτ εργα-λείων, διακόπτη
εκκίνησης/ κλειδαριάς τιµονιού.
Για τον καθαρισµό των λαστιχένιων,
πλαστικών τµηµάτων της σέλας, των
πινακίδων και των αυτοκόλλητων µη
χρησιµοποιείτε οινόπνευµα ή βενζίνη ή
διαλύτες. Χρησιµοποιείτε µόνο νερό και
ουδέτερο σαπούνι.
Εκτελέστε τους προκαταρκτικούς ελέγχους, βλέπε σελ. 33 (ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ
ΕΛΕΓΧΟΙ).
Για να αφαιρέσετε τη βροµιά και τη λάσπη
που έχουν επικαθίσει στις βαµµένες
επιφάνειες, να χρησιµοποιήσετε ριπή
νερού µε χαµηλή πίεση, να πλύνετε καλά
τα βρόµικα µέρη, να αφαιρέσετε τη λάσπη
και τις βροµιές µε ένα µαλακό σφουγγάρι
για αµαξώµατα καλά ποτισµένο µε νερό και
σαµπουάν (2 – 4% σαµπουάν σε νερό).
Μετά ξεπλύντε καλά µε νερό, και
στεγνώστε µε κατεργασµένο δέρµα.
Για να πλύνετε τα εξωτερικά µέρη του
κινητήρα, χρησιµοποιήστε απορρυπαντικό που να αφαιρεί τα γράσα καθώς και
πινέλα και κουρέλια.
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Μην αλείφετε µε προστατευτικό κερί τη
σέλα για να αποφύγετε το γλίστρηµα.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
81
Mojito50_125_GR.book Page 82 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΕΡΙΟ∆ΟΙ Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ
Χρειάζεται να λάβετε κάποια µέτρα πρόληψης για να αποφύγετε προβλήµατα που
προέρχονται από τη µη χρησιµοποίηση
του δικύκλου.
Επίσης είναι απαραίτητο να κάνετε τις
επισκευές και ένα γενικό έλεγχο πριν το
θέσετε ξανά σε λειτουργία, διότι µπορεί να
ξεχάσετε να το κάνετε αργότερα.
Κάντε τα ακόλουθα:
◆ Αδειάστε εντελώς το ρεζερβουάρ και το
καρµπυρατέρ,
βλέπε
σελ. 80
(Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ).
◆ Aφαιρέστε το µπουζί βλέπε σελ. 64
(ΜΠΟΥΖΙ) και ρίξτε µέσα στον κύλινδρο
ένα κουταλάκι (5-10 cm 3 ) λάδι για
δίχρονους κινητήρες.
M50
◆
◆
◆
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε ένα καθα-
◆
◆
◆
ρό πανί κοντά στην οπή του µπουζί σαν
προστασία από τυχόν πιτσίλισµα λαδιού.
Γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
“&”. Πατήστε για 1-2 δευτερόλεπτα το
κουµπί της µίζας “ / ” για να φθάσει
οµοιόµορφα το λάδι στις επιφάνειες του
κυλίνδρου.
◆ Αφαιρέστε το προστατευτικό πανί.
◆ Επανατοποθετήστε το µπουζί.
◆ Βγάλτε τη µπαταρία, βλέπε σελ. 67
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M50 MC50 ),
βλέπε
σελ. 68
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) M125 MC125 M150 MC150 ).
◆
◆
Πλύντε και στεγνώστε το δίκυκλο, βλέπε
σελ. 81 (ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ).
Περάστε µε κερί τις βαµµένες επιφάνειες.
Φουσκώστε τα ελαστικά, βλέπε σελ. 30
(ΕΛΑΣΤΙΚΑ).
Τοποθετήστε το δίκυκλο µε τέτοιον τρόπο ώστε και οι δύο τροχοί να είναι σηκωµένοι από το έδαφος, χρησιµοποιώντας
κατάλληλο στήριγµα.
Τοποθετήστε το δίκυκλο σε ένα µη θερµαινόµενο χώρο, χωρίς υγρασία, µε µικρές διακυµάνσεις θερµοκρασίας προφυλαγµένο από τις ακτίνες του ήλιου.
Τοποθετήστε και δέστε µία πλαστική
σακούλα στην άκρη της εξάτµισης για να
µην εισέρχεται υγρασία.
Καλύψτε το δίκυκλο αποφεύγοντας τη
χρήση πλαστικών ή αδιάβροχων υλικών.
M125 M150
MC50 MC125 MC150
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
◆ Ξεσκεπάστε και καθαρίστε το δίκυκλο,
βλέπε σελ. 81 (ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ).
◆ Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
µπαταρίας και τοποθετήστε την, βλέπε
σελ. 69
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) και τοποθετήστε την,
βλέπε σελ. 70 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
M50
MC50 ) ,
Μ Π ΑΤΑ Ρ Ι Α Σ )
(ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ M125
MC125
M150
MC150 ).
◆ Ελέγξτε αν είναι πλήρως βιδωµένη η
βίδα εξαέρωσης του καρµπυρατέρ
(δείκτης κλειστής εξαέρωσης), βλέπε
σελ. 80 (Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΑΠΟ ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ).
◆ Ανεφοδιάστε το ρεζερβουάρ µε καύσιµο,
βλέπε σελ. 25 (ΚΑΥΣΙΜΟ).
◆ Κάντε τους προκαταρκτικούς ελέγχους,
βλέπε σελ. 33 (ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ
ΕΛΕΓΧΟΙ).
!ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κάντε µερικά χιλιόµετρα µε χαµηλή
ταχύτητα σε µία περιοχή χωρίς κίνηση.
82
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 83 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Περιγραφή
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
M50
1950 mm
720 mm
900 mm
720 mm
920 mm
720 mm
920 mm
Υψος (στο φανάρι)
1075 mm
1120 mm
1090 mm
1135 mm
1090 mm
1135 mm
Υψος σέλας
745 mm
750 mm
780 mm
755 mm
780 mm
Βάρος χωρίς οδηγό (µε λάδια και βενζίνη)
Μοντέλο
Τύπος
Αριθµός βαλβίδων
Κυβισµός
∆ιάµετρος/διαδροµή
Συµπίεση
Εκκίνηση
1315 mm
1350 mm
85 mm
85 mm
115 kg
115 kg
M320
M192
M191
140 mm
δίχρονος - µε ελεγχόµενη ανάφλεξη
Τετράχρονος - µε ελεγχόµενη ανάφλεξη
√
2
Μονοκύλινδρος οριζόντιος
49,38 cm>
57,0 mm / 48,6 mm
ηλεκτρική + µανιβέλα (kick starter)
ηλεκτρικό
αυτόµατος συνεχής µετατροπέας
Με υγρό κάρτερ και κυκλοφορία µε µηχανική αντλία; έλεγχος στάθµης µέσω της
ράβδου στην τάπα.
√
αερόψυκτο
Μετατροπέας
αυτόµατος συνεχής
Πρωτεύουσα
µε τραπεζοειδή ιµάντα
ελάχιστη : 3,07/ µέγιστη : 0,78
∆ευτερεύουσα
ελάχιστη : 2,701 / µέγιστη : 0,809
µε γρανάζια
7,5 λίτρα
Ρεζέρβα καυσίµου
8 λίτρα
2 λίτρα
Λάδι µετάδοσης
130 cm>
85 cm>
Λάδι µίξης (µε τη ρεζέρβα)
1,4 λίτρα
√
Ρεζέρβα λαδιού µίξης
0,4 λίτρα
√
–
1000 cm>
Λάδι κινητήρα - µόνο αλλαγή λαδιών κινητήρα
Θέσεις
Μέγιστο φορτίο οχήµατος (οδηγός + αποσκευές)
149,58 cm3
62,5 mm / 48,6 mm 62,5 mm / 48,6 mm
10,1 Ø 11,1
φυγοκεντρικός
Ψύξη
Καύσιµο (µε τη ρεζέρβα)
149,58 cm3
124,0 cm>
40,0 mm / 39,3 mm
10,1 Ø 10,5:1
Κιβώτιο ταχυτήτων
Σχέσεις
755 mm
1350 mm
97 kg
137 mm
Συµπλέκτης
Σύστηµα λίπανσης
1980 mm
1980 mm
Αριθµός κυλίνδρων
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
MC150
1900 mm
Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος
ΜΕΤΑ∆ΟΣΗ
M150
Πλάτος
Μεταξόνιο
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
MC125
M125
MC50
Μήκος
1 (2 στις χώρες όπου επιτρέπεται η
µεταφορά συνεπιβάτ)
2
105 kg
105 kg
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
83
Mojito50_125_GR.book Page 84 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Περιγραφή
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
M50
Μέγιστο φορτίο οχήµατος
(οδηγός + συνεπιβάτης + αποσκευές)
Μοντέλο:
Εισαγωγή
M125
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
Καύσιµο !
βενζίνη σούπερ ή αµόλυβδη, µε ελάχιστο αριθµό οκτανίων
95 (N.O.R.M.) και 85 (N.O.M.M.) (4 Stars $)
Σούπερ αµόλυβδη βενζίνη DIN 51607,
µε ελάχιστο αριθµό οκτανίων 95
(N.O.R.M.)
και 85 (N.O.M.M.)
√
µονό σωληνωτό ενισχυµένο
πιρούνι µε συνδέσµους
50 mm
Πίσω
µονό υδραυλικό αµορτισέρ
67,5 mm
Εµπρός
72 mm
υδραυλικό δισκόφρενο, διάµετρος 190 mm
ταµπούρο, διάµετρος 110 µε µηχανική
µετάδοση
Πίσω
Mοντέλο
ΖΑΝΤΕΣ ΤΡΟΧΩΝ
180 kg
διάµετρος 24 mm
Τύπος
∆ιαδροµή
ταµπούρο, διάµετρος 140 µε µηχανική µετάδοση
αλουµινίου
Εµπρός
3,00 x 12"
Πίσω
3,50 x 10"
Τύπος
Χωρίς σαµπρέλα (tubeless)
Εµπρός
120/70 - 12" - 51J
120/70 - 12" - 51P Sava
Πίσω
130/70 - 10" - 59J
130/70 - 10" - 59P Sava
ΠΙΕΣΗ ΜΟΝΟ ΜΕ Ο∆ΗΓΟ
ΕΛΑΣΤΙΚΑ
Εµπρός
170 kPa (1,7 bar)
Πίσω
190 kPa (1,9 bar)
ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΣΥΝΕΠΙΒΑΤΗ (
M50
MC50
στις χώρες όπου επιτρέπεται η µεταφορά συνεπιβάτη)
Εµπρός
190 kPa (1,9 bar)
Πίσω
84
Προπορεία ανάφλεξης
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
170 kPa (1,7 bar)
210 kPa (2,1 bar)
Τύπος
ΑΝΑΦΛΕΞΗ
MC150
Βενζίνη σούπερ DIN 51600
(4 Stars $), µε ελάχιστο αριθµό
οκτανίων 98 (N.O.R.M.) και 88
(N.O.M.M.)
∆ιαδροµή
ΦΡΕΝΑ
M150
WALBRO WVF - 6
Εµπρός
ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ
MC125
DELL»ORTO PHBN 17,5
διάµετρος 17,5 mm
Καύσιµο
ΠΛΑΙΣΙΟ
MC50
180 kg ( στις χώρες όπου επιτρέπεται η
µεταφορά συνεπιβάτ)
C.D.I.
17° ± 1° πριν από το Α.Ν.Σ
10° ± 1° πριν από το Α.Ν.Σ
Mojito50_125_GR.book Page 85 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
Περιγραφή
M50
στάνταρ
Εναλλακτικό
ΜΠΟΥΖΙ
∆ιάκενο ηλεκτροδίων
MC50
-
0,7 − 0,8 mm
12 V - 4 Ah
12 V - 7 Ah
Ασφάλεια
7,5 A - 10 A
7,5 A - 15 A
Γεννήτρια (µόνιµου µαγνήτη)
12 V - 115 W
12 V - 160 W
Φώτα θέσης
12 V - 35/35 W
√
√
12 V - 55/60 W H4
12 V - 5 W
Φλας
Πίσω φώς θέσης / Φρένου / Φωτισµού πινακίδας
12 V - 3 W
12 V - 10 W
12 V - 5/21 W
√
√
12 V - 5/21 W
Πίσω φώς θέσης / Φρένου
Φωτισµού πινακίδας
Φωτισµός ταµπλό
√
12 V - 2 W
12 V - 5 W
12 V - 1,2 W
12 V - 1,2 W
φώτων θέσης/µεσαίας σκάλας
12 V - 1,2 W
Μεγάλης σκάλας
12 V - 1,2 W
Φλας
Ρεζέρβα λαδιού µίξης
Πίεσης λαδιού κινητήρα
Ρεζέρβας καυσίµου
MC150
1600 ± 200 giri/min
Λαµπτήρες µεσαίας/µεγάλης σκάλας (αλογόνου)
ΕΝ∆. ΛΥΧΝΙΕΣ
M150
CHAMPION RG6YC
NGK CR7EB
Μπαταρίες
Λαµπτήρες µεσαίας/µεγάλης σκάλας
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ
MC125
0,6 − 0,7 mm
Αριθµός στροφών του κινητήρα στο ρελαντί
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ
M125
CHAMPION RN1C
12 V - 2 W
12 V - 2 W
√
√
12 V - 2 W
12 V - 2 W
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
85
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ
M50
MC50
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Εναλλακτικά µε τα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά Α.Ρ.Ι. GL4.
Λάδι µετάδοσης (συνιστώµενο):
Λάδι µίξης (συνιστώµενο):
CITY 2T.
Εναλλακτικά µετα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά ISO-L-ETC ++, A.P.I. ++.
Λάδι πηρουνιού (συνιστώµενο):
FORK 5W ή
FORK 20W.
Εάν θέλετε συµπεριφορά που να βρίσκεται ανάµεσα σ'αυτήν που προσφέρει το
FORK 5W ή
FORK 20W, πορείτε να
αναµίξετε τα προϊόντα ως εξής:
SAE 10W =
SAE 15W =
FORK 5W 67% του όγκου +
FORK 5W 33% του όγκου +
FORK 20W 33% του όγκου ή.
FORK 20W 67% του όγκου.
Ρουλεµάν και άλλα σηµεία λίπανσης (συνιστώµενο):
GREASE 30.
Εναλλακτικά µε το συνιστώµενο προϊόν, χρησιµοποιήστε γράσσο για ρουλεµάν, πεδίο οφέλιµων θερµοκρασιών -30 °C... +140 °C,
σηµείοσταγονοποίησης 150 °C...230 °C, υψηλή αντιδιαβρωτική προστασία, καλή αντοχή στο νερό και στην οξείδωση.
Προστασία πόλων µπαταρίας: Ουδέτερο γράσσο ήβαζελίνη.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Χρησιµοποιείτε µόνο καινούργιο υγρό φρένων. Μην αναµιγνύεται διαφορετικές µάρκες και τύπους λαδιών χωρίς να έχετε επαληθεύσει τη
συµβατότητα της βάσης τους.
Υγρό φρένων: Το σύστηµαφορτώνεται µε Υγρό φρένων.
BRAKE 5.1 DOT 4 (το σύστηµαπέδησης είναι συµβατό και µε DOT 5).
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Χρησιµοποιείτε µόνο αντιψυκτικό και αντιδιαβρωτικό χωρίς νιτρώδη άλατα, που εξασφαλίζει προστασία τουλάχιστον στους -35 °C.
Ψυκτικό υγρό µοτέρ (συνιστώµενο):
86
COOL.
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ
M125
MC125
M150
MC150
Λάδι κινητήρα (συνιστώµενο) :
TEC 4T, SAE 5W / 40
Εναλλακτικά µε τα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά CCMC G-4 A.P.I. SJ.
Λάδι µετάδοσης (συνιστώµενο):
GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Εναλλακτικά µε τα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά Α.Ρ.Ι. GL4.
Λάδι πηρουνιού (συνιστώµενο):
FORK 5W ή
FORK 20W.
Εάν θέλετε συµπεριφορά που να βρίσκεται ανάµεσα σ'αυτήν που προσφέρει το
FORK 5W ή
FORK 20W, πορείτε να
αναµίξετε τα προϊόντα ως εξής:
SAE 10W =
SAE 15W =
FORK 5W 67% του όγκου +
FORK 5W 33% του όγκου +
FORK 20W 33% του όγκου ή.
FORK 20W 67% του όγκου.
Ρουλεµάν και άλλα σηµεία λίπανσης (συνιστώµενο):
GREASE 30.
Εναλλακτικά µε το συνιστώµενο προϊόν, χρησιµοποιήστε γράσσο για ρουλεµάν, πεδίο οφέλιµων θερµοκρασιών -30 °C... +140 °C,
σηµείοσταγονοποίησης 150 °C...230 °C, υψηλή αντιδιαβρωτική προστασία, καλή αντοχή στο νερό και στην οξείδωση.
Προστασία πόλων µπαταρίας: Ουδέτερο γράσσο ήβαζελίνη.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Χρησιµοποιείτε µόνο καινούργιο υγρό φρένων. Μην αναµιγνύεται διαφορετικές µάρκες και τύπους λαδιών χωρίς να έχετε επαληθεύσει τη
συµβατότητα της βάσης τους.
Υγρό φρένων: Το σύστηµαφορτώνεται µε Υγρό φρένων.
BRAKE 5.1 DOT 4 (το σύστηµαπέδησης είναι συµβατό και µε DOT 5).
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
87
Mojito50_125_GR.book Page 88 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 50
28 24 43
26
29 25
+
-
C
27
22
42
12
18
19
41
21
32
38
G/R
V/G
B
Gr
V/R
Ar
G/R
R/B
Bi/N
R/N
38
R/N
Ar
38
Vi
G/R
B
Bi
G
V/R
1 2 3 4
Bi
N
V
B/N
V/R
38
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
1 3 4 5 2 6
LOCK
20
B/N
Az
R
L
B
23
38
Az
B
38
Az
B
34
33
N
Bi
B
G
30
38
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
R
R/N
V/R
Ar
G
B
3
6
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
Gr/V
Ar
B
V/R
V/G
11
10
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
9
V/R
V/G
2
1
Gr/V
Ar\N
B
R
R
R
M
V/G
B
G
15
39
38
B
R
B
M
14
38
17
B
R
4
Az
R
N
N
38
5
36
88
3
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
44
Vi
V/R
R/N
V/R
Ar
1 2
R
37
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
G/Bi
Bi/R
G
G
B
Bi/R
38
38
8
7.5 A
10 A
B
V
Gr
V/R
Bi
M
35
R/B
B
38
Bi
M
B
R
38
V
Ar/Bi
31
16
M
B
B
Mojito50_125_GR.book Page 89 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ- Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Γεννήτρια
Ηλεκτρονική κεντρική µονάδα CDI
Μπουζί
Πηνίο ΥΤ
Ρυθµιστής τάσης
Μπαταρία
Μοτεράκι µίζας
Ρελέ εκκίνησης
∆ιακόπτης εµπρός stop
∆ιακόπτης πίσω stop
∆ιακόπτης ρεζέρβας λαδιού µίξης
Engine kill
Αισθητήρας στάθµης καυσίµου
Πίσω δεξί φλας
Πίσω φανάρι
Πίσω αριστερό φλας
Λαµπάκι πινακίδας
Κουµπί κόρνας
∆ιακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιµονιού
∆ίοδος ελέγχου
Κουµπί µίζας
Φλασέρ
Ταµπλό
Ενδεικτική λυχνία φλας
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού µίξης
Λαµπτήρες φωτισµού ταµπλό
Οργανο στάθµης καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία µεγάλης σκάλας
Λαµπτήρας εµπρός φώτων θέσης
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Εµπρός δεξιό φλας
Εµπρός αριστερό φλας
Εµπρός φανάρι
Λαµπτήρας µεσαίας / µεγάλης σκάλας
Κόρνα
Pick up
Ασφάλειες
Πολλαπλά φις
Πίσω φως θέσης / stop / Φως πινακίδας
–
∆ιακόπτης φλας
∆ιακόπτης αριστερών φλας
Ενδεικτική λυχνία φώτων θέσης / µεσαίας σκάλας
Αυτόµατο starter
Πρόβλεψη για αντικλεπτικό
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
πορτοκαλί
γαλάζιο
µπλε
άσπρο
κίτρινο
γκρι
καφέ
µαύρο
κόκκινο
πράσινο
µωβ
ροζ
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
89
Mojito50_125_GR.book Page 90 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito Custom 50
22
29 25
18
Ar
V/R
G/R
Vi
38
Ar
R/N
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
38
V
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
Ar/N
R
Az
Gr/V
Vi
Bi
B
V/R
G
38
R/N
Bi/N
B/N
V/R
23
PASSING
LOCK
38
G/R
V/R
R
R/N
C
17
G/R
V/G
-
L
B
+
19
20
27
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
28 24 41 26
32
Az
B
38
N
Bi
B
G
30
N
Bi
B
G
V/G
B
G
B
G
R
Gr/V
Ar\N
B
3
V/R
V/G
R
V/R
V/G
R
13
9
1
M
2
6
3
5
ARANCIO BIANCO
ARANCIO
BLU
VERDE
VISTO DAL LATO CHE
SI CONNETTE AL REGOLATORE
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
7
10
B
M
G
B
5
B
R
4
38
38
38
Ar
Ar/Bi
B
V
38
R
15
39
38
B
R
Gr/V
Ar
B
1 2
37
11
B
Bi/R
M
Bi
Bi/N
B
Bi/R
36
G/R
B
R/N
V/R
Ar
8
7.5 A
10 A
Bi
M
B
Gr
12
38
38
38
R
38
G
G
V/R
V/G
R/N
V/R
Ar
Vi
V/R
Bi
M
B
V
V
Ar/Bi
B
R
35
90
16
M
B
V/G
B
G
B
38
G/Bi
Bi/R
31
Az
B
B
34
33
38
38
Az
R
Az
14
21
Mojito50_125_GR.book Page 91 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ- Mojito Custom 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Γεννήτρια
Ηλεκτρονική κεντρική µονάδα CDI
Μπουζί
Πηνίο ΥΤ
Ρυθµιστής τάσης
Μπαταρία
Μοτεράκι µίζας
Ρελέ εκκίνησης
∆ιακόπτης εµπρός stop
∆ιακόπτης πίσω stop
∆ιακόπτης ρεζέρβας λαδιού µίξης
Αυτόµατος εκκινητήρας (στάρτερ)
Αισθητήρας στάθµης καυσίµου
Πίσω δεξί φλας
Πίσω φανάρι
Πίσω αριστερό φλας
∆ιακόπτης αριστερών φλας
∆ιακόπτης δεξιών φλας
∆ιακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιµονιού
∆ίοδος ελέγχου
Λαµπάκι πινακίδας
Φλασέρ
Ταµπλό
Ενδεικτική λυχνία φλας
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού µίξης
Πρόβλεψη για αντικλεπτικό
Οργανο στάθµης καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία µεγάλης σκάλας
Λαµπτήρας εµπρός φώτων θέσης
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
Εµπρός δεξιό φλας
Εµπρός αριστερό φλας
Εµπρός φανάρι
Λαµπτήρας µεσαίας / µεγάλης σκάλας
Κόρνα
Pick up
Ασφάλειες
Πολλαπλά φις
Πίσω φως θέσης / stop / Φως πινακίδας
–
Ενδεικτική λυχνία φώτων θέσης / µεσαίας σκάλας
Αυτόµατο starter
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
πορτοκαλί
γαλάζιο
µπλε
άσπρο
κίτρινο
γκρι
καφέ
µαύρο
κόκκινο
πράσινο
µωβ
ροζ
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
91
Mojito50_125_GR.book Page 92 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 50
92
"#
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
Mojito50_125_GR.book Page 93 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ - Mojito 50
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Γεννήτρια
Ηλεκτρονική κεντρική µονάδα CDI
Μπουζί
Πηνίο ΥΤ
Ρυθµιστής τάσης
Μπαταρία
Μοτεράκι µίζας
Ρελέ εκκίνησης
∆ιακόπτης εµπρός stop
∆ιακόπτης πίσω stop
∆ιακόπτης ρεζέρβας λαδιού µίξης
Ρεζίστορ
Αισθητήρας στάθµης καυσίµου
Πίσω δεξί φλας
Πίσω φανάρι
Πίσω αριστερό φλας
∆ιακόπτης για το σβησιµο του κινητηρα
Κουµπί κόρνας
∆ιακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιµονιού
∆ίοδος ελέγχου
Κουµπί µίζας
Φλασέρ
Ταµπλό
Ενδεικτική λυχνία φλας
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού µίξης
Λαµπτήρες φωτισµού ταµπλό
Οργανο στάθµης καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία µεγάλης σκάλας
Λαµπτήρας εµπρός φώτων θέσης
"#
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
Εµπρός δεξιό φλας
Εµπρός αριστερό φλας
Εµπρός φανάρι
Λαµπτήρας µεσαίας / µεγάλης σκάλας
Κόρνα
Pick up
Ασφάλειες
Πολλαπλά φις
Πίσω φως θέσης / stop / Φως πινακίδας
–
∆ιακόπτης φλας
∆ιακόπτης αριστερών φλας
Ενδεικτική λυχνία φώτων θέσης / µεσαίας σκάλας
Αυτόµατο starter
Πρόβλεψη για αντικλεπτικό
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
πορτοκαλί
γαλάζιο
µπλε
άσπρο
κίτρινο
γκρι
καφέ
µαύρο
κόκκινο
πράσινο
µωβ
ροζ
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
93
Mojito50_125_GR.book Page 94 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ - Mojito 125 - 150
3 4
1
5
6
7 8
+
-
C
10
9
V
G
G/N
G/R
V/G
B/N
V
G/N
N
Bi
V
V
Gr
B/N
Az
R
Ar/R
V/Ar
Az
B
2
B
Gr
2
Bi/R
V/R
2
43
16
V
G
G/N
G/R
V/R
R
R/N
13
L
B
Ar
V/R
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V
G
B
Ar/N
Gr/V
G/N
N
Bi
V
V/R
Gr
B/N
Az
R
ON
OFF
LOCK
2
2
14
PASSING
11
Ar/N
R
Az
Gr/V
B
Bi
Vi
V/R
G
B
Ar
Gr/V
12
18
Az
B
41
42
40
N
Bi
B
G
N
Bi
B
G
Az
V/G
G
B
2
G
B
21
G
B
3
24
23
8 6 7 2 4 5 1 3
R
R
31
M
27
34
33
37
36
32
35
94
B
Bi/Vi
2
R/N
N
2
38
Bi/R
B/N
Bi/Vi
B
M
Gr
M
Vi
G
G
G
V/R
Gr
B
Ar/R
G
G
G
R
V/R
V/G
5
V/Ar
V/Ar
V/Ar
30
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
19
12
R
26
20
G
B
B
R
G/R
B
25
V/G
V/R
28
V/G
G
B
2
2
N
N
15
V/R
V
Ar/R
B/N
B/N
R
B
7.5 A
15 A
20 A
39
V/G
V/R
V/G
V/R
B
V/Ar
V/R
V
Ar/R
R
Az
V/G
G
B
R
22
Mojito50_125_GR.book Page 95 Tuesday, June 8, 2004 4:30 PM
ΛΕΖΑΝΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ- Mojito 125 - 150
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
Αισθητήρας στάθµης καυσίµου
Πολλαπλοί συνδετήρες
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
Ενδεικτική λυχνία φλας
Ενδεικτική λυχνία φώτων στάσης
Λαµπτήρες φωτισµού ταµπλό
Λυχνία φώτων πορείας (µεσαία σκάλα)
Λυχνία πίεσης λαδιού
Όργανο στάθµης καυσίµου
Ταµπλό
∆ιακόπτης µε κλειδί
Μοχλοδιακόπτης αριστερά
Κόρνα
Μοχλοδιακόπτης δεξιά
Βραχυκυκλωτήρας (µόνο στην ευρωπαϊκή έκδοση)
∆ιακεκοµένη λειτουργία (µόνο στην έκδοση ΗΠΑ)
Πίσω αριστερό φλας
∆ιπλός πίσω λαµπτήρας
Πϊσω φανός
Πίσω δεξιό φλας
Λαµπάκι πινακίδας
∆ιακόπτης εµπρόσθιου στοπ
∆ιακόπτης πίσω στοπ
Ρελέ εκκίνησης
Μίζα
Μπαταρία
Ασφάλειες
Θερµαντήρας καρµπυρατέρ
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
Πηνίο
Μπουζί
C.D.I.
Pick up
Τριφασική γεννήτρια
Αισθητήρας πίεσης λαδιού
Αυτόµατος εκκινητήρας (στάρτερ)
Ρεγουλαδόρος
Εµπρόσθιο δεξί φλας
Λαµπτήρας φώτων στάσης
∆ιπλός πίσω λαµπτήρας
Εµπρόσθιος φανός
Εµπρόσθιο αριστερό φλας
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
Ar
Az
B
Bi
G
Gr
M
N
R
V
Vi
Ro
πορτοκαλί
γαλάζιο
µπλε
άσπρο
κίτρινο
γκρι
καφέ
µαύρο
κόκκινο
πράσινο
µωβ
ροζ
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150
95
Επίσηµοι Αντιπρόσωποι και και Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης
Η ΑΞΙΑ ΤΗΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
Χάρη στη συνεχή τεχνική κατάρτιση και στα προγράµµατα ειδικής εκπαίδευσης πάνω στα προϊόντα aprilia, µόνο οι µηχανικοί του
Επίσηµου ∆ικτύου aprilia γνωρίζουν σε βάθος αυτό το δίκυκλο και διαθέτουν τον ειδικό απαιτούµενο εξοπλισµό για τη σωστή εκτέλεση
επεµβάσεων συντήρησης και επισκευής.
Η αξιοπιστία του οχήµατος εξαρτάται και από τη µηχανική κατάσταση του ίδιου. Ο έλεγχος πριν από την οδήγηση, η τακτική συντήρηση
και η χρήση γνησίων ανταλλακτικών aprilia αποτελούν ουσιαστικούς παράγοντες!
Για πληροφορίες σχετικά µε τον Επίσηµο Αντιπρόσωπο και/ή το πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης, ανατρέξτε στο Χρυσό
Οδηγό ή κάντε απευθείας αναζήτηση στο χάρτη που υπάρχει στο Επίσηµο Ιστοχώρο:
www.aprilia.com
Μόνο εάν ζητάτε Γνήσια Ανταλλακτικά aprilia θα έχετε ένα προϊόν µελετηµένο και δοκιµασµένο ήδη από τη φάση σχεδιασµού. Τα
Γνήσια Ανταλλακτικά aprilia υπόκεινται συνεχώς σε διαδικασίες ελέγχου ποιότητας, για να εξασφαλιστεί η αξιοπιστία και η διάρκειά τους
στο χρόνο.
Η εταιρία Piaggio & C. S.p.A. ευχαριστεί τους πελάτες για την επιλογή του δικύκλου και συνιστά:
– Μην πετάτε τα χρησιµοποιηµένα λάδια, τα καύσιµα, και τις ρυπογόνες ουσίες στο περιβάλλον.
– Μην αφήνετε αναµµένο τον κινητήρα αν δεν είναι απαραίτητο.
– Αποφεύγετε να κάνετε θόρυβο και να ενοχλείτε.
– Σεβαστείτε τη φύση.
96
χρήση και συντήρηση Mojito 50/125/150 - Mojito Custom 50/125/150