Documenttranscriptie
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 225.2
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
1.340.998.100 – 0802
HSM 225.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
français:
Destructeur de documents HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
italiano:
Distruggidocumenti HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
español:
Destructora de documentos HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
português:
Destruidora de documentos HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nederlands: Papiervernietiger HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
dansk:
Makuleringsmaskine HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
svenska:
Dokumentförstörare HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
suomi:
Paperinsilppuri HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
norsk:
Makuleringsmaskin HSM 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
[email protected]
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
[email protected]
www.hsm.eu
2
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(1200) 613-2110
Fax (610) 918-4899
[email protected]
[email protected]
www.hsmofamerica.com
0802
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart
können außerdem geringe Mengen folgender
Materialien vernichtet werden:
Schnittgröße (mm)
Kreditkarten, CDs, Disketten
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei
Maschinen der Sicherheitsstufe HS Level 6
(1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft- oder
Büroklammern enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwalzen (ausgenommen Sicherheitsstufe 5, HS Level 6). Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
2 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
0802
deutsch
Originalbetriebsanleitung
HSM 225.2
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus.
3
deutsch
HSM 225.2
3 Übersicht
1
2 3 4 5 6
4 Bedienung
Aktenvernichter einschalten
• Drücken Sie Wippschalter
Wippschalter rastet ein.
.
Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
1
2
3
4
5
Tür
Papierzufuhr
Zuführöffnung für Disketten und CDs
Sicherheitshinweis
Leuchtdiodenanzeige
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papierstau oder Motor überlastet
Schnittgutbehälter voll oder Tür offen
6
Wippschalter
: Ein
: Aus, Rücklauf
• Führen Sie das zu vernichtende
Papier zu. Zulässige Blattzahl
siehe Technische Daten.
Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch.
Das Papier wird in das
Schneidwerk eingezogen und
vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab
und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Disketten
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
Führen Sie CDs und
Disketten durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu. Das schützt Sie
vor Splittern.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter
an.
Schalter springt auf Nullstellung.
4
0802
5 Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Rote LED leuchtet.*
Schneidwerk läuft selbständig
ca. 2 s rückwärts.
Das Papier wird herausgeschoben.
ACHTUNG! Schalten Sie das Schneidwerk
nicht abwechselnd vorwärts - rückwärts ( - ). Dadurch kann der
Aktenvernichter beschädigt werden.
• Papier aus der Papierzufuhr herausziehen.
Wenn das Papier zu tief sitzt und
nicht herausgenommen werden
kann: Wippschalter
mehrmals
kurzzeitig betätigen.
Lichtschranke muss frei sein.
• Quittieren Sie die Störung durch
Ausschalten und erneutes Einschalten der Maschine.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Drücken Sie Wippschalter .
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
ACHTUNG! Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten
können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter
aus. Tippen Sie dazu Wippschalter
an.
• Nehmen Sie den vollen Schnittgutsack heraus und spannen Sie einen
neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür richtig geschlossen ist.
*
deutsch
HSM 225.2
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der
Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob
der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den
Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme
ca. 15 – 20 min. abkühlen.
6 Reinigung und Wartung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters
(nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch
die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die
Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr rückwärts ( ) laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
Die Anzeige kann auch durch das Auftreten von schnellen Transienten (Spannungsspitzen, BURST) aktiviert worden sein. In diesem Fall schaltet der Aktenvernichter ab. Quittieren Sie die Störung durch Ausschalten und erneutes
Einschalten der Maschine.
0802
5
deutsch
HSM 225.2
Zubehör:
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.410.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.403
7 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für
Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
8 Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
5,8
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Partikelschnitt
3,9
3,9 x 40
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Gewicht
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
Schnittgeschwindigkeit
1,9 x 15
0,78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Arbeitsbreite
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Anschluss
Leistung bei max. Blattzahl
1400 W
Maße B x T x H (mm)
500 x 420 x 895
Volumen des Schnittgutbehälters
105 l
* HSM-Spezifikation
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 225.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewandte Normen und technische Spezifikationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
6
0802
1 Proper use, warranty
The shredder is designed exclusively for destroying paper. Depending on the cutting type, it
can also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm)
Credit cards, CDs, floppy discs
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples. Only on machines with
safety level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not contain staples or paper clips.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guarantee on the solid steel blade rollers (except for
security level 5, HS Level 6). This warranty and
guarantee exclude wear and damage caused
by improper handling or actions taken by third
parties.
2 Safety instructions
• Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
• Observe all safety instructions on to the machine.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
0802
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
• Make sure that the mains plug is well accessible.
• Before you insert the mains plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
• Make sure that no liquid gets into the shredder.
• The shredder may not be placed near a
heater or other heat source.
• The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least 5 cm
space between the shredder and any wall or
furniture.
Before start-up:
Undo the wing screws securing the unit during
transportation.
7
english
Translation of the original operating instructions
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Machine components
1
2 3 4 5 6
4 Operation
Switching the paper shredder on
english
• Press rocker switch .
Rocker switch locks in place.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for operation (standby).
Feed paper
1
2
3
4
5
Door
Paper feeding opening
Feed opening for disks and CDs
Safety instructions
LEDs
Paper shredder is ready for operation.
Paper jam or motor overloaded
Cut material container full or door open
6
Rocker switch
: On
: Off, Reverse
• Insert the paper to be destroyed.
See „Technical data“ for sheet
capacity.
The shredding process is started by a photo–cell in the paper
feeding opening.
Paper is pulled into cutting
system and shredded.
When the paper feeding opening is free again, the cutting system automatically switches off
after approx. 3 sec. and returns
to standby.
Shredding CDs and disks (see “Proper Use”)
Feed CDs and disks
through the slot in the
safety element. This
protects you from splinters.
Switching paper shredder off
• Tap rocker switch .
Switch returns to zero position.
8
0802
5 Troubleshooting
6 Cleaning and maintenance
Paper jam
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
You have fed in too much paper.
Red LED lights.
The cutting device runs in reverse
for approx. 2 seconds automatically.
Paper is pushed out.
NOTICE! Do not press rocker switch alternately forwards/backwards ( - ).
Cutting unit could be damaged.
• Pull out the paper from the paper
feed opening.
If the paper is too low and cannot be
taken out: Activate the rocker switch
several times briefly. Light barrier must be free of obstacles.
• Acknowledge the fault by switching
the machine off and on again.
• Separate paper stack.
• Press rocker switch .
• Feed paper successively.
Shredded material container full
Red LED lights.
Paper shredder switches off
NOTICE! Empty the cut material container
immediately, because if it is too full,
malfunctions can occur in the cutting
system.
• Switch equipment off. To do this tap
rocker switch .
• Remove full shredded material bag
and insert new bag.
Door open
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time
you empty the waste container (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil through
the paper feed opening along the entire width
on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards ( ) without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
Red LED lights.
Paper shredder switches off.
• Check whether front door is closed
properly.
For all other malfunctions, check whether the
motor was overloaded before contacting our
customer service. Let the shredder cool down
for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
0802
9
english
HSM 225.2
HSM 225.2
Accessories:
• Bag for shredded material
order No.: 1.410.995.000
• Special cutting block oil 250 ml
order No.: 1.235.997.403
english
7 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
8 Technical data
Cutting type
Strip cut
Shred size (mm)
5.8
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Cross cut
3.9
3.9 x 40
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Weight
Noise level (Idle running/ load)
Cutting speed
1.9 x 15
0.78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Loading width
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Voltage
Power for the maximum number of sheets
Dimensions W x D x H (mm)
Volume of shredded material bag
1400 W
500 x 420 x 895
105 l
* HSM-specification
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredder HSM 225.2 corresponds with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the
„Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Office Machines and Devices“, on the premises c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is
the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
10
0802
1 Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder
à la destruction de petites quantités des matériaux suivants :
Taille de coupe (mm)
Cartes de crédit, CDs, disquettes
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones. La seule exception
concerne les machines ayant le degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les
trombones sont à retirer impérativement des
documents.
La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. De plus, les arbres porte-lames bénéficient d’une garantie de 10 ans
(sauf degré de sécurité 5, HS Level 6). L’usure
ou les dommages causés par toute utilisation
impropre, ou par des interventions d’un tiers ne
sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie.
2 Recommandations de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!.
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
0802
Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
Avant la mise en service:
Dévisser les vis à oreilles de fixation pour le
transport !
11
français
Traduction de la notice d'utilisation originale
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Vue générale
1
2 3 4 5 6
4 Mise en service
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule sur la .
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
français
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
1
2
3
4
5
6
Porte
Ouverture d‘insertion de papier
Ouverture d‘alimentation spéciale pour
disquettes et cédéroms
Recommandations de sécurité
Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Bourrage de papier / Moteur surchargé
Le réservoir de découpures est plein / le
contact de la porte est interrompu.
Interrupteur à bascule
: Marche
: Arrêt, retour
• Insérer le papier. Pour la vitesse
de passage des feuilles voir „Caractéristiques techniques“.
Le processus de destruction
du papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du
papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Destruction de cédéroms et de disquettes (voir « Utilisation conforme »)
Introduisez les cédéroms
et les disquettes dans la
fente du dispositif de
sécurité qui protège des
éclats.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la
de
l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
12
0802
HSM 225.2
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le dispositif de coupe fonctionne de
lui-même en arrière pendant env. 2 s.
Le papier est transporté en-dehors.
ATTENTION ! Ne pas actionner l’interrupteur
à bascule alternativement sur la
- . Le mécanisme de découpage peut être endommagé.
• Retirer le papier de l’orifice d’entrée
du papier.
Si le papier est trop en profondeur
et s‘il est impossible de l’extraire:
Actionner l’interrupteur à bascule
plusieurs fois et brièvement.
La cellule photoélectrique doit être
dégagée.
• Pour acquitter la panne, arrêtez la
machine et remettez-la en marche.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Appuyer sur l’interrupteur à bascule
sur la touche .
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
ATTENTION ! Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les
particules dans la corbeille, vous
pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de coupe.
• Eteindre le destructeur en appuyant
légèrement sur la pos. de l‘interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures plein
et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est fermée correctement.
0802
Concernant les pannes de natures différentes,
vérifier avant de contacter notre service aprèsvente si le moteur a été surchargé. Laisser
refroidir le destructeur de documents pendant
15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau
en service.
6 Entretien et maintenance
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
français
5 Elimination de défauts
Vérifiez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le
collecteur (Coupe croisée):
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe
sur les cylindres de coupe dans toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier.
• Faire fonctionner le dispositif de coupe plusieurs fois en arrière sans papier ( ).
La poussière et les particles seront détruits.
13
HSM 225.2
Accessoires:
• Sac pour découpures,
No. de commande. 1.410.995.000
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 250 ml,
No. de commande 1.235.997.403
7 Ampleur de la livraison
français
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
Vitesse de coupe
1,9 x 15
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Poids
Coupe croisée
3,9 x 40
0,78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Largeur de travail
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Alimentation électrique
Puissance pour nombre maximum de feuilles
Dimensions L x P x H (mm)
1400 W
500 x 420 x 895
Volume du réservoir de découpure
105 l
* HSM-spécification
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur de documents
HSM 225.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.04.2005
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle
Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe
V à la Directive européenne sur les machines.
14
0802
1 Uso conforme alla destinazione, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base al tipo
di taglio è possibile inoltre distruggere piccole
quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)
Carte di credito, CD, dischetti
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e
graffette. Solamente con macchine del livello
di sicurezza dati HS Level 6 (1x5 mm) la carta
non deve contenere punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio (livello di sicurezza 5, HS Level 6 escluso). Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
2 Avvertenze per la sicurezza
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affinché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, film
in plastica ecc.
0802
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
• Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Prima della massa in funzione:
Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di
trasporto.
15
italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Panoramica
1
2 3 4 5 6
4 Messa in esercizio
Accensione del distruggidocumenti
• Premere l’interruttore a bilico .
L’interruttore a bilico scatta in posizione.
Indicazione verde accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’esercizio (Standby).
italiano
Sminuzzamento di carta
1
2
3
4
5
Sportello
Apertura di introduzione della carta
Apertura di alimentazione per dischetti e CD
Avvertenze per la sicurezza
LED
l’apparecchio è pronto all’eserciziot.
Carta inceppata / Motore sovraccaricato
6
Serbatoio di carta tagliata pieno / contatto
sportello interrotto
Interruttore a bilico
: On
: Off, Indietro
• Introdurre la carta da distruggere. Per il numero di fogli ammessi vedi “Dati tecnici”.
II processo di sminuzzamento
è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di
introduzione della carta.
La carta viene indrodotta
nell’utensile da taglio e viene
distrutta.
Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi circa e rimane pronto all
’esercizio.
Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi
„Uso conforme alla destinazione“)
Introdurre i CD e i dischetti attraverso la
fessura nell’elemento di
sicurezza. Questo protegge da schegge.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere l´interruttore a bilico .
L´interruttore commuta sulla posizione 0.
16
0802
5 Eliminazione dei disturbi
6 Pulizia e cura
Carta inceppata
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Indicazione rossa accesa.
Il meccanismo di taglio arretra automaticamente per ca. 2 s.
La carta fuoriesce.
Attenzione! Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro
( - ). In questo modo si può danneggiare il distruggidocumenti.
• Estrarre la carta dalla fessura di
alimentazione.
Se la carta è scesa troppo in profondità e non si riesce ad estrarla:
premere l’interruttore più volte
e brevemente. La fotocellula non
deve esserecoperta.
• Confermare il disturbo spegnendo e
riaccendendo la macchina.
• Dimezzare la pila di carta.
• Premere l’nterruttore a bilico .
• Introdurre la carta in successione.
Serbatoio di carta tagliata pieno
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
Attenzione! Dopo aver spento il distruggidocumenti svuotare il serbatoio di
raccolta giacché dal spingere varie
volte possono originarsi guasti nel
funzionamento del meccanismo di
taglio.
• Spegnere il distruggidocumenti, premendo l´interruttore a bilico .
• Svuotare il serbatoio di raccolta della
carta pieno inserire di nuovo il serbatoio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il
nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare
che il motore non sia stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
0802
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio (solo per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza
attraverso l’apertura di alimentazione della
carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte ( ).
La polvere e le particelle di carta si staccano.
17
italiano
HSM 225.2
HSM 225.2
Accessori:
• Sacchi di raccolta
articolo n. 1.410.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
7 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
italiano
8 Dati tecnici
Tipo di taglio
Strisce
Grandezza di taglio (mm)
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
70 g/m
80 g/m2
2
Particelle
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Peso
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico)
45 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
Velocità di taglio
10 - 11
7-9
135 mm/s
300 mm
Larghezza di lavoro
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
Dimensioni L x P x H (mm)
1400 W
500 x 420 x 895
Capacità del sacco di raccolta
105 l
* Specifiche HSM
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 225.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verificato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva macchine CE.
18
0802
1 Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está concebida
exclusivamente para destruir papel. Según sea
el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm)
Tarjetas de crédito, CDs, disquetes
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm)
el papel no puede tener grapas ni clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo (excepción: nivel
de seguridad 5 y HS Level 6). La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
2 Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad
que figuran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
0802
Instale la destructora de documentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
• La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte.
19
español
Traducción de las instrucciones de servicio originales
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Vista general
1
2 3 4 5 6
4 Manejo
Encender la destructora de documentos
• Pulse el interruptor basculante .
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
español
Destruir papel
1
2
3
4
5
Puerta
Abertura para la alimentación de papel
Abertura de entrada para disquetes y CDs
Indicaciones de seguridad
Indicación de diodos luminosos
El aparato está en condiciones de servicio.
Papel atascado / Motor sobrecargado
Recipiente de papel cortado lleno / Contacto de puerta interrumpido
6
Interruptor basculante
: On
: Off, retorno
• Introduzca el papel que desea
destruir. Consulte en „Datos
técnicos“ la cantidad de hojas
permitida.
El proceso de trituración es
arrancado por una fotocélula en
el orificio para la alimentación
del papel.
El papel es introducido en el
mecanismo de corte y destruido.
Cuando vuelve a estar libre el orificio para
la alimentación del papel, el mecanismo de
corte se desconecta automáticamente tras
aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby)
Tritura CDs y disquetes (véase “Uso
conforme al previsto”)
Introduzca CDs y disquetes por la ranura en el
elemento de seguridad.
Le protege de las astillas.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse suavemente el interruptor
basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
20
0802
HSM 225.2
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
La indicación roja en estáencendida.
El dispositivo cortador retrocede por
sí solo durante aprox. 2 s.
El papel es expulsado.
¡ATENCIÓN ! No conmute alternativamente
el mecanismo de corte en sentido
hacia adelante/hacia atrás ( - )
pues ello podría dañar la destructora
de documentos
• Sacar papel de la abertura del área
de introducción.
Si el papel está demasiado al fondo
y no se puede sacar:
Accione varias veces brevemente
el conmutador de tecla basculante.
La barrera de luz no debe estar obstaculizada.
• Confirme el fallo apagando y volviendo a encender la máquina.
• Divida en dos mitades la pila de
papel.
•
Pulse el interruptor basculante .
• Introducir las hojas de papel una por
una.
Recipiente de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta.
¡ATENCIÓN ! Vacíe el depósito de papel cortado en cuanto esté lleno, pues si se
comprime varias veces el material
cortado se pueden producir averías
en el funcionamiento del mecanismo
de corte.
• Apague la destructora de documentos pulsando el interruptor basculante .
• Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
0802
En caso de otros fallos, asegúrese de no haber
sobrecargado el motor antes de informar a nuestro servicio postventa. Antes de volver a poner
en funcionamiento la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
6 Limpieza y mantenimiento
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente operación
no se desarrolla de la forma
prevista, apague la destructora
de documentos, desenchúfela y
consulte al servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puerta
frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado (sólo con
corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de corte a través de la abertura para la
alimentación de papel en toda la anchura de
los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte sin
alimentar papel ( ).
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
21
español
5 Solución de averías
HSM 225.2
7 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en
cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella 50 ml de aceite especial para el
bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios:
• Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.410.995.000
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador,
N.° de pedido 1.235.997.403
8 Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
Tamaño de corte (mm)
5,8
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1
español
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Corte en partículas
3,9
3,9 x 40
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Peso
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
Velocidad de corte
1,9 x 15
0,78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Anchura de trabajo
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
Capacidad del saco para papel cortado
1400 W
500 x 420 x 895
105 l
* Especificación HSM
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de
documentos HSM 225.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones
pertinentes
Normas y especificaciones técnicas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de
administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su
conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
22
0802
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. Em dependência do
tipo de corte, podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm)
Cartões de crédito, CDs, disquetes
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com
nível de segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os
papeis não podem conter clipes ou agrafos.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma garantia de 10 anos para os cilindros
de corte totalmente em aço (excepto nível de
segurança 5, HS Level 6). A garantia não inclui
o desgaste natural, danos por manuseio não
adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
2 Indicações de segurança
• Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
• Respeite todas as indicações de segurança
existentes na destruidora de documentos.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, fitas, cordéis,
películas de plástico, etc.
0802
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador presente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos
e retire a ficha eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada
eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Antes do comissionamento:
Retirar os parafusos de borboleta que serviram
de segurança de transporte.
23
português
Tradução do manual de instruções original
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Vista geral
1
2 3 4 5 6
4 Operação
Ligar a destruidora de documentos
• Accionar o interruptor basculante
O interruptor basculante engata.
.
Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
português
Destruição de papel
1
2
3
4
5
6
Porta
Fenda para a introdução do papel
Abertura de entrada para disquetes e CDs
Instruções de segurança
Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto a
servir.
Acumulação de papel / Sobrecarga do motor
Recipiente de papel cortado cheio / Contacto da porta interrompido
Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
• Introduzir o papel na fenda de
introdução do papel. Capacidade de corte veja em „Dados
técnicos“.
O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do papel.
O mecanismo cortador arrasta
e destrói o papel.
Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos e
volta à situaço de espera.
Destruição de CDs e disquetes (ver
„Utilização adequada“)
Insira os CDs e as disquetes através da abertura no elemento de
segurança. Esse procedimento protege contra
estilhaços.
Desligar o destruidora de documentos
• Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição zero.
24
0802
HSM 225.2
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
A indicação vermelha está lluminada.
O mecanismo cortador funciona
automaticamente durante aprox. 2 s
para trás.
O papel volta para trás.
NOTA!
Não accione o interruptor basculate alternando-o entre as posições
- (avançar / recuar). A ferramenta de corte pode danificar-se.
• Puxar o papel da abertura para a
alimentação do papel.
Quando o papel está demasiado
fundo e não puder ser retirado:
Accionar o interruptor basculante
várias vezes por breves instantes. A barreira fotoeléctrica tem de
estar livre.
• Confirme a avaria desligando e
ligando a máquina.
• Introduzir apenas metade do papel.
• Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha por
folha.
Recipiente de papel cortado cheio
NOTA!
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
Depois de desligar a destruidora de
documentos há-de esvaziar o recipiente de papel cortado, pois que o
empurrar várias vezes pode provocar distúrbios de funcionamento no
mecanismo de corte.
• Desligar a destruidora de documentos; para tal fim accionar o interruptor basculante .
• Mudar o saco de material cortado.
Meter um novo saco de material
cortado.
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
• Fechar a porta de frente.
0802
Por favor, em caso de outras avarias, verifique
se o motor sofreu uma sobrecarga antes de
entrar em contacto com a assistência técnica.
Antes da nova colocação em funcionamento,
deixe a destruidora de documentos arrefecer
durante aprox. 15 - 20 minutos.
6 Limpeza e conservação
Desligue a destruidora de documentos, retire
a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Verificar a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire
a ficha eléctrica da tomada e informe a
assistência técnica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
Lubrifique o mecanismo de
corte em caso de diminuição da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado (Corte em
partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de corte
em todo o comprimento dos veios de corte
através da abertura da alimentação de papel.
• Accionar a ferramenta de corte, sem introduzir papel. ( )
O pó e as partículas de papel desprendem.
25
português
5 Eliminação de falhas
HSM 225.2
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.410.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
7 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
8 Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras
Largura de corte (mm)
5,8
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m2
80 g/m2
3,9 x 40
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
Velocidade de corte
1,9 x 15
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Peso
0,78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Largura de trabalho
português
Corte em partículas
3,9
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
Dimensões LxPxA (mm)
1400 W
500 x 420 x 895
Volume do saco de material cortado
105 l
* Especificação HSM
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de
documentos HSM 225.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta
actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
26
0802
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden
van de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm)
Kredietkaarten, Cd’s, diskettes
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips. Alleen bij machines met beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag
geen papier met nietjes of paperclips worden
gebruikt.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal (met uitzondering van veiligheidsniveau 5, HS Level 6). Slijtage, schade door
ondeskundige behandeling en ingrepen door
derden vallen niet onder de garantie.
2 Veiligheidsaanwijzingen
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
0802
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
• Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmtebron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Voor het in gebruik nemen:
Vleugelmoeren van de transportbeveiliging
verwijderen.
27
nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HSM 225.2
HSM 225.2
3 Overzicht
1
2 3 4 5 6
4 Bediening
Papiervernietiger inschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Tuimelschakelaar blijft staan.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
1
2
3
4
5
Deur
Papiertoevoeropening
Toevoeropening voor diskettes en cd‘s
Veiligheidsadviezen
LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
nederlands
Papieropstopping / Motor overbelast
6
Papieropvangreservoir vol / Deurcontact
onderbroken
Tuimelschakelaar
: Aan
: Uit, terugloop
• Papier toevoeren. Snijvermogen
zie „Technische specificaties.
Het vernietigen wordt gestart
door fotocellen in de papierdoorvoeropening.
Het papier wordt het snijsysteem binnengetrokken en vernietigd.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijsysteem
automatisch uitschakelen na
ca. 3 sec. en hierna weer in de
positie gebruiksklaar (stand by)
gaan staan.
Vernietigen van cd‘s en diskettes (zie
„Gebruik volgens de bestemming“)
Voer cd‘s en diskettes
door de gleuf in het
veiligheidselement toe.
Dat beschermt u tegen
splinters.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Schakelaar springt in nulstand.
28
0802
5 Verhelpen van storingen
6 Reiniging en onderhoud
Papieropstopping
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Rode indicatielampje brandt.
Snijwerk loopt automatisch ca. 2 s
achteruit.
Papier wordt eruit geschoven.
LET OP ! Tuimelschakelaar niet afwisselend
vooruit-achteruit bewegen ( - ).
Het snijsysteem kan worden
beschadigd.
• Papier uit de papiertoevoeropening
trekken.
Als het papier te diep zit en niet
verwijderd kan worden:
Tuimelschakelaar meerdere keren kort indrukken. De fotocel moet
vrij zijn.
• Bevestig de storing door het uitschakelen en opnieuw inschakelen
van de machine.
• Papierstapel halveren.
• Druk tuimelschakelaar .
• Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
LET OP ! Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen.
Daarvoor tuimelschakelaar aantikken.
• Papieropvangzak uitwisselen, nieuwe papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
• Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk.
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie
(alleen bij vernippering):
• Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige
breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achterwaarts laten lopen. ( )
Papieropstopping en snippers worden verwijderd.
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
Controleer bij andere storingen of de motor
overbelast is vooraleer u contact opneemt met
onze klantendienst. Laat de papiervernietiger
voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min.
afkoelen.
0802
29
nederlands
HSM 225.2
HSM 225.2
Toebehoren:
• Opvangzakken, bestelnr. 1.410.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
7 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
8 Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
42 kg
Gewicht
Geluidsniveau (Stationair / belast)
Snijsnelheid
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Werkbreedte
300 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
nederlands
Snippers
1400 W
Afmetingen in mm (bxdxh)
500 x 420 x 895
Inhoud van de papierzak
105 l
* HSM-specificatie
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 225.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die
van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt
uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij
de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde
instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
30
0802
1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Snitstørrelse (mm)
Kreditkort, CD’er, disketter
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Udelukkende ved maskiner med
sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af fuldstål (bortset fra sikkerhedstrin 5,
HS Level 6). Slid, skader på grund af ukorrekt
brug samt indgreb fra tredje part falder hverken
under garantiydelsen eller garantien.
2 Sikkerhedshenvisninger
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den flyttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
0802
dansk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HSM 225.2
Før ibrugtagning:
Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud.
31
HSM 225.2
3 Oversigt
1
2 3 4 5 6
4 Betjening
Tilkobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
Makulering af papir
1
2
3
4
5
Dør
Åbning for papirtilførsel
Tilførselsåbning fo disketter og cd’er
Sikkerhedsinstruktioner
LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
Papirstop / Motor overbelastet
Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt
dansk
6
Vippekontakt
: Til
: Fra, returløb
• Tilfør papir, der skal makuleres.
Arkydelse, se „Tekniske data“.
Makuleringsprocessen startes
af en fotocelle i papirtilførselsåbningen.
Papiret trækkes ind i skæreværket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen
igen er fri, slukkes skæreværket
automatisk efter ca. 3 sek. og
går i standby
Makulering af cd’er og disketter (se
„Korrekt anvendelse“)
Før cd’er og disketter
gennem åbningen i
sikkerhedselementet. Det
beskytter Dem for splinter.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
Kontakten springer til nulstilling.
32
0802
HSM 225.2
5 Fejlafhjælpning
6 Rengøring og vedligeholdelse
Papirstop
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Affaldsbeholferen fuld
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
VIGTIGT ! Tøm den fulde affaldsbeholder med
det samme, da der kan forekomme
funktionsfejl, hvis materialet presses
sammen flere gange.
• Sluk makulatoren ved at trykke på
vippekontakten ▼.
• Makulaturpose udskiftes, ny makulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt (kun ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere
gange tilbage ( ).
Papirstøv og partikler løsnes.
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
• Frontdøren lukkes.
Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev overbelastet, før vores kundeservice kontaktes. Lad
makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den
tages i drift igen.
0802
33
dansk
Der er tilført for meget papir på én gang.
Kontrollampen lyser rødt.
Skærebordet kører automatisk ca.
2 sek. tilbage.
Papir skubbes ud.
VIGTIGT ! Kør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage ( - ). Derved kan
makulatoren tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførselsåbningen.
Hvis papiret sidder for dybt og ikke
kan tages ud: Tænd vippekontakt,
flere gange kortvarigt. Fotocellen skal være fri.
• Kvittér fejlen ved at slukke og tænde maskinen igen.
• Tryk vippekontakten ▲ ind.
• Tilfør papiret efter hinanden.
HSM 225.2
Tilbehør:
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.410.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til partikelsnit
• Brugsvejledning
8 Tekniske data
Skæretype
Strimmelskæring
Snitstørrelse (mm)
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Skæreeffekt (ark), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Vægt
Støjniveau (tomgang / last)
Skærehastighed
Partikelskæring
10 - 11
7-9
45 kg
7-8
6 -7
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Arbejdsbredde
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Tilslutning
Effekt ved maks. antal ark
1400 W
Mål b x d x h (mm)
500 x 420 x 895
Materialebeholderens volumen
105 l
dansk
* HSM-specifikation
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EøF
EMC-direktiv 89 / 336 / EøF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EøF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne
HSM 225.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
34
0802
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm)
Kreditkort, CD-skivor, disketter
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte ha några häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål (utom säkerhetsnivå 5, HS Level 6).
Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a.
felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
2 Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
0802
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska flyttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade
partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra värmekällor.
• Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Innan maskinen tas i drift:
Lossa transportsäkringens vingskruvar.
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
HSM 225.2
35
HSM 225.2
3 Översikt
1
2 3 4 5 6
4 Handhavande
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Tryck in vippbrytarens
Vippbrytaren hakar i.
.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
1
2
3
4
5
Lucka
Inmatningsöppning
Inmatningsöppning för disketter och CD-skivor
Säkerhetsanvisningar
LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
Pappersstockning / Överbelastad motor
6
Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbruten
Vippbrytare
: på
: av, retur
• Mata in papper. Skärkapacitetse
se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas via
en fotocell i inmatningsöppningen.
Papperet dras in i skärverket
och förstörs.
När inmatningsöppningen är fri
igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår
till viloläge.
Förstöring av CD-skivor och disketter
(se „Ändamålsenlig användning“)
Skjut in CD-skivor och
disketter genom slitsen
på säkerhetsdelen. Den
skyddar mot flisor.
Frånslagning av dokumentförstöraren
svenska
• Tryck kort på vippbrytarens .
Vippbrytaren återgår till nolläge.
36
0802
HSM 225.2
5 Störningsåtgärd
6 Rengöring och underhåll
Pappersstopp
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Papperbehållaren full
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
OBSERVERA !
Töm genast pappersbehållaren när
den är full. Annars kan skärverket
utsättas för funktionsstörningar när
du fortsätter att mata in papper.
• Stäng av dokumentförstöraren genom att trycka lätt på vippbrytaren,
pos. .
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in en
ny uppsamlingssäck.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren
(endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över hela
knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen.
• Låt skärverket gå tillbaka flera gånger utan
pappersinmatning. ( )
Pappersdamm och partiklar lossnar.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
Vid andra störningar: kontrollera om motorn har
överbelastats innan du kontaktar vår kundservice.
Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
0802
37
svenska
För mycket papper har matas in på en gång.
Symbolen lyser rött.
Skärverket går automatiskt ca
2 sekunder (bakåt).
Dra ut papperet.
OBSERVERA ! Tryck inte omväxlande på vippbrytarens - fram-tillbaka. Skärvärket kan förstöras.
• Tag ut papperet ur inmatningsöppningen.
Om papperet sitter för långt ner och
inte kan tas ut: Tryck flera gånger
kort efter varandra på knappen,
. Fotocellen måste vara fri.
• Kvittera störningen genom att
stänga av och slå på maskinen en
gång.
• Halvera den inmatande mängden.
• Tryck in vippbrytarens .
• Fortsätt att mata in papper.
HSM 225.2
Tillbehör:
• Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.410.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
7 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l 50 ml
(Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
8 Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärkapacitet (ark), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
3,9
1,9 x 15
2
2
3
4
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Vikt
Ljudnivå (tomgång / last)
Nedskärning till partiklar
3,9 x 40
0,78x11
1x5
5
Level 6*
10 - 11
7-9
45 kg
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Skärhastighet
7-8
6 -7
300 mm
Arbetsbredd
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Anslutning
Effekt vid max. antal ark
1400 W
Mått b x d x h (mm)
500 x 420 x 895
Uppsamlingssäckens volym
105 l
* HSM-specifikation
EG-försäkran om överensstämmelse
svenska
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell HSM 225.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
38
0802
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)
Luottokortit, CD-levyt, levykkeet
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on
HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa
olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun
kokoteräs-teräakseleille (paitsi turvaluokassa 5,
HS Level 6). Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen
toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
2 Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
0802
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Ennen käyttöönottoa:
Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
HSM 225.2
39
HSM 225.2
3 Yleiskatsaus
1
2 3 4 5 6
4 Käyttö
Paperisilppurin käynnistys
• Paina keinukytkintä
Keinukytkin lukittuu.
.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminen
1
2
3
4
5
Luukku
Paperinsyöttöaukko
Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten
Turvaohjeita
Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Paperitukos / Moottori ylikuormittunut
6
Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti puuttuu
Keinukytkin
: päälle
: pois, palautus
• Syötä paperia paperinsyöttöaukkoon. Sallittu arkkimäärä, katso
”Tekniset tiedot”.
Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
Paperi työntyy leikkuriin ja se
silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko
on jälleen tyhjä, terän toiminta
pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
Cd-levyjen ja levykkeiden silppuaminen
(kts. „tarkoituksenmukainen käyttö“)
Syöttäkää CD-levyt ja
levykkeet turvaelementissä olevan raon läpi. Se
suojaa niitä sirpaloitumiselta.
Paperisilppurin virran katkaisu
suomi
• Napauta keinukytkintä .
Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
40
0802
HSM 225.2
5 Häiriönpoisto
6 Puhdistus ja huolto
Paperitukos
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Ohjauspaneelin palaa.
Leikkauslaitteisto pyörii itsestään n.
2 s takaperin.
Vedä paperi pois.
HUOMIO ! Älä kytke leikkuulaitteistoa vuorotellen eteen- ja taaksepäin ( - ).
Paperisilppuri saattaa vioittua.
• Vetäkää paperi ulos paperinsyöttöaukosta.
Jos paperi on liian alhaalla eikä sitä
saada otettua ulos: Käyttäkää keinu
kytkintä useita kertoja lyhyesti.
Valokennon täytyy olla vapaa.
• Kuittaa häiriö sammuttamalla ja
käynnistämällä kone uudelleen.
• Puolita paperipino.
• Paina keinukytkintä .
• Syötä paperia vähitellen.
Silpunkeruusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
HUOMIO ! Tyhjennä silpunkeruusäiliö aina sen
jälkeen kun olet kytkenyt laitteen
pois päältä. Muutoin paperin liika
syöttö voi aiheuttaa häiriöitä leikkurin
toiminassa.
• Kytke laitteen virta pois päältä painamalla kytkimenreunaa .
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi
silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. ( )
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
suomi
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen
yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei moottoria
ylikuormitettu. Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen
0802
41
HSM 225.2
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.410.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
7 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Suikale
Silpun koko (mm)
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Leikkausteho (arkkia), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
Hiukkasleikkaus
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
42 kg
Paino
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma)
10 - 11
7-9
45 kg
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
Silppuamisnopeus
7-8
6 -7
300 mm
Työleveys
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Liitäntä
Teho maksimiarkkimäärä
1400 W
Mitat L x S x K (mm)
500 x 420 x 895
105 l
Silppusäiliön tilavuus
* HSM-spesifikaatio
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
suomi
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi 89 / 336 / EEC
Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
HSM 225.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifiointitoimiston ammattilautakunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
42
0802
1 Tiltenkt bruk, garanti
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm)
Kredittkort, CD-er, Disketter
3,9
5,8
3,9x40
●
●
●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser. Kun ved maskiner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal papiret
ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål.(unntatt sikkerhetsklasse 5,
HS Level 6). Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes
ikke av garantien.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før flytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres serviceteknikere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
• Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
2 Sikkerhetsinstrukser
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie
Skru ut vingeskruene til transportsikringen
før oppstart.
norsk
Oversettelse av originalbruksanvisningen
HSM 225.2
0802
43
HSM 225.2
3 Oversikt
1
2 3 4 5 6
4 Betjening
Slå på makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren
Vippebryteren går i lås.
.
Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
1
2
3
4
5
Dør
Papirinnmatingsåpning
Mateåpning for disketter og CD-er
Sikkerhetsinstrukser
Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Papirtilstopping / Motor overbelastet
6
Beholderen for makuleringsmasse full / Dør
åpen
Vippebryter
: På
: Av, revers
• Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og disketter
(se ”Tiltenkt bruk”)
Før CD-er og disketter
gjennom slissen i sikkerhetselementet. Det beskytter deg mot splinter.
Slå av makuleringsmaskinen
norsk
• Trykk på vippebryteren .
Bryteren spretter i nullstilling.
44
0802
HSM 225.2
5 Feilretting
6 Renhold og stell
Papirtilstopping
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Du har ført inn for mye papir på en gang.
NB!
Rød LED lyser.
Skjæreverket går av seg selv ca.2s
bakover.
Papiret blir skjøvet ut.
Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis
fremover - bakover ( - ). Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
• Trekk papiret ut av papirføringsåpningen.
Hvis papiret sitter for dypt og ikke
kan tas ut, trykk en gang til på vippebryteren
kortvarig.
Lysporten må være fri.
• Kvitter feilen ved å slå maskinen av
og på igjen.
• Halver papirbunken.
• Trykk på vippebryteren .
• Før inn arkene etter hverandre.
Beholderen for makuleringsmasse full
NB!
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå
ved gjentatt etterpressing.
• Slå av makuleringsmaskinen. Trykk
på vippebryteren for å gjøre dette .
• Ta ut den fulle sekken med makuleringsmasse og fest en ny sekk.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig
lukket.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen tømmes (bare ved
partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på
skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel
av papir ( ).
Papirstøv og partikler løsner.
0802
norsk
Vennligst kontroller om motoren er overbelastet
før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre
feil. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
45
HSM 225.2
Tilbehør:
• Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.410.995.000
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 flaske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for
apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
8 Tekniske data
Skjæremåte
Strimmelskjæring
Skjærestørrelse (mm)
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skjæreeffekt (blad), DIN A4
70 g/m2
80 g/m2
5,8
3,9
3,9 x 40
1,9 x 15
0,78x11
1x5
2
2
3
4
5
Level 6*
40 - 42
32 - 33
31 - 33
25 - 27
25 - 27
20 - 22
17 - 19
12 - 14
10 - 11
7-9
7-8
6 -7
42 kg
Vekt
Støytopp (tomgang / under last)
Skjærehastighet
Partikkelskjæring
45 kg
48 kg
56 dB(A) / 62 dB(A)
56 dB(A) / 70 - 73 dB(A)
126 mm/s
135 mm/s
300 mm
Arbeidsbredde
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
1400 W
Dimensjoner B x D x H (mm)
500 x 420 x 895
Oppsamlingsbeholderens volum
105 l
* HSM-spesifikasjon
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
HSM 225.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
norsk
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
46
0802
HSM 225.2
0802
47