HSM 125.2 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual
1.270.998.100 – 0802
HSM 125.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
HSM 125.2
2 0802
deutsch: Aktenvernichter HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
français: Destructeur de documents HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
italiano: Distruggidocumenti HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
español: Destructora de documentos HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
português: Destruidora de documentos HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nederlands: Papiervernietiger HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
dansk: Makuleringsmaskine HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
svenska: Dokumentförstörare HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
suomi: Paperinsilppuri HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
norsk: Makuleringsmaskin HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(1200) 613-2110
Fax (610) 918-4899
www.hsmofamerica.com
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM 125.2
0802 3
deutsch
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver-
nichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart
können außerdem geringe Mengen folgender
Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Kreditkarten ●●●
CDs ●●
Disketten
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei
Maschinen der Sicherheitsstufe HS Level 6
(1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft- oder
Büroklammern enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich-
ter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die Vollstahl-
Messerwalzen (ausgenommen Sicherheitsstu-
fe 5, HS Level 6). Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährlei-
stung noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedien-
person laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ord-
nungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspart-
ner durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wär-
mequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Nach dem Einspannen des Schnittgutsackes
schieben Sie den Rahmen (Bügel A zur
Schrankvorderseite zeigend) wieder in die
Führungsschienen ein.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver-
nichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weich-
plastikfolien.
2 Sicherheitshinweise
A
Originalbetriebsanleitung
HSM 125.2
4 0802
deutsch
Aktenvernichter einschalten
Drücken Sie Wippschalter .
Wippschalter rastet ein.
Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
Führen Sie das zu vernichtende
Papier zu. Zulässige Blattzahl
siehe Technische Daten.
Die Lichtschranke startet das
Schneidwerk automatisch.
Das Papier wird in das
Schneidwerk eingezogen und
vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papier-
zufuhr wieder frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab
und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Disketten
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“)
Führen Sie CDs und
Disketten durch den
Schlitz im Sicherheitsele-
ment zu. Das schützt Sie
vor Splittern.
Aktenvernichter ausschalten
Tippen Sie Wippschalter an.
Schalter springt auf Nullstellung.
4 Bedienung
1 Tür
2 Papierzufuhr
3 Zuführöffnung für Disketten und CDs
4 Sicherheitshinweis
5 Leuchtdiodenanzeige
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Schnittgutbehälter voll oder Tür offen
6 Wippschalter
: Ein
: Aus, Rücklauf
3 Übersicht
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 5
deutsch
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
ACHTUNG!
Schalten Sie das Schneidwerk nicht
abwechselnd
vorwärts - rückwärts
( - )
. Dadurch kann der Akten-
vernichter beschädigt werden.
Drücken Sie Wippschalter .
Das Papier wird herausgeschoben.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Drücken Sie Wippschalter .
Führen Sie das Papier nacheinan-
der zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
ACHTUNG!
Entleeren Sie den vollen Schnittgut-
behälter umgehend, da bei mehrma-
ligem Nachdrücken Funktionsstö-
rungen am Schneidwerk auftreten
können.
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus. Tippen Sie dazu Wippschalter
an.
Nehmen Sie den vollen Schnittgut-
sack heraus und spannen Sie einen
neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Überprüfen Sie, ob die Fronttür rich-
tig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der
Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob
der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den
Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme
ca. 15 – 20 min. abkühlen.
5 Störungsbeseitigung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnitt-
leistung, Geräuschentwick-
lung oder nach jedem Lee-
ren des Schnittgutbehälters
(nur bei Partikelschnitt):
Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch
die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die
Schneidwellen.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzu-
fuhr rückwärts () laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
6 Reinigung und Wartung
HSM 125.2
6 0802
deutsch
8 Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Schnittgeschwindigkeit 120 mm/s 130 mm/s
Gewicht 26 kg 30 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbeitsbreite 255 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 670 W
Maße B x T x H (mm) 448 x 347 x 828
Volumen des Schnittgutbehälters 76 l
* HSM-Spezi kation
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 125.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewandte Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen er-
folgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschi-
nenrichtlinie.
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für
Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
7 Lieferumfang
Zubehör:
Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.330.995.000
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 7
english
The shredder is designed exclusively for de-
stroying paper. Depending on the cutting type, it
can also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm) 1.9 3.9 5.8 1.9x15 3.9x30
Credit and charge cards
●●●
CDs ●●
Disks
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples. Only on machines with
safety level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the pa-
per not contain staples or paper clips.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guar-
antee on the solid steel blade rollers (except for
security level 5, HS Level 6). This warranty and
guarantee exclude wear and damage caused
by improper handling or actions taken by third
parties.
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and dis-
connect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
Make sure that the mains plug is well acces-
sible.
Before you insert the mains plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
Make sure that no liquid gets into the shred-
der.
The shredder may not be placed near a
heater or other heat source.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least 5 cm
space between the shredder and any wall or
furniture.
After putting the collection bag in place, push
the frame (with bar A pointing to the front of
the cupboard) back into the guide rails.
1 Proper use, warranty
Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
Observe all safety instructions on to the ma-
chine.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
2 Safety instructions
A
Translation of the original operating instructions
HSM 125.2
8 0802
english
1 Door
2 Paper feeding opening
3 Feed opening for disks and CDs
4 Safety instructions
5 LEDs
Paper shredder is ready for operation.
Cut material container full or door open
6 Rocker switch
: On
: Off, Reverse
3 Machine components
Switching the paper shredder on
Press rocker switch .
Rocker switch locks in place.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for opera-
tion (standby).
Feed paper
Insert the paper to be destroyed.
See „Technical data“ for sheet
capacity.
The shredding pro cess is star-
ted by a pho to –cell in the paper
feeding opening.
Paper is pulled into cutting
system and shredded.
When the paper fee ding open-
ing is free again, the cut ting sy-
stem au to ma tical ly swit ches off
af ter app rox. 3 sec. and returns
to standby.
Shredding CDs and disks (see “Prop-
er Use”)
Feed CDs and disks
through the slot in the
safety element. This
protects you from splin-
ters.
Swit ching paper shredder off
Tap rocker switch .
Switch returns to ze ro po si ti on.
4 Operation
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 9
english
Paper jam
You have fed in too much paper.
NOTICE! Do not press rocker switch alter-
nately forwards/backwards (
-
).
Cutting unit could be damaged.
Press rocker switch .
Pa per is pus hed out.
• Se pa ra te pa per stack.
Press rocker switch
.
Feed in pa per successively.
Shredded material container full
Red LED lights.
Paper shredder switches off
NOTICE!
Empty the cut material container,
immediately because if it is too full,
malfunctions can occur in the cutting
system.
Switch equipment off. To do this tap
rocker switch
.
Remove full shredded material bag
and insert new bag.
Door open
Red LED lights.
Document shredder switches off.
Check whether front door is closed
properly.
For all other malfunctions, check whether the
motor was overloaded before contacting our
customer service. Let the shredder cool down
for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
5 Troubleshooting
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
Insert the mains plug and switch on the
shredder.
Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device be-
comes noisy, or every time
you empty the waste con-
tainer (Cross cut only):
Spray special cutting apparatus oil through
the paper feed opening along the entire width
on to the cutting rollers.
Run cutting system backwards (
) without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
6 Cleaning and maintenance
HSM 125.2
10 0802
english
8 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 1.9 3.9 x 30 1.9 x 15 0.78 x 11 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Cutting speed 120 mm/s 130 mm/s
Weight 26 kg 30 kg
Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Lo ading width 255 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 670 W
Dimensions W x D x H (mm) 448 x 347 x 828
Volume of shredded material bag 76 l
* HSM-speci cation
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, Germany declares herewith, that the
paper shredder HSM 125.2 corresponds with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modi -
cations.
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the
„Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Of ce Machines and Devices“, on the premis-
es c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is
the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
Paper shredder, ready for connection, in car-
ton packing
5 Bags for shredded material
Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
7 Scope of delivery
Acces so ries:
Bag for shredded material
order No.: 1.330.995.000
Special cutting block oil 250 ml
order No.: 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 11
français
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder
à la destruction de petites quantités des maté-
riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Cartes de crédit ●●●
CDs ●●
Disquettes
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones. La seule exception
concerne les machines ayant le degré de sécu-
rité HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les
trombones sont à retirer impérativement des
documents.
La durée de garantie du destructeur de docu-
ments est de 2 ans. De plus, les arbres por-
te-lames béné cient d’une garantie de 10 ans
(sauf degré de sécurité 5, HS Level 6). L’usure
ou les dommages causés par toute utilisation
impropre, ou par des interventions d’un tiers ne
sont ni couverts par la responsabilité du fabri-
cant, ni par la prestation de garantie.
Installer le destructeur de docu-
ments hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce des-
tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu-
ments en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techni-
ciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri er
que la tension et la fréquence de votre ré-
seau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu-
bles avoisinants.
Après avoir placé et tendu le sac de récep-
tion du matériel découpé, réinsérez le sup-
port (l’étrier A devant être en face) dans les
rails de guidage.
1
Utilisation conforme, garantie
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisa-
tion ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!.
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attrac-
tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des che-
veux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
2 Recommandations de sécurité
A
Traduction de la notice d'utilisation originale
HSM 125.2
12 0802
français
1 Porte
2 Ouverture d‘insertion de papier
3 Ouverture d‘alimentation spéciale pour
disquettes et cédéroms
4 Recommandations de sécurité
5 Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Le réservoir de découpures est plein / le
contact de la porte est interrompu.
6 Interrupteur à bascule
: Marche
: Arrêt, retour
3 Vue générale
Mise en marche
Mettre l’interrupteur à bascule sur la .
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
Insérer le papier. Pour la vitesse
de passage des feuilles voir „Ca-
ractéristiques techniques“.
Le processus de destruction
du papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du
papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Destruction de cédéroms et de dis-
quettes (voir « Utilisation conforme »)
Introduisez les cédéroms
et les disquettes dans la
fente du dispositif de
sécurité qui protège des
éclats.
Mise hors circuit
Appuyer légèrement sur la de
l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
4 Mise en service
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 13
français
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
ATTENTION !
Ne pas actionner l’interrupteur
à bascule alternativement sur la
- .
Le mécanisme de décou-
page peut être endommagé.
Appuyer sur l’interrupteur à bascu-
lesur la touche et le maintenir
ainsi.
Le papier est transporté en-dehors.
Diviser la pile de papier en deux.
Appuyer sur l’interrupteur à bascule
sur la touche .
Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est al-
lumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
ATTENTION !
Lors de l‘arrêt du destructeur, vider
la corbeille. Ne pas tasser les parti-
cules dans la corbeille, vous pour-
riez entraîner un dysfonctionnement
du dispositif de coupe.
Eteindre le destructeur en appuyant
légèrement sur la pos. de l‘interrup-
teur à bascule.
Enlever le sac de découpures plein
et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est al-
lumé.
Le destructeur s’arrête.
Contrôler si la porte avant est fer-
mée correctement.
Concernant les pannes de natures différentes,
véri er avant de contacter notre service après-
vente si le moteur a été surchargé. Laisser
refroidir le destructeur de documents pendant
15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau
en service.
5 Elimination de défauts
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap-
pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Véri ez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le des-
tructeur de documents.
Insérez une feuille de papier et ouvrez la por-
te frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’af chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta-
tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’ap-
parition de bruits ou à cha-
que fois que vous videz le
collecteur (Coupe croisée):
Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe
sur les cylindres de coupe dans toute la lar-
geur de l’ouverture d’introduction de papier.
Faire fonctionner le dispositif de coupe plu-
sieurs fois en arrière sans papier ().
La poussière et les particles seront détruits.
6 Entretien et maintenance
HSM 125.2
14 0802
français
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Vitesse de coupe 120 mm/s 130 mm/s
Poids 26 kg 30 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largeur de travail 255 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
670 W
Dimensions L x P x H (mm) 448 x 347 x 828
Volume du réservoir de découpure 76 l
* HSM-spéci cation
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur de documents
HSM 125.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modi cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.07.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est véri é par la com-
mission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle
Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenos-
senschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe
V à la Directive européenne sur les machines.
Destructeur de documents en ordre de mar-
che emballé dans un carton
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
7 Ampleur de la livraison
Accessoires:
Sac pour découpures
No. de commande. 1.330.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de dé-
coupage 250 ml
No. de commande 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 15
italiano
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen-
te per la distruzione della carta. In base al tipo
di taglio è possibile inoltre distruggere piccole
quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Carte di credito ●●●
CD ●●
Dischetti
Il robusto utensile da taglio può ridurre in fram-
menti senza problemi anche punti metallici e
graffette. Solamente con macchine del livello
di sicurezza dati HS Level 6 (1 x5 mm) la carta
non deve contenere punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio (livello di sicurezza 5, HS Level 6 esclu-
so). Usura, danni derivanti da un uso non cor-
retto o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
Disporre il distruggidocumenti fuo-
ri dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la puli-
zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse-
re eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indica-
zioni sulla targhetta.
Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
Il distruggidocumenti non deve essere dispo-
sto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere man-
tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
• Dopo aver ssato il sacchetto del materiale
tagliuzzato spingere nuovamente il telaio
(con barra rivolta verso la parte anteriore del
mobile) nelle guide.
1 Uso conforme alla destina-
zione, garanzia
Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
Osservare tutte le avvertenze per la sicurez-
za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indi-
spensabile prendere le dovute
precauzioni af nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciar-
pe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distrug-
gere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, lm
in plastica ecc.
2 Avvertenze per la sicurezza
A
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
HSM 125.2
16 0802
italiano
1 Sportello
2 Apertura di introduzione della carta
3
Apertura di alimentazione per dischetti e CD
4 Avvertenze per la sicurezza
5 LED
l’apparecchio è pronto all’eser ciziot.
Serbatoio di carta tagliata pieno / contatto
sportello interrotto
6 Interruttore a bilico
: On
: Off, Indietro
3 Panoramica
Accensione del distruggidocumenti
Premere l’interruttore a bilico .
L’interruttore a bilico scatta in posi-
zione.
Indicazione verde accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
Introdurre la carta da distrugge-
re. Per il numero di fogli ammes-
si vedi “Dati tecnici”.
II processo di sminuzzamento
è controllato da una fotocellu-
la che si trova nell’apertura di
introdu zione della carta.
La carta viene indrodotta nell’utensile da
taglio e viene distrutta.
Quando l’apertura torna libera, il meccani-
smo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi
circa e rimane pronto all
’esercizio.
Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi
„Uso conforme alla destinazione“)
Introdurre i CD e i di-
schetti attraverso la
fessura nell’elemento di
sicurezza. Questo pro-
tegge da schegge.
Spegnimento del distruggidocumenti
Premere l´interruttore a bilico .
L´interruttore commuta sulla posi-
zione 0.
4 Messa in esercizio
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 17
italiano
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Attenzione! Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro
(
-
). In questo modo si può dan-
neggiare il distruggidocumenti.
Premere I‘interruttore a bilico
.
La carta viene estratta.
Dimezzare la pila di carta.
Premere l’nterruttore a bilico
.
Introdurre la carta in successione.
Contenitore per materiale da taglio-
pieno
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
Attenzione!
Svuotare immediatamente il conte-
nitore per materiale da taglio pieno
poichè, a seguito di ripetute pres-
sioni, possono prentarsi disturbi
di funzionamento sull’utensile da
taglio.
Spegnere il distruggidocumenti, pre-
mendo l´interruttore a bilico
.
Svuotare il serbatoio di raccolta della
carta pieno inserire di nuovo il serba-
toio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa accesa.
Il distruggidocumenti si spegne.
Chiudere lo sportello.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il
nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare
che il motore non sia stato sovraccaricato. Pri-
ma di una nuova messa in funzione fare raffred-
dare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
5 Eliminazione dei disturbi
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
Inserire la spina di alimentazione e accende-
re il distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e aprire lo spor-
tello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio-
ne. La fotocellula non deve essere coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio (solo per particelle):
Spruzzare l’olio speciale per il blocco di ta-
glio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza
attraverso l’apertura di alimentazione della
carta.
Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte (
).
La polvere e le particelle di carta si staccano.
6 Pulizia e cura
HSM 125.2
18 0802
italiano
8 Dati tecnici
Tipo di taglio Strisce Particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Velocità di taglio 120 mm/s 130 mm/s
Peso 26 kg 30 kg
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Larghezza di lavoro 255 mm
Collegamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max 670 W
Dimensioni L x P x H (mm) 448 x 347 x 828
Capacità del sacco di raccolta 76 l
* Speci che HSM
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 125.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modi che inerenti.
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certi cazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno veri cato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Diretti-
va macchine CE.
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in car-
tone
5 sacchi di raccolta
Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
7 Fornitura
Accessori:
Sacchi di raccolta
articolo n. 1.330.995.000
Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 19
español
La destructora de documentos está concebida
exclusivamente para destruir papel. Según sea
el tipo de corte, se podrán además destruir pe-
queñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Tarjetas de crédito ●●●
CDs ●●
Disquetes
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips. Únicamente con máqui-
nas del nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm)
el papel no puede tener grapas ni clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concede-
mos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo (excepción: nivel
de seguridad 5 y HS Level 6). La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
Instale la destructora de docu-
mentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en pre-
sencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indica-
ciones de la placa de características.
Evite que el aparato sea alcanzado por líqui-
dos.
La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Tras sujetar el saco de recortes, vuelva a
deslizar el bastidor (el estribo A debe mirar
hacia el lado frontal del armario) en los carri-
lles guia.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
Observe todas las indicaciones de seguridad
que guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
2 Indicaciones de seguridad
A
Traducción de las instrucciones de servicio originales
HSM 125.2
20 0802
español
1 Puerta
2 Abertura para la alimentación de papel
3 Abertura de entrada para disquetes y CDs
4 Indicaciones de seguridad
5 Indicación de diodos luminosos
El aparato está en condiciones de servicio.
Recipiente de papel cortado lleno / Contac-
to de puerta interrumpido
6 Interruptor basculante
: On
: Off, retorno
3 Vista general
Encender la destructora de documentos
Pulse el interruptor basculante .
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
Introduzca el papel que desea
destruir. Consulte en „Datos
técnicos“ la cantidad de hojas
permitida.
El proceso de trituración es
arrancado por una fotocélula en
el ori cio para la alimentación
del papel.
El papel es introducido en el mecanismo de
corte y destruido.
Cuando vuelve a estar libre el ori cio para
la alimentación del papel, el mecanismo de
corte se desconecta automáticamente tras
aprox. 3 segundos vuelve a la posición ini-
cial. (Standby)
Tritura CDs y disquetes (véase “Uso
conforme al previsto”)
Introduzca CDs y disque-
tes por la ranura en el
elemento de seguridad.
Le protege de las astillas.
Apagar la destructora de documentos
Pulse suavemente el interruptor
basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
4 Manejo
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 21
español
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
¡ATENCIÓN !
No conmute alternativamente
el mecanismo de corte en sentido
hacia adelante/hacia atrás (
-
)
pues ello podría dañar la destructora
de documentos
Pulse el interruptor basculante
.
El papel es expulsado.
Divida en dos mitades la pila de
papel.
Pulse el interruptor basculante
.
Introducir las hojas de papel una por
una.
Recipiente de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta.
¡ATENCIÓN !
Vacíe el depósito de papel cortado
en cuanto esté lleno, pues si se
comprime varias veces el material
cortado se pueden producir averías
en el funcionamiento del mecanismo
de corte.
Apague la destructora de documen-
tos pulsando el interruptor bascu-
lante
.
Cambiar el saco para papel cor-
tado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
apaga.
Cerrar la puerta frontal.
En caso de otros fallos, asegúrese de no haber
sobrecargado el motor antes de informar a nues-
tro servicio postventa. Antes de volver a poner en
funcionamiento la destructora de documentos,
deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
5 Solución de averías
Apague la destructora de documentos y extrai-
ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabono-
sa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del conmuta-
dor de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y abra la puer-
ta frontal mientras la hoja se va introducien-
do.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstrui-
da.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado (sólo con
corte en partículas):
Inyecte aceite limpiador especial para el blo-
que de corte a través de la abertura para la
alimentación de papel en toda la anchura de
los ejes de corte.
Dejar retroceder el mecanismo de corte sin
alimentar papel (
).
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
6 Limpieza y mantenimiento
HSM 125.2
22 0802
español
8 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Velocidad de corte 120 mm/s 130 mm/s
Peso 26 kg 30 kg
Nivel acústico (marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Anchura de trabajo 255 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 670 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 448 x 347 x 828
Capacidad del saco para papel cortado 76 l
* Especi cación HSM
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de
documentos HSM 125.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modi caciones
pertinentes.
Normas y especi caciones técnicas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / o cina de pruebas para el sector
„Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de o cina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft
(organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo
de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta o cina de
pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
Destructora de documentos empaquetada en
cartón
5 sacos de plegado lateral
para corte en partículas -1 botella 50 ml de
aceite especial para el bloque cortador
Instrucciones de servicio
7 Volumen de suministro
Accesorios:
Sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.330.995.000
Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 23
português
A destruidora de documentos destina-se exclu-
sivamente a destruir papel. Em dependência do
tipo de corte, podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Cartões de crédito ●●●
CDs ●●
Disquetes
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com
nível de segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os
papeis não podem conter clipes ou agrafos.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Além disso, oferece-
mos uma garantia de 10 anos para os cilindros
de corte totalmente em aço (excepto nível de
segurança 5, HS Level 6). A garantia não inclui
o desgaste natural, danos por manuseio não
adequado ou intervenções realizadas por ter-
ceiros.
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador pre-
sente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desli-
gue a destruidora de documentos
e retire a cha eléctrica da toma-
da.
Os trabalhos de assistência ape-
nas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
Tenha atenção para que a cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a cha na tomada
eléctrica, veri que se a tensão e a frequên-
cia da rede eléctrica correspondem às indi-
cações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo me-
nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Depois de colocar o saco para o material
cortado, volte a inserir a armação (arco A
indica para o lado da frente do armário) nas
calhas de guia.
1 Utilização adequada, garantia
Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instru-
ções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
Respeite todas as indicações de segurança
existentes na destruidora de documentos.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fen-
da de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de do-
cumentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, tas, cordéis,
películas de plástico, etc.
2 Indicações de segurança
A
Tradução do manual de instruções original
HSM 125.2
24 0802
português
1 Porta
2 Fenda para a introdução do papel
3 Abertura de entrada para disquetes e CDs
4 Instruções de segurança
5 Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto a
servir.
Recipiente de papel cortado cheio / Con-
tacto da porta interrompido
6 Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
3 Vista geral
Ligar a destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor basculante engata.
Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
Introduzir o papel na fenda de
introdução do papel. Capaci-
dade de corte veja em „Dados
técnicos“.
O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do papel.
O mecanismo cortador arrasta
e destrói o papel.
Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos e
volta à situaço de espera.
Destruição de CDs e disquetes (ver
„Utilização adequada“)
Insira os CDs e as dis-
quetes através da aber-
tura no elemento de
segurança. Esse procedi-
mento protege contra
estilhaços.
Desligar o destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição zero.
4 Operação
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 25
português
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
NOTA! Não accione o interruptor bascu-
late alternando-o entre as posições
-
(avançar / recuar). A ferra-
menta de corte pode dani car-se.
Accionar o interruptor basculante
e mantê-lo pressionado.
O papel volta para trás.
Introduzir apenas metade do papel.
Accionar o interruptor basculante
.
Tornar a introduzir papel folha por
folha.
Recipiente de papel cortado cheio
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
NOTA!
Depois de desligar a destruidora de
documentos há-de esvaziar o reci-
piente de papel cortado, pois que o
empurrar várias vezes pode provo-
car distúrbios de funcionamento no
mecanismo de corte.
Desligar a destruidora de documen-
tos; para tal m accionar o interrup-
tor basculante
.
Mudar o saco de material cortado.
Meter um novo saco de material
cortado.
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
Fechar a porta de frente.
Por favor, em caso de outras avarias, veri que
se o motor sofreu uma sobrecarga antes de
entrar em contacto com a assistência técnica.
Antes da nova colocação em funcionamento,
deixe a destruidora de documentos arrefecer
durante aprox. 15 - 20 minutos.
5 Eliminação de falhas
Desligue a destruidora de documentos, retire
a cha da tomada. A limpeza só pode ser rea-
lizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Veri car a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
cha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de in-
serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminui-
ção da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado (Corte em
partículas):
Pulverize óleo especial para blocos de corte
em todo o comprimento dos veios de corte
através da abertura da alimentação de pa-
pel.
Accionar a ferramenta de corte, sem introdu-
zir papel. (
)
O pó e as partículas de papel desprendem.
6 Limpeza e conservação
HSM 125.2
26 0802
português
8 Dados técnicos
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Velocidade de corte 120 mm/s 130 mm/s
Peso 26 kg 30 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largura de trabalho 255 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max. 670 W
Dimensões LxPxA (mm) 448 x 347 x 828
Volume do saco de material cortado 76 l
* Especi cação HSM
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de
documentos HSM 125.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especi cações técnicas utilizadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwal-
tungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta
actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
Destruidora de documentos pronta para fun-
cionar embalada em cartão
5 sacos de dobra lateral
Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
Instruções de operação
7 Volume do fornecimento
Acessórios:
Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.330.995.000
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 27
nederlands
De papiervernietiger is uitsluitend voor het ver-
nietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de
snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveel-
heden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers (mm)
1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Kredietkaarten ●●●
Cd’s ●●
Diskettes
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips. Alleen bij machines met be-
schermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag
geen papier met nietjes of paperclips worden
gebruikt.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal (met uitzondering van veiligheids-
niveau 5, HS Level 6). Slijtage, schade door
ondeskundige behandeling en ingrepen door
derden vallen niet onder de garantie.
De papiervernietiger niet door kin-
deren laten bedienen. De papier-
vernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcon-
tact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmte-
bron.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu-
belstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Schuif na het inspannen van de snijgoedzak
het frame (beugel A wijzend naar de voorkant
van de kast) weer in de geleidigsrails.
1 Correct gebruik, garantie
Alle handleidingen lezen vooraleer de papier-
vernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
2 Veiligheidsaanwijzingen
A
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HSM 125.2
28 0802
nederlands
1 Deur
2 Papiertoevoeropening
3 Toevoeropening voor diskettes en cd‘s
4 Veiligheidsadviezen
5 LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Papieropvangreservoir vol / Deurcontact
onderbroken
6 Tuimelschakelaar
: Aan
: Uit, terugloop
3 Overzicht
Papiervernietiger inschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Tuimelschakelaar blijft staan.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
Papier toevoeren. Snijvermogen
zie „Technische speci caties.
Het vernietigen wordt gestart
door fotocellen in de papierdoor-
voeropening.
Het papier wordt het snijsys-
teem binnengetrokken en vernie-
tigd.
Als de papierdoorvoerope-
ning vrij is, zal het snijsysteem
automatisch uitschakelen na
ca. 3 sec. en hierna weer in de
positie gebruiksklaar (stand by)
gaan staan.
Vernietigen van cd‘s en diskettes (zie
„Gebruik volgens de bestemming“)
Voer cd‘s en diskettes
door de gleuf in het
veiligheidselement toe.
Dat beschermt u tegen
splinters.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Schakelaar springt in nulstand.
4 Bediening
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 29
nederlands
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
LET OP ! Tuimelschakelaar niet afwisselend
vooruit-achteruit bewegen (
-
).
Het snijsysteem kan worden
beschadigd.
• Tuimelschakelaar
vasthouden.
Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
• Druk tuimelschakelaar
.
Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
LET OP !
Na het uitschakelen van de papier-
vernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaal-
delijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen.
Daarvoor tuimelschakelaar
aan-
tikken.
Papieropvangzak uitwisselen, nieu-
we papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
Rode indicatielampje brandt.
Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
Controleer bij andere storingen of de motor
overbelast is vooraleer u contact opneemt met
onze klantendienst. Laat de papiervernietiger
voor een nieuwe ingebruikname ca.
15 – 20 min. afkoelen.
5 Verhelpen van storingen
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
Steek de steker erin en schakel de papier-
vernietiger in.
Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Bij verminderde snijcapaci-
teit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snij-
goedbak moet u het snij-
werk insmeren met olie
(alleen bij vernippering):
Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige
breedte van de snijassen.
Snijsysteem zonder papiertoevoer achter-
waarts laten lopen. (
)
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
6 Reiniging en onderhoud
HSM 125.2
30 0802
nederlands
8 Technische speci caties
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Snijsnelheid 120 mm/s 130 mm/s
Gewicht 26 kg 30 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Werkbreedte 255 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 670 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 448 x 347 x 828
Inhoud van de papierzak 76 l
* HSM-speci catie
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 125.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die
van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt
uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij
de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde
instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
voor Snippers 1 es snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
7 Leveringsomvang
Toebehoren:
Opvangzakken, bestelnr. 1.330.995.000
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 31
dansk
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Kreditkort ●●●
CD’er ●●
Disketter
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklam-
mer og clips. Udelukkende ved maskiner med
sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papi-
ret ikke indeholde hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Der-
udover giver vi en 10-årig garanti for kniv-
valser af fuldstål (bortset fra sikkerhedstrin 5,
HS Level 6). Slid, skader på grund af ukorrekt
brug samt indgreb fra tredje part falder hverken
under garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den yttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og servicetek-
nikere fra vores kontraktpartnere.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Når affaldsposen er spændt fast, skal ram-
men (bøjle A peger mod skabets forside)
skubbes ind i stryreskinnerne igen.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta-
ges i drift, og bevar den til senere brug.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
2 Sikkerhedshenvisninger
A
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HSM 125.2
32 0802
dansk
1 Dør
2
Åbning for papirtilførsel
3 Tilførselsåbning fo disketter og cd’er
4 Sikkerhedshenvisninger
5 LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt
6 Vippekontakt
: Til
: Fra, returløb
3 Oversigt
Tilkobling af makulatoren
Tryk på vippekontakten .
Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
Makulering af papir
Tilfør papir, der skal makuleres.
Arkydelse, se „Tekniske data“.
Makuleringsprocessen startes
af en fotocelle i papirtilførsels-
åbningen.
Papiret trækkes ind i skære-
værket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen
igen er fri, slukkes skæreværket
automatisk efter ca. 3 sek. og
går i standby
Makulering af cd’er og disketter (se
„Korrekt anvendelse“)
Før cd’er og disketter
gennem åbningen i
sikkerhedselementet. Det
beskytter Dem for splin-
ter.
Frakobling af makulatoren
Tryk på vippekontakten .
Kontakten springer til nulstilling.
4 Betjening
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 33
dansk
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
VIGTIGT ! Kør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage (
-
). Derved kan
makulatoren tage skade.
• Vippekontakten
trykkes og hol-
des inde.
Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Tryk vippekontakten ind.
Tilfør papiret efter hinanden.
Affaldsbeholder fuld
Kontrollampen lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper.
VIGTIGT !
Tøm den fulde affaldsbeholder med
det samme, da der kan forekomme
funktionsfejl, hvis materialet presses
sammen ere gange.
Sluk makulatoren ved at trykke på
vippekontakten .
Makulaturpose udskiftes, ny maku-
laturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollampen lyser rødt.
Makulatoren standser.
• Frontdøren lukkes.
Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev over-
belastet, før vores kundeservice kontaktes. Lad
makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den
tages i drift igen.
5 Fejlafhjælpning
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren-
gøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin-
delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt (kun ved parti-
kelsnit):
Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreaks-
lerne i hele bredden gennem papirtilførsels-
åbningen.
Skæreværk uden papirtilførsel bevæges ere
gange tilbage (
).
Papirstøv og partikler løsnes.
6 Rengøring og vedligeholdelse
HSM 125.2
34 0802
dansk
8 Tekniske data
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Skærehastighed 120 mm/s 130 mm/s
Vægt 26 kg 30 kg
Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Indføringsbredde 255 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antal ark 670 W
Mål B x D x H (mm) 448 x 347 x 828
Materialebeholderens volumen 76 l
* HSM-speci kation
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EøF
EMC-direktiv 89 / 336 / EøF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EøF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne
HSM 125.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget
Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie (50 ml) til par-
tikelsnit
• Brugsvejledning
7 Leverance
Tilbehør:
Sidefoldeposer, best.nr. 1.330.995.000
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 35
svenska
Dokumentförstöraren är endast avsedd för pap-
per. Beroende på skärstorlek kan den även an-
vändas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Kreditkort ●●●
CD-skivor ●●
Disketter
Det robusta skärverket skadas inte av häftklam-
mer eller gem. Om en maskin med säkerhets-
nivå HS Level 6 (1 x 5 mm) används, får pappe-
ret dock inte ha några häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dess-
utom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål (utom säkerhetsnivå 5, HS Level 6).
Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a.
felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstö-
raren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär-
mekällor.
Luftspringorna får inte täckas över, doku-
mentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Efter att säcken för klippavfall har spänts
fast, skjut in ramen (bygel A pekar mot skå-
pets framsida) i stryrskenan igen.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Läs igenom bruksanvisningen innan doku-
mentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
2 Säkerhetsanvisningar
A
Översättning av originalbruksanvisningen
HSM 125.2
36 0802
svenska
1 Lucka
2
Inmatningsöppning
3
Inmatningsöppning för disketter och CD-skivor
4 Säkerhetsanvisningar
5 LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbru-
ten
6 Vippbrytare
: på
: av, retur
3 Översikt
Tillslagning av dokumentförstöraren
Tryck in vippbrytarens .
Vippbrytaren hakar i.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
Mata in papper. Skärkapacitetse
se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas via
en fotocell i inmatningsöppningen.
Papperet dras in i skärverket
och förstörs.
När inmatningsöppningen är fri
igen stannar skärverket automa-
tiskt efter ca 3 sec. och återgår
till viloläge.
Förstöring av CD-skivor och disketter
(se „Ändamålsenlig användning“)
Skjut in CD-skivor och
disketter genom slitsen
på säkerhetsdelen. Den
skyddar mot isor.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Tryck kort på vippbrytarens .
Vippbrytaren återgår till nolläge.
4 Handhavande
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 37
svenska
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
OBSERVERA !
Tryck inte omväxlande på vippbry-
tarens
-
fram-tillbaka. Skärvär-
ket kan förstöras.
Tryck in vippbrytarens .
Papperet dras ut.
Halvera den inmatande mängden.
Tryck in vippbrytarens
.
Fortsätt att mata in papper.
Pappersbehållaren full
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
OBSERVERA !
Töm genast pappersbehållaren när
den är full. Annars kan skärverket
utsättas för funktionsstörningar när
du fortsätter att mata in papper
.
Stäng av dokumentförstöraren ge-
nom att trycka lätt på vippbrytaren,
pos.
.
Byt uppsamlingssäcken. Spän in en
ny uppsamlingssäck.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
Vid andra störningar: kontrollera om motorn har
överbelastats innan du kontaktar vår kundser-
vice. Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
5 Störningsåtgärd
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon-
takten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på dokument-
förstöraren.
Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren
(endast partiklar):
Spruta specialoljan för knivblock över hela
knivaxlarnas bredd; spruta genom inmat-
ningsöppningen.
Låt skärverket gå tillbaka era gånger utan
pappersinmatning. (
)
Pappersdamm och partiklar lossnar.
6 Rengöring och underhåll
HSM 125.2
38 0802
svenska
8 Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Skärhastighet 120 mm/s 130 mm/s
Vikt 26 kg 30 kg
Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbetsbredd 255 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark 670 W
Mått b x d x h (mm) 448 x 347 x 828
Uppsamlingssäckens volym 76 l
* HSM-speci kation
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell HSM 125.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning
5 st sidoveckade säckar
• En aska specialolja för skärblocket l 50 ml
(Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
7 Leveransomfång
Tillbehör:
Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.330.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 39
suomi
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan pa-
perin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Luottokortit ●●●
CD-levyt ●●
Levykkeet
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliit-
timiä. Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on
HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa
olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun
kokoteräs-teräakseleille (paitsi turvaluokassa 5,
HS Level 6). Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen
toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä ta-
kuun piiriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa las-
ten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toi-
mii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino-
astaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huolto-
teknikot.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa-
juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Työntäkää kehys (sanka A kaapin etupuo-
len suuntaan) takaisin ohjainkiskoille sen
jälkeen, kun olette pingottanut silppusäkin
paikalleen.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt-
töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lä-
helle. Älä silppua mitään materiaa-
lia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
2 Turvaohjeita
A
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
HSM 125.2
40 0802
suomi
1 Luukku
2 Paperinsyöttöaukko
3 Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten
4 Turvaohjeita
5 Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti puut-
tuu
6 Keinukytkin
: päälle
: pois, palautus
3 Yleiskatsaus
Paperisilppurin käynnistys
• Paina keinukytkintä .
Keinukytkin lukittuu.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminen
Syötä paperia paperinsyöttöauk-
koon. Sallittu arkkimäärä, katso
”Tekniset tiedot”.
Paperin syöttöaukossa ole-
va valokenno käynnistää silp-
puamistoiminnon.
Paperi työntyy leikkuriin ja se
silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko
on jälleen tyhjä, terän toiminta
pysähtyy automaattisesti n. 3 se-
kunnin kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
Cd-levyjen ja levykkeiden silppuaminen
(kts. „tarkoituksenmukainen käyttö“)
Syöttäkää CD-levyt ja
levykkeet turvaelementis-
sä olevan raon läpi. Se
suojaa niitä sirpaloitumi-
selta.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Napauta keinukytkintä .
Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
4 Käyttö
1 2 3 4 5 6
HSM 125.2
0802 41
suomi
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
HUOMIO ! Älä kytke leikkuulaitteistoa vuoro-
tellen eteen- ja taaksepäin (
-
).
Paperisilppuri saattaa vioittua.
• Paina keinukytkintä
.
Paperi työntyy pois.
• Puolita paperipino.
• Paina keinukytkintä
.
Syötä paperia vähitellen.
Silppusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy.
HUOMIO !
Tyhjennä silppusäiliö aina sen täyt-
tyessä, koska paperin liika syöttö
vahingoittaa leikkuulaitteistoa.
Katkaise paperisilppurin virta paina-
malla keinukytkintä
.
Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi
silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Ohjauspaneelin palaa.
Paperisilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen
yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei moottoria
ylikuormitettu. Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen
5 Häiriönpoisto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape-
risilppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäi-
liö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperin-
syöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleil-
le.
Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. (
)
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
6 Puhdistus ja huolto
HSM 125.2
42 0802
suomi
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Leikkausteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Silppuamisnopeus 120 mm/s 130 mm/s
Paino 26 kg 30 kg
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Työleveys 255 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimiarkkimäärä 670 W
Mitat L x S x K (mm) 448 x 347 x 828
Silppusäiliön tilavuus 76 l
* HSM-spesi kaatio
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi 89 / 336 / EEC
Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
HSM 125.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-serti ointitoimiston ammattilau-
takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
7 Toimituksen sisältö
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.330.995.000
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 43
norsk
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremå-
te kan også små mengder av følgende materia-
ler makuleres:
Skjærebredde (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Kredittkort ●●●
CD-er ●●
Disketter
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Kun ved maskiner i sikker-
hetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal papiret
ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivval-
sene av støpestål.(unntatt sikkerhetsklasse 5,
HS Level 6). Slitasje, skader på grunn av util-
siktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes
ikke av garantien.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en opera-
tør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres servicetekni-
kere.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi ka-
sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp-
selet.
Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme-
kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
Etter fastspenning av avfallssekken skyver
du rammen (bøyle A peker mot skapets for-
side) inn i føringsskinnene igjen.
1 Tiltenkt bruk, garanti
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku-
leringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie
2 Sikkerhetsinstrukser
A
Oversettelse av originalbruksanvisningen
HSM 125.2
44 0802
norsk
3 Oversikt
1 2 3 4 5 6
1 Dør
2 Papirinnmatingsåpning
3 Mateåpning for disketter og CD-er
4 Sikkerhetsinstrukser
5 Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Beholderen for makuleringsmasse full / Dør
åpen
6 Vippebryter
: På
: Av, revers
Slå på makuleringsmaskinen
Trykk på vippebryteren .
Vippebryteren går i lås.
Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
Før inn papiret som skal makule-
res. Tillatt antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter skjæreappa-
ratet automatisk.
Papiret trekkes inn i skjæreap-
paratet og makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførsels-
åpningen er fri, kobles maku-
leringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og disketter
(se ”Tiltenkt bruk”)
Før CD-er og disketter
gjennom slissen i sikker-
hetselementet. Det be-
skytter deg mot splinter.
Slå av makuleringsmaskinen
Trykk på vippebryteren .
Bryteren spretter i nullstilling.
4 Betjening
HSM 125.2
0802 45
norsk
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
NB! Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis
fremover - bakover ( - )
. Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
Trykk på vippebryteren .
Papiret skyves ut.
• Halver papirbunken.
Trykk på vippebryteren .
Før inn arkene etter hverandre.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
NB! Tøm den fulle beholderen for maku-
leringsmasse omgående, feilfunksjo-
ner på skjæreapparatet kan oppstå
ved gjentatt etterpressing.
Slå av makuleringsmaskinen. Trykk
på vippebryteren for å gjøre dette.
Ta ut den fulle sekken med makule-
ringsmasse og fest en ny sekk.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Kontroller om frontdøren er riktig
lukket.
Vennligst kontroller om motoren er overbelastet
før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre
feil. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
5 Feilretting
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings-
maskinen.
Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholde-
ren tømmes (bare ved
partikkelskjæring):
Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom pa-
pirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på
skjæreakslene.
La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel
av papir ().
Papirstøv og partikler løsner.
6 Renhold og stell
HSM 125.2
46 0802
norsk
8 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 3 4 5 Level 6*
Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
17 - 19
13 - 15
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
7 - 8
6 - 7
4 - 5
3 - 4
Skjærehastighet 120 mm/s 130 mm/s
Vekt 26 kg 30 kg
Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbeidsbredde 255 mm
Tilkobling 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark 670 W
Dimensjoner B x D x H (mm) 448 x 347 x 828
Oppsamlingsbeholderens volum 76 l
* HSM-spesi kasjon
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
HSM 125.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for
apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
7 Leveringsomfang
Tilbehør:
Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.330.995.000
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
HSM 125.2
0802 47

Documenttranscriptie

BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI HSM 125.2 BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN 1.270.998.100 – 0802 HSM 125.2 deutsch: Aktenvernichter HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 français: Destructeur de documents HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 italiano: Distruggidocumenti HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 español: Destructora de documentos HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 português: Destruidora de documentos HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 nederlands: Papiervernietiger HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 dansk: Makuleringsmaskine HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 svenska: Dokumentförstörare HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 suomi: Paperinsilppuri HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 norsk: Makuleringsmaskin HSM 125.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 [email protected] www.hsmuk.co.uk HSM GmbH + Co. KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem / Germany Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160 [email protected] www.hsm.eu 2 HSM of America LLC 1075 Andrew Drive, Suite C West Chester PA 19380 Tel. (610) 918-4894 (1200) 613-2110 Fax (610) 918-4899 [email protected] [email protected] www.hsmofamerica.com 0802 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden: Schnittbreite (mm) Kreditkarten CDs Disketten 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Level 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft- oder Büroklammern enthalten. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwalzen (ausgenommen Sicherheitsstufe 5, HS Level 6). Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie. 2 Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. • Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise. Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien. 0802 deutsch Originalbetriebsanleitung HSM 125.2 Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden. • Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. • Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. • Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen, • Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. • Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden. • Nach dem Einspannen des Schnittgutsackes schieben Sie den Rahmen (Bügel A zur Schrankvorderseite zeigend) wieder in die Führungsschienen ein. A 3 deutsch HSM 125.2 3 Übersicht 1 2 3 4 5 6 4 Bedienung Aktenvernichter einschalten • Drücken Sie Wippschalter Wippschalter rastet ein. . Grüne LED leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit. Papier vernichten 1 2 3 4 5 Tür Papierzufuhr Zuführöffnung für Disketten und CDs Sicherheitshinweis Leuchtdiodenanzeige Aktenvernichter ist betriebsbereit. Schnittgutbehälter voll oder Tür offen 6 Wippschalter : Ein : Aus, Rücklauf • Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Zulässige Blattzahl siehe Technische Daten. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Das Papier wird in das Schneidwerk eingezogen und vernichtet. Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft. Zerkleinerung von CDs und Disketten (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“) Führen Sie CDs und Disketten durch den Schlitz im Sicherheitselement zu. Das schützt Sie vor Splittern. Aktenvernichter ausschalten • Tippen Sie Wippschalter an. Schalter springt auf Nullstellung. 4 0802 5 Störungsbeseitigung 6 Reinigung und Wartung Papierstau Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen. Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt. ACHTUNG! Schalten Sie das Schneidwerk nicht abwechselnd vorwärts - rückwärts ( - ). Dadurch kann der Aktenvernichter beschädigt werden. • Drücken Sie Wippschalter . Das Papier wird herausgeschoben. • Halbieren Sie den Papierstapel. • Drücken Sie Wippschalter . • Führen Sie das Papier nacheinander zu. Schnittgutbehälter voll Rote LED leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. ACHTUNG! Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. • Schalten Sie den Aktenvernichter aus. Tippen Sie dazu Wippschalter an. • Nehmen Sie den vollen Schnittgutsack heraus und spannen Sie einen neuen Schnittgutsack ein. Tür offen Rote LED leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. • Überprüfen Sie, ob die Fronttür richtig geschlossen ist. Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen. 0802 Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters: Warnung! Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst. • Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein. • Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird. Das Schneidwerk muss sofort abschalten und die Anzeige "Tür offen" leuchten. • Schließen Sie die Tür. Das Schneidwerk darf noch nicht wieder anlaufen. • Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein. • Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein. Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk. Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters (nur bei Partikelschnitt): • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr rückwärts ( ) laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst. 5 deutsch HSM 125.2 deutsch HSM 125.2 7 Lieferumfang • Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für Geräte mit Partikelschnitt • Betriebsanleitung Zubehör: • Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.330.995.000 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403 8 Technische Daten Schnittart Streifenschnitt Schnittgröße (mm) Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung (Blatt), DIN A4 Partikelschnitt 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Schnittgeschwindigkeit Gewicht Geräuschemission (Leerlauf / Last) 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Arbeitsbreite 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Anschluss Leistung bei max. Blattzahl 670 W Maße B x T x H (mm) 448 x 347 x 828 Volumen des Schnittgutbehälters 76 l * HSM-Spezifikation EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM 125.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt. Angewandte Normen und technische Spezifikationen: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technischer Leiter Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie. 6 0802 1 Proper use, warranty The shredder is designed exclusively for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials: Shred width (mm) Credit and charge cards CDs 1.9 3.9 5.8 1.9x15 3.9x30 ● ● ● ● ● Disks ● ● ● Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Only on machines with safety level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not contain staples or paper clips. The warranty period for the document shredder is 2 years. In addition, there is a 10 year guarantee on the solid steel blade rollers (except for security level 5, HS Level 6). This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties. 2 Safety instructions • Read the operating instructions before switching on the document shredder. Save these instructions for later use. • Observe all safety instructions on to the machine. Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. Risk of injury from being pulled in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. 0802 Keep paper shredder out of the reach of children. Do not let the shredder run if the person using it is not present. Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before relocating or cleaning it. Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners. • Make sure that the mains plug is well accessible. • Before you insert the mains plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate. • Make sure that no liquid gets into the shredder. • The shredder may not be placed near a heater or other heat source. • The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture. • After putting the collection bag in place, push the frame (with bar A pointing to the front of the cupboard) back into the guide rails. A 7 english Translation of the original operating instructions HSM 125.2 HSM 125.2 3 Machine components 1 2 3 4 5 6 4 Operation Switching the paper shredder on english • Press rocker switch . Rocker switch locks in place. Green LED lights. Paper shredder is ready for operation (standby). Feed paper 1 2 3 4 5 Door Paper feeding opening Feed opening for disks and CDs Safety instructions LEDs Paper shredder is ready for operation. Cut material container full or door open 6 Rocker switch : On : Off, Reverse • Insert the paper to be destroyed. See „Technical data“ for sheet capacity. The shredding process is started by a photo–cell in the paper feeding opening. Paper is pulled into cutting system and shredded. When the paper feeding opening is free again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec. and returns to standby. Shredding CDs and disks (see “Proper Use”) Feed CDs and disks through the slot in the safety element. This protects you from splinters. Switching paper shredder off • Tap rocker switch . Switch returns to zero position. 8 0802 5 Troubleshooting 6 Cleaning and maintenance Paper jam Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment. You have fed in too much paper. NOTICE! Do not press rocker switch alternately forwards/backwards ( - ). Cutting unit could be damaged. • Press rocker switch . Paper is pushed out. • Separate paper stack. • Press rocker switch . • Feed in paper successively. Shredded material container full Red LED lights. Paper shredder switches off NOTICE! Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system. • Switch equipment off. To do this tap rocker switch . • Remove full shredded material bag and insert new bag. Door open Red LED lights. Document shredder switches off. • Check whether front door is closed properly. For all other malfunctions, check whether the motor was overloaded before contacting our customer service. Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again. 0802 Check that the door switch is working properly: Warning! If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service. • Insert the mains plug and switch on the shredder. • Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in. The cutting unit must turn off immediately and the “door open” indicator must light up. • Close the door. The cutting unit must not yet restart. • Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear. • Switch off the machine and then switch back on. The cutting unit starts when paper is fed in. Oil the cutting unit when cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container (Cross cut only): • Spray special cutting apparatus oil through the paper feed opening along the entire width on to the cutting rollers. • Run cutting system backwards ( ) without feeding paper. Paper dust and particles are shaken off. 9 english HSM 125.2 HSM 125.2 english 7 Scope of delivery • Paper shredder, ready for connection, in carton packing • 5 Bags for shredded material • Special cutting block oil 50 ml (cross cut) • Operating instructions Accessories: • Bag for shredded material order No.: 1.330.995.000 • Special cutting block oil 250 ml order No.: 1.235.997.403 8 Technical data Cutting type Strip cut Shred size (mm) Safety rating DIN 32757 – 1 Cutting capacity (sheets), DIN A4 Cross cut 5.8 3.9 1.9 3.9 x 30 1.9 x 15 0.78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Cutting speed Weight Noise level (Idle running/ load) 2 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Loading width 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Voltage Power for the maximum number of sheets Dimensions W x D x H (mm) Volume of shredded material bag 670 W 448 x 347 x 828 76 l * HSM-specification EC Declaration of Conformity Machinery directive 98 / 37 / EC EMC directive 89 / 336 / EEC Low voltage directive 73 / 23 / EEC The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, Germany declares herewith, that the paper shredder HSM 125.2 corresponds with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifications. Applied standards and technical specifications: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technical Manager Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the „Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Office Machines and Devices“, on the premises c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive. 10 0802 1 Utilisation conforme, garantie Le destructeur de documents est exclusivement conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des matériaux suivants: Taille de coupe (mm) Cartes de crédit CDs Disquettes 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. La seule exception concerne les machines ayant le degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents. La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. De plus, les arbres porte-lames bénéficient d’une garantie de 10 ans (sauf degré de sécurité 5, HS Level 6). L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie. 2 Recommandations de sécurité • Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. • Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!. Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. 0802 Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance. Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur. Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires contractuels. • Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des liquides. • Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. • Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique. • L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci. • Veiller à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants. • Après avoir placé et tendu le sac de réception du matériel découpé, réinsérez le support (l’étrier A devant être en face) dans les rails de guidage. A 11 français Traduction de la notice d'utilisation originale HSM 125.2 HSM 125.2 3 Vue générale 1 2 3 4 5 6 4 Mise en service Mise en marche • Mettre l’interrupteur à bascule sur la . L‘interrupteur à bascule s‘enclenche. français Le voyant lumineux vert est allumé. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). Broyage de papier 1 2 3 4 5 6 Porte Ouverture d‘insertion de papier Ouverture d‘alimentation spéciale pour disquettes et cédéroms Recommandations de sécurité Voyant lumineux LED Le destructeur de documents est prêt à fonctionner. Le réservoir de découpures est plein / le contact de la porte est interrompu. Interrupteur à bascule : Marche : Arrêt, retour • Insérer le papier. Pour la vitesse de passage des feuilles voir „Caractéristiques techniques“. Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier. Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by. Destruction de cédéroms et de disquettes (voir « Utilisation conforme ») Introduisez les cédéroms et les disquettes dans la fente du dispositif de sécurité qui protège des éclats. Mise hors circuit • Appuyer légèrement sur la de l‘interrupteur à bascule. Il se remet en position initiale. 12 0802 5 Elimination de défauts 6 Entretien et maintenance Bourrage de papier Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Vous avez introduit trop de papier à la fois. ATTENTION ! Ne pas actionner l’interrupteur à bascule alternativement sur la - . Le mécanisme de découpage peut être endommagé. • Appuyer sur l’interrupteur à basculesur la touche et le maintenir ainsi. Le papier est transporté en-dehors. • Diviser la pile de papier en deux. • Appuyer sur l’interrupteur à bascule sur la touche . • Insérer les feuilles de papier les unes après les autres. Le réservoir de découpures est plein Le voyant lumineux rouge est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. ATTENTION ! Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de coupe. • Eteindre le destructeur en appuyant légèrement sur la pos. de l‘interrupteur à bascule. • Enlever le sac de découpures plein et en mettre un nouveau. Le contact de la porte est interrompu Le voyant lumineux rouge est allumé. Le destructeur s’arrête. • Contrôler si la porte avant est fermée correctement. Concernant les pannes de natures différentes, vérifier avant de contacter notre service aprèsvente si le moteur a été surchargé. Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service. 0802 Vérifiez le fonctionnement du commutateur de la porte : Avertissement ! Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente. • Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents. • Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée. Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer. • Fermez la porte. Le dispositif de coupe ne doit pas encore se remettre en marche. • Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre. • Eteignez la machine et rallumez-la. Si vous insérez du papier, le dispositif de coupe se met en marche. Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur (Coupe croisée): • Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur les cylindres de coupe dans toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier. • Faire fonctionner le dispositif de coupe plusieurs fois en arrière sans papier ( ). La poussière et les particles seront détruits. 13 français HSM 125.2 HSM 125.2 7 Ampleur de la livraison français • Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 50 ml (Coupe croisée) • Notice d‘utilisation Accessoires: • Sac pour découpures No. de commande. 1.330.995.000 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 250 ml No. de commande 1.235.997.403 8 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe en bandes Taille de coupe (mm) Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe (feuilles) DIN A4 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 2 Vitesse de coupe Poids Niveau sonore (Marche à vide / charge) Coupe croisée 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Largeur de travail 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Alimentation électrique Puissance pour nombre maximum de feuilles Dimensions L x P x H (mm) 670 W 448 x 347 x 828 Volume du réservoir de découpure 76 l * HSM-spécification Déclaration de conformité CE Directive machines 98 / 37 / EG Directive CEM 89 / 336 / EWG Directive basse tension 73 / 23 / EWG Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur de documents HSM 125.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise. Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, le 01.07.2003 Rolf Gasteier - Directeur Technique Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive européenne sur les machines. 14 0802 1 Uso conforme alla destinazione, garanzia Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali: Grandezza di taglio (mm) Carte di credito CD Dischetti 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente con macchine del livello di sicurezza dati HS Level 6 (1x5 mm) la carta non deve contenere punti metallici e graffette. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di 10 anni per i cilindri a coltelli completamente in acciaio (livello di sicurezza 5, HS Level 6 escluso). Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia. 2 Avvertenze per la sicurezza • Leggere il manuale d’uso prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro. • Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti! Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc. 0802 Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un operatore. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete. I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. • Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile. • Controllare prima dell‘introduzione della spina di rete che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta. • Evitare che il distruggidocumenti venga in contatto con liquidi. • Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. • Dopo aver fissato il sacchetto del materiale tagliuzzato spingere nuovamente il telaio (con barra rivolta verso la parte anteriore del mobile) nelle guide. A 15 italiano Traduzione delle istruzioni per l'uso originali HSM 125.2 HSM 125.2 3 Panoramica 1 2 3 4 5 6 4 Messa in esercizio Accensione del distruggidocumenti • Premere l’interruttore a bilico . L’interruttore a bilico scatta in posizione. Indicazione verde accesa. Il distruggidocumenti è pronto per all’esercizio (Standby). italiano Sminuzzamento di carta 1 2 3 4 5 6 Sportello Apertura di introduzione della carta Apertura di alimentazione per dischetti e CD Avvertenze per la sicurezza LED l’apparecchio è pronto all’eserciziot. Serbatoio di carta tagliata pieno / contatto sportello interrotto Interruttore a bilico : On : Off, Indietro • Introdurre la carta da distruggere. Per il numero di fogli ammessi vedi “Dati tecnici”. II processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di introduzione della carta. La carta viene indrodotta nell’utensile da taglio e viene distrutta. Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’esercizio. Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi „Uso conforme alla destinazione“) Introdurre i CD e i dischetti attraverso la fessura nell’elemento di sicurezza. Questo protegge da schegge. Spegnimento del distruggidocumenti • Premere l´interruttore a bilico . L´interruttore commuta sulla posizione 0. 16 0802 5 Eliminazione dei disturbi 6 Pulizia e cura Carta inceppata Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio. È stata introdotta troppa carta in una volta sola. Attenzione! Non inserire l’utensile da taglio ripetutamente in avanti e indietro ( - ). In questo modo si può danneggiare il distruggidocumenti. • Premere I‘interruttore a bilico . La carta viene estratta. • Dimezzare la pila di carta. • Premere l’nterruttore a bilico . • Introdurre la carta in successione. Contenitore per materiale da tagliopieno Indicazione rossa accesa. l‘apparecchio si spegne. Attenzione! Svuotare immediatamente il contenitore per materiale da taglio pieno poichè, a seguito di ripetute pressioni, possono prentarsi disturbi di funzionamento sull’utensile da taglio. • Spegnere il distruggidocumenti, premendo l´interruttore a bilico . • Svuotare il serbatoio di raccolta della carta pieno inserire di nuovo il serbatoio di raccolta. Controllare il funzionamento dell’interruttore dello sportello: Avvertimento! Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti. • Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti. • Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito. Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”. • Chiudere lo sportello. Il meccanismo di taglio non deve essere riavviato. • Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta. • Spegnere e accendere nuovamente la macchina. Quando si introduce la carta il meccanismo di taglio si avvia. Contatto sportello interrotto Indicazione rossa accesa. Il distruggidocumenti si spegne. • Chiudere lo sportello. Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare che il motore non sia stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min. 0802 Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio (solo per particelle): • Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso l’apertura di alimentazione della carta. • Fare girare i cilindri a coltello in indietro a vuoto per diverse volte ( ). La polvere e le particelle di carta si staccano. 17 italiano HSM 125.2 HSM 125.2 Accessori: • Sacchi di raccolta articolo n. 1.330.995.000 • Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403 7 Fornitura • Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone • 5 sacchi di raccolta • Per macchine con taglio a frammenti: 1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml) • Manuale operativo 8 Dati tecnici italiano Tipo di taglio Strisce Grandezza di taglio (mm) Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 Capacità di taglio (fogli), DIN A4 Particelle 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Velocità di taglio Peso Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Larghezza di lavoro 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Collegamento Potenza con numero di fogli max Dimensioni L x P x H (mm) 670 W 448 x 347 x 828 Capacità del sacco di raccolta 76 l * Specifiche HSM Dichiarazione di Conformità CE Direttiva macchine 98 / 37 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti HSM 125.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti. Norme e specifiche tecniche applicate: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Direttore tecnico L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione, c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verificato la conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva macchine CE. 18 0802 1 Uso conforme al previsto, garantía La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales: Ancho de corte (mm) Tarjetas de crédito CDs Disquetes 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener grapas ni clips. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros de cuchilla de acero macizo (excepción: nivel de seguridad 5 y HS Level 6). La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas. 2 Indicaciones de seguridad • Lea todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora y guárdelas para un uso posterior. • Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora! ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc. 0802 Instale la destructora de documentos en un lugar que quede fuera del alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos si no es en presencia de un operario. La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de proceder a su limpieza. Los trabajos de mantenimiento sólo deberán ser realizados por parte del servicio postventa de HSM y de los técnicos de servicio de nuestros socios. • Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. • Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características. • Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos. • La destructora no debe instalarse cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor. • Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 5 cm a la pared o a muebles. • Tras sujetar el saco de recortes, vuelva a deslizar el bastidor (el estribo A debe mirar hacia el lado frontal del armario) en los carrilles guia. A 19 español Traducción de las instrucciones de servicio originales HSM 125.2 HSM 125.2 3 Vista general 1 2 3 4 5 6 4 Manejo Encender la destructora de documentos • Pulse el interruptor basculante . El interruptor basculante engatilla. La indicación verde está encendida. El aparato está dispuesto para el funcionamiento (Stand by). español Destruir papel 1 2 3 4 5 Puerta Abertura para la alimentación de papel Abertura de entrada para disquetes y CDs Indicaciones de seguridad Indicación de diodos luminosos El aparato está en condiciones de servicio. Recipiente de papel cortado lleno / Contacto de puerta interrumpido 6 Interruptor basculante : On : Off, retorno • Introduzca el papel que desea destruir. Consulte en „Datos técnicos“ la cantidad de hojas permitida. El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orificio para la alimentación del papel. El papel es introducido en el mecanismo de corte y destruido. Cuando vuelve a estar libre el orificio para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby) Tritura CDs y disquetes (véase “Uso conforme al previsto”) Introduzca CDs y disquetes por la ranura en el elemento de seguridad. Le protege de las astillas. Apagar la destructora de documentos • Pulse suavemente el interruptor basculante . El interruptor salta a la posición cero. 20 0802 5 Solución de averías 6 Limpieza y mantenimiento Papel atascado Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina. Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo. ¡ATENCIÓN ! No conmute alternativamente el mecanismo de corte en sentido hacia adelante/hacia atrás ( - ) pues ello podría dañar la destructora de documentos • Pulse el interruptor basculante . El papel es expulsado. • Divida en dos mitades la pila de papel. • Pulse el interruptor basculante . • Introducir las hojas de papel una por una. Recipiente de papel cortado lleno La indicación roja en estáencendida. La destructora de documentos se desconecta. ¡ATENCIÓN ! Vacíe el depósito de papel cortado en cuanto esté lleno, pues si se comprime varias veces el material cortado se pueden producir averías en el funcionamiento del mecanismo de corte. • Apague la destructora de documentos pulsando el interruptor basculante . • Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para papel cortado. Contacto de puerta interrumpido La indicación roja en estáencendida. La destructora de documentos se apaga. • Cerrar la puerta frontal. En caso de otros fallos, asegúrese de no haber sobrecargado el motor antes de informar a nuestro servicio postventa. Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos. 0802 Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta: ¡Cuidado! Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa. • Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos. • Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va introduciendo. El mecanismo de corte debe desconectarse de inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta abierta”. • Cierre la puerta. El mecanismo de corte aún no debe volver a arrancarse. • Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida. • Apague y vuelva a encender la máquina. El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel. Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado (sólo con corte en partículas): • Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de corte a través de la abertura para la alimentación de papel en toda la anchura de los ejes de corte. • Dejar retroceder el mecanismo de corte sin alimentar papel ( ). De esta forma se sueltan partículas y polvo de papel. 21 español HSM 125.2 HSM 125.2 7 Volumen de suministro • Destructora de documentos empaquetada en cartón • 5 sacos de plegado lateral • para corte en partículas -1 botella 50 ml de aceite especial para el bloque cortador • Instrucciones de servicio Accesorios: • Sacos de plegado lateral N.° de pedido: 1.330.995.000 • Botella 250 ml de aceite especial para el bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403 8 Datos técnicos Tipo de corte Corte en tiras Tamaño de corte (mm) Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 Corte en partículas 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 2 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) español Velocidad de corte Peso Nivel acústico (marcha en vacío / carga) 255 mm Anchura de trabajo 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Conexión Potencia con cantidad maxima de hojas Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) Capacidad del saco para papel cortado 670 W 448 x 347 x 828 76 l * Especificación HSM Declaración de conformidad de la CE Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG Directiva CEM 89 / 336 / EWG Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de documentos HSM 125.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones pertinentes. Normas y especificaciones técnicas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Gerente Técnico El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE. 22 0802 1 Utilização adequada, garantia A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. Em dependência do tipo de corte, podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais: Largura de corte (mm) Cartões de crédito CDs Disquetes 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com nível de segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os papeis não podem conter clipes ou agrafos. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma garantia de 10 anos para os cilindros de corte totalmente em aço (excepto nível de segurança 5, HS Level 6). A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. 2 Indicações de segurança • Antes de pôr a destruidora de documentos em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização posterior. • Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos. Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc. 0802 A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando a destruidora de documentos funcionar, deverá sempre estar um operador presente. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha eléctrica da tomada. Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais. • Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada. • Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características. • Evitar a entrada de líquidos no aparelho. • O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de um radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis. • Depois de colocar o saco para o material cortado, volte a inserir a armação (arco A indica para o lado da frente do armário) nas calhas de guia. A 23 português Tradução do manual de instruções original HSM 125.2 HSM 125.2 3 Vista geral 1 2 3 4 5 6 4 Operação Ligar a destruidora de documentos • Accionar o interruptor basculante O interruptor basculante engata. . Indicação verde iluminada. Destruidora de documentos está pronto a servir. Destruição de papel português 1 2 3 4 5 6 Porta Fenda para a introdução do papel Abertura de entrada para disquetes e CDs Instruções de segurança Diodos luminosos para indicação Destruidora de documentos está pronto a servir. Recipiente de papel cortado cheio / Contacto da porta interrompido Báscula de comutação : Ligar : Desligar, marcha atrás • Introduzir o papel na fenda de introdução do papel. Capacidade de corte veja em „Dados técnicos“. O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. O mecanismo cortador arrasta e destrói o papel. Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera. Destruição de CDs e disquetes (ver „Utilização adequada“) Insira os CDs e as disquetes através da abertura no elemento de segurança. Esse procedimento protege contra estilhaços. Desligar o destruidora de documentos • Accionar o interruptor basculante . O interruptor volta à posição zero. 24 0802 5 Eliminação de falhas 6 Limpeza e conservação Acumulação de papel Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho. Introduziu papel em demasia de uma só vez. NOTA! Não accione o interruptor basculate alternando-o entre as posições - (avançar / recuar). A ferramenta de corte pode danificar-se. • Accionar o interruptor basculante e mantê-lo pressionado. O papel volta para trás. • Introduzir apenas metade do papel. • Accionar o interruptor basculante . • Tornar a introduzir papel folha por folha. Recipiente de papel cortado cheio NOTA! A indicação vermelha está lluminada. A destruidora de documentos desliga. Depois de desligar a destruidora de documentos há-de esvaziar o recipiente de papel cortado, pois que o empurrar várias vezes pode provocar distúrbios de funcionamento no mecanismo de corte. • Desligar a destruidora de documentos; para tal fim accionar o interruptor basculante . • Mudar o saco de material cortado. Meter um novo saco de material cortado. Contacto da porta interrompido A indicação vermelha está lluminada. A destruidora de documentos desliga. • Fechar a porta de frente. Por favor, em caso de outras avarias, verifique se o motor sofreu uma sobrecarga antes de entrar em contacto com a assistência técnica. Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos. 0802 Verificar a função do interruptor da porta: Aviso! Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a ficha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica. • Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos. • Introduza uma folha de papel e abra a porta dianteira enquanto a folha está a ser puxada para dentro. O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve acender. • Feche a porta. O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar. • Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre. • Desligue a máquina e volte a ligar. Ao introduzir papel, o mecanismo cortador começa a trabalhar. Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado (Corte em partículas): • Pulverize óleo especial para blocos de corte em todo o comprimento dos veios de corte através da abertura da alimentação de papel. • Accionar a ferramenta de corte, sem introduzir papel. ( ) O pó e as partículas de papel desprendem. 25 português HSM 125.2 HSM 125.2 7 Volume do fornecimento • Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão • 5 sacos de dobra lateral • Para corte em partículas - 1 garrafa óleo especial para bloco de corte (50 ml) • Instruções de operação Acessórios: • Sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.330.995.000 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403 8 Dados técnicos Tipo de corte Corte em tiras Largura de corte (mm) Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 Corte em partículas 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Velocidade de corte Peso português Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Largura de trabalho 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Ligação eléctrica Potência em quant. folhas max. Dimensões LxPxA (mm) 670 W 448 x 347 x 828 Volume do saco de material cortado 76 l * Especificação HSM Declaração de Conformidade CE Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 125.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis. Normas e especificações técnicas utilizadas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Director técnico Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE. 26 0802 1 Correct gebruik, garantie De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd worden: Grootte van de snippers (mm) 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kredietkaarten Cd’s Diskettes ● ● ● ● ● ● ● ● Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag geen papier met nietjes of paperclips worden gebruikt. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een 10-jarige garantie op de meswalsen van gehard massief staal (met uitzondering van veiligheidsniveau 5, HS Level 6). Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. 2 Veiligheidsaanwijzingen • Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld. Bewaar de handleidingen voor later gebruik. • Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. 0802 De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vóór een verplaatsing of reiniging. Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd. • Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen. • Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. • Controleer of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt. • Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op een radiator of een andere warmtebron. • De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen worden. • Schuif na het inspannen van de snijgoedzak het frame (beugel A wijzend naar de voorkant van de kast) weer in de geleidigsrails. A 27 nederlands Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing HSM 125.2 HSM 125.2 3 Overzicht 1 2 3 4 5 6 4 Bediening Papiervernietiger inschakelen • Druk tuimelschakelaar . Tuimelschakelaar blijft staan. Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiksklaar. Verkleinen van papier 1 2 3 4 5 nederlands 6 Deur Papiertoevoeropening Toevoeropening voor diskettes en cd‘s Veiligheidsadviezen LEDs display Papiervernietiger is gebruiksklaar. Papieropvangreservoir vol / Deurcontact onderbroken Tuimelschakelaar : Aan : Uit, terugloop • Papier toevoeren. Snijvermogen zie „Technische specificaties. Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening. Het papier wordt het snijsysteem binnengetrokken en vernietigd. Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan. Vernietigen van cd‘s en diskettes (zie „Gebruik volgens de bestemming“) Voer cd‘s en diskettes door de gleuf in het veiligheidselement toe. Dat beschermt u tegen splinters. Papiervernietiger uitschakelen • Druk tuimelschakelaar . Schakelaar springt in nulstand. 28 0802 5 Verhelpen van storingen 6 Reiniging en onderhoud Papieropstopping Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen. U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. LET OP ! Tuimelschakelaar niet afwisselend vooruit-achteruit bewegen ( - ). Het snijsysteem kan worden beschadigd. • Tuimelschakelaar vasthouden. Papier wordt eruit geschoven. • Papierstapel halveren. • Druk tuimelschakelaar . • Papier één voor één toevoeren. Papieropvangreservoir vol Rode indicatielampje brandt. Papiervernietiger schakelt uit. LET OP ! Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden. • Papiervernietiger uitschakelen. Daarvoor tuimelschakelaar aantikken. • Papieropvangzak uitwisselen, nieuwe papieropvangzak inzetten. Deurcontact onderbroken Rode indicatielampje brandt. Papiervernietiger schakelt uit. • Voordeur sluiten. Controleer bij andere storingen of de motor overbelast is vooraleer u contact opneemt met onze klantendienst. Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen. 0802 Controleer of deurschakelaar goed werkt: Waarschuwing! Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice. • Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in. • Voer een vel papier in en open de frontdeur, terwijl het vel wordt ingetrokken. Het snijwerk moet meteen uitschakelen en de weergave „Deur open” gaat branden. • Sluit de deur. Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten. • Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn. • Schakel de machine uit en weer in. Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk. Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie (alleen bij vernippering): • Spuit speciale olie voor snijblokken door de papiertoevoeropening over de volledige breedte van de snijassen. • Snijsysteem zonder papiertoevoer achterwaarts laten lopen. ( ) Papieropstopping en snippers worden verwijderd. 29 nederlands HSM 125.2 HSM 125.2 7 Leveringsomvang • Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt • 5 opvangzakken • voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie (50 ml) • Gebruiksaanwijzing Toebehoren: • Opvangzakken, bestelnr. 1.330.995.000 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403 8 Technische specificaties Wijze van snijden Stroken Grootte van de snippers (mm) Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen (bladen), DIN A4 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Snijsnelheid Gewicht Geluidsniveau (Stationair / belast) 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) Werkbreedte 255 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Vermogen bij max. aantal bladen nederlands Snippers 5,8 670 W Afmetingen in mm (bxdxh) 448 x 347 x 828 Inhoud van de papierzak 76 l * HSM-specificatie EG-conformiteitsverklaring Machinerichtlijn 98 / 37 / EG EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 125.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn. Toegepaste normen en technische specificaties: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technisch leider Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn. 30 0802 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer: Snitstørrelse (mm) Kreditkort CD’er Disketter 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Udelukkende ved maskiner med sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfteklammer eller clips. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af fuldstål (bortset fra sikkerhedstrin 5, HS Level 6). Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien. 2 Sikkerhedshenvisninger • Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug. • Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren. Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere. • Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. • Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i. • Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren. • Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af en radiator eller en anden varmekilde. • Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm. • Når affaldsposen er spændt fast, skal rammen (bøjle A peger mod skabets forside) skubbes ind i stryreskinnerne igen. A dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning HSM 125.2 Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. 0802 31 HSM 125.2 3 Oversigt 1 2 3 4 5 6 4 Betjening Tilkobling af makulatoren • Tryk på vippekontakten . Vippekontakten falder i hak. Kontrollampen lyser grønt. Makuleringsmaskinen er driftsklar. Makulering af papir 1 2 3 4 5 Dør Åbning for papirtilførsel Tilførselsåbning fo disketter og cd’er Sikkerhedshenvisninger LED-display Makuleringsmaskinen er driftsklar. Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt dansk 6 Vippekontakt : Til : Fra, returløb • Tilfør papir, der skal makuleres. Arkydelse, se „Tekniske data“. Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførselsåbningen. Papiret trækkes ind i skæreværket og makuleres. Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i standby Makulering af cd’er og disketter (se „Korrekt anvendelse“) Før cd’er og disketter gennem åbningen i sikkerhedselementet. Det beskytter Dem for splinter. Frakobling af makulatoren • Tryk på vippekontakten . Kontakten springer til nulstilling. 32 0802 HSM 125.2 5 Fejlafhjælpning 6 Rengøring og vedligeholdelse Papirstop Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet. Affaldsbeholder fuld Kontrollampen lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper. VIGTIGT ! Tøm den fulde affaldsbeholder med det samme, da der kan forekomme funktionsfejl, hvis materialet presses sammen flere gange. • Sluk makulatoren ved at trykke på vippekontakten ▼. • Makulaturpose udskiftes, ny makulaturpose sættes i. Dørkontakt afbrudt Kontrollampen lyser rødt. Makulatoren standser. • Frontdøren lukkes. Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev overbelastet, før vores kundeservice kontaktes. Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen. 0802 Kontrollér, at dørkontakten fungerer: Advarsel! Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres. • Sæt netstikket i, og tænd makulatoren. • Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket trækkes ind. Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse. • Luk døren. Skæreværket må endnu ikke starte igen. • Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri. • Sluk maskinen, og tænd den igen. Ved papirtilførsel starter skæreværket. Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt (kun ved partikelsnit): • Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen. • Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange tilbage ( ). Papirstøv og partikler løsnes. 33 dansk Der er tilført for meget papir på én gang. VIGTIGT ! Kør ikke skæreværket skiftevis fremad-tilbage ( - ). Derved kan makulatoren tage skade. • Vippekontakten trykkes og holdes inde. Papir skubbes ud. • Papirstaplen halveres. • Tryk vippekontakten ▲ ind. • Tilfør papiret efter hinanden. HSM 125.2 7 Leverance • Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til partikelsnit • Brugsvejledning Tilbehør: • Sidefoldeposer, best.nr. 1.330.995.000 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 8 Tekniske data Skæretype Strimmelskæring Snitstørrelse (mm) Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Skæreeffekt (ark), DIN A4 Skærehastighed Vægt Støjniveau (tomgang / last) Partikelskæring 5,8 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Indføringsbredde 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Tilslutning Effekt ved maks. antal ark 670 W Mål B x D x H (mm) 448 x 347 x 828 Materialebeholderens volumen 76 l dansk * HSM-specifikation EF-konformitetserklæring Maskindirektiv 98 / 37 / EøF EMC-direktiv 89 / 336 / EøF Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EøF Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne HSM 125.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer. Anvendte normer og tekniske specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk leder Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet. 34 0802 1 Ändamålsenlig användning, garanti Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material: Skärstorlek (mm) Kreditkort CD-skivor Disketter 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte ha några häftklammer eller gem. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna av helstål (utom säkerhetsnivå 5, HS Level 6). Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp. 2 Säkerhetsanvisningar • Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk. • Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren. Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. 0802 Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under uppsikt. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten. Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade partner. • Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. • Kontrollera att strömnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts. • Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren. • Dokumentförstöraren får inte ställas upp i närheten av värmeelement eller andra värmekällor. • Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm. • Efter att säcken för klippavfall har spänts fast, skjut in ramen (bygel A pekar mot skåpets framsida) i stryrskenan igen. A svenska Översättning av originalbruksanvisningen HSM 125.2 35 HSM 125.2 3 Översikt 1 2 3 4 5 6 4 Handhavande Tillslagning av dokumentförstöraren • Tryck in vippbrytarens Vippbrytaren hakar i. . Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar. Skärning av papper 1 2 3 4 5 6 Lucka Inmatningsöppning Inmatningsöppning för disketter och CD-skivor Säkerhetsanvisningar LED Dokumentförstöraren är driftklar. Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbruten Vippbrytare : på : av, retur • Mata in papper. Skärkapacitetse se „Tekniska data“. Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen. Papperet dras in i skärverket och förstörs. När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge. Förstöring av CD-skivor och disketter (se „Ändamålsenlig användning“) Skjut in CD-skivor och disketter genom slitsen på säkerhetsdelen. Den skyddar mot flisor. Frånslagning av dokumentförstöraren svenska • Tryck kort på vippbrytarens . Vippbrytaren återgår till nolläge. 36 0802 HSM 125.2 5 Störningsåtgärd 6 Rengöring och underhåll Pappersstopp Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten. Pappersbehållaren full Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av. OBSERVERA ! Töm genast pappersbehållaren när den är full. Annars kan skärverket utsättas för funktionsstörningar när du fortsätter att mata in papper. • Stäng av dokumentförstöraren genom att trycka lätt på vippbrytaren, pos. . • Byt uppsamlingssäcken. Spän in en ny uppsamlingssäck. Dörrkontakt avbruten Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av. • Stäng frontlukkan. Vid andra störningar: kontrollera om motorn har överbelastats innan du kontaktar vår kundservice. Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen. 0802 Kontrollera dörrbrytarens funktion Varning! Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst. • Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren. • Mata in ett pappersark och öppna framdörren samtidigt som arket matas in. Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa. • Stäng dörren. Skärverket får inte starta igen. • Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri. • Stäng av maskinen och slå på den igen. När papperet matas in startar skärverket. Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren (endast partiklar): • Spruta specialoljan för knivblock över hela knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen. • Låt skärverket gå tillbaka flera gånger utan pappersinmatning. ( ) Pappersdamm och partiklar lossnar. 37 svenska För mycket papper har matas in på en gång. OBSERVERA ! Tryck inte omväxlande på vippbrytarens - fram-tillbaka. Skärvärket kan förstöras. • Tryck in vippbrytarens . Papperet dras ut. • Halvera den inmatande mängden. • Tryck in vippbrytarens . • Fortsätt att mata in papper. HSM 125.2 7 Leveransomfång • Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket l 50 ml (Nedskärning till partiklar) • Bruksanvisning Tillbehör: • Sidoveckade säckar Beställnr. 1.330.995.000 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403 8 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till strimlor Skärstorlek (mm) Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Skärkapacitet (ark), DIN A4 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) Skärhastighet Vikt Ljudnivå (tomgång / last) Nedskärning till partiklar 5,8 255 mm Arbetsbredd 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Anslutning Effekt vid max. antal ark 670 W Mått b x d x h (mm) 448 x 347 x 828 76 l Uppsamlingssäckens volym * HSM-specifikation EG-försäkran om överensstämmelse svenska Maskindirektiv 98 / 37 / EG EMC-direktiv 89 / 336 / EEG Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare modell HSM 125.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar. Tillämpade standarder och tekniska specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk chef Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner. 38 0802 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, tuotevastuu Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja: Silpun koko (mm) Luottokortit 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● CD-levyt Levykkeet ● ● ● ● ● ● ● Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoteräs-teräakseleille (paitsi turvaluokassa 5, HS Level 6). Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin. 2 Turvaohjeita • Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. • Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita. Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke. Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot. • Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. • Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja. • Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin. • Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle. • Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli. • Työntäkää kehys (sanka A kaapin etupuolen suuntaan) takaisin ohjainkiskoille sen jälkeen, kun olette pingottanut silppusäkin paikalleen. A Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. 0802 suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös HSM 125.2 39 HSM 125.2 3 Yleiskatsaus 1 2 3 4 5 6 4 Käyttö Paperisilppurin käynnistys • Paina keinukytkintä Keinukytkin lukittuu. . Vihreä merkkivalo palaa. Paperisilppuri on käyttövalmis. Paperin silppuaminen 1 2 3 4 5 6 Luukku Paperinsyöttöaukko Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten Turvaohjeita Valodiodinäyttö Paperinsilppurion on käyttövalmis. Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti puuttuu Keinukytkin : päälle : pois, palautus • Syötä paperia paperinsyöttöaukkoon. Sallittu arkkimäärä, katso ”Tekniset tiedot”. Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon. Paperi työntyy leikkuriin ja se silppuuntuu. Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan. Cd-levyjen ja levykkeiden silppuaminen (kts. „tarkoituksenmukainen käyttö“) Syöttäkää CD-levyt ja levykkeet turvaelementissä olevan raon läpi. Se suojaa niitä sirpaloitumiselta. Paperisilppurin virran katkaisu suomi • Napauta keinukytkintä . Kytkin loksahtaa nolla-asentoon. 40 0802 HSM 125.2 5 Häiriönpoisto 6 Puhdistus ja huolto Paperitukos Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä. Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. HUOMIO ! Älä kytke leikkuulaitteistoa vuorotellen eteen- ja taaksepäin ( - ). Paperisilppuri saattaa vioittua. • Paina keinukytkintä . Paperi työntyy pois. • Puolita paperipino. • Paina keinukytkintä . • Syötä paperia vähitellen. Silppusäiliö täynnä Ohjauspaneelin palaa. Paperinsilppuri pysähtyy. HUOMIO ! Tyhjennä silppusäiliö aina sen täyttyessä, koska paperin liika syöttö vahingoittaa leikkuulaitteistoa. • Katkaise paperisilppurin virta painamalla keinukytkintä . • Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi silpunkerupuussi paikalleen. Ovikontakti puuttuu Ohjauspaneelin palaa. Paperisilppuri pysähtyy. • Sulje etuluukku. Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt sillpu): • Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille. • Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. ( ) Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. suomi Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei moottoria ylikuormitettu. Anna paperisilppurin jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen Tarkasta ovikytkimen toiminto: Varoitus! Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun. • Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle. • Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään. Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja ilmaisimen ”Ovi auki” palaa. • Sulje ovi. Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä. • Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa. • Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle. Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia. 0802 41 HSM 125.2 7 Toimituksen sisältö • Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna • 5 laskospussia • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu) • Käyttöohje Lisätarvikkeet: • Laskospussia, Tilausnro 1.330.995.000 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403 8 Tekniset tiedot Leikkaustapa Suikale Silpun koko (mm) Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Hiukkasleikkaus 5,8 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Leikkausteho (arkkia), DIN A4 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) Silppuamisnopeus Paino Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 255 mm Työleveys 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Liitäntä Teho maksimiarkkimäärä 670 W Mitat L x S x K (mm) 448 x 347 x 828 76 l Silppusäiliön tilavuus * HSM-spesifikaatio EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus suomi Konedirektiivi 98 / 37 / EEC Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit HSM 125.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset. Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Tekninen johta Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifiointitoimiston ammattilautakunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan. 42 0802 1 Tiltenkt bruk, garanti Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres: Skjærebredde (mm) Kredittkort CD-er Disketter 1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 ● ● ● ● ● ● ● ● Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal papiret ikke ha noen stifter eller binderser. Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål.(unntatt sikkerhetsklasse 5, HS Level 6). Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien. 2 Sikkerhetsinstrukser • Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk. • Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen! Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en operatør. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring. Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres serviceteknikere. • Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig • Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet. • Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen. • Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler. • Etter fastspenning av avfallssekken skyver du rammen (bøyle A peker mot skapets forside) inn i føringsskinnene igjen. Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie A norsk Oversettelse av originalbruksanvisningen HSM 125.2 0802 43 HSM 125.2 3 Oversikt 1 2 3 4 5 6 4 Betjening Slå på makuleringsmaskinen • Trykk på vippebryteren Vippebryteren går i lås. . Grønn LED lyser. Makuleringsmaskinen er klar til bruk. Makulere papir 1 2 3 4 5 6 Dør Papirinnmatingsåpning Mateåpning for disketter og CD-er Sikkerhetsinstrukser Lydiode-indikering Makuleringsmaskinen er klar til bruk. Beholderen for makuleringsmasse full / Dør åpen Vippebryter : På : Av, revers • Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreapparatet automatisk. Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres. Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk. Makulering av CD-er og disketter (se ”Tiltenkt bruk”) Før CD-er og disketter gjennom slissen i sikkerhetselementet. Det beskytter deg mot splinter. Slå av makuleringsmaskinen norsk • Trykk på vippebryteren . Bryteren spretter i nullstilling. 44 0802 HSM 125.2 5 Feilretting 6 Renhold og stell Papirtilstopping Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet. Du har ført inn for mye papir på en gang. NB! Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis fremover - bakover ( - ). Dette kan skade makuleringsmaskinen. • Trykk på vippebryteren . Papiret skyves ut. • Halver papirbunken. • Trykk på vippebryteren . • Før inn arkene etter hverandre. Beholderen for makuleringsmasse full NB! Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. • Slå av makuleringsmaskinen. Trykk på vippebryteren for å gjøre dette . • Ta ut den fulle sekken med makuleringsmasse og fest en ny sekk. Dør åpen Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. • Kontroller om frontdøren er riktig lukket. Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes (bare ved partikkelskjæring): • Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene. • La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel av papir ( ). Papirstøv og partikler løsner. norsk Vennligst kontroller om motoren er overbelastet før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre feil. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt. Kontroller funksjonen til dørbryteren: Advarsel! Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice. • Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen. • Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket trekkes inn. Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og indikeringen “Dør åpen” lyser. • Lukk døren. Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå. • Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri. • Slå maskinen av og på igjen. Skjæreapparatet starter når det tilføres papir. 0802 45 HSM 125.2 7 Leveringsomfang • Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling • 5 sekker for makuleringsmasse • 1 flaske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for apparater med partikkelsnitt • Bruksanvisning Tilbehør: • Sekk for makuleringsmasse best.nr. 1.330.995.000 • Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 8 Tekniske data Skjæremåte Strimmelskjæring Skjærestørrelse (mm) Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3,9 1,9 3,9 x 30 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 2 2 3 3 4 5 Level 6* 16 - 18 12 - 14 12 - 14 9 - 11 7-8 6-7 4-5 3-4 70 g/m2 28 - 30 23 - 25 17 - 19 80 g/m2 22 - 24 18 - 20 13 - 15 Skjæreeffekt (blad), DIN A4 Skjærehastighet Vekt Støytopp (tomgang / under last) Partikkelskjæring 5,8 120 mm/s 130 mm/s 26 kg 30 kg 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A) 255 mm Arbeidsbredde 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Tilkobling Effekt ved maks. antall ark 670 W Dimensjoner B x D x H (mm) 448 x 347 x 828 Oppsamlingsbeholderens volum 76 l * HSM-spesifikasjon EU-samsvarserklæring Maskindirektiv 98 / 37 / EU EMC-direktiv 89 / 336 / EU Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene HSM 125.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer. Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 norsk Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - teknisk leder Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet. 46 0802 HSM 125.2 0802 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

HSM 125.2 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen