Hitachi DH 28PC Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
DH 28PC
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
00_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:471
1
1
2
3
4
4
5
6
7
9
8
9
8
12
6
8
3
5
7
4
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:241
2
20
3
4
A
3
4
B
C
D
9
8
9
8
F
E
G
H
I
1
3
4
I
J
K
9
10
12
11
13 14
15
16
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:242
3
R
M
L
N
L
Q
O
P
M
19
20
21 22
17 18
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:243
4
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Elément de la tige
Schaftes SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
Bit Bohrerspitze Mèche
Socket Fassung Prise
Side handle Handgriff Poignée laterale
Stopper Anschlagstange Quenouille
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Wing bolt Flügelschraube Ecrou à oreilles
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue
conique
Cotter Dorn Clavette
Rests Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Tasto a pressione
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per
mandrino
Adattatore (D) per
mandrino
Punta
Presa
Laterale
Fermo
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Vite ad alette
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Coperchio
dell’incastellatura
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:244
5
Boorstuk Broca
Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
Plus schacht
vástago
Voorkap Cubierta frontal
Greep Sujetador
Stofvangkap Capa de polvo
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
Drukknop Tecla
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
Drukknop Tecla
Boorkop Portabrocas
Boorkopadaptor
Adaptador de
l
portabrocas
Boorkopadaptor (D)
Adaptador (D) del
portabrocas
Boorstuk Broca
Aansluithuls Cubo
Zijgreep Mango lateral
Stopper Tope
Montagegat Agujero de montaje
Vleugelbout Tornillo de mariposa
Vernauwde Adaptador de la espiga
schachtadaptor ahusada
Cotter Chaveta
Steun Apoyo
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht
Espiga de la barrena
tubular
Schroefdraad Rosca
Middenpin Pasador central
Pasplaatje Placa guía
Top van kernstuk
Punta de barrena
tubular
Bedekking Cubierta del motor
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Botão de pressão
Seletor
Botão de pressão
Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril
(D)
Palhetão
Encaixe
Empunhadura lateral
Tampão
Orifício de montagem
Parafuso de orelhas
Adaptador de cabo
cônico
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca
Pino central
Placa-guia
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:245
6
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
00_Table_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:246
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:497
8
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case ................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 720 W*
No-load speed 0 – 1050 min
-1
Full-load impact rate 0 – 4000 min
-1
Capacity: concrete 4 – 28 mm
steel 13 mm
wood 32 mm
Weight (without cord and side handle) 3.5 kg
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
7. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:498
9
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
+
Drill bit (Taper shank)
Taper shank
adapter
Cotter
Guide plate Center pin Core bit
Core bit shank
Large hole boring
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Chemical anchor adapter
+ +
Chuck
adapter
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Special
screw
Demolishing operation
Dust cup
Dust collector (B)
Rotation only
Hammering only
Rotation + Hammering
Drilling holes in concrete or tile
Drilling anchor holes
Groove digging and edging
Grooving
Driving screws
Drilling in steel or wood
, Driver bit - Driver bit
Drill bit for steel Drill bit for
wood
Grooving chisel
Cold chisel Cutter
Hexagon socket
Bull point
(Square type)
Bull point*
(Round type)
Drill bit
Tool Adapters
Use on jobs facing upwards
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:499
10
English
Drilling holes in concrete or tile
SDS-plus Drill bit
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17.0 mm 166 mm 100 mm
19.0 mm 260 mm 200 mm
20.0 mm 250 mm 200 mm
22.0 mm 250 mm 200 mm
25.0 mm 450 mm 400 mm
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Anchor setting
Core bit
Center pin
Core bit shank
Outer dia. Overall length
25 mm*
Not applicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Large hole boring
* Without guide plate
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
Morse taper No.2
A-Taper
B-taper
Drilling anchor holes
Optional accessories are subject to change without notice.
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:4910
11
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig.
2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
the dust cup on the concrete surface. (When using
dust collector (B) attached to a drill bit that has
more than 190 mm of overall length, dust collector
(B) cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
8. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
NOTE:
Ensure that the wing bolt in the side handle is
properly tightened before using the tool.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:4911
12
English
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
mark (Fig. 6).
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 7)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pussing the push button and turning the
change lever to the
mark. (Fig. 8)
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of
the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
mark (Fig. 11).
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 12)
The rotation is released, turn the tool and adjust
the tool to desired position. (Fig. 13)
(3) Turn the change lever to
mark. (Fig. 11)
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 14)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into
the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the wing bolt securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 15)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 15)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 16)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:4912
13
English
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 17).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 19).
2. How to bore (Fig. 20)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 21)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 22)
(2) Supply 25g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:4913
14
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, HD = 14.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
(A)
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
ah, CHeq = 18.2 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
(A)
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
01e_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:4914
Deutsch
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5015
Deutsch
16
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann dies zu Personenschaden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können
die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug
"unter Strom setzen" und dem Bediener einen
elektrischen Schlag versetzen.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die
Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß,
sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen
könnte.
5. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
7. Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei
Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann
Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 720 W*
Leerlaufdrehzahl 0 – 1050 min
-1
Vollastschlagzahl 0 – 4000 min
-1
Kapazität: Beton 4 – 28 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 3,5 kg
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikkoffer ................................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5016
Deutsch
17
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
+
Bohrer (Kegelschaft)
Konussch-
aftadapter
Dorn
Bohrkronenschenkel
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Adapter für Chemical Anchor
+ +
Bohrfutter-
adapter
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
Spezials-
chraube
Brechen
Staubschale
Staubfang (B)
Nur Drehung
Nur Hammerbetrieb
Drehen und Hämmern
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Nuten und Kanten
Nuten
Schneidschraube
Bohren in Stahl oder Holz
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Nutenmeißel
Kaltmeißel Spaltmeißel
Sechskantfassung
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel*
(rund)
Bohrer
Werkzeuges Adapter
Bei nach oben gerichteten
Arbeiten verwenden
Führung-
splatte
Mittelstift Bohrkrone
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5017
Deutsch
18
Bohrkrone
Mittelstift
Bohrkronenschenkel
Außendurchm.
Gesamtlänge
25 mm*
Nicht zutreffend
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
SDS-plus-Bohrer
Außendurchm.
Gesamtlänge Arbeitslänge
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
Morsekonus (Nr.2)
A-Konus
B-Konus
Bohren von Ankerlöchern
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Ankereinsatz
* Ohne Führungsplatte
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5018
Deutsch
19
ANWENDUNGEN
Bohr- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammerfunktion
Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
ACHTUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird.
HINWEIS
Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen
usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um
die durch unser Unternehmen bezeichneten
Originalteile handelt.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird,
dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
8. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei
gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen
den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und
Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie
den Umschalthebel auf die Markierung für den zu
verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher,
dass der Motor angehalten hat.
Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall
verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels
freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher,
dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der
Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu
befürchten, dass die Lebensdauer des
Schaltmechanismus verringert wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn
die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht
oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch
während einer Arbeitspause und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass die Flügelschraube im
Seitengriff richtig angezogen ist, bevor Sie das
Werkzeug verwenden.
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5019
Deutsch
20
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Im Rückwärtsgang kann der Auslöseschalter aber
nur halb gedrückt werden, und die Drehzahl beträgt
die Hälfte gegenüber dem Betrieb im Vorwärtsgang.
2. Bohren und Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
auf Bohren und Hammer eingestellt
werden (Abb. 6). Drehen Sie den Griff leicht und
stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen. (Abb. 7)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
werden. (Abb. 8)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 9)
(1)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der
Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen
wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit einer
drückenden Bewegung zu tun.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)
beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest
greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen;
sonstkönnte der Schraubenkopf oder die
Bohrerspitzebeschüdigt werden, oder die
Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube
übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der
Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht
sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
auf den Modus „nur Hammer“
eingestellt werden (Abb. 11).
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
. (Abb. 12)
Die Drehung wird freigegeben; Sie können das
Werkzeug nun drehen und auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 13)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 11).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)
(1) Die Flügelschraube lösen und den Anschlag in die
Aufnahme am seitlichen Griff einführen.
(2) Die Position des Anschlags an die Tiefe der Bohrung
anpassen und die Flügelschraube fest anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 15)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16)
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5020
Deutsch
21
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern
möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie
ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die
Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine
Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer
Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen.
Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie
die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die
Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen
kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb.
17). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 18).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 19)
2. Bohrung (Abb. 20)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand
oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 21)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen
vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer
mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens
schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone
festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde
und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor
dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen
von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange
Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen
Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 22)
(2) Geben Sie 25g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher
anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen
oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue
Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Versorgungskabels
Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs
beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi
autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit
das Kabel ausgetauscht werden kann.
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5021
Deutsch
22
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
IInformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
ah, HD = 14,8 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
(A)
Entsprechender Meißelwert:
Vibrationsemissionswert
ah, CHeq = 18,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
(A)
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02d_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5022
Français
23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
(Traduction des instructions d'origine)
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5123
Français
24
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR
1. Porter un casque protecteur
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes
auditives.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après
son fonctionnement. Le foret devient brûlant
pendant son utilisation et pourrait provoquer de
graves brûlures.
5. Avant de commencer à casser, effriter ou forer
un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
6. Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le
cas contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
7. Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites
lors des opérations de perçage ou de burinage.
La poussière peut être dangereuse pour la santé
de l’utilisateur et des personnes à proximité.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................. 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 720 W*
Vitesse sans charge 0 – 1050 min
-1
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4000 min
-1
Capacité: béton 4 – 28 mm
acier 13 mm
bois 32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 3,5 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5124
Français
25
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
+
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de
queue conique
Clavette
Plaque centrale
de guidage
Couronne Queue de couronne
Perçage de trou à large diamètre
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la
fixation
Mise en place du boulon pour
d’ancre chimique
Raccord d’ancre chimique
+ +
Raccord
de
mandrin
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
Vis
spéciale
Fonction de broyage
Collecteur à
poussière (B)
Capuchon anti
poussière
Rotation
seulement
Percussion uniquement
Rotation + percussion
Percer des trous dans du béton
ou un carreau
Perçage de trous d’ancrage
Creusage de rainures et
cassure d’angles
Creusage de rainures
Insertion des vis
Percer de l’acier ou du bois
, Foret du
mandrin
- Foret du
mandrin
Foret de percage
pour l’acier
Foret de percage
pour le bois
Burin de creusage de rainures
Buron froid Coupeur
Prise haxagonale
Pointe à broyer
(Type carré)
Pointe à broyer*
(Type rond)
Foret de perçage
L’outil Adaptateurs
Utiliser pour les travaux
redressés
Goujon
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5125
Français
26
Couronne
Goujon
Queue de couronne
Dia. extérieur Longueur totale
25 mm*
Non applicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Raccord de queue conique
Tupe de cône
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trou à large diamètre
Raccord de mise en place de la fixation
Dimension de l’ancrage
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Mise en place de la fixation
* Sans plaque de guidage
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5126
Français
27
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec accessoires en option)
Fonction de percussion uniquement
Travaux légers de burinage de béton, de creusage
de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
ATTENTION
Afin d’éviter tout accident, s’assurer de mettre le
commutateur en position de coupure et de
débrancher la fiche de la prise.
NOTE
Lors de l’utilisation de pointes de broyage, forets,
etc., s’assurer de l’utilisation de pièces d’origines
conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret (Fig. 2).
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixar la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 3.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée (Fig. 4).
ATTENTION
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau perforateur
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de
la surface en béton, le collecteur à poussière (B)
va tourner en même temps que le foret. Ne bien
activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après
avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la
surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B)
est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de
longueur totale, il ne peut pas toucher la surface
en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret
de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.)
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
5)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le
côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
8. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion
uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation
uniquement ” peut être effectué en tournant le
sélecteur tout en enfonçant le bouton-poussoir.
Amener le repère du sélecteur sur celui du mode
à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le
moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne
si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur
tourne.
Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton
poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par
ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le
bouton poussoir est revenu à sa position d’origine
et que le sélecteur est verrouillé.
Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi-
chemin entre deux positions de réglage, cela risque
de raccourcir la durée de service du mécanisme de
commutation.
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5127
Français
28
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, vérifier que le commutateur
est en position de coupure et débrancher la fiche de la
prise pour installer et enlever les forets et les autres
pièces. Le commutateur devrait également être en
position de coupure pendant une pause ou après le
travail.
REMARQUE:
Assurez-vous que l’écrou à oreilles de la poignée
latérale est correctement serré avant d’utiliser l’outil.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte.
Toutefois, le commutateur à gâchette ne peut être
tiré qu’à mi-course en marche arrière et tourne à
demi-régime par rapport à la marche avant.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être mis en mode
rotation et percussion en tournant le sélecteur
jusqu’au repère
. tout en enfonçant le bouton-
poussoir (Fig. 6). Tourner légèrement la poignée et
vérifier que le mode s’est enclenché d’un click.
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 7)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse
réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 7.
3. Rotation seulement
Ce Marteau perforateur peut être mis sur le mode
de rotation uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 8)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin. (Fig. 9)
(1) Attacher le mandrin porte foret au raccord de
mandrin.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse.
Les forets peuvent se casser lors du dégagement
du marteau perforateur hors du trou foré. Lors du
dégagement, il est important d’employer un
mouvement de poussée.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation et percussion lorsque le mandrin
porte foret et le raccord de mandrin sont installés.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le Marteau perforateur
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de
la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force
d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation et percussion lorsque le raccord
de mandrin et la mèche sont installés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le Marteau perforateur à
petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez
le trigger plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop
petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être mis en mode de
percussion uniquement en tournant le sélecteur
jusqu’au repère
. tout en enfonçant le bouton-
poussoir (Fig. 11).
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère
. (Fig. 12)
La rotation est interrompue. Tournez l’outil et ajustez-
le sur la position souhaitée. (Fig. 13)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
. (Fig. 11)
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5128
Français
29
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 14)
(1) Desserrez le boulon à oreilles et insérez la butée
dans l’orifice de montage de la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la butée en fonction de la
profondeur de l’orifice et serrez convenablement
l’écrou à oreilles.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le Marteau
perforateur. (Fig. 15)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 15)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur est placé sur le support.
(Fig. 16)
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/
ou lorsque la pointe de la lame entre en contact
avec la barre béton. Fixer solidement la poignée
latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil
n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer
un accident.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
17)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le Marteau
perforateur. (Fig. 18)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même
si elle orientée vers le bas. (Fig. 19)
2. Perçage (Fig. 20)
(1) Brancher le perforateur dans la source
d'alimentation.
(2) Le goujon central est muni d’un ressort.
Le pousser légèrement et perpendiculairement contre
le mur ou le plancher. Toute la surface de la
couronne doit être en contact avec le mur ou le
plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 21)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de
la couronne du Marteau perforateur et à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne deux
ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le
filetage et on pourra retirer la couronne.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est entièrement étanche afin d’éviter toute
pénétration de poussière et toute fuite de lubrifiant. Cet
outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant, remplacer la
graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer
la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 22)
(2) Mettre 25g de graisse A Hitachi pour marteau
électrique (accessoire de série, en tube) dans le
carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5129
Français
30
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Remplacer le câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé à un centre d’entretien
Hitachi agréé pour remplacement du câble.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont
conformes aux réglementations légales/locales
spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou
dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à
une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le
CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de
ce manuel d’utilisation, à un centre de service après-
vente agréé Hitachi.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 102 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 91 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d’émission de vibration
ah, HD = 14,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
(A)
Valeur de sous-solage équivalente:
Valeur d’émission de vibration
ah, CHeq = 18,2 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
(A)
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03f_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5130
Italiano
31
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5131
Italiano
32
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti
o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da
taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in
tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e
dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il
funzionamento o subito dopo. Durante il
funzionamento la punta diventa bollente e può
causare gravi ustioni.
5. Prima di iniziare a frantumare, scheggiare o forare
una parete, un pavimento o un soffitto, verificare
accuratamente che non vi siano cavi o condotti
elettrici nascosti all’interno di questi.
6. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo
dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso.
In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe
dare luogo ad un funzionamento impreciso e
addirittura pericoloso.
7. Indossate una mascherina filtrante
Non inalate la polvere nociva generata durante le
operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere
può nuocere alla salute vostra e delle persone
presenti.
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta di plastica .................................................. 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Fermo .......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
Voltaggio (per zona)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita 720 W*
Velocità senza carico 0 – 1050 min
–1
Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4000 min
–1
Capacità: cemento 4 – 28 mm
acciaio 13 mm
legno 32 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 3,5 kg
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5132
Italiano
33
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti
separatamente)
+
Broca de taladro (vástago cónico)
Adaptador
cónico
Coppiglia
Piastra guida
Punta della
corona
Corona Gambo della corona
Forature ad ancoraggio
Ancoraggio
Adattatore per ancoraggio
Operazioni di perforazione
dell’ancoraggio chimico
Adattatore dell’ancoraggio chimico
+ +
Adattatore
per
mandrino
Mandrino
(13 VLRB-D)
Vite
speciale
Lavoro di rottura
Camera a
polvere (B)
Contenitore
a polvere
Solo rotazione
Solo martellamento
Rotazione e
martellamento
Trapanatura di fori in
calcestruzzo o piastrelle
Foratura per ancoraggio
Scavo e bordatura
scanalature
Scanalatura
Viti di guide
Trapanatura in acciaio o legno
, Punta
cacciavite
- Punta
cacciavite
Punta trapano
per acciaio
Punta trapano
per legno
Scalpello per scanalatura
Scalpello freddo Taglierina
Presa esagonale
Punta gigante
(tipo quadrato)
Punta gigante*
(tipo rotondo)
Punta
Utensili
Adattatori
Usare su lavori rivolto verso
l’alto
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5133
Italiano
34
Corona
Punta della corona
Gambo della corona
Diametro esterno
Lunghezza totale
25 mm*
Non applicabile
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Punta trapano SDS-plus
Diametro esterno
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
4,0 mm 100 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Adaptador cónico
Tipo di conicità
Conicità Morse (n.1)
Conicità Morse (n.2)
Conicità A
Conicità B
Foratura per ancoraggio
Forature ad ancoraggio
Adattatore per ancoraggio
Dimensioni dell’ancora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Ancoraggio
* Senza piastra di guida
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5134
Italiano
35
APPLICAZIONI
Rotazione e funzione martello
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Viti di fissaggio per macchine, viti del legno.
(con accessori disponibili a richiesta)
Solo funzione martello
Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o
bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa.
NOTA
Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare,
punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre
le parti originali designate dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo della punta trapano.
(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili
fino a che si aggancia (Fig. 1).
(3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano (Fig. 2).
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 3, Fig. 4)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si remuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato nella
Fig. 3. Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta
allineandola alla scanalatura sull’impugnatura (Fig.
4).
ATTENZIONE
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o
metalli.
Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
(Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte
la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e
110 mm.)
Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni
due o tre perforazioni.
Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della
vita stessa o la punta.
7. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 5)
Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro)
quando si preme il lato R del pulsante. Premere il
lato L del pulsante per far girare il trapano in senso
antiorario.
8. Selezione del modo di funzionamento
Ruotando la leva di selezione mentre si tiene
premuto il pulsante, è possibile passare
alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di
funzionamento: “solo martello”, “rotazione +
martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione
del segno della leva di cambiamento sul modo
che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare
che il motore si sia fermato.
Si può verificare un guasto se viene usata mentre
il motore è in funzione.
Per azionare la leva di cambiamento, premere il
tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento.
Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a
pressione sia tornato indietro e che la leva di
cambiamento sia bloccata.
Spostare la leva di cambiamento senza fare errori.
Se viene usata in una posizione intermedia, esiste
il rischio che la durata utile del meccanismo di
commutazione sia abbreviata.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento
di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri
componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve
essere spento durante le pause e una volta terminato il
turno di lavoro.
NOTA:
Assicurarsi che la vite ad alette nella maniglia laterale
sia correttamente serrata prima di utilizzare lo
strumento.
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5135
Italiano
36
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto.
Tuttavia, l’interruttore compie solo metà corsa nel
movimento all’indietro e lo strumento ruota a una
velocità dimezzata rispetto al movimento in avanti.
2. Rotazione + martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
(Fig. 6) si può impostare il modo rotazione e martello.
Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che
la frizione si sia innestata con un clic.
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 7)
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 7.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
(Fig. 8).
Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi
che la frizione si sia innestata con un clic.
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 9)
(1) Montare il mandrino portapunta sul relativo
adattatore.
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
Le punte da trapano potrebbero saltare via dal
mandrino quando si tenta di estrarre il martello
rotante dal foro appena eseguito. Per togliere
l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se il mandrino
portapunta e il relativo adattatore sono installati.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 10)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se l’adattatore del
mandrino e la punta sono installati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 10)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venire
rovinato.
6. Solo martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
(Fig. 11)
si può impostare il modo martello soltanto.
(1) Montare la punta grande o lo scalpello.
(2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione
sul segno
. (Fig. 12)
Quando la rotazione viene rilasciata, girare l'utensile
e regolare l'utensile sulla posizione desiderata. (Fig.
13)
(3) Girare il selettore sul segno
. (Fig. 11)
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.14)
(1) Allentare la vite ad alette, quindi inserire il tappo
nel foro di montaggio sulla maniglia laterale.
(2) Regolare la posizione del tappo a seconda della
profondità del foro, quindi serrare la vite ad alette.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 15)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 15)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 16)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5136
Italiano
37
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
USO DELLA CORONA (PER CARICHI
LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione
con la punta della corona ed il gambo della corona, pure
disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 17).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 18).
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 19).
2. Esecuzione di forature (Fig. 20)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
(2) Nel perno centrale è installata una molla.
Spingerlo leggermente contro la parete o il
pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in
modo che le due superfici siano bene in contatto
e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 21)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica
all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle
perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere
usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di
tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per
prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.)
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 22).
(2) Applicare 25g di grasso per martelli elettrici Hitachi
Electric Hammer Grease A (accessorio standard,
fornito in tubetto) nel basamento.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di
lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è
danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al
Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare
sostituire il cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5137
Italiano
38
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione
elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai
regolamenti statutari/specifici del paese. La presente
garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio,
abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di
reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione
elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI
GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per
l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 102 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 91 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni
ah, HD = 14,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
(A)
Valore equivalente di scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
ah, CHeq = 18,2 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
(A)
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04i_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5138
Nederlands
39
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5239
Nederlands
40
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
BOORHAMER
1. Draag gehoorbeschermers.
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
2. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom
staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-
geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder
stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na
gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik
en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voordat u in een muur, vloer of plafond begint te
breken, kappen of boren, moet u eerst controleren
of er zich geen zaken zoals elektrische kabels of
leidingen binnenin bevinden.
6. Houd de handgreep van het elektrische gereedschap
en de zijgreep altijd stevig vast. Anders kan de
tegenkracht die ontstaat zorgen voor onnauwkeurige
of zelfs gevaarlijke bediening.
7. Draag een stofmasker
Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te
boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn
voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos ................................................................. 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 720 W*
Onbelaste snelheid 0 – 1050 min
-1
Anatal slagen belast 0 – 4000 min
-1
Capaciteit:beton 4 – 28 mm
staal 13 mm
hout 32 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 3,5 kg
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5240
Nederlands
41
Boorbit voor
hout
+
Boorstuk (vernauwde schacht)
Vernauwde
schachtadaptor
Cotter
Pasplaatje Middenpin Kernstuk
Kernstukschacht
Gat met grote diameter boren
Bepalen van anker
Ankerstellingsadaptor
Bout-aanbrengwerk voor
chemische anker
Chemische ankeradapter
+ +
Boorkopadaptor
Boorkop
(13 VLRB-D)
Sppeciale
schroef
Breken
Stofvangkap Stofverzamelaar (B)
Alleen hameren
Draaien + hameren
In beton of tegels boren
Boren van ankergaten
Maken en trekken van sleuven
Sleuven
Drijven van schroeven
In staal of hout boren
, Schroefbit - Schroefbit
Boorbit voor
staal
Sleuvenbeitel
Beitel Steekbeitel
Zeskant
Puntboor (Vierkante
dwarsdoorsnede)
Puntboor* (Ronde
dwarsdoorsnede)
Boorstuk
Gereedschap Adapters
Zorg ervoor dat het gereedschap
tijdens het klussen naar boven wijst
Draaien + hameren
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5241
Nederlands
42
Kernstuk
Middenpin
Kernstukschacht
Buitendiameter
Totale lengte
25 mm*
Niet van toepassing
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
In beton of tegels boren
SDS-plus boorbit
Buitendiameter
Totale lengte Effektieve lengte
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Vernauwde schachtadaptor
Soort taper
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper
B-taper
Boren van ankergaten
Gat met grote diameter boren
Ankerstellingsadaptor
Anker formaat
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Bepalen van anker
* Zonder geleideplaat
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5242
Nederlands
43
TOEPASSINGEN
Boren en kloppen
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout (met los verkrijgbare
toebehoren)
Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare toebehoren)
Alleen kloppen
Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
LET OP
Om ongevallen te voorkomen, schakelt u de
schakelaar uit en koppelt u de stekker los van het net.
OPMERKING
Wanneer u gereedschap zoals puntboren,
boorstukken, enz. gebruikt, gebruik altijd de originele
onderdelen aangeduid door ons bedrijf.
(1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon.
(2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in
de gereedschapshouder totdat het boorstuk
vergrendelt (Afb. 1).
(3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan
te trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in
de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken (Afb. 2).
5. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 3.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit
te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het
eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in
de handgreep (Afb. 4).
LET OP
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van
de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal
meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B)
het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien
dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de
stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met
een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.)
Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van
twee of drie gaten.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
als men niet een boorstuk van de juiste grootte
gebruikt om de schroef aan te draaien.
7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait met de klok mee (van achteren gezien)
wanneer u op de R-kant van de drukknop drukt.
De L-kant van de drukknop dient u in te drukken als u
de boor tegen de klok in wilt laten draaien.
8. Kiezen van de functie-instelling
U kunt wisselen tussen functies van de 3 modi
alleen
kloppen
,
boren en kloppen
en
alleen boren
door
met de keuzeschakelaar te draaien terwijl u de
druktoets ingedrukt houdt.
Zet het merkteken op de
keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken.
VOORZICHTIG:
Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren
of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u
de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de
machine kapot gaan.
Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst
de knop in te drukken om de vergrendeling op te
heffen. Na verzetten van de hendel dient u te
controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is.
Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand.
Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet,
kan de levensduur van het schakelmechanisme
aanmerkelijk bekort worden.
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Om ongevallen te voorkomen schakelt u de schakelaar
uit en trekt u de stekker uit het stopcontact wanneer
boorstukken of andere onderdelen worden geïnstalleerd
of verwijderd. De voedingsschakelaar moet ook worden
uitgeschakeld tijdens een werkpauze of na het werk.
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5243
Nederlands
44
OPMERKING:
Zorg ervoor dat de vleugelmoer in het zijhandvat
stevig is vastgemaakt voor u het gereedschap
gebruikt.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden.
De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer
de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
U kunt de trekker slechts half aantrekken bij
achterwaartse bediening, en de snelheid neemt met
de helft af in vergelijking met voorwaartse bediening.
2. Boren + kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te boren
en te kloppen door op de druktoets te drukken en de
keuzeschakelaar naar de markering
te draaien
(Afb. 6).
Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit
met een klik.
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en
trek aan de schakelaar. (Afb. 7)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten
komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 7.
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel
naar de
markering te draaien, kan deze boorhamer
in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld.
(Afb. 8)
Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit
met een klik.
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal
met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra
toebehoren).
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 9)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadaptor.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen
van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van
het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken
van de boorhamer uit het geboorde gat. U kunt de
boorhamer terugtrekken met een drukkende
beweging.
Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen
met de boorkop en boorkopadaptor bevestigd.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 10)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich
aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de
top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van
de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de
schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze
wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt
kan de kop van de schroef beschadigd worden. De
draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht.
Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen
met de boorkopadaptor en het boorstuk bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 10)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de
boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam
naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de
schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Alleen kloppen
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te
boren door op de druktoets te drukken en de
keuzeschakelaar naar de markering
te draaien
(Afb. 11).
(1) Bevestig de puntboor of beitel.
(2) Duw op de druktoets en stel de keuzeschakelaar in op
de markering
. (Afb. 12)
Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u het
hulpmiddel verdraaien en in de gewenste positie
afstellen. (Afb. 13)
(3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
de
markering. (Afb. 11)
De beitel is nu vergrendeld.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 14)
(1) Draai de vleugelbout los en steek de plug in het
montagegat op de hendel aan de zijkant.
(2) Pas de positie van de plug aan naargelang de diepte
van het gat en draai de vleugelbout stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 15)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 15).
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5244
Nederlands
45
VOORZICHTIG:
Wanneer u een gat aan het boren bent, is het mogelijk
dat de machine probeert te draaien als reactie op de
kracht van de boor wanneer deze door een betonnen
muur breekt en/of wanneer de punt van de boor een
stang betonijzer raakt.
Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de
machine met beide handen vast. Doet u dit niet, dan
kunnen er ongelukken gebeuren.
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK
(VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting)
kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik
het kernstuk samen met de los verkrygbare en de
kernstukschacht.
1. Monteren
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 17)
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht
met vet om naderhand het demonteren te
vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 18)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het links-
of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs
als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb.
19)
2. Boren (Afb. 20)
(1) Steek de stekker in het stopcontact.
(2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Duw deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens
het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren
in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk
en een kortere levensduur van de boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te
verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 21)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop van
de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd
worden.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit apparaat is volledig luchtdicht gemaakt om te
voorkomen dat er stof binnendringt of smeermiddelen
lekken. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder
regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet
echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de
levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de
volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie goed weg (Fig. 22).
(2) Voeg 25g Hitachi Electric Hammer Grease A
(standaard hoeveelheid, in tube) toe aan de bedekking.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de
olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die-
afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren
kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten
aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging
van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door
een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 16)
9. Gebruik van de zijhendel
Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen, dient
u de greep van de zijhandel tegen de klok in los te
draaien en vervolgens in de gewenste stand weer
goed vast te zetten.
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5245
Nederlands
46
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi
overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke
regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade
wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten, stuurt u het elektrische
gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het
GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde
van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi
servicecenter.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 102 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton:
Trillingsemissiewaarde
ah, HD = 14,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
(A)
Equivalente waarde beitelen:
Trillingsemissiewaarde
ah, CHeq = 18,2 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
(A)
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
5. Voedingssnoer vervangen
Als het voedingssnoer van het gereedschap
beschadigd is, moet het gereedschap worden
terugbezorgd aan een erkend Hitachi servicecenter
om het snoer te vervangen.
05nl_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5246
Español
47
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5347
Español
48
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protectores auditivos
La exposición al ruido puede provocar una pérdida
de audibilidad.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
4. No toque la broca cuando la herramienta esté en
marcha o inmediatamente después de utilizarla. La
broca se caliente mucho al utilizarla y puede
provocar quemaduras graves.
5. Antes de empezar a romper, picar o perforar una
pared, suelo o techo, compruebe cuidadosamente
que no haya objetos empotrados como cables o
conductos eléctricos.
6. Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo de
la herramienta mecánica firmemente. De lo
contrario, la contrafuerza que se genera podría
provocar un control impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo
No inhale las partículas de polvo nocivas producidas
al perforar o cincelar. Las partículas de polvo pueden
constituir un perjuicio para su propia salud y la de
las personas cercanas al lugar de trabajo.
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico .......................................................... 1
(2) Mango lateral .............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida 720 W*
Velocidad sin carga 0 – 1050 min
-1
Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4000 min
-1
Capacidad: hormigón 4 – 28 mm
acero 13 mm
madera 32 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 3,5 kg
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5348
Español
49
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por
separado)
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
Placa guia
Pasador central
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular
Perforación de orificio de
diámetro grande
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de colocación de
pernos para anclaje químico
Adaptador de anclaje químico
+ +
Adaptador de
portabrocas
Portabrocas
(13 VLRB-D)
Tornillo
especial
Trabajo de roturación
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Rotación
solamente
Golpeteo solamente
Rotación + golpeteo
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Taladrar orificios de anclaje
Formación de ranuras y ajuste
preciso del ancho
Ranurado
Colocación de tornillos
Taladrar en acero o madera
, Punta del
destornillador
Broca para acero
Broca para madera
Cortafríos ranurador
Cortafríos Cortador
Cabeza hexagonal
Puntero
(tipo cuadrado)
Broca de taladro
Herramienta
Adaptadores
Utilizar en trabajos colocados
hacia arriba
Puntero*
(tipo redondo)
- Punta del
destornillador
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5349
Español
50
Barrena tubular
Pasador central
Espiga de la barrena tubular
Diám. externo
Longitud total
25 mm*
No aplicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca SDS-plus
Diám. externo
Longitud total Longitud efectiva
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Adaptador cónico
Modo cónico
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A
Cono B
Taladrar orificios de anclaje
Pertoración de orificio de diámetro grande
Adaptador de montaje de ancla
Medida de ancla
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Montaje de ancla
* Sin placa guía
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5350
Español
51
APPLICACIÓN
Funciones de rotación y percusión
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos)
Función únicamente de percusión
Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque
de bordes
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCIÓN
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor y desconectar el enchufe del
receptáculo.
NOTA
Cuando utilice herramientas como punteros, brocas,
etc., asegúrese de que sean piezas originales
diseñadas por nuestra empresa.
(1) Limpie la espiga de la broca. (1) Limpie la
parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de
la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 1).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca (Fig. 2).
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las partículas a
fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este martillo
perforador.
Instalación del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura (Fig. 4).
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de perforación
de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la
parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho colector
girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el
gatillo interruptor después de haber presionado la
copa de polvo sobre la superficie de hormigón.
(Cuando emplee la copa de polvo con una broca de
no más de 190 mm de longitud total, el colector de
polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón
girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B)
con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca apropiada
según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5)
La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde el lado trasero) empujando el lado R del
botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará en
sentido contrario a las agujas del reloj.
8. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y
“únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el pulsador.
Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la
marca correspondiente al modo que desea usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo
de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar la
máquina y de desconectar el enchufe del receptáculo
cuando coloque o retire brocas y otras piezas. El
interruptor de alimentación eléctrica también debe
apagarse al realizar pausas y al finalizar el trabajo.
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5351
Español
52
NOTA:
Compruebe que el tornillo de mariposa del asa lateral
está bien apretado antes de utilizar la herramienta.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador.
Sin embargo, el gatillo del interruptor solo puede
retraerse hasta la mitad durante el movimiento de
retroceso y gira a la mitad de la velocidad que en el
movimiento de avance.
2. Rotación + percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de
rotación y percusión presionando el pulsador y
girando la palanquita selectora hasta la
señal
(Fig. 6)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig.
7)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo
producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra
en la Fig. 7.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo de
rotación solamente presionando el pulsador y girando
la palanca selectora hasta la marca
.
(Fig. 8)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 9)
(1) Acople el portabrocas al adaptador de portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede desprenderse al retirar el martillo
perforador del agujero perforado. Para retirar el
martillo, es importante realizar un movimiento de
empuje.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el
concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con el portabrocas y
el adaptador de portabrocas acoplados.
Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en
caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede
que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador para la
función de rotación y percusión con la broca y el
adaptador de portabrocas acoplados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10)
(1) Selección de una broca adecuada
Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz,
debido a que el destornillador puede zafarse
fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornilladora en la cabeza del tornillo
y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta
que el tornillo quede parcialmente metido en la
madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Únicamente percusión
El martillo perforador puede fijarse en el modo de
únicamente rotación presionando el pulsador y
girando la palanquita selectora hasta la
señal (Fig.
11).
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora
hasta la señal . (Fig. 12)
Cuando cese la giro, gire la herramienta y ajústela a
la posición deseada. (Fig. 13)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
.
(Fig. 11)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 14)
(1) Afloje el tornillo de mariposa e introduzca el tope en
el orificio de montaje del asa lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la
profundidad del orificio y apriete con fuerza el tornillo
de mariposa.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador (Fig. 15).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 15)
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5352
Español
53
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la
empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas
del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la
máquina intente girar por la fuerza de reacción en el
momento de penetrar en la pared de hormigón y/o
cuando la punta de la hoja entre en contacto con la
varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la
máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la
barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 17)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 18)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 19)
2. Modo de taladrar (Fig. 20)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) Se coloca un muelle en el pasador central.
Empújelo suavemente hacia la pared o el suelo en
línea recta. Procurar que toda la punta de la barrena
tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y
luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la barrena tubular
y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado (OFF)
y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 21)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es completamente hermética, por lo que
se evita la entrada de polvo y las fugas de lubricante.
Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa
durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa
para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 22)
(2) Aplique 25g de grasa A para martillo eléctrico Hitachi
(accesorio estándar, presentado en forma de tubo)
en la caja del motor.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el
sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la (Fig.
16).
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5353
Español
54
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta presenta
daños, debe devolverse la herramienta a un Centro
de servicio técnico autorizado por Hitachi para
sustituir dicho cable.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se
ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas
de cada país. La presente garantía no cubre defectos o
daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al
deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja,
envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto
con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al
final de estas instrucciones de manipulación, al Centro
de servicio técnico autorizado por Hitachi.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 102 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 91 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración
ah, HD = 14,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
(A)
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de la vibración
a
h, CHeq = 18,2 m/
s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
(A)
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
06sp_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5354
Português
55
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
(Tradução das instruções originais)
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0855
Português
56
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
PERFURADOR
1. Use protectores auriculares.
A exposição aos ruídos pode provocar perda de
audição.
2. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso
seja(m) fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos
ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto
do acessório de corte com um cabo com corrente
poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta
podendo electrocutar o utilizador.
4. Não toque no palhetão durante ou imediatamente
após a sua utilização. O palhetão fica muito quente
durante o funcionamento e pode provocar
queimaduras graves.
5. Antes de partir, lascar ou perfurar uma parede,
piso ou tecto, confirme se tais itens, como os
cabos eléctricos ou condutas, não estão colocados
no interior.
6. Segure sempre com firmeza na pega do corpo e
na pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso
contrário, a força contrária produzida pode resultar
num funcionamento errado e perigoso.
7. Utilize uma máscara contra poeiras
Não inale as poeiras nocivas produzidas durante
a perfuração ou britamento. As poeiras podem
pôr em perigo a sua saúde e a das pessoas que
o rodeiam.
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Invólucro de plástico ................................................ 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Tampão ....................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Voltagem (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada 720 W*
Rotação sem carga 0 – 1050min
–1
Taxa de impacto com carga completa 0 – 4000 min
–1
Capacidade: concreto 4 – 28 mm
aço 13 mm
madeira 32 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 3,5 kg
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0856
Português
57
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos
separadamente)
+
Broca (cabo cônico)
Adaptador de
cabo cônico
Cavilha
Placa-guia Pino central Coroa
Cabo de coroa
Perfuração de furos grandes
Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora
Operação de colocação de
parafuso com Âncora Química
Adaptador de Âncora
Química
+ +
Adaptador de
mandril
Mandril
(13 VLRB-D)
Parafuso
especial
Operação de trituração
Receptáculo de poeira
Coletor de poeira (B)
Somente rotação
Apenas para martelagem
Rotação e martelagem
Perfurar em cimento ou
azulejos
Perfuração de furos para
ancoragem de tubos
Abertura de ranhura e
alinhamento
Abertura de ranhuras
Aparafusar
Perfurar em aço ou Madeira
, Ponta de
aparafusar
- Ponta de
aparafusar
Broca para aço Broca para
madeira
Buril para abertura de ranhuras
Buril Cortador
Encaixe sextavado
Ponta principal
(tipo quadrado)
Ponta principal*
(Tipo redondo)
Broca
Ferramenta Adaptadores
Utilize em trabalhos virados para cima
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0857
Português
58
Coroa
Pino central
Cabo de coroa
Dia. exterior Comprimento total
25 mm*
Não aplicável
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Perfurar em cimento ou azulejos
Broca SDS-plus
Dia. exterior Comprimento total
Comprimento efetivo
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
25,0 mm 450 mm 400 mm
Adaptador de cabo cônico
Modo cônico
Mordente cônico (Nº 1)
Mordente cônico (Nº 2)
Cone A
Cone B
Perfuração de furos para ancoragem de tubos
Perfuração de furos grandes
Adaptador de montagem de âncora
Tamanho da âncora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Montagem de âncora
* Sem chapa-guia
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0858
Português
59
APLICAÇÕES
Função de rotação e batimento do martelo
Fazer furos ancorados
Fazer furos em concreto
Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeira (com acessórios
opcionais)
Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
(com acessórios opcionais)
Função de apenas batimento do martelo
Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e
fresar.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1)
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a
máquina e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Quando utilizar ferramentas como ponteiras,
palhetões, etc., certifique-se de que utiliza as peças
genuínas designadas pela nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da broca.
(2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da
ferramenta até que ela se trave sozinha (Fig. 1).
(3) Verifique se a broca está travada puxando-a para
fora.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora (Fig.
2).
5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 3.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra (Fig. 4).
CUIDADO
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície
de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar
junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor
depois de pressionar o receptáculo de poeira na
superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de
poeira (B) preso a uma broca que possui mais de
190 mm de comprimento total, o coletor de poeira
(B) não pode tocar a superfície de concreto e vai
girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B)
prendendo-o às brocas de comprimento total de 166
mm, 160 mm e 110 mm.)
Jogue fora as partículas depois de dois ou três
furos perfurados.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem
se danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho
de apertar os parafusos.
7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5)
A broca gira no sentido horário (vista a partir do
lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da
tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para
fazer com que a broca gire no sentido anti-horário.
8. Seleção do modo de função
Pode-se mudar as funções para os 3 modos de
“apenas batimento do martelo”, “rotação +
batimento do martelo” e “apenas rotação”, girando
a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que
se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca
da alavanca de mudança para a do modo a ser
usado.
ATENÇÃO:
Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique
de que o motor parou.
Se a máquina for operada enquanto o motor estiver
em funcionamento pode ocorrer falhas.
Para operar a alavanca de mudança, pressione o
seletor e solte a trava da alavanca. Além disso,
verifique e se certifique que o seletor tenha retornado
e que a alavanca tenha sido travada depois da
operação.
Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja
usada numa posição intermediária, a vida útil do
mecanismo de comutação pode ser abreviada.
MODO DE USAR
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e desliga da tomada o receptáculo quando as
brocas de perfuração e outras peças várias são colocadas
ou removidas. O interruptor de alimentação também
deve ser desligado durante uma pausa de trabalho e
após o trabalho.
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0859
Português
60
NOTA:
Assegure-se de que o parafuso de orelhas da pega
lateral é devidamente apertado antes de utilizar a
ferramenta.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser
controlada sem etapas intermediárias variando-se
a intensidade de aperto do gatilho do interruptor.
A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente
o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor
for sendo mais apertado.
No entanto, o gatilho do interruptor apenas pode
ser puxado para dentro até meio durante o
movimento de recuo, rodando a metade da
velocidade da operação de avanço.
2. Rotação + batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de rotação e batimento do martelo,
pressionando-se o seletor e girando a alavanca de
mudança até à marca
(Fig. 6).
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
(1) Monte a broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração.
(Fig. 7)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 7.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação pressionando-se o seletor
e girando a alavanca de mudança até a marca
.
(Fig. 8)
Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a
embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique.
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 9)
(1) Fixe o mandril ao adaptador de mandril.
(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
ATENÇÃO:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
Os palhetões podem sair durante a remoção do
martelo perfurador do orifício de perfuração. Para
as retirar, é importante efectuar um movimento
para as empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o mandril
e o adaptador de mandril instalados nela.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 10)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no
fim do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
ATENÇÃO:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os
parafusos podem ficar danificados devido à força
excessiva.
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do
contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão
danificados, ou a força motriz não será
completamente transferida para o parafuso.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e batimento do martelo com o adaptador
de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 10)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que
o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios.
Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
6. Apenas batimento do martelo
Este martelo perfurador pode ser definido para o
modo de apenas batimento do martelo, premindo
o selector e rodando a alavanca de mudança para
a marca
(Fig. 11).
(1) Monte a ponta macho ou o formão.
(2) Pressione o botão de pressão e coloque a alavanca
das mudanças para a marca
. (Fig. 12)
Com a rotação destravada, gire a ferramenta e ajuste
a ferramenta para a posição desejada. (Fig. 13)
(3) Gire a alavanca de mudança até a marca
.
(Fig. 11)
A ponta macho ou o formão ficam, então, travados.
7. Uso do tampão (Fig. 14)
(1) Desaperte o parafuso de orelhas e insira o batente
no orifício de montagem do lado da pega.
(2) Ajuste a posição do batente de acordo com a
profundidade do orifício e aperte o parafuso de
orelhas de modo firme.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 15)
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0860
Português
61
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 15)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 16)
9. Utilização da empunhadura lateral
Quando desejar mudar a posição da empunhadura
lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no
sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperte-
o com firmeza.
ATENÇÃO:
Ao fazer um furo, pode haver casos em que a
máquina tenta girar pela reação no momento de
penetrar a parede de concreto e/ou quando uma
ponta da lâmina entra em contato com a barra de
concreto.
Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure
a máquina com ambas as mãos. Se não segurar
com firmeza, pode haver ocorrência de acidente.
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA
LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize
a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com
o pino central e o cabo de coroa fornecidos como
acessórios adicionais.
1. Montagem
ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar
o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 17)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar
a desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 18)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare.
(4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira
que ela não caia mesmo se estiver virada para
baixo. (Fig.19)
2. Como fazer furos (Fig. 20)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica.
(2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-a ligeiramente para a parede ou para o
piso, a direito.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo
depois de retirar o pino central e a placa-guia da
coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue
o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 21)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então,
se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
TROCA DE LUBRIFICANTE
Esta máquina possui uma construção estanque para
protecção contra a entrada de poeiras e para evitar a
fuga de lubrificante.
Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de
lubrificante por um longo período de tempo. No entanto,
faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da
ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira
abaixo descrita.
1. Período para troca de lubrificante
Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado
do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.)
Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a
troca do lubrificante.
Em caso de precisar você mesmo trocar o
lubrificante, siga as seguintes instruções.
2. Como trocar o lubrificante
ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina
e tire o plugue da tomada.
(1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o
lubrificante velho que está no interior. (Fig. 22)
(2) Fornecimento de 25g de Massa Lubrificante A para
o Martelo Eléctrico Hitachi (acessório padrão, incluída
no tubo) no cárter.
(3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa
do cárter cuidadosamente de modo a não danificar
ou perder a impermeabilização contra óleo.
NOTA:
O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi
é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser
adquirido numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará
defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua
o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem
demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser
feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA
HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver
danificado, a Ferramenta deve ser devolvida a uma
Oficina Autorizada da Hitachi para que o cabo seja
substituído.
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0861
Português
62
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
ATENÇÃO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi
de acordo com as normas estatutórias/específicas do
país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos
provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou
desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a
Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO
DE GARANTIA que pode encontrar no final destas
Instruções de Manuseamento, para uma Oficina
Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 102 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 91 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento:
Valor de emissão de vibrações
ah, HD = 14,8 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
(A)
Nível de escarificação equivalente:
Valor de emissão de vibrações
ah, CHeq = 18,2 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
(A)
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
07po_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 10:0862
63
27
89
89
84
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
22
23
24
25
29
30
31
32
33
34
35
36
37
56
57
58
61
62
63
59
60
64
65
66
67
68
70
71
72
73
74
75
76
77
79
78
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
93
94
95
96
97
98
99
102
103
98
104
106
108
109
110
111
96
40
43
44
42
41
47
48
49
38
39
50
51
45
46
52
53
107
69
31
39
54
55
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
17
18
19
20
21
91
92
112
87 96
83
85
12
13
26
28
100
101
105
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5463
64
ABC D
1 306345 1
2 306340 1
3 324527 1
4 330192 1
5 324526 1
6 330191 1
7 992803 4 M6×20
8 330174 1
9 990067 1
10 328867 1
11 330175 1
12 330184 1
13 304020 1
14 6905DD 1 6905DDCMPS2L
15 330176 1
16 330177 1
17 330178 1
18 330179 1
19 330187 1
20 959156 1 D7.0
21 330180 1
22 323058 1
23 330181 1
24 330182 1
25 330183 1
26 331672 1
27 330186 1
28 331673 1
29 323062 1
30 330185 1
31 319577 2 I.D. 19.2
32 330188 1
33 330189 1
34 330190 1
35 330173 1
36 330172 1
37 319585 1
38 ———— 1
39 886342 2
40 330256 1
41 331677 1
42 322853 1
43 316228 4 M4×10
44 307028 3 D4×25
45-1 330254 1
45-2 330217 1 “GBR(110V)”
46-1 330255 1
46-2 330218 1 “GBR(110V)”
47 984750 2 D4×16
48 960266 1
49 953327 1 D8.8
50 317492 1
51 325566 1
52 330215 1
53 330216 1 L270
54 959140 1
55 ———— 1
56 321867 1
57 983162 1 M4×12
58 321309 1
59 330207 1
60 322064 1
61 330206 1
62 330205 1
63 321312 1 D2×10
64 321310 1
65 321311 1
ABC D
66 6001DD 1 6001DDCMPS2L
67 971736 1
68-1 360857C 1 110V
68-2 360857U 1 120V “66, 67, 70, 71”
68-3 360857E 1 230V
68-4 360857F 1 240V
69 330202 1
70 982631 1
71 608VVM 1
72 980864 2 D5×40
73-1 340739C 1 110V
73-2 340739G 1 120V
73-3 340739E 1 230V
73-4 340739H 1 230V “SIN”
73-5 340-739J 1 240V
74 330201 1 “77, 79”
75 935829 2
76 999004 2
77 957051 2
78 302089 2 D5×20
79 938477 2 M5×8
80 310111 1
81 330203 1
82 307811 2 D4×16
83 330196 1
84 981851 2
85 330197 1
86 330194 1
87 6001DD 1 6001DDCMPS2L
88 909542 1
89 992503 3
90 330198 1
91 959155 8 D3.97
92 992916 1
93 992926 2
94 980877 2
95 330199 1
96 608VVM 2
97 330200 1
98 994192 6 M5×16
99 330204 1
100 324544 1
101 331674 1
102 331675 1
103 324060 4 M5×40
104 330169 1
105 331676 1
106 330170 1
107 944109 1 3×3×8
108 6002DD 1 6002DDCMPS2L
109 972767 1 S-32
110 948001 1
111 330171 1
112 330195 1 “83, 85, 87-96”
501 330220 1
502 982671 1
503 330208 1 “504-510”
504 330209 1
505 307947 1 M6×12
506 330210 1
507 949556 1 M6
508 330212 1
509 330211 1
510 330213 1 M8×45
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5464
65
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5465
66
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5466
67
1
2
3
4
5
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5467
68
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5468
69
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5469
70
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5470
108
Code No. C99174874 F
Printed in China
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 8. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
08_cover_DH28PC_WE.p65 5/18/11, 9:5471

Documenttranscriptie

Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador DH 28PC Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 1 2 3 4 2 4 1 4 3 6 5 5 7 6 9 8 7 8 9 8 1 9 10 C 4 A 3 D B 0 3 2 4 11 12 9 9 8 8 13 G 14 F H E 15 16 3 1 4 I J I K 2 17 18 L N M 19 20 P O Q L 21 22 R M 3 English 1 Drill bit 2 Part of SDS-plus shank 3 4 5 6 7 8 Deutsch Français Italiano 9 Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Sélecteur Bouton-poussoir Punta del trapano Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckknopf Wahlhebel Druckschalter 0 Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret A Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin B Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino C Bit Bohrerspitze Mèche Punta D E F Socket Side handle Stopper Fassung Handgriff Anschlagstange Prise Poignée laterale Quenouille Presa Laterale Fermo G H Mounting hole Wing bolt Befestigungsöffnung Flügelschraube I Tape shank adapter Kegelschaftadapter Orifice de montage Ecrou à oreilles Raccord de queue conique Foro d’inserimento della bacchetta di arresto Vite ad alette Adattatore per gambo conico J K L Cotter Dorn Clavette Coppiglia Rests Auflage Support Appoggio O P Q Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona R Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle M N Parte dell'asta SDS plus Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Tasto a pressione Leva di selezione Pulsante Piastra guida Punta della corona Coperchio dell’incastellatura 4 Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Português Broca Broca Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Drukknop Keuzeschakelaar Drukknop Parte del SDS plus vástago Cubierta frontal Sujetador Capa de polvo Colector de polvo (B) Tecla Palanquita selectora Tecla Boorkop Mandril Cabo de peça SDS-plus Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Botão de pressão Seletor Botão de pressão A Boorkopadaptor Portabrocas Adaptador del portabrocas B Boorkopadaptor (D) Adaptador (D) del portabrocas Adaptador do mandril (D) C Boorstuk Broca D E F Aansluithuls Zijgreep Cubo Mango lateral Palhetão Encaixe Stopper Tope G H Montagegat Vleugelbout Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Agujero de montaje Tornillo de mariposa Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Apoyo Kernstuk Barrena tubular Espiga de la barrena tubular I J K L 5 Español Boorstuk Adaptador do mandril Empunhadura lateral Tampão Orifício de montagem Parafuso de orelhas Adaptador de cabo cônico Cavilha Suporte Coroa Cabo de coroa M Kernstukschacht N O P Schroefdraad Rosca Rosca Middenpin Pasplaatje Pino central Placa-guia Q Top van kernstuk Pasador central Placa guía Punta de barrena tubular R Bedekking Cubierta del motor Tampa do cárter Cabo da coroa Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 6 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 7 c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. 5. 6. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 7. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power input 720 W* No-load speed 0 – 1050 min-1 Full-load impact rate 0 – 4000 min-1 Capacity: concrete steel wood Weight (without cord and side handle) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3.5 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Plastic case ................................................................. 1 (2) Side handle ................................................................ 1 (3) Stopper ........................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. 8 English Rotation + Hammering OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) Tool Adapters 䢇 Drilling holes in concrete or tile Use on jobs facing upwards Drill bit Dust cup Dust collector (B) 䢇 Drilling anchor holes + Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter Cotter 䢇 Large hole boring Guide plate Center pin Core bit Core bit shank 䢇Anchor setting Anchor setting adapter Hammering only 䢇 Bolt placing operation with Chemical Anchor Hexagon socket Chemical anchor adapter 䢇 Demolishing operation Bull point (Square type) Bull point* (Round type) 䢇 Groove digging and edging Cold chisel Cutter 䢇 Grooving Rotation only Grooving chisel 9 䢇 Driving screws , Driver bit Drill chuck (13 VLRB-D) - Driver bit 䢇 Drilling in steel or wood + Special screw Drill bit for steel Drill bit for wood + Chuck adapter English 䢇 Drilling holes in concrete or tile SDS-plus Drill bit Outer dia. 4.0 mm 5.0 mm 5.5 mm 6.5 mm 7.0 mm 8.0 mm 8.5 mm 9.0 mm 12.0 mm 12.7 mm 14.0 mm 15.0 mm 16.0 mm 17.0 mm 19.0 mm 20.0 mm 22.0 mm 25.0 mm Overall length 110 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Effective length 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 䢇 Large hole boring Core bit Outer dia. 25 mm* 29 mm* 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm Center pin Core bit shank Overall length Not applicable (A) (B) 105 mm 300 mm 300 mm * Without guide plate 䢇 Anchor setting Anchor setting adapter Anchor size W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Drilling anchor holes Taper shank adapter Taper mode Morse taper No.1 Morse taper No.2 A-Taper B-taper Optional accessories are subject to change without notice. 10 English APPLICATIONS Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories) 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) Hammering only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2). 5. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 3. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4). CAUTION 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 11 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.) 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 6. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. 8. Selecting the function mode You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation + hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the ▲ mark position of the change lever to that of the mode to be used. CAUTION: 䡬 Before operating the change lever, check and make sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running. 䡬 To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. 䡬 Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened. HOW TO USE CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. NOTE: Ensure that the wing bolt in the side handle is properly tightened before using the tool. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. English 2. Rotation + hammering This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and mark (Fig. 6). turning the change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 7) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient. CAUTION: When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 7. 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by pussing the push button and turning the mark. (Fig. 8) change lever to the Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. CAUTIONS: 䡬 Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䡬 Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. 䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 10) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. CAUTIONS: 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 10) (1) Selecting a suitable driver bit Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 6. Hammering only This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the mark (Fig. 11). change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark. (Fig. 12) The rotation is released, turn the tool and adjust the tool to desired position. (Fig. 13) mark. (Fig. 11) (3) Turn the change lever to Then bull point or cold chisel is locked. 7. Using the stopper (Fig. 14) (1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the stopper position according to the depth of the hole and tighten the wing bolt securely. 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer. (Fig. 15) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 15) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 16) 9. Using the side handle When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly. CAUTION: When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur. 12 English HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 17). Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. (2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 19). 2. How to bore (Fig. 20) (1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating. (3) When boring about 5 mm in depth the position of the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. CAUTION When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle. 3. Dismounting (Fig. 21) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. GREASE REPLACEMENT This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. 1. Grease Replacement Period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. 2. How to replace grease CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. (1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 22) 13 (2) Supply 25g of Hitachi Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) in the crank case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. NOTE: The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. English GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:-Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 14.8 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 (A) Equivalent chiselling value: Vibration emission value ah, CHeq = 18.2 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 (A) 14 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). 15 Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ohrenschutz tragen. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu ernsthaften Verbrennungen kommen könnte. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führen. Tragen Sie eine Staubmaske. Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 720 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 1050 min-1 Vollastschlagzahl 0 – 4000 min-1 Kapazität: Beton Stahl Holz 4 – 28 mm 13 mm 32 mm Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 3,5 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Plastikkoffer ................................................................ 1 (2) Handgriff ..................................................................... 1 (3) Anschlagstange .......................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 16 Deutsch Drehen und Hämmern SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) Werkzeuges Adapter 䢇 Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden Bohrer Staubschale Staubfang (B) 䢇 Bohren von Ankerlöchern Durchmesser + Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter Dorn 䢇 Lochbohren mit weitem Durchmesser Führungsplatte Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel 䢇 Ankereinsatz Nur Hammerbetrieb Adapter für Ankerbefestigung 䢇 Bolzenplazierung für Chemical Anchor Sechskantfassung Adapter für Chemical Anchor 䢇 Brechen Spitzmeißel (viereckig) Spitzmeißel* (rund) 䢇 Nuten und Kanten Kaltmeißel Spaltmeißel 䢇 Nuten Nur Drehung Nutenmeißel 17 䢇 Schneidschraube , Schrauberbit Bohrfuter (13 VLRB-D) - Schrauberbit 䢇 Bohren in Stahl oder Holz + Spezialschraube Bohrer für Stahl Bohrer für Holz + Bohrfutteradapter Deutsch 䢇 Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen SDS-plus-Bohrer Außendurchm. 4,0 mm 5,0 mm 5,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 8,0 mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 17,0 mm 19,0 mm 20,0 mm 22,0 mm 25,0 mm Gesamtlänge 110 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Arbeitslänge 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 䢇 Lochbohren mit weitem Durchmesser Bohrkrone Außendurchm. 25 mm* 29 mm* 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm Mittelstift Bohrkronenschenkel Gesamtlänge Nicht zutreffend (A) (B) 105 mm 300 mm 300 mm * Ohne Führungsplatte 䢇 Ankereinsatz Adapter für Ankerbefestigung Ankergröße W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Bohren von Ankerlöchern Konusschaftadapter Kegelmodus Morsekonus (Nr.1) Morsekonus (Nr.2) A-Konus B-Konus Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 18 Deutsch ANWENDUNGEN Bohr- und Hammerfunktion 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion 䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) 䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör) Nur Hammerfunktion 䡬 Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) ACHTUNG Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird. HINWEIS Wenn Sie Werkzeuge wie Spitzmeißel, Bohrerspitzen usw. verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich um die durch unser Unternehmen bezeichneten Originalteile handelt. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2). 5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4) Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. 䡬 Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern. 䡬 Anbringen des Staubfangs (B) Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4). 19 ACHTUNG 䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden. 䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen. 䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.) 䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den Inhalt der Staubfang (B) ausleeren. 䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang (B) austauschen. 6. Wahl der Schrauberspitze Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt. 7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5) Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn. 8. Wahl der Funktionsart Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für den zu verwendenden Modus. ACHTUNG: 䡬 Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. 䡬 Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. 䡬 Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird. GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen wird, wenn die Bohrerspitzen und andere Zubehörteile angebracht oder entfernt werden. Der Netzschalter sollte auch während einer Arbeitspause und nach der Arbeit ausgeschaltet werden. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Flügelschraube im Seitengriff richtig angezogen ist, bevor Sie das Werkzeug verwenden. Deutsch 1. Betätigung des Schalters Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Im Rückwärtsgang kann der Auslöseschalter aber nur halb gedrückt werden, und die Drehzahl beträgt die Hälfte gegenüber dem Betrieb im Vorwärtsgang. 2. Bohren und Hammer Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die auf Bohren und Hammer eingestellt Markierung werden (Abb. 6). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 7) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend. ACHTUNG: Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt. 3. Nur Drehbohren Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung auf Betrieb nur für Bohren eingestellt werden. (Abb. 8) Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar eingerastet ist. Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters: (Abb. 9) (1) Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt „Anbringung des Bohrers“ beziehen. ACHTUNG: 䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. 䡬 Bohrerspitzen können abbrechen, wenn der Bohrhammer aus dem gebohrten Loch herausgezogen wird. Beim Herausziehen ist es wichtig, dies mit einer drückenden Bewegung zu tun. 䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. 䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. 4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10) Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen. ACHTUNG: 䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. 䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonstkönnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitzebeschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. 䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohrund Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind. 5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10) (1) Wahl einer passenden Bohrerspitze So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben 䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. 䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen. ACHTUNG: Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden. 6. Nur Hammer Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die auf den Modus „nur Hammer“ Markierung eingestellt werden (Abb. 11). (1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen Meißel an. (2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung . (Abb. 12) Die Drehung wird freigegeben; Sie können das Werkzeug nun drehen und auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 13) (3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 11). Der Spitzmeißel ist dann verriegelt. 7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14) (1) Die Flügelschraube lösen und den Anschlag in die Aufnahme am seitlichen Griff einführen. (2) Die Position des Anschlags an die Tiefe der Bohrung anpassen und die Flügelschraube fest anziehen. 8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters (1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 15). (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 15) (3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren. (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16) 20 Deutsch 9. Verwendung des Seitenhandgriffs Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an. ACHTUNG: Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen. BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG) Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden. 1. Anbringen ACHTUNG Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. (1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 17). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren. (2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 18). (3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einführen. (4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 19) 2. Bohrung (Abb. 20) (1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten. (3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen. (4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird. ACHTUNG Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. 3. Entfernung (Abb. 21) Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden. 21 SCHMIERFETTWECHSEL Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte. 2. Schmierfettwechsel ACHTUNG: Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 22) (2) Geben Sie 25g Hitachi Electric Hammer Grease A (Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse. (3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren. HINWEIS: Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Bohrers Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden. 5. Auswechseln des Versorgungskabels Wenn das Versorgungskabel des Werkzeugs beschädigt ist, muss das Werkzeug einem von Hitachi autorisierten Servicecenter übergeben werden, damit das Kabel ausgetauscht werden kann. Deutsch 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG: Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. IInformation über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, HD = 14,8 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (A) Entsprechender Meißelwert: Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 18,2 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (A) Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden. Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden. WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 22 Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 23 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU PERFORATEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Porter un casque protecteur Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont prévues avec l’outil. la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant son utilisation et pourrait provoquer de graves brûlures. Avant de commencer à casser, effriter ou forer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier l’absence de de câbles électriques ou de conduites à l’intérieur de ceux-ci. Toujours tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas contraire, la force opposée produite peut rendre l’utilisation imprécise voire dangereuse. Porter un masque anti-poussière Ne pas respirer les poussières nocives produites lors des opérations de perçage ou de burinage. La poussière peut être dangereuse pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Puissance 720 W* Vitesse sans charge 0 – 1050 min-1 Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4000 min-1 Capacité: béton acier bois Poids (sans fil et poignée latérale) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3,5 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîtier en plastique .................................................. 1 (2) Poignée latérale ......................................................... 1 (3) Quenouille ................................................................... 1 Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. 24 Français Rotation + percussion ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) L’outil Adaptateurs 䢇 Percer des trous dans du béton ou un carreau Utiliser pour les travaux redressés Foret de perçage Capuchon anti Collecteur à poussière poussière (B) 䢇 Perçage de trous d’ancrage + Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique Clavette 䢇 Perçage de trou à large diamètre Plaque centrale Goujon de guidage Couronne Queue de couronne 䢇Mise en place de la fixation Percussion uniquement Raccord de mise en place de la fixation 䢇 Mise en place du boulon pour d’ancre chimique Prise haxagonale Raccord d’ancre chimique 䢇 Fonction de broyage Pointe à broyer Pointe à broyer* (Type carré) (Type rond) 䢇 Creusage de rainures et cassure d’angles Buron froid Coupeur 䢇 Creusage de rainures Burin de creusage de rainures Rotation seulement 䢇 Insertion des vis , Foret du mandrin 䢇 Percer de l’acier ou du bois Mandrin porte-foret (13 VLRB-D) + Vis spéciale Foret de percage pour l’acier 25 - Foret du mandrin Foret de percage pour le bois + Raccord de mandrin Français 䢇 Percer des trous dans du béton ou un carreau Foret de perçage SDS-plus Dia. extérieur 4,0 mm 5,0 mm 5,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 8,0 mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 17,0 mm 19,0 mm 20,0 mm 22,0 mm 25,0 mm Longueur totale 110 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Longueur effective 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 䢇 Perçage de trou à large diamètre Couronne Dia. extérieur 25 mm* 29 mm* 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm Goujon Queue de couronne Longueur totale Non applicable (A) (B) 105 mm 300 mm 300 mm * Sans plaque de guidage 䢇 Mise en place de la fixation Raccord de mise en place de la fixation Dimension de l’ancrage W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Perçage de trous d’ancrage Raccord de queue conique Tupe de cône Cône Morse (No.1) Cône Morse (No.2) Cône en A Cône en B Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. 26 Français APPLICATIONS Fonction de rotation et de percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Fonction de percussion uniquement 䡬 Travaux légers de burinage de béton, de creusage de rainure et de cassure des angles AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Montage du foret de perçage (Fig. 1) ATTENTION Afin d’éviter tout accident, s’assurer de mettre le commutateur en position de coupure et de débrancher la fiche de la prise. NOTE Lors de l’utilisation de pointes de broyage, forets, etc., s’assurer de l’utilisation de pièces d’origines conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1). (3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret (Fig. 2). 5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 3, Fig. 4) Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. 27 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée (Fig. 4). ATTENTION 䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. 䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. 䡬 Lors de la mise sous tension du marteau perforateur alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.) 䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. 䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 6. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5) La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 8. Sélection du mode de fonction Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation uniquement ” peut être effectué en tournant le sélecteur tout en enfonçant le bouton-poussoir. Amener le repère ▲ du sélecteur sur celui du mode à utiliser. ATTENTION: 䡬 Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne. 䡬 Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé. 䡬 Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à michemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation. Français UTILISATION ATTENTION: Pour éviter tout accident, vérifier que le commutateur est en position de coupure et débrancher la fiche de la prise pour installer et enlever les forets et les autres pièces. Le commutateur devrait également être en position de coupure pendant une pause ou après le travail. REMARQUE: Assurez-vous que l’écrou à oreilles de la poignée latérale est correctement serré avant d’utiliser l’outil. 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. Toutefois, le commutateur à gâchette ne peut être tiré qu’à mi-course en marche arrière et tourne à demi-régime par rapport à la marche avant. 2. Rotation + percussion Ce marteau perforateur peut être mis en mode rotation et percussion en tournant le sélecteur . tout en enfonçant le boutonjusqu’au repère poussoir (Fig. 6). Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un click. (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 7) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. ATTENTION: Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 7. 3. Rotation seulement Ce Marteau perforateur peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 8) Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un clic. Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin. (Fig. 9) (1) Attacher le mandrin porte foret au raccord de mandrin. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. ATTENTION: 䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. 䡬 Les forets peuvent se casser lors du dégagement du marteau perforateur hors du trou foré. Lors du dégagement, il est important d’employer un mouvement de poussée. 䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 䡬 Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le mandrin porte foret et le raccord de mandrin sont installés. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. ATTENTION: 䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䡬 Appliquez le Marteau perforateur perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䡬 Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et percussion lorsque le raccord de mandrin et la mèche sont installés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner le Marteau perforateur à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. ATTENTION: Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 6. Percussion uniquement Ce marteau perforateur peut être mis en mode de percussion uniquement en tournant le sélecteur . tout en enfonçant le boutonjusqu’au repère poussoir (Fig. 11). (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur sur le repère . (Fig. 12) La rotation est interrompue. Tournez l’outil et ajustezle sur la position souhaitée. (Fig. 13) . (Fig. 11) (3) Tourner le sélecteur sur le repère La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé. 28 Français 7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 14) (1) Desserrez le boulon à oreilles et insérez la butée dans l’orifice de montage de la poignée latérale. (2) Réglez la position de la butée en fonction de la profondeur de l’orifice et serrez convenablement l’écrou à oreilles. 8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le Marteau perforateur. (Fig. 15) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 15) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur est placé sur le support. (Fig. 16) 9. Utilisation de la poignée latérale Si l’on désire modifier la position de la poignée latérale, tourner le manche de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement. ATTENTION: Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil se mette à tourner sous l’effet de la réaction au moment de la pénétration d’un mur de béton et/ ou lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer un accident. COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage ATTENTION S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 17) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. (2) Monter la queue de couronne sur le Marteau perforateur. (Fig. 18) (3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 19) 2. Perçage (Fig. 20) (1) Brancher le perforateur dans la source d'alimentation. (2) Le goujon central est muni d’un ressort. Le pousser légèrement et perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. 29 (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5 mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion. ATTENTION Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Démontage (Fig. 21) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du Marteau perforateur et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. REMPLACEMENT DE GRAISSE Cette machine est entièrement étanche afin d’éviter toute pénétration de poussière et toute fuite de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. 2. Comment remplacer la graisse ATTENTION: Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 22) (2) Mettre 25g de graisse A Hitachi pour marteau électrique (accessoire de série, en tube) dans le carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement le carter. A ce moment, ne pas endommager ni desserrer le joint d’huile. NOTA: La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. Français 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI. 5. Remplacer le câble d’alimentation Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé, l’outil doit être renvoyé à un centre d’entretien Hitachi agréé pour remplacement du câble. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 102 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 91 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Forage du béton: Valeur d’émission de vibration ah, HD = 14,8 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 (A) Valeur de sous-solage équivalente: Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 18,2 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 (A) La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). GARANTIE Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations légales/locales spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de ce manuel d’utilisation, à un centre de service aprèsvente agréé Hitachi. NOTA: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 30 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. 31 d) e) f) g) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. 3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore. 4. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il funzionamento o subito dopo. Durante il funzionamento la punta diventa bollente e può causare gravi ustioni. 5. Prima di iniziare a frantumare, scheggiare o forare una parete, un pavimento o un soffitto, verificare accuratamente che non vi siano cavi o condotti elettrici nascosti all’interno di questi. 6. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso. In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe dare luogo ad un funzionamento impreciso e addirittura pericoloso. 7. Indossate una mascherina filtrante Non inalate la polvere nociva generata durante le operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere può nuocere alla salute vostra e delle persone presenti. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* Potenza assorbita (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 720 W* Velocità senza carico 0 – 1050 min–1 Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4000 min–1 Capacità: cemento acciaio legno Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3,5 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Valigetta di plastica .................................................. 1 (2) Impugnatura laterale ................................................. 1 (3) Fermo .......................................................................... 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. 32 Italiano ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) Adattatori Utensili Rotazione e martellamento 䢇 Trapanatura di fori calcestruzzo o piastrelle in Usare su lavori rivolto verso l’alto Camera a polvere (B) Contenitore a polvere Punta 䢇 Foratura per ancoraggio + Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico Coppiglia 䢇 Forature ad ancoraggio Punta della Piastra guida corona Corona Gambo della corona 䢇Ancoraggio Solo martellamento Adattatore per ancoraggio 䢇 Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico Presa esagonale Adattatore dell’ancoraggio chimico 䢇 Lavoro di rottura Punta gigante (tipo quadrato) Punta gigante* (tipo rotondo) 䢇 Scavo e bordatura scanalature Scalpello freddo Taglierina 䢇 Scanalatura Solo rotazione Scalpello per scanalatura 33 䢇 Viti di guide , Punta cacciavite Mandrino (13 VLRB-D) - Punta cacciavite 䢇 Trapanatura in acciaio o legno + Vite speciale Punta trapano per acciaio Punta trapano per legno + Adattatore per mandrino Italiano 䢇 Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle Punta trapano SDS-plus Diametro esterno 4,0 mm 5,0 mm 5,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 8,0 mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 17,0 mm 19,0 mm 20,0 mm 22,0 mm 25,0 mm Lunghezza totale 100 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Lunghezza effettiva 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 䢇 Forature ad ancoraggio Corona Punta della corona Gambo della corona Diametro esterno Lunghezza totale 25 mm* Non applicabile 29 mm* 105 mm 32 mm 300 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm (B) 300 mm 65 mm 80 mm * Senza piastra di guida 䢇 Ancoraggio Adattatore per ancoraggio Dimensioni dell’ancora W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Foratura per ancoraggio Adaptador cónico Tipo di conicità Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2) Conicità A Conicità B Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso. 34 Italiano APPLICAZIONI Rotazione e funzione martello 䡬 Apertura di fori da ancoraggio 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori in tegole Con sola rotazione 䡬 Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) 䡬 Viti di fissaggio per macchine, viti del legno. (con accessori disponibili a richiesta) Solo funzione martello 䡬 Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o bordatura di scanalature PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Montaggio della punta (Fig. 1) ATTENZIONE Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa. NOTA Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare, punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre le parti originali designate dalla nostra azienda. (1) Pulire il gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili fino a che si aggancia (Fig. 1). (3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano (Fig. 2). 5. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 3, Fig. 4) Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si remuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento. 䡬 Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 3. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore. 䡬 Installazione della camera a polvere (B) Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura (Fig. 4). 35 ATTENZIONE 䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B) sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli. 䡬 Inserire completamente la camera a polveer (B) alla parte della morsa dell’unità principale. 䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. (Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.) 䡬 Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due o tre perforazioni. 䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a polvere (B). 6. Scelta della punta Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta. 7. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 5) Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro) quando si preme il lato R del pulsante. Premere il lato L del pulsante per far girare il trapano in senso antiorario. 8. Selezione del modo di funzionamento Ruotando la leva di selezione mentre si tiene premuto il pulsante, è possibile passare alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di funzionamento: “solo martello”, “rotazione + martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione ▲ del segno della leva di cambiamento sul modo che si vuole utilizzare. ATTENZIONE: 䡬 Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare che il motore si sia fermato. Si può verificare un guasto se viene usata mentre il motore è in funzione. 䡬 Per azionare la leva di cambiamento, premere il tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento. Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a pressione sia tornato indietro e che la leva di cambiamento sia bloccata. 䡬 Spostare la leva di cambiamento senza fare errori. Se viene usata in una posizione intermedia, esiste il rischio che la durata utile del meccanismo di commutazione sia abbreviata. OPERAZIONE ATTENZIONE: Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve essere spento durante le pause e una volta terminato il turno di lavoro. NOTA: Assicurarsi che la vite ad alette nella maniglia laterale sia correttamente serrata prima di utilizzare lo strumento. Italiano 1. Funzionaménto dell’interruttore Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto. Tuttavia, l’interruttore compie solo metà corsa nel movimento all’indietro e lo strumento ruota a una velocità dimezzata rispetto al movimento in avanti. 2. Rotazione + martello Su questo martello rotante, premendo il pulsante e girando la leva di selezione sul segno (Fig. 6) si può impostare il modo rotazione e martello. Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che la frizione si sia innestata con un clic. (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare. (Fig. 7) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro. ATTENZIONE: Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non può girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 7. 3. Sola rotazione Per inserire il modo di funzionamento a sola rotazione, far girare il selettore premere il tasto a (Fig. 8). pressionee per portarlo in posizione Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi che la frizione si sia innestata con un clic. Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessorio disponibile a richiesta), procedere nel modo seguente. Montaggio del mandrino e dell’adattatore per mandrino: (Fig. 9) (1) Montare il mandrino portapunta sul relativo adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla sezione “Montaggio della punta”. ATTENZIONE: 䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano. 䡬 Le punte da trapano potrebbero saltare via dal mandrino quando si tenta di estrarre il martello rotante dal foro appena eseguito. Per togliere l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta. 䡬 Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!. 䡬 Non cercare di usare il martello rotante con la funzione rotazione e martello se il mandrino portapunta e il relativo adattatore sono installati. 4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 10) Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino. Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità principale usando il procedimento descritto in 4 (1), (2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere la vite. ATTENZIONE: 䡬 Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire danneggiata a causa della forza eccessiva. 䡬 Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è possibile che la testa della vite o la punta del giravite si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non venga trasferita completamente alla vite. 䡬 Non cercare di usare il martello rotante con la funzione rotazione e martello se l’adattatore del mandrino e la punta sono installati. 5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 10) (1) Scelta dalla punta Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno 䡬 Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura. 䡬 Far girare prima il giravite a bassa velocità per un momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale. ATTENZIONE: Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato. 6. Solo martello Su questo martello rotante, premendo il pulsante (Fig. 11) e girando la leva di selezione sul segno si può impostare il modo martello soltanto. (1) Montare la punta grande o lo scalpello. (2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione sul segno . (Fig. 12) Quando la rotazione viene rilasciata, girare l'utensile e regolare l'utensile sulla posizione desiderata. (Fig. 13) . (Fig. 11) (3) Girare il selettore sul segno Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono bloccati. 7. Uso del fermo (Fig.14) (1) Allentare la vite ad alette, quindi inserire il tappo nel foro di montaggio sulla maniglia laterale. (2) Regolare la posizione del tappo a seconda della profondità del foro, quindi serrare la vite ad alette. 8. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattatore per gambo conico (1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano (Fig. 15) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per punta a gambo conico (Fig. 15) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti (Fig. 16) 9. Uso dell’impugnatura laterale Quando si desidera cambiare la posizione dell’impugnatura laterale, girare la presa dell’impugnatura laterale in senso antiorario per allentarla e quindi fissarla saldamente. 36 Italiano ATTENZIONE: Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la macchina tenta di ruotare per reazione quando si trapanano pareti in cemento e/o quando la punta viene in contatto con la barra. Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere la macchina con entrambe le mani. Se non la si tiene saldamente, possono verificarsi incidenti. USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI) Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali. 1. Montaggio ATTENZIONE Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete. (1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 17). Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 18). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a fondo. (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 19). 2. Esecuzione di forature (Fig. 20) (1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) Nel perno centrale è installata una molla. Spingerlo leggermente contro la parete o il pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in funzione. (3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida. (4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano. ATTENZIONE Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla presa di rete. 3. Smontaggio (Fig. 21) È possibile procedere con un altro metodo: togliere il gambo della corona dal trapano e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona può essere smontata. SOSTITUZIONE DEL GRASSO Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito. 1. Periodo di sostituzione del grasso. Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione MANUTENZIONE E CONTROLLO.) 37 L’operazione deve essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi. In caso si debba sostituire il grasso personalmente, procedere secondo i seguenti punti. 2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE: Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 22). (2) Applicare 25g di grasso per martelli elettrici Hitachi Electric Hammer Grease A (accessorio standard, fornito in tubetto) nel basamento. (3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio. NOTA: Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo della punta L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 5. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare sostituire il cavo. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. Italiano MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai regolamenti statutari/specifici del paese. La presente garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio, abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA: A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 102 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 91 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 14,8 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 (A) Valore equivalente di scalpellatura: Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 18,2 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 (A) Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 38 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. 39 Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE BOORHAMER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Draag gehoorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het gereedschap zijn meegeleverd. Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat nietgeïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken. Voordat u in een muur, vloer of plafond begint te breken, kappen of boren, moet u eerst controleren of er zich geen zaken zoals elektrische kabels of leidingen binnenin bevinden. Houd de handgreep van het elektrische gereedschap en de zijgreep altijd stevig vast. Anders kan de tegenkracht die ontstaat zorgen voor onnauwkeurige of zelfs gevaarlijke bediening. Draag een stofmasker Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 720 W* Onbelaste snelheid 0 – 1050 min-1 Anatal slagen belast 0 – 4000 min-1 Capaciteit:beton staal hout Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3,5 kg *Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Plastic doos ................................................................. 1 (2) Zijgreep ....................................................................... 1 (3) Stopper ........................................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 40 Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen) Gereedschap Draaien + hameren 䢇 In beton of tegels boren Boorstuk Adapters Zorg ervoor dat het gereedschap tijdens het klussen naar boven wijst Stofvangkap Stofverzamelaar (B) 䢇 Boren van ankergaten + Boorstuk (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor Cotter 䢇 Gat met grote diameter boren Pasplaatje Middenpin Kernstuk Kernstukschacht 䢇Bepalen van anker Ankerstellingsadaptor Alleen hameren 䢇 Bout-aanbrengwerk voor chemische anker Zeskant Chemische ankeradapter 䢇 Breken Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) Puntboor* (Ronde dwarsdoorsnede) 䢇 Maken en trekken van sleuven Beitel Steekbeitel 䢇 Sleuven Draaien + hameren Sleuvenbeitel 41 䢇 Drijven van schroeven , Schroefbit Boorkop (13 VLRB-D) - Schroefbit 䢇 In staal of hout boren + Sppeciale schroef Boorbit voor staal Boorbit voor hout + Boorkopadaptor Nederlands 䢇 In beton of tegels boren 䢇 Gat met grote diameter boren SDS-plus boorbit Buitendiameter 4,0 mm 5,0 mm 5,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 8,0 mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 17,0 mm 19,0 mm 20,0 mm 22,0 mm 25,0 mm Totale lengte 110 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Effektieve lengte 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm Kernstuk Middenpin Buitendiameter 25 mm* Niet van toepassing 29 mm* 32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm (B) 65 mm 80 mm Kernstukschacht Totale lengte 105 mm 300 mm 300 mm * Zonder geleideplaat 䢇 Bepalen van anker Ankerstellingsadaptor Anker formaat W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Boren van ankergaten Vernauwde schachtadaptor Soort taper Morse taper (Nr.1) Morse taper (Nr.2) A-taper B-taper De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd. 42 Nederlands TOEPASSINGEN Boren en kloppen 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van gaten in tegels Alleen draaien 䡬 Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) 䡬 Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare toebehoren) Alleen kloppen 䡬 Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) LET OP Om ongevallen te voorkomen, schakelt u de schakelaar uit en koppelt u de stekker los van het net. OPMERKING Wanneer u gereedschap zoals puntboren, boorstukken, enz. gebruikt, gebruik altijd de originele onderdelen aangeduid door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon. (2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in de gereedschapshouder totdat het boorstuk vergrendelt (Afb. 1). (3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan te trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken (Afb. 2). 5. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4) Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes. 䡬 Aanbrengen van de stofvangkap Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 3. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren. 43 䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B) Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep (Afb. 4). LET OP 䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. 䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het klemgedeelte van de hoofdeenheid. 䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.) 䡬 Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van twee of drie gaten. 䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop vervangt. 6. Kiezen van aandrijfstuk Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden als men niet een boorstuk van de juiste grootte gebruikt om de schroef aan te draaien. 7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5) De boor draait met de klok mee (van achteren gezien) wanneer u op de R-kant van de drukknop drukt. De L-kant van de drukknop dient u in te drukken als u de boor tegen de klok in wilt laten draaien. 8. Kiezen van de functie-instelling U kunt wisselen tussen functies van de 3 modi „alleen kloppen“, „boren en kloppen“ en „alleen boren“ door met de keuzeschakelaar te draaien terwijl u de druktoets ingedrukt houdt. Zet het ▲ merkteken op de keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken. VOORZICHTIG: 䡬 Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de machine kapot gaan. 䡬 Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst de knop in te drukken om de vergrendeling op te heffen. Na verzetten van de hendel dient u te controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is. 䡬 Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand. Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme aanmerkelijk bekort worden. GEBRUIK VOORZICHTIG: Om ongevallen te voorkomen schakelt u de schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact wanneer boorstukken of andere onderdelen worden geïnstalleerd of verwijderd. De voedingsschakelaar moet ook worden uitgeschakeld tijdens een werkpauze of na het werk. Nederlands OPMERKING: Zorg ervoor dat de vleugelmoer in het zijhandvat stevig is vastgemaakt voor u het gereedschap gebruikt. 1. Bediening van de schakelaar Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt. U kunt de trekker slechts half aantrekken bij achterwaartse bediening, en de snelheid neemt met de helft af in vergelijking met voorwaartse bediening. 2. Boren + kloppen Deze boorhamer kan worden ingesteld om te boren en te kloppen door op de druktoets te drukken en de te draaien keuzeschakelaar naar de markering (Afb. 6). Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit met een klik. (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en trek aan de schakelaar. (Afb. 7) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende. VOORZICHTIG: Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 7. 3. Alleen draaien Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de markering te draaien, kan deze boorhamer in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld. (Afb. 8) Draai lichtjes met de greep en controleer dat ze vastzit met een klik. Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor: (Afb. 9) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadaptor. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen. VOORZICHTIG: 䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. 䡬 Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken van de boorhamer uit het geboorde gat. U kunt de boorhamer terugtrekken met een drukkende beweging. 䡬 Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is. 䡬 Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen met de boorkop en boorkopadaptor bevestigd. 4. Drijven van machineschroeven (Afb. 10) Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt. Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de schoef vast. VOORZICHTIG: 䡬 Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou kunnen worden. 䡬 Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden. De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef worden overebracht. 䡬 Gebruik de boorhamer niet om te boren en te kloppen met de boorkopadaptor en het boorstuk bevestigd. 5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 10) (1) Kiezen van de juiste boorpunt Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven 䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen. 䡬 Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen. VOORZICHTIG: Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden. 6. Alleen kloppen Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te boren door op de druktoets te drukken en de te draaien keuzeschakelaar naar de markering (Afb. 11). (1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Duw op de druktoets en stel de keuzeschakelaar in op de markering . (Afb. 12) Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u het hulpmiddel verdraaien en in de gewenste positie afstellen. (Afb. 13) (3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar markering. (Afb. 11) de De beitel is nu vergrendeld. 7. Gebruik van de stopper (Afb. 14) (1) Draai de vleugelbout los en steek de plug in het montagegat op de hendel aan de zijkant. (2) Pas de positie van de plug aan naargelang de diepte van het gat en draai de vleugelbout stevig vast. 8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor (1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de boorhamer. (Afb. 15) (2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan de vernauwde schachtadapter. (Afb. 15). 44 Nederlands (3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de gewenste diepte. (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 16) 9. Gebruik van de zijhendel Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen, dient u de greep van de zijhandel tegen de klok in los te draaien en vervolgens in de gewenste stand weer goed vast te zetten. VOORZICHTIG: Wanneer u een gat aan het boren bent, is het mogelijk dat de machine probeert te draaien als reactie op de kracht van de boor wanneer deze door een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt van de boor een stang betonijzer raakt. Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de machine met beide handen vast. Doet u dit niet, dan kunnen er ongelukken gebeuren. GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING) Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht. 1. Monteren VOORZICHTIG Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact. (1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht. (Afb. 17) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken. (2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer. (Afb. 18) (3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het linksof rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 19) 2. Boren (Afb. 20) (1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer. Duw deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden. (3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt, kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. (4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. VOORZICHTIG Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen. 45 3. Demonteren (Afb. 21) Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden. VERVANGEN VAN DE OLIE Dit apparaat is volledig luchtdicht gemaakt om te voorkomen dat er stof binnendringt of smeermiddelen lekken. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit. 1. Periodieke vervanging van de olie U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk. 2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige oude smeerolie goed weg (Fig. 22). (2) Voeg 25g Hitachi Electric Hammer Grease A (standaard hoeveelheid, in tube) toe aan de bedekking. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de dieafdichting niet wordt heschadiad af gelozt. OPMERKING: De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM. Nederlands 5. Voedingssnoer vervangen Als het voedingssnoer van het gereedschap beschadigd is, moet het gereedschap worden terugbezorgd aan een erkend Hitachi servicecenter om het snoer te vervangen. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. VOORZICHTIG Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten, stuurt u het elektrische gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi servicecenter. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 102 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 91 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, HD = 14,8 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 (A) Equivalente waarde beitelen: Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 18,2 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 (A) De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). AANTEKENING: Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 46 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 47 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Utilice protectores auditivos La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audibilidad. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. No toque la broca cuando la herramienta esté en marcha o inmediatamente después de utilizarla. La broca se caliente mucho al utilizarla y puede provocar quemaduras graves. Antes de empezar a romper, picar o perforar una pared, suelo o techo, compruebe cuidadosamente que no haya objetos empotrados como cables o conductos eléctricos. Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo de la herramienta mecánica firmemente. De lo contrario, la contrafuerza que se genera podría provocar un control impreciso e incluso peligroso. Utilice una máscara contra el polvo No inhale las partículas de polvo nocivas producidas al perforar o cincelar. Las partículas de polvo pueden constituir un perjuicio para su propia salud y la de las personas cercanas al lugar de trabajo. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Acometida 720 W* Velocidad sin carga 0 – 1050 min-1 Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4000 min-1 Capacidad: hormigón acero madera Peso (sin cable ni mango lateral) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3,5 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Caja de plástico .......................................................... 1 (2) Mango lateral .............................................................. 1 (3) Tope ............................................................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 48 Español Rotación + golpeteo ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) Herramienta Adaptadores 䢇 Perforación de agujeros en cemento o losa Utilizar en trabajos colocados hacia arriba Broca de taladro Copa de polvo Colector de polvo (B) 䢇 Taladrar orificios de anclaje + Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico Chaveta 䢇 Perforación de orificio de diámetro grande Placa guia Pasador central Barrena tubular Espiga de la barrena tubular 䢇 Montaje de ancla Golpeteo solamente Adaptador de montaje de ancla 䢇 Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico Cabeza hexagonal Adaptador de anclaje químico 䢇 Trabajo de roturación Puntero (tipo cuadrado) Puntero* (tipo redondo) 䢇 Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho Cortafríos Cortador 䢇 Ranurado Rotación solamente Cortafríos ranurador 䢇 Colocación de tornillos 䢇 Taladrar en acero o madera + Tornillo especial Broca para acero Broca para madera 49 Portabrocas (13 VLRB-D) , Punta del - Punta del destornillador destornillador + Adaptador de portabrocas Español 䢇 Perforación de agujeros en cemento o losa Broca SDS-plus Diám. externo 4,0 mm 5,0 mm 5,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 8,0 mm 8,5 mm 9,0 mm 12,0 mm 12,7 mm 14,0 mm 15,0 mm 16,0 mm 17,0 mm 19,0 mm 20,0 mm 22,0 mm 25,0 mm Longitud total 110 mm 110 mm 160 mm 110 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 160 mm 166 mm 260 mm 166 mm 166 mm 166 mm 166 mm 260 mm 166 mm 260 mm 250 mm 250 mm 450 mm Longitud efectiva 50 mm 50 mm 100 mm 50 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 200 mm 100 mm 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 䢇 Pertoración de orificio de diámetro grande Barrena tubular Diám. externo 25 mm* 29 mm* 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm Pasador central Espiga de la barrena tubular Longitud total No aplicable (A) (B) 105 mm 300 mm 300 mm * Sin placa guía 䢇 Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla Medida de ancla W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Taladrar orificios de anclaje Adaptador cónico Modo cónico Cono Morse (No.1) Cono Morse (No.2) Cono A Cono B Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso. 50 Español APPLICACIÓN Funciones de rotación y percusión 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos) Función únicamente de percusión 䡬 Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de la broca (Fig. 1) PRECAUCIÓN Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del receptáculo. NOTA Cuando utilice herramientas como punteros, brocas, etc., asegúrese de que sean piezas originales diseñadas por nuestra empresa. (1) Limpie la espiga de la broca. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 1). (3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca de taladro. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca (Fig. 2). 5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. 51 䡬 Instalación del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura (Fig. 4). PRECAUCIÓN 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.) 䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 6. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del botón. Si empuja el lado L del botón, la broca girará en sentido contrario a las agujas del reloj. 8. Selección del modo de función Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones (“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y “únicamente rotación”) girando la palanquita selectora mientras mantiene presionado el pulsador. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la marca ▲ correspondiente al modo que desea usar. PRECAUCIÓN: 䡬 Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido. De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería. 䡬 Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio. 䡬 Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de conmutación. COMO SE USA PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de apagar la máquina y de desconectar el enchufe del receptáculo cuando coloque o retire brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación eléctrica también debe apagarse al realizar pausas y al finalizar el trabajo. Español NOTA: Compruebe que el tornillo de mariposa del asa lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. Sin embargo, el gatillo del interruptor solo puede retraerse hasta la mitad durante el movimiento de retroceso y gira a la mitad de la velocidad que en el movimiento de avance. 2. Rotación + percusión El martillo perforador puede fijarse en el modo de rotación y percusión presionando el pulsador y señal girando la palanquita selectora hasta la (Fig. 6) Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic para confirmar que el embrague está engranado. (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 7) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 7. 3. Rotación solamente Este martillo perforador puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando . la palanca selectora hasta la marca (Fig. 8) Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic para confirmar que el embrague está engranado. Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 9) (1) Acople el portabrocas al adaptador de portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. 䡬 La broca puede desprenderse al retirar el martillo perforador del agujero perforado. Para retirar el martillo, es importante realizar un movimiento de empuje. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intente utilizar el martillo perforador para la función de rotación y percusión con el portabrocas y el adaptador de portabrocas acoplados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. PRECAUCION: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䡬 No intente utilizar el martillo perforador para la función de rotación y percusión con la broca y el adaptador de portabrocas acoplados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10) (1) Selección de una broca adecuada Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz, debido a que el destornillador puede zafarse fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 6. Únicamente percusión El martillo perforador puede fijarse en el modo de únicamente rotación presionando el pulsador y señal (Fig. girando la palanquita selectora hasta la 11). (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora hasta la señal . (Fig. 12) Cuando cese la giro, gire la herramienta y ajústela a la posición deseada. (Fig. 13) . (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca (Fig. 11) El puntero o el cincel se bloqueará. 7. Modo de usar el tope (Fig. 14) (1) Afloje el tornillo de mariposa e introduzca el tope en el orificio de montaje del asa lateral. (2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad del orificio y apriete con fuerza el tornillo de mariposa. 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador (Fig. 15). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 15) 52 Español (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la (Fig. 16). 9. Uso del asa lateral Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente. PRECAUCIÓN: Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 17) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 18) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 19) 2. Modo de taladrar (Fig. 20) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) Se coloca un muelle en el pasador central. Empújelo suavemente hacia la pared o el suelo en línea recta. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. PRECAUCION Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 53 3. Desmontaje (Fig. 21) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. CAMBIO DE GRASA Esta máquina es completamente hermética, por lo que se evita la entrada de polvo y las fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue. 1. Periodo de cambio de grasa Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. 2. Cambio de grasa PRECAUCION: Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente la grasa vieja interna. (Fig. 22) (2) Aplique 25g de grasa A para martillo eléctrico Hitachi (accesorio estándar, presentado en forma de tubo) en la caja del motor. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite. NOTA: La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. MANTENIMENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. Español 5. Sustitución del cable de alimentación Si el cable de alimentación de la herramienta presenta daños, debe devolverse la herramienta a un Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi para sustituir dicho cable. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas de cada país. La presente garantía no cubre defectos o daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja, envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al final de estas instrucciones de manipulación, al Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi. OBSERVACION: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 102 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 91 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración ah, HD = 14,8 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (A) Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de la vibración ah, CHeq = 18,2 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (A) El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 54 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 55 b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO PERFURADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Use protectores auriculares. A exposição aos ruídos pode provocar perda de audição. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso seja(m) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar danos pessoais. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. Não toque no palhetão durante ou imediatamente após a sua utilização. O palhetão fica muito quente durante o funcionamento e pode provocar queimaduras graves. Antes de partir, lascar ou perfurar uma parede, piso ou tecto, confirme se tais itens, como os cabos eléctricos ou condutas, não estão colocados no interior. Segure sempre com firmeza na pega do corpo e na pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso contrário, a força contrária produzida pode resultar num funcionamento errado e perigoso. Utilize uma máscara contra poeiras Não inale as poeiras nocivas produzidas durante a perfuração ou britamento. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a das pessoas que o rodeiam. ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potência de entrada 720 W* Rotação sem carga 0 – 1050min–1 Taxa de impacto com carga completa 0 – 4000 min–1 Capacidade: concreto aço madeira Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 4 – 28 mm 13 mm 32 mm 3,5 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. (1) Invólucro de plástico ................................................ 1 (2) Empunhadura lateral ................................................ 1 (3) Tampão ....................................................................... 1 56 Português Rotação e martelagem ACESSÓRIOS separadamente) OPCIONAIS (vendidos Ferramenta Adaptadores 䢇 Perfurar em cimento ou azulejos Utilize em trabalhos virados para cima Receptáculo de poeira Coletor de poeira (B) Broca 䢇 Perfuração de furos para ancoragem de tubos Broca (cabo cônico) + Adaptador de cabo cônico Cavilha 䢇 Perfuração de furos grandes Placa-guia Pino central Coroa Cabo de coroa 䢇 Montagem de âncora Apenas para martelagem Adaptador de montagem de âncora 䢇 Operação de colocação de parafuso com Âncora Química Encaixe sextavado Adaptador de Âncora Química 䢇 Operação de trituração Ponta principal (tipo quadrado) Ponta principal* (Tipo redondo) 䢇 Abertura de ranhura e alinhamento Buril Cortador 䢇 Abertura de ranhuras Somente rotação Buril para abertura de ranhuras 57 䢇 Aparafusar , Ponta de aparafusar Mandril (13 VLRB-D) - Ponta de aparafusar 䢇 Perfurar em aço ou Madeira + Parafuso especial Broca para aço Broca para madeira + Adaptador de mandril Português 䢇 Perfurar em cimento ou azulejos Broca SDS-plus Dia. exterior Comprimento total Comprimento efetivo 4,0 mm 110 mm 50 mm 110 mm 50 mm 5,0 mm 160 mm 100 mm 5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm 166 mm 100 mm 12,0 mm 260 mm 200 mm 12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm 166 mm 100 mm 16,0 mm 260 mm 200 mm 17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm 䢇 Perfuração de furos grandes Coroa Dia. exterior 25 mm* 29 mm* 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm Pino central Cabo de coroa Comprimento total Não aplicável (A) (B) 105 mm 300 mm 300 mm * Sem chapa-guia 䢇 Montagem de âncora Adaptador de montagem de âncora Tamanho da âncora W 1/4” W 5/16” W 3/8” W 1/2” W 5/8” 䢇 Perfuração de furos para ancoragem de tubos Adaptador de cabo cônico Modo cônico Mordente cônico (Nº 1) Mordente cônico (Nº 2) Cone A Cone B Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 58 Português APLICAÇÕES Função de rotação e batimento do martelo 䡬 Fazer furos ancorados 䡬 Fazer furos em concreto 䡬 Fazer furos em azulejo Função de rotação apenas 䡬 Perfurar em aço ou madeira (com acessórios opcionais) 䡬 Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira (com acessórios opcionais) Função de apenas batimento do martelo 䡬 Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e fresar. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Montagem da broca (Fig. 1) ATENÇÃO Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada. NOTA Quando utilizar ferramentas como ponteiras, palhetões, etc., certifique-se de que utiliza as peças genuínas designadas pela nossa empresa. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta até que ela se trave sozinha (Fig. 1). (3) Verifique se a broca está travada puxando-a para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora (Fig. 2). 5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4) Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação. 䡬 Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 3. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador. 䡬 Instalação do coletor de poeira (B) Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra (Fig. 4). 59 CUIDADO 䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. 䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no mandril do aparelho principal. 䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.) 䡬 Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos perfurados. 䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira (B). 6. Seleção do palhetão As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos. 7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5) A broca gira no sentido horário (vista a partir do lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para fazer com que a broca gire no sentido anti-horário. 8. Seleção do modo de função Pode-se mudar as funções para os 3 modos de “apenas batimento do martelo”, “rotação + batimento do martelo” e “apenas rotação”, girando a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca ▲ da alavanca de mudança para a do modo a ser usado. ATENÇÃO: 䡬 Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique de que o motor parou. Se a máquina for operada enquanto o motor estiver em funcionamento pode ocorrer falhas. 䡬 Para operar a alavanca de mudança, pressione o seletor e solte a trava da alavanca. Além disso, verifique e se certifique que o seletor tenha retornado e que a alavanca tenha sido travada depois da operação. 䡬 Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja usada numa posição intermediária, a vida útil do mecanismo de comutação pode ser abreviada. MODO DE USAR ATENÇÃO Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e desliga da tomada o receptáculo quando as brocas de perfuração e outras peças várias são colocadas ou removidas. O interruptor de alimentação também deve ser desligado durante uma pausa de trabalho e após o trabalho. Português NOTA: Assegure-se de que o parafuso de orelhas da pega lateral é devidamente apertado antes de utilizar a ferramenta. 1. Operação do interruptor A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado. No entanto, o gatilho do interruptor apenas pode ser puxado para dentro até meio durante o movimento de recuo, rodando a metade da velocidade da operação de avanço. 2. Rotação + batimento do martelo Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de rotação e batimento do martelo, pressionando-se o seletor e girando a alavanca de (Fig. 6). mudança até à marca Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique. (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 7) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente. ATENÇÃO: Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 7. 3. Somente rotação Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de somente rotação pressionando-se o seletor e girando a alavanca de mudança até a marca . (Fig. 8) Rode ligeiramente o manípulo e confirme se a embraiagem foi encaixada até se ouvir um clique. Para perfurar materiais de madeira ou de metal usando o mandril e o adaptador de mandril (acessórios opcionais) faça como se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril: (Fig. 9) (1) Fixe o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca. Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”. ATENÇÃO: 䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. 䡬 Os palhetões podem sair durante a remoção do martelo perfurador do orifício de perfuração. Para as retirar, é importante efectuar um movimento para as empurrar. 䡬 Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou furos no concreto com a máquina ajustada para a função de somente rotação. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e batimento do martelo com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela. 4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 10) Insira primeiro o palhetão no suporte situado no fim do adaptador de mandril (D). Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo principal seguindo as instruções descritas em 4 (1), (2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e aperte o parafuso. ATENÇÃO: 䡬 Preste atenção para não prolongar excessivamente o tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos podem ficar danificados devido à força excessiva. 䡬 Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e batimento do martelo com o adaptador de mandril e o palhetão instalados. 5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 10) (1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda. (2) Aperto de parafusos na madeira 䡬 Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. 䡬 Depois de girar o martelo perfurador em baixa velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima. ATENÇÃO: Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar. 6. Apenas batimento do martelo Este martelo perfurador pode ser definido para o modo de apenas batimento do martelo, premindo o selector e rodando a alavanca de mudança para (Fig. 11). a marca (1) Monte a ponta macho ou o formão. (2) Pressione o botão de pressão e coloque a alavanca das mudanças para a marca . (Fig. 12) Com a rotação destravada, gire a ferramenta e ajuste a ferramenta para a posição desejada. (Fig. 13) . (3) Gire a alavanca de mudança até a marca (Fig. 11) A ponta macho ou o formão ficam, então, travados. 7. Uso do tampão (Fig. 14) (1) Desaperte o parafuso de orelhas e insira o batente no orifício de montagem do lado da pega. (2) Ajuste a posição do batente de acordo com a profundidade do orifício e aperte o parafuso de orelhas de modo firme. 8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico (1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo perfurador. (Fig. 15) 60 Português (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de cabo cônico. (Fig. 15) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 16) 9. Utilização da empunhadura lateral Quando desejar mudar a posição da empunhadura lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperteo com firmeza. ATENÇÃO: Ao fazer um furo, pode haver casos em que a máquina tenta girar pela reação no momento de penetrar a parede de concreto e/ou quando uma ponta da lâmina entra em contato com a barra de concreto. Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure a máquina com ambas as mãos. Se não segurar com firmeza, pode haver ocorrência de acidente. MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE) Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais. 1. Montagem ATENÇÃO Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada. (1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 17) Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 18) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placaguia para a esquerda ou para a direita de maneira que ela não caia mesmo se estiver virada para baixo. (Fig.19) 2. Como fazer furos (Fig. 20) (1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central. Empurre-a ligeiramente para a parede ou para o piso, a direito. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação. (3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa. (4) A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. ATENÇÃO Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada. 3. Desmontagem (Fig. 21) Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada. 61 TROCA DE LUBRIFICANTE Esta máquina possui uma construção estanque para protecção contra a entrada de poeiras e para evitar a fuga de lubrificante. Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira abaixo descrita. 1. Período para troca de lubrificante Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a troca do lubrificante. Em caso de precisar você mesmo trocar o lubrificante, siga as seguintes instruções. 2. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO: Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina e tire o plugue da tomada. (1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o lubrificante velho que está no interior. (Fig. 22) (2) Fornecimento de 25g de Massa Lubrificante A para o Martelo Eléctrico Hitachi (acessório padrão, incluída no tubo) no cárter. (3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa do cárter cuidadosamente de modo a não danificar ou perder a impermeabilização contra óleo. NOTA: O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser adquirido numa oficina autorizada da Hitachi. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos palhetões Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. 5. Substituição do cabo de alimentação Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver danificado, a Ferramenta deve ser devolvida a uma Oficina Autorizada da Hitachi para que o cabo seja substituído. Português 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações ATENÇÃO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi de acordo com as normas estatutórias/específicas do país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO DE GARANTIA que pode encontrar no final destas Instruções de Manuseamento, para uma Oficina Autorizada da Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 102 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 91 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações ah, HD = 14,8 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 (A) Nível de escarificação equivalente: Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 18,2 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 (A) O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). 62 503 502 501 1 2 508 3 507 4 509 98 510 506 5 99 505 6 100 504 7 10 101 11 8 12 102 9 13 14 15 103 16 98 17 20 62 18 19 21 104 61 60 59 22 105 58 23 57 24 56 25 26 63 27 28 30 83 64 29 31 65 32 84 85 33 34 31 66 86 67 87 35 36 88 37 68 106 89 107 38 90 39 40 69 70 42 71 41 89 91 84 108 109 92 110 89 72 43 111 93 73 39 44 74 49 46 95 77 48 45 76 47 96 75 78 52 51 53 54 79 55 80 50 112 83 87 63 81 85 96 94 82 97 96 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45-1 45-2 46-1 46-2 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 B 306345 306340 324527 330192 324526 330191 992803 330174 990067 328867 330175 330184 304020 6905DD 330176 330177 330178 330179 330187 959156 330180 323058 330181 330182 330183 331672 330186 331673 323062 330185 319577 330188 330189 330190 330173 330172 319585 ———— 886342 330256 331677 322853 316228 307028 330254 330217 330255 330218 984750 960266 953327 317492 325566 330215 330216 959140 ———— 321867 983162 321309 330207 322064 330206 330205 321312 321310 321311 C 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 4 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D M6×20 6905DDCMPS2L D7.0 I.D. 19.2 M4×10 D4×25 “GBR(110V)” “GBR(110V)” D4×16 D8.8 L270 M4×12 A 66 67 68-1 68-2 68-3 68-4 69 70 71 72 73-1 73-2 73-3 73-4 73-5 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 B 6001DD 971736 360857C 360857U 360857E 360857F 330202 982631 608VVM 980864 340739C 340739G 340739E 340739H 340-739J 330201 935829 999004 957051 302089 938477 310111 330203 307811 330196 981851 330197 330194 6001DD 909542 992503 330198 959155 992916 992926 980877 330199 608VVM 330200 994192 330204 324544 331674 331675 324060 330169 331676 330170 944109 6002DD 972767 948001 330171 330195 330220 982671 330208 330209 307947 330210 949556 330212 330211 330213 C 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 3 1 8 1 2 2 1 2 1 6 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D 6001DDCMPS2L 110V 120V “66, 67, 70, 71” 230V 240V D5×40 110V 120V 230V 230V “SIN” 240V “77, 79” D5×20 M5×8 D4×16 6001DDCMPS2L D3.97 M5×16 M5×40 3×3×8 6002DDCMPS2L S-32 “83, 85, 87-96” “504-510” M6×12 M6 M8×45 D2×10 64 65 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 66 1 2 3 4 ✄ 5 67 68 69 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 70 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/CE und 2006/42/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 8. 2011 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. F. Tashimo Vice-President & Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 108 Code No. C99174874 F Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi DH 28PC Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

in andere talen