Simplicity YARD KING (CE) 15.5HP, 42" MOWER Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

7102892
Revision A
Riding Mower
Model No. Description
7800413 EYK155420G Yard King CE Riding Mower, 15.5HP, 42"
en
Operator’s Manual – Riding mower
cs
Návod k použití – Malotraktor se sekačkou
nl
Gebruikershandleiding – Zitmaaier
fi
Käyttöohje – Ajettava ruohonleikkuri
fr
Manuel d’utilisation – Tondeuse autoportée
de
Bedienungsanleitung Rasenmähertraktor
hu
Használati útmutató Fűnyíró traktor
it
Manuale per l’operatore – Motofalciatrice
lv
Operātora rokasgrāmatā – Zāles pļāvējs – raiders
no
Bruksanvisning – Plentraktor
pl
Instrukcja obsługi – Kosiarka traktorowa
Operator’s Manual
Not for
Reproduction
Thank you for purchasing this quality-built YARD KING mower. We are pleased that you’ve placed your confidence in the
YARD KING brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your YARD KING mower will
provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with mowers and how to
avoid them. Because Briggs & Stratton Power Products Group, LLC does not necessarily know all the applications this mower
could be used for, it is important that you read and understand these instructions. Keep this manual near the mower for
convenient reference.
This mower requires final assembly before use. Refer to the Assembly section of this manual for instructions on final
assembly procedures. Follow the instructions completely.
Where to Find Us
You never have to look far to find Briggs & Stratton support and service for your mower. There are over 30,000 Briggs &
Stratton authorized service dealers worldwide who provide quality service. You can also contact Briggs & Stratton Customer
Service by phone at (800) 528-5087, or on the Internet at www.murray.com.
Mower
Model Number _____________________________________
Serial Number _____________________________________
Engine
Model Number _____________________________________
Serial Number _____________________________________
Date Purchased
YARD KING is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
900 N. Parkway
Jefferson, WI 53549
Copyright © 2008 Briggs & Stratton Corporation. All rights reserved.
No part of this material may be reproduced or transmitted in any
form by any means without the express written permission of Briggs
& Stratton Power Products Group, LLC.
Not for
Reproduction
1
1
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I J
K
M
L
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
max 10°
max ±150N max ±90N
stop
(#1)
(#2)
(#3)
(#5)
(#6)
(#7)
(#8)
(#9)
(#10)
(#4)
Not for
Reproduction
2 murray.com
4
7
5
8
6
9
D
A
A
C
F
E
G
B
D
C
B
E
C
B
D
A
E
F
F
C
A
F
B
D
G
H
B
G
C
A
D
F
B
A
E
E
(#4)
(#9)
(#8)
(#7)
(#5)
(#3)
(#6)
(#1)
(#2)
Not for
Reproduction
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Table of Contents
Operator Safety .................................. 4
International Pictorials ......................................... 4
Responsibility of the Owner ..................................... 4
Safe Operation Practices ........................................ 5
Assembly ...................................... 7
Install the Front Wheels ........................................ 7
Install the Seat ............................................... 7
Assemble the Steering Wheel .................................... 7
Maintenance Free Battery ....................................... 7
Important! Before You Start Mowing .............................. 8
Features and Controls ............................. 9
Location of Controls ........................................... 9
Attachments ................................................. 9
Operation ...................................... 10
Safety Interlock System Tests .................................... 10
Using The Controls ............................................ 10
Mowing ..................................................... 11
Before Starting the Engine ...................................... 12
Mowing and Bagging Tips ...................................... 13
Maintenance ................................... 14
Maintenance Chart ............................................ 14
Check Tire Pressure ........................................... 14
Maintenance Free Battery ....................................... 14
Storage ..................................................... 15
Order Replacement Parts ....................................... 15
Troubleshooting ................................. 16
Warranty ...................................... 18
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories contain
lead and lead compounds, chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
!
!
WARNING
Engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to
the State of California to cause cancer or other reproductive
harm.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Operator Safety
International Pictorials
IMPORTANT: The following pictorials are located on your
unit or on literature supplied with the product. Before you
operate the unit, learn and understand the purpose for each
pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Safety Warning Pictorials (Figure 1)
A - WARNING.
B - IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating
This Machine.
C - WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away.
Read User Instructions Before Operating This Machine.
D - WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater
Than 10 Degrees.
E - DANGER: Keep People, Especially Children, Away From
Unit.
F - DANGER: No Step.
G - DANGER: Keep Feet And Hands Away From Rotating
Blade.
H - DANGER: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing
Unit.
I - WARNING: Hot Surface.
J - WARNING: Use Caution When Connecting Or
Disconnecting Accessories.
K - WARNING: Crushed Fingers.
L - IMPORTANT: Follow Instructions In Owner’s Manual To
Level The Deck.
M - WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As Long As
Engine Is Running.
Control and Operating Pictorials (Figure 2)
A - Engine Start
B - Lights
C - Engine Stop
D - Engine Run
E - Engine Run
F - Brake
G - Parking Brake
H - Clutch
I - Slow
J - Fast
K - Choke
L - Oil
M - Blade Rotation Control
N - Raise
O - Fuel
Responsibility of the Owner
Know your product: If you understand the unit and how the
unit operates, you will get the best performance. As you read
this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the
location and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions and the safety
rules. Save these original instructions for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is
At Risk.”
WARNING: This cutting machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to the
operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions
below.
Not for
Reproduction
5
Safe Operation Practices
For Ride-On (Riding) Rotary Mower Machines
Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the 1.
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with these 2.
instructions to use the mower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets 3.
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible 4.
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Do not carry passengers. 5.
All drivers should seek and obtain professional 6.
and practical instruction. Such instruction should
emphasize:
the need for care and concentration when working a.
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will b.
not be regained by the application of the brake. The
main reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip; t
being driven too fast; t
inadequate braking;t
the type of machine is unsuitable for its task; t
lack of awareness of the effect of ground t
conditions, especially slopes;
incorrect hitching and load distribution. t
Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and 1.
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to 2.
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
WARNING – Petrol is highly flammable. 3.
Store fuel in containers specifically designed for a.
this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while b.
refuelling.
Add fuel before starting the engine. Never remove c.
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the d.
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely. e.
Replace faulty silencers. 4.
Before using, always visually inspect to see that the 5.
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-blade machines, take care as rotating one 6.
blade can cause other blades to rotate.
Operation
Do not operate the engine in a confined space where 1.
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. 2.
Before attempting to start the engine, disengage all 3.
blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10 degrees. 4.
Remember there is no such thing as a “safe” slope. 5.
Travel on grass slopes requires particular care. To
guard against overturning:
do not stop or start suddenly when going up or a.
downhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, b.
especially when travelling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and c.
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden d.
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the e.
mower is designed for this purpose.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Operation (Continued)
Use care when pulling loads or using heavy equipment. 6.
Use only approved drawbar hitch points. a.
Limit loads to those you can safely control. b.
Do not turn sharply. Use care when reversing. c.
Use counterweight(s) or wheel weights when d.
suggested in the Instruction Book.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. 7.
Stop the blades rotating before crossing surfaces other 8.
than grass.
When using any attachments, never direct discharge of 9.
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the mower with defective guards or 10.
shields, or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or 11.
overspeed the engine. Operating an engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator’s position:12.
disengage the power take-off and lower the a.
attachments;
change into neutral and set the parking brake; b.
stop the engine and remove the key. c.
Disengage drive to attachments, stop the engine, 13.
and disconnect the spark plug wire(s) or remove the
ignition key:
before cleaning blockages or unclogging chute; a.
before checking, cleaning or working on the mower; b.
after striking a foreign object. Inspect the mower c.
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check d.
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or 14.
not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment:15.
before refuelling; a.
before removing the grass catcher; b.
before making height adjustment unless adjustment c.
can be made from the operator’s position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, 16.
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
Before and when backing, look 17. behind and down for
small children.
Use extra care when approaching blind corners, shrubs, 18.
trees or other objects that may obscure vision.
Maintenance and Storage
On multi-blade machines, take care as rotating one 1.
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left 2.
unattended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the 3.
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside 4.
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any 5.
enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, 6.
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or 7.
deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety. 8.
If the fuel tank has to be drained, this should be done 9.
outdoors.
Not for
Reproduction
7
Assembly
All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or
material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or
maintenance to the mower, remove the wire from
the spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the
location of a part with the operator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
NOTE: To assemble the following loose parts, use the
fasteners shown at full size in Figure 3.
Install the Front Wheels
Use a knife and cut the four sides of the container. Install the
front wheels (A) in the container (see Figure 4).
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long
to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be
found, get another person to help lift the tractor. Be careful,
do not let the tractor fall.
Raise the front of the tractor. Set a support (block of 1.
wood) under the tractor.
Make sure the 2. valve stem (B) is to the outside of the
tractor. Slide the front wheel (A) on the spindle (C).
Fasten each front wheel with 3. washer (D), washer (G)
and cotter pin (E). Bend the ends of the cotter pin apart
to keep the front wheel on the spindle.
After the front wheels are installed, lift the tractor from 4.
the support. Roll the tractor off of the container.
If your tractor has 5. hub caps (F), install the hub caps.
Make sure the washers hold the hub caps in place.
Install the Seat
Carefully remove the plastic bag from the seat.1.
Align the holes in the 2. seat hinge (B) to the holes in
the seat (A) (see Figure 5). Fasten the seat to the seat
hinge with the fasteners (D) and (E).
Check the operating position of the seat. If the seat 3.
needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (E).
Slide the seat forward or backward along the seat
adjusting holes (C). Tighten the wing bolts.
Assemble the Steering Wheel
Make sure the front wheels point forward.1.
Slide the 2. cover (C) over the steering post (B) (see
Figure 6). Make sure the collar of the cover is on top.
Slide the 3. steering wheel (A) onto the steering post.
Attach the steering wheel to the steering post with 4.
screw (D) and washer (E).
Some models have an 5. optional insert (F) in the parts
bag. Attach the insert to the center of the steering
wheel.
Maintenance Free Battery
IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the
battery, check the battery date. The battery date tells if the
battery must be charged.
(Figure 7) Check the top of the 1. battery (A) for the
location of the battery date.
If the 2. battery (A) is put into service before the battery
date, the battery cables can be attached without
charging the battery (A). See “Install The Battery
Cables”.
If the 3. battery (A) is put into service after the battery
date, the battery (A) must be charged. See “Charge The
Battery”.
Charge The Battery (Figure 7)
WARNING: When you charge the battery, do not
smoke. Keep the battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
Remove the 1. battery (A) and battery tray (C).
Remove the protective cap from the battery terminal. 2.
Use a 12 volt battery charger to charge the 3. battery (A).
Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do
not have a battery charger, have an authorized service
centre charge the battery.
Install the 4. battery (A) and battery tray (C). Make sure
the positive (+) terminal (D) is on the left side.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Install The Battery Cables (Figure 7)
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable
to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
Remove the protective cap from the battery terminal. 1.
Slide the 2. terminal cover (B) onto the red cable (E).
Fasten the red cable (E) to the positive (+) terminal
(D) with the fasteners (F) and (G).
Fasten the 3. black cable (H) to the negative (-) terminal
with the fasteners (F) and (G).
Important! Before You Start Mowing
Check the engine oil. t
Fill the fuel tank with petrol. t
Check the air pressure of the tires. t
Check the level of the mower housing. t
Attach the battery cables. t
Check Tire Pressure
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air
pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong
air pressure will keep the mower housing from cutting level.
The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). The tires were over inflated
for shipment.
Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with
oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for the type
of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the
information on safety, operation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s
instructions for the type of petrol and oil to use.
Always use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you add
petrol, stop the engine. Let the engine cool for
several minutes.
Not for
Reproduction
9
Features and Controls
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Location of Controls (Figure 8)
Blade Rotation Control (A) — Use the blade rotation control
to start and stop the rotation of the blade.
Clutch/Brake Pedal (B) — The pedal has two functions. The
first function is a clutch. The second function is a brake.
Headlight Switch (C) — The headlight switch is the first
part of the ignition switch. To use the lights with the engine
running, turn the key to the position for the lights.
Ignition Switch (C) — Use the ignition switch to start and
stop the engine.
Shift Lever (D) — Use the shift lever to change the speed of
the unit.
Lift Lever (E) — Use the lift lever to change the height of
cut.
Parking Brake Lever (F) — Use the parking brake lever to
engage the brake when you leave the unit.
Throttle Control Lever (G) — Use the throttle control lever
to increase or decrease the speed of the engine.
Attachments
This unit can use many different attachments. This unit
can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator,
or a hopper spreader. This unit can not use attachments
that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a
cultivator.
For trailer and pull-behind attachments, the maximum weight
is 113 kg (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Operation
Safety Interlock System Tests
WARNING: This unit is equipped with safety
interlock switches and other safety devices. These
safety systems are present for your safety. Do
not attempt to bypass safety switches, and never
tamper with safety devices.
Test 1 — Engine should NOT start if:
t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF&/("(&QPTJUJPO03
t #SBLFQFEBMJT/05GVMMZEFQSFTTFEQBSLJOHCSBLF
OFF).
Test 2 — Engine SHOULD start if:
t 0QFSBUPSJTTJUUJOHJOTFBU"/%
t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF%*4&/("(&QPTJUJPO
AND
t #SBLFQFEBMJTGVMMZEFQSFTTFEQBSLJOHCSBLF0/
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
t 0QFSBUPSSJTFTPGGTFBU
Test 4 — Check Blade Brake Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after blade rotation control
is moved to DISENGAGE position. If the mower drive belt
does not stop within five seconds, see your dealer.
WARNING: If the unit does not pass a safety test, do
not operate it. See your authorized dealer.
Using The Controls
Use The Throttle Control (Figure 8)
Use the throttle control (G) to increase or decrease the
speed of the engine.
The FAST position is marked with a detent. For normal 1.
operation and when using a grass bagger, move the
throttle control to the FAST position. For maximum
charging of the battery and for a cooler running engine,
operate the engine in the FAST position.
The engine governor is set at the factory for maximum 2.
performance. Do not adjust the governor to increase
the speed of the engine.
Use The Blade Rotation Control (Figure 8)
Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s).
Before you start the engine, make sure the 1. blade
rotation control (A) is in the DISENGAGE position.
Move the 2. blade rotation control (A) to the ENGAGE
position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you engage the
blade(s), the seat switch is not activated. Make sure
you sit in the middle of the seat.
Move the 3. blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position to stop the blade(s). Before you leave the
operator’s position, make sure the blade(s) has stopped
rotating.
Before you ride the unit across a sidewalk or a road, 4.
move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position.
WARNING: Always keep your hands and feet away
from the blade, deflector opening, and the mower
housing when the engine runs.
Use The Shift Lever
To change the forward speed or the direction of the unit,
follow the steps below.
CAUTION: Before you move the shift lever, completely push
the clutch/brake pedal forward to stop the unit. If the unit is
not stopped, the gearbox can be damaged.
Completely push the 1. clutch/brake pedal (B) forward
to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see
Figure 8).
Move the 2. throttle control lever (G) to the SLOW
position.
To go forward, move the 3. shift lever (D) to a forward
speed setting. To go backward, move the shift lever to
reverse.
Slowly release the 4. clutch/brake pedal (B). Do not keep
your foot on the pedal.
Move the 5. throttle control (G) to the FAST position.
Not for
Reproduction
11
Use The Parking Brake
Completely push the1. clutch/brake pedal (B) forward
(see Figure 8).
Lift the 2. parking brake lever (F).
Remove your foot from the clutch/brake pedal and then 3.
release the parking brake lever. Make sure the parking
brake will hold the unit.
To release the parking brake, completely push the 4.
clutch/brake pedal (B) forward. The parking brake will
automatically release.
WARNING: Before you leave the operator’s
position, move the shift lever to the neutral (N)
position. Set the parking brake. Move the blade
rotation control to the DISENGAGE position. Stop
the engine and remove the ignition key.
Change The Cutting Height
To change the cutting height, raise or lower the lift lever (E)
as follows (see Figure 8).
Move the lift lever forward to lower the mower housing 1.
and back to raise the mower housing.
When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever 2.
to the highest position and move the blade rotation
control to the DISENGAGE position.
Stop The Unit
Completely push the 1. clutch/brake pedal (B) forward
to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see
Figure 8).
Move the 2. blade rotation control (A) to the DISENGAGE
position.
Move the 3. shift lever (D) to the NEUTRAL position.
Set the 4. parking brake (F).
WARNING: Make sure the parking brake will hold
the unit.
Move the 5. throttle control (G) to the SLOW position.
To stop the engine, turn the6. ignition key (C) to the OFF
position. Remove the key.
Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
Move the blade rotation control to the DISENGAGE 1.
position.
Raise the lift lever to the highest position.2.
Move the throttle control to a position between SLOW 3.
and FAST.
To go faster, move the shift lever to a faster speed.4.
Mowing
Operate With The Mower Housing
IMPORTANT: When you operate with the mower housing,
always operate with the throttle control in the FAST position.
Start the engine. 1.
Move the lift lever to a height of cut position. In high or 2.
thick grass, cut the grass in the highest position first
and then lower the mower housing to a lower position.
Move the throttle control to the SLOW position. 3.
Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE 4.
position.
Push the clutch/brake pedal completely forward.5.
Move the shift lever to one of the speed settings. 6.
NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a
bagger, put the shift lever in the slowest speed.
Slowly release the clutch/brake pedal.7.
Move the throttle control to the FAST position. If you 8.
need to go faster or slower, stop the unit and move the
shift lever to another speed setting.
Make sure the level of cut is still correct. After you 9.
mow a short distance, look at the area that was cut. If
the mower housing does not cut level, see authorized
dealer.
WARNING: For better control of the unit, select a
safe speed.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down slopes that are
too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
Before you ride up or down a hill, move the shift lever 1.
to the slowest speed.
Do not stop or change speed settings on a hill. If you 2.
must stop, quickly push the clutch/brake pedal forward
and set the parking brake.
To start again, make sure the shift lever is in the 3.
slowest speed. Move the throttle control to the SLOW
position. Slowly release the pedal.
If you must stop or start on a hill, always have enough 4.
space for the unit to roll when you release the brake
and engage the clutch.
Be very careful when you change directions on a 5.
hill. When on a slope or in a turn on a hill, move the
throttle control to the SLOW position to help prevent an
accident.
Before Starting the Engine
Check The Oil
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with
oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the
engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
Make sure the unit is level. 1.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
Check the oil. Follow the procedure in the engine 2.
manufacturer’s instructions.
If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark 3.
on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to
FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety petrol container. Do
not smoke when adding petrol to the fuel tank. Do
not add petrol when you are inside an enclosure.
Before you add petrol, stop the engine and let the
engine cool for several minutes.
(Figure 9) Fill the fuel tank (A) to the FULL (B) position
with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded
petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol
will increase deposits and shorten the life of the valves.
Start The Engine
WARNING: The electrical system has an operator
presence system that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the electrical
system if the operator is sitting on the seat. This
system will stop the engine when the operator
leaves the seat. For your protection, always make
sure this system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you depress the
clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the
DISENGAGE position.
Push the clutch/brake brake pedal completely forward. 1.
Keep your foot on the pedal.
Move the shift lever to the neutral (N) position.2.
Make sure the blade rotation control is in the 3.
DISENGAGE position.
Move the throttle control completely forward to the 4.
CHOKE or FAST position. Some models have a separate
choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE
position.
Turn the ignition key to the START position. 5.
NOTE: If the engine does not start after four or five
tries, move the throttle control to the FAST position.
Again try to start the engine. If the engine will not start,
see the Troubleshooting section.
Slowly move the throttle control to the SLOW position. 6.
To start a hot engine, move the throttle control to a 7.
position between FAST and SLOW.
Not for
Reproduction
13
Mowing and Bagging Tips
For a lawn to look better, check the cutting level of the 1.
mower housing. See authorized dealer.
For the mower housing to cut level, make sure the tires 2.
have the correct amount of air pressure.
Every time you use the unit, check the blade. If the 3.
blade is bent or damaged, immediately replace the
blade. Also, make sure the nut for the blade is tight.
Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause 4.
the ends of the grass to turn brown.
Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not 5.
discharge correctly. Let the grass dry before cutting.
Use the left side of the mower housing to trim near an 6.
object.
Discharge the cut grass onto the mowed area. The 7.
result is a more even discharge of cut grass.
When you mow large areas, start by turning to the right 8.
so that the cut grass will discharge away from shrubs,
fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in
the opposite direction making left turns until finished.
If the grass is very high, cut two times to decrease the 9.
load on the engine. First cut with the mower housing in
the highest position and then lower the mower housing
for the second cut.
For better engine performance and an even discharge 10.
of the cut grass, always operate the engine with the
throttle in FAST position.
When you use a bagger, operate the engine with the 11.
throttle in FAST position and the shift lever in first or
second gear.
For better cutting performance and a quality cut, mow 12.
with the shift lever in one of the slower speeds.
After each use, clean the bottom and top of the mower 13.
housing for better performance. Also, a clean mower
housing will help prevent a fire.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils
or high dust conditions.
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when
airborne debris is present.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1.
Check Tire Pressure
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air
pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong
air pressure will keep the mower housing from cutting level.
The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI).
Maintenance Free Battery
Remove The Battery (Figure 7)
To charge or clean the battery (A), remove the battery (A)
from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, disconnect the black
battery cable (H) from the negative (-) terminal
before you disconnect the red cable (E).
WARNING: The battery contains sulphuric acid
which is harmful to the skin, eyes and clothing. If
the acid gets on the body or clothing, wash with
water.
Disconnect the 1. black cable (H) from the negative (-)
terminal.
Disconnect the 2. red cable (E) from the positive (+)
terminal (D).
Lift the 3. battery tray (C) and the battery (A) out of the
unit.
Not for
Reproduction
15
Charge The Battery (Figure 7)
WARNING: When you charge the battery, do not
smoke. Keep the battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
Before you charge the 1. battery (A), remove the
battery (A).
To charge the 2. battery (A), use a 12 volt battery charger.
Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour.
Install the 3. battery (A).
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable
to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
Fasten the 4. red cable (E) to the positive (+) terminal
(D) with the fasteners as shown.
Fasten the 5. black cable (H) to the negative (-) terminal
with the fasteners as shown.
Storage
WARNING: Never store the unit (with fuel) in an
enclosed, ventilated structure. Fuel vapors can
travel to an ignition source (such as a furnace,
water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel
vapor is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
t 4UPSFBXBZGSPNGVSOBDFTTUPWFTXBUFSIFBUFSTPS
appliances that have pilot lights or other ignition sources
because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton FUEL FIT® fuel stabilizer, available as a liquid
additive or a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine
for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24
months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel
stabilizer, it must be drained into an approved container.
Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to
maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
Engine Manual.
Before starting the unit after it has been stored:
t $IFDLBMMGMVJEMFWFMT$IFDLBMMNBJOUFOBODFJUFNT
t 1FSGPSNBMMSFDPNNFOEFEDIFDLTBOEQSPDFEVSFTGPVOE
in this manual.
t "MMPXUIFFOHJOFUPXBSNVQGPSTFWFSBMNJOVUFTCFGPSF
use.
Order Replacement Parts
Warranty service is available only through Authorized Service
Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at
www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Troubleshooting
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not turnover
or start.
Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in
ON position.
Place in OFF position.
Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Engine flooded. Disengage the choke.
Fuse is blown. See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See Maintenance Free Battery section.
Battery discharged or dead. Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer.
Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer.
Safety interlock switch faulty. See authorized dealer.
Water in fuel. See authorized dealer.
Gas is old or stale. See authorized dealer.
Engine starts hard or runs
poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Engine has other problem. See authorized dealer.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See the Engine Manual.
Excessive oil consumption.
Engine running too hot. See authorized dealer.
Using wrong grade oil. See the Engine Manual.
Too much oil in crankcase. Drain excess oil.
Engine exhaust is black.
Dirty air filter. See the Engine Manual.
Choke closed. Open choke.
Engine runs, but tractor will
not drive.
Ground speed control pedals
not depressed.
Depress pedals.
Transmission release lever in
PUSH position.
Move into DRIVE position.
Mower drive belt is broken. See authorized dealer.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Traction drive belt is broken or
slipping.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor
Not for
Reproduction
17
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower will not raise.
Lift linkage not properly attached
or damaged.
See authorized dealer.
Mower cut is uneven.
Mower not leveled properly. See authorized dealer.
Tractor tires not properly
inflated.
See Check Tire Pressure section.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine stalls easily with
mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See the Engine Manual.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Discharge chute jamming. Cut grass with discharge pointing toward previously cut area.
Engine not up to operating
temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area.
Excessive mower vibration.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine runs and tractor
drives, but mower will not
drive.
Blade rotation control not
engaged.
Engage blade rotation control.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake will not hold.
Internal brake worn. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle bearings
dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor (Continued)
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment
that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of
charge, any part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser.
This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the
nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.Murray.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential
damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to
state or country to country.
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the
period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial
use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced
commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty
only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in
a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty
is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if
the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or
use of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters,
belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics
alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
Item Consumer Use Commercial Use:
Equipment 2 Years 90 Days
Engine* 2 Years 90 Days
Battery 1 Year 1 Year
EN
Not for
Reproduction
ĕ Ĝ
կǽċº ċÅİ 3ĄÇdÕċ HģÝн ĄdÕd½ċ ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ
ĕ Ĝ
8uċdº
ĴîÕÝċĘĕÝuÇģºİĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ
2Ĵ½ÕeĄÝÕ¾ĕ½d¯ĄdÐİ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
8îÝĭÕÝċĘĕÐdĽĘÇĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
BÝċĘģîİĕîĄÝĕuĴîÕĕîÝģĶ½Ę¾ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ª
2ÝÕĘeĶĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ē
3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕÅÝÇd ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
3dÐÝÕĘģÄĕċdÅģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
HÐÝÕĘģÄĘĕĭÝÇdÕĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
ĬÇĶ½Ę¦ĕBćĕĴdeĘÅÐĕċÅeÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕÝĭÇeeÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ù
BÝÇݺdĕÝĭÇddĬĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
Bć½îÝÄÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
8ĭÇeeÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæĸ
MċĘİĕċÝģîĄdĭİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇedĬĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
HÅeÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ææ
BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æġ
M½îİĕîĄÝĕċÅeÕ¾ĕċuĄĕĘĄeĭİĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĜ
RĄĶudĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
BÇeÕĕĤĄĶuİĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Åĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
HÅÇdÝĭeÕ¾ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
8uÄÕÄĘĕÕeºĄdÕ¾ĕċÝģeċĘÅİĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæē
`eĄģÅdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ æ
ZD8Z3#
QÇÝĶÕ¾ĕudĘĄ½ĕîÞÇİĕîć½ĄģĶÕĕÝîÇ×ÅİĕÝuċdºģľĕÝÇÝĭÝĕ
ċÇÝĶÅİĕÝÇÝĭdĕºнÅĕÇeĘÅİĕÝĕÅĘĄıºĕÄĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕĴÕeÐÝĕĶĕ
ĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½Õģĕ¨ÅĘİĕîÇÝĬĕĽÕĕĄîĄÝģÅĘ½ĭÕ¾ĕčÅÝİôĕĕ
BÝĕĴdºeĴÕ¾ĕċ½ĕÐİÄĘĕĄģô
!
!
ZD8Z3#
Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģĕÕÅĘĄĕÄºÝĕeċĘ½ĕģĄ½ĘĕeċĘ½ĕĭÝĴ½ÇdĕÝuċdºģľĕ
ÕuÝĕÐݺÝģĕнĘÝĭdĘĕºнÅĕÇeĘÅİĕÝĕÅĘĄıºĕÄĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕ
ĴÕeÐÝĕĶĕĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½ÕģĕÕuÝĕĽÕĕčÅÝİĕĄîĄÝģÅĘ½ĭÕ¾ºĕ
ÝĄ¯eÕĬô
!
!
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ĴîÕÝċĘĕÝuÇģºİ
2Ĵ½ÕeĄÝÕ¾ĕ½d¯ĄdÐİ
Y-b"Mĕ3eċÇģľ¾ºĕ½d¯ĄdÐİĕċĕÕdºeĴ¾ĕÕdĕĭdč¾ĕÄÕÝĘĕ
ÕuÝĕĭĕǽĘĄdĘģćĕÝdÕĕċĕĭıĄÝuÅÐôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕÄÕÝĘÅİĕ
ĴĽċĘĘĕdĕîÝĄÝĴģÐÄĘĕĭıĴÕdÐģĕÅdĶºÝĕ½d¯ĄdÐģôĕ
B8`32+ĕ"ÇģċĘĄdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
½d¯ĄdÐİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ºĕĭdĄÝĭeÕ¾ĕð8uĄeĴÅĕæñ
ĕ¼ĕZD8Z3#ô
ĕ¼ĕĕY-b"MĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĘݺÝĘÝĕċĘĄÝÄĕċ½ĕîćĘĘĕ2dÕģeÇĕ
ÐdĽĘÇô
ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕ8ºdĴÝĭdÕĕîćÐĘİôĕ8ċÝuİĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕ
ċĘĄÝÄôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕċĘĄÝÄĕċ½ĕîćĘĘĕBÝÅİÕİĕQĶ½ĭdĘÇô
ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕMÕĘÝĕċĘĄÝÄĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕĭĘč¾ºĕÕĶĕ
æĸĕċĘģî×Ĭô
ĕ¼ĕĕ3`B#ĕ8ċÝuİĕĴĭÇečĘĕĘ½ĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÄÕÝĘÅģô
ĕ¼ĕĕ3`B#ĕĴĕċºÝĬô
ĕ¼ĕĕ3`B#ĕDģĕdĕÕݺİĕģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĄÝĘģľ¾ºĕ
ÕÝĶĬô
!ĕ¼ĕĕ3`B#ĕBćĕċĄĭ½ċÐĕÄÕÝĘÅİĕÝîÝÄĘĕĄeĘĕċĭ¾Åİô
"ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕ!ÝĄÅıĕîÝĭĄºô
*ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕBć½ĕĴdîÝÄÕ¾ĕ½ĕÝîÝÄÝĭeÕ¾ĕÝîÇ×ÅĬĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄô
+ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕ`ÐeÅÕģĘĕîĄċĘİô
-ĕ¼ĕĕY-b"Mĕ+ĕĭİĄÝĭÕeÕ¾ĕîÇÝč½ÕİĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕĭĕ2dÕģeÇģĕ
2dĽĘÇô
2ĕ¼ĕĕZD8Z3#ĕ+İĶĕuĶ¾ĕÐÝĘÝĄĕĴĬċĘeĭÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕÕÝĶĬĕ
ċÅdÅİô
½d¯ĄdÐİĕć¾ĴÕ¾ĕ¨ģÕÅ¾ĕð8uĄeĴÅĕġñ
ĕ¼ĕĕHĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕHĭĘÇd
ĕ¼ĕĕ`dċĘdĭÕ¾ĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ
ĕ¼ĕĕĄĴd
ĕ¼ĕĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴd
!ĕ¼ĕĕHîÝÄÅd
"ĕ¼ĕĕBÝÐdÇģ
*ĕ¼ĕĕDİºÇ
+ĕ¼ĕĕHİĘ½
-ĕ¼ĕĕ8ÇÄ
2ĕ¼ĕĕ8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶ
3ĕ¼ĕĕ`ĭÕģĘ¾
8ĕ¼ĕĕBdǽĭÝ
8îÝĭÕÝċĘĕÐdĽĘÇ
HĴÕeÐÕ¾ĕċĕĭdč¾ÐĕĭıĄÝuÅÐĕ*ċĘǽĶĕĴÕeĘĕÇıĕĭıĄÝuÅĕ
ĄÝĴģоĘĕĘÝÐģĕÄdÅĕîĄdģÄĕĴ¾ċÅeĘĕĘdÅĕÕÄÇîč¾ĕĭıÅÝÕôĕBć½ĕĘÕ¾ĕ
ĘݺÝĘÝĕÕeĭÝģĕîÝĄÝĭÕÄĘĕ½ÇģċĘĄdĕċĕĭıĄÝuÅÐôĕ`dîdÐdĘģÄĘĕċ½ĕ
ģÇÝĶÕ¾ĕdĕ¨ģÕÅ½ĕÝĭÇeeÕ¾ôĕîĄĭÕ½ĕÕºÝĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕ
ģĭÕĕĭĕĘÝÐĘÝĕÕeĭÝģĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕîĄdĭ½ÇdôĕMİĘÝĕîĬĭÝÕ¾ĕ
îÝÅİÕİĕċ½ĕģÇÝĶĘĕîĄÝĕîÝĴÄč¾ĕîÝģĶ½Ę¾ô
ĕĕZD8Z3#ĕMÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģÄĕÕdĕĬÇĶ½Ęeĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ĕĭdĄÝĭeÕ¾ôĕMÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģÄĕ
ýBÝĴÝĄ¦ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄ¦ĕD½Ĵ½ÅÝĕĭdč¾ĕuĴîÕÝċĘ½ôþ
ĕĕZD8Z3#ĕMÝĘÝĕċÅd¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕċºÝîÕĕ
dÐîģĘÝĭdĘĕĄģĕÕݺİĕÝºdĴÝĭdĘĕîćÐĘİôĕ
3ÝĄĶÕ¾ĕÕeċÇģľ¾ºĕuĴîÕÝċĘÕ¾ºĕîÝÅİÕĬĕ
ÐĬĶĕĭċĘĕÅĕĭeĶÕıÐĕîÝĄdÕÕ¾ÐĕÕuÝĕċÐĄĘ½ĕÝuċÇģºİĕ½ĕ
ĽÕıºĕÝċÝuô
2dĽĘÇĕÄĕĴÝîÝĭÕıĕĴdĕÝĄĶÝĭeÕ¾ĕÕ¾ĶĕģĭÕıºĕîÝÅİÕĬô
Not for
Reproduction
ĕ ª
BÝċĘģîİĕîĄÝĕuĴîÕĕîÝģĶ½Ę¾
BĄÝĕĄÝĘdÕ¾ĕċÅdÅİĕÕdĕÅĘĄıºĕċĕċ¾
JÅÝÇÕ¾
BÝĴÝĄÕĕċ½ĕîćĘĘĕĘİĘÝĕîÝÅİÕİôĕHĴÕdÐĘĕċĕċĕÝĭÇeeÕ¾Ðĕæôĕ
dĕćeÕıÐĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĴdć¾ĴÕ¾ô
3½ÅİĕÕÝĭÝÇĘĕĘÐĕÕuÝĕÝċÝueÐĕÅĘĄĕÕĴÕdľĕĘİĘÝĕġôĕ
îÝÅİÕİĕduİĕîÝģĶ¾ĭdÇİĕċÅdÅģôĕ2¾ċĘÕ¾ĕĴeÅÝÕİĕÐݺÝģĕ
ÝÐĴ½ĘĕĭÅĕÝuċÇģºİô
3½ÅİĕÕċÅÄĘĕÅİĶĕÄċÝģĕÅÝÇÐĕÝċÝuİĕĴĭÇečĘĕĘ½ĕÕuÝĕĜôĕ
Ĵĭ¾ćdĘdô
BdÐdĘģÄĘĕċ½ĕĶĕÝuċÇģºdĕÄĕĴÝîÝĭÕeĕĴdĕÕºÝİĕÕuÝĕôĕ
čÅÝİĕÅĘĄĕÕdċĘdÕÝģĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕ½ĕÄĽºĕÐdÄĘÅģô
3ĭÝĴĘĕîdċdĶĄİôªôĕ
Zč½ºÕ½ĕć½½½ĕuİĕÐǽĕĭݺÇdĘĕÝuĄĶĘĕîĄÝ¨ċ½ÝÕeÇÕ¾ĕēôĕ
îĄdÅĘ½ÅĕčÅÝÇÕ¾ôĕBÝÅİÕİĕuİĕÐÇİĕĴdºĄÕÝĭdĘ
ÕģĘÕÝċĘĕÅÝÕÕĘĄdĕîÝĴÝĄÕÝċĘ½ĕîć½ĕîĄe½ĕÕdĕċĘĄÝľºĕdôĕ
ÕdĕÅĘĄıºĕċĕċ¾đĕ
ÅÝÕĘĄÝÇdĕÕdĕċĘĄÝÄÐĕÕdĕÅĘĄÐĕċĕċ¾ĕÕuģĕÕdĕuôĕ
ċĭdºģĕĴ¾ċÅdÕeĕĴîĘĕċĕîÝÐÝ¾ĕuĄĴİôĕ!ÇdĭվнĕĬĭÝİĕ
ĴĘĄeĘİĕÅÝÕĘĄÝÇİĕÄċÝģ
ÕÝċĘdĘÕĕģºİÕ¾ĕÅÝÇđ
îć¾Ç½čĕĄİºÇĕć¾ĴÕ¾đ
ÕÝċĘdĘÕĕuĄĶÕ¾đ
ĘİîĕċĘĄÝÄĕÕÕ¾ĕĭºÝÕıĕîĄÝĕĘÕĘÝĕĤÅÝÇđ
ĕÕÝċĘdĘÕeĕĴÕdÇÝċĘĕĤ½ÕÅĬĕîÝĴÐÕ¾ºĕîÝоÕÅĕ
ĴĭÇečĘĕċĭdºĬđ
ÕċîĄeĭÕĕĄÝĴÇÝĶÕ¾ĕÕeÅÇdģô
Bć¾îĄdĭd
Bć½ĕċÅeÕ¾ĕĭĶİĕÕÝċĘĕĭºÝÕÝģĕÝuģĭĕÇÝģºĕÅdǺÝĘİôĕHĕæôĕ
Ĵdć¾ĴÕ¾ÐĕÕĴdºeĴÄĘĕuĴĕuÝĘĕ½ĕċĕÝĘĭćÕıнĕċdÕeÇİô
ĬÅÇdÕĕîĄÝºÇÕĘĕÝuÇdċĘĕÅĕċĕĴdć¾ĴÕ¾ĕuģĕîÝģĶ¾ĭdĘĕġôĕ
dĕċuĄĘĕĭčºÕİĕîćÐĘİĕÅĘĄĕÐݺÝģĕuıĘĕÝºÝĴÕİĕ
ċĘĄÝÄÐô
ZD8Z3#ĕ¢ĕÕĴ¾ÕĕÄĕĭǽĕºÝćÇdĭıôĜôĕ
BdǽĭÝĕċÅÇdģÄĘĕĭĕċî½eÇÕ¾ºĕÕeÝueºĕÅĘĄĕÄċÝģĕÅĕdôĕ
ĘÝÐģĕģĄÕİô
MdÕÅģÄĘĕîÝģĴĕĭÕÅģĕîć½ĕĘdÕÅÝĭeÕ¾ĕÕÅģćĘôuôĕ
BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģĕîć½ÄĘĕîdǽĭÝôĕ`eĘÅģĕÕ½Åİĕôĕ
ÕċģÕeĭÄĘĕÕuÝĕÕîć½eĭÄĘĕuÕĴ¾ÕĕÅİĶĕuĶ¾ĕ
ÐÝĘÝĄĕÅİĶĕÄĕĘîÇıô
*ċĘǽĶĕÝÄĕÅĕĄÝĴÇ½Ę¾ĕuÕĴ¾ÕģĕÕîÝÅÝģčÄĘĕċĕôĕ
ÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄĕdÇĕÕdоċĘÝĕĘݺÝĕċĘĄÝÄĕîÝċģ×ĘĕнÐÝĕ
ÝuÇdċĘĕĄÝĴÇ½Ę¾ĕĭİĭdĄģÄĘĕċĕĘĭÝĄuĕÄdÅıºÅÝǽĕĴĄÝÄĬĕ
ĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕÝÅģĕÕÝÄĕÅĕÝºÝģĕîdĄĕuÕĴ¾Õģô
ZčºÕİĕĴeĘÅİĕÕeĄĶ¾ĕÕeÝuĕÕdĕîdǽĭÝĕÝîdĘĄÕĕôĕ
ÕdÐÝÕĘģÄĘĕĴîĘô
ZİÐ×ĘĕĄÝĴu½ĘĕĘÇģнôôĕ
BćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĭĶİĕĴĄdÅÐĕĴÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÕÝĶĕčĄÝģuİĕÕÝĶĬĕªôĕ
dĕċÅd¾ĕǽčĘģĕĴdĕÕÄċÝģĕîÝčÅÝĴÕĕ½ĕÝîÝĘćuÝĭdÕôĕ
BÝčÅÝĴÕĕdĕÝîÝĘćuÝĭdÕĕÕÝĶĕčĄÝģuİĕĭİÐ×Ęĕduİĕċĕ
ģĄĶÇdĕĄÝĭÕÝĭeºdô
QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾ĕÕÝĶ½ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄĕîĄÝĘÝĶĕÝĘÝÕ¾ĕÄÕݺÝĕēôĕ
ÕÝĶĕÐĬĶĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô
8ĭÇeeÕ¾ĕ
2ÝĘÝĄĕÕċîÝģčĘÄĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕîĄÝċĘÝĄģĕÅĕÐĬĶĕÝľĘĕÅĕæôĕ
ºĄÝÐdÕ¾ĕÝį½ģĕģºÇÕdĘºÝô
HĕċĘĄÝÄÐĕîĄdģÄĘĕîÝģĴĕĴdĕÕÕ¾ºÝĕċĭĘÇdĕÕuÝĕĴdĕġôĕ
ÝuĄºÝĕģÐÇºÝĕċĭĘÇdô
3ĶĕċĕîÝÅģċ¾ĘĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄĕdÅĘ½ĭģÄĘĕĭčºÕİĕĜôĕ
ċîÝÄÅİĕÕÝĶĬĕºÇdĭÕ¾ĕċîÝÄÅģĕÄĘĕÝĕÕģĘĄeÇģô
3îÝģĶ¾ĭÄĘĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕÝċĘćÄč¾ºĕÕĶĕæĸĕċĘģî×Ĭôôĕ
BdÐdĘģÄĘĕċ½ĕĶĕÕį½ċĘģľĕýuĴîÕþĕċĭdºİôĕBĄÝĭÝĴĕªôĕ
ÕdĕċĭdĴ¾ºĕċĕĘĄeĭÝģĕċ½ĕĭİĶdģÄĕĴĭıčÕÝģĕîÝĴÝĄÕÝċĘôĕ
+ĕĴduĄeÕÕ¾ĕÝĘÝÕ¾
îć½ĕċĘĕÕdºÝĄģĕ½ĕÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕÕeºÇĕÕĴdċĘdĭģÄĘĕdÕ½ĕdôĕ
ÕċĘdĄĘģÄĘđ
ċîÝÄÅģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕîÝÐdÇģĕîć¾ċĘĄÝÄĕĭĶİĕÕºeĭÄĘĕuôĕ
ĭĕĄİºÇÝċĘ½ĕĴĭÇečĘĕÅİĶĕÄĘĕÝÇĬđ
ĄİºÇÝċĘ½ĕċĘĄÝÄĕÄĕÕģĘÕÝĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕĭĕÝċĘĄıºĕôĕ
ĴdĘeÅeºĕģĄĶÝĭdĘĕÕ¾ĴÅđ
eĭÄĘĕîÝĴÝĄĕÕdĕîćÅeĶÅİĕÄeÐİĕĽÕeĕċÅĄİĘeĕĄ½Ĵ½Ådđôĕ
Õ½ÅİĕÕċÅÄĘĕÕdîć¾ĕċĭdºģĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕÄĕÕdĕôĕ
ĘÝĕċÅdÅdĕîÝċĘdĭÕdô
Not for
Reproduction
ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
8ĭÇeeÕ¾ĕðBÝÅĄdÝĭeÕ¾ñ
Bć½ĕĘdĶÕ¾ĕÕeÅÇdģĕ½ĕîÝģĶ¾ĭeÕ¾ĕĘĶÅºÝĕĴdć¾ĴÕ¾ĕeĭÄĘĕēôĕ
îÝĴÝĄô
BÝģĶ¾ĭÄĘĕîÝģĴĕċºĭeÇÕĕĴdĭčÝĭd¾ĕĘdºd¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ôdôĕ
8ÐĴĘĕÕeÅÇdĕduİċĘĕċ½ĕÐݺǽĕģĄĶĘĕÅÝÕĘĄÝÇģôuôĕ
3ĴdºıuÄĘĕÝċĘćôĕBć½ĕÝģĭeÕ¾ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄôôĕ
BÝģĶ¾ĭÄĘĕĴeĭdĶ¾ĕ½ĕĴeĭdĶ¾ĕÕdĕÅÝÇÐĕÅİĶĕĘÝĕôĕ
ÝîÝĄģģÄĕ"ÕċĘĄģÅÕ¾ĕÐdÕģeÇô
Bć½ĕîćĽĶÕ¾ĕċ½ÇÕ½ĕ½ĕîÝuǾĶĕċ½ÇÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĭÝĴôĒôĕ
BćĕîćľĶÕ¾ÐĕîćċĕîÝĭĄºİĕĽÕĕÕĶĕĘĄeĭdĕĴdċĘdĭĘĕôĕ
ÝĘeÕ¾ĕÕÝĶĬô
+İĶĕîÝģĶ¾ĭeĘĕÄdÅeÅÝǽĕîć½îÝÄÕ¾ĕÐdĘĄ½eÇĕÕ½Åİĕîć¾ÐÝĕÙôĕ
ÕĭİîÝģčĘÄĘĕÕdĕºÝĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕÕÝĭÝÇĘĕuıĘĕ
îÝuǾĶĕċĘĄÝÄĕĭĕîĄÝĭÝĴģô
HÅdÅģĕÕ½ÅİĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕċĕĄÝĴu½ĘıнĕºĄeÕ½½ĕuĴĕĘݺÝĕæĸôĕ
duİĕuİÇÝĕĭčºÕÝĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÕdĕċĭÐĕоċĘô
3Ð×ĘĕÕdċĘdĭÕ¾ĕć¾ĴÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ½ĕÕdÐĄÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕææôĕ
ÐÝĘÝĄģôĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģĕîć½ĕÕdÐĄÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐĬĶĕĴĭıč½Ęĕ
Ą½Ĵ½ÅÝĕîÝĄdÕÕ¾ĕÝċÝuô
BćĕÝºÝÐĕĴĕîÝĴ½ĕÝuċÇģºİæġôĕ
dÅĘ½ĭģÄĘĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîÇİÕģĕċÕ½ĶĘĕģîĭÕÕ¾đdôĕ
îććdĘĕÝĕÕģĘĄeÇģĕÕdċĘdĭĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģđuôĕ
ĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕĭİÕÄĘĕÅǾÅĕĴĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ôôĕ
dÅĘ½ĭģÄĘĕîݺÝÕĕîć½îÝÄÕ¾ĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕÝîÝÄĘĕĄeĘðİñĕæĜôĕ
ċĭ¾ÅİĕÕuÝĕĭİÕÄĘĕÅǾĕĴdîdÇÝĭeÕ¾
îćĕ½ċĘÕ¾ÐĕîćÅeĶÅĕÕuÝĕģĭÝÇ×ÝĭeÕ¾ÐĕĶÇduģđdôĕ
îćĕÅÝÕĘĄÝÇÝģĕ½čĘÕ¾ÐĕÕuÝĕîĄd¾ĕÕdĕċÅdđuôĕ
îÝĕÕeĄdĴģĕÕdĕ½Ĵ¾ĕîćÐĘôĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕċÅdÅģĕôĕ
îĄÝĕîÝčÅÝĴÕ¾ĕîĄÝĭĘĕÝîĄdĭİĕîćĕÝîĘÝĭÕıÐĕ
ċîÝģčĘÕ¾ÐĕdĕîĄÝĭÝĴÐĕĴdć¾ĴÕ¾đ
ÄċĘǽĶĕċĘĄÝÄĕĴdÕĕÕÕÝĄÐeÇÕĕĭ½uĄÝĭdĘĕðÝÅdÐĶ½Ęĕôĕ
îćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘñô
dÅĘ½ĭģÄĘĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝÄÕ¾ĕîć½ĕîćîĄdĭĕÕuÝĕÅİĶĕċĕæôĕ
Ĵdć¾ĴÕ¾ĕÕîÝģĶ¾ĭeô
`dċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕÝîÝÄĘĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝÄÕ¾æªôĕ
îćĕĘdÕÅÝĭeÕ¾Ðđdôĕ
îćĕċģÕeĭeÕ¾ÐĕĴdºİĭdĕĘĄeĭİđuôĕ
îćĕîĄÝĭÕ¾ÐĕĭıčÅÝĭıºĕĤîĄdĭĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕôĕ
ÄĕĤîĄdĭģĕĭºÝÕĕîĄÝĭċĘĕĴĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİô
Bć½ĕĭİî¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕċÕ½ĶĘĕÕdċĘdĭÕ¾ĕîÇİÕģĕÄċĘǽĶĕÐeĕæēôĕ
ÐÝĘÝĄĕĭİî¾Õd¾ĕĭÕĘ½Çĕîć½ĕģÅÝÕÕ¾ĕċÅeÕ¾ĕĭİîÕĘĕîć¾ĭÝĕ
îdǽĭdô
BćĕÝģĭeÕ¾ÐĕuºÐĕÕºÝĕċĕ¾ĭÄĘĕæĒôĕ ĴîĘĕdĕÝÇĬĕĴdĕ
ĘdÐĕÕÄċÝģĕÐdÇĕĘ½ô
*ċĘǽĶĕċĕuǾĶ¾ĘĕÝĕĴdĘeÅĕÅĕÅćĬÐĕċĘĄÝÐĬÐĕÕuÝĕæôĕ
ĽÕıÐĕîćÐĘĬÐĕÅĘĄĕÝÐĴģľĕĭ½½ĘÇÕÝċĘĕeĭÄĘĕîĄÝċ¾Ðĕ
ĴĭıčÕıĕîÝĴÝĄô
RĄĶudĕdĕċÅÇdÝĭeÕ¾
QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾ĕÕÝĶ½ĕeĭÄĘĕîÝĴÝĄĕîĄÝĘÝĶĕÝĘÝÕ¾ĕÄÕݺÝĕæôĕ
ÕÝĶĕÐĬĶĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô
+İĶĕÄĕċĘĄÝÄĕĴdîdĄÅÝĭdÕıĕ½ĕîÝÕºdÕıĕuĴĕÝĴÝĄģĕċÕ½ĶĘĕġôĕ
ċÅd¾ĕeċĘĕÅĄÝÐĕîć¾îdĬĕÅİĕċĕîÝģĶ¾ĭeĕÐºdÕ½Åıĕ
ĴeÐÅô
ZčºÕİĕÐdĘ½ĕîİĕčĄÝģuİĕģĄĶģÄĘĕģĘdĶÕĕĜôĕ
duİċĘĕĴdĽċĘ½Ç½ĕĶĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕĭĕuĴîÕıºĕîĄÝĭÝĴÕ¾ºĕ
îÝоÕÅeºô
`dć¾ĴÕ¾ĕÕ½ÅİĕÕċÅÇdģÄĘĕċĕuÕĴ¾ÕÐĕĭĕÕeĄĶ½ĕģĭÕ½Ęćĕôĕ
uģÝĭİĕÅĕĭıîdĄİĕÐݺÝģĕÝċeºÕÝģĘĕÅĕÝĘĭćÕÐģĕݺսĕ½ĕ
ĽċÅĄeÐô
ZİÅÄĘĕdĶĕÐÝĘÝĄĕĭİºÇdÕĕÕĶĕºÝĕģÇÝĶ¾ĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕªôĕ
îĄÝċĘÝĄģô
uİĕċĕċÕ¾Ķ½ÇÝĕĄ½Ĵ½ÅÝĕݺÕĕÐÝĘÝĄĕĘÇģнĕudĘĄ½½ĕuÕĴ¾Õĕēôĕ
ģĄĶģÄĘĕuĴĕĘĄeĭİĕǽċĘ¾ĕÕuÝĕÕdÐĄÕºÝĕÝÇÄô
`dºİÝĭdĕĘĄeĭİĕîĄdĭ½ÇÕĕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĕîÝčÅÝĴÕ¾ĕÕuÝĕĒôĕ
ÝîÝĘćuÝĭeÕ¾ô
BÝčÅÝĴÕĕ½ĕÝîÝĘćuÝĭdÕĕeċĘ½ĕĭİÐ×ĘĕîĄÝĕĭdč½ĕôĕ
uĴîÕÝċĘô
*ċĘǽĶĕÄĕÕeĄĶĕĭİîĄdĴ×ÝĭdÕeĕĘÝĘÝĕÄĕÕģĘÕĕîĄÝĭċĘĕÙôĕ
ĭÕÅģô
Not for
Reproduction
ĕ Ē
2ÝÕĘeĶ
ZčºÕdĕģîĭÕÕ¾ĕÄċÝģĕĭĕÝudÇģĕċĕċÝģeċĘÅdнôĕÝÅģĕÕÕ¾ĕ
ÄÕÝĘÅdĕċċĘdĭÕeĕÕĴudĭģÄĘĕċĕĶeÕıºĕċÝģeċĘÅô
ĕĕZD8Z3#ĕBćĕÄdÅÝģÅÝǽĕÐÝÕĘeĶ¾ĕÕuÝĕĤĄĶuÝģĕ
ċÅdÅİĕĭİÕÄĘĕĄeĘĕĴĕċĭ¾Åİô
B8`32+ĕĘÝÐĘÝĕÕeĭÝģĕĴÕdÐÕeĕîÝî½ċĕÇĭıĕîĄdĭıĕîÝÇݺģĕ
ċÝģeċĘÅİĕĭĬ½ĕċdĕÝuċÇģºİô
B8`32+ĕ"ÇģċĘĄdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
B8`32+ĕċċĘdĭÕ¾ĕÕeċÇģľ¾ºĕĭÝÇÕıºĕċÝģeċĘÅĕ
îÝģĶ½ÄĘĕģîĭÕÕ¾ĕĴÝuĄdĴÕeĕĭĕîÇÕĕĭǽÅÝċĘ½ĕÕdĕ8uĄeĴÅģĕĜô
3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕÅÝÇd
HĕîÝÐÝ¾ĕÕÝĶĕĭİć¾ĴÕĘĕĘİć½ĕċĘĄdÕİĕÝudÇģôĕ3dÐÝÕĘģÄĘĕîćÕ¾ĕ
ÅÝÇdĕðñĕĭĕÅÝÕĘÄÕĄģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
B8`32+ĕBÝģĶ½ÄĘĕdċ½ĕæġªĕÐĕÇÝģºĕćĭÝĕÅĕĴĭÕģĘ¾ĕîćÕ¾ĕ
eċĘ½ĕĘĄdÅĘÝĄģôĕ*ċĘǽĶĕÕÐĬĶĘĕÕdľĘĕÅģċĕćĭdĕîÝĶeÄĘĕÝĕ
ĴĭÕģĘ¾ĕĘĄdÅĘÝĄģĕĽÕÝģĕÝċÝuģôĕÄĘĕîÝĴÝĄĕduİĕĘĄdÅĘÝĄĕÕċîdÇô
`ĭÕĘĕîćÕ¾ĕċĘĄdÕģĕĘĄdÅĘÝĄģôĕBÝĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĘĕîÝîÝĄģĕæôĕ
Åģċĕćĭdô
QĽċĘĘĕċĕĶĕġôĕ ĭÕĘ½ÇĕðñĕÄĕнÐÝĕĘĄdÅĘÝĄôĕBćÕċĘĕîćÕ¾ĕ
ÅÝÇÝĕðñĕÕdĕºć¾Çĕðñô
+dĶĕîćÕ¾ĕÅÝÇÝĕģîĭÕĘĕċĕîÝÐÝ¾ĕĜôĕ îÝÇÝĶÅİĕðñĕ
îÝÇÝĶÅİĕðñĕdĕĴeĭÇdÅİĕðñôĕ8ºÕĘĕÅÝÕĕĴeĭÇdÅİĕ
ċÐĄÐĕĭÕĕduİĕĄĶÇİĕîćÕ¾ĕÅÝÇÝĕÕdĕĭ½ǽ½ô
BÝĕÕdÐÝÕĘÝĭeÕ¾ĕîćÕ¾ºĕÅÝÇĕĴĭÕĘĕĘĄdÅĘÝĄĕĴĕîÝîÝĄİôĕôĕ
MĄdÅĘÝĄĕĭİĘÇdĘĕĴĕÅÝÕĘÄÕĄģô
*ċĘǽĶĕÐeĕĭečĕĘĄdÅĘÝĄĕªôĕ îÝÅǽĕðñĕÕdÐÝÕĘģÄĘĕîÝÅǽôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕÐdĘ½ĕĄĶ¾ĕîÝÅǽô
3dÐÝÕĘģÄĕċdÅģ
`ĕċdÅİĕÝîdĘĄÕĕċģÕÄĘĕîÇdċĘÝĭıĕÝudÇôæôĕ
8ĘĭÝĄİĕĭĕġôĕ ĴeĭċģĕċdÅİĕðñĕĭİĄÝĭÕÄĘĕċĕÝĘĭÝĄİĕĭĕċdĕ
ðñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕªñôĕHdÅģĕîć½îĭÕĘĕÅĕĴeĭċģĕċdÅİĕċĕ
îÝÐÝ¾ĕģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕîÝÇݺģĕċdÅİôĕ*ċĘǽĶĕċ½ĕċdÅdĕĜôĕ
ĭİĶdģÄĕĤîĄdĭģĕģĭÝÇÕĘĕĭdĕîİĕðñôĕHdÅÝģĕ
îݺİuģÄĘĕÝîćģĕÝĴdģĕîÝÇĕÝĘĭÝĄĬĕĤîĄdĭİĕċdÅİĕ
ðñôĕQĘeºÕĘĕÅć¾ÇÝĭĕîİô
HÐÝÕĘģÄĘĕĭÝÇdÕĘ
QĽċĘĘĕċĕĶĕîćÕ¾ĕÅÝÇdĕģÅdĴģľĕÝîćģô
BćÕċĘĕæôĕ ÅĄİĘĕðñĕîćċĕċÇÝģîÅĕć¾ĴÕ¾ĕðñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕēñôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕǾÐĕÅĄİĘģĕÄĕÕdºÝćô
BćÕċĘĕġôĕ ĭÝÇdÕĘĕðñĕîćċĕċÇÝģîÅĕć¾ĴÕ¾ô
ZÝÇdÕĘĕîć½îÝÄĘĕÅĕċÇÝģîÅģĕć¾ĴÕ¾ĕċĕîÝÐÝ¾ĕĜôĕ čĄÝģuģĕðñĕdĕ
îÝÇÝĶÅİĕðñô
3ÅĘĄĕÐÝÇİĕÐdľĕĭĕÝudÇģĕċĕċÝģeċĘÅdнĕôĕ Õdĭ¾ĕĭÇÝĶÅģĕ
ðñôĕZÇÝĶÅģĕîć½îĭÕĘĕÝĕċĘćģĕĭÝÇdÕĘģô
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģ
Y-b"MĕBćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕÅduÇĬĕudĘĄ½ĕÅĕudĘĄ½½ĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕ
dĘģÐĕudĘĄ½ôĕdĘģÐĕudĘĄ½ĕģÅdĴģÄĕĴdĕÄĕudĘĄ½½ĕÕģĘÕÝĕÕdu¾Ęô
ð8uĄeĴÅĕĒñĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭĄºÝÇĕæôĕ udĘĄ½ĕðñĕîĄÝĕîÝÇݺģĕ
dĘģÐģĕudĘĄ½ô
*ċĘǽĶĕÄĕġôĕ udĘĄ½ĕðñĕģĭÕdĕÝĕîĄÝĭÝĴģĕîćĕdĘģÐÐĕ
udĘĄ½ĕÅduÇİĕudĘĄ½ĕÐݺÝģĕuıĘĕuĴĕÕdu¾ÄÕ¾ĕîć½îÝÄÕİĕÅĕ
udĘĄ½½ĕðñôĕZ½ĴĕeċĘĕýBć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½þô
*ċĘǽĶĕÄĕĜôĕ udĘĄ½ĕðñĕģĭÕdĕÝĕîĄÝĭÝĴģĕîÝĕdĘģÐģĕ
udĘĄ½ĕudĘĄ½½ĕðñĕÄĕÕģĘÕÝĕÕdu¾ĘôĕZ½ĴĕeċĘĕý3du½ÄĘĕudĘĄ½½þô
3du½ÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
ĕĕZD8Z3#ĕBć½ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕÕÅģćĘôĕdĘĄ½½ĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĽċÅĄôĕBeĄİĕÅİċǽÕİĕudĘĄ½ĕ
ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ô
ZİÕÄĘĕæôĕ udĘĄ½½ĕðñĕdĕĄĶeÅĕudĘĄ½ĕðñô
`ĕîÞÇģĕudĘĄ½ĕċģÕÄĘĕÝºĄdÕÕıĕÅĄİĘôġôĕ
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕĜôĕ udĘĄ½ĕðñĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕæġĕĭÝÇĘÝĭÝģĕÕdu¾ÄÅģôĕ
3du¾ÄÄĘĕÝĕºÝÕÝĘĕēĕdÐîĄĬĕĴdĕºÝ½Õģôĕ*ċĘǽĶĕÕÐeĘĕ
Õdu¾ÄÅģĕÕdĕudĘĄ½½ĕîÝĶeÄĘĕÝĕÕdu½Ę¾ĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕĕċĄĭ½ċÕ¾ĕ
ċĘć½ċÅÝô
ZİÕÄĘĕôĕ udĘĄ½½ĕðñĕdĕĄĶeÅĕudĘĄ½ĕðñôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕ
îÝĴ½Ę½ĭÕ¾ĕð÷ñĕîÞÇĕðñĕÄĕÕdĕÇĭĕċĘĄdÕô
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
Bć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
ĕĕZD8Z3#ĕuİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅĄeÐĕģîĭÕĘĕĄģıĕ
ÅduÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕîćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕĄÕºÝĕ
ÅduÇģô
`ĕîÞÇģĕudĘĄ½ĕċģÕÄĘĕÝºĄdÕÕıĕÅĄİĘôæôĕ
3dÕÄĘĕġôĕ ÅĄİĘĕîÞÇģĕðñĕÕdĕĄĭÕıĕÅduÇĕðñôĕQĘeºÕĘĕ
ĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕîÝÐÝ¾ĕ
ģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
ĄÕıĕÅduÇĕð!ñĜôĕ ĕģîĭÕĘĕÅĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕîÝÐÝ¾ĕ
ģîĭÕÕ¾ĕðñĕdĕðñô
ĬÇĶ½Ę¦ĕBćĕĴdeĘÅÐĕċÅeÕ¾
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄô
BdǽĭÝĭÝģĕÕeĄĶĕÕdĘdÕÅģÄĘĕuÕĴ¾ÕÐô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½Åeºô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕċÅdÅİô
Bć½îÝÄĘĕÅduÇİĕudĘĄ½ô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Å
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½ÅeºôĕBÕģÐdĘ½Åİĕ
ċĕÕdÐĄÕıÐĕĘÇdÅÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄÝģĕľĴģĕÄÕÝĘÅİôĕ
3ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdÅĕĴduĄeÕ¾ĕċÅdĕÝĕÝċdĶÕ¾ĕċÅd¾ĕĭıčÅİôĕ
HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕÄĕBćÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕ
`dÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕBĄÝĕîćîĄdĭģĕÄċÝģĕ
îÕģÐdĘ½Åİĕîć¨ÝģÅÕģĘô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕÅĄdu½ĕċÅdÅİ
QĽċĘĘĕċĕĶĕĭıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕċĘeÇĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘÅÐĕċÅeÕ¾ĕ
ċĕîÝ¾ĭÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕeċĘôĕ*ċĘǽĶĕċÅdÅdĕÕċÅeĕ
ĭĕĄÝĭ½ÕĕîĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕîÝÅİÕİĕÕdĕýZİĄÝĭÕÄĘĕÅĄdu½½ĕċÅdÅİþĕ
ĭĕeċĘ½ĕRĄĶudĕĘݺÝĘÝĕÐdÕģeÇģô
Bć½îĄdĭĘĕÐÝĘÝĄ
B8`32+ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİįîÝĭeÕĕÕdîÇÕÕıĕÝÇÄÐôĕ
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄôĕBć½ÄĘĕÝÇÄĕîÝÇĕîÝĘćuİô
Z½ĴôĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕĄģºģĕîdǽĭdĕÝÇÄôĕBćĕîÝģĶ½Ę¾Ðĕ
ÄÕÝĘÅİĕċ½ĕîćĘĘĕ½Õ¨ÝĄÐdĕĘıÅdľ¾ĕċĕuĴîÕÝċĘ½ĕĤĄĶuİĕ
ċÅÇdÝĭeÕ¾ô
ĕĕZD8Z3#ĕÝĄĶģÄĘĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕ
ĄģºģĕuÕĴ¾ÕģĕÝÇÄôĕZĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕ
ÕeÝuģĕÕdĕîdǽĭÝôĕBć½ĕîć½eĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕÝĕÕeĄĶĕ
ÕÅģćĘôĕ*ċĘǽĶĕÄċĘĕĭĕģĴdĭćÕÐĕîĄÝċĘÝĄģĕÕeĄĶĕ
ÕîÇ×ĘĕîdǽĭÐôĕBćĕîć½eÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄôĕ
ZİÅÄĘĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕÕĶĕÝÄĕÅĕĭİºÇdÕģĘ¾ĕ
ÐÝĘÝĄģô
Not for
Reproduction
ĕ Ù
ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕdĕÝĭÇeeÕ¾
B8`32+ĕ"ÇģċĘĄdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
BÝÇݺdĕÝĭÇddĬĕð8uĄeĴÅĕñ
8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕðñĕ¡ĕ8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÅĕ
ċîģčĘÕ¾ĕdĕĴdċĘdĭÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶô
BeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñĕ¡ĕBeÇĕÐeĕĭĕ¨ģÕÅôĕBĄĭÕ¾ĕ¨ģÕÅ¾ĕÄĕ
ċîÝÄÅdôĕĄģºÝģĕ¨ģÕÅ¾ĕÄĕuĄĴdô
Hî¾ÕdĕċĭĘÇÝÐĘģĕðñĕ¡ĕHî¾ÕdĕċĭĘÇÝÐĘģĕÄĕîĄĭÕ¾ĕeċĘĕ
ċî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ôĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĭĘÇĕċĕuĶ¾¾ÐĕÐÝĘÝĄÐĕÝĘÝĘĕ
ÅǾĕÝĕîÝÇݺİĕċĭĘÇô
Hî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕðñĕ¡ĕHî¾ÕdĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴdîÕģĘ¾ĕ
ĭİîÕģĘ¾ĕÐÝĘÝĄģô
Fd¾¾ĕîeÅdĕðñĕ¡ĕFd¾¾ĕîeÅģĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴÐÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕ
ÄÕÝĘÅİô
BeÅdĕĴĭdÕ¾ĕðñĕ¡ĕBeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕĴÐÕĕĭıčÅİĕ
ċÅeÕ¾ô
BeÅdĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕîÝģĶ½ÄĘĕÅĕ
dÅĘ½ĭd½ĕuĄĴİĕÅİĶĕÝîģċĘ¾ĘĕÄÕÝĘÅģô
BeÅdĕć¾ĴÕ¾ĕîÇİÕģĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîÇİÕģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÅĕċÕ¾ĶÕ¾ĕ½ĕ
ĴĭıčÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô
Bć½îÝÄÕ¾
MdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÐĬĶĕîÝģĶ¾ĭdĘĕÐÕݺÝĕĄĬĴÕıºĕîć½îÝÄÕ¾ôĕ*ÕÝĘÅdĕ
ÐĬĶĕĘeºÕÝģĘĕÄdÅÝĕÕdîć¾ÅÇdĕĴdÐĘdĕÅİîć½ĕĘĄeĭÕ¾ÅģĕÕuÝĕ
ĄÝĴºĄÕÝĭdôĕMdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÕÐĬĶĕîÝģĶ¾ĭdĘĕeċĘ½ĕÅĘĄĕîĄdģľĕĭĕ
ĴнĕÄdÅÝĕÄċÝģĕÕdîć¾ÅÇdĕîÇģºĕ½ċÅÝĭĕuĄeÕİĕÕuÝĕÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô
BĄÝĕĭdÇÕ¾Åİĕ½ĕĘdĶÕeĕĴdć¾ĴÕ¾ĕÄĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕºÐÝĘÕÝċĘĕææĜĕůĕ
ðġªĸĕÇuċñô
Not for
Reproduction
æĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
8ĭÇeeÕ¾
MċĘİĕċÝģîĄdĭİĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾
ZD8Z3#ĕMdĘÝĕÄÕÝĘÅdĕÄĕĭİudĭÕdĕċî¾Õd½ĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ºÝĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ĕĽÕıнĕuĴîÕÝċĘվнĕ
Ĵdć¾ĴվнôĕMİĘÝĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕċİċĘÐİĕį½ċĘģľĕ
îĄÝĕĭdč½ĕuĴîÕÝċĘôĕĴîÕÝċĘÕ¾ĕċî¾Õdĕċĕ
ÕîÝÅÝģčÄĘĕÝuºeĴĘĕċĕuĴîÕÝċĘվнĕĴdć¾Ĵվнĕ
ÕÐdÕ½îģÇģÄĘô
MċĘĕæĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċĕ32-ĕċĘdĄĘÝĭdĘĕÄċĘǽĶ
8ĭÇeeÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÄĕĭĕ+M"Z3#ĕîÝÇÝĴĕ38
BeÇĕuĄĴİĕ33#ĕîÇÕĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕÄĕĕ ĕ
ĕ Z]B3QMñôĕ
MċĘĕġĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕ2-ĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÄċĘǽĶĕ
8uċÇģºdĕċ¾ĕÕdĕċdĕĕ
F¾ĴÕ¾ĕÝĘeÕ¾ĕÕÝĶĕÄĕĭĕ3+M"Z3#ĕîÝÇÝĴĕĕ
BeÇĕuĄĴİĕÄĕîÇÕĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕÄĕ`B3QMñôĕ
MċĘĕĜĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċĕ2-ĕZ]B38QMĕÄċĘǽĶ
8uċÇģºdĕċĕĴĭÕĕĴĕċdÅİô
MċĘĕĕ¡ĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÝuģĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÕÝĶ
3ÝĶĕċÅdÅİĕºÕd¾ĕćÐÕĕċÅdÅİĕċĕÐģċ¾ĕĴÇdĕĴdċĘdĭ½ĘĕÝĕ
îĘ½ĕċÅģÕĕîÝĕîćċģÕģĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÝĕ3+M"Z3#ĕ
îÝÇݺİôĕ*ċĘǽĶĕċĕºÕd¾ĕćÐÕĕċÅdÅİĕÕĴdċĘdĭ¾ĕÝĕîĘ½ĕ
ċÅģÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
ZD8Z3#ĕ*ċĘǽĶĕÄÕÝĘÅdĕÕîĄÝÄĕuĴîÕÝċĘÕ¾Ðĕ
ĘċĘÐĕÕîÝģĶ¾ĭÄĘĕĽôĕ+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕ
îĄÝÄô
BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇedĬ
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕîÇİÕģĕð8uĄeĴÅĕñ
8ĭÇddĕîÇİÕģĕðñĕċĕîÝģĶ¾ĭeĕÅĕĴĭıčÕ¾ĕ½ĕċÕ¾ĶÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕ
ÐÝĘÝĄģô
BÝÇݺdĕD]!-ĕÄĕÝĴÕdÕdĕĄeĶÅÝģôĕBĄÝĕÕÝĄÐeÇÕ¾ĕîĄÝĭÝĴĕæôĕ
dĕîć½ĕºĄÝÐdÕ¾ĕĘĄĭeĭİĕîćÕċĘĕÅÝÕĘĄÝÇģĕîÇİÕģĕÝĕîÝÇݺİĕ
D]!-ôĕ+ĕÐdį½ÐeÇÕ¾ÐģĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕîĄÝĕċĘģÕÄč¾ĕ
uºĕÐÝĘÝĄģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÐÝĘÝĄĕĭĕîÝÇÝĴĕD]!-ô
2ÝĘÝĄĕÄĕĭĕĘÝĭeĄÕĕÕdċĘdĭÕĕÕdĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕĭıÅÝÕôĕF¾¾¾ĕġôĕ
ÄÕÝċĘÅģĕÕģîĄdĭģÄĘĕÅĕĴĭıčÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕð8uĄeĴÅĕñ
BÝģĶ½ÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕðñĕÅĕdÅĘ½ĭd½ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬô
3ĶĕÕdċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄĕģĽċĘĘĕċĕĶĕæôĕ ÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕ
ðñĕÄĕĭĕ3+M"Z3#ĕîÝÇÝĴô
+ĕĄÝĘd½ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬĕġôĕ ÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕðñĕîćÕċĘĕÝĕ
îÝÇݺİĕ+M"Z3#ô
B8`32+ĕ*ċĘǽĶĕċĕÐÝĘÝĄĕĴdċĘdĭ¾ĕÅİĶĕÄċÝģĕÕÝĶĕ
dÅĘ½ĭÕ¾ĕċî¾ÕdĕċdÅİĕÕÕ¾ĕdÅĘ½ĭÝĭeÕôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕ
ċ¾ĘĕģîĄÝċĘćĕċdÅİô
BćÕċĘĕĜôĕ ÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕðñĕÝĕîÝÇݺİĕ3+M"Z3#ĕÅĕ
ĴdċĘdĭÕ¾ĕÕÝĶĕ½ĕÕÝĶĬôĕBćĕÝîģčĘÕ¾ÐĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİĕċĕ
ģĽċĘĘĕĶĕÕÝĶĕċĕîćċĘdÇİĕÝĘeĘô
3ĶĕċĕÄÕÝĘÅÝģĕîÝÄĘĕîćċĕºÝÕ¾ÅĕÕuÝĕċ½ÇÕ½½ĕôĕ
îćÕċĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕðñĕÝĕîÝÇݺİĕ3+M"Z3#ô
ĕĕZD8Z3#ĕZdčĕĄģĕdĕÕݺİĕĴdĕºÝģĕÐÝĘÝĄģĕĭĶİĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕÕÝĶĕÝĘĭÝĄģĕÝĭdĕ
ģîĭÕÕ¾ĕċÅdÅİô
BÝģĶ½ÄĘĕćd¾¾ĕîeÅģ
+ĕĴÐÕĕĄİºÇÝċĘ½ĕÝîćģĕ½ĕċÐĄģĕÄÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕ
ÕeċÇģľ¾ºĕÅĄÝÅĬô
B8`8DĕBćĕîÝċģÕģĘ¾Ðĕćd¾¾ĕîeÅİĕĴÇdĕċĘÇdĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔ
uĄĴİĕĭîćĕÅĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİôĕ*ċĘǽĶĕċĕÄÕÝĘÅdĕÕĴdċĘdĭ¾ĕ
îćĭÝÝĭÅdĕÄĕîÝčÅÝĴÕeô
+ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕæôĕ îeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
ÝîćģôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕÕdĕîeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
BeÅģĕîÇİÕģĕðñġôĕ ĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82-Qô
+ĕîÝċģÕģĕÝîćģĕîÝċģ×ĘĕĜôĕ ćd¾¾ĕîeÅģĕðñĕÅĕÕdċĘdĭÕ¾ĕ
ĄİºÇÝċĘ½ĕÝîćģôĕľĴĕÝĴdģĕîÝċģ×Ęĕćd¾¾ĕîeÅģĕÝĕ
ÝģĭeÕ¾ô
BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕôĕ îeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñôĕZdč½ĕÕݺģĕ
ÕÕºeĭÄĘĕÕdĕîeÇģô
BeÅģĕîÇİÕģĕðñªôĕ ĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕD]!-ô
Not for
Reproduction
ĕ ææ
BÝģĶ½Ę¾ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİ
+ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕæôĕ îeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
Ýîćģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
`ĭÕĘĕġôĕ îeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕðñô
Zdč½ĕÕݺģĕċģÕÄĘĕĴĕîeÇģĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕîdÅĕģĭÝÇÕĘĕĜôĕ
îeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕģĄĶ¾ĕ
ÄÕÝĘÅģô
+ĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴİĕĴdĘÇdĘĕîeÇĕôĕ ċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñĕ
ĴÇdĕĭîćôĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕuģĕdģĘÝÐdĘ½ÅİĕģĭÝÇÕÕeô
ĕĕZD8Z3#ĕBćĕÝîģčĘÕ¾ÐĕîÝĴ½ĕÝuċÇģºİĕîÝċģ×Ęĕ
îeÅģĕÝĕîÝÇݺİĕÕģĘĄeÇģĕð3ñôĕ3dċĘdĭĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕ
uĄĴģôĕF¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîćÕċĘĕÝĕ3+M"Z3#ĕ
îÝÇݺİôĕ`dċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕĭİÕÄĘĕÅǾÅĕĴĕ
ĴdîdÇÝĭeÕ¾ô
`ÐÕdĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾
+ĕĴÐÕĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾ĕĴĭÕĘĕ½ĕċÕ½ĶĘĕĴĭd¾ĕîeÅģĕðñĕ
ÕeċÇģľ¾ÐĕĴîĬċÝuÐĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
BeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝċģ×ĘĕĭîćĕÅĕċÕ¾ĶÕ¾ĕċÅdÅİĕĴîĘĕÅĕæôĕ
ÄľÐģĕĴĭıčÕ¾ô
Bć½ĕľĴĕÕdĕºÝÕ¾ÅģĕÕuÝĕċ½ÇÕ½½ĕîeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîćÕċĘĕġôĕ
ÝĕÕÄĭİčč¾ĕÐÝĶÕĕîÝÇݺİĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕÝĕîÝÇݺİĕ
3+M"Z3#ô
`dċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİ
+ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÄÕÝĘÅİĕæôĕ îeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕðñĕĴdĘÇdĘĕĴÇdĕ
ÝîćģôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕÕdĕîeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴÅĕñô
F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕðñġôĕ ĕîćÕċĘĕÝĕ3+M"Z3#ĕîÝÇݺİô
Fd¾¾ĕîeÅģĕðñĜôĕ ĕîććdĘĕÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ô
3dċĘdĭĘĕôĕ îdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģĕðñô
ĕĕZD8Z3#ĕQĽċĘĘĕċĕĶĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdĕģĄĶ¾ĕ
ÄÕÝĘÅģôĕ
BeÅģĕîÇİÕģĕðñªôĕ ĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82-Qô
+ĕĴdċĘdĭÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕÝĘÝĘēôĕ ĕÅǾÅĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕðñĕÝĕîÝÇݺİĕ
Z]B3QM8ôĕ+ǾÅĕĭİÕÄĘô
BćîĄdĭdĕÄÕÝĘÅİ
+ĕîćîĄdĭĕÄÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕÕeċÇģľ¾ºĕÅĄÝÅĬôæôĕ
F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîćÕċĘĕÝĕ3+M"Z3#ĕîÝÇݺİôġôĕ
`ĭÕĘĕîeÅģĕĴĭeÕ¾ĕÝĕÕÄĭİčč¾ĕîÝÇݺİôĜôĕ
BeÅģĕîÇİÕģĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕÐĴ½ĕB82-QĕD]!-ôôĕ
BĄÝĕĄİºÇÄč¾ĕľĴģĕćd¾¾ĕîeÅģĕîćċģ×ĘĕÕdĕĄİºÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘôªôĕ
HÅeÕ¾
BĄÝĭÝĴĕċĕÅĄdu½¾ĕċÅdÅİ
Y-b"MĕBć½ĕÝuċÇģĴĕÅĄdu½ĕċÅdÅİĕĭĶİĕÐÄĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕĭĕ
îÝÇÝĴĕD]!-ô
3dċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄôæôĕ
BeÅģĕĴĭeÕ¾ĕîÝċģ×ĘĕÝĕĭıčÅİĕċÅeÕ¾ôĕBć½ĕĭİċÝÅĕ½ĕºģċĘĕġôĕ
ĘĄeĭĕĘĄeĭģĕċÅÄĘĕÕÄć¾ĭĕĭĕĭİċÝÅĕîÝÇÝĴĕîdÅĕċÅdÅģĕ
ċÕ½ĶĘĕÕdĕÕ½Ķč¾ĕîÝÇݺģô
BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82-QôĜôĕ
F¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕǽčĘİĕîÝÐdÇģĕîćÕċĘĕÝĕ+M"Z3#ĕîÝÇݺİôôĕ
HĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĴÇdĕĭîćôªôĕ
Fd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÝĕÄÕݺÝĕĴĕÕdċĘdĭÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ¾ôēôĕ
B8`32+ĕ*ċĘǽĶĕċÅeĘĕĭĕºģċĘĕĘĄeĭĕÕuÝĕċĕ
ċuĄdÐĕĘĄeĭİĕîććdĘĕÕdĕÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô
BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİôĒôĕ
BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕD]!-ôĕ*ċĘǽĶĕôĕ
îÝĘćuģÄĘĕÄĘĕĄİºÇĽĕ½ĕîÝÐdÇĽĕÄÕÝĘÅģĕĴdċĘdĭĘĕćd¾¾ĕ
îeÅģĕîćÕċĘĕÕdĕĽÕĕÕdċĘdĭÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô
QĽċĘĘĕċĕĶĕĭıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕċĘeÇĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘÅÐĕÙôĕ
ċÅeÕ¾ĕċĕîÝ¾ĭÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕeċĘôĕ*ċĘǽĶĕċÅdÅdĕ
ÕċÅeĕĭĕĄÝĭ½ÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
ĕĕZD8Z3#ĕBĄÝĕÇîč¾ĕÅÝÕĘĄÝÇģĕċÅdÅİĕĭĶİĕ
îÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝģĕĄİºÇÝċĘô
Not for
Reproduction
æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
BĄÝĭÝĴĕÕdĕċĘĄeÕ¾º
ĕĕZD8Z3#ĕ3ÄĴĘĕÕdºÝĄģĕdĕÝÇĬĕîÝĕċĭdĴ¾ºĕÅĘĄĕ
ÄċÝģĕîć¾Ç½čĕċĘĄÐĕîĄÝĕîć¾ÐÝģĕĴîĘÕÝģĕľĴģĕÕdºÝĄģôĕ
HĕÄÕÝĘÅÝģĕÕ½ÅİĕÕÄĴĘĕÕdîć¾ĕċĭdºģô
BćĕľĴÝģĕÕdºÝĄģĕ½ĕÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕćd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÕdĕæôĕ
ÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô
3dĕċĭdºģĕÕĴdċĘdĭģÄĘĕÕćdĘôĕ*ċĘǽĶĕÐģċ¾ĘĕĴdċĘdĭ½Ęĕġôĕ
ĄİºÇĕċĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĭîćĕÕdċĘdĭĘĕ
îdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģô
+ĕÝîĘÝĭÕÐģĕċîģčĘÕ¾ĕċĕģĽċĘĘĕĶĕćd¾¾ĕîeÅdĕÄĕĜôĕ
ĭĕÕÄîÝÐdÇÄč¾ĕĄİºÇÝċĘ½ôĕBeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕ
B82-QôĕBÝÐdÇģĕģĭÝÇÕĘĕîeÇô
*ċĘǽĶĕÐģċ¾ĘĕĴdċĘdĭ½Ęĕ½ĕĄÝĴľĶĘĕċĕÕdĕċĭdºģĕĭĶİĕċ½ĕôĕ
îÝÕºÄĘĕÝċĘdĘÅĕоċĘdĕduİĕÄÕÝĘÅdĕÐݺÇdĕĄÝÇÝĭdĘĕîÝĕ
ģĭÝÇÕÕ¾ĕuĄĴİĕdÅĘ½ĭd½ĕċîÝÄÅİô
Bć½ĕĴÐÕĕċÐĄģĕÕdĕċĭdºģĕeĭÄĘĕĴĭÇečĘĕîÝĴÝĄôĕ*ċĘǽĶĕªôĕ
ÄċĘĕÕdĕċĭdºģĕÕuÝĕĴdĘe¾ĘĕÕdĕÅÝî½ĕîeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×Ęĕ
ÝĕîÝÇݺİĕB82-QĕduİĕċĕîÝÐݺÇÝĕîĄĭÕ½ĕÕºÝô
BćĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģ
+ÝÕĘĄÝÇdĕÝÇÄ
B8`32+ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİįîÝĭeÕĕÕdîÇÕÕıĕÝÇÄÐôĕ
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄôĕBć½ÄĘĕÝÇÄĕîÝÇĕîÝĘćuİôĕZ½ĴĕîÝÅİÕİĕ
ĭıĄÝuĕĘıÅdľ¾ĕċĕĄģºģĕîdǽĭdĕÝÇÄô
QĽċĘĘĕċĕĶĕÄÕÝĘÅdĕÄĕÕdĕĄÝĭ½Õôæôĕ
B8`32+ĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄĕÕÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĴdĘ¾ÐÝĕuĶ¾ĕÐÝĘÝĄô
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÝÇÄôĕBÝċĘģîģÄĘĕîÝÇĕîÝċĘģîģĕĭĕîÝÅİÕºĕġôĕ
ĭıĄÝuĕÐÝĘÝĄģô
*ċĘǽĶĕÄĕĘÝĕÕģĘÕĕîć½ÄĘĕÝÇÄĕdĶĕÝċeºÕĕÕdĕîÝÇݺģĕĜôĕ
ÐĄÅİĕýQ--þĕðîÇÕeñôĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄĕÅĘĄĕÄĕÕģĘÕÝĕýþĕ
ðîć½dĘñĕÝĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕýQ--þĕðîÇÕeñĕÄĕĴÝuĄdĴÕÝĕÕdĕÐĄôĕ
3îć½eĭÄĘĕîć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝÇÄô
Bć½ÄĘĕîdǽĭÝ
ĕĕZD8Z3#ĕZĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕuĴîÕÝċĘÕ¾ĕÕeÝuģĕÕdĕ
îdǽĭÝôĕBć½ĕîć½eĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕÝĕÕeĄĶĕÕÅģćĘôĕBdǽĭÝĕ
Õîć½eĭÄĘĕÅİĶĕÄċĘĕģĭÕ½ĘćĕģĴdĭćÕºÝĕîĄÝċĘÝĄģôĕ
Bćĕîć½eÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭĘĕÐÝĘÝĄĕģÐÝĶÕĘĕ
ÐÝĘÝĄģĕduİĕuºÐĕÕÅÝǽÅdĕнÕģĘĕĭİºÇdÇô
ð8uĄeĴÅĕÙñĕ3dîÇ×ĘĕÕeĄĶĕðñĕÝĕîÝÇݺİĕB-3ĕðñĕċĕÕÝĄÐeÇÕ¾Ðĕ
uĴÝÇÝĭÕdĘıÐĕuÕĴ¾ÕÐôĕ3îÝģĶ¾ĭÄĘĕîĄнÝĭıĕuĴÝÇÝĭÕdĘıĕ
uÕĴ¾ÕôĕQĽċĘĘĕċĕĶĕuÕĴ¾ÕĕÄĕ½ċĘıĕÕÝĭıôĕ8ÇÝĭÕdĘıĕuÕĴ¾Õĕ
ĴĭİčģÄĕÝîdĕĴÅĄdģÄĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘĕĭÕĘ½ÇĬô
3dċĘdĄĘģÄĘĕÐÝĘÝĄ
ĕĕZD8Z3#ĕÇÅĘĄ½ÅıĕċİċĘÐĕÐeĕċİċĘÐĕîć¾ĘÝÐÕÝċĘ½ĕ
ÝuċÇģºİĕÅĘĄıĕĴdºĄÕģÄĕċî¾Õdĕ½ÇdĕċdÅİôĕMİĘÝĕ
eċĘ½ĕÇÅĘĄ½ÅÐģĕċİċĘÐģĕċÇģľĕĴdĕÝuċÇģºdĕċ¾ĕ
ÕdĕċdôĕMÕĘÝĕċİċĘÐĕĴdċĘdĭ¾ĕÐÝĘÝĄĕÅİĶĕ
ÝuċÇģºdĕÝîģċĘ¾ĕċdÅģôĕĭdč¾ĕÝºĄdÕĕċĕĭĶİĕ
ģĽċĘĘĕĶĕċİċĘÐĕćeÕĕ¨ģÕ¯ģÄô
B8`32+ĕ2ÝĘÝĄĕÕÕdċĘdĄĘģÄĕÄċĘǽĶĕÕÕ¾ĕċĘ½ċÅÕģĘĕîeÇĕ
uĄĴİĕdĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕĭĕîÝÇÝĴĕ3+M"Z3#ô
HĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴİĕĴÇdĕĭîćôĕZdč½ĕÕݺģĕģĄĶģÄĘĕæôĕ
ÕdĕîeÇģô
Fd¾¾ĕîeÅģĕîćÕċĘĕÝĕÕģĘĄeÇģĕð3ñôġôĕ
QĽċĘĘĕċĕĶĕć¾ĴÕ¾ĕĄÝĘdĕÕÝĶĬĕÄĕĭĕîÝÇÝĴĕ3+M"Z3#ôĜôĕ
BeÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ĘĕÇÝģĕċĘģĕÝîćģĕÝĕîÝÇݺİĕH]M"ĕôĕ
ÕuÝĕD]!-ôĕ3ÅĘĄĕÐÝÇİĕÐݺÝģĕоĘĕċdÐÝċĘdĘÕÝģĕ
îeÅģĕċİĘ½ôĕBeÅģĕċİĘ½ĕģоċĘĘĕÝĕîÝÇݺİĕH]M"ô
+ǾĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕHMDMôªôĕ
B8`32+ĕ*ċĘǽĶĕÐÝĘÝĄĕÕÕdċĘdĄĘģÄĕîÝĕĘćºĕ½ĕĘİćºĕ
îÝÅģċºĕîeÅģĕîÇİÕģĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕD]!-ôĕ`ÕÝĭģĕ
ċĕîÝÅģċĘĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄôĕ*ċĘǽĶĕÐÝĘÝĄĕÕuģĕċĘdĄĘÝĭdĘĕ
îĄÝºÇÕĘĕċ½ĕeċĘĕFčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬô
BeÅģĕîÇİÕģĕîÝÐdÇģĕîÝċģ×ĘĕÝĕîÝÇݺİĕB82-Qôēôĕ
+ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕĘîÇºÝĕÐÝĘÝĄģĕîÝċģ×ĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕÐĴ½ĕĒôĕ
îÝÇݺdнĕD]!-ĕB82-Qô
Not for
Reproduction
ĕ æĜ
M½îİĕîĄÝĕċÅeÕ¾ĕċuĄĕĘĄeĭİ
uİĕĘĄeĭÕ¾ÅĕĭİîddÇĕÇîĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭıčÅģĕċÅeÕ¾ôĕæôĕ
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
uİĕċÅdÅdĕċÅdÇdĕĭĕĄÝĭ½ÕĕģĽċĘĘĕċĕĶĕîÕģÐdĘ½ÅİĕÄċÝģĕġôĕ
ÕdċĘdĭÕĕÕdĕċîĄeĭÕıĕĘÇdÅô
Bć½ĕÅdĶÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕÄÕÝĘÅİĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÕÝĶôĕ*ċĘǽĶĕĜôĕ
ÄĕǽčĘdĕݺÕģĘeĕÕuÝĕîÝčÅÝĴÕeĕÝÅdÐĶ½ĘĕÕĬĶĕĭİÐ×Ęôĕ
QĽċĘĘĕċĕĘdÅĕĶĕÐdĘ½ĕÕÝĶĕÄĕģĘdĶÕeô
3ÝĶĕģĄĶģÄĘĕÝċĘĄôĕ8îÝĘćuÝĭdÕĕÕÝĶĕĴîĬċÝu¾ĕºÕÕģĘ¾ĕôĕ
ĘĄeĭÕ¾Åģô
MĄeĭģĕÕċÅÄĘĕ½ĕÕċu¾ĄÄĘĕÅİĶĕÄĕĭǺÅeôĕ2ÝÅĄeĕĘĄeĭdĕªôĕ
ÕuģĕćeÕĕĭİºeĴĘôĕBćĕċÅeÕ¾ÐĕĭİÅÄĘĕdĶĕuģĕ
ĘĄeĭdĕċģºeô
+ĕċÅeÕ¾ĕîÝuǾĶĕÝuÄÅĘĬĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÇĭÝģĕċĘĄdÕģĕċÅdÅİôēôĕ
BÝċÅdÕÝģĕĘĄeĭģĕĭİÕÄĘĕÕdĕîÝċÅdÕÝģĕÝuÇdċĘôĕZıċÇÅĕÄĕĒôĕ
îĄdĭ½ÇÕÄč¾ĕĄÝĴÇÝĶÕ¾ĕîÝċÅdÕĕĘĄeĭİô
+İĶĕċÅeĘĕĭÇÅĕîÇÝºİĕĴdÕĘĕÝĘÝÕ¾ÐĕÝîĄdĭdĕĘdÅĶĕôĕ
îÝċÅdÕeĕĘĄeĭdĕĭİºeĴ¾ĕċÐĄÐĕîĄİĕÝĕÅćÝĭ¾ĕîÇÝĘĬĕĭÄĴĬĕ
dĘôĕBÝĕÄÕÝÐĕ½ĕĭÝģĕÅÝÇºĕċÅÄĘĕÝîdÕıÐĕċÐĄÐĕ
ċĕÇĭÝģĕÝĘÝÅÝģĕdĶĕÄĕĭčĕÝÅÝÕÕÝô
*ċĘǽĶĕÄĕĘĄeĭdĕĭǽĕĭİċÝÅeĕċÅÄĘĕĽĕĭdÅĄeĘĕduİĕÙôĕ
ċĕċÕ¾Ķ½ÇĕÕeîÝĄĕÕdĕÐÝĘÝĄôĕBÝîĄĭĕċÅÄĘĕċĕċÅdÅÝģĕ
ĭĕÕÄĭİčč¾ĕîÝÇÝĴĕîdÅĕĽĕċÕ½ĶĘĕîĄÝĕĄģºĕċÅeÕ¾ô
BĄÝĕÇîč¾ĕĭıÅÝÕĕċÅdÅİĕĄÝĭÕÝÐĄÕĕĭİeĭeÕ¾ĕċÅdÕĕæĸôĕ
ĘĄeĭİĕĭĶİĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕÐÝĘÝĄĕċĕîeÅÝģĕĭĕîÝÇÝĴĕD]!-ô
Bć½ĕîÝģĶ½Ę¾ĕudǾÅÝĭdĕÐÄĘĕîeÅģĕîÇİÕģĕĭĕîÝÇÝĴĕD]!-ĕææôĕ
dĕćd¾¾ĕîeÅģĕĭĕîĄĭÕ¾ĕ½ĕĄģºĕĄİºÇÝċĘ½ô
BĄÝĕÇîč¾ĕÅĭdǽĘģĕċÅeÕ¾ĕċÅÄĘĕċĕćd¾¾ĕîeÅÝģĕĭĕÄÕĕæġôĕ
ĴĕÕ½Ķč¾ºĕĄİºÇÝċĘ¾ô
BÝĕÅdĶÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕÝ½ċĘĘĕċîÝÕ¾ĕċĘĄeÕÅģĕĭĄºĕċÅdÅİĕæĜôĕ
îĄÝĕÇîč¾ĕĭıÅÝÕôĕ½ċĘeĕÅĄdu½ĕċÅdÅİĕĘdÅĕîÝÐĬĶĕîćľĘĕ
îÝĶeĄĬÐô
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
RĄĶud
BÇeÕĕĤĄĶuİ
B8`32+ĕ"ÇģċĘĄdĕ½d¯ĄdÐİĕĴd¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕĕæô
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕîÕģÐdĘ½Å
`ÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕĭĕîÕģÐdĘ½ÅeºôĕBÕģÐdĘ½Åİĕ
ċĕÕdÐĄÕıÐĕĘÇdÅÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄÝģĕľĴģĕÄÕÝĘÅİôĕ
3ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdÅĕĴduĄeÕ¾ĕċÅdĕÝĕÝċdĶÕ¾ĕċÅd¾ĕĭıčÅİôĕ
HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴģºģĕÄĕBćÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕ
`dÕ¾ĕîÕģÐdĘ½ÅİĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕ
dĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģ
ZİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕÕuÝĕ½čĘÕ¾ĕudĘĄ½ĕðñĕĭİÕÄĘĕudĘĄ½½ĕðñĕĴĕÄÕÝĘÅİĕ
ÕeċÇģľ¾ÐĕĴîĬċÝuÐô
ĕĕZD8Z3#ĕuİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅćÕ¾ĕÝîÝÄĘĕĄÕıĕ
ÅduÇĕudĘĄ½ĕð!ñĕĴĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕîćĕ
ÝîÝÄÕ¾ÐĕĄĭÕºÝĕÅduÇģĕðñô
ĕĕZD8Z3#ĕdĘĄ½ĕÝuċdºģÄĕÅİċǽÕģĕċ¾ĄÝĭÝģĕÅĘĄeĕ
ÐĬĶĕîÝčÅÝ½ĘĕîÝÅÝĶÅģĕÝ½ĕÝuÇÕ¾ôĕ*ċĘǽĶĕċĕ
ÅİċǽÕdĕÝċĘdÕĕÕdĕĘÇÝĕ½ĕÝuÇÕ¾ĕÝÐİÄĘĕĽĕĭÝÝģô
`ĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕÝîÝÄĘĕæôĕ ĄÕıĕÅduÇĕð!ñô
8îÝÄĘĕġôĕ ĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕĴĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾ºÝĕð÷ñĕîÞÇģĕðñô
ZİÕÄĘĕĜôĕ ĄĶeÅĕudĘĄ½ĕðñĕdĕudĘĄ½½ĕðñĕĴĕÄÕÝĘÅİô
TRAKTOR A SEKAČKA
Každých 8 hodin či denně
Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém
Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky
Očistěte odpad z motoru
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte tlak pneumatik
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely
Překontrolujte brzdy traktoru
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Traktor a sekačku namažte
Překontrolujte nože sekačky **
MOTOR
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový filtr
Ročně
Vyměňte vzduchový filtr
Vyměňte předčistící část
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový filtr
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou
půdou či za prašných podmínek.
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve
vzduchu čistěte častěji.
Not for
Reproduction
ĕ æª
3du½ÄĘĕudĘĄ½½ĕð8uĄeĴÅĕĒñ
ĕĕZD8Z3#ĕBć½ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕudĘĄ½ĕÕÅģćĘôĕdĘĄ½½ĕ
ģĄĶģÄĘĕнÐÝĕÝċdºĕĽċÅĄôĕBeĄİĕÅİċǽÕİĕudĘĄ½ĕ
ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ô
BćĕÕdu¾ÄÕ¾Ðĕæôĕ udĘĄ½ĕðñĕudĘĄ½½ĕðñĕĭİÕÄĘô
+ĕÕdu¾ÄÕ¾ĕġôĕ udĘĄ½ĕðñĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕæġĕÕdu¾ÄÅģĕÕdĕudĘĄ½½ôĕ
3du¾ÄÄĘĕÝĕºÝÕÝĘĕēĕdÐîĄĬĕĴdĕºÝ½Õģô
3dÐÝÕĘģÄĘĕĜôĕ udĘĄ½½ĕðñô
ĕĕZD8Z3#ĕuİĕċĕîćčÇÝĕĽċÅĄeÐĕģîĭÕĘĕĄģıĕ
ÅduÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕîćĕîć½îÝÄÕ¾ÐĕĄÕºÝĕ
ÅduÇģô
QîĭÕĘĕôĕ ĄĭÕıĕÅduÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕ
ģîĭÕվнĕîÝÇĕÝuĄeĴÅģô
QĘeºÕĘĕªôĕ ĄÕıĕÅduÇĕð!ñĕÅĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕ
ģîĭÕվнĕîÝÇĕÝuĄeĴÅģô
QÅÇeeÕ¾ĕ
ZD8Z3#ĕ*ÕÝĘÅģĕðċĕîdǽĭÐñĕÕ½ÅİĕÕċÅÇdģÄĘĕ
ĭĕģĴdĭćÕıºĕčîdĘÕĕĭĘĄdÕıºĕîĄÝċĘÝĄºôĕZıîdĄİĕ
îdǽĭdĕÐݺÝģĕċĘÝĭdĘĕÅĕĴĄÝÄĬÐĕĭĴîÇdÕģĘ¾ĕðÄdÅÝĕÄċÝģĕ
îĕݺć¾ĭdĕĭÝİĕdĘôñĕĴîĬċÝu½ĘĕįîÇÝĴ½ôĕZıîdĄİĕ
îdǽĭdĕÄċÝģĕĘdÅĕĘÝį½ÅĕîĄÝĕǽ½ĕĴĭ¾ćdĘdô
Bć½ĕċÅÇdÝĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕ½ĕĴdć¾ĴÕ¾ĕċĕîdǽĭÐĕĭĕÕeĄĶ½
HÅÇdģÄĘĕÝÇÕĕÝĕÅdÐÕĕĘĄģuĕݺć¾ĭdĬĕĭÝİĕ½ĕĽÕıºĕĕ
ĕ Ĵdć¾ĴÕ¾ĕÅĘĄeĕÐdľĕî½ÇÝĘÕ¾ĕċĭĘÇÝĕÕuÝĕĽÕıĕĴĄÝÄĕĭĴÕĘģĕĕ
ĕ îĄÝĘÝĶĕuİĕÐݺÇÝĕÝľĘĕÅĕĭĴÕ¾Õ¾ĕîdǽĭÝĭıºĕîÇİÕĬô
`dć¾ĴÕ¾
ZİÕeÕ¾ÐĕudĘĄ½ĕċĕîĄÝÇÝģĶ¾ĕÄľĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘôĕQÇÝĶĘĕÕdĕºÇdÕÐĕ
ċģºÐĕоċĘĕîÇÕĕÕdu½ÄĘĕdċ½ĕÄÕÝģĕĴdĕÐċ¾ôĕ*ċĘǽĶĕÄĕ
udĘĄ½ĕîÝÕºeÕdĕĭĕÄÕÝĘĕÝîÝÄĘĕÕ¯dĘ½ĭÕ¾ĕÅduÇô
BdǽĭÝĭıĕċİċĘÐ
*ċĘǽĶĕÄĕîdǽĭÝĕċÅÇdÝĭeÕÝĕîÝĕÝuģĕÇč¾ĕĜĸĕÕĬĕÐĬĶĕċĕ
ĴÅdĴ½Ęôĕ`ÅdĶÕĕîdǽĭÝĕĭĕÅĕċĄdĶÕ½ÕeÐĕÅİċǽÕĕ¯ģÐİĕĭĕ
îdǽĭÝĭÐĕċİċĘÐģĕ½ĕĭĕÕĴuİĘÕıºĕeċĘºĕÅdĄuģĄeĘÝĄģôĕuİĕuİÇÝĕ
îdǽĭÝĕ½ĕÕdeÇĕĭĕĄċĘĭÐĕċĘdĭģĕîÝģĶ¾ĭÄĘĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕîdǽĭdĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕHMDMĉĕÅĘĄıĕÄĕĭĕÝuºÝºĕÄdÅÝĕ
ĘÅģĘeĕîć¾ċddĕ½ĕÕeÝudĕċĕÅÝÕÕĘĄeĘÐô
*ċĘǽĶĕÄĕÝĕîdǽĭdĕîć½eÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕĭĕċÝģÇdģĕċĕîÝÅİÕİĕÕÕ¾ĕ
îÝĘćudĕuÕĴ¾ÕĕĭİîÝģčĘĘôĕ2ÝĘÝĄĕîÝĕÝuģĕġĕнÕģĘĕĴdîÕĘĕduİĕ
ċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕÐݺÇĕ½ĄÅģÇÝĭdĘĕċÅĄĴĕîdǽĭÝĭıĕċİċĘÐôĕ2ÝĘÝĄĕîdǽĭÝĕ
ÄĕÐÝĶÕÝĕģÅÇedĘĕîÝĕÝuģĕġĕÐċ¾Ĭô
*ċĘǽĶĕÕuİÇĕÝĕîdǽĭdĕĭĕÐÝĘÝĄģĕîć½eÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕîdǽĭÝĕÄĕ
ÕģĘÕÝĕĭİîģċĘ½ĘĕÝĕċºĭeÇÕĕÕeÝuİôĕ2ÝĘÝĄĕÕºĘĕuĶĘĕÝĕ
ĘĕÝuİĕÕĶĕċĕĴdċĘdĭ¾ĕÅĭĬǽĕÕÝċĘdĘÅģĕîdǽĭdôĕģĄĶÝĭeÕ¾ĕ
ÝuĄºÝĕċĘdĭģĕîdǽĭdĕċĕÝîÝĄģģÄĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄģĕîdǽĭdĕĭĕ
ċÅÇdÝĭd¾ĕÕeÝuô
2ÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄ
2ÝĘÝĄÝĭıĕÝÇÄĕĭİÐ×ĘĕĴdĘ¾ÐÝĕÄĕÐÝĘÝĄĕċĘeÇĕĘîÇıôĕZ½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕ
îÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
BćĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÄÕÝĘÅİĕîÝĕċÅÇdÝĭeÕ¾
BćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕĭčºĕÅdîdǽÕôĕBćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕĭčºÕİĕĕ
ĕ îÝÇÝĶÅİĕÅĘĄĕċ½ĕĭİĶdģľĕĤĄĶuģô
~ĕĕ ZİÅÝÕÄĘĕÝîÝĄģÕĕÅÝÕĘĄÝÇİĕîÝċĘģîİĕģĭÕĕĭĕÕeĭÝģô
~ĕĕ BćĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕîÝÕºĘĕÐÝĘÝĄģĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕduİĕċĕݺćeÇô
8uÄÕÄĘĕÕeºĄdÕ¾ĕċÝģeċĘÅİĕ
`eĄģÕ¾ĕċÇģĶuİĕÄċÝģĕÝċĘģîÕĕîÝģĴĕċÅĄĴĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕĕċĄĭ½ċÕ¾ĕ
d¯ÕĘİôĕZdčºÝĕÕÄuǽĶč¾ºÝĕĴeċĘģîĕÕdÇĴÕĘĕÕdĕÐdîĕÕdĕĕ
ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ
Not for
Reproduction
æēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬ
BD8-2 `+83MD8-Q*M FJ3#
2ÝĘÝĄĕċĕÕÝĘe¾ĕ½ĕ
ÕċĘdĄĘģÄô
3Õ¾ĕċĘ½ċÅÕģĘĕîeÇĕuĄĴİô BÇÕĕċĘ½ċÅÕĘĕîeÇĕuĄĴİô
Hî¾ÕdĕBM8ĕðÇÅĘĄ½ÅeĕċîÝÄÅdñĕ
Äĕĭĕ`B3QMĕîÝÇÝĴô
ÄĘĕºÝĕÝĕZ]B3QMĕîÝÇݺİô
*ĕdÅĘ½ĭÝĭeÕdĕĄ¯ģÇdĕ
ĄİºÇÝċĘ½ĕľĴİô
+ÕݨǾÅĕîćÕċĘĕÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ĔZ]B3QMô
ÝčÇÝĕîdǽĭÝô *ċĘǽĶĕÄĕÐÝĘÝĄĕºÝĄÅıĕÕºĘĕºÝĕĭİºÇdÕÝģĘĕîdÅĕÕdĘdÕÅģÄĘĕÕeĄĶô
2ÝĘÝĄĕÄĕĴdǽĘıô dÅĘ½ĭģÄĘĕċİĘ½ô
HîeÇÕeĕîÝĽċĘÅdô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÞÇİĕudĘĄ½ĕċ½ĕĭİĶdģľĕ½čĘÕ¾ô Z½ĴĕeċĘĕdĘĄ½ĕÕĭİĶdģľ¾ĕċ½ĕĤĄĶuģô
dĘĄ½ĕÄĕĭİu½Ęeĕ½ĕÐĄĘĭeô dĘĄ½½ĕĴÕÝĭģĕÕdu½ÄĘĕ½ĕĭİÐ×Ęô
ÇÅĘĄ½Åeĕ½ÕċĘdÇdĕÄĕĭÝÇÕeĕ½ĕ
ĄÝĴu½Ęeô
`ĄdÅÐĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĕÇÅĘĄ½ÅÝģĕ½ÕċĘdÇd½ôĕ*ċĘǽĶĕÄċÝģĕÕÅĘĄĕĄeĘİĕ
îÝčÅÝĴÕĕÅÝÕĘdÅĘģÄĘĕdģĘÝĄ½ĴÝĭdÕºÝĕîĄÝÄô
BÝĄģºdĕÇÅĘĄÝÐd¯ÕĘģĕ½ĕ
ċĘdĄĘĄģô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÝĄģºdĕċî¾Õdĕ
uĴîÕÝċĘÕ¾ºÝĕĴeÐÅģô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
ZÝdĕĭĕîdǽĭģô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BdǽĭÝĕÄĕċĘdĄĕ½ĕĴĭĘĄdÇô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
8uĘ¾ĶÕĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ½ĕ
îĄÝuÇÐİĕċĕ¨ģÕÅ¾ĕÐÝĘÝĄģô
HÐċĕîdǽĭdĕÄĕîć¾Ç½čĕuݺdĘeô Zİ½ċĘĘĕĭĴģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô
2ÝĘÝĄĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
2ÝĘÝĄĕĄdºÝĘ¾ô
3ÝċĘdĘÕĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝÇÄô BÝÇĕîÝĘćuİĕîćÅÝÕĘĄÝÇģÄĘĔîć½ÄĘĕÝÇÄô
BÝģĶ½Ę¾ĕÕċîĄeĭÕºÝĕĄģºģĕ
ÝÇÄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
3dÐĄÕeĕċîÝĘćudĕÝÇÄô
2ÝĘÝĄĕÄĕîć½ĕuºģĕîć¾Ç½čĕºÝĄÅıô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÝģĶ½Ę¾ĕÕċîĄeĭÕºÝĕĄģºģĕ
ÝÇÄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
Bć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝÇÄĕĭĕċÅć¾Õ½ĕ
ĴdÇÝÐÕĕºć¾Çô
ZİîģċęĘĕÕduİĘÕıĕÝÇÄô
Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģĕÄĕĄÕıô
Jî½ÕdĭıĕĭĴģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
HİĘ½ĕÄĕĴdĭćÕıô 8ĘĭćĘĕċİĘ½ô
2ÝĘÝĄĕuĶ¾ĕdÇĕĘĄdÅĘÝĄĕ
ÕÄô
3ÄċÝģĕċĘ½ċÅÕģĘİĕîeÇİĕ
ÝĭÇeeÕ¾ĕîÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô
HĘ½ċÅÕĘĕîeÇİô
BeÅdĕģĭÝÇÕÕ¾ĕîćĭÝÝĭÅİĕÄĕĭĕ
îÝÇÝĴĕM-"Mô
BćÕċĘĕĽĕÝĕîÝÇݺİĕF#"Mô
+duÇĕîݺÝÕģĕċÅdÅİĕÄĕ
ĄÝĴu½Ęıô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
*ĕĴdîÕģĘeĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴdô ZİîÕĘĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴģô
FÐÕĕîݺÝÕģĕĘĄdÅĕÄĕ
ĄÝĴu½Ęıĕ½ĕîdeô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄ
Not for
Reproduction
ĕ æĒ
BD8-2 `+83MD8-Q*M FJ3#
HÅdÅdĕċĕÕĴĭÕô
HîÝÄÕ¾ĕĴĭeÕ¾ĕÕÕ¾ĕćeÕĕ
îć½îÝÄÕÝĕ½ĕÄĕîÝčÅÝĴÕÝô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
HÅeÕ¾ĕÄĕÕĄÝĭÕÝÐĄÕô
HÅdÅdĕÕÕ¾ĕćeÕĕ
ĭİĄÝĭÕeÕdô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
BÕģÐdĘ½ÅİĕĘĄdÅĘÝĄģĕÕÄċÝģĕ
ćeÕĕÕdºģčĘÕİô
BĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕeċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕîÕģÐdĘ½Åô
ZıċÇÅİĕċÅeÕ¾ĕÕÄċÝģĕ
ģċîÝćedÕô
DİºÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕÄĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭĘĕîÇÕıĕîÇİÕô
BÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕÄĕîć¾Ç½čĕ
ĭİċÝÅeô
`îÝÐdÇĘô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
Hĕîć½îĭÕÕÝģĕċÅdÅÝģĕ
ÝÄĕÅĕdċĘÄč¾Ðģĕĕ
Ĵºdċ¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģô
DİºÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕÄĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭĘĕîÇÕıĕîÇİÕô
BÝĴÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕÄĕîć¾Ç½čĕ
ĭİċÝÅeô
`îÝÐdÇĘô
Jî½Õdĭıĕ½ĕģîdÕıĕĭĴģºÝĭıĕ
¨½ÇĘĄô
Z½Ĵĕ3eĭÝĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô
ZıčÅdĕċÅeÕ¾ĕÄĕÕdċĘdĭÕdĕ
îć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅÝô
ZĕîĄĭÕ¾ÐĕÅÝÇĕċÅÄĘĕĭİċÝÅÝģĕĘĄeĭģĕÕdĕÕÄĭİčč¾ÐĕÕdċĘdĭÕ¾ĕċÅeÕ¾ô
8îdÝĭıĕÕÝċÕ¾ÅĕÄĕģîdÕıô MĄeĭģĕċÅÄĘĕċĕĭıċĘģîÐĕÝĘÝÕıÐĕÕdĕć¾ĭĕîÝċÅdÕÝģĕîÇÝºģô
2ÝĘÝĄĕÕÕ¾ĕĴdºćeĘıĕÕdĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕ
ĘîÇÝĘģô
2ÝĘÝĄĕÕºĘĕÕÅÝǽÅĕнÕģĘĕuĶĘĕÅĕĴdºćeĘ¾ô
HĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕċÅdÅİĕĭĕĭİċÝÅĕ
ĘĄeĭô
HÅdÅģĕċĘdĄĘģÄĘĕÕdĕ½ċĘĕîÇÝčô
3dÐĄÕĕĭ½uĄdĕċÅdÅİô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
2ÝĘÝĄĕuĶ¾ĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĕdÇĕ
ċÅdÅdĕÕ¨ģÕ¯ģÄô
8ĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶĕÕÕ¾ĕ
dÅĘ½ĭÝĭeÕô
ÅĘ½ĭģÄĘĕÝĭÇddĕĄÝĘdĕÕÝĶô
HÅdÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuÇÐô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕċÅdÅģ
BD8-2 `+83MD8-Q*M FJ3#
ĄĴdĕÕĄĶ¾ô
ZÕ½ĘćÕ¾ĕeċĘĕuĄĴİĕÄĕ
ÝîÝĘćuÝĭdÕeô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
MĄdÅĘÝĄĕċĕÝuĘ¾ĶÕĕć¾¾ĕ½ĕ
ÝĭÇeeô
*ĕĄÝĴu½ĘĕċîÝÄÕ¾ĕć¾ĴÕ¾ô +ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
3ċîĄeĭÕĕÕdºģčĘÕ¾ĕ
îÕģÐdĘ½Åô
BĄÝċĘģģÄĘĕċ½ĕeċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕîÕģÐdĘ½Åô
-ÝĶ½ċÅdĕîćÕ¾ºÝĕÅÝÇdĕÄċÝģĕ
ċģºeô
+ÝÕĘdÅĘģÄĘĕÝîĄeĭÕÕºÝĕîĄÝÄô
FčÕ¾ĕîĄÝuÇÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄĕðîÝÅĄdÝĭeÕ¾ñ
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které
jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli
součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní
náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je
platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího
oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.Murray.com.
Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou
omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je
vyloučena v rozsahu povoleném zákony.
Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení
náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete
mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi.
DÉLKA ZÁRUKY
Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše.
„Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní
použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna
pro účely záruky vždy považován za komerční.
Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při
reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby.
O VAŠÍ ZÁRUCE
Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované
společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC.
Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka
se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující
údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem.
Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku
způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná,
jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako
například známky nárazu či vodní či chemické koroze.
Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či
servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či
použitím jiných součástek se nevztahuje záruka.
Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně
udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba
a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky,
jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení.
Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v
Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily,
atd.) se nevztahuje záruka.
* Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem
motoru.
Položka Soukromé použití Komerční použití:
Zařízení 2 roky 90 dní
Motor* 2 roky 90 dní
Baterie 1 rok 1 rok
CS
Not for
Reproduction
3
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Inhoudsopgave
Veiligheid van de gebruiker ......................... 4
Internationale pictogrammen .................................... 4
Verantwoordelijkheid van de eigenaar .............................. 4
Veilige methoden van gebruik .................................... 5
Vóór ingebruikneming ............................. 7
Monteren van de voorwielen ..................................... 7
Monteren van de bestuurdersstoel ................................ 7
Monteren van het stuurwiel ..................................... 7
Onderhoudsvrije accu .......................................... 7
Belangrijk! Voordat u begint te maaien ............................. 8
Functies en bedieningselementen ..................... 9
Locatie van de bedieningselementen .............................. 9
Hulpstukken ................................................. 9
Bediening ..................................... 10
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem ...................... 10
Gebruik van de bedieningselementen .............................. 10
Maaien ..................................................... 11
Vóór het starten van de motor ................................... 12
Tips voor het maaien met grasopvangzak ........................... 13
Onderhoud ..................................... 14
Onderhoudschema ............................................ 14
Controleer de bandenspanning ................................... 14
Onderhoudsvrije accu .......................................... 14
Berging ..................................................... 15
Bestellen van onderdelen ....................................... 15
Problemen oplossen .............................. 16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen, wat
chemische stoffen zijn waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na gebruik.
!
!
WAARSCHUWING
Motoruitlaatgassen, sommige bestanddelen er van en
bepaalde componenten van het toestel bevatten chemische
stoffen of geven deze vrij, waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken of een ander
voortplantingsrisico inhouden.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Veiligheid van de gebruiker
Internationale pictogrammen
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen zijn aangebracht
op uw machine of vindt u terug in de documentatie die
samen met de zitmaaier werd geleverd. Vóór u de machine
bedient, dient u de betekenis van ieder pictogram te leren en
te begrijpen.
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
Pictogrammen met veiligheidswaarschuwingen (Figuur 1)
A - WAARSCHUWING.
B - BELANGRIJK: Lees de gebruikershandleiding vóór u deze
machine bedient.
C - WAARSCHUWING: Rondvliegende voorwerpen. Houd
iedereen uit de buurt. Lees de gebruikersinstructies vóór
u deze machine bedient.
D - WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op
hellingen van meer dan 10 graden.
E - OPGEPAST: Houd personen, vooral kinderen, uit de buurt
van de machine.
F - OPGEPAST: Geen opstap.
G - OPGEPAST: Houd voeten en handen uit de buurt van
roterend maaiblad.
H - OPGEPAST: Koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud
aan de machine uitvoert.
I - WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
J - WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het aanbrengen
of verwijderen van accessoires.
K - WAARSCHUWING: Verpletterde vingers.
L - BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Gebruikershandleiding om het maaidek te nivelleren.
M - WAARSCHUWING: Blijf op veilige afstand van het
maaiblad zolang de motor loopt.
Pictogrammen betreffende bediening en gebruik
(Figuur 2)
A - Motor starten
B - Lichten
C - Motor uitzetten
D - Motor loopt
E - Motor loopt
F - Rem
G - Parkeerrem
H - Koppeling
I - Langzaam
J - Snel
K - Choke
L - Olie
M - Bediening van de bladrotatie
N - Heffen
O - Brandstof
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
Ken uw product: Indien u het toestel begrijpt en hoe het
toestel functioneert, zal u het beste resultaat verkrijgen.
Vergelijk de illustraties met het toestel terwijl u deze
handleiding leest. Leer de lokatie en de werking van de
bedieningsorganen. Volg de bedieningsinstructies en de
veiligheidsrichtlijnen om ongevallen te voorkomen. Bewaar
deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: Let op dit symbool dat
belangrijke veiligheidsmaatregelen aangeeft. Dit
symbool geeft aan: “Let op! Wees alert! Uw
veiligheid is in gevaar!”
WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan handen
en voeten amputeren en voorwerpen wegwerpen.
Wanneer u niet let op de volgende
veiligheidsinstructies, zou dit kunnen leiden tot
ernstige verwondingen of tot de dood van de
gebruiker of omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
onderstaande instructies op te volgen.
Not for
Reproduction
5
Veilige methoden van gebruik
Voor zitmaaiers met draaiende messen
Training
Lees de instructies zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd 1.
met de bediening en het correcte gebruik van de
machine.
Sta nooit kinderen of mensen die de instructies niet 2.
kennen toe de maaier te gebruiken. Plaatselijke wet- en
regelgeving kan eisen stellen aan de leeftijd van de
gebruiker.
Maai nooit als er mensen, vooral kinderen, of 3.
huisdieren in de buurt zijn.
Vergeet niet dat de bediener of gebruiker 4.
verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren waarvan
andere mensen of hun eigendommen het slachtoffer
worden.
Neem geen passagiers mee.5.
Alle bestuurders zouden zich professionele en 6.
praktische instructies moeten laten geven. Een
dergelijke instructie moet speciaal aandacht besteden
aan:
de noodzaak van zorgvuldigheid en concentratie bij a.
het werken met zitmaaiers;
de controle over een zitmaaier die op een helling b.
wegglijdt niet terug te krijgen is door te remmen.
De hoofdredenen voor het verlies van controle zijn:
onvoldoende grip van de wielen;t
te snel rijden;t
slecht remmen;t
het soort machine is niet geschikt voor deze t
taak;
gebrek aan bewustheid van het effect van de t
omstandigheden op het terrein, in het bijzonder
hellingen;
verkeerd gebruik van aanhangers en verkeerde t
verdeling van lading.
Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevig schoeisel en een 1.
lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten
of met open sandalen aan.
Inspecteer het gebied zorgvuldig waar de machine moet 2.
worden gebruikt en verwijder alle voorwerpen die door
de machine weggeworpen kunnen worden.
WAARSCHUWING – Benzine is uiterst brandbaar.3.
Sla de brandstof op in tanks die speciaal hiervoor a.
bedoeld zijn.
Vul de brandstof alleen bij in de open lucht en rook b.
niet tijdens het vullen.
Tank bij voordat u de motor start. Haal nooit de c.
tankdop eraf en vul nooit benzine bij terwijl de
motor loopt of als de motor heet is.
Als u benzine hebt gemorst, mag u de motor niet d.
proberen te starten maar verplaatst u de machine
weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt
u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron
tot de benzinedampen zijn vervlogen.
Vervang alle brandstoftanks en tankdoppen op een e.
veilige manier.
Vervang defecte knaldempers.4.
Voer voor gebruik altijd een visuele inspectie uit om 5.
te kijken of de bladen, bladbouten en maaidek niet
versleten of beschadigd zijn. Vervang de versleten of
beschadigde bladen en bouten in paren om de balans te
bewaren.
Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed 6.
oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat
andere bladen doen draaien.
Bediening
Laat de motor niet draaien in een gesloten ruimte 1.
waar zich gevaarlijke koolmonoxidedampen kunnen
verzamelen.
Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht.2.
Ontkoppel alle koppelingen van de bladen en schakel in 3.
de vrij/neutraal voordat u probeert de motor te starten.
Gebruik de maaier niet bij hellingen van meer dan 10°.4.
Denk eraan dat een ‘veilige’ helling niet bestaat. Rijden 5.
op met gras begroeide hellingen vereisen vooral
voorzichtigheid. Om te beschermen tegen omvallen:
niet plotseling stoppen of starten als u de heuvel op a.
of af gaat;
gebruik de koppeling voorzichtig, houd de machine b.
altijd in een versnelling, vooral heuvel af;
de snelheid van de machine moet laag zijn op c.
hellingen en in krappe bochten;
blijf alert op bulten en kuilen en andere verborgen d.
gevaren;
maai een helling nooit overdwars, tenzij de maaier e.
hiervoor ontworpen is.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Gebruik (Vervolg)
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het 6.
gebruik van zware machines.
Gebruik alleen de toegestane koppelingspunten op a.
de trekbalk.
Beperk u tot ladingen die u veilig kunt beheersen.b.
Maak geen scherpe bochten. Let op bij c.
achteruitrijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten als dit d.
in het instructieboek wordt aangegeven.
Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt 7.
of een weg moet oversteken.
Zet de draaiende bladen stil voordat u over andere 8.
oppervlakken dan gras heenrijdt.
Als u hulpstukken gebruikt, zorg dan dat er nooit 9.
materialen rechtstreeks in de richting van omstanders
wordt afgevoerd en laat niemand in de buurt van de
machine komen tijdens het gebruik.
Gebruik de maaier niet als er beschermende of 10.
afdekkende onderdelen defect zijn, of zonder gebruik te
maken van veiligheidsinrichtingen.
Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de 11.
motor evenmin op. Een motor gebruiken met een te
grote snelheid kan het risico op persoonlijk letsel doen
toenemen.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:12.
ontkoppel de vermogenstoevoer en breng de a.
aangekoppelde delen omlaag;
schakel naar neutraal/vrij en zet de parkeerrem er b.
op;
zet de motor stil en haal de sleutel uit het contact.c.
Schakel de aandrijving van aangekoppelde delen uit, zet 13.
de motor uit en maak de bougiekabel(s) los of haal de
sleutel uit het contact:
voordat u blokkeringen schoonmaakt of de afvoer a.
schoonmaakt;
voordat u de maaier inspecteert, reinigt of er b.
werkzaamheden aan verricht;
als u een vreemd voorwerp hebt geraakt. Inspecteer c.
de maaier om te zien of er schade is en repareer die
voordat u de machine opnieuw start en gebruikt;
als de machine op ongewone manier begint te d.
trillen (onmiddellijk nakijken).
Ontkoppel de aandrijving aan hulpstukken tijdens 14.
transport of als u ze niet gebruikt.
Zet de motor stil en ontkoppel de aandrijving aan 15.
hulpstukken:
voordat u bijtankt;a.
voordat u de grasopvangzak er af haalt;b.
voordat u de hoogte opnieuw instelt, tenzij u c.
deze nieuwe instellingen kunt doen vanaf de
bestuurdersstoel.
Verminder de brandstoftoevoer terwijl de motor 16.
uitloopt en als de motor een afsluiter heeft, sluit dan de
brandstof af aan het einde van de maaiwerkzaamheden.
Voor en tijdens het achteruitrijden moet u 17. achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan
merken.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde 18.
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het
zicht kunnen beperken.
Onderhoud en opslag
Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed 1.
oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat
andere bladen doen draaien.
Wanneer de machine geparkeerd of opgeslagen moet 2.
worden of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de
snijdinrichting zakken tenzij een positief mechanisch
slot wordt gebruikt.
Alle moeren, bouten en schroeven moeten goed 3.
aangedraaid blijven om er voor te zorgen dat de
machine veilig blijft om mee te werken.
Sla de machine nooit op met benzine in de tank in een 4.
gebouw waar de dampen in aanraking kunnen komen
met een open vlam of vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u het toestel in een 5.
gesloten ruimte opbergt.
Om het brandgevaar te verminderen moet u de motor, 6.
demper, accu-compartiment en de opslagplaats voor
benzine vrijhouden van gras, bladeren of overmatig vet.
Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of 7.
verslechtering.
Vervang voor de veiligheid versleten of beschadigde 8.
onderdelen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dat 9.
buiten gebeuren.
Not for
Reproduction
7
Vóór ingebruikneming
Alle bevestigingsonderdelen zitten in de zak met onderdelen.
Werp geen onderdelen of materialen weg totdat de machine
gemonteerd is.
WAARSCHUWING: Vóór het uitvoeren van montage
of onderhoud aan de maaier, dient u de kabel van
de bougie te verwijderen.
OPMERKING: In dit instructieboek geven links en
rechts de locatie van een onderdeel aan gezien vanaf de
bestuurdersstoel.
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet
gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren,
zijn op ware grootte weergegeven in figuur 3.
Monteren van de voorwielen
Gebruik een mes en snijd de vier zijden van de container
open. Installeer de voorwielen (A) in de container (zie
Figuur 4).
OPMERKING: Gebruik een stuk hout van ongeveer 1,25 m
(4 feet) om de voorkant van de maaier omhoog te brengen.
Als u geen stuk hout kunt vinden, vraag dan iemand anders
te helpen de maaier op te tillen. Wees voorzichtig, laat de
maaier niet vallen.
Breng de voorkant van de maaier omhoog. Zet een 1.
steun (houtblok) onder de maaier.
Zorg dat de 2. trekstang (B) zich buiten de machine
bevindt. Schuif het voorwiel (A) op de spoel (C).
Maak elk voorwiel vast met 3. ring (D), ring (G) en
borgpen (E). Buig de uiteinden van de borgpen uit
elkaar zodat het voorwiel op de stuuras blijft vastzitten.
Als de voorwielen gemonteerd zijn, tilt u de maaier van 4.
de steun af. Rijd de maaier van de container af.
Als uw maaier 5. wieldoppen (F) heeft, monteert u nu de
wieldoppen. Zorg dat de sluitringen de wieldoppen op
hun plaats houden.
Monteren van de bestuurdersstoel
Verwijder de plastic zak voorzichtig van de 1.
bestuurdersstoel.
Lijn de gaten in de 2. stoelplaat (B) uit met de gaten in de
bestuurdersstoel (A) (zie Figuur 5). Maak de stoel aan
de stoelplaat vast met de bevestigingsmaterialen (D)
en (E).
Controleer de werkpositie van de bestuurdersstoel. 3.
Indien de stand van de bestuurdersstoel aangepast
moet worden, dient u de twee vleugelbouten (E) los te
draaien. Schuif de bestuurdersstoel vooruit of achteruit
door de regelopeningen van de stoel (C). Draai de
vleugelbouten vast.
Monteren van het stuurwiel
Controleer of de voorwielen naar voor wijzen.1.
Schuif de 2. hoes (C) over de stuurkolom (B) (zie
Figuur 6). Zorg ervoor dat de kraag van de hoes
bovenaan zit.
Schuif het 3. stuurwiel (A) op de stuurstang.
Bevestig het stuurwiel aan de stuurkolom met 4. schroef
(D) en ring (E).
Bij sommige modellen zit er een 5. optioneel invoegsel
(F) in de zak met onderdelen. Bevestig het invoegsel in
het midden van het stuurwiel.
Onderhoudsvrije accu
BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de
accukabels met de accu verbindt. De datum op de accu duidt
aan of deze geladen moet worden.
(Figuur 7) Zoek bovenaan van de 1. accu (A) naar de
locatie van de datum.
Als de 2. accu (A) in gebruik wordt genomen vóór de
datum op de accu, kunnen de kabels met de accu
worden verbonden zonder de accu (A) op te laden. Zie
“De accukabels monteren”.
Als de 3. accu (A) in gebruik wordt genomen na de datum
op de accu (A), moet de accu (A) worden opgeladen.
Zie “De accu opladen”.
De accu opladen (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu
mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van
vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een
explosie veroorzaken.
Verwijder de 1. accu (A) en de accuplaat (C).
Verwijder de beschermkap van de accupolen.2.
Gebruik een acculader van 12 volt voor het laden 3.
van de accu (A). Laad de accu gedurende één uur op
6 ampères. Laat een erkend servicecenter de accu
laden, als u zelf geen acculader hebt.
Plaats de 4. accu (A) en de accuplaat (C). Zorg dat de
positieve (+) aansluitklem (D) aan de linkerkant zit.
Not for
Reproduction
8 murray.com
De accukabels monteren (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient
u de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem
te bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit.
Verwijder de beschermkap van de accupolen.1.
Schuif de 2. afdekking van de polen (B) op de rode kabel
(E). Maak de rode kabel (E) vast aan de positieve (+)
pool (D) met de bevestigingsmaterialen (F) en (G).
Maak de 3. zwarte kabel (H) vast aan de negatieve (-)
pool met de bevestigingsmaterialen (F) en (G).
Belangrijk! Voordat u begint te maaien
Controleer de motorolie.t
Vul de brandstoftank met benzine.t
Controleer de luchtdruk van de banden.t
Controleer de stand van het maaidek.t
Sluit de accukabels aan.t
Controleer de bandenspanning
Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel
luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook
zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het
maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk
is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR
(10 PSI). Voor het transport zijn de banden te sterk
opgepompt.
De motor voorbereiden
OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie
geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig.
Zie de instructies van de motorfabrikant voor het type
brandstof en olie dat moet worden gebruikt. Vóór gebruik
van het toestel, dient u de informatie over veiligheid,
bediening, onderhoud en opslag te lezen.
WAARSCHUWING: Volg de instructies van de
motorfabrikant voor het type brandstof en olie dat
moet worden gebruikt. Gebruik altijd een veilige
brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van de
brandstoftank. In een afgesloten ruimte mag u de
brandstoftank niet bijvullen. Schakel de motor uit,
voordat u brandstof bijvult. Laat de motor enkele
minuten afkoelen.
Not for
Reproduction
9
Functies en bedieningselementen
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
Locatie van de bedieningselementen (Figuur 8)
Bediening van de bladrotatie (A) — Gebruik de bediening
van de bladrotatie om de rotatie van het blad te starten of te
stoppen.
Koppeling/rempedaal (B) — Het pedaal heeft twee functies.
De eerste functie is een koppeling. De tweede functie is een
rem.
Schakelaar voor de koplampen (C) — De schakelaar voor
de koplampen is het eerste deel van de contactschakelaar.
Om de lampen te gebruiken terwijl de motor loopt, draait u
de sleutel in de juiste positie voor de lampen.
Contactschakelaar (C) — Gebruik de startschakelaar om de
motor te starten en af te zetten.
Versnellingshendel (D) — Gebruik de versnellingshendel
om de snelheid van de machine te wijzigen.
Hefhendel (E) — Gebruik de hefhendel om de maaihoogte te
veranderen.
Parkeerrem (F) — Gebruik de parkeerrem om de rem er op
te zetten als u de machine verlaat.
Gashendel (G) — Gebruik de gashendel om het
motortoerental te verhogen of te verlagen.
Hulpstukken
Op deze machine is het gebruik van verschillende
hulpstukken mogelijk. Deze machine kan aanhangers
trekken zoals een gazonveger, een verticuteermachine of
een mestverspreider. Deze machine kan geen aanhangers
trekken die de grond in gaan, zoals een ploeg, een eg of een
cultivator.
Voor aanhangers en getrokken hulpstukken is het
maximumgewicht 113 kg (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Bediening
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
WAARSCHUWING: Deze maaier is uitgerust
met veiligheidsvergrendelingen en andere
veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen
zijn er voor uw veiligheid: Probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei
nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Test 1 — De motor mag NIET starten als:
t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE
INSCHAKELEN staat, OF
t IFUSFNQFEBBM/*&5HFIFFMJTJOHFESVLUIBOESFN6*5
Test 2 — De motor MOET starten als:
t EFCFTUVVSEFSPQEFTUPFM[JU&/
t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE
ONTKOPPELEN staat, EN
t IFUSFNQFEBBMHFIFFMJTJOHFESVLUIBOESFN""/
Test 3 — De motor MOET worden UITGESCHAKELD als:
t EFCFTUVVSEFSWBOEFTUPFMPQTUBBU
Test 4 — Controleren van de remtijd van de maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen vijf seconden nadat de
hendel voor de snijmesrotatie in de stand ONTKOPPELEN
is gezet. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen vijf
seconden stopt, moet u contact opnemen met uw dealer.
WAARSCHUWING: Als een veiligheidstest niet
met succes wordt uitgevoerd, mag u de maaier
niet gebruiken. Neem contact op met uw erkende
verdeler.
Gebruik van de bedieningselementen
Gebruik van de gashendel (Figuur 8)
Gebruik de gashendel (G) om het motortoerental te
verhogen of te verlagen.
De stand SNEL is gemarkeerd met een nokje. Schuif 1.
de gashendel in de stand SNEL, voor normaal
maaien en bij gebruik van een grasopvangzak. Zet
het motortoerental in de stand SNEL, voor maximaal
opladen van de accu en voor een koeler lopen van de
motor.
De motortoerentalregelaar is af fabriek ingesteld op 2.
NBYJNBBMWFSNPHFO6NBHEFSFHFMBBSOJFUBBOQBTTFO
om het motortoerental te verhogen.
Gebruik van de hendel voor bladrotatie (Figuur 8)
Gebruik de hendel voor bladrotatie (A) om het blad/de
bladen te gebruiken.
Voordat u de motor start, moet u er zeker van zijn 1.
dat de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/TUBBU
Zet de 2. hendel voor bladrotatie (A) in de positie
INSCHAKELEN om het blad/de bladen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor stopt wanneer u het
maaiblad/de maaibladen inschakelt, is de schakelaar
van de bestuurdersstoel niet geactiveerd. Zorg dat u in
het midden van de stoel zit.
Zet de 3. hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/PNIFUCMBEEFCMBEFOTUJMUF[FUUFO
Vóór u de bestuurdersstoel verlaat, moet u er voor
zorgen dat het maaiblad/de maaibladen niet meer
ronddraaien.
Voordat u met de machine over een trottoir of weg rijdt, 4.
moet u de hendel voor bladrotatie (A) in de positie
6*54$)",&-&/[FUUFO
WAARSCHUWING: Houd uw handen en voeten
altijd uit de buurt van het maaiblad, de
deflectoropening en het maaidek wanneer de
motor loopt.
Gebruik van de koppeling
Om de voorwaartse snelheid of de richting van de machine te
wijzigen, volgt u onderstaande stappen.
VOORZICHTIG: Voordat u de koppeling verzet, drukt u
het koppelings/rempedaal helemaal naar voren om de
machine stil te zetten. Als de machine niet stilstaat, kan de
versnellingsbak beschadigd raken.
Druk het 1. koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het
pedaal (zie Figuur 8).
Zet de 2. gashendel (G) in de stand LANGZAAM.
Om voorwaarts te gaan, zet u de 3. koppeling (D) in een
stand voor voorwaartse snelheid. Om achteruit te gaan,
zet u de koppeling in achteruit.
Laat het 4. koppeling/rempedaal (B). Houd uw voet niet
op het pedaal.
Zet de 5. gashendel (G) in de stand SNEL.
Not for
Reproduction
11
De parkeerrem gebruiken
Druk het 1. koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren (zie Figuur 8).
Trek de 2. hendel voor de parkeerrem (F) omhoog.
Haal uw voet van het koppeling/rempedaal af en laat 3.
daarna de hendel van de parkeerrem los. Verzeker u
ervan dat de parkeerrem de machine kan houden.
Om de parkeerrem uit te schakelen, duwt u het 4.
koppeling/rempedaal (B) naar voren. De parkeerrem
wordt automatisch uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Vóór u de bestuurdersstoel
verlaat, dient u de hendel in de stand VRIJLOOP
(N - neutraal) te zetten. Activeer de parkeerrem.
Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de
stand UITSCHAKELEN. Schakel de motor uit en trek
de contactsleutel uit het slot.
De maaihoogte veranderen
Om de maaihoogte te wijzigen, verplaatst u de
maaidekhendel (E) omhoog of omlaag als volgt (Figuur 8).
Beweeg de maaidekhendel vooruit om het maaidek 1.
te laten zakken en achteruit om het maaidek te doen
stijgen.
Als u op een trottoir of een stoep rijdt, zet dan de 2.
maaidekhendel in de hoogste positie en zet de hendel
WPPSCMBESPUBUJFJOEFTUBOE6*54$)",&-&/
De machine stilzetten
Druk het 1. koppelings/rempedaal (B) helemaal naar
voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het
pedaal (zie Figuur 8).
Zet de 2. besturing voor de bladrotatie (A) in de stand
6*54$)",&-&/
Zet de 3. koppeling (D)JOEFQPTJUJF/&653""-73*+
Zet de 4. parkeerrem (F) erop.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de
parkeerrem de machine kan houden.
Zet de 5. gashendel (G) in de stand LANGZAAM.
Om de motor uit te schakelen draait u de 6. contactsleutel
(C)JOEFTUBOE6*5)BBMEFTMFVUFMVJUIFUDPOUBDU
De machine vervoeren
Volg de onderstaande stappen om de machine te
transporteren.
Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de stand 1.
6*54$)",&-&/
Zet de maaidekhendel in de hoogste stand.2.
Zet de gashendel in een positie tussen LANGZAAM en 3.
SNEL in.
Om sneller te gaan, zet u de koppeling op een hogere 4.
snelheid.
Maaien
Werken met het maaidek
BELANGRIJK: Als u met het maaidek werkt, moet u altijd
werken met de gashendel in de stand SNEL.
Start de motor.1.
Zet de maaidekhendel op een instelhoogte om te 2.
maaien. In hoog of dik gras maait u het gras eerst in
de hoogste stand en daarna laat u het maaidek in een
lagere stand zakken.
Zet de gashendel in de stand LANGZAAM.3.
Verplaats de besturing voor de bladrotatie langzaam 4.
naar de stand INSCHAKELEN.
Trap het koppeling/rempedaal volledig in.5.
Zet de koppelingshendel in één van de 6.
snelheidsinstellingen.
OPMERKING: Als u lang gras maait of met een
grasopvangzak maait, zet u de koppelingshendel op de
laagste snelheid.
Laat het koppeling/rempedaal langzaam los.7.
Zet de gashendel in de stand SNEL. Als u sneller of 8.
langzamer wilt gaan, zet u de machine stil en zet u de
koppelingshendel op een andere snelheid.
Zorg dat het snijniveau nog altijd correct is. Nadat u 9.
over een korte afstand hebt gemaaid, kijkt u naar het
gemaaid gebied. Als het maaidek niet vlak snijdt, zie
erkende dealer.
WAARSCHUWING: Voor een betere beheersing van
de machine moet u een veilige snelheid kiezen.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Werken op heuvels en hellingen
WAARSCHUWING: Rijd geen hellingen op en af die
te stijl zijn om rechtdoor te rijden. Rijd nooit met
de machine dwars over een helling.
Voordat u een heuvel op of af rijdt, moet u de koppeling 1.
in de langzaamste snelheid zetten.
Sta niet stil op een heuvel en verander de 2.
snelheidsinstellingen niet. Als u moet stoppen, duw
het koppeling/rempedaal dan snel naar voren en zet de
parkeerrem erop.
Verzeker u ervan dat de koppeling op de laagste 3.
snelheid staat als u weer gaat rijden. Zet de gashendel
in de stand LANGZAAM. Laat het pedaal langzaam los.
Als u op een heuvel moet stoppen of starten, zorg 4.
dan altijd voor voldoende ruimte voor de machine
om te rollen terwijl u de rem loslaat en de koppeling
inschakelt.
Wees heel voorzichtig als u op een heuvel van richting 5.
verandert. Als u op een helling of in een bocht op
een heuvel rijdt, zet dan de gashendel in de stand
LANGZAAM om ongelukken te voorkomen.
Vóór het starten van de motor
Het oliepeil controleren
OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie
geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig. Zie
de instructies van de motorfabrikant voor het type brandstof
en olie dat moet worden gebruikt.
Zorg dat de machine vlak staat.1.
OPMERKING: Het oliepeil niet controleren terwijl de motor
loopt.
Controleer het oliepeil. Volg de procedure in de 2.
instructies van de motorfabrikant.
Vul, indien nodig, olie bij totdat de olie het merkteken 3.
i'6--wWPMPQEFQFJMTUPLCFSFJLU%FWFSFJTUF
IPFWFFMIFJEPMJFWBOi"%%wCJKWVMMFOUPUi'6--wWPMJT
[JDIUCBBSPQEFQFJMTUPL6NBHOJFUUFWFFMPMJFCJKWVMMFO
Benzine bijvullen
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige
brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van
benzine in de brandstoftank. Geen benzine
bijvullen als u zich in een afgesloten ruimte
bevindt. Voordat u benzine bijvult, dient u de
motor af te zetten en de motor enkele minuten te
laten afkoelen.
(Figuur 9) Vul de brandstoftank (A) met gewone, ongelode
benzine tot aan de positie VOL (B). Gebruik geen superbenzine
zonder lood. Controleer of de benzine vers en zuiver is. Door
gebruik van benzine met lood worden de bezinksels verhoogd
en wordt de levensduur van de kleppen gereduceerd.
De motor starten
WAARSCHUWING: Het elektrisch systeem is
uitgerust met een optie die door middel van een
sensorcontact voor de bestuurdersstoel controleert
of de bestuurder op de stoel zit. Deze componenten
melden het elektrisch systeem of de bestuurder op
de stoel zit. Dit systeem stopt de motor als de
bestuurder de stoel verlaat. Zorg voor uw eigen
bescherming dat dit systeem altijd correct
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het
rempedaal intrapt en de bediening van de maaibladen in de
QPTJUJF6*54$)",&-&/[FU
Trap het koppeling/rempedaal volledig in. Houd uw voet 1.
op het pedaal.
Zet de koppeling in de positie neutraal/vrij (N).2.
Verzeker u ervan dat de hendel voor de bladrotatie in de 3.
TUBOE6*54$)",&-&/TUBBU
Zet de gashendel volledig naar voren in de stand 4.
CHOKE of SNEL. Sommige modellen hebben een aparte
knop voor de choke. Trek de knop voor de choke in de
positie voor volledige CHOKE.
Draai de contactsleutel in de stand STARTEN.5.
OPMERKING: Als de motor na vier of vijf pogingen
niet start, zet dan de gashendel in de stand SNEL.
Probeer nog eens de motor te starten. Als de motor
niet wil starten, raadpleeg dan het hoofdstuk Probleem
oplossing.
Zet de gashendel langzaam in de stand LANGZAAM.6.
Om een hete motor te starten, zet u de gashendel op 7.
een stand tussen SNEL en LANGZAAM.
Not for
Reproduction
13
Tips voor het maaien met grasopvangzak
Controleer het maainiveau van het maaidek zodat het 1.
gazon er mooier uitziet. Zie erkende dealer.
Om het maaidek mooi gelijk te laten maaien, moet u er 2.
voor zorgen dat de luchtdruk in de banden correct is.
Controleer het maaiblad bij ieder gebruik van de 3.
machine. Als het maaiblad gebogen of beschadigd is,
dient u dit onmiddellijk te vervangen. Controleer ook of
de moer van het maaiblad stevig vastzit.
Houd het blad/de bladen scherp. Door versleten 4.
maaibladen verkleuren de uiteinden van de grassprieten
bruin.
6NBHOBUHSBTOJFUNBBJFOPGJOFFO[BLPQWBOHFO/BU5.
gras kan niet correct worden afgevoerd. Laat het gras
drogen vóór het maaien.
Gebruik de linkerkant van het maaidek om naast een 6.
object te trimmen.
Verspreid het gemaaid gras over het gemaaid gebied. 7.
Het resultaat hiervan is een meer gelijkvormige
verspreiding van gemaaid gras.
Bij het maaien van grote stukken moet u beginnen met 8.
naar rechts te draaien zodat het gemaaid gras weg van
struiken, heggen, inritten, enz. wordt afgevoerd. Na één
of twee ritten, maait u in de tegengestelde richting door
naar links te draaien totdat al het gras gemaaid is.
Als het gras zeer hoog is, maait u twee keer om de 9.
belasting van de motor te reduceren. Eerst maait u met
het maaidek in de hoogste stand en daarna laat u het
maaidek zakken en maait u nog eens.
Voor een hogere motorcapaciteit en gelijke verspreiding 10.
van het gemaaide gras, dient u de motor altijd te laten
lopen met de gashendel in de stand SNEL.
Als u een opvangzak gebruikt, gebruik dan de motor 11.
met de gashendel in de stand SNEL en de koppeling in
de eerste of tweede versnelling.
Om de maaiprestaties en de kwaliteit van het maaien te 12.
verbeteren, maait u met de versnellingshendel in één
van de lagere snelheden.
Voor een goede werking van de machine, moet u na 13.
ieder gebruik de onderkant en de bovenkant van het
maaidek schoonmaken. Een schoon maaidek helpt ook
om brand te voorkomen.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Onderhoud
OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op
pagina 1.
Controleer de bandenspanning
Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel
luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook
zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het
maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk
is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR
(10 PSI).
Onderhoudsvrije accu
De accu verwijderen (Figuur 7)
Om de accu (A) op te laden of te reinigen, verwijdert u de
accu (A) uit de machine als volgt.
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u
de zwarte accukabel (H) los te maken van de
negatieve (-) pool voordat u de rode kabel (E)
losmaakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat zwavelzuur dat
schadelijk is voor de huid, ogen en kleding. Als er
zuur op uw lichaam of kleding terecht komt, dient u
deze te spoelen met water.
Maak de 1. zwarte kabel (H) los van de negatieve (-) pool.
Maak de 2. rode kabel (E) los van de positieve (+) pool
(D).
Til de 3. accuplaat (C) en de accu (A) uit de machine.
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
MOTOR
De eerste 5 uren
De motorolie verversen
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
Vervang de bougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met
zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen.
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht
aanwezig is, moet u vaker reinigen.
Onderhoudschema
Not for
Reproduction
15
De accu opladen (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu
mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van
vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een
explosie veroorzaken.
Vóór het laden van de 1. accu (A), moet u de accu (A)
verwijderen.
Gebruik een acculader van 12 volt om de 2. accu (A) te
laden. Laad de accu gedurende 1 uur op 6 ampères.
Monteer de 3. accu (A).
WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u
de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem te
bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit.
Maak de 4. rode kabel (E) vast aan de positieve (+) pool
(D) met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld.
Bevestig de 5. zwarte kabel (H) aan de negatieve (-) pool
met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld.
Berging
WAARSCHUWING: Berg de machine (met brandstof)
nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde
ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in
contact komen met een ontstekingsbron (zoals een
geiser, boiler enz.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de
tank
t 4MBIFUOJFUPQJOEFCVVSUWBOPWFOTLBDIFMT
waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen
of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen
kunnen ontsteken.
Apparatuur
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden,
LVOUV#SJHHT4USBUUPO'6&-'*5¥CSBOETUPGTUBCJMJTBUPS
gebruiken, dat als een vloeibare additief or een
druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is.
6IPFGUEFCFO[JOFOJFUVJUEFNPUPSBGUFUBQQFOBMT
een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de
stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De
motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden
worden bewaard.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator
is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden
afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan
brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in
de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers
te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie
handleiding van motorleverancier.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
t $POUSPMFFSIFUQFJMWBOBMMFWMPFJTUPGGFO$POUSPMFFSBMMF
onderhoudspunten.
t 7PFSBMMFBBOCFWPMFODPOUSPMFTFOQSPDFEVSFTJOEF[F
handleiding uit.
t -BBUEFNPUPSFOLFMFNJOVUFOXBSNMPQFOWPPSEBUVIFU
toestel gebruikt.
Bestellen van onderdelen
Garantieservice is enkel beschikbaar via erkende
servicedealers. Lokaliseer uw dichtstbijzijnde dealer op onze
lokalisatiekaart op www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Problemen oplossen
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Rempedaal is niet ingedrukt. Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische koppeling)
staat in de stand AAN.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar ingeschakeld. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
Motor verzopen. Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen. Zie erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie onder Onderhoudsvrije accu.
De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de
draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect. Zie erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem defect.
Zie erkende dealer.
Water in brandstof. Zie erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald. Zie erkende dealer.
Motor is moeilijk te
starten of loopt niet
goed.
Te rijke brandstofmengeling. Maak luchtfilter schoon.
Motor heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
Kloppende motor.
Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie handleiding van motorleverancier.
Overdreven olieverbruik.
De motor raakt oververhit. Zie erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie handleiding van motorleverancier.
Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af.
Motoruitlaat is zwart.
Vuile luchtfilter. Zie handleiding van motorleverancier.
Choke dicht. Open de choke.
De motor loopt maar
de zit maaier wil niet
rijden.
Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Aandrijfriem van maaidek is gebroken. Zie erkende dealer.
Parkeerrem is ingeschakeld. Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Zie erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen
Not for
Reproduction
17
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
Rem houdt niet.
Rem binnenin versleten. Zie erkende dealer.
Zitmaaier is moeilijk of
slecht te besturen.
Stuurstangenmechanisme zit los. Zie erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren.
Lagers van voorwielas zijn droog. Zie erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM ZOEK NAAR OPLOSSING
Het maaidek komt
niet omhoog.
Stangenmechanisme van hefsysteem
niet correct bevestigd of beschadigd.
Zie erkende dealer.
Maaier maait niet gelijk.
Maaidek niet waterpas. Zie erkende dealer.
De banden van de zitmaaier zijn niet
goed opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.
Maairesultaat ziet
er onafgewerkt uit.
Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
De motor valt
gemakkelijk stil
tijdens het maaien.
Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Vuil of verstopt luchtfilter. Zie handleiding van motorleverancier.
Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de
hoogste stand.
Afvoeropening is geblokkeerd. Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide gedeelte gericht.
Motor niet op bedrijfstemperatuur. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart in lang gras. Start de motor op een plaats zonder lang gras.
Zitmaaier trilt sterk.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
Hendel voor de snijmesrotatie niet
ingeschakeld.
Hendel voor de snijmesrotatie inschakelen.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met
materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd
ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de
onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde
erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.Murray.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele
of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en
sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande
beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt
eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker
en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik
GARANTIEPERIODE
door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële
huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van
deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als
aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice
verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het
eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn
erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan
soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde
of niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding.
Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat
het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het
product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan
inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de
gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden
gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de
garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt
onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal
gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en
remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar
wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de
gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte
brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
Item Consumentengebruik Commercieel gebruik:
Apparatuur 2 jaar 90 dagen
Motor* 2 jaar 90 dagen
Batterij 1 jaar 1 jaar
NL
Not for
Reproduction
3
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Sisällysluettelo
Käyttäjän turvallisuus ............................. 4
Kansainväliset symbolit ......................................... 4
Omistajan vastuu ............................................. 4
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet ............................... 5
Kokoaminen .................................... 7
Etupyörien asennus ............................................ 7
Istuimen asennus ............................................. 7
Ohjauspyörän kokoaminen ...................................... 7
Huoltoa tarvitsematon akku ..................................... 7
Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun ......................... 8
Toiminnot ja hallintalaitteet ......................... 9
Hallintalaitteiden sijainti ........................................ 9
Lisä- ja apulaitteet ............................................. 9
Käyttö ........................................ 10
Turvakytkinjärjestelmän testit .................................... 10
Hallintalaitteiden käyttö ......................................... 10
Ruohonleikkuu ............................................... 11
Ennen moottorin käynnistämistä .................................. 12
Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen ....................... 13
Kunnossapito ................................... 14
Huoltokaavio ................................................. 14
Rengaspaineiden tarkastus ...................................... 14
Huoltoa tarvitsematon akku ..................................... 14
Varastointi ................................................... 15
Varaosien tilaaminen ........................................... 15
Vianmääritys ................................... 16
Takuu ........................................ 18
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä ja
lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion
tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita
tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina
niiden käsittelyn jälkeen.
!
!
VAROITUS
Moottorin pakokaasut, osa moottorin osista ja tietyt
laitteen komponentit sisältävät tai päästävät ilmakehään
kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Käyttäjän turvallisuus
Kansainväliset symbolit
TÄRKEÄÄ: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa
kirjoissa käytetään seuraavia symboleita. Opettele kaikki
symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen
kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
Turvallisuutta koskevat symbolit (kuva 1)
A - VAROITUS.
B - TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
C - VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana.
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä.
D - VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä.
E - VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana laitteesta.
F - VAARA: Älä astu.
G - VAARA: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä.
H - VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa.
I - VAROITUS: Kuuma pinta.
J - VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai irrottaessasi
varusteita.
K - VAROITUS: Sormet voivat murskaantua.
L - TÄRKEÄÄ: Katso kannen tasonsäätöohjeet omistajan
ohjekirjasta.
M - VAROITUS: Pysy kaukana leikkuuterästä moottorin
käydessä.
Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit (kuva 2)
A - Moottorin käynnistys
B - Valot
C - Moottorin sammutus
D - Moottorin käynti
E - Moottorin käynti
F - Jarru
G - Seisontajarru
H - Kytkin
I - Hidas
J - Nopea
K - Rikastin
L - Öljy
M - Terän pyörityksen säätö
N - Nosto
O - Polttoaine
Omistajan vastuu
Tunne tuotteesi: Kun tunnet laitteesi ja sen toimintatavan,
saat sillä parhaat tulokset. Kun luet tätä ohjekirjaa, vertaile
kuvia laitteeseen. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja
toiminta. Noudattamalla käyttö- ja turvallisuusohjeita vältyt
onnettomuuksilta. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa
tarvetta varten.
VAROITUS: Pane merkille tämä symboli: sen avulla
osoitetaan tärkeitä turvallisuuteen liittyviä
varotoimenpiteitä. Tämä symboli tarkoittaa:
”Huomio! Ole varovainen! Turvallisuutesi on
vaarassa.”
VAROITUS: Tämä leikkuri voi aiheuttaa käsien ja
jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä.
Seuraavien turvallisuutta koskevien ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai
lähellä olijoille.
Laitteen omistajan vastuulla on varmistaa, että seuraavia
ohjeita noudatetaan.
Not for
Reproduction
5
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet
Itsevetävät (ajettavat) pyöröleikkurit
Ohjeistus
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin ja laitteen 1.
oikeaan käyttöön.
Älä anna lasten ja näitä ohjeita tuntemattomien 2.
henkilöiden käyttää leikkuria. Paikallisissa määräyksissä
ajajalle voidaan asettaa ikäraja.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin 3.
lapsia, tai lemmikkieläimiä on lähistöllä.
Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille 4.
ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista
ja vaaroista.
Älä kuljeta matkustajia.5.
Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja 6.
käytännön opetusta laitteen käyttöön. Ohjeistuksessa on
korostettava seuraavia seikkoja:
ajettavan leikkurin käyttö edellyttää tarkkuutta ja a.
keskittymistä;
rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan b.
jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä
ovat:
riittämätön pyörän pito;t
liian suuri nopeus;t
väärä jarrutus;t
tehtävään soveltumaton koneen tyyppi;t
perehtymättömyys maan pinnan vaikutuksiin, t
erityisesti rinteissä;
väärä kiinnitys ja kuorman jako.t
Valmistelu
Käytä aina kunnollisia jalkineita ja pitkiä housuja, 1.
kun leikkaat ruohoa. Älä käytä laitetta paljasjaloin tai
avosandaaleissa.
Tutki työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki 2.
esineet, joita kone voi lennättää.
VAROITUS – Bensiini on erittäin herkästi syttyvää.3.
Säilytä polttoainetta erityisesti tähän tarkoitetuissa a.
säiliöissä.
Tankkaa laite ainoastaan ulkotiloissa, äläkä tupakoi b.
tankkauksen aikana.
Tankkaa laite ennen moottorin käynnistämistä. Älä c.
koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia äläkä lisää
polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa kuuma.
Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää d.
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja
vältä syttymislähteitä, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
Kierrä kaikkien polttoainesäiliöiden ja -astioiden e.
korkit tiukasti kiinni.
Vaihda vialliset äänenvaimentimet.4.
Tarkista silmämääräisesti aina ennen käyttöä, että terät, 5.
terän pultit ja leikkurikokonaisuus eivät ole kuluneet
tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet
terät ja pultit ryhmissä, jotta tasapaino säilyy.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, 6.
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
Käyttö
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi 1.
kerääntyä vaarallista häkää.
Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai 2.
voimakkaassa keinovalossa.
Ennen kuin käynnistät moottorin, irrota kaikki terän 3.
kytkimet ja vaihda vapaalle.
Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä.4.
Muista, ettei ”turvallista” mäkeä ole olemassa. 5.
Ruohopeitteisessä mäessä ajaminen edellyttää erityistä
huolellisuutta. Näin vähennät laitteen kaatumisvaaraa:
älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti ylä- tai a.
alamäkeen;
vapauta kytkin hitaasti, pidä aina vaihde päällä, b.
varsinkin mäkeä alas ajaessasi;
aja hitaasti rinteessä ja tiukoissa kaarteissa;c.
varo töyssyjä ja reikiä sekä muita piilossa olevia d.
vaaroja;
älä koskaan leikkaa ruohoa mäessä e.
poikittaissuuntaan, ellei leikkuria ole erityisesti
suunniteltu tähän tarkoitukseen.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Käyttö (jatkoa)
Ole huolellinen, kun vedät kuormia tai käytät raskaita 6.
varusteita.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä vetotangon a.
kiinnityskohtia.
Vedä vain sellaisia kuormia, joita voit turvallisesti b.
hallita.
Älä käänny jyrkästi. Ole varovainen peruuttaessasi.c.
Käytä vastapaino(j)a tai pyöräpainoja aina, kun d.
ohjekirjassa kehotetaan käyttämään niitä.
Varo muuta liikennettä, kun ylität teitä tai käytät laitetta 7.
teiden lähellä.
Pysäytä terien pyörintä, ennen kuin ylität alueita, jotka 8.
eivät ole ruohoa.
Kun käytät lisä- tai apulaitteita, älä koskaan suuntaa 9.
poistoputkea lähellä olijoihin äläkä laske ketään
käynnissä olevan koneen lähelle.
Älä käytä leikkuria, jos sen turvaesteet tai suojat ovat 10.
vahingoittuneet tai jos suojalaitteet eivät ole paikallaan.
Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä 11.
äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin
käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä
henkilövahingon vaaraa.
Ennen kuin poistut ohjaajan paikalta:12.
irrota voimanoton kytkin ja laske lisä- ja apulaitteet a.
maahan;
vaihda vapaalle ja kytke seisontajarru;b.
sammuta moottori ja poista avain.c.
Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, sammuta moottori 13.
ja irrota sytytystulpan johto/johdot tai poista virta-avain:
ennen kuin puhdistat tukoksia tai puhdistat a.
heittotorven;
ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta tai käyttöä;b.
osuttuasi vierasesineeseen. Tarkasta leikkurin c.
vauriot ja korjaa ne, ennen kuin käynnistät laitteen
uudelleen ja käytät sitä;
jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkasta d.
välittömästi).
Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, kun kuljetat niitä tai 14.
kun niitä ei käytetä.
Sammuta moottori ja kytke irti lisä- tai apulaitteen veto:15.
ennen tankkausta;a.
ennen ruohonkeräimen irrotusta;b.
ennen korkeudensäätöä, paitsi jos säätö voidaan c.
tehdä ajajan paikalta.
Pienennä kaasua, kun valmistaudut moottorin 16.
sammuttamiseen. Jos moottorissa on sulkuventtiili,
katkaise polttoaineen tulo leikkuun lopuksi.
Katso aina 17. taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia, 18.
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
Kunnossapito ja varastointi
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, 1.
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
Kun laite aiotaan pysäköidä paikalleen, varastoida tai 2.
jättää ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla, jotta laite on 3.
varmasti turvallisessa toimintakunnossa.
Jos laitteen polttoainesäiliössä on bensiiniä, älä varastoi 4.
laitetta rakennukseen, jossa polttoainehöyryt voivat
yltää avotuleen tai kipinöihin.
Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia 5.
sisälle.
Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä moottori, 6.
äänenvaimennin, akkukotelo ja bensiinin säilytysalue
puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta rasvasta.
Tarkasta ruohonkeräin riittävän usein, jotta havaitset 7.
sen kulumisen ja heikkenemisen.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuutesi 8.
vuosi.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä 9.
ainoastaan ulkotiloissa.
Not for
Reproduction
7
Kokoaminen
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä mitään osia tai
tarvikkeita pois, ennen kuin laite on koottu valmiiksi.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto aina ennen
ruohonleikkurin kokoamis- tai huoltotöitä.
HUOMIO: Tässä ohjekirjassa vasen ja oikea tarkoittavat osan
sijaintia istuimellaan istuvasta kuljettajasta katsottuna.
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
HUOMIO: Kokoa seuraavat irtoo-sat käyttämällä kuvassa 3
luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asennus
Leikkaa pakkauksen neljä sivua auki veitsellä. Asenna
etupyörät (A) paikalleen traktorin ollessa pakkauksessa
(katso kuva 4).
HUOMIO: Nosta traktorin etupäätä noin 1,25 metrin pituisella
puukalikalla. Jollet löydä puukalikkaa, pyydä jotakuta
auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä päästä
traktoria putoamaan.
Nosta traktorin etupää ylös. Aseta tuki (puukalikka) 1.
traktorin alle.
Varmista, että 2. venttiilin kara (B) osoittaa traktorista
ulospäin. Liu’uta etupyörä (A) karaan (C).
Kiinnitä kumpikin etupyörä käyttämällä 3. aluslaattaa (D),
aluslaattaa (G) ja saksisokkaa (E). Taivuta saksisokan
päät auki, jotta etupyörä pysyy karassa.
Kun etupyörät on asennettu, nosta traktori pois tuelta. 4.
Työnnä traktori pois pakkauksesta.
Jos traktorissasi on 5. navan suojukset (F), asenna
ne paikalleen. Varmista, että aluslaatat pitävät navan
suojuksia paikoillaan.
Istuimen asennus
Irrota muovisuojus huolellisesti istuimesta.1.
Kohdista 2. istuimen saranassa (B) olevat reiät
istuimessa (A) oleviin reikiin (katso kuva 5). Kiinnitä
istuin istuimen saranaan kiinnittimillä (D) ja (E).
Tarkasta istuimen käyttöasento. Jos istuinta tarvitsee 3.
säätää, löysää kahta siipimutteria (E). Liu’uta istuinta
eteen- tai taaksepäin pitkin istuimen säätöreikiä (C).
Kiristä siipimutterit.
Ohjauspyörän kokoaminen
Varmista, että etupyörät osoittavat suoraan eteenpäin.1.
Liu’uta 2. kansi (C) ohjausakselin (B) yli (katso kuva 6).
Varmista, että kannen kaulus osoittaa ylöspäin.
Liu’uta 3. ohjauspyörä (A) ohjausakseliin.
Kiinnitä ohjauspyörä ohjausakseliin käyttäen 4. ruuvia (D)
ja aluslaattaa (E).
Joissain malleissa on 5. valinnainen keskikappale (F)
osapussissa. Kiinnitä keskikappale ohjauspyörän
keskiöön.
Huoltoa tarvitsematon akku
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin kiinnität akkukaapelit akkuun,
tarkista akun päiväys. Akun päiväyksestä tiedät, onko akkua
ladattava.
(Kuva 7) Tarkista 1. akun (A) päältä akun päiväyksen
sijainti.
Jos 2. akku (A) otetaan käyttöön ennen ilmoitettua
päiväystä, akkukaapelit voidaan kiinnittää lataamatta
akkua (A). Katso ”Akkukaapelien asennus”.
Jos 3. akku (A) otetaan käyttöön päiväyksen jälkeen, akku
(A) on ladattava. Katso ”Akun lataus”.
Akun lataus (kuva 7)
VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on
kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon
kaasut voivat räjähtää.
Irrota 1. akku (A) ja akkuteline (C).
Irrota suojus akun navasta.2.
Lataa 3. akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua
6 ampeerin virralla tunnin ajan. Jos sinulla ei ole
akkulaturia, latauta akku valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Asenna 4. akku (A) ja akkuteline (C). Varmista, että
plusnapa (+) (D) on vasemmalla puolella.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Akkukaapelien asennus (kuva 7)
VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen
kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan
kaapelin.
Irrota suojus akun navasta.1.
Liu’uta 2. navan suojus (B) punaiseen kaapeliin (E).
Kiinnitä punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D)
kiinnittimillä (F) ja (G).
Kiinnitä 3. musta kaapeli (H) miinusnapaan (-)
kiinnittimillä (F) ja (G).
Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun
Tarkasta moottoriöljy.t
Täytä polttoainesäiliöön bensiiniä.t
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet.t
Tarkasta, että leikkurikotelo on vaakatasossa.t
Kiinnitä akkukaapelit.t
Renkaiden tarkastaminen
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian
suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet
voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen
leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria
(14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI). Renkaat on
täytetty liian täyteen kuljetuksen ajaksi.
Leikkurikotelon vaaituksen tarkastaminen
Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso
leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos
leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeet kohdasta
”Leikkurikotelon vaaitus” tämän ohjekirjan Kunnossapito-
osiosta.
Moottorin valmistelu
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä.
Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn
laadusta. Lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja
varastointia koskevat tiedot ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS: Noudata moottorin valmistajan ohjeita
bensiinin ja öljyn laadusta. Käytä aina turvallista
bensiinisäiliötä. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä
laitteeseen. Älä tankkaa bensiiniä sisätiloissa.
Sammuta moottori aina ennen bensiinin
tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä useita
minuutteja.
Not for
Reproduction
9
Toiminnot ja hallintalaitteet
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1.
Hallintalaitteiden sijainti (kuva 8)
Terän pyörimisen säädin (A) — Terän pyörimisen säätimellä
käynnistetään ja pysäytetään terän pyöriminen.
Kytkin-/jarrupoljin (B) — Poljin on kaksitoiminen.
Ensimmäinen toiminto on kytkin. Toinen toiminto on jarru.
Ajovalojen kytkin (C) — Ajovalojen kytkin on virtalukon
ensimmäinen osa. Kun haluat käyttää valoja moottorin
käydessä, käännä avain valoasentoon.
Virtalukko (C) — Virtalukosta moottori käynnistetään ja
sammutetaan.
Vaihdevipu (D) — Laitteen nopeutta muutetaan
vaihdevivusta.
Nostovipu (E) — Nostovivulla muutetaan leikkuukorkeutta.
Seisontajarrun vipu (F) — Seisontajarrun vivulla jarru
kytketään päälle, kun laitteen luota poistutaan.
Kaasuvipu (G) — Kaasuvivulla nostetaan tai lasketaan
moottorin käyntinopeutta.
Lisä- ja apulaitteet
Laitteessa voidaan käyttää monia erilaisia lisä- ja
apulaitteita. Laitteella voi vetää lisä- ja apulaitteita, kuten
nurmikonlakaisijaa, nurmen ilmastajaa tai levitinlaitetta.
Traktorilla ei voi vetää maata työstäviä laitteita, kuten auraa,
lautasäestä tai kultivaattoria.
Perävaunujen ja perässä vedettävien varusteiden suurin
sallittu paino on 113 kg (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Käyttö
Turvakytkinjärjestelmän testit
VAROITUS: Laitteessa on toiminnan estäviä
turvakytkimiä ja muita turvalaitteita.
Turvajärjestelmien tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi. Älä yritä ohittaa turvakytkimiä äläkä
sormeile turvalaitteita.
Testi 1 — Moottori EI SAA käynnistyä, jos:
t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO,:5,&55:BTFOOPTTB5"*
t +BSSVQPMKJO&*PMFQPIKBBOQBJOFUUVOBTFJTPOUBKBSSV10*4
PÄÄLTÄ).
Testi 2 — Moottorin PITÄÄ käynnistyä, jos
t ,ÊZUUÊKÊJTUVVJTUVJNFMMBBO+"
t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO*35*BTFOOPTTB+"
t +BSSVQPMKJOPOQPIKBBOQBJOFUUVOBTFJTPOUBKBSSV1--
Testi 3 — Moottorin pitää SAMMUA, jos
t ,VMKFUUBKBOPVTFFJTUVJNFMUBBO
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän jarrun pysäytysaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa leikkuuterän pyörimisen
säätimen siirtämisestä IRTI-asentoon. Jollei leikkurin
vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny
jälleenmyyjän puoleen.
VAROITUS: Ellei laite läpäise turvallisuustestiä,
älä käytä sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Hallintalaitteiden käyttö
Kaasuvivun käyttö (kuva 8)
Kaasuvivulla (G) nostetaan tai lasketaan moottorin
käyntinopeutta.
NOPEA-asennossa on pykälä. Kun käytät laitetta 1.
tavallisesti tai ruohon pussittimen kanssa, siirrä
kaasuvipu NOPEA-asento. Kun haluat, että akku
latautuu mahdollisimman tehokkaasti ja moottori käy
viileämpänä, käytä moottoria NOPEA-asennossa.
Moottorin kierroslukurajoitin on säädetty tehtaalla siten, 2.
että moottorin suorituskyky on mahdollisimman hyvä.
Älä yritä nostaa moottorin käyntinopeutta säätämällä
kierroslukurajoitinta.
Terän pyörityksen säätimen käyttö (kuva 8)
Terä(t) kytketään toimintaan terän pyörityksen säätimellä
(A).
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että 1. terän
pyörimisen säädin (A) on IRTI-asennossa.
Terä(t) kytketään toimintaan siirtämällä 2. terän
pyörimisen säädin (A),:5,&55:BTFOUPPO
HUOMIO: Jos moottori sammuu, kun kytket terän/terät,
istuimessa oleva kytkin ei ole sulkeutunut. Varmista,
että istut istuimen keskellä.
Terä(t) pysäytetään siirtämällä 3. terän pyörimisen säädin
(A) IRTI-asentoon. Varmista, että terä tai terät ovat
pysähtyneet, ennen kuin poistut ajajan paikalta.
Ennen kuin ajat laitteella jalkakäytävän tai tien yli, siirrä 4.
terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon.
VAROITUS: Pidä kädet ja jalat aina kaukana
terästä, suihkun ohjaimen aukosta ja
leikkurikotelosta, kun moottori käy.
Vaihdevivun käyttö
Laitteen nopeutta ja kulkusuuntaa säädetään seuraavasti.
HUOMAUTUS: Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen, jotta
laite pysähtyy, ennen kuin siirrät vaihdevipua. Vaihteisto voi
vahingoittua, jos laite on liikkeessä.
Paina 1. kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite
pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8).
Siirrä 2. kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon.
Jos haluat ajaa eteenpäin, siirrä 3. vaihdevipu (D) jollekin
eteenpäinajovaihteelle. Jos haluat peruuttaa, siirrä
vaihdevipu peruutusvaihteelle.
Vapauta 4. kytkin-/jarrupoljin (B) hitaasti. Älä pidä jalkaa
jatkuvasti polkimella.
Siirrä 5. kaasuvipu (G) NOPEA-asentoon.
Not for
Reproduction
11
Seisontajarrun käyttö
Paina 1. kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen (katso
kuva 8).
Nosta 2. seisontajarrun vipua (F).
Nosta jalka kytkin-/jarrupolkimelta ja vapauta sen 3.
jälkeen seisontajarrun vipu. Varmista, että seisontajarru
jaksaa pitää laitetta paikallaan.
Seisontajarru vapautetaan painamalla 4. kytkin-/
jarrupoljin (B) täysin eteen. Seisontajarru irtoaa
automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuin poistut ajajan paikalta,
siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Kytke
seisontajarru. Siirrä terän pyörimisen säädin
asentoon IRTI. Sammuta moottori ja poista virta-
avain.
Leikkuukorkeuden muuttaminen
Leikkuukorkeutta muutetaan nostamalla tai laskemalla
nostovipua (E) seuraavasti (kuva 8).
Siirrä nostovipua eteen, jos haluat laskea 1.
leikkurikoteloa, ja taakse, jos haluat nostaa
leikkurikoteloa.
Kun ajat jalkakäytävällä tai tiellä, siirrä nostovipu 2.
ylimpään asentoonsa ja siirrä terän pyörimisen säädin
IRTI-asentoon.
Laitteen pysäyttäminen
Paina 1. kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite
pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8).
Siirrä 2. terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon.
Siirrä 3. vaihdevipu (D) VAPAA-asentoon.
Kytke 4. seisontajarru (F).
VAROITUS: Varmista, että seisontajarru jaksaa
pitää laitetta paikallaan.
Siirrä 5. kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon.
Moottori sammutetaan kääntämällä 6. virtalukko (C) OFF-
asentoon. Poista avain.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laitetta seuraavasti.
Siirrä terän pyörimisen säädin asentoon IRTI.1.
Nosta nostovipu ylimpään asentoonsa.2.
Siirrä kaasuvipu johonkin asentoon HITAAN ja NOPEAN 3.
välille.
Jos haluat ajaa nopeammin, siirrä vaihdevipu 4.
nopeammalle vaihteelle.
Ruohonleikkuu
Leikkurikotelolla varustetun laitteen käyttö
TÄRKEÄÄ: Kun käytät leikkurikoteloa, säädä kaasuvipu aina
NOPEA-asentoon.
Käynnistä moottori.1.
Siirrä nostovipu johonkin leikkuukorkeuteen. Jos 2.
ruoho on korkeaa tai paksua, leikkaa ruoho ensin
korkeimmassa asennossa ja laske sen jälkeen koteloa
alemmas.
Siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon.3.
4JJSSÊUFSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOIJUBBTUJ,:5,&55:4.
asentoon.
Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen.5.
Siirrä vaihdevipu jollekin vaihteelle.6.
HUOMIO: Kun leikkaat paksua ruohoa tai käytät
keräintä, aseta vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle.
Vapauta kytkin-/jarrupoljin hitaasti.7.
Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon. Jos haluat muuttaa 8.
ajonopeutta nopeammaksi tai hitaammaksi, pysäytä
laite ja siirrä vaihdevipu toiselle vaihteelle.
Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso 9.
leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos
leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
VAROITUS: Valitse turvallinen nopeus, jotta
hallitset laitteen mahdollisimman hyvin.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Käyttäminen mäessä
VAROITUS: Älä aja ylä- tai alamäkeen, kun rinne
on liian jyrkkä etkä pääse oikaisemaan laitetta. Älä
aja rinnettä pitkin poikittain.
Siirrä vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle, ennen kuin 1.
ryhdyt ajamaan mäkeä ylös tai alas.
Älä pysähdy tai muuta nopeutta tai vaihdetta mäessä. 2.
Jos sinun on pakko pysähtyä, paina kytkin-/jarrupoljin
nopeasti eteen ja kytke seisontajarru.
Varmista, että vaihdevipu on hitaimman vaihteen 3.
kohdalla, ennen kuin ryhdyt taas ajamaan. Siirrä
kaasuvipu HIDAS-asentoon. Vapauta poljin hitaasti.
Jos joudut pysähtymään tai lähtemään liikkeelle 4.
mäessä, katso, että laitteelle riittävästi liikkumatilaa,
ennen kuin vapautat jarrun ja kytkimen.
Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa mäessä. 5.
Kun ajat mäessä tai käännyt kukkulan päällä, siirrä
kaasuvipu HIDAS-asentoon onnettomuuksien
estämiseksi.
Ennen moottorin käynnistämistä
Öljyn tarkastaminen
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä.
Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso moottorin
valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn laadusta.
Varmista, että laite on tasaisella alustalla.1.
HUOMIO: Älä tarkasta öljytasoa, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta öljy. Noudata moottorin valmistajan ohjeissa 2.
neuvottua menettelyä.
Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen pinta saavuttaa 3.
mittatikun merkin ”FULL” (täysi). Öljyn määrä, joka
tarvitaan tasolta ”ADD” (lisää) tasoon ”FULL” (täysi),
näkyy mittatikusta. Älä lisää liikaa öljyä.
Bensiinin lisäämien
VAROITUS: Käytä aina turvallista bensiinisäiliötä.
Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä
polttoainesäiliöön. Älä tankkaa sisätiloissa. Ennen
kuin tankkaa, sammuta moottori ja anna moottorin
jäähtyä useita minuutteja.
(Kuva 9) Täytä polttoainesäiliö (A) TÄYSI (B)-merkkiin asti
lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä
bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta.
Lyijypitoinen bensiini lisää saostumia ja lyhentää venttiilien
käyttöikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmään kuuluu käyttäjän
tunnistusjärjestelmä, jossa on istuinkytkin. Nämä
komponentit kertovat sähköjärjestelmälle, istuuko
käyttäjä istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää
moottorin, kun käyttäjä nousee istuimelta.
Varmista oman turvallisuutesi vuoksi, että
järjestelmää toimii aina oikein.
HUOMIO: Moottori ei käynnisty, ennen kuin painat kytkin-/
jarrupoljinta ja siirrät terän pyörinnän säätimen IRTI-
asentoon.
Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen. Pidä jalka 1.
polkimella.
Siirrä vaihdevipu VAPAA-asentoon (N).2.
Varmista, että terän pyörimisen säädin on IRTI-3.
asennossa.
Siirrä kaasuvipu niin pitkälle kuin se menee eli 4.
RIKASTIN- tai NOPEA-asentoon. Joissain malleissa
on erillinen rikastimen nuppi. Vedä rikastimen nuppi
kokonaan ulos asentoon RIKASTIN.
Käännä virta-avain START-asentoon.5.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty neljällä tai viidellä
käynnistysyrityksellä, siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon.
:SJUÊLÊZOOJTUÊÊVVEFMMFFO+PMMFJNPPUUPSJLÊZOOJTUZ
katso ohjeet Vianmääritysosiosta.
Siirrä kaasuvipu hitaasti HIDAS-asentoon.6.
Kuuma moottori käynnistetään siirtämällä kaasuvipu 7.
asentojen NOPEA ja HIDAS välille.
Not for
Reproduction
13
Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen
Nurmikko näyttää paremmalta, kun tarkistat 1.
leikkurikotelon leikkauskorkeuden aika ajoin. Käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkurikotelo leikkaa tasaisesti, kun kaikkien renkaiden 2.
ilmanpaine on oikea.
Tarkasta terä joka kerran, kun ryhdyt käyttämään 3.
laitetta. Jos terä on vääntynyt tai vahingoittunut, vaihda
se välittömästi. Tarkista myös, että terän mutteri on
tiukalla.
Pidät terä(t) terävinä. Kuluneet terät aiheuttavat 4.
ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi.
Älä leikkaa äläkä kerää märkää ruohoa. Märkä ruoho ei 5.
tule laitteesta oikein ulos. Anna ruohon kuivua ennen
leikkaamista.
Käytä leikkurikotelon vasenta reunaa, kun haluat leikata 6.
lähellä kohdetta.
Pura leikattu ruoho leikatulle alueelle. Näin leikattu 7.
ruoho jakautuu tasaisemmin.
Kun leikkaat suuria aloja, aloita kääntymällä oikealle, 8.
jotta leikattu ruoho purkautuu kauas pensaista, aidoista,
ajoteistä jne. Leikkaa yhden tai kahden kierroksen
jälkeen vastakkaiseen suuntaan kääntyen vasemmalle,
kunnes alue on leikattu.
Jos ruoho on kovin korkeaa, leikkaa kaksi kertaa, 9.
jotta koneen kuormitus kevenee. Leikkaa ensin
leikkurikotelon ollessa ylimmässä asennossa ja laske
sen jälkeen koteloa toista leikkuukertaa varten.
Moottorin suorituskyky paranee ja leikattu ruoho 10.
jakautuu tasaisemmin, kun käytät moottoria kaasuvivun
ollessa NOPEA-asennossa.
Kun käytät keräintä, käytä moottoria kaasuvivun ollessa 11.
NOPEA-asennossa ja vaihdevivun 1- tai 2-vaihteella.
Leikkuuteho ja laatu paranevat, kun leikkaat vaihdevivun 12.
ollessa jommallakummalla hitaimmalla vaihteella.
Puhdista leikkurikotelon ala- ja yläpuoli aina 13.
käytön jälkeen. Suorituskyky säilyy silloin hyvänä.
Leikkurikotelon puhdistaminen estää myös tulipalot.
Not for
Reproduction
14 murray.com
HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1
Renkaiden tarkastaminen
Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian
suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet
voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen
leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria
(14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI).
Huoltoa tarvitsematon akku
Akun irrotus (kuva 7)
Kun haluat ladata tai puhdistaa akun (A), irrota akku (A)
laitteesta seuraavasti.
VAROITUS: Estä kipinöinti irrottamalla musta
akkukaapeli (H) miinusnavasta (–), ennen kuin
irrotat punaisen kaapelin (E).
VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on
vahingollista iholle, silmille ja vaatteille. Jos
happoa pääsee kehollesi tai vaatteille, huuhtele
vedellä.
Irrota 1. musta kaapeli (H) miinusnavasta (-).
Irrota 2. punainen kaapeli (E) plusnavasta (+) (D).
Nosta 3. akkuteline (C) ja akku (A) pois laitteesta.
Huoltokaavio
Kunnossapito
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista rengaspaineet
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat
ole löysällä
50 tunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit
Tarkista traktorin jarrut
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät **
MOOTTORI
Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
25 tunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin **
50 tunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi ylittyy ensin
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
* Kumpi ylittyy ensin
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Not for
Reproduction
15
Akun lataus (kuva 7)
VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on
kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon
kaasut voivat räjähtää.
Ennen kuin ryhdyt lataamaan 1. akkua (A), irrota akku (A).
Lataa 2. akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua 6
ampeerin virralla 1 tunnin ajan.
Asenna 3. akku (A) paikalleen.
VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen
kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan
kaapelin.
Kiinnitä 4. punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D)
kiinnittimillä, kun kuvassa.
Kiinnitä 5. musta kaapeli (H) miinusnapaan (-)
kiinnittimillä, kuten kuvassa.
Varastointi
VAROITUS: Älä koskaan säilytä laitetta (jossa
on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on
ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä
sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja
aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi
myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on
polttoainetta
t 4ÊJMZUÊLBVLBOBVVOFJTUBLJVLBJTUBMÊNNJUZTLBUUJMPJTUB
tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita
sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Laite
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja lataa se täyteen noin kerran kuussa. Jos
akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä
polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä
polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton FUEL
FIT® -stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäisenä
lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä
moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta
voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä
moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen.
Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta
varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielä lämmin. Katso
moottorin ohjekirjasta.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
t 5BSLBTUBLBJLLJFOOFTUFJEFONÊÊSÊU5BSLBTUBLBJLLJ
huoltokohteet.
t 5FFUÊTTÊPIKFLJSKBTTBTVPTJUFMMVUUBSLBTUVLTFUKB
työvaiheet.
t "OOBNPPUUPSJOMÊNNFUÊVTFJUBNJOVVUUFKBFOOFOLÊZUUÚÊ
Varaosien tilaaminen
Takuuhuolto on käytettävissä ainoastaan valtuutettujen
huoltomyyjien kautta. Paikallista lähin myyjäsi
myymälähaustamme osoitteessa www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Vianmääritys
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
Jarrupoljinta ei paineta. Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Voimanoton kytkin (sähköinen
kytkin) on PÄÄLLÄ-asennossa.
Aseta POIS-asentoon.
Vakionopeussäädin kytkettynä. Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon.
Polttoaine loppu. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen
jälkeen.
Sylinterissä on liikaa
polttoainetta.
Vapauta rikastimen vipu.
Sulake on palanut. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Katso kohdasta Huoltoa tarvitsematon akku.
Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai poikki. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai
katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Solenoidi tai käynnistysmoottori
viallinen
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Toiminnan estävä turvakytkin
viallinen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vettä polttoaineessa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Polttoaine on vanhaa tai
kuivunutta.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin.
Moottorissa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori nakuttaa.
Öljyä liian vähän. Tarkasta öljy/lisää öljyä tarpeen mukaan.
Väärä öljyn grade-luokitus. Katso moottorin ohjekirjasta.
Öljyä kuluu liikaa.
Moottori käy liian kuumana. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Väärä öljyn grade-luokitus. Katso moottorin ohjekirjasta.
Liikaa öljyä kampikammiossa. Tyhjennä liika öljy.
Moottori savuttaa.
Likainen ilmanpuhdistin. Katso moottorin ohjekirjasta.
Rikastin kiinni. Avaa rikastin.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
Ajonopeuden säätöpolkimia ei
paineta.
Paina polkimia.
Voimansiirron vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Siirrä AJOASENTOON.
Leikkuriosan vetohihna on
poikki.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Seisontajarru on kytkettynä. Irrota seisontajarru.
Vetohihna on poikki tai luistaa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktorin vianmääritys
Not for
Reproduction
17
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Leikkuuterät eivät nouse.
Nostovivusto huonosti kiinnitetty
tai vahingoittunut.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkuutulos epätasainen.
Leikkuriosa vinossa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktorin renkaat huonosti
täytetty.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Leikkuutulos karkea.
Moottorin käyntinopeus liian
pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori sammuu helposti
leikkurin pyöriessä.
Moottorin käyntinopeus liian
pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Likainen tai tukkeutunut
ilmanpuhdistin.
Katso moottorin ohjekirjasta.
Leikkuukorkeus liian matala. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla.
Heittotorvi tukkeutunut. Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon alueelle.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Leikkurin käynnistäminen
pitkässä ruohossa.
Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
Leikkuriosa tärisee
voimakkaasti.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
Voimanoton kytkin ei ole
kytkettynä.
Kytke voimanoton kytkin.
Leikkuriosassa on muu
ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkuriosan vianmääritys
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Jarru ei pidä.
Sisäinen jarru kulunut. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktoria on hankala ohjata
tai käsitellä.
Ohjausvivusto on löysällä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Väärät rengaspaineet. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Etupyörien karan laakerit kuivat. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktorin vianmääritys (jatkoa)
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan
tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta
Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika.
Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla
määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä
myymälähaustamme osoitteessa www.Murray.com.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen
sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai
välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen.
Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien
tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta
toiseen.
TAKUUAIKA
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä.
Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä.
”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen.
Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena.
Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen
valmistuspäivän perusteella.
TIETOJA TAKUUSTASI
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa
ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä.
Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa
ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai
korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa.
Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa
takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain
tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien
mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti.
Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi
suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin)
kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai
valmistusvika.
Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt
vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit
tms.) eivät kuulu takuun piiriin.
* Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja.
Kohde Kuluttajakäyttö Kaupallinen käyttö:
Laite 2 vuotta 90 päivää
Moottori* 2 vuotta 90 päivää
Akku 1 vuosi 1 vuosi
FI
Not for
Reproduction
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Table des matieres
Sécurité de l’opérateur ............................ 4
Pictogrammes internationaux .................................... 4
Responsabilité de l’utilisateur .................................... 4
Pour une utilisation en toute securite .............................. 5
Montage ...................................... 7
Installation des roues avant ..................................... 7
Installation du siège ........................................... 7
Montage du volant ............................................ 7
Entretien de la batterie libre ..................................... 7
Remarque importante! Avant de tondre ............................ 8
Fonctions et commandes ........................... 9
Emplacement des commandes ................................... 9
Bloc accessoire ............................................... 9
Fonctionnement ................................. 10
Tests du système de verrouillage de sécurité ........................ 10
Utilisation des commandes ...................................... 10
Tonte ....................................................... 11
Avant de démarrer le moteur .................................... 12
Quelques conseils ............................................. 13
Entretien ...................................... 14
Tableau de maintenance ........................................ 14
Contrôler la pression des pneus .................................. 14
Batterie sans entretien ......................................... 14
Remisage ................................................... 15
Commander des pièces de rechange .............................. 15
Depannage ..................................... 16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L’État de Californie est conscient
qu’ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des
anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction.
Veuillez laver vos mains après la manipulation de la batterie.
!
!
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur, certains de leurs
constituants, et les composants de certains véhicules
émettent ou contiennent des produits chimiques, qui
selon l’État de Californie, peuvent provoquer des maladies
cancérigènes ou autres dangers de reproduction.
! !
Not for
Reproduction
4 murray.com
Sécurité de l’opérateur
Pictogrammes internationaux
REMARQUE IMPORTANTE : les pictogrammes suivants sont
situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe.
Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître
chaque pictogramme.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 1)
A - AVERTISSEMENT.
B - REMARQUE IMPORTANTE : Lire le manuel de l’utilisateur
avant de mettre la tondeuse en marche.
C - AVERTISSEMENT : Projection d’objets. Gardez vos
distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre
la tondeuse en marche.
D - AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la tondeuse sur des
pentes de plus de 10 degrés.
E - DANGER : Rester à l’écart, surtout les enfants, de
l’appareil.
F - DANGER : Ne pas poser le pied.
G - DANGER : Gardez vos pieds et mains à distance de la
lame rotative.
H - DANGER : Débrancher le câble de la bougie avant toute
inspection de l’appareil.
I - AVERTISSEMENT : Surface brûlante.
J - AVERTISSEMENT : Prêter attention lors du branchement
et débranchement des accessoires.
K - AVERTISSEMENT : Prendre garde à ne pas s’écraser les
doigts.
L - IMPORTANT : Pour régler le niveau du carter du bloc de
coupe, suivre attentivement les instructions indiquées
dans le Guide de l’utilisateur.
M - AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la lame tant
que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de fonctionnement
(Figure 2)
A - Démarrage du moteur
B - Phares
C - Arrêt du moteur
D - Moteur en marche
E - Moteur en marche
F - Frein
G - Frein de stationnement
H - Embrayage
I - Ralenti
J - Rapide
K - Starter
L - Huile
M - Commande de rotation de la lame
N - Soulever
O - Essence
Responsabilité de l’utilisateur
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le produit
et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en
obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que
vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes.
Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque
commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les
instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité.
Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter
dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les
mesures de sécurité à prendre. Le message de ce
symbole est le suivant : « Attention! Soyez
prudent ! Votre sécurité est en jeu. »
AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse
éjecte des objets sur son passage. Sachez aussi
que cette machine pourrait vous amputer les mains
et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de
sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous
blesser (ainsi que les gens à proximité)
sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre les instructions
ci-dessous.
Not for
Reproduction
5
Pour une utilisation en toute securite
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
Lisez les instructions très attentivement. Familiarisez-1.
vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de
l’équipement.
Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non 2.
familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des
régulations gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des 3.
enfants, ou des animaux sont à proximité.
Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu 4.
responsable des risques ou accidents arrivés aux autres
personnes ou à leurs biens.
Ne pas prendre de passagers.5.
Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils 6.
théoriques et pratiques. Ces conseils sont :
la nécessité d’être soigneux et attentif lors de la a.
tonte sur tondeuse autoportée ;
la reprise de contrôle de la tondeuse en pente est b.
impossible par les freins. La perte de contrôle
s’explique de la manière suivante :
prise de la roue insuffisante ;t
conduite trop rapide ;t
freinage inadéquat ;t
le type de machine ne convenant pas à la tâche ;t
manque d’attention sur les conséquences de t
tontes en pente, en particulier ;
mauvais accrochage ou répartition inégale de t
l’herbe dans le sac.
Préparation
Lors de la tonte, portez toujours des chaussures 1.
qui vous apportent une protection complète et des
pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des
sandales ouvertes.
Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets 2.
que la machine pourrait éjecter sur son passage.
AVERTISSEMENT – L’essence est hautement 3.
inflammable.
Réserver du carburant dans des jerricanes prévues a.
à cet effet.
Remplir de carburant uniquement à l’air libre et ne b.
pas fumer.
Ajouter du carburant avant de démarrer votre c.
tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la
protection du réservoir ni même ajouter de
carburant lorsque le moteur est en marche ou
chaud.
Si une fuite d’essence se produit, ne pas tenter de d.
démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite
en question : attendez que les vapeurs d’essence se
soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse.
Replacer correctement les bouchons du réservoir et e.
de la jerricane.
Changer les amortisseurs de bruit défectueux.4.
Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons 5.
de lames et positionnement des lames ne soient
pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et
boulons usés ou endommagés en même temps afin de
respecter l’équilibre.
En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre 6.
garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut
entraîner la rotation des autres.
Utilisation
Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un 1.
espace confiné où de dangereuses vapeurs de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Tondre seulement durant la journée ou bien sous un 2.
éclairage artificiel puissant.
Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager 3.
toutes les manettes de commande de lames et se
mettre au point mort.
Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés.4.
Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse. 5.
Le déplacement demande une attention redoublée. Afin
de prévenir toute chute :
ne pas s’arrêter ou démarrer soudainement a.
lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou
descendante ;
enclencher l’embrayage lentement, en veillant à b.
ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours
engagées, surtout lors des déplacements en
descente ;
la vitesse devrait être réduite dans les pentes et c.
dans les virages serrés ;
prêter attention aux bosses, aux creux et autres d.
dangers occultés ;
ne jamais tondre en diagonal de la pente, sauf si la e.
tondeuse est conçue à cet effet.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Utilisation (Suite)
Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout 6.
autre équipement lourd.
Utiliser seulement des barres de traction a.
approuvées.
Limitez les chargements à ceux que vous pouvez b.
contrôler sans aucun risque.
Ne pas faire de virages secs. Tourner avec c.
précaution.
Utiliser des contrepoids ou des lests de roues d.
comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur.
Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la 7.
chaussée ou lorsque vous en êtes prêt.
Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une 8.
zone non recouverte de pelouse.
Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la 9.
décharge de matériel vers les personnes à proximité et
n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en
marche.
Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments 10.
de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de
sécurité.
Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur 11.
ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à
vitesse excessive peut accroître le risque de blessure.
Avant de quitter l’appareil :12.
désengager l’alimentation et rabaisser le bloc a.
accessoire ;
se positionner au point mort et en frein de b.
stationnement ;
couper le moteur et enlever la clé.c.
Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le 13.
moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou
enlever la clé de contact :
avant de débloquer et nettoyer la machine de toute a.
obstruction ;
avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la b.
tondeuse ;
après avoir touché un objet. Inspecter la tondeuse c.
et effectuer les réparations nécessaires avant de
redémarrer la machine ;
si la machine commence à vibrer de façon anormale d.
(vérifier dans l’instant).
Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son 14.
transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Couper le moteur et désengager la courroie du bloc 15.
accessoire :
avant de remettre du carburant ;a.
avant d’enlever le receveur à herbe ;b.
avant de régler la hauteur, à moins que ce réglage c.
ne puisse se faire assis.
Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, 16.
si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure
d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après
la tonte.
Avant et lors du recul, regarder 17. derrière et dessous afin
de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour.
Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, 18.
de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent
obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre 1.
garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut
entraîner la rotation des autres.
Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, 2.
rangée ou laissée pour un moment plus ou moins
long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un
verrouillage mécanique ne soit mis en place.
S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient 3.
bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes
conditions d’utilisation.
Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le 4.
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations
peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle.
Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans 5.
une enceinte.
Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le 6.
moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de
batterie et la zone de réserve de carburant soient
débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse
excessive.
Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit 7.
pas usé ou détérioré.
Remplacer les pièces usées ou défectueuses.8.
Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au 9.
dehors.
Not for
Reproduction
7
Montage
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées.
Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel
jusqu’à ce que l’unité soit assemblée.
AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage
ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la
droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur
assis sur la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
REMARQUE : Pour assembler les pièces suivantes
desserrées, veuillez utiliser les fixations représentées en taille
réelle sur la Figure 3.
Installation des roues avant
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés de la boîte.
Installez les roues avant (A) dans ce bac (Figure 4).
REMARQUE : Soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un
bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une
autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support 1.
(bûche de bois) en dessous.
Assurez-vous que la 2. valve (B) soit à l’extérieur de la
tondeuse. Faites glisser la roue avant (A) sur l’axe (C).
Fixer chaque roue avant avec une 3. rondelle (D),
rondelle (G) et une goupille fendue (E). Renversez les
bords de la goupille fendue afin de maintenir la roue
avant sur l’axe.
Une fois les roues avant installées, soulevez la tondeuse 4.
de son support. Retirez la tondeuse de la boîte.
Si la tondeuse dispose d’5. enjoliveurs de moyeu
(F), installez-les. Assurez-vous que les rondelles
maintiennent les enjoliveurs de moyeu en place.
Installation du siège
Enlevez délicatement le sac plastique du siege.1.
Alignez les orifices dans la 2. charnière du siege (B) aux
orifices du siège (A) (Figure 5). Attachez le siège à la
charnière du siège à l’aide des attaches (D) et (E).
Vérifiez la position de fonctionnement du siege. Si le 3.
siège a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à
oreilles (E). Faites glisser le siège en avant et en arrière
le long de la fente de réglage du siège (C). Resserrez
les boulons à oreilles.
Montage du volant
Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers 1.
l’avant.
Faites glisser le2. couvercle (C) sur la colonne de
direction (B) (Figure 6). Assurez-vous que le collier du
du couvercle soit au dessus.
Faites glisser le 3. volant (A) sur la colonne de direction.
Fixez le volant à la colonne de direction à l’aide de la 4. vis
(D) et de la rondelle (E).
Certains modèles disposent d’une 5. etiquette (F) en
option, se trouvant dans le sac des pièces détachées.
Attachez-le au centre du volant.
Entretien de la batterie libre
REMARQUE IMPORTANTE : avant de relier les câbles de la
batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la
batterie doit être chargée.
(Figure 7) Vérifiez le haut la 1. batterie (A) et repérez la
date.
Si la 2. batterie (A) est mise en service avant la date de
la batterie, ses câbles peuvent être attachés sans la
charger. Cf. « Installation des câbles de batterie ».
Sila 3. batterie (A) est mise en service après la date
de la batterie, la batterie (A) doit être chargée. Cf.
« Chargement de la batterie ».
Chargement de la batterie (Figure 7)
AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la
batterie, ne pas fumer. Eviter d’exposer la batterie
à toute étincelle. Les émanations provenant de
l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une
explosion.
Enlevez la 1. batterie (A) et son bac (C).
Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.2.
Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour 3.
charger la batterie (A). Chargez-la à un taux de
6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de
chargeur de batterie, des professionnels peuvent le
faire pour vous.
Installer la 4. batterie (A) et son bac (C). S’assurer que la
borne positive (+) (D) est à gauche.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Installation des câbles de batterie (Figure 7)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
attacher le câble rouge à la borne positive (+)
avant de connecter au câble noir.
Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie. 1.
Faites glisser le 2. capuchon de borne (B) sur le câble
rouge (E). Attachez le câble rouge (E) à la borne
positive (+) (D) à l’aide des attaches (F) et (G).
Attachez le 3. câble noir (H) à la borne négative (-) à
l’aide des attaches (F) et (G).
Remarque importante! Avant de tondre :
Vérifiez l’huile du moteur.t
Remplissez le réservoir d’essence.t
Vérifiez la pression des pneus.t
Vérifiez le niveau du bloc de coupe.t
Attachez les câbles de la batterie.t
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut
rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise
pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre
de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour
la livraison.
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier
le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabricant du
moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser.
Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité,
d’utilisation, d’entretien, et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les instructions du
fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de
l’essence et de l’huile. Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le
carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur.
Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
Not for
Reproduction
9
Fonctions et commandes
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
Emplacement des commandes
(Figure 8)
Manette de commande de rotation de la lame (A) — elle
sert à démarrer et à arrêter la rotation de la lame.
Pédale d’embrayage/freinage (B) — la pédale a deux
fonctions. La première, d’embrayer; la deuxième, de freiner.
Contact de phare (C) — c’est la première partie du contact
de démarrage. Pour tondre avec le phare, tourner la clé vers
la position du phare.
Contact de démarrage (C) — il sert à démarrer et à arrêter
le moteur.
Levier de vitesses (D) — il sert à changer les vitesses de la
tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (E) — il sert à ajuster la hauteur
de la tonte.
Manette de frein de stationnement (F) — elle permet
d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (G) — elle sert à augmenter ou
réduire la vitesse du moteur.
Bloc accessoire
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs. Cette tondeuse
peut tirer des accessoires tels un nettoyeur de pelouse, un
aérateur de pelouse, ou un épandeur à trémie. Mais cette
tondeuse ne peut tirer des engins comme des charrues, des
pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de remorques tant
que le poids ne dépasse pas 113 kg (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Fonctionnement
Tests du système de verrouillage de sécurité
AVERTISSEMENT : Cette machine est équipée
d’interrupteurs de sécurité et d’autres dispositifs
de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont là pour
votre sécurité. N’essayez pas de contourner les
interrupteurs de sécurité et ne détériorez jamais les
dispositifs de sécurité.
Test 1 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
t -BDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO
EMBRAYEE, OU BIEN quand
t MBQÏEBMFEFGSFJO/&451"4DPNQMÒUFNFOUFOGPODÏF
(frein à main DESSERRE).
Test 2 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
t MVUJMJTBUFVSFTUBTTJTEBOTMFTJÒHF&5RVBOE
t MBDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO
DEBRAYÉE, ET quand
t MBQÏEBMFEFGSFJOFTUDPNQMÒUFNFOUFOGPODÏFGSFJOË
main SERRÉ).
Test 3 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
t MVUJMJTBUFVSTFMÒWFEFTPOTJÒHF
Test 4 — Vérifiez le temps d’arrêt des lames après
freinage
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement
devraient s’arrêter complètement dans les cinq secondes
suivant le passage de la commande de rotation des lames
sur la position DEBRAYEE. Si la courroie d’entraînement
de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes,
consultez votre revendeur.
AVERTISSEMENT : Si l’un des tests de sécurité de la
machine échoue, ne l’utilisez pas. Consultez votre
revendeur agréé.
Utilisation des commandes
Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 8)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (G).
La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de 1.
positionnement. En utilisation normale ou avec un
bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette
position permet une charge maximale de la batterie et
un meilleur refroidissement du moteur.
Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de 2.
garantir les meilleures performances. Ne pas régler
le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du
moteur.
Utilisation de la manette de commande de rotation
de la lame (Figure 8)
Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s).
Avant de mettre le moteur, s’assurer que la 1. manette
de commande de rotation de la lame (A) est dans la
position DESENGAGE.
Placer la 2. manette de commande de rotation de la
lame (A) dans la position ENGAGE afin de permettre la
rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous
engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est
pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège.
Placer la 3. manette de commande de rotation de lame
(A) en position DESENGAGE afin d’arrêter la (les)
lame(s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la
(les) lame(s) soit (soient) arrêtée(s).
Avant de traverser un trottoir ou une route avec la 4.
tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de
rotation de la lame (A) soit en position DESENGAGE.
AVERTISSEMENT : veiller à ce que vos mains ou
pieds se tiennent à l’écart de la lame, de
l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe
lorsque le moteur est en marche.
Utilisation du levier de vitesses
Pour changer les vitesses de la tondeuse, suivre les étapes
suivantes:
ATTENTION : Avant de se servir du levier de vitesses,
appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage
afin d’arrêter la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à
l’arrêt, la boîte de vitesses pourrait être endommagée.
Appuyer complètement sur la 1. pédale d’embrayage/
freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied
sur la pédale (Figure 8).
Placer la 2. manette de contrôle des gaz (G) en position
SLOW (ralenti).
Pour se déplacer vers l’avant, placer le 3. levier de
vitesses (D) à un réglage de vitesse en avant. Pour se
déplacer vers l’arrière, placer le levier de vitesses en
position contraire.
Relâcher lentement la 4. pédale d’embrayage/freinage
(B). Ne pas garder le pied sur la pédale.
Placer la 5. manette des gaz (G) en position FAST
(rapide).
Not for
Reproduction
11
Utilisation du frein de stationnement
Appuyer complètement sur la 1. pédale d’embrayage/
freinage (B) (Figure 8).
Soulever la 2. manette de frein de stationnement (F).
Retirer le pied de la pédale d’embrayage/freinage puis 3.
relâcher la manette de frein de stationnement. S’assurer
que le frein de stationnement retienne la tondeuse.
Pour relâcher le frein de stationnement, appuyer 4.
complètement sur la pédale d’embrayage/freinage
(B) en avant. Le frein de stationnement sera relâché
automatiquement.
AVERTISSEMENT : Avant de descendre de la
tondeuse, déplacer le levier de vitesses vers le
point mort (N). Actionner le frein de stationnement.
Mettre la commande de rotation de la lame en
position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever
la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de
coupe (E) comme indiqué (Figure 8).
Déplacer le levier de hauteur de coupe vers l’avant pour 1.
abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le
bloc de coupe.
Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, 2.
déplacer le levier de hauteur de coupe vers la position
la plus haute ainsi que la commande de rotation de la
lame en position DESENGAGE.
Arret de la tondeuse
Appuyer complètement sur la 1. pédale d’embrayage/
freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied
sur la pédale (Figure 8).
Déplacer la 2. commande de rotation de la lame (A) en
position DESENGAGE.
Déplacer le 3. levier de vitesses (D) vers le point mort
(NEUTRAL).
Mettre le 4. frein de stationnement (F).
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que le frein de
stationnement retienne la tondeuse.
Déplacer la manette de 5. contrôle des gaz (G) vers la
position SLOW.
Pour couper le moteur, arrêter la 6. clé de contact (C)
(position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes:
Mettre la commande de rotation de la lame en position 1.
DESENGAGE.
Monter le levier de hauteur de coupe à la position la 2.
plus haute.
Régler la manette de contrôle des gaz entre les 3.
positions SLOW et FAST.
Pour aller plus vite, augmenter la vitesse par le levier 4.
de vitesses.
Tonte
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de
coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en
position FAST.
Mettre les moteurs.1.
Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur 2.
désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter
pour la position la plus haute dans un premier temps,
puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte.
Placer le contrôle des gaz en position SLOW.3.
Mettre lentement la commande de rotation de lame en 4.
position ENGAGE.
Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/5.
freinage afin d’arrêter la tondeuse.
Placer le levier de vitesses sur l’un des réglages de 6.
vitesse.
REMARQUE : Lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque vous
tondez avec un bac à herbe, réglez le levier de vitesses à la
vitesse la plus réduite.
Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage.7.
Placer la commande des gaz en position FAST. Si 8.
vous désirez augmenter ou réduire la vitesse, arrêter la
tondeuse et choisir un autre réglage de vitesse par le
levier de vitesses.
S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après 9.
avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le
bloc de coupe ne tond pas de manière égale, voir un
revendeur agréé.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques
d’accident, veiller à ne pas aller trop vite.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Utilisation en pentes
AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut
ou le bas) dans des pentes trop raides pour
permettre de reculer. Ne jamais se déplacer en
diagonal.
Avant de se déplacer en pente ascendante ou de 1.
scendante, réduire la vitesse au minimum par le levier
de vitesses.
Ne pas s’arrêter ou changer les réglages de vitesse 2.
en pente. Si vous devez vous arrêter, enclencher la
pédale d’embrayage/freinage vers l’avant et le frein de
stationnement.
Pour redémarrer, veiller à ce que la vitesse du levier 3.
de vitesses soit la plus réduite. Placer la manette
de contrôle des gaz à la position SLOW. Relâcher
lentement la pédale.
Si vous devez vous arrêter ou démarrer en pente, 4.
aménagez-vous de l’espace suffisant pour que la
tondeuse puisse rouler lorsque vous relâchez le frein et
l’embrayage.
Redoubler d’attention lorsque vous changez de 5.
directions en pente. Lorsque vous êtes en pente
descendante dans un virage, déplacer la commande
des gaz vers la position SLOW afin de prévenir tout
accident.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile.
Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de
l’utilisation de l’essence et de l’huile.
Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.1.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la
tondeuse est en marche.
Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le 2.
manuel du fabricant du moteur.
Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la 3.
marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter
depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la
jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le
carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur.
Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
(Figure 9) Remplir le réservoir d’essence (A) à FULL (B)
avec de l’essence ordinaire sans plomb. Ne pas utiliser de
super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence « d’âge » ou
sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et
réduit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système électrique dispose
d’un mécanisme de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le
siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur
est assis sur le siège. Le système arrêtera la
tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci.
Dans votre intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on
ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin 1.
d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale.
Placer le levier de vitesses au point mort (N).2.
Veiller à ce que la commande de rotation de la lame 3.
soit en position DESENGAGE.
Avancer la commande de contrôle des gaz vers les 4.
positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains
modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à
fond en position CHOKE.
Tourner la clé de contact en position START.5.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre
ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz
en position FAST. Réessayer de démarrer. Si le moteur
ne démarre pas, consultez la section Depannage.
Placer lentement la commande des gaz sur la position 6.
SLOW.
Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande 7.
des gaz sur une position entre FAST et SLOW.
Not for
Reproduction
13
Quelques conseils
Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier 1.
le niveau de coupe du bloc de coupe. Voir un revendeur
agréé.
Pour s’assurer que la coupe est bien égale de partout, 2.
veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis.
A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle-ci est 3.
recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement.
De même, s’assurer que l’écrou est bien serré.
Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des lames 4.
usées jauniront les bouts des brins d’herbe.
Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe mouillée. 5.
L’herbe mouillée se tond mal et il est conseillé
d’attendre qu’elle sèche.
Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour couper 6.
près d’un objet.
Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi, 7.
l’herbe coupée est répandue de manière plus égale.
Lorsque l’on tond sur une grande surface, commencer 8.
toujours par la droite pour que l’herbe rejetée soit
éloignée des buissons, des barrières, des allées, etc.
Après deux tours, tondre dans la direction opposée en
tournant à gauche pour finir.
Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en 9.
deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord
tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la
plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage.
Pour assurer de meilleures performances du moteur 10.
ainsi qu’une coupe égale de l’herbe, garder toujours la
commande des gaz en position FAST.
Avec un sac à herbe, garder la commande des gaz en 11.
position FAST et le levier de vitesses en première ou
deuxième.
Pour obtenir une belle pelouse, tondre en gardant le 12.
levier de vitesses aux vitesses les plus réduites.
Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus 13.
du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous
aider à prévenir un feu.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Entretien
Tableau de maintenance
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe
de la tondeuse
Retirez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifiez la pression des pneus
Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames
Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait
pas d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyez la batterie et les câbles
Vérifiez les freins du tracteur
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez les lames de la tondeuse **
MOTEUR
Les 5 premières heures
Changez l’huile du moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur
**
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changez l’huile du moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Remplacez le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles
Remplacez la bougie d’allumage
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les
régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
* Selon la première éventualité
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup
de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont
en suspension dans l’air.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent
en page 1.
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut
rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise
pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre
de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour
les roues arrière.
Batterie sans entretien
Retrait de la batterie (Figure 7)
Pour charger ou nettoyer la batterie (A), la retirer (A) de la
tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
débrancher le câble noir de la batterie (H) de la
borne négative (-) avant de débrancher le câble
rouge (E).
AVERTISSEMENT : la batterie contient de l’acide
sulfurique qui peut être dangereux pour la peau,
les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact
avec le corps ou les habits, laver la zone avec de
l’eau.
Débrancher le 1. câble noir (H) de la borne négative (-).
Débrancher le 2. câble rouge (E) de la borne positive (+)
(D).
Soulever le 3. bac de batterie (C) et la batterie (A) de la
tondeuse.
Not for
Reproduction
15
Charge de la batterie (Figure 7)
AVERTISSEMENT : ne pas fumer lors de la charge
de la batterie et tenir la batterie éloignée de la
moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de
batterie peuvent provoquer une explosion.
Avant de charger la 1. batterie (A), la déplacer.
Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de 2.
12 volts, à un taux de 6 ampères par heure.
Installer la 3. batterie (A).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle,
attacher le câble rouge de la batterie la borne
positive (+) avant de se brancher au câble noir.
Attacher le 4. câble rouge de la batterie (E) à la borne
positive (+) (D) à l’aide des attaches.
Attacher le 5. câble noir (H) à la borne négative (-) à
l’aide des attaches.
Remisage
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser l’unité (avec le
carburant) dans une structure médiocrement ventilée.
Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une
source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un
chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les
vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement
ayant du carburant dans le réservoir
t &OUSFQPTF[MFTFOMFTUFOBOUËMÏDBSUEFDIBVEJÒSFT
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Équipement
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
Placez-la dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l’unité, déconnecter le câble négatif.
Circuit d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de
carburant FUEL FIT® de Briggs & Stratton qui est disponible
sous forme d’additif liquide ou en cartouche compte-gouttes
de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur
si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les
instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être
stockés pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec
un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un
récipient approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un
stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est
recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du
moteur. Voir le manuel du moteur.
Avant de faire démarrer l’unité après remisage :
t $POUSÙMFSUPVTMFTOJWFBVYEFMJRVJEF$POUSÙMFSUPVTMFT
points d’entretien.
t 'BJUFTUPVUFTMFTWÏSJGJDBUJPOTFUQSPDÏEVSFT
recommandées se trouvant dans ce manuel.
t -BJTTFSMFNPUFVSTFSÏDIBVGGFSQFOEBOURVFMRVFTNJOVUFT
avant toute utilisation.
Remplacement des pièces détachées
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs
Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Depannage
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT.
Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant.
Moteur noyé. Débrayez le starter.
Un fusible a sauté. Voir un revendeur agréé.
Bornes de la batterie sales. Voir section Batterie sans entretien.
Batterie déchargée ou morte. Rechargez ou changez la batterie.
Câble désserré ou sectionné. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés,
consultez un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé.
Contacteur de verrouillage de sécurité
défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Détonations au
niveau du moteur.
Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect. Voir le manuel du moteur.
Consommation
excessive d’huile.
Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect. Voir le manuel du moteur.
Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile.
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé. Voir le manuel du moteur.
Starter fermé. Ouvrir le starter.
Le moteur tourne
mais le tracteur
n’avance pas.
Pédales de déplacement pas enfoncées. Enfoncer les pédales.
Débrayez la transmission en amenant
le levier sur la position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
La courroie d’entraînement est cassée. Voir un revendeur agréé.
Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
Dépannage du tracteur
Not for
Reproduction
17
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Le frein de
stationnement ne
tient pas.
Frein interne usé. Voir un revendeur agréé.
Direction du tracteur
dure ou difficile à
manœuvrer.
Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés. Voir la section Inspection des pneus.
Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé.
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
La tondeuse ne
s’élève pas.
Tringlerie de levage mal fixée ou
endommagée.
Voir un revendeur agréé.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Inspection des pneus.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement excessive. Ralentir.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Moteur cale
facilement lorsque
tondeuse embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir.
Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir le manuel du moteur.
Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un
premier passage.
Goulotte d’éjection obstruée. Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue.
Moteur pas à sa température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Démarrage de la tonte dans des herbes
hautes.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
Vibrations excessives
de la tondeuse.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Le moteur tourne
et le tracteur se
déplace, mais la
tondeuse n’est pas
entraînée.
La commande de rotation de la lame
n’est pas embrayée.
Embrayer la commande de rotation de la lame.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de
matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du
produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur
pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez
vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.Murray.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation
à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par
la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est
autorisée par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas
à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui
varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue
tout au long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par
PÉRIODE DE GARANTIE
un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y
compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera
considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant
à la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter
no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des
distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre
uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation
ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non
approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été
supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups,
corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente
garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale.
Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont
couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit
due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au
critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites
bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant
du moteur.
Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale :
Équipement 2 années 90 jours
Moteur* 2 années 90 jours
Batterie 1 an 1 an
FR
Not for
Reproduction
3
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Inhalt
Betriebssicherheit ................................ 4
Internationale Symbole ......................................... 4
Verantwortung des Eigentümers .................................. 4
Sicherheitshinweise ........................................... 5
Montage ...................................... 7
Installation der Vorderräder ..................................... 7
Installation des Sitzes .......................................... 7
Montage des Steuerrads ........................................ 7
Wartungsfreie Batterie ......................................... 7
WICHTIG! Vor dem Mähen ...................................... 8
Funktionen und Steuerungen ........................ 9
Position der Steuerelemente ..................................... 9
Zubehörteile ................................................. 9
Betrieb ....................................... 10
Sicherheitsverriegelungs-Systemtests ............................. 10
Verwendung der Steuerungen .................................... 10
Mähen ...................................................... 11
Vor dem Anlassen des Motors ................................... 12
Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb ........................... 13
Wartung ....................................... 14
Wartungstabelle .............................................. 14
Reifendruck prüfen ............................................ 14
Wartungsfreie Batterie ......................................... 14
Lagerung .................................................... 15
Bestellen von Ersatzteilen ....................................... 15
Fehlersuche und -behebung ......................... 16
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
WARNUNG
Die Batterieanschlüsse, Klemmen und damit verbundenen
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten -
Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass
sie Krebs und Geburtsfehler hervorraufen und andere negative
Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können. Nach der
Handhabung dieser Teile Hände waschen.
!
!
WARNUNG
Motorabgas, einige seiner Bestandteile und bestimmte
Komponenten des Fahrzeugs enthalten oder emittieren
Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist,
dass sie Krebs hervorrufen und Auswirkungen auf die
Fortpflanzung haben können.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Betriebssicherheit
Internationale Symbole
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät
oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen
Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen
vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 1)
A - ACHTUNG.
B - WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschine das
Benutzerhandbuch lesen.
C - WARNUNG: Ausgeworfene Gegenstände. Umstehende
Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das
Benutzerhandbuch lesen.
D - WARNUNG: Maschine nicht auf Hängen mit einer Neigung
von mehr als 10 Grad einsetzen.
E - GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät
fernhalten.
F - GEFAHR: Hier nicht auftreten.
G - GEFAHR: Füße und Hände von rotierendem Messer
fernhalten.
H - GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts Zündkabel abziehen.
I - WARNUNG: Heiße Oberfläche.
J - WARNUNG: Bei Anschluß und Abnahme von Zubehör
Vorsicht wahren.
K - WARNUNG: Finger schützen - Quetschungsgefahr.
L - WICHTIG: Zum Justieren des Mäher gehäuses die
Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen.
M - WARNUNG: vom Rasenmähermesser Abstand halten,
solange der Motor läuft.
Steuerung und Betrieb (Abb. 2)
A - Anlassen des Motors
B - Scheinwerfer
C - Abschalten des Motors
D - Motor in Betrieb
E - Motor in Betrieb
F - Bremse
G - Parkbremse
H - Kupplung
I - Langsam
J - Schnell
K - Starterklappe
L - Öl
M - Messerrotationssteuerung
N - Anheben
O - Treibstoff
Verantwortung des Eigentümers
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine gute
Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die
besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses
Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit
den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen
Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen
und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie diese Original-
Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
WARNUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
„Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.“
WARNUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage,
Hände und Füße zu amputieren und Gegenstände
auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden
Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden
Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw.
umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden
Anweisungen zu befolgen.
Not for
Reproduction
5
Sicherheitshinweise
Für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie 1.
sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der
Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit 2.
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, 3.
oder Tiere in der Nähe sind.
Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung 4.
anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen
verantwortlich ist.
Lassen Sie keine Personen mitfahren.5.
Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und 6.
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte
dieser Unterweisung sollten sein:
Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentration a.
während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz;
daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf einem b.
Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung
der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen
Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind:
ungenügende Haftung der Räder;t
zu schnelles Fahren;t
unangepaßtes Bremsen;t
der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Arbeitsgerät;t
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhälnisse, t
insbesondere an Hängen;
nicht korrekte Anhängung und Lastverteilung.t
Vorbereitende Maßnahmen
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und 1.
lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
leichten Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine 2.
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfaßt und weggeschleudert werden können.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar.3.
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen a.
Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während b.
des Einfüllvorganges nicht.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Bei c.
laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder
der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt
werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch d.
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt
dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt
haben.
Alle Treibstofftanks und -behälter sind sicher zu e.
verschließen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.4.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu 5.
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit 6.
mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines
Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen
Schneidwerkzeuge führen kann.
Betrieb
Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen; 1.
es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher
Kohlenmonoxiddämpfe.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher 2.
Beleuchtung.
Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle 3.
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in
Leerlauf.
Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.4.
Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. 5.
Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf
grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein
Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie:
nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie a.
hangauf- oder hangabwärts fahren;
langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt lassen b.
insbesondere beim Hangabwärts-Fahren;
die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen c.
Wendungen niedrig halten;
aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht d.
sichtbare Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die e.
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Betrieb (Fortsetzung)
Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn 6.
Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrichtungen.a.
Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher b.
beherrschen.
Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vorsicht c.
beim Rückwärtsfahren.
Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben, d.
benutzen Sie Gegen-oder Radgewichte.
Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der 7.
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere 8.
Fläche als Gras überqueren.
Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß 9.
Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und
daß sich während des Mähens keine fremden Personen in
Ihrer Nähe befinden.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit 10.
beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und 11.
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr
erhöhen.
Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:12.
kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie die a.
Anbaugeräte ab;
legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die b.
Parkbremse;
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den c.
Zündschlüssel ab.
Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen 13.
Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den
Zündschlüssel ab,
bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung a.
im Auswurfkanal beseitigen;
bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder b.
warten;
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie c.
nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie
die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut
starten und mit dem Rasenmäher arbeiten;
falls die Maschine übermäßig zu vibrieren beginnt d.
(sofort überprüfen).
Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des 14.
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln.
Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu 15.
den Anbaugeräten aus,
bevor Sie nachtanken;a.
bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;b.
bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstellung c.
vornehmen, sofern dies nicht von der Benutzerposition
aus möglich ist.
Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu 16.
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, 17.
daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hinter und unter
dem Rasentraktor befinden.
Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich 18.
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen
Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit 1.
mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines
Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen
Schneidwerkzeuge führen kann.
Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder 2.
unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest 3.
angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts
zu gewährleisten.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in 4.
einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen
Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten.
Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem 5.
umschlossenen Raum abkühlen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, 6.
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
7.
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte 8.
Teile zu ersetzen.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im 9.
Freien erfolgen.
Not for
Reproduction
7
Montage
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren
Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
WARNUNG: Vor der Durchführung von Montage- und
Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe
„links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem
Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen
Einzelteile sind die in Abb. 3 in voller Größe dargestellten
Befestigungsteile zu verwenden.
Installation der Vorderräder
Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters
aufschneiden. Die Vorderräder (A) innerhalb des Behälters
installieren (Abb. 4).
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem
Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere
Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein,
falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor
nicht fallen.
Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit 1.
einem Holzblock abstützen.
Sicherstellen, daß der 2. Ventilschaft (B) zur Außenseite
des Traktors weist. Das Vorderrad (A) auf die Spindel (C)
schieben.
Jedes Vorderrad mit 3. Unterlegscheibe (D),
Unterlegscheibe (G) und Splint (E) befestigen. Die Enden
des Splints auseinanderbiegen, um das Vorderrad auf der
Spindel zu halten.
Nach der Installation der Vorderräder den Traktor vom 4.
Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter
schieben.
Falls der Traktor mit 5. Radkappen (F) ausgerüstet ist, diese
installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen durch die
Unterlegscheiben gesichert werden.
Installation des Sitzes
Vorsichtig den Plastikbeutel vom 1. Sitz (A) entfernen (Abb. 5).
Die Löcher im 2. Sitzscharnier (B) auf die Löcher im Sitz (A)
ausrichten. Den Sitz mit Hilfe der Befestigungsteile (D)
und (E) am Sitzscharnier befestigen.
Betriebsposition des Sitzes überprüfen. Falls eine 3.
Einstellung des Sitzes erforderlich ist, die beiden
Flügelschrauben (E) lösen. Den Sitz entlang der
Sitzeinstellöcher (C) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben anziehen.
Montage des Steuerrads
Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet 1.
sind.
Die 2. Hülse (C) über die Lenksäule (B) schieben.
Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse oben
befindet (Abb. 6).
Das 3. Steuerrad (A) auf die Lenksäule schieben.
Das Steuerrad mit 4. Schraube (D), Sicherungsscheibe (E)
und Lenksäule befestigen.
Bei einigen Modellen findet sich eine 5. wahlfreie Einlage
(F) im Teilebeutel. Din Einlage in der Mitte des Steuerrads
anbringen.
Wartungsfreie Batterie
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist
das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
(Abb. 7) Das Batteriedatum auf der Oberseite an der 1.
Batterie (A) suchen.
Falls die 2. Batterie (A) vor dem Datum in Betrieb genommen
wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen
der Batterie (A) angeschlossen werden. Siehe „Installation
der Batteriekabel“.
Falls die 3. Batterie (A) nach dem Datum in Betrieb
genommen wird, muß die Batterie (A) aufgeladen werden.
Siehe „Aufladen der Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 7)
WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen.
Die Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
Batterie (A)1. und Batterietrog (C) entfernen.
Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen.2.
Die 3. Batterie (A) mit Hilfe eines 12-Volt-Batterieladegerätes
aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit
6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur
Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzuladen.
Batterie (A)4. und Batterietrog (C) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+) Klemme (D) auf
der linken Seite befindet.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Installation der Batteriekabel (Abb. 7)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung vor
dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel
an die positive (+) Klemme anschließen.
Die Schutzkappe von de Batterieklemmen abnehmen.1.
Die 2. Klemmenabdeckung (B) auf das rote Kabel
(E) schieben. Das rote Kabel (E) mit Hilfe der
Befestigungsteile (F) und (G) an die positive (+) Klemme
(D) anschließen.
Das 3. schwarze Kabel (H) mit Hilfe der Befestigungsteile
(F) und (G) an die negative (-) Klemme anschließen.
WICHTIG! Vor dem Mähen
den Ölstand überprüfen;t
den Tank mit Treibstoff füllen;t
den Luftdruck der Reifen kontrollieren;t
die Einstellung des Mähergehäuses überprüfen;t
die Batteriekabel anschließen.t
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in
den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem
verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI)
für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck
ausgestattet.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert.
Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten
des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
WARNUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers
bezüglich der Art des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-
Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des
Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen
auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten.
Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Not for
Reproduction
9
Funktionen und Steuerungen
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1.
Position der Steuerelemente (Abb. 8)
Messerrotationssteuerung (A) — Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers
eingeleitet bzw. beendet.
Kupplungs-/ Bremspedal (B) — Das Pedal hat eine doppelte
Funktion. Zum einen dient es als Kupplung. Zum zweiten erfüllt
es die Funktion einer Bremse.
Scheinwerferschalter (C) — Der Scheinwerferschalter ist der
erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei
laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition
bringen.
Zündschalter (C) — Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor
ein- und ausgeschaltet.
Schalthebel (D) — Mit Hilfe des Schalthebels wird die
Gangschaltung des Geräts bedient.
Mähergehäusehebel (E) — Mit Hilfe des Mähergehäusehebels
wird die Schnitthöhe reguliert.
Parkbremshebel (F) — Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die
Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt.
Gashebel (G) — Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt
werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter,
Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine
Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge,
Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht
von 113 kg (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Betrieb
Sicherheitsverriegelungs-Systemtests
WARNUNG: Diese Einheit ist mit
Sicherheitsverriegelungsschaltern und anderen
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese
Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit.
Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsschalter zu
umgehen und machen Sie sich niemals an den
Sicherheitseinrichtungen zu schaffen.
Test 1 — Der Motor sollte NICHT angelassen werden,
wenn:
t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO
EINKUPPELN befindet ODER
t %BT#SFNTQFEBM/*$)5WPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU
(Parkbremse AUS).
Test 2 — Der Motor SOLL angelassen werden, wenn:
t %FS#FEJFOFSBVGEFN4JU[TJU[U6/%
t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO
AUSKUPPELN befindet UND
t %BT#SFNTQFEBMWPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU
(Parkbremse EIN).
Test 3 — Der Motor SOLL abgeschaltet werden, wenn:
t %FS#FEJFOFSTJDIWPN4JU[FSIFCU
Test 4 — Überprüfen der Klingenstoppzeit
Die Mäherklingen und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem AUSKUPPELN der
Klingenrotationssteuerung zum vollständigen Stillstand
kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht
innerhalb von 5 Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
WARNUNG: Wenn das Gerät einen Sicherheitstest
nicht besteht, nehmen Sie es nicht in Betrieb.
Suchen Sie Ihren autorisierten Händler auf.
Verwendung der Steuerungen
Bedienung des Gashebels (Abb. 8)
Mit Hilfe des Gashebels (G) wird die Motordrehzahl reguliert.
Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert. 1.
Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers
den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position
wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der
Motor läuft kühler.
Der Motorregler ist ab Werk auf maximale 2.
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die
Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers
zu erhöhen.
Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 8)
Die Messerrotationssteuerung (A) dient der Einkupplung des
(der) Messer(s).
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die 1.
Messerrotationssteuerung (A) sich in der Position
AUSGEKUPPELT befindet.
Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, 2.
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet, wenn Sie das
(die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert.
Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche
sitzen.
Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, 3.
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer
sich nicht mehr drehen.
Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße 4.
die Messerrotationssteuerung (A) in die Position
AUSGEKUPPELT bringen.
WARNUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor
stets von Messer, Ablenkblechöffnung und
Mähergehäuse fernhalten.
Bedienung des Schalthebels
Befolgen Sie zum Wechsel des Vorwärtsgangs bzw. der
Fahrtrichtung die nachstehend beschriebenen Schritte.
ACHTUNG: Vor der Betätigung des Schalthebels das
Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn drücken, um
das Gerät anzuhalten. Wird das Gerät nicht angehalten, kann
dies zur Beschädigung des Getriebes führen.
Das 1. Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn
drücken, um das Gerät anzuhalten (Abb. 8). Den Fuß auf
dem Pedal halten.
Den 2. Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam)
bringen.
Zur Vorwärtsfahrt den 3. Schalthebel (D) in eine
Vorwärtsgangposition bringen. Zur Rückwärtsfahrt den
Schalthebel in die Rückwärtsgangposition schalten.
Langsam das 4. Kupplungs-/Bremspedal (B) freigeben. Den
Fuß nicht auf dem Pedal ruhen lassen.
Den 5. Gashebel (G) in die Position FAST (Schnell) bringen.
Not for
Reproduction
11
Bedienung der Parkbremse
Das 1. Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn
drücken (Abb. 8).
Den 2. Parkbremshebel (F) anheben.
Den Fuß vom Kupplungs-/Bremspedal nehmen und 3.
anschließend den Parkbremshebel freigeben. Sicherstellen,
daß die Parkbremse das Gerät in Position hält.
Zum Lösen der Parkbremse das 4. Kupplungs-/Bremspedal
(B) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird
automatisch gelöst.
WARNUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Schalthebel in die
Leerlaufposition (N) bringen. Die Parkbremse
anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die
Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Motor
abschalten und Zündschlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den
Mähergehäusehebel (E) folgendermaßen (Abb. 8).
Mähergehäusehebel zum Absenken des Mähergehäuses 1.
nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten
schieben.
Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den 2.
Mähergehäusehebel in die höchste Position und die
Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
Anhalten des Geräts
Zum Anhalten des Geräts das 1. Kupplungs-/Bremspedal (B)
vollständig nach vorn schieben (Abb. 8). Den Fuß auf dem
Pedal halten.
Die 2. Messerrotationssteuerung (A) in die Position
DISENGAGE (ausgekuppelt) bringen.
Den 3. Schalthebel (D) in die Leerlaufposition (N) bringen.
Die 4. Parkbremse (F) anziehen.
WARNUNG: Sicherstellen, daß die Parkbremse das
Gerät in Position hält.
Den 5. Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam)
bringen.
Zum Abschalten des Motors den 6. Zündschlüssel (C) in die
Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen.
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne
Einsatz des Schneidwerks fahren müssen.
Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE 1.
(Ausgekuppelt) bringen.
Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen.2.
Den Gashebel auf eine Position zwischen SLOW 3.
(Langsam) und FAST (Schnell) bringen.
Für eine schnellere Fahrgeschwindigkeit den Schalthebel 4.
auf eine höhere Gangposition einstellen.
Mähen
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den
Gashebel stets in die Position SCHNELL.
Den Motor anlassen.1.
Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe 2.
einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der
höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf
eine niedrigere Position absenken.
Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen.3.
Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position 4.
EINGEKUPPELT bringen.
Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn 5.
schieben.
Den Schalthebel auf einen der Gänge einstellen.6.
HINWEIS: Stellen Sie beim Mähen in schwerem Gras oder mit
einem Grasfänger den Schalthebel auf den niedrigsten Gang ein.
Das Kupplungs-/Bremspedal langsam freigeben.7.
Den Gashebel in die Position FAST (Schnell) bringen. Zum 8.
Wechseln der Geschwindigkeit das Gerät anhalten und den
Schalthebel auf einen anderen Gang einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schnitthöhe noch korrekt 9.
ist. Wenn Sie einen kleinen Abschnitt gemäht haben,
schauen Sie sich den geschnittenen Bereich an. Wenn der
Mäher nicht gleichmäßig schneidet, wenden Sie sich an
einen autorisierten Händler.
WARNUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät
kontrollierbar bleibt, stets eine sichere
Geschwindigkeit wählen.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Einsatz auf Böschungen
WARNUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren,
deren Steigung ein gerades Zurücksetzen nicht
erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
Vor dem Hangauf-bzw. - abwärtsfahren stets den 1.
Schalthebel auf den niedrigsten Gang einstellen.
Auf Böschungen niemals anhalten oder die 2.
Geschwindigkeitseinstellung ändern. Falls ein Anhalten
erforderlich wird, umgehend das Kupplungs-/
Bremspedalnachvorndrükken und die Parkbremse setzen.
Beim Wiederanfahren sicherstellen, daß der Schalthebel 3.
auf den niedrigsten Gang eingestellt ist. Den Gashebel
in die Position SLOW (Langsam) bringen. Langsam das
Pedal freigeben.
Falls ein Anhalten bzw. Anfahren auf einer Böschung 4.
erforderlich wird, stets genügend Raum assen, falls das
Gerät beim Lösen der Bremse und Einrücken der Kupplung
rollt.
Beim Wechseln der Fahrtrichtung auf Böschungen 5.
äußerste Vorsicht wahren. Bei der Fahrt auf Hängen
oder beim Wenden auf Böschungen den Gashebel in
die Position SLOW (Langsam) bringen, um Unfälle zu
vermeiden.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt.
Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl
nach. Die einzusetzenden Triebstoff- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt.
Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht.1.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.
Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des 2.
Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen.
Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf 3.
dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der
Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl
einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
WARNUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter
verwenden. Beim Einfüllen von Benzin in den
Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in
geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
(Abb. 9) Den Treibstofftank (A) bis zur Position FULL (Voll)
(B) mit unverbleitem Normalbenzin füllen. Kein unverbleites
Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin
frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten
Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile.
Anlassen des Motors
WARNUNG: Das elektrische System besitzt eine
Benutzererfassung, die einen Sensorschalter für den
Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem
Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab,
wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu
Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn
Sie das Kupplungs-/Bremspedal durchdrücken und die
Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß 1.
auf dem Pedal halten.
Den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) bringen.2.
Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in 3.
der Position AUSGEKUPELT befindet.
Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE 4.
(Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle
sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den
Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen.
Den Zündschlüssel in die START-Position drehen. 5.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position
SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht
anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen.
Sehen Sie den Abschnitt Fehlersuche und -behebung ein,
falls der Motor weiterhin nicht anspringt.
Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen.6.
Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine 7.
Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen.
Not for
Reproduction
13
Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb
Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die 1.
Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die 2.
Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen.
Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. 3.
Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort
ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die
Mutter für das Messer festsitzt.
Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer 4.
bewirken braune Grasspitzen.
Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem 5.
Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht
ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem
Mähen trocknen.
Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von 6.
Gegenständen die linke Seite des Mähers.
Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten 7.
Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer
Auswurf des geschnittenen Grases.
Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach 8.
rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen,
Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie
nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit
Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist.
Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die 9.
Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den
ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position
und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab.
Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen 10.
Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei
laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten.
Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers 11.
mit dem Gashebel in der Position FAST (Schnell) und dem
Schalthebel im ersten oder zweiten Gang.
Halten Sie den Schalthebel für eine bessere Schnittleistung 12.
und Schnittqualität in einem der niedrigeren Gänge.
Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober- und Unterseite 13.
des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau
aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert
außerdem die Brandgefahr.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Wartung
WartungstabelleWartungsfreie Batterie
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 Stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine
und dem Motorgehäuse
Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Überprüfen Sie den Reifendruck
Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum
Anhalten braucht
Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Säubern Sie Batterie und Kabel
Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher
Überprüfen Sie die Mäherklingen **
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit
sandigen Böden oder starkem Staub öfter. * Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind,
häufiger reinigen.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in
den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem
verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI)
für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
Wartungsfreie Batterie
Ausbau der Batterie (Abb. 7)
Bauen Sie die Batterie (A) zum Aufladen bzw. Reinigen
folgendermaßen aus dem Gerät aus:
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung
zunächst das schwarze Batteriekabel (H) von der
negativen (-) klemme abnehmen und dann das rote
Kabel (E) abnehmen.
WARNUNG: Die Batterie enthält Schwefelsäure;
Schwefelsäure ist gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte
Säure mit Wasser abwaschen.
Das 1. schwarze Kabel (H) von der negativen (-) Klemme
abnehmen.
Das 2. rote Kabel (E) von der positiven (+) Klemme (D)
abnehmen.
Den 3. Batterietrog (C) und die Batterie (A) aus dem Gerät
heben.
Not for
Reproduction
15
Aufladen der Batterie (Abb. 7)
WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen.
Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
Die 1. Batterie (A) vor dem Aufladen ausbauen.
Zum Aufladen der 2. Batterie (A) ein 2-Volt-Batterieladegerät
verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen.
Die 3. Batterie (A) einbauen.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung
zunächst das rote Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
Das 4. rote Kabel (E) wie dargestellt mit Hilfe der
Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (D)
anschließen.
Das 5. schwarze Kabel (H) wie dargestellt mit Hilfe der
Befestigungsteile an die negative (-) Klemme anschließen.
Lagerung
WARNUNG: Lagern Sie die Einheit nie (mit Kraftstoff
betankt) in einem schlecht gelüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (wie
einem Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und
eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind
außerdem für Menschen und Tiere giftig.
Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
t %JF-BHFSVOHGJOEFUJNNFSBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten,
die über eine Zündflamme oder andere Glühquellen verfügen
die die Kraftstoffdämpfe anzünden könnten.
Equipment
Die Lebenszeit der Batterie, wenn diese herausgenommen wird.
Lagern Sie sie vollstädig geladen ca. einen Monat lang an einem
kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät gelassen,
ziehen Sie das negative Kabel ab.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann abgestanden werden, wenn er über 30 Tage
lag gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass
sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder
auf wichtige Teile des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff
frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FUEL
FIT®-Kraftstoffstabilisierer, der als flüssiger Zusatz oder
Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisierer gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen,
um den Stabilisierer durch das Kraftstoffsystem laufen zu
lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate
lag gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit eiem Kraftstoffstabilisierer
behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter
abgelassen werden. Lassen Sie de Motor so lange laufen, bis er
aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisierers im Lagerungsbehälter wird empfohlen,
um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl, so lange der Motor noch warm ist.
Siehe Motorhandbuch.
Bevor Sie die Einheit nach der Lagerung starten:
t ÃCFSQSàGFO4JFBMMF'MàTTJHLFJUTTUÊOEFÃCFSQSàGFO4JFBMMF
Wartungsbereiche.
t 'àISFO4JFBMMFJN.PUPSIBOECVDIFNQGPIMFOFO
Überprüfungen und Verfahren durch.
t -BTTFO4JFEFO.PUPSWPSEFS7FSXFOEVOHFJOJHF.JOVUFO
warmlaufen.
Bestellen von Ersatzteilen
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den
nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis
unter www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Fehlersuche und -behebung
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Motor überträgt oder
startet nicht.
Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie
den Kraftstofftank wieder auf.
Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Siehe den Abschnitt Wartungsfreie Batterie.
Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Kabel lose oder gebrochen. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen
oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Motor startet schwer
oder läuft schlecht.
Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe Motorhandbuch.
Zu hoher Ölverbrauch.
Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe Motorhandbuch.
Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Motorauspuff ist schwarz.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe Motorhandbuch.
Choke geschlossen. Den Choke öffnen.
Motor läuft aber die
Zugmaschine fährt nicht.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Die Übertragungs-Lösehebel
stehen in der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Mäher-Antriebsriemen ist gerissen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse.
Der Fahrantriebsriemen ist gerissen
oder rutscht.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
Not for
Reproduction
17
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Parkbremse lässt sich nicht
feststellen.
Bremse abgenutzt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Zugmaschine lenkt schlecht
oder lässt sich nicht gut
handhaben.
Lenkstange ist locker. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt
Überprüfen der Reifen.
Achslager der Vorderräder sind
trocken.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht richtig
befestigt oder beschädigt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Schnitt ist uneben.
Der Mäher ist nicht richtig
nivelliert.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Die Reifen der Zugmaschine sind
nicht richtig aufgepumpt.
Siehe hierzu im Abschnitt
Überprüfen der Reifen.
Der Schnitt sieht grob aus.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor stirbt leicht ab wenn
der Mäher angestellt ist.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter
Luftfilter.
Siehe Motorhandbuch.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler
Schnitthöhe.
Auswurfkanal verstopft. Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung des vorher
geschnittenen Bereiches.
Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration des
Mähers.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt, der
Mäher fährt jedoch nicht.
Klingenrotationssteuerung nicht
eingekuppelt.
Kuppeln Sie die Klingenrotationssteuerung ein.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.Murray.com den nächsten autorisierten
Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchs-
tauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich
zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich
zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht
zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese
Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land
variierende Rechte haben.
GRANTIEZEITRAUM
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach
Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
ÜBER IHRE GARANTIE
Erstkaufs vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie
hat.
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen
Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen
der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine
durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung
und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist
ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert
wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch
Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen
Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch
fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht
abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie
ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den
normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege
(einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei
denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung:
Equipment 2 Jahre 90 Tage
Motor* 2 Jahre 90 Tage
Batterie 1 Jahr 1 Jahr
DE
Not for
Reproduction
կǽċº ċÅİ 3ĄÇdÕċ HģÝн ĄdÕd½ċ ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ
ĕ Ĝ
MdĄĘdÇÝÐÄ¯İĴÅ
ĕ¨ǺdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ
3ÐĴĘÅàĴ½ĕÅîÄÇÅĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ª
<ċċĴċĴĄÇċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ē
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕĦÇċĘ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕÅÝĄÐeÕİĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
ÝÕĘÝċ¦ĕ2½ÇäĘĘĕÇÅĴ½ĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĘ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
ĕÅċĴĦÇÅĕÅĴÇäċĴĄĭ½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ù
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
HĴĄÇÅÅĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
TĴÐÇĘĘċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæĸ
Hd¨Ęİĕ"ÕĘĄÇÝÅĕHİċĘÐĕMċĘċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
ĨÕݾĄeċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ææ
ĕÐÝĘÝĄĕǽÕ¾ĘeċdĕÇäĘĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æġ
MdÕeċÝÅĕdĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕċĕ¯İĨÄĘċºĴĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĜ
+dĄudÕĘdĄĘeċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
+dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕÇ¯ÕİÝÐeċeĘ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
MeĄÝÇeċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
ÇÅdĘĄċĴÅĕċĄÄôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ æª
!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæē
dĄdÕ½d ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ æ
"]-2
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċċĴ¯½ĕċdĘÇdÅÝĴÞ½ĕċĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ
ċĴĄÇĭÕİÅĕÞÇÐÝĘĕċĕÞÇÝÐĭ¯İĦÇĘÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdÅĕ
dÐÇİÅĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴĄ½ÕĘĕĄeÅÝĘĕċĴĦÇĘċ½ĕ
ĄÕÇÇÕċċ¯ÅĘĕĭd¯İĕ¯İuĕĄîĄÝģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċÝeċÝÅdĘĕ
ÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ2½ģĘeÕĕĴÅÅÇĕÝǯÝĴÝĘĘĕÐÝċċÝÕĕÅĴĘô
!
!
"]-2
ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴĕdÕÕdÅĕÕÐÇİĕàċċĴĘĭäÄĕċĕÄeĄÐĨĕu½ĴÝÕİÝċĕ
dÇÅdĘĄċĴ½ĕĭ¯İ½ĕdÕİd¯ÝÅdĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdÅĕĭd¯İĕuÝċeĘdÕdÅĕŽĕ
dÐÇİÅĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴĄ½ÕĘĕĄeÅÝĘĕĭd¯İĕ¯İuĕ
ĄîĄÝģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċÝeċÝÅdĘĕÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ
!
!
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕ¨ǺdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯d
3ÐĴĘÅàĴ½ĕÅîÄÇÅ
83M8HĕĴĕdÇeuu½ĕÄÇÅĕÅċĴĦÇÅÕĕĭd¯İĕĘĄÐźĴĕ
ÅdîċÝÇÞÞĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕĘdÇeǺdĘÞÅôĕĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕ
ĘŽÕĘċĕeĘĕċĕ½ċÐĄÄĕÐ¯ĕdĴĕ¯İċĕÅîÄÇÅĕÄÇÕĘċĘô
2*]`HĕĴĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
½ĴĘÝÕċe¯½ĕ¨½¯İÇÐĴĘĘäĕÅîÄÇÅĕðæôĕeuĄdñ
ĕ¼ĕ"]-2ô
ĕ¼ĕĕ83M8HĕĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕ
¨ǺdċĴÕeÇÞ½ĕÅĴ½ÅàÕİĭĘô
ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ+½ĄîĦÇäĕĘeĄ¯İdÅôĕMdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕÕĴÇääÅĘôĕĕ
ÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô
ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ3ĕĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕ
äÇċċĴà¯ĨĕÇÄĘäÅàÕô
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕMdĄĘċÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕÅċĴĦÇÅĘäÇĕÐeċĕċĴÐÇİÅĘĕ
ÇċäċÝĄudÕĕdĕ¯İĄÐÅÅĘô
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕ3ĕÇîÄÕĕÇô
ĕ¼ĕĕZH`-]ĕMdĄĘċdĕdĕÇeueĘĕċĕÅĴĘĕ¨ÝĄ¯ÞĕîÕ¯ĘäÇĕĘeĭÝÇô
!ĕ¼ĕĕZH`-]ĕĕÅċĴĦÇÅĕċĴĄĭ½ĴÇċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕ
¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİeĘô
"ĕ¼ĕĕ"]-2ĕÝĄĄÞĕ¨ÇċĴ¾Õô
*ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ-¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕdĕÅÇÇÅÅĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdĘeċdÅÝĄĕĭd¯İĕÇĭĘÇÅÝĄô
+ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ<ċċĴĴĤĴÝĘĘĕģÄÄdÅô
-ĕ¼ĕĕ83M8HĕĕÅċĴĦÇÅĕŽ¯İÕċĤÇİÝĴeċeºÝĴĕÅàĭċċĕ
¨ǺdċĴÕeÇÞ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕÇĭäĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô
2ĕ¼ĕĕ"]-2ĕ2dĄdÄÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕîÕ¯ÄĘäÇĕdо¯ĕ
ÐÝĘÝĄĕÐĨÅà½Åô
ZĴĄÇċ½ĕċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕÅîÄÇÅĕðġôĕeuĄdñ
ĕ¼ĕĕ2ÝĘÝĄ½Õ¾Ęeċ
ĕ¼ĕĕÕİċĴÞĄÞÅ
ĕ¼ĕĕ2ÝĘÝĄÇeÇǾĘeċ
ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ
ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ
ĕ¼ĕĕÅ
ĕ¼ĕĕDà¯Ĵ¾Ęä¨Å
!ĕ¼ĕĕMÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞ
"ĕ¼ĕĕ-dċċĤ
*ĕ¼ĕĕİÝĄċ
+ĕ¼ĕĕHĴ½ĭdĘÞ
-ĕ¼ĕĕ8ÇdÄ
2ĕ¼ĕĕBÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞ
3ĕ¼ĕĕÐÇċ
8ĕ¼ĕĕTĴÐdÕİd¯
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯
"ċÐĄÄĕÐ¯ĕĘĄÐÅĘĕ!dĕ½ċÐĄ½ĕ¯îĘĕċĕdÕÕdÅĕÐĨÅàċ½ĕ
ÐÞÄeĘĕdÅÅÝĄĕÇ¯ÄÝuuĕĄÐÕİĘĕ¨Ý¯ÄdĕÇĄÕ½ĕĭÇôĕĕÅĴ½ÅàÕİĭĕ
ÝÇĭdċeċdĕÅàĴuÕĕdĴĕeuĄeÅdĘĕĭċċĕàċċĴĕÅċĴĦÇÅÅÇôĕ"ċÐĄÄĕ
Ð¯ĕdĕĭĴĄÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĘĕċĕ¨ģÕÅ½Þ½ĘôĕĕudÇċĘÅĕ
Ð¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕĘdĄĘċdĕuĕÅĴÇċ½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕċĕ
dĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴdueÇİÝÅdĘôĕ>Ą½ĴĴĕÐ¯ĕĴÅĘĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘĕ
Åċäuu½ĕĘeÄÅÝĴÞeċĕÇÄeuÞÇô
ĕĕ"]-2ĕĴĕÄÇĕ¨ÝÕĘÝċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
Þĭ½ÕĘĴÅċÅĄĕº¾ĭÄdĕ¨Çĕ¨½¯İÇÐĘôĕĴĕÄÇĕ
ÅàĭĘÅĴäĘĕĘģdĘÄdĕý½¯İÇЦĕ-¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċ¦ĕ
Ĵĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕĭċĴÇİuÕĕĭdÕôÿ
ĕĕ"]-2ĕĴĕĭe¯ÞÅċĴĦÇÅĕÅîċĕdĕÅdĄĕċĕÇeuĕ
dÐîģĘe½ÞÄeĄdĕċĕÅĦÇàÕuàĴäĕĘeĄ¯İdÅĕŽºdľĘeċeĄdĕ½ċôĕ
ĴĕdÇeuu½ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕģĘdċ¾ĘeċÝÅĕuĕÕÐĕĘdĄĘeċdĕ
¨ǺdċĴÕeÇÞĕĭd¯İĕÕĴÇääÅĕÅÝÐÝÇİĕċĄĦÇċĘĕĭd¯İĕ
ºdÇeÇeĘĕĄÐÕİĴºĘ½Åô
ĕĘģÇdÄÝÕÝċĕ¨ÇÇäċċ¯ĕdĴĕdÇeuu½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅĕuĘdĄĘeċdô
Not for
Reproduction
ĕ ª
½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐÇĘĘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘ
DÝĘe½Þċĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅ
İdÅÝĄÇeċ
½¯İÇÐċÕĕÝÇĭdċċdĕÇĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘôĕ"ċÐĄÅÄÕĕÐ¯ĕæôĕ
dĕĭĴĄÇäÅÅÇĕċĕÅċĴĦÇÅĕÐ¯¨ÇÇäĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇô
HÝċĕÕ¯ÄĕºÝ¯İĕ¯İĄÐÅÅĕĭd¯İĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕġôĕ
ÕÐĕ½ċÐĄäĕċĴÐÇİÅĕĦĴÐÇĘċċÅĕ¨ĨÕݾĄÞĘôĕĕºÇݽĕ
ċĴdueÇİÝĴeċÝÅĕÅÝĄÇeĘÝĴºdĘÄeÅĕdĴĕĦĴÐÇĘĘäĕÇĘÅÝĄeĘô
HÝċĕÕݾĄÄÝÕĕºdĕÐuĄÅĕÇċäċÝĄudÕĕ¯İĄÅÅĕĭd¯İĕĜôĕ
ºeĴ½eÇÇdĘÝÅĕĭdÕÕdÅĕÅàĴÇuÕô
3ĕ¨ÇÄĕºÝ¯İĕÅċĴĦÇÅĕÐĨÅàĘĘäÄĕĭd¯İĕ¨ǺdċĴÕeÇÞÄdĕôĕ
¨ÇÇäċĕdĕÐeċĕċĴÐÇİÅĘĕĭd¯İĕdĴÝÅĕĭd¯İÝÕĘeĄ¯İd½ĘĕĄ½ÕĘäĕ
udÇċĘÅĄĘĕĭd¯İĕĭċĴÇİÅĄĘô
3ĕċĴeÇǾĘċÝÕĕģĘdċÝÅdĘĕÅċĴĦÇÅÕôªôĕ
ĴĕàċċĴċĕĦĴÐÇĘĘäÕÅĕċĴdÅÐd½ĕċĕ¯İdÅÝĄÇdĘ½ĕÝÅĘdĘeċudÕĕēôĕ
ÅÇÇĕĄċĴĘĭÕÕ½ĦÅôĕĴĕÝÅĘdĘeċÕdÅĕ¨½¯İÇÐÐÇĕÅÇÇĕÇÕÕ½ĕdĴĕ
dÇeuu½dÅĄdĕ
dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅĕĦĴÐÇĘĘċĕÅàĴuÕ½ĕdôĕ
Çäĭ½¯İeĴdĘÝċċe¯ĕċĕÅÝÕÕĘĄe½ÞĕċĴĦÅċ¯ċċ¯đ
dĕÇÄĘäÕĕÇ¨ÇĕċĤċĴÞĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄĕ¨ÇĘĘ½ĕ½ĄeÕݾĘeċĕuôĕ
ÕÐĕċĴĄĴºĘäĕĭ½ċċĴdĕ¨ÅĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇôĕĕÄeĄÐĨĕ
½ĄeÕݾĘeċdĕ¨ÇĘĘ½ĕģĄdÇÝÐĕÇĭċĴĘċÕÅĕ¨äĕÝÅd½ĕ
ĕÅĄÅÅĕÇ¯ĘÇÕĕĘdîdeċdđ
ĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕ¯İÝĄċĕĭĴĘċđ
Ð¯u¾ĴºdĘdĘÇdÕĕ¨ÅĴċđ
ĕÄeĄÐĨĕĘ¾îģċdĕÕÐĕ¨ÇÇĕÐ¯ĕdĕ¨ǺdċĴÕeÇeċ½ĕ
ÇÄeÕdÅđ
ĕĘdÇdÄÅàĄĦÇÐÕİÅĕÇċäċÝĄudÕĕÇÄĘäÅĕºdĘeċeÕdÅĕ
Ç¯ĘÇÕĕ½ċÐĄĘđ
ºÇİĘÇÕĕċĴĄÇÅĕĄà¯Ĵ¾ĘċĕċĕĘºĄÇÝċĴĘeċô
ÇäÅċĴĦÇĘÅ
ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕнÕ½¯ĕĭ½ċÇÄÕĕċĴ½ÇeĄĕÇeuuǽĘĕċĕºÝċċĴĤĕæôĕ
ÕdĄe¯ÝĘôĕ3ĕĦĴÐÇĘċċĕÅċĴĦÇÅĘĕÐĴ¾ĘÇeuĕĭd¯İĕÕݽĘÝĘĘĕ
ċĴdÕeÇudÕô
MĦĴĘċÕĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕĘĄĦÇĘĘĕdÐÇİĘĕÕݾĄÕ½ĕġôĕ
ċĴeÕÅÝĴ½ÅĕċĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕdĴĕàċċĴċĕĘeĄ¯İdĘĕdÐÇİĘĕ
ŽÝuºdĘĕdĕÅċĴĦÇÅô
"]-2ĕ¢ĕuÕĴ½ÕĕĄäċÕĕ¯İĤÇÅÝÕİôĜôĕ
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕŽ¨ÄĴĘĘÕĕĄĄĕÇĄdĕĘĄĭĴĘĘĕdôĕ
ĘdĄĘeÇİÝÅudÕĕĘeĄÝÇÄdô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕċĴdududÕĕĘàÇĘċĕ¨ÇĕċĕÅàĴuÕĕuôĕ
ÕĕݺeÕİÝĴĴÝÕô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕÐÝĘÝĄĕǽÕ¾ĘeċdĕÇäĘĘĕĘàÇĘċĕuôĕôĕ
HÝċĕĭ¯İĕÇĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ċdîÅeĘĕĭd¯İĕdd¯ÝÇÄÝÕĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕÄeĄÞĕĭd¯İĕ¨ÝĄĄÞĕÐÝĘÝĄudô
!dĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕŽÇàĘĘİÕĘĕÕĕžċĄÇÄĕÐ¯ĕôĕ
ÅċĴĦÇÅĕĤÄĄd½Õ¾ĘeċeĘĕºdÕÐĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕ¯îĘĕ
ŽàÐÇċĕºÇİĄäÇĕċĕÅĄĦÇÄĕÇĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
Ð¯¯İģÇÇdÄÝÕĕdо¯ĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÇĕÕÐĕîeĄÝÇݯô
HĴÝĄÝċdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘċĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĕċĕĘdĄĘeÇİĕôĕ
ċdîÅeÅdĘô
ċĄÇÄĕŽĕÐ¯º½ueċÝÝĘĘĕŽîģ¨Ý¯ÞÝuÝÅdĘôôĕ
!dċĴÕeÇdĘĕÇäĘĘĕнÕ½¯ĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕĭ½ĴģeǽċdÕĕîÕ¯ÅĘĕªôĕ
dĕîÕ¯ÅĘĕĘdĄĘÞĕċdĭdĄÝÅdĘĕċĕĭe¯ÞuĄÕĴċĘĕ
ǺdċĴÕeÇÞeċĕĭd¯İĕÐ¯º½ueċÝeċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇôĕĴĕ
ǺdċĴÕeÇÞÝĘĘĕĭd¯İĕÐ¯º½ueċÝÝĘĘĕîÕ¯ÅĘĕċĕċdĭdĄÝÅdĘĕ
¯İċĴĄĄĕðÅċĴÇĘuÕñĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕ¯İÕċĤÇİĕ¨ÕÕĘdĄĘeċdĕ
ĄÅuÕô
MàuuîÕ¯ċĕÅċĴĦÇÅÅÕÇĕÇ¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕÐĄĘĕdĴĕēôĕ
¯İ½ÅĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕĘàuu½ĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½ĴºĘ½ĕÇäô
TĴÐÇĘĘċĕ
3ĕĦĴÐÇĘċċĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċĴĨÅĕºÇİÅÕĕdºÝÇĕæôĕ
àċċĴ¯İĨǺĘÕÅĕdĕĭċĴÇİċĕċĴÕÐÝÕÝį½ĕŽîeĄÝǯeċÝÅô
ċdÅĕÕdîîdǽĕĭ½Çe¯Ýċċe¯ÕeÇĕĭd¯İĕÐ¯¨ÇÇäĕÐċĘĄċ¯ċĕġôĕ
Ð¯ĭ½Çe¯¾ĘeċĕÐÇÇĘĘĕÕݾĄÄÝÕô
2½ÇäĘĘĕÐ¯îĄÞueÇÕeĕu½Õ¾ĘdÕ½ĕÐÝĘÝĄĘĕÅdîċÝÇÄdĕĜôĕ
îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕċĴĘÅdîċÝÇĘĕeÇÇeċudĕċĕĭeÇĘċÝÕĕĦĄċĕ
ºÇİĴĘuô
3ĕĦĴÐÇĘċċĕÅċĴĦÇÅĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕäÇċċĴà¯Ĩĕôĕ
ÇÄĘäÕô
3ĕ¨ÇÄĕºÝ¯İĕÕ½ÕċĕÝÇİdÕĕºÝ¯İĕýu½ĴĘÝÕċe¯ÝċÿĕÇÄĘäôĕĕªôĕ
¨ĦĭċĕÇÄĘäÅàÕĕĘàĄĘÕäĕºdÇdeċĕÅĦÇàÕÇ¯ċĕÝd¨½¯İÇċĘĕ
½¯ÕİÇôĕĕ¨ǨݥģÇeċĕÐ¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕ
ÕĕeÇÇÄÝÕĕÐ¯ĕĭd¯İĕ½ÕģÇÄÝÕĕº½ĄĘÇÕĕнÅàĴuÕĕÇÄĘäÕĕdôĕ
¨ǨÇĕĭd¯İĕÇ¨ÇĕºdÇdđ
ÇdċċdÕĕÅdîċÝÇÄdĕuĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĘĕÄeĄÐĨĕнÕ½¯ĕuôĕ
Ç¯İÕĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘudÕĕÅĦÇàÕàċÅîîÕĕÇ¨ÇÐÕĘĕ
ÅàĴuÕđ
ÇÄĘäÅàÕĕċĕÇċĕÅdÕİdĄudÕĕĘdĄĘċdĕdÇdċÝÕİdÕĕÄeĄÐĨĕôĕ
ċuċċ¯Ęđ
¨½¯İÇÄÕĕÝdĕģÝĄÝÅĄdĕċĕuÐÇİċÅĄĕĭdÇdнÕĘĕôĕ
ÐeċĕĄÄĘĘĘĕĭċĴÇİÅĄđ
ċÝċĕÕݾĄÄÝÕĕÇÄĘäĕÝÇdÇeÕĕÅĄċĴĘuĕŽĭĭĕºdĕôĕ
¨ĨÕݾĄÞĕċî½eǽċdÕĕĄĄĕÇĘĘĕĘĄĭĴĭô
Not for
Reproduction
ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
TĴÐÇĘĘċĕð¨ÝÇİĘdĘeċñ
-¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕĄdÅÝÐeÕİÝÅĕĭÝÕĘdĘeċdĕĭd¯İĕÕºĴĕēôĕ
uĄÕĴċÅĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄô
ċdÅĕÕ¯ÇİĴĘĘĕĭÝÕĘdĘÞċĴĄÅĴĘÅĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕôdôĕ
+ÝĄÇeĘÝĴĴdĕdĕĘĄºÇċĘĕºÝ¯İĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċdÕĕĘģÄdĕuôĕ
½ĄeÕݾĘdÕ½ĕdĴĘô
3ĕĭ¯ĴĴÕĕÇċĕ¨ÝĄģÇÞÅdĘôĕ!eĘĄdÐÕĘĕÅàĴuÕĕôĕ
Ç¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċô
ÇÅdÇÐdĴĴÝÕĕÇÇÕċĤÇİĘĕĭd¯İĕÅĄÅĕŽÇÇÕċĤÇİÝĴÞĕôĕ
ÕºĴÅÅĘĕdĴÝÅudÕĕdĴĕċĘÅuÕĕdнÅÝĄĕ
¨ǺdċĴÕeÇÞ½ĕÅĴ½ÅàÕİĭĕÇä¾ĄÄdĕdĴĘô
½¯İÇÄÕĕdĕ¨ÝĄ¯dÇÝÐĄdĕdнÅÝĄĕÅàĴģĘdÅÝÕĕºdÄĘĕeĘĕĭd¯İĕdĴÝÅĕĒôĕ
ÅàĴÇuÕĕºdÇdô
ÇǾĘċdĕÇĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕнÇäĘĘĕ¨ĨĘäÇĕÇĘĄäĕ¯İuĕôĕ
¨ÇĦÇĘÅÕĕºdÇdÕdĕeĘô
eĄÐ½ÇİÕĕċĴĄÇÅĕdÇÅdÇÐdĴeċdĕċĘÕĕċÝċĕ½ĄeÕݾĘċdĕÙôĕ
ÇÕݾĄĘĕ¨ĦĭĘĕÕĴÇääÅĕ¨ÇĕĭdÇdнÕĘĕÕĕÕ¯ÄÕĕċÕŽĘĕ
ÐĨÅàäĕ¯îĕÅàĴÇuô
HÝċĕĦĴÐÇĘċċĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕº½ueċĕĭäÇÐÅÅÇĕæĸôĕ
ĭd¯İĕĭäuģĄÝÅÅdÇĕĭd¯İĕºÇİĦÅàÕĕÇĭäĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ĭäċĴÅàĴàÅĕÕÇÅĦÇô
3ĕĭeÇĘÝĴĘdċċdĕÐ¯ĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕuĄÕĴċÕÅĕææôĕ
ueÇǾĘeċd½Ęĕ½ÇÇĘĭĕÕĕÇîÄĕĘĤÇĕÐÝĘÝĄĕÕÝĄÐeǽċĕċuċċ¯Ęôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕÕd¯İĕċuċċ¯ÕĕĘàĄĘÕäĕĦĴÐÇĘĘċĕ
Ð¯ÕàĭǺĘ½ĕdĕċĴÐÇݽĕċĄĦÇċĕĭċĴÇİĘô
2½ÇäĘĘĕǺd¯İÕeĕĭĴĘä½ĕºÇİĘæġôĕ
eÇǾĘċdĕċĴĘÅdîċÝÇĘĕºÇİĴĘuĕdĴĕĄäÇdÞĕĘÕ¯ÇİĘĕċĕdôĕ
ĄċċĴĕÇĕċĴĄÇÅÅĘđ
ÅdîċÝÇÄÝÕĕĦĄċĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕċĕºĤĴĴdĕuĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘđuôĕ
eÇǾĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘĕċĕĭ¯İĕŽĕÅģÇċÝĘôôĕ
+dîċÝÇÄdĕċĴĘĕċĴĄÇÅÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘĕeÇǾĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘĕæĜôĕ
ċĕĭ¯İĕÇĕ¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİdĕĭĴĘÅĘĕĭd¯İĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
½Õ¾ĘÞÅģÇċÝĘ
dĴĕÇĘàÐäċÅĕĭd¯İĕ¯dĄdĘĕĘ½ċĴĘ¾ĘeċdĕÇäĘĘđdôĕ
dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĭ½Ĵċ¯eÇdĘdĕĘ½ċĴĘ¾Ęeċdĕĭd¯İĕueĄÐÇİĕċĴĄĭ½ĴÇċĕuôĕ
Çĭ¯ĴċĕÇäĘĘđ
нģĘeÕĕÕŽÐÕĘĕ¯İĕ½¯ÕĕĘeĄ¯İÕdÅôĕZ½Ĵċ¯eÇÄdĕÐ¯ĕôĕ
dĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċĄĦÇċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇĕċĕÄdĭ¾ĘċdĕÐ¯ĕ
ċĄĦÇċĘĕнÇäĘĘĕĤÄĄd½Õ¾ĘdÕeĕÅċĴĦÇÅĘĕċĕ¨ÝÇİĘdĘÕeĕ
dĴĕĦĴÐÇĘĘċĘđ
ºdĕdĕÄeĄÐĨĕĄÕÇÇÕċÕĕÅĴĕĄĴ¯Õ½ĕðdĴÝÕÕdÇĕôĕ
ĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕÐ¯ñô
HĴeÇǾĘeċĕÅàĴuÕĕĭd¯İĕdнÅÝĄĕÕÐĕºdċĴÕeÇÄdĕÄeĄÐĨĭĘĕæôĕ
ÅdîċÝÇÄdĕċĴĘĕċĴĄÇÅÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘô
ÇǾĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘĕċĕÅdîċÝÇÄdĕċĴĘĕċĴĄÇÅĕºdÄĘÞÐĨĭĘæªôĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÇäĘĘđdôĕ
dĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕÇĭĘÇĕÇäĘĘđuôĕ
dĕÐd¯dċċe¯ĕċĴdueÇİÝĴeċĕÇĭ¯ĴċĕÇäĘĘĕºdċdÅĕdĴĕôĕ
ÕÐĕĭ¯ĴºĘäĕÇĕĭĴĘä½ĕºÇİĴĘuäÇô
ċàÅÅÕĘċĕdĕ¯eĴdd¯ÝÇeċĘĕÄeĄÐĨĕċĴdudĕ¯ģĄģÇeċdÅÝĄĕæēôĕ
ċĕºdĕÄeĄÐĨĕĄÕÇÅĴ½ÅĕĴeĄÞċĴÇîîÇĕĴeĄÄdĕÇĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ¨ĨÕݾĄeċĕu¨ÄĴċÅÝĄô
MÝÇdĘeċĕÇäĘĘĕċĕÅàĴuÕĕÕĴĴÕĕæĒôĕ ºeĘĄdĕċĕÇ¨ÇĕºÝ¯İĕ
Õ½ÕċÕżĕdĕÅàĴÇuÕĕŽċ¯İĄÅÅô
-¯İÕĕÅĦÇàÕÇ¯ċÕĕ¨½¯İÇÐċĕdнÅÝĄĕuÇeĘºdĘdĘÇdÕĕæôĕ
ÅdÕİdĄÝźÝĴĕuÝÅĄÝźÝĴĕ¨eźÝĴĕĭd¯İĕueĄÐÇİĕÇeĘeċĘĕ¯eĘÇÞĕ
ĘeĄ¯İdźÝĴĕĄô
+dĄudÕĘdĄĘeċĕċĕĘeĄÝÇeċ
MàuuîÕ¯ċĕÅċĴĦÇÅÅÕÇĕÇ¯İÕĕÇäĭ½¯İeĴdĘÝċĕÐĄĘĕdĴĕæôĕ
¯İ½ÅĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕĘàuu½ĕîÕ¯ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½ĴºĘ½ĕÇäô
нÅÝĄĕÇĘċĴ½ĕĘeĄÝÇeċĄdĕºÇİĴ½ĕĭd¯İĕ¨ÇĦ¯İÇĘĕÕÇÅĦÇĕġôĕ
ºd¯İÄdĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕĄċċĴĕÇĕĭe¯ÞuĄÕĴċĘĕŽĭĭĕºdĕ
Ð¯¨ÇÇäĕÐºdÕ½ÅģċĕĴeĄdĘĕdÇÅdÇÐdĴô
ĕċdĭdĄdÕİeÅdĘĕċdĭdĄÝÅdĘĕċĕ¨ÄċĕċdĭdĄÝÅdĘĕĘdĄĘċdĕĜôĕ
ċĴÝĄÝċdÕĕºÝ¯İĕÅċĴĦÇÅĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴнĕeÇÇdîÝĘudÕĕ
Ç¯İÕô
HÝċĕĘeĄÝÇÄdĕÄeĄÐĨĭĘĕĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕĘdĄĘeÇİudÕĕÝÇİdÕĕôĕ
ĴeĄĘĕºÇݽċ¯uÕĕdºÝÇĕŽîeĄÝǯeċÝÅĕÕݾÇĘĕÇeÕ¯ÝĘĕĭd¯İĕ
ċĴ½ÅĄeĘĕĄºĘÕÅĕÇô
2½ÇäĘĘĕueĄÐÇİĕĴeĄĘĕºÇİÕĕĘeĄÝÇÕeĕºd¯İÄdĕÐÝĘÝĄĘĕÇºĨÇÕ½ôªôĕ
ĕĘĨĴĭċĴÇİĕċàÅÅÕĘċĕĄÅuÕĕĘdĄĘċdĕÐÝĘÝĄĘĕēôĕ
dĕŽîģ¨Ý¯ÞÝuÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĄċĴÇ¯ĘĕċĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕ¨ĨĘäÇĕÇĭÇÅĘäÇĕĭd¯İĕĘĤÇĴÝĘĘĕĴċ¾ĄÝĴeċĘÞÇĕ
ÐÕĘċÕô
DÕċĴĄċÕĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĘĕǺdċĴÕeÇÞeċĕĭd¯İĕĒôĕ
ÇÅÝîeċĕċĴÐîÝÕĘÄeuÞÇô
HdÄeĘĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕĄÅuÕĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕǺdċĴÕeÇÞÝĘĘĕôĕ
ĭd¯İĕ
Ð¯º½ueċÝÝĘĘĕdÇÅdĘĄċĴÅĘô
!dĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕŽĕÅÇÇĕĦĄ¾ĘÕ½ĕdÅÅÝĄĕÐĨĭÇĘĘĕÙôĕ
ċĴdudĘĄÕĕĭ¯ĴĴĕÇô
Not for
Reproduction
ĕ Ē
<ċċĴċĴĄÇċ
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕdĴĕdÇÅdĘĄċĴÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĘdċdÅudÕĕĭdÕÕdÅôĕ3ĕ
ÝuÄÝÕĕÇĕ¯İĘÇÕĕdÇÅdĘĄċĴĘĕĭd¯İĕdÕİd¯ÝĘĕċÐĕdо¯ĕàċċĴĕÕÐĕ
ċĴĄǽĕdĕÅċĴĦÇÅĘô
ĕĕ"]-2ĕ2½ÇäĘĘĕueĄÐÇİĕàċċĴċĴĄÇċĘĕĭd¯İĕ
ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕĭ¯ĴÕĕÇĕĘeĭÝǾĘċdĕÇĕĭĴĘÅĘĕ
¯İĤÄĘÞ¯İĄĘİeĄÞÇô
2*]`HĕĕÄÇÕĕºdċĴÕeÇdĘ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕudÇĕċĕÄÝuuĕ
ÝÇdÇdÅĕ¯İĕdÇÅdĘĄċĴĕǺÇİĴċĘĕ¾ĄÄeÅĕÇĕdĴĕĦÇċuÕĕÇĭäĕ
¨ǺdċĴÕeÇÞºÝĴĕĭ½ċĴÝÕݾĘĭdô
2*]`HĕĴĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
2*]`HĕĴĕdÇeuu½ĕÇĭºĘäĕdÇÅdĘĄċĴÅĕàċċĴċĴĄÇċºĴĕ
ºdċĴÕeÇÄdĕdĕĜôĕeuĄeÕĕĘÇÄċĕÐĄĘuÕĕÇĘºdĘÞĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĘô
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘ
¯İĕÅċĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕuÝÕĘċdĕ¨ÇĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİĕÕ¯İĕÝÇdÇeĘôĕ
ÇǾĘċdĕ¨ÇĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕðñĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİudÕĕðÇeċĕdĴĕôĕ
euĄeĘñô
2*]`HĕĕĘĄdÅĘÝĄĕÇĦÇċäĕĄċĴÕÅĕÐ¯ÐÇċºĴĕ
ºdċĴÕeÇÄÝÕĕ¯İĕÅuôĕæġªĕÐĘĄĕºÝċċĴĤċe¯Ĥĕ¨dÇĘôĕ!dĕÕÐĕĘdÇeÇĕ
Ð¯¨ÇÇäĕÇĘĕÅĄÄĕ¯İĕÐeċ½ÅĕċĴÐÇİĕċ¯¾Ęċ¯ĘĕĘĄdÅĘÝĄĕ
¨ÇÐÇċºĴôĕ-¯İÕĕÞĭdĘÝċĕÕĕÕ¯ÄĕÇċÕ½ĕĘĄdÅĘÝĄĘô
ÐÇÄĕÐ¯ĕĘĄdÅĘÝĄĕÇĦÇċäĕĄċĴĘôĕM¯İÕĕ¯İĕĘeÐdċĴĘĕæôĕ
ð¯İĕ¨ddĄduÝĘñĕĘĄdÅĘÝĄĕdÇeô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕġôĕ ċĴÇîċĴeĄĕðñĕĘĄdÅĘÝĄÝÕĕžĭĦÇĕĭdÕôĕ
ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕðñĕdĕÝĄċÞÕĕðñô
Dà¯Ĵ¾ĘċĕнÕ¯İ½ÅĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕdĴĕĜôĕ dÇeĘĘĘÇĕðñĕdÇeĘĘĘÇĕ
ðñĕċĕċdċċĴ¯¯Çĕðñôĕ!dÄĘċdĕċĴĘĕċdċċĴ¯ĕĭ¯½ĘĕºÝ¯İĕ
dĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘĕdĴĕÝĄċÞÕĕĘdĄĘċdô
2½ģĘeÕĕdĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĘĕ¨ÇċĴĄÇĘĕÐÇÄĕÇĕĘĄdÅĘÝĄĘĕôĕ
ĘeÐdċĴĄÞÇôĕMÝÇÄdĕÇĕĘĄdÅĘÝĄĘĕÅÝÕĘÕĄĄäÇô
!dĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕĄÕÇÅĴ½Åĕªôĕ ÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅÅdÇĕðñĕ
ċĴĄÇÄĕ¨ÇĕÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅdĘôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕ
dĴĕdÇeĘĘÅĕĘdĄĘÄeÅĕÅĄÅd¯İ¼îÝĄĭäċdîÅeÅdĘô
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕdĴĕĦÇċĘ
MeĭÝǾĘċdĕÇĕÞĭdĘÝċdÕĕÐĨdÕİd¯ĕĴċeÅÝĘĕdĴĕĦÇċĄäÇôæôĕ
"¯dĴ¾ĘċdĕdĴĕġôĕ ĦÇċĕċģÅÇÞîeÕĘÄeÕĕðñĕÇĭäĕÇİģÅdÅdĘĕ
dĴĕĦÇċºĴĕðñĕðÇeċĕªôĕeuĄeĘñôĕDà¯Ĵ¾ĘċĕdĴĕĦÇċĘĕ
ċģÅÇÞîeÕĘºÝĴĕdĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕĦÇċĕĦĴнĕîÝĴ¾½ÞÄeĘôĕ!dĕdĴĕĦÇċĕĘÝĭeuu½ĕĜôĕ
eÇǾĘeċĘĕ½¯ÕİÇĕÇdĴ¾ĘċdĕÐ¯ĕÅĘĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄĘĕðñôĕ
ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕĦÇċĘĕÇäĄ¼ºeĘĄdĕdĴĕĦÇċeÇǾĘÞĕ¨ģĄdĘÝÅĕ
ÐÕĘÕĕðñôĕHĴÝĄ¾ĘċdĕÐ¯ĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄÝÅdĘô
HĴĄÇÄĕ¨ÇĕÅÝĄÐeÕİĘ
İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕdĴĕÇċäĕÅĄÅÅĕĘÇÄċÕĕæôĕ
¯İÕċÕĕeÇÇÕdÅô
ċĤċĴĘdċċdĕdĕġôĕ uģĄÅÝÇdĘÝĘĕðñĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdĕðñĕðÇeċĕ
dĕēôĕeuĄeĘñôĕİäĴäÄàÕĕÐ¯ĕºÝ¯İĕuģĄÅÝÇdĘĕeÇǾĘÞ¯İĨĄĨÄĕ
¨ÕĘĕÇ¯İÕô
ċĤċĴĘdċċdĕdĕĜôĕ ÅÝĄÐeÕİÅĄÅĘĕðñĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdô
Dà¯Ĵ¾ĘċĕdĕÅÝĄÐeÕİÅĄÅĘĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîºÝĴĕôĕ
ċdĭdĄĄdÇĕðñĕċĕdÇeĘĘĘÇĕðñô
½ĴÝÕİÝċĕÐÝÇÇÅÕÇĕªôĕ Ýî½ÞÅÕĘĕuĘĘĕðñĕ½ċĕĘdÇeǺdĘÞĕdĴĕ
dÇÅdĘĄċĴÅĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĴċeÅudÕôĕDà¯Ĵ¾ĘċĕuĘĘĘĕ
ÅÝĄÐeÕİÅĄÅĕÅàĴîĄô
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ
83M8Hĕ2½ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕeĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeuÇ½ĘĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċ½ĕeĘģÐeĘôĕĕ
ĘàÇĘċ½ĕeĘģÐuÞÇĕÇeĘºdĘÞĕºÝ¯İĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕ¨ÇĕÅÇǼĕĘàÇĘÕ½ô
ðĒôĕeuĄdñĕĕeĘģÐÝĘĕdĴĕæôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕðñĕĘĘÄÕĕĘdÇeÇÄdô
!dĕdĴĕġôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕeĘģÐĕÇäĘĘĕ
ºÇİĴ½ÅĕĦĴÐuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘĕĘàÇĘċĕÕÇÅĦÇĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴĕðñĕÇºĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕ½ôĕ-eċĕý!ÇİĴĴĕ
¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘÿĕĄċĴĘô
!dĕdĴĕĜôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕeĘģÐĕģĘeÕĕºÇİĴ½Åĕ
ĦĴÐuĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕ¨ÇĕÅÇÇĕĘàÇĘÕ½ôĕ-eċĕýĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċÿĕĄċĴĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċĕðĒôĕeuĄdñ
ĕĕ"]-2ĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕÕĕ
ݺeÕİÝĴĴÝÕôĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ
ÝÅÝĴºdĘÕdÅô
Z¯İĕŽĕdĴĕæôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘĕ
ðñô
Z¯İĕÇĕĭäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇôġôĕ
æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕĜôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
ðñĕĘàÇĘċºĴôĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕÅÕĘĕēĕdÐîĄĕ
eĄdÐĄäċ¯¯ÇĕĘàÇĘċĕ¨Çôĕ!dĕÕ½ÕċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäÄĕ
ĘàÇĘċċĕ¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĭdÇdÐÇݽÅĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ÐeĄÅdċĴĄĭ½ĴuÕô
!ÇİĴĴĕuĕdĴĕôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
¨ÇĘĕðñôĕT¯İÇÄÕĕdĄĄdĕºÝ¯İĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĕðñĕdĕ
udÇĕÝÇdÇÝÕĕÇ¯İÕô
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
!ÇİĴĴĕ¨ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘĕðĒôĕeuĄdñ
ĕĕ"]-2ĕĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕÐ¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕ
dĕ¨ÅĘĕÅeuÇĕuÅàĘċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô
Z¯İĕÇĕĭäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇôæôĕ
ċĤċĴĘdċċdĕdĕġôĕ îÞÇģċĭäĕ¨ÇĘĕðñĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĄĕðñôĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕÅeuÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕ
ðñĕdĴĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕĜôĕ ¨ÅĘĕÅeuÇĘĕð!ñĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕ
dĴĕðñĕċĕðñĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇô
ÝÕĘÝċ¦ĕ2½ÇäĘĘĕÇÅĴ½ĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċĘ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕÐÝĘÝĄĕÝÇdÄċĴ½ÕĘÄĘô
MàÇĘċĕ¨ÇĕĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕĘdĄĘeÇİĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕÇ¯ÕİÝÐeċeĘô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕċĴ½ÕĘÄĘô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeuÇÅĘô
ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕÇ¯ÕİÝÐeċeĘôĕĕĘĤÇĕÐd¯dċĕÇ¯ÕİÝÐeċĤĕ
duĄÝÕċÝÅĕdĕÅċĴĦÇÅĕ¯İÕĘÇÕĕºdÇdeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueĕ
ºdĕdĕÇ¯ÕİÝÐeċĕÕÐĕÐ¯¨ÇÇäĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕĭe¯ĕ¯İÕċÕôĕ
ĕÐ¯¨ÇÇäĕÇ¯ÕİÝÐeċĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕºeĘċÞĕ
ÅĄÅÅĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕĴĕduĄÝÕċÝÅĕĄäċuuÕĕĭdÕÕdÅĕ
¨ǨĤÄĭdĕdĕċĴeÇǾĘeċĕÇÄeuÞÇô
+ċĴ¾ĘċĕÇäĕÐÝĘÝĄĘ
2*]`HĕĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭĕÝÇdÄÄdÇôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕ
dĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕHĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdô
-eċĕdĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴÐdÕİd¯ĄdĕċĕÝÇdÄĄdĕ
ĭÝÕdĘÅÝĴÞĕĘģÕ½ĭdÇÞÅdĘôĕĕÄeĄÐĨĕºdċĴÕeÇdĘdĕÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕÇĕ
dĕu½ĴĘÝÕċe¯¯dÇĕĦĴÐÇĘĘċċÇĕÅdĄudÕĘdĄĘeċċdÇĕċĕĘeĄÝÇeċċdÇĕ
ÅdîċÝÇdĘÝċĕ½Õ¨ÝĄÐe½ÞÅdĘô
ĕĕ"]-2ĕċdÅĕ¯İeĄĘÞĕeÇĘdÇĕÐ¯dÝĘĘĕĘ¾îģċĤĕ
ĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕċĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕôĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕ
нÕ½¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕݺeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ`eĄĘĕ
ºÇݽċ¯uÕĕÕĕĘàÇĘċàÕĕuĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘôĕĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘôĕĕÐÝĘÝĄĕ
ÇeÇǾĘeċdĕģĘeÕĕĭeĄÄÝÕĕÕºeÕİĕîĄĘĕÐÝĘÝĄĕ
ÇºĨÇċĄô
Not for
Reproduction
ĕ Ù
ĕÅċĴĦÇÅĕÅĴÇäċĴĄĭ½
2*]`HĕĴĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕǺÇİĴÅċĕðôĕeuĄdñ
BÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕðñĕ¡ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĭdÇĕ½Õ¾ĘºdĘÄdĕÇĕċĕ
eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕÐ¯ĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeĘô
MÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĕĔĕÅĕîeÇĕðñĕ¡ĕîeÇĕÅĘĕ¨ģÕÅ½ÞĭdÇĕ
ĄÕÇÅĴ½ÅôĕĴĕÇċäĕ¨ģÕÅ½ÞĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞôĕĕÐeċÝ½Åĕ¨ģÕÅ½Þĕ
dĕ¨Åô
ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕðñĕ¡ĕ¨ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕ
¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕÇċäĕĄċĴĘĕÅîĴ½ôĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄÕeÇĕ¨ÕİċĴÞĄÞÅĕ
uÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ¨ÝĄ¾ĘċdĕÇĕÅģÇċÝĘĕ¨ÕİċĴÞĄÞĕeÇÇeċudô
İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕðñĕ¡ĕ¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĭdÇĕ½Õ¾ĘºdĘÄdĕuĕċĕ
eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕÇĕÐÝĘÝĄĘô
Huċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕÄeĄÐĨĕċuċċ¯ÕÅĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕ
dÇÅdÇÐdĴĴdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘô
ÐÇäÅdĄĕðñĕ¡ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕdÇÅdÇÐdĴĴdĕ
dĴĕÐÇäÅdĄĘô
Dà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕðñĕ¡ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕºdċĴÕeǺdĘÄdĕ
dĕ¨ÅĘĕdнÅÝĄĕǺd¯İÄdĕĭĴĘäĦÇċĘô
eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕ¯eĴÅdĄĄdÇĕÕàĭǺĘ½ĕĭd¯İĕ
ċàÅÅÕĘºĘ½ĕdĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯Ęô
HĴĄÇÅÅ
ĕÅċĴĦÇÅĕċÝŨÇĕċĴĄÇÅÅÇĕĦĴÐÇĘĘºĘäôĕĕÄeĄÐĨĭÇĕ
ÅĦÇàÕ¨ÇĕċĴĄÇÅÅĘĕĭÝÕĘdĘºdĘĕнÕĘĕîÇôĕ¯İîċĴÇÇäĴĘĘäĘĕĭd¯İĕ
dd¯ÝÇÞĘàÇċĄċĕċĴÞĄÞ¯îĘôĕĕÅċĴĦÇÅÅÇĕÕÐĕºdċĴÕeǺdĘÞĕ
ĘdÇdÄÐ¯ÐģÕÅeÇÞĕċĴĄÇÅÅĕнÕĘĕîÇôĕÅĕĘeĄċeċĕuÝĄÝÕdĕĭd¯İĕ
ÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô
ĕÄeĄÐĨĕģĘeÕ¨ģĘÞĕĭd¯İĕÅdîċÝÇĘĕċĴĄÇÅÅĕÐ¯Õ¯ĘĘĕ
àċċĴĘàÐ¯ĕææĜĕůĕÇºĘĕðġªĸĕÇuċñô
Not for
Reproduction
æĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
TĴÐÇĘĘċ
ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄÕċĴĄĕÇÇÕäĄĴċ
"]-2ĕĴĕÅċĴĦÇÅĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞĴeĄdÅÅdÇĕċĕ
Ðeċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴĄÅĴĘÅÅÇĕĭdÕĕÇÇeĘĭdôĕĴÅĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ĄÕċĴĄÅĕdĴĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯eĘĕċĴÝǯeÇÄeÅôĕ3ĕîĄÞueÇÄdĕÐ¯ĕ
Ð¯ÅĄĦÇÕ½ĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞÅdĘĕċĕċݺdĕÕĕeÇǾĘċdĕeĘĕ
u½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴĄÅĴĘÅĘô
æôĕîĄÞudĕ¡ĕĕÐÝĘÝĄĕ32ĕ¨Ý¯ĕu½ÕģÇÕ½ĕºdĕ
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕdĴĕ<HH`+BH8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdÕĕĕ
ĕ Z]
ĕ¨ÅîeÇĕ3"3HĕĘÇÄċÕĕÇÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ+"ĕĭdÕĕĕ
ĕ ÅdîċÝÇĭdñô
ġôĕîĄÞudĕ¡ĕĕÐÝĘÝĄÕdÅĕÇĕ+--ĕ½ÕģÇÕ½dĕºdĕĕ
ĕ¯îÅĴÇäĕdĴĕĦÇċÕĕĦÇĕH
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕH`M+BH8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdÕĕH
ĕ¨ÅîeÇĕĘÇÄċÕĕÇĕĭdÕĕÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕĕĭdÕĕĕ
ĕ ÅdîċÝÇĭdñô
ĜôĕîĄÞudĕ¡ĕĕÐÝĘÝĄÕdÅĕÇĕÅÇÇĕ--3"ĕºdĕ
ĕ¯îÅĴÇäĕ¨ÇeÇÇĕdĴĕĦÇċuäÇôĕ
ôĕîĄÞudĕ¡ĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕîÕ¯ĕ¨ÅĕÇeÇÇeċ½ĕ½ÄĘĕ
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕîÕ¯ÅÕÅĕċĕ¨ĨÕݾĄÞĕÐ¯ºdÄĘÞċĴ¾ÄÕdÅĕĘÇÄċÕĕÇĕÅÇÇĕ
eÇÇÕ½ģÅĕàĘĕÐeċÝîĄÕĕuÇĦÇĕdĴģĘeÕĕºÝ¯İĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ
H`M+BH8-MĕeÇÇeċudĕºÇİĴ½ôĕ!dĕ¨ĨÕݾĄÞĕÐ¯ºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÕÐĕ
eÇÇĕÇĕàĘĕÐeċÝîĄÕĕuÇĦÇĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
"]-2ĕ!dĕÅċĴĦÇÅĕÕÐĕÐ¯İĕeĘĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ
ÇÇÕäĄĴċÕĕÕĕĦĴÐÇĘċċĕdĴĘôĕ+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÅĴÇäċĴĄĭÅĕºdċĴÕeÇdĘd
ĕ¯eĴÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘdĕðôĕeuĄdñ
ĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄģÇdĘċĴeÐeÕdÅĕċĴdueÇİÝĴeċeĄdĕ
ºdċĴÕeǺdĘÄdô
ĕ]8DHĕeÇÇeċĘĕ¯İĕĦĘÅàĴäĕÄÇĴ½ôĕ3ÝĄÐeÇĕĦĴÐÇĘĘċĕæôĕ
ċÝĄeÕĕ½ÇÇĘĭĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕÐÇÇĘĘĕĘÝÇÄdĕ¯eĴÅdĄĘĕ
]8DHĕeÇÇeċudôĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÐdį½ÐeǽċĕĘàÇĘċºĴĕċĕ
dĕÐÝĘÝĄĕÐ¯¨ÇÇäĕºĨĘċºĴĕÐÝĘÝĄĘĕ]8DHĕeÇÇeċudÕĕ
ĦĴÐÇĘċċô
ĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕuĄÕĴċĕ¯İeĄ½Çd¯ĕÐdį½Ðeǽċĕġôĕ
ĘÇÄċ¾ĘÐÕİĄĕĭdÕĕeÇǾĘĭdôĕĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄģÇdĘċĴeÐeĘĕ
ÐÝĘÝĄċĴdueÇİÝĴÞĕeĘeÇǾĘeċeĭdÇĕÕàĭÇÕ½ĕĘ½ÇÝċô
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕðôĕeuĄdñ
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕðñĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċeÕdÅĕuÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ
ºdċĴÕeǺdĘÄdô
ĕÐÝĘÝĄĕ½Õ¾ĘeċdĕÇäĘĘĕ¯İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕæôĕ
îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕðñĕH`M+BH8-MĕeÇÇeċudÕĕÇ¯İÕô
ĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯dĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕġôĕ îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕðñĕ
<HH`+BH8-MĕeÇÇeċudô
2*]`Hĕ!dĕÐÝĘÝĄĕîÕ¯ÅĕuÅdîċÝÇeċdĕģĘeÕĕ
ÇeÇÇĕdĴĕĦÇċÅdîċÝÇÞĕÕ½ÕċĕdÅĘ½ĭeÇĭdôĕTÇÄàÕĕîÝÕĘÝċdÕĕdĴĕ
ĦÇċĕÅàĴîĄô
ĕîÕ¯ÅĕÇeÇǾĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕĜôĕ îÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕðñĕ
H`M+BH8-MĕeÇÇeċudôĕĕĭĴĘäĦÇċĕǺd¯İeċdĕÇäĘĘĕ
¯İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕîÕ¯Åĕ¨ÝĄ¯eċdĕÇeÇÇĘô
!dĕÄeĄeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴĄĘÕĕeĘÅÇÕ½ĕÄeĄÐĨĭÇĕôĕ
dĴĕeĘºdÇdeċĕÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕðñĕ
H`M+BH8-MĕeÇÇeċudô
ĕĕ"]-2ĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄĕÐÇÇĘĘĕĘdĄĘċdĕdĕÅĴĘĕċĕ
ÇeueĘĕĘeĭÝÇĕîÕ¯ÅĘäÇĕĘĄÇäÕݾÇeċĘÞÇĕċĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴĘÞÇô
ĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘd
ĴĕÇäĄºdÇdeċĕċuċċ¯Ęĕĭd¯İĕÄeĄÐĨĕ½ĄeÕİeĘĕdĴĕdÇeuu½ĕ
ÇîċÅÅÇĕÐÞÝċ¾ĘºdĘÄdô
Z"]`Mĕ2½ÇäĘĘĕÇÐÝĴ¾ĘdÕeĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕĘÇÄċÕĕ
ÕİÝÐÄdĕÐ¯ĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕºÝ¯İĕÐ¯eÇǾĘċdĕ
ÅċĴĦÇÅĘôĕ!dĕÕÐĕeÇǾĘÄdĕÐ¯ĕÄeĄÐĨĭĘĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕ
Ð¯ċĄĦǺĘô
3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕæôĕ ĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕðñĕ
ºÝ¯İĕÐ¯eÇǾĘċdĕÅċĴĦÇÅĘôĕĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕîeÇÝÕĕðÇeċĕ
dĴĕôĕeuĄeĘñô
MÝÇÄdĕdĕġôĕ ¯eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĘĕðñĕ-HHRĕeÇÇeċudô
ĴĕÇäĄºdÇdeċºÝĴĕĘÝÇÄdĕĜôĕ ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕÇäĄĕ
¨ÝÅÝĴdĘudôĕĕºeĘĄdÐÕĘºĴĕĘÝÇÄdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕ
ºeĘĄdÐÕĘĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
-dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕôĕ ĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕðñôĕĕ
ÇeueĘĕÕĕĘdĄĘċdĕîeÇÝÕô
MÝÇÄdĕdĕªôĕ ¯eĴÅdĄĘĕðñĕ]8DHĕeÇÇeċudô
Not for
Reproduction
ĕ ææ
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕºdċĴÕeÇdĘd
3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕdæôĕ ĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕðñĕ
ðÇeċĕdĴĕôĕeuĄeĘñô
ÐÇÄĕÐ¯ĕġôĕ Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘĕðñô
Z¯İĕÇĕÇeueĘĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĄÞÇĕÐdÄĕĜôĕ
Õ¯ÄĕÇĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄÄeĘôĕİäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕ
Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘĘĘĕÄeĄÐĨĭĘô
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕÅdĄĕŽÕ¯ċºĴĕÕİÝÐÄdĕÇäĄĕĘÇÄċÕĕôĕ
ĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕðñôĕĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ
dģĘÝÐdĘ½ÅģċdÕĕŽÝÇô
ĕĕ"]-2ĕĕĭĴĘäĦÇċĕǺd¯İeċdĕÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕ
ĭeÇĘÞÅdĄĘĕċÐÇ¯ċĕð3ñĕeÇÇeċudôĕ!ĤĴĴdĕuĕ
Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘôĕ+dîċÝÇÄdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ
H`M+BH8-MĕeÇÇeċudôĕÇǾĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘĕċĕĭ¯İĕ
Žĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘô
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾Ęeċd
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐÞÝċ¾ĘeċeºÝĴĕÐÇÄĕ¨Çĕĭd¯İĕÕ¯ÄĕÇĕdĴĕ
ÐÇäÅdĄĘĕðñĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴĄ½ÕĘĕðÇeċĕdĴĕôĕeuĄeĘñô
MÝÇÄdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕÇäĄĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÇÕ¯ċºĴĕċĕæôĕ
ºĤĴĴdĕĭ½ċċĴdĕºeĴĕ¨ÇÐÇċºĴô
!dĕÄeĄeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴĄĘÕĕeĘÅÇÕ½ĕÄeĄÐĨĭÇĕdĴĕġôĕ
eĘºdÇdeċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕÇ¯Ðd¯dċduuĕeÇÇeċudĕ
ċĕĘÝÇÄdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕH`M+BH8-MĕeÇÇeċudô
ĕÄeĄÐĨĕÐ¯eÇǾĘeċd
3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕæôĕ ĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕðñĕ
ºÝ¯İĕÐ¯eÇǾĘċdĕÅċĴĦÇÅĘôĕĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕîeÇÝÕĕðÇeċĕ
dĴĕªôĕeuĄeĘñô
+dîċÝÇÄdĕdġôĕ ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕðñĕH`M+BH8-Mĕ
eÇÇeċudô
ÇǾĘċdĕdĕĜôĕ ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕTDHĕºÇİĴĘuô
!ĤĴĴdĕuĕôĕ Ąà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘĕðñô
ĕĕ"]-2ĕİäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĄÞÇdĕºÝ¯İĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨Åĕ
ċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾ĘĘĘĕÄeĄÐĨĭĘôĕ
MÝÇÄdĕdĕªôĕ ¯eĴÅdĄĘĕðñĕ-HHRĕeÇÇeċudô
ĕÐÝĘÝĄĕÇeÇǾĘeċeºÝĴĕ¨ÝĄ¾Ęċdĕdēôĕ ĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕðñĕdĕ+
eÇÇeċudôĕZ¯İĕŽĕÅģÇċÝĘô
+àĴÇÅċĕdĕÄeĄÐĨĭÇ
ĕÄeĄÐĨĭÇĕĭdÇÞĕÅàĴÇÅċĕċÝĄeÕĕÅàĭċċĕdĴĕdÇeuu½ĕÇîċÅĘô
+dîċÝÇÄdĕdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕH`M+BH8-MĕeÇÇeċudôæôĕ
ÇǾĘċdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕÇ¯¨ÇċäĕeÇÇeċudôġôĕ
MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕ-HHRĕċĕ]8DHĕeÇÇeċĕÅàĴôĜôĕ
ººÝĴĕºÝ¯İĕ¯İÝĄċduudÕĕºdÇdÄÝÕĕeÇǾĘċdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕôĕ
ÅdĄĘĕ¯İÝĄċduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
ĨÕݾĄeċ
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÅĴÇċ
83M8Hĕĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕнÕ½¯ĕ¯eĴÅdĄĕ]8DHĕîÝĴ¾½ÞÄeudÕĕ
ĦĴÐÇĘċċô
"Õ¾ĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘôæôĕ
MÝÇÄdĕdĴĕÐÇäÅdĄĘĕžĭeÕĘĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕºÇİĴĘuôĕġôĕ
2d¯dċĕĭd¯İĕċĨĄĨĕ¨ĨĕċĘÕĕĭe¯eċĘĕÇºĘäĕÇ¯Ðd¯dċduuĕ
eÇÇeċudÕĕÅĴÄĕÐdÄĕ¨ÝÅÝĴdĘÝċdÕĕÕ¯ÄĕÇÄÄuuĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô
ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ-HHRĕºÇİĴĘuôĜôĕ
-dċċdÕĕeÇǾĘċdĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ<HH`+BH8-Mĕôĕ
eÇÇeċudô
3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘôªôĕ
MÝÇÄdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ¯İ½Åuôēôĕ
2*]`HĕHĨĄĨĕ¨ĨuÕĕ½ÇÇĘĭĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕ
ċĘÕĕeÇǾĘċdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕÇ¯dÇdċÝÕİduuĕ
¨ÝÅÝĴdĘudô
-dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘôĒôĕ
ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ]8DHĕºÇİĴĘuôĕ!dĕ¯İÝĄċduudÕĕĭd¯İĕôĕ
ÇdċċduudÕĕċĴĄĘÕĕºdÇdÕ½ĕeÇǾĘċdĕÐ¯ĕÄeĄÐĨĘĕċĕĘÝÇÄdĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕÐeċ½Åĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕºÝ¯İĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĕÐ¯¨ÇÇä¼ôĕ¯İĕĄàĭ½ĕÙôĕ
ĘĄĦÇĘĕÇÕݾĄeċdĕģĘeÕĕÕĴĴĕÐ¯ĕÇÕݾĄĘĕĘĄĦÇĘĘôĕ!dĕ
¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÕÐĕ¯İÕÇ¯ċÕĕĭe¯ĘdĕÇĕ¨ĦĭĘĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ
¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĕ"]-2ĕĕÄeĄÐĨĕîÝÕĘÝċĕ½ĄeÕݾĘeċdĕĄÅuÕĕ
ĘàĄÅÄÕĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕċuċċ¯ĕÐ¯ĭeÇdċĴĘeċeĄdô
Not for
Reproduction
æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ĕÄeĄÐĨĕĦĴÐÇĘĘċĕÝÐuÝÅÝÕ
ĕĕ"]-2ĕ3ĕºdÇdÄÝÕĕ¨ǨÇĕĭd¯İĕÇ¨ÇĕÝÇİdÕĕ
ÝÐuÝÅÝÕĕdÐÇİÅĕĘĤÇĕÐĄÅÅĕdººÝĴĕºÝ¯İĕ
¯İÕċÕĕºeĘĄdĕĘģÄÝÕĕĘÝÇdĘÕ½ôĕHÝċĕºdÇdÄÝÕĕ
ÅċĴĦÇÅÅÇĕÇÄĘäÅàÕĕeĘô
2½ÇäĘĘĕ¯İĕÝÐuÝÕĕ¨ǨÇĕĭd¯İĕÇ¨ÇĕºdÇdÕdĕeÇǾĘċdĕæôĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕÇ¯dÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô
3ĕeÇÇÄÝÕĕÐ¯ĕċĕÕĕĭeÇĘċÝÕĕÐeċĕċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘudĕġôĕ
ÝÐuÝÅÝÕôĕ!dĕÐ¯½ċĕÐ¯ĕÅÇÇĕeÇÇÕ½dĕ¯İÝĄċdÕĕÕİÝÐÄdĕÇäĄĕ
dĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅĕîeÇĘĕċĕºĤĴĴdĕuĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘô
2½ÇäĘĘĕĤÄuÞÇĕǽÕģÇÕdĕ¯İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕºÝ¯İĕĜôĕ
ċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕÇ¯dÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudÕĕĭdÕôĕĕ
¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ-HHRĕºÇİĴĘuôĕ-dċċdÕĕÕ¯ÄĕÇĕ
îeÇĘô
!dĕàÕÕÅĕÐ¯ĕÅÇÇĕeÇÇÕ½dĕĭd¯İĕÇĕÅÇÇĕ½ÕģÇÕ½dĕ¯İĕÝÐuÝÕĕôĕ
нÕ½¯ĕºd¯İÄÝÕĕÇ¯ÕäĕºÇİĘĕÄeĄÐĨĕ¯ģĄģÇeċeºÝĴĕ
dнÅÝĄĕÇÕ¯½ĕ¨ÅĘĕċĕuÅdîċÝÇÄdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĘô
-¯İÕĕÕd¯İÝÕĕÞĭdĘÝċĕdнÅÝĄĕÝÐuÝÅÝÕĕĭeÇĘĕ½ĄeÕİĘôĕĕªôĕ
udÇċĘÅĕÐ¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕÇÄĘäÕĕĭd¯İĕÝÐuÝÕĕ
¨ÝĄģÇeċĕÅàĴuÕĕeÇǾĘċdĕ¯eĴÅdĄĘĕ-HHRĕºÇİĴĘuôĕ
ĕÐÝĘÝĄĕǽÕ¾ĘeċdĕÇäĘĘ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘ
2*]`HĕĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭĕÝÇdÄÄdÇôĕ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕHĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdôĕ-eċĕ
dĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴÐdÕİd¯ĄdĕċĕÝÇdÄĄdĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ
ĘģÕ½ĭdÇÞÅdĘô
İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕºÝ¯İĕÄeĄÐĨĕĭ¾ĴċĴ½ÕĘċĕºÇİĴĘuÕĕÇ¯İÕôæôĕ
2*]`Hĕ3ĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĄdÇô
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘôĕMdĄĘċdĕuĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕġôĕ
ģĘdċ¾Ęeċd½Ęô
HĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕd½¯ĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdĘĕdо¯ĕdĴĕÝÇdÄĕĜôĕ
ÇĕÕÐĕĄ½ĕýQ--ÿĕðĘÇñĕÄÇĴċĘĕċĴ½ÕĘÄÇĴäĕîeÇeÕôĕĴĕ
ýÿĕðdÇdċÝÕİñĕċĕýQ--ÿĕðĘÇñĕÄÇĴċÅĕÅàĴàĘĘĕċĴĦÅċ¯ċĕ
ÝÇdÄÐÕÕݽċ¯ĕdĕċĴ½ÕĘÄÇĴäĕîeÇeÕĕĭdÕĕ¨ÇĘĦÕĘĘĭôĕ3ĕàÕĘċàÕĕ
uĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕċÝÅĕÝÇdÄdĘô
TĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċ
ĕĕ"]-2ĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕнÕ½¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕuĘàÇĘċĕ
ÅàĴuÕĕݺeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ3ĕĘàÇĘċàÕĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕĴeĄĘĕ
ºÇݽċ¯uÕôĕTĴÐdÕİd¯ĕĘàÇĘċĕÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕÇĕ
ÐÝĘÝĄĘĕċĕºd¯İÄdĕÇºĨÇÕ½ĕÕºeÕİĕîĄ½¯ô
ðÙôĕeuĄdñĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕðñĕdĕM-ĕðñĕÄÇĴċ½¯ĕĘàÇĘċĕ
ċĴduĭeÕİÝċĕÞÇÝÐÐÕĘċĕuÕĴ½ÕÕÇôĕ3ĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕîĄнģÐĕ
ÞÇÝÐÐÕĘċĕuÕĴ½ÕĘôĕİäĴäÄàÕĕÐ¯ĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċĕ
ċĕĘ½ċĴĘdôĕĴĕÞÇÐÝĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕuÕĴ½ÕĕÕàĭǽĕÇĄdÅÞeċÝÅdĘĕċĕ
ċàÅÅÕĘ½ĕdĕċĴÇîÅĕÇĘĘdĄĘdÐeĘô
"Õ¾ĘċdĕÇĕÐÝĘÝĄĘ
ĕĕ"]-2ĕĴĕÇÅĘĄÝÐÝċĕĄÕċĴĄĕ¯İĕÄeĄÐĨĭĴĘä¼
ĄĴÅÇäĕĄÕċĴĄĄÇĕĭdÕĕÇÇeĘĭdĕuÇĄĘĭĕ¯İĕ
ĄĴÅÇäĕÅdîċÝÇÞĘĕdĴĕĦÇċuÕôĕĴÅĕdĴĕċĴÅàĴàÅĕ
ĘģdĘÄeÅĕdĴĕÇÅĘĄÝÐÝċĕĄÕċĴĄĄÇĕºÝ¯İĕ
ÄeĄÐĨĭĴĘäĕdĴĕĦÇċÕĕĦÇôĕĕĄÕċĴĄĕÇeÇǾĘÄdĕÐÝĘÝĄĘĕ
dнÅÝĄĕdĕÄeĄÐĨĭĴĘäĕǺd¯İÄdĕdĴĕĦÇċĘôĕHdÄeĘĕĭÇÐĕ
ĄÅuÕĕнÕ½¯ĕ¯İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕdĄĄÞÇĕºÝ¯İĕĴĕ
ĄÕċĴĄĕÐ¯¨ÇÇäÕĕÐĨÅà½Åô
2*]`HĕĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ½ÕģÇĕÇĕd½¯ĕdо¯ĕÕÐĕÕİÝÐÄdĕ
Ð¯ĕdĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅîeÇĘĕċĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘĕÕÐĕĘÝÇÄdĕ
dĕH`M+BH8-MĕeÇÇeċudô
3İÝÐÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨ÅîeÇĘôĕĕÇeueĘĕæôĕ
ĘdĄĘċdĕdĕîeÇÝÕô
ÇǾĘċdĕdĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕĦĄċĕð3ñĕºÇİĴĘuôġôĕ
İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕºÝ¯İĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕĜôĕ
H`M+BH8-MĕeÇÇeċudÕĕÇ¯İÕô
ĕ¯eĴÅdĄĘĕĘÝÇÄdĕĘÇÄċÕĕÇäĄĕH`"ZM:ĕĭd¯İĕ]8DHĕôĕ
eÇÇeċudôĕ3ÐÇİĕÐÝÇÇĕÅĦÇàÕĕċĴ½ĭdĘÞĭĴĄÇäĭÇĕĄÕÇÅĴ½Åôĕ
ĕċĴ½ĭdĘÞĭĴĄÇäĘĕºĤĴĴdĕĘÇÄċĕH`"ZM:ĕeÇÇeċudô
ÝĄ¾Ęċdĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕdĴĕ"3#MHĕîÝĴ¾½Þudôªôĕ
2*]`Hĕ!dĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ½ÕģÇĕÇĕÕ¯İ½Åĕĭd¯İĕ
àĘà½ÅĕîĄÞueÇÅÝĴeċĄdĕĘÝÇÄdĕ¯eĴÅdĄĘĕ]8DHĕºÇİĴĘuôĕ
BĄÞueÇÄdĕÐ¯ĕ½ċÐĘĕǽÕ¾ĘdÕ½ĕÐÝĘÝĄĘôĕ!dĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ
½ÕģÇĕÇĕÇdîÝĴĴdĕ¨Çĕ!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅĕĄċĴĘô
ĕ¯eĴÅdĄĘĕÇdċċdÕĕeÇǾĘċdĕ-HHRĕºÇİĴĘuôēôĕ
ĴĕĦĴÐÐÇ¯ĕÐÝĘÝĄĕǽÕ¾ĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕ¯eĴÅdĄĘĕ]8DHĕĒôĕ
ċĕ-HHRĕeÇÇeċĕÅàĴô
Not for
Reproduction
ĕ æĜ
MdÕeċÝÅĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕċĕ¯İĨÄĘċºĴ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘÄĘĕºÝ¯İĕċĴuuĕ¯İîĘĕæôĕ
ÅdîÄÝÕôĕ+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘÄºĴĕĘdĄĘÝĴ½ÅĕÐ¯ĕġôĕ
¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÐ¯¨ÇÇäĕÇ¯ÕİÝÐeċeÕdÅĕu½ĴĘÝċ¾Ęeċdĕ½ċô
ĕÄeĄÐĨĕнÕÕĕ¯İċĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕîÕ¯ĘôĕĜôĕ
!dĕdĕîÕ¯ĕǯàĄuĦÇĘĕĭd¯İĕÐ¯ċĄĦÇĘĕdĴÝÕÕdÇĕċĄÇÄĕŽôĕ
İäĴäÄàÕĕÐ¯ĕĘÝĭeuueĕºÝ¯İĕîÕ¯ĕdÕİdĕċĴÝĄÝċĕÇ¯İÕô
MdĄĘċdĕÇċÕĕîÕ¯ÅĘôĕĴĕÇĘÇÕĕîÕ¯Åĕ¨Ĩĭ¯Åĕôĕ
udĄÕģÇeċeĘĕĄÐÕİĴ½Åô
3ĕĭe¯ÄÝÕĕĭd¯İĕ¯İĨÄĘċàÕĕÕĭċĕ¨ĦĭĘôĕĕÕĭċĕ¨Ĩĕªôĕ
ŽÝueċdĕÕÐĕĘàĄĘÕ½ÅĕÐ¯ĕÐ¯¨ÇÇäĕÐÞÝÕôĕ3ݾĄeċĕÇäĘĘĕ
ĭeĄÄdĕÐ¯ĕdо¯ĕ¨ĨĕÐ¯ċĴeĄdô
ĕĘeĄ¯İdÅĕÅàĄĦǽĕÕݾĄeċºÝĴĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕudÇĕÝÇdÇeĘĕēôĕ
ºdċĴÕeÇÄdô
ĕÇĭe¯ÝĘĘĕ¨ĦĭĘĕÇÕݾĄĘĕĘĄĦÇĘĄĕÝudċċdĕŽĕÅċĴĦÇÅÅÇôĕĒôĕ
ĄÐÕİÅîîÕĕdĕ¨Ĩĕ¯İÕÇĘċuuÕĕºÇİĴÅ½ÅĕÇô
3d¯İÝuuĕĘĄĦÇĘÅĕÕݾĄeċdÅÝĄĕÄÝuuĕÝÇdÇĕ¨ÇĕÅĴÄÕĕÇĕôĕ
¨ÝĄģÇÕ½ĕ¾¯İĕÇĭe¯ÝĘĘĕ¨ĨĕċĄÄÅĘäÇĕÅĄ¾ĘċÅĘäÇĕģĘdÅĘÞÇĕ
ċĘuôĕĘeĭÝÇĕ¨Ý¯ĕŽÝuÞÕ½ôĕ¯İĕĭd¯İĕÅĘĕÅàĄĕģĘeÕĕÅĴÄÕĕÇĕdĴĕ
ÇÇÕÅĴäĕ½ĄeÕİudÕĕÕݾĄÕ½ĕudÇĕÝÇdÇĕ¨ÇĕĘàĄĘÕäĕ¨ÝĄģÇdĘÝÅdĘĕ
ĭ¯Ĵĭĕdо¯ĕÇĕÕÐĕÕݾĄÄdĕdĴĕ¯ċĴĕĘĄĦÇĘĘô
!dĕdĕ¨ĨĕÕd¯İÝÕĕÐd¯dċĕÅĘċĴĄĕĭe¯ÄdĕÇĕºÝ¯İĕċàÅÅÕĘċĕÙôĕ
dĕÐÝĘÝĄĕĘĄºÇċĘôĕÇäċĴàĄĕeÇǾĘċdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕ
Ç¯Ðd¯dċduuĕºÇİĴĘuĕÐdÄĕÐeċÝ½Åĕĭe¯eċºÝĴĕÕ¯Äĕ
ÇÄÄuuĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÄÝuuĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĕċĕdĴĕ¯İÕÇĘċuuĕ¨ĨŽÝueċĕæĸôĕ
ĄÅuÕĕdĕÅċĴĦÇÅĕĦĴÐÇĘĘċÅÝĄĕ¯eĴÅdĄĘĕнÕ½¯ĕ
]8DHĕeÇÇeċudÕĕĘdĄĘċdô
`ċeÅÝÇÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕÅàĴuÕĕ¯eĴÅdĄĘĕ]8DHĕºÇİĴĘuĕċĕææôĕ
dĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕÇċäĕĭd¯İĕÐeċÝ½Åĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕeÇǾĘĭdĕ
ĦĴÐÇĘċċĕdĕÅċĴĦÇÅĘô
*Ýuuĕĭe¯eċ½ĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĘĕċĕċĴuuĕ¨ĨÕݾĄeċĘĕĄºĘĕæġôĕ
Çĕºdĕ¨ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕċuċċ¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕdÇċÞĕ
ċuċċ¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ¯İ½ÅuĕeÇǾĘÄdô
2½Õ¯İ½ÅĕºdċĴÕeÇdĘĕģĘeÕĕÄÝuuĕĘÇÄċ¾ĘÐÕİĕĄÅuÕĕæĜôĕ
Ę½ċĴĘ¾ĘċdĕÐ¯ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĘĘÄĘĕċĕdÇÄeĘôĕĕĘ½ċĴĘdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕ
ċ¯¾ĘĕÐ¯ÇäĴÕ½ĕĘĨĴĭċĴÇİĘô
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
+dĄudÕĘdĄĘeċ
2*]`HĕĴĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕċĕÅîÄÇÅĕdĴĕæôĕÝÇdÇÝÕĕ
ÅĴäÕÅô
ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕÇ¯ÕİÝÐeċeĘôĕĕĘĤÇĕÐd¯dċĕÇ¯ÕİÝÐeċĤĕ
duĄÝÕċÝÅĕdĕÅċĴĦÇÅĕ¯İÕĘÇÕĕºdÇdeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueĕ
ºdĕdĕÇ¯ÕİÝÐeċĕÕÐĕÐ¯¨ÇÇäĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕĭe¯ĕ¯İÕċÕôĕ
ĕÐ¯¨ÇÇäĕÇ¯ÕİÝÐeċĕÇĦÇċäĕÅĄÅÅĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕºeĘċÞĕ
ÅĄÅÅĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕ
ÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ
Z¯İĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðĒôĕeuĄdñ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕðñĕĘàÇĘċºĴĕĭd¯İĕĘ½ċĴĘ¾ĘeċeºÝĴĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴĄ½ÕĘô
ĕĕ"]-2ĕĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕÐ¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕ¨ÅĘĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeuÇĘĕð!ñĕ
Õ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇĕdĴÇäĘĘĕºÝ¯İĕÇĭÕÕĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕðñô
ĕĕ"]-2ĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄudÕĕÅÕċdĭĕĭdÕĕdÐÇİĕ
ÅeĄÝċĕºdĘeċĤĕu䥥ĕċĴÐĄĕċĕĄģºeĴdĘĄdôĕ!dĕċdĭĕ
ĘċĘĄĕĭd¯İĕĄģºeĴdĘeĄdĕÅĄĦÇĕÐÝċċdĕÇĕĭ¾ĴĴÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕæôĕ ¨ÅĘĕÅeuÇĘĕð!ñĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇô
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕġôĕ î½ĄÝċĕÅeuÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĄÞÇĕ
ðñô
ÐÇÄĕŽĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕĜôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘĘÄĘĕðñĕċĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñô
TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ
Minden 8 óra után vagy naponta
Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert
Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a
hulladékoktól
Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult
alkatrészek szempontjából
Minden 50 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket
Ellenőrizze a traktor fékeit
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Olajozza meg a traktort és a fűnyírót
Ellenőrizze a fűnyíró pengéit **
MOTOR
Az első 5 óra
Cserélje ki a motorolajat
Minden 8 óra után vagy naponta
Ellenőrizze a motor olajszintjét
Minden 25 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót **
Minden 50 óra után vagy évente *
Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt
Évente
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
Vizsgálja meg a kipufogódobot és a szikrafogót
Cserélje ki a gyújtógyertyát
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt
Tisztítsa meg a léghűtő rendszert
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos
talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények
között.
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy
ha szennyeződések szállnak a levegőben.
+dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘ
Not for
Reproduction
ĕ æª
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÇĘàÇĘċĕðĒôĕeuĄdñ
ĕĕ"]-2ĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇĘċĕÅàĴuÕĕÕĕ
ݺeÕİÝĴĴÝÕôĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ
ÝÅÝĴºdĘÕdÅô
Ĵĕæôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕðñĕĘàÇĘċĕÇäĘĘĕĭ¯İĕŽĕdĴĕ
dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñô
æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕġôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ
ðñĕĘàÇĘċºĴôĕĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕÅÕĘĕēĕdÐîĄĕ
eĄdÐĄäċ¯¯ÇĕĘàÇĘċĕ¨Çô
HĴĄÇÄĕuĕdĴĕĜôĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðñô
ĕĕ"]-2ĕĕċĴ½ÅĄdÅîĴäċĕÐ¯ÇäĴċĕĄÅuÕĕ
dĕ¨ÅĘĕÅeuÇĕuÅàĘċĕÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕî½ĄÝċĕ
ÅeuÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕôĕ î½ĄÝċĕÅeuÇĘĕ
ðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕðñĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐÞÝÕô
ĕĄà¯Ĵ¾ĘäÇÐÅĕċ¯¾Ęċ¯ĭÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕªôĕ ¨ÅĘĕ
ÅeuÇĘĕð!ñĕÕ¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐÞÝÕô
MeĄÝÇeċĕ
"]-2ĕHݺdĕċĕĘeĄÝÇÄdĕÅċĴĦÇÅĘĕðĦĴÐdÕİd¯¯dÇĕ
ĘdĄĘeÇİudÕñĕĴeĄĘĕċĴÇÇäĴĘĘĘĘĕºÇݽċ¯uÕôĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
ŽîeĄÝǯeċd½ĕÇÄģĘºdĘÕdÅĕ¯İĕĘĨĴ¨ÝĄĄeċ½¯ĕðнÕĘĕîÇôĕÅeÇݺdĕ
ĭ¾ĴÐÇ¯¾ĘäĕċĘuôñĕċĕĄÝuudÕeċĘĕÝÅÝĴºdĘÕdÅôĕĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
ŽîeĄÝǯeċdĕÐĄ¯ĴäĕdĴĕÐuĄÅĕċĕeÇÇdĘÝÅĕċĴeÐeĄdô
TĴÐdÕİd¯ĕĭd¯İĕÝÇİdÕĕÅċĴĦÇÅĕĘeĄÝÇeċdĕdÐÇİÕÅĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĕĭdÕĕĘdĄĘeÇİeudÕ
+eÇݺeÅĘÞÇĕĘĨĴºÇİÅĘäÇĕĭ¾ĴÐÇ¯¾ĘäÅĘäÇĕĭd¯İĕ¯İuĕĕ ĕ
ĕ ¯İĤÄĘÞÇeÕ¯ÝÅdĘĕ½ÇÇĘĭĕ¯İuĕċĴ½ÅĄd¨ÝĄĄeċÝÅdĘĕºdċĴÕeÇÞĕĕĕ
ĕ ÅċĴĦÇÅÅĘäÇĕĘeĭÝÇĕĘdĄĘdÕÞĕÐĄĘĕĴÅĕu¯İĤÄĘºdĘÄeÅĕdĴĕĕ
ĕ ĦĴÐdÕİd¯ĕŽîeĄÝǯeċÝÅdĘô
+ċĴĦÇÅ
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÇĘĘdĄĘdÐdĕÐ¯ÕàĭǺĘäĕºdĕŽĭċĴ½ĕdĴĘĕ
ÅċĴĦÇÅuäÇôĕHĴeĄdĴĕºĨĭàċĕºÇİÕĕĘeĄÝÇÄdĕċĕºdĭÝÕĘdĕ¯İċĴĄĕ
ĘÇÄċÕĕĘàÇĘċĕ¨Çôĕ!dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÅċĴĦÇÅuÕĕºd¯İÄdĕ
ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕÇĕÕ¯dĘ¾ĭĕĭĴĘÅĘô
TĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄ
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÐ¯îÝċºdºdĘĕºdĕĜĸĕÕdîÕeÇĕĘÝĭeuuĕĘeĄÝÇÄdôĕĕ
Ą¯½ĕĦĴÐdÕİd¯ĕċdĭ¼ĕċĕ¯ģнÇĄdÅÞeċÝÅĕŽdÇdÅģÇeċeĘĕÝÅÝĴĴdĕ
dĴĕĦĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄuÕĕĭd¯İĕÅdĄuģĄeĘÝĄĕ¨ÝÕĘÝċĕĄċĴ½Õôĕ
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċÕĕĘdĄĘeċeºÝĴĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕĄ½¯¯ċĕHĘĄdĘĘÝÕĕ
Q-ĕ"MĉĕĦĴÐdÕİd¯¼ddÇÅÝĘĕdÐÇİĕ¨ÝÇİÅÝÕİĕddÇÅĕĭd¯İĕ
ċĨĄ¾ĘÐÕİċĕîdĘĄÝÕĕ¨ÝĄÐeÄeudÕĕÅdîºdĘÞô
3ÐĕċĴĦÅċ¯ċĕÇĄċĴĘÕ½ĕuÕĴ½ÕĘĕÐÝĘÝĄuÞÇĕºdĕĦĴÐdÕİd¯¼
ddÇÅÝĘĕdÝĘĘĕºÝĴĴeĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅÕdÅĕÐ¯¨ÇÇäÕôĕ*eĄdċċdĕ
dĕÐÝĘÝĄĘĕġĕîĄÕĕÅĄċĴĘĦÇĕºÝ¯İĕdĴĕddÇÅĕÅàĄuÄeĄÄÝÕĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯ĄÕċĴĄuÕôĕĕÐÝĘÝĄĕċĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÇ¯¨ÇÄuuĕġĕ
ºÞÕdîÝÕĕÅĄċĴĘĦÇĕĘeĄÝǺdĘÞô
!dĕÐÝĘÝĄudÕĕÇĭäĕuÕĴ½ÕĘĕÕÐĕÅĴǽĕÐ¯¨ÇÇäĕddÇÅÅdÇĕdÅÅÝĄĕ
dĴĘĕÇĕÅÇÇĕàÕĘÕ½ĕ¯İĕÕ¯ÇİĴĘĘĕĘeĄÝÇÞÕİuôĕ½¯ĕÄeĄdċċdĕ
dĕÐÝĘÝĄĘĕdо¯ĕdĴĕÇĕÕÐĕeÇÇĕĦĴÐdÕİd¯ĕº½eÕİeudÕôĕ*dĭdċÝÇÄģÅĕdĴĕ
ĦĴÐdÕİd¯¼dÇÅĕºdċĴÕeÇdĘeĘĕĘeĄÝÇÞÕİuÕĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕ
¨Ą½ċċċċ¯ĕÐ¯äĄĴċĕĄÅuÕô
2ÝĘÝĄÝÇdÄ
ĕÐÝĘÝĄÝÇdÄĕċĄÄĘĕÐ¯ĕÐÇ¯ĕÐÝĘÝĄÝÕĕĭ¯ĴĴĕÇôĕ-eċĕ
2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
2½ÇäĘĘĕu½Õ¾ĘdÕeĕÐÝĘÝĄĘĕĘeĄÝÇeċĕģĘeÕ
ÇÇÕäĄ½ĴĴĕdĴĕàċċĴċĕ¨ÝÇİdÅċĴ½ÕĘĘôĕÇÇÕäĄ½ĴĴĕĕ ĕ
ĕ ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕ½¯ÕİÇäĕĄċĴÅĘô
~ĕĕ Z¯ĴĴĕÇĕÄÇÕĕÅĴ½ÅàÕİĭuÕĕĘdÇeǺdĘÞĕàċċĴċĕÇÇÕäĄĴċĘĕĕ
ĕ ċĕÇÄeĄeċĘô
~ĕĕ !dċĴÕeÇdĘĕÇäĘĘĕÐÇ¯¾ĘċĕuĕdĕÐÝĘÝĄĘĕÕºeÕİĕîĄÕĕĕ ĕ
ĕ ÅĄċĴĘĦÇô
ÇÅdĘĄċĴÅĕċĄÄĕ
dĄdÕ½eǽċĕÄdĭ¾ĘeċĕċdÅĕÐ¯ºdĘdÇÐdĴÝĘĘĕċĴdÅċĴĄĭ½ĴÅuÕĕ
eÇÇĕĄÕÇÅĴċĄôĕMdÇeÇÄdĕÐ¯ĕdĴĕ<ÕºàĴĕÇ¯ÅàĴÇuu½ĕº½ĭdĘdÇÝċĕ
ċĴdÅċĴĄĭ½ĴĘĕdĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕºÝÕÇdîÝÕĕĘdÇeǺdĘÞĕċĴĄĭ½Ĵĕ
ÇÝÅeĘÝĄĕĘĄÅîÕôĕ
Not for
Reproduction
æēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
!½ueÅĕċĕǺeĄ¾ĘeċģÅ
BD8-2 ĕBD8-2ĕ-!MHHĕ8+ 28-H
ĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕ¨ÝĄģÇĕĕ
Çĕĭd¯İĕÕÐĕ½ÕģÇĕuô
ĕ¨ÅîeÇĕÕ½ÕċĕÇÕİÝÐĭdô MÇÄċÕĕÕİÝÐÄdĕÇĕ¨ÅîeÇĘôĕ
ĕBM8ĕðÇÅĘĄÝÐÝċĕĘÕ¯ÇİÅdîċÝÇÞñĕ
ÅdîċÝÇÞĕĕîÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô
ÇǾĘċdĕ+"ĕîÝĴ¾½Þudô
ĕċuċċ¯ĘdĄĘÞĕĄÕċĴĄĕuĕĭdÕĕ
ÅdîċÝÇĭdô
ĕĘÅĄä¯ÝÐuÝĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕTDHĔ+"ĕîÝĴ¾½Þudô
+½¨Ý¯İÝĘĘĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯ô !dĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄĄÞĕĭeĄÄÝÕĕdо¯ĕÇºĨÇĕÐdÄĕĘàÇĘċàÕĕĦĴÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ
ĘdĄĘeÇİudô
ĕÐÝĘÝĄĕu¨ģÇÇdĘô +dîċÝÇÄdĕŽĕċĴ½ĭdĘÞĘô
+½¯ĘĘĕdĕu½ĴĘÝċ¾ĘÅô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċd½ĘĕÐ¯ĕÅÇÇĕ
Ę½ċĴĘ¾ĘdÕ½ô
-eċĕdĕÝÕÝĴeċÐÕĘċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨ÄĴĘĘô
ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÇÐĄĦÇĘĕĭd¯İĕ
Ð¯º½ueċÝÝĘĘô
MàÇĘċĕ¨Çĕĭd¯İĕċĄÇÄĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘô
ĕºģĴdÇÝĴeċĕÐ¯ÇdĴģÇĘĕĭd¯İĕ
Ð¯ċĴdÅdĘô
Z½ĴģeǽċdÕĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕºģĴdÇÝĴeċĘôĕ!dĕdĕĭĴĘÅÅĕÇàĄĴċàÇäĘÅĕ
ĭd¯İĕÐ¯ċĴdÅdĘdÅĕÅĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐe¯ÕċĘÅĄċĕĭd¯İĕÐÝĘÝĄ½Õ¾ĘÞĕ
Ð¯º½ueċÝÝĘĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄÕċĴĄĕÅdîċÝÇÞÄdĕ
Ð¯º½ueċÝÝĘĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
Z¾ĴĕĭdÕĕdĴĕĦĴÐdÕİd¯udÕô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕĄ¯½ĕĭd¯İĕ
Ð¯îÝċºdĘô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÕºĴÕĕĕ
½ÕģÇĕċĕĄÝċċĴģÇĕÄeĄô
ĴĕĦĴÐdÕİd¯ĕÅĭĄÅĕĘĤÇĕĤċô M½ċĴĘ¾ĘċdĕÐ¯ĕÇ¯ċĴĨĄäĘô
ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
+ÝîݯĕdĕÐÝĘÝĄô
ÇdċÝÕİĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘô ÇÇÕäĄ½ĴĴĔċĴĦÅċ¯ĕċĘÕĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdĘô
3ÐĕÐ¯¨ÇÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
MĤÇĴÝĘĘĕÝÇdĨݯİdċĴĘeċô
ĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕ¨ÝĄĄÞô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
3ÐĕÐ¯¨ÇÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
MĤÇĕċÝÅĕÝÇdÄĕĭdÕĕ¨ÝĄ¯dĘĘİĤºeĴudÕô <ÕĘċĕÇĕdĕ¨ÇċÇ¯ċĕÝÇdÄdĘô
ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴĕ¨ÅĘô
B½ċĴÅÝċĕdĕÇ¯ċĴĨĄäô -eċĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô
ĕċĴ½ĭdĘÞĕĴeĄĭdĕĭdÕô 3ݽċċdĕŽĕċĴ½ĭdĘÞĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄĕĕ
ĘĄdÅĘÝĄĕÕÐĕºdÇdô
3½ÕċÕÅĕÇÕİÝÐĭdĕºdÇdeċ½ĕ
ċuċċ¯ĘĕċĴdueÇİÝĴÞĕîeÇÝÅô
3İÝÐÄdĕÐ¯ĕîeÇÝÅdĘô
ĕċuċċ¯ĭeÇĘÞ¼ÅdĄĕM8-3"ĕ
îÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô
ÇǾĘċdĕdĕ23MĕîÝĴ¾½Þudô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕÐ¯ºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÇċĴdÅdĘô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĕuĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô +dîċÝÇÄdĕŽĕĄà¯Ĵ¾Ęä¨ÅĘô
ĕĭÝÕÞĄäĕÐ¯ºdÄĘÞċĴ¾ÄĕÇċĴdÅdĘĕ
ĭd¯İĕċĤċĴ½Åô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
A traktor hibái és azok elhárítása
Not for
Reproduction
ĕ æĒ
BD8-2 ĕBD8-2ĕ-!MHHĕ8+ 28-H
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕ
ÐÇÅ½Åô
ĴĕÐÇäċĴĄÅĴĘĕċdĘÇdÅÝĴeċ½ĕÕÐĕ
Ð¯¨ÇÇäÕĕĭdÕÕdÅĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘĭdĕ
ĭd¯İĕÐ¯º½ueċÝĘdÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕ¯İÕĘÇÕĦÇĕ
ĭe¯Ädĕdĕ¨ĦĭĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÕ½ÕċĕÐ¯¨ÇÇäĕċĴ½ÕĘĄĕ
eÇǾĘĭdô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĘĄdÅĘÝĄĕ¯ģнduĄÝÕċd½ĕÕÐĕ
Ð¯¨ÇÇäÕĕĭdÕÕdÅĕ¨ǨĤÄĭdô
-eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞĕģĄĭeÕĕĕ
ĭe¯Ädĕdĕ¨ĦĭĘô
ĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕÇdċċĤô ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕĘÇÄċĕ¯eĴĄdô
ĕºdÇdeċ½ĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô -dċċ¾ĘċÝÕĕÇôĕ
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÅàÕÕİÕĕĕ
ÇeÇÇĕdнÅÝĄĕ¨ĨÕݾĄÞĕ
uĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô
ĕÐÝĘÝĄĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕÇdċċĤô ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕĘÇÄċĕ¯eĴĄdô
ĕºdÇdeċ½ĕċuċċ¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô -dċċ¾ĘċÝÕĕÇôĕ
B½ċĴÅÝċĕĭd¯İĕÇģ¯ģÇĘĕÇ¯ċĴĨĄäô -eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘôô
ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕĘĤÇĕdÇdċÝÕİĄdĕ
ĭdÕĕeÇǾĘĭdô
ĴĕÇċäĕÕݾĄeċĘĕÇ¯Õd¯İÝuuĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ÝÕĕĭ¯ĴĴô
ĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘĕÇdÅdô ĨÕݾĄeċĕÅàĴuÕĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘÝĘĕdĴĕÇäĴäÇ¯ĕÇĭe¯ÝĘĘĕĘĄĦÇĘĄĕ
½ĄeÕݾĘċdô
ĕÐÝĘÝĄĕÕÐĕĄ½ĕÇĕdĴĕĦĴнĕ
ºäÐĄċÅÇĘĘô
ĕuÐÇ¯¾ĘċºĴĕÄeĄdċċdĕÐÝĘÝĄĕîeĄĕîĄÕĕÅĄċĴĘĦÇô
ĨÕݾĄÞĕu½Õ¾ĘeċdĕÐd¯dċĕ¨ĨuÕô ĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕĘ½ċĴĘdĕĘĄĦÇĘÕĕ½Õ¾Ęċdĕuô
MĤÇĕĄäċĕ¨ĨÕݾĄÞĕ
ĭ½uĄe½ÞÄdô
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄĕċĕ
ĘĄdÅĘÝĄĕºdÇdĕĕ
¨ĨÕݾĄÞĕÕÐĕÐĨÅà½Åô
ĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĕÕ½Õċĕ
uÅdîċÝÇĭdô
+dîċÝÇÄdĕuĕîÕ¯ċĴdueÇİÝĴÞĘô
ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ¯İuĕîĄÝuÇÐeÄdĕĭdÕô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
A fűnyíró hibái és azok elhárítása
BD8-2 ĕBD8-2ĕ-!MHHĕ8+ 28-H
ĕ¨ÅĕÕÐĕĘdĄĘô
ÇÅÝîÝĘĘĕdĕuÇċäĕ¨Åô +ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
ĕĘĄdÅĘÝĄĕÕºĴÕĕ
ÅÝĄÐeÕİÝĴºdĘÞĕĭd¯İĕ
ĄÝċċĴģÇĕ½ĄeÕİ¾ĘºdĘÞô
ĕÅÝĄÐeÕİċĴĄÅĴĘĕċdĘÇdÅÝĴeċd½ĕ
Ð¯ÇdĴģÇĘdÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
3ÐĕÐ¯¨ÇÇäĕÇ¯ÕİÝÐeċĕ
¯ģнduĄÝÕċÝÅudÕô
-eċĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕÇÇÕäĄĴċĕ¨ÄĴĘĘô
ĴĕÇĦÇċäĕÅĄÅĘÕ¯Çİĕċdîe¯İd½ĕ
ċĴeĄdĴdÅô
+ĄċċÕĕ¨Çĕ¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅÅĄċÅċĘô
A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás)
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatrészét vagy
alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja és/
vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit
a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek.
Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.Murray.com honlapon található szerviz lokátor
térképen.
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia
és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását,
így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek,
és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
GARANCIÁLIS IDÕTARTAM
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást
igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális
idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás
csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el.
A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ
vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett
üzemanyag által okozott károkra.
Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban
van leírva. A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után,
érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen
módon megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/
vegyszer általi korrózió.
Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint
kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából
vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia.
Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ
karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a
normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a
garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyag-
vagy gyártási hiba.
Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban
elõírt követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült
szelepek, stb.) nem terjed ki a jelen garancia.
* Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia
vonatkozik.
Termék Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás:
Készülék 2 év 90 nap
Motor* 2 év 90 nap
Akkumulátor 1 év 1 év
HU
Not for
Reproduction
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Table of Contents
Sicurezza dell’operatore ........................... 4
Simboli internazionali .......................................... 4
Responsabilità del proprietario ................................... 4
Procedure per un uso sicuro .................................... 5
Montaggio ..................................... 7
Come installare le ruote anteriori ................................. 7
Come installare il sedile ........................................ 7
Come montare il volante ........................................ 7
Batteria che non richiede manutenzione ............................ 7
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba ........................ 8
Caratteristiche e comandi .......................... 9
Ubicazione dei comandi ........................................ 9
Accessori ................................................... 9
Uso .......................................... 10
Test del sistema di interblocchi di sicurezza ......................... 10
Uso dei comandi .............................................. 10
Falciatura .................................................... 11
Prima di avviare il motore ....................................... 12
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba ...................... 13
Manutenzione ................................... 14
Tabella della manutenzione ...................................... 14
Controllare la pressione delle gomme .............................. 14
Batteria senza manutenzione ..................................... 14
Rimessaggio ................................................. 15
Ordinare i pezzi di ricambio ..................................... 15
Soluzione di problemi ............................. 16
Garanzia ...................................... 18
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono
piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che
nello Stato della California sono noti come causa di cancro,
malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
!
!
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore, alcuni dei suoi costituenti e
certi componenti del veicolo contengono o emettono sostanze
chimiche che nello Stato della California sono noti come causa
di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all’apparato riproduttivo.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Sicurezza dell’operatore
Simboli internazionali
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla
documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità
apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
Simboli di sicurezza (Figura 1)
A - AVVERTENZA.
B - IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso prima di usare
questa macchina.
C - AVVERTENZA: oggetti lanciati. Tenere alla larga i presenti.
Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
D - AVVERTENZA: non usare questa macchina su pendenze
superiori a 10 gradi.
E - PERICOLO: tenere lontano i presenti, specialmente bambini
dall’unità.
F - PERICOLO: senza gradino.
G - PERICOLO: tenere lontano mani e piedi dalle lame in
movimento.
H - PERICOLO: scollegare il filo della candela di accensione
prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
I - AVVERTENZA: superficie calda.
J - AVVERTENZA: fare attenzione quando si collegano o
scollegano accessori.
K - AVVERTENZA: Fare attenzione a non schiacciarsi le dita.
L - IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel manuale d’uso per
mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba.
M - AVVERTENZA: tenersi lontano dalla lama del tagliaerba
quando il motore e acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 2)
A - Avvio del motore
B - Fari
C - Arresto del motore
D - Motore in funzione
E - Motore in funzione
F - Freno
G - Freno a mano
H - Frizione
I - Lento
J - Veloce
K - Valvola dell’aria
L - Olio
M - Comando della rotazione delle lame
N - Sollevare
O - Combustibile
Responsabilità del proprietario
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa
funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo
questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti,
seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare
queste istruzioni originali per futuro riferimento.
AVVERTENZA: questo simbolo indica importanti
precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica:
“Attenzione! All’erta! Pericolo.”
AVVERTENZA: questo tagliaerba è in grado di
amputare mani e piedi e catapultare oggetti. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi
si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni
indicate qui sotto.
Not for
Reproduction
5
Procedure per un uso sicuro
Trattori tagliaerba a rotazione da trasporto
Addestramento
Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e 1.
l’uso corretto della macchina.
Non permettere mai che bambini o persone che non 2.
conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme
legali possono imporre un limite d’età per l’uso della
macchina.
Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità 3.
persone, specialmente bambini, o animali.
Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per 4.
incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o
proprietà altrui.
Non trasportare passeggeri.5.
Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da 6.
professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare:
attenzione e concentrazione quando si lavora con a.
macchine da trasporto;
se si perde il controllo di una macchina da trasporto b.
su una pendenza, non lo si può riguadagnare
premendo il freno. Le principali ragioni per la perdita
di controllo sono:
presa insufficiente delle ruote;t
velocità eccessiva;t
frenatura non adeguata;t
il tipo di macchina non è adatto alla mansione;t
inconsapevolezza dell’effetto delle condizioni del t
terreno, specialmente di pendenze;
aggancio e distribuzione carico non corretti.t
Preparazione
Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni 1.
lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali
aperti.
Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina 2.
e togliere tutti gli oggetti che possono essere catapultati
dalla macchina.
AVVERTENZA – la benzina è altamente infiammabile.3.
Conservare la benzina in contenitori appositi.a.
Aggiungere benzina all’aperto solamente e non fumare.b.
Aggiungere benzina prima di avviare il motore. Non c.
togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere
benzina con il motore in funzione o quando è ancora
caldo.
Se si versa della benzina, non tentare di avviare il d.
motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona
dove è stata versata la benzina per evitare di provocare
un incendio fino a quando i vapori di benzina non si
siano dissipati.
Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e del contenitore e.
saldamente.
Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.4.
Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni 5.
delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o
danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio.
Fare particolare attenzione su macchine a più lame in 6.
quanto una lama in rotazione può causare la rotazione
delle altre lame.
Uso
Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi 1.
pericolosi vapori di ossido di carbonio.
Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona 2.
illuminazione artificiale.
Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli 3.
innesti delle lame e mettere in folle.
Non usare su pendenze di più di 10 gradi.4.
Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso 5.
su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per
evitare di capottare:
non partire o fermarsi bruscamente in salita o discesa.a.
inserire la marcia lentamente, lasciare sempre la b.
marcia inserita, specialmente in discesa;
limitare la velocità su pendenze e durante svolte c.
brusche;
fare sempre attenzione a buche e dossi e altri pericoli d.
nascosti.
non tagliare mai l’erba trasversalmente rispetto alla e.
pendenza, a meno che non si usi una macchina creata
appositamente.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Uso (continua)
Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano 6.
macchine per servizi pesanti.
Usare solamente punti di aggancio della barra di traino a.
approvati.
Trainare solamente carichi che si possono facilmente b.
controllare.
Non fare svolte brusche. Fare attenzione durante la c.
retromarcia.
Usare contrappesi o pesi per le ruote se suggerito nel d.
libretto di istruzioni.
Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a 7.
strade.
Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare 8.
superfici non erbose.
Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del 9.
materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare
che ci si avvicini alla macchina in funzione.
Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature 10.
difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza.
Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore 11.
o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a
velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni.
Prima di lasciare la posizione di guida:12.
disinnestare l’avvio dell’alimentazione e abbassare gli a.
accessori;
passare in folle e mettere il freno a mano;b.
fermare il motore e togliere la chiave.c.
Disinnestare l’azionamento degli accessori, spegnere 13.
il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di accensione:
prima di pulire ostruzioni o liberare il piano inclinato;a.
prima di controllare, pulire o lavorare sul tagliaerba; b.
dopo aver colpito un oggetto, controllare che il c.
tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le
riparazioni necessarie prima di usare nuovamente la
macchina;
se la macchina inizia a vibrare in modo anormale d.
(controllare immediatamente).
Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il 14.
trasporto o quando la macchina non è in uso.
Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli 15.
accessori:
prima di aggiungere benzina;a.
prima di togliere il raccoglierba;b.
prima di regolare l’altezza a meno che non si esegua la c.
regolazione dalla posizione di guida.
Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la 16.
corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto,
arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
Prima e durante la retromarcia, guardare 17. dietro e in basso
controllando che non ci siano bambini piccoli.
Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli 18.
ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare
la visuale.
Manutenzione e conservazione
Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la 1.
rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre
lame.
Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare 2.
senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio
se non si usa un bloccaggio meccanico positivo.
Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per 3.
assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare
in tutta sicurezza.
Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio 4.
dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una
fiamma non protetta o una scintilla.
Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la 5.
macchina al chiuso.
Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il 6.
silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il
serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare 7.
che non sia consumato o deteriorato.
Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di 8.
sicurezza.
Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.9.
Not for
Reproduction
7
Montaggio
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti.
Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia
completamente montata.
AVVERTENZA: prima di iniziare il montaggio o la
manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione.
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra
descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di
fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 3.
Come installare le ruote anteriori
Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le
ruote anteriori (A) nel contenitore (Figura 4).
NOTA: Usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza
per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona
per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il
trattore.
Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un 1.
supporto (un blocco di legno) sotto il trattore.
Verificare che l’2. asta della valvola (B) sia verso l’esterno
del trattore. Inserire la ruota anteriore (A) sull’albero (C).
Fissare le ruote anteriori con 3. rondella (D), rondella
(G) e copiglia (E). Piegare le estremità della copiglia
separandole per fissare la ruota anteriore sull’albero.
Dopo aver installato le ruote anteriori, sollevare il trattore 4.
dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore.
Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i 5. coprimozzo
(F). Verificare che le rondelle fissino bene i coprimozzo.
Come installare il sedile
Togliere con cura l’involucro di plastica dal sedile.1.
Allineare i fori del 2. cardine del sedile (B) con I fori del
sedile (A). Fissare il sedile al cardine del sedile con i
dispositivi di fissaggio (D) e (E) (Figura 5).
Controllare la posizione di guida del sedile. Se il sedile 3.
deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (E).
Far scivolare il sedile in avanti o indietro lungo i fori di
regolazione del sedile (C). Fissare i bulloni ad alette.
Come montare il volante
Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti.1.
Far scivolare la 2. copertura (C) sul piantone di guida
(B). Verificare che il collare della copertura sia in alto
(Figura 6).
Far scivolare il 3. volante (A) sul piantone di guida.
Applicare il volante sul piantone con la 4. vite (D) e la
rondella (E).
Alcuni modelli sono dotati di una 5. guarnizione (F)
addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la
guarnizione. Al centro del piantone di guida.
Batteria che non richiede manutenzione
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla
batteria, controllare la data della batteria, da cui si può
determinare se la batteria deve essere caricata.
(Figure 7) Controllare la data della batteria sulla parte 1.
superiore della batteria (A).
Sela 2. batteria (A) viene usata prima della data indicata, i
cavi della batteria possono essere collegati senza prima
caricare la batteria (A). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
Sela 3. batteria (A) viene usata dopo la data indicata, la
batteria (A) deve essere caricata. Vedere “Come caricare
la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 7)
AVVERTENZA: non fumare quando si carica la
batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono causare
un’esplosione.
Rimuovere la 1. batteria (A) eil portabatteria (C).
Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della 2.
batteria.
Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la 3. batteria
(A). Caricare a 6 ampere per un’ora. Se non si ha un
Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Installare la 4. batteria (A) e il portabatteria (C). Verificare
che il terminale positivo (+) (D) sia a sinistra.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Come installare i cavi della batteria (Figura 7)
AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo
rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il
cavo nero.
Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della 1.
batteria.
Far passare il 2. copriterminale (B) sopra il cavo rosso (E).
Fissare il cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con
i dispositivi di fissaggio (F) e (G).
Fissare il 3. cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i
dispositivi di fissaggio (F) e (G).
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba
Controllare l’olio del motore.t
Riempire il serbatoio di benzina.t
Controllare la pressione dell’aria dei pneumatici.t
Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba.t
Collegare i cavi della batteria.t
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici
troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore
durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà
al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69
BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono
stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio.
Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio
da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla
sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione.
AVVERTENZA: seguire le istruzioni del fabbricante del
motore per il tipo di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la benzina.
Non fumare quando si aggiunge benzina al motore.
Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per
alcuni minuti che il motore si raffreddi.
Not for
Reproduction
9
Caratteristiche e comandi
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1.
Ubicazione dei comandi (Figura 8)
Comando della rotazione della lama (A) — Usare il comando
della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della
lama.
Pedale della frizione/freno (B) — il pedale ha due funzioni. La
prima funzione è come frizione. La seconda funzione è come
freno.
Interruttore dei fari (C) — l’interruttore dei fari è la prima parte
dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in
moto, girare la chiave sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (C) — Usare l’interruttore di
accensione per accendere e spegnere il motore.
Leva del cambio (D) — Usare la leva del cambio per cambiare
marcia.
Leva di sollevamento (E) — Usare la leva di sollevamento per
cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (F) — Usare la leva del freno a mano
per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (G) — Usare la leva
del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la
velocità del motore.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può
trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una
concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori
che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi
o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg
(250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Uso
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
AVVERTENZA: L’unità è dotata di interruttori di
interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di
sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati
per ragioni di sicurezza personale. Non cercare
di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non
manomettere mai nessuno di questi dispositivi.
Prova 1 — Il motore NON si avvia se:
t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF
INNESTO, OPPUR
t *MQFEBMFEFMGSFOP/0/ÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUPGSFOP
di stazionamento in posizione OFF).
Prova 2 — Il motore DOVREBBE avviarsi se:
t -PQFSBUPSFÒTFEVUPTVMTFEJMF&
t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF
DISINNESTO, E
t *MQFEBMFEFMGSFOPÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUPGSFOPEJ
stazionamento in posizione ON).
Prova 3 — Il motore dovrebbe SPEGNERSI se:
t -PQFSBUPSFTJBM[BEBMTFEJMF
Prova 4 — Controllo de tempo di arresto del freno delle
lame
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dal
passaggio del comando di rotazione della lama alla posizione
DISINNESTO. Se la cinghia di trazione della falciatrice non si
ferma entro cinque secondi, rivolgersi al concessionario.
AVVERTENZA: Non usare l’unità se non supera
tutti i test di sicurezza. Rivolgersi al rivenditore
autorizzato locale.
Uso dei comandi
Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 8)
Usare il comando della valvola a farfalla (G) per aumentare o
diminuire la velocità del motore.
La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. 1.
Spostare il comando della valvola a farfalla su
questa posizione per l’uso normale e quando si usa
un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per
un motore che funzioni ad una temperatura più bassa,
usare la posizione VELOCE.
Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un 2.
rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per
aumentare la velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione della lama
(Figura 8)
Usare il comando della rotazione della lama (A) per innestare
la lama (o lame).
Prima di avviare il motore, verificare che il 1. comando
della rotazione della lama (A) sia nella posizione
DISINNESTATO.
Spostare il 2. comando della rotazione della lama (A) nella
posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame,
l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del
sedile.
Spostare il 3. comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione DISINNESTATO per fermare la lama (o lame).
Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la
lama o lame abbiano interrotto la rotazione.
Prima di attraversare un marciapiede o una strada, 4.
spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione (DISINNESTATO).
AVVERTENZA: mantenere sempre mani e piedi lontano
dalla lama, dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è
in funzione.
Come usare la leva del cambio
Per cambiare la marcia in avanti o la direzione dell’unità seguire
le istruzioni qui sotto:
ATTENZIONE: Prima di spostare la leva del cambio, premere
a fondo il pedale della frizione/freno per arrestare l’unità. Se
l’unità non è ferma la trasmissione può essere danneggiata.
Premere a fondo il 1. pedale della frizione/freno (B) per
fermare l’unità. Mantenere il piede sul pedale (Figura 8).
Spostare la leva del comando della 2. valvola a farfalla (G)
sulla posizione LENTO.
Per andare in avanti, spostare la3. leva del cambio (D)
nella posizione per la marcia in avanti. Per andare indietro,
spostare la leva del cambio sulla retromarcia.
Lasciare andare lentamente il 4. pedale della frizione/freno
(B). Non mantenere il piede sul pedale.
Spostare il comando della 5. valvola a farfalla (G) sulla
posizione VELOCE.
Not for
Reproduction
11
Come usare il freno a mano
Premere a fondo il 1. pedale della frizione/freno (B)
(Figura 8).
Alzare la 2. leva del freno a mano (F).
Lasciare andare il pedale della frizione/freno e quindi 3.
lasciare andare la leva del freno a mano. Verificare che il
freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
Per togliere il freno a mano, premere a fondo il 4. pedale
della frizione/freno (B). Il freno a mano verrà rilasciato
automaticamente.
AVVERTENZA: Prima di abbandonare la posizione di
guida, spostare la leva del cambio su folle (posizione
N). Mettere il freno a mano. Spostare il comando di
rotazione della lama in posizione DISINNESTO.
Spegnere il motore e togliere la chiave
dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di
sollevamento (E) nel modo seguente (Figura 8).
Spostare la leva di sollevamento in avanti per abbassare 1.
l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
Quando si attraversa un marciapiede o una strada, 2.
spostare la leva di sollevamento sulla posizione più alta e
spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione
DISINNESTO.
Come spegnere l’unità
Premere a fondo il 1. pedale della frizione/freno (B) per
fermare l’unità. Tenere il piede sul pedale (Figura 8).
Spostare il 2. comando di rotazione della lama (A) sulla
posizione DISINNESTO.
Mettere la 3. leva del cambio (D) in FOLLE.
Mettere il 4. freno a mano (F).
AVVERTENZA: Verificare che il freno a mano blocchi
sicuramente l’unità.
Spostare il 5. comando della valvola a farfalla (G) sulla
posizione LENTO.
Per spegnere il motore, girare la 6. chiave di accensione (C)
in posizione OFF. Togliere la chiave.
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto.
Spostare il comando di rotazione della lama sulla 1.
posizione DISINNESTO.
Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta.2.
Spostare il comando della valvola a farfalla in una 3.
posizione fra LENTO e VELOCE.
Per aumentare la velocità, spostare la leva del cambio su 4.
una velocità maggiore.
Falciatura
Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del
tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
Avviare il motore.1.
Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. 2.
Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta
prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione 3.
LENTO.
Spostare lentamente il comando di rotazione della lama 4.
sulla posizione INNESTO.
Premere a fondo il pedale della frizione/freno.5.
Mettere la leva del cambio su una marcia. 6.
NOTA: Quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa
un’insaccatrice, mettere il cambio sulla marcia più bassa.
Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno.7.
Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione 8.
VELOCE. Se si deve andare più velocemente o lentamente,
fermare l’unità e spostare la leva del cambio su un’altra
marcia.
Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. 9.
Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la
zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente,
rivolgersi al rivenditore autorizzato.
AVVERTENZA: per un miglior controllo sull’unità,
selezionare una marcia sicura.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Come usare l’unità su pendenze
AVVERTENZA: non andare in salita o discesa che sono
troppo ripide per andare in senso longitudinale. Non
attraversare mai una pendenza.
Prima di salire o scendere da una pendenza, mettere la 1.
leva del cambio sulla marcia più bassa.
Non fermarsi o cambiare marcia in pendenza. Se ci si deve 2.
fermare, premere rapidamente il pedale della frizione/freno
e mettere il freno a mano.
Per ripartire, assicurarsi che la leva del cambio sia sulla 3.
marcia più bassa. Mettere il comando della valvola a
farfalla sulla posizione LENTO. Lasciare lentamente andare
il pedale.
Se ci si deve fermare o si deve ripartire in pendenza, 4.
verificare di avere abbastanza spazio per lo spostamento
dell’unità quando si toglie il freno a mano e si mette la
marcia.
Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in 5.
salita o discesa. Quando ci si trova su una pendenza o in
una curva su una collina, mettere il comando della valvola
a farfalla sulla posizione LENTO per prevenire incidenti.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio.
Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e
olio da usare.
Controllare che l’unità sia su una superficie piana.1.
NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto.
Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle 2.
istruzioni del fabbricante.
Se necessario, aggiungere olio fino a quando non 3.
raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità
d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata
sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio.
Aggiungere benzina
AVVERTENZA: usare sempre un contenitore di benzina
di sicurezza. Non fumare quando si aggiunge benzina
nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere
benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina,
spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi
minuti.
(Figura 9) Riempire il serbatoio di combustibile (A) fino alla
posizione PIENO (B) con benzina senza piombo regolare. Non
usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina
sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e
ridurrà la durata delle valvole.
Come avviare il motore
AVVERTENZA: il sistema elettrico è dotato di un
sistema che rileva la presenza dell’operatore
mediante un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema elettrico la
presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema
spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il
sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il
pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della
lama sulla posizione DISINNESTO.
Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul 1.
pedale.
Mettere la leva del cambio in folle (N).2.
Verificare che il comando di rotazione della lama sia in 3.
posizione DISINNESTO.
Spostare completamente in avanti il comando della valvola 4.
a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli
hanno una manopola separata per la valvola dell’aria.
Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione
completamente CHIUSA.
Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO.5.
NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque
tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il
motore non parte, consultare la sezione sulla Soluzione di
problemi.
Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in 6.
posizione LENTO.
Per avviare un motore caldo, mettere il comando della 7.
valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e
LENTO.
Not for
Reproduction
13
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba
Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista 1.
estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del
tagliaerba.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, 2.
assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione
d’aria.
Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la 3.
lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente.
Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto.
Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate 4.
faranno ingiallire l’erba.
Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata 5.
non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare
l’erba prima di tagliarla.
Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per 6.
tagliare attorno ad un oggetto.
Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno 7.
scarico più uniforme dell’erba.
Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a 8.
destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da
cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo
uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta
girando a sinistra.
Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire 9.
il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento
del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno 10.
scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore
con la valvola a farfalla in posizione VELOCE.
Quando si usa un’insaccatrice, usare il motore con la 11.
valvola a farfalla in posizione VELOCE e la leva del cambio
in prima o in seconda.
Per ottenere un taglio migliore, tagliare con la leva del 12.
cambio in una delle marce più basse.
Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore 13.
dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un
rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del
tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Manutenzione
Tabella della manutenzione
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 1.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici
troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore
durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà
al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori,
0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Batteria senza manutenzione
Come rimuovere la batteria (Figura 7)
Per caricare o pulire la batteria (A), togliere la batteria (A)
dall’unità nel modo seguente.
AVVERTENZA: per prevenire scintille, scollegare il
cavo nero della batteria (H) dal terminale negativo (-)
prima di scollegare il cavo rosso (E).
AVVERTENZA: la batteria contiene acido solforico che
è dannoso per la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se
l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti,
lavare con acqua.
Scollegare il 1. cavo nero (H) dal terminale negativo (-).
Scollegare il 2. cavo rosso (E) dal terminale positivo (+) (D).
Sollevare il 3. portabatteria (C) ela batteria (A) dall’unità.
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della
falciatrice
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama della
falciatrice
Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare
bulloneria allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllare/sostituire le lame di falciatura **
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l’olio del motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro **
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Controllare marmitta e parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso.
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati
pulire più spesso.
Not for
Reproduction
15
Come caricare la batteria (Figura 7)
AVVERTENZA: non fumare quando si carica la
batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono causare
un’esplosione.
Prima di caricare la 1. batteria (A), rimuoverla dall’unità.
Per caricare la 2. batteria (A), usare un Caricabatterie da
12 volt. Caricare a 6 ampere per un’ora.
Installare la 3. batteria (A).
AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo
rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il
cavo nero.
Fissare il 4. cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con
i dispositivi di fissaggio come illustrato.
Fissare il 5. cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i
dispositivi di fissaggio come illustrato.
Rimessaggio
AVVERTENZA: Non rimessare mai l’unità (con
carburante all’interno) in una struttura mal ventilata. I
vapori del carburante possono raggiungere una fonte
di accensione (ad esempio, una caldaia, uno
scaldacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani
e per gli animali.
Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio
con carburante nel serbatoio
t 5FOFSFTFNQSFMPOUBOPEBGPSOBDJTUVGFTDBMEBCBHOJPBMUSJ
apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione
perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
Apparecchiatura
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente
caricata Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria
nell’unità.
Impianto carburante
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del
carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo
stabilizzante Briggs & Stratton FUEL FIT® disponibile come
additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il
motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto
l’impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi
essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno
stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato.
Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore
per conservare la freschezza.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Consultare il
manuale del motore.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
t $POUSPMMBSFJMMJWFMMPEJUVUUJJGMVJEJ7FSJGJDBSFUVUUJJQVOUJEFMMB
manutenzione.
t &TFHVJSFJDPOUSPMMJFMFQSPDFEVSFDPOTJHMJBUJJORVFTUP
manuale.
t -BTDJBSFDIFJMNPUPSFTJSJTDBMEJQFSEJWFSTJNJOVUJQSJNBEJ
usare la macchina.
Come ordinare pezzi di ricambio
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i
Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro
Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Soluzione di problemi
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira o
non si avvia.
Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione elettrica)
è nella posizione di acceso, ON.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF.
Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il
serbatoio.
Motore ingolfato. Chiudere la valvola dell’aria.
Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Batteria senza manutenzione. e
Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello starter
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di sicurezza
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica
a partire e funziona
male.
Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria.
Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in
testa.
Livello dell’olio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Consultare il manuale del motore.
Consumo d’olio
eccessivo.
Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Consultare il manuale del motore.
Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso.
Lo scarico del motore
è nero.
Filtro dell’aria sporco. Consultare il manuale del motore.
Bobina d’arresto chiusa. Aprire la bobina d’arresto.
Il motore è avviato
ma il trattore non si
muove.
Pedali di controllo della velocità di
avanzamento sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in
posizione SPINTA.
Spostare in posizione di GUIDA.
La cinghia della falciatrice è rotta. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Not for
Reproduction
17
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il freno di parcheggio
non tiene.
Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore sterza a
fatica o viene guidato
a fatica.
La tiranteria dello sterzo è allentata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Vedere la sezione
controllare i pneumatici.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
L’elemento di
falciatura non si alza.
La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatura non è
uniforme.
Il tagliaerba non è livellato
correttamente.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione
controllare i pneumatici.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore si
arresta facilmente
quando l’elemento
di falciatura è
impegnato.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell’aria sporco o ostruito. Consultare il manuale del motore.
L’altezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima.
Scivolo di scarico intasato. Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area tagliata in precedenza.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
la tagliaerba non si
muove.
Comando della rotazione della lama
non innestato.
Innesto comando della rotazione della lama.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che
si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà,
gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione
ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle
condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più
vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.Murray.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura
in cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe
non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti
che variano da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e
continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un
consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o
di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini
di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta
di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in
garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i
rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni
provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non
approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o
se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e
i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti
Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da
garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli
articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i
freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a
difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante
intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del
motore.
Articolo Uso del consumatore Uso commerciale:
Apparecchiatura 2 anni 90 giorni
Motore* 2 anni 90 giorni
Batteria 1 anno 1 anno
IT
Not for
Reproduction
կǽċº ċÅİ 3ĄÇdÕċ HģÝн ĄdÕd½ċ ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ
ĕ Ĝ
HdĘģĄċ
MºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ
"ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdĘĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇÝlċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
-½ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇÂudĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
ĄÝčlċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕîdØнÕ½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ª
2ÝÕĘlĶdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ē
BĄ½ÅčÄÝĕĄ½ĘØģĕģĴċĘlÂčdÕd ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
ZdÂĘlÄdĕċÅÊdĕģĴċĘlÂčdÕdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
HĘĩĄċĕÐÝÕĘlĶdôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ Ē
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģčdÕģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
ģÕÅ½ÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdÂudĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ù
ZdÂudċĕÇÐÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
B½Ådu½ÕlÐlĕĘºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
ÅċîÇģdĘl½Ädĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæĸ
ÇÝÆÄÝčÝĕĄÝčÂudċĕċÇĶģĕċ½ċĘÐdċĕîlĄudģ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
ZdÂudċĕÇÐÕĘ½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
BÊdģčdÕdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ææ
B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½dĄu½Õlċ½ĘĕĴ½ÕÄģĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æġ
BdÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlÇċĕĭlÅčdÕd½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĜ
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝîĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
MduģÇdĕMºÕ½ċÅlĕdîÅÝî ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
ĴdîÅÝîċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
QĴ¯ÇdulčdÕdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
+lĕîdċĩĘÂĘĕĄĴĄĭċĕdÊdċĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæē
dĄdÕĘ½Ädċ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
D("3*Q2H¦
ÅģÐģÇdĘÝĄģĕнĘ½ĕÅÝÕĘdÅĘ½ĕģÕĕdĘĘ½¯½ĕî½ĄģнĕċdĘģĄĕċĭ½Õģĕ
ģÕĕċĭ½Õdĕċdĭ½ÕÝÄģÐģċĕÅģĄ½ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½ÄdċĕčĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlнĕÅlĕĭĴ½ĕ
ģÕĕÐuĄ½Äģĕ¨ÅĘģċĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕ½ÇĭÅdĕĄîĄÝģÅĘÂĭdÄd½ĕ
ċ¨Ąd½ĕÅd½ĘÄÝčlċĕĭ½Çdċôĕ8uǽ¯lĘ½ĕÐdĴ¯lĽĘĕĄÝÅdċĕîĕdĄudĕdĄĕ
нÕĘlÐĕdÊlЦ
!
!
D("3*Q2H¦
2ÝĘÝĄdĕ½ĴîÇĩĕdĶ½ĕÕÝĕĘlĕÇÐÕĘ½ÐĕģÕĕÕÝĘ½ÅĘlċĕĘºÕ½Ådċĕ
ċdċĘlĭdÊdċĕċdĘģĄĕĭd½ĕнĘĕÆÂнċÅlċĕĭ½ÇdċĕÅdċĕ+dǽ¨ÝĄÕ½Ädċĕĕ
čĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlÐdċĕÅlĕĭĴ½ĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕ½ÇĭÅdĕ
ĄîĄÝģÅĘÂĭdÄd½ĕċ¨Ąd½ĕÅd½ĘÄÝčlċĕĭ½Çdċôĕ
!
!
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
MºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½
"ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdĘĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇÝlċ
HZD("¦ĕHÅÝÄÝčlċĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕdĘĄÝdċĕģĴĕîdčdċĕÐdčÂÕdċĕģÕĕ
½Õ¨ÝĄÐdĘÂĭdÄÝċĕ½ĴĭģÐÝċĕÅdċĕĘ½Åĕî½¯llĘ½ĕÅÝÐîÇÅĘdĕdĄĕÐdčÂÕģôĕ
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½Ęĕ
ĭ½ċģċĕdîĴÂÐÄģÐģċô
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
ĄÝčÂudċĕuĄÂ½ÕlÄģÐģĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðæôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĕ¼ĕD("3*Q2H¦
ĕ¼ĕĕHZD("¦ĕB½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģĕģĴÐdÕ¯½ĕ
½ĴÇdċ½ĘĕǽĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċô
ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕ"ĴÐċĘ½ĕîĄ½ÅčÐĘ½ôĕîÅlĄĘĕċÝč½ĕÕĄÂÅċĘĕ
ċĘlĭĘĕĘģĭģÐlôĕB½ĄÐċĕċlÅĘĕċĘĄllĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģĕ½ĴÇdċ½Ęĕ
-½ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċô
ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕ3ċĘĄllĽĘĕdĄĕčÝĕĘºÕ½ÅģĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕ
ÄdĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕǽÇlÅċĕîdĄĕæĸĕ¯Ąl½Ðô
ĕ¼ĕĕ(HM2"¦ĕ3î½ÊdģĽĘĕuĄÕģĕģÕĕî½dģ¯ģčÝĕÅÇlĘuĩĘÕ½ĕÐdčÂÕdċĕ
ĘģĭģÐlô
ĕ¼ĕĕ(HM2"¦ĕ3ĄÂÅċĘĕ½ĘĕĘlÇlÅô
ĕ¼ĕĕ(HM2"¦ĕMģĄ½ĘĕÅlÄdċĕģÕĕĄÝÅdċĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕĄÝĘÄÝč½ÐĕÕdĶ½Ðô
!ĕ¼ĕĕ(HM2"¦ĕB½ĄÐċĕĘºÕ½ċÅlċĕdîÅÝîċĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕ
dÅčdċĕĭdģô
"ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕ+dĄċĘdĕĭ½ĄċÐdô
*ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕċ½ĘĕÊÝĘ½ĕî½ċdĄĴ¯½ĕî½ĭ½ÕÝÄÝĘĕĭd½ĕdĘĭ½ÕÝÄÝĘĕ
î½ĄģÐģċĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģô
+ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕBdċĘlĭĕ½ċîÄdĕċdÇdģĴĘĕî½ĄÅċĘģċô
-ĕ¼ĕĕHZD("¦ĕBdĄ½Ĵd½ĕÐdčÂÕdċĕ¯ĄÂdċĕÕÝÇÂĴ½ÕlčdÕd½ĕċÅdĘ½Ę½ċĕ
-½ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċô
2ĕ¼ĕĕD("3*Q2H¦ĕ3ĘģĭÝĽĘ½ċĕîÊlĭÄdĕÕdĶ½ÐĕÅdÐĄĕ½Ąĕ
½ċÇ¯ĘċĕĴ½ÕÄċô
ĄĕĭdÂuģĕģÕĕÅċîÇģdĘl½Äģĕċd½ċĘÂĘdċĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðġôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĕ¼ĕĕĴ½ÕÄċĕċlÅĕdĄuÝĘ½ċ
ĕ¼ĕĕQ¯ģؽ
ĕ¼ĕĕĴ½ÕÄċĕdîċĘlÄlċ
ĕ¼ĕĕĴ½ÕÄċĕdĄuÝÄdċ
ĕ¼ĕĕĴ½ÕÄċĕdĄuÝÄdċ
ĕ¼ĕĕĄÐĴ
ĕ¼ĕĕDÝÅdċĕuĄÐĴ
!ĕ¼ĕĕHdÄĩ¯ċ
"ĕ¼ĕĕ-Õ½
*ĕ¼ĕĕĘĄ½
+ĕ¼ĕĕHÇlîĘlÄċ
-ĕ¼ĕĕÊÊd
2ĕ¼ĕ3dĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂud
3ĕ¼ĕĕBdÇčdÕd
8ĕ¼ĕĕ¯ĭ½Çd
-½ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇÂud
HdĭdĕÐdčÂÕdĕ½ĄĕÄlĴ½Õdĕ*dĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½ĘĕÅlĕ½ĄĕģĴuĩĭĘdĕģÕĕ
dĄuÝÄdċĕčÂĕ½ÅlĄĘdĕ*ĩċĕĭdĄċ½ĘĕċdċÕ½¯ĘĕÇdulÅģċĕĄĴģÇĘlĘģċĕ
ċĘĄllÄÝĘĕdĄĕĘÝôĕ-dċÝĘĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄdċĕċdÇÂĴ½Õ½ĘĕdĶlģċĕÐdčÂÕdċĕ
dĘĘÇģċôĕ*ģÐċĕÕÝĘ½ÅĘ½ĕ½ĄĕÄlĴ½ÕdĕÅģĄĕdĘĄÝdċĕģÕĕÅlĕdĄuÝÄdċĕĘlċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘ½ôĕBĄÂĴ½ĕċÅÝĽĘĕdĄudĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄlÐĕģÕĕĄÝčÂudċĕ
ÕÝĘ½ÅģнÐĕÇd½ĕÕî½ÊdģĘģĕÕÅlģċĕÕ¯dÂÄģÐģċôĕHd¯ÇdulĽĘĕ
½ÕċĘĄģÅ½ÄdċĕĘlċĕÕÝĄċĕ*ģÐċĕdĄÂĕĘģĄîÐlÅô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕMģĄĕÅģĄĕĄĴċ½ĘĕčÝĕċ½ÐuÝÇģĕuĩċĕ
dĘĄÝdнĕċĭdĄÂ¯½ĕdĄĕĄÝčÂuģĕċd½ċĘÂĘ½ĕuĄÂ½ÕlÄģнôĕJ½ċĕ
ċ½ÐuÝÇċĕÕÝĴÂÐĕ¶QĴÐdÕÂuģ¦ĕċ½ĘĕÐÝĄċ¦ĕ*ĩċģĕ
ĄÝčÂudĕ½ĄĕdîĄdģĘdô·
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ2dčÂÕdĕĭdĄĕ½ĴÐċĘĕlĄlĕċĭčģċĕ
îĄ½ÅčÐĘģċĕģÕĕdÐîģĘĘĕÅlÄdċĕĭd½ĕĄÝÅdċôĕ`ÐlÅĕ
½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕĄÝčÂudċĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄģĕÕ½ĭĄÝčdÕdċĕ¯dÂÄģÐlĕ
îdċĘlĭĕÕÝî½ĘÕÝĕ½ĭd½ÕÝÄģÐģĕģÕĕîdĘĕÕlĭċĕĄ½ċÅċĕ¯dÕĕ
îdčdÐĕÝîĄdĘÝĄdÐĕ¯dÕĕdîÅlĄĘĽÐĕ½ÇĭŽÐô
`ÐlÅĕ½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕ½ÕċĘĄģÅ½Äģĕ½ĭĄÝčdÕdĕ½ĄĕîdčdĕĘºÕ½ÅdċĕǽĘÝĘlÄdĕ
dĘu½ÇÂudô
Not for
Reproduction
ĕ ª
ĄÝčlċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕîdØнÕ½
BÊdģčdÕdċĕĘĄdÅĘÝĄ½ĕðĄd½Ą½ñ
îÐlÂud
QĴÐdÕ¯½ĕ½ĴÇdċ½Ęĕĭ½ċdċĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄdċôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕæôĕ
Çdu½ĕîlĄĴ½Õ½ĘĕĘlċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģċĕģÕĕĴ½Õ½ĘĕÅlĕîdĄ½Ĵ½ĕ
ǽĘÝĘĕĭ½ċģĕdîĄÂÅÝÄģÐģô
3ÅdĕÕÊdģĽĘĕuĄÕ½Ðĕĭd½ĕ½ÇĭŽÐĕÅģĄ½ĕÕdĭĕ½îdĴ½Õģč½ċĕġôĕ
dĄĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄlÐĕuĄdģÅĘĕdĄĕĄd½Ąģôĕ"Ąĕ½ċîÄdÐċĕÅdĕ*ĩċģĕ
ĭ½ĘĽĕÕÝĄÐdĘÂĭ½ĕ½ĄÝuĶÝĕĘºÕ½ÅdċĕÝîĄdĘÝĄģĕĭģÐģô
3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕ½ÇĭÅģĕÂîdč½ĕuĄÕģĕģÕĕĴÂĭÕ½ÅģĕĘģĭģÐlôĜôĕ
Z½ÕÐĄĕdĘĄ½Ę½ċĕÅdĕÐdčÂÕdċĕÝîĄdĘÝĄċĕ½ĄĕdĘu½Ç¯ċĕîdĄĕôĕ
ĭ½ċ½ÐĕÕÇd½Ðċĕ¯dÂÄģнÐĕģÕĕÂîdčģÐdĕuÝÄlÄģнÐĕdĄulĕ
Çd½Ålô
3îlĄĭdlĽĘĕîdċdĶ½Ąģċôªôĕ
Z½ċ½ÐĕĄd½ĄdĕĭdÂĘlĽÐĕ½ĄĕÄlÐÅÇĕdîÐlÂudĕÕÝĕēôĕ
îĄÝ¨ċ½ÝÕlʽÐôĕîÐlÂudċĕÇd½Ålĕ½ĄĕÄlģĴċĭĄĕċÅÝÄÝč½ĕ
ÐÝÐÕĘ½
Õî½½čdÐÂudĕċĘĄllĘĕĄĩĕģÕĕÅÝÕÕĘĄĘĕģĴÐdÕÂuģĕdôĕ
Ę½Åd½ĕģĴĕdĄudĕċĘĄllÄÝĘĕģĴĕĄd½Ą½Ðđ
ÄdĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģĕĘ½ÅdĕĴdģĘdĕÅÝÕĘĄÝÇĕîdĄĕuôĕ
ĘºÕ½ÅģĕuĄÐĴċĕ½ċÇ¯čdÕdĕÕîdÇÂĴċĕdĘ¯ĩĘĕčÝĕ
ÅÝÕĘĄÝǽôĕdÇĭÕ½ĕ½ÐċǽĕÅlîĕĴdģĕÅÝÕĘĄÝǽĕîdĄĕ
ĘºÕ½Åģ
Õî½Ę½ÅÝčdĕĄ½ĘØģĕċdÅduĕdĄĕĴнđ
îlĄlÅĕlĘĄlĕuĄdģÅčdÕdđ
ÕdÅĭlĘdĕuĄÐĴčdÕdđ
ĕ½ĴÐdÕĘÝÄdÐd½ċĕĘºÕ½ÅdċĕÐÝǽċĕÕdĭĕîdĄĴĘċĕ
ĭ½dÐdĽÐĕdĄu½Ðđ
ĕÕî½Ę½ÅÝčdĕ½Õ¨ÝĄÐĘÂudĕîdĄĕĘÝĕÅlĕdĶldċĕĭ½ĄċÐdċĕ
½ĘÅÐĕuĄdģÅčdÕģĕģÕĕdĄuģĕÂîdč½ĕċÇÂîdċĕĭ½ĄċÐdċđ
ĕÕîdĄ½ĴdĕċdÅdu½ÕlčdÕdĕĭd½ĕÕîdĄ½ĴċĕċÇÝĶģĕ
ċddÇÂÄģÐċô
Hd¯dĘdĭÝčdÕdĕdĄudÐ
HĘĄllÄÝĘĕdĄĕîÊlĭÄģĕĭ½ÕÐĄĕǽĘÝĽĘĕ½ĴĘģĄÂ¯ģċĕdîdĭģċĕģÕĕæôĕ
¯dĄdċĕu½Åċċôĕ3ÅdĕÕÐ±½Õ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕudċlÐĕ
ÅlÄlÐĕĭd½ĕċdÕdÇċô
QĴÐdÕ¯½ĕdîċÅdĘ½Ęĕ*ĩċģĕÕlÅdÐlĕdĄudĕĴÝÕģĕģÕĕd½Ĵĭl½Ęĕġôĕ
îĄÝÄlÐĕĭ½ċģċĕċĭčģċĕîĄ½ÅčÐĘģċĕÅģĄģċĕÐdčÂÕdĕĭdĄĘģĕ
dĘÐċĘĕÕÝċĘô
D("3*Q2H¦ĕÕĴÂÕċĕ½Ąĕĭ½¯Ç½ĕģĴǽċÐÝÄÝčdĕĭ½ÇdôĜôĕ
¯ĭ½ÇģĕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘ½Åd½ĕċî½lǽĕč½ÐĕÕÝÇĩÅdÐĕdôĕ
îdĄĴĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċô
¯ĭ½Çģĕî½Ç½ĘĕĘ½Åd½ĕlĄîģċĕĘÇîdċĕģÕĕĘdÄlĕÇd½Ålĕuôĕ
ÕċÐÆĽĘô
¯ĭ½ÇģĕÇĽĘĕdĄĕ½ĴċÇ¯ĘÝĕĴ½ÕÄģôĕ3ÅdĕÕî½Ç½Ęĕôĕ
¯ĭ½ÇģĕģÕĕÕØнĘĕÕÝċĘĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕċĕĭl½ØģĕÄdĕ
Ĵ½ÕÄċĕdĄuÝÄdċĕĭd½ĕĭÇĕ½ĄĕÅdĄċĘċôĕ
*dĕ½ĴÇÄlĘĕ¯ĭ½ÇģĕÕÐ±½Õ½ĘĕċĘdĄĘĘĕĴ½ÕÄģĕuĘĕôĕ
îdċĘģнĘĕÐdčÂÕģĕĘlÇlÅĕÕÝĕĭ½ĘdċĕÅģĄĕĘlĕ½ĴǽÄģċ½ĕ
Çd½ĕÕî½ÊdģĘģĕd½Ĵ¯čdÕÝċĕģÕĕÊdģĘģĕ¯ĭ½Çdċĕ
½ĴĘĭd½ÅÝÄģнÐĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵ¯dĄÝĘĕ¯d½ċlô
BĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕĄÝč½ĕd½ĴĘd½ċ½Ęĕ¯dÕĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕċĕôĕ
¯dÕĕÅÝÕĘ½ÕĄdĕĭl½Øģċô
3ÝÐd½Õ½ĘĕuÝÄlĘģċĕĘĄÝÅčØdĕċÇlîĘlÄģċôôĕ
B½ĄÐċĕdĄudĕģĴċlÅčdÕdċĕĭ½ÕÐĄĕĭ½ĴģlǽĕîlĄudģ½Ęĕªôĕ
ĘºÕ½ÅdċĕċĘlĭÝÅǽĕģĴĕÕÝ½ÇģнÐĕģÕĕuÝÄlÄģнÐĕÕdĶģċĕÕdĶģĕ
ċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕģÕĕ¯Ą½čdÕdċĕ½ĄÂ½ôĕ*dĕ½ĄĕÕÝ½Çģč½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ĕÕdĶ½ĕ
ĭd½ĕĘÝĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнĕÐd½Õ½ĘĕĘÝċĕÅÝÐîÇÅĘÝċĕÇd½ĕċd¯ÇdulĘģĕdÊģĕ
ÇÂĴċĭdĄģô
Dd½ĄÝċĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽÐĕÕdĶ½Ðĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕēôĕ
ģĴÐdÕ¯½ÐĕÄÝĕĭ½ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄÄÝĕ
ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô
ÅċîÇģdĘl½Ädĕ
3dĄu½Õ½ĘĕÐÝĘÝĄģĕÕÝċÇ¯ĘdÄlċĕĘÇîlċĕÅģĄĕĭdĄĕċdÅĄlĘ½ċĕæôĕ
ݯÇÅÊdĕÐÝÕÝÅċÂdĕ¯lĴô
BÊdģĽĘĕĘ½Åd½ĕ½Õdċĕ¯d½ċÐlĕĭd½ĕÄdĕ½Ąĕî½ĘÅÝčċĕÐlÅċǯċĕġôĕ
dî¯d½ċÐÝÄģÐċô
B½ĄÐċĕĴ½ÕÄdĕ½ċÇ¯čdÕdċĕdĘċÇĴ½Ęĕĭ½ċģĕÕdĶģĕċdÄĩ¯ģċĕģÕĕĜôĕ
lĘĄģÐģĕîlĄċÇĴ½ĘĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴÂ½Älô
3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕÅģĄĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕǽÇlÅċĕôĕ
îlĄĕæĸĕ¯Ąl½Ðô
ĘĄ½Ę½ċĕĘldĕǽĘdĕÅdĕ¶ĄÝčd·ĕÕÝÅdÇÕĕÕÅċ½ċĘôĕĄĕªôĕ
Âîdčģĕî½ċdĄĴÂuģĕuĄdģ½ĘĕîdĕdĄĕĴlǽĕîlĄÅÇlĘlÐĕÕÝÅdÇÕÐôĕ
-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕdî¯lčdÕÝċ
ÕÅdĕÕċl½ĘĕuĄdģÅĘĕģÕĕÕdîċĘlĽĘ½ċĕċĘĄdģĽĕuĄdģÝĘĕdôĕ
¯dÕĕÇÄģîĕ¯dÕĕdģ¯čģîđ
ċdÄĩ¯ċĕ½ĄĕÄlċÇĴĕÇÕdÐĕĘģĄÝĘĕlĘĄģÐģĕ½ċÇ¯Ęģđĕ½ĘĕÂîdč½ĕĘdċĕuôĕ
dĘĘ½dċĕģĴĕÐÝÐÕĘ½ÐĕÅdĕuĄdģ½ĘĕÇÄģîđ
¯dÕĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlÐĕ¯dÕĕîd¯Ą½Ĵ½ÕÝċĕ½Ąĕôĕ
Älċd¯ÇdulĕĴÐd½ċĕlĘĄģÐċđ
ÄlģĴÐdÕlċĕÕÝĕîdģ¯ģĄ½ÐĕģÕĕuĄÐĕÅlĕdĄÂĕ½ĘlÐĕôĕ
dîċÇîĘlÐĕ
uĄ½ċÐlÐđ
ÄdĕĘ½Åd½ĕ*ĩċģĕĘºÕ½Ådĕ½Ąĕċî½lǽĕĘdÐĕîdĄĴĘdĕÕÅdĕôĕ
ÕÐ±½Õ½ĘĕîÊdģĘĕuĄdģÝĘĕčÆĄċlÐĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģô
Not for
Reproduction
ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ÅċîÇģdĘl½ÄdĕðĘģĄî½ÕlÄģÐċñ
"ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċÐd¯ģĕdîĄÂÅÝÄģÐģĕĭd½ĕĭÇÅÝĘĕÅĄdĭdċĕuĄdģ½Ęĕēôĕ
î½ċdĄĴ¯½ô
Bdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕċdÅdu½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕĘ½Åd½ĕċĘdÕdĄĘdĕdôĕ
ĭ½dĕċdÅduċĕ½ĄÂċô
+ĄdĭģĕØнĘĕĘ½Åd½ĕĘ½ÅĕdģĴĕ½Åĕ*ĩċĕĄÝč½ĕĭdĄċ½Ęĕuôĕ
ÅÝÕĘĄÝÇĘĕuĄdģÅčdÕdċĕÇd½Ålô
3ĭ½½ĘĕċĘĄdģÄģċĕîd¯Ą½Ĵ½ÕģċôĕĄdģÝĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlĕôĕ
ċ½ĘĕÂîdč½ĕî½ċdĄĴ¯½ô
Z½ċÝċĕ¯dÂÄģÐÝċĕÅģĄĕĘdċĕ½ĄĕdĘĄģÕlĘċĕ"ÕċĘĄģÅ½ÄlċĕǽĘÝĽĘĕôĕ
îĄĘċĭdĄģċĕĭd½ĕĄ½ĘØģĕdĘċĭdĄģċô
MģĭÝÄÝĘ½ċĕĭd½ĕuĄdģÝĘĕîlĄ½ĕʽÐĕċ½ĘĕģĴÐdÕ¯½ĕģÕĕĒôĕ
½ĭĄÝĽĘĕÊdĕċdĘ½Åċнô
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĄĕĭ½ĄċÐlÐĕÅdċĕÕdĭĕîlĄÅÇlĘdċĕdĄĕôĕ
ĴlǽĕdîċĘl½Õ½ĘĕÕdĶģċô
-½ĘÝÄÝĘĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕģĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕÐdĘĄ½lÇdĕÙôĕ
½ĴÐčdÕdĕÕuĩĘģĕĭĄċĘdĕģĴĕuÇdÅģċĕċÝčdĽÐĕ½ÇĭŽÐđĕ
ÕÊdģĽĘĕÕĭ½ÕdÐĕĘģĭÝĘ½ċĕĘºÕ½Åd½ĕdĄulĕÇd½Ålô
3ÅdĕÕċĘĄllĽĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕÄdĕĘd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdċĕĭd½ĕÕÝØÐĘdċĕæĸôĕ
d½ĴċdĄ¯½ĄÂċô
3ÅdĕÕÐd½Õ½ĘĕĴ½ÕÄdĕdî¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕææôĕ
ģĴċĘlÂÄģÐģċĕģÕĕÕÄÝØÝĽĘĕĴ½ÕÄģôĕĄdģÅčdÕdĕdĄĕîlĄÐĄÂ¯Ýĕ
lĘĄģÐģĕîdǽǽÕdĕdĄÂĕĘĄdģÐģĕ½ċîÄdÐÂuģô
B½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęģæġôĕ
½ĴċÇĴ½ĘĕÄdģdċĕÕÝØÐčdÕdċĕÐºlÕ½ċÐģĕģÕĕÕÝÇd½½Ęĕdôĕ
ĭ½ċģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģđ
îlĄċÇĴ½ĘĕlĘĄģÐģĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴÂ½ÄlĕģÕĕ½ċÇĴ½ĘĕĄÝÅdċĕuôĕ
uĄÐĴ½đ
dîċĘl½Õ½ĘĕĴ½ÕÄģĕģÕĕ½ĴØнĘĕd½ĴĴċĕdĘċÇ¯ģôôĕ
Ęĭ½ÕÝĽĘĕĭ½ċdĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½ØdċĕdîċĘl½Õ½ĘĕæĜôĕ
Ĵ½ÕÄģĕģÕĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕċĭ½ĕĭd½ĕ½ĴØнĘĕ
d½ĴĴċĕdĘċÇ¯ģĕĭ½ÕÐĄ
î½ĄÐċĕĘÂĄÂċ½Ęĕd½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐģċĕÐdčÂÕlĕĭd½ĕĘÅÕđdôĕ
î½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģĘĕĭd½ĕĭ½Åċ½ĘĕîÊlĭÄdĕîlĄudģ½ĕĭd½ĕuôĕ
ĘÂĄÂčdÕģđ
îĕĘdÐĕÅdĕċdĘĕģĴuĄdģÅģč½ĕċĭčÆĄÐÕ½Ðôĕôĕ
B½ĄÐċĕÕlÅdÐlċĕĴ½ÕÄdĕîdÇd½čdÕdċĕĄ½ĴċĕģÕĕdĄudĕ
dĘċlÅčdÕdċĕîlĄudģ½ĘĕîÊlĭÄģĕģĴĕuÝÄlÄģнÐĕģÕĕ
½ĴÇduÝĽĘĕÄdĕĘl½ĕĘ½ÅdĕÅÝÕċĘdĘĘ½đ
ÄdĕÐdčÂÕlĕ½ĄĕîdĄlÂÄģċ½ċĕÕÕÝĄÐlÇlĕĭ½uĄl½Ädĕôĕ
ðÄlîlĄudģdĕÕÅdĭÄÝĘ½ċñô
+dĕĘºÕ½ÅdĕÕĘ½Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕĭd½ĕĘlċĕîlĄĭdlčdÕd½ĕæôĕ
dĘĭ½ÕÝĽĘĕĭ½ċdċĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½Ødċô
îċĘl½Õ½ĘĕĴ½ÕÄģĕģÕĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐdĕî½Ĵ½Øģæªôĕ
î½ĄÐċĕ¯ĭ½ÇdċĕģĴî½ÇÂčdÕdċđdôĕ
î½ĄÐċĕĴlÇċĕĘĭĄÄdĕÕÝØÐčdÕdċđuôĕ
î½ĄÐċĕdģ¯ċĘģÐdĕÕÝĄ¯ģÇčdÕdċĕÝîĄl½ÄlÐĕ½ĴØÐÝĘĕôĕ
¯dÂÄģÐģċĕÅdĕĘldĕÕÝĄ¯ģÇčdÕdċĕ½Ąĕĭ½dÐdĕÕÝĕ
ĭdÂĘlÄdĕĭ½Ędċô
Ĵ½ÕÄdĕ½ċÅĄ½čdÕdċĕÇd½ÅlĕĄÝċÇċĕ½ĄĕÄlÕÝĄ¯ģÇĕģĴĕæēôĕ
ĴÐlÅdĽÐĕ½ċĘdĘÂÄģнÐĕģÕĕÅdĕîdu½¯ģč½ĕîÊdģčdÕģĕÄdĕ
*ĩċģĕĘºÕ½ÅdċĕĴ½ÕÄċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕċÇ¯ĭlĄċĘģĕdĘċÇĴ½Ęĕ
¯ĭ½Çdċĕîdĭ½ô
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½ĘlĕģÕĕĭ½ċlĕuĄdģÅčdÕdċĕæĒôĕ
dĘîdÅdʯd½ĘlĕÇd½ÅlĕċÅdĘ½Ę½ċĕÇd½ĕd½ĴÐģ¯ģĄĕģÕĕĄ½ĘØģĕ
ĘģĭģÐlĕÕuĩĘģĕÐdĴÝĕuĄÕģô
ċ½ĘĕlĄÅlĄĘ¯½ĕî½ċdĄĴ¯½ĕĘģĭÝÄÝĘ½ċĕd½Ĵdģ¯ģč½ÐĕÅdÅĘ½Ðĕæôĕ
ÅĄĩÐlĽÐĕÅÝŽÐĕģÕĕ½Ę½ÐĕÝuÄÅĘ½ÐĕÅdċĕ½ĄÝuĶÝĕ
ĄĴdÐÂuģô
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝîĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕd
Dd½ĄÝċĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽÐĕÕdĶ½Ðĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕæôĕ
ģĴÐdÕ¯½ÐĕÄÝĕĭ½ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄÄÝĕ
ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô
îċĘlÄÝĘ½ċĕ¯dĘdĭÝÄÝĘĕĘºÕ½ÅģĕģĴ¯ÇdulčdÕd½ĕĭd½ĕdĘċĘlÄÝĘĕĘÝĕġôĕ
uĴĕģĴÐdÕÂudċĕĭ½ÕÐĄĕÕÝÇd½½Ęĕ¯Ą½čdÕdċĕ½ĄÂ½ĕĴÐĕ
½ĴØÐÝĘĕ¯dÂÄģÐģċĕÅdĕĘ½Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕĄÝčdĕÐºlÕ½ċÅdĕ
ċÇĴ½ĄÂô
Z½ÕÐĄĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĭ½ċ½ĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнĕ¼ĕģĴ¯Ą½ĶؽĕĜôĕ
ċÅĄĩĭċĕģÕĕuģÇĘċÅĄĩĭċĕ¼ĕ½Ąĕ½č½ĕî½ĭ½ÇÅĘ½ĕģÕĕÕÝĄÝč½ÕdĕĄÝčģĕ
ĘºÕ½ÅdċĕdĄuÂuģô
3ÅdĕÕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘºÕ½ÅģĕdĄĕ¯ĭ½Çģĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕĕôĕ
ĘÇîlċĕÅģĄĕ¯ĭ½Çdċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕċdċÕ½¯Ęĕd½ĴĴċĕĭd½ĕ
ǽċÐdċĕdĭÝĘģċô
B½ĄÐċĕÕÝĭ½ĘÝċ½ĘĕÐdčÂÕģĕÅllĕÕÝċÇ¯ĘlĕĘÇîlĕÊdģĽĘĕªôĕ
Ĵ½ÕÄdÐĕî½ÇÕ¯½ĕdĘĴ½ċĘô
-d½ĕċdÐdĴ½ÕlĘģĕd½Ĵ¯čdÕdċĕĄ½ċÅģĕÕÝĄÝč½Õ½ĘĕÅdĕĴ½ÕÄċĕēôĕ
ĘĄÝÅčØdĕċÇlîĘlÄċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ĶdĕģÕĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴ¯ÇdulčdÕdċĕĭ½Ędĕ½ĄĕÕÝĘÂĄÂĘ½ĕÕÝĕÄuÅģĄ½ÐĕĴlÇċĕĭd½ĕ
ċÐĄĭ½ÇdċĕîlĄîdǽÅģнÐĕģÕĕÅÝÅģĕÇdîlÐô
`lÇċĕĘĭĄÄċĕ½Ąĕu½Ķ½ĕÄlîlĄudģdĕģĴĕÕÝ½ÇģнÐôĒôĕ
ĄÝčd½ĕ
ÅċîÇģdĘl½Äd½ĕÕÝÐd½Õ½Ęĕĭ½ċdċĕÕÝ½Çģčdċĕĭd½ĕuÝÄlĘdċĕôĕ
dÊdċô
*dĕ½ĄĕÄl½ĴĘģÅčÝĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕĕĘdċĕ½ĄĕÄldĄdĕlĄîģċĕĘÇîdċôÙôĕ
Not for
Reproduction
ĕ Ē
2ÝÕĘlĶd
Z½ċ½ĕÕî½½čdнĕċĘ½îĄ½ÕlĘlĽĕdĘĄÝdċĕÐd½ċ½ØlĕdĄĕĘdÊlÐôĕ
3ÐĘ½ĘĕlĄlĕÕĭ½ÕģĕÕÝĕĘdÊlÐĕÅdÐĄĕÕċdĘĕî½ÇÕ¯½ĕîdu½¯ģč½ĕ
ÐÝÕĘĘĕÐdčÂÕģô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕċlÅdĘĕĭ½ÅĘĕĘºÕ½ÅdċĕÐÝÕĘlĶģĕ
ĭd½ĕdîÅÝî½ĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕd½ĴĴċĕċĭ½ô
B"`(2ĕJdÄlĕ"ÕċĘĄģÅ½Äģĕ¯ĄlÐdĘlĕĭ½ĄĴ½Õ½ĕ¶îdĕÇdu½·ĕģÕĕ¶îdĕ
ÅĄ½ċ½·ĕ½ĄĕÄlċdîĄÝĘĕċÅdĘÝĘ½ċĕÕÝĕÐdčÂÕdċĕÝîĄdĘÝĄdĕîģċċĕÅdĕĭ½Øčĕ
ċĶĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęlô
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
B"`(2ĕ-d½ĕċdÐÝÕĘĘģĕċÅÝÄÝčlċĕdĘċĭ½čÆdċĕdÊdċĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕ
ĜôĕĴÂÐÄģÐlĕĄlÇdÄlĕ½ĴÐĄlĕîdĄlÂĘÝċĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċô
BĄ½ÅčÄÝĕĄ½ĘØģĕģĴċĘlÂčdÕd
ĄĕÕdĴ½ĕÕݯĄ½Ĵ½Ęĕ½îdÅÝÄģÐdĕÅÝÕĘ½ÕĄģĕÕÝĕĘĄlÐĕîģċÐôĕ
QĴÐÝÕĘĽĘĕÅÝÕĘ½ÕĄlĕċÝčÝċĕîĄ½ÅčÄÝċĕĄ½ĘØģċĕðñĕ
ðôĕĴÂÐÄģÐċñô
B"`(2ĕ-d½ĕîdÇĘģĕĘĄdÅĘÝĄģĕîĄ½Åčģĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġªĕÐĕðĕîģñĕ
¯dĄģĕÅÝÅdĕ¯dudÇģôĕ*dĕ½Ąĕ¯ĄĩĘÂudċĕdĘĄdċĘĕÅÝÅdĕ¯dudÇģĕîdÇĩĴ½Ęĕ
Ålģĕ½ÇĭÅģĕîdÇÂĴĘĕ*ģÐċĕîdÇĘĕĘĄdÅĘÝĄģôĕQĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕ
ĘĄdÅĘÝĄċĕÕÕÝÅĄ½ċĘģô
BdǽĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕîĄ½ÅčģôĕBdǽ½ĘĕĴÐĕĘlċĕdĘudÇċĘģĕðÅÝÅdĕæôĕ
¯dudÇģñô
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdġôĕ ĕĭlĄċĘdĕÅlĘċĕðñĕ½ĄĕĭĄċĘċĕģĴĕĘĄdÅĘÝĄdĕ
lĄîģċ½ôĕQĴÐdģ½ĘĕîĄ½ÅčÄÝĕĄ½ĘÕ½ĕðñĕģĴĕdċċĕðñô
+dĘĄģĕîĄ½ÅčÄÝĕĄ½ĘÕ½ĕî½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕdĄĕĜôĕ îdîÇlÅċÕ½ĕðñĕ
îdîÇlÅċÕ½ĕðñĕģÕĕčÆÇĘĘdîģĕðñôĕĘÇÝ½ĘĕčÆÇĘĘdîdċĕ¯dÇģċĕ
ĘlĕÇd½ĕîĄ½ÅčÄd½ċĕĄ½ĘÕ½ċĕĘģĄĘÝċĕģĴĕdċċô
+dĕîĄ½ÅčĽĕĄ½Ęؽĕ½ĄĕģĴċĘlÂĘ½ĕÕÝØнĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕÕÝĕôĕ
dĘudÇċĘdôĕ3ÝĄ½Ę½Õ½ĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕÕÝċĘĕÕÝĕÅÝÕĘ½ÕĄdô
*dĕ*ĩċģĕĘĄdÅĘÝĄdĕÐÝǽċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕªôĕ ĄģÐudċĕĭlŽÐĕðñĕ
ģĴċĘl½ĘĕdĄÂĕĄģÐudċĕĭlÅģċôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîdîÇlÅċÕċĕ
½č½ĕÕÝĘģĄĕĄģÐudċĕĭlÅģċĕĭ½Ęlô
ZdÂĘlÄdĕċÅÊdĕģĴċĘlÂčdÕd
DĩĕÕÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯îÇĭ½ĕÕÝĕċÅÊdôæôĕ
Hdĭ½ĘÝĽĘĕdģĄģÐģċġôĕ ĕċÅÊdĕرċĕðñĕdĄĕdģĄģнÐĕ
îdčlĕċÅÇÂĕðñĕðċÅdĘôĕªôĕĴÂÐÄģÐģñôĕB½ċĘ½Ąî½Õ½ĘĕċÅǽĕ
ċÅÊdĕرÐĕdĄĕċĘ½î½ĄÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
BlĄudģ½ĘĕċÅÊdĕdĄudĕÕÝĭ½ĘÝÄģÐdĕîdĄ½ĴÂuģôĕ*dĕĜôĕ
Õî½½čdÐċĕċÅǽĕĭdĄĕÕÝĄ¯ģÇĘĕdĘĘ½¯½ĕdĘċÇlu½ÕÝĘĕ
½ĭdċĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭċĕðñôĕBdċÇÂ½ĘĕċÅǽĕģĴĕîĄ½Åčģĕ
ģÕĕdĘîdÅdÊĕ½ĭĄÝÄÝĘĕċÅÊdĕĄ¯ģÇčdÕdċĕdģĄģÐģĕðñĕ
ċdÅĄ½ĘÂuģĕdĄĕرÐôĕB½ĭÇ½ĘĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭċô
HĘĩĄċĕÐÝÕĘlĶd
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîĄ½ÅčĽĕĄ½Ęؽĕ¶ċÅdĘlċ·ĕģĴĕîĄ½Åčģôæôĕ
QĴÐdģ½Ęġôĕ ĕÐÐuĄlÕģĕðñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄčdÕdċĕнĘdÐĕðñĕ
ðēôĕĴÂÐÄģÐċñôĕ2ÐuĄlÕdċĕdîÅdÅÇ½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕdģ¯člô
QĴÐdģ½ĘĕĜôĕ ċĘĩĄ½ĕðñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄčdÕdċĕнĘdÐô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċĘĩĄ½ĕċĘĩĄčdÕdċĕнĘdÐĕdĄĕôĕ ċÅĄĩĭ½ĕðñĕģÕĕ
îdîÇlÅċÕ½ĕðñô
dĶ½ÐĕÐÝʽÐĕªôĕ ĄĴĄĭċĕdÊģĕċÝÐlċĕ½Ąĕîdî½Çģċĕ½ǽÅĘÕ½ċĕ
ðñôĕJ½ċĕ½ǽÅĘÕ½ċĕ½ĄĕÄlî½ċĘ½îĄ½ÕdĕċĘĩĄċĕÕĘĄdÐô
ÅģÐģÇdĘÝĄċ
HZD("¦ĕB½ĄÐċĕî½ĭ½ÕÝċ½ĘĕĭdģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÐĕîlĄudģ½Ęĕ
dĘģÐģĕģĴĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕBĕdĘģÐdĕĭdĄĕċîĄ½ċĘĕĭd½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕ
½ĄĕÄlÇlô
ðĒôĕĴÂÐÄģÐċñĕBlĄudģ½Ęĕæôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕdģ¯čģĕdĘģÐdÐĕ
½ĄĕÄluĩĘĕĘģĄô
*lĕġôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄċĕðñĕĘ½Åĕî½ċÇ¯Ęċĕî½ĄÐċĕÕÝĄlÂĘlĕdĘģÐdĕ
ĭdģċĕĭdĄ½Ęĕî½ĭ½ÕÝĘĕÕÇlÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðñôĕ
HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕ¶+lĕî½ĭ½ÕÝĘĭĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdģċ·ô
*dĕĜôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄċĕðñĕĘ½Åĕî½ĭ½ÕÝĘċĕîĕÕÝĄlÂĘlĕdĘģÐdĕ
Ędċĕ½Ąĕ½ĄĕÄlÇlôĕHÅdĘ½Ę½ċĕ¶+lĕ½ÇlĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ·ô
+lĕ½ÇlĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðĒôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ3ċÐÆĽĘĕÇlÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ
MģĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÄuÅģĄ½Ðĕ
d½ĴĴċĕdĭÝĘ½ÐôĕÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅluċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ
½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģô
"ĴØнĘæôĕ ĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½Ķģĕðñô
3ÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdôġôĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĜôĕ ĕÇlčdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġĕÇlĘlÄģôĕ
-lĽĘĕĭ½ÕģĕċĘģÕģĕēĕĕlĘĄģÐlôĕ*dĕ*ģÐċĕÕdĭĕÇlĘlÄċĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄċĕÄl½ÇlĕċĄĭ½ċdĕÕĘĄlô
QĴ½ÕċĘdÇĽĘôĕ ĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½Ķģĕ
ðñôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîÝĴ½ĘÂĭd½ċĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘċĕðñĕ½ĄĕÅĄ½ċdÄlĕ
îģċô
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
+lĕî½ĭ½ÕÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdģċĕðĒôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄċĘÇčdÕģĕî½ĄÐċĕ
ÐÇÕlĕĭddĕî½ĭ½ÕÝčdÕdċĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
î½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģô
3ÝØнĘĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdôæôĕ
QĴĕġôĕ ċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîlĄuÂ½ĘĕÅÝÕĘdÅĘdĕĭl½Øģĕðñôĕ
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
ðñĕdĄĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
B½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕĜôĕ ÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕ¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕdĄĕ
ċĘ½îĄ½ÕlÄģнÐĕðñĕģÕĕðñô
HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕîÊdģčdÕģ
BlĄudģ½ĘĕĴ½ÕÄdĕÊÊģô
QĴî½Ç½Ęĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ½ĕdĄĕĘÂĄģĕuÕĴÂÕģô
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċô
BlĄudģ½ĘĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċdĕÇÂÐÕ½ô
B½ĭ½ÕÝĽĘĕĭdģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÐô
BlĄudģ½ĘĕĄ½îdċ
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċôĕB½ĕîlĄÐĄÂ¯lĕċî½½ÕdĕĄ½Ęؽĕ
¶ÄģĘÂċ·ĕÅģĄĕÅdĘĄģĕÕÇÂĴÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕÕîdĘÂÅdÐdôĕ
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċĕdĘÅdÇĕÕÊdģċĕģĴĘģĄĘĕîdĄ½ĴÝĕ¯Ą½čdÕdċĕ
ÇÂÐÕ½ôĕBdĄ½Ĵd½ċĕċî½½ÕċĕîĄ½ÅčÄlċĕĄ½îlċĕ¼ĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕ
îdÅdÊÄlċĕĄ½îlċĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕĄÝčdċĕĘĄdÕċîÝĄĘčdÕdċĕ
ÕÝÇĩÅlĕĄ½îdċĕĘ½ÅdĕģĴîģÐîĘdċĕîdĕdģĴô
Ĵ½ÕÄdĕċd¯dĘdĭÝčdÕd
B"`(2ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½Åĕî½¯llĘċĕģĴî½ÇÂĘċĕdĄĕÊÊģôĕ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕB½ÇĽĘĕÊÊģĕÄdĕÕî½½čdÐċô
"ĴÇdċ½ĘĕĴ½ÕÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ
¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕĭ½ģċôĕB½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕǽĘÝĘĕÐdčÂÕģĕ½ĴÇdċ½Ęĕ
ĭ½ċģĕ½Õ¨ÝĄÐl½ÄģĕdĘĘ½ÂulĕģĴĕĘlċĕǽĘÝčdÕdċĕĄÝčÂuģĕÅċîÇģdĘl½Äģĕ
ĘºÕ½ċÅÝĕdîÅÝî½ĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕģô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ"ĴÇdċ½ĘĕĴ½ÕÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċĕ
ģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕ
ĭ½ģċôĕ¯ĭ½ÇģĕĘģĄ½ĘĕĘ½Åd½ĕĄÝčÝċĕuÕĴÂÕdĕ
¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄĴĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċôĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴî½ÇċĕÇd½ÅlĕÕċÐÆĽĘôĕ3î½Ç½Ęĕ¯ĭ½Çģĕ
ÕÝċÇ¯ĘlċĕĘÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕdîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½ÕÄģôĕQÕĕÊdģĽĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċĕdĘĴ½ċĘô
Not for
Reproduction
ĕ Ù
ĕģÕÅ½ÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdÂud
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
ZdÂudċĕÇÐÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕðôĕĴÂÐÄģÐċñ
3dĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudĕðñĕ¢ĕĄĕčÝĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîdÇd½ĶĕģÕĕ
dîċĘl½ÕdĕÕdĶģċô
HdÄĩ¯ċĔĄÐĴċĕîlǽċĕðñĕ¢ĕBlǽÐĕ½Ąĕ½ĭdċĕ¨ģÕÅ½Ädċôĕ
B½ĄÐÅlĄĘĕĘdċĕdĄuÝÄdċĕÅlĕċdÄĩ¯ċôĕ8ĘĄÅlĄĘĕĘlĕ½ĄĕuĄÐĴô
BĄ½ÅčÄÝĕģ¯ģØģĕîlĄċÇ¯ċĕðñĕ¢ĕBĄ½ÅčÄÝĕģ¯ģØģĕċÇĴ½ċĕ½Ąĕ
î½ĄÐd½ċĕd½ĴĴċĕċÇĶdĕîd¯Ą½Ĵ½Õċôĕ-d½ĕģ¯ģؽĕ¯ĘģĕÅdÐĄĕ
ċĘĄllĕĴ½ÕÄċĕîd¯Ą½Ĵ½ĘĕdĘċÇ¯ģĕģ¯ģØģĕîdĴÂ½Älô
½ĴĴċĕdĘċÇ¯dċĕîlĄċÇ¯ċĕðñĕ¢ĕĄĕd½ĴĴċĕdĘċÇ¯dċĕ
îlĄċÇ¯ģĕîdÇd½ĶĕģÕĕdîċĘl½ÕdĕĴ½ÕÄģô
BlĄĭģĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕÐd½ÕdĕÐdčÂÕdċĕlĘĄģÐģô
ÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕĄ¯ģÇĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģô
DÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕĘċĘlÄÝĘĕÐdčÂÕģĕdĄĕčÝĕÅÇÝƽĕ
½ċÇĴ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċô
ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕĄĕĄÝċÇċĕĭdÂuģĕ*ĩċĕîdǽǽսĘĕ
ĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½ĘĕĴ½ÕÄdĕlĘĄģÐģô
B½Ådu½ÕlÐlĕĘºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐċ
2dčÂÕd½ĕĭdĄĕî½ĭ½ÕÝĘĕdĶlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģôĕĄĕĄd½ĄģĕĭdĄĕ
ĭ½ÇÅĘĕĘlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕÅlĕÐdģĄdĕĘÂĄÂĘlÄċĕÐdģĄdĕdĄdĘÝĄċĕ
ĭd½ĕuĄdÐÝĕÐdĘĄ½lÇģĕ½ĴÅd½ċÂĘlÄċôĕDd½ĄdÐĕÕĄÂÅċĘĕî½ĭ½ÕÝĘĕ
Ęlģĕîdî½ÇdîĄÂÅÝÄģÐģĕÅģĄdÐĕ½ĄĕÕî½½čdÐdĕċdÅduĕdĄĕĴнĕ
î½ÐĄlÐĕdĄÅÇģĕčÆÂĭÄģĕčdċĕĭd½ĕĄģč½ÕlĘlÄģô
MĄ½ÇĄģĕĭd½ĕ½ĘdĕÇÂĴ¯dĕĭÇÅdÐlĕdîĄÂÅÝÄģÐdĕċĭdĄċĕÕĄÂÅċĘĕ
îlĄċÕ½¯ĘĕææĜĕůĕðġªĸĕÇuċñô
Not for
Reproduction
æĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ÇÝÆÄÝčÝĕĄÝčÂudċĕċÇĶģĕċ½ċĘÐdċĕîlĄudģ
D("3*Q2HĕMºÕ½Ådĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdĕdĄĕĄÝčÂudċĕ
ċÇĶ½ÐĕģÕĕ½ĘlÐĕĄÝčÂudċĕ½ĄÂÐôĕJÂċĕĄÝčÂudċĕ
ċ½ċĘÐdċĕ½ĄĕģĴċĘlÂĘdċĕÝîĄdĘÝĄdĕĄÝčÂud½ôĕ3Ð±½Õ½Ęĕ
½ĴċÇ¯ĘĕĄÝčÂudċĕ½ĄÂċĕÕÝĕÆċĕĭd½ĕ½Ęl½ĕÐÝ½¨½Ęĕ
Ęlċô
æôĕĘċĘċôĕĴ½ÕÄdÐĕ3ZĕÄlîdǽĶdċĕÄdĕ
3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕ½Ąĕ"H-MHĕîÝĴÂ½ÄlĕZ"ĕ
ĄÐĴċĕîlǽċĕ3Zĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵċî½ċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄÐĴĕ½Ąĕĕĕ
ĕ dĘÇd½ċĘdñô
ġôĕĘċĘċôĕĴ½ÕÄdÐĕ"Dĕ*B-"bHĕÄdĕĕ
8îĄdĘÝĄċĕdĘĄÝdċĕċÅÇÂĕQ3ĕ
3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕ½Ąĕ"`H-MĕîÝĴÂ½ÄlĕQ3
ĄÐĴċĕîlǽċĕ"Dĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵċî½ċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄÐĴĕ½Ąĕ½ċÇ¯Ędñô
ĜôĕĘċĘċôĕĴ½ÕÄdÐĕ"DĕQM82M"H+"ĕ*"`H-`HĕÄdĕĕ
8îĄdĘÝĄċĕ½Ąĕî½ǽċĕÕÝĕċÅÊdôĕ
ôĕĘċĘċôĕ3dĶdĕuĄÐĴċĕÕÝċĘĄllčdÕdċĕÇd½ÅdĕîlĄudģĕ
BÊlĭÄdĕÕdĶ½ÐĕģÕĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕd½ĕ½Ąĕî½ÇÕÂulĕÄldîċĘlÄdċĕî½ģĕ
ċÅģÕĶģĕÇd½ÅlĕîĕĘdÐĕÅdċĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕ
½Ąĕ½ċÇ¯Ęċĕ"`H-MHĕîÝĴÂ½Älôĕ*dĕîÊlĭÄdĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ
ÕdîċĘlÄlċĕî½ģĕċÅģÕĶģĕÇd½ÅlĕÅÝÕċģÇĘĽĘ½ċĕdĄĕÂÇĄģô
D("3*Q2Hĕ*dĕÅdģĘĕĭ½ÕdĕĘċĘdĕĄĴģÇĘlĘ½ĕ½ĄĕÕ¯dĘÂĭ½ĕ
ÕǽĘÝĽĘĕčÝĕĘºÕ½Åģôĕ*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐôĕ
ZdÂudċĕÇÐÕĘ½
+lĕǽĘÝĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĄĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕ*ĩċĕîdǽǽսĘĕĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½Ęĕ
Ĵ½ÕÄdĕlĘĄģÐģô
BÝĴÂ½ÄdĕMD"ĕ½ĄĕdĘĴÂÐĘdĕdĄĕċî½lÇÝĕ¨½Åċl½Ädċĕ½ĄÂ½ôĕæôĕ
HĘĄllÄÝĘĕÕÝĄÐlÇdÄÝċĕdîċĘlÅÊÝċĕģÕĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕĴlÇċĕĘĭĄÄģĕ
ĄÝċÇ½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴÂ½ÄlôĕÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐdÅċ½ÐlÇd½ĕ
½Çl½ĕģÕĕĭċlÅd½ĕĴ½ÕÄdĕģÕĕĘĄdÕċнċ½ÄdĕdĄuÂud½ĕĴ½ÕÄdÐĕ
½ĄĕÄluĩĘĕ½ċÇ¯ĘdÐĕMD"ĕîÝĴÂ½Älô
Ĵ½ÕÄģĕdî¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄ¯ģÇdĘÝĄċĕĄĩîÕÂlĕĘ½ÅdĕÕÝĄ¯ģÇĘċĕģĴĕġôĕ
ÐdÅċ½ÐģÐģôĕ3Ð±½Õ½Ęĕî½Ą¯ģÇĘĕĴ½ÕÄdĕĄ¯ģÇdĘÝĄģĕÇd½ĕ
îdǽǽÕlĘģĕlĘĄģÐģô
+lĕÕdĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðôĕĴÂÐÄģÐċñ
3dĶģĕ½ċÇ¯čdÕd½ĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕÕdĶģĕ¯Ą½čdÕlċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘģĕðñô
B½ĄÐċĕ*ĩċĕċÇ¯ċ½Ęĕ½ÅčlĕĴ½ÕÄģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdæôĕ ĕÕdĶģĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕðñĕdĘĄÝdċĕMZ"38MHĕîÝĴÂ½Älô
3dĶģĕ½ċÇ¯čdÕd½ĕîduÂ½Ęġôĕ ĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕ
"H-MHĕîÝĴÂ½Älô
B"`(2ĕ*dĕĘdĕÅdĕ*ĩċĕċ½Ęĕ½ċÇĴ½ċĕÕdĶģċĕĴ½ÕÄċĕ
dîċĘlÄdċĕĘdċĕÕÝĴÂÐĕÅdĕċÅÊdĕċÇĴ½ċĕÕdĭĕdÅĘ½ĭ½ĴĘċôĕ
HĶÝĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½ĘlĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċĕċĶ½ĘĕċÅÊdĕ
ÕĘĄlô
3dĶģĕ½ĴċÇ¯čdÕd½ĕîlĄuÂ½ĘĜôĕ ĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕ
ðñĕMZ"38MHĕîÝĴÂ½ÄlôĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄĕĭ½Ęģĕ
îlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕdîċĘlÄģč½ċô
B½ĄÐċĕċlÅċ½ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĕÊģĕĭd½ĕĘĄÝĘģlĄģĕÕÝĘ½ÅĘ½ĕôĕ
îlĄċÇĴ½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕMZ"38MHĕ
îÝĴÂ½Älô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ*dĕĴ½ÕÄċĕ½Ąĕ½ċÇ¯ĘċĕÕĘģĄ½ĘĕÅlÄdċĕģÕĕ
ĄÝÅdċĕĘģĭģĕÕdĶ½Ðĕĭ½ĄĴÂĘlÄîÇlĘÕċĕdĘĭĄ½ĕģÕĕîÊlĭÄdĕ
ÅÝĄîģċdÐô
+dĕǽĘÝĄĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģ
-d½ĕÐd½ÕÂĘģĕîĄ½Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģĕĭd½ĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½ÕģĕċÅÝĽĘĕ
ċÅÝÄÝč½ÐĕċÝʽÐ
Q`23(Q¦ĕB½ĄÐċĕîlĄċÇ¯ċ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęĕ
ċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½Åģôĕ*dĕÐdčÂÕdĕÕdĭĕ
dîċĘlÄģċ½ċĕ½Ąĕ½ċîÄdÐċĕÅdĕ½ĄĕuÝÄlĘdĕîlĄÕċģÐģĕÅlĄudô
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęæôĕ ĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕðñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½ÅģôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕî½ċî½ċĘģĕ
ðċÅdĘôĕôĕĴÂÐÄģÐģñô
BlĄuÂ½Ęĕġôĕ ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴÂ½Älĕ-3"ô
-d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕģĴĕîĄ½ÅčģĕîlĄċÇĴ½ĘĜôĕ ĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕ
ðñĕģĴĕîĄ½Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģôĕ-d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlĕ
îlĄċÇĴ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕĄĭĄċdĕlĘĄģÐģô
-ÕdÐĕdĘÇd½½Ęĕôĕ ċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕðñôĕ3ĘģĄ½Ęĕîlǽĕ
î½ċî½ċĘģô
BlĄuÂ½Ęĕªôĕ ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴÂ½ÄlĕMD"ô
Not for
Reproduction
ĕ ææ
+lĕǽĘÝĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęæôĕ ĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕðñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕðċÅdĘôĕôĕĴÂÐÄģÐģñô
BdǽĘĕġôĕ ĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽĕðñĕģĴĕdģ¯čģô
3ÝØнĘĕÅlÄģĕÕÝĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlÊdĕģÕĕĘ½Åd½ĕĘdĕĜôĕ
dĘÇd½½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕÅÇÝƽôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĄÝÅdċĕ
uĄÐĴċĕÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½Ędċô
-d½ĕdĘÇd½ċĘģĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęĕôĕ ċdÄĩ¯dĔ
uĄÐĴċĕîlǽĕðñĕģĴĕîĄ½ÅčģôĕDÝÅdċĕuĄÐĴĕdĘÇd½Âċ½ċĕ
dģĘÝÐlĘ½ċŽô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½ĘĕĭdÂĘlÄdĕĭ½Ęģĕ
îlĄċÇĴ½ĘĕîlĄĭģĕÅÇÝƽĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴÂ½Älĕð3ñôĕ
"ċÇĴ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ôĕ3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘģĕîlĄċÇĴ½ĘĕMZ"38MHĕîÝĴÂ½ÄlôĕîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½ÕÄģĕģÕĕ½ĴØнĘĕd½ĴĴċĕdĘċÇ¯ģô
+lĕÐd½ÕÂĘĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģ
-d½ĕ½ĴÐd½ÕÂĘģĕdģ¯ċĘģÐģĕÅllĕĘ½ÅċĕîÊdģĘċĕ*ĩċģĕÐdģĄċĕîdǽĘĕĭd½ĕ
ÕÝÇd½½ĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕðñĕċÅÝÄÝčlĕċÂulĕðċÅdĘôĕôĕĴÂÐÄģÐģñ
BduÂ½ĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕÕÝÇd½ċĘģĕîÊlĭÄdĕæôĕ
ÅÝĄîģċģĕĴÐlÅĕģÕĕdĘîdÅdÊĕ¼ĕÇd½ĕîdÇĘģĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċģĕ
dģ¯ċĘlÅĕÕÝĕĴÐċô
+dĕuĄdģ½ĘĕîdĕĘĄÝĘģlĄģĕĭd½ĕÊģĕÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄlÕÝuÂdĕġôĕ
ĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴÂ½ÄlĕģÕĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕÄl½ċÇĴĕ
MZ"38MHĕîÝĴÂ½Älô
+lĕdîċĘl½ÕlĘĕĘºÕ½Åģ
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½Ęæôĕ ĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕðñĕĭ½ĄĴ½Õlĕ
ģĴĕîĄ½ÅčģĕÇd½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĘºÕ½ÅģôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕî½ċî½ċĘģĕ
ðċÅdĘôĕôĕĴÂÐÄģÐģñô
3dĶģġôĕ ĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîlĄċÇĴ½ĘĕMZ"38MHĕ
îÝĴÂ½Älô
BlĄċÇĴ½ĘĜôĕ ĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕðñĕģĴĕ3"MD-ĕîÝĴÂ½Älô
"ċÇĴ½Ęĕôĕ ĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕðñô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕĄÝÅdċĕuĄÐĴċĕ
ÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½Ędċôĕ
BlĄuÂ½Ęĕªôĕ ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕðñĕîÝĴÂ½Älĕ-3"ô
-d½ĕdîċĘl½ÕlĘģĕĴ½ÕÄģĕîd¯Ą½Ĵ½Ęĕēôĕ d½ĴĴċĕdĘċÇ¯ģĕðñĕ
"`H-MHĕîÝĴÂ½Älôĕ"ĴØнĘĕdĘċÇ¯ģô
+lĕuĄdģÅĘĕdĄĕĘºÕ½Åģ
-d½ĕċd¯dĘdĭÝĘģĕÐdčÂÕģĕîdĄdċĘd½ĕuĄdģÅčdÕd½ĕċÅÝĽĘĕæôĕ
ċÅÝÄÝč½ÐĕċÝʽÐô
3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄċÇĴ½ĘĕMZ"38MHĕġôĕ
îÝĴÂ½Älô
BdǽĘĕÇčdÕdċĕċĭ½Ąģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴÂ½ÄlôĜôĕ
ĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄuÂ½ĘĕîÝĴÂ½ÄlĕċĘdĄîĕ-3"ĕģÕĕôĕ
MD"ô
-d½ĕuĄdģÅĘģĕlĘĄlÅĕîlĄċÇĴ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕǽÇlÅģĕªôĕ
lĘĄģÐģô
BÊdģčdÕd
+dĕċĘĄllĘĕdĄĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċģ
HZD("¦ĕ+dĕċĘĄllĽĘĕdĄĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċģĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕ
ÇÐÕĘdÐĕ½Ąĕĭ½ÕÐĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴÂ½Älô
dĄu½Õ½ĘĕÐÝĘÝĄģôæôĕ
BdǽĘĕÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕÇÂĴĕĭÇdÐdÄdÐĕîÊdģčdÕdċĕġôĕ
dģ¯ċĘģÐdÐôĕ*dĕîÊdģÄdÐlĕîÇdĘÂudĕ½Ąĕd½Ĵdģ¯ģċ½ĕÕÝĕċlÅģÐdĕ
½ĴuĄdģ½ĘĕĘÝĕdĄĕÕdĶ½Ðĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴÂ½ÄlĕģÕĕĘdĕ
uĄdģÝĘĕdĘÅlĄĘÝĘ½ĕĭdĄ½ĘĕÕÝÇd½ċĘĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċģô
BlĄuÂ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴÂ½Älĕ-3"ôĜôĕ
3dĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîlĄċÇĴ½Ęĕ"H-MHĕîÝĴÂ½Älôôĕ
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕĭ½ĄĴ½ÕlĕģĴĕªôĕ
îĄ½Åčģô
BlĄċÇĴ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕÅlģĕlĘĄģÐģôēôĕ
B"`(2ĕ+dĕîÊdģĽĘĕdģ¯ċĘÝĕĴlǽĕĭd½ĕdĄĕĴlÇċĕĘĭĄÄģĕ
îlĄĭģĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄluĩĘĕ½ċÇ¯Ęd½ĕĭ½ċĴÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô
-ÕdÐĕdĘÇd½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽôĒôĕ
BlĄuÂ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴÂ½ÄlĕMD"ôĕ*dĕôĕ
ĭÇdĘ½ċĕÐd½ÕÂĘĕuĄdģÅčdÕdċĕlĘĄģÐģĕdîċĘlĽĘ½ċĕģÕĕîlĄÇĴ½Ęĕ
îlĄĭģĕċĭ½ĄģĕģĴĕ½ĘģĕlĘĄģÐģô
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ċĕ½ĄĕÕÝĄ¯ģÇĘċĕîdĄ½Ĵ½ôĕÙôĕ
3ÝîÊdģĽĘĕÕǽÇģĕÐdģĄdĕ¯dudÇģĕģÕĕîdċÅdĘ½Ę½ċĕģĴĕĄĴģÇĘlĘģôĕ
*dĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċċĕÕÕÝĘģĄĕĭdÄdĴ¯Ýĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ĕ
ÐdÅÇĽĘĕîdÇÂĴÂuģĕî½ĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdĕÂÇĄdô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕZ½ÕÐĄĕuĄdģ½ĘĕĄÝčlĕlĘĄģÐlĕÇd½ĕ
ÕîdĴdģĘģĕĭdÂudċĕÅÝÕĘĄÝǽôĕ
Not for
Reproduction
æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
+lĕċĘĄllĘĕģĴĕÅdÇÕ½Ð
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ3ÅdĕÕuĄdģ½Ęĕdģ¯čģîĕÇÄģîĕîdĕ
ÅdÇÕģĕÄdĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕîlĄlÅĕǽÇċôĕĄÂĕÕÅdĕÕuĄdģ½Ęĕ
îdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģĕčÆĄċlÐô
ĄdģÝĘĕdģ¯čģîĕÅdÇÕlĕĭd½ĕÇÄģîĕÕÝĕÅdÇÕdĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕæôĕ
½ċÇĴ½Ęĕĭ½ċĴÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô
3dîċĘlĽĘ½ċĕģÕĕÕÐd½Õ½ĘĕlĘĄģÐģĕuĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ*dĕġôĕ
ĘÝÐĄĕ½Ąĕċî½ċĘ½ĕdîċĘlĘ½ċĕlĘĄ½ĕċî½½ĘĕģĴĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕ
îlǽĕĭ½ĄĴ½ÕlĕģĴĕîĄ½ÅčģĕģÕĕċÇĴ½ĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ô
-d½ĕdĘċlÅĘģĕuĄdģÅčdÕģĕîlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕîlĄĭģĕċĭ½ĄdĕĜôĕ
½Ąĕ½ċÇ¯Ędĕĭ½ċĴÐlÅlĕlĘĄģÐdĕîÝĴÂ½ÄlôĕBlĄuÂ½ĘĕĄÝċÇċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴÂ½Älĕ-3"ôĕ-ÕdÐĕdĘÇd½½Ęĕîlǽô
+dĕdîċĘlĽĘ½ċĕĭd½ĕċl½ĘĕuĄdģÅĘĕdĘĄÝÝĘ½ċĕÅdÇÕlĕĭ½ÕÐĄĕôĕ
îdĄĴ½Ęĕî½Ę½ÅÝčģĕ½ċĘdÕ½ĕĘºÕ½ÅdċĕĄ½îÝčdÕd½ĕÅdĕ*ĩċĕ
dĘÇd½½ĘĕuĄÐĴ½ĕģÕĕċdċÇĴ½ĘĕċdÄĩ¯ģô
Z½ÕÐĄĕċ½ĘĕÊÝĘ½ĕģĴÐdÕ¯½ĕÅdĕÐd½Õ½ĘĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½Õģĕªôĕ
uĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ-d½ĕ½Ĵĭd½ĄÂĘÝċĕÕÝĕÕ¯dÂÄģнÐĕÅdĕ
uĄdģ½ĘĕîdĕÅdÇÕdĕċÇÂîģÐģĕĭd½ĕĭ½½Ęĕîd¯Ą½Ĵ½ÕģĕĄÝċÇċĕ
ĭdÂudċĕÇÐÕĘdÐĕ½ĄĕÄluĩĘĕ-3"ĕîÝĴÂ½Älô
B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½dĄu½Õlċ½ĘĕĴ½ÕÄģ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½
B"`(2ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½Åĕî½¯llĘċĕģĴî½ÇÂĘċĕdĄĕÊÊģôĕ
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕB½ÇĽĘĕÊÊģĕÄdĕÕî½½čdÐċôĕ"ĴÇdċ½Ęĕ
Ĵ½ÕÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ĄÝĽĘĕĭ½Ødĕ½Ę½ÅĘÝċĕ
¯ĭ½ÇdċĕģÕĕÊÊdċĕĭ½ģċô
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕ*ĩċģĕĘºÕ½ÅdĕċĘlĭĕģĴĕÇÂĴÕdċĕĭ½ĄċÐdċôæôĕ
B"`(2ĕ3Ð±½Õ½ĘĕîlĄudģÂĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ĕî½ĕ½ċÇ¯ĘdĕÐÝĘÝĄdô
BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ôĕHÅÝĽĘĕĴ½ÕÄdĕĄdĶÝĘlÄĕ½ÕċĘĄģÅ½ÄlÐôġôĕ
*dĕÕî½½čdÐċĕî½ÇĽĘĕÊÊģĕÇÂĴĕÐĄċĘ½Ødĕ¶Q--·ĕðî½ÇÕċñĕĜôĕ
dĘĴÂÐ½ôĕBdî½ÇģċĕÕî½½čdÐd½ċĕÊÊdċĕdģĴģÐċĕuĩċĕ
ĄĴdÐċĕģĴĕÊÊdċĕÐĄċĘ½ØdĕðÕÝĕ¶·ĕzî½ǽĘ{ĕÇÂĴĕ¶Q--·ĕ
zî½ÇÕċ{ñôĕQĴÐdÕ½Ę½ċĕÇd½ĕÕ½ǽĘģĕîlĄlÅĕdģĴĕÊÊdċô
+lĕî½ǽĘĕuÕĴÂÕģ
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ¯ĭ½ÇģĕĘģĄ½ĘĕĘ½Åd½ĕĄÝčÝċĕuÕĴÂÕdĕ
¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄĴĘdÄÝċĕÅÝÕĘ½ÕĄÝċôĕ¯ĭ½Çdċĕ
ģĴî½ÇċĕÇd½ÅlĕÕċÐÆĽĘôĕ3î½Ç½Ęĕ¯ĭ½Çģĕ
ÕÝċÇ¯ĘlċĕĘÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇÂčdÕdċĕdîċĘl½Õ½Ęĕ
Ĵ½ÕÄģĕģÕĕÊdģĽĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċĕdĘĴ½ċĘô
ðÙôĕĴÂÐÄģÐċñĕQĴî½Ç½Ęĕ¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕ½ĕðñĕÇÂĴĕB"-3Hĕðñĕ
ÇÂÐÕ½ÐĕdĄĕîdĄdċĘÝĕuĴċĭ½ÕdĕuÕĴÂÕģôĕ3ǽĘÝĽĘĕdĄÂĕdģ¯ċĘlÅlĕ
ÇduģÐdĕuĴċĭ½ÕdĕuÕĴÂÕģôĕBlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕuÕĴÂÕċĕÕdĭĕ
î½ċlĄØÝĘċôĕHĭ½ÕģĕċdĘģĄÝčċĕuÕĴÂÕċĕîdǽǽÕlċĕÕݯģÇčØģĕdģĴģÐģĕ
ģÕĕĘlÄl½ĕċdÂċ½ÕlċĕĭlĄċĘģÊģĕdĄudĕÐĩĶģô
+lĕ½dĄu½ÕlĘĕĴ½ÕÄģ
ĕĕD("3*Q2H¦ĕÇÅĘĄ½ċÅlĕċ½ċĘÐlĕ½Ąĕ½uĩĭĘdĕ
¶ĭdÂĘlÄċĕ½ĄĔÕdĭ·ĕĄÝčÂudċĕċ½ċĘÐdĕÅdċĕĄd±ĕģĴĕ
ċÕċÝĄģĕĴÐĕĭdÂĘlÄdĕċÅÊdôĕJÂĕċ½ċĘÐdĕ¶îdċdÅd·ĕ
ĭ½ċd½ĕÇÅĘĄ½ċÅd½ĕċ½ċĘÐd½ĕĭd½ĕĭdÂĘlÄċĕdĘĄÝdċĕċdĭlĕ
ĭ½ĘlôĕMllĕĭ½lĕċ½ċĘÐdĕdîċĘl½ÕlċĕĴ½ÕÄģĕÅdĕ
ĭdÂĘlÄċĕdĘċĘlÄĕċdĭģĕĭ½Ęģôĕ*ĩċģĕîdčģĕd½ĴċdĄĴÂud½ĕ
ĭ½ÕÐĄĕîlĄudģ½ĘĕÅdĕčÂĕċ½ċĘÐdĕdĄuÝÄdċĕîdĄ½Ĵ½ô
B"`(2ĕĴ½ÕÄċĕÕċlÅċĕċĘĄllĘĕÄdĕ*ĩċĕÕî½ċî½Âċ½Ęĕ
ċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽĕģÕĕîlĄċÇ¯ċ½ĘĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕ
MZ"38MHĕîÝĴÂ½Älô
-ÂĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċî½½ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄÐĴċĕîlǽôĕMģĄ½Ęĕîlǽĕæôĕ
î½ċî½ċĘģô
BlĄċÇĴ½ĘĕîlĄĭģĕċĭ½ĄģĕÕ½ĘĄlÇdÄlĕð3ñĕîÝĴÂ½Älôġôĕ
BlĄÇ½½Õ½Ę½ċĕÅdĕÕdĶģĕĭdÂudċĕÇÐÕĘċĕ½ĄĕMZ"38MHĕĜôĕ
îÝĴÂ½Älô
BlĄuÂ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕÇÂĴĕ¯dÇdÐĕģĴĕîĄ½Åčģĕôĕ
ÇÂĴĕH-BM*Hĕĭd½ĕMD"ĕîÝĴÂ½Äd½ôĕdĶ½ÐĕÐÝʽÐĕ½Ąĕ
dĘċĭ½čÆlĕċÇlîĘlÄdĕîݯdôĕMllĕ¯dÂÄģÐlĕH-BM*Hĕ
îݯģĕ½ċÇĴ½ĘĕģĴĕî½ÇÕċĕĄĶÂÐģô
½ĴĴċĕdĘċÇ¯ģĕċÇĴ½ĘĕHMDMHĕîÝĴÂ½Älôªôĕ
B"`(2ĕ*dĕîĕĘĄ½мĕî½½Ðĕ¯lĽÕ½ÐĕĴ½ÕÄċĕ
ÕîdÇd½ĶdċĕîlĄċÇĴ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕMD"ĕ
îÝĴÂ½ÄlôĕZÇĄ½ĴĕîdÐ±½Õ½ĘĕîdÇd½ċĘĕĴ½ÕÄģôĕ*dĕĴ½ÕÄċĕ
ÕċĘdĄĘĕċÅdĘ½Ę½ċĕÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕċddÊģô
BlĄuÂ½ĘĕĄÝċÇċĕĭdÂudċĕÇÐÕĘģĕîÝĴÂ½Älĕ-3"ôēôĕ
-d½ĕîdÇd½ċĘģĕÅdĄċĘģĕĴ½ÕÄģĕĄÝċǽĕîlĄċÇĴ½ĘĕîÝĴÂ½ÄlĕċĘdĄîĕĒôĕ
MD"ĕģÕĕ-3"ô
Not for
Reproduction
ĕ æĜ
BdÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlÇċĕĭlÅčdÕd½
-d½ĕ*ĩċģĕÐdģĄdÐĕuĩĘģĕî½ĭ½Ç¯lÅċĕ½ĴċÅdĘċĕ½ĄĕċĭdĄÂ¯½ĕæôĕ
îlĄudģÂĘĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ôĕ*dģĘlĽĘĕ
dģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
-d½ĕÕÝĄÝč½ÕlĘģĕĭÇdÐÝĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½čdÕdċĕÇÂÐÕ½ĕġôĕ
ð¯Ą½čdÕdċĕĭ½ÕÐĄÂ¯ģÐģñĕ½ĄĕÊÝĘ½ĕċĭdĄÂ¯½ĕÇd½ĕĄ½îlċĕ½ĄĕîdĄ½Ĵċĕ
ċî½½Õċô
+dĘĄģĕĄ½Ĵ½ĕċĘĄllÄÝĘĕdĄĕîÊlĭÄģĕîlĄudģ½ĘĕÕdĶdĕċĘlĭÝÅǽôĕĜôĕ
*dĕîdÐdÕÂċ½ĘĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭd½ĕ½ĴǽÅĘ½ĕÕÅdĭÄÝĘ½ċĕ
ÕÝÐd½Õ½ĘĕĘÝċôĕĄÂĕÄlîlĄudģdĕÅdĕÕdĶģĕģĴ¯Ą½ĴÕ½ċĕ½Ąĕ½č½ĕ
î½ĭ½ÇÅĘċô
*lċÅdĘlċĕÇd½ĕÕdĶ½ĕ½ĄĕÕÝdċ½ÕlĘ½ôĕ*dĕÕdĶ½ĕÕdĭĕdċ½ĕĴlÇĕÅÊĩċĕôĕ
uĄĩÕ¯dÕdĕ¯Ą½čdÕdċĕĭ½Ęlô
3ÅdĕÕîÊdģĽĘĕģÕĕÕĭl½ĘĕÐ½ĘĄģĕĴlǽôĕ2½ĘĄdĕĴlÇĕĘ½Åċĕªôĕ
ÕîdĄ½Ĵ½ĕÕÝÐċĘdôĕ`lÇċĕ½ĄĕÄlÕÝĶĩċĘĕî½ĄÐċĕ*ĩċĕĭdĄċ½ĘĕĘÝĕ
îÊdģĘô
+dĕÕî½½čdÐċĕÕÝîÊdģĘĕÊÝĘ½ĕĘģĭģĕÅldÐĕÝuÄÅĘdÐĕdĄ½Ęĕēôĕ
ĘÝĕdĄĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċdĕÅĄ½ċÝĕîģċ½ô
3ÝîÊdģĘÝĕĴlǽĕ½ĄĕÄlÕÝÐĘĕÄdģĕÕÝîÊdģĘdÄlĕĴÝÕlôĕMllĕĭ½lĕĒôĕ
ÕÝîÊdģĘdĕĴlÇĕdĄÂĕuĩċĕċdÅlĄĘÝĘdô
+dĕ½ĄĕÄlîÊdģÄĕǽÇdċĕîÇdĘÂudċĕċl½Ęĕîd¯Ą½ĶÝĘ½ċĕîdĕÇdu½ĕôĕ
ĘlĕÇd½ĕÕÝîÊdģĘÝĕĴlÊģĕÕÝÐċĘĕĘlÇlÅĕÕÝĕÅĄĩнÐĕĶݯ½Ðĕ
ģÕĕuĄdģÅčdÕdċĕʽÐĕģĘĘôĕ"ĴuĄdģÝĘĕĭ½Õģĕ¼ĕ½ĭģċĕĄ½ØÆģċĕ
ċl½ĘĕuĄdģÅĘĕîĄĘÄlĕĭ½ĄĴ½Õlĕ¯Ą½ĶÝĘ½ċĕîdĕÅĄ½ċ½ĕÅdÐĄĕ
Õîdu½¯ċ½ĘĕdĄuģôĕ
*dĕĴlÇĕ½ĄĕîlĄlÅĕdģ¯ċĘdĕ½ĴuĄdģ½Ęĕ½ĭdċĕĄ½ĴċĕÇd½ĕÕģĴǽÅĘģĕÙôĕ
îlĄÐĄÂ¯ģĕċÇÝĴ½ĕģĴĕĴ½ÕÄģôĕB½ĄÐÝĕĄ½Ĵ½ĕ½ĴuĄdģ½ĘĕdĄĕîÊlĭÄģĕ
ÅÝĄîģċģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴÂ½ÄlĕģÕĕuĄdģÝĘĕÝĘĄÝĕĄ½Ĵ½ĕ
ÕÝÇd½½ĘĕĘÝĕĴÐlÅô
¨ÅĘÂĭlÅd½ĕĴ½ÕÄdĕdĄuÂud½ĕģÕĕċdÅlĄĘÝĘd½ĕÕÝîÊdģĘlċĕĴlÇċĕæĸôĕ
ÕÝÐčdÕd½ĕċĘĄllĽĘĕdĄĕĄÝċǽĕ½ċÇ¯ĘÝĕMD"ĕîÝĴÂ½Älô
+dĕċĘĄllĽĘĕdĄĕĴlÇċĕĘĭĄÄģĕuĄdģ½ĘĕdĄĕĄÝċǽĕMD"ĕææôĕ
îÝĴÂ½ÄlĕģÕĕîlĄĭģĕċĭ½Ąģĕ½ċÇ¯ĘÝĕî½ĄÐdÄlĕĭd½ĕÝĘĄdÄlĕlĘĄģÐlô
Z½ċÇdulÅlĕîÊdģčdÕdċĕÅĭdǽĘlĘĕģÕĕîÊlĭÄdĕdĄuÂudĕîdĄdċĘ½ĕ½Ąĕæġôĕ
ĘdĕÅdĕċĘĄllĕÅllĕÕÝĕĴÐlÅdĽÐĕlĘĄģнÐô
BĕÅdĘĄdċĕÅċîÇģdĘl½ÄdċĕĄ½ĴċĕÕÝĘÂĄ½ĘĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċģĕÕÝĕæĜôĕ
dģ¯čdċĕģÕĕdîdÅčdċôĕMÂĘċĕîÊlĭÄdĕÅÝĄîģċċĕdĄÂĕîdÇÂĴċĕ*ģÐċĕ
½Ĵĭd½ĄÂĘ½ċĕÕÝĕģ¯ģÕċ¯ĄÅdôĕ
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
MºÕ½ċÅlĕdîÅÝî
MduģÇdĕMºÕ½ċÅlĕdîÅÝî
B"`(2ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô
BlĄudģ½ĘĕĄ½îdċ
BlĄudģ½Ęĕċî½½ÕģĕĄ½îlċôĕB½ĕîlĄÐĄÂ¯lĕċî½½ÕdĕĄ½Ęؽĕ
ÄģĘÂċĕÅģĄĕÅdĘĄģĕÕÇÂĴÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕÕîdĘÂÅdÐdôĕ
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċĕdĘÅdÇĕÕÊdģċĕģĴĘģĄĘĕîdĄ½ĴÝĕ¯Ą½čdÕdċĕ
ÇÂÐÕ½ôĕBdĄ½Ĵd½ċĕċî½½ÕċĕîĄ½ÅčÄlċĕĄ½îlċĕ¼ĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕ
îdÅdÊÄlċĕĄ½îlċĕĸēÙĕDĕðæĸĕBH"ñôĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄċ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕÝØÐčdÕdĕðĒôĕĴÂÐÄģÐċñ
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕĘÂĄÂčdÕd½ĕĭd½ĕÇlčdÕd½ĕĘdċĕ½ĄĕÄl½ĴØÐĕlĄlĕÕÝĕ
ÐdčÂÕdċĕċÅÝÄÝč½
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄÅċĘÇčdÕģĕî½ĄÐÝĕ
dĘĭ½ÕÝĽĘĕÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕÝĕÕ¯dĘÂĭlĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdĕģÕĕ
Ę½Åd½ĕĘdĕ¼ĕċdĄÅdÕÝĕðñô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕÅģÐģÇdĘÝĄċĕċdĘģĄĕċĄċÅlu½ĕÅdċĕ½Ąĕ
Åd½Ę¯dĕ½ÇĭÅdĕld½ĕdÂÐĕģÕĕĄuÐôĕ*dĕċÅluĕ½Ąĕ
ÕÝÅÊģĭģċ½ĕģĴĕ*ĩċģĕÆĄÐØdĕĭd½ĕĄuÐĕÕÝċÅdÇÝĽĘĕ
ĭ½ĘģĕdĄĕĩÕ½ô
Ęĭ½ÕÝĽĘĕæôĕ ÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕÝĕÕ¯dĘÂĭdĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdô
BĕĘdÐĕÕÝĕġôĕ îÝĴ½ĘÂĭlĕÅÝÕĘdÅĘdĕð÷ñĕðñĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕċdĄÅdÕÝĕ
ĭdģĕðñô
"ĴØнĘĕlĄlĕĜôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ĶģĕðñĕÅÝîlĕdĄĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄģĕðñô
TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu
Notīriet netīrumus no traktora un pļāvēja griešanas
plātnes
Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet spiedienu riepās
Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku
Pārbaudiet, vai traktoram un zāles pļāvējam var
vaļīgu detaļu
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Notīriet akumulatoru un vadus
Pārbaudiet traktora bremzes
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Ieeļļotu traktoru un zāles pļāvēju
Pārbaudītu zāles pļāvēja asmeņus **
DZINĒJS
Pirmās 5 stundas
Nomainiet motoreļļu
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet motoreļļas līmeni
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Iztīriet dzinēja gaisa filtru un rupjo filtru **
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Nomainiet motoreļļu
Nomainiet eļļas filtru
Ik pēc gada
Nomainiet gaisa filtru
Nomainiet rupjo filtru
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju
Nomainiet aizdedzes sveci
Nomainiet degvielas filtru
Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās
vai putekļainās vidēs. * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir
daudz netīrumu.
Not for
Reproduction
ĕ æª
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðĒôĕĴÂÐÄģÐċñ
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ3ċÐÆĽĘĕÇlÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ
MģĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÄuÅģĄ½Ðĕ
d½ĴĴċĕdĭÝĘ½ÐôĕÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅluċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ
½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģô
B½ĄÐċĕÇlčdÕdċĕæôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄċĕðñĕ½ĄĕÄl½ĴØÐĕlĄlô
ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕġôĕ ÇlčdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕæġĕÇlĘlÄģôĕ
-lĽĘĕĭ½ÕģĕċĘģÕģĕēĕĕlĘĄģÐlô
"ǽ½ĘĜôĕ ĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðñĕdĘîdÅdÊô
ĕĕD("3*Q2H¦ĕ-d½ĕÕî½ÊdģĘģĕĴ½ĄċĘÇčdÕģĕî½ĄÐċĕ
ÐÇÕlĕĭddĕî½ĭ½ÕÝčdÕdċĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
î½ċĘ½îĄ½Õ½ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdģô
B½ċĘ½îĄ½Õ½Ęĕôĕ ċdĄÅdÕÝĕĭdģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
ðñĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕĘdċĕ½ĄĕîdĄlÂĘċĕĴÂÐÄģÐlô
B½ċĘ½îĄ½Õ½Ęĕªôĕ ÐÇÕÝĕĭdģĕð!ñĕÕ¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ
½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕîdĄlÂĘċĕĴÂÐÄģÐlô
QĴ¯ÇdulčdÕdĕ
D("3*Q2Hĕ3ÅdĕÕģĴ¯ÇdulĽĘĕĘºÕ½ÅģĕðÄdĕĘlĕ½Ąĕ
ģĴî½ÇÂĘdĕdĄĕ¯ĭ½ÇģñĕĘÇîlċĕîdĘĕÄdĕĘlċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdċĕdĄĕ
ĭÕĘ½Çl½Äģôĕ¯ĭ½Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕĭdĄĕd½ĴÊÝĘĕĘlÇģĕģÕĕ
ċdċÕ½¯Ęĕd½ĴĴċĕdĭÝĘģĕðÅĄlċÕċĕĩÕċĕċ½ÇÂĘlÄċĕĘôñĕ
ģÕĕ½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlĴ½Õģôĕ¯ĭ½Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕ½Ąĕ½Õ¯½ĕ
½ÇĭŽÐĕģÕĕĴÂĭÕ½ŽÐôĕ
Q`-*8Mĕ3`(3QĕZ"ĕ2J(3QĕDĕB"B"-(MQĕ
Z"-HĕMZDM3"ĕ
MģĄ½ĘĕĘÝċĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÅĄlċÕÂÐĕîÇÂĘÂÐĕĩÕċĕċ½ÇÂĘlĽÐĕģÕĕĕ
ĕ ½ĘlÐĕÇÂĴ¯lÐĕ½ÅlĄĘlÐĕdĄĕd½ĴĴċĕdĭÝĘ½ÐĔ½¯Ê½ÐĕÄÝĕĘ½ĕĕ
ĕ ĭdĄĕd½ĴĴ½ÕlĘĕ½Ĵ¯dĄÝÄģÐģċô
MºÕ½Åd
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕÅdÇîÝċĕ½Ç¯lÅĕÄdĕĘÝĕÕÝØÐĘĕÕÝĕĘºÕ½ÅdċĕģĴ¯ÇdulčdÕdċĕ
Çd½ÅlôĕQĴÇlĽĘĕĘÝĕģÕĕ½ǽ½ĘĕĭċlĕģÕĕċdģċlĕĭ½ĘģĕģĴĕdîÐĄdÐĕ
ÐÕċ½ôĕ*dĕdĘċĘlĽĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘºÕ½ÅlĕdĘĭ½ÕÝĽĘĕÕ¯dĘÂĭlĕ
ÅÝÕĘdÅĘdĕĭdģô
¯ĭ½Çdċĕċ½ċĘÐd
*dĕ¯ĭ½Çdĕ½ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕ½Ç¯lÅĕîdĄĕĜĸĕ½ÕlÐĕĘlĕĭdĄĕċdċĘlĭĘ½ċôĕ
HdċĘlĭÄģċ½ċĕ¯ĭ½ÇdĕdĘċĘlċĕ¯ģнÄdċĕģÕĕċÅluċĕÕݯģÇċÕċĕ
ĘºÕ½Ådċĕ¯ĭ½Çdċĕċ½ċĘÐlĕĭd½ĕģĴĕċĭdĄÂ¯lÅdÄlÐĕÅdĄuģĄdĘÝĄdĕ
dÊlÐôĕ-d½ĕÕÝĄÝċÂÕlĘģĕÅdĕ¯ĭ½ÇdĕîdǽÅĕċĭd½¯dĕ½ĴÐdÕĘÝĽĘĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕ"Mĉĕ¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģôĕMdċĕ½Ąĕ
î½ÄdÐċĕÅlĕčƽĄģÐċĕÅÝĕĭdĄĕî½ǽĘĕ¯ĭ½Çd½ĕĭd½ĕî½Ç½ÕlĘlÄl¼ĕ
ÅdĄĘĄ½ĶlĕÅÝÕÕĘĄlĘdĕĭ½lô
*dĕ¯ĭ½Çd½ĕĘ½Åĕî½ǽÅĘċĕÅÇlĘĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄċĕ¯ĭ½ÇģĕĭdĄĕdĘċĘlĘĕ
¯ĭ½ÇdċĕĘĭĄĘÕôĕ-d½ĕ½ĴċÅdÇÝĘģĕĭ½ċģĕċ½ċĘÐģĕdĄĕî½ĭ½ÕÝĘÝĕ
¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģĕÊdģĽĘĕĴ½ÕÄdÐĕîdċĘĄllĘĕĘģÅč¯d½Ęlĕġĕ
нÕĩĘċôĕMdċĕ¯dĄdÕĘĕĴ½ÕÄdĕģÕĕ¯ĭ½ÇdċĕĄÝčģĕģĴ¯ÇdulčdÕģĕģĴĕ
ġĕÐÕč½Ðô
*dĕ¯ĭ½Çd½ĕÕĘ½Åĕî½ĭ½ÕÝĘċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕ¯ĭ½Çdĕ½ĄĕÄl½ĴÇÄĕ
ÕÝĕĘĭĄĘÕċĕģÕĕÄlģĴ¯Çdulĕċî½lÇdÄlĕÅÝÕĘ½ÕĄlôĕBĕĘĭĄĘÕċĕ
½ĴĘģÅčÝčdÕdċĕĴ½ÕÄdÐĕ½ĄĕÄlÊdģÄĕîdċĘĄllĘĕÅdÐĄĕĘdċĕdîċĘlċ½ċĕÕÝĕ
¯ĭ½ÇdċĕĘĄĩÅģÐdôĕ2ċĕ½ċdÅlÐĕ½ĴÐdÕĘÝĘĕ¯ĭ½ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄģĕ
dĄÂĕĘdĕÅdĕ¯ĭ½ÇdĕĘ½ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕÅÝÕĘ½ÕĄlĕÇd½ĕģĴĘģĄĘģĕĘÝĕ
ċĭd½¯ģô
Ĵ½ÕÄdĕÊÊd
ÊÊģĕĴ½ÕÄdÐĕ½ĄĕÄlÐd½ÕdĕÅdÐĄĕĴ½ÕÄċĕ½ĄĕĭÇĕċ½ÇĘċôĕHÅdĘÂĘ½ċĕ
Ĵ½ÕÄdĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċô
B½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½ĘĕċĘĄllĘĕdĄĕĘºÕ½Åģĕîĕ½Ç¯ċĘÝčdċĕ
ģĴ¯ÇdulčdÕdċ
îlĄudģ½Ęĕĭ½ċģĕčƽĄģÐģĕÇÂÐØģċôĕBlĄudģ½Ęĕĭ½ċdċĕĘºÕ½Ådċĕĕ
ĕ dÊdċĕÅģĄlÐĕîdĄdċĘ½ĕ½ĄĕĭdÄdĴ¯dĕĘºÕ½ċÅlĕdîÅÝîô
~ĕĕ îdĭ½½Ęĕĭ½ċģĕĄÅÝÐÕĘÝċĕĘċĘģċĕģÕĕÅÝÕĘĄÝÇîĄÝĩĄdċĕÅdċĕĕ
ĕ dîĄdÅċĘÂĘdċĕčdÄlċĕ½ÕċĘĄģÅ½Älċô
~ĕĕ ÊdģĽĘĕĴ½ÕÄdÐĕċdċ½ÇÂĘ½ċĕdĄu½ÕÝĘĕĘÝĕĘģÅč¯d½ĘlĕîlĄ½ċĕнÕĩĘċô
+lĕîdċĩĘÂĘĕĄĴĄĭċĕdÊdċĕ
dĄdÕĘ½ÄdċĕċĄĭ½ċdĕdîÅdÇîÝčdÕdĕ½Ąĕî½ÄdÐdĕĘ½Åd½ĕdģĄĕ
dģĘ½ĄÝĴĘdĽÐĕĘlģĕîdÅdÇîÝÄģÐģĕċÕ½ĴĽÐôĕHdÐÅÇĽĘĕ
ċĭĕĘģĭlÅÝĕċĄĭ½ċģĕÐĩċģĕÐÅÇčdÕdċĕÅdĄĘĕîĕdĄċċĕĕ
ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ
Not for
Reproduction
æēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕd
BD8-2 "HB*2" "2H-"
Ĵ½ÕÄċĕÕdî¯Ą½Ĵlċĕĭd½ĕ
Õîd½ÇdĶlċôĕ
3dĭĕ½Ĵċî½ċĘċĕuĄÐĶģĕîlǽċô -ÂĴĕ¯dÇdÐĕÕÝċî½½ĘĕuĄÐĴċôĕ
*dģdĕÕÝØÐÄċĕðÇÅĘĄ½ċÅlĕ
½ĴċÇĴĽĄÂñĕ½Ąĕ½ċÇ¯Ędĕ
ðîÝĴÂ½Ädĕ"H-MHô
BlĄċÇĴ½ĘĕĘÝĕ"`H-MHĕîÝĴÂ½Älô
"Ąĕ½ċÇ¯ĘdĕÕdĭ½¯l½ÄdċĕÅÝÕĘĄÝÇô BlĄuÂ½ĘĕîlĄċÇ¯ģĕ3"MD-Ĕ"`H-MĕîÝĴÂ½Älô
3dĭĕ¯ĭ½Çdċô *dĕĴ½ÕÄċĕ½ĄĕÅdĄċĘċĕÊdģĽĘĕĘdÐĕdĘĴ½ċĘĕģÕĕîĕĘdÐĕî½ÇĽĘĕuÕĴÂÕģô
Ĵ½ÕÄċĕ½ĄĕîlĄîÇĩ½ċô "ĴċÇĴ½ĘĕċÇlîĘlÄģô
ĄÝč½ÕlĘlÄċĕ½Ąĕu½¯Ęċô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3ÝĘÂĄ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘģċô HÅdĘÂĘ½ċĕċddÊģĕĴdîÅÝîċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċôĕ
ÅģÐģÇdĘÝĄċĕ½Ąĕ½ĴÇlĽċĕĭd½ĕ
uÝÄlĘċô
QĴÇlĽĘĕĭd½ĕÕÝÐd½Õ½ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģô
3dĭĕċdĭ½ÇÅĘ½ĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭd½ô Z½ĴģlǽĕîlĄudģ½Ęĕĭ½ċģċĕĭdģċôĕ*dĕĭd½ĕ½ĄĕÕÝuĄģĶlĘ½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ĕÐdÅÇĽĘĕ
îdÇÂĴÂuģĕî½ĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdĕÂÇĄdô
HÝÇÕÝÂċĕĭd½ĕċĘdĄĘĄdĕÐÝĘÝĄċĕ
ÝĄĕuÝÄlĘċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
"ĄĕuÝÄlĘċĕuÇݾÄÝčl½ċĕĄÝč½udċĕ
ċÇĴ½ċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
¯ĭ½Çlĕ½ĄĕĩÕċĕ
î½Ðd½ċÂÄģÐċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Zdĕĭd½ĕÕÝċĘlĭÄģċ½ċĕ
¯ĭ½Çdô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Ĵ½ÕÄċĕîdÇd½ĶlċĕdĄĕ¯ĄĩĘÂulÐĕ
ĭd½ĕċĘĄllĕÕÕÝĄÐlǽô
BlĄlÅĕu½Ĵċĕ¯ĭ½Çdċĕ
Ðd½ċÂÄģÐċô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô
½ĘdċĕîĄÝuÇÐdċĕdĄĕĴ½ÕÄģô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Ĵ½ÕÄċĕÅÇdģĴô
`ÐċĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ċô BlĄudģ½ĘĕÊÊdċĕÇÂÐÕ½ĕģÕĕî½ÇĽĘĕÄdĕÕî½½čdÐċô
3îdĄ½ĴċĕÊÊdċĕĘ½îċô HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½ÕÄdĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċôĕ
BlĄÐĄÂ¯ċĕÊÊdċĕîdĘĄ½Øčô
Ĵ½ÕÄċĕîlĄÅdĄċĘô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3îdĄ½ĴċĕÊÊdċĕĘ½îċô HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½ÕÄdĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċôĕ
BlĄlÅĕdģĴĕÊÊdċĕÅdĄĘĄÂô 3Ýĭd½ĘĕǽÅģĕÊÊģô
Ĵ½ÕÄdĕ½ĴîĩĘÄċĕ½ĄĕÐÇÕċô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½ÕÄdĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċôĕ
"Ąĕd½ĴĭĄĘċĕċÇlîĘlÄċô ĘĭĄ½ĘĕċÇlîĘlÄģô
Ĵ½ÕÄċĕċĘĄllĕuĘĕĘĄdÅĘÝĄċĕ
Õ½ĘĕģĴĕîĄ½Åčģô
3dĭĕÕÝċî½ċĘċĕlĘĄģÐdĕċdÅluċĕ
lĘĄģÐdĕîlǽċô
3Ýċî½½ĘĕlĘĄģÐdĕîdǽô
MĄdÕċнċ½ÄdċĕdĘÇd½čdÕdċĕÅÇݾ½ċĕ½Ąĕ
HMQ2MĕîÝĴÂ½Älô
BlĄċÇĴ½ĘĕDQ+MĕîÝĴÂ½Älô
BÊlĭÄdĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ
uÝÄlĘdô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
"Ąĕ½ċÇ¯ĘdĕĄÝÅdċĕuĄÐĴô Ęĭ½ÕÝĽĘĕĄÝÅdċĕuĄÐĴ½ô
MĄdÅĘÝĄdĕî½Ĵ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ
uÝÄlĘdĕĭd½ĕ½ĄĕÕݯlÄģċ½ĕÕÝċĘô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā
Not for
Reproduction
ĕ æĒ
BD8-2 "HB*2" "2H-"
BÊlĭÄċĕÕÊdċô
BdÇčdÕdċĕċdÅluĕÕdĭĕ
î½Õl¯½ĕċdĭ½ÇÅĘdĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
BÊlĭÄċĕîÊdģÄĕÕĭ½ÕÐĄÂ¯½ô
BÊlĭÄċĕ½ĄĕÕîdĄ½Ĵ½ĕ
ċdudÇdÕċĘċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċô HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕBlĄudģ½ĘĕĄ½îdċôĕ
3ÝîÊdģĘdĕĭ½Ędĕ½ĴċÅdĘlċĕ
ÕÇÂĴÕdô
BlĄlÅĕĴнĕĴ½ÕÄdĕdî¯Ą½Ĵ½Õ½ô "ċÇĴ½ĘĕĄÝċǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇÝĴ½ô
BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ
lĘĄģÐċô
Ądģċ½ĘĕÇÕlÅô
½ĘdċĕîĄÝuÇÐdċĕdĄĕîÊlĭÄģô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Ĵ½ÕÄċĕu½Ķ½ĕdîċĘlÄdċĕî½ĕ
ċdċÇ¯ĘlċĕĘĄdÕċнċ½Ädċô
BlĄlÅĕĴнĕĴ½ÕÄdĕdî¯Ą½Ĵ½Õ½ô "ċÇĴ½ĘĕĄÝċǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇÝĴ½ô
BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ
lĘĄģÐċô
Ądģ½ĘĕÇÕlÅô
"ĴĘÂĄ½Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô HÅdĘÂĘ½ċĕĴ½ÕÄdĕ-"ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģÅ½Ädċôĕ
"ĄĕÕÝĄ¯ģÇĘċĕîlĄlÅĕĴÐċĕ
î¯Ą½čdÕdċĕdģ¯ċĘģÐċô
B½ĄÐdÄlĕ½ĴuĄdģ½Õlĕ¯dĄģĕĴlǽĕ½ĄĕÄl¯Ą½ĶĕÐdÅċ½ÐlÇdÄlĕ¯Ą½čdÕdċĕ
dģ¯ċĘģÐlô
½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐċĕ½ĴÐĘÄĘÅÕô BÊdģčdÕdċĕÇd½Ålĕ½ĴÐĘÄĘÅÕ½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕĭĄċĘd½ĕģĴĕÄdģĕÕÝîÊdģĘlċĕdÊdċĕ
îģċ½ô
Ĵ½ÕÄċĕÕċdċÕ½ĴĕdĄudĕ
ĘÐîĄdĘĩĄģô
0dģĽĘĕĴ½ÕÄdÐĕdĶdċĕнÕĩĘċĕîdċĘĄllĘĕĘģÅč¯d½ĘlĕÇd½ĕċdċ½ÇÂĘÝċô
+lĕċlÅĘĕuĄdģÅĘĕdĘĕîÊlĭÄģĕ
dģ¯ċĘlĕĴlÇô
"ċÇĴ½ĘĕîÊlĭÄģĕdĘÅÇlĘdÄlĕĭ½Ęlô
BlĄÐĄÂ¯dĕĭ½uĄl½Ädô
½ĘdċĕîĄÝuÇÐdċĕdĄĕîÊlĭÄģô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Ĵ½ÕÄċĕċĘĄllĕģÕĕĘĄdÅĘÝĄċĕ
uĄdģĕģĴĕîĄ½ÅčģĕuĘĕĕ
îÊlĭÄċĕÕîÊdģÄô
3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂudĕÕdĭĕ
½ċÇ¯Ędô
"ċÇĴ½ĘĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdÂuģô
½ĘdċĕîĄÝuÇÐdċĕdĄĕîÊlĭÄģô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Kā noteikt un izlabot bojājumus pļāvējā
BD8-2 "HB*2" "2H-"
3ĘģĄĕuĄÐĴċô
"ĄĕÕÝ½Çģčdċĕ½ÅčÄlċĕuĄÐĴċô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
"Ąĕ¯ĄĩĘĭdÂĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕĭd½ĕĘdċĕ
ċǽÅĘ½ĕċĘĄllô
3dĭĕî½ĭ½ÇÅĘdċĕĭdÂudċĕċd½Ęċô *dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
3îdĄ½Ĵċĕċî½½ÕċĕĄ½îlċô HÅdĘ½Ę½ċĕċddÊģĕBlĄudģ½ĘĕĄ½îdċôĕ
BĄ½ÅčÄlĕĄ½ĘØdĕdċċĕ¯ģÇĘØÝċĕ
ÕdĭĕċÐĄċô
*dģĘlĽĘĕdģĘÝĄ½ĴĘlÄdÐĕÂÇĄdÐô
Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā (turpinājums)
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA
IEROBEŽOTĀ GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas,
kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai
nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības
ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam.
Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas
servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
www.Murray.com.
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir
ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai
izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā.
Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai
to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un
garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt
citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās.
GARANTIJAS PERIODS
Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai
vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana
sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē
visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika
izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai.
Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu
apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas
termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir
piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem.
Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek
pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti
nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas,
sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā.
Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās.
Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika
bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja
produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga
izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas.
Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un
grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija
nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā.
Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi
kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā
darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi
un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts.
Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās
noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces,
degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.).
* Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām.
Produkts Izmantošana sadzīvē Izmantošana komercnolūkos:
Aprīkojums 2 gadi 90 dienas
Dzinējs* 2 gadi 90 dienas
Akumulators 1 gads 1 gads
LV
Not for
Reproduction
3
English ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½čģĕ Norsk BÝÇċŽ
3
Innholdsfortegnelse
Operatørens sikkerhet ............................. 4
Internasjonale symboler ........................................ 4
Eiers ansvar ................................................. 4
Sikker praksis for bruk ......................................... 5
Montering ..................................... 7
Slik installerer du framhjulene ................................... 7
Slik installerer du setet ......................................... 7
Slik monterer du rattet ......................................... 7
Vedlikeholdsfritt batteri ......................................... 7
Viktig! Før du begynner å klippe .................................. 8
Funksjoner og styringsmekanismer .................... 9
Plassering av styringer ......................................... 9
Tilbehør ..................................................... 9
Bruk ......................................... 10
Tester av sikkerhetslåssystemet .................................. 10
Slik bruker du styremekansimene ................................. 10
Klipping ..................................................... 11
Før du starter motoren ......................................... 12
Tips for klipping og oppsamling av gress ........................... 13
Vedlikehold .................................... 14
Vedlikeholdstabellen ........................................... 14
Sjekk dekktrykk ............................................... 14
Vedlikeholdsfritt batteri ......................................... 14
Lagring ..................................................... 15
Bestilling av reservedeler ....................................... 15
Feilsøking ..................................... 16
Garantier ...................................... 18
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og relatert tilbehør inneholder
bly og blyforbindelser, kjemikalier som er kjent i staten
California for å forårsake kreft og fødselsskader, eller
andre forplantningsrelaterte skader. Vask hendene etter
håndtering.
!
!
ADVARSEL
Motoreksos, noen av dens bestanddeler og visse
bilkomponenter inneholder eller utstråler kjemikalier som
er kjent i staten California for å forårsake kreft eller andre
forplantningsrelaterte skader.
!
!
Not for
Reproduction
4 murray.com
Operatørens sikkerhet
Internasjonale symboler
VIKTIG: Følgende symboler finnes på din enhet eller i
litteraturen som er levert sammen med produktet. Før du
bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten
med hvert symbol.
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
Sikkerhetsvarselsymboler (figur 1)
A - ADVARSEL.
B - VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne
maskinen.
C - ADVARSEL: Utkastede gjenstander. Hold tilskuere borte.
Les brukerinstruksjonene før du bruker denne maskinen.
D - ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger
brattere enn 10 grader.
E - FARE: Hold personer, spesielt barn, borte fra enheten.
F - FARE: Ingen fottrinn.
G - FARE: Hold hender og føtter unna roterende kniver.
H - FARE: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av
enheten.
I - ADVARSEL: Varm overflate.
J - ADVARSEL: Utvis varsomhet når du setter på eller tar av
tilbehør.
K - ADVARSEL: Klemfare for fingre.
L - VIKTIG: Følg instruksene i brukerveiledningen for å
justere klippepannen.
M - ADVARSEL: Hold deg borte fra knivene så lenge motoren
kjører.
Styrings- og brukssymboler (figur 2)
A - Motorstart
B - Lys
A - Motorstopp
D - Motoren går
E - Motoren går
F - Bremse
G - Parkeringsbremse
H - Clutch
I - Sakte
J - Hurtig
K - Choke
L - Olje
M - Styring av knivrotasjon
N - Heving
O - Drivstoff
Eiers ansvar
Bli kjent med produktet: Hvis du forstår enheten og hvordan
enheten fungerer, får du de beste resultatene. Når du leser
denne brukerveiledningen, sammenlign illustrasjonene med
enheten. Lær deg plasseringen og funksjonen til styringene.
Følg driftsinstruksene og sikkerhetsreglene for å forebygge
ulykker. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig
referanse.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, da det angir
viktige sikkerhetsforholdsregler. Dette symbolet
angir: “OBS! Pass på! Det er fare for sikkerheten
din.”
ADVARSEL: Denne gressklipperen er i stand til å
amputere hender og føtter, og kaste gjenstander.
Hvis man unnlater å lese følgende
sikkerhetsinstrukser, kan det resultere i alvorlig
skade eller dødsfall for operatøren eller andre
personer.
Ansvaret til eieren er å følge instruksene nedenfor.
Not for
Reproduction
5
Sikker praksis for bruk
For plentraktorer med roterende kniver
Opplæring
Les instruksene nøye. Vær fortrolig med 1.
betjeningsinstrumentene og riktig bruk av utstyret.
Du skal aldri tillate barn eller personer som ikke er 2.
kjent med disse instruksene å bruke klipperen. Lokale
bestemmelser kan begrense alderen på operatøren.
Aldri klipp mens personer, spesielt barn eller kjæledyr 3.
er i nærheten.
Husk at operatøren er ansvarlig for skade som skjer 4.
andre folk eller gjenstander.
Ikke kjør med passasjerer.5.
Alle førere bør oppsøke og få profesjonell og praktisk 6.
innføring. Slike instrukser skal understreke:
behovet for forsiktighet og konsentrasjon når du a.
arbeider på en plentraktor,
at du ikke får tilbake kontrollen av plentraktor b.
som glir i en skråning ved å bruke bremsen,
Hovedgrunnene for at du mister kontrollen er:
utilstrekkelig hjulgrep,t
kjøring ved for høy hastighet,t
feil bremsing,t
type maskin er uegnet for oppgaven,t
manglende oppmerksomhet på t
bakkeforholdene, spesielt skråninger,
feil feste av påheng og lastfordeling.t
Forberedelse
Du skal alltid ha på deg kraftig fottøy og lange bukser 1.
mens du klipper. Ikke bruk utstyret når du er barbent
eller bruker åpne sandaler.
Undersøk området der utstyret skal brukes nøye, 2.
og fjern alle gjenstander som kan bli kastet ut av
maskinen.
ADVARSEL – Bensin er ekstremt brennbart.3.
Oppbevar drivstoff på kanner som er spesifikt a.
designet for dette formålet.
Bare fyll på utendørs og ikke røyk mens du fyller på.b.
Fyll på drivstoff før du starter motoren. Du skal c.
aldri skru av lokket på drivstofftanken eller fylle på
bensin mens motoren kjører eller når motoren er
varm.
Dersom det søles bensin, ikke prøv å starte d.
motoren, men fjern maskinen fra stedet der det
er sølt, og unngå å lage noen antenningskilde før
bensingassen har fordampet.
Bytt ut alle bensinlokk og bensinkannelokk som e.
innebærer fare.
Bytt ut defekte lydpotter.4.
Før bruk skal du alltid kontrollere visuelt at knivene, 5.
knivboltene og knivkomponenter ikke er slitte eller
ødelagte. Bytt ut slitte eller ødelagte kniver og bolter i
sett for å opprettholde balansen.
På klippere med flere kniver må du være forsiktig da 6.
rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere.
Bruk
Ikke sett motoren i gang i et lukket rom hvor farlig 1.
karbonmonoksidgass kan samle seg.
Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.2.
Før du prøver å starte motoren, koble fra alle 3.
knivkoblingene og sett giret i nøytral.
Du skal ikke klippe i skråninger som er brattere enn 4.
10 grader.
Husk at det ikke finnes noe slik som en “sikker” 5.
skråning. Bruk i alle skråninger krever ekstra
forsiktighet. For å sikre seg mot velting:
Ikke stopp eller start plutselig når du kjører opp a.
eller ned en bakke.
Slipp clutchen sakte, ha maskinen i gir hele tiden, b.
spesielt når du kjører i nedoverbakke.
Maskinhastigheten skal holdes lav i skråninger og i c.
krappe svinger.
Vær på vakt for humper, huller og andre skjulte farer.d.
Aldri klipp på tvers av en skråning med mindre e.
klipperen er designet for dette formålet.
Not for
Reproduction
6 murray.com
Bruk (forts.)
Utvis varsomhet når du trekker last eller bruker tungt 6.
utstyr.
Bruk kun godkjente festepunkter for påheng.a.
Begrens lasten til hva du kan kontrollere på sikker b.
måte.
Ikke sving for brått. Utvis varsomhet når du kjører c.
i revers.
Bruk ballast eller hjulvekter når dette anbefales i d.
brukerveiledningen.
Se opp for trafikk når du krysser vei eller i nærheten av 7.
veikryss.
Stopp knivrotasjonen før du kjører over overflater uten 8.
gress.
Når du bruker tilbehør, skal du aldri tømme materiale 9.
mot personer som oppholder seg i området eller tillate
noen å være nær maskinen mens den er i gang.
Bruk aldri klipperen med defekte beskyttelsesplater eller 10.
skjermer eller uten annet sikkerhetsutstyr på plass.
Ikke endre innstillingene for motorens turtallshastighet 11.
eller rus motoren. Hvis du bruker en motor ved for høy
hastighet, kan dette øke faren for personskader.
Før du forlater operatørplassen:12.
koble fra kraftuttaket og senk eventuelt tilbehør.a.
sett giret i nøytral og sett parkeringsbremsen på.b.
stans motoren og fjern nøkkelen.c.
Koble ut krafttilkoblinger, stans motoren, koble fra 13.
tennpluggledningen og fjern tenningsnøkkelen:
før du fjerner blokkeringer eller rengjør sjakten.a.
før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på b.
klipperen.
etter du støter på et fremmedlegeme. Inspiser c.
klipperen for skader og utfør reparasjoner før du
starter på ny og bruker utstyret.
hvis maskinen begynner å vibrere unormalt d.
(kontroller umiddelbart).
Koble ut krafttilkoblinger under transport eller når de 14.
ikke er i bruk.
Stopp motoren og koble ut krafttilkoblingen:15.
før du fyller på.a.
før du fjerner gressoppsamleren.b.
før du utfører høydejustering med mindre c.
justeringen kan utføres fra operatørplassen.
Reduser gassinnstillingen når motoren kjøres ut. Hvis 16.
motoren er utstyrt med avstengningsventil, slå av
drivstofftilførselen når du er ferdig med å klippe.
Før og under kjøring i revers skal du se 17. bakover og ned
for kontrollere at det ikke er småbarn i området.
Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg 18.
uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre
gjenstander som kan hindre sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
På klippere med flere kniver må du være forsiktig da 1.
rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere.
Når maskinen skal parkeres, oppbevares eller forlates 2.
uten tilsyn, senk ned klippemidlene med mindre du
bruker en positiv mekanisk lås.
Hold alle mutrer, bolter og skruer stramme for å sikre 3.
at utstyret er i sikker brukstilstand.
Du skal aldri oppbevare utstyret med bensin i tanken 4.
inne i en bygning hvor gasser kan nå en åpen flamme
eller gnist.
La motoren bli kald før du lagrer i lukkede omgivelser.5.
Hold motoren, lydpotten, batterirommet og området 6.
hvor bensinen lagres fri for gress, blader og
overskytende smøremidler for å redusere brannfare.
Kontroller oppsamleren med jevne mellomrom for 7.
slitasje eller forringelse.
Skift ut slitte og ødelagte deler for sikkerhet.8.
Hvis drivstofftanken må tømmes, skal den tømmes 9.
utendørs.
Not for
Reproduction
7
Montering
Alle festeanordningene er i delebagen. Ikke kast deler eller
materialer helt til enheten er montert.
ADVARSEL: Før det utføres noen montering eller
vedlikehold på gressklipperen, fjern kabelen fra
tennpluggen.
BEMERK: I denne instruksjonsboken, venstre og høyre
beskriver plasseringen av en del med operatøren sittende på
setet.
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
BEMERK: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur 3.
Slik installerer du framhjulene
Bruk en kniv og kutt de fire sidene til kannen. Sett
framhjulene (A) oppi beholderen (se figur 4).
BEMERK: Bruk et trestykke på ca. 1,25 m for å løfte
traktorens fremre del. Dersom du ikke har et trestykke, få
en annen person til å hjelpe deg med å løfte traktoren. Vær
forsiktig, ikke la traktoren falle.
Hev traktorens fremre del. Sett en støtte (et trestykke) 1.
under traktoren.
Kontroller at 2. ventilen (B) peker utover, fra traktoren.
Skyv framhjulet (A) akselen (C).
Fest hvert framhjul med 3. underlagsskive (D),
underlagsskive (G) og splint (E). Bøy endene på
splinten fra hverandre for å sikre framhjulet på
akslingen.
Etter at framhjulene er satt på, løft traktoren av støtten. 4.
Rull traktoren av beholderen.
Hvis traktoren din er utstyrt med 5. navkapsler (F), sett
navkapslene på. Kontroller at underlagsskivene holder
navkapslene på plass.
Slik installerer du setet
Fjern forsiktig plastposen fra setet.1.
Innrett hullene på 2. setefestet (B) i forhold til hullene
i setet (A) (figur 5). Fest setet til setefestet med
festeanordningene (D) og (E) som vist.
Kontroller operatørposisjonen til setet. Hvis setet må 3.
justeres, løsne de to vingemutrene (E). Skyv setet
fremover eller bakover langs setejusteringshullene (C).
Stram vingemutrene.
Slik monterer du rattet
Kontroller at framhjulene peker fremover.1.
Skyv 2. dekslet (C) over rattstammen (B) (figur 6).
Kontroller at kraven på dekslet peker opp.
Skyv 3. rattet (A) på rattstammen.
Fest rattet på rattstammen med 4. skrue (D) og
underlagsskive (E).
Noen modeller har en 5. ekstra merke (F) i delebagen.
Sett merket midt på rattet.
Vedlikeholdsfritt batteri
VIKTIG: Før du kobler batterikablene til batteriet, kontroller
dato på batteriet. Batteridatoen forteller deg om når du må
skifte det.
(Figur 7). Kontroller batteriet på toppen for påskrift av 1.
batteridato (A).
Hvis 2. batteriet (A) tas i bruk før batteridatoen, kan
batterikablene kobles til uten først å måtte lade
batteriet (A). Se “Sett på batterikablene”.
Hvis 3. batteriet (A) tas i bruk etter batteridatoen, må
batteriet (A) lades først. Se “Slik lader du batteriet”.
Slik lader du batteriet (figur 7)
ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke
røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra
batterisyren kan forårsake en eksplosjon.
Fjern 1. batteriet (A) og batteribrettet (C).
Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen.2.
Bruk en 12 volt batterilader for å lade 3. batteriet (A). Lad
batteriet med en hastighet på 6 amper i én time. Hvis
du ikke har batterilader, la et autorisert servicesenter
lade batteriet.
Installer 4. batteriet (A) og batteribrettet (C). Kontroller at
positiv (+) terminal (D) er på venstre side.
Not for
Reproduction
8 murray.com
Sett på batterikablene (figur 7)
ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive
(+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen
for å unngå gnister.
Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen.1.
Skyv 2. terminaldekslet (B) på den røde kabelen (E). Fest
den røde kabelen (E) til den positive (+) terminalen
(D) med festeanordningene (F) og (G).
Fest den 3. svarte kabelen (H) til den negative (-)
terminalen med festeanordningene (F) og (G).
Viktig! Før du begynner å klippe
Sjekk motoroljen.t
Fyll drivstofftanken med bensin.t
Sjekk lufttrykket i dekkene.t
Sjekk nivået på gressklipperkassen.t
Sett på batterikablene.t
Kontroller dekkene
Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil
gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne
klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk
0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI). Dekkene kan
være overfylte for luft for transport.
Forbered motoren
BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk
oljenivået. Fyll på olje etter behov.
Se motorprodusentens instruksjoner om hvilken type
bensin og olje som skal brukes. Før du tar enheten i bruk,
les informasjonen om sikkerhet, bruk, vedlikehold og
oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorprodusentens instruksjoner
om hvilken type bensin og olje som skal brukes.
Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne. Ikke røyk når
du fyller bensin på motoren. Ikke fyll bensin når du
er inne i et lukket rom. Før du fyller bensin må
motoren stoppes. La motoren avkjøles i flere
minutter.
Not for
Reproduction
9
Funksjoner og styringsmekanismer
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
Plassering av styringer (figur 8)
Styring for knivrotasjon (A) — Bruk styringen for
knivrotasjon for å starte og stoppe knivrotasjonen.
Clutch/bremsepedal (B) — Pedalen har to funksjoner. Den
første funksjonen er clutch. Den andre funksjonen er bremse.
Frontlysbryteren (C) — Frontlysbryteren er første vridning
av tenningsbryteren. Vri nøkkelen til posisjonen for lysene
for å bruke lysene med motoren i gang.
Tenningsbryter (D) — Bruk tenningsbryteren for å starte og
stoppe motoren.
Girspak (D) — Bruk girspaken for endre enhetens hastighet.
Nivåspak (E) — Bruk nivåspaken for endre klippehøyden.
Parkeringsbremsespaken (F) — Bruk parkeringsbremsespaken
til å koble inn bremsen når du går fra enheten.
Gasspjeldet (G) — Bruk gasspjeldet for å øke eller redusere
motorens hastighet.
Tilbehør
Denne enheten kan bruke forskjellig tilbehør. Denne enheten
kan trekke påheng som for eksempel gressoppsamler,
plenlufter eller frøspreder. Denne enheten kan ikke bruke
påheng som brukes på bakken slik som for eksempel en
plog, jordfreser eller kultivator.
For alle trekkenheter eller tilhengere er maksimal brutto vekt
113 kilo (250 lbs).
Not for
Reproduction
10 murray.com
Bruk
Tester av sikkerhetslåssystemet
ADVARSEL: Denne enheten er utstyrt med
sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr.
Disse sikkerhetssystemene er montert for din
sikkerhet. Ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere,
og aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOFSJTUJMMJOHFOGPS
INNKOBLET ELLER
t #SFNTFQFEBMFO*,,&FSIFMUOFEUSZLUQBSLFSJOHTCSFNTFO
AV).
Test 2 — Motoren skal starte hvis:
t 0QFSBUSFOTJUUFSQÌTFUFU0(
t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOTUÌSJ'3*TUJMMJOHFO0(
t #SFNTFQFEBMFOFSIFMUOFEUSZLUQBSLFSJOHTCSFNTFO1¯
Test 3 — Motoren skal SLÅS AV hvis:
t 0QFSBUSFOSFJTFSTFHGSBTFUFU
Test 4 — Kontroller stoppetid på knivbremsen
Knivbladene og drivreimen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at styringen for den roterende
kniven settes i FRI-stillingen. Hvis drivreimen til klipperen
ikke stopper etter fem sekunder, kontakt forhandler.
ADVARSEL: Hvis enheten ikke består en
sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt
autorisert forhandler.
Slik bruker du styremekansimene
Slik bruker du gasspjeldet (figur 8)
Bruk gasspjeldet (G) for å øke eller redusere motorens
hastighet.
1PTJTKPOFO)635*(FSNFSLFUNFEFOIBLF'PS1.
normaldrift og når du bruker en gressoppsamler, flytt
HBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFOGPS)635*(,KSNPUPSFOJ
QPTJTKPOFO)635*(GPSNBLTJNBMMBEJOHBWCBUUFSJFUPH
for kjøring av kald motor.
Motorens turtallsregulator er innstilt fra fabrikk for 2.
maksimal ytelse. Ikke juster turtallsregulatoren for å
øke motorens hastighet.
Slik bruker du styringen for knivrotasjon (figur 8)
Bruk styringen for knivrotasjon (A) for å koble inn kniven(e).
Før du starter motoren, kontroller at 1. styringen for
knivrotasjon (A) står i posisjonen for UTKOBLE.
Flytt 2. styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen
INNKOBLE for å koble inn kniven(e).
BEMERK: Hvis motoren stopper nå du kobler inn
kniven(e), er ikke setebryteren aktivert. Kontroller at du
sitter midt på setet.
Flytt 3. styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen
UTKOBLE for å stoppe kniven(e). Før du forlater
operatørposisjonen, skal du kontrollere at kniven(e) har
stoppet å rotere.
Før du kjører enheten over et fortau eller en vei, sett 4.
styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen UTKOBLE.
ADVARSEL: Du skal alltid holde hender og føtter
borte fra kniven, deflektoråpningen og
klippepannen når motoren er i gang.
Slik bruker du girspaken
Følg trinnene nedenfor for å endre fremdriftshastigheten eller
enhetens retning.
FORSIKTIG: Før du flytter girspaken, skyv clutch/
bremsepedalen helt frem for å stoppe enheten. Dersom
enheten ikke har stoppet, kan girkassen ødelegges.
Trykk 1. clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å
stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8).
Sett 2. gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE.
Flytt 3. girspaken (D) til en hastighetsinnstilling for
fremdrift. Flytt girspaken til revers for å kjøre bakover.
Slipp 4. clutch/bremsepedalen (B) forsiktig. Ikke hold
foten på pedalen.
Sett 5. gasspjeldet (G)JQPTJTKPOFO)635*(
Not for
Reproduction
11
Slik aktiverer du parkeringsbremsen
Trykk 1. clutch/bremsepedalen (B) helt fremover (se
figur 8).
Løft 2. parkeringsbremsespaken (F).
Fjern foten fra clutch/bremsepedalen og slipp 3.
deretter parkeringsbremsespaken. Kontroller at
parkeringsbremsen holder enheten på plass.
Hvis du vil ta av bremsen, skyv 4. clutch/bremsepedalen
(B) helt frem. Parkeringsbremsen vil automatisk
frigjøres.
ADVARSEL: Før du forlater operatørposisjonen, flytt
skiftespaken til posisjonen nøytral (N). Sett på
parkeringsbremsen. Flytt styringen for den
roterende kniven i posisjonen for UTKOBLET. Stans
motoren og fjern tenningsnøkkelen.
Slik endrer du klippehøyden
Hvis du vil endre klippehøyden, hev eller senk nivåspaken
(E) som følger (se figur 8).
Flytt nivåspaken fremover for å senke klippepannen og 1.
bakover for å heve den.
Når du kjører på et fortau eller vei, flytt nivåspaken 2.
til den høyeste posisjonen og sett styringen for
knivrotasjon i posisjonen UTKOBLE.
Slik stopper du enheten
Trykk 1. clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å
stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8).
Flytt 2. styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen for
UTKOBLE.
Sett 3. girspaken (D) i posisjonen NØYTRAL.
Sett på 4. parkeringsbremsen (F).
ADVARSEL: Kontroller at parkeringsbremsen holder
enheten på plass.
Sett 5. gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE.
Hvis du vil stoppe motoren, vri 6. tenningsnøkkelen (C) i
posisjonen AV. Ta ut nøkkelen.
Slik kjører du enheten
Følg trinnene nedenfor for å transportere enheten.
Flytt styringen for den roterende kniven i posisjonen for 1.
UTKOBLET.
Hev nivåspaken til den høyeste posisjonen.2.
Sett gasspjeldet i en posisjon mellom SAKTE og 3.
)635*(
Flytt girspaken til en høyere hastighet for å kjøre 4.
hurtigere.
Klipping
Slik bruker du klippepannen
VIKTIG: Når du bruker klipperen med klippepannen, skal du
BMMUJETFUUFHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(
Start motoren.1.
Flytt nivåspaken til en klippehøydeposisjon. Klipp høyt 2.
eller tykt gress først i den høyeste posisjonen og senk
deretter klippepannen til en lavere posisjon.
Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE.3.
Flytt styringen for knivrotasjon i posisjonen for 4.
INNKOBLE.
Trykk clutch/bremsepedalen helt ned.5.
Flytt girspaken til én av hastighetsinnstillingene.6.
BEMERK: Når du klipper tungt gress eller klipper
med gressoppsamler, sett girspaken i den laveste
hastigheten.
Slipp clutch/bremsepedalen forsiktig.7.
4FUUHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*()WJTEVNÌLKSF8.
hurtigere eller saktere, stopp enheten og flytt girspaken
til en annen hastighetsinnstilling.
Kontroller at klippenivået fortsatt er riktig. Etter du 9.
har klippet et kort stykke, undersøk området som ble
klippet. Hvis klippepannen ikke klipper jevnt, oppsøk en
autorisert forhandler.
ADVARSEL: Velg en sikker hastighet for bedre
styring av enheten.
Not for
Reproduction
12 murray.com
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Du skal ikke kjøre opp eller ned bakker
som er for bratte å kjøre rett opp. Du skal aldri
kjøre på skrå i en bakke.
Før du kjører opp eller ned en bakke, flytt girspaken til 1.
den laveste hastigheten.
Ikke stopp eller endre hastighet i bakken. Hvis du må 2.
stoppe, trykk clutch/bremsepedalen raskt fremover og
sett på parkeringsbremsen.
Kontroller at girspaken står i den laveste hastigheten for 3.
å starte på nytt. Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE.
Slipp pedalen forsiktig.
Hvis du må stoppe eller starte i en bakke, sørg alltid 4.
for å ha nok rom for at enheten kan kjøre når du slippe
bremsen og kobler inn clutchen.
Vær meget forsiktig når du endrer retning i en bakke. 5.
Når du er i en skråning eller snur i en bakke, flytt
gasspjeldet til posisjonen SAKTE for å forebygge
ulykker.
Før du starter motoren
Sjekk oljen
BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk
oljenivået. Fyll på olje etter behov. Se motorprodusentens
instruksjoner om hvilken type bensin og olje som skal
brukes.
Sjekk at enheten står vannrett.1.
BEMERK: Ikke sjekk oljenivået mens motoren kjører.
Sjekk oljen. Følg prosedyren til motorprodusentens 2.
instrukser.
Fyll på olje til den når merket “FULL” (full) på peilepinnen 3.
om nødvendig. Mengde olje som er nødvendig fra “ADD”
(fyll på) til “FULL” (full) vises på peilepinnen. Ikke fyll på
for mye olje.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne.
Ikke røyk når du fyller bensin på bensintanken. Du
skal ikke fylle på bensin når du er inne i et lukket
rom. Før du fyller på bensin, stopp motoren og la
den avkjøles i flere minutter.
(Figur 9) Fyll drivstofftanken (A) til merket FULL (B) med
vanlig blyfri bensin. Ikke bruk blyfri superbensin. Sjekk at
bensinen er av nyere dato og ren. Blyholdig bensin vil øke
bunnfallet og forkorte ventilenes levetid.
Slik starter du motoren
ADVARSEL: Det elektriske systemet har et
dødmannssystem som inkluderer en sensorbryter
for setet. Disse komponentene forteller det
elektriske systemet om operatøren sitter på setet.
Dette systemet stopper motoren når operatøren
forlater setet. Du skal alltid forsikre deg om at
dette systemet fungerer som det skal for din egen
sikkerhet.
BEMERK: Motoren starter ikke med mindre du trykker ned
clutch/bremsepedalen eller setter styringen for knivrotasjon i
posisjonen UTKOBLE.
Trykk clutch/bremsepedalen helt ned. Hold foten på 1.
pedalen.
Sett girspaken i posisjonen NØYTRAL (N).2.
Kontroller at styringen for knivrotasjon står i posisjonen 3.
UTKOBLE.
Sett gasspjeldet helt frem i posisjonen CHOKE eller 4.
)635*(/PFONPEFMMFSIBSFOTFQBSBUDIPLFLOBQQ
Trekk chokeknappen til full CHOKE-posisjon.
Vri tenningsnøkkelen til startposisjonen.5.
BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter fire eller fem
GPSTLGMZUUHBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFO)635*(1SWÌ
starte motoren på nytt. Hvis motoren ikke starter, se
kapitlet om Feilsøking.
Sett forsiktig gasspjeldet i posisjonen SAKTE.6.
'MZUUHBTTQKFMEFUUJMFOQPTJTKPONFMMPN)635*(PH7.
SAKTE for å starte en varm motor.
Not for
Reproduction
13
Tips for klipping og oppsamling av gress
For at plenen skal se bedre ut, kontroller klippenivået på 1.
klippepannen. Kontakt autorisert forhandler.
Kontroller at dekkene har riktig lufttrykk for at 2.
klippepannen skal klippe jevnt.
Hver gang du bruker enheten, skal du kontrollere 3.
kniven. Hvis kniven er bøyd eller skadet, skal du
umiddelbart bytte den ut. Kontroller også at mutteren
på kniven er tilstrammet.
Hold kniven(e) skarpe. Sløve knivblader fører til at 4.
enden på gresset blir brun.
Du skal ikke klippe eller samle opp gress som er vått. 5.
Våt gress blir ikke blåst ut riktig. La gresset tørke før du
klipper.
Bruk venstre side av klippepannen for å trimme i 6.
nærheten av en gjenstand.
Blås ut klippet gress på området hvor du har klippet. 7.
Resultatet er jevnere utblåsing av klippet gress.
Når du klipper større områder, start ved å svinge til 8.
høyre slik at gresset som klippes blåses ut på motsatt
side av busker, gjerder, oppkjørsler, etc. Etter én eller
to runder klipper du i motsatt retning ved å svinge til
venstre helt til du er ferdig.
Hvis gresset er veldig høyt, klipp to ganger for å 9.
redusere motorens belastning. Du klipper først med
klippepannen i den høyeste posisjonen og senker
deretter klippepannen for andre klipperunde.
%VTLBMBMMUJEIBHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(GPS10.
bedre motorytelse og jevnere utblåsing av det klipte
gresset.
Når du bruker en gressoppsamler, skal du bruke 11.
NPUPSFONFEHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(PH
girspaken i første eller annet gir.
Klipp med nivåspaken i én av de lavere hastighetene for 12.
bedre klippeytelse og kvalitetsklipping.
Rengjør bunn og topp av gressklipperkassen for bedre 13.
ytelse etter hver bruk. En ren klippepannen forebygger
også brann.
Not for
Reproduction
14 murray.com
Vedlikehold
BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1.
Kontroller dekkene
Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil
gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne
klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk
0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI).
Vedlikeholdsfritt batteri
Slik fjerner du batteriet (figur 7)
Hvis du vil lade eller rengjøre batteriet (A), fjern batteriet (A)
fra enheten som følger:
ADVARSEL: Koble den svarte batterikabelen (H) fra
den negative (-) terminalen før du kobler fra den
røde kabelen (E) for å unngå gnister.
ADVARSEL: Batteriet inneholder svovelsyre som er
skadelig for huden, øyne og klær. Hvis du får syre
på kroppen eller klærne, vask med vann.
Koble den 1. svarte kabelen (H) fra den negative (-)
terminalen.
Koble den 2. røde kabelen (E) fra den positive (+)
terminalen (D).
Løft 3. batteribrettet (C) og batteriet (A) ut av enheten.
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Fjern skitt fra motorrommet
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller dekktrykket
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteriet og kablene
Kontroller traktorbremsene
Oppsøk forhandler årlig for å
Smøre traktor og klipper
Kontrollere klipperknivene **
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør luftfilter og for-filter **
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljefilter
Årlig
Skift luftfilter
Skifte for-filter
Oppsøk forhandler årlig for å
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
Skifte ut tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn
eller høye støvkonsentrasjoner.
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det
finnes støv i luften.
Vedlikeholdstabellen
Not for
Reproduction
15
Slik lader du batteriet (figur 7)
ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke
røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra
batterisyren kan forårsake en eksplosjon.
Før du lader 1. batteriet (A), skal du ta batteriet (A) ut.
Bruk en 12 volt batterilader for å lade 2. batteriet (A). Lad
batteriet med en hastighet på 6 amper i én time.
Installer 3. batteriet (A).
ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive
(+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen
for å unngå gnister.
Fest den 4. røde kabelen (E) til den positive (+)
terminalen (D) med festeanordningene slik som vist.
Fest den 5. svarte kabelen (H) til den negative (-)
terminalen med festeanordningene som vist.
Lagring
ADVARSEL: Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et
lukket, dårlig ventilert område. Damp fra drivstoffet
kan bevege seg til en antenningskilde (som ovner,
varmtvannsberedere etc.) og forårsake en eksplosjon.
Damp fra drivstoff er også giftig for mennesker og dyr.
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på
tanken
t 0QQCFWBSQÌBWTUBOEGSBPWOLPNGZS
varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme
eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne
drivstoffdamp.
Utstyr
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt
rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i
enheten, koble fra den negative kabelen.
Drivstoffsystemet
Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30
EBHFS(BNNFMUESJWTUPGGGPSÌSTBLFSEBOOFMTFBWTZSF
og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige
forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FUEL FIT®
drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig
som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron.
Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren
hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør
motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele
drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter lagres
i opp til ett år.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med
drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder.
Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff.
Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for
å holde bensinen frisk.
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se
motormanual.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
t ,POUSPMMFSBMMFESJWTUPGGOJWÌFS,POUSPMMFSBMMF
vedlikeholdspunkter.
t (KFOOPNGSBMMFBOCFGBMUFLPOUSPMMFSPHQSPTFEZSFSTPNFS
nevnt i denne veiledningen.
t -BNPUPSFOWBSNFTPQQOPFONJOVUUFSGSCSVL
Bestilling av reservedeler
(BSBOUJTFSWJDFFSCBSFUJMHKFOHFMJHHKFOOPNBVUPSJTFSUF
serviceforhandlere. Finn din nærmeste forhandler ved hjelp
av kartet hos www.murray.com.
Not for
Reproduction
16 murray.com
Feilsøking
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå rundt
eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch)
står i PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på
drivstofftanken.
Motoren overflommet. Koble choken ut.
Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Se kapitlet om vedlikeholdsfritt batteri.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte,
oppsøk en autorisert forhandler.
Elektromagnet eller startmotor
defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem
med motoren.
Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se motormanual.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se motormanual.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se motormanual.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene
er ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Klippedrivreimen er ødelagt. Kontakt autorisert forhandler.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller
glipper.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren
Not for
Reproduction
17
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Bremsen holder ikke igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar
seg vanskelig håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Kontroller dekkene.
Aksellagrene på framhjulene
tørre.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt
eller ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Kontroller dekkene.
Klippingen ser rotet ut.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter. Se motormanual.
Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Utkastsjakten blokkert. Klipp gresset med utkasteren pekende mot området som allerede er
klippet.
Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
For stor klippervibrasjon.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren kjører, traksjonen
fungerer, men klipperen vil
ikke kjøre.
Styringen for den roterende
kniven er ikke koblet inn.
Koble til styring for den roterende kniven.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
Not for
Reproduction
18 murray.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på
grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut
del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil
eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må
bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn
nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.Murray.com for garantiservice.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt
formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er
ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven.
Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land
tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
GARANTIPERIODE
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden
som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk,
inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter
betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som
bevis på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen
til produktet for å bestemme om du har rett til garantien.
OM DIN GARANTI
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom
serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor
garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller
misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff.
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på
en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien.
Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis
produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i
bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av
manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien
dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer
slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av
slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen.
Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader
forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien.
* Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av
motorfabrikanten.
Element Hjemmebruk Forretningsmessig bruk:
Utstyr 2 år 90 dager
Motor* 2 år 90 dager
Batteri 1 år 1 år
NO
Not for
Reproduction
ĕ Ĝ
կǽċº ċÅİ 3ĄÇdÕċ HģÝн ĄdÕd½ċ ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ
ĕ Ĝ
Hî½ċĕĘĄČ½
Ĵî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ
HİÐuÝÇĕн£ĴİÕdĄÝÝĮĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½Çdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ
Ĵî½ĴÕdĕÝuċÏģ¯dĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ª
2ÝÕĘdķĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ē
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕ¨ÝĘÇdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
2ÝÕĘÝĮdÕ½ĕŽĄÝĮÕ½İôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ Ē
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ē
[dķÕ¦ĕBĄĴĕĄÝĴîÝĴ£½ÐĕÅÝċĴÕ½dôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ
ģÕÅÄĕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄİĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ Ù
-ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝÇÅ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
BĄĴİċĘdĮŽĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ Ù
8uċÏģ¯dĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕ æĸ
MċĘİĕċİċĘÐģĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮd ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĸ
QķİĮdÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇÅôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ æĸ
+ÝċĴÕ½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ ææ
BĄĴĕģĄģºÝнÕ½Ðĕċ½ÇÕ½Ådĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æġ
DdİĕÝĘİĴnĕÅÝċĴÕ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½dĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æĜ
+ÝÕċĄĮdÄdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
MduÇdĕ+ÝÕċĄĮdĽ ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕÝîÝÕĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æ
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
`dÐdĮ½dÕ½ĕĴ£Č½ĕĴdнÕÕİºĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôĕ æª
[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæē
ĮdĄdÕÄdĕôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôôô ĕæ
8HMD`c3"
+ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĴd½ċŽĕ½ĕÝîÝĮ½Õ½ĕdÅċÝĄ½dĕ
ĴdĮ½ĄdÄnĕÝÏÞĮĕÝĄdĴĕĴĮ½nĴŽĕÝÏÝĮ½ģĕÝĕÅĘÞĄİºĕĮ½dÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½ĕ
+dǽ¨ÝĄÕ½dĕķĕîÝĮÝģÄnĕĄdÅdĕĮdİĕĮĄÝĴÝÕĕ½ĕģîÝČÇĴÕ½ĕ
îÏÝÕÝČ½ôĕBÝĕ½ºĕÝĘÅÕ½£½ģĕÕdÇķİĕģÐİĕĄ£ôĕ
!
!
8HMD`c3"
HîdǽÕİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ÅĘÞĄĕ½ºĕċÅÏdսŽĕÝĄdĴĕÕ½ÅĘÞĄĕîÝĴċîÝÏİĕ
îÝÄdĴģĕĴdĮ½ĄdÄnĕunĵĕнĘģÄnĕċģuċĘdÕÄĕºнĴÕĕÝĕÅĘÞĄİºĕ
Į½dÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕķĕîÝĮÝģÄnĕĄdÅdĕĮdİĕĮĄÝĴÝÕĕ
½ĕģîÝČÇĴÕ½ĕîÏÝÕÝČ½ô
!
!
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
Ĵî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Åd
HİÐuÝÇĕн£ĴİÕdĄÝÝĮ
[c3ĕ3dċĘ£îģÄnĕÝĴÕdĴÕ½dĕċnĕģнċĴĴÝÕĕÕdĕ
ĴdÅģî½ÝÕİÐĕģĄĴnĴÕ½ģĕÇģuĕĮĕ½ÕċĘĄģÅÄdºĕÝÏnĴÝÕİºĕÝĕ
îĄÝģÅĘģôĕBĄĴĕģĄģºÝнÕ½ÐĕģĄĴnĴÕ½dĕÕdÇķİĕîÝĴÕdĕ½ĕ
ĴĄÝĴģнĕĴÕdĴÕ½ĕÅdķ¯ÝĕċİÐuÝÇģô
Q[ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
HİÐuÝÇĕÝċĘĄĴ¯dÄnĕîĄĴĕÕ½uĴî½ĴÖċĘĮÐĕð"ÇģċĘĄdÄdĕæñ
ĕ¼ĕ8HMD`c3"ô
ĕ¼ĕĕ[c3ĕBĄĴĕģĄģºÝнÕ½ÐĕĘÄĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕĴdîÝĴÕdĕ
ċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ[İĄĴģdÕĕîĄĴнÝĘİôĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕ
ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕİºôĕBĄĴĕģĄģºÝнÕ½ÐĕĘÄĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕ
ĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½ĕģķİĮdĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴdºĕÝĕ
ÕdºİÇÕ½ģĕĮ½£ÅċĴİÐĕÕ½ķĕæĸĕċĘÝîÕ½ô
ĕ¼ĕĕ3"`B"`4HM[8ĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕÝĕÐdċĴİÕİĕ
ÇģĴ½ĕdĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕĴ½½ô
ĕ¼ĕĕ3"`B"`4HM[8ĕ3½ĕĮºÝĴ½ô
ĕ¼ĕĕ3"`B"`4HM[8ĕ3½ĕĴuǽķdĕċĘÞîĕdÕ½ĕĄnÅĕÝĕÝċĘĄĴdĕ
ÝuĄÝĘÝĮ¯Ýô
!ĕ¼ĕĕ3"`B"`4HM[8ĕBĄĴĕîĄĴİċĘnî½Õ½ÐĕÝĕ
ċĄĮ½ċÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÝÏnĴİĕîĄĴĮÞĕČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄô
"ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕÝĄndĕîÝĮ½ĄĴºÕ½dô
*ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ`dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕîÝÏnĴdÕ½dĕ
ÇģuĕÝÏnĴdÕ½dĕċîĄĴ£Ęģô
+ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½uĴî½ĴÖċĘĮÝĕĴнdķķÕ½dĕîdÇÞĮô
-ĕ¼ĕĕ[c3ĕuİĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdĕÅÝċ½dĄÅ£ĕÕdÇķİĕċĘÝċÝĮdĕċ½£ĕÝĕ
"ÕċĘĄģÅĽĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô
2ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕċ½£ĕĴuǽķdĕ
ÝĕÝċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ô
HİÐuÝÇĕċĘĄÝĮdÕ½dĕ½ĕÝuċÏģ¯½ĕð"ÇģċĘĄdÄdĕġñ
ĕ¼ĕĕQĄģºdнdÕ½ĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕ-dÐîİ
ĕ¼ĕĕ`dĘĄĴİÐdÕ½ĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd
ĕ¼ĕĕ!dÐģÇ
ĕ¼ĕĕ!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİ
!ĕ¼ĕĕHîĄĴ£¯ÏÝ
"ĕ¼ĕĕBÝĮÝǽ
*ĕ¼ĕĕHĴİuÅÝ
+ĕ¼ĕĕ`dċİċdÕ½
-ĕ¼ĕĕ8ÇÄ
2ĕ¼ĕĕHĘĄÝĮdÕ½ĕÝuĄÝĘdнĕÝċĘĄĴd
3ĕ¼ĕĕBÝÕÝċĴÕ½
8ĕ¼ĕĕBdǽĮÝ
8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½Çd
BÝĴÕdÄĕċĮÝÄnĕÐdċĴİÕ£ĕ*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕĄÝĴģнĕċĮÝÄnĕ
ÐdċĴİÕ£ĕ½ĕĴdċd£ĕÄÄĕĴ½dÏdÕ½dĕģĴİċÅdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕÄÄĕĮİdÄÕÝČôĕ
[ĕнdĄ£ĕĴİĘdÕ½dĕÕ½Õ½ÄċĴÄĕ½ÕċĘĄģÅĽĕÕdÇķİĕîÝĄÞĮÕİĮdĕ
ĘĄČĕĴĕÝîÝĮ½սнĕ½ÇģċĘĄdÄdнôĕ3dÇķİĕîÝĴÕdĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕ
½ĕ¨ģÕÅÄĕÅÝÕĘĄÝÇÅôĕuİĕĴdîÝu½¯dĕĮİîdÅÝÐĕÕdÇķİĕ
ĮİÅÝÕİĮdĕ½ÕċĘĄģÅÄĕÝuċÏģ¯½ĕ½ĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕĴdċddнĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdôĕBĄÝċĴ£ĕĴdºÝĮdĕÝĄİ¯½ÕdÇÕnĕ½ÕċĘĄģÅÄ£ĕÝĕ
ĮİÅÝĄĴİċĘdÕ½dĕĮĕîĄĴİċĴÏÝČ½ô
ĕĕ8HMD`c3"ĕHİÐuÝÇĕĘÕĕĮċÅdĴģÄĕĮdČÕ½ĕČĄÝŽĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdôĕHİÐuÝÇĕĘÕĕĮċÅdĴģÄĕýQĮd¯d¦ĕ
`dºÝĮdÄĕĴģÄÕÝČ¦ĕ`d¯ĄÝķÕ½ĕuĴî½ĴÖċĘĮdôÿ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ+Ýċ½dĄÅdĕÐÝķĕċîÝĮÝÝĮdĕģ½£½ĕ
ĄnÅĕ½ĕÕÞ¯ĕÝĄdĴĕÐÝķĕĄĴģdĕîĄĴнÝĘdнôĕ
3½îĄĴċĘĄĴ¯dÕ½ĕÕdċĘ£îģÄnİºĕ½ÕċĘĄģÅĽĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕîÝĮdķÕİºĕ
ÝuĄdķÖĕÇģuĕČнĄ½ĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅdĕÝĄdĴĕ½ÕÕİºĕÝċÞuô
[ÏdČ½½ÇĕÐdĕÝuÝĮ½nĴÅĕîĄĴċĘĄĴ¯dÕ½dĕîÝÕ½ķċĴİºĕ½ÕċĘĄģÅĽô
Not for
Reproduction
ĕ ª
Ĵî½ĴÕdĕÝuċÏģ¯d
HdÐÝÄĴÕĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝuĄÝĘÝĮ
HĴÅÝÇÕ½
3dÇķİĕģĮdķÕ½ĕîĄĴĴİĘdĕ½ÕċĘĄģÅÄôĕ3dÇķİĕÝÅÏdÕ½ĕæôĕ
ĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕÅÝÕĘĄÝÇÅdнĕ½ĕîĄdĮ½ÏÝĮİÐĕĴdċĘÝċÝĮdÕ½Ðĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîÝĴĮdÇdĕĴ½½ÝÐĕdÕ½ĕÝċÝuÝÐĕġôĕ
Õ½ĴÕdÄnİÐĕÕ½Õ½ÄċĴİºĕ½ÕċĘĄģÅĽĕÕdĕģķİĘÅÝĮdÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ
-ÝÅdÇÕĕîĄĴî½ċİĕÐݯnĕݯĄdÕ½ĴdĕĴdÅĄċĕĮ½ÅģĕĮĕÄdŽÐĕ
ÐÝķÕdĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÐdċĴİÕ£ô
3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕ¯İĕĮĕîÝuǽķģĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕÇģĴ½ĕĜôĕ
ċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕĴ½½ĕÇģuĕĴĮ½ĄĴ£Ędô
3dÇķİĕîdн£ĘdĕķĕÝîĄdĘÝĄĕÇģuĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÄċĘĕôĕ
ÝîÝĮ½Ĵ½dÇÕİĕĴdĕĮİîdŽĕÇģuĕĴd¯ĄÝķÕ½dĕÅĘÞĄĕÐݯnĕ
îĄĴİĘĄd¨½ĕċ½£ĕ½ÕÕİÐĕÝċÝuÝÐĕÇģuĕнÕ½ģô
3½ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴĮÝĴ½ĕîdċdķĄÞĮôªôĕ
[ċĴİċĘŽĕÝċÝuİĕŽĄģÄnĕÅÝċ½dĄÅnĕîÝĮ½ÕÕİĕîĄĴÄČĕēôĕ
ċĴÅÝÇÕ½ĕĴdĮÝÝĮĕ½ĕîĄdÅĘİĴÕôĕMdŽĕċĴÅÝÇÕ½ĕîÝĮ½ÕÕÝĕ
ÅÏdČĕÕd½ċÅĕÕd
ÅÝÕ½ĴÕÝČĕĴdºÝĮdÕ½dĕÝċĘĄÝķÕÝČ½ĕ½ĕÅÝÕÕĘĄdĽĕdôĕ
îÝĴdċĕîdİĕĴĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝÄĴÕnđ
îÝĴdċĕÄdĴİĕîÝĕĴuÝĴģĕÕ½ĕÐÝķÕdĕģĴİċÅdĕîdÕÝĮdÕ½dĕuôĕ
ÕdĕČǽĴ¯dÄnnĕċ½£ĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝÄĴÕnĕÕd½ċÅdÄnĕ
ºdÐģÇôĕÏÞĮÕĕîĄĴİĴİÕİĕģĘĄdĘİĕîdÕÝĮdÕ½d
Õ½ĮİċĘdĄĴdÄndĕîĄĴİĴîÕÝČĕÅÞÏđ
ÄdĴdĕĴĕÕdнĄÕnĕîĄ£ÅÝČ½nđ
ºdÐÝĮdÕ½ĕĮĕÕ½ĮÏdČ½ĮİĕċîÝċÞuđ
ģķİĮdÕ½ĕÐdċĴİÕİĕÕ½ÝîÝĮ½Õ½ÄĕÝĕĴddÕ½dđ
ĕÕ½ĴÕdÄÝÐÝČĕÝĴ½dÏİĮdÕ½dĕĮdĄģÕÅÞĮĕ¯ÇuÝĮİºĕ
ċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕÕdĕĴuÝĴdºđ
ĕÕ½ĮÏdČ½ĮĕĴdĴî½Õ½ĕîĄĴİċĘdĮÅĕ½ĕĄÝĴÅÏdĕ
Ýu½nķÕ½dô
BĄĴݯÝĘÝĮdÕ½
BÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕÕdÇķİĕĴdĮċĴĕнĕĴdÏÝķÝÕĕċÝǽÕĕæôĕ
uģĘİĕ½ĕÏģ¯½ĕċîÝÕ½ôĕ3½ĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÐdċĴİÕİĕuÝċÝĕdÕ½ĕĮĕ
ÝĘĮdĄĘİºĕċdÕdÏdºô
ÝÅÏdÕ½ĕċîĄdĮĴ½ĕÝuċĴdĄĕÕdĕÅĘÞĄİÐĕģĄĴnĴÕ½ĕÐdĕġôĕ
îĄdÝĮdĕ½ĕģċģÕnĕĮċĴİċĘŽĕîĄĴнÝĘİĕÅĘÞĄĕÐdċĴİÕdĕ
ÐÝķĕĮİĄĴģ½ô
8HMD`c3"ĕ¢ĕÕĴİÕdĕÄċĘĕĮİċÝĕÏdĘĮÝîdÇÕdôĜôĕ
BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİĕîĄĴºÝĮİĮdÕĕĮĕîĄĴĴÕdĴÝÕİºĕÝĕdôĕ
Ę¯ÝĕċîÄdÇÕİºĕîÝÄÐÕ½Ådºô
BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİĕģĴģîÏÕ½dÕ½ĕĮİÏnĴÕ½ĕÕdĕĴĮÕnĘĄĴôĕuôĕ
3½ĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģĕîÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕîdǽĮdô
BdǽĮÝĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½dĕîĄĴĕģĄģºÝнÕ½Ðĕôĕ
ċ½ÇÕ½Ådôĕ3½¯İĕÕ½ĕÝÅĄ£dĕÅÝĄÅdĕĮÇĮģĕîdǽĮdĕdÕ½ĕÕ½ĕ
ģĴģîÏÕ½dĕîÝĴ½ÝÐģĕîdǽĮdĕîÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕdÕ½ĕ
¯İĕÄċĘĕÝÕĕ¯ÝĄnİô
*ČǽĕĴÝċĘdÏÝĕĄÝĴÇdÕĕîdǽĮÝĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîĄÞuÝĮdĕôĕ
ģĄģºdнdĕċ½ÇÕ½ÅdĕdÇĕÕdÇķİĕÝċģÕnĕģĄĴnĴÕ½ĕÝĕĕ
нÄċdĕĮĕÅĘÞĄİÐĕÄċĘĕĄÝĴÇdÕĕîdǽĮÝĕ½ĕģÕ½ÅdĕĮİĘĮÝĄĴÕ½dĕ
ĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕÝĕºĮ½Ç½ĕdķĕĄÝĴîĄÝċĴnĕċ½£ĕÝîdĄİĕîdǽĮdô
ÝÅÏdÕ½ĕĴdÐÅÕnĕĴu½ÝĄÕ½Å½ĕîdǽĮdĕ½ĕîÝÄÐսŽĕÕdĕîdǽĮÝôôĕ
[İнÕ½dĕģċĴÅÝĴÝÕĕĘÏģнŽôôĕ
BĄĴĕîĄĴİċĘnî½Õ½ÐĕÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕªôĕ
ĴdĮċĴĕċîĄdĮĴ½ĕĮĴĄÝÅÝĮÝĕĴİĕÝċĘĄĴdĕČĄģuİĕÝċĘĄĴİĕ½ĕ
ĴċîÝÏģĕ½£½dĕÕ½ĕċnĕĴģķİĘĕdÕ½ĕģċĴÅÝĴÝÕôĕuİĕĴdºÝĮdĕ
ĄÞĮÕÝнĄÕÝČĕĴģķİ½dĕÇģuĕģċĴÅÝĴÕ½dĕÝċĘĄĴİĕ½ĕČĄģuĕ
ÕdÇķİĕĮİнÕ½dĕdÏĕÅÝÐîÇĘİô
[ĕîĄĴİîdÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕēôĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝÕ½ĮdķĕÝuĄddÕ½ĕÄÕ¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķĕ
ċîÝĮÝÝĮdĕÝuĄddÕ½ĕċ½£ĕ½ÕÕİºĕÝċĘĄĴİô
8uċÏģ¯dĕ
3½ĕĮÝÇÕÝĕĮÏnĴdĕċ½ÇÕ½ÅdĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘİºĕîÝнċĴĴÕ½dºĕæôĕ
ĮĕÅĘÞĄİºĕÐÝķĕÝÄČĕÝĕÕd¯ĄÝÐdĴÕ½dĕċ½£ĕÝîdĄÞĮĕ
Õ½uĴî½ĴÕ¯ÝĕĘÇÕÅģĕĮ£¯Çdô
+Ýċ½ĕĮÝÇÕÝĕĮİÏnĴÕ½ĕĴdĕÕ½dĕÇģuĕîĄĴİĕÝuĄİÐĕċĴĘģĴÕİÐĕġôĕ
ÝČĮ½ĘÇÕ½ģô
BĄĴĕģĄģºÝнÕ½Ðĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕdÇķİĕÝÏnĴİĕĮċĴİċĘŽĕĜôĕ
ċîĄĴ£¯ÏdĕîĄĴİċĘdĮŽĕÝċĘĄĴdĕ½ĕģċĘdĮ½ĕÕdĕu½¯ĕÄdÏÝĮİô
3½ĕģķİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕÄČǽĕċĘÝî½ÖĕÕdºİÇÕ½dĕĴuÝĴdĕôĕ
îĄĴÅĄdĴdĕæĸĕċĘÝîÕ½ô
3dÇķİĕîdн£ĘdĕķĕÕ½ĕÐdĕĴ¯ÝČĕĘdŽ¯ÝĕÄdÅĕªôĕ
ýuĴî½ĴÕÿĕĴuÝĴôĕHĴĴ¯ÞÇÕÄĕģĮd¯½ĕĮİÐd¯dĕÄdĴdĕîÝĕ
ĴuÝĴdºĕĘĄdĮ½dċĘİºôĕ`duĴî½ĴÕ½ĕîĄĴĕĮİĮĄÝĘÅn
îÝĴdċĕÄdĴİĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕÞÏĕîÝºİÏÝČ½ĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÕd¯Çĕdôĕ
ĴdĘĄĴİÐİĮdĕdÕ½ĕģĄģºdнdĕÐdċĴİÕİđ
ċîĄĴ£¯ÏÝĕÕdÇķİĕĴdÏnĴdĕîÝĮÝǽĕĴdĮċĴĕģĘĄĴİÐģÄnĕuôĕ
ÐdċĴİÕ£ĕÕdĕu½¯ģĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕîÝĴdċĕÄdĴİĕĮĕÞÏđ
ÕdĕĴuÝĴdºĕ½ĕîÝĴdċĕ½dċÕİºĕċÅĄ£ĘÞĮĕÕdÇķİĕÄºdĕôĕ
ĴĕÐdÏnĕîĄ£ÅÝČ½nđ
ÕdÇķİĕģĮdķdĕÕdĕ¯dĄuİĕ½ĕĴ½ģĄİĕÝĄdĴĕ½ÕÕĕģÅĄİĘĕĴd¯ĄÝķÕ½dđôĕ
Õ½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕĮĕîÝîĄĴÅĕîÝĮ½ĄĴºÕ½ĕĴuÝĴdĕôĕ
ÄČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½ĕĴÝċĘdÏdĕċÅÝÕċĘĄģÝĮdÕdĕÝĕĘ¯ÝĕÇģô
Not for
Reproduction
ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
8uċÏģ¯dĕðdÇċĴİĕ½n¯ñ
`dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕºÝÇÝĮdÕ½dĕÏdģÕÅÞĮĕÇģuĕēôĕ
ģķİĮdÕ½dĕ½£ķŽ¯ÝĕċîĄĴ£Ęģô
HĘÝċÝĮdĕĮİÏnĴÕ½ĕºÝÐÝÇݯÝĮdÕĕĴdĴîİôdôĕ
8¯ĄdÕ½ĴİĕÐdċ£ĕÏdģÕÅÞĮĕÝĕĘdŽÄĕÕdĕÅĘÞĄnĕÝîĄdĘÝĄĕuôĕ
ÐdĕÅÝÕĘĄÝÇ£ô
3½ĕĮÝÇÕÝĕĮİÅÝÕİĮdĕÕd¯ÏİºĕċÅĄ£ĘÞĮôĕ`dºÝĮdĕôĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕĮĕĴdċ½ĕݨdÕ½dô
QķİĮdĕÝ½nķÕ½ÅÞĮĕÇģuĕÝu½nķÕ½ÅÞĮĕÅÞÏĕĴdĮċĴĕ¯İĕôĕ
ÄċĘĕĴdÇdÕĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽô
`ĮdķdĕÕdĕĄģºĕĄÝ¯ÝĮİĕĮĕîÝuǽķģĕĄÞ¯ĕÇģuĕîÝĴdċĕ½ºĕĒôĕ
îĄĴÅĄdĴdÕ½dô
`dĘĄĴİÐdĕÝuĄddÄnĕċ½£ĕÝċĘĄĴdĕîĄĴĕĮÄdĴÐĕÕdĕôĕ
îÝĮ½ĄĴºÕ½ĕ½ÕÕĕÕ½ķĕîÝÅĄİĘĕĘĄdĮnô
3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕŽĄÝĮdĕĮİÇÝĘģĕÐdĘĄ½dÏģĕĮĕŽĄģÕÅģĕÙôĕ
ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕİºĕdÕ½ĕÕ½ĕîÝĴĮdÇdĕÕ½ÅÝÐģĕĴuǽķdĕċ½£ĕ
ÝĕîĄdģÄnÄĕÐdċĴİÕİĕîÝĴdċĕģķİĮdÕ½dĕÄdŽºÅÝÇĮ½Åĕ
îĄĴİċĘdĮÅô
3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÝuċÏģ¯½ĮdĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĴĕģċĴÅÝĴÝÕİнĕæĸôĕ
ÝċÏÝÕdнĕÇģuĕîÝÅĄİĮdнĕdÕ½ĕuĴĕîĄdĮ½ÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮdÕİºĕ
½ĕĴ½dÏdÄnİºĕģĄĴnĴÖĕÝºĄÝÕÕİºô
3½ĕĮÝÇÕÝĕĴнÕ½dĕģċĘdĮ½ÖĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕîĄ£ÅÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕææôĕ
dÕ½ĕݯĄdÕ½ĴÕ½ÅdĕÕdнĄÕÄĕîĄ£ÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÝĮÄĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
BĄddĕċ½ÇÕ½ÅdĕĴĕÕdнĄÕnĕîĄ£ÅÝČ½nĕÐÝķĕĴĮ½£ÅċĴİĕ
Õ½uĴî½ĴÖċĘĮÝĕċîÝĮÝÝĮdÕ½dĕÝuĄdķÖô
BĄĴĕÝîģċĴĴÕ½ÐĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝîĄdĘÝĄdæġôĕ
ĄÝĴÏnĴİĕĴdċ½ÇdÕ½ĕģÅÏdģĕċĘĄndÕ½dĕ½ĕÝuÕ½ķİĕdôĕ
îĄĴİċĘdĮŽđ
ĴнÕ½ĕu½¯ĕÕdĕÄdÏÝĮİĕ½ĕģċĘdĮ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİđuôĕ
ĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģôôĕ
8ÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕĄÝĴÏnĴİĕæĜôĕ
îĄĴĮÞĕÝĕČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄĕÇģuĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģ
îĄĴĕĴİċĴĴÕ½ÐĕнÄċĕĴduÇÝÅÝĮdÕ½dĕÇģuĕdôĕ
ÝuÇÝÅÝĮİĮdÕ½dĕĴċİîÕ½đ
îĄĴĕċîĄdĮĴÕ½ÐĕĴİċĴĴÕ½ÐĕÇģuĕÅÝÕċĄĮdÄnĕuôĕ
ģĄĴnĴÕ½dđ
îÝĕģĄĴÕ½ģĕĮĕÝuİĕÝu½ÅĘôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕÅÝċ½dĄÅdĕôĕ
Õ½ĕĴÝċĘdÏdĕģċĴÅÝĴÝÕdĕ½ĕģċģÕnĕģċĴÅÝĴÕ½ĕîĄĴĕÄÄĕ
ģĄģºÝнÕ½Ðĕ½ĕÅċîÇÝdĘdÄnđ
ÄČǽĕÐdċĴİÕdĕĴdĴİÕdĕĮîddĕĮĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮĕĄ¯dÕ½dĕôĕ
ðÕdĘİºÐ½dċĘĕċîĄdĮĴ½ñô
DÝĴÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅĕ¯İĕċnĕĘĄdÕċîÝĄĘÝĮdÕĕÇģuĕÕ½ĕæôĕ
ċnĕģķİĮdÕô
[İÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĄÝĴÏnĴİĕÕdî£ĕîĄĴİċĘdĮÅæªôĕ
îĄĴĕģĴģîÏÕ½Õ½ÐĕîdǽĮdđdôĕ
îĄĴĕÝÏnĴÕ½ÐĕºĮİĘdĴdĕĘĄdĮİđuôĕ
îĄĴĕĄ¯ģÇÝĮdÕ½ÐĕĮİċÝÅÝČ½ĕÄČǽĕÕ½ĕÐÝķÕdĕĘ¯Ýĕôĕ
ĮİÅÝÕdĕĴĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝîĄdĘÝĄdô
`ÐÕ½ÄċĴİĕģċĘdĮ½Õ½ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕîÝĴdċĕÅÝÖĴÕ½dĕæēôĕ
îĄdİĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕÄČǽĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕĮİîÝċdķÝÕİĕĮĕĴdĮÞĄĕ
Ý½ÕdÄnİĕĮİÏnĴİĕÝîÏİĮĕîdǽĮdĕîÝĴdċĕÅÝÖĴÕ½dĕ
ÅÝċĴÕ½dô
BĄĴĕ½ĕîÝĴdċĕݨdÕ½dĕÕdÇķİĕċîÝÄĄĴĕæĒôĕ ÝĕĘİÏģĕ½ĕĮĕÞÏĕ
duİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕĮĕîÝuǽķģĕÕ½ĕÐdĕÐdÏİºĕĴ½½ô
nĵĕċĴĴ¯ÞÇÕ½ĕÝċĘĄÝķÕİĕĴuǽķdÄnĕċ½£ĕÝĕĴdÅĄ£ĘÞĮĕæôĕ
ĴĕݯĄdÕ½ĴÝÕnĕĮ½ÝĴÕÝČ½nĕÅĄĴĮÞĮĕĄĴĮĕ½ĕ½ÕÕİºĕ
îĄĴнÝĘÞĮĕÅĘÞĄĕÐݯnĕݯĄdÕ½ĴdĕĮ½ÝĴÕÝČô
+ÝÕċĄĮdÄdĕ½ĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½
[ĕîĄĴİîdÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕæôĕ
ÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝÕ½ĮdķĕÝuĄddÕ½ĕÄÕ¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķĕ
ċîÝĮÝÝĮdĕÝuĄddÕ½ĕċ½£ĕ½ÕÕİºĕÝċĘĄĴİô
3dĕĴdċĕîdĄÅÝĮdÕ½dĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½dĕÇģuĕîÝĴÝċĘdĮ½Õ½dĕġôĕ
ÐdċĴİÕİĕuĴĕÝî½ŽĕÄČǽĕÕ½ĕÐdĕuÇÝÅdİĕÐºdÕ½ĴÕÄĕ
ÝuÕ½ķİĕģĄĴnĴÕ½dĕĘÕnô
[ċĴİċĘŽĕÕdÅĄ£ĘŽĕČĄģuİĕ½ĕĮÅĄ£ĘİĕÐģċĴnĕuİĕÝÅĄ£ÝÕĕĜôĕ
duİĕģĄĴnĴÕ½ĕuİÏÝĕċîĄdĮÕĕ½ĕuĴî½ĴÕĕîÝĴdċĕ
ÅċîÇÝdĘdĽô
3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴºÝĮİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕuģİÕÅģĕ¯İĕôĕ
Ĵu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕĴdĮ½ĄdĕuÕĴİÕ£ĕ¯İķĕÄÄĕÝîdĄİĕÐݯnĕÝÄČĕ
ÝĕÝĘĮdĄĘ¯ÝĕݯսdĕÇģuĕ½ċÅĄİô
BĄĴĕģнċĴĴÕ½ÐĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐĕªôĕ
îÝнċĴĴÕ½ģĕîÝĴĮÞÇĕuİĕċºÏÝĴ½Ïĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Åô
uİĕĴÐÕ½ÄċĴİĕĴd¯ĄÝķÕ½ĕîÝķdĄÐĕċ½ÇÕ½ÅĕĘÏģнÅĕÅÝÐÝĄ£ĕēôĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕuÕĴİÕ£ĕÕdÇķİĕîĄĴºÝĮİĮdĕĮĕнÄċģĕ
ĮÝÇÕİÐĕÝĕĘĄdĮİĕǽČ½ĕÇģuĕÕdнĄÕÄĕ½ÇÝČ½ĕċÐdĄģô
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕºĮİĘdĴĕĘĄdĮİĕÕ½ĕÄċĘĕĴģķİĘİĕdÕ½ĕĒôĕ
ģċĴÅÝĴÝÕİô
`ĕĮĴ¯Ç£ÞĮĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕĮİнÕ½ĕĴģķİĘĕÇģuĕôĕ
ģċĴÅÝĴÝÕĕ
Ĵ£Č½ô
`u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdÇķİĕÝîĄÞķÕ½dĕÕdĕČĮ½ķİÐĕîÝĮ½ĘĄĴģôÙôĕ
Not for
Reproduction
ĕ Ē
2ÝÕĘdķ
[ċĴİċĘŽĕÇÐÕĘİĕĴÏnĴÕĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕĮĕĘÝĄu½ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ
BĄĴĕĴdÅÝÖĴÕ½ÐĕÐÝÕĘdķģĕģĄĴnĴÕ½dĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕĮİĄĴģdĕ
ķdÕİºĕĴ£Č½ĕdÕ½ĕÐdĘĄ½dÏÞĮô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBĄĴĕĴdÐÝÕĘÝĮdÕ½ÐĕĴ¯ÝÅÝÇĮ½Åĕ
ÇģuĕîĄĴĕÅÝÕċĄĮdÄnĕÕdÇķİĕÝÏnĴİĕîĄĴĮÞĕÝĕ
ČĮ½İĕĴdîÏÝÕÝĮÄô
Q[ĕQķİĘĕĮĕÕ½Õ½ÄċĴÄĕ½ÕċĘĄģÅĽĕċÏÝĮdĕýÇĮdĕċĘĄÝÕdÿĕ½ĕ
ýîĄdĮdĕċĘĄÝÕdÿĕĮċÅdĴģÄnĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕdÕÄĕĴ£Č½ĕ¯İĕģķİĘÅÝĮÕ½Åĕ
ĴÕdÄģÄĕċ½£ĕÕdĕ¨ÝĘÇģô
Q[ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
Q[ĕuİĕĴdÐÝÕĘÝĮdĕÕdċĘ£îģÄnĕÇģĵÕĕĴ£Č½ĕÕdÇķİĕ
ģķİĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕîÝÅdĴdÕİºĕĮĕîÏÕİÐĕĄÝĴнdĄĴĕÕdĕ
"ÇģċĘĄdĽĕĜô
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏ
3ÝķÐĕÝu½nĕĴĘĄİĕċĘĄÝÕİĕîÝÄÐÕ½Ådôĕ`d½ÕċĘdÇÝĮdĕîĄĴÕ½ĕ
ÅÝÏdĕðñĕĮĕîÝÄÐÕ½ÅģĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕñô
Q[ĕQķİĮdÄnĕÅdĮdÏÅdĕĄĮÕdĕÝĕÏģ¯ÝČ½ĕÝÅÝÏÝĕæġªĕÐĘĄdĕ
ðĕċĘÝîİñĕîÝÕ½ČĕîĄĴÞĕ½n¯Õ½Ådôĕ*ČǽĕÕ½ĕÐÝķÕdĕĴÕdÇĵĕ
ÅdĮdÏÅdĕĄĮÕdĕ½n¯Õ½ÅĕÐÝķÕdĕîÝÕ½ČĕĴĕîÝÐÝnĕĄģ¯½Äĕ
ÝċÝuİôĕ`dºÝĮdĕÝċĘĄÝķÕÝČĕduİĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½ĕģîdÏô
BÝÕ½ČĕîĄĴÞĕ½n¯Õ½ÅdôĕQċĘdĮ½ĕîÝîÝĄ£ĕðÅÇÝĕĄĮÕ½dÕİñĕæôĕ
îÝĕ½n¯Õ½Å½Ðô
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕġôĕ ĘĄĴÝÕÅĕĴdĮÝĄģĕðñĕÄċĘĕċŽĄÝĮdÕİĕĮĕ
ċĘĄÝÕ£ĕĴĮÕ£ĘĄĴÕnĕĘĄdÅĘÝĄdôĕ[ċģÕnĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏdĕðñĕÕdĕ
ĴĮĄÝĘÕ½£ĕÝċ½ĕðñô
`dÐÝÝĮdĕÅdķĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏÝĕĴdĕîÝÐÝnĕĜôĕ îÝÅÏdŽĕ
ðñĕîÝÅÏdŽĕðñĕ½ĕîĄĴĘİĴŽĕðñôĕDÝĴċģÕnĕÅÝÖÞĮŽĕ
îĄĴĘİĴŽĕduİĕģĘĄĴİÐdĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏÝĕÕdĕĘĄĴî½Õ½ģô
BÝĕĴd½ÕċĘdÇÝĮdÕ½ģĕîĄĴÕ½ºĕÅÞÏĕģÕ½Čĕ½n¯Õ½ÅĕĴĕîÝîÝĄİôĕôĕ
8ÅÝÏÝĮdĕ½n¯Õ½ÅĕÝĕîÝÄÐÕ½Ådô
*ČǽĕdÕİĕÐÝÇĕ½n¯Õ½ÅdĕÐdĕªôĕ ÕdÅÏdŽĕî½dċĘİĕðñĕĴdÏÝķİĕ
ÕdÅÏdŽĕî½dċĘİôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕîÝÅÏdŽĕģĘĄĴİÐģÄnĕÕdÅÏdŽĕ
î½dċĘİĕĮĕнÄċģô
"ÕċĘdÇÝĮdÕ½ĕ¨ÝĘÇd
8ċĘĄÝķÕ½ĕĴÄnĕîÝÅĄÝĮ½ĕĴĕċĴĘģĴÕ¯ÝĕĘĮÝĄĴİĮdĕæôĕ
ĴdÏÝķÝÕİĕÕdĕ¨ÝĘÇô
HîdċÝĮdĕÝĘĮÝĄİĕĮĕæôĕ ĴdĮ½dċ½ĕ¨ÝĘÇdĕðñĕĴĕÝĘĮÝĄdнĕĮĕ
¨ÝĘÇģĕðñĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕªñôĕ`dÐÝÝĮdĕ¨ÝĘÇĕÝĕîĄĴ¯ģuģĕ
¨ÝĘÇdĕĴdĕîÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕðñĕ½ĕðñô
HîĄdĮĴ½ĕîÝÏÝķÕ½ĕĄÝuÝĴĕ¨ÝĘÇdôĕ*ČǽĕÅÝÕ½ĴÕdĕæôĕ
ÄċĘĕĄ¯ģÇdÄdĕ¨ÝĘÇdĕÕdÇķİĕîÝÇģĴÝĮdĕĮ½ĕÕdÅĄ£ĘŽĕ
ÐÝĘİÇÅÝĮĕðñôĕBĄĴċģÕnĕ¨ÝĘÇĕĮĕîĄĴÞĕ½ĕĮĕĘİÏĕĮĴÏģķĕ
ÝĘĮÝĄÞĮĕĄ¯ģÇģÄnİºĕ¨ÝĘÇĕðñôĕÝÅĄ£½ĕČĄģuİĕ
ÐÝĘİÇÅÝĮô
2ÝÕĘÝĮdÕ½ĕŽĄÝĮÕ½İ
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕîĄĴÕ½ĕÅÝÏdĕċnĕģċĘdĮ½ÝÕĕÝĕîĄĴÝģôæôĕ
BĄĴċģÕnĕġôĕ ÝċÏÝÕ£ĕðñĕîĄĴĴĕĄnķÅĕŽĄÝĮÕ½ĴİĕðñĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕēñôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕÝuĄ£ĴĕîÝÅĄİĮİĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕģĕ
¯ÞĄİô
BĄĴċģÕnĕĜôĕ ŽĄÝĮÕ½£ĕðñĕÕdĕĄnķÅĕŽĄÝĮÕ½Ĵİô
`dÐÝÝĮdĕŽĄÝĮÕ½£ĕÕdĕĄnķÅģĕŽĄÝĮÕ½ĴİÐĕĴdĕîÝÐÝnĕôĕ
ĮÅĄ£Ęģĕðñĕ½ĕîÝÅÏdŽĕðñô
3½ÅĘÞĄĕÐÝÇĕÐdÄnĕªôĕ ÝîÄÝÕdÇÕnĕĮÅÏdÅ£ĕðñĕģнċĴĴÝÕnĕ
ĮĕĘÝĄu½ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ`dÏÝķİĕĮÅÏdÅ£ĕÕdĕČĄÝÅĕŽĄÝĮÕ½İô
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ
[c3ĕBĄĴĕîĄĴİÏnĴÕ½ÐĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ
ÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕċîĄdĮĴ½ĕdĘ£ĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕdĘdĕ
ĮċÅdķĕĴİĕ½ċĘÕ½ÄĕÅÝÕ½ĴÕÝČĕÄ¯ÝĕÝÏdÝĮdÕ½dô
ð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕģĕ¯ÞĄİĕæôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕ
ĴÕdÄģÄĕċ½£ĕdĘdĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
*Čǽĕġôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕĴÝċĘdÕ½ĕîĄĴÅdĴdÕİĕÝĕģķİĘÅģĕ
îĄĴĕdĘnĕÏdÝĮdÕ½dĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐÝķÕdĕîÝÏnĴİĕ
uĴĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñôĕBdĘĄĴĕý`dÏÝķİĕÅduÇĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdÿô
*ČǽĕĜôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕĴÝċĘdÕ½ĕîĄĴÅdĴdÕİĕÝĕģķİĘÅģĕîÝĕ
d½ĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕÐģċ½ĕĴÝċĘdĕÕdÏdÝĮdÕİôĕ
BdĘĄĴĕý1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÿô
1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½ĕ
ĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģнċĴĴdĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞÏĕ½ċŽĄôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºô
[İÄnĕæôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕ½ĕîÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñô
I½n¯ÕnĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴduĴî½ĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôġôĕ
ÝĕÏdÝĮdÕ½dĕĜôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕċĘÝċÝĮdĕÏdÝĮdĄÅ£ĕ
æġĕĭÝÇĘôĕ1dÝĮdĕĴĕîĄ£ÅÝČ½nĕēĕdÐîĄÞĮĕÕdĕ¯ÝĴ½Õ£ôĕ*Čǽĕ
ģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÕ½ĕÐdĕÏdÝĮdĄÅ½ĕÏdÝĮdÕ½ĕÕdÇķİĕĮİÅÝÕdĕĮĕ
dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕîģÕÅ½ĕċĄĮ½ċÝĮİÐô
`dÏÝķİĕôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕ½ĕîÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñôĕ
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕĴd½ċÅĕÝdĘÕ½ĕð÷ñĕðñĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕîÝĕÇĮÄĕ
ċĘĄÝÕ½ô
Not for
Reproduction
ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
`dÏÝķİĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
ĕĕ8HMD`c3"ĕuİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
îÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕÕdÇķİĕĴdÐÝÝĮdĕ
ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñô
I½n¯ÕnĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴduĴî½ĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôæôĕ
BĄĴċģÕnĕġôĕ îÝÅĄİĮ£ĕĴd½ċÅÞĮĕðñĕÕdĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñôĕ
`dÐÝÝĮdĕĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕÅÝÖÞĮŽĕÝdĘÕ½Äĕ
ð÷ñĕðñĕĴdĕîÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕðñĕ½ĕðñô
`dÐÝÝĮdĕĜôĕ ĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕĴĕÅÝÖÞĮÅnĕģÄÐÕnĕð¼ñĕĴdĕ
îÝÐÝnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕðñĕ½ĕðñô
[dķÕ¦ĕBĄĴĕĄÝĴîÝĴ£½ÐĕÅÝċĴÕ½d
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģĕĮĕċ½ÇÕ½Åģô
`u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdîÏÕ½ĕuÕĴİÕnô
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºô
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝuģÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ô
BÝÏnĴİĕÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô
HîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİ
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dнĄÕĕ½ČÕ½Õ½ĕ
îÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄÄĕÄdĴİĕÐdċĴİÕİôĕ
3½ĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕģÕ½ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½Õ½ĕÅÝĄîģċģĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýнĕ½£½dôĕBĄdĮ½ÏÝĮĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕ
BĄĴÕ½ĕÝîÝÕİĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕĘİÇÕĕÝîÝÕİĕĸēÙĕDĕ
ðæĸĕBH"ñôĕ8îÝÕİĕÐݯnĕuİĕÕdнĄÕ½ĕÕdîÝÐîÝĮdÕĕÕdĕĴdċĕ
ĘĄdÕċîÝĄĘģô
BĄĴݯÝĘÝĮdĕċ½ÇÕ½Å
Q[ĕH½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝÇÄÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮĵĕ
îÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕĄdĴ½ĕîÝĘĄĴuİĕģĴģîÏÕ½ĕ½ÇÝČĕÝÇÄģô
"Õ¨ÝĄÐdÄĕÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnĕ
ċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½ÅdôĕBĄĴĕģķİ½ÐĕÐdċĴİÕİĕ
ÕdÇķİĕĴdîÝĴÕdĕċ½£ĕĴĕ½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕĘÐdĘĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ
ÝuċÏģ¯½ĕÅÝÕċĄĮdĽĕ½ĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½dô
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3dÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ
½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕ
ÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnİнĕċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
3dÇķİĕĴdĮċĴĕģķİĮdĕuĴî½ĴÕ¯ÝĕîÝÄÐÕ½ÅdĕÕdĕ
uÕĴİÕ£ôĕBÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕuÕĴİÕİĕÝĕċ½ÇÕ½Ådĕ
Õ½ĕĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕĮÇĮdĕuÕĴİÕİĕĮĕ
îÝнċĴĴÕ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴĕÝdÕ½ÐĕuÕĴİÕİĕ
ÕdÇķİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅôĕH½ÇÕ½ÅĕÐģċ½ĕċºÏdĴdĕċ½£ĕ
îĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
Not for
Reproduction
ĕ Ù
ģÕÅÄĕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄİ
Q[ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
-ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝÇÅĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĴdĘĄĴİÐģÄĕÝuĄÝĘİĕ
ÝċĘĄĴdô
HîĄĴ£¯ÏÝĔBdÏĕºdÐģÇdĕðñĕ¡ĕBdÏĕÐdĕĮ½ĕ¨ģÕÅÄôĕB½ĄĮċĴnĕ
ÄċĘĕ¨ģÕÅÄdĕċîĄĴ£¯ÏdôĕĄģ¯nĕÄċĘĕ¨ģÕÅÄdĕºdÐģÇdô
[İÏnĴÕ½ÅĕĄ¨ÇÅĘÝĄÞĮĕðñĕ¡ĕ[İÏnĴÕ½ÅĕĄ¨ÇÅĘÝĄÞĮĕÄċĘĕî½ĄĮċĴnĕ
Ĵ£Č½nĕĮİÏnĴÕ½ÅdĕĴdîÏÝÕģôĕuİĕĮÏnĴİĕČĮ½dĘÏdĕîĄĴİĕîĄdģÄnİÐĕ
ċ½ÇÕ½ÅģĕîĄĴÅĄ£½ĕÅÇģĴĕĮĕîÝĴİÄ£ĕĮÏnĴdÕ½dĕČĮ½dĘÏô
[İÏnĴÕ½ÅĕĴdîÏÝÕģĕðñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĮİÏnĴdĕċ½ÇÕ½Åô
ĵĮ½¯Õ½dĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕðñĕ¡ĕ`нÕ½dĕîĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
ĵĮ½¯Õ½dĕîÝÕÝċĴÕ½dĕðñĕ¡ĕ`нÕ½dĕĮİċÝÅÝČĕÅÝċĴÕ½dô
ĵĮ½¯Õ½dĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ýĕðñĕ¡ĕ[ÏnĴdĕºdÐģÇĕ¯İĕ
ÝîĄdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕÐdċĴİÕ£ô
2dÕĘÅdĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕ¡ĕ`Į½£ÅċĴdĕÇģuĕĴÐÕ½ÄċĴdĕîĄ£ÅÝČ½ĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô
BĄĴİċĘdĮŽ
ÝĕĘ¯ÝĕģĄĴnĴÕ½dĕÐÝķÕdĕÝÏnĴdĕĄÞķÕĕîĄĴİċĘdĮŽôĕ
QĄĴnĴÕ½ĕĘÝĕÐÝķĕºÝÇÝĮdĕîĄĴİċĘdĮŽĕĘdŽĕÄdÅĕĴ¯dĄÕ½dĄÅdĕ
ĘĄdĮİĕdĄdĘÝĄĕÇģuĕĄÝĴĘĄĴnċdĄÅdĕÇÄÝĮdôĕÝĕģĄĴnĴÕ½dĕĘ¯ÝĕÕ½ĕ
ÐÝķÕdĕîĄĴİĴî½dĕîĄĴİċĘdĮÅĕÅĘÞĄĕîĄdģÄnĕĮĕĴ½нĕÄdÅĕîÏģ¯½ĕ
uĄÝÕİĕĘdÇĄĴÝĮĕÇģuĕÅģÇĘİĮdĘÝĄİô
[ĕĮİîdÅģĕĮċĴİċĘŽºĕîĄĴİċĘdĮÅĕ½n¯Õ½£ĘİºĕĴdĕÐdċĴİÕnĕ
ÐdÅċİÐdÇÕdĕÐdċdĕuĄģĘĘÝĕĮİÕÝċ½ĕææĜĕůĕðġªĸĕ¨ģÕĘÞĮñô
Not for
Reproduction
æĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
8uċÏģ¯d
MċĘİĕċİċĘÐģĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮd
8HMD`c3"ĕQĄĴnĴÕ½ĕĘÝĕĮİîÝċdķÝÕĕÄċĘĕĮĕ
îĄĴÏnĴսŽĕuÇÝÅdİĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ½ĕ½ÕÕĕģĄĴnĴÕ½dĕ
ĴduĴî½ĴdÄnôĕHİċĘÐİĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕÐdÄnĕ
ĴdîĮÕ½ĕuĴî½ĴÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådôĕ3½ĕÕdÇķİĕ
îĄÞuÝĮdĕÝнÄdĕîĄĴÏnĴÕ½ÅÞĮĕuĴî½ĴÖċĘĮdĕ
½ĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÐdÕ½îģÇÝĮdĕîĄĴİĕģĄĴnĴÕ½dºĕ
ĴduĴî½ĴdÄnİºô
MċĘĕæĕ¡ĕH½ÇÕ½Åĕ3"ĕîÝĮ½Õ½ÕĕĮÏnĴİĕċ½£ĕÄČǽĕ ĕ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕĕ ĕ
ĕ `1`83]ĕ-Qĕ
BdÏĕºdÐģÇdĕ3"ĕÄċĘĕÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģÇĕĕ ĕ
ĕ îÝċĘÝÄÝĮİĕ[]1`83]ñô
MċĘĕġĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕB8["3"3ĕĮÏnĴİĕċ½£ĕÄČǽĕ
8îĄdĘÝĄĕÄċĘĕÕdĕ¨ÝĘÇģĕ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdÄģÄĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕĕ ĕ
ĕ D8`1`83]ĕ"ĕ
BdÏĕºdÐģÇdĕÄċĘĕÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕĕ
ĕ [1`83]ñô
MċĘĕĜĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕîÝĮ½Õ½Õĕ[]1`]ĕH"ĕÄČǽĕ ĕ
8îĄdĘÝĄĕîÝÕ½ċ½ĕċ½£ĕĴĕ¨ÝĘÇdôĕĕ
MċĘĕĕ¡ĕHîĄdĮĴ½ĕĴdċĕĴdĘĄĴİÐİĮdÕ½dĕºdÐģÇdĕÝċĘĄĴdĕ
8ċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕÄÄĕîdċĕÕdî£ÝĮİĕîÝĮ½ÕÕİĕċ½£ĕdÏÅÝĮ½½ĕ
ĴdĘĄĴİÐdĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċÅģÕĕîÝĕîĄĴÏnĴÕ½ģĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕÝĕîÝĴİĽĕD8`1`83]ôĕ*ČǽĕîdċĕÕdî£ÝĮİĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċÅģÕĕÕdÇķİĕ
ċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕċĮݽÐĕ½ÇĄÐô
8HMD`c3"ĕ*ČǽĕģĄĴnĴÕ½ĕÕ½ĕîĄĴÄĴ½ĕĘċĘģĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdĕÕ½ĕÕdÇķİĕ¯ÝĕģķİĮdôĕHÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕ
ĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
QķİĮdÕ½ĕÅÝÕĘĄÝÇÅ
QķİĮdÕ½ĕÐdÕĘŽĕîĄĴîģċĘÕ½İĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
2dÕĘŽĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕÕdÇķİĕģķİĮdĕÝĕĴĮ½£ÅċĴdÕ½dĕÇģuĕ
ĴÐÕ½ÄċĴdÕ½dĕîĄ£ÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô
BÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ĕÄċĘĕĴdĴÕdĴÝÕĕĴdĴîÐôĕæôĕ
ÕÝĄÐdÇÕİºĕĮdĄģÕÅdºĕîĄdİĕ½ĕģķİĮdÕ½dĕĮÝĄÅÝĮÕ½İĕĘĄdĮİĕ
îĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ôĕ
ÇģĕÐdÅċİÐdÇÕ¯ÝĕÕdÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕģÕ½ÅÕ½£½dĕ
Õd¯ĄĴĮdÕ½dĕċ½£ĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕdÇķİĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕÐdÕĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`]+8ô
D¯ģÇdĘÝĄĕċ½ÇÕ½ÅdĕÄċĘĕ¨duĄİĴÕ½ĕģċĘdĮ½ÝÕİĕÕdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕġôĕ
ĮİdÄÕÝČôĕ3½ĕîĄĴîĄÝĮdĴdĕķdÕİºĕĄ¯ģÇdĽĕĘ¯Ýĕ
Ą¯ģÇdĘÝĄdĕĮĕÇģĕĴĮ½£ÅċĴÕ½dĕîĄ£ÅÝČ½ĕîĄdİĕċ½ÇÕ½Ådô
QķİĮdÕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕñ
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕĴdÏnĴdĕÝċĘĄĴðdñô
BĄĴĕģĄģºÝнÕ½Ðĕċ½ÇÕ½ÅdĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕæôĕ Ą¯ģÇdĘÝĄĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕÄċĘĕĮĕîÝĴİĽĕD8`1`3"ô
BĄĴċģÕnĕġôĕ Ą¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
`1`3"ĕduİĕÝċĘĄĴdĕÝuĄddÏİĕċ½£ô
Q[ĕ*ČǽĕîÝĴdċĕĴdÏnĴdÕ½dĕÝċĘĄĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐdĕ
ċ½£ĕÝĴÕdĴdĕĘÝĕķĕÕ½ĕĴÝċĘdÏĕĮÏnĴÝÕİĕîĄĴÏnĴÕ½Åĕ¨ÝĘÇdôĕ
8îĄdĘÝĄĕÐģċ½ĕċ½Ĵ½ĕÕdĕČĄÝÅģĕ¨ÝĘÇdô
BĄĴċģÕnĕĜôĕ Ą¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1`3"ĕduİĕĴdĘĄĴİÐdĕÝċĘĄĴdôĕBĄĴĕÝîģċĴĴÕ½Ðĕ
¨ÝĘÇdĕÝîĄdĘÝĄdĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕÝċĘĄĴdĕîĄĴċĘdÏİĕċ½£ĕ
ÝuĄddô
BĄĴĕîĄĴÄºdÕ½ÐĕÐdċĴİÕnĕîĄĴĴĕºÝÕ½ÅĕÇģuĕĄÝ¯£ĕôĕ
ÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕD8`1`3"ô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕĄ£ĕ½ĕċĘÝîİĕ
ĴdĮċĴĕÕdÇķİĕĘĄĴİÐdĕĴĕdÇdĕÝĕÝċĘĄĴdĕÝĘĮÝĄģĕ
¨ÇÅĘÝĄdĕ½ĕÅÝĄîģċģĕÅÝċ½dĄÅ½ô
QķİĮdÕ½ĕĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮ
uİĕĴнÕ½ĕîĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĮĕîĄĴÞĕÇģuĕŽĄģÕÅĕÄdĴİĕ
ģĄĴnĴÕ½dĕÕdÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕÕdċĘ£îģÄnİнĕ
îģÕÅĘdнô
BD`HMD8ĕBĄĴĕîĄĴċģÕ½£½ÐĕĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕ
ÕdÇķİĕîºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕĮĕîĄĴÞĕduİĕĴdĘĄĴİÐdĕ
ģĄĴnĴÕ½ôĕ*ČǽĕģĄĴnĴÕ½ĕÕ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ĕÐÝķĕÝÄČĕÝĕ
ģċĴÅÝĴÕ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½¯ÞĮô
BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕæôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕðñĕ
duİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ôĕMĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
BĄĴċģÕnĕġôĕ ÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
B8[8-"ô
uİĕÄºdĕÝĕîĄĴÝģĕîĄĴċģÕnĕĜôĕ ĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕ
ðñĕÕdĕģċĘdĮ½Õ½ĕîĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİĕĮĕîĄĴÞôĕuİĕÄºdĕ
ĮċĘĴĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕģċĘdĮ½Õ½ĕ
îĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİĕĮċĘĴô
BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕðñôĕ3½ĕĘĄĴİÐdĕ
ċĘÝîİĕÕdĕîdÇô
BĄĴċģÕnĕªôĕ ÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
H`]+8ô
Not for
Reproduction
ĕ ææ
QķİĮdÕ½ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ý
BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕæôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕðñĕ
ðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕñô
BÝÕ½Čĕġôĕ ĵĮ½¯Õ½£ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯Ýĕðñô
`ÄnĕċĘÝî£ĕĴĕċîĄĴ£¯ÏdĔîdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕĴĮÝÇÕ½ĕĵĮ½¯Õ½£ĕĜôĕ
ºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ¯ÝôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ģĘĄĴİÐģÄĕÐdċĴİÕ£ô
uİĕĴĮÝÇÕ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕÕdÇķİĕîºÕnĕôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĔ
îdÏĕºdÐģÇdĕðñĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞôĕ!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ĴÝċĘdÕ½ĕdģĘÝÐdĘİĴÕ½ĕĴĮÝÇÕ½ÝÕİô
ĕĕ8HMD`c3"ĕBĄĴĕÝîģċĴĴÕ½Ðĕ¨ÝĘÇdĕÝîĄdĘÝĄdĕ
ÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕu½¯ĕ
ÄdÏÝĮİĕð3ñôĕQċĘdĮ½ĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİôĕBĄĴċģÕnĕ
îĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1`3"ôĕ[İÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄnĕÅÇģĴİÅĕ
ĴdîÏÝÕģô
`нdÕdĕĮİċÝÅÝČ½ĕÅÝċĴÕ½d
uİĕĴнÕ½ĕĮİċÝÅÝČĕÅÝċĴÕ½dĕÕdÇķİĕģÕ½ČĕÇģuĕÝuÕ½ķİĕ
ĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕðñĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕĮĕîĄĴÞĕduİĕÝuÕ½ķİĕæôĕ
ÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕîĄĴċģÕnĕĮĕĘİÏĕduİĕîÝÕ½ČĕÅÝĄîģċĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ô
BÝĴdċĕÄdĴİĕîÝĕºÝÕ½ÅdºĕÇģuĕĄÝ¯dºĕÕdÇķİĕġôĕ
îĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕĮĕÕdÄĮİķċĴĕîÝÏÝķÕ½ĕ
½ĕîĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1`3"ô
`dĘĄĴİÐİĮdÕ½ĕģĄĴnĴÕ½d
BºÕnĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞĕæôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕðñĕ
duİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ĕMĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇĕðîdĘĄĴĕ
"ÇģċĘĄdÄdĕñô
BĄĴċģÕnĕġôĕ Ą¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
D8`1`3"ô
BĄĴċģÕnĕĜôĕ ĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
*18[8ô
QċĘdĮĕôĕ ºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕðñô
ĕĕ8HMD`c3"ĕHîĄdĮĴ½ĕĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ
ģĘĄĴİÐģÄĕÐdċĴİÕ£ôĕ
BĄĴċģÕnĕªôĕ ÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ
B8[8-"ô
uİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕîĄĴÅĄ£½ĕēôĕ ÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕðñĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕ8ôĕ[İÄnĕÅÇģĴİÅô
MĄdÕċîÝĄĘÝĮdÕ½ĕģĄĴnĴÕ½d
uİĕîĄĴĘĄdÕċîÝĄĘÝĮdĕÐdċĴİÕ£ĕÕdÇķİĕîÝċĘ£îÝĮdĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ
ÕdċĘ£îģÄnİнĕîģÕÅĘdнô
BĄĴċģÕnĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕæôĕ
D8`1`3"ô
BÝÕ½ČĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕÕdÄĮİķċĴĕġôĕ
îÝÏÝķÕ½ô
BĄĴċģĮdĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ĕ½ĕĜôĕ
H`]+8ô
uİĕÄºdĕċĴİu½ÄĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕôĕ
Į½£ÅċĴnĕîĄ£ÅÝČô
+ÝċĴÕ½
8uċÏģ¯dĕÅÝċ½dĄÅ½
[c3ĕBÝĴdċĕîĄdİĕĴĕĴdÏÝķÝÕnĕÝuģÝĮnĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdÇķİĕ
ĴdĮċĴĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕĴĕÐdÕĘÅnĕîĄĴîģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ô
QĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Åôæôĕ
BÝÕ½ČĕĵĮ½¯Õ½£ĕîÝÕÝċĴÕ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕĮİċÝÅÝČĕġôĕ
ÅÝċĴÕ½dôĕ[ĕĮİîdÅģĕĮİċÝŽÄĕÇģuĕ¯£ċĘÄĕĘĄdĮİĕÕdÇķİĕ
ÕdÄî½ĄĮĕÅÝċ½ĕÄnĕ¯İĕĴċîÞÏĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÄċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕdĕÕdċĘ£îÕ½ĕÝuÕ½ķİĕ¯Ýô
BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ôĜôĕ
BĄĴċģÕnĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕôĕ
îÝÏÝķÕ½ĕ`1`3"ô
BºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞôªôĕ
BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÄÕĕĴĕu½¯ÞĮôēôĕ
Q[ĕBÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕ¯£ċĘÄĕĘĄdĮİĕÇģuĕĴĕĮÝĄÅÝĮÕ½nĕ
ĘĄdĮİĕÕdÇķİĕģċĘdĮ½ĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕ
ÕdÄÐÕ½ÄċĴnĕîĄ£ÅÝČô
BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdôĒôĕ
BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ôĕuİĕôĕ
ÄºdĕċĴİu½ÄĕÇģuĕĮÝÇÕ½ÄĕÕdÇķİĕĴdĘĄĴİÐdĕģĄĴnĴÕ½ĕ½ĕ
îĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕ½ÕÕnĕîĄ£ÅÝČô
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕîÝĴ½ÝÐĕ½£½dĕÄċĘĕĮĕdÇċĴİÐĕ½n¯ģĕÙôĕ
îĄdĮ½ÏÝĮİôĕBÝĕċÅÝċĴÕ½ģĕÅĄÞĘŽ¯ÝĕÅdĮdÏÅdĕĘĄÕģĕÕdÇķİĕ
îĄĴİÄĄĴĕċ½£ĕÄdÅÝČ½ĕÅÝċĴÕ½dôĕ*ČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕĮĕÝuģÝĮ½ĕÕ½ĕ
ĘÕ½ĕĄÞĮÕÝĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
ĕĕ8HMD`c3"ĕuİĕÝuĄĴĕîdÕÝĮdĕÕdĕÐdċĴİÕnĕ
ÕdÇķİĕĮİu½ĄdĕuĴî½ĴÕnĕîĄ£ÅÝČô
Not for
Reproduction
æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
8uċÏģ¯dĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴģ
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕÄĵĴ½ĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕÞÏĕ
ĴuÝĴİĕÅĘÞĄĕċnĕĴuİĘĕċĘĄÝÐĕÝĕݨdÕ½dĕĮĕǽս½ĕ
îĄÝċĘÄôĕ3½¯İĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕÄĵĴ½ĕĮĕîÝîĄĴÅĕ
îÝºİÏÝČ½ô
BĄĴĕÄdĴnĕĮĕ¯ÞĄ£ĕÇģuĕĮĕÞÏĕĴuÝĴdĕÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕæôĕ
ĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ÅÝČô
3dĕĴuÝĴģĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕĴdĘĄĴİÐİĮdĕċ½£ĕdÕ½ĕĴнÕ½dĕġôĕ
îĄ£ÅÝČ½ĕÄdĴİôĕ*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕċ½£ĕĴdĘĄĴİÐdĕÐģċ½ĕ
ċĴİuÅÝĕîºÕnĕĮĕîĄĴÞĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕ½ĕģċĘdĮ½ĕ
ºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİô
uİĕîÝÕÝĮÕ½ĕģĄģºÝнĕÐdċĴİÕ£ĕîĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĜôĕ
ĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ÅÝČôĕBĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ôĕBÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½ĕîdÏô
*ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕĴdĘĄĴİÐdĕÇģuĕģĄģºÝнĕÐdċĴİÕ£ĕôĕ
ÕdĕĴuÝĴģĕÐģċ½ĕĴdĮċĴĕнĕĮİċĘdĄĴdÄnnĕ½ÇÝČĕнÄċdĕ
ÕdĕîĄĴĘÝĴÕ½ĕċ½£ĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĕĴĮÝÇÕ½Õ½ģĕºdÐģÇdĕ½ĕ
ĴdÏnĴÕ½dĕċîĄĴ£¯Ïdô
3dĕĴuÝĴģĕÕdÇķİĕĴdºÝĮdĕÕdÄĮİķċĴnĕÝċĘĄÝķÕÝČĕîÝĴdċĕªôĕ
ĴнdÕİĕŽĄģÕÅģĕÄdĴİôĕBÝĴdċĕÄdĴİĕÕdĕĴuÝĴģĕÇģuĕ
ĴнdÕİĕŽĄģÕÅģĕÕdĕĮĴ¯ÞĄĴģĕÕdÇķİĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕB8[8-"ĕÝĕĴdîÝu½¯Õ½ĕ
ĮİîdÅÝĮ½ô
BĄĴĕģĄģºÝнÕ½Ðĕċ½ÇÕ½Åd
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģ
Q[ĕH½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝÇÄÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮĵĕ
îÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕĄdĴ½ĕîÝĘĄĴuİĕģĴģîÏÕ½ĕ½ÇÝČĕÝÇÄģôĕ"Õ¨ÝĄÐdÄĕ
ÕdĕĘÐdĘĕĄÝĴdÄģĕċĘÝċÝĮdÕÄĕuÕĴİÕİĕ½ĕÝÇÄģĕĴÕdÄģÄnĕċ½£ĕĮĕ
½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô
HîĄdĮĴ½ĕĴİĕÐdċĴİÕdĕÄċĘĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdôæôĕ
Q[ĕBÝĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½ĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴdĕîÝĴ½ÝÐģĕ
ÝÇÄģô
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģôĕ3dÇķİĕċĘÝċÝĮdĕċ½£ĕÝĕĴdÇÖĕġôĕ
îĄÝģÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô
*ČǽĕÄċĘĕĘÝĕÅÝÕ½ĴÕĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½ĕÝÇÄĕÝĕÝċ½n¯Õ½£½dĕĜôĕ
îÝĴ½ÝÐģĕĴÕdĴÕ½ÅdĕýQ--ÿĕðîÏÕİñĕÕdĕîĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½Åģĕ
îÝĴ½ÝÐģôĕ"ÇÝČĕÝÇÄģĕÄdÅnĕÕdÇķİĕģĴģîÏÕ½ĕĮċÅdĴdÕnĕÕdĕ
îĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½ÅģĕîÝĴ½ÝÐģĕîÝн£ĴİĕýÿĕðÝdñĕÝĕ
ýQ--ÿĕðîÏÕİñôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģĴģîÏÕ½dĕĴuİĘĕģķnĕ½ÇÝČ½nĕÝÇÄģô
QĴģîÏÕ½ĕuÕĴİÕ£
ĕĕ8HMD`c3"ĕ3dÇķİĕĴdĮċĴĕģķİĮdĕuĴî½ĴÕ¯Ýĕ
îÝÄÐÕ½ÅdĕÕdĕuÕĴİÕ£ôĕBÝĴdċĕģĴģîÏÕ½dÕ½dĕuÕĴİÕİĕ
ÝĕĴu½ÝĄÕ½ÅdĕîdǽĮdĕÕ½ĕĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕ
ĮÇĮdĕuÕĴİÕİĕĮĕîÝнċĴĴÕ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴĕ
ģĴģîÏÕ½Õ½ÐĕuÕĴİÕİĕÕdÇķİĕĮİÏnĴİĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕ
ºÏÝĴ½ĕ¯ÝĕîĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
ð"ÇģċĘĄdÄdĕÙñĕ3dîÏÕ½ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕðñĕÝĕîÝĴ½ÝÐģĕB13]ĕ
ðñĕÕÝĄÐdÇÕnĕuÕĴİÕnĕuĴÝÏÝĮ½ÝĮnôĕ3½ĕģķİĮdĕuÕĴİÕİĕ
uĴÝÏÝĮ½ÝĮÄĕÅÇdċİĕîĄнģÐôĕHîĄdĮĴ½ĕĴİċĘÝČĕ½ĕČĮ½ķÝČĕ
uÕĴİÕİôĕÕĴİÕdĕĴĕĴdĮdĄĘÝČ½nĕÝÏÝĮ½ģĕĴĮ½£ÅċĴİĕ½ÇÝČĕÝċdģĕ½ĕ
ċÅĄÞ½ĕÝÅĄċĕÅċîÇÝdĘdĽĕĴdĮÝĄÞĮô
QĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Å
ĕĕ8HMD`c3"ĕ[ĕģÅÏdĴ½ĕÇÅĘĄİĴÕİÐĕнČ½ĕċ½£ĕ
ċİċĘÐĕĮİÅĄİĮdÕ½dĕÝuÕÝČ½ĕÝîĄdĘÝĄdĕÅĘÞĄİĕ
ĴdĮ½ĄdĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕĴģÄÕ½ÅÝĮİĕÝuċÏģ¯ģÄnİĕ¨ÝĘÇôĕ
BÝĴċîÝÏİĕĘĕ½Õ¨ÝĄÐģÄnĕģÅÏdĕÇÅĘĄİĴÕİĕĴİĕ
ÝîĄdĘÝĄĕċ½Ĵ½ĕÕdĕ¨ÝĘÇģôĕQÅÏdĕĘÕĕĮİÏnĴdĕċ½ÇÕ½Åĕ
¯İĕÝîĄdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕ¨ÝĘÇôĕÇdĕĮÏdċÕÄĕÝºĄÝÕİĕ
ÝîĄdĘÝĄĕÐģċ½ĕĴdĮċĴĕċîĄdĮĴdĕĴİĕĘÕĕċİċĘÐĕ
Ĵ½dÏdĕîĄdĮ½ÏÝĮÝô
Q[ĕH½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕĴÝċĘdÕ½ĕģĄģºÝнÝÕİĕÝîÞŽĕÝîĄdĘÝĄĕÕ½ĕ
Į½ČÕ½ĕċîĄĴ£¯ÏdĔîdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕÕ½ĕîĄĴċģÕ½ĕĄ¯ģÇdĘÝĄdĕ
ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕD8`1`3"ô
BºÕnĕċîĄĴ£¯ÏÝĔîdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½ĕĮĕîĄĴÞôĕæôĕ
MĄĴİÐdĕċĘÝî£ĕÕdĕîdÇô
BĄĴċģÕnĕĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕÕdĕu½¯ĕÄdÏÝĮİĕð3ñôġôĕ
BĄĴċģÕnĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕĜôĕ
D8`1`3"ô
BĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕċÅĄdÄÕĕĮĕôĕ
îĄĴÞĕÕdĕîÝĴİÄ£ĕ`H]H3"ĕÇģuĕH`]+8ôĕÕ½ÅĘÞĄİºĕ
ÐÝÇdºĕ½ċĘÕ½ÄĕÝċÝuÕĕîÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dôĕBÝ½n¯Õnĕ
îÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dĕĮĕîÏÕĕîÝÏÝķÕ½ĕ`H]H3"ô
BĄĴÅĄ£½ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕHMDMôªôĕ
Q[ĕ*ČǽĕĮĕĮİÕ½ÅģĕĴĘĄºĕÇģuĕî½£½ģĕîĄÞuĕċ½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕ
ĴÝċĘdÕ½ĕģĄģºÝнÝÕİĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ôĕHîĄÞuÝĮdĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½Åôĕ*ČǽĕÕ½ĕ
ÐÝķÕdĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½ÅdĕċîĄdĮĴ½ĕĮĕĴ£Č½ĕ[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕ
ģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅô
BÝĮÝǽĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕîĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕēôĕ
B8[8-"ô
uİĕģĄģºÝнĕ¯ÝĄnİĕċ½ÇÕ½ÅĕîĄĴċģÕnĕÐdÕĘÅ£ĕĒôĕ
îĄĴîģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕîÝн£ĴİĕH`]+8ĕB8[8-"ô
Not for
Reproduction
ĕ æĜ
DdİĕÝĘİĴnĕÅÝċĴÕ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½d
uİĕĘĄdĮÕ½ÅĕĮݯÇndÏĕÇî½ÄĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐĕæôĕ
ÅÝċĴÕ½dĕĮĕĴċîÝÇĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕ
dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
uİĕÅÝċ½dĄÅdĕĄÞĮÕÝĕÅÝċ½ÏdĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴ½ĕĴİĕĮĕġôĕ
ÝîÝÕdºĕÄċĘĕĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdô
BÝĴdċĕÅdķ¯ÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕÕdÇķİĕċîĄdĮĴdĕĜôĕ
ÝċĘĄĴdôĕ*ČǽĕÝċĘĄĴĕÄċĘĕîÝĮݯ½ÕdÕĕÇģuĕģċĴÅÝĴÝÕĕÕdÇķİĕ
ÄĕÕdĘİºÐ½dċĘĕĮİнÕ½ôĕHîĄdĮĴ½ĕĄÞĮÕ½ķĕĴİĕÕdÅĄ£ĘŽĕ
ÝċĘĄĴdĕċnĕÝuĄĴĕÝÅĄ£ÝÕô
8ċĘĄĴdĕÐģċĴnĕuİĕÝċĘĄôĕM£îĕÝċĘĄĴdĕîÝĮÝģÄnĕuĄnĴÝĮ½Õ½ĕôĕ
ÅÝÖÞĮÅĕĵĵuÏĕĘĄdĮİô
3½ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½ĕdÕ½ĕĮÝĄÅÝĮdĕÐÝÅĄÄĕĘĄdĮİôĕ2ÝÅĄdĕĘĄdĮdĕªôĕ
Õ½ĕÄċĘĕîĄdĮ½ÏÝĮÝĕĮİĄĴģdÕdôĕMĄdĮdĕÐģċ½ĕĮİċºÕnĕîĄĴĕ
ÅÝċĴÕ½Ðô
QķİĮdĕÇĮÄĕċĘĄÝÕİĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝĕîÝÅdċĴdÕ½dĕĮĕîÝuǽķģĕēôĕ
ÄdŽºČĕîĄĴċĴÅÞô
HÅÝċĴÝÕnĕĘĄdĮ£ĕĮİĄĴģdĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕċÅÝċĴÝÕİôĕĒôĕ
ĮİÕ½ÅģĕĘ¯ÝĕÝĄĴģĘĕċÅÝċĴÝÕÄĕĘĄdĮİĕu£Ĵ½ĕudĄĴ½Äĕ
ĄÞĮÕÝнĄÕİô
BÝĴdċĕÅÝċĴÕ½dĕģķİºĕÝuċĴdĄÞĮĕÕdÇķİĕĄÝĴîÝĴnĕÝĕôĕ
ċÅĄ£ĘģĕĮĕîĄdĮÝĕĘdÅĕduİĕċÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕuİÏdĕÝĄĴģdÕdĕĴĕ
dÇdĕÝĕÅĄĴdÅÞĮĕîÏÝĘÞĮĕĄÞ¯ĕÝÄdĴÝĮİºĕ½ĘîôĕBÝĕÄÕİÐĕ
ÇģuĕĮÞºĕîĄĴÄdĴdºĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕĮĕÝĮĄÝĘÕİÐĕŽĄģÕÅģĕ
ċÅĄ£dÄnĕĮĕÇĮÝĕdķĕÝĕċÅÝÖĴÕ½dĕîĄdİô
*ČǽĕĘĄdĮdĕÄċĘĕudĄĴÝĕĮİċÝÅdĕÕdÇķİĕĮİÅÝÕdĕĮdĕÙôĕ
ÅÝċĴÕ½dĕduİĕĴÐÕ½ÄċĴİĕÝu½nķÕ½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ3dÄî½ĄĮĕ
ÅÝċ½ĕ¯İĕÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÄċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕîÝÏÝķÕ½ģĕ
ÕdċĘ£îÕ½ĕÝuÕ½ķİĕÅÝĄîģċĕÝĕĄģ¯½¯ÝĕÅÝċĴÕ½dô
[ĕÇģĕĴdºÝĮdÕ½dĕÕdÄÇîċĴÄĕċîĄdĮÕÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕĄÞĮÕ¯Ýĕæĸôĕ
ÝĄĴģĘģĕĘĄdĮİĕÕdÇķİĕĴdĮċĴĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ
îÝÏÝķÕ½ģĕÐdÕĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`]+8ô
*ČǽĕģķİĮdÕdĕÄċĘĕĮÝĄÅÝĮÕ½dĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdÇķİĕÅċîÇÝdĘÝĮdĕææôĕ
ĴĕÐdÕĘÅnĕîĄĴîģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕH`]+8ĕ½ĕ
ĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕî½ĄĮċĴİĕÇģuĕĄģ¯½ĕ
u½¯ô
uİĕĮİdÄÕÝČĕ½ĕÄdÅÝČĕÅÝċĴÕ½dĕuİÏdĕÇîċĴdĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕæġôĕ
ĴĕĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕÄÕnĕĴĕÐÕ½ÄċĴİºĕ
îĄ£ÅÝČ½ô
BÝĕÅdķİÐĕģķİ½ģĕÕdÇķİĕģċģÕnĕĴdÕ½ĴİċĴĴÕ½dĕ½ĕÝċdİĕæĜôĕ
ĴĕÝÇÕÄĕ½ĕ¯ÞĄÕÄĕĴ£Č½ĕÝuģÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝĕĴdîĮÕ½ĕÇîċĴnĕ
ĮİdÄÕÝČôĕĴİċĴĴÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕîÝÐÝķĕĘķĕĴdîÝu½¯dĕ
îÝķdĄÝÐô
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
+ÝÕċĄĮdÄd
MduÇdĕ+ÝÕċĄĮdĽ
Q[ĕ"ÇģċĘĄdÄĕ½ĕÝĴÕdĴÕ½dĕÝĕċĘĄÝÕİĕæô
HîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİ
HîĄdĮĴ½ĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dнĄÕĕ½ČÕ½Õ½ĕ
îÝĮ½ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķĕuİĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄÄĕÄdĴİĕÐdċĴİÕİôĕ
3½ĮÏdČ½Įĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕģÕ½ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½Õ½ĕÅÝĄîģċģĕ
ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýнĕ½£½dôĕBĄdĮ½ÏÝĮĕ½ČÕ½Õ½ĕîÝĮ½ĘĄĴdĕ
BĄĴÕ½ĕÝîÝÕİĕĸÙĒĕDĕðæĕBH"ñĕĘİÇÕĕÝîÝÕİĕĸēÙĕDĕ
ðæĸĕBH"ñô
ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽ
[İÄnĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
uİĕÕdÏdÝĮdĕÇģuĕĮİĴİČ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕÕdÇķİĕĮİÄnĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕĴĕģĄĴnĴÕ½dĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuô
ĕĕ8HMD`c3"ĕuİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
ÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕðñĕÕdÇķİĕĄÝĴÏnĴİĕ
ÅduÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñô
ĕĕ8HMD`c3"ĕÅģÐģÇdĘÝĄĕĴdĮ½ĄdĕÅĮdċĕċ½dĄÅÝĮİĕ
ċĴÅÝǽĮİĕÇdĕċÅÞĄİĕÝĴģĕ½ĕÝĴ½ķİôĕ*ČǽĕÅĮdċĕ
ÝċĘdÕ½ĕċ½£ĕÕdĕ½dÏÝĕÇģuĕÝĴ½ķĕÕdÇķİĕĴÐİĕ¯Ýĕ
ĮÝnô
8ÏnĴİĕæôĕ ĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñô
8ÏnĴİĕġôĕ ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñĕ
ðñô
[İ½n¯ÕnĕĜôĕ îÝċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕðñĕĴĕ
ģĄĴnĴÕ½dô
CIĄGNIK I KOSIARKA
Co 8 godzin lub codziennie
Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa
Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń
Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń
Co 25 godzin lub co roku *
Sprawdzić ciśnienie w oponach
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić czy nie ma luźnych elementów
ciągnika/kosiarki
Co 50 godzin lub co roku *
Oczyścić akumulator i kable
Sprawdzić hamulce ciagnika
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Nasmarować ciągnik i kosiarkę
Sprawdzić/wymienić ostrza kosiarki **
SILNIK
Pierwsze 5 godzin
Wymienić olej silnika
Co 8 godzin lub codziennie
Sprawdzić poziom oleju silnika
Co 25 godzin lub co roku *
Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika **
Co 50 godzin lub co roku *
Wymienić olej silnika
Wymienić filtr oleju
Co roku
Wymienić filtr powietrza
Wymienić filtr wstępny
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Sprawdzić tłumik i iskrochron
Wymienić świece zapłonowe
Wymienić filtr paliwa
Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** Jeśli urządzenie pracuje na obszarach
piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia
ostrza należy sprawdzać częściej. * W zależności od tego co nastąpi szybciej
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są
zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej.
Not for
Reproduction
ĕ æª
1dÝĮdÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ
ĕĕ8HMD`c3"ĕBÝĴdċĕÏdÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½ĕ
ĮÝÇÕÝĕîdǽĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½ĕĮÝÇÕÝĕģнċĴĴdĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞÏĕ½ċŽĄôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ
dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºô
BĄĴĕÏdÝĮdÕ½Ðĕæôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕĮİÄnĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕðñô
ÝĕÏdÝĮdÕ½dĕġôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕðñĕċĘÝċÝĮdĕÏdÝĮdĄÅ£ĕæġĕĭÝÇĘôĕ
1dÝĮdĕĴĕîĄ£ÅÝČ½nĕēĕdÐîĄÞĮĕÕdĕ¯ÝĴ½Õ£ô
[ÏÝķİĕĜôĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕðñô
ĕĕ8HMD`c3"ĕuİĕĴdîÝu½ĕ½ċÅĄĴÕ½ģĕîĄĴĕ
îÝÏnĴÕ½ÐĕĴdĄÕ¯ÝĕÅduÇdĕÕdÇķİĕĴdÐÝÝĮdĕ
ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕð÷ñô
`dÐÝÝĮdĕôĕ ĴĄĮÝÕİĕÅduÇĕðñĕÝĕĴd½ċÅģĕÝdĘÕ½¯Ýĕ
ð÷ñĕðñĕģķİĮdÄnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕ
Õdĕ½ÇģċĘĄdĽô
`dÐÝÝĮdĕªôĕ ĴdĄÕİĕÅduÇĕð!ñĕÝĕĴd½ċÅģĕģÄÐÕ¯Ýĕð¼ñĕ
ģķİĮdÄnĕÇÐÕĘÞĮĕÐÝģÄnİºĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕÕdĕ
½ÇģċĘĄdĽô
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕ
8HMD`c3"ĕ3½ĕÕdÇķİĕîĄĴºÝĮİĮdĕģĄĴnĴÕ½dĕ
ðdĕîdǽĮÐñĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘİºĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮÝĕ
ĮÕĘİÇÝĮdÕİºĕîÝнċĴĴÕ½dºôĕ8îdĄİĕîdǽĮdĕÐݯnĕ
îĄĴÝċĘdĕċ½£ĕÝĕĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕðĘdŽ¯ÝĕÄdÅĕî½ĕ
îÝ¯ĄĴĮdĴĕĮÝİĕĘôñĕ½ĕċîÝĮÝÝĮdĕĮİuģºôĕ
8îdĄİĕîdǽĮdĕċnĕĄÞĮÕ½ķĕĘÝÅċİĴÕĕÇdĕÇģĴ½ĕ½ĕĴĮ½ĄĴnĘô
BĄĴºÝĮİĮdÕ½ĕîdǽĮdĕÇģuĕģĄĴnĴÕ½dĕĴĕîdǽĮÐĕĮĕĴu½ÝĄÕ½Åģ
BĄĴºÝĮİĮdĕĴĕdÇdĕÝĕî½ÞĮĕÅģºÕÅĕîÝ¯ĄĴĮdĴİĕĕ
ĕ ĮÝİĕÇģuĕ½ÕÕİºĕģĄĴnĴÖĕîÝċ½ddÄnİºĕîÏÝнÕ½ĕî½ÇÝĘdĕÇģuĕĕ
ĕ ½ÕÕĕĵĄÞÏdĕĴdîÏÝÕģĕîÝÕ½ĮdķĕÐݯnĕÝÕĕĴdîdǽĕÝîdĄİĕîdǽĮdô
QĄĴnĴÕ½
dĘĘĄİĕǽ¨ĕĮ½ÇÇĕuĕ½ÕĄdċĕ½¨ĕ½Ęĕ½ċĕĄÐÝĭôĕBģĘĕ½ÕĕÝÝÇĕĄİĕ
îÇdĕdÕĕ¨ģÇÇİĕºdĄ¯ĕduÝģĘĕÝÕĕÐÝÕĘºôĕ"¨ĕĘºĕudĘĘĄİĕ½ċĕÇ¨Ęĕ½Õĕ
ĘºĕģÕ½Ęĕ½ċÝÕÕĘĕĘºĕÕ¯dĘ½ĭĕduÇô
QÅÏdĕîdǽĮd
*ČǽĕîdǽĮÝĕÄċĘĕîĄĴºÝĮİĮdÕĕîĄĴĴĕÝÅĄċĕÏģķċĴİĕÕ½ķĕĜĸĕ
Õ½ĕÐÝķĕċĘdĕċ½£ĕĴĮ½ĘĄĴdÏôĕ`Į½ĘĄĴdÏĕîdǽĮÝĕîÝĮÝģÄĕ
ĘĮÝĄĴÕ½ĕċ½£ĕÝċdÞĮĕ¯ģÐİĕ½ĕÅĮdċÞĮĕĮĕģÅÏdĴ½ĕîdǽĮdĕÇģuĕĮĕ
ÕdÄĮdķÕ½ÄċĴİºĕĴ£Č½dºĕ¯dĵÕ½ÅdôĕuİĕĴdºÝĮdĕČĮ½ķÝČĕ
îdǽĮdĕÕdÇķİĕĴdċĘÝċÝĮdĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕQ-ĕ"Mĉĕ¨½ĄÐİĕ
Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕÅĘÞĄİĕÝċĘ£îÕİĕÄċĘĕĮĕîÝċĘd½ĕîÏİÕÕ¯ÝĕÝdĘÅģĕ
ÇģuĕÅÝÕÕĘĄdĘģĕģнċĴĴÝÕ¯ÝĕĮĕîÝÄÐÕ½Åģô
*ČǽĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕÝdĮdÕİĕÄċĘĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄnĕÕ½ĕ
ÐdĕîÝĘĄĴuİĕċîģċĴĴdÕ½dĕîdǽĮdĕĴĕċ½ÇÕ½Ådôĕ[ÏnĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕġĕ
нÕģĘİĕduİĕĄÝĴîĄÝĮdĴ½ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕĮĕģÅÏdĴ½ĕîdǽĮdôĕH½ÇÕ½Åĕ½ĕ
îdǽĮÝĕÐÝķÕdĕĘĄdĴĕîĄĴºÝĮİĮdĕîĄĴĴĕÝÅĄċĕÝĕġĕнċ½£İô
*ČǽĕÝĕîdǽĮdĕĴÕdÄģÄn¯Ýĕċ½£ĕĮĕċ½ÇÕ½ÅģĕÕ½ĕÝdÕÝĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕ
îdǽĮdĕîdǽĮÝĕÕdÇķİĕċîģČ½ĕÝĕÝîÝĮ½Õ½¯ÝĕîÝÄÐÕ½Ådôĕ
BÝĴÝċĘdĮ½ĕċ½ÇÕ½ÅĕĮÏnĴÝÕİĕÝĕĴdċģĕdķĕĮİÏnĴİĕċ½£ĕĴĕîÝĮÝģĕ
uĄdÅģĕîdǽĮdôĕuİĕĴdºÝĮdĕČĮ½ķÝČĕîdǽĮdĕĴdÇdĕċ½£ĕ
ċĘÝċÝĮdÕ½ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕÝĕîdǽĮdĕîĄĴºÝĮİĮdÕ¯ÝĕĮĕÅdÕ½ċĘĄĴô
8ÇÄĕċ½ÇÕ½ÅÝĮİ
+½İĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕĮ½nķĕ½îÏİĕĮİнÕ½ĕÝÇÄôĕBdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕ
ÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådô
BĄĴĕģĄģºÝнÕ½ÐĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĕÄ¯ÝĕîĄĴºÝĮİĮdÕ½ģĕ
ÕdÇķİ
HîĄdĮĴ½ĕîÝĴ½ÝÐİĕĮċĴİċĘŽºĕîÏİÕÞĮôĕHîĄdĮĴ½ĕĮċĴİċĘŽĕĕ
ĕ îÝĴİÄĕĮİÐd¯dÕĕîÝĴdċĕÅÝÕċĄĮdĽô
~ĕĕ [İÅÝÕdĕĮċĴİċĘŽĕĴdÇdÕĕÅÝÕĘĄÝÇĕ½ĕîĄÝģĄİĕÝî½ċdÕĕĮĕĕ
ĕ ĘİÐĕîÝĄ£ĴÕ½Åģô
~ĕĕ BĄĴĕģķİ½ÐĕģĄĴnĴÕ½dĕîÝĴĮÝǽĕÕdĕÕd¯ĄĴdÕ½ĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Ådĕĕ
ĕ îĄĴĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô
`dÐdĮ½dÕ½ĕĴ£Č½ĕĴdнÕÕİºĕ
8uċÏģ¯dĕ¯ĮdĄdÕİÄÕdĕÄċĘĕÝċĘ£îÕdĕĮİÏnĴÕ½ĕĮĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİºĕ
îģÕÅĘdºĕÝuċÏģ¯½ôĕĮ½ĘĄİÕ½ĕ½ÕĘĄÕĘÝĮÄĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕ
ÐÝķÕdĕĴÕdÇĵĕÕdĕÐdî½ĕÕdÄuǽķċĴİĕĘdŽĕîģÕÅĘôĕ
Not for
Reproduction
æēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
[İÅĄİĮdÕ½ĕ½ĕģċģĮdÕ½ĕģċĘĄÅ
BD8-2 H`Q+* D8`["`3"
H½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕÝuĄddĕċ½£ĕÇģuĕÕ½ĕ
ÐÝķÕdĕ¯ÝĕģĄģºÝнô
BdÏĕºdÐģÇdĕÕ½ĕĮ½ČÕ½£Ęİô 3d½ċÕnĕÝĕÅÝÖdĕîdÏĕºdÐģÇdô
BĄĴÏnĴÕ½ÅĕBM8ĕðċîĄĴ£¯ÏÝĕ
ÇÅĘĄİĴÕñĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕ[1ô
BĄĴċģÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ[]1ô
[ÏnĴÝÕdĕĄ¯ģÇdÄdĕċĘdÏÄĕîĄ£ÅÝČ½ô BĄĴċģÕnĕ¯dÏÅ£ĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ*18[]Ĕ[]1ô
ĄdÅĕîdǽĮdô *Čǽĕċ½ÇÕ½ÅĕÄċĘĕ¯ÝĄnİĕÕdÇķİĕĴdĴÅdĕdķĕċºÏÝĴ½ĕċ½£ĕ
ÕdċĘ£îÕ½ĕîÝÕÝĮÕ½ĕÕdîÏÕ½ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdô
`dÇdÕİĕċ½ÇÕ½Åô DÝĴÏnĴİĕċċdÕ½ô
Ĵî½ĴÕ½ÅĕÄċĘĕîĄĴîdÇÝÕİô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
+ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕdÇķİĕ
ÝĴİČ½ô
BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċĄĮdĽôĕ
[İÏdÝĮdÕİĕdÅģÐģÇdĘÝĄô 3dÏdÝĮdĕÇģuĕĮİнÕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄô
-ģĵÕĕÇģuĕģċĴÅÝĴÝÕĕÝÅduÇÝĮdÕ½ô HîĄdĮĴ½ĕĮĴĄÝÅÝĮÝĕÝÅduÇÝĮdÕ½ôĕ*ČǽĕîĄĴĮÝİĕċnĕ
îÝċĘĄĴ£î½ÝÕĕÇģuĕĴĄĮdÕĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ
½ÇĄÐô
QċĴÅÝĴÝÕİĕĴdĮÞĄĕ
ÇÅĘĄÝÐd¯ÕĘİĴÕİĕÇģuĕċ½ÇÕ½Åô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
QċĴÅÝĴÝÕİĕîĄĴÏnĴÕ½ÅĕuÇÝÅdİĕ
uĴî½ĴÖċĘĮdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
[ÝdĕĮĕîdǽĮ½ô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
HĘdĄdĕÇģuĕĴĮ½ĘĄĴdÏdĕuÕĴİÕdô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
MĄģÕÝĕģĄģºÝнĕċ½ÇÕ½ÅĕÇģuĕ
îĄdģÄĕÕ½îĄdĮ½ÏÝĮÝô
`dĕuݯdĘdĕнċĴdÕÅdĕîdǽĮÝĮdô [İĴİČ½ĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕċ½ÇÕ½Ådô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
H½ÇÕ½ÅĕċĘģÅdô
3½ċŽĕîÝĴ½ÝÐĕÝÇÄģô HîĄdĮĴ½ĔÝdĕÝÇÄĕĴ¯ÝÕ½ĕĴĕîÝĘĄĴunô
HĘÝċÝĮdÕ½ĕÝÇÄģĕÕ½ĮÏdČ½ĮÄĕÅÇdċİô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
3dнĄÕĕĴģķİ½ĕÝÇÄģô
H½ÇÕ½ÅĕÕd¯ĄĴĮdĕċ½£ĕĴuİĘĕÐÝÕÝô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
HĘÝċÝĮdÕ½ĕÝÇÄģĕÕ½ĮÏdČ½ĮÄĕÅÇdċİô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
`uİĘĕģķÝĕÝÇÄģĕĮĕċÅĄĴİÕ½ĕÅÝĄuÝĮÄô HîģČ½ĕÕdнdĄĕÝÇÄģô
QÅÏdĕĮİºÝĮİĕÄċĘĕ
ĴdĄÕİô
ĄģÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
HċdÕ½ĕĴdÐÅÕ½£Ęô 8ĘĮÝĄĴİĕċċdÕ½ô
H½ÇÕ½ÅĕĴ½dÏdĕdÇĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½ĕ
ÄĴ½ô
BdÏĕĄ¯ģÇdĽĕîĄ£ÅÝČ½ĕÄĴÕÄĕÕ½ĕ
Į½ČÕ½£Ęİô
3d½ċÕnĕîdÏİô
ĴĮ½¯Õ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½¯ÞĮĕĮĕîÝÏÝķÕ½ģĕ
B!ô
BĄĴċģÕnĕĮĕîÝÏÝķÕ½ĕ*`ô
BdċÅĕÕdî£ÝĮİĕģċĴÅÝĴÝÕİô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
!dÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİĕÄċĘĕĮÏnĴÝÕİô [İÏnĴİĕºdÐģÇĕîÝċĘÝÄÝĮİô
BdċĕÕdî£ÝĮİĕĘĄdÅĽĕģċĴÅÝĴÝÕİĕÇģuĕ
ČǽĴ¯dĕċ½£ô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika
Not for
Reproduction
ĕ æĒ
BD8-2 H`Q+* D8`["`3"
+Ýċ½dĄÅdĕÕ½ĕîÝÕÝċ½ĕċ½£ô
1nĴսŽĕîÝÕÝċĴÕ½dĕċnĕ
Õ½îĄdĮ½ÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮdÕĕÇģuĕ
ģċĴÅÝĴÝÕô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
+Ýċ½dĄÅdĕÅÝċ½ĕÕ½ĄÞĮÕÝô
+Ýċ½dĄÅdĕÕ½ĕÄċĘĕÝîÝĮ½Õ½Ýĕ
ĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
8îÝÕİĕ½n¯Õ½ÅdĕÕ½ÝîÝĮ½Õ½Ýĕ
ÕdîÝÐîÝĮdÕô
BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕHîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİôĕĕ
HÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕĮݯÇndĕ
Õ½ĄÞĮÕÝô
`dĕÕ½ċŽĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴĕÝuĄÝĘİô
BĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô `ĮÝÇÕ½ô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
H½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐģÄĕċ½£ĕîĄĴİĕ
ģĄģºÝнÕ½ģĕÅÝċ½dĄÅ½ô
`dĕÕ½ċŽĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴĕÝuĄÝĘİô
BĄ£ÅÝČĕÄdĴİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô `ĮÝÇÕ½ô
ĄģÕİĕÇģuĕĴdĘÅdÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½ĘĄĴdô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ
[İċÝÅÝČĕ½£½dĕģċĘdĮ½ÝÕdĕĴuİĘĕ
Õ½ċÅÝô
[İċÝÅnĕĘĄdĮ£ĕîÝĴdċĕî½ĄĮċĴ¯Ýĕ½£½dĕÕdÇķİĕ½nĕÕdĕ
ÐdÅċİÐdÇÕÄĕĮİċÝÅÝČ½ô
`dĘÅdÕĕÅÝĄİĘÝĕĮİĄĴģĘģô MĄdĮ£ĕÕdÇķİĕÅÝċ½ĕĴĕĮİĄĴģĘÐĕċŽĄÝĮdÕİÐĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕ
ċÅÝċĴÝÕİô
H½ÇÕ½ÅĕÕ½ĕÝċ½n¯dĕĘÐîĄdĘģĄİĕ
Ĵ½dÏdÕ½dô
QĄģºÝÐĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕŽÇÅdĕнÕģĘĕduİĕċ½£ĕĄÝĴ¯ĄĴdÏô
QĄģºdнdÕ½ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕĮİċÝŽÄĕ
ĘĄdĮ½ô
QĄģºÝнĕÅÝċ½dĄÅ£ĕÕdĕÝĴİċĴĴÝÕİÐĕÝuċĴdĄĴô
3dнĄÕĕĮ½uĄdÄĕÅÝċ½dĄÅ½ô
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
H½ÇÕ½ÅĕĴ½dÏdĕĘĄdÅĘÝĄĕÄĴ½ĕ
dÇĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½ĕîĄdģÄô
D¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕÕ½ĕ
ĮÏnĴÝÕİô
[ÏnĴĕĄ¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdôĕ
"ÕÕİĕîĄÝuÇÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki
BD8-2 H`Q+* D8`["`3"
!dÐģÇĕÕ½ĕĘĄĴİÐdô
`ģķİĘİĕºdÐģÇĕĮĮÕ£ĘĄĴÕİô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
½n¯Õ½ÅĕĘĄģÕİĕÝĕ
ŽĄÝĮdÕ½dĕÇģuĕÝuċÏģ¯½ô
-ģĵÕİĕÐºdÕ½ĴÐĕĴĮĄÝĘÕ½Ĵİô 3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
3½îĄdĮ½ÏÝĮĕÕdîÝÐîÝĮdÕ½ĕÝîÝÕô BdĘĄĴĕĄÝĴĴ½dÏĕHîĄdĮĴ½ĕÝîÝÕİôĕĕ
HģºİĕĘĄĴî½ÖĕÏÝķİċÅdĕîĄĴÕ½¯Ýĕ
ÅÝÏdô
3dÇķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮdĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ½ÇĄÐô
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy)
Not for
Reproduction
æĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GWARANCJA DLA WŁAŚCICIELA
GWARANCJA OGRANICZONA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części niniejszego
sprzętu, w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Briggs & Stratton Corporation
gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części silnika* produkcji firmy Briggs and Stratton (jeśli jest
zamontowany), w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Opłaty za transport
produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji musi ponosić nabywca. Gwarancja
obowiązuje przez okresy oraz na warunkach podanych poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w najbliższym
autoryzowanym punkcie serwisowym, który można znaleźć w witrynie internetowej www.Murray.com.
Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między innymi gwarancję wartości handlowej
lub przydatności do konkretnego celu są ważne przez jeden rok od daty zakupu lub przez okres, na jaki pozwala prawo.
Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a
niektóre stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze,
w związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja
udziela użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownik może mieć również inne prawa, które są odmienne w każdym stanie lub
kraju.
OKRES WAŻNOŚCI GWARANCJI
Okres ważności gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego
użytkownika końcowego i trwa przez okres podany powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym
gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących
urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Po jednorazowym wykorzystaniu produktu do celów
komercyjnych, w rozumieniu niniejszej gwarancji jest on uważany za urządzenie komercyjne.
Do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton nie jest wymagana żadna rejestracja. Zachować dowód zakupu. Jeśli
w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, do ustalenia ważności gwarancji okres
jej obowiązywania zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia.
INFORMACJE O GWARANCJI
dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodność. Obsługa gwarancyjna
jest dostępna wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firm Briggs & Stratton lub BSPPG, LLC.
Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale czasami prośby o serwisowanie gwarancyjne mogą nie być
właściwe. Gwarancja obejmuje wyłącznie wadliwy materiał lub wykonanie produktu. Nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją lub naprawą,
normalnym zużyciem ani starym bądź nieodpowiednim paliwem.
Niewłaściwe Użytkowanie lub użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem - W instrukcji obsługi podano właściwy sposób
eksploatacji urządzenia. Użytkowanie produktu w sposób inny niż to opisano w Instrukcji obsługi lub użytkowanie uszkodzonego
produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty lub
produkt został zmieniony bądź zmodyfikowany bądź produkt wykazuje ślady uszkodzenia powstałego w wyniku uderzenia lub
działania wody bądź korozji.
Niewłaściwa konserwacja lub naprawa - Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi
w Instrukcji obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton. Gwarancja nie
obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub używanie nieoryginalnych części parts.
Normalne zużycie - Podobnie, jak wszystkie urządzenia mechaniczne, ten sprzęt podlega zużyciu nawet przy właściwej
konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, gdy normalna eksploatacja skróciła okres żywotności produktu lub części.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających konserwacji i zużyciu, takich jak filtry, pasy, ostrza tnące i okładziny hamulcowe
(gwarancją są objęte okładziny hamulcowe silnika), jeśli ulegają one naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, jeśli przyczyną
zużycia nie są wady materiałowe lub spowodowane niewłaściwym wykonaniem.
Stare paliwo - Prawidłowe działanie tego produktu wymaga świeżego paliwa, spełniającego kryteria wyszczególnione w Instrukcji
obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowania starego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody
paliwowe, sklejanie się zaworów itp.).
* Dotyczy wyłącznie silników firmy Briggs and Stratton. Producent silników udziela gwarancji na silniki nie będące wyrobami firmy Briggs and
Stratton.
Pozycja Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne:
Urządzenie 2 lata 90 dni
Silnik* 2 lata 90 dni
Akumulator 1 rok 1 rok
PL
Not for
Reproduction
ĕ æÙ
Not for
Reproduction
ġĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ
Not for
Reproduction
ĕ ġæ
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

N ep o ro t fo du r ct io n Operator’s Manual Riding Mower Model No. 7800413 cs nl fi fr de hu it lv no pl Operator’s Manual – Riding mower Návod k použití – Malotraktor se sekačkou Gebruikershandleiding – Zitmaaier Käyttöohje – Ajettava ruohonleikkuri Manuel d’utilisation – Tondeuse autoportée Bedienungsanleitung – Rasenmähertraktor Használati útmutató – Fűnyíró traktor Manuale per l’operatore – Motofalciatrice Operātora rokasgrāmatā – Zāles pļāvējs – raiders Bruksanvisning – Plentraktor Instrukcja obsługi – Kosiarka traktorowa R en Description EYK155420G Yard King CE Riding Mower, 15.5HP, 42" 7102892 Revision A Thank you for purchasing this quality-built YARD KING mower. We are pleased that you’ve placed your confidence in the YARD KING brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your YARD KING mower will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with mowers and how to avoid them. Because Briggs & Stratton Power Products Group, LLC does not necessarily know all the applications this mower could be used for, it is important that you read and understand these instructions. Keep this manual near the mower for convenient reference. This mower requires final assembly before use. Refer to the Assembly section of this manual for instructions on final assembly procedures. Follow the instructions completely. Where to Find Us Serial Number Engine Model Number Serial Number Date Purchased _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ R Mower Model Number N ep o ro t fo du r ct io n You never have to look far to find Briggs & Stratton support and service for your mower. There are over 30,000 Briggs & Stratton authorized service dealers worldwide who provide quality service. You can also contact Briggs & Stratton Customer Service by phone at (800) 528-5087, or on the Internet at www.murray.com. YARD KING is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC 900 N. Parkway Jefferson, WI 53549 Copyright © 2008 Briggs & Stratton Corporation. All rights reserved. No part of this material may be reproduced or transmitted in any form by any means without the express written permission of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. 1 max 10° C B A D max ±150N H G F E I max ±90N J K M J B K C L H I 3 (#4) (#2) (#1) 2 O N M stop G F E D R A N ep o ro t fo du r ct io n L (#3) (#10) (#6) (#9) (#8) (#5) (#7) 1 E D (#4) 4 (#8) F 5 A 6 F G (#9) D (#3) B E E A (#5) C (#6) C C B B (#2) A G D 7 B E D (#7) 8 C G 9 A F N ep o ro t fo du r ct io n B D H A F C E B F R (#1) A 2 murray.com Table of Contents 4 International Pictorials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsibility of the Owner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safe Operation Practices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Install the Front Wheels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Install the Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemble the Steering Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance Free Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Important! Before You Start Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Location of Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Safety Interlock System Tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Using The Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Before Starting the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mowing and Bagging Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenance Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check Tire Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance Free Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Order Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Operator Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! WARNING Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français ! WARNING Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer or other reproductive harm. Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Operator Safety International Pictorials G - Parking Brake IMPORTANT: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial. H - Clutch NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1. K - Choke I - Slow J - Fast L - Oil Safety Warning Pictorials (Figure 1) A - WARNING. M - Blade Rotation Control B - IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine. O - Fuel C - WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine. Responsibility of the Owner D - WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees. F - DANGER: No Step. G - DANGER: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade. H - DANGER: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit. I - WARNING: Hot Surface. J - WARNING: Use Caution When Connecting Or Disconnecting Accessories. K - WARNING: Crushed Fingers. Know your product: If you understand the unit and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Save these original instructions for future reference. N ep o ro t fo du r ct io n E - DANGER: Keep People, Especially Children, Away From Unit. N - Raise WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders. The responsibility of the owner is to follow the instructions below. R L - IMPORTANT: Follow Instructions In Owner’s Manual To Level The Deck. WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.” M - WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As Long As Engine Is Running. Control and Operating Pictorials (Figure 2) A - Engine Start B - Lights C - Engine Stop D - Engine Run E - Engine Run F - Brake 4 murray.com Safe Operation Practices For Ride-On (Riding) Rotary Mower Machines N ep o ro t fo du r ct io n Training 1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. 2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator. 3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby. 4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 5. Do not carry passengers. 6. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize: a. the need for care and concentration when working with ride-on machines; b. control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: t insufficient wheel grip; t being driven too fast; t inadequate braking; Preparation 1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine. 3. WARNING – Petrol is highly flammable. a. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. b. Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. c. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. d. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. e. Replace all fuel tanks and container caps securely. 4. Replace faulty silencers. 5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. 6. On multi-blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. R t the type of machine is unsuitable for its task; t lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes; t incorrect hitching and load distribution. Operation 1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2. Mow only in daylight or in good artificial light. 3. Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral. 4. Do not use on slopes of more than 10 degrees. 5. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning: a. do not stop or start suddenly when going up or downhill; b. engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when travelling downhill; c. machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns; d. stay alert for humps and hollows and other hidden hazards; e. never mow across the face of the slope, unless the mower is designed for this purpose. 5 Operation (Continued) 6. Use care when pulling loads or using heavy equipment. a. Use only approved drawbar hitch points. b. Limit loads to those you can safely control. c. Do not turn sharply. Use care when reversing. d. Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the Instruction Book. 7. Watch out for traffic when crossing or near roadways. 8. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass. 9. When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation. Maintenance and Storage 1. On multi-blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 2. When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 3. 4. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. N ep o ro t fo du r ct io n 10. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety protective devices in place. 11. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating an engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. 12. Before leaving the operator’s position: a. disengage the power take-off and lower the attachments; b. change into neutral and set the parking brake; c. stop the engine and remove the key. 13. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key: a. before cleaning blockages or unclogging chute; b. before checking, cleaning or working on the mower; c. after striking a foreign object. Inspect the mower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment; d. if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately). 14. Disengage drive to attachments when transporting or not in use. 15. Stop the engine and disengage drive to attachment: a. before refuelling; b. before removing the grass catcher; c. before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator’s position. 16. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. 17. Before and when backing, look behind and down for small children. 18. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision. 5. 6. 7. R 8. 9. 6 murray.com Assembly All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled. WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the mower, remove the wire from the spark plug. NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part with the operator on the seat. NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1. Assemble the Steering Wheel 1. 2. 3. 4. 5. NOTE: To assemble the following loose parts, use the fasteners shown at full size in Figure 3. Maintenance Free Battery Install the Front Wheels Use a knife and cut the four sides of the container. Install the front wheels (A) in the container (see Figure 4). 3. R 1. 2. IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the battery, check the battery date. The battery date tells if the battery must be charged. 1. (Figure 7) Check the top of the battery (A) for the location of the battery date. 2. If the battery (A) is put into service before the battery date, the battery cables can be attached without charging the battery (A). See “Install The Battery Cables”. 3. If the battery (A) is put into service after the battery date, the battery (A) must be charged. See “Charge The Battery”. N ep o ro t fo du r ct io n NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be found, get another person to help lift the tractor. Be careful, do not let the tractor fall. 1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of wood) under the tractor. 2. Make sure the valve stem (B) is to the outside of the tractor. Slide the front wheel (A) on the spindle (C). 3. Fasten each front wheel with washer (D), washer (G) and cotter pin (E). Bend the ends of the cotter pin apart to keep the front wheel on the spindle. 4. After the front wheels are installed, lift the tractor from the support. Roll the tractor off of the container. 5. If your tractor has hub caps (F), install the hub caps. Make sure the washers hold the hub caps in place. Install the Seat Make sure the front wheels point forward. Slide the cover (C) over the steering post (B) (see Figure 6). Make sure the collar of the cover is on top. Slide the steering wheel (A) onto the steering post. Attach the steering wheel to the steering post with screw (D) and washer (E). Some models have an optional insert (F) in the parts bag. Attach the insert to the center of the steering wheel. Carefully remove the plastic bag from the seat. Align the holes in the seat hinge (B) to the holes in the seat (A) (see Figure 5). Fasten the seat to the seat hinge with the fasteners (D) and (E). Check the operating position of the seat. If the seat needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (E). Slide the seat forward or backward along the seat adjusting holes (C). Tighten the wing bolts. Charge The Battery (Figure 7) 1. 2. 3. 4. WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion. Remove the battery (A) and battery tray (C). Remove the protective cap from the battery terminal. Use a 12 volt battery charger to charge the battery (A). Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do not have a battery charger, have an authorized service centre charge the battery. Install the battery (A) and battery tray (C). Make sure the positive (+) terminal (D) is on the left side. 7 Install The Battery Cables (Figure 7) WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black cable. Remove the protective cap from the battery terminal. Slide the terminal cover (B) onto the red cable (E). Fasten the red cable (E) to the positive (+) terminal (D) with the fasteners (F) and (G). Fasten the black cable (H) to the negative (-) terminal with the fasteners (F) and (G). 1. 2. 3. Important! Before You Start Mowing Prepare The Engine NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage. WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes. N ep o ro t fo du r ct io n Check the engine oil. Fill the fuel tank with petrol. Check the air pressure of the tires. Check the level of the mower housing. Attach the battery cables. Check the air pressure in the tires. Tires with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). The tires were over inflated for shipment. R t t t t t Check Tire Pressure 8 murray.com Features and Controls NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1. Attachments Blade Rotation Control (A) — Use the blade rotation control to start and stop the rotation of the blade. This unit can use many different attachments. This unit can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader. This unit can not use attachments that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a cultivator. Clutch/Brake Pedal (B) — The pedal has two functions. The first function is a clutch. The second function is a brake. For trailer and pull-behind attachments, the maximum weight is 113 kg (250 lbs). Location of Controls (Figure 8) Headlight Switch (C) — The headlight switch is the first part of the ignition switch. To use the lights with the engine running, turn the key to the position for the lights. Ignition Switch (C) — Use the ignition switch to start and stop the engine. Shift Lever (D) — Use the shift lever to change the speed of the unit. N ep o ro t fo du r ct io n Lift Lever (E) — Use the lift lever to change the height of cut. Parking Brake Lever (F) — Use the parking brake lever to engage the brake when you leave the unit. R Throttle Control Lever (G) — Use the throttle control lever to increase or decrease the speed of the engine. 9 Operation Safety Interlock System Tests WARNING: This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety. Do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. Use The Blade Rotation Control (Figure 8) Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s). 1. Before you start the engine, make sure the blade rotation control (A) is in the DISENGAGE position. 2. Move the blade rotation control (A) to the ENGAGE position to rotate the blade(s). Test 1 — Engine should NOT start if: t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF&/("(&QPTJUJPO 03 t #SBLFQFEBMJT/05GVMMZEFQSFTTFE QBSLJOHCSBLF OFF). 3. Test 2 — Engine SHOULD start if: t 0QFSBUPSJTTJUUJOHJOTFBU "/% t #MBEFSPUBUJPODPOUSPMJTJOUIF%*4&/("(&QPTJUJPO  AND Test 3 — Engine should SHUT OFF if: t 0QFSBUPSSJTFTPGGTFBU WARNING: Always keep your hands and feet away from the blade, deflector opening, and the mower housing when the engine runs. N ep o ro t fo du r ct io n t #SBLFQFEBMJTGVMMZEFQSFTTFE QBSLJOHCSBLF0/  4. NOTE: If the engine stops when you engage the blade(s), the seat switch is not activated. Make sure you sit in the middle of the seat. Move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE position to stop the blade(s). Before you leave the operator’s position, make sure the blade(s) has stopped rotating. Before you ride the unit across a sidewalk or a road, move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE position. Test 4 — Check Blade Brake Stopping Time Use The Shift Lever Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after blade rotation control is moved to DISENGAGE position. If the mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. To change the forward speed or the direction of the unit, follow the steps below. WARNING: If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See your authorized dealer. Using The Controls R Use The Throttle Control (Figure 8) Use the throttle control (G) to increase or decrease the speed of the engine. 1. The FAST position is marked with a detent. For normal operation and when using a grass bagger, move the throttle control to the FAST position. For maximum charging of the battery and for a cooler running engine, operate the engine in the FAST position. 2. The engine governor is set at the factory for maximum performance. Do not adjust the governor to increase the speed of the engine. 10 CAUTION: Before you move the shift lever, completely push the clutch/brake pedal forward to stop the unit. If the unit is not stopped, the gearbox can be damaged. 1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see Figure 8). 2. Move the throttle control lever (G) to the SLOW position. 3. To go forward, move the shift lever (D) to a forward speed setting. To go backward, move the shift lever to reverse. 4. Slowly release the clutch/brake pedal (B). Do not keep your foot on the pedal. 5. Move the throttle control (G) to the FAST position. murray.com Use The Parking Brake 1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward (see Figure 8). 2. Lift the parking brake lever (F). 3. Remove your foot from the clutch/brake pedal and then release the parking brake lever. Make sure the parking brake will hold the unit. 4. To release the parking brake, completely push the clutch/brake pedal (B) forward. The parking brake will automatically release. WARNING: Before you leave the operator’s position, move the shift lever to the neutral (N) position. Set the parking brake. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine and remove the ignition key. To transport the unit, follow the steps below. 1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. 2. Raise the lift lever to the highest position. 3. Move the throttle control to a position between SLOW and FAST. 4. To go faster, move the shift lever to a faster speed. Mowing Operate With The Mower Housing IMPORTANT: When you operate with the mower housing, always operate with the throttle control in the FAST position. 1. Start the engine. 2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or thick grass, cut the grass in the highest position first and then lower the mower housing to a lower position. 3. Move the throttle control to the SLOW position. 4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE position. 5. Push the clutch/brake pedal completely forward. 6. Move the shift lever to one of the speed settings. N ep o ro t fo du r ct io n Change The Cutting Height Transport The Unit To change the cutting height, raise or lower the lift lever (E) as follows (see Figure 8). 1. Move the lift lever forward to lower the mower housing and back to raise the mower housing. 2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever to the highest position and move the blade rotation control to the DISENGAGE position. R Stop The Unit 1. Completely push the clutch/brake pedal (B) forward to stop the unit. Keep your foot on the pedal (see Figure 8). 2. Move the blade rotation control (A) to the DISENGAGE position. 3. Move the shift lever (D) to the NEUTRAL position. 4. Set the parking brake (F). WARNING: Make sure the parking brake will hold the unit. 5. 6. 7. 8. 9. NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a bagger, put the shift lever in the slowest speed. Slowly release the clutch/brake pedal. Move the throttle control to the FAST position. If you need to go faster or slower, stop the unit and move the shift lever to another speed setting. Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see authorized dealer. WARNING: For better control of the unit, select a safe speed. Move the throttle control (G) to the SLOW position. To stop the engine, turn the ignition key (C) to the OFF position. Remove the key. 11 Start The Engine Operate On Hills 2. 3. 4. 5. Before Starting the Engine Check The Oil WARNING: The electrical system has an operator presence system that includes a sensor switch for the seat. These components tell the electrical system if the operator is sitting on the seat. This system will stop the engine when the operator leaves the seat. For your protection, always make sure this system operates correctly. NOTE: The engine will not start unless you depress the clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the DISENGAGE position. 1. Push the clutch/brake brake pedal completely forward. Keep your foot on the pedal. 2. Move the shift lever to the neutral (N) position. 3. Make sure the blade rotation control is in the DISENGAGE position. 4. Move the throttle control completely forward to the CHOKE or FAST position. Some models have a separate choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE position. 5. Turn the ignition key to the START position. N ep o ro t fo du r ct io n 1. WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit across a slope. Before you ride up or down a hill, move the shift lever to the slowest speed. Do not stop or change speed settings on a hill. If you must stop, quickly push the clutch/brake pedal forward and set the parking brake. To start again, make sure the shift lever is in the slowest speed. Move the throttle control to the SLOW position. Slowly release the pedal. If you must stop or start on a hill, always have enough space for the unit to roll when you release the brake and engage the clutch. Be very careful when you change directions on a hill. When on a slope or in a turn on a hill, move the throttle control to the SLOW position to help prevent an accident. NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. 1. Make sure the unit is level. 6. 7. NOTE: If the engine does not start after four or five tries, move the throttle control to the FAST position. Again try to start the engine. If the engine will not start, see the Troubleshooting section. Slowly move the throttle control to the SLOW position. To start a hot engine, move the throttle control to a position between FAST and SLOW. R NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs. 2. Check the oil. Follow the procedure in the engine manufacturer’s instructions. 3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil. Add Petrol WARNING: Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the fuel tank. Do not add petrol when you are inside an enclosure. Before you add petrol, stop the engine and let the engine cool for several minutes. (Figure 9) Fill the fuel tank (A) to the FULL (B) position with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol will increase deposits and shorten the life of the valves. 12 murray.com 9. Mowing and Bagging Tips 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. For a lawn to look better, check the cutting level of the mower housing. See authorized dealer. For the mower housing to cut level, make sure the tires have the correct amount of air pressure. Every time you use the unit, check the blade. If the blade is bent or damaged, immediately replace the blade. Also, make sure the nut for the blade is tight. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause the ends of the grass to turn brown. Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not discharge correctly. Let the grass dry before cutting. Use the left side of the mower housing to trim near an object. Discharge the cut grass onto the mowed area. The result is a more even discharge of cut grass. When you mow large areas, start by turning to the right so that the cut grass will discharge away from shrubs, fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in the opposite direction making left turns until finished. R 1. If the grass is very high, cut two times to decrease the load on the engine. First cut with the mower housing in the highest position and then lower the mower housing for the second cut. For better engine performance and an even discharge of the cut grass, always operate the engine with the throttle in FAST position. When you use a bagger, operate the engine with the throttle in FAST position and the shift lever in first or second gear. For better cutting performance and a quality cut, mow with the shift lever in one of the slower speeds. After each use, clean the bottom and top of the mower housing for better performance. Also, a clean mower housing will help prevent a fire. 13 Maintenance Maintenance Chart TRACTOR AND MOWER ENGINE Every 8 Hours or Daily First 5 Hours Check safety interlock system Change engine oil Clean debris off tractor and mower deck Every 8 Hours or Daily Clean debris from engine compartment Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Every 25 Hours or Annually * Check tire pressure Clean engine air filter and pre-cleaner ** Check mower blade stopping time Every 50 Hours or Annually * Check tractor and mower for loose hardware Change engine oil Every 50 Hours or Annually * Clean battery and cables Replace oil filter Annually Check tractor brakes Replace pre-cleaner N ep o ro t fo du r ct io n See Dealer Annually to Replace air filter Lubricate tractor and mower Check mower blades ** See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. Replace fuel filter Clean engine air cooling system * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 1. Maintenance Free Battery Check Tire Pressure Remove The Battery (Figure 7) R Check the air pressure in the tires. Tires with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). To charge or clean the battery (A), remove the battery (A) from the unit as follows. WARNING: To prevent sparks, disconnect the black battery cable (H) from the negative (-) terminal before you disconnect the red cable (E). 1. 2. 3. 14 WARNING: The battery contains sulphuric acid which is harmful to the skin, eyes and clothing. If the acid gets on the body or clothing, wash with water. Disconnect the black cable (H) from the negative (-) terminal. Disconnect the red cable (E) from the positive (+) terminal (D). Lift the battery tray (C) and the battery (A) out of the unit. murray.com Charge The Battery (Figure 7) 2. 3. 4. 5. WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion. Before you charge the battery (A), remove the battery (A). To charge the battery (A), use a 12 volt battery charger. Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour. Install the battery (A). WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black cable. Fasten the red cable (E) to the positive (+) terminal (D) with the fasteners as shown. Fasten the black cable (H) to the negative (-) terminal with the fasteners as shown. Storage There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See the Engine Manual. WARNING: Never store the unit (with fuel) in an enclosed, ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank t 4UPSFBXBZGSPNGVSOBDFT TUPWFT XBUFSIFBUFSTPS appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. Equipment Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FUEL FIT® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Fuel System Before starting the unit after it has been stored: t $IFDLBMMGMVJEMFWFMT$IFDLBMMNBJOUFOBODFJUFNT t 1FSGPSNBMMSFDPNNFOEFEDIFDLTBOEQSPDFEVSFTGPVOE in this manual. t "MMPXUIFFOHJOFUPXBSNVQGPSTFWFSBMNJOVUFTCFGPSF use. Order Replacement Parts Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com. R Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. 15 Troubleshooting Troubleshooting the Tractor PROBLEM LOOK FOR Brake pedal not depressed. REMEDY Fully depress brake pedal. PTO (electric clutch) switch is in Place in OFF position. ON position. Engine will not turnover or start. Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position. Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Engine flooded. Disengage the choke. Fuse is blown. See authorized dealer. Battery terminals require cleaning. See Maintenance Free Battery section. Battery discharged or dead. Recharge or replace battery. Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer. Engine knocks. See authorized dealer. Water in fuel. See authorized dealer. Gas is old or stale. See authorized dealer. Fuel mixture too rich. Clean air filter. Engine has other problem. See authorized dealer. Low oil level. Check/add oil as required. Using wrong grade oil. See the Engine Manual. Engine running too hot. See authorized dealer. N ep o ro t fo du r ct io n Engine starts hard or runs poorly. Safety interlock switch faulty. Excessive oil consumption. Using wrong grade oil. Too much oil in crankcase. See the Engine Manual. Choke closed. Open choke. Ground speed control pedals not depressed. Depress pedals. Transmission release lever in PUSH position. Move into DRIVE position. Engine runs, but tractor will Mower drive belt is broken. not drive. Parking brake is engaged. Traction drive belt is broken or slipping. 16 Drain excess oil. Dirty air filter. R Engine exhaust is black. See the Engine Manual. See authorized dealer. Disengage parking brake. See authorized dealer. murray.com Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM Brake will not hold. Tractor steers hard or handles poorly. LOOK FOR Internal brake worn. REMEDY See authorized dealer. Steering linkage is loose. See authorized dealer. Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section. Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer. Troubleshooting the Mower Mower will not raise. Mower cut is uneven. Mower cut is rough looking. Engine stalls easily with mower engaged. LOOK FOR Lift linkage not properly attached See authorized dealer. or damaged. REMEDY Mower not leveled properly. See authorized dealer. Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure section. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed too fast. Slow down. Mower has other problem. See authorized dealer. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed to fast. Slow down. Dirty or clogged air filter. See the Engine Manual. Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Discharge chute jamming. Cut grass with discharge pointing toward previously cut area. Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up. Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM R Excessive mower vibration. Mower has other problem. Blade rotation control not Engine runs and tractor engaged. drives, but mower will not Mower has other problem. drive. See authorized dealer. Engage blade rotation control. See authorized dealer. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.Murray.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. WARRANTY PERIOD Consumer Use 2 Years 2 Years 1 Year Commercial Use: 90 Days 90 Days 1 Year N ep o ro t fo du r ct io n Item Equipment Engine* Battery The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine warranty eligibility. ABOUT YOUR WARRANTY R We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. * Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer. EN 18 murray.com 8uċdº —ĴÕÝċĘĕÝuÇģºİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ 2—Ĵ½ÕeĄÝŒÕ¾ĕŒ½d¯ĄdÐİ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ 8ŒîÝĭ™ŒÕÝċĘĕÐdÄ½Ę—Ç—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ BÝċĘģîİĕîĄÝĕu—Ĵ՘ĕîÝģĶ½Ę¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ ­ ª 2ÝÕĘeĶĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē 3dÐÝÕĘģÄʗĕîć—ŒÕ¾ĕÅÝÇd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô 3dÐÝÕĘģėĕċ—Œd‚Åģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô HÐÝÕĘģÄʗĕĭÝÇdÕĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô dʗĄ½—ĕ՗ĭİĶdŒģľ¾ĕċ½ĕĤŒĄĶuģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĬǗĶ½Ę˜¦ĕB旌ĕĴd‚eĘŗÐĕċ—ÅeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ Ē Ē Ē Ē ž ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕdĕÝĭÇeŒeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù BÝÇݺdĕÝĭÇdŒd‚Ĭĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Bć½îÝėվĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù Ù 8ĭÇeŒeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ N ep o ro t fo du r ct io n M—ċĘİĕċÝģîĄdĭİĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇeŒd‚Ĭĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô H—ÅeÕ¾ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô B旌ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô M½îİĕîĄÝĕċ—ÅeÕ¾ĕdĕċu™ĄĕĘĄeĭİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ æĸ æĸ ææ æġ æĜ RŒĄĶudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ­ BÇeÕĕĤŒĄĶuİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕî՗ģÐdĘ½Åĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô dʗĄ½—ĕ՗ĭİĶdŒģľ¾ĕċ½ĕĤŒĄĶuģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô HÅÇdŒÝĭeÕ¾ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô 8uėŒÕ—ÄʗĕÕeºĄdŒÕ¾ĕċÝģ‚eċĘÅİ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ æ­ æ­ æ­ æª æª F—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē R `eĄģÅd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æž ! ! ! Z D8Z3# QÇÝĶ—Õ¾ĕudʗĄ½—ˆĕîÞÇİĕdĕîć½ŒĄģĶ—Õ˜ĕŒÝîÇ×ÅİĕÝuċdºģľĕÝÇÝĭÝĕdĕ ċÇÝĶÅİĕÝÇÝĭdˆĕº—нŘĕÇeĘÅ݈ĕÝĕÅʗĄıºĕėĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕĴÕeÐ݈ĕĶ—ĕ ĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½ÕģĕdĕŒ—¨—ÅĘİĕîÇ݌ĬĕdĕĽ՘ĕĄ—îĄÝŒģÅĘ½ĭÕ¾ĕčÅ݌İôĕĕ BÝĕĴdºeĴ—Õ¾ĕċ½ĕÐİÄʗĕĄģ—ô կǽċº ĕ —ċÅİ 3—Œ—ĄÇdՌċ HģÝн ĄdՃd½ċ ! Z D8Z3# Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģˆĕՙÅʗĄ˜ĕėºÝĕ‚eċĘ½ĕdĕģĄ‚½Ę˜ĕ‚eċĘ½ĕĭÝĴ½ŒÇdĕÝuċdºģľĕ ՗uÝĕÐݺÝģĕ—нĘÝĭdĘĕº—нŘĕÇeĘÅ݈ĕÝĕÅʗĄıºĕėĕ+dǽ¨ÝĄÕ½½ĕ ĴÕeÐ݈ĕĶ—ĕĴîĬċÝuģľĕĄdÅÝĭ½Õģĕ՗uÝĕĽ՘ĕčÅ݌İĕĄ—îĄÝŒģÅĘ½ĭÕ¾ºĕ ÝĄ¯eÕĬô —ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½—čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ Ĝ —ĴÕÝċĘĕÝuÇģºİ 2—Ĵ½ÕeĄÝŒÕ¾ĕŒ½d¯ĄdÐİ ĕ¼ĕĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒd Y-b"M‡ĕ3eċǗŒģľ¾ºĕŒ½d¯ĄdÐİĕċ—ĕÕdºeĴ¾ĕÕdĕĭdč¾ĕėŒÕÝĘ—ĕ ՗uÝĕĭĕÇ½Ę—ĄdĘģć—ĕŒÝŒd՘ĕċĕĭıĄÝuŗÐôĕB旌ĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕėŒÕÝĘÅİĕ ĴĽċʙʗĕdĕîÝĄÝĴģЙÄʗĕĭıĴÕdÐģĕÅdĶŒ˜ºÝĕŒ½d¯ĄdÐģôĕ !ĕ¼ĕĕHîÝÄÅd B8`32+ ‡ĕ"ÇģċĘĄd—ĕdĕŒ½d¯ĄdÐİĕĴd‚¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕ—ĕæô "ĕ¼ĕĕBÝÐdÇģ *ĕ¼ĕĕDݺǗ +ĕ¼ĕĕHİĘ½‚ ½d¯ĄdÐİĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ºĕĭdĄÝĭeÕ¾ĕð8uĄeĴ—Åĕæñ ĕ¼ĕZ D8Z3#ô ĕ¼ĕĕY-b"M‡ĕB旌ĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĘݺÝĘÝĕċĘĄÝėĕċ½ĕî旂ʙʗĕ2dÕģeÇĕ ÐdÄ½Ę—Ç—ô -ĕ¼ĕĕ8Ç—Ä 2ĕ¼ĕĕ8ĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ— 3ĕ¼ĕĕ`ĭ—ŒÕģĘ¾ 8ĕ¼ĕĕBdǽĭÝ ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕ8ŒºdĴÝĭd՘ĕîć—ŒÐ™Ęİôĕ8ċÝuİĕģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕ ċĘĄÝÄôĕB旌ĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕċĘĄÝėĕċ½ĕî旂ʙʗĕBÝÅİÕİĕQĶ½ĭdʗǗô ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕM—ÕĘÝĕċĘĄÝÄĕ՗îÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕĭ™Ęč¾ºĕ՗Ķĕ æĸĕċĘģî×Ĭô ĕ¼ĕĕ3 `B #‡ĕ —ĴĕċºÝŒĬô ĕ¼ĕĕ3 `B #‡ĕDģ—ĕdĕÕݺİĕģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕŒÝċdºĕĄÝĘģľ¾ºĕ ÕÝĶĬô !ĕ¼ĕĕ3 `B #‡ĕB旌ĕċ—Ąĭ½ċ—ÐĕėŒÕÝĘÅİĕ݌îÝÄʗĕŒĄeĘĕċĭ¾‚Åİô "ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕ!ÝĄÅıĕîÝĭĄºô *ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕBć½ĕĴdîÝėվĕ‚½ĕ݌îÝÄÝĭeÕ¾ĕŒÝîÇ×ÅĬĕŒeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄô +ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕ`Ðe‚ÅÕģʘĕîĄċĘİô H—ĴÕeЗվĕċĕĭdč¾ÐĕĭıĄÝuŗЇĕ*—ċĘǽĶ—ĕĴÕeʗĕ—ÇıĕĭıĄÝu—Åĕdĕ ĄÝĴģÐ¾Ę—ĕĘÝÐģˆĕÄdÅĕîĄdģėˆĕĴ¾ċÅeʗĕĘdÅĕ՗ÄǗîč¾ĕĭıÅÝÕôĕBć½ĕ‚Ę—Õ¾ĕ ĘݺÝĘÝĕÕeĭ݌ģĕîÝĄÝĭ՗Äʗĕ½ÇģċĘĄd—ĕċĕĭıĄÝuŗÐôĕ`dîdÐdĘģÄʗĕċ½ĕ ģÇÝĶ—Õ¾ĕdĕ¨ģÕŽĕÝĭÇeŒeÕ¾ôĕ+ĕĭ—Õ½ĕ՗ºÝŒĕŒÝŒĄĶģÄʗĕîÝÅİÕİĕ ģĭ—Œ—Õ˜ĕĭĕĘÝÐĘÝĕÕeĭ݌ģĕdĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕîĄdĭ½ŒÇdôĕMİĘÝĕîĬĭ݌վĕ îÝÅİÕİĕċ½ĕģÇÝĶʗĕîĄÝĕîÝĴŒ™Äč¾ĕîÝģĶ½Ę¾ô N ep o ro t fo du r ct io n ĕ¼ĕĕ3 `B #‡ĕ8ċÝu݈ĕĴĭÇečʙĕŒ™Ę½ˆĕģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕėŒÕÝĘÅģô 8ŒîÝĭ™ŒÕÝċĘĕÐdÄ½Ę—Ç— -ĕ¼ĕĕY-b"M‡ĕ+ĕĭİĄÝĭÕeÕ¾ĕîÇÝč½ÕİĕŒÝŒĄĶģÄʗĕîÝÅİÕİĕĭĕ2dÕģeÇģĕ 2dÄ½Ę—Ç—ô 2ĕ¼ĕĕZ D8Z3#‡ĕ+ŒİĶĕu™Ķ¾ĕÐÝĘÝĄˆĕĴĬċĘeĭ—ÄʗĕнÐÝĕŒÝċdºĕÕÝĶĬĕ ċ—Åd‚Åİô ĕĕZ D8Z3#‡ĕM—ÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģėĕÕdĕŒĬǗĶ½Ęeĕ u—ĴÕÝċĘÕ¾ĕĭdĄÝĭeÕ¾ôĕM—ÕĘÝĕċİÐuÝÇĕģÅdĴģė‡ĕ ýBÝĴÝĄ¦ĕeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄ¦ĕD½Ĵ½ÅÝĕĭdč¾ĕu—ĴÕÝċĘ½ôþ ĕĕZ D8Z3#‡ĕMÝĘÝĕċ—Åd¾ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕėĕċºÝî՘ĕ dÐîģĘÝĭdĘĕĄģ—ĕdĕÕݺİĕdĕ݌ºdĴÝĭdĘĕîć—ŒÐ™Ęİôĕ 3—ŒÝŒĄĶ—Õ¾ĕÕeċǗŒģľ¾ºĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ºĕîÝÅİÕĬĕ ÐĬĶ—ĕĭ˜ċĘĕÅĕĭeĶÕıÐĕîÝĄdՙվÐĕ՗uÝĕċÐĄĘ½ĕÝuċÇģºİĕ‚½ĕ ĽÕıºĕÝċÝuô 2dÄ½Ę—ÇĕėĕĴ݌îÝĭ™ŒÕıĕĴdĕŒÝŒĄĶÝĭeÕ¾ĕÕ¾Ķ—ĕģĭ—Œ—ÕıºĕîÝÅİÕĬô R ½d¯ĄdÐİĕć¾Ĵ—Õ¾ĕdĕ¨ģÕžĕð8uĄeĴ—Åĕġñ ĕ¼ĕĕHĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģ ĕ¼ĕĕHĭ™ĘÇd ĕ¼ĕĕ`dċĘdĭ—Õ¾ĕÐÝĘÝĄģ ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ ĕ¼ĕĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģ ĕ¼ĕĕ ĄĴŒd ­ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ BÝċĘģîİĕîĄÝĕu—Ĵ՘ĕîÝģĶ½Ę¾ BĄÝĕĄÝĘd‚Õ¾ĕċ—Åd‚Å݈ĕÕdĕÅʗĄıºĕċ—ĕċ—Œ¾ R N ep o ro t fo du r ct io n JÅÝǗվ æôĕ BÝĴÝĄÕ™ĕċ½ĕî旂ʙʗĕĘİĘÝĕîÝÅİÕİôĕH—ĴÕdÐʗĕċ—ĕċĕÝĭÇeŒeÕ¾Ðĕ dĕćeŒÕıÐĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ô ġôĕ 3½ÅŒİĕ՗ŒÝĭÝÇʗĕŒ™Ę—Јĕ՗uÝĕÝċÝueЈĕÅʗĄ˜ĕ՗ĴÕdľĕĘİĘÝĕ îÝÅİÕ݈ĕduİĕîÝģĶ¾ĭdÇİĕċ—Åd‚Åģôĕ2¾ċĘÕ¾ĕĴeÅÝÕİĕÐݺÝģĕ ÝЗĴ½Ęĕĭ™ÅĕÝuċÇģºİô Ĝôĕ 3½ÅŒİĕ՗ċ—Å—ÄʗˆĕŌİĶĕÄċÝģĕÅÝǗÐĕÝċÝu݈ĕĴĭÇečʙĕŒ™Ę½ˆĕ՗uÝĕ Ĵĭ¾ćdĘdô ­ôĕ BdÐdĘģÄʗĕċ½ˆĕĶ—ĕÝuċÇģºdĕėĕĴ݌îÝĭ™ŒÕeĕĴdĕ՗ºÝŒİĕ՗uÝĕ čÅÝŒİˆĕÅʗĄ˜ĕÕdċĘdÕÝģĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕ‚½ĕėĽºĕÐdėĘÅģô ªôĕ 3—ĭÝĴʗĕîdċdĶ˜Ąİô ēôĕ Zč½ºÕ½ĕć½Œ½‚½ĕuİĕЙǽĕĭݺǗŒdĘĕdĕÝuŒĄĶ—ĘĕîĄÝ¨—ċ½ÝÕeÇÕ¾ĕdĕ îĄdÅĘ½ŘĕčÅÝǗվôĕBÝÅİÕİĕuİĕЙÇİĕĴdºĄÕÝĭdʇ dôĕ ÕģĘÕÝċĘĕÅÝÕ—ÕĘĄd—ĕdĕîÝĴÝĄÕÝċĘ½ĕîć½ĕîĄe½ĕÕdĕċĘĄÝľºˆĕ ÕdĕÅʗĄıºĕċ—ĕċ—Œ¾đĕ uôĕ ÅÝÕĘĄÝÇdĕÕdŒĕċĘĄÝėЈĕÕdĕÅʗĄ˜Ðĕċ—ĕċ—Œ¾ˆĕ՗uģŒ—ĕÕdĕ ċĭdºģĕĴ¾ċÅdÕeĕĴî™ĘĕċĕîÝÐݾĕuĄĴŒİôĕ!ÇdĭվнĕŒĬĭ݌İĕ ĴĘĄeĘİĕÅÝÕĘĄÝÇİĕÄċÝģ‡ ~ĕ ՗ŒÝċĘdʗ‚Õ˜ĕģºİ—Õ¾ĕÅÝÇđ ~ĕ îć¾Ç½čĕĄİºÇ˜ĕć¾Ĵ—Õ¾đ ~ĕ ՗ŒÝċĘdʗ‚Õ˜ĕuĄĶŒ™Õ¾đ ~ĕ ĘİîĕċĘĄÝėĕ՗վĕĭºÝŒÕıĕîĄÝĕʗÕĘÝĕĤÅÝÇđ ~ĕ ĕ՗ŒÝċĘdʗ‚ÕeĕĴÕdÇÝċĘĕĤ‚½ÕÅĬĕîÝĴ—ÐÕ¾ºĕî݌о՗ňĕ ĴĭÇečʙĕċĭdºĬđ ~ĕ ՗ċîĄeĭ՘ĕĄÝĴÇÝĶ—Õ¾ĕÕeÅÇdŒģô Bć¾îĄdĭd æôĕ Bć½ĕċ—ÅeÕ¾ĕĭĶŒİĕÕÝċʗĕĭºÝŒÕÝģĕÝuģĭĕdĕŒÇÝģº˜ĕÅdǺÝĘİôĕH—ĕ Ĵdć¾Ĵ—Õ¾Ðĕ՗ĴdºeĴ—Äʗĕu—ĴĕuÝĘĕ‚½ĕċĕÝʗĭć—ÕıнĕċdՌeÇİô ġôĕ ĬÅÇdŒÕ™ĕîĄÝºÇ˜ŒÕ™Ę—ĕÝuÇdċʈĕŌ—ĕċ—ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕuģŒ—ĕîÝģĶ¾ĭdʈĕ dĕċ—u—ĄĘ—ĕĭč—ºÕİĕîć—ŒÐ™Ę݈ĕÅʗĄ˜ĕÐݺÝģĕuıĘĕ݌ºÝĴ—Õİĕ ċĘĄÝėÐô Ĝôĕ Z D8Z3#ĕ¢ĕ —ÕĴ¾Õĕėĕĭ—ǽ—ĕºÝćÇdĭıô dôĕ BdǽĭÝĕċÅÇdŒģÄʗĕĭ—ĕċî—½eÇÕ¾ºĕÕeŒÝueºˆĕÅʗĄ˜ĕÄċÝģĕÅĕ ĘÝÐģĕģĄ‚—Õİô uôĕ MdÕÅģÄʗĕîÝģĴ—ĕĭ—ÕÅģĕdĕîć½ĕĘdÕÅÝĭeÕ¾ĕ՗Åģćʗô ôĕ B旌ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģĕîć½Œ—ÄʗĕîdǽĭÝôĕ`eĘÅģĕսŌİĕ ՗ċģՌeĭ—Äʗĕ՗uÝĕ՗îć½Œeĭ—Äʗĕu—ÕĴ¾ÕˆĕŌİĶĕu™Ķ¾ĕ ÐÝĘÝĄˆĕŌİĶĕėĕʗîÇıô Œôĕ *—ċĘǽĶ—ĕŒÝȗĕÅĕĄÝĴÇ½Ę¾ĕu—ÕĴ¾Õģˆĕ՗îÝÅÝģč—Äʗĕċ—ĕ ÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄˆĕdǗĕÕdоċĘÝĕĘݺÝĕċĘĄÝÄĕîÝċģ×ʗĕнÐÝĕ ÝuÇdċĘĕĄÝĴÇ½Ę¾ˆĕdĕĭİĭdĄģÄʗĕċ—ĕĘĭÝĄu™ĕÄdÅıºÅÝǽĕĴŒĄÝÄĬĕ ĴdîdÇÝĭeÕ¾ˆĕŒÝÅģŒĕ՗ŒÝȗĕÅĕ݌ºÝŒģĕîdĄĕu—ÕĴ¾Õģô —ôĕ Zč—ºÕİĕĴeĘÅİĕÕeŒĄĶ¾ĕdĕÕeŒÝuĕÕdĕîdǽĭÝĕÝîdĘĄÕ™ĕ ÕdÐÝÕĘģÄʗĕĴî™Ęô ­ôĕ ZİЙ×ʗĕĄÝĴu½Ę˜ĕĘÇģн‚—ô ªôĕ B旌ĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕĭĶŒİĕĴĄdŗÐĕĴÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÕÝĶ—ˆĕčĄÝģuİĕÕÝĶĬĕ dĕċ—Åd¾ĕǽčĘģˆĕĴŒdĕ՗ÄċÝģĕîÝčÅÝĴ—Õ˜ĕ‚½ĕÝîÝĘć—uÝĭd՘ôĕ BÝčÅÝĴ—Õ˜ĕdĕÝîÝĘć—uÝĭd՘ĕÕÝĶ—ĕdĕčĄÝģuİĕĭİЙ×ʗˆĕduİĕċ—ĕ ģŒĄĶ—ÇdĕĄÝĭÕÝĭeºdô ēôĕ QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾—ĕÕÝĶ½ĕŒeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄˆĕîĄÝĘÝĶ—ĕÝĘ݂—Õ¾ĕėŒÕݺÝĕ ÕÝĶ—ĕÐĬĶ—ĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô ĕ 8ĭÇeŒeÕ¾ĕ æôĕ 2ÝĘÝĄĕ՗ċîÝģčʙÄʗĕĭĕģĴdĭć—Õ˜ÐĕîĄÝċĘÝĄģˆĕŌ—ĕÐĬĶ—ĕŒÝľĘĕŗĕ ºĄÝÐdŒ™Õ¾ĕÝį½Œģĕģº—ÇÕdʘºÝô ġôĕ H—ĕċĘĄÝėÐĕîĄdģÄʗĕîÝģĴ—ĕĴdĕŒ—ÕÕ¾ºÝĕċĭ™ĘÇdĕ՗uÝĕĴdĕ ŒÝuĄ˜ºÝĕģЙǘºÝĕċĭ™ĘÇdô Ĝôĕ 3—Ķĕċ—ĕîÝÅģċ¾Ę—ĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄˆĕŒ—dÅĘ½ĭģÄʗĕĭč—ºÕİĕ ċîÝÄÅİĕÕÝĶĬĕdĕºÇdĭÕ¾ĕċîÝÄÅģĕŒ—ÄʗĕŒÝĕ՗ģĘĄeÇģô ­ôĕ 3—îÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕÝċĘć—Äč¾ºĕ՗ĶĕæĸĕċĘģî×Ĭô ªôĕ BdÐdĘģÄʗĕċ½ˆĕĶ—ĕ՗—į½ċĘģľĕýu—Ĵ՘þĕċĭdºİôĕBĄÝĭÝĴĕ ÕdĕċĭdĴ¾ºĕċĕĘĄeĭÝģĕċ½ĕĭİĶdŒģėĕĴĭıč—ÕÝģĕîÝĴÝĄÕÝċĘôĕ +ĕĴduĄeՙվĕÝĘ݂—Õ¾‡ dôĕ îć½ĕ—ċʙĕÕdºÝĄģĕ‚½ĕŒÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕÕeºÇ—ĕ՗ĴdċĘdĭģÄʗĕdÕ½ĕ ՗ċĘdĄĘģÄʗđ uôĕ ċîÝÄÅģĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕîÝÐdÇģˆĕîć¾ċĘĄÝÄĕĭĶŒİĕ՗ºeĭ—Äʗĕ ĭĕĄİºÇÝċĘ½ˆĕĴĭÇečʙĕŌİĶĕėŒ—Ę—ĕŒÝÇĬđ ôĕ ĄİºÇÝċĘ½ĕċĘĄÝėĕėĕÕģĘÕÝĕÕdĕċĭdĴ¾ºĕdĕĭĕÝċĘĄıºĕ ĴdĘe‚ÅeºĕģŒĄĶÝĭdĘĕÕ¾ĴŘđ Œôĕ Œeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄĕÕdĕîć—ÅeĶÅİĕdĕÄeÐİĕdĕĽÕeĕċÅĄİĘeĕĄ½Ĵ½Ådđ —ôĕ սŌİĕ՗ċ—Å—ÄʗĕÕdîć¾‚ĕċĭdºģˆĕÅĄÝЙĕîć¾îdŒĬˆĕŌİĕėĕÕdĕ ĘÝĕċ—Åd‚ÅdĕîÝċĘdĭ—Õdô ª 8ĭÇeŒeÕ¾ĕðBÝÅĄd‚ÝĭeÕ¾ñ ēôĕ Bć½ĕĘdĶ—Õ¾ĕÕeÅÇdŒģĕ‚½ĕîÝģĶ¾ĭeÕ¾ĕʙĶŘºÝĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕŒeĭ—Äʗĕ îÝĴÝĄô dôĕ BÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕîÝģĴ—ĕċºĭeǗ՘ĕĴdĭ™čÝĭd¾ĕĘdºd¾ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ô uôĕ 8ЗĴʗĕÕeÅÇdŒˆĕduİċʗĕċ½ĕÐݺǽĕģŒĄĶ—ĘĕÅÝÕĘĄÝÇģô ôĕ 3—Ĵdºıu—ÄʗĕÝċĘć—ôĕBć½ĕÝģĭeÕ¾ĕŒeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄô Œôĕ BÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕĴeĭdĶ¾ĕ‚½ĕĴeĭdĶ¾ĕÕdĕÅÝǗЈĕŌİĶĕĘÝĕ ŒÝîÝĄģ‚ģėĕ"ÕċĘĄģłվĕÐdÕģeÇô Ēôĕ Bć½ĕîć—ĽĶŒ™Õ¾ĕċ½ÇÕ½—ĕ‚½ĕîÝuǾĶĕċ½ÇÕ½—ĕÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕîĄÝĭÝĴô žôĕ B旌ĕîć—ľĶŒ™Õ¾Ðĕîć—ċĕîÝĭĄºİĕĽ՘ĕ՗ĶĕĘĄeĭdĕĴdċĘdĭʗĕ ÝĘe‚—Õ¾ĕÕÝĶĬô Ùôĕ +ŒİĶĕîÝģĶ¾ĭeʗĕÄdÅeÅÝǽĕîć½îÝėվˆĕÐdʗĄ½eÇĕսŌİĕîć¾ÐÝĕ ՗ĭİîÝģčʙÄʗĕÕdĕºÝŒ—ˆĕĽÕıÐĕÝċÝueÐĕ՗ŒÝĭÝÇʗĕuıĘĕ îÝuǾĶĕċĘĄÝėĕĭĕîĄÝĭÝĴģô RŒĄĶudĕdĕċÅÇdŒÝĭeÕ¾ æôĕ QĕċĘĄÝÄĬĕċĕĭ¾—ĕÕÝĶ½ĕŒeĭ—ÄʗĕîÝĴÝĄˆĕîĄÝĘÝĶ—ĕÝĘ݂—Õ¾ĕėŒÕݺÝĕ ÕÝĶ—ĕÐĬĶ—ĕĴîĬċÝu½ĘĕĄÝĘd½ĕĽÕıºĕÕÝĶĬô ġôĕ +ŒİĶĕėĕċĘĄÝÄĕĴdîdĄÅÝĭdÕıĕ‚½ĕîÝ՗ºdÕıĕu—ĴĕŒÝĴÝĄģˆĕċÕ½Ķʗĕ ċ—Åd¾ĕ‚eċĘĕÅĄÝЙĕîć¾îdŒĬˆĕŌİĕċ—ĕîÝģĶ¾ĭeĕЗºdÕ½Åıĕ ĴeЗÅô Ĝôĕ Zč—ºÕİĕÐdĘ½—ˆĕ‚—îİĕdĕčĄÝģuİĕģŒĄĶģÄʗĕģĘdĶ—Õ˜ˆĕ duİċʗĕĴdĽċĘ½Ç½ˆĕĶ—ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕėĕĭĕu—ĴÕıºĕîĄÝĭÝĴÕ¾ºĕ î݌оÕÅeºô ­ôĕ `dć¾Ĵ—Õ¾ĕսŌİĕ՗ċÅÇdŒģÄʗĕċĕu—ÕĴ¾Õ—ÐĕĭĕÕeŒĄĶ½ĕģĭÕ½Ęćĕ uģŒÝĭ݈ĕŌ—ĕĭıîdĄİĕÐݺÝģĕŒÝċeºÕÝģĘĕÅĕÝʗĭć—Õ˜Ðģĕݺսĕ‚½ĕ ĽċÅĄeÐô ªôĕ Zİ‚Å—ÄʗˆĕdĶĕÐÝĘÝĄĕĭݺÇdŒÕ—ˆĕ՗ĶĕºÝĕģÇÝĶ¾Ę—ĕĭĕģĴdĭć—Õ˜Ðĕ îĄÝċĘÝĄģô ēôĕ uİĕċ—ĕċÕ¾Ķ½ÇÝĕĄ½Ĵ½ÅÝĕݺՙˆĕÐÝĘÝĄˆĕĘÇģн‚ˆĕudʗĄ½½ĕdĕu—ÕĴ¾Õĕ ģŒĄĶģÄʗĕu—ĴĕĘĄeĭ݈ĕǽċĘ¾ĕ՗uÝĕÕdŒÐ™ĄÕ˜ºÝĕÝǗėô Ēôĕ `dºİÝĭd‚ĕĘĄeĭİĕîĄdĭ½Œ—ÇՙĕÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕîĄÝĕîÝčÅÝĴ—Õ¾ĕ՗uÝĕ ÝîÝĘć—uÝĭeÕ¾ô žôĕ BÝčÅÝĴ—Õ˜ĕ‚½ĕÝîÝĘć—uÝĭd՘ĕ‚eċĘ½ĕĭİЙ×ʗĕîĄÝĕĭdč½ĕ u—ĴÕÝċĘô Ùôĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕÕeŒĄĶĕĭİîĄdĴŒ×ÝĭdÕeˆĕĘÝĘÝĕėĕÕģĘ՘ĕîĄÝĭ˜ċĘĕ ĭ—ÕÅģô R N ep o ro t fo du r ct io n æĸôĕ H—Åd‚ÅģĕսŌİĕ՗îÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕċĕĄÝĴu½ĘıнĕºĄeÕ½‚½ĕdĕu—ĴĕĘݺ݈ĕ duİĕuİÇÝĕĭč—ºÕÝĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕÕdĕċĭ˜Ðĕоċʙô ææôĕ 3—Й×ʗĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕć¾Ĵ—Õ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ‚½ĕÕdŒÐ™ĄÕ˜ĕĄİºÇÝċĘ½ĕ ÐÝĘÝĄģôĕBĄÝĭÝĴĕÐÝĘÝĄģĕîć½ĕÕdŒÐ™ĄÕ˜ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐĬĶ—ĕĴĭıč½Ęĕ Ą½Ĵ½ÅÝĕîÝĄdՙվĕÝċÝuô æġôĕ B旌ĕ݌ºÝŒ—ÐĕĴĕîÝĴ½—ĕÝuċÇģºİ‡ dôĕ Œ—dÅĘ½ĭģÄʗĕģĭÝÇՙվĕîÇİÕģĕdĕċÕ½Ķʗĕģî—ĭՙվđ uôĕ îć—ćdĘ—ĕŒÝĕ՗ģĘĄeÇģĕdĕÕdċĘdĭʗĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒģđ ôĕ ĴdċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄĕdĕĭİՌ—ÄʗĕÅǾ‚—ÅĕĴ—ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ô æĜôĕ —dÅĘ½ĭģÄʗĕîݺÝÕĕîć½îÝėվˆĕĴdċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄĕdĕ݌îÝÄʗĕŒĄeĘðİñĕ ċĭ¾‚Åİĕ՗uÝĕĭİՌ—ÄʗĕÅǾ‚ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾‡ dôĕ î旌ĕ‚½ċĘ™Õ¾Ðĕîć—ÅeĶ—Åĕ՗uÝĕģĭÝÇ×ÝĭeÕ¾ÐĕĶÇduģđ uôĕ î旌ĕÅÝÕĘĄÝÇÝģˆĕ‚½čĘ™Õ¾Ðĕ՗uÝĕîĄd¾ĕÕdĕċ—Åd‚—đ ôĕ îÝĕÕeĄdĴģĕÕdĕ½Ĵ¾ĕîć—ŒÐ™ĘôĕBć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕċ—Åd‚Åģĕ îĄÝĕîÝčÅÝĴ—Õ¾ĕdĕîĄÝĭ—Ę—ĕÝîĄdĭİĕî旌ĕÝî™ĘÝĭÕıÐĕ ċîÝģčĘ™Õ¾ÐĕdĕîĄÝĭÝĴ—ÐĕĴdć¾Ĵ—Õ¾đ Œôĕ ėċĘǽĶ—ĕċĘĄÝÄĕĴd‚Õ—ĕ՗ÕÝĄÐeÇՙĕĭ½uĄÝĭdĘĕðÝÅdÐĶ½Ę™ĕ îć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗñô æ­ôĕ —dÅĘ½ĭģÄʗĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝėվĕîć½ĕîć—îĄdĭ™ˆĕ՗uÝĕŌİĶĕċ—ĕ Ĵdć¾Ĵ—Õ¾ĕ՗îÝģĶ¾ĭeô æªôĕ `dċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄĕdĕ݌îÝÄʗĕîݺÝÕĕÅĕîć½îÝėվ‡ dôĕ î旌ĕĘdÕÅÝĭeÕ¾Ðđ uôĕ î旌ĕċģՌeĭeÕ¾ÐĕĴdºİĭd‚—ĕĘĄeĭİđ ôĕ î旌ĕîĄÝĭ—Œ—Õ¾ÐĕĭıčÅÝĭıºĕĤîĄdĭˆĕÅĄÝЙĕîć¾îdŒĬˆĕŌİĕ ėĕĤîĄdĭģĕĭºÝŒÕ˜ĕîĄÝĭ˜ċĘĕĴĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİô æēôĕ Bć½ĕĭİî¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕċÕ½ĶʗĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕîÇİÕģˆĕėċĘǽĶ—ĕÐeĕ ÐÝĘÝĄĕĭİî¾Õd¾ĕĭ—ÕĘ½Çˆĕîć½ĕģÅÝՂ—Õ¾ĕċ—ÅeÕ¾ĕĭİîÕ™Ę—ĕîć¾ĭ݌ĕ îdǽĭdô æĒôĕ B旌ĕÝģĭeÕ¾Ðĕdĕu™º—ÐĕՙºÝĕċ—ĕŒ¾ĭ—ÄʗĕĴî™ĘĕdĕŒÝÇĬˆĕĴŒdĕ ĘdÐĕ՗ÄċÝģĕÐdǘĕŒ™Ę½ô æžôĕ *—ċĘǽĶ—ĕċ—ĕuǾĶ¾Ę—ĕŒÝĕĴdĘe‚—ňĕŗĕŗćĬЈĕċĘĄÝÐĬÐĕ՗uÝĕ ĽÕıÐĕîć—ŒÐ™ĘĬЈĕÅʗĄ˜ĕÝЗĴģľĕĭ½Œ½Ę—ÇÕÝċʈĕŒeĭ—ÄʗĕîĄÝċ¾Ðĕ Ĵĭıč—ÕıĕîÝĴÝĄô ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ 2ÝÕĘeĶ Zč—ºÕdĕģî—ĭՙվĕÄċÝģĕĭĕÝudÇģĕċ—ĕċÝģ‚eċĘÅdнôĕÝÅģŒĕ՗վĕ ėŒÕÝĘÅdĕċ—ċĘdĭ—Õeˆĕ՗ĴudĭģÄʗĕċ—ĕĶeŒÕıºĕċÝģ‚eċʗÅô ĕĕZ D8Z3#‡ĕB旌ĕÄdÅÝģÅÝǽĕÐÝÕĘeĶ¾ĕ՗uÝĕĤŒĄĶuÝģĕ ċ—Åd‚ÅİĕĭİՌ—ÄʗĕŒĄeĘĕĴ—ĕċĭ¾‚Åİô B8`32+ ‡ĕZĕĘÝÐĘÝĕÕeĭ݌ģĕĴÕdЗÕeĕîÝî½ċĕǗĭıĕdĕîĄdĭıĕîÝÇݺģĕ ċÝģ‚eċĘÅİĕĭĬ‚½ĕċ—Œd‚—ĕÝuċÇģºİô B8`32+ ‡ĕ"ÇģċĘĄd—ĕdĕŒ½d¯ĄdÐİĕĴd‚¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕ—ĕæô B8`32+ ‡ĕ+ĕċ—ċĘdĭ—Õ¾ĕÕeċǗŒģľ¾ºĕĭÝÇÕıºĕċÝģ‚eċʗÅĕ îÝģĶ½Äʗĕģî—ĭՙվĕĴÝuĄdĴ—ÕeĕĭĕîÇ՘ĕĭ—ǽÅÝċĘ½ĕÕdĕ8uĄeĴÅģĕĜô HĕîÝÐݾĕÕÝĶ—ĕĭİć¾ĴÕ™Ę—ĕ‚Ęİć½ĕċĘĄdÕİĕÝudÇģôĕ3dÐÝÕĘģÄʗĕîć—ŒÕ¾ĕ ÅÝÇdĕð ñĕĭĕÅÝÕʗÄ՗Ąģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕ­ñô Ĝôĕ ĕ Y-b"M‡ĕB旌ĕîć½îÝėվÐĕÅdu—ÇĬĕudʗĄ½—ĕÅĕudʗĄ½½ĕîć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕ ŒdĘģÐĕudʗĄ½—ôĕdĘģÐĕudʗĄ½—ĕģÅdĴģėˆĕĴŒdĕėĕudʗĄ½½ĕÕģĘÕÝĕÕdu¾Ęô æôĕ ð8uĄeĴ—ÅĕĒñĕBć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĭĄºÝÇĕudʗĄ½—ĕð ñĕîĄÝĕîÝÇݺģĕ ŒdĘģÐģĕudʗĄ½—ô ġôĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕudʗĄ½—ĕð ñĕģĭ—Œ—ÕdĕŒÝĕîĄÝĭÝĴģĕî旌ĕŒdĘģЗÐĕ udʗĄ½—ˆĕÅdu—ÇİĕudʗĄ½—ĕÐݺÝģĕuıĘĕu—ĴĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕîć½îÝėÕİĕÅĕ udʗĄ½½ĕð ñôĕZ½Ĵĕ‚eċĘĕýBć½îÝÄʗĕÅdu—ÇİĕudʗĄ½—þô Ĝôĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕudʗĄ½—ĕð ñĕģĭ—Œ—ÕdĕŒÝĕîĄÝĭÝĴģĕîÝĕŒdĘģÐģĕ udʗĄ½—ˆĕudʗĄ½½ĕð ñĕėĕÕģĘÕÝĕÕdu¾ĘôĕZ½Ĵĕ‚eċĘĕý3du½ÄʗĕudʗĄ½½þô N ep o ro t fo du r ct io n B8`32+ ‡ĕBÝģĶ½Äʗĕdċ½ĕæˆġªĕÐĕŒÇÝģº˜ĕŒć—ĭÝĕÅĕĴĭ—ŒÕģĘ¾ĕîć—ŒÕ¾ĕ ‚eċĘ½ĕĘĄdÅĘÝĄģôĕ*—ċĘǽĶ—ĕ՗ÐĬĶ—Ę—ĕÕdľĘĕÅģċĕŒć—ĭdˆĕîÝĶeŒ—ÄʗĕÝĕ Ĵĭ—ŒÕģĘ¾ĕĘĄdÅĘÝĄģĕĽÕÝģĕÝċÝuģôĕ—ÄʗĕîÝĴÝĄˆĕduİĕĘĄdÅĘÝĄĕ՗ċîdŒÇô æôĕ `ĭ—ŒÕ™Ę—ĕîć—ŒÕ¾ĕċĘĄdÕģĕĘĄdÅĘÝĄģôĕB݌ĕĘĄdÅĘÝĄĕŒ—Äʗĕî݌îÝĄģˆĕ ÅģċĕŒć—ĭdô ġôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕĭ—ÕĘ½Çĕð ñĕėĕнÐÝĕĘĄdÅĘÝĄôĕBć—Õ—ċʗĕîć—ŒÕ¾ĕ ÅÝÇÝĕð ñĕÕdĕºć¾Œ—Çĕð ñô Ĝôĕ +dĶŒ˜ĕîć—ŒÕ¾ĕÅÝÇÝĕģî—ĭÕ™Ę—ĕċĕîÝÐݾĕî݌ÇÝĶÅİĕðñˆĕ î݌ÇÝĶÅİĕðñĕdĕĴeĭÇd‚Åİĕðñôĕ8ºÕ™Ę—ĕÅÝÕ—ĕĴeĭÇd‚Åİĕ ċЙĄ—Ðĕĭ—ÕˆĕduİĕŒĄĶ—Çİĕîć—ŒÕ¾ĕÅÝÇÝĕÕdĕĭ½ŒÇ½½ô ­ôĕ BÝĕÕdÐÝÕĘÝĭeÕ¾ĕîć—ŒÕ¾ºĕÅÝÇĕĴĭ—ŒÕ™Ę—ĕĘĄdÅĘÝĄĕĴĕî݌îÝĄİôĕ MĄdÅĘÝĄĕĭİĘÇd‚Ę—ĕĴĕÅÝÕʗÄ՗Ąģô ªôĕ *—ċĘǽĶ—ĕÐeĕĭečĕĘĄdÅĘÝĄĕîÝÅǽ—ĕðñˆĕÕdÐÝÕĘģÄʗĕîÝÅǽ—ôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕÐdĘ½—ĕŒĄĶ¾ĕîÝÅǽ—ô `—ĕċ—Œd‚ÅİĕÝîdĘĄÕ™ĕċģՌ—ÄʗĕîÇdċĘÝĭıĕÝudÇô 8ĘĭÝĄİĕĭĕĴeĭ™ċģĕċ—Œd‚Åİĕð ñĕĭİĄÝĭ՗ÄʗĕċĕÝĘĭÝĄİĕĭĕċ—Œd‚—ĕ ð ñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—ÅĕªñôĕH—Œd‚Åģĕîć½î—ĭÕ™Ę—ĕÅĕĴeĭ™ċģĕċ—Œd‚Åİĕċĕ îÝÐݾĕģî—ĭՙվĕðñĕdĕðñô Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕîÝÇݺģĕċ—Œd‚Åİôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ½ĕċ—Œd‚Ådĕ ĭİĶdŒģėĕĤîĄdĭģˆĕģĭÝÇÕ™Ę—ĕŒĭdĕ‚—îİĕðñôĕH—Œd‚ÅÝģĕ îݺİuģÄʗĕŒÝî旌ģĕdĕŒÝĴdŒģĕî݌˜ÇĕÝĘĭÝĄĬĕĤîĄdĭİĕċ—Œd‚Åİĕ ð ñôĕQĘeºÕ™Ę—ĕÅć¾ŒÇÝĭ˜ĕ‚—îİô R æôĕ ġôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕîć—ŒÕ¾ĕÅÝÇdĕģÅdĴģľĕŒÝî旌ģô æôĕ Bć—Õ—ċʗĕÅĄİĘĕð ñĕîć—ċĕċÇÝģî—Åĕć¾Ĵ—Õ¾ĕð ñĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕēñôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕǾЗĕÅĄİĘģĕėĕÕdºÝć—ô ġôĕ Bć—Õ—ċʗĕĭÝÇdÕĘĕð ñĕîć—ċĕċÇÝģî—Åĕć¾Ĵ—Õ¾ô Ĝôĕ ZÝÇdÕĘĕîć½îÝÄʗĕŗĕċÇÝģîÅģĕć¾Ĵ—Õ¾ĕċĕîÝÐݾĕčĄÝģuģĕðñĕdĕ î݌ÇÝĶÅİĕðñô ­ôĕ 3™ÅʗĄ˜ĕÐ݌—ÇİĕÐdľĕĭĕÝudÇģĕċ—ĕċÝģ‚eċĘÅdнĕÕdĭ¾ĕĭÇÝĶÅģĕ ðñôĕZÇÝĶÅģĕîć½î—ĭÕ™Ę—ĕŒÝĕċĘ旌ģĕĭÝÇdÕĘģô dʗĄ½—ĕ՗ĭİĶdŒģľ¾ĕċ½ĕĤŒĄĶuģ 3dÐÝÕĘģÄʗĕîć—ŒÕ¾ĕÅÝÇd 3dÐÝÕĘģėĕċ—Œd‚Åģ HÐÝÕĘģÄʗĕĭÝÇdÕĘ 3du½ÄʗĕudʗĄ½½ĕð8uĄeĴ—ÅĕĒñ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ĕĕZ D8Z3#‡ĕBć½ĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕudʗĄ½—ĕ՗Åģćʗôĕ dʗĄ½½ĕ ģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕŒÝċdºĕĽċŗĄôĕBeĄİĕÅİċ—ǽÕİĕudʗĄ½—ĕ ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½Ęĕ—įîÇÝĴ½ô ZİՌ—ÄʗĕudʗĄ½½ĕð ñĕdĕŒĄĶeÅĕudʗĄ½—ĕð ñô `ĕîÞÇģĕudʗĄ½—ĕċģՌ—ÄʗĕݺĄdÕÕıĕÅĄİĘô +ĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕudʗĄ½—ĕð ñĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕæġĕĭÝÇĘÝĭÝģĕÕdu¾Ä—‚Åģôĕ 3du¾Ä—ÄʗĕÝĕºÝŒÕÝʙĕēĕdÐĬĕĴdĕºÝŒ½Õģôĕ*—ċĘǽĶ—ĕ՗Ðeʗĕ Õdu¾Ä—‚ÅģĕÕdĕudʗĄ½½ˆĕîÝĶeŒ—ÄʗĕÝĕÕdu½Ę¾ĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ĕċ—Ąĭ½ċÕ¾ĕ ċĘ旌½ċÅÝô ZİՌ—ÄʗĕudʗĄ½½ĕð ñĕdĕŒĄĶeÅĕudʗĄ½—ĕð ñôĕQĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕ îÝĴ½Ę½ĭÕ¾ĕð÷ñĕîÞÇĕðñĕėĕÕdĕǗĭ˜ĕċĘĄdՙô Ē Bć½îÝÄʗĕÅdu—ÇİĕudʗĄ½—ĕð8uĄeĴ—ÅĕĒñ ĕĕZ D8Z3#‡ĕ uİĕċ—ĕî旌—čÇÝĕĽċÅĄeЈĕģî—ĭÕ™Ę—ĕĄģŒıĕ Ådu—ÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕî旌ĕîć½îÝėվÐĕ‚—ĄÕ˜ºÝĕ Ådu—Çģô `ĕîÞÇģĕudʗĄ½—ĕċģՌ—ÄʗĕݺĄdÕÕıĕÅĄİĘô 3dՌ—ÄʗĕÅĄİĘĕîÞÇģĕð ñĕÕdĕ‚—Ąĭ—ÕıĕÅdu—ÇĕðñôĕQĘeºÕ™Ę—ĕ ‚—Ąĭ—ÕıĕÅdu—ÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕîÝÐݾĕ ģî—ĭՙվĕðñĕdĕðñô —ĄÕıĕÅdu—Çĕð!ñĕģî—ĭÕ™Ę—ĕÅĕ՗¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕîÝÐݾĕ ģî—ĭՙվĕðñĕdĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ĬǗĶ½Ę˜¦ĕB旌ĕĴd‚eĘŗÐĕċ—ÅeÕ¾ Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÐÝĘÝĄÝĭıĕÝǗÄô BdǽĭÝĭÝģĕÕeŒĄĶĕÕdĘdÕÅģÄʗĕu—ÕĴ¾Õ—Ðô `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕĭĴŒģºģĕĭĕî՗ģÐdĘ½Åeºô `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĭıčÅģĕċ—Åd‚Åİô Bć½îÝÄʗĕÅdu—ÇİĕudʗĄ½—ô Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕî՗ģÐdĘ½Å QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕĭıčÅdĕċ—ÅeÕ¾ĕėĕċĘeǗĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘŘÐĕċ—ÅeÕ¾ĕ ċ—ĕî݌¾ĭ—ÄʗĕÕdĕîÝċ—ÅdÕÝģĕ‚eċĘôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—Åd‚Ådĕ՗ċ—Åeĕ ĭĕĄÝĭ½Õ™ˆĕîĄÝċĘģŒģÄʗĕċ½ĕîÝÅİÕİĕÕdĕýZİĄÝĭ՗ÄʗĕÅĄdu½½ĕċ—Åd‚Åİþĕ ĭĕ‚eċĘ½ĕRŒĄĶudĕĘݺÝĘÝĕÐdÕģeÇģô Bć½îĄdĭʗĕÐÝĘÝĄ B8`32+ ‡ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİ—įÝĭeÕĕÕdîÇՙÕıĕÝǗėÐôĕ `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝǗėôĕBć½Œ—ÄʗĕÝǗÄĕî݌ǗĕîÝĘć—uİô Z½ĴôĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝu—ĕĘıÅdľ¾ĕċ—ĕŒĄģºģĕîdǽĭdĕdĕÝǗėôĕB旌ĕîÝģĶ½Ę¾Ðĕ ėŒÕÝĘÅİĕċ½ĕî旂ʙʗĕ½Õ¨ÝĄÐd—ĕĘıÅdľ¾ĕċ—ĕu—ĴÕÝċĘ½ˆĕĤŒĄĶuİĕdĕ ċÅÇdŒÝĭeÕ¾ô ĕĕZ D8Z3#‡ĕ݌ĄĶģÄʗĕîÝÅİÕİĕĭıĄÝu—ĕĘıÅdľ¾ĕċ—ĕ ŒĄģºģĕu—ÕĴ¾ÕģĕdĕÝǗėôĕZĶŒİĕîÝģĶ¾ĭ—Äʗĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕ ÕeŒÝuģĕÕdĕîdǽĭÝôĕBć½ĕîć½ŒeĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕŒÝĕÕeŒĄĶ—ĕ ՗Åģćʗôĕ*—ċĘǽĶ—ĕÄċʗĕĭĕģĴdĭć—Õ˜ÐĕîĄÝċĘÝĄģˆĕÕeŒĄĶĕ ՗îÇ×ʗĕîdǽĭ—ÐôĕB旌ĕîć½ŒeÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄôĕ Zİ‚Å—ÄʗĕՙÅÝǽÅĕнÕģʈĕ՗ĶĕŒÝȗĕÅĕĭݺÇdŒÕģĘ¾ĕ ÐÝĘÝĄģô N ep o ro t fo du r ct io n ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĭıčÅģĕÅĄdu½—ĕċ—Åd‚Åİ R `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕĭĴŒģºģĕĭĕî՗ģÐdĘ½ÅeºôĕB՗ģÐdĘ½Åİĕ ċĕÕdŒÐ™ĄÕıÐĕĘÇdŗÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄŒÝģĕľĴŒģĕėŒÕÝĘÅİôĕ 3—ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdŘĕĴduĄeÕ¾ĕċ—Åd‚—ĕ݌ĕŒÝċdĶ—Õ¾ĕċ—Åd¾ĕĭıčÅİôĕ HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴŒģºģĕė‡ĕBć—ŒÕ¾ĕî՗ģÐdĘ½ÅİĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕ `dŒÕ¾ĕî՗ģÐdĘ½ÅİĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕBĄÝĕîć—îĄdĭģĕÄċÝģĕ î՗ģÐdĘ½Åİĕî旨ÝģÅÕģʘô žĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ZÇdċĘÕÝċĘ½ĕdĕÝĭÇeŒeÕ¾ B8`32+ ‡ĕ"ÇģċĘĄd—ĕdĕŒ½d¯ĄdÐİĕĴd‚¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕ—ĕæô BÝÇݺdĕÝĭÇdŒd‚Ĭĕð8uĄeĴ—Åĕžñ 8ĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð ñĕ¡ĕ8ĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕîÝģĶ¾ĭ—Äʗĕŗĕ ċîģčĘ™Õ¾ĕdĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ô B—ŒeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñĕ¡ĕB—ŒeÇĕÐeĕŒĭ™ĕ¨ģÕÅ—ôĕBĄĭÕ¾ĕ¨ģÕžĕėĕ ċîÝÄÅdôĕĄģºÝģĕ¨ģÕžĕėĕuĄĴŒdô Bć½îÝėվ MdĘÝĕėŒÕÝĘÅdĕÐĬĶ—ĕîÝģĶ¾ĭdĘĕÐÕݺÝĕĄĬĴÕıºĕîć½îÝėվôĕ*—ŒÕÝĘÅdĕ ÐĬĶ—ĕĘeºÕÝģĘĕÄdÅÝĕÕdîć¾ÅÇdŒĕĴdЗĘd‚ˆĕÅİîć½‚ĕĘĄeĭÕ¾Åģĕ՗uÝĕ ĄÝĴºĄÕÝĭd‚ôĕMdĘÝĕėŒÕÝĘÅdĕ՗ÐĬĶ—ĕîÝģĶ¾ĭdĘĕ‚eċĘ½ˆĕÅʗĄ˜ĕîĄdģľĕĭĕ Ĵ—нˆĕÄdÅÝĕÄċÝģĕÕdîć¾ÅÇdŒĕîÇģºˆĕŒ½ċÅÝĭ˜ĕuĄeÕİĕ՗uÝĕÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô BĄÝĕĭdÇÕ¾Åİĕ‚½ĕĘdĶ—ÕeĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕėĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕºÐÝĘÕÝċĘĕææĜĕůĕ ðġªĸĕÇuċñô Hî¾Õd‚ĕċĭ™ĘÇÝЗĘģĕð ñĕ¡ĕHî¾Õd‚ĕċĭ™ĘÇÝЗĘģĕėĕîĄĭÕ¾ĕ‚eċĘĕ ċî¾Õd‚—ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ôĕ+ĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĭ™Ę—Çĕċĕu™Ķ¾¾ÐĕÐÝĘÝĄ—ÐĕÝĘ݂ʗĕ ÅǾ‚ĕŒÝĕîÝÇݺİĕċĭ™Ę—Çô Hî¾Õd‚ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕð ñĕ¡ĕHî¾Õd‚ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄʗĕÅĕĴdîÕģĘ¾ĕdĕ ĭİîÕģĘ¾ĕÐÝĘÝĄģô FdŒ¾¾ĕîeÅdĕðñĕ¡ĕFdŒ¾¾ĕîeÅģĕîÝģĶ½ÄʗĕŗĕĴЙՙĕĄİºÇÝċĘ½ĕ ėŒÕÝĘÅİô N ep o ro t fo du r ct io n Be‚ÅdĕĴĭ—ŒdÕ¾ĕðñĕ¡ĕBe‚ÅģĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕîÝģĶ½ÄʗĕŗĕĴЙՙĕĭıčÅİĕ ċ—ÅeÕ¾ô BeÅdĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİĕîÝģĶ½ÄʗĕÅĕ dÅĘ½ĭd½ĕuĄĴŒİˆĕŌİĶĕÝîģċĘ¾Ę—ĕėŒÕÝĘÅģô R BeÅdĕć¾Ĵ—Õ¾ĕîÇİÕģĕðñĕ¡ĕBeÅģĕîÇİÕģĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕŗĕċÕ¾Ķ—Õ¾ĕ‚½ĕ Ĵĭıč—Õ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô ĕ Ù 8ĭÇeŒeÕ¾ BÝģĶ½ÄʗĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð8uĄeĴ—Åĕžñ M—ċĘİĕċÝģîĄdĭİĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ Z D8Z3#‡ĕMdĘÝĕėŒÕÝĘÅdĕėĕĭİudĭ—Õdĕċî¾Õd‚½ĕ u—ĴÕÝċĘÕ¾ºÝĕuÇÝÅÝĭeÕ¾ĕdĕĽÕıнĕu—ĴÕÝċĘվнĕ Ĵdć¾Ĵ—վнôĕMİĘÝĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕċİċʘÐİĕ—į½ċĘģľĕ îĄÝĕĭdč½ĕu—ĴÕÝċĘôĕ —ĴÕÝċĘÕ¾ĕċî¾Õd‚—ĕċ—ĕ ՗îÝÅÝģč—ÄʗĕÝuºeĴ—Ęĕdĕċĕu—ĴÕÝċĘվнĕĴdć¾Ĵ—վнĕ ՗ÐdÕ½îģÇģÄʗô BÝģĶ½ÄʗĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð ñĕÅĕdÅĘ½ĭd½ĕÕÝĶ—ĕ‚½ĕÕÝĶĬô æôĕ 3—ĶĕÕdċĘdĄĘģėʗĕÐÝĘÝĄˆĕģĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕ ð ñĕėĕĭĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇÝĴ—ô ġôĕ +ĕĄÝĘd½ĕÕÝĶ—ĕ‚½ĕÕÝĶĬĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð ñĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ îÝÇݺİĕ +M"Z3#ô M—ċĘĕæĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċ—ĕ32-ĕċĘdĄĘÝĭdʈĕėċĘǽĶ—‡ ~ĕ 8ĭÇeŒeÕ¾ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕėĕĭĕ +M"Z3#ĕîÝÇÝĴ—ĕ3 8 ~ĕ B—ŒeÇĕuĄĴŒİĕ33#ĕîÇՙĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdĕėĕĕ ĕ Z]B3QM ñôĕ ĕ M—ċĘĕġĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕ2-ĕÕdċĘdĄĘÝĭdʈĕėċĘǽĶ—‡ĕ ~ĕ 8uċÇģºdĕċ—Œ¾ĕÕdĕċ—Œd‚—ĕ ĕ ~ĕ F¾Ĵ—Õ¾ĕÝĘe‚—Õ¾ĕÕÝĶ—ĕėĕĭĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇÝĴ—ĕ ĕ ­ôĕ ĕĕZ D8Z3#‡ĕZdč—ĕĄģ—ĕdĕÕݺİĕĴdĕºÝŒģĕÐÝĘÝĄģĕĭĶŒİĕ ģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕŒÝċdºĕÕÝĶ—ˆĕÝĘĭÝĄģĕ݌ĭdŒ™‚—ĕdĕ ģî—ĭՙվĕċ—Åd‚Åİô N ep o ro t fo du r ct io n ~ĕ B—ŒeÇĕuĄĴŒİĕėĕîÇՙĕċĘ½ċÅÕģĘĕðîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdĕėĕ` B3QM ñôĕ Ĝôĕ B8`32+ ‡ĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—ĕÐÝĘÝĄĕĴdċĘdĭ¾ˆĕŌİĶĕÄċÝģĕÕÝĶ—ĕ dÅĘ½ĭÕ¾ˆĕċî¾Õd‚ĕċ—Œd‚Åİĕ՗վĕdÅĘ½ĭÝĭeÕôĕQĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕ ċ—Œ¾Ę—ĕģîĄÝċĘ旌ĕċ—Œd‚Åİô Bć—Õ—ċʗĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð ñĕŒÝĕîÝÇݺİĕ3 +M"Z3#ĕÅĕ ĴdċĘdĭ—Õ¾ĕÕÝĶ—ĕ‚½ĕÕÝĶĬôĕB旌ĕÝîģčĘ™Õ¾ÐĕîÝÇݺİĕÝuċÇģºİĕċ—ĕ ģĽċʙʗˆĕĶ—ĕÕÝĶ—ĕċ—ĕîć—ċĘdÇİĕÝĘe‚—Ęô 3—ĶĕċĕėŒÕÝĘÅÝģĕîÝėŒ—Ę—ĕîć—ċĕºÝŒÕ¾Åĕ՗uÝĕċ½ÇÕ½½ˆĕ îć—Õ—ċʗĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕð ñĕŒÝĕîÝÇݺİĕ3 +M"Z3#ô M—ċĘĕĜĕ¡ĕ2ÝĘÝĄĕuİĕċ—ĕ2-ĕZ]B38QMˆĕėċĘǽĶ—‡ ~ĕ 8uċÇģºdĕċ—ĕĴĭ—ŒÕ—ĕĴ—ĕċ—Œd‚Åİô M—ċĘĕ­ĕ¡ĕBć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕŒÝuģĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕÕÝĶ— 3ÝĶ—ĕċ—Åd‚ÅİĕdĕºÕd¾ĕć—ЗÕĕċ—Åd‚Åİĕċ—ĕÐģċ¾ĕĴ—ÇdĕĴdċĘdĭ½ĘĕŒÝĕ î™Ę½ĕċ—ÅģՌĕîÝĕîć—ċģÕģĕÝĭÇdŒd‚—ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕŒÝĕ3 +M"Z3#ĕ îÝÇݺİôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—ĕºÕd¾ĕć—ЗÕĕċ—Åd‚Åİĕ՗ĴdċĘdĭ¾ĕŒÝĕî™Ę½ĕ ċ—ÅģՌˆĕÅÝÕĘdÅĘģÄʗĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô Z D8Z3#‡ĕ*—ċĘǽĶ—ĕėŒÕÝĘÅdĕ՗îĄÝȗĕu—ĴÕÝċĘÕ¾Ðĕ ʗċĘ—Ðˆĕ՗îÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕĽôĕ+ÝÕĘdÅĘģÄʗĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ºÝĕ îĄÝŒ—Ä—ô R BÝģĶ½Ę¾ĕÝĭÇeŒd‚Ĭ BÝģĶ½ÄʗĕÝĭÇdŒd‚ĕîÇİÕģĕð8uĄeĴ—Åĕžñ 8ĭÇdŒd‚ĕîÇİÕģĕðñĕċ—ĕîÝģĶ¾ĭeĕŗĕĴĭıč—Õ¾ĕ‚½ĕċÕ¾Ķ—Õ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕ ÐÝĘÝĄģô æôĕ BÝÇݺdĕD] !-ĕėĕÝĴÕd‚—ÕdĕŒĄeĶÅÝģôĕBĄÝĕÕÝĄÐeÇÕ¾ĕîĄÝĭÝĴĕ dĕîć½ĕºĄÝÐdŒ™Õ¾ĕĘĄĭeĭİĕîć—Õ—ċʗĕÅÝÕĘĄÝÇģĕîÇİÕģĕŒÝĕîÝÇݺİĕ D] !-ôĕ+ĕÐdį½ÐeÇÕ¾ÐģĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕudʗĄ½—ĕdĕîĄÝĕċĘģŒ—Õ™Äč¾ĕ u™ºĕÐÝĘÝĄģĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕÐÝĘÝĄĕĭĕîÝÇÝĴ—ĕD] !-ô ġôĕ 2ÝĘÝĄĕėĕĭĕĘÝĭeĄÕ™ĕÕdċĘdĭ—ÕĕÕdĕÐdį½ÐeÇÕ¾ĕĭıÅÝÕôĕF¾Œ¾¾ĕ ėŒÕÝċĘÅģĕ՗ģîĄdĭģÄʗĕŗĕĴĭıč—Õ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ĕÐÝĘÝĄģô æĸĕ BÝģĶ½ÄʗĕćdŒ¾¾ĕîeÅģ +—ĕĴЙՙĕĄİºÇÝċĘ½ĕŒÝî旌ģĕ‚½ĕċЙĄģĕėŒÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄʗĕî݌Ǘĕ ÕeċǗŒģľ¾ºĕÅĄÝÅĬô B8`8D‡ĕB旌ĕîÝċģÕģĘ¾ÐĕćdŒ¾¾ĕîeÅİĕĴ—ÇdĕċĘÇd‚Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔ uĄĴŒİĕĭî旌ĕÅĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕėŒÕÝĘÅİôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—ĕėŒÕÝĘÅdĕ՗ĴdċĘdĭ¾ˆĕ îć—ĭ݌ÝĭÅdĕėĕîÝčÅÝĴ—Õeô æôĕ +ĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕėŒÕÝĘÅİĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñĕĴdĘÇd‚Ę—ĕĴ—Çdĕ ŒÝî旌ģôĕZdč½ĕÕݺģĕģŒĄĶģÄʗĕÕdĕeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕžñô ġôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕðñĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô Ĝôĕ +ĕîÝċģÕģĕŒÝî旌ģĕîÝċģ×ʗĕćdŒ¾¾ĕîeÅģĕðñĕÅĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕ ĄİºÇÝċĘ½ĕŒÝî旌ģôĕ+ĕľĴŒ™ĕŒÝĴdŒģĕîÝċģ×ʗĕćdŒ¾¾ĕîeÅģĕŒÝĕ ÝģĭeÕ¾ô ­ôĕ BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕ™Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñôĕZdč½ĕÕݺģĕ ՗՗ºeĭ—ÄʗĕÕdĕeÇģô ªôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕðñĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕD] !-ô ÐģĄĄdİôÝÐ BÝģĶ½Ę¾ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİ æôĕ +ĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕėŒÕÝĘÅİĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñĕĴdĘÇd‚Ę—ĕĴ—Çdĕ ŒÝî旌ģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕžñô ġôĕ `ĭ—ŒÕ™Ę—ĕîeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİĕðñô Ĝôĕ Zdč½ĕÕݺģĕċģՌ—ÄʗĕĴĕeÇģĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕdĕîdÅĕģĭÝÇÕ™Ę—ĕ îeÅģĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİôĕQĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdĕģŒĄĶ¾ĕ ėŒÕÝĘÅģô ­ôĕ +ĕģĭÝÇՙվĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒİĕĴdĘÇd‚Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñĕ Ĵ—Çdĕĭî旌ôĕBdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdĕuģŒ—ĕdģĘÝÐdĘ½ÅİĕģĭÝÇՙÕeô ĕĕZ D8Z3#‡ĕB旌ĕÝîģčĘ™Õ¾ÐĕîÝĴ½—ĕÝuċÇģºİĕîÝċģ×ʗĕ îeÅģĕŒÝĕîÝÇݺİĕ՗ģĘĄeÇģĕð3ñôĕ3dċĘdĭʗĕîdĄÅÝĭd¾ĕ uĄĴŒģôĕF¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕǽčĘİĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ3 +M"Z3#ĕ îÝÇݺİôĕ`dċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄĕdĕĭİՌ—ÄʗĕÅǾ‚—ÅĕĴ—ĕ ĴdîdÇÝĭeÕ¾ô `ЙÕdĕĭıčÅİĕċ—ÅeÕ¾ H—ÅeÕ¾ BĄÝĭÝĴĕċĕÅĄdu½¾ĕċ—Åd‚Åİ Y-b"M‡ĕBć½ĕÝuċÇģĴ—ĕÅĄdu½—ĕċ—Åd‚ÅİĕĭĶŒİĕЙÄʗĕîe‚ÅģĕîÇİÕģĕĭĕ îÝÇÝĴ—ĕD] !-ô æôĕ 3dċĘdĄĘģÄʗĕÐÝĘÝĄô ġôĕ BeÅģĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕĭıčÅİĕċ—ÅeÕ¾ôĕBć½ĕĭİċÝŘĕ‚½ĕºģċʘĕ ĘĄeĭ™ĕĘĄeĭģĕċ—Å—Äʗĕ՗Čć¾ĭ—ĕĭ—ĕĭİċÝŘĕîÝÇÝĴ—ĕdĕîdÅĕċ—Åd‚Åģĕ ċÕ½ĶʗĕÕdĕÕ½Ķč¾ĕîÝÇݺģô Ĝôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô ­ôĕ F¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕǽčĘİĕîÝÐdÇģĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ +M"Z3#ĕîÝÇݺİô ªôĕ HĘ½ċÅÕ™Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕĴ—Çdĕĭî旌ô ēôĕ FdŒ¾¾ĕîeÅģĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕėŒÕݺÝĕĴĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕĄİºÇÝċĘ¾ô N ep o ro t fo du r ct io n +—ĕĴЙՙĕĭıčÅİĕċ—ÅeÕ¾ĕĴĭ—ŒÕ™Ę—ĕ‚½ĕċÕ½ĶʗĕĴĭ—Œd¾ĕîeÅģĕðñĕ ÕeċǗŒģľ¾ÐĕĴîĬċÝu—Ðĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕžñô æôĕ BeÅģĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕîÝċģ×ʗĕĭî旌ĕŗĕċÕ¾Ķ—Õ¾ĕċ—Åd‚ÅİĕdĕĴî™ĘĕÅĕ ėľÐģĕĴĭıč—Õ¾ô ġôĕ Bć½ĕľĴŒ™ĕÕdĕºÝŒÕ¾Åģĕ՗uÝĕċ½ÇÕ½½ĕîeÅģĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕîć—Õ—ċʗĕ ŒÝĕ՗Äĭİčč¾ĕÐÝĶ՘ĕîÝÇݺİĕdĕć¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶĬĕŒÝĕîÝÇݺİĕ 3 +M"Z3#ô Bć—îĄdĭdĕėŒÕÝĘÅİ æôĕ +ĕîć—îĄdĭ™ĕėŒÕÝĘÅİĕîÝċĘģîģÄʗĕî݌ǗĕÕeċǗŒģľ¾ºĕÅĄÝÅĬô ġôĕ F¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕǽčĘİĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇݺİô Ĝôĕ `ĭ—ŒÕ™Ę—ĕîeÅģĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕŒÝĕ՗Äĭİčč¾ĕîÝÇݺİô ­ôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕЗĴ½ĕB82 -QĕdĕD] !-ô ªôĕ BĄÝĕĄİºÇ—Äč¾ĕľĴŒģĕćdŒ¾¾ĕîeÅģĕîć—ċģ×ʗĕÕdĕĄİºÇ—Äč¾ĕĄİºÇÝċĘô `dċĘdĭ—Õ¾ĕėŒÕÝĘÅİ æôĕ +ĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕėŒÕÝĘÅİĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕð ñĕĴdĘÇd‚Ę—ĕĴ—Çdĕ ŒÝî旌ģôĕZdč½ĕÕݺģĕģŒĄĶģÄʗĕÕdĕeÇģĕðĭ½Ĵĕ8uĄeĴ—Åĕžñô ġôĕ F¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd‚—ĕǽčĘİĕð ñĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ3 +M"Z3#ĕîÝÇݺİô Ĝôĕ FdŒ¾¾ĕîeÅģĕðñĕîć—ćdĘ—ĕŒÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ô ­ôĕ 3dċĘdĭʗĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒģĕðñô R ĕĕZ D8Z3#‡ĕQĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdĕģŒĄĶ¾ĕ ėŒÕÝĘÅģôĕ ªôĕ ēôĕ ĕ Ēôĕ žôĕ Ùôĕ B8`32+ ‡ĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—ÅeʗĕĭĕºģċʘĕĘĄeĭ™ĕ՗uÝĕċ—ĕ ċu™Ąd‚—ÐĕĘĄeĭ݈ĕîć—ćdĘ—ĕÕdĕ՗ÄîÝÐdǗÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô BÝÐdÇģĕģĭÝÇÕ™Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİô Be‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕD] !-ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕ îÝĘć—uģėʗĕėĘĕĄİºÇ—Ľĕ‚½ĕîÝÐdǗĽˆĕėŒÕÝĘÅģĕĴdċĘdĭʗĕdĕćdŒ¾¾ĕ îeÅģĕîć—Õ—ċʗĕÕdĕĽ՘ĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕĭıčÅdĕċ—ÅeÕ¾ĕėĕċĘeǗĕċîĄeĭÕeôĕBÝĕÅĄeĘŘÐĕ ċ—ÅeÕ¾ĕċ—ĕî݌¾ĭ—ÄʗĕÕdĕîÝċ—ÅdÕÝģĕ‚eċĘôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—Åd‚Ådĕ ՗ċ—ÅeĕĭĕĄÝĭ½Õ™ˆĕÅÝÕĘdÅĘģÄʗĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô ĕĕZ D8Z3#‡ĕBĄÝĕǗîč¾ĕÅÝÕĘĄÝÇģĕċ—Åd‚ÅİĕĭĶŒİĕ îÝģĶ¾ĭ—Äʗĕu—ĴÕÝģĕĄİºÇÝċĘô Be‚ÅģĕîÇİÕģĕðñĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô +ĕĴdċĘdĭ—Õ¾ĕÐÝĘÝĄģĕÝĘ݂ʗĕÅǾ‚—ÅĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕð ñĕŒÝĕîÝÇݺİĕ Z]B3QM8ôĕ+Ǿ‚—ÅĕĭİՌ—Äʗô ææ 3dċĘdĄĘģÄʗĕÐÝĘÝĄ BĄÝĭÝĴĕÕdĕċĘĄeÕ¾º ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ B旌ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕÐÝĘÝĄģ +ÝÕĘĄÝÇdĕÝǗė ĕĕZ D8Z3#‡ĕǗÅĘĄ½ÅıĕċİċʘÐĕÐeĕċİċʘÐĕîć¾ĘÝÐÕÝċĘ½ĕ ÝuċÇģºİˆĕÅʗĄıĕĴdºĄÕģėĕċî¾Õd‚ĕ‚½ŒÇdĕċ—Œd‚ÅİôĕMİĘÝĕ ‚eċĘ½ĕ—Ç—ÅĘĄ½ŘÐģĕċİċʘÐģĕċŒ™ÇģľˆĕĴŒdĕÝuċÇģºdĕċ—Œ¾ĕ Õdĕċ—Œd‚—ôĕM—ÕĘÝĕċİċʘÐĕĴdċĘdĭ¾ĕÐÝĘÝĄˆĕŌİĶĕ ÝuċÇģºdĕÝîģċĘ¾ĕċ—Œd‚Åģôĕ+ĕĭdč¾ĕݺĄdՙĕċ—ĕĭĶŒİĕ ģĽċʙʗˆĕĶ—ĕċİċʘÐĕćeŒÕ™ĕ¨ģÕ¯ģėô B8`32+ ‡ĕ2ÝĘÝĄĕ՗ÕdċĘdĄĘģėˆĕėċĘǽĶ—ĕ՗վĕċĘ½ċÅÕģĘĕeÇĕ uĄĴŒİĕdĕć¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶĬĕĭĕîÝÇÝĴ—ĕ3 +M"Z3#ô æôĕ HĘ½ċÅÕ™Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕĴ—Çdĕĭî旌ôĕZdč½ĕÕݺģĕģŒĄĶģÄʗĕ ÕdĕeÇģô ġôĕ FdŒ¾¾ĕîeÅģĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕ՗ģĘĄeÇģĕð3ñô Ĝôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕć¾Ĵ—Õ¾ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶĬĕėĕĭĕîÝÇÝĴ—ĕ3 +M"Z3#ô ­ôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ʗĕ—ÇÝģĕ—ċĘģĕŒÝî旌ģĕŒÝĕîÝÇݺİĕH]M" ĕ ՗uÝĕD] !-ôĕ3™ÅʗĄ˜ĕÐ݌—ÇİĕÐݺÝģĕоĘĕċdÐÝċĘdĘÕÝģĕ îe‚ÅģĕċİĘ½‚—ôĕBe‚ÅģĕċİĘ½‚—ĕģоċʙʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕH]M" ô ªôĕ +Ǿ‚ĕĴdîdÇÝĭeÕ¾ĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕHM DMô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ĕĕZ D8Z3#‡ĕ3—Ä—ĴŒ™Ę—ĕÕdºÝĄģĕdĕŒÝÇĬĕîÝĕċĭdĴ¾ºˆĕÅʗĄ˜ĕ ÄċÝģĕîć¾Ç½čĕċĘĄÐ˜ĕîĄÝĕîć¾ÐÝģĕĴî™ĘÕÝģĕľĴŒģĕÕdºÝĄģôĕ HĕėŒÕÝĘÅÝģĕսŌİĕ՗ėĴŒ™Ę—ĕÕdîć¾‚ĕċĭdºģô B旌ĕľĴŒÝģĕÕdºÝĄģĕ‚½ĕŒÝÇĬĕîÝĕċĭdºģĕćdŒ¾¾ĕîeÅģĕîć—Õ—ċʗĕÕdĕ ՗ÄîÝÐdǗÄč¾ĕĄİºÇÝċĘô 3dĕċĭdºģĕ՗ĴdċĘdĭģÄʗĕdĕ՗ćdĘ—ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕÐģċ¾Ę—ĕĴdċĘdĭ½Ęˆĕ ĄİºÇ—ĕċĘ½ċÅÕ™Ę—ĕeÇĕċîÝÄÅİĔuĄĴŒİĕĭî旌ĕdĕÕdċĘdĭʗĕ îdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒģô +ĕÝî™ĘÝĭ՘ÐģĕċîģčĘ™Õ¾ĕċ—ĕģĽċʙʗˆĕĶ—ĕćdŒ¾¾ĕîeÅdĕėĕ ĭĕ՗ÄîÝÐdǗÄč¾ĕĄİºÇÝċĘ½ôĕBe‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕ B82 -QôĕBÝÐdÇģĕģĭÝÇÕ™Ę—ĕeÇô *—ċĘǽĶ—ĕÐģċ¾Ę—ĕĴdċĘdĭ½Ęĕ‚½ĕĄÝĴľĶŒ™Ęĕċ—ĕÕdĕċĭdºģˆĕĭĶŒİĕċ½ĕ îÝ՗º—ÄʗĕŒÝċĘdʗÅĕоċĘdˆĕduİĕėŒÕÝĘÅdĕÐݺÇdĕĄÝÇÝĭdĘĕîÝĕ ģĭÝÇՙվĕuĄĴŒİĕdĕdÅĘ½ĭd½ĕċîÝÄÅİô Bć½ĕĴЙՙĕċЙĄģĕÕdĕċĭdºģĕŒeĭ—ÄʗĕĴĭÇečʙĕîÝĴÝĄôĕ*—ċĘǽĶ—ĕ ÄċʗĕÕdĕċĭdºģĕ՗uÝĕĴdĘe‚¾Ę—ĕÕdĕÅÝĕîe‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝċģ×ʗĕ ŒÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qˆĕduİĕċ—ĕîÝÐݺÇÝĕĭ—Õ½ĕ՗ºÝŒô B8`32+ ‡ĕ2ÝĘÝĄĕuİÇĕĴĕĘÝĭeĄÕİĕĭİ—įÝĭeÕĕÕdîÇՙÕıĕÝǗėÐôĕ `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝǗėôĕBć½Œ—ÄʗĕÝǗÄĕî݌ǗĕîÝĘć—uİôĕZ½ĴĕîÝÅİÕİĕ ĭıĄÝu—ĕĘıÅdľ¾ĕċ—ĕŒĄģºģĕîdǽĭdĕdĕÝǗėô æôĕ QĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕėŒÕÝĘÅdĕėĕÕdĕĄÝĭ½Õ™ô B8`32+ ‡ĕ*—ċĘǽĶ—ĕÐÝĘÝĄĕ՗ÕdċĘdĄĘģėĕîÝĕĘć—ºĕ‚½ĕ‚Ęİć—ºĕ îÝÅģċ—ºˆĕîe‚ÅģĕîÇİÕģĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕD] !-ôĕ`ÕÝĭģĕ ċ—ĕîÝÅģċʗĕÕdċĘdĄĘÝĭdĘĕÐÝĘÝĄôĕ*—ċĘǽĶ—ĕÐÝĘÝĄĕ՗uģŒ—ĕċĘdĄĘÝĭdʈĕ îĄÝºÇ˜ŒÕ™Ę—ĕċ½ĕ‚eċĘĕF—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬô ēôĕ Be‚ÅģĕîÇİÕģĕîÝÐdÇģĕîÝċģ×ʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕB82 -Qô Ēôĕ +ĕÕdċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕʗîǘºÝĕÐÝĘÝĄģĕîÝċģ×ʗĕîe‚ÅģĕîÇİÕģĕЗĴ½ĕ îÝÇݺdнĕD] !-ĕdĕB82 -Qô R B8`32+ ‡ĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝǗėĕ՗ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗˆĕĴdĘ¾ÐÝĕu™Ķ¾ĕÐÝĘÝĄô ġôĕ `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÝǗÄôĕBÝċĘģîģÄʗĕî݌ǗĕîÝċĘģîģĕĭĕîÝÅİ՗ºĕ ĭıĄÝu—ĕÐÝĘÝĄģô Ĝôĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕĘÝĕÕģĘ՘ˆĕîć½Œ—ÄʗĕÝǗĈĕdĶĕŒÝċeºÕ—ĕÕdĕîÝÇݺģĕ ЙĄÅİĕýQ--þĕðîÇÕeñôĕ2ÕÝĶċĘĭ¾ĕÝǗėˆĕÅʗĄ˜ĕėĕÕģĘÕÝĕý þĕ ðîć½ŒdĘñĕŒÝĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕýQ--þĕðîÇÕeñĕėĕĴÝuĄdĴ—ÕÝĕÕdĕЙĄ—ôĕ 3—îć½Œeĭ—Äʗĕîć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝǗėô Bć½Œ—ÄʗĕîdǽĭÝ ĕĕZ D8Z3#‡ĕZĶŒİĕîÝģĶ¾ĭ—Äʗĕu—ĴÕÝċĘÕ¾ĕÕeŒÝuģĕÕdĕ îdǽĭÝôĕBć½ĕîć½ŒeĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕŒÝĕÕeŒĄĶ—ĕ՗ÅģćʗôĕBdǽĭÝĕ ՗îć½Œeĭ—ÄʗˆĕŌİĶĕÄċʗĕģĭÕ½ĘćĕģĴdĭć—Õ˜ºÝĕîĄÝċĘÝĄģôĕ B旌ĕîć½ŒeÕ¾ÐĕîdǽĭdĕĴdċĘdĭʗĕÐÝĘÝĄĕdĕģÐÝĶÕ™Ę—ĕ ÐÝĘÝĄģˆĕduİĕu™º—ÐĕՙÅÝǽÅdĕнÕģĘĕĭݺÇdŒÇô ð8uĄeĴ—ÅĕÙñĕ3dîÇ×ʗĕÕeŒĄĶĕð ñĕŒÝĕîÝÇݺİĕB-3ĕð ñĕċĕÕÝĄÐeÇÕ¾Ðĕ u—ĴÝÇÝĭÕdĘıÐĕu—ÕĴ¾Õ—Ðôĕ3—îÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕîĄ˜Ð½Ýĭıĕu—ĴÝÇÝĭÕdĘıĕ u—ÕĴ¾ÕôĕQĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕu—ÕĴ¾Õĕėĕ‚½ċĘıĕdĕÕÝĭıôĕ8ÇÝĭÕdĘıĕu—ÕĴ¾Õĕ Ĵĭİčģėĕ݌îdŒĕdĕĴÅĄdģėĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘĕĭ—ÕĘ½ÇĬô æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ M½îİĕîĄÝĕċ—ÅeÕ¾ĕdĕċu™ĄĕĘĄeĭİ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ēôĕ Ēôĕ æĸôĕ ææôĕ æġôĕ æĜôĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕĘĄeĭdĕĭ—ǽ—ĕĭİċÝÅeˆĕċ—Å—ÄʗĕĽĕŒĭdÅĄeʈĕduİĕ ċ—ĕċÕ¾Ķ½ÇĕÕeîÝĄĕÕdĕÐÝĘÝĄôĕBÝîĄĭ˜ĕċ—Å—Äʗĕċ—ĕċ—Åd‚ÅÝģĕ ĭĕ՗Äĭİčč¾ĕîÝÇÝĴ—ĕdĕîdÅĕĽĕċÕ½ĶʗĕîĄÝĕŒĄģº˜ĕċ—ÅeÕ¾ô BĄÝĕǗîč¾ĕĭıÅÝÕĕċ—Åd‚ÅİĕdĕĄÝĭÕÝЙĄÕ˜ĕĭİŒeĭeÕ¾ĕċ—Åd՘ĕ ĘĄeĭİĕĭĶŒİĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕÐÝĘÝĄĕċĕîe‚ÅÝģĕĭĕîÝÇÝĴ—ĕD] !-ô Bć½ĕîÝģĶ½Ę¾ĕudǾÅÝĭd‚—ĕЙÄʗĕîe‚ÅģĕîÇİÕģĕĭĕîÝÇÝĴ—ĕD] !-ĕ dĕćdŒ¾¾ĕîeÅģĕĭĕîĄĭÕ¾ĕ‚½ĕŒĄģº˜ĕĄİºÇÝċĘ½ô BĄÝĕǗîč¾ĕÅĭdǽĘģĕċ—ÅeÕ¾ĕċ—Å—ÄʗĕċĕćdŒ¾¾ĕîeÅÝģĕĭĕėŒÕ˜ĕ ĴĕÕ½Ķč¾ºĕĄİºÇÝċĘ¾ô BÝĕÅdĶŒ˜ÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕ݂½ċʙʗĕċî݌վĕċĘĄeÕÅģĕdĕĭĄºĕċ—Åd‚Åİĕ îĄÝĕǗîč¾ĕĭıÅÝÕôĕ ½ċĘeĕÅĄdu½—ĕċ—Åd‚ÅİĕĘdŘĕîÝÐĬĶ—ĕî旌—ľĘĕ îÝĶeĄĬÐô R N ep o ro t fo du r ct io n žôĕ uİĕĘĄeĭÕ¾ÅĕĭİîdŒdÇĕǘĕîć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĭıčÅģĕċ—ÅeÕ¾ôĕ +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô uİĕċ—Åd‚Ådĕċ—ÅdÇdĕĭĕĄÝĭ½Õ™ˆĕģĽċʙʗĕċ—ˆĕĶ—ĕî՗ģÐdĘ½ÅİĕÄċÝģĕ ÕdċĘdĭ—Õ˜ĕÕdĕċîĄeĭÕıĕĘÇdÅô Bć½ĕÅdĶŒ˜ÐĕîÝģĶ½Ę¾ĕėŒÕÝĘÅİĕîć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÕÝĶ—ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕ ėĕǽčĘdĕݺÕģĘeĕ՗uÝĕîÝčÅÝĴ—ÕeˆĕÝÅdÐĶ½Ę™ĕÕĬĶĕĭİЙ×ʗôĕ QĽċʙʗĕċ—ĕĘd؈ĕĶ—ĕÐdĘ½—ĕÕÝĶ—ĕėĕģĘdĶ—Õeô 3ÝĶ—ĕģŒĄĶģÄʗĕÝċĘĄ˜ôĕ8îÝĘć—uÝĭd՘ĕÕÝĶ—ĕĴîĬċÝu¾ĕºÕ™ŒÕģĘ¾ĕ ĘĄeĭÕ¾Åģô MĄeĭģĕ՗ċ—Å—Äʗĕ‚½ĕ՗ċu¾Ą—ÄʗˆĕŌİĶĕėĕĭǺÅeôĕ2ÝÅĄeĕĘĄeĭdĕ ՗uģŒ—ĕćeŒÕ™ĕĭݺeĴ—ĘôĕB旌ĕċ—ÅeÕ¾Ðĕĭİ‚Å—ÄʗˆĕdĶĕuģŒ—ĕ ĘĄeĭdĕċģºeô +ĕċ—ÅeÕ¾ĕîÝuǾĶĕÝuėÅĘĬĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕǗĭÝģĕċĘĄdÕģĕċ—Åd‚Åİô BÝċ—ÅdÕÝģĕĘĄeĭģĕĭİՌ—ÄʗĕÕdĕîÝċ—ÅdÕÝģĕÝuÇdċĘôĕZıċǗŒ—Åĕėĕ îĄdĭ½Œ—ÇՙÄč¾ĕĄÝĴÇÝĶ—Õ¾ĕîÝċ—Åd՘ĕĘĄeĭİô +ŒİĶĕċ—Åeʗĕĭ—ÇŘĕîÇÝºİˆĕĴd‚Õ™Ę—ĕÝĘ݂—Õ¾ÐĕŒÝîĄdĭdˆĕĘdÅĶ—ĕ îÝċ—ÅdÕeĕĘĄeĭdĕĭݺeĴ¾ĕċЙĄ—ÐĕîĄİ‚ĕ݌ĕÅćÝĭ¾ˆĕîÇÝĘĬˆĕĭėĴŒĬˆĕ dʌôĕBÝĕėŒÕÝÐĕ‚½ĕŒĭÝģĕÅÝǗºĕċ—Å—ÄʗĕÝîd‚ÕıÐĕċЙĄ—Ðĕ ċĕǗĭÝģĕÝĘ݂ÅÝģˆĕdĶĕėĕĭč—ĕŒÝÅÝՂ—ÕÝô Ùôĕ ĕ æĜ RŒĄĶud BÇeÕĕĤŒĄĶuİ TRAKTOR A SEKAČKA MOTOR Každých 8 hodin či denně Prvních 5 hodin Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky Očistěte odpad z motoru Vyměňte motorový olej Každých 8 hodin či denně Zkontrolujte množství oleje Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte tlak pneumatik Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky Každých 50 hodin či ročně * Vyčistěte baterii a kabely Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič ** Každých 50 hodin či ročně * Vyměňte motorový olej Vyměňte olejový filtr Ročně Překontrolujte brzdy traktoru Traktor a sekačku namažte Vyměňte předčistící část N ep o ro t fo du r ct io n Každý rok navštivte prodejce pro následující Vyměňte vzduchový filtr Překontrolujte nože sekačky ** * Kterékoli nastane první ** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek. Každý rok navštivte prodejce pro následující Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker Vyměňte svíčku Vyměňte palivový filtr Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru * Kterékoli nastane první ** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji. B8`32+ ‡ĕ"ÇģċĘĄd—ĕdĕŒ½d¯ĄdÐİĕĴd‚¾ÕdľĕÕdĕċĘĄeÕ—ĕæô Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕî՗ģÐdĘ½Å dʗĄ½—ĕ՗ĭİĶdŒģľ¾ĕċ½ĕĤŒĄĶuģ ZİՌ—ÄʗĕudʗĄ½½ĕð8uĄeĴ—ÅĕĒñ R `ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĘÇdÅĕĭĴŒģºģĕĭĕî՗ģÐdĘ½ÅeºôĕB՗ģÐdĘ½Åİĕ ċĕÕdŒÐ™ĄÕıÐĕĘÇdŗÐĕÐݺÝģĕĴîĬċÝu½ĘĕĘĭĄŒÝģĕľĴŒģĕėŒÕÝĘÅİôĕ 3—ċîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĘdŘĕĴduĄeÕ¾ĕċ—Åd‚—ĕ݌ĕŒÝċdĶ—Õ¾ĕċ—Åd¾ĕĭıčÅİôĕ HîĄeĭÕıĕĘÇdÅĕĭĴŒģºģĕė‡ĕBć—ŒÕ¾ĕî՗ģÐdĘ½ÅİĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕ `dŒÕ¾ĕî՗ģÐdĘ½ÅİĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ +ĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕ՗uÝĕ‚½čĘ™Õ¾ĕudʗĄ½—ĕð ñĕĭİՌ—ÄʗĕudʗĄ½½ĕð ñĕĴĕėŒÕÝĘÅİĕ ÕeċǗŒģľ¾ÐĕĴîĬċÝu—Ðô ĕĕZ D8Z3#‡ĕ uİĕċ—ĕî旌—čÇÝĕĽċÅć—Õ¾ˆĕ݌îÝÄʗĕ‚—ĄÕıĕ Ådu—ÇĕudʗĄ½—ĕð!ñĕĴĕ՗¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕî旌ĕ ݌îÝėվÐĕ‚—Ąĭ—Õ˜ºÝĕÅdu—Çģĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ æ­ĕ ĕĕZ D8Z3#‡ĕ dʗĄ½—ĕÝuċdºģėĕÅİċ—ǽÕģĕċ¾ĄÝĭÝģˆĕÅʗĄeĕ ÐĬĶ—ĕîÝčÅ݌½ĘĕîÝÅÝĶÅģˆĕ݂½ĕdĕÝuǗ‚—Õ¾ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕċ—ĕ Åİċ—ǽÕdĕŒÝċĘd՗ĕÕdĕʙÇÝĕ‚½ĕÝuǗ‚—Õ¾ˆĕÝÐİÄʗĕĽĕĭ݌Ýģô `ĕ՗¯dĘ½ĭÕ¾ºÝĕð¼ñĕîÞÇģĕ݌îÝÄʗĕ‚—ĄÕıĕÅdu—Çĕð!ñô 8ŒîÝÄʗĕ‚—Ąĭ—ÕıĕÅdu—ÇĕðñĕĴĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾ºÝĕð÷ñĕîÞÇģĕðñô ZİՌ—ÄʗĕŒĄĶeÅĕudʗĄ½—ĕð ñĕdĕudʗĄ½½ĕð ñĕĴĕėŒÕÝĘÅİô ÐģĄĄdİôÝÐ 3du½ÄʗĕudʗĄ½½ĕð8uĄeĴ—ÅĕĒñ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ĕĕZ D8Z3#‡ĕBć½ĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕudʗĄ½—ĕ՗Åģćʗôĕ dʗĄ½½ĕ ģŒĄĶģÄʗĕнÐÝĕŒÝċdºĕĽċŗĄôĕBeĄİĕÅİċ—ǽÕİĕudʗĄ½—ĕ ÐݺÝģĕĴîĬċÝu½Ęĕ—įîÇÝĴ½ô B旌ĕÕdu¾Ä—Õ¾ÐĕudʗĄ½—ĕð ñˆĕudʗĄ½½ĕð ñĕĭİՌ—Äʗô +ĕÕdu¾Ä—Õ¾ĕudʗĄ½—ĕð ñĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕæġĕZĕÕdu¾Ä—‚ÅģĕÕdĕudʗĄ½½ôĕ 3du¾Ä—ÄʗĕÝĕºÝŒÕÝʙĕēĕdÐĬĕĴdĕºÝŒ½Õģô 3dÐÝÕĘģÄʗĕudʗĄ½½ĕð ñô ĕĕZ D8Z3#‡ĕ uİĕċ—ĕî旌—čÇÝĕĽċÅĄeЈĕģî—ĭÕ™Ę—ĕĄģŒıĕ Ådu—ÇĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕî旌ĕîć½îÝėվÐĕ‚—ĄÕ˜ºÝĕ Ådu—Çģô Qî—ĭÕ™Ę—ĕ‚—Ąĭ—ÕıĕÅdu—ÇĕðñĕÅĕîÝĴ½Ę½ĭÕ¾Ðģĕð÷ñĕîÞÇģĕðñĕċĕ ģî—ĭՙվнĕî݌ǗĕÝuĄeĴÅģô QĘeºÕ™Ę—ĕ‚—ĄÕıĕÅdu—Çĕð!ñĕÅĕ՗¯dĘ½ĭÕ¾Ðģĕð¼ñĕîÞÇģĕċĕ ģî—ĭՙվнĕî݌ǗĕÝuĄeĴÅģô QÅÇeŒeÕ¾ĕ *—ċĘǽĶ—ĕėĕŒÝĕîdǽĭdĕîć½ŒeÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕĭĕċÝģÇdŒģĕċĕîÝÅİÕ݈ĕ՗վĕ îÝĘć—udĕu—ÕĴ¾ÕĕĭİîÝģčʙĘôĕ2ÝĘÝĄĕîÝĕŒÝuģĕġĕнÕģĘĕĴdîÕ™Ę—ˆĕduİĕ ċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕÐݺÇĕ½ĄÅģÇÝĭdĘĕċÅĄĴ—ĕîdǽĭÝĭıĕċİċʘÐôĕ2ÝĘÝĄĕdĕîdǽĭÝĕ ėĕÐÝĶÕÝĕģÅÇeŒdĘĕîÝĕŒÝuģĕġ­ĕЙċ¾Ĭô *—ċĘǽĶ—ĕ՗uİÇĕŒÝĕîdǽĭdĕĭĕÐÝĘÝĄģĕîć½ŒeÕĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄˆĕîdǽĭÝĕėĕ ÕģĘÕÝĕĭİîģċĘ½ĘĕŒÝĕċºĭeǗ՘ĕÕeŒÝuİôĕ2ÝĘÝĄĕ՗ºĘ—ĕu™Ķ—ĘĕŒÝĕ ʘĕŒÝu݈ĕ՗Ķĕċ—ĕĴdċĘdĭ¾ĕÅĭĬǽĕ՗ŒÝċĘdĘÅģĕîdǽĭdôĕ+ĕģŒĄĶÝĭeÕ¾ĕ ŒÝuĄ˜ºÝĕċĘdĭģĕîdǽĭdĕċ—ĕŒÝîÝĄģ‚ģėĕîÝģĶ½Ę¾ĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄģĕîdǽĭdĕĭ—ĕ ċÅÇdŒÝĭd¾ĕÕeŒÝu™ô 2ÝĘÝĄÝĭıĕÝÇ—Ä Z D8Z3#‡ĕ*—ŒÕÝĘÅģĕðċĕîdǽĭ—ÐñĕսŌİĕ՗ċÅÇdŒģÄʗĕ ĭĕģĴdĭć—ÕıºĕčîdĘՙĕĭ™ĘĄdÕıºĕîĄÝċĘÝĄ—ºôĕZıîdĄİĕ îdǽĭdĕÐݺÝģĕ—ċĘÝĭdĘĕŗĕĴŒĄÝÄĬÐĕĭĴîÇdÕģĘ¾ĕðÄdÅÝĕÄċÝģĕ î——ˆĕݺć¾ĭd‚—ĕĭÝŒİˆĕdʌôñĕdĕĴîĬċÝu½Ęĕ—įîÇÝĴ½ôĕZıîdĄİĕ îdǽĭdĕÄċÝģĕĘdŘĕĘÝį½ŘĕîĄÝĕǽŒ½ĕdĕĴĭ¾ćdĘdô Bć½ĕċÅÇdŒÝĭeÕ¾ĕîdǽĭdĕ‚½ĕĴdć¾Ĵ—Õ¾ĕċĕîdǽĭ—ÐĕĭĕÕeŒĄĶ½ ~ĕ HÅÇdŒģÄʗĕ݌Œ™Ç—Õ™ĕ݌ĕÅdЗՈĕĘĄģuˆĕݺć¾ĭd‚Ĭĕĭ݌İĕ‚½ĕĽÕıºĕĕ ĕ Ĵdć¾Ĵ—Õ¾ˆĕÅʗĄeĕÐdľĕî½ÇÝĘÕ¾ĕċĭ™ĘÇÝĕ՗uÝĕĽÕıĕĴŒĄÝÄĕĭĴՙĘģˆĕĕ ĕ îĄÝĘÝĶ—ĕuİĕÐݺÇÝĕŒÝľĘĕŗĕĭĴÕ¾—Õ¾ĕîdǽĭÝĭıºĕîÇİÕĬô `dć¾Ĵ—Õ¾ *—ċĘǽĶ—ĕėĕîdǽĭÝĕċÅÇdŒÝĭeÕÝĕîÝĕŒÝuģĕŒ—Çč¾ĕĜĸĕŒÕĬˆĕÐĬĶ—ĕċ—ĕ ĴÅdĴ½Ęôĕ`ÅdĶ—Õ˜ĕîdǽĭÝĕĭ—Œ—ĕŗĕċĄdĶ—Õ½ÕeÐĕÅİċ—ǽÕĕdĕ¯ģÐİĕĭĕ îdǽĭÝĭ˜ÐĕċİċʘÐģĕ‚½ĕĭĕ՗ĴuİĘÕıºĕ‚eċʗºĕÅdĄuģĄeĘÝĄģôĕ uİĕuİÇÝĕ îdǽĭÝĕ½ĕÕdŒeǗĕĭĕ‚—ĄċĘĭ˜ÐĕċĘdĭģˆĕîÝģĶ¾ĭ—ÄʗĕċĘdu½Ç½ĴeĘÝĄĕîdǽĭdĕ Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕHM DMĉˆĕÅʗĄıĕėĕĭĕÝuºÝŒ—ºĕÄdÅÝĕ ʗÅģĘeĕîć¾ċdŒdĕ‚½ĕÕeŒÝudĕċĕÅÝÕ—ÕĘĄeʗÐô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ġôĕ BdǽĭÝĭıĕċİċĘ˜Ð B旌ĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ÐĕėŒÕÝĘÅİĕîÝĕċÅÇdŒÝĭeÕ¾‡ ~ĕ Bć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕĭč—ºĕÅdîdǽÕôĕBć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕĭč—ºÕİĕĕ ĕ îÝÇÝĶÅ݈ĕÅʗĄ˜ĕċ½ĕĭİĶdŒģľĕĤŒĄĶuģô ~ĕĕ ZİÅÝ՗ÄʗĕŒÝîÝĄģ‚—Õ˜ĕÅÝÕĘĄÝÇİĕdĕîÝċĘģîİĕģĭ—Œ—Õ˜ĕĭĕÕeĭ݌ģô ~ĕĕ B旌ĕîÝģĶ½Ę¾ÐĕîÝ՗ºĘ—ĕÐÝĘÝĄģĕՙÅÝǽÅĕнÕģʈĕduİĕċ—ĕݺćeÇô 8uėŒÕ—ÄʗĕÕeºĄdŒÕ¾ĕċÝģ‚eċĘÅİĕ `eĄģ‚Õ¾ĕċÇģĶuİĕÄċÝģĕŒÝċĘģî՘ĕîÝģĴ—ĕċÅĄĴ—ĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ĕċ—Ąĭ½ċÕ¾ĕ d¯—ÕĘİôĕZdč—ºÝĕ՗ÄuǽĶč¾ºÝĕĴeċĘģî—ĕÕdǗĴÕ—Ę—ĕÕdĕÐdî™ĕÕdĕĕ ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ R ZİՌeÕ¾ÐĕudʗĄ½—ĕċ—ĕîĄÝŒÇÝģĶ¾ĕėľĕĶ½ĭÝĘÕÝċĘôĕQÇÝĶʗĕÕdĕºÇdŒÕ˜Ðĕ ċģº˜ÐĕоċʙĕdĕîÇՙĕÕdu½Äʗĕdċ½ĕėŒÕÝģĕĴdĕЙċ¾ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕėĕ udʗĄ½—ĕîÝ՗ºeÕdĕĭĕėŒÕÝĘ—ˆĕ݌îÝÄʗĕ՗¯dĘ½ĭÕ¾ĕÅdu—Çô 2ÝĘÝĄÝĭıĕÝǗÄĕĭİЙ×ʗˆĕĴdĘ¾ÐÝĕėĕÐÝĘÝĄĕċĘeǗĕʗîÇıôĕZ½Ĵĕ3eĭ݌ĕÅĕ îÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô ĕ æª F—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬ F—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄ BD8 -2 `+83MD8-Q*M 3—Õ¾ĕċĘ½ċÅÕģĘĕeÇĕuĄĴŒİô FJ3# BÇՙĕċĘ½ċÅÕ™Ę—ĕeÇĕuĄĴŒİô Hî¾Õd‚ĕBM8ĕð—Ç—ÅĘĄ½ÅeĕċîÝÄÅdñĕ —ÄʗĕºÝĕŒÝĕZ]B3QMĕîÝÇݺİô ėĕĭĕ` B3QMĕîÝÇÝĴ—ô 2ÝĘÝĄĕċ—ĕ՗ÝĘe‚¾ĕ‚½ĕ ՗ċĘdĄĘģėô *—ĕdÅĘ½ĭÝĭeÕdĕĄ—¯ģÇd—ĕ ĄİºÇÝċĘ½ĕľĴŒİô +ÕݨǾÅĕîć—Õ—ċʗĕŒÝĕîÝÇݺİĕ3QMD-ĔZ]B3QMô ÝčÇÝĕîdǽĭÝô *—ċĘǽĶ—ĕėĕÐÝĘÝĄĕºÝĄÅıˆĕ՗ºĘ—ĕºÝĕĭݺÇdŒÕÝģĘĕdĕîdÅĕÕdĘdÕÅģÄʗĕÕeŒĄĶô 2ÝĘÝĄĕėĕĴdǽĘıô —dÅĘ½ĭģÄʗĕċİĘ½‚ô HîeǗÕeĕîÝĽċĘÅdô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô BÞÇİĕudʗĄ½—ĕċ½ĕĭİĶdŒģľĕ‚½čĘ™Õ¾ô Z½Ĵĕ‚eċĘĕ dʗĄ½—ĕ՗ĭİĶdŒģľ¾ĕċ½ĕĤŒĄĶuģô dʗĄ½—ĕėĕĭİu½Ęeĕ‚½ĕÐĄĘĭeô dʗĄ½½ĕĴÕÝĭģĕÕdu½Äʗĕ‚½ĕĭİЙ×ʗô ǗÅĘĄ½Åeĕ½ÕċĘdÇd—ĕėĕĭÝÇÕeĕ‚½ĕ `ĄdŗÐĕîć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĕ—Ç—ÅĘĄ½ÅÝģĕ½ÕċĘdÇd½ôĕ*—ċĘǽĶ—ĕÄċÝģĕՙÅʗĄ˜ĕŒĄeĘİĕ ĄÝĴu½Ęeô îÝčÅÝĴ—Õ˜ˆĕÅÝÕĘdÅĘģÄʗĕdģĘÝĄ½ĴÝĭd՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô BÝĄģºdĕċî¾Õd‚—ĕ u—ĴÕÝċĘÕ¾ºÝĕĴeÐÅģô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô Z݌dĕĭĕîdǽĭģô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô BdǽĭÝĕėĕċĘdĄ˜ĕ‚½ĕĴĭ™ĘĄdǘô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô N ep o ro t fo du r ct io n BÝĄģºdĕ—Ç—ÅĘĄÝÐd¯Õ—Ęģĕ‚½ĕ ċĘdĄĘ˜Ąģô HЙċĕîdǽĭdĕėĕîć¾Ç½čĕuݺdĘeô 8uĘ¾Ķ՘ĕċĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģĕ‚½ĕ 2ÝĘÝĄĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuǘÐô îĄÝuǘÐİĕċĕ¨ģÕžĕÐÝĘÝĄģô 3dŒÐ™ĄÕeĕċîÝĘć—udĕÝǗėô Zı¨ģÅĕÐÝĘÝĄģĕėĕ‚—ĄÕıô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô 3—ŒÝċĘdʗ‚Õ˜ĕÐÕÝĶċĘĭ¾ĕÝǗėô B݌ǗĕîÝĘć—uİĕîć—ÅÝÕĘĄÝÇģÄʗĔîć½Œ—ÄʗĕÝǗÄô BÝģĶ½Ę¾ĕ՗ċîĄeĭ՘ºÝĕŒĄģºģĕ ÝǗėô Z½Ĵĕ3eĭ݌ĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô 2ÝĘÝĄĕėĕîć½ĕu™ºģĕîć¾Ç½čĕºÝĄÅıô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô BÝģĶ½Ę¾ĕ՗ċîĄeĭ՘ºÝĕŒĄģºģĕ ÝǗėô Z½Ĵĕ3eĭ݌ĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô Bć¾Ç½čĕÐÕݺÝĕÝǗėĕĭ—ĕċÅć¾Õ½ĕ ĴdÇÝЗ՘ĕºć¾Œ—Ç—ô ZİîģċęʗĕÕdŒuİʗ‚ÕıĕÝǗÄô Jî½ÕdĭıĕĭĴŒģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô Z½Ĵĕ3eĭ݌ĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô HİĘ½‚ĕėĕĴdĭć—Õıô 8ʗĭć—Ę—ĕċİĘ½‚ô 3—ÄċÝģĕċĘ½ċÅÕģĘİĕeÇİĕ ÝĭÇeŒeÕ¾ĕîÝĴ—ÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘ½ô HĘ½ċÅÕ™Ę—ĕeÇİô R 2ÝĘÝĄĕĄdºÝĘ¾ô Zİ‚½ċʙʗĕĭĴŒģºÝĭıĕ¨½ÇĘĄô BeÅdĕģĭÝÇՙվĕîć—ĭ݌ÝĭÅİĕėĕĭĕ Bć—Õ—ċʗĕĽĕŒÝĕîÝÇݺİĕF#"Mô îÝÇÝĴ—ĕM- "Mô 2ÝĘÝĄĕu™Ķ¾ˆĕdǗĕĘĄdÅĘÝĄĕ ՗ėŒ—ô æēĕ +du—ÇĕîݺÝÕģĕċ—Åd‚Åİĕėĕ ĄÝĴu½Ęıô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô *—ĕĴdîÕģĘeĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒdô ZİîÕ™Ę—ĕîdĄÅÝĭd¾ĕuĄĴŒģô F—ЗÕĕîݺÝÕģĕĘĄdÅ—ĕėĕ ĄÝĴu½Ęıĕ‚½ĕîdŒeô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô ÐģĄĄdİôÝÐ F—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬĕîĄÝĕĘĄdÅĘÝĄĕðîÝÅĄd‚ÝĭeÕ¾ñ BD8 -2 ĄĴŒdĕ՗ŒĄĶ¾ô MĄdÅĘÝĄĕċ—ĕÝuĘ¾Ķՙĕć¾Œ¾ĕ‚½ĕ ÝĭÇeŒeô `+83MD8-Q*M ZÕ½ĘćÕ¾ĕ‚eċĘĕuĄĴŒİĕėĕ ÝîÝĘć—uÝĭdÕeô FJ3# +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô *—ĕĄÝĴu½Ę˜ĕċîÝėվĕć¾Ĵ—Õ¾ô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô 3—ċîĄeĭ՘ĕÕdºģčĘ™Õ¾ĕ î՗ģÐdĘ½Åô BĄÝċĘģŒģÄʗĕċ½ĕ‚eċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕî՗ģÐdĘ½Åô -ÝĶ½ċÅdĕîć—ŒÕ¾ºÝĕÅÝÇdĕÄċÝģĕ ċģºeô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô F—č—Õ¾ĕîĄÝuǘÐĬĕîĄÝĕċ—Åd‚Åģ H—Åd‚Ådĕċ—ĕ՗Ĵĭ—ŒÕ—ô H—ÅeÕ¾ĕėĕ՗ĄÝĭÕÝЙĄÕ˜ô `+83MD8-Q*M HîÝėվĕĴĭ—ŒeÕ¾ĕ՗վĕćeŒÕ™ĕ îć½îÝėÕÝĕ‚½ĕėĕîÝčÅÝĴ—ÕÝô FJ3# +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô H—Åd‚Ådĕ՗վĕćeŒÕ™ĕ ĭİĄÝĭÕeÕdô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô B՗ģÐdĘ½ÅİĕĘĄdÅĘÝĄģĕ՗ÄċÝģĕ ćeŒÕ™ĕÕdºģčʙÕİô BĄÝċĘģŒģÄʗĕċ½ĕ‚eċĘĕ+ÝÕĘĄÝÇdĕĘÇdÅģĕî՗ģÐdĘ½Åô N ep o ro t fo du r ct io n BD8 -2 DݺÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕėĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭʗĕîÇÕıĕîÇİÕô ZıċǗŒÅİĕċ—ÅeÕ¾ĕ՗ÄċÝģĕ ģċîÝćeŒd՘ô BÝĴ—ÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕėĕîć¾Ç½čĕ ĭİċÝÅeô `îÝÐdÇʗô H—Åd‚ÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuǘÐô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô DݺÇÝċĘĕÐÝĘÝĄģĕėĕîć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅeô 3dċĘdĭʗĕîÇÕıĕîÇİÕô `îÝÐdÇʗô Jî½Õdĭıĕ‚½ĕģîdÕıĕĭĴŒģºÝĭıĕ ¨½ÇĘĄô Z½Ĵĕ3eĭ݌ĕÅĕîÝģĶ½Ę¾ĕÐÝĘÝĄģô R Hĕîć½î—ĭՙÕÝģĕċ—Åd‚ÅÝģĕ ŒÝȗĕÅĕ‚dċʙÄč¾Ðģĕĕ Ĵºdċ¾ÕeÕ¾ĕÐÝĘÝĄģô BÝĴ—ÐÕ¾ĕĄİºÇÝċĘĕėĕîć¾Ç½čĕ ĭİċÝÅeô ZıčÅdĕċ—ÅeÕ¾ĕėĕÕdċĘdĭ—Õdĕ îć¾Ç½čĕÕ¾ĴÅÝô ZĕîĄĭÕ¾ÐĕÅÝǗĕċ—Å—ÄʗĕĭİċÝÅÝģĕĘĄeĭģĕÕdĕ՗Äĭİčč¾ÐĕÕdċĘdĭ—Õ¾ĕċ—ÅeÕ¾ô 8ŒîdŒÝĭıĕÕÝċÕ¾ÅĕėĕģîdÕıô MĄeĭģĕċ—Å—ÄʗĕċĕĭıċĘģî—ÐĕÝĘ݂—ÕıÐĕÕdĕŒć¾ĭ—ĕîÝċ—ÅdÕÝģĕîÇݺģô 2ÝĘÝĄĕ՗վĕĴdºćeĘıĕÕdĕîĄÝĭÝĴÕ¾ĕ 2ÝĘÝĄĕ՗ºĘ—ĕՙÅÝǽÅĕнÕģĘĕu™Ķ—ĘĕÅĕĴdºćeĘ¾ô ʗîÇÝĘģô HĘdĄĘÝĭeÕ¾ĕċ—Åd‚Åİĕĭ—ĕĭİċÝŘĕ H—Åd‚ÅģĕċĘdĄĘģÄʗĕÕdĕ‚½ċʘĕîÇÝč—ô ĘĄeĭ™ô 3dŒÐ™ĄÕ˜ĕĭ½uĄd—ĕċ—Åd‚Åİô H—Åd‚ÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuǘÐô 8ĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ĕ՗վĕ 2ÝĘÝĄĕu™Ķ¾ĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕėŒ—ˆĕdǗĕ dÅĘ½ĭÝĭeÕô ċ—Åd‚Ådĕ՗¨ģÕ¯ģėô H—Åd‚ÅdĕÐeĕĽÕıĕîĄÝuǘÐô ĕ +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô ÅĘ½ĭģÄʗĕÝĭÇdŒd‚ĕĄÝĘd—ĕÕÝĶ—ô +ÝÕĘdÅĘģÄʗĕÝîĄeĭՙ՘ºÝĕîĄÝŒ—Ä—ô æĒ SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE OMEZENÁ ZÁRUKA Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.Murray.com. Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi. DÉLKA ZÁRUKY Soukromé použití 2 roky 2 roky 1 rok Komerční použití: 90 dní 90 dní 1 rok N ep o ro t fo du r ct io n Položka Zařízení Motor* Baterie Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše. „Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna pro účely záruky vždy považován za komerční. Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby. O VAŠÍ ZÁRUCE R Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC. Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem. Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky nárazu či vodní či chemické koroze. Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či použitím jiných součástek se nevztahuje záruka. Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky, jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení. Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily, atd.) se nevztahuje záruka. * Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem motoru. CS æžĕ ÐģĄĄdİôÝÐ Inhoudsopgave 4 Internationale pictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verantwoordelijkheid van de eigenaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veilige methoden van gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Vóór ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Monteren van de voorwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monteren van de bestuurdersstoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monteren van het stuurwiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoudsvrije accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belangrijk! Voordat u begint te maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Functies en bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Locatie van de bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik van de bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vóór het starten van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tips voor het maaien met grasopvangzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Onderhoudschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleer de bandenspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoudsvrije accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestellen van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Veiligheid van de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! WAARSCHUWING Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen, wat chemische stoffen zijn waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na gebruik. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français ! WAARSCHUWING Motoruitlaatgassen, sommige bestanddelen er van en bepaalde componenten van het toestel bevatten chemische stoffen of geven deze vrij, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden. Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Veiligheid van de gebruiker Internationale pictogrammen G - Parkeerrem BELANGRIJK: De volgende pictogrammen zijn aangebracht op uw machine of vindt u terug in de documentatie die samen met de zitmaaier werd geleverd. Vóór u de machine bedient, dient u de betekenis van ieder pictogram te leren en te begrijpen. H - Koppeling OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op pagina 1. I - Langzaam J - Snel K - Choke L - Olie M - Bediening van de bladrotatie Pictogrammen met veiligheidswaarschuwingen (Figuur 1) A - WAARSCHUWING. B - BELANGRIJK: Lees de gebruikershandleiding vóór u deze machine bedient. C - WAARSCHUWING: Rondvliegende voorwerpen. Houd iedereen uit de buurt. Lees de gebruikersinstructies vóór u deze machine bedient. E - OPGEPAST: Houd personen, vooral kinderen, uit de buurt van de machine. F - OPGEPAST: Geen opstap. O - Brandstof Verantwoordelijkheid van de eigenaar Ken uw product: Indien u het toestel begrijpt en hoe het toestel functioneert, zal u het beste resultaat verkrijgen. Vergelijk de illustraties met het toestel terwijl u deze handleiding leest. Leer de lokatie en de werking van de bedieningsorganen. Volg de bedieningsinstructies en de veiligheidsrichtlijnen om ongevallen te voorkomen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. N ep o ro t fo du r ct io n D - WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10 graden. N - Heffen G - OPGEPAST: Houd voeten en handen uit de buurt van roterend maaiblad. H - OPGEPAST: Koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud aan de machine uitvoert. I - WAARSCHUWING: Heet oppervlak. J - WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het aanbrengen of verwijderen van accessoires. K - WAARSCHUWING: Verpletterde vingers. WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegwerpen. Wanneer u niet let op de volgende veiligheidsinstructies, zou dit kunnen leiden tot ernstige verwondingen of tot de dood van de gebruiker of omstanders. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker onderstaande instructies op te volgen. R L - BELANGRIJK: Volg de instructies in de Gebruikershandleiding om het maaidek te nivelleren. WAARSCHUWING: Let op dit symbool dat belangrijke veiligheidsmaatregelen aangeeft. Dit symbool geeft aan: “Let op! Wees alert! Uw veiligheid is in gevaar!” M - WAARSCHUWING: Blijf op veilige afstand van het maaiblad zolang de motor loopt. Pictogrammen betreffende bediening en gebruik (Figuur 2) A - Motor starten B - Lichten C - Motor uitzetten D - Motor loopt E - Motor loopt F - Rem 4 murray.com Veilige methoden van gebruik Voor zitmaaiers met draaiende messen R N ep o ro t fo du r ct io n Training 1. Lees de instructies zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de bediening en het correcte gebruik van de machine. 2. Sta nooit kinderen of mensen die de instructies niet kennen toe de maaier te gebruiken. Plaatselijke wet- en regelgeving kan eisen stellen aan de leeftijd van de gebruiker. 3. Maai nooit als er mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. 4. Vergeet niet dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren waarvan andere mensen of hun eigendommen het slachtoffer worden. 5. Neem geen passagiers mee. 6. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische instructies moeten laten geven. Een dergelijke instructie moet speciaal aandacht besteden aan: a. de noodzaak van zorgvuldigheid en concentratie bij het werken met zitmaaiers; b. de controle over een zitmaaier die op een helling wegglijdt niet terug te krijgen is door te remmen. De hoofdredenen voor het verlies van controle zijn: t onvoldoende grip van de wielen; t te snel rijden; t slecht remmen; t het soort machine is niet geschikt voor deze taak; t gebrek aan bewustheid van het effect van de omstandigheden op het terrein, in het bijzonder hellingen; t verkeerd gebruik van aanhangers en verkeerde verdeling van lading. Voorbereiding 1. Draag tijdens het maaien altijd stevig schoeisel en een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met open sandalen aan. 2. Inspecteer het gebied zorgvuldig waar de machine moet worden gebruikt en verwijder alle voorwerpen die door de machine weggeworpen kunnen worden. 3. WAARSCHUWING – Benzine is uiterst brandbaar. a. Sla de brandstof op in tanks die speciaal hiervoor bedoeld zijn. b. Vul de brandstof alleen bij in de open lucht en rook niet tijdens het vullen. c. Tank bij voordat u de motor start. Haal nooit de tankdop eraf en vul nooit benzine bij terwijl de motor loopt of als de motor heet is. d. Als u benzine hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de benzinedampen zijn vervlogen. e. Vervang alle brandstoftanks en tankdoppen op een veilige manier. 4. Vervang defecte knaldempers. 5. Voer voor gebruik altijd een visuele inspectie uit om te kijken of de bladen, bladbouten en maaidek niet versleten of beschadigd zijn. Vervang de versleten of beschadigde bladen en bouten in paren om de balans te bewaren. 6. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat andere bladen doen draaien. Bediening 1. Laat de motor niet draaien in een gesloten ruimte waar zich gevaarlijke koolmonoxidedampen kunnen verzamelen. 2. Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3. Ontkoppel alle koppelingen van de bladen en schakel in de vrij/neutraal voordat u probeert de motor te starten. 4. Gebruik de maaier niet bij hellingen van meer dan 10°. 5. Denk eraan dat een ‘veilige’ helling niet bestaat. Rijden op met gras begroeide hellingen vereisen vooral voorzichtigheid. Om te beschermen tegen omvallen: a. niet plotseling stoppen of starten als u de heuvel op of af gaat; b. gebruik de koppeling voorzichtig, houd de machine altijd in een versnelling, vooral heuvel af; c. de snelheid van de machine moet laag zijn op hellingen en in krappe bochten; d. blijf alert op bulten en kuilen en andere verborgen gevaren; e. maai een helling nooit overdwars, tenzij de maaier hiervoor ontworpen is. 5 15. Zet de motor stil en ontkoppel de aandrijving aan hulpstukken: a. voordat u bijtankt; b. voordat u de grasopvangzak er af haalt; c. voordat u de hoogte opnieuw instelt, tenzij u deze nieuwe instellingen kunt doen vanaf de bestuurdersstoel. 16. Verminder de brandstoftoevoer terwijl de motor uitloopt en als de motor een afsluiter heeft, sluit dan de brandstof af aan het einde van de maaiwerkzaamheden. 17. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken. 18. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. Onderhoud en opslag 1. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen want als u een blad laat draaien, kan dat andere bladen doen draaien. 2. Wanneer de machine geparkeerd of opgeslagen moet worden of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijdinrichting zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt. 3. Alle moeren, bouten en schroeven moeten goed aangedraaid blijven om er voor te zorgen dat de machine veilig blijft om mee te werken. 4. Sla de machine nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen in aanraking kunnen komen met een open vlam of vonk. 5. Laat de motor afkoelen voordat u het toestel in een gesloten ruimte opbergt. 6. Om het brandgevaar te verminderen moet u de motor, demper, accu-compartiment en de opslagplaats voor benzine vrijhouden van gras, bladeren of overmatig vet. 7. Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of verslechtering. 8. Vervang voor de veiligheid versleten of beschadigde onderdelen. 9. Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dat buiten gebeuren. R N ep o ro t fo du r ct io n Gebruik (Vervolg) 6. Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zware machines. a. Gebruik alleen de toegestane koppelingspunten op de trekbalk. b. Beperk u tot ladingen die u veilig kunt beheersen. c. Maak geen scherpe bochten. Let op bij achteruitrijden. d. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten als dit in het instructieboek wordt aangegeven. 7. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. 8. Zet de draaiende bladen stil voordat u over andere oppervlakken dan gras heenrijdt. 9. Als u hulpstukken gebruikt, zorg dan dat er nooit materialen rechtstreeks in de richting van omstanders wordt afgevoerd en laat niemand in de buurt van de machine komen tijdens het gebruik. 10. Gebruik de maaier niet als er beschermende of afdekkende onderdelen defect zijn, of zonder gebruik te maken van veiligheidsinrichtingen. 11. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor evenmin op. Een motor gebruiken met een te grote snelheid kan het risico op persoonlijk letsel doen toenemen. 12. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat: a. ontkoppel de vermogenstoevoer en breng de aangekoppelde delen omlaag; b. schakel naar neutraal/vrij en zet de parkeerrem er op; c. zet de motor stil en haal de sleutel uit het contact. 13. Schakel de aandrijving van aangekoppelde delen uit, zet de motor uit en maak de bougiekabel(s) los of haal de sleutel uit het contact: a. voordat u blokkeringen schoonmaakt of de afvoer schoonmaakt; b. voordat u de maaier inspecteert, reinigt of er werkzaamheden aan verricht; c. als u een vreemd voorwerp hebt geraakt. Inspecteer de maaier om te zien of er schade is en repareer die voordat u de machine opnieuw start en gebruikt; d. als de machine op ongewone manier begint te trillen (onmiddellijk nakijken). 14. Ontkoppel de aandrijving aan hulpstukken tijdens transport of als u ze niet gebruikt. 6 murray.com Vóór ingebruikneming Alle bevestigingsonderdelen zitten in de zak met onderdelen. Werp geen onderdelen of materialen weg totdat de machine gemonteerd is. WAARSCHUWING: Vóór het uitvoeren van montage of onderhoud aan de maaier, dient u de kabel van de bougie te verwijderen. OPMERKING: In dit instructieboek geven links en rechts de locatie van een onderdeel aan gezien vanaf de bestuurdersstoel. Monteren van het stuurwiel 1. 2. 3. 4. 5. OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op pagina 1. OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren, zijn op ware grootte weergegeven in figuur 3. Monteren van de voorwielen Onderhoudsvrije accu BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de accukabels met de accu verbindt. De datum op de accu duidt aan of deze geladen moet worden. 1. (Figuur 7) Zoek bovenaan van de accu (A) naar de locatie van de datum. 2. Als de accu (A) in gebruik wordt genomen vóór de datum op de accu, kunnen de kabels met de accu worden verbonden zonder de accu (A) op te laden. Zie “De accukabels monteren”. 3. Als de accu (A) in gebruik wordt genomen na de datum op de accu (A), moet de accu (A) worden opgeladen. Zie “De accu opladen”. N ep o ro t fo du r ct io n Gebruik een mes en snijd de vier zijden van de container open. Installeer de voorwielen (A) in de container (zie Figuur 4). Controleer of de voorwielen naar voor wijzen. Schuif de hoes (C) over de stuurkolom (B) (zie Figuur 6). Zorg ervoor dat de kraag van de hoes bovenaan zit. Schuif het stuurwiel (A) op de stuurstang. Bevestig het stuurwiel aan de stuurkolom met schroef (D) en ring (E). Bij sommige modellen zit er een optioneel invoegsel (F) in de zak met onderdelen. Bevestig het invoegsel in het midden van het stuurwiel. R OPMERKING: Gebruik een stuk hout van ongeveer 1,25 m (4 feet) om de voorkant van de maaier omhoog te brengen. Als u geen stuk hout kunt vinden, vraag dan iemand anders te helpen de maaier op te tillen. Wees voorzichtig, laat de maaier niet vallen. 1. Breng de voorkant van de maaier omhoog. Zet een steun (houtblok) onder de maaier. 2. Zorg dat de trekstang (B) zich buiten de machine bevindt. Schuif het voorwiel (A) op de spoel (C). 3. Maak elk voorwiel vast met ring (D), ring (G) en borgpen (E). Buig de uiteinden van de borgpen uit elkaar zodat het voorwiel op de stuuras blijft vastzitten. 4. Als de voorwielen gemonteerd zijn, tilt u de maaier van de steun af. Rijd de maaier van de container af. 5. Als uw maaier wieldoppen (F) heeft, monteert u nu de wieldoppen. Zorg dat de sluitringen de wieldoppen op hun plaats houden. Monteren van de bestuurdersstoel 1. 2. 3. Verwijder de plastic zak voorzichtig van de bestuurdersstoel. Lijn de gaten in de stoelplaat (B) uit met de gaten in de bestuurdersstoel (A) (zie Figuur 5). Maak de stoel aan de stoelplaat vast met de bevestigingsmaterialen (D) en (E). Controleer de werkpositie van de bestuurdersstoel. Indien de stand van de bestuurdersstoel aangepast moet worden, dient u de twee vleugelbouten (E) los te draaien. Schuif de bestuurdersstoel vooruit of achteruit door de regelopeningen van de stoel (C). Draai de vleugelbouten vast. De accu opladen (Figuur 7) 1. 2. 3. 4. WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken. Verwijder de accu (A) en de accuplaat (C). Verwijder de beschermkap van de accupolen. Gebruik een acculader van 12 volt voor het laden van de accu (A). Laad de accu gedurende één uur op 6 ampères. Laat een erkend servicecenter de accu laden, als u zelf geen acculader hebt. Plaats de accu (A) en de accuplaat (C). Zorg dat de positieve (+) aansluitklem (D) aan de linkerkant zit. 7 De accukabels monteren (Figuur 7) WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem te bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit. Verwijder de beschermkap van de accupolen. Schuif de afdekking van de polen (B) op de rode kabel (E). Maak de rode kabel (E) vast aan de positieve (+) pool (D) met de bevestigingsmaterialen (F) en (G). Maak de zwarte kabel (H) vast aan de negatieve (-) pool met de bevestigingsmaterialen (F) en (G). 1. 2. 3. Belangrijk! Voordat u begint te maaien Controleer de motorolie. Vul de brandstoftank met benzine. Controleer de luchtdruk van de banden. Controleer de stand van het maaidek. Sluit de accukabels aan. Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR (10 PSI). Voor het transport zijn de banden te sterk opgepompt. De motor voorbereiden OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig. Zie de instructies van de motorfabrikant voor het type brandstof en olie dat moet worden gebruikt. Vóór gebruik van het toestel, dient u de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag te lezen. WAARSCHUWING: Volg de instructies van de motorfabrikant voor het type brandstof en olie dat moet worden gebruikt. Gebruik altijd een veilige brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van de brandstoftank. In een afgesloten ruimte mag u de brandstoftank niet bijvullen. Schakel de motor uit, voordat u brandstof bijvult. Laat de motor enkele minuten afkoelen. R N ep o ro t fo du r ct io n t t t t t Controleer de bandenspanning 8 murray.com Functies en bedieningselementen OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op pagina 1. Locatie van de bedieningselementen (Figuur 8) Bediening van de bladrotatie (A) — Gebruik de bediening van de bladrotatie om de rotatie van het blad te starten of te stoppen. Koppeling/rempedaal (B) — Het pedaal heeft twee functies. De eerste functie is een koppeling. De tweede functie is een rem. Hulpstukken Op deze machine is het gebruik van verschillende hulpstukken mogelijk. Deze machine kan aanhangers trekken zoals een gazonveger, een verticuteermachine of een mestverspreider. Deze machine kan geen aanhangers trekken die de grond in gaan, zoals een ploeg, een eg of een cultivator. Voor aanhangers en getrokken hulpstukken is het maximumgewicht 113 kg (250 lbs). Schakelaar voor de koplampen (C) — De schakelaar voor de koplampen is het eerste deel van de contactschakelaar. Om de lampen te gebruiken terwijl de motor loopt, draait u de sleutel in de juiste positie voor de lampen. Contactschakelaar (C) — Gebruik de startschakelaar om de motor te starten en af te zetten. N ep o ro t fo du r ct io n Versnellingshendel (D) — Gebruik de versnellingshendel om de snelheid van de machine te wijzigen. Hefhendel (E) — Gebruik de hefhendel om de maaihoogte te veranderen. Parkeerrem (F) — Gebruik de parkeerrem om de rem er op te zetten als u de machine verlaat. R Gashendel (G) — Gebruik de gashendel om het motortoerental te verhogen of te verlagen. 9 Bediening Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem WAARSCHUWING: Deze maaier is uitgerust met veiligheidsvergrendelingen en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: Probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Gebruik van de hendel voor bladrotatie (Figuur 8) Gebruik de hendel voor bladrotatie (A) om het blad/de bladen te gebruiken. 1. Voordat u de motor start, moet u er zeker van zijn dat de hendel voor bladrotatie (A) in de positie 6*54$)",&-&/TUBBU 2. Zet de hendel voor bladrotatie (A) in de positie INSCHAKELEN om het blad/de bladen te laten draaien. Test 1 — De motor mag NIET starten als: t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE INSCHAKELEN staat, OF  t IFUSFNQFEBBM/*&5HFIFFMJTJOHFESVLU IBOESFN6*5  3. Test 2 — De motor MOET starten als: t EFCFTUVVSEFSPQEFTUPFM[JU &/  4. N ep o ro t fo du r ct io n t EFIFOEFMWPPSEFTOJKNFTSPUBUJFJOEFTUBOE ONTKOPPELEN staat, EN OPMERKING: Als de motor stopt wanneer u het maaiblad/de maaibladen inschakelt, is de schakelaar van de bestuurdersstoel niet geactiveerd. Zorg dat u in het midden van de stoel zit. Zet de hendel voor bladrotatie (A) in de positie 6*54$)",&-&/PNIFUCMBEEFCMBEFOTUJMUF[FUUFO Vóór u de bestuurdersstoel verlaat, moet u er voor zorgen dat het maaiblad/de maaibladen niet meer ronddraaien. Voordat u met de machine over een trottoir of weg rijdt, moet u de hendel voor bladrotatie (A) in de positie 6*54$)",&-&/[FUUFO t IFUSFNQFEBBMHFIFFMJTJOHFESVLU IBOESFN""/  Test 3 — De motor MOET worden UITGESCHAKELD als: t EFCFTUVVSEFSWBOEFTUPFMPQTUBBU Test 4 — Controleren van de remtijd van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen vijf seconden nadat de hendel voor de snijmesrotatie in de stand ONTKOPPELEN is gezet. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met uw dealer. R WAARSCHUWING: Als een veiligheidstest niet met succes wordt uitgevoerd, mag u de maaier niet gebruiken. Neem contact op met uw erkende verdeler. Gebruik van de bedieningselementen Gebruik van de gashendel (Figuur 8) Gebruik de gashendel (G) om het motortoerental te verhogen of te verlagen. 1. De stand SNEL is gemarkeerd met een nokje. Schuif de gashendel in de stand SNEL, voor normaal maaien en bij gebruik van een grasopvangzak. Zet het motortoerental in de stand SNEL, voor maximaal opladen van de accu en voor een koeler lopen van de motor. 2. De motortoerentalregelaar is af fabriek ingesteld op NBYJNBBMWFSNPHFO6NBHEFSFHFMBBSOJFUBBOQBTTFO om het motortoerental te verhogen. 10 WAARSCHUWING: Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt van het maaiblad, de deflectoropening en het maaidek wanneer de motor loopt. Gebruik van de koppeling Om de voorwaartse snelheid of de richting van de machine te wijzigen, volgt u onderstaande stappen. VOORZICHTIG: Voordat u de koppeling verzet, drukt u het koppelings/rempedaal helemaal naar voren om de machine stil te zetten. Als de machine niet stilstaat, kan de versnellingsbak beschadigd raken. 1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het pedaal (zie Figuur 8). 2. Zet de gashendel (G) in de stand LANGZAAM. 3. Om voorwaarts te gaan, zet u de koppeling (D) in een stand voor voorwaartse snelheid. Om achteruit te gaan, zet u de koppeling in achteruit. 4. Laat het koppeling/rempedaal (B). Houd uw voet niet op het pedaal. 5. Zet de gashendel (G) in de stand SNEL. murray.com De parkeerrem gebruiken 1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar voren (zie Figuur 8). 2. Trek de hendel voor de parkeerrem (F) omhoog. 3. Haal uw voet van het koppeling/rempedaal af en laat daarna de hendel van de parkeerrem los. Verzeker u ervan dat de parkeerrem de machine kan houden. 4. Om de parkeerrem uit te schakelen, duwt u het koppeling/rempedaal (B) naar voren. De parkeerrem wordt automatisch uitgeschakeld. WAARSCHUWING: Vóór u de bestuurdersstoel verlaat, dient u de hendel in de stand VRIJLOOP (N - neutraal) te zetten. Activeer de parkeerrem. Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de stand UITSCHAKELEN. Schakel de motor uit en trek de contactsleutel uit het slot. De maaihoogte veranderen Volg de onderstaande stappen om de machine te transporteren. 1. Verplaats de hendel voor de bladrotatie naar de stand 6*54$)",&-&/ 2. Zet de maaidekhendel in de hoogste stand. 3. Zet de gashendel in een positie tussen LANGZAAM en SNEL in. 4. Om sneller te gaan, zet u de koppeling op een hogere snelheid. Maaien Werken met het maaidek BELANGRIJK: Als u met het maaidek werkt, moet u altijd werken met de gashendel in de stand SNEL. 1. Start de motor. 2. Zet de maaidekhendel op een instelhoogte om te maaien. In hoog of dik gras maait u het gras eerst in de hoogste stand en daarna laat u het maaidek in een lagere stand zakken. 3. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM. 4. Verplaats de besturing voor de bladrotatie langzaam naar de stand INSCHAKELEN. 5. Trap het koppeling/rempedaal volledig in. 6. Zet de koppelingshendel in één van de snelheidsinstellingen. N ep o ro t fo du r ct io n Om de maaihoogte te wijzigen, verplaatst u de maaidekhendel (E) omhoog of omlaag als volgt (Figuur 8). 1. Beweeg de maaidekhendel vooruit om het maaidek te laten zakken en achteruit om het maaidek te doen stijgen. 2. Als u op een trottoir of een stoep rijdt, zet dan de maaidekhendel in de hoogste positie en zet de hendel WPPSCMBESPUBUJFJOEFTUBOE6*54$)",&-&/ De machine vervoeren R De machine stilzetten 1. Druk het koppelings/rempedaal (B) helemaal naar voren om de machine te stoppen. Houd uw voet op het pedaal (zie Figuur 8). 2. Zet de besturing voor de bladrotatie (A) in de stand 6*54$)",&-&/ 3. Zet de koppeling (D)JOEFQPTJUJF/&653""-73*+ 4. Zet de parkeerrem (F) erop. WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de parkeerrem de machine kan houden. 5. 6. Zet de gashendel (G) in de stand LANGZAAM. Om de motor uit te schakelen draait u de contactsleutel (C)JOEFTUBOE6*5)BBMEFTMFVUFMVJUIFUDPOUBDU 7. 8. 9. OPMERKING: Als u lang gras maait of met een grasopvangzak maait, zet u de koppelingshendel op de laagste snelheid. Laat het koppeling/rempedaal langzaam los. Zet de gashendel in de stand SNEL. Als u sneller of langzamer wilt gaan, zet u de machine stil en zet u de koppelingshendel op een andere snelheid. Zorg dat het snijniveau nog altijd correct is. Nadat u over een korte afstand hebt gemaaid, kijkt u naar het gemaaid gebied. Als het maaidek niet vlak snijdt, zie erkende dealer. WAARSCHUWING: Voor een betere beheersing van de machine moet u een veilige snelheid kiezen. 11 Werken op heuvels en hellingen 2. 3. 4. 5. Vóór het starten van de motor Het oliepeil controleren WAARSCHUWING: Het elektrisch systeem is uitgerust met een optie die door middel van een sensorcontact voor de bestuurdersstoel controleert of de bestuurder op de stoel zit. Deze componenten melden het elektrisch systeem of de bestuurder op de stoel zit. Dit systeem stopt de motor als de bestuurder de stoel verlaat. Zorg voor uw eigen bescherming dat dit systeem altijd correct functioneert. OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het rempedaal intrapt en de bediening van de maaibladen in de QPTJUJF6*54$)",&-&/[FU 1. Trap het koppeling/rempedaal volledig in. Houd uw voet op het pedaal. 2. Zet de koppeling in de positie neutraal/vrij (N). 3. Verzeker u ervan dat de hendel voor de bladrotatie in de TUBOE6*54$)",&-&/TUBBU 4. Zet de gashendel volledig naar voren in de stand CHOKE of SNEL. Sommige modellen hebben een aparte knop voor de choke. Trek de knop voor de choke in de positie voor volledige CHOKE. 5. Draai de contactsleutel in de stand STARTEN. N ep o ro t fo du r ct io n 1. WAARSCHUWING: Rijd geen hellingen op en af die te stijl zijn om rechtdoor te rijden. Rijd nooit met de machine dwars over een helling. Voordat u een heuvel op of af rijdt, moet u de koppeling in de langzaamste snelheid zetten. Sta niet stil op een heuvel en verander de snelheidsinstellingen niet. Als u moet stoppen, duw het koppeling/rempedaal dan snel naar voren en zet de parkeerrem erop. Verzeker u ervan dat de koppeling op de laagste snelheid staat als u weer gaat rijden. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM. Laat het pedaal langzaam los. Als u op een heuvel moet stoppen of starten, zorg dan altijd voor voldoende ruimte voor de machine om te rollen terwijl u de rem loslaat en de koppeling inschakelt. Wees heel voorzichtig als u op een heuvel van richting verandert. Als u op een helling of in een bocht op een heuvel rijdt, zet dan de gashendel in de stand LANGZAAM om ongelukken te voorkomen. De motor starten OPMERKING: Af fabriek wordt de motor gevuld met olie geleverd. Controleer het oliepeil. Vul olie bij zoals nodig. Zie de instructies van de motorfabrikant voor het type brandstof en olie dat moet worden gebruikt. 1. Zorg dat de machine vlak staat. R OPMERKING: Het oliepeil niet controleren terwijl de motor loopt. 2. Controleer het oliepeil. Volg de procedure in de instructies van de motorfabrikant. 3. Vul, indien nodig, olie bij totdat de olie het merkteken i'6--w WPM PQEFQFJMTUPLCFSFJLU%FWFSFJTUF IPFWFFMIFJEPMJFWBOi"%%w CJKWVMMFO UPUi'6--w WPM JT [JDIUCBBSPQEFQFJMTUPL6NBHOJFUUFWFFMPMJFCJKWVMMFO 6. 7. OPMERKING: Als de motor na vier of vijf pogingen niet start, zet dan de gashendel in de stand SNEL. Probeer nog eens de motor te starten. Als de motor niet wil starten, raadpleeg dan het hoofdstuk Probleem oplossing. Zet de gashendel langzaam in de stand LANGZAAM. Om een hete motor te starten, zet u de gashendel op een stand tussen SNEL en LANGZAAM. Benzine bijvullen WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige brandstoftank. Niet roken tijdens het vullen van benzine in de brandstoftank. Geen benzine bijvullen als u zich in een afgesloten ruimte bevindt. Voordat u benzine bijvult, dient u de motor af te zetten en de motor enkele minuten te laten afkoelen. (Figuur 9) Vul de brandstoftank (A) met gewone, ongelode benzine tot aan de positie VOL (B). Gebruik geen superbenzine zonder lood. Controleer of de benzine vers en zuiver is. Door gebruik van benzine met lood worden de bezinksels verhoogd en wordt de levensduur van de kleppen gereduceerd. 12 murray.com Tips voor het maaien met grasopvangzak 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Controleer het maainiveau van het maaidek zodat het gazon er mooier uitziet. Zie erkende dealer. Om het maaidek mooi gelijk te laten maaien, moet u er voor zorgen dat de luchtdruk in de banden correct is. Controleer het maaiblad bij ieder gebruik van de machine. Als het maaiblad gebogen of beschadigd is, dient u dit onmiddellijk te vervangen. Controleer ook of de moer van het maaiblad stevig vastzit. Houd het blad/de bladen scherp. Door versleten maaibladen verkleuren de uiteinden van de grassprieten bruin. 6NBHOBUHSBTOJFUNBBJFOPGJOFFO[BLPQWBOHFO/BU gras kan niet correct worden afgevoerd. Laat het gras drogen vóór het maaien. Gebruik de linkerkant van het maaidek om naast een object te trimmen. Verspreid het gemaaid gras over het gemaaid gebied. Het resultaat hiervan is een meer gelijkvormige verspreiding van gemaaid gras. Bij het maaien van grote stukken moet u beginnen met naar rechts te draaien zodat het gemaaid gras weg van struiken, heggen, inritten, enz. wordt afgevoerd. Na één of twee ritten, maait u in de tegengestelde richting door naar links te draaien totdat al het gras gemaaid is. Als het gras zeer hoog is, maait u twee keer om de belasting van de motor te reduceren. Eerst maait u met het maaidek in de hoogste stand en daarna laat u het maaidek zakken en maait u nog eens. Voor een hogere motorcapaciteit en gelijke verspreiding van het gemaaide gras, dient u de motor altijd te laten lopen met de gashendel in de stand SNEL. Als u een opvangzak gebruikt, gebruik dan de motor met de gashendel in de stand SNEL en de koppeling in de eerste of tweede versnelling. Om de maaiprestaties en de kwaliteit van het maaien te verbeteren, maait u met de versnellingshendel in één van de lagere snelheden. Voor een goede werking van de machine, moet u na ieder gebruik de onderkant en de bovenkant van het maaidek schoonmaken. Een schoon maaidek helpt ook om brand te voorkomen. R 1. 8. 13 Onderhoud Onderhoudschema ZITMAAIER EN MAAIDEK MOTOR Om de 8 uur of dagelijks De eerste 5 uren Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek De motorolie verversen Om de 8 uur of dagelijks Verwijder het vuil uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer de bandenspanning Controleer de stoptijd van de maaibladen Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter ** Om de 50 uur of jaarlijks * Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks * Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter Controleer de remwerking van de zitmaaier Vervang het voorfilter N ep o ro t fo du r ct io n Reinig de accu en kabels Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger Controleer de maaibladen ** Vervang de bougie Vervang het brandstoffilter * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. Reinig het luchtkoelsysteem van de motor * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. OPMERKING: Afbeeldingen en pictogrammen beginnen op pagina 1. Onderhoudsvrije accu De accu verwijderen (Figuur 7) R Controleer de bandenspanning Controleer de luchtdruk in de banden. Als er te veel luchtdruk in de banden zit, zal de machine ruw rijden. Ook zal een verkeerde luchtdruk in de banden verhinderen dat het maaidek op het correcte snijniveau daalt. De juiste luchtdruk is: Voorwielen 0,97 BAR (14 PSI), achterwielen 0,69 BAR (10 PSI). Om de accu (A) op te laden of te reinigen, verwijdert u de accu (A) uit de machine als volgt. WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u de zwarte accukabel (H) los te maken van de negatieve (-) pool voordat u de rode kabel (E) losmaakt. 1. 2. 3. 14 WAARSCHUWING: De accu bevat zwavelzuur dat schadelijk is voor de huid, ogen en kleding. Als er zuur op uw lichaam of kleding terecht komt, dient u deze te spoelen met water. Maak de zwarte kabel (H) los van de negatieve (-) pool. Maak de rode kabel (E) los van de positieve (+) pool (D). Til de accuplaat (C) en de accu (A) uit de machine. murray.com De accu opladen (Figuur 7) 2. 3. 4. 5. WAARSCHUWING: Tijdens het laden van de accu mag u niet roken. Houd de accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken. Vóór het laden van de accu (A), moet u de accu (A) verwijderen. Gebruik een acculader van 12 volt om de accu (A) te laden. Laad de accu gedurende 1 uur op 6 ampères. Monteer de accu (A). WAARSCHUWING: Om vonken te vermijden, dient u de rode kabel aan de positieve (+) aansluitklem te bevestigen voordat u de zwarte kabel aansluit. Maak de rode kabel (E) vast aan de positieve (+) pool (D) met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld. Bevestig de zwarte kabel (H) aan de negatieve (-) pool met de bevestigingsmaterialen zoals afgebeeld. Berging Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, LVOUV#SJHHT4USBUUPO'6&-'*5¥CSBOETUPGTUBCJMJTBUPS gebruiken, dat als een vloeibare additief or een druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is. 6IPFGUEFCFO[JOFOJFUVJUEFNPUPSBGUFUBQQFOBMT een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden worden bewaard. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Brandstofsysteem WAARSCHUWING: Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie handleiding van motorleverancier. Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen: t $POUSPMFFSIFUQFJMWBOBMMFWMPFJTUPGGFO$POUSPMFFSBMMF onderhoudspunten. t 7PFSBMMFBBOCFWPMFODPOUSPMFTFOQSPDFEVSFTJOEF[F handleiding uit. t 4MBIFUOJFUPQJOEFCVVSUWBOPWFOT LBDIFMT   waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken. t -BBUEFNPUPSFOLFMFNJOVUFOXBSNMPQFOWPPSEBUVIFU toestel gebruikt. Apparatuur Garantieservice is enkel beschikbaar via erkende servicedealers. Lokaliseer uw dichtstbijzijnde dealer op onze lokalisatiekaart op www.murray.com. R Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de tank De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen. Bestellen van onderdelen 15 Problemen oplossen Problemen met de zitmaaier oplossen PROBLEEM ZOEK NAAR Rempedaal is niet ingedrukt. OPLOSSING Druk het rempedaal volledig in. PTO-schakelaar (elektrische koppeling) Zet de schakelaar in de stand UIT. staat in de stand AAN. Motor is moeilijk te starten of loopt niet goed. Kloppende motor. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT. Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens brandstof bij. Motor verzopen. Schakel de choke uit. Zekering is doorgeslagen. Zie erkende dealer. De polen van de batterij moeten worden schoongemaakt. Zie onder Onderhoudsvrije accu. De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen. Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn. N ep o ro t fo du r ct io n De motor wil niet aanslaan of starten. Snelheidsregelaar ingeschakeld. Solenoïde of startmotor defect. Zie erkende dealer. Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem defect. Zie erkende dealer. Water in brandstof. Zie erkende dealer. Benzine is oud of verschaald. Zie erkende dealer. Te rijke brandstofmengeling. Maak luchtfilter schoon. Motor heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie handleiding van motorleverancier. De motor raakt oververhit. Zie erkende dealer. Motoruitlaat is zwart. De motor loopt maar de zit maaier wil niet rijden. R Overdreven olieverbruik. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Te veel olie in oliecarter. Zie handleiding van motorleverancier. Tap overtollige motorolie af. Vuile luchtfilter. Zie handleiding van motorleverancier. Choke dicht. Open de choke. Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. Druk de pedalen in. Ontgrendelingshendel van de transmissie staat in de stand DUWEN. Zet de hendel in de stand RIJDEN. Aandrijfriem van maaidek is gebroken. Zie erkende dealer. Parkeerrem is ingeschakeld. Zet de parkeerrem uit. Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Zie erkende dealer. 16 murray.com Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg) PROBLEEM Rem houdt niet. Zitmaaier is moeilijk of slecht te besturen. ZOEK NAAR Rem binnenin versleten. OPLOSSING Zie erkende dealer. Stuurstangenmechanisme zit los. Zie erkende dealer. Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren. Lagers van voorwielas zijn droog. Zie erkende dealer. Problemen met het maaidek oplossen PROBLEEM Het maaidek komt niet omhoog. ZOEK NAAR Stangenmechanisme van hefsysteem niet correct bevestigd of beschadigd. Zie erkende dealer. Maaidek niet waterpas. Zie erkende dealer. De motor valt gemakkelijk stil tijdens het maaien. Zitmaaier trilt sterk. De motor loopt en de zitmaaier rijdt, maar de maaier wil niet rijden. Motorsnelheid te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Motorsnelheid te laag. Geef volgas. Rijsnelheid te hoog. Rij trager. Vuil of verstopt luchtfilter. Zie handleiding van motorleverancier. Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de hoogste stand. Afvoeropening is geblokkeerd. Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide gedeelte gericht. Motor niet op bedrijfstemperatuur. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien. De maaier wordt gestart in lang gras. Start de motor op een plaats zonder lang gras. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Hendel voor de snijmesrotatie niet ingeschakeld. Hendel voor de snijmesrotatie inschakelen. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. R Maairesultaat ziet er onafgewerkt uit. Zie Bandenspanning controleren. N ep o ro t fo du r ct io n Maaier maait niet gelijk. De banden van de zitmaaier zijn niet goed opgeblazen. OPLOSSING 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.Murray.com. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen. De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik GARANTIEPERIODE Commercieel gebruik: 90 dagen 90 dagen 1 jaar N ep o ro t fo du r ct io n Item Consumentengebruik Apparatuur 2 jaar Motor* 2 jaar Batterij 1 jaar door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik. Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt. OVER UW GARANTIE R U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend. De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof. Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie. * Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant. NL 18 murray.com Sisällysluettelo 4 Kansainväliset symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Omistajan vastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Etupyörien asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Istuimen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjauspyörän kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huoltoa tarvitsematon akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Toiminnot ja hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Hallintalaitteiden sijainti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisä- ja apulaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Turvakytkinjärjestelmän testit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hallintalaitteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruohonleikkuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen moottorin käynnistämistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Huoltokaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengaspaineiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huoltoa tarvitsematon akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varaosien tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Käyttäjän turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! VAROITUS Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch ! VAROITUS Moottorin pakokaasut, osa moottorin osista ja tietyt laitteen komponentit sisältävät tai päästävät ilmakehään kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Käyttäjän turvallisuus Kansainväliset symbolit G - Seisontajarru TÄRKEÄÄ: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa kirjoissa käytetään seuraavia symboleita. Opettele kaikki symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. H - Kytkin HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1. K - Rikastin I - Hidas J - Nopea L - Öljy Turvallisuutta koskevat symbolit (kuva 1) A - VAROITUS. B - TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä. M - Terän pyörityksen säätö N - Nosto O - Polttoaine C - VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana. Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä. D - VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä. E - VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana laitteesta. F - VAARA: Älä astu. H - VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa. I - VAROITUS: Kuuma pinta. J - VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai irrottaessasi varusteita. K - VAROITUS: Sormet voivat murskaantua. L - TÄRKEÄÄ: Katso kannen tasonsäätöohjeet omistajan ohjekirjasta. M - VAROITUS: Pysy kaukana leikkuuterästä moottorin käydessä. C - Moottorin sammutus VAROITUS: Pane merkille tämä symboli: sen avulla osoitetaan tärkeitä turvallisuuteen liittyviä varotoimenpiteitä. Tämä symboli tarkoittaa: ”Huomio! Ole varovainen! Turvallisuutesi on vaarassa.” VAROITUS: Tämä leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Seuraavien turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai lähellä olijoille. Laitteen omistajan vastuulla on varmistaa, että seuraavia ohjeita noudatetaan. R Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit (kuva 2) A - Moottorin käynnistys B - Valot Tunne tuotteesi: Kun tunnet laitteesi ja sen toimintatavan, saat sillä parhaat tulokset. Kun luet tätä ohjekirjaa, vertaile kuvia laitteeseen. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Noudattamalla käyttö- ja turvallisuusohjeita vältyt onnettomuuksilta. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. N ep o ro t fo du r ct io n G - VAARA: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä. Omistajan vastuu D - Moottorin käynti E - Moottorin käynti F - Jarru 4 murray.com Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet Itsevetävät (ajettavat) pyöröleikkurit R N ep o ro t fo du r ct io n Ohjeistus 1. Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. 2. Älä anna lasten ja näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää leikkuria. Paikallisissa määräyksissä ajajalle voidaan asettaa ikäraja. 3. Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on lähistöllä. 4. Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista ja vaaroista. 5. Älä kuljeta matkustajia. 6. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja käytännön opetusta laitteen käyttöön. Ohjeistuksessa on korostettava seuraavia seikkoja: a. ajettavan leikkurin käyttö edellyttää tarkkuutta ja keskittymistä; b. rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: t riittämätön pyörän pito; t liian suuri nopeus; t väärä jarrutus; t tehtävään soveltumaton koneen tyyppi; t perehtymättömyys maan pinnan vaikutuksiin, erityisesti rinteissä; t väärä kiinnitys ja kuorman jako. Valmistelu 1. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja pitkiä housuja, kun leikkaat ruohoa. Älä käytä laitetta paljasjaloin tai avosandaaleissa. 2. Tutki työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki esineet, joita kone voi lennättää. 3. VAROITUS – Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. a. Säilytä polttoainetta erityisesti tähän tarkoitetuissa säiliöissä. b. Tankkaa laite ainoastaan ulkotiloissa, äläkä tupakoi tankkauksen aikana. c. Tankkaa laite ennen moottorin käynnistämistä. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia äläkä lisää polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa kuuma. d. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet. e. Kierrä kaikkien polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit tiukasti kiinni. 4. Vaihda vialliset äänenvaimentimet. 5. Tarkista silmämääräisesti aina ennen käyttöä, että terät, terän pultit ja leikkurikokonaisuus eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit ryhmissä, jotta tasapaino säilyy. 6. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. Käyttö 1. Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi kerääntyä vaarallista häkää. 2. Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. 3. Ennen kuin käynnistät moottorin, irrota kaikki terän kytkimet ja vaihda vapaalle. 4. Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä. 5. Muista, ettei ”turvallista” mäkeä ole olemassa. Ruohopeitteisessä mäessä ajaminen edellyttää erityistä huolellisuutta. Näin vähennät laitteen kaatumisvaaraa: a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti ylä- tai alamäkeen; b. vapauta kytkin hitaasti, pidä aina vaihde päällä, varsinkin mäkeä alas ajaessasi; c. aja hitaasti rinteessä ja tiukoissa kaarteissa; d. varo töyssyjä ja reikiä sekä muita piilossa olevia vaaroja; e. älä koskaan leikkaa ruohoa mäessä poikittaissuuntaan, ellei leikkuria ole erityisesti suunniteltu tähän tarkoitukseen. 5 15. Sammuta moottori ja kytke irti lisä- tai apulaitteen veto: a. ennen tankkausta; b. ennen ruohonkeräimen irrotusta; c. ennen korkeudensäätöä, paitsi jos säätö voidaan tehdä ajajan paikalta. 16. Pienennä kaasua, kun valmistaudut moottorin sammuttamiseen. Jos moottorissa on sulkuventtiili, katkaise polttoaineen tulo leikkuun lopuksi. 17. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 18. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Kunnossapito ja varastointi 1. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. 2. Kun laite aiotaan pysäköidä paikalleen, varastoida tai jättää ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen. 3. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla, jotta laite on varmasti turvallisessa toimintakunnossa. 4. Jos laitteen polttoainesäiliössä on bensiiniä, älä varastoi laitetta rakennukseen, jossa polttoainehöyryt voivat yltää avotuleen tai kipinöihin. 5. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia sisälle. 6. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä moottori, äänenvaimennin, akkukotelo ja bensiinin säilytysalue puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta rasvasta. 7. Tarkasta ruohonkeräin riittävän usein, jotta havaitset sen kulumisen ja heikkenemisen. 8. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuutesi vuosi. 9. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä ainoastaan ulkotiloissa. R N ep o ro t fo du r ct io n Käyttö (jatkoa) 6. Ole huolellinen, kun vedät kuormia tai käytät raskaita varusteita. a. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä vetotangon kiinnityskohtia. b. Vedä vain sellaisia kuormia, joita voit turvallisesti hallita. c. Älä käänny jyrkästi. Ole varovainen peruuttaessasi. d. Käytä vastapaino(j)a tai pyöräpainoja aina, kun ohjekirjassa kehotetaan käyttämään niitä. 7. Varo muuta liikennettä, kun ylität teitä tai käytät laitetta teiden lähellä. 8. Pysäytä terien pyörintä, ennen kuin ylität alueita, jotka eivät ole ruohoa. 9. Kun käytät lisä- tai apulaitteita, älä koskaan suuntaa poistoputkea lähellä olijoihin äläkä laske ketään käynnissä olevan koneen lähelle. 10. Älä käytä leikkuria, jos sen turvaesteet tai suojat ovat vahingoittuneet tai jos suojalaitteet eivät ole paikallaan. 11. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa. 12. Ennen kuin poistut ohjaajan paikalta: a. irrota voimanoton kytkin ja laske lisä- ja apulaitteet maahan; b. vaihda vapaalle ja kytke seisontajarru; c. sammuta moottori ja poista avain. 13. Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto/johdot tai poista virta-avain: a. ennen kuin puhdistat tukoksia tai puhdistat heittotorven; b. ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta tai käyttöä; c. osuttuasi vierasesineeseen. Tarkasta leikkurin vauriot ja korjaa ne, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen ja käytät sitä; d. jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkasta välittömästi). 14. Kytke irti lisä- ja apulaitteiden veto, kun kuljetat niitä tai kun niitä ei käytetä. 6 murray.com Kokoaminen Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä mitään osia tai tarvikkeita pois, ennen kuin laite on koottu valmiiksi. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto aina ennen ruohonleikkurin kokoamis- tai huoltotöitä. HUOMIO: Tässä ohjekirjassa vasen ja oikea tarkoittavat osan sijaintia istuimellaan istuvasta kuljettajasta katsottuna. Ohjauspyörän kokoaminen 1. 2. 3. 4. HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1. HUOMIO: Kokoa seuraavat irtoo-sat käyttämällä kuvassa 3 luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä. 5. Varmista, että etupyörät osoittavat suoraan eteenpäin. Liu’uta kansi (C) ohjausakselin (B) yli (katso kuva 6). Varmista, että kannen kaulus osoittaa ylöspäin. Liu’uta ohjauspyörä (A) ohjausakseliin. Kiinnitä ohjauspyörä ohjausakseliin käyttäen ruuvia (D) ja aluslaattaa (E). Joissain malleissa on valinnainen keskikappale (F) osapussissa. Kiinnitä keskikappale ohjauspyörän keskiöön. Etupyörien asennus Huoltoa tarvitsematon akku Leikkaa pakkauksen neljä sivua auki veitsellä. Asenna etupyörät (A) paikalleen traktorin ollessa pakkauksessa (katso kuva 4). TÄRKEÄÄ: Ennen kuin kiinnität akkukaapelit akkuun, tarkista akun päiväys. Akun päiväyksestä tiedät, onko akkua ladattava. 1. (Kuva 7) Tarkista akun (A) päältä akun päiväyksen sijainti. 2. Jos akku (A) otetaan käyttöön ennen ilmoitettua päiväystä, akkukaapelit voidaan kiinnittää lataamatta akkua (A). Katso ”Akkukaapelien asennus”. 3. Jos akku (A) otetaan käyttöön päiväyksen jälkeen, akku (A) on ladattava. Katso ”Akun lataus”. 1. 2. 3. R Istuimen asennus N ep o ro t fo du r ct io n HUOMIO: Nosta traktorin etupäätä noin 1,25 metrin pituisella puukalikalla. Jollet löydä puukalikkaa, pyydä jotakuta auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä päästä traktoria putoamaan. 1. Nosta traktorin etupää ylös. Aseta tuki (puukalikka) traktorin alle. 2. Varmista, että venttiilin kara (B) osoittaa traktorista ulospäin. Liu’uta etupyörä (A) karaan (C). 3. Kiinnitä kumpikin etupyörä käyttämällä aluslaattaa (D), aluslaattaa (G) ja saksisokkaa (E). Taivuta saksisokan päät auki, jotta etupyörä pysyy karassa. 4. Kun etupyörät on asennettu, nosta traktori pois tuelta. Työnnä traktori pois pakkauksesta. 5. Jos traktorissasi on navan suojukset (F), asenna ne paikalleen. Varmista, että aluslaatat pitävät navan suojuksia paikoillaan. Irrota muovisuojus huolellisesti istuimesta. Kohdista istuimen saranassa (B) olevat reiät istuimessa (A) oleviin reikiin (katso kuva 5). Kiinnitä istuin istuimen saranaan kiinnittimillä (D) ja (E). Tarkasta istuimen käyttöasento. Jos istuinta tarvitsee säätää, löysää kahta siipimutteria (E). Liu’uta istuinta eteen- tai taaksepäin pitkin istuimen säätöreikiä (C). Kiristä siipimutterit. Akun lataus (kuva 7) 1. 2. 3. 4. VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon kaasut voivat räjähtää. Irrota akku (A) ja akkuteline (C). Irrota suojus akun navasta. Lataa akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua 6 ampeerin virralla tunnin ajan. Jos sinulla ei ole akkulaturia, latauta akku valtuutetussa huoltoliikkeessä. Asenna akku (A) ja akkuteline (C). Varmista, että plusnapa (+) (D) on vasemmalla puolella. 7 Akkukaapelien asennus (kuva 7) VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan kaapelin. Irrota suojus akun navasta. Liu’uta navan suojus (B) punaiseen kaapeliin (E). Kiinnitä punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D) kiinnittimillä (F) ja (G). Kiinnitä musta kaapeli (H) miinusnapaan (-) kiinnittimillä (F) ja (G). 1. 2. 3. Tärkeää! Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun Tarkasta moottoriöljy. Täytä polttoainesäiliöön bensiiniä. Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Tarkasta, että leikkurikotelo on vaakatasossa. Kiinnitä akkukaapelit. Renkaiden tarkastaminen Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeet kohdasta ”Leikkurikotelon vaaitus” tämän ohjekirjan Kunnossapitoosiosta. Moottorin valmistelu HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä. Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn laadusta. Lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja varastointia koskevat tiedot ennen laitteen käyttöä. VAROITUS: Noudata moottorin valmistajan ohjeita bensiinin ja öljyn laadusta. Käytä aina turvallista bensiinisäiliötä. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä laitteeseen. Älä tankkaa bensiiniä sisätiloissa. Sammuta moottori aina ennen bensiinin tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä useita minuutteja. N ep o ro t fo du r ct io n t t t t t Leikkurikotelon vaaituksen tarkastaminen R Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria (14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI). Renkaat on täytetty liian täyteen kuljetuksen ajaksi. 8 murray.com Toiminnot ja hallintalaitteet HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1. Lisä- ja apulaitteet Terän pyörimisen säädin (A) — Terän pyörimisen säätimellä käynnistetään ja pysäytetään terän pyöriminen. Laitteessa voidaan käyttää monia erilaisia lisä- ja apulaitteita. Laitteella voi vetää lisä- ja apulaitteita, kuten nurmikonlakaisijaa, nurmen ilmastajaa tai levitinlaitetta. Traktorilla ei voi vetää maata työstäviä laitteita, kuten auraa, lautasäestä tai kultivaattoria. Kytkin-/jarrupoljin (B) — Poljin on kaksitoiminen. Ensimmäinen toiminto on kytkin. Toinen toiminto on jarru. Perävaunujen ja perässä vedettävien varusteiden suurin sallittu paino on 113 kg (250 lbs). Hallintalaitteiden sijainti (kuva 8) Ajovalojen kytkin (C) — Ajovalojen kytkin on virtalukon ensimmäinen osa. Kun haluat käyttää valoja moottorin käydessä, käännä avain valoasentoon. Virtalukko (C) — Virtalukosta moottori käynnistetään ja sammutetaan. Vaihdevipu (D) — Laitteen nopeutta muutetaan vaihdevivusta. Nostovipu (E) — Nostovivulla muutetaan leikkuukorkeutta. N ep o ro t fo du r ct io n Seisontajarrun vipu (F) — Seisontajarrun vivulla jarru kytketään päälle, kun laitteen luota poistutaan. R Kaasuvipu (G) — Kaasuvivulla nostetaan tai lasketaan moottorin käyntinopeutta. 9 Käyttö Turvakytkinjärjestelmän testit VAROITUS: Laitteessa on toiminnan estäviä turvakytkimiä ja muita turvalaitteita. Turvajärjestelmien tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi. Älä yritä ohittaa turvakytkimiä äläkä sormeile turvalaitteita. Terän pyörityksen säätimen käyttö (kuva 8) Terä(t) kytketään toimintaan terän pyörityksen säätimellä (A). 1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terän pyörimisen säädin (A) on IRTI-asennossa. 2. Terä(t) kytketään toimintaan siirtämällä terän pyörimisen säädin (A),:5,&55:BTFOUPPO Testi 1 — Moottori EI SAA käynnistyä, jos: t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO,:5,&55:BTFOOPTTB5"* t +BSSVQPMKJO&*PMFQPIKBBOQBJOFUUVOB TFJTPOUBKBSSV10*4 PÄÄLTÄ). 3. Testi 2 — Moottorin PITÄÄ käynnistyä, jos 4. t ,ÊZUUÊKÊJTUVVJTUVJNFMMBBO+" t 5FSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOPO*35*BTFOOPTTB+" t +BSSVQPMKJOPOQPIKBBOQBJOFUUVOB TFJTPOUBKBSSV1­­--­  t ,VMKFUUBKBOPVTFFJTUVJNFMUBBO Testi 4 — Tarkista leikkuuterän jarrun pysäytysaika Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa leikkuuterän pyörimisen säätimen siirtämisestä IRTI-asentoon. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen. Kaasuvivun käyttö (kuva 8) R VAROITUS: Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Hallintalaitteiden käyttö VAROITUS: Pidä kädet ja jalat aina kaukana terästä, suihkun ohjaimen aukosta ja leikkurikotelosta, kun moottori käy. N ep o ro t fo du r ct io n Testi 3 — Moottorin pitää SAMMUA, jos HUOMIO: Jos moottori sammuu, kun kytket terän/terät, istuimessa oleva kytkin ei ole sulkeutunut. Varmista, että istut istuimen keskellä. Terä(t) pysäytetään siirtämällä terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon. Varmista, että terä tai terät ovat pysähtyneet, ennen kuin poistut ajajan paikalta. Ennen kuin ajat laitteella jalkakäytävän tai tien yli, siirrä terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon. Vaihdevivun käyttö Laitteen nopeutta ja kulkusuuntaa säädetään seuraavasti. HUOMAUTUS: Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen, jotta laite pysähtyy, ennen kuin siirrät vaihdevipua. Vaihteisto voi vahingoittua, jos laite on liikkeessä. 1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8). 2. Siirrä kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon. 3. Jos haluat ajaa eteenpäin, siirrä vaihdevipu (D) jollekin eteenpäinajovaihteelle. Jos haluat peruuttaa, siirrä vaihdevipu peruutusvaihteelle. 4. Vapauta kytkin-/jarrupoljin (B) hitaasti. Älä pidä jalkaa jatkuvasti polkimella. 5. Siirrä kaasuvipu (G) NOPEA-asentoon. Kaasuvivulla (G) nostetaan tai lasketaan moottorin käyntinopeutta. 1. NOPEA-asennossa on pykälä. Kun käytät laitetta tavallisesti tai ruohon pussittimen kanssa, siirrä kaasuvipu NOPEA-asento. Kun haluat, että akku latautuu mahdollisimman tehokkaasti ja moottori käy viileämpänä, käytä moottoria NOPEA-asennossa. 2. Moottorin kierroslukurajoitin on säädetty tehtaalla siten, että moottorin suorituskyky on mahdollisimman hyvä. Älä yritä nostaa moottorin käyntinopeutta säätämällä kierroslukurajoitinta. 10 murray.com Seisontajarrun käyttö 1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen (katso kuva 8). 2. Nosta seisontajarrun vipua (F). 3. Nosta jalka kytkin-/jarrupolkimelta ja vapauta sen jälkeen seisontajarrun vipu. Varmista, että seisontajarru jaksaa pitää laitetta paikallaan. 4. Seisontajarru vapautetaan painamalla kytkin-/ jarrupoljin (B) täysin eteen. Seisontajarru irtoaa automaattisesti. VAROITUS: Ennen kuin poistut ajajan paikalta, siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Kytke seisontajarru. Siirrä terän pyörimisen säädin asentoon IRTI. Sammuta moottori ja poista virtaavain. Leikkuukorkeuden muuttaminen Kuljeta laitetta seuraavasti. 1. Siirrä terän pyörimisen säädin asentoon IRTI. 2. Nosta nostovipu ylimpään asentoonsa. 3. Siirrä kaasuvipu johonkin asentoon HITAAN ja NOPEAN välille. 4. Jos haluat ajaa nopeammin, siirrä vaihdevipu nopeammalle vaihteelle. Ruohonleikkuu Leikkurikotelolla varustetun laitteen käyttö TÄRKEÄÄ: Kun käytät leikkurikoteloa, säädä kaasuvipu aina NOPEA-asentoon. 1. Käynnistä moottori. 2. Siirrä nostovipu johonkin leikkuukorkeuteen. Jos ruoho on korkeaa tai paksua, leikkaa ruoho ensin korkeimmassa asennossa ja laske sen jälkeen koteloa alemmas. 3. Siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon. 4. 4JJSSÊUFSÊOQZÚSJNJTFOTÊÊEJOIJUBBTUJ,:5,&55: asentoon. 5. Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen. 6. Siirrä vaihdevipu jollekin vaihteelle. N ep o ro t fo du r ct io n Leikkuukorkeutta muutetaan nostamalla tai laskemalla nostovipua (E) seuraavasti (kuva 8). 1. Siirrä nostovipua eteen, jos haluat laskea leikkurikoteloa, ja taakse, jos haluat nostaa leikkurikoteloa. 2. Kun ajat jalkakäytävällä tai tiellä, siirrä nostovipu ylimpään asentoonsa ja siirrä terän pyörimisen säädin IRTI-asentoon. Laitteen kuljettaminen Laitteen pysäyttäminen 1. Paina kytkin-/jarrupoljin (B) täysin eteen, jotta laite pysähtyy. Pidä jalka polkimella (katso kuva 8). 2. Siirrä terän pyörimisen säädin (A) IRTI-asentoon. 3. Siirrä vaihdevipu (D) VAPAA-asentoon. 4. Kytke seisontajarru (F). R VAROITUS: Varmista, että seisontajarru jaksaa pitää laitetta paikallaan. 5. 6. Siirrä kaasuvipu (G) HIDAS-asentoon. Moottori sammutetaan kääntämällä virtalukko (C) OFFasentoon. Poista avain. 7. 8. 9. HUOMIO: Kun leikkaat paksua ruohoa tai käytät keräintä, aseta vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle. Vapauta kytkin-/jarrupoljin hitaasti. Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon. Jos haluat muuttaa ajonopeutta nopeammaksi tai hitaammaksi, pysäytä laite ja siirrä vaihdevipu toiselle vaihteelle. Varmista, että leikkauskorkeus on edelleen oikea. Katso leikattua aluetta, kun olet leikannut lyhyen matkaa. Jos leikkurikotelo ei leikkaa tasaisesti, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. VAROITUS: Valitse turvallinen nopeus, jotta hallitset laitteen mahdollisimman hyvin. 11 Moottorin käynnistäminen Käyttäminen mäessä 2. 3. 4. 5. Ennen moottorin käynnistämistä Öljyn tarkastaminen VAROITUS: Sähköjärjestelmään kuuluu käyttäjän tunnistusjärjestelmä, jossa on istuinkytkin. Nämä komponentit kertovat sähköjärjestelmälle, istuuko käyttäjä istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää moottorin, kun käyttäjä nousee istuimelta. Varmista oman turvallisuutesi vuoksi, että järjestelmää toimii aina oikein. HUOMIO: Moottori ei käynnisty, ennen kuin painat kytkin-/ jarrupoljinta ja siirrät terän pyörinnän säätimen IRTIasentoon. 1. Paina kytkin-/jarrupoljin täysin eteen. Pidä jalka polkimella. 2. Siirrä vaihdevipu VAPAA-asentoon (N). 3. Varmista, että terän pyörimisen säädin on IRTIasennossa. 4. Siirrä kaasuvipu niin pitkälle kuin se menee eli RIKASTIN- tai NOPEA-asentoon. Joissain malleissa on erillinen rikastimen nuppi. Vedä rikastimen nuppi kokonaan ulos asentoon RIKASTIN. 5. Käännä virta-avain START-asentoon. N ep o ro t fo du r ct io n 1. VAROITUS: Älä aja ylä- tai alamäkeen, kun rinne on liian jyrkkä etkä pääse oikaisemaan laitetta. Älä aja rinnettä pitkin poikittain. Siirrä vaihdevipu hitaimmalle vaihteelle, ennen kuin ryhdyt ajamaan mäkeä ylös tai alas. Älä pysähdy tai muuta nopeutta tai vaihdetta mäessä. Jos sinun on pakko pysähtyä, paina kytkin-/jarrupoljin nopeasti eteen ja kytke seisontajarru. Varmista, että vaihdevipu on hitaimman vaihteen kohdalla, ennen kuin ryhdyt taas ajamaan. Siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon. Vapauta poljin hitaasti. Jos joudut pysähtymään tai lähtemään liikkeelle mäessä, katso, että laitteelle riittävästi liikkumatilaa, ennen kuin vapautat jarrun ja kytkimen. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa mäessä. Kun ajat mäessä tai käännyt kukkulan päällä, siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon onnettomuuksien estämiseksi. HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä. Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan ohjeet bensiinin ja öljyn laadusta. 1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. R HUOMIO: Älä tarkasta öljytasoa, kun moottori on käynnissä. 2. Tarkasta öljy. Noudata moottorin valmistajan ohjeissa neuvottua menettelyä. 3. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen pinta saavuttaa mittatikun merkin ”FULL” (täysi). Öljyn määrä, joka tarvitaan tasolta ”ADD” (lisää) tasoon ”FULL” (täysi), näkyy mittatikusta. Älä lisää liikaa öljyä. 6. 7. HUOMIO: Jollei moottori käynnisty neljällä tai viidellä käynnistysyrityksellä, siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon. :SJUÊLÊZOOJTUÊÊVVEFMMFFO+PMMFJNPPUUPSJLÊZOOJTUZ  katso ohjeet Vianmääritysosiosta. Siirrä kaasuvipu hitaasti HIDAS-asentoon. Kuuma moottori käynnistetään siirtämällä kaasuvipu asentojen NOPEA ja HIDAS välille. Bensiinin lisäämien VAROITUS: Käytä aina turvallista bensiinisäiliötä. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä polttoainesäiliöön. Älä tankkaa sisätiloissa. Ennen kuin tankkaa, sammuta moottori ja anna moottorin jäähtyä useita minuutteja. (Kuva 9) Täytä polttoainesäiliö (A) TÄYSI (B)-merkkiin asti lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää saostumia ja lyhentää venttiilien käyttöikää. 12 murray.com Vihjeitä ruohon leikkaamiseen ja keräämiseen 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Nurmikko näyttää paremmalta, kun tarkistat leikkurikotelon leikkauskorkeuden aika ajoin. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Leikkurikotelo leikkaa tasaisesti, kun kaikkien renkaiden ilmanpaine on oikea. Tarkasta terä joka kerran, kun ryhdyt käyttämään laitetta. Jos terä on vääntynyt tai vahingoittunut, vaihda se välittömästi. Tarkista myös, että terän mutteri on tiukalla. Pidät terä(t) terävinä. Kuluneet terät aiheuttavat ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi. Älä leikkaa äläkä kerää märkää ruohoa. Märkä ruoho ei tule laitteesta oikein ulos. Anna ruohon kuivua ennen leikkaamista. Käytä leikkurikotelon vasenta reunaa, kun haluat leikata lähellä kohdetta. Pura leikattu ruoho leikatulle alueelle. Näin leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin. Kun leikkaat suuria aloja, aloita kääntymällä oikealle, jotta leikattu ruoho purkautuu kauas pensaista, aidoista, ajoteistä jne. Leikkaa yhden tai kahden kierroksen jälkeen vastakkaiseen suuntaan kääntyen vasemmalle, kunnes alue on leikattu. Jos ruoho on kovin korkeaa, leikkaa kaksi kertaa, jotta koneen kuormitus kevenee. Leikkaa ensin leikkurikotelon ollessa ylimmässä asennossa ja laske sen jälkeen koteloa toista leikkuukertaa varten. Moottorin suorituskyky paranee ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin, kun käytät moottoria kaasuvivun ollessa NOPEA-asennossa. Kun käytät keräintä, käytä moottoria kaasuvivun ollessa NOPEA-asennossa ja vaihdevivun 1- tai 2-vaihteella. Leikkuuteho ja laatu paranevat, kun leikkaat vaihdevivun ollessa jommallakummalla hitaimmalla vaihteella. Puhdista leikkurikotelon ala- ja yläpuoli aina käytön jälkeen. Suorituskyky säilyy silloin hyvänä. Leikkurikotelon puhdistaminen estää myös tulipalot. R 1. 9. 13 Kunnossapito Huoltokaavio TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI MOOTTORI 8 tunnin välein tai päivittäin Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen Tarkista turvakytkinjärjestelmä Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta Vaihda moottoriöljy 8 tunnin välein tai päivittäin Puhdista roskat moottoritilasta 25 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista moottorin öljytaso 25 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista rengaspaineet Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin ** Tarkista leikuuterän pysähtymisaika 50 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä 50 tunnin välein tai vuosittain * Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin Vuosittain Vaihda ilmanpuhdistin Tarkista traktorin jarrut Vaihda esipuhdistin N ep o ro t fo du r ct io n Puhdista akku ja kaapelit Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Voitelemaan traktori ja leikkuriosat Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja Tarkistamaan leikkuuterät ** Vaihtamaan sytytystulppa Vaihtamaan polttoainesuodatin * Kumpi ylittyy ensin ** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja pölyää paljon. Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä * Kumpi ylittyy ensin ** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa liikkuvia roskia. HUOMIO: Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 1 Renkaiden tarkastaminen Huoltoa tarvitsematon akku Akun irrotus (kuva 7) R Tarkasta renkaiden ilmanpaineet. Jos ilmanpaine on liian suuri, laitteen kulku on epävakaata. Väärät rengaspaineet voivat niin ikään estää leikkurikotelon yltämisen leikkuutasolle. Oikea rengaspaine on: etupyörissä 0,97 baaria (14 PSI), takapyörissä 0,69 baaria (10 PSI). Kun haluat ladata tai puhdistaa akun (A), irrota akku (A) laitteesta seuraavasti. VAROITUS: Estä kipinöinti irrottamalla musta akkukaapeli (H) miinusnavasta (–), ennen kuin irrotat punaisen kaapelin (E). 1. 2. 3. 14 VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on vahingollista iholle, silmille ja vaatteille. Jos happoa pääsee kehollesi tai vaatteille, huuhtele vedellä. Irrota musta kaapeli (H) miinusnavasta (-). Irrota punainen kaapeli (E) plusnavasta (+) (D). Nosta akkuteline (C) ja akku (A) pois laitteesta. murray.com Akun lataus (kuva 7) 1. 2. 3. 4. 5. Polttoainejärjestelmä VAROITUS: Kun lataat akkua, tupakointi on kielletty. Pidä akku kaukana kipinöistä. Akkuhapon kaasut voivat räjähtää. Ennen kuin ryhdyt lataamaan akkua (A), irrota akku (A). Lataa akku (A) 12 voltin akkulaturilla. Lataa akkua 6 ampeerin virralla 1 tunnin ajan. Asenna akku (A) paikalleen. VAROITUS: Estä kipinöinti kiinnittämällä punainen kaapeli plusnapaan (+) ennen kuin kytket mustan kaapelin. Kiinnitä punainen kaapeli (E) plusnapaan (+) (D) kiinnittimillä, kun kuvassa. Kiinnitä musta kaapeli (H) miinusnapaan (-) kiinnittimillä, kuten kuvassa. Varastointi Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena. N ep o ro t fo du r ct io n Moottoriöljy VAROITUS: Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta t 4ÊJMZUÊLBVLBOBVVOFJTUB LJVLBJTUB MÊNNJUZTLBUUJMPJTUB tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. Laite Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton FUEL FIT® -stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäisenä lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa. Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen: t 5BSLBTUBLBJLLJFOOFTUFJEFONÊÊSÊU5BSLBTUBLBJLLJ huoltokohteet. t 5FFUÊTTÊPIKFLJSKBTTBTVPTJUFMMVUUBSLBTUVLTFUKB  työvaiheet. t "OOBNPPUUPSJOMÊNNFUÊVTFJUBNJOVVUUFKBFOOFOLÊZUUÚÊ Varaosien tilaaminen Takuuhuolto on käytettävissä ainoastaan valtuutettujen huoltomyyjien kautta. Paikallista lähin myyjäsi myymälähaustamme osoitteessa www.murray.com. R Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään, kuivaan paikkaan, ja lataa se täyteen noin kerran kuussa. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli. Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielä lämmin. Katso moottorin ohjekirjasta. 15 Vianmääritys Traktorin vianmääritys Moottori ei pyöri käynnistettäessä. TARKISTA Jarrupoljinta ei paineta. RATKAISU Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Voimanoton kytkin (sähköinen kytkin) on PÄÄLLÄ-asennossa. Aseta POIS-asentoon. Vakionopeussäädin kytkettynä. Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon. Polttoaine loppu. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen jälkeen. Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Vapauta rikastimen vipu. Sulake on palanut. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Akun navat tarvitsevat puhdistusta. Katso kohdasta Huoltoa tarvitsematon akku. Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku. Johdotus löysällä tai poikki. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. N ep o ro t fo du r ct io n ONGELMA Solenoidi tai käynnistysmoottori Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. viallinen Moottori nakuttaa. Öljyä kuluu liikaa. Moottori savuttaa. Moottori käy mutta traktori ei kulje. 16 Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Vettä polttoaineessa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Polttoaine on vanhaa tai kuivunutta. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin. Moottorissa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Öljyä liian vähän. Tarkasta öljy/lisää öljyä tarpeen mukaan. Väärä öljyn grade-luokitus. Katso moottorin ohjekirjasta. Moottori käy liian kuumana. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Väärä öljyn grade-luokitus. Katso moottorin ohjekirjasta. Liikaa öljyä kampikammiossa. Tyhjennä liika öljy. Likainen ilmanpuhdistin. Katso moottorin ohjekirjasta. Rikastin kiinni. Avaa rikastin. Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta. Paina polkimia. Voimansiirron vapautusvipu TYÖNTÖASENNOSSA. Siirrä AJOASENTOON. Leikkuriosan vetohihna on poikki. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Seisontajarru on kytkettynä. Irrota seisontajarru. Vetohihna on poikki tai luistaa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. R Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. Toiminnan estävä turvakytkin viallinen. murray.com Traktorin vianmääritys (jatkoa) ONGELMA Jarru ei pidä. TARKISTA Sisäinen jarru kulunut. RATKAISU Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Ohjausvivusto on löysällä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Traktoria on hankala ohjata Väärät rengaspaineet. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. tai käsitellä. Etupyörien karan laakerit kuivat. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Leikkuriosan vianmääritys Leikkuuterät eivät nouse. Leikkuutulos epätasainen. Leikkuutulos karkea. Leikkuriosa vinossa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Traktorin renkaat huonosti täytetty. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon. Ajonopeus liian suuri. Hidasta. Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon. Ajonopeus liian suuri. Hidasta. Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin. Katso moottorin ohjekirjasta. Leikkuukorkeus liian matala. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla. Heittotorvi tukkeutunut. Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon alueelle. Moottori ei ole lämmennyt käyttölämpötilaan. Lämmitä moottoria useita minuutteja. Leikkurin käynnistäminen pitkässä ruohossa. Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella. Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä. Kytke voimanoton kytkin. Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. R Moottori sammuu helposti leikkurin pyöriessä. TARKISTA RATKAISU Nostovivusto huonosti kiinnitetty Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. tai vahingoittunut. N ep o ro t fo du r ct io n ONGELMA Leikkuriosa tärisee voimakkaasti. Moottori käy ja traktori vetää mutta leikkuri ei kulje. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.Murray.com. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen. TAKUUAIKA Kuluttajakäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi Kaupallinen käyttö: 90 päivää 90 päivää 1 vuosi N ep o ro t fo du r ct io n Kohde Laite Moottori* Akku Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan. Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen valmistuspäivän perusteella. TIETOJA TAKUUSTASI R Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit tms.) eivät kuulu takuun piiriin. * Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. FI 18 murray.com Table des matieres 4 Pictogrammes internationaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pour une utilisation en toute securite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation des roues avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remarque importante! Avant de tondre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Fonctions et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Emplacement des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloc accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tests du système de verrouillage de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quelques conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tableau de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôler la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commander des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! AVERTISSEMENT Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits chimiques. L’État de Californie est conscient qu’ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Veuillez laver vos mains après la manipulation de la batterie. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français ! AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement du moteur, certains de leurs constituants, et les composants de certains véhicules émettent ou contiennent des produits chimiques, qui selon l’État de Californie, peuvent provoquer des maladies cancérigènes ou autres dangers de reproduction. Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Sécurité de l’opérateur Pictogrammes internationaux G - Frein de stationnement REMARQUE IMPORTANTE : les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe. Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme. H - Embrayage REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 1. K - Starter Pictogrammes d’avertissement (Figure 1) A - AVERTISSEMENT. M - Commande de rotation de la lame B - REMARQUE IMPORTANTE : Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche. O - Essence C - AVERTISSEMENT : Projection d’objets. Gardez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche. Responsabilité de l’utilisateur D - AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés. J - Rapide L - Huile N - Soulever Maîtrisez le produit : si vous connaissez le produit et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes. Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité. Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur. N ep o ro t fo du r ct io n E - DANGER : Rester à l’écart, surtout les enfants, de l’appareil. I - Ralenti F - DANGER : Ne pas poser le pied. G - DANGER : Gardez vos pieds et mains à distance de la lame rotative. H - DANGER : Débrancher le câble de la bougie avant toute inspection de l’appareil. I - AVERTISSEMENT : Surface brûlante. J - AVERTISSEMENT : Prêter attention lors du branchement et débranchement des accessoires. K - AVERTISSEMENT : Prendre garde à ne pas s’écraser les doigts. L - IMPORTANT : Pour régler le niveau du carter du bloc de coupe, suivre attentivement les instructions indiquées dans le Guide de l’utilisateur. R M - AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la lame tant que le moteur tourne. AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les mesures de sécurité à prendre. Le message de ce symbole est le suivant : « Attention! Soyez prudent ! Votre sécurité est en jeu. » AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse éjecte des objets sur son passage. Sachez aussi que cette machine pourrait vous amputer les mains et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous blesser (ainsi que les gens à proximité) sérieusement, voire mortellement. Un utilisateur responsable doit suivre les instructions ci-dessous. Pictogrammes de commande et de fonctionnement (Figure 2) A - Démarrage du moteur B - Phares C - Arrêt du moteur D - Moteur en marche E - Moteur en marche F - Frein 4 murray.com Pour une utilisation en toute securite Modèles de tondeusesà lames rotatives 4. 5. 6. N ep o ro t fo du r ct io n Conseils préliminaires 1. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisezvous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. 2. Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations gouvernementales peuvent établir un âge minimum. 3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux sont à proximité. 4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu responsable des risques ou accidents arrivés aux autres personnes ou à leurs biens. 5. Ne pas prendre de passagers. 6. Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils théoriques et pratiques. Ces conseils sont : a. la nécessité d’être soigneux et attentif lors de la tonte sur tondeuse autoportée ; b. la reprise de contrôle de la tondeuse en pente est impossible par les freins. La perte de contrôle s’explique de la manière suivante : t prise de la roue insuffisante ; t conduite trop rapide ; t freinage inadéquat ; t le type de machine ne convenant pas à la tâche ; t manque d’attention sur les conséquences de tontes en pente, en particulier ; t mauvais accrochage ou répartition inégale de l’herbe dans le sac. c. Ajouter du carburant avant de démarrer votre tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la protection du réservoir ni même ajouter de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud. d. Si une fuite d’essence se produit, ne pas tenter de démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse. e. Replacer correctement les bouchons du réservoir et de la jerricane. Changer les amortisseurs de bruit défectueux. Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons de lames et positionnement des lames ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés en même temps afin de respecter l’équilibre. En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres. R Préparation 1. Lors de la tonte, portez toujours des chaussures qui vous apportent une protection complète et des pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des sandales ouvertes. 2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets que la machine pourrait éjecter sur son passage. 3. AVERTISSEMENT – L’essence est hautement inflammable. a. Réserver du carburant dans des jerricanes prévues à cet effet. b. Remplir de carburant uniquement à l’air libre et ne pas fumer. Utilisation 1. Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un espace confiné où de dangereuses vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 2. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant. 3. Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager toutes les manettes de commande de lames et se mettre au point mort. 4. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés. 5. Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse. Le déplacement demande une attention redoublée. Afin de prévenir toute chute : a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudainement lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou descendante ; b. enclencher l’embrayage lentement, en veillant à ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours engagées, surtout lors des déplacements en descente ; c. la vitesse devrait être réduite dans les pentes et dans les virages serrés ; d. prêter attention aux bosses, aux creux et autres dangers occultés ; e. ne jamais tondre en diagonal de la pente, sauf si la tondeuse est conçue à cet effet. 5 15. Couper le moteur et désengager la courroie du bloc accessoire : a. avant de remettre du carburant ; b. avant d’enlever le receveur à herbe ; c. avant de régler la hauteur, à moins que ce réglage ne puisse se faire assis. 16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte. 17. Avant et lors du recul, regarder derrière et dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour. 18. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent obstruer la visibilité. Maintenance et entreposage 1. En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres. 2. Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, rangée ou laissée pour un moment plus ou moins long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un verrouillage mécanique ne soit mis en place. 3. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes conditions d’utilisation. 4. Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle. 5. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans une enceinte. 6. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de réserve de carburant soient débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse excessive. 7. Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit pas usé ou détérioré. 8. Remplacer les pièces usées ou défectueuses. 9. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au dehors. R N ep o ro t fo du r ct io n Utilisation (Suite) 6. Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout autre équipement lourd. a. Utiliser seulement des barres de traction approuvées. b. Limitez les chargements à ceux que vous pouvez contrôler sans aucun risque. c. Ne pas faire de virages secs. Tourner avec précaution. d. Utiliser des contrepoids ou des lests de roues comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur. 7. Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la chaussée ou lorsque vous en êtes prêt. 8. Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une zone non recouverte de pelouse. 9. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la décharge de matériel vers les personnes à proximité et n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en marche. 10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de sécurité. 11. Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à vitesse excessive peut accroître le risque de blessure. 12. Avant de quitter l’appareil : a. désengager l’alimentation et rabaisser le bloc accessoire ; b. se positionner au point mort et en frein de stationnement ; c. couper le moteur et enlever la clé. 13. Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou enlever la clé de contact : a. avant de débloquer et nettoyer la machine de toute obstruction ; b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la tondeuse ; c. après avoir touché un objet. Inspecter la tondeuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer la machine ; d. si la machine commence à vibrer de façon anormale (vérifier dans l’instant). 14. Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. 6 murray.com Montage Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées. Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit assemblée. Montage du volant 1. AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de la bougie. 2. REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur assis sur la tondeuse. 3. 4. REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 1. 5. REMARQUE : Pour assembler les pièces suivantes desserrées, veuillez utiliser les fixations représentées en taille réelle sur la Figure 3. Installation des roues avant Entretien de la batterie libre REMARQUE IMPORTANTE : avant de relier les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la batterie doit être chargée. 1. (Figure 7) Vérifiez le haut la batterie (A) et repérez la date. 2. Si la batterie (A) est mise en service avant la date de la batterie, ses câbles peuvent être attachés sans la charger. Cf. « Installation des câbles de batterie ». 3. Sila batterie (A) est mise en service après la date de la batterie, la batterie (A) doit être chargée. Cf. « Chargement de la batterie ». N ep o ro t fo du r ct io n A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés de la boîte. Installez les roues avant (A) dans ce bac (Figure 4). Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers l’avant. Faites glisser le couvercle (C) sur la colonne de direction (B) (Figure 6). Assurez-vous que le collier du du couvercle soit au dessus. Faites glisser le volant (A) sur la colonne de direction. Fixez le volant à la colonne de direction à l’aide de la vis (D) et de la rondelle (E). Certains modèles disposent d’une etiquette (F) en option, se trouvant dans le sac des pièces détachées. Attachez-le au centre du volant. Installation du siège 1. 2. 3. Chargement de la batterie (Figure 7) 1. 2. 3. R REMARQUE : Soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas laisser tomber la tondeuse! 1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support (bûche de bois) en dessous. 2. Assurez-vous que la valve (B) soit à l’extérieur de la tondeuse. Faites glisser la roue avant (A) sur l’axe (C). 3. Fixer chaque roue avant avec une rondelle (D), rondelle (G) et une goupille fendue (E). Renversez les bords de la goupille fendue afin de maintenir la roue avant sur l’axe. 4. Une fois les roues avant installées, soulevez la tondeuse de son support. Retirez la tondeuse de la boîte. 5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de moyeu (F), installez-les. Assurez-vous que les rondelles maintiennent les enjoliveurs de moyeu en place. Enlevez délicatement le sac plastique du siege. Alignez les orifices dans la charnière du siege (B) aux orifices du siège (A) (Figure 5). Attachez le siège à la charnière du siège à l’aide des attaches (D) et (E). Vérifiez la position de fonctionnement du siege. Si le siège a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à oreilles (E). Faites glisser le siège en avant et en arrière le long de la fente de réglage du siège (C). Resserrez les boulons à oreilles. 4. AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la batterie, ne pas fumer. Eviter d’exposer la batterie à toute étincelle. Les émanations provenant de l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion. Enlevez la batterie (A) et son bac (C). Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour charger la batterie (A). Chargez-la à un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de chargeur de batterie, des professionnels peuvent le faire pour vous. Installer la batterie (A) et son bac (C). S’assurer que la borne positive (+) (D) est à gauche. 7 Installation des câbles de batterie (Figure 7) AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge à la borne positive (+) avant de connecter au câble noir. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie. Faites glisser le capuchon de borne (B) sur le câble rouge (E). Attachez le câble rouge (E) à la borne positive (+) (D) à l’aide des attaches (F) et (G). Attachez le câble noir (H) à la borne négative (-) à l’aide des attaches (F) et (G). 1. 2. 3. Inspection des pneus Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour la livraison. Préparation du moteur REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire. Remarque importante! Avant de tondre : Vérifiez l’huile du moteur. Remplissez le réservoir d’essence. Vérifiez la pression des pneus. Vérifiez le niveau du bloc de coupe. Attachez les câbles de la batterie. Consultez les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien, et de rangement. AVERTISSEMENT : suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment. R N ep o ro t fo du r ct io n t t t t t 8 murray.com Fonctions et commandes REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 1. Bloc accessoire Emplacement des commandes (Figure 8) Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs. Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne peut tirer des engins comme des charrues, des pulvérisateurs à disque ou des bineuses. Manette de commande de rotation de la lame (A) — elle sert à démarrer et à arrêter la rotation de la lame. On peut se servir d’accessoires tractés ou de remorques tant que le poids ne dépasse pas 113 kg (250 lbs). Pédale d’embrayage/freinage (B) — la pédale a deux fonctions. La première, d’embrayer; la deuxième, de freiner. Contact de phare (C) — c’est la première partie du contact de démarrage. Pour tondre avec le phare, tourner la clé vers la position du phare. Contact de démarrage (C) — il sert à démarrer et à arrêter le moteur. Levier de vitesses (D) — il sert à changer les vitesses de la tondeuse. N ep o ro t fo du r ct io n Levier de hauteur de coupe (E) — il sert à ajuster la hauteur de la tonte. Manette de frein de stationnement (F) — elle permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus. R Manette de contrôle des gaz (G) — elle sert à augmenter ou réduire la vitesse du moteur. 9 Fonctionnement Tests du système de verrouillage de sécurité AVERTISSEMENT : Cette machine est équipée d’interrupteurs de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont là pour votre sécurité. N’essayez pas de contourner les interrupteurs de sécurité et ne détériorez jamais les dispositifs de sécurité. Test 1 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand : Utilisation de la manette de commande de rotation de la lame (Figure 8) Use the blade rotation control (A) to engage the blade(s). 1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la manette de commande de rotation de la lame (A) est dans la position DESENGAGE. 2. Placer la manette de commande de rotation de la lame (A) dans la position ENGAGE afin de permettre la rotation de la (des) lame(s). t -BDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO EMBRAYEE, OU BIEN quand t MBQÏEBMFEFGSFJO/&451"4DPNQMÒUFNFOUFOGPODÏF (frein à main DESSERRE). 3. Test 2 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand : t MVUJMJTBUFVSFTUBTTJTEBOTMFTJÒHF&5RVBOE AVERTISSEMENT : veiller à ce que vos mains ou pieds se tiennent à l’écart de la lame, de l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le moteur est en marche. N ep o ro t fo du r ct io n t MBDPNNBOEFEFSPUBUJPOEFTMBNFTFTUTVSMBQPTJUJPO DEBRAYÉE, ET quand 4. REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège. Placer la manette de commande de rotation de lame (A) en position DESENGAGE afin d’arrêter la (les) lame(s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame(s) soit (soient) arrêtée(s). Avant de traverser un trottoir ou une route avec la tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de rotation de la lame (A) soit en position DESENGAGE. t MBQÏEBMFEFGSFJOFTUDPNQMÒUFNFOUFOGPODÏF GSFJOË main SERRÉ). Test 3 — Le moteur NE devrait PAS démarrer quand : t MVUJMJTBUFVSTFMÒWFEFTPOTJÒHF Test 4 — Vérifiez le temps d’arrêt des lames après freinage Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement devraient s’arrêter complètement dans les cinq secondes suivant le passage de la commande de rotation des lames sur la position DEBRAYEE. Si la courroie d’entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consultez votre revendeur. R AVERTISSEMENT : Si l’un des tests de sécurité de la machine échoue, ne l’utilisez pas. Consultez votre revendeur agréé. Utilisation des commandes Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 8) Utilisation du levier de vitesses Pour changer les vitesses de la tondeuse, suivre les étapes suivantes: ATTENTION : Avant de se servir du levier de vitesses, appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à l’arrêt, la boîte de vitesses pourrait être endommagée. 1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/ freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale (Figure 8). 2. Placer la manette de contrôle des gaz (G) en position SLOW (ralenti). 3. Pour se déplacer vers l’avant, placer le levier de vitesses (D) à un réglage de vitesse en avant. Pour se déplacer vers l’arrière, placer le levier de vitesses en position contraire. 4. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage (B). Ne pas garder le pied sur la pédale. 5. Placer la manette des gaz (G) en position FAST (rapide). Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (G). 1. La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de positionnement. En utilisation normale ou avec un bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette position permet une charge maximale de la batterie et un meilleur refroidissement du moteur. 2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de garantir les meilleures performances. Ne pas régler le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du moteur. 10 murray.com Utilisation du frein de stationnement 1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/ freinage (B) (Figure 8). 2. Soulever la manette de frein de stationnement (F). 3. Retirer le pied de la pédale d’embrayage/freinage puis relâcher la manette de frein de stationnement. S’assurer que le frein de stationnement retienne la tondeuse. 4. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage (B) en avant. Le frein de stationnement sera relâché automatiquement. AVERTISSEMENT : Avant de descendre de la tondeuse, déplacer le levier de vitesses vers le point mort (N). Actionner le frein de stationnement. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever la clé de contact. Ajustement de la hauteur de coupe Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes: 1. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. 2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la plus haute. 3. Régler la manette de contrôle des gaz entre les positions SLOW et FAST. 4. Pour aller plus vite, augmenter la vitesse par le levier de vitesses. Tonte Utilisation du bloc de coupe REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en position FAST. 1. Mettre les moteurs. 2. Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter pour la position la plus haute dans un premier temps, puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte. 3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW. 4. Mettre lentement la commande de rotation de lame en position ENGAGE. 5. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/ freinage afin d’arrêter la tondeuse. 6. Placer le levier de vitesses sur l’un des réglages de vitesse. N ep o ro t fo du r ct io n Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de coupe (E) comme indiqué (Figure 8). 1. Déplacer le levier de hauteur de coupe vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le bloc de coupe. 2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, déplacer le levier de hauteur de coupe vers la position la plus haute ainsi que la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Transport de la tondeuse R Arret de la tondeuse 1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/ freinage (B) afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale (Figure 8). 2. Déplacer la commande de rotation de la lame (A) en position DESENGAGE. 3. Déplacer le levier de vitesses (D) vers le point mort (NEUTRAL). 4. Mettre le frein de stationnement (F). AVERTISSEMENT : Veiller à ce que le frein de stationnement retienne la tondeuse. 5. 6. Déplacer la manette de contrôle des gaz (G) vers la position SLOW. Pour couper le moteur, arrêter la clé de contact (C) (position OFF) et la retirer. REMARQUE : Lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque vous tondez avec un bac à herbe, réglez le levier de vitesses à la vitesse la plus réduite. 7. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage. 8. Placer la commande des gaz en position FAST. Si vous désirez augmenter ou réduire la vitesse, arrêter la tondeuse et choisir un autre réglage de vitesse par le levier de vitesses. 9. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, voir un revendeur agréé. AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’accident, veiller à ne pas aller trop vite. 11 Ajouter de l’essence Utilisation en pentes 2. 3. 4. 5. Avant de démarrer le moteur Vérification de l’huile REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. 1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau. R REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la tondeuse est en marche. 2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le manuel du fabricant du moteur. 3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée. 12 AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment. (Figure 9) Remplir le réservoir d’essence (A) à FULL (B) avec de l’essence ordinaire sans plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence « d’âge » ou sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et réduit la durée d’utilisation des valves. Démarrage du moteur AVERTISSEMENT : le système électrique dispose d’un mécanisme de détection de présence (de l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur est assis sur le siège. Le système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci. Dans votre intérêt, veiller à ce que le système fonctionne bien. N ep o ro t fo du r ct io n 1. AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut ou le bas) dans des pentes trop raides pour permettre de reculer. Ne jamais se déplacer en diagonal. Avant de se déplacer en pente ascendante ou de scendante, réduire la vitesse au minimum par le levier de vitesses. Ne pas s’arrêter ou changer les réglages de vitesse en pente. Si vous devez vous arrêter, enclencher la pédale d’embrayage/freinage vers l’avant et le frein de stationnement. Pour redémarrer, veiller à ce que la vitesse du levier de vitesses soit la plus réduite. Placer la manette de contrôle des gaz à la position SLOW. Relâcher lentement la pédale. Si vous devez vous arrêter ou démarrer en pente, aménagez-vous de l’espace suffisant pour que la tondeuse puisse rouler lorsque vous relâchez le frein et l’embrayage. Redoubler d’attention lorsque vous changez de directions en pente. Lorsque vous êtes en pente descendante dans un virage, déplacer la commande des gaz vers la position SLOW afin de prévenir tout accident. REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. 1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale. 2. Placer le levier de vitesses au point mort (N). 3. Veiller à ce que la commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE. 4. Avancer la commande de contrôle des gaz vers les positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à fond en position CHOKE. 5. Tourner la clé de contact en position START. 6. 7. REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz en position FAST. Réessayer de démarrer. Si le moteur ne démarre pas, consultez la section Depannage. Placer lentement la commande des gaz sur la position SLOW. Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande des gaz sur une position entre FAST et SLOW. murray.com 9. Quelques conseils 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier le niveau de coupe du bloc de coupe. Voir un revendeur agréé. Pour s’assurer que la coupe est bien égale de partout, veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle-ci est recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement. De même, s’assurer que l’écrou est bien serré. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des lames usées jauniront les bouts des brins d’herbe. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il est conseillé d’attendre qu’elle sèche. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour couper près d’un objet. Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de manière plus égale. Lorsque l’on tond sur une grande surface, commencer toujours par la droite pour que l’herbe rejetée soit éloignée des buissons, des barrières, des allées, etc. Après deux tours, tondre dans la direction opposée en tournant à gauche pour finir. R 1. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage. Pour assurer de meilleures performances du moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe, garder toujours la commande des gaz en position FAST. Avec un sac à herbe, garder la commande des gaz en position FAST et le levier de vitesses en première ou deuxième. Pour obtenir une belle pelouse, tondre en gardant le levier de vitesses aux vitesses les plus réduites. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous aider à prévenir un feu. 13 Entretien Tableau de maintenance TRACTEUR ET TONDEUSE MOTEUR Toutes les 8 heures ou chaque jour Les 5 premières heures Vérifiez le système de verrouillage de sécurité Changez l’huile du moteur Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse Toutes les 8 heures ou chaque jour Retirez les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Toutes les 25 heures ou tous les ans * Vérifiez la pression des pneus Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames Vérifiez le niveau d’huile du moteur Changez l’huile du moteur Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Toutes les 50 heures ou tous les ans * Remplacez le filtre à huile Tous les ans Nettoyez la batterie et les câbles N ep o ro t fo du r ct io n Remplacez le filtre à air Vérifiez les freins du tracteur Voir le revendeur tous les ans pour Remplacez le dépoussiéreur Voir le revendeur tous les ans pour Lubrifiez le tracteur et la tondeuse Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles Vérifiez les lames de la tondeuse ** Remplacez la bougie d’allumage * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. Inspection des pneus R REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 1. Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. Remplacez le filtre à carburant Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air * Selon la première éventualité ** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont en suspension dans l’air. Batterie sans entretien Retrait de la batterie (Figure 7) Pour charger ou nettoyer la batterie (A), la retirer (A) de la tondeuse comme suit. AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, débrancher le câble noir de la batterie (H) de la borne négative (-) avant de débrancher le câble rouge (E). 1. 2. 3. 14 AVERTISSEMENT : la batterie contient de l’acide sulfurique qui peut être dangereux pour la peau, les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact avec le corps ou les habits, laver la zone avec de l’eau. Débrancher le câble noir (H) de la borne négative (-). Débrancher le câble rouge (E) de la borne positive (+) (D). Soulever le bac de batterie (C) et la batterie (A) de la tondeuse. murray.com Charge de la batterie (Figure 7) 1. 2. 3. 4. 5. Circuit d’alimentation AVERTISSEMENT : ne pas fumer lors de la charge de la batterie et tenir la batterie éloignée de la moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion. Avant de charger la batterie (A), la déplacer. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par heure. Installer la batterie (A). AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge de la batterie la borne positive (+) avant de se brancher au câble noir. Attacher le câble rouge de la batterie (E) à la borne positive (+) (D) à l’aide des attaches. Attacher le câble noir (H) à la borne négative (-) à l’aide des attaches. Remisage Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le réservoir t &OUSFQPTF[MFTFOMFTUFOBOUËMÏDBSUEFDIBVEJÒSFT  poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant enflammer les vapeurs d’essence. Équipement Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés pendant une période allant jusqu’à 24 mois. Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Huile moteur N ep o ro t fo du r ct io n AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant) dans une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de carburant FUEL FIT® de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou en cartouche compte-gouttes de concentré. Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du moteur. Voir le manuel du moteur. Avant de faire démarrer l’unité après remisage : t $POUSÙMFSUPVTMFTOJWFBVYEFMJRVJEF$POUSÙMFSUPVTMFT points d’entretien. t 'BJUFTUPVUFTMFTWÏSJGJDBUJPOTFUQSPDÏEVSFT recommandées se trouvant dans ce manuel.  t -BJTTFSMFNPUFVSTFSÏDIBVGGFSQFOEBOURVFMRVFTNJOVUFT avant toute utilisation. Remplacement des pièces détachées La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com. R La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Placez-la dans un endroit frais et sec en la rechargeant environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans l’unité, déconnecter le câble négatif. 15 Depannage Dépannage du tracteur PROBLÈME VÉRIFIEZ Pédale de frein pas enfoncée. SOLUTION Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Placer en position ARRÊT. Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant. Moteur noyé. Débrayez le starter. Un fusible a sauté. Moteur ne tourne pas Bornes de la batterie sales. ou ne démarre pas. Batterie déchargée ou morte. Voir un revendeur agréé. Voir section Batterie sans entretien. Rechargez ou changez la batterie. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé. Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé. N ep o ro t fo du r ct io n Câble désserré ou sectionné. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Voir un revendeur agréé. Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé. Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air. Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Détonations au niveau du moteur. Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile. Huile de type incorrect. Voir le manuel du moteur. Voir un revendeur agréé. Huile de type incorrect. Voir le manuel du moteur. Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile. Échappement du moteur est noir. Filtre à air encrassé. Voir le manuel du moteur. R Moteur trop chaud. Consommation excessive d’huile. Starter fermé. Ouvrir le starter. Pédales de déplacement pas enfoncées. Enfoncer les pédales. Le moteur tourne mais le tracteur n’avance pas. 16 Débrayez la transmission en amenant le levier sur la position POUSSER. Amenez le levier sur la position CONDUITE. La courroie d’entraînement est cassée. Voir un revendeur agréé. Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement. La courroie de traction est cassée ou bien patine. Voir un revendeur agréé. murray.com Dépannage du tracteur (suite) PROBLÈME Le frein de stationnement ne tient pas. Direction du tracteur dure ou difficile à manœuvrer. VÉRIFIEZ Frein interne usé. Voir un revendeur agréé. SOLUTION Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé. Pneus mal gonflés. Voir la section Inspection des pneus. Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé. Dépannage de la tondeuse La tondeuse ne s’élève pas. Coupe de tondeuse irrégulière. Coupe de tondeuse irrégulière. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. VÉRIFIEZ Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. SOLUTION Voir un revendeur agréé. Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLÈME Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Inspection des pneus. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement excessive. Ralentir. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir. Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir le manuel du moteur. Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier passage. Goulotte d’éjection obstruée. Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. R Démarrage de la tonte dans des herbes Engager les lames de coupe dans une zone dégagée. hautes. Vibrations excessives La tondeuse a un autre problème. de la tondeuse. La commande de rotation de la lame Le moteur tourne n’est pas embrayée. et le tracteur se déplace, mais la tondeuse n’est pas entraînée. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Embrayer la commande de rotation de la lame. Voir un revendeur agréé. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE GARANTIE LIMITÉE Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.Murray.com. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays. La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par PÉRIODE DE GARANTIE N ep o ro t fo du r ct io n Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale : Équipement 2 années 90 jours Moteur* 2 années 90 jours Batterie 1 an 1 an un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie. À PROPOS DE VOTRE GARANTIE R Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC. Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé. Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur. L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par l’eau ou des produits chimiques. Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du matériel ou de fabrication. Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. * Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant du moteur. FR 18 murray.com Inhalt 4 Internationale Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verantwortung des Eigentümers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation der Vorderräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation des Sitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage des Steuerrads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartungsfreie Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WICHTIG! Vor dem Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Funktionen und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Position der Steuerelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sicherheitsverriegelungs-Systemtests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwendung der Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor dem Anlassen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wartungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reifendruck prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartungsfreie Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestellen von Ersatzteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Fehlersuche und -behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Betriebssicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! WARNUNG Die Batterieanschlüsse, Klemmen und damit verbundenen Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs und Geburtsfehler hervorraufen und andere negative Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können. Nach der Handhabung dieser Teile Hände waschen. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français Deutsch ! WARNUNG Motorabgas, einige seiner Bestandteile und bestimmte Komponenten des Fahrzeugs enthalten oder emittieren Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs hervorrufen und Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können. Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk ! BÝÇċŽ 3 Betriebssicherheit Internationale Symbole H - Kupplung WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut. HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1. I - Langsam Sicherheitswarnzeichen (Abb. 1) A - ACHTUNG. M - Messerrotationssteuerung B - WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen. O - Treibstoff C - WARNUNG: Ausgeworfene Gegenstände. Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen. Verantwortung des Eigentümers K - Starterklappe L - Öl N - Anheben D - WARNUNG: Maschine nicht auf Hängen mit einer Neigung von mehr als 10 Grad einsetzen. E - GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät fernhalten. Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie diese OriginalBedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf. WARNUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“ WARNUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Hände und Füße zu amputieren und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Personen führen. Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen. N ep o ro t fo du r ct io n F - GEFAHR: Hier nicht auftreten. G - GEFAHR: Füße und Hände von rotierendem Messer fernhalten. H - GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts Zündkabel abziehen. I - WARNUNG: Heiße Oberfläche. J - Schnell J - WARNUNG: Bei Anschluß und Abnahme von Zubehör Vorsicht wahren. K - WARNUNG: Finger schützen - Quetschungsgefahr. L - WICHTIG: Zum Justieren des Mäher gehäuses die Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen. M - WARNUNG: vom Rasenmähermesser Abstand halten, solange der Motor läuft. B - Scheinwerfer C - Abschalten des Motors D - Motor in Betrieb R Steuerung und Betrieb (Abb. 2) A - Anlassen des Motors E - Motor in Betrieb F - Bremse G - Parkbremse 4 murray.com 3. Für Sichelmäher mit Fahrersitz Schulung 1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. 2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. 4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen verantwortlich ist. 5. Lassen Sie keine Personen mitfahren. 6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte dieser Unterweisung sollten sein: a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentration während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz; b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind: t ungenügende Haftung der Räder; t zu schnelles Fahren; t unangepaßtes Bremsen; t der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Arbeitsgerät; t mangelnde Kenntnisse über Bodenverhälnisse, insbesondere an Hängen; t nicht korrekte Anhängung und Lastverteilung. 4. 5. WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar. a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüllvorganges nicht. c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden. d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. e. Alle Treibstofftanks und -behälter sind sicher zu verschließen. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann. N ep o ro t fo du r ct io n Sicherheitshinweise R Vorbereitende Maßnahmen 1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. 2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden können. 6. Betrieb 1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher Kohlenmonoxiddämpfe. 2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. 3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in Leerlauf. 4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad. 5. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie: a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie hangauf- oder hangabwärts fahren; b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt lassen insbesondere beim Hangabwärts-Fahren; c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen Wendungen niedrig halten; d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht sichtbare Gefahren achten; e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt. 5 14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln. 15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, a. bevor Sie nachtanken; b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstellung vornehmen, sofern dies nicht von der Benutzerposition aus möglich ist. 16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. 17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hinter und unter dem Rasentraktor befinden. 18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern. Wartung und Lagerung 1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann. 2. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab, falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird. 3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu gewährleisten. 4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten. 5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem umschlossenen Raum abkühlen. 6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). 7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte Teile zu ersetzen. 9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. R N ep o ro t fo du r ct io n Betrieb (Fortsetzung) 6. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden. a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrichtungen. b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher beherrschen. c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vorsicht beim Rückwärtsfahren. d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben, benutzen Sie Gegen-oder Radgewichte. 7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der Nähe von Straßen auf den Autoverkehr. 8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere Fläche als Gras überqueren. 9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und daß sich während des Mähens keine fremden Personen in Ihrer Nähe befinden. 10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen. 11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. 12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen: a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie die Anbaugeräte ab; b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die Parkbremse; c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den Zündschlüssel ab, a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen; b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder warten; c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten; d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen). 6 murray.com Montage Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist. WARNUNG: Vor der Durchführung von Montage- und Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen. HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher. HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1. HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen Einzelteile sind die in Abb. 3 in voller Größe dargestellten Befestigungsteile zu verwenden. Montage des Steuerrads 1. 2. 3. 4. 5. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind. Die Hülse (C) über die Lenksäule (B) schieben. Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse oben befindet (Abb. 6). Das Steuerrad (A) auf die Lenksäule schieben. Das Steuerrad mit Schraube (D), Sicherungsscheibe (E) und Lenksäule befestigen. Bei einigen Modellen findet sich eine wahlfreie Einlage (F) im Teilebeutel. Din Einlage in der Mitte des Steuerrads anbringen. Installation der Vorderräder 3. R Installation des Sitzes 1. 2. Wartungsfreie Batterie WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob die Batterie aufgeladen werden muß. 1. (Abb. 7) Das Batteriedatum auf der Oberseite an der Batterie (A) suchen. 2. Falls die Batterie (A) vor dem Datum in Betrieb genommen wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen der Batterie (A) angeschlossen werden. Siehe „Installation der Batteriekabel“. 3. Falls die Batterie (A) nach dem Datum in Betrieb genommen wird, muß die Batterie (A) aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der Batterie“. N ep o ro t fo du r ct io n Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters aufschneiden. Die Vorderräder (A) innerhalb des Behälters installieren (Abb. 4). HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen. 1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit einem Holzblock abstützen. 2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (B) zur Außenseite des Traktors weist. Das Vorderrad (A) auf die Spindel (C) schieben. 3. Jedes Vorderrad mit Unterlegscheibe (D), Unterlegscheibe (G) und Splint (E) befestigen. Die Enden des Splints auseinanderbiegen, um das Vorderrad auf der Spindel zu halten. 4. Nach der Installation der Vorderräder den Traktor vom Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter schieben. 5. Falls der Traktor mit Radkappen (F) ausgerüstet ist, diese installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen durch die Unterlegscheiben gesichert werden. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (A) entfernen (Abb. 5). Die Löcher im Sitzscharnier (B) auf die Löcher im Sitz (A) ausrichten. Den Sitz mit Hilfe der Befestigungsteile (D) und (E) am Sitzscharnier befestigen. Betriebsposition des Sitzes überprüfen. Falls eine Einstellung des Sitzes erforderlich ist, die beiden Flügelschrauben (E) lösen. Den Sitz entlang der Sitzeinstellöcher (C) nach vorn bzw. hinten schieben. Die Flügelschrauben anziehen. Aufladen der Batterie (Abb. 7) WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Die Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verursachen. 1. Batterie (A) und Batterietrog (C) entfernen. 2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen. 3. Die Batterie (A) mit Hilfe eines 12-Volt-Batterieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzuladen. 4. Batterie (A) und Batterietrog (C) installieren. Sicherstellen, daß sich die positive (+) Klemme (D) auf der linken Seite befindet. 7 Installation der Batteriekabel (Abb. 7) WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung vor dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel an die positive (+) Klemme anschließen. 1. Die Schutzkappe von de Batterieklemmen abnehmen. 2. Die Klemmenabdeckung (B) auf das rote Kabel (E) schieben. Das rote Kabel (E) mit Hilfe der Befestigungsteile (F) und (G) an die positive (+) Klemme (D) anschließen. 3. Das schwarze Kabel (H) mit Hilfe der Befestigungsteile (F) und (G) an die negative (-) Klemme anschließen. WICHTIG! Vor dem Mähen den Ölstand überprüfen; den Tank mit Treibstoff füllen; den Luftdruck der Reifen kontrollieren; die Einstellung des Mähergehäuses überprüfen; die Batteriekabel anschließen. Vorbereitung des Motors HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung. WARNUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art des zu verwenden Triebstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets SicherheitsTreibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen. R N ep o ro t fo du r ct io n t t t t t Überprüfen der Reifen Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausgestattet. 8 murray.com Funktionen und Steuerungen HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 1. Position der Steuerelemente (Abb. 8) Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren. Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht von 113 kg (250 lbs). R N ep o ro t fo du r ct io n Messerrotationssteuerung (A) — Mit Hilfe der Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers eingeleitet bzw. beendet. Kupplungs-/ Bremspedal (B) — Das Pedal hat eine doppelte Funktion. Zum einen dient es als Kupplung. Zum zweiten erfüllt es die Funktion einer Bremse. Scheinwerferschalter (C) — Der Scheinwerferschalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen. Zündschalter (C) — Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor ein- und ausgeschaltet. Schalthebel (D) — Mit Hilfe des Schalthebels wird die Gangschaltung des Geräts bedient. Mähergehäusehebel (E) — Mit Hilfe des Mähergehäusehebels wird die Schnitthöhe reguliert. Parkbremshebel (F) — Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt. Gashebel (G) — Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert. Zubehörteile 9 Betrieb Sicherheitsverriegelungs-Systemtests WARNUNG: Diese Einheit ist mit Sicherheitsverriegelungsschaltern und anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsschalter zu umgehen und machen Sie sich niemals an den Sicherheitseinrichtungen zu schaffen. Test 1 — Der Motor sollte NICHT angelassen werden, wenn: t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO EINKUPPELN befindet ODER t %BT#SFNTQFEBM/*$)5WPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU (Parkbremse AUS). Test 2 — Der Motor SOLL angelassen werden, wenn: N ep o ro t fo du r ct io n t %FS#FEJFOFSBVGEFN4JU[TJU[U6/% Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung (A) dient der Einkupplung des (der) Messer(s). 1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die Messerrotationssteuerung (A) sich in der Position AUSGEKUPPELT befindet. 2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, die Messerrotationssteuerung (A) in die Position EINGEKUPPELT bringen. HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet, wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche sitzen. 3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, die Messerrotationssteuerung (A) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer sich nicht mehr drehen. 4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße die Messerrotationssteuerung (A) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. WARNUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor stets von Messer, Ablenkblechöffnung und Mähergehäuse fernhalten. t 4JDIEJF,MJOHFOSPUBUJPOTTUFVFSVOHJOEFS1PTJUJPO AUSKUPPELN befindet UND t %BT#SFNTQFEBMWPMMTUÊOEJHEVSDIHFESàDLUJTU (Parkbremse EIN).  Test 3 — Der Motor SOLL abgeschaltet werden, wenn: t %FS#FEJFOFSTJDIWPN4JU[FSIFCU Test 4 — Überprüfen der Klingenstoppzeit R Die Mäherklingen und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem AUSKUPPELN der Klingenrotationssteuerung zum vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG: Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht, nehmen Sie es nicht in Betrieb. Suchen Sie Ihren autorisierten Händler auf. Bedienung des Schalthebels Befolgen Sie zum Wechsel des Vorwärtsgangs bzw. der Fahrtrichtung die nachstehend beschriebenen Schritte. ACHTUNG: Vor der Betätigung des Schalthebels das Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn drücken, um das Gerät anzuhalten. Wird das Gerät nicht angehalten, kann dies zur Beschädigung des Getriebes führen. 1. Das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn drücken, um das Gerät anzuhalten (Abb. 8). Den Fuß auf dem Pedal halten. 2. Den Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam) bringen. 3. Zur Vorwärtsfahrt den Schalthebel (D) in eine Vorwärtsgangposition bringen. Zur Rückwärtsfahrt den Schalthebel in die Rückwärtsgangposition schalten. 4. Langsam das Kupplungs-/Bremspedal (B) freigeben. Den Fuß nicht auf dem Pedal ruhen lassen. 5. Den Gashebel (G) in die Position FAST (Schnell) bringen. Verwendung der Steuerungen Bedienung des Gashebels (Abb. 8) Mit Hilfe des Gashebels (G) wird die Motordrehzahl reguliert. 1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert. Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der Motor läuft kühler. 2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers zu erhöhen. 10 murray.com Bedienung der Parkbremse 1. Das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn drücken (Abb. 8). 2. Den Parkbremshebel (F) anheben. 3. Den Fuß vom Kupplungs-/Bremspedal nehmen und anschließend den Parkbremshebel freigeben. Sicherstellen, daß die Parkbremse das Gerät in Position hält. 4. Zum Lösen der Parkbremse das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird automatisch gelöst. WARNUNG: Vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Schalthebel in die Leerlaufposition (N) bringen. Die Parkbremse anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Motor abschalten und Zündschlüssel abziehen. Mähen Einsatz mit dem Mähergehäuse WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den Gashebel stets in die Position SCHNELL. 1. Den Motor anlassen. 2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position absenken. 3. Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen. 4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position EINGEKUPPELT bringen. 5. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig nach vorn schieben. 6. Den Schalthebel auf einen der Gänge einstellen. HINWEIS: Stellen Sie beim Mähen in schwerem Gras oder mit einem Grasfänger den Schalthebel auf den niedrigsten Gang ein. 7. Das Kupplungs-/Bremspedal langsam freigeben. 8. Den Gashebel in die Position FAST (Schnell) bringen. Zum Wechseln der Geschwindigkeit das Gerät anhalten und den Schalthebel auf einen anderen Gang einstellen. 9. Vergewissern Sie sich, dass die Schnitthöhe noch korrekt ist. Wenn Sie einen kleinen Abschnitt gemäht haben, schauen Sie sich den geschnittenen Bereich an. Wenn der Mäher nicht gleichmäßig schneidet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. WARNUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät kontrollierbar bleibt, stets eine sichere Geschwindigkeit wählen. N ep o ro t fo du r ct io n Einstellen der Schnitthöhe Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (E) folgendermaßen (Abb. 8). 1. Mähergehäusehebel zum Absenken des Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten schieben. 2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den Mähergehäusehebel in die höchste Position und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fahren müssen. 1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. 2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen. 3. Den Gashebel auf eine Position zwischen SLOW (Langsam) und FAST (Schnell) bringen. 4. Für eine schnellere Fahrgeschwindigkeit den Schalthebel auf eine höhere Gangposition einstellen. 5. 6. R Anhalten des Geräts 1. Zum Anhalten des Geräts das Kupplungs-/Bremspedal (B) vollständig nach vorn schieben (Abb. 8). Den Fuß auf dem Pedal halten. 2. Die Messerrotationssteuerung (A) in die Position DISENGAGE (ausgekuppelt) bringen. 3. Den Schalthebel (D) in die Leerlaufposition (N) bringen. 4. Die Parkbremse (F) anziehen. WARNUNG: Sicherstellen, daß die Parkbremse das Gerät in Position hält. Den Gashebel (G) in die Position SLOW (Langsam) bringen. Zum Abschalten des Motors den Zündschlüssel (C) in die Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen. 11 Anlassen des Motors WARNUNG: Das elektrische System besitzt eine Benutzererfassung, die einen Sensorschalter für den Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System ordnungsgemäß funktioniert. HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Kupplungs-/Bremspedal durchdrücken und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. 1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß auf dem Pedal halten. 2. Den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) bringen. 3. Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in der Position AUSGEKUPELT befindet. 4. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE (Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen. 5. Den Zündschlüssel in die START-Position drehen. HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt Fehlersuche und -behebung ein, falls der Motor weiterhin nicht anspringt. 6. Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen. 7. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen. N ep o ro t fo du r ct io n Einsatz auf Böschungen WARNUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren, deren Steigung ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren. 1. Vor dem Hangauf-bzw. - abwärtsfahren stets den Schalthebel auf den niedrigsten Gang einstellen. 2. Auf Böschungen niemals anhalten oder die Geschwindigkeitseinstellung ändern. Falls ein Anhalten erforderlich wird, umgehend das Kupplungs-/ Bremspedalnachvorndrükken und die Parkbremse setzen. 3. Beim Wiederanfahren sicherstellen, daß der Schalthebel auf den niedrigsten Gang eingestellt ist. Den Gashebel in die Position SLOW (Langsam) bringen. Langsam das Pedal freigeben. 4. Falls ein Anhalten bzw. Anfahren auf einer Böschung erforderlich wird, stets genügend Raum assen, falls das Gerät beim Lösen der Bremse und Einrücken der Kupplung rollt. 5. Beim Wechseln der Fahrtrichtung auf Böschungen äußerste Vorsicht wahren. Bei der Fahrt auf Hängen oder beim Wenden auf Böschungen den Gashebel in die Position SLOW (Langsam) bringen, um Unfälle zu vermeiden. Vor dem Anlassen des Motors R Überprüfen des Ölstandes HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzusetzenden Triebstoff- und Ölarten sind in der Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt. 1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht. HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor. 2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen. 3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl einfüllen. Nachfüllen von Treibstoff WARNUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim Einfüllen von Benzin in den Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und mehrere Minuten lang abkühlen lassen. (Abb. 9) Den Treibstofftank (A) bis zur Position FULL (Voll) (B) mit unverbleitem Normalbenzin füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile. 12 murray.com Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb 1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 3. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter für das Messer festsitzt. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer bewirken braune Grasspitzen. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von Gegenständen die linke Seite des Mähers. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnittenen Grases. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab. Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten. Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers mit dem Gashebel in der Position FAST (Schnell) und dem Schalthebel im ersten oder zweiten Gang. Halten Sie den Schalthebel für eine bessere Schnittleistung und Schnittqualität in einem der niedrigeren Gänge. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober- und Unterseite des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert außerdem die Brandgefahr. R 2. 9. 13 Wartung WartungstabelleWartungsfreie Batterie ZUGMASCHINE UND MÄHER MOTOR Alle 8 Stunden oder täglich Erste 5 Stunden Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen Wechseln Sie das Motoröl Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine und dem Motorgehäuse Alle 8 Stunden oder täglich Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach Alle 25 Stunden oder jährlich * Alle 25 Stunden oder jährlich * Überprüfen Sie den Reifendruck Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum Anhalten braucht Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile Alle 50 Stunden oder jährlich * Säubern Sie Batterie und Kabel Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger ** Alle 50 Stunden oder jährlich * Wechseln Sie das Motoröl Wechseln Sie den Ölfilter Jährlich Wechseln Sie den Luftfilter aus Wechseln Sie den Vorreiniger aus N ep o ro t fo du r ct io n Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine Prüfen Sie den Ölstand des Motors Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher Überprüfen Sie die Mäherklingen ** * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen Böden oder starkem Staub öfter. Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger Wechseln Sie die Zündkerze aus Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus Reinigen Sie das Luftkühlsystem * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Wartungsfreie Batterie Überprüfen der Reifen Ausbau der Batterie (Abb. 7) Bauen Sie die Batterie (A) zum Aufladen bzw. Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus: WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das schwarze Batteriekabel (H) von der negativen (-) klemme abnehmen und dann das rote Kabel (E) abnehmen. WARNUNG: Die Batterie enthält Schwefelsäure; Schwefelsäure ist gefährlich für Haut, Augen und Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte Säure mit Wasser abwaschen. 1. Das schwarze Kabel (H) von der negativen (-) Klemme abnehmen. 2. Das rote Kabel (E) von der positiven (+) Klemme (D) abnehmen. 3. Den Batterietrog (C) und die Batterie (A) aus dem Gerät heben. R HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 1. Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. 14 murray.com Aufladen der Batterie (Abb. 7) WARNUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Batterie von Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verursachen. 1. Die Batterie (A) vor dem Aufladen ausbauen. 2. Zum Aufladen der Batterie (A) ein 2-Volt-Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen. 3. Die Batterie (A) einbauen. WARNUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das rote Kabel an die positive (+) Klemme anschließen und dann das schwarze Kabel anschließen. 4. Das rote Kabel (E) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (D) anschließen. 5. Das schwarze Kabel (H) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die negative (-) Klemme anschließen. Lagerung Motoröl Wechseln Sie das Motoröl, so lange der Motor noch warm ist. Siehe Motorhandbuch. Bevor Sie die Einheit nach der Lagerung starten: t ÃCFSQSàGFO4JFBMMF'MàTTJHLFJUTTUÊOEFÃCFSQSàGFO4JFBMMF Wartungsbereiche. t 'àISFO4JFBMMFJN.PUPSIBOECVDIFNQGPIMFOFO  Überprüfungen und Verfahren durch. t -BTTFO4JFEFO.PUPSWPSEFS7FSXFOEVOHFJOJHF.JOVUFO warmlaufen. N ep o ro t fo du r ct io n WARNUNG: Lagern Sie die Einheit nie (mit Kraftstoff betankt) in einem schlecht gelüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (wie einem Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. Kraftstoffsystem Kraftstoff kann abgestanden werden, wenn er über 30 Tage lag gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtige Teile des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FUEL FIT®-Kraftstoffstabilisierer, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisierer gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisierer durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate lag gelagert werden. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit eiem Kraftstoffstabilisierer behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie de Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisierers im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit Kraftstoff im Tank Bestellen von Ersatzteilen Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. R t %JF-BHFSVOHGJOEFUJNNFSBV•FSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Glühquellen verfügen die die Kraftstoffdämpfe anzünden könnten. Equipment Die Lebenszeit der Batterie, wenn diese herausgenommen wird. Lagern Sie sie vollstädig geladen ca. einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät gelassen, ziehen Sie das negative Kabel ab. 15 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine PROBLEM ÜBERPRÜFEN Bremspedal nicht durchgedrückt. PROBLEMLÖSUNG Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter Stellen Sie ihn auf die Position AUS. (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Motor klopft. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Kraftstoff ist alle. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf. Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus. Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. Siehe den Abschnitt Wartungsfreie Batterie. Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie. Kabel lose oder gebrochen. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. N ep o ro t fo du r ct io n Der Motor überträgt oder startet nicht. Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Zylinderspule oder Startermotorschaden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen. Der Motor hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe Motorhandbuch. verwendet. Zu hoher Ölverbrauch. R Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe Motorhandbuch. verwendet. Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab. Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe Motorhandbuch. Motorauspuff ist schwarz. Motor läuft aber die Zugmaschine fährt nicht. Choke geschlossen. Den Choke öffnen. Die Grundgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Pedale durchdrücken. Die Übertragungs-Lösehebel stehen in der Position SCHIEBEN. Hebel in die Position FAHRE bringen. Mäher-Antriebsriemen ist gerissen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse. Der Fahrantriebsriemen ist gerissen Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. oder rutscht. 16 murray.com Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung) PROBLEM ÜBERPRÜFEN Bremse abgenutzt. Parkbremse lässt sich nicht feststellen. Lenkstange ist locker. Zugmaschine lenkt schlecht Reifendruck stimmt nicht. oder lässt sich nicht gut Achslager der Vorderräder sind handhaben. trocken. PROBLEMLÖSUNG Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen der Reifen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Fehlersuche beim Mäher Mäher lässt sich nicht anheben. Der Schnitt ist uneben. Der Schnitt sieht grob aus. PROBLEMLÖSUNG Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Die Reifen der Zugmaschine sind nicht richtig aufgepumpt. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen der Reifen. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Siehe Motorhandbuch. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler Schnitthöhe. Auswurfkanal verstopft. Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung des vorher geschnittenen Bereiches. R Motor stirbt leicht ab wenn der Mäher angestellt ist. ÜBERPRÜFEN Hebegestänge ist nicht richtig befestigt oder beschädigt. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Übermäßige Vibration des Mähers. Notor läuft und Zugmaschine fährt, der Mäher fährt jedoch nicht. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Klingenrotationssteuerung nicht eingekuppelt. Kuppeln Sie die Klingenrotationssteuerung ein. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.Murray.com den nächsten autorisierten Servicehandler. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben. GRANTIEZEITRAUM N ep o ro t fo du r ct io n Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung: Equipment 2 Jahre 90 Tage Motor* 2 Jahre 90 Tage Batterie 1 Jahr 1 Jahr Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des ÜBER IHRE GARANTIE R Erstkaufs vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat. Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab. Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/chemische Korrosion aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen. Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt. * Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den jeweiligen Motorhersteller festgelegt. DE 18 murray.com MdĄĘdÇÝÐė¯İĴ˜Å ĕ¨—ǺdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ 3—ÐĴ—ĘÅàĴ½ĕŘîėǗÅĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕĘģÇdČÝÕÝċĕ¨—Ç—Çäċċ˜¯—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴ—ЗÇʗʘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ ­ ª <ċċĴ—ċĴ—Ą—ǘċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—Å—Ęĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĴĕĦǘċĘ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĕÅÝĄÐeÕİĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ÝՌÝĴeċЗÕʗċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ÝÕĘÝċ¦ĕ2½—ÇäĘĘĕ—ÇŗĴŒ½ĕdĕŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ˜Ę ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē Ē Ē Ē ž ĕŘċĴĦǘÅĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù ĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—Åĕ—Ǻ—Çİ—ĴŗŒ˜ċ—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ HĴ—Ą—ǘŗŠĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù Ù TĴ—ЗÇʗʘċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ N ep o ro t fo du r ct io n Hd¨—Ęİĕ"ÕʗĄÇÝÅĕHİċʗÐĕM—ċĘċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—ÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĨÕݾĄeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕÐÝĘÝĄĕ—ǽՌ¾Ęeċdĕ—ÇäĘĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô MdÕeċÝÅĕdĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕ˜ċĕ¯İĨÄʘċ˜º—Ĵĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ æĸ æĸ ææ æġ æĜ +dĄudÕĘdĄĘeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ­ +dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǘ¯ÕİÝÐeċeĘ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ÝՌÝĴeċЗÕʗċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ MeĄÝÇeċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ÇÅdĘĄ˜ċĴ—Åĕċ—Ą˜Ä—ôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ æ­ æ­ æ­ æª æª !½ueÅĕ˜ċĕ—ǺeĄ¾ĘeċģÅĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē R dĄdÕ½d ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æž ! ! ! "]-2 ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċċĴ—¯—½ˆĕċdĘÇdÅÝĴÞ½ĕ˜ċĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ ċĴ—Ą—Çĭ˜Õİ—ÅĕÞÇÐÝĘĕ˜ċĕÞÇÝÐĭ—¯İĦÇ—Ę—Å—ĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdňĕ dЗÇİ—Åĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴ—Ą½ÕĘĕĄeÅÝʈĕċĴĦǗʘċ½ĕ Ą—ÕŒ—ÇǗ՗ċċ˜¯—Å—Ęĕĭd¯İĕ—¯İ˜uĕĄ—îĄÝŒģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċ݌eċÝÅdĘĕ ÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ2½ģĘeÕĕ—Ĵ—ÅŗÇĕŒÝǯÝĴÝĘʈĕÐÝċċÝÕĕŗĴ—Ęô կǽċº ĕ —ċÅİ 3—Œ—ĄÇdՌċ HģÝн ĄdՃd½ċ ! "]-2 ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴˆĕdÕÕdÅĕ՘ЗÇİĕàċċĴ—Ę—ĭäėˆĕ˜ċĕdĕÄeĄÐĨĕu½ĴÝÕİÝċĕ dÇÅdĘĄ˜ċĴ—½ĕĭ—¯İ½ĕdÕİd¯ÝÅdĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÕdÅĕĭd¯İĕuÝċeĘdÕdÅĕŽˆĕ dЗÇİ—Åĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dĕeÇÇdÐĕċĴdueÇİÝĴeċdĕċĴ—Ą½ÕĘĕĄeÅÝĘĕĭd¯İĕ—¯İ˜uĕ Ą—îĄÝŒģÅĘ¾ĭĕÅeĄÝċ݌eċÝÅdĘĕÝÅÝĴÞĕºdĘeċĤdÅôĕ —ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½—čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ Ĝ ĕ¨—ǺdċĴÕeÇÞĕu½ĴĘÝÕċe¯d 3—ÐĴ—ĘÅàĴ½ĕŘîėǗŠĕ¼ĕĕDà¯Ĵ¾Ę䨘Š83M8H‡ĕ ĴĕdÇeuu½ĕėǗÅĕdĕŘċĴĦǘŗÕĕĭd¯İĕdĕʗĄÐ˜Åº—Ĵĕ ÅdîċÝÇތÞĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕĘdÇeǺdĘÞÅôĕ ĕŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕ Ę—Å½ÕĘċ—ĕeĘĕ˜ċĕ½ċЗĄÄ—ĕЗ¯ĕdĴĕ—¯İ—ċĕŘîėǗÅĕėǗÕʘċ˜Ęô !ĕ¼ĕĕM—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞ 2*]`H‡ĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕ˜ċĕdĕŘîėǗÅĕdĴĕæôĕÝnjdÇÝÕĕ ŗĴŒäŒÕ—Åô "ĕ¼ĕĕ-dċċĤ *ĕ¼ĕĕİÝĄċ +ĕ¼ĕĕHĴ½ĭdĘÞ -ĕ¼ĕĕ8ÇdÄ ½ĴĘÝÕċe¯½ĕ¨½¯İ—ÇЗĴʗĘäĕŘîėǗÅĕðæôĕeuĄdñ ĕ¼ĕ"]-2ô 2ĕ¼ĕĕB—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞ ĕ¼ĕĕ83M8H‡ĕ ĕŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕ—Çĕdĕ ¨—ǺdċĴÕeÇÞ½ĕŘĴ½ÅàÕİĭ—Ęô 8ĕ¼ĕĕTĴ—ÐdÕİd¯ ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕ+½Ą—îĦÇäĕĘeĄ¯İdÅôĕMdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕdĕ՘Ĵ—ÇäŒäŗĘôĕ ĕ ŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕ—ÇĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕ3—ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕŘċĴĦǘŗĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕ ŒäǘċċĴà¯ĨĕǗÄĘäÅàÕô ĕ¼ĕĕZH`-]‡ĕ3—ĕǘîėÕĕǗô ĕ¼ĕĕZH`-]‡ĕMdĄĘċdĕdĕÇeueĘĕ˜ċĕŗĴ˜Ęĕdĕ¨ÝĄ¯Þĕî—Õ¯˜ĘäÇĕĘeĭÝÇô !ĕ¼ĕĕZH`-]‡ĕ ĕŘċĴĦǘÅĕċĴ—Ąĭ½Ĵ—ǘċ—ĕ—ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕ—Çĕdĕ ¯İĤÄĘÞ¯İ—ĄĘİeĘô "ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕÝĄĄÞĕ¨—ÇċĴ¾Õô *ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕ-—¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċĕdĕŗÇǘŗÅĕ ċdĘÇdÅÝĴĘdĘeċdÅÝĄĕĭd¯İĕǗĭ˜Ę—Ç—ÅÝĄô +ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕ<ċċĴ—ĴĤĴÝĘĘĕģÄÄdÅô ĕĘģÇdČÝÕÝċĕ¨—Ç—Çäċċ˜¯— "ċЗĄÄ—ĕЗ¯ĕdĕʗĄÐ˜Å—ʇĕ!dĕ½ċЗĄ½ĕdĕ¯˜î—Ęĕ˜ċĕdÕÕdÅĕÐĨÅàŒ˜ċ½ĕ ÐތÄeʈĕdÅÅÝĄĕdĕǗ¯ÄÝuuĕ—Ą—ŒÐ˜ÕİĘĕ¨Ý¯Ädĕ—ǘĄÕ½ĕĭ—Ç—ôĕ ĕŘĴ½ÅàÕİĭĕ ÝÇĭdċeċdĕÅàĴu—ÕĕdĴĕeuĄeÅdĘĕĭ—ċċ—ĕàċċĴ—ĕdĕŘċĴĦǘÅŗÇôĕ"ċЗĄÄ—ĕ З¯ĕdĕĭ—Ĵ˜ĄÇäċĴ—Ąĭ—Åĕ—Ǻ—Çİ—ĴŗŒ˜ċ˜Ęĕ˜ċĕ¨ģÕŽ޽Ęôĕ ĕudǗċ—Ę—Åĕ З¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—ÕĕĘdĄĘċdĕu—ĕdĕŗĴ—ǘċ½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕ˜ċĕ dĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴdueÇİÝÅdĘôĕ>Ą½ĴĴ—ĕЗ¯ĕ—Ĵ—Å—ĘĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘĕ Řċäuu½ĕĘeĘÅÝĴތeċĕ˜ÇÄeuÞÇô N ep o ro t fo du r ct io n ĕ¼ĕĕZH`-]‡ĕMdĄĘċÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕŘċĴĦǘÅĘäÇĕÐeċĕċĴ—ИÇİ—Å—Ęˆĕ —ÇċäċÝĄudÕĕdĕ¯İ—ĄÐ—Å—Å—Ęô 3ĕ¼ĕĕЗǘċ -ĕ¼ĕĕ83M8H‡ĕ ĕŘċĴĦǘÅĕŽ—¯İ—ÕċĤÇİÝĴeċeºÝĴĕÅàĭ—ċċ—ĕdĕ ¨—ǺdċĴÕeÇÞ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕǘĭäĕģĘdċ¾ĘeċÝÅdĘô ĕĕ"]-2‡ĕĴĕdĕėÇĕ¨ÝÕĘÝċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ Þĭ½ÕʘĴŗŒ˜ċ—ÅĄ—ĕº¾ĭÄdĕ¨—Çĕdĕ¨½¯İ—ÇЗĘôĕĴĕdĕėÇĕdĕ Åàĭ—ĘŗĴäĘĕĘģŒdĘÄd‡ĕý½¯İ—ǗЦĕ-—¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċ¦ĕ Ĵĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕĭ—ċĴ˜Çİu—ÕĕĭdÕôÿ ĕĕ"]-2‡ĕĴĕdĕĭe¯ÞŘċĴĦǘÅĕŘî—ċĕdĕÅdĄĕ˜ċĕdĕÇeuĕ dÐîģĘe½ÞÄeĄdˆĕ˜ċĕÅĦÇàÕuàĴäĕĘeĄ¯İdÅĕŽºdľĘeċeĄdĕ½ċôĕ ĴĕdÇeuu½ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕģĘdċ¾ĘeċÝÅĕu—ĕ՗ÐĕĘdĄĘeċdĕdĕ ¨—ǺdċĴÕeÇÞĕĭd¯İĕdĕ՘Ĵ—ÇäŒäÅĕÅÝÐÝÇİĕċ˜ĄĦǘċ˜Ęĕĭd¯İĕ ºdÇeÇeĘĕ—Ą—ŒÐ˜Õİ—Ĵº—Ę½Åô ĕĘģÇdČÝÕÝċĕ¨—Ç—Çäċċ˜¯—ĕdĴĕdÇeuu½ĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅĕu—ĘdĄĘeċdô R 2ĕ¼ĕĕ"]-2‡ĕ2dĄdŒÄÝÕĕĘeĭÝÇĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕî—Õ¯˜Ä˜ĘäLjĕdо¯ĕdĕ ÐÝĘÝĄĕÐĨÅàŒ½Åô Z—Ĵ˜ĄÇ˜ċ½ĕ˜ċĕĦĴ—ЗÇʗʘċ½ĕŘîėǗÅĕðġôĕeuĄdñ ĕ¼ĕĕ2ÝĘÝĄ½ÕŒ¾Ęeċ ĕ¼ĕĕ˜ÕİċĴÞĄÞÅ ĕ¼ĕĕ2ÝĘݡǗeÇǾĘeċ ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ ĕ¼ĕĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄ ĕ¼ĕĕ˜Å ­ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴ—ЗÇʗʘċ½ĕ¯İdÅÝĄÇdĘ Ĝôĕ DÝĘe½Þċĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅ ­ôĕ ªôĕ N ep o ro t fo du r ct io n İdÅÝĄÇeċ æôĕ ½¯İ—ÇЗċ—ÕĕÝÇĭdċċdĕ—ÇĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘôĕ"ċЗĄÅ—ŒÄ—ÕĕЗ¯ĕ dĕĭ—Ĵ˜ĄÇäÅŗÇĕ˜ċĕdĕŘċĴĦǘÅĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇô ġôĕ HÝċ—ĕ—Õ¯—ŒÄ—ˆĕºÝ¯İĕ¯İ—ĄÐ—Å—Åĕĭd¯İĕdĴĕĤĘÐģĘdĘeċÝÅdĘĕ ՗Ðĕ½ċЗĄäĕċĴ—ИÇİ—ÅĕĦĴ—ЗÇʗċċ˜Åĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘôĕ ĕº—Çݽĕ ċĴdueÇİÝĴeċÝÅĕÅÝĄÇeĘÝĴºdĘÄeÅĕdĴĕĦĴ—ЗÇʗĘäĕ˜Ç—ĘÅÝĄeĘô Ĝôĕ HÝċ—ĕÕݾĄÄÝՈĕºdĕ—Ðu—Ą—ňĕ—ÇċäċÝĄudÕĕ¯İ—Ą—Å—Åĕĭd¯İĕ ºeĴ½eÇÇdĘÝÅĕĭdÕÕdÅĕdĕÅàĴ—Çu—Õô ­ôĕ 3—ĕ¨—Ç—ŒÄ—ˆĕºÝ¯İĕdĕŘċĴĦǘÅĕÐĨÅàŒĘ—Ęäėĕĭd¯İĕ¨—ǺdċĴÕeÇÞÄdĕ ¨—Ç—ÇäċĕdĕÐeċĕċĴ—ИÇİ—Å—Ęĕĭd¯İĕdĴÝÅĕĭd¯İÝÕĘeĄ¯İd½Ęĕ˜Ą½ÕĘäĕ udǗċ—Ę—Å˜ĄĘĕĭd¯İĕĭ—ċĴ˜ÇݗŘĄĘô ªôĕ 3—ĕċĴeÇǾĘċÝÕĕģĘdċÝÅdĘĕdĕŘċĴĦǘŗÕô ēôĕ ĴĕàċċĴ—ċĕĦĴ—ЗÇʗĘä՗ÅĕċĴdÅÐd½ĕ˜ċĕ¯İdÅÝĄÇdĘ½ĕÝÅĘdĘeċudÕĕ ŗÇÇĕĄ˜ċĴĘĭ—ÕÕ½ĦÅôĕ ĴĕÝÅĘdĘeċÕdÅĕ¨½¯İ—Ç—ÐЗÇĕŗÇÇĕǗÕÕ½—ĕdĴĕ dÇeuu½dÅĄd‡ĕ dôĕ dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄÝÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕÅàĴu—Õ½ĕ —Çäĭ½¯İeĴdĘÝċċe¯ĕ˜ċĕÅÝÕ—ÕĘĄe½ÞĕċĴĦÅċ˜¯—ċċ˜¯—đ uôĕ dĕǗÄĘäÕĕǗ¨—ǘĕċĤċĴÞĕ¨ĨÕݾĄÞĕĘĄdÅĘÝĄĕ¨—Ç—ĘĘ½ĕ½ĄeÕݾĘeċĕ ՗ÐĕċĴ—Ą—Ĵº—Ęäĕĭ½ċċĴdĕdĕ¨˜ÅĕºdċĴÕeÇdĘeĭdÇôĕ ĕÄeĄÐĨĕ ½ĄeÕݾĘeċdĕ¨—Ç—ĘĘ½ĕģĄdÇÝÐĕ—Çĭ—ċĴʘċ˜Õ—Åĕ¨äĕÝÅd½‡ĕ ~ĕ ĕdĕŗĄ—Å—Åĕ—ǘ¯Ę—Ç—ÕĕĘdîdŒeċdđ ~ĕ ĕdĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕ¯İÝĄċĕĭ—Ĵ—Ę˜ċđ ~ĕ З¯u¾ĴºdĘdĘÇdÕĕ¨˜Å—Ĵ˜ċđ "]-2ĕ¢ĕdĕu—ÕĴ½Õĕ—Ąäċ—Õĕ¯İĤǘÅÝÕİô dôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕŽ¨—Ä—Ĵ—ĘʗÕĕ—ĄĄ—ĕdĕ˜ÇĄdĕʗĄĭ—Ĵ—ĘĘĕ ĘdĄĘeÇİÝÅudÕĕĘeĄÝÇÄdô uôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕdĕċĴdudŒudÕĕĘàÇĘċ—ĕ¨—Ljĕ˜ċĕÅàĴu—Õĕ ՗ĕŒÝºeÕİÝĴĴÝÕô ôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕdĕÐÝĘÝĄĕ—ǽՌ¾Ęeċdĕ—ÇäĘĘĕĘàÇĘċ—ĕu—ôĕ HÝċ—ĕĭ—¯İ—ĕǗĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ċdîÅeĘĕĭd¯İĕdŒd¯ÝÇÄÝÕĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕdĕÄeĄÞĕĭd¯İĕ¨ÝĄĄÞĕÐÝĘÝĄudô Œôĕ !dĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕŽÇàĘĘİ—ÕĘĕ՗ĕžċ˜Ą—ÇėĕЗ¯ĕdĕ ŘċĴĦǘÅĕĤÄĄd½ÕŒ¾Ęeċeʈĕºd՗ÐĕĘeĭÝǾĘċdĕ—Çĕdĕ¯˜î—Ęĕdĕ ŽàÐǘċĕº—ÇݘĄäÇĕ˜ċĕŗĄĦÇėĕ—LjĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ З¯¯İģÇÇdŒÄÝՈĕdо¯ĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ—Çĕ՗ÐĕîeĄÝÇݯô —ôĕ HĴÝĄÝċdÕĕĄà¯Ĵ¾Ęċ—ĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĕ˜ċĕdĕĘdĄĘeÇİĕ ċdîÅeÅdĘô ċ—Ą˜ÇėĕŽĕdĕЗ¯º½ueċ݌ÝĘĘĕŽîģ¨Ý¯ÞŒÝuÝÅdĘô !dċĴÕeÇdĘĕ—ÇäĘĘĕнՌ½¯ĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕĭ½ĴģeǽċdÕĕdĕî—Õ¯˜Å—Ęˆĕ dĕî—Õ¯˜Å—ĘĕĘdĄĘÞĕċdĭdĄÝÅdĘĕ˜ċĕdĕĭe¯Þu—Ą—ÕŒ—Ĵ˜ċĘĕ —ǺdċĴÕeÇތeċĕĭd¯İĕЗ¯º½ueċ݌eċĕċĴ—ÐîÝÕĘÄeuÞÇôĕ Ĵĕ —ǺdċĴÕeÇތÝĘĘĕĭd¯İĕЗ¯º½ueċ݌ÝĘĘĕî—Õ¯˜Å—Ęĕ˜ċĕċdĭdĄÝÅdĘĕ —¯İċĴ—ĄĄ—ĕðŘċĴǗĘu—Õñĕċ—Ą˜ÇėĕŽĕdĴĕ—¯İ—ÕċĤÇİĕ¨—ÕÕĘdĄĘeċdĕ ˜ĄŒ—Řu—Õô Màuuî—Õ¯˜ċĕŘċĴĦǘŗÅ՘ÇĕǗ¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċˆĕЗĄĘĕdĴĕ —¯İ½Åĕî—Õ¯—ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕdĕĘàuu½ĕî—Õ¯—ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½Œ˜Ĵº—Ę½ĕ—Çäô R ~ĕ dĕ ĕÄeĄÐĨĕĘ¾îģċdĕ՗Ðĕ¨—Ç—ÇĕЗ¯ĕdĕ¨—ǺdċĴÕeÇeċ½ĕ ˜ÇÄeÕdÅđ ~ĕ ĕdĕĘdÇdÄÅàĄĦÇИÕݗňĕ—ÇċäċÝĄudÕĕdĕǗÄĘäňĕºdĘeċeÕdÅĕ —ǘ¯Ę—Ç—Õĕ½ċЗĄ—Ę—đ ~ĕ º—ÇİʗǗÕĕċĴ—Ą—ǘÅĕĄà¯Ĵ¾Ę˜ċĕ˜ċĕʗº—Ą—ÇÝċĴĘeċô ÇäŘċĴĦÇ—Ę—Å æôĕ ĨÕݾĄeċĕÅàĴu—ÕĕнՌ½¯ĕĭ½ċ—ÇėÕĕċĴ½ÇeĄŒĕÇeuu—ǽĘĕ˜ċĕºÝċċĴĤĕ ÕdŒĄe¯ÝĘôĕ3—ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕŘċĴĦǘŗĘĕЗĴ¾ĘÇeuĕĭd¯İĕÕݽĘÝĘĘĕ ċĴdՌeÇudÕô ġôĕ MĦĴ—Ę—ċ—Õĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕdĕʗĄĦǗʗʈĕdЗÇİ—ĘĕÕݾĄÕ½ĕ ċĴeՌ˜ÅÝĴ½Åˆĕ˜ċĕĘeĭÝǾĘċdĕ—ÇĕdĴĕàċċĴ—ċĕĘeĄ¯İdʈĕdЗÇİ—Ęĕ ŽŒÝuºdĘĕdĕŘċĴĦǘÅô ĕ ēôĕ TĴ—ЗÇʗʘċĕ æôĕ 3—ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċĴĨÅĕº—Çİ—Å—ÕˆĕdºÝÇĕ àċċĴ—¯İĨǺ—Ę՗Åĕdĕĭ—ċĴ˜Çİ—ċĕċĴ˜ÕÐÝÕÝį½ŒĕŽîeĄÝǯeċÝÅô ġôĕ ċdÅĕÕdîîdǽĕĭ½Çe¯Ýċċe¯ÕeÇĕĭd¯İĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕЗċʗĄċ˜¯—ċĕ З¯ĭ½Çe¯¾ĘeċĕЗÇǗĘĘĕÕݾĄÄÝÕô Ĝôĕ 2½—ÇäĘĘĕЗ¯îĄÞueÇÕeĕu—½ÕŒ¾ĘdÕ½ĕdĕÐÝĘݥʈĕÅdîċÝÇÄdĕdĕ î—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕċĴ˜ĘÅdîċÝÇĘĕeÇÇeċudĕ˜ċĕĭeÇĘċÝÕĕĦĄ—ċĕ º—ÇİĴ—Ęu—ô ­ôĕ 3—ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕŘċĴĦǘŗĘĕæĸĕ¨ÝÅÕeÇĕÕd¯İÝuuĕŒäǘċċĴà¯Ĩĕ ǗÄĘäÕô ªôĕ 3—ĕ¨—Ç—ŒÄ—ˆĕºÝ¯İĕÕ½ÕċĕÝÇİdՈĕºÝ¯İĕýu½ĴĘÝÕċe¯ÝċÿĕǗÄĘäôĕ ĕ ¨Ħĭ—ċĕǗÄĘäÅàÕĕĘàĄĘ˜ÕäĕºdÇdŒeċĕÅĦÇàÕǗ¯—ċĕ݌d¨½¯İ—ǘċĘĕ ½¯˜Õİ—Çôĕ ĕ¨—ǨݥŒģÇeċĕЗ¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—Õ‡ĕ dôĕ ՗ĕeÇÇÄÝÕĕЗ¯ĕĭd¯İĕ½ÕŒģÇÄÝÕĕº½ĄĘ—Ç—ÕˆĕнÅàĴu—ÕĕdĕǗÄĘäÕĕ ¨—Ǩ—ǘĕĭd¯İĕǗ¨—ǘĕºdÇdŒđ uôĕ ÇdċċdÕĕÅdîċÝÇÄdĕu—ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞʈĕdĕÄeĄÐĨĕнՌ½¯ĕ Ǘ¯İ—Õĕċ—u—ċċ˜¯¨ÝÅÝĴdĘudՈĕÅĦÇàÕàċŘîî—ÕĕǗ¨—ǘЗ՗Ęĕ ÅàĴu—Õđ ôĕ ǗÄĘäÅàÕĕ˜ċĕ˜Ç—ċĕÅdÕİdĄudÕĕĘdĄĘċdĕdÇdċÝÕİdÕĕdĕÄeĄÐĨĕ ċ—u—ċċ˜¯˜Ęđ Œôĕ ¨½¯İ—ÇėÕĕ݌dĕdĕŒģŒÝĄÝÅĄdĕ˜ċĕu—ИÇİ—Œ˜ċ—ÅĄ—ˆĕĭdÇdнÕĘĕ ÐeċĕĄ—ÄʗĘĘĕĭ—ċĴ˜Çİ—ÅĄ—đ —ôĕ ċÝċ—ĕÕݾĄÄÝÕĕdĕǗÄĘäĕÝnjdÇeÕĕŗĄ—ċĴĘu—ˆĕŽĭ˜ĭ—ĕºdĕdĕ ¨ĨÕݾĄÞĕċî—½eǽċdÕĕ—ĄĄ—ĕǗĘĘĕʗĄĭ—Ĵĭ—ô ª æ­ôĕ HĴeÇǾĘeċĕÅàĴu—Õĕĭd¯İĕdнÅÝĄĕ՗ÐĕºdċĴÕeÇÄdĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ęˆĕ ÅdîċÝÇÄdĕċĴ˜ĘĕdĕċĴ—Ą—ǘŗÅĕºdÄĘÞÐĨĭ˜Ęô æªôĕ ÇǾĘċdĕǗĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ˜ċĕÅdîċÝÇÄdĕċĴ˜ĘĕdĕċĴ—Ą—ǘÅĕºdÄĘÞÐĨĭ˜Ę‡ dôĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕu—ĘàÇʘċ—ĕ—ÇäĘĘđ uôĕ dĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕǗĭ˜Ę—Ç—ĕ—ÇäĘĘđ ôĕ dĕÐd¯dċċe¯ĕċĴdueÇİÝĴeċĕ—Çĭ˜¯Ĵ˜ċ—ĕ—ÇäĘʈĕºdċdÅĕdĴĕ ՗Ðĕĭ˜¯—Ĵº—Ęäĕ—Çĕdĕĭ—Ĵ—Ęä½ĕº—ÇİĴ—ĘuäÇô æēôĕ ċàÅŗÕĘċ—ĕdĕ¯eĴdŒd¯ÝÇeċĘĕdĕÄeĄÐĨĕċĴdudŒĕ¯ģĄģÇeċdÅÝĄĕ ˜ċˆĕºdĕdĕÄeĄÐĨĕĄ—ÕŒ—ÇŗĴ½ÅĕĴeĄÞċĴ—Ç—îî—LjĕĴeĄÄdĕ—ÇĕdĴĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ¨ĨÕݾĄeċĕu—¨—Ä—Ĵ˜ċ—ÅÝĄô æĒôĕ MÝÇdĘeċĕ—ÇäĘĘĕ˜ċĕÅàĴu—Õĕ՘ĴĴ—ÕĕºeĘĄdĕ˜ċĕǗ¨—ǘˆĕºÝ¯İĕ Õ½Õċ—՗ż—ĕdĕÅàĴ—Çu—ÕĕŽċ¯İ—Ą—Å—Åô æžôĕ -—¯İ—ÕĕÅĦÇàÕǗ¯—ċ—Õĕ¨½¯İ—ÇЗċˆĕdнÅÝĄĕu—ÇeĘºdĘdĘÇdÕĕ ÅdÕİdĄÝźÝĴˆĕuÝÅĄÝźÝĴˆĕ¨eźÝĴˆĕĭd¯İĕueĄÐ—ÇİĕdĕÇeĘeċĘĕ¯eĘÇÞĕ ĘeĄ¯İdźÝĴĕ˜Ąô +dĄudÕĘdĄĘeċĕ˜ċĕĘeĄÝÇeċ æôĕ Màuuî—Õ¯˜ċĕŘċĴĦǘŗÅ՘ÇĕǗ¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċˆĕЗĄĘĕdĴĕ —¯İ½Åĕî—Õ¯—ĕ¨ÝĄ¯dĘeċdĕdĕĘàuu½ĕî—Õ¯—ĕ¨ÝĄ¯eċeĘĕ½Œ˜Ĵº—Ę½ĕ—Çäô ġôĕ нÅÝĄĕǗʗċĴ½ˆĕĘeĄÝÇeċĄdĕº—Çİ—Ĵ½ĕĭd¯İĕ¨—ÇĦ¯İ—Ç—Ęĕ՘ÇÅĦÇĕ ºd¯İÄdĕdĕ¨ĨÕݾĄÞʈĕ—Ą—ċċĴ—ĕǗĕdĕĭe¯Þu—Ą—ÕŒ—Ĵ˜ċʈĕŽĭ˜ĭ—ĕºdĕ З¯¨—Ç—ÇäĕЗºdÕ½ÅģċĕĴeĄdĘĕdÇÅdÇÐdĴô Ĝôĕ ĕċdĭdĄdÕİeÅdʈĕċdĭdĄÝÅdĘĕ˜ċĕ¨—Ä—ċĕċdĭdĄÝÅdĘĕĘdĄĘċdĕ ċĴÝĄÝċdՈĕºÝ¯İĕdĕŘċĴĦǘÅĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴ—нĕeÇÇdîÝĘudÕĕ Ǘ¯İ—Õô ­ôĕ HÝċ—ĕĘeĄÝÇÄdĕdĕÄeĄÐĨĭ—ĘĕĦĴ—ÐdÕİd¯¯dÇĕdĕĘdĄĘeÇİudÕĕÝÇİdÕĕ ĴeĄĘĕº—Çݽċ˜¯u—ÕˆĕdºÝÇĕdĕŽîeĄÝǯeċÝÅĕÕݾÇĘĕÇeÕ¯ÝĘĕĭd¯İĕ ċĴ½ÅĄeĘĕ˜Ąº—Ę՗Åĕ—Çô ªôĕ 2½—ÇäĘĘĕueĄÐ—ÇİĕĴeĄĘĕº—Çİ—ÕĕĘeĄÝÇÕeˆĕºd¯İÄdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕǗºĨÇÕ½ô ēôĕ ĕĘĨĴĭ—ċĴ˜ÇİĕċàÅŗÕʘċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—ÕĕĘdĄĘċdĕdĕÐÝĘݥʈĕ dĕŽîģ¨Ý¯ÞŒÝuÝʈĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĄ˜ċĴǗ¯—Ęĕ˜ċĕdĴĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕ¨ĨĘäLjĕǗĭ—Ç—ÅĘäÇĕĭd¯İĕĘĤÇĴÝĘĘĕĴċ¾ĄÝĴeċĘÞÇĕ ЗÕʗċ—Õô Ēôĕ D—ÕŒċĴ—Ą—ċ—Õĕ—ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĘĕ—ǺdċĴÕeÇތeċĕĭd¯İĕ —ÇÅÝîeċĕċĴ—ÐîÝÕĘÄeuÞÇô žôĕ HdÄeĘĕu½ĴĘÝÕċe¯dĕ˜ĄŒ—Řu—Õĕċ—Ą˜ÇėĕŽĕdĴĕ—ǺdċĴÕeÇތÝĘĘĕ ĭd¯İĕЗ¯º½ueċ݌ÝĘĘĕdÇÅdĘĄ˜ċĴ—Å—Ęô Ùôĕ !dĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕŽĕŗÇÇĕĦĄ¾Ę—Õ½ˆĕdÅÅÝĄĕdĕÐĨĭ—Ç—Ę—Ęĕ ċĴdudŒĘ˜Ą—Õĕĭ˜¯—ĴĴ—ĕ—Çô R N ep o ro t fo du r ct io n TĴ—ЗÇʗʘċĕð¨ÝÇİĘdĘeċñ ēôĕ -—¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċĕĄdÅÝÐeÕİÝÅĕĭÝÕĘdĘeċdĕĭd¯İĕ՗º˜Ĵĕ u—Ą—ÕŒ—Ĵ˜ċ—ÅĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄô dôĕ ċdÅĕ—Õ¯—Œ˜Çİ—Ĵ—ĘĘĕĭÝÕĘdĘÞċĴ—ĄÅ—Ĵ—Ę—Å—ĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕô uôĕ +ÝĄÇeĘÝĴĴdĕdĕʗĄº—ǘċʈĕºÝ¯İĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċdÕĕĘģŒÄdĕ ½ĄeÕݾĘdÕ½ĕdĴĘô ôĕ 3—ĕĭ˜¯—ĴĴ—Õĕ˜Ç—ċĕ¨ÝĄŒģÇÞÅdĘôĕ!eĘĄdЗ՗ĘĕÅàĴu—Õĕ Ǘ¯İ—Õĕ—Çäĭ½¯İeĴdĘÝċô Œôĕ ÇÅdÇÐdĴĴÝÕĕ—ÇǗÕċĤÇİĘĕĭd¯İĕŗĄ˜ÅĕŽ—ÇǗÕċĤÇİÝĴÞĕ ՗º—Ĵ˜Å—Å—ĘĕdĴÝÅudÕĕdĴĕ—ċ—Ę—Åu—ÕˆĕdнÅÝĄĕdĕ ¨—ǺdċĴÕeÇÞ½ĕŘĴ½ÅàÕİĭĕ—Çä¾ĄÄdĕdĴĘô Ēôĕ ½¯İ—ÇėÕĕdĕ¨ÝĄ¯dÇÝÐĄdˆĕdнÅÝĄĕÅàĴģĘdÅÝÕĕºdÄĘĕeĘĕĭd¯İĕdĴÝÅĕ ÅàĴ—ǘu—ÕĕºdÇdŒô žôĕ ÇǾĘċdĕǗĕdĕî—Õ¯˜Åĕ¨ÝĄ¯eċeʈĕн—ÇäĘĘĕdĕ¨ĨĘäÇĕ—ÇʘĄäĕ—¯İ˜uĕ ¨—ÇĦÇ—Ę—Å—ÕĕºdÇdŒÕdĕeĘô Ùôĕ eĄÐ½Çİ—ÕĕċĴ—Ą—ǘÅĕdÇÅdÇÐdĴeċdĕ—ċ—Ę˜ÕĕċÝċ—ĕ½ĄeÕݾĘċdĕdĕ ǗÕݾĄĘĕ¨Ħĭ—Ęĕ՘Ĵ—ÇäŒäÅĕ¨—ǘˆĕĭdÇdнÕĘĕ՗ĕ—Õ¯—ŒÄ—Õĕċ—ÕŽĘĕdĕ ÐĨÅàŒäĕ¯˜îĕÅàĴ—ǘu—ô æĸôĕ HÝċ—ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕº½ueċĕĭ˜Œä—ǗЗÅŗÇĕ ĭd¯İĕĭ˜ŒäuģĄÝÅÅdLjĕĭd¯İĕdĕº—ÇİĦÅàÕĕǘĭäĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ ĭ˜Œä—ċĴÅàĴàÅĕ՘ÇÅĦÇô ææôĕ 3—ĕĭeÇĘÝĴĘdċċdĕЗ¯ĕdĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕu—Ą—ÕŒ—Ĵ˜ċ˜Õ—Åĕ u—eÇǾĘeċd½Ęˆĕ½ÇǗĘĭ—ĕ՗ĕǘîėĕĘĤÇĕdĕÐÝĘÝĄĕÕÝĄÐeǽċĕċ—u—ċċ˜¯˜Ęôĕ ĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕÕd¯İĕċ—u—ċċ˜¯—ÕĕĘàĄĘ˜ÕäĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕ З¯Õàĭ—Ǻ—Ę½ĕdĕċĴ—ИÇݽĕċ˜ĄĦǘċĕĭ—ċĴ˜ÇݘĘô æġôĕ 2½—ÇäĘĘĕ—Ǻd¯İÕeĕdĕĭ—Ĵ—Ęä½ĕº—Çİ—Ę‡ dôĕ eÇǾĘċdĕċĴ˜ĘÅdîċÝÇĘĕº—ÇİĴ—Ęu—ĕdĴĕ—ĄäǗdŒÞĕĘ—Õ¯—ÇİĘĕ˜ċĕ —Ą—ċċĴ—ĕǗĕdĕċĴ—Ą—ǘŗŗĘđ uôĕ ÅdîċÝÇÄÝÕĕĦĄ—ċĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕ˜ċĕºĤĴĴdĕu—ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘđ ôĕ eÇǾĘċdĕǗĕdĕÐÝĘݥʈĕ˜ċĕĭ—¯İ—ĕŽĕdĕÅģÇċÝĘô æĜôĕ +dîċÝÇÄdĕċĴ˜ĘĕdĕċĴ—Ą—ǘŗÅĕºdÄĘÞÐĨĭ˜ĘˆĕeÇǾĘċdĕǗĕdĕÐÝĘݥʈĕ ˜ċĕĭ—¯İ—ĕǗĕdĕ¯İĤÄĘÞ¯İ—ĄĘİdĕĭ—Ĵ—Ę˜Å˜Ęĕĭd¯İĕĭ—¯İ—ĕŽĕdĴĕ ½ÕŒ¾ĘÞÅģÇċÝʇ dôĕ dĴĕ—ÇĘàÐ䌘ċ—Åĕĭd¯İĕdĕ¯dĄdĘĕĘ½ċĴĘ¾Ęeċdĕ—ÇäĘĘđ uôĕ dĕ¨ĨÕݾĄÞĕĭ½Ĵċ¯eÇdĘdˆĕĘ½ċĴĘ¾Ęeċdĕĭd¯İĕueĄÐ—ÇİĕċĴ—Ąĭ½Ĵ—ǘċĕ —Çĭ˜¯Ĵ˜ċ—ĕ—ÇäĘĘđ ôĕ нģĘeÕĕ՗ŽЗÕĘĕ—¯İĕ½Œ—¯—ÕĕĘeĄ¯İÕdÅôĕZ½Ĵċ¯eÇÄdĕЗ¯ĕ dĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕċ˜ĄĦǘċĕċĴ—ÐîÝÕĘÄeuÞÇĕ˜ċĕÄdĭ¾ĘċdĕЗ¯ĕdĕ ċ˜ĄĦǘċʈĕн—ÇäĘĘĕĤÄĄd½ÕŒ¾ĘdÕeĕdĕŘċĴĦǘŗĘĕ˜ċĕ¨ÝÇİĘdĘÕeĕ dĴĕĦĴ—ЗÇʗʘċ˜Ęđ Œôĕ ºdĕdĕÄeĄÐĨĕĄ—ÕŒ—ÇǗ՗ċ—ÕĕŗĴŒĕĄ—Ĵ—¯Õ½ĕðdĴÝÕÕdÇĕ ĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕЗ¯ñô ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ <ċċĴ—ċĴ—Ą—ǘċ ĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕdĴĕdÇÅdĘĄ˜ċĴ—Å—ĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĘdċdÅudÕĕĭdÕÕdÅôĕ3—ĕ ŒÝuÄÝÕĕ—Çĕ—¯İ—ĘǗÕĕdÇÅdĘĄ˜ċĴĘĕĭd¯İĕdÕİd¯ÝĘĕċ—Јĕdо¯ĕàċċĴ—ĕ՗Ðĕ ċĴ—Ą—ǽĕdĕŘċĴĦǘŗĘô HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĕÅÝĄÐeÕİĘ æôĕ ĕĕ"]-2‡ĕ2½—ÇäĘĘĕueĄÐ—ÇİĕàċċĴ—ċĴ—Ą—ǘċĘĕĭd¯İĕ ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕĭ˜¯—Ĵ՗ĕ—LjĕĘeĭÝǾĘċdĕ—Çĕdĕĭ—Ĵ—Ę˜Å—Ęĕdĕ ¯İĤÄĘÞ¯İ—ĄĘİeĄÞÇô ġôĕ 2*]`H‡ĕ ĕėǗÕĕºdċĴÕeÇdĘ½ĕĤĘÐģĘdĘÞudÕĕdĕudÇĕ˜ċĕÄÝuuĕ ÝnjdÇdÅĕ—¯İĕdÇÅdĘĄ˜ċĴĕ—Ǻ—Çİ—Ĵ˜ċ˜Ęĕ¾ĄÄeÅĕǗĕdĕdĴĕĦǘċu—Õĕǘĭäĕ ¨—ǺdċĴÕeÇÞºÝĴĕĭ½ċĴÝÕݾĘĭdô Ĝôĕ ­ôĕ 2*]`H‡ĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕ˜ċĕdĕŘîėǗÅĕdĴĕæôĕÝnjdÇÝÕĕ ŗĴŒäŒÕ—Åô ªôĕ 2*]`H‡ĕ ĴĕdÇeuu½ĕǗĭ—º—ĘäĕdÇÅdĘĄ˜ċĴ—ÅĕàċċĴ—ċĴ—Ą—ǘċ˜º—Ĵĕ ºdċĴÕeÇÄdĕdĕĜôĕeuĄeÕĕʗÇėċĕИĄ—Ęu—ÕĕÇ˜ĘºdĘÞĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗŗĘô İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĄÞÇdˆĕºÝ¯İĕdĴĕ—ÇċäĕŗĄ—Å—ÅĕʗÇėċ—Õĕ —¯İ—Õ—ċ—ÕĕeÇÇÕdÅô ċĤċĴĘdċċdĕdĕuģĄÅÝÇdĘÝĘĕð ñĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdĕð ñĕðÇeċŒĕ dĕēôĕeuĄeĘñôĕİäĴäŒÄàÕĕЗ¯ˆĕºÝ¯İĕdĕuģĄÅÝÇdĘĕeÇǾĘÞ¯İĨĄĨėĕ ¨—ÕĘĕǗ¯İ—Õô ċĤċĴĘdċċdĕdĕÅÝĄÐeÕİŗĄ—Å—Ęĕð ñĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîĄdô Dà¯Ĵ¾Ęċ—ĕdĕÅÝĄÐeÕİŗĄ—Å—ĘĕdĕÅÝĄÐeÕİÝċĴÇÝîºÝĴĕdĕ ċdĭdĄĄdÇĕðñĕ˜ċĕdÇeʘĘʗÇĕðñô ½ĴÝÕİÝċĕÐ݌—ÇǗÅ՘ÇĕÝî½ÞŘÕĘĕu—Ę˜Ęĕðñĕ½ċĕĘdÇeǺdĘÞĕdĴĕ dÇÅdĘĄ˜ċĴ—Å—ĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕĴċeÅudÕôĕDà¯Ĵ¾Ęċ—ĕdĕu—Ę˜Ę—Ęĕdĕ ÅÝĄÐeÕİŗĄ˜ÅĕÅàĴ—î˜Ą—ô ÝՌÝĴeċЗÕʗċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—Å—Ę N ep o ro t fo du r ct io n ¯İĕŘċĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—ÇĕuÝÕĘċdĕ¨—ÇĕdĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİĕ՘¯İĕÝnjdÇeĘôĕ ÇǾĘċdĕ¨—ÇĕdĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—Å—Ęĕð ñĕdĕċĴeÇǾĘÞĘdĄĘeÇİudÕĕðÇeċŒĕdĴĕ­ôĕ euĄeĘñô 83M8H‡ĕ2½—ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕeĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeu—Ç—½ĘĕdĴĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴˆĕ—ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇʘċ½ĕŒeĘģÐeĘôĕ ĕ ĘàÇʘċ½ĕŒeĘģÐuÞÇĕÇeĘºdĘވĕºÝ¯İĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕ¨—ÇĕŗÇǼ—ĕĘàÇĘ—Õ½ô æôĕ ðĒôĕeuĄdñĕ ĕŒeĘģÐÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕʗʗĘÕĕĘdÇeÇÄdô ġôĕ !dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕŒeĘģÐĕ—ÇäĘĘĕ º—Çİ—Ĵ½ÅĕĦĴ—Ðu—ˆĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeu—Ç—Å—ĘĕĘàÇʘċĕ՘ÇÅĦÇĕdĴĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄºÝĴĕð ñĕǗº—ĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘÕ½ôĕ-eċŒĕdĕý!—Çİ—ĴĴ—ĕ ¨—ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeu—Ç—Å—ĘÿĕĄ˜ċĴĘô Ĝôĕ !dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕĄdÄĘdĕÇeĘºdĘÞĕŒeĘģÐĕģĘeÕĕº—Çİ—Ĵ½Åĕ ĦĴ—Ðu—ˆĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕ¨—ÇĕŗÇÇĕĘàÇĘ—Õ½ôĕ-eċŒĕý Ĵĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨—ÇĘàÇʘċ—ÿĕĄ˜ċĴĘô R 2*]`H‡ĕ ĕĘĄdÅĘÝĄĕ—ÇĦÇċäĕĄ˜ċĴ˜Õ—ÅĕЗ¯—Зǘċ˜º—Ĵĕ ºdċĴÕeÇÄÝÕĕ—¯İĕÅuôĕæˆġªĕÐ˜Ę—ĄĕºÝċċĴĤċe¯Ĥĕ¨dǘ—Ęôĕ!dĕ՗ÐĕĘdÇeÇĕ З¯¨—Ç—Çäĕǘ—Ęˆĕءėĕ—¯İĕÐeċ½ÅĕċĴ—ИÇİĕċ—¯¾Ę˜ċ˜¯˜ĘĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕ ¨—ǗЗǘċ˜º—Ĵôĕ-—¯İ—ÕĕÞĭdĘÝċˆĕ՗ĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕǗċÕ½ĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘô æôĕ ЗÇėĕЗ¯ĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕ—ÇĦÇċäĕĄ˜ċĴ˜ĘôĕM—¯İ—Õĕ—¯İĕĘeÐdċĴĘĕ ð—¯İĕ¨dŒdĄduÝĘñĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕdÇeô ġôĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ˆĕºÝ¯İĕdĕċĴ—Ç—îċĴeĄĕð ñĕdĕĘĄdÅĘÝĄÝÕĕžĭĦÇĕĭdÕôĕ ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—Ęĕð ñĕdĕÝĄċÞÕĕð ñô Ĝôĕ Dà¯Ĵ¾Ęċ—ĕнՌ—¯İ½Åĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—ĘĕdĴĕdÇeʘĘʗÇĕðñˆĕdÇeʘĘʗÇĕ ðñĕ˜ċĕċdċċĴ—¯¯—Çĕðñôĕ!dÄĘċdĕċĴ˜ĘĕdĕċdċċĴ—¯ĕĭ˜¯—½ĘˆĕºÝ¯İĕ dĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—ĘĕdĴĕÝĄċÞÕĕĘdĄĘċdô ­ôĕ 2½ģĘeÕĕdĴĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—Å—Ęĕ¨—ÇċĴ—Ą—Çʗˆĕ—ЗÇėĕǗĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘĕdĕ ĘeÐdċĴĄÞÇôĕMÝÇÄdĕǗĕdĕĘĄdÅĘÝĄĘĕdĕÅÝÕĘ˜Õ—ĄĄäÇô ªôĕ !dĕdĕĘĄdÅĘÝĄĕĄ—ÕŒ—ÇŗĴ½ÅĕŗĄ˜Åd¯İ¼îÝĄĭ˜ŒäċdîÅeÅÅdÇĕðñˆĕ ċĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĕŗĄ˜Åd¯İ¼îÝĄĭ˜ŒäċdîÅeÅdĘôĕÇǗÕäĄ½ĴĴ—ˆĕºÝ¯İĕ dĴĕdÇeʘʗÅĕĘdĄĘÄeÅĕdĕŗĄ˜Åd¯İ¼îÝĄĭ˜ŒäċdîÅeÅdĘô ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨—ÇĘàÇʘċ—ĕðĒôĕeuĄdñ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ HĴ—Ą—Çėĕ¨—ÇĕdĴĕĦǘċĘ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ĕ MeĭÝǾĘċdĕ—ÇĕÞĭdĘÝċdÕĕdĕÐĨdÕİd¯ĕĴċeÅÝĘĕdĴĕĦǘċĄäÇô "¯dĴ¾ĘċdĕdĴĕĦǘċĕċģÅÇÞîeÕĘÄeÕĕð ñĕǘĭäĕÇİģÅdÅdĘĕ dĴĕĦǘċº—Ĵĕð ñĕðÇeċŒĕdĕªôĕeuĄeĘñôĕDà¯Ĵ¾Ęċ—ĕdĴĕĦǘċĘĕdĕ ċģÅÇÞîeÕĘºÝĴĕdĕðñĕ˜ċĕðñĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—Çô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕĦǘċĕĦĴ—нĕîÝĴ¾½ÞÄeĘôĕ!dĕdĴĕĦǘċĕĘÝĭeuu½ĕ eÇǾĘeċĘĕ½¯˜ÕݗLjĕÇdĴ¾ĘċdĕЗ¯ĕdĕŘĘĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄĘĕðñôĕ ċĤċĴĘdċċdĕdĴĕĦǘċĘĕ—Ç䡗¼ºeĘĄdĕdĴĕĦǘċeÇǾĘÞĕ¨ģĄdĘÝÅĕ ЗÕʘÕĕð ñôĕHĴÝĄ¾ĘċdĕЗ¯ĕdĕċĴeĄÕİdċĕċdĭdĄÝÅdĘô ­ôĕ ĕĕ"]-2‡ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇʘċ—ĕÅàĴu—Õĕ՗ĕ ŒÝºeÕİÝĴĴÝÕôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ ÝÅÝĴºdĘÕdÅô Z—¯İ—ĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕ˜ċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨—Œ—ǘĘĕ ð ñô Z—¯İ—ĕǗĕdĕĭ˜ŒäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇô æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ ð ñĕĘàÇʘċ˜º—Ĵôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕŘÕĘĕēĕdÐĕ eĄdЗĄäċ˜¯¯—ÇĕĘàÇĘċ—ĕ¨—Çôĕ!dĕÕ½ÕċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäėˆĕ ĘàÇʗċċ—ĕ¨—ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĭdÇdЗÇݽÅĕº½ĭdĘdÇÝċĕ ÐeĄÅdċĴ—Ąĭ½Ĵu—Õô !—Çİ—ĴĴ—ĕu—ĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕ˜ċĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ ¨—Œ—ǘĘĕð ñôĕT¯İ—ÇėÕĕdĄĄdˆĕºÝ¯İĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĕðñĕdĕ udÇĕÝnjdÇÝÕĕǗ¯İ—Õô Ē !—Çİ—ĴĴ—ĕ¨—ÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeu—Ç—Å—ĘĕðĒôĕeuĄdñ ĕĕ"]-2‡ĕ ĕċĴ½ÅĄdŘîĴ䌘ċĕЗ¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—Õĕ dĕ¨—Å—Ę—ĕÅeu—Çĕu—Åàʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕ Åeu—ÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô Z—¯İ—ĕǗĕdĕĭ˜ŒäÅģîdÅÝĘĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċeĄÞÇô ċĤċĴĘdċċdĕdĕîÞÇģċĭ˜Œäĕ¨—Œ—Ç—Ęĕð ñĕdĕî½ĄÝċĕÅeu—ÇĄ—ĕðñôĕ ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕÅeu—ÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕ ðñĕdĴĕðñĕ˜ċĕðñĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—Çô ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕ¨—Å—Ę—ĕÅeu—ÇĘĕð!ñĕdĕ՗¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕ dĴĕðñĕ˜ċĕðñĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—Çô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ÝÕĘÝċ¦ĕ2½—ÇäĘĘĕ—ÇŗĴŒ½ĕdĕŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ˜Ę +˜ċĴ¾Ęċ—ĕ—ÇäĕdĕÐÝĘÝĄĘ 2*]`H‡ĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨—ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭ—ĕÝÇdÄÄdÇôĕÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕ dĴĕÝÇdÄċĴ½ÕʗĘôĕHĴĦÅċ˜¯ĕ—ċ—Ę˜ÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdô -eċŒĕdĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴ—ÐdÕİd¯Ądĕ˜ċĕÝÇdÄĄdĕ ĭÝÕdĘÅÝĴÞĕĘģŒÕ½ĭdÇÞÅdĘôĕ ĕÄeĄÐĨĕºdċĴÕeÇdĘdĕ—ÇäĘĘĕÝÇĭdċċdĕ—Çĕ dĕu½ĴĘÝÕċe¯¯dLjĕĦĴ—ЗÇʗʘċċ—LjĕÅdĄudÕĘdĄĘeċċdÇĕ˜ċĕĘeĄÝÇeċċdÇĕ ÅdîċÝÇdĘÝċĕ½Õ¨ÝĄÐe½ÞÅdĘô ĕĕ"]-2‡ĕ ċdÅĕdĕ¯İeĄĘÞĕeÇĘdÇĕЗ¯dŒÝĘĘĕĘ¾îģċĤĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕ˜ċĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕ нՌ½¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯ÝċĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕ Ĵĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕu—ĘàÇʘċ—ĕÅàĴu—ÕĕŒÝºeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ`eĄĘĕ º—Çݽċ˜¯u—Õĕ՗ĕĘàÇĘċàÕĕu—ĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘôĕ Ĵĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕu—ĘàÇʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕǗĕdĕÐÝĘÝĄĘôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ ǗeÇǾĘeċdĕģĘeÕĕĭeĄÄÝÕĕ՘ºeÕİĕ—ĘĕdĕÐÝĘÝĄĕ ǗºĨǘċ˜Ą—ô N ep o ro t fo du r ct io n ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕÐÝĘÝĄĕÝÇdÄċĴ½ÕĘĘĘô MàÇĘċ—ĕ¨—ÇĕĦĴ—ÐdÕİd¯¯dÇĕdĕĘdĄĘeÇİĘô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǘ¯ÕİÝÐeċeĘô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕċĴ½ÕĘĘĘô ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄÅeu—Ç—Å—Ęô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǘ¯ÕİÝÐeċeĘôĕ ĕĘĤÇĕÐd¯dċĕǘ¯ÕİÝÐeċĤĕ duĄÝÕċÝÅĕdĕŘċĴĦǘÅĕ—¯İ—Õ—ĘǗÕĕºdÇdŒeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueˆĕ ºdĕdĕǘ¯ÕİÝÐeċĕ՗ÐĕЗ¯¨—Ç—Çäˆĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ՗Ðĕĭe¯ĕ—¯İ—Õ—ċ—Õôĕ ĕЗ¯¨—Ç—Çäĕǘ¯ÕİÝÐeċ‡ĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—ÅĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕºeĘċÞĕ ŗĄ—Å—ÅĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ ĴĕduĄÝÕċÝÅĕ—Ąäċ—uu—ÕĕĭdÕÕdÅĕ ¨—ǨĤÄĭdĕdĕċĴeÇǾĘeċĕ˜ÇÄeuÞÇô R ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ— žĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ĕŘċĴĦǘÅĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—½ 2*]`H‡ĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕ˜ċĕdĕŘîėǗÅĕdĴĕæôĕÝnjdÇÝÕĕ ŗĴŒäŒÕ—Åô ĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—Åĕ—Ǻ—Çİ—ĴŗŒ˜ċ—ĕðžôĕeuĄdñ B—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕð ñĕ¡ĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĭdÇĕ½ÕŒ¾ĘºdĘÄdĕ—Çĕ˜ċĕ eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕЗ¯ĕdĕî—Õ¯˜Åĕ¨ÝĄ¯eċeĘô M—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĕĔĕ˜ÅĕeÇĕð ñĕ¡ĕdĕeÇĕŘĘĕ¨ģÕŽÞĭdÇĕ Ą—ÕŒ—ÇŗĴ½Åôĕ Ĵĕ—Çċäĕ¨ģÕŽÞĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞôĕ ĕÐeċ݌½Åĕ¨ģÕŽÞĕ dĕ¨˜Åô HĴ—Ą—ǘŗŠĕŘċĴĦǘÅĕċÝŨ˜Ç—ĕċĴ—Ą—ǘÅŗÇĕĦĴ—ЗÇĘ—Ęº—Ęäôĕ ĕÄeĄÐĨĭ—Çĕ ÅĦÇàÕ¨˜Ç—ĕċĴ—Ą—ǘŗŗĘĕĭÝÕĘdĘºdʈĕнÕĘĕîÇôĕ¯İ—îċĴ—ÇÇäĴʗĘäĘĕĭd¯İĕ dŒd¯ÝÇÞĘàÇċ˜Ą—ċĕċĴÞĄÞ¯˜î—Ęôĕ ĕŘċĴĦǘÅŗÇĕ՗ÐĕºdċĴÕeǺdĘÞĕ ĘdÇdÄЗ¯ÐģÕÅeÇÞĕċĴ—Ą—ǘŗňĕнÕĘĕîÇôĕ—Å—ˆĕĘeĄċeċĕuÝĄÝÕdĕĭd¯İĕ ÅģÇĘ½ĭeĘÝĄô ĕÄeĄÐĨĕģĘeÕ¨ģĘÞĕĭd¯İĕÅdîċÝÇĘĕċĴ—Ą—ǘŗÅĕЗ¯—Õ¯—Œ—ĘĘĕ àċċĴĘàЗ¯—ĕææĜĕůĕǗº—ĘĕðġªĸĕÇuċñô ˜ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕð ñĕ¡ĕdĕ¨˜ÕİċĴÞĄÞĕÅdîċÝÇÞĕdĕ ¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕ—ÇċäĕĄ˜ċĴ˜ĘĕŘî—Ĵ½ôĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄÕeÇĕdĕ¨˜ÕİċĴÞĄÞÅĕ u—ÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ¨ÝĄŒ¾Ęċdĕ—ÇĕdĕÅģÇċÝĘĕdĕ¨˜ÕİċĴÞĄÞĕeÇÇeċudô İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĕð ñĕ¡ĕdĕ¯İĤÄĘeċÅdîċÝÇÞĭdÇĕ½ÕŒ¾ĘºdĘÄdĕu—ĕ˜ċĕ eÇÇ¾ĘºdĘÄdĕǗĕdĕÐÝĘÝĄĘô N ep o ro t fo du r ct io n H—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕÄeĄÐĨĕċ—u—ċċ˜¯˜Õ—ÅĕÐތÝċ¾ĘeċeºÝĴĕ dÇÅdÇÐdĴĴdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘô ЗÇäÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐތÝċ¾ĘeċeºÝĴĕdÇÅdÇÐdĴĴdĕ dĴĕ—ЗÇäÅdĄĘô Dà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕÅdĄĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—ÇĕºdċĴÕeǺdĘÄdĕ dĕ¨˜Å—ĘˆĕdнÅÝĄĕ—Ǻd¯İÄdĕdĕĭ—Ĵ—ĘäĦǘċĘô R eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĕðñĕ¡ĕdĕ¯eĴÅdĄĄdÇĕÕàĭ—Ǻ—Ę½ĕĭd¯İĕ ċàÅŗÕĘº—Ę½ĕdĕÐÝĘÝĄĕċ—u—ċċ˜¯˜Ęô ĕ Ù TĴ—ЗÇʗʘċ ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄ—ÕŒċĴ—Ąĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ— "]-2‡ĕĴĕdĕŘċĴĦǘÅĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞĴeĄdÅÅdÇĕ˜ċĕ Ðeċĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴ—ĄÅ—Ĵ—Ę—ÅŗÇĕĭdÕĕ—ÇÇeĘĭdôĕĴ—Åĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ Ą—ÕŒċĴ—Ą—ÅĕdĴĕ<Õĕu½ĴĘÝÕċe¯eĘĕċĴÝǯeÇÄeÅôĕ3—ĕîĄÞueÇÄdĕЗ¯ĕ З¯Å—ĄĦÇÕ½ĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕÅdîċÝÇÞÅdĘĕ˜ċĕċݺdĕ՗ĕeÇǾĘċdĕeĘĕdĕ u½ĴĘÝÕċe¯½ĕċĴ—ĄÅ—Ĵ—Ę—Å—Ęô æôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄĕ32ĕ¨Ý¯ĕu—½ÕŒģÇÕ½ˆĕºd‡ĕ ĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕðžôĕeuĄdñ ĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕdĕî—Õ¯˜Åĕ¨ÝĄ¯eċeÕdÅĕu—ÅdîċÝÇeċeºÝĴĕ ºdċĴÕeǺdĘÄdô æôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ½ÕŒ¾Ęeċdĕ—ÇäĘĘĕ¯İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĄÞÇdˆĕºÝ¯İĕdĕ î—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕð ñĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕǗ¯İ—Õô ġôĕ ĕî—Õ¯˜Åĕ¨ÝĄ¯dĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ <HH`+ B H8-MĕeÇÇeċudô ~ĕ ĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕdĴĕ<HH`+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdՈĕĕ ĕ Z ] ~ĕ ĕ¨˜ÅeÇĕ3"3 HĕʗÇėċ—ÕĕǗÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘Åĕ+"ĕĭdÕĕĕ ĕ ÅdîċÝÇĭdñô Ĝôĕ ġôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕ—Çĕ+--ĕ½ÕŒģÇÕ½dˆĕºd‡ĕĕ ­ôĕ ~ĕ ĕ¯˜îŗĴ—ÇäĕdĴĕĦǘċ—ÕĕĦLjĕH ~ĕ ĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕdĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕĭdՈĕH ĜôĕîĄÞudĕ¡ĕ ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕǗĕŗÇÇĕ--3" ˆĕºd‡ĕ ~ĕ ĕ¯˜îŗĴ—Çäĕ¨—ÇeÇÇĕdĴĕĦǘċuäÇôĕ ­ôĕîĄÞudĕ¡ĕÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕî—Õ¯—ĕ¨˜ÅĕǗeÇÇeċ½ĕ½Œ—ĘĘĕ ĕ¨ĨÕݾĄÞĕî—Õ¯˜Å՗Åĕ˜ċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕЗ¯ºdÄĘÞċĴ¾ÄÕdÅĕʗÇėċ—ÕĕǗĕŗÇÇĕ eÇÇÕ½ģÅĕàĘĕÐeċ݌—Õĕu—ÇĦÇĕdĴģĘeՈĕºÝ¯İĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕdĕ H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudĕº—Çİ—Ĵ½ôĕ!dĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕЗ¯ºdÄĘÞċĴ¾Äĕ՗Ðĕ eÇÇĕǗĕàĘĕÐeċ݌—Õĕu—ÇĦLjĕŗĄ—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô "]-2‡ĕ!dĕdĕŘċĴĦǘÅĕ՗ÐĕЗ¯İĕeĘĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕ —ÇǗÕäĄĴ˜ċ—Õˆĕ՗ĕĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĴĘôĕ+—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕ ċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕ¯eĴÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘdĕðžôĕeuĄdñ R ĕŗĴ—ÇäċĴ—Ąĭ—ÅĕºdċĴÕeÇdĘd ĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄŒģÇdĘċĴeÐeÕdÅĕċĴdueÇİÝĴeċeĄdĕ ºdċĴÕeǺdĘÄdô æôĕ ĕ]8DHĕeÇÇeċĘĕ—¯İĕĦĘÅàĴäĕėÇĴ½ôĕ3ÝĄÐeÇĕĦĴ—ЗÇʗʘċĕ ċÝĄeՈĕ½ÇǗĘĭ—ĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕЗÇǗĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕ ]8DHĕeÇÇeċudôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÐdį½ÐeǽċĕĘàÇʘċ˜º—Ĵĕ˜ċĕ dĕÐÝĘÝĄĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕºĨʘċ˜º—ĴĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ]8DHĕeÇÇeċudÕĕ ĦĴ—ЗÇʗċċ—ô ġôĕ ĕÐÝĘÝĄĕċĴdueÇİÝĴÞĕu—Ą—ÕŒ—Ĵ˜ċ—ĕ¯İeĄ½Çd¯ĕdĕÐdį½Ðeǽċĕ ʗÇėċ¾ĘИÕİĄ—ĕĭdÕĕeÇǾĘĭdôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄŒģÇdĘċĴeÐeĘĕdĕ ÐÝĘÝĄċĴdueÇİÝĴÞĕeĘeÇǾĘeċeĭdÇĕÕàĭ—ÇÕ½ĕĘ½ÇÝċô æĸĕ ĕĕ"]-2‡ĕ*eĄÞĕÐÝĘÝĄĕЗÇǗĘĘĕĘdĄĘċdĕdĕŗĴ˜Ęĕ˜ċĕdĕ ÇeueĘĕĘeĭÝÇĕdĕî—Õ¯˜ÅĘäLjĕdĕʗĄ—ÇäÕݾÇeċĘÞÇĕ˜ċĕdĕ ¨ĨÕݾĄÞºeĴĘÞÇô N ep o ro t fo du r ct io n ~ĕ ĕ¨˜ÅeÇĕʗÇėċ—ÕĕǗĕĭdÕĕÕİÝÐĭdĕðdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘Åĕ ĕĭdÕĕĕ ĕ ÅdîċÝÇĭdñô 2*]`H‡ĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕdĕî—Õ¯˜Åĕu—ÅdîċÝÇeċdĕģĘeÕĕ ǗeÇLjĕdĴĕĦǘċÅdîċÝÇÞĕÕ½ÕċĕdÅĘ½ĭeÇĭdôĕTÇÄàÕĕîÝÕĘÝċdÕĕdĴĕ ĦǘċĕÅàĴ—î˜Ą—ô ĕî—Õ¯˜ÅĕǗeÇǾĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudôĕ ĕĭ—Ĵ—ĘäĦǘċĕ—Ǻd¯İeċdĕ—ÇäĘĘĕ ¯İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĄÞÇdˆĕºÝ¯İĕdĕî—Õ¯˜Åĕ¨ÝĄ¯eċdĕǗeÇÇĘô !dĕÄeĄŒeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴ—Ą—Ę՗ĕeĘŗÇÕ½ĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ljĕ dĴĕeĘºdÇdŒeċĕ—ÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕ H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô ĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕºdċĴÕeÇdĘd Ĵĕ—Ç䡗ºdÇdŒeċĕċ—u—ċċ˜¯˜Ęĕĭd¯İĕdĕÄeĄÐĨĕ½ĄeÕİeĘĕdĴĕdÇeuu½ĕ ǘî˜ċ—ÅŗÇĕÐތÝċ¾ĘºdĘÄdô Z"]` M‡ĕ2½—ÇäĘĘĕ—ÇÐÝĴŒ¾ĘdÕeĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘˆĕʗÇėċ—Õĕ ÕİÝÐÄdĕЗ¯ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇʈĕºÝ¯İĕЗ¯eÇǾĘċdĕdĕ ŘċĴĦǘŗĘôĕ!dĕ՗ÐĕeÇǾĘÄdĕЗ¯ĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ęˆĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕ З¯ċ˜ĄĦǺ—Ęô æôĕ 3İÝÐÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕð ñˆĕ ºÝ¯İĕЗ¯eÇǾĘċdĕdĕŘċĴĦǘŗĘôĕ ĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕdĕeÇÝÕĕðÇeċŒĕ dĴĕžôĕeuĄeĘñô ġôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴċĴdueÇİÝĴÞĕÅdĄĘĕðñĕdĕ- HHRĕeÇÇeċudô Ĝôĕ Ĵĕ—Ç䡗ºdÇdŒeċºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕ—Ç䡗ĕ ¨ÝÅÝĴdĘudôĕ ĕºeĘĄdÐ—Õ—Ęº—ĴĕĘÝÇÄdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕ ºeĘĄdЗ՗Ęĕ¨ÝÅÝĴdĘudô ­ôĕ -dċċdÕĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕ—ÇĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕð ñôĕ ĕ ÇeueĘĕ՗ĕĘdĄĘċdĕdĕeÇÝÕô ªôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕ]8DHĕeÇÇeċudô ÐģĄĄdİôÝÐ ĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕºdċĴÕeÇdĘd æôĕ 3İÝÐÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕð ñĕ ðÇeċŒĕdĴĕžôĕeuĄeĘñô ġôĕ ЗÇėĕЗ¯ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘĕðñô Ĝôĕ Z—¯İ—ĕǗĕdĕÇeueĘĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĄÞLjĕÐdČĕ —Õ¯—ŒÄ—ĕ—ÇĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕÅdĄÄeĘôĕİäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĄÞÇdˆĕºÝ¯İĕdĕ Ąà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾Ę—ĘʗĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ęô ­ôĕ ĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ÅĕÅdĄĕŽ—Õ¯—Œ˜ċ˜º—ĴĕÕİÝÐÄdĕ—Ç䡗ĕʗÇėċ—Õĕ dĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕð ñôĕ ĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘Åĕ dģĘÝÐdĘ½ÅģċdÕĕŽÝnjô ĕĕ"]-2‡ĕ ĕĭ—Ĵ—ĘäĦǘċĕ—Ǻd¯İeċdĕ—ÇäĘĘĕĘÝÇÄdĕdĕ ĭeÇĘÞÅdĄĘĕċ—ÐǗ¯—ċĕð3ñĕeÇÇeċudôĕ!ĤĴĴdĕu—ĕdĕ Ąà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘôĕ+dîċÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudôĕÇǾĘċdĕǗĕdĕÐÝĘݥʈĕ˜ċĕĭ—¯İ—ĕ Žĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘô ĕÄeĄÐĨĭ—ÇĕĭdÇÞĕÅàĴǗŗŒ˜ċĕċÝĄeÕĕÅàĭ—ċċ—ĕdĴĕdÇeuu½ĕǘî˜ċ—Å—Ęô æôĕ +dîċÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô ġôĕ ÇǾĘċdĕdĴĕ—ЗÇäÅdĄĘĕdĕǗ¯¨—ÇċäĕeÇÇeċudô Ĝôĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ- HHRĕ˜ċĕ]8DHĕeÇÇeċĕÅàĴ˜ô ­ôĕ ººÝĴˆĕºÝ¯İĕ¯İÝĄċduudÕĕºdÇdŒÄÝՈĕeÇǾĘċdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕ ÅdĄĘĕ¯İÝĄċduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô ĨÕݾĄeċ ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕŗĴ—ǘċ— 83M8H‡ĕ ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕнՌ½¯ĕdĕ¯eĴÅdĄĕ]8DHĕîÝĴ¾½ÞÄeudÕĕ ĦĴ—ЗÇʗċċ—ô æôĕ "Ռ¾Ęċdĕ—ÇĕdĕÐÝĘÝĄĘô ġôĕ MÝÇÄdĕdĴĕ—ЗÇäÅdĄĘĕdĕžĭeÕĘĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕº—ÇİĴ—Ęu—ôĕ 2d¯dċĕĭd¯İĕċĨĄĨĕ¨Ĩĕ—ċ—Ę˜Õĕdĕĭe¯eċĘĕdĕǗº—ĘäĕǗ¯Ðd¯dċduuĕ eÇÇeċudÕĕŗĴŒÄ—ˆĕÐdČĕ¨ÝÅÝĴdĘÝċdÕĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕǗÄėuuĕdĕ ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô Ĝôĕ ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ- HHRĕº—ÇİĴ—Ęu—ô ­ôĕ -dċċdÕĕeÇǾĘċdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ<HH`+ B H8-Mĕ eÇÇeċudô ªôĕ 3İÝÐÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘô ēôĕ MÝÇÄdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕċ—u—ċċ˜¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ—¯İ½Å˜u—ô N ep o ro t fo du r ct io n ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐތÝċ¾Ęeċd +àĴǗŗŒ˜ċĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ç ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕÐތÝċ¾ĘeċeºÝĴĕ—ЗÇėĕ¨—Çĕĭd¯İĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕǗĕdĴĕ —ЗÇäÅdĄĘĕðñĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴ—Ą½ÕĘĕðÇeċŒĕdĴĕžôĕeuĄeĘñô æôĕ MÝÇÄdĕdĴĕ—ЗÇäÅdĄĘĕ—Ç䡗ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕǗ—Õ¯—Œ˜ċ˜º—Ĵĕ˜ċĕ ºĤĴĴdĕĭ½ċċĴdĕdĕºeĴĕ¨—ǗЗǘċ˜º—Ĵô ġôĕ !dĕÄeĄŒeÕĕĭd¯İĕĤĘÝÕĕċĴ—Ą—Ę՗ĕeĘŗÇÕ½ĕdĕÄeĄÐĨĭ—LjĕdĴĕ eĘºdÇdŒeċĕ—ÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕ—ЗÇäÅdĄĘĕdĕǗ¯Ðd¯dċduuĕeÇÇeċudˆĕ ˜ċĕĘÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕdĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô R ĕÄeĄÐĨĕЗ¯eÇǾĘeċd æôĕ 3İÝÐÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕð ñˆĕ ºÝ¯İĕЗ¯eÇǾĘċdĕdĕŘċĴĦǘŗĘôĕ ĕÇeueĘĕĘdĄĘċdĕdĕeÇÝÕĕðÇeċŒĕ dĴĕªôĕeuĄeĘñô ġôĕ +dîċÝÇÄdĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕð ñĕdĕH`M+ B H8-Mĕ eÇÇeċudô Ĝôĕ ÇǾĘċdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕðñĕdĴĕTDHĕº—ÇİĴ—Ęu—ô ­ôĕ !ĤĴĴdĕu—ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘĕðñô ĕĕ"]-2‡ĕİäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĄÞÇdˆĕºÝ¯İĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘Åĕ ċĘdu½ÇdÕĕĄà¯Ĵ¾Ę—ĘʗĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ęôĕ ªôĕ ēôĕ ĕ MÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕðñĕdĕ- HHRĕeÇÇeċudô ĕÐÝĘÝĄĕǗeÇǾĘeċeºÝĴĕ¨ÝĄŒ¾Ęċdĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕð ñĕdĕ+"ĕ eÇÇeċudôĕZ—¯İ—ĕŽĕdĕÅģÇċÝĘô Ēôĕ žôĕ Ùôĕ 2*]`H‡ĕHĨĄĨĕ¨Ĩu—Õĕ½ÇǗĘĭ—ĕ¨Ĩ¯İĨÄĘäĕĴċeÅĕºdċĴÕeÇdĘdĕ —ċ—Ę˜ÕĕeÇǾĘċdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕǗ¯dÇdċÝÕİduuĕ ¨ÝÅÝĴdĘudô -dċċdÕĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕ—ÇĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘô ĕ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ]8DHĕº—ÇİĴ—Ęu—ôĕ!dĕ¯İÝĄċduudÕĕĭd¯İĕ ÇdċċduudÕĕċĴ—Ą—Ę՗ĕºdÇdŒÕ½ˆĕeÇǾĘċdĕЗ¯ĕdĕÄeĄÐĨĘĕ˜ċĕĘÝÇÄdĕdĕ ċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕÐeċ½Åĕ¨ÝÅÝĴdĘudô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ˆĕºÝ¯İĕdĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĕЗ¯¨—Ç—Ç众ôĕ¯İĕĄàĭ½Œĕ ʗĄĦǗĘĕǗÕݾĄeċdĕģĘeÕĕ՘ĴĴ—ĕЗ¯ĕdĕǗÕݾĄĘĕʗĄĦǗʗĘôĕ!dĕdĕ ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕ՗Ðĕ—¯İ—ÕǗ¯—ċ—Õĕĭe¯ĘdĕǗĕdĕ¨Ħĭ—ĘˆĕŗĄ—ċċ—Õĕ¨—Çĕ —¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕĕ"]-2‡ĕ ĕÄeĄÐĨĕîÝÕĘÝċĕ½ĄeÕݾĘeċdĕ˜ĄŒ—Řu—Õĕ ĘàĄ—Å—ŒÄ—Õĕdĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕċ—u—ċċ˜¯ĕЗ¯ĭeÇdċĴĘeċeĄdô ææ TĴ—ÐdÕİd¯ĕu—ĘàÇʘċ— ĕÄeĄÐĨĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ĕŒÝÐuÝÅÝÕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ—ǽՌ¾Ęeċdĕ—ÇäĘĘ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘ—Ę ĕĕ"]-2‡ĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕнՌ½¯ĕu½ĴĘÝÕċe¯Ýċĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕĘeĄÝÇÞudÕĕĘeĄÝÇÄdôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕu—ĘàÇʘċ—ĕ ÅàĴu—ÕĕŒÝºeÕİÝĴÕ½ĕĘ½ÇÝċôĕ3—ĕĘàÇĘċàÕĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕĴeĄĘĕ º—Çݽċ˜¯u—ÕôĕTĴ—ÐdÕİd¯ĕĘàÇʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕeÇǾĘċdĕǗĕdĕ ÐÝĘÝĄĘĕ˜ċĕºd¯İÄdĕǗºĨÇÕ½ĕ՘ºeÕİĕ½¯ô ðÙôĕeuĄdñĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĘdĄĘeÇİĘĕð ñĕdĕM-ĕð ñĕėÇĴ˜ċ½¯ĕĘàÇĘċ—ĕ ċĴduĭeÕİÝċĕÞÇÝÐЗÕʗċĕu—ÕĴ½Õ՗Çôĕ3—ĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕîĄ˜Ð½ģÐĕ ÞÇÝÐЗÕʗċĕu—ÕĴ½ÕĘôĕİäĴäŒÄàÕĕЗ¯ˆĕºÝ¯İĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċĕ ˜ċĕĘ½ċĴĘdôĕ ĴĕÞÇÐÝĘĕĘdĄĘdÇÐdĴÞĕu—ÕĴ½ÕĕÕàĭ—ǽĕdĕǗĄdÅތeċÝÅdĘĕ˜ċĕ ċàÅŗÕĘ½ĕdĕċĴ—Ç—î—Åĕ˜Ç—ĘĘdĄĘdÐeĘô "Ռ¾Ęċdĕ—ÇĕdĕÐÝĘÝĄĘ ĕĕ"]-2‡ĕ Ĵĕ—Ç—ÅĘĄÝÐÝċĕĄ—ÕŒċĴ—Ąĕ—¯İĕÄeĄÐĨĭ—Ĵ—Ęä¼ ˜ĄĴ˜Å—ÇäĕĄ—ÕŒċĴ—ĄĄ—ÇĕĭdÕĕ—ÇÇeĘĭdˆĕu—Ç—˜ĄĘĭ—ĕ—¯İĕ ˜ĄĴ˜Å—ÇäĕÅdîċÝÇÞĘĕdĴĕĦǘċu—ÕôĕĴ—ÅĕdĴĕ—ċĴÅàĴàÅĕ ĘģŒdĘÄeÅĕdĴĕ—Ç—ÅĘĄÝÐÝċĕĄ—ÕŒċĴ—ĄĄ—LjĕºÝ¯İĕdĕ ÄeĄÐĨĭ—Ĵ—ĘäĕdĴĕĦǘċ—ÕĕĦÇôĕ ĕĄ—ÕŒċĴ—ĄĕǗeÇǾĘÄdĕdĕÐÝĘݥʈĕ dнÅÝĄĕdĕÄeĄÐĨĭ—Ĵ—Ęäĕ—Ǻd¯İÄdĕdĴĕĦǘċĘôĕHdÄeĘĕĭ˜Œ—ÇЗĕ ˜ĄŒ—Řu—ÕĕнՌ½¯ĕ¯İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕdĄĄÞLjĕºÝ¯İĕ—Ĵĕdĕ Ą—ÕŒċĴ—ĄĕЗ¯¨—Ç—Çä—ÕĕÐĨÅàŒ½Åô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ĕĕ"]-2‡ĕ3—ĕºdÇdŒÄÝÕĕ¨—Ǩ—ǘĕĭd¯İĕǗ¨—ǘĕÝÇİdÕĕ ŒÝÐuÝÅÝՈĕdЗÇİ—ÅĕĘĤÇĕЗĄ—Œ—Å—ÅĕdººÝĴˆĕºÝ¯İĕ —¯İ—Õ—ċ—ÕĕºeĘĄdĕĘģŒÄÝÕĕĘÝÇdĘÕ½ôĕHÝċ—ĕºdÇdŒÄÝÕĕdĕ ŘċĴĦǘÅŗÇĕǗÄĘäÅàÕĕeĘô 2½—ÇäĘĘĕ—¯İĕŒÝÐuÝÕĕ¨—Ǩ—ǘĕĭd¯İĕǗ¨—ǘĕºdÇdŒÕdˆĕeÇǾĘċdĕdĕ ċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĕǗ¯dÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudô 3—ĕeÇÇÄÝÕĕЗ¯ĕ˜ċĕ՗ĕĭeÇĘċÝÕĕÐeċĕċ—u—ċċ˜¯¨ÝÅÝĴdĘudĕ ŒÝÐuÝÅÝÕôĕ!dĕИ¯½ċĕЗ¯ĕŗÇÇĕeÇÇÕ½dˆĕ¯İÝĄċdÕĕÕİÝÐÄdĕ—Ç䡗ĕ dĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅĕeÇĘĕ˜ċĕºĤĴĴdĕu—ĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘô 2½—ÇäĘĘĕĤÄuÞÇĕ—ǽՌģÇÕdˆĕ¯İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ˆĕºÝ¯İĕdĕ ċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĕdĕǗ¯dÇdċÝÕİduuĕ¨ÝÅÝĴdĘudÕĕĭdÕôĕ ĕ ¯eĴÅdĄĘĕeÇǾĘċdĕ- HHRĕº—ÇİĴ—Ęu—ôĕ-dċċdÕĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕ—Çĕdĕ eÇĘô !dĕàÕ՗ÅĕЗ¯ĕŗÇÇĕeÇÇÕ½dĕĭd¯İĕ—ÇĕŗÇÇĕ½ÕŒģÇÕ½dĕ—¯İĕŒÝÐuÝՈĕ нՌ½¯ĕºd¯İÄÝÕĕ—Ç—¯—ÕŒäĕº—Çİ—ĘĕdĕÄeĄÐĨĕ¯ģĄģÇeċeºÝĴˆĕ dнÅÝĄĕ—Ç—Õ¯—Œ½ĕdĕ¨˜Å—Ęĕ˜ċĕu—ÅdîċÝÇÄdĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĘô -—¯İ—ÕĕÕd¯İÝÕĕÞĭdĘÝċˆĕdнÅÝĄĕŒÝÐuÝÅÝÕĕĭeÇĘĕ½ĄeÕİĘôĕ ĕ udǗċ—Ę—ÅĕЗ¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—ÕĕǗÄĘäÕĕĭd¯İĕŒÝÐuÝÕĕ ¨ÝĄŒģÇeċĕÅàĴu—ÕĕeÇǾĘċdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ- HHRĕº—ÇİĴ—Ęu—ôĕ 2*]`H‡ĕ ĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄ½Çd¯ĕ¨—ÇĕĭdÕĕĘàÇĘĭ—ĕÝÇdÄÄdÇôĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕʗĘôĕHĴĦÅċ˜¯ĕ—ċ—Ę˜ÕĕĘàÇĘċàÕĕģĘeÕdôĕ-eċŒĕ dĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕeÇĘdÇĕdÄeÕÇÝĘĘĕĦĴ—ÐdÕİd¯Ądĕ˜ċĕÝÇdÄĄdĕĭÝÕdĘÅÝĴÞĕ ĘģŒÕ½ĭdÇÞÅdĘô æôĕ İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ˆĕºÝ¯İĕdĕÄeĄÐĨĕĭ¾ĴċĴ½Õʗċĕº—ÇİĴ—Ęu—ÕĕǗ¯İ—Õô R 2*]`H‡ĕ3—ĕ—ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕʗĘĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĄdÇô ġôĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕʗĘôĕMdĄĘċdĕu—ĕdĕÐÝĘÝĄĕ¯İeĄĘÞÄdĕ ģĘdċ¾Ęeċd½Ęô Ĝôĕ HĴĦÅċ˜¯ĕ—ċ—Ę˜ÕˆĕdŒŒ½¯ĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdʈĕdо¯ĕdĴĕÝÇdÄĕ —Çĕ՗Ðĕ˜Ą½ĕdĕýQ--ÿĕðʗǗñĕėÇĴ˜ċĘĕdĕċĴ½ÕĘėÇĴäĕîeÇeÕôĕ Ĵĕ ý ÿĕðdÇdċÝÕİñĕ˜ċĕýQ--ÿĕðʗǗñĕėÇĴ˜ċ—ÅĕÅàĴàĘĘĕċĴĦÅċ˜¯—ċĕ ÝÇdÄЗÕÕݽċ˜¯ĕdĕċĴ½ÕĘėÇĴäĕîeÇeÕĕĭdÕĕ¨—ÇĘĦÕʗĘĭ—ôĕ3—ĕàÕĘċàÕĕ u—ĕĘĤÇċe¯ÝċdÕĕċÝÅĕÝÇdÄdĘô 2*]`H‡ĕ ĕÐÝĘÝĄĕ՗Ðĕ½ÕŒģÇĕ—ÇĕdŒŒ½¯ˆĕdо¯ĕ՗ÐĕÕİÝÐÄdĕ З¯ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅeÇĘĕ˜ċĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘĕ՗ÐĕĘÝÇÄdĕ dĕH`M+ B H8-MĕeÇÇeċudô æôĕ 3İÝÐÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞĔ¨˜ÅeÇĘôĕ ĕÇeueĘĕ ĘdĄĘċdĕdĕeÇÝÕô ġôĕ ÇǾĘċdĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕĦĄ—ċĕð3ñĕº—ÇİĴ—Ęu—ô Ĝôĕ İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ˆĕºÝ¯İĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕdĕ H`M+ B H8-MĕeÇÇeċudÕĕǗ¯İ—Õô ­ôĕ ĕ¯eĴÅdĄĘĕĘÝÇÄdĕʗÇėċ—Õĕ—Ç䡗ĕdĕH`"Z M:ĕĭd¯İĕ]8DHĕ eÇÇeċudôĕ3˜Ð—ÇİĕÐ݌—ÇÇĕÅĦÇàÕĕċĴ½ĭdĘÞĭ—Ĵ˜ĄÇäĭ—ÇĕĄ—ÕŒ—ÇŗĴ½Åôĕ ĕċĴ½ĭdĘÞĭ—Ĵ˜ĄÇäĘĕºĤĴĴdĕdĕʗÇėċĕH`"Z M:ĕeÇÇeċudô ªôĕ ÝĄŒ¾Ęċdĕdĕ¯İĤÄĘeċÅģÇċÝĘĕdĴĕ"3#MHĕîÝĴ¾½Þudô ēôĕ Ēôĕ æġĕ 2*]`H‡ĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕ՗Ðĕ½ÕŒģÇĕ—Çĕ՗¯İ—Œ½Åĕĭd¯İĕ àĘàŒ½ÅĕîĄÞueÇÅÝĴeċĄdˆĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ]8DHĕº—ÇİĴ—Ęu—ôĕ BĄÞueÇÄdĕЗ¯ĕ½ċИĘĕ—ǽՌ¾ĘdÕ½ĕdĕÐÝĘÝĄĘôĕ!dĕdĕÐÝĘÝĄĕ՗Ðĕ ½ÕŒģÇĕ—LjĕÇdîÝĴĴdĕ¨—Çĕdĕ!½ueÅĕ˜ċĕ—ǺeĄ¾ĘeċģÅĕĄ˜ċĴĘô ĕ¯eĴÅdĄĘĕÇdċċdÕĕeÇǾĘċdĕdĕ- HHRĕº—ÇİĴ—Ęu—ô ĴĕĦĴ—ÐЗǗ¯ĕÐÝĘÝĄĕ—ǽՌ¾ĘeċeºÝĴĕĘÝÇÄdĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕdĕ]8DHĕ ˜ċĕ- HHRĕeÇÇeċĕÅàĴ˜ô ÐģĄĄdİôÝÐ MdÕeċÝÅĕdĕ¨ĨĕÕݾĄeċeºÝĴĕ˜ċĕ¯İĨÄʘċ˜º—Ĵ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ēôĕ Ēôĕ æĸôĕ ææôĕ æġôĕ æĜôĕ R žôĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĘʈĕºÝ¯İĕċĴ—uuĕ¯İ—î—Ęĕ ÅdîÄÝÕôĕ+—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕĭe¯eċ½ĕċĴ½ÕĘĘº—ĴĕĘdĄĘÝĴ½ÅĕИ¯ĕdĕ ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕЗ¯¨—Ç—Çäĕǘ¯ÕİÝÐeċeÕdÅĕu½ĴĘÝċ¾Ęeċdĕ½ċô ĕÄeĄÐĨĕнՌ—Õĕ—¯İ—ċĕºdċĴÕeÇdĘdÅÝĄĕ—ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕî—Õ¯˜Ęôĕ !dĕdĕî—Õ¯—ĕ—ǯàĄuĦÇĘĕĭd¯İĕЗ¯ċ˜ĄĦÇʈĕdĴÝÕÕdÇĕċ—Ą˜ÇėĕŽôĕ İäĴäŒÄàÕĕЗ¯ĕĘÝĭeuueˆĕºÝ¯İĕdĕî—Õ¯—ĕdÕİdĕċĴÝĄÝċĕǗ¯İ—Õô MdĄĘċdĕ˜Ç—ċ—Õĕdĕî—Õ¯˜Å—Ęôĕ Ĵĕ˜Ç—ĘǗÕĕî—Õ¯˜Åĕdĕ¨Ĩĭ˜¯—Åĕ udĄÕģÇeċeĘĕ—Ą—ŒÐ˜Õİ—Ĵ½Åô 3—ĕĭe¯ÄÝÕĕĭd¯İĕ¯İĨÄĘċàÕĕ՗Œĭ—ċĕ¨Ħĭ—Ęôĕ ĕ՗Œĭ—ċĕ¨Ĩĕ ŽŒÝueċdĕ՗ÐĕĘàĄĘ˜Õ½ÅĕЗ¯ĕdĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕÐތÝÕôĕ3ݾĄeċĕ—ÇäĘĘĕ ĭeĄÄdĕЗ¯ˆĕdо¯ĕdĕ¨ĨĕЗ¯ċĴeĄdŒô ĕĘeĄ¯İdÅĕÅàĄĦǽĕÕݾĄeċºÝĴĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕudÇĕÝnjdÇeĘĕ ºdċĴÕeÇÄdô ĕǗĭe¯ÝĘĘĕ¨Ħĭ—ĘĕdĕǗÕݾĄĘĕʗĄĦǗʡ—ĕŒÝudċċdĕŽĕdĕŘċĴĦǘÅŗÇôĕ Ą—ŒÐ˜ÕİŘîî—Õĕdĕ¨Ĩĕ—¯İ—ÕǗʗċ—uu—Õĕº—Çİ—ĴŗŒ½Åĕ—Çô 3d¯İÝuuĕʗĄĦǗʗÅĕÕݾĄeċdÅÝĄĕÄÝuuĕÝnjdÇĕ¨—ǘĕŗĴŒÄ—Õĕ—Çĕ ¨ÝĄŒģÇÕ½ˆĕ¾¯İĕdĕǗĭe¯ÝĘĘĕ¨Ĩĕċ—ĄÄ˜ÅĘäLjĕŗĄ¾Ę˜ċ—ÅĘäLjĕģĘdÅĘÞLjĕ ċĘuôĕĘeĭÝÇĕ¨Ý¯ĕŽŒÝuތսôĕ¯İĕĭd¯İĕŘĘĕÅàĄĕģĘeÕĕŗĴŒÄ—Õĕ—ÇĕdĴĕ —ÇǗÕŗĴäĕ½ĄeÕİudÕĕÕݾĄÕ½ˆĕudÇĕÝnjdÇĕ¨—ǘĕĘàĄĘ˜Õäĕ¨ÝĄŒģÇdĘÝÅdĘĕ ĭ˜¯—Ĵĭ—ˆĕdо¯ĕǗĕ՗ÐĕÕݾĄÄdĕdĴĕ—¯˜ċĴĕʗĄĦǗʗĘô !dĕdĕ¨ĨĕÕd¯İÝÕĕÐd¯dċˆĕŘĘċĴ—Ąĕĭe¯ÄdĕǗˆĕºÝ¯İĕċàÅŗÕĘċ—ĕ dĕÐÝĘÝĄĕʗĄº—ǘċ˜ĘôĕÇäċĴàĄĕeÇǾĘċdĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘĕdĕ Ǘ¯Ðd¯dċduuĕº—ÇİĴ—Ęu—ˆĕÐdČĕdĕÐeċ݌½Åĕĭe¯eċºÝĴĕ—Õ¯—ŒÄ—ĕ ǗÄėuuĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴdĘô ĕÐÝĘÝĄĕÄÝuuĕʗÇėċ¾ĘИÕİ—ĕ˜ċĕdĴĕ—¯İ—ÕǗʗċ—uuĕ¨ĨŽŒÝueċĕ ˜ĄŒ—Řu—ÕĕdĕŘċĴĦǘÅĕĦĴ—ЗÇʗʘċ—ÅÝĄĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕнՌ½¯ĕdĕ ]8DHĕeÇÇeċudÕĕĘdĄĘċdô `ċeÅÝÇÞĕºdċĴÕeÇdĘdĕÅàĴu—Õĕdĕ¯eĴÅdĄĘĕ]8DHĕº—ÇİĴ—Ęu—ĕ˜ċĕ dĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕ—Çċäĕĭd¯İĕÐeċ݌½Åĕ¨ÝÅÝĴdĘudĕeÇǾĘĭdĕ ĦĴ—ЗÇʗċċ—ĕdĕŘċĴĦǘŗĘô *Ýuuĕĭe¯eċ½ĕʗÇėċ¾ĘИÕİĘĕ˜ċĕċĴ—uuĕ¨ĨÕݾĄeċĘĕ˜Ąº—Ęĕ —Ljĕºdĕ¨ĨÕݾĄeċĕÅàĴu—Õĕdĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞĕÅdĄĘĕdĴĕdÇċÞĕ ċ—u—ċċ˜¯¨ÝÅÝĴdĘÝÅĕ—¯İ½Å˜u—ĕeÇǾĘÄdô 2½ÕŒ—¯İ½ÅĕºdċĴÕeÇdĘĕģĘeՈĕdĕÄÝuuĕʗÇėċ¾ĘИÕİĕ˜ĄŒ—Řu—Õˆĕ Ę½ċĴĘ¾ĘċdĕЗ¯ĕdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕʗʗĘĘĕ˜ċĕdÇÄeĘôĕ ĕĘ½ċĴĘdĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕ ċ—¯¾ĘĕЗ¯—ÇäĴÕ½ĕdĕĘĨĴĭ—ċĴ˜ÇİĘô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ Ùôĕ ĕ æĜ +dĄudÕĘdĄĘeċ +dĄudÕĘdĄĘeċ½ĕĘeuÇeĴdĘ TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ MOTOR Minden 8 óra után vagy naponta Az első 5 óra Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert Cserélje ki a motorolajat Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a hulladékoktól Minden 8 óra után vagy naponta Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól Minden 25 óra után vagy évente * Minden 25 óra után vagy évente * Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Ellenőrizze a motor olajszintjét Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót ** Minden 50 óra után vagy évente * Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét Cserélje ki a motorolajat Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából Cserélje ki az olajszűrőt Minden 50 óra után vagy évente * Ellenőrizze a traktor fékeit Cserélje ki a légszűrőt Cserélje ki az előtisztítót N ep o ro t fo du r ct io n Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket Évente Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt Olajozza meg a traktort és a fűnyírót Ellenőrizze a fűnyíró pengéit ** * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények között. 2*]`H‡ĕ Ĵĕ½ÇÇģċĴĘĄe½ÞÅĕ˜ċĕdĕŘîėǗÅĕdĴĕæôĕÝnjdÇÝÕĕ ŗĴŒäŒÕ—Åô Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt Vizsgálja meg a kipufogódobot és a szikrafogót Cserélje ki a gyújtógyertyát Cserélje ki az üzemanyagszűrőt Tisztítsa meg a léghűtő rendszert * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak a levegőben. ÝՌÝĴeċЗÕʗċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄ ĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ— R Z—¯İ—ĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕðĒôĕeuĄdñ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕduĄÝÕċÝÅĕǘ¯ÕİÝÐeċeĘôĕ ĕĘĤÇĕÐd¯dċĕǘ¯ÕİÝÐeċĤĕ duĄÝÕċÝÅĕdĕŘċĴĦǘÅĕ—¯İ—Õ—ĘǗÕĕºdÇdŒeċeĘĕÝÅÝĴºdĘÄeÅôĕMÝĭeuueˆĕ ºdĕdĕǘ¯ÕİÝÐeċĕ՗ÐĕЗ¯¨—Ç—Çäˆĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ՗Ðĕĭe¯ĕ—¯İ—Õ—ċ—Õôĕ ĕЗ¯¨—Ç—Çäĕǘ¯ÕİÝÐeċ‡ĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ—Å—ÅĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕºeĘċÞĕ ŗĄ—Å—ÅĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕĘàÇʘċ˜º—Ĵĕĭd¯İĕĘ½ċĴĘ¾ĘeċeºÝĴĕĭ—¯İ—ĕŽĕdĴĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñĕdĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕdÇeuu½dÅĕċĴ—Ą½ÕĘô ĕĕ"]-2‡ĕ ĕċĴ½ÅĄdŘîĴ䌘ċĕЗ¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—Õĕ ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕǗĕdĕ¨—Å—Ę—ĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕÅeu—ÇĘĕð!ñĕdĕ ՗¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇĕdĴ—ÇäĘʈĕºÝ¯İĕǗĭ—Õ՘ĕdĕî½ĄÝċĕ Åeu—ÇĘĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ æ­ĕ ĕĕ"]-2‡ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄudÕĕŘÕċdĭĕĭdՈĕdЗÇİĕ ÅeĄÝċĕºdĘeċĤĕdĕu䥥—ˆĕċĴ—ÐĄ—ĕ˜ċĕĄģºeĴdĘĄdôĕ!dĕdĕċdĭĕdĕ ʗċʘĄ—ĕĭd¯İĕĄģºeĴdĘeĄdĕŗĄĦLjĕÐÝċċdĕǗĕĭ¾ĴĴ—Çô ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕǗĕdĕ¨—Å—Ę—ĕÅeu—ÇĘĕð!ñĕdĕ՗¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċĄÞÇô ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕǗĕdĕî½ĄÝċĕÅeu—ÇĘĕðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċĄÞÇĕ ðñô ЗÇėĕŽĕdĕÄeĄÐĨuäÇĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕʗʗĘĘĕð ñĕ˜ċĕdĴĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô ÐģĄĄdİôÝÐ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨—ÇĘàÇʘċ—ĕðĒôĕeuĄdñ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ĕĕ"]-2‡ĕ ĕċĴ½ÅĄdŘîĴ䌘ċĕЗ¯—ÇäĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—Õĕ dĕ¨—Å—Ę—ĕÅeu—Çĕu—Åàʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕ Åeu—ÇĘĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴô ĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—ÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕî½ĄÝċĕÅeu—ÇĘĕ ðñĕdĕîÝĴ½Ę¾ĭĕð÷ñĕîÞÇģċºÝĴĕðñĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐތÝÕô ĕĄà¯Ĵ¾Ęä—ǗЗÅĕċ—¯¾Ęċ˜¯˜ĭ—ÇĕċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕdĕ¨—Å—Ę—ĕ Åeu—ÇĘĕð!ñĕdĕ՗¯dĘ¾ĭĕð¼ñĕîÞÇģċºÝĴĕdĴĕeuĄeÕĕÇeĘºdĘÞĕÐތÝÕô MeĄÝÇeċĕ TĴ—ÐdÕİd¯ĕĭd¯İĕÝÇİdÕĕŘċĴĦǘÅĕĘeĄÝÇeċdˆĕdЗÇİ՗Åĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕĭdÕĕdĕĘdĄĘeÇİeudÕ R +eÇݺeÅĘÞLjĕĘĨĴº—Çİ—ÅĘäLjĕĭ¾ĴЗǗ¯¾ĘäÅĘäÇĕĭd¯İĕ—¯İ˜uˆĕĕ ĕ ¯İĤÄĘÞÇeÕ¯ÝÅdʈĕ½ÇǗĘĭ—ĕ—¯İ˜uĕċĴ½ÅĄd¨ÝĄĄeċÝÅdĘĕºdċĴÕeÇÞĕĕĕ ŘċĴĦǘŗÅĘäÇĕĘeĭÝÇĕĘdĄĘdՌވĕЗĄĘĕ—Ĵ—Åĕu—¯İĤÄĘºdĘÄeÅĕdĴĕĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯ĕŽîeĄÝǯeċÝÅdĘô +˜ċĴĦǘŠĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ˜Ç—ĘĘdĄĘdÐdĕЗ¯Õàĭ—Ǻ—ĘäˆĕºdĕŽĭ—ċĴ½ĕdĴĘĕdĕ ŘċĴĦǘÅuäÇôĕHĴeĄdĴˆĕºĨĭàċĕº—Çİ—ÕĕĘeĄÝÇÄdĕ˜ċĕºdĭÝÕĘdĕ—¯İċĴ—Ąĕ ʗÇėċ—ÕĕĘàÇĘċ—ĕ¨—Çôĕ!dĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕdĕŘċĴĦǘÅu—Õĕºd¯İÄdˆĕ ċdĘÇdÅÝĴĘdċċdĕǗĕdĕ՗¯dĘ¾ĭĕĭ—Ĵ—Ę˜Å—Ęô ĕ 3—ÐĕċĴĦÅċ˜¯—ċĕǗ—Ą—ċĴĘ—Õ½ĕdĕu—ÕĴ½ÕĘĕdĕÐÝĘÝĄuÞLjĕºdĕĦĴ—ÐdÕİd¯¼ dŒdǘÅÝĘĕdŒÝĘĘĕºÝĴĴeĕdĴĕģĘdċ¾ĘeċÝÅÕdÅĕЗ¯¨—Ç—Çä—Õôĕ*eĄdċċdĕ dĕÐÝĘÝĄĘĕġĕ—ÕĕŗĄ—ċĴĘĦLjĕºÝ¯İĕdĴĕdŒdǘÅĕÅàĄu—ÄeĄÄÝÕĕdĴĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯Ą—ÕŒċĴ—Ąu—Õôĕ ĕÐÝĘÝĄĕ˜ċĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕǗ¯¨—Çėuuĕġ­ĕ ºÞÕdîÝÕĕŗĄ—ċĴĘĦÇĕĘeĄÝǺdĘÞô !dĕÐÝĘÝĄudÕĕǘĭäĕu—ÕĴ½ÕĘĕ՗ÐĕŗĴ—ǽĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕdŒdǘÅÅdLjĕdÅÅÝĄĕ dĴĘĕǗĕŗÇÇĕàÕĘ—Õ½ĕ—¯İĕ—Õ¯—Œ˜Çİ—Ĵ—ĘĘĕĘeĄÝÇޗŒ˜Õİu—ôĕ ŒŒ½¯ĕÄeĄdċċdĕ dĕÐÝĘݥʈĕdо¯ĕdĴĕǗĕ՗ÐĕeÇÇĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕº½eÕİeudÕôĕ*dĭdċÝÇÄģÅĕdĴĕ ĦĴ—ÐdÕİd¯¼ŒdǘÅĕºdċĴÕeÇdĘeĘĕdĕĘeĄÝÇޗŒ˜Õİu—ÕĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ ¨Ą½ċċ—ċċ˜¯—ĕЗ¯äĄĴ˜ċ—ĕ˜ĄŒ—Řu—Õô 2ÝĘÝĄÝÇdÄ ĕÐÝĘÝĄÝÇdÄĕċ—Ą˜Ä˜ĘĕdĕИ¯ĕЗǗ¯ĕÐÝĘÝĄÝÕĕĭ˜¯—ĴĴ—ĕ—Çôĕ-eċŒĕdĕ 2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô "]-2‡ĕHݺdĕċ—ĕĘeĄÝÇÄdĕdĕŘċĴĦǘŗĘĕðĦĴ—ÐdÕİd¯¯dÇĕdĕ ĘdĄĘeÇİudÕñĕĴeĄĘˆĕċĴ—ÇÇäĴʗʗĘĘĕº—Çݽċ˜¯u—Õôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ ŽîeĄÝǯeċd½ĕ—ÇÄģĘºdĘÕdÅĕ—¯İĕĘĨĴ¨ÝĄĄeċ½¯ĕðнÕĘĕîÇôĕÅeÇݺdˆĕ ĭ¾ĴЗǗ¯¾ĘäˆĕċĘuôñˆĕ˜ċĕĄÝuudÕeċĘĕÝÅÝĴºdĘÕdÅôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ ŽîeĄÝǯeċdĕИĄ¯—ĴäĕdĴĕ—Ðu—Ą—Åĕ˜ċĕeÇÇdĘÝÅĕċĴeÐeĄdô ~ĕ ĕ ĕ ĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕЗ¯îÝċºdŒºdʈĕºdĕĜĸĕÕdîÕeÇĕĘÝĭeuuĕĘeĄÝÇÄdôĕ ĕ Ą˜¯½ĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕċdĭ¼ĕ˜ċĕ¯ģнǗĄdÅތeċÝÅĕŽdÇdÅģÇeċeĘĕÝÅÝĴĴdĕ dĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯Ą—ÕŒċĴ—Ąu—Õĕĭd¯İĕdĕÅdĄuģĄeĘÝĄĕ¨ÝÕĘÝċĕĄ˜ċĴ—½Õôĕ ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕ¨Ą½ċċ—ÕĕĘdĄĘeċeºÝĴĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕ Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕ Q-ĕ"MĉĕĦĴ—ÐdÕİd¯¼dŒdǘÅÝʈĕdЗÇİĕ¨ÝÇݘÅÝÕİĕdŒdǘÅĕĭd¯İĕ ċĨĄ¾ĘИÕİ—ċĕîdĘĄÝÕĕ¨ÝĄÐeÄeudÕĕÅdîºdĘÞô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ĕĕ"]-2‡ĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕĘàÇʘċ—ĕÅàĴu—Õĕ՗ĕ ŒÝºeÕİÝĴĴÝÕôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕĘdĄĘċdĕĘeĭÝÇĕċĴ½ÅĄeÅĘÞÇôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄċdĭĕŽîeĄÝǯeċd½ĕĄÝuudÕeċĘĕ ÝÅÝĴºdĘÕdÅô ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕð ñĕĘàÇʘċ—ĕ—ÇäĘĘĕĭ—¯İ—ĕŽĕdĴĕ dÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô æġĕĭÝÇĘÝċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘàÇĘäĘĕºdċĴÕeÇÄÝÕĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ ð ñĕĘàÇʘċ˜º—Ĵôĕ ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕÞĄeÕŘÕĘĕēĕdÐĕ eĄdЗĄäċ˜¯¯—ÇĕĘàÇĘċ—ĕ¨—Çô HĴ—Ą—Çėĕu—ĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘĕð ñô TĴ—ÐdÕİd¯Ą—ÕŒċĴ—Ą 2½—ÇäĘĘĕu—½ÕŒ¾ĘdÕeĕdĕÐÝĘÝĄĘĕdĕĘeĄÝÇeċĕģĘeՇ ~ĕ ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĴĕàċċĴ—ċĕ¨ÝÇİdŒ˜ÅċĴ½ÕʗĘôĕÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĕdĕĕ ĕ ÅdĄudÕĘdĄĘeċĘĕ½¯˜ÕİÇäĕĄ˜ċĴ—Å—Ęô ĕ ~ĕĕ Z˜¯—ĴĴ—ĕ—ÇĕdĕėǗÕĕŘĴ½ÅàÕİĭu—ÕĕĘdÇeǺdĘÞĕàċċĴ—ċĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċĘĕĕ ĕ ˜ċĕ—ÇÄeĄeċĘô ~ĕĕ !dċĴÕeÇdĘĕ—ÇäĘĘĕЗǗ¯¾Ęċ—ĕu—ĕdĕÐÝĘÝĄĘĕ՘ºeÕİĕ—Õĕĕ ĕ ĕ ŗĄ—ċĴĘĦÇô ÇÅdĘĄ˜ċĴ—Åĕċ—Ą˜Ä—ĕ dĄdÕ½eǽċĕÄdĭ¾ĘeċĕċdÅĕdĕЗ¯ºdĘdÇÐdĴÝĘĘĕċĴdÅċĴ—Ąĭ½Ĵ—Åu—Õĕ eÇÇĕĄ—ÕŒ—ÇŗĴ˜ċĄ—ôĕMdÇeÇÄdĕЗ¯ĕdĴĕ<ÕºàĴĕǗ¯ÅàĴ—Ç—uu½ĕº½ĭdĘdÇÝċĕ ċĴdÅċĴ—Ąĭ½ĴĘĕdĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕºÝÕÇdîÝÕĕĘdÇeǺdĘÞĕċĴ—Ąĭ½Ĵĕ ÇÝÅeĘÝĄĕʘĄÅ˜î—Õôĕ æª !½ueÅĕ˜ċĕ—ǺeĄ¾ĘeċģÅ A traktor hibái és azok elhárítása BD8 -2 ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+ ĕ¨˜ÅeÇĕÕ½ÕċĕǗÕİÝÐĭdô 28-H M—Çėċ—ÕĕÕİÝÐÄdĕǗĕdĕ¨˜ÅeÇĘôĕ ĕBM8ĕð—Ç—ÅĘĄÝÐÝċĕĘ—Õ¯—ÇİÅdîċÝÇÞñĕ ÇǾĘċdĕ+"ĕîÝĴ¾½Þudô ÅdîċÝÇÞĕ ĕîÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô ĕċ—u—ċċ˜¯ĘdĄĘÞĕĄ—ÕŒċĴ—Ąĕu—ĕĭdÕĕ ÅdîċÝÇĭdô +½¨Ý¯İÝĘĘĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ô ĕÐÝĘÝĄĕu—¨ģÇÇdŒĘô !dĕdĕÐÝĘÝĄĕ¨ÝĄĄÞˆĕĭeĄÄÝՈĕdо¯ĕǗºĨLjĕÐdČĕĘàÇĘċàÕĕĦĴ—ÐdÕİd¯ÝĘĕdĕ ĘdĄĘeÇİudô +dîċÝÇÄdĕŽĕdĕċĴ½ĭdĘÞĘô +½˜¯—ĘĘĕdĕu½ĴĘÝċ¾Ę˜Åô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕîÞÇģċd½ĘĕЗ¯ĕŗÇÇĕ Ę½ċĴĘ¾ĘdÕ½ô -eċŒĕdĕÝՌÝĴeċЗÕʗċĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕ¨—Ä—Ĵ—Ę—Ęô ĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĕǗЗĄĦÇĘĕĭd¯İĕ З¯º½ueċ݌ÝĘĘô MàÇĘċ—ĕ¨—Çĕĭd¯İĕċ—Ą˜ÇėĕŽĕdĴĕdÅÅģÐģÇeĘÝĄĘô N ep o ro t fo du r ct io n ĕÐÝĘÝĄĕ՗Ðĕ¨ÝĄŒģÇĕĕ —Çĕĭd¯İĕ՗Ðĕ½ÕŒģÇĕu—ô ĕĘ—Å—Ąä¯ÝÐuÝĘĕeÇǾĘċdĕdĴĕTDHĔ+"ĕîÝĴ¾½Þudô ĕºģĴdÇÝĴeċĕЗ¯ÇdĴģÇĘĕĭd¯İĕ З¯ċĴdÅdŒĘô Z½ĴģeǽċdÕĕĭ½Ĵċ¯eÇÄdĕeĘĕdĕºģĴdÇÝĴeċĘôĕ!dĕdĕĭ—Ĵ—Ę˜Å—Åĕ—ÇŒàĄĴċàÇäŒĘ—Åĕ ĭd¯İĕЗ¯ċĴdÅdŒĘdňĕŗĄ—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕÐe¯Õ—ċĘ—Å—Ąċĕĭd¯İĕdĕÐÝĘÝĄ½ÕŒ¾ĘÞĕ +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô З¯º½ueċ݌ÝĘĘô ĕÐÝĘÝĄĕ՗º—Ĵ—Õĕĕ ½ÕŒģÇĕ˜ċĕĄÝċċĴģÇĕÄeĄô +ÝîݯĕdĕÐÝĘÝĄô ĕu½ĴĘÝÕċe¯½ĕĴeĄĄ—ÕŒċĴ—ĄĕÅdîċÝÇÞÄdĕ З¯º½ueċ݌ÝĘĘô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô Z¾ĴĕĭdÕĕdĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯udÕô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕĄ˜¯½ĕĭd¯İĕ З¯îÝċºdŒĘô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĴĕĦĴ—ÐdÕİd¯ĕŗĭ—Ą˜ÅĕĘĤÇĕŒĤċô M½ċĴĘ¾ĘċdĕЗ¯ĕdĕǘ¯ċĴĨĄäĘô ĕÐÝĘÝĄÕdÅĕ—¯İ˜uĕîĄÝuǘÐeÄdĕĭdÕô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ÇdċÝÕİĕdĴĕÝÇdÄċĴ½ÕĘô ÇǗÕäĄ½ĴĴ—ĔċĴĦÅċ˜¯ĕ—ċ—Ę˜ÕĕĘàÇĘċàÕĕºÝĴĴeĕÝÇdÄdĘô 3—ÐĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċŒĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô R ĕÄeĄÞĕÐÝĘÝĄĕĘĤÇĕ¨ÝĄĄÞô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô MĤÇĴÝĘĘĕÝÇdĨݯİdċĴĘeċô 3—ÐĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕĘ¾îģċĤĕÝÇdÄdĘĕºdċĴÕeÇô -eċŒĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô MĤÇĕċÝÅĕÝÇdÄĕĭdÕĕdĕ¨ÝĄ¯dĘĘİĤºeĴudÕô <ÕĘċ—ĕǗĕdĕ¨—Ç—ċǗ¯—ċĕÝÇdÄdĘô ĕŽîģ¨Ý¯Þ¯eĴĕ¨—Å—Ę—ô ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄˆĕŒ—ĕdĕ ĘĄdÅĘÝĄĕ՗ÐĕºdÇdŒô B½ċĴÅÝċĕdĕǘ¯ċĴĨĄäô ĕċĴ½ĭdĘÞĕĴeĄĭdĕĭdÕô 3ݽċċdĕŽĕdĕċĴ½ĭdĘÞĘô 3½Õċ—Õ—ÅĕǗÕİÝÐĭdĕdĕºdÇdŒeċ½ĕ ċ—u—ċċ˜¯—ĘĕċĴdueÇİÝĴÞĕeÇÝÅô 3İÝÐÄdĕЗ¯ĕdĕeÇÝÅdĘô ĕċ—u—ċċ˜¯ĭeÇĘÞ¼ÅdĄĕdĕM8-3"ĕ îÝĴ¾½ÞudÕĕĭdÕô ÇǾĘċdĕdĕ23MĕîÝĴ¾½Þudô ĕ¨ĨÕݾĄÞĕЗ¯ºdÄĘÞċĴ¾Äĕ—ÇċĴdÅdŒĘô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘Åĕu—ĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô +dîċÝÇÄdĕŽĕdĕĄà¯Ĵ¾Ę䨘ŗĘô ĕĭÝÕޗĄäĕЗ¯ºdÄĘÞċĴ¾Äĕ—ÇċĴdÅdŒĘĕ ĭd¯İĕċĤċĴ½Åô æēĕ -eċŒĕdĕ2ÝĘÝĄĕĤĘÐģĘdĘÞĘô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ÐģĄĄdİôÝÐ A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás) BD8 -2 ĕ¨˜Åĕ՗ÐĕĘdĄĘô ĕĘĄdÅĘÝĄĕ՗º—Ĵ—Õĕ ÅÝĄÐeÕİÝĴºdĘÞĕĭd¯İĕ ĄÝċċĴģÇĕ½ĄeÕİ¾ĘºdĘÞô ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+ ÇÅÝîÝĘĘĕdĕu—Çċäĕ¨˜Åô 28-H +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕÅÝĄÐeÕİċĴ—ĄÅ—Ĵ—ĘĕċdĘÇdÅÝĴeċd½ĕ З¯ÇdĴģÇĘdÅô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô 3—ÐĕЗ¯¨—Ç—Çäĕdĕǘ¯ÕİÝÐeċĕdĕ ¯ģнduĄÝÕċÝÅudÕô -eċŒĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ—ĕ¨—Ä—Ĵ—Ę—Ęô Ĵĕ—ÇĦÇċäĕŗĄ˜ÅĘ—Õ¯—Çİĕċdîe¯İd½ĕ ċĴeĄdĴdÅô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô A fűnyíró hibái és azok elhárítása ĕ¨ĨÕݾĄÞĕ՗Ðĕ —ЗÇŗŒ½Åô ĕBD8 -2 ĕ-!MHHĕ8+ 28-H Ĵĕ—ЗÇäċĴ—ĄÅ—Ĵ—ĘĕċdĘÇdÅÝĴeċ½ĕ՗Ðĕ +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô З¯¨—Ç—Çä—ÕĕĭdÕÕdÅĕċdĘÇdÅÝĴĘdĘĭdĕ ĭd¯İĕЗ¯º½ueċ݌ĘdÅô N ep o ro t fo du r ct io n BD8 -2 ĕ¨ĨÕݾĄÞºeĴĕÕ½ÕċĕЗ¯¨—Ç—ÇäĕċĴ½ÕĘĄ—ĕ eÇǾĘĭdô ĕ¨ĨÕݾĄÞĕ—¯İ—Õ—ĘǗÕĦÇĕ ĕĘĄdÅĘÝĄĕ¯ģнduĄÝÕċd½ĕ՗Ðĕ ĭe¯Ädĕdĕ¨Ħĭ—Ęô З¯¨—Ç—Çä—ÕĕĭdÕÕdÅĕ¨—ǨĤÄĭdô ĕ¨ĨÕݾĄÞĕŒģĄĭeÕĕĕ ĭe¯Ädĕdĕ¨Ħĭ—Ęô ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕʗÇėċĕ¯eĴĄdô ĕºdÇdŒeċ½ĕċ—u—ċċ˜¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô -dċċ¾ĘċÝÕĕǗôĕ ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ—¯İ˜uĕîĄÝuǘÐeÄdĕĭdÕô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô ĕÐÝĘÝĄĕċ—u—ċċ˜¯—ĕĘĤÇĕÇdċċĤô ÇǾĘċdĕdĕÐÝĘÝĄĘĕʗÇėċĕ¯eĴĄdô ĕºdÇdŒeċ½ĕċ—u—ċċ˜¯ĕĘĤÇĕ¯İÝĄċô -dċċ¾ĘċÝÕĕǗôĕ R ĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ĕĘĤÇĕdÇdċÝÕİĄdĕ ĕÐÝĘÝĄĕÅàÕÕİ—Õĕĕ ĭdÕĕeÇǾĘĭdô ǗeÇLjĕdнÅÝĄĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ ĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘĕ—ÇdÅdŒô u—ĕĭdÕĕÅdîċÝÇĭdô ĕÐÝĘÝĄĕÄeĄĕ˜ċĕdĕ ĘĄdÅĘÝĄĕºdÇdŒˆĕŒ—ĕdĕ ¨ĨÕݾĄÞĕ՗ÐĕÐĨÅàŒ½Åô ĕ -eċŒĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ—ĕ¨—Ä—Ĵ—Ę—Ęô ĕÐÝĘÝĄĕċ—u—ċċ˜¯—ĕĘĤÇĕÇdċċĤô B½ċĴÅÝċĕĭd¯İĕ—ÇŒģ¯ģÇĘĕdĕǘ¯ċĴĨĄäô MĤÇĕ—Ąäċĕdĕ¨ĨÕݾĄÞĕ ĭ½uĄe½ÞÄdô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô -eċŒĕdĕ¯ģнduĄÝÕċÝÅĕ—ÇǗÕäĄĴ˜ċ—ĕ¨—Ä—Ĵ—Ę—Ęôô Ĵĕ—ÇċäĕÕݾĄeċĘĕdĕǗ¯Õd¯İÝuuĕĭe¯eċ½ĕÐd¯dċċe¯ÝÕĕĭ˜¯—ĴĴ—ô ĨÕݾĄeċĕÅàĴu—ÕĕdĕŽàÕĘäĕ¯dĄdĘÝĘĕdĴĕ—ÇäĴäǗ¯ĕǗĭe¯ÝĘĘĕʗĄĦǗʡ—ĕ ½ĄeÕݾĘċdô ĕÐÝĘÝĄĕ՗Ðĕ˜Ą½ĕ—ÇĕdĴĕĦĴ—нĕ ºäИĄċ˜ÅǗʗĘô ĕu—ЗǗ¯¾Ę˜ċº—ĴĕÄeĄdċċdĕdĕÐÝĘÝĄĕîeĄĕ—ÕĕŗĄ—ċĴĘĦÇô ĨÕݾĄÞĕu—½ÕŒ¾ĘeċdĕÐd¯dċĕ¨Ĩu—Õô ĕ¨ĨÕݾĄÞĘĕĘ½ċĴĘdĕʗĄĦǗʗÕĕ½ÕŒ¾Ęċdĕu—ô ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ—¯İ˜uĕîĄÝuǘÐeÄdĕĭdÕô ĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĕÕ½Õċĕ u—ÅdîċÝÇĭdô ĕ¨ĨÕݾĄÞÕdÅĕ—¯İ˜uĕîĄÝuǘÐeÄdĕĭdÕô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô +dîċÝÇÄdĕu—ĕdĕî—Õ¯—ċĴdueÇİÝĴÞĘô +—Ą—ċċ—Õĕ¨—Çĕ—¯İĕº½ĭdĘdÇÝċĕċĴdÅŗĄ—ċŗŒ˜ċĘô æĒ BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja és/ vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.Murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak. A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. GARANCIÁLIS IDÕTARTAM Kereskedelmi felhasználás: 90 nap 90 nap 1 év N ep o ro t fo du r ct io n Termék Fogyasztói felhasználás Készülék 2 év Motor* 2 év Akkumulátor 1 év A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe. A GARANCIÁRÓL R Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra. Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban van leírva. A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után, érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/ vegyszer általi korrózió. Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia. Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyagvagy gyártási hiba. Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban elõírt követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült szelepek, stb.) nem terjed ki a jelen garancia. * Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia vonatkozik. HU æžĕ ÐģĄĄdİôÝÐ Table of Contents 4 Simboli internazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilità del proprietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedure per un uso sicuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Come installare le ruote anteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Come installare il sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Come montare il volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteria che non richiede manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ubicazione dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Test del sistema di interblocchi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Falciatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima di avviare il motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tabella della manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllare la pressione delle gomme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteria senza manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ordinare i pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Soluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Sicurezza dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! AVVERTENZA Poli, terminali e relativi accessori delle batterie contengono piombo e composti di piombo, sostanze chimiche che nello Stato della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français ! AVVERTENZA Lo scarico emesso dal motore, alcuni dei suoi costituenti e certi componenti del veicolo contengono o emettono sostanze chimiche che nello Stato della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo. Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Sicurezza dell’operatore Simboli internazionali G - Freno a mano IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo. H - Frizione NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1. I - Lento J - Veloce K - Valvola dell’aria Simboli di sicurezza (Figura 1) A - AVVERTENZA. L - Olio B - IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso prima di usare questa macchina. N - Sollevare M - Comando della rotazione delle lame C - AVVERTENZA: oggetti lanciati. Tenere alla larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina. O - Combustibile D - AVVERTENZA: non usare questa macchina su pendenze superiori a 10 gradi. Responsabilità del proprietario E - PERICOLO: tenere lontano i presenti, specialmente bambini dall’unità. F - PERICOLO: senza gradino. N ep o ro t fo du r ct io n G - PERICOLO: tenere lontano mani e piedi dalle lame in movimento. H - PERICOLO: scollegare il filo della candela di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità. I - AVVERTENZA: superficie calda. Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento. J - AVVERTENZA: fare attenzione quando si collegano o scollegano accessori. K - AVVERTENZA: Fare attenzione a non schiacciarsi le dita. L - IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel manuale d’uso per mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba. AVVERTENZA: questo simbolo indica importanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.” AVVERTENZA: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e catapultare oggetti. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi si trova in prossimità della macchina. Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto. M - AVVERTENZA: tenersi lontano dalla lama del tagliaerba quando il motore e acceso. B - Fari C - Arresto del motore R Simboli dei comandi e d’uso (Figura 2) A - Avvio del motore D - Motore in funzione E - Motore in funzione F - Freno 4 murray.com Procedure per un uso sicuro Trattori tagliaerba a rotazione da trasporto 4. 5. 6. Uso 1. Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio. 2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale. 3. Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli innesti delle lame e mettere in folle. 4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi. 5. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per evitare di capottare: a. non partire o fermarsi bruscamente in salita o discesa. b. inserire la marcia lentamente, lasciare sempre la marcia inserita, specialmente in discesa; c. limitare la velocità su pendenze e durante svolte brusche; d. fare sempre attenzione a buche e dossi e altri pericoli nascosti. e. non tagliare mai l’erba trasversalmente rispetto alla pendenza, a meno che non si usi una macchina creata appositamente. N ep o ro t fo du r ct io n Addestramento 1. Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e l’uso corretto della macchina. 2. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina. 3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali. 4. Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui. 5. Non trasportare passeggeri. 6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare: a. attenzione e concentrazione quando si lavora con macchine da trasporto; b. se si perde il controllo di una macchina da trasporto su una pendenza, non lo si può riguadagnare premendo il freno. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono: t presa insufficiente delle ruote; t velocità eccessiva; t frenatura non adeguata; t il tipo di macchina non è adatto alla mansione; t inconsapevolezza dell’effetto delle condizioni del terreno, specialmente di pendenze; t aggancio e distribuzione carico non corretti. c. Aggiungere benzina prima di avviare il motore. Non togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzione o quando è ancora caldo. d. Se si versa della benzina, non tentare di avviare il motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati. e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e del contenitore saldamente. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi. Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame. R Preparazione 1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti. 2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti che possono essere catapultati dalla macchina. 3. AVVERTENZA – la benzina è altamente infiammabile. a. Conservare la benzina in contenitori appositi. b. Aggiungere benzina all’aperto solamente e non fumare. 5 15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli accessori: a. prima di aggiungere benzina; b. prima di togliere il raccoglierba; c. prima di regolare l’altezza a meno che non si esegua la regolazione dalla posizione di guida. 16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba. 17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso controllando che non ci siano bambini piccoli. 18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale. Manutenzione e conservazione 1. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre lame. 2. Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio se non si usa un bloccaggio meccanico positivo. 3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurezza. 4. Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla. 5. Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la macchina al chiuso. 6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo. 7. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o deteriorato. 8. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza. 9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto. R N ep o ro t fo du r ct io n Uso (continua) 6. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano macchine per servizi pesanti. a. Usare solamente punti di aggancio della barra di traino approvati. b. Trainare solamente carichi che si possono facilmente controllare. c. Non fare svolte brusche. Fare attenzione durante la retromarcia. d. Usare contrappesi o pesi per le ruote se suggerito nel libretto di istruzioni. 7. Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a strade. 8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare superfici non erbose. 9. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare che ci si avvicini alla macchina in funzione. 10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza. 11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni. 12. Prima di lasciare la posizione di guida: a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione e abbassare gli accessori; b. passare in folle e mettere il freno a mano; c. fermare il motore e togliere la chiave. 13. Disinnestare l’azionamento degli accessori, spegnere il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di accensione o togliere la chiave di accensione: a. prima di pulire ostruzioni o liberare il piano inclinato; b. prima di controllare, pulire o lavorare sul tagliaerba; c. dopo aver colpito un oggetto, controllare che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni necessarie prima di usare nuovamente la macchina; d. se la macchina inizia a vibrare in modo anormale (controllare immediatamente). 14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il trasporto o quando la macchina non è in uso. 6 murray.com Montaggio Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti. Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia completamente montata. AVVERTENZA: prima di iniziare il montaggio o la manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della candela di accensione. NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile. NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1. Come montare il volante 1. 2. 3. 4. 5. NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 3. Come installare le ruote anteriori Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le ruote anteriori (A) nel contenitore (Figura 4). Come installare il sedile 3. IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla batteria, controllare la data della batteria, da cui si può determinare se la batteria deve essere caricata. 1. (Figure 7) Controllare la data della batteria sulla parte superiore della batteria (A). 2. Sela batteria (A) viene usata prima della data indicata, i cavi della batteria possono essere collegati senza prima caricare la batteria (A). Vedere “Come installare i cavi della batteria”. 3. Sela batteria (A) viene usata dopo la data indicata, la batteria (A) deve essere caricata. Vedere “Come caricare la batteria”. Togliere con cura l’involucro di plastica dal sedile. Allineare i fori del cardine del sedile (B) con I fori del sedile (A). Fissare il sedile al cardine del sedile con i dispositivi di fissaggio (D) e (E) (Figura 5). Controllare la posizione di guida del sedile. Se il sedile deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (E). Far scivolare il sedile in avanti o indietro lungo i fori di regolazione del sedile (C). Fissare i bulloni ad alette. Come caricare la batteria (Figura 7) 1. 2. 3. R 1. 2. Batteria che non richiede manutenzione N ep o ro t fo du r ct io n NOTA: Usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il trattore. 1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un supporto (un blocco di legno) sotto il trattore. 2. Verificare che l’asta della valvola (B) sia verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota anteriore (A) sull’albero (C). 3. Fissare le ruote anteriori con rondella (D), rondella (G) e copiglia (E). Piegare le estremità della copiglia separandole per fissare la ruota anteriore sull’albero. 4. Dopo aver installato le ruote anteriori, sollevare il trattore dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore. 5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo (F). Verificare che le rondelle fissino bene i coprimozzo. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti. Far scivolare la copertura (C) sul piantone di guida (B). Verificare che il collare della copertura sia in alto (Figura 6). Far scivolare il volante (A) sul piantone di guida. Applicare il volante sul piantone con la vite (D) e la rondella (E). Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (F) addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la guarnizione. Al centro del piantone di guida. 4. AVVERTENZA: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batterie possono causare un’esplosione. Rimuovere la batteria (A) eil portabatteria (C). Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria. Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria (A). Caricare a 6 ampere per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di assistenza tecnica autorizzato. Installare la batteria (A) e il portabatteria (C). Verificare che il terminale positivo (+) (D) sia a sinistra. 7 Come installare i cavi della batteria (Figura 7) AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo nero. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria. Far passare il copriterminale (B) sopra il cavo rosso (E). Fissare il cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con i dispositivi di fissaggio (F) e (G). Fissare il cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i dispositivi di fissaggio (F) e (G). 1. 2. 3. Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba Controllare l’olio del motore. Riempire il serbatoio di benzina. Controllare la pressione dell’aria dei pneumatici. Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba. Collegare i cavi della batteria. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione. Come preparare il motore NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione. AVVERTENZA: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il tipo di benzina e olio di usare. Usare sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi. R N ep o ro t fo du r ct io n t t t t t Controllare i pneumatici 8 murray.com Caratteristiche e comandi NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 1. Ubicazione dei comandi (Figura 8) Comando della rotazione della lama (A) — Usare il comando della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della lama. Pedale della frizione/freno (B) — il pedale ha due funzioni. La prima funzione è come frizione. La seconda funzione è come freno. Accessori L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore. Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg (250 lbs). Interruttore dei fari (C) — l’interruttore dei fari è la prima parte dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in moto, girare la chiave sulla posizione per i fari. Interruttore di accensione (C) — Usare l’interruttore di accensione per accendere e spegnere il motore. Leva del cambio (D) — Usare la leva del cambio per cambiare marcia. N ep o ro t fo du r ct io n Leva di sollevamento (E) — Usare la leva di sollevamento per cambiare l’altezza del taglio. Leva del freno a mano (F) — Usare la leva del freno a mano per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità. R Leva del comando della valvola a farfalla (G) — Usare la leva del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la velocità del motore. 9 Uso Test del sistema di interblocchi di sicurezza AVVERTENZA: L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati per ragioni di sicurezza personale. Non cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai nessuno di questi dispositivi. Prova 1 — Il motore NON si avvia se: Come usare il comando della rotazione della lama (Figura 8) Usare il comando della rotazione della lama (A) per innestare la lama (o lame). 1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando della rotazione della lama (A) sia nella posizione DISINNESTATO. 2. Spostare il comando della rotazione della lama (A) nella posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame). t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF  INNESTO, OPPUR t *MQFEBMFEFMGSFOP/0/ÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUP GSFOP di stazionamento in posizione OFF). 3. Prova 2 — Il motore DOVREBBE avviarsi se: t -PQFSBUPSFÒTFEVUPTVMTFEJMF & t *MQFEBMFEFMGSFOPÒDPNQMFUBNFOUFQSFNVUP GSFOPEJ stazionamento in posizione ON). Prova 3 — Il motore dovrebbe SPEGNERSI se: t -PQFSBUPSFTJBM[BEBMTFEJMF AVVERTENZA: mantenere sempre mani e piedi lontano dalla lama, dall’apertura del deflettore e dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è in funzione. N ep o ro t fo du r ct io n t *MDPNBOEPEJSPUB[JPOFEFMMBMBNBÒJOQPTJ[JPOF  DISINNESTO, E 4. NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame, l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del sedile. Spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla posizione DISINNESTATO per fermare la lama (o lame). Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la lama o lame abbiano interrotto la rotazione. Prima di attraversare un marciapiede o una strada, spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla posizione (DISINNESTATO). Prova 4 — Controllo de tempo di arresto del freno delle lame Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dal passaggio del comando di rotazione della lama alla posizione DISINNESTO. Se la cinghia di trazione della falciatrice non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi al concessionario. R AVVERTENZA: Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza. Rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. Uso dei comandi Come usare la leva del cambio Per cambiare la marcia in avanti o la direzione dell’unità seguire le istruzioni qui sotto: ATTENZIONE: Prima di spostare la leva del cambio, premere a fondo il pedale della frizione/freno per arrestare l’unità. Se l’unità non è ferma la trasmissione può essere danneggiata. 1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B) per fermare l’unità. Mantenere il piede sul pedale (Figura 8). 2. Spostare la leva del comando della valvola a farfalla (G) sulla posizione LENTO. 3. Per andare in avanti, spostare la leva del cambio (D) nella posizione per la marcia in avanti. Per andare indietro, spostare la leva del cambio sulla retromarcia. 4. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno (B). Non mantenere il piede sul pedale. 5. Spostare il comando della valvola a farfalla (G) sulla posizione VELOCE. Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 8) Usare il comando della valvola a farfalla (G) per aumentare o diminuire la velocità del motore. 1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. Spostare il comando della valvola a farfalla su questa posizione per l’uso normale e quando si usa un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per un motore che funzioni ad una temperatura più bassa, usare la posizione VELOCE. 2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per aumentare la velocità del motore. 10 murray.com Come usare il freno a mano 1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B) (Figura 8). 2. Alzare la leva del freno a mano (F). 3. Lasciare andare il pedale della frizione/freno e quindi lasciare andare la leva del freno a mano. Verificare che il freno a mano blocchi con sicurezza l’unità. 4. Per togliere il freno a mano, premere a fondo il pedale della frizione/freno (B). Il freno a mano verrà rilasciato automaticamente. AVVERTENZA: Prima di abbandonare la posizione di guida, spostare la leva del cambio su folle (posizione N). Mettere il freno a mano. Spostare il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il motore e togliere la chiave dell’accensione. Come cambiare l’altezza di taglio Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto. 1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. 2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta. 3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una posizione fra LENTO e VELOCE. 4. Per aumentare la velocità, spostare la leva del cambio su una velocità maggiore. Falciatura Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. 1. Avviare il motore. 2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad una posizione inferiore. 3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO. 4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama sulla posizione INNESTO. 5. Premere a fondo il pedale della frizione/freno. 6. Mettere la leva del cambio su una marcia. N ep o ro t fo du r ct io n Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di sollevamento (E) nel modo seguente (Figura 8). 1. Spostare la leva di sollevamento in avanti per abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare l’alloggiamento del tagliaerba. 2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada, spostare la leva di sollevamento sulla posizione più alta e spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. Come trasportare l’unità Come spegnere l’unità 1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (B) per fermare l’unità. Tenere il piede sul pedale (Figura 8). 2. Spostare il comando di rotazione della lama (A) sulla posizione DISINNESTO. 3. Mettere la leva del cambio (D) in FOLLE. 4. Mettere il freno a mano (F). 5. 6. R AVVERTENZA: Verificare che il freno a mano blocchi sicuramente l’unità. Spostare il comando della valvola a farfalla (G) sulla posizione LENTO. Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (C) in posizione OFF. Togliere la chiave. NOTA: Quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa un’insaccatrice, mettere il cambio sulla marcia più bassa. 7. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno. 8. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. Se si deve andare più velocemente o lentamente, fermare l’unità e spostare la leva del cambio su un’altra marcia. 9. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, rivolgersi al rivenditore autorizzato. AVVERTENZA: per un miglior controllo sull’unità, selezionare una marcia sicura. 11 Come avviare il motore Come usare l’unità su pendenze 2. 3. 4. 5. Prima di avviare il motore Controllare l’olio NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. 1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana. NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO. 1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul pedale. 2. Mettere la leva del cambio in folle (N). 3. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in posizione DISINNESTO. 4. Spostare completamente in avanti il comando della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli hanno una manopola separata per la valvola dell’aria. Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione completamente CHIUSA. 5. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO. 6. 7. NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il motore non parte, consultare la sezione sulla Soluzione di problemi. Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in posizione LENTO. Per avviare un motore caldo, mettere il comando della valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e LENTO. R NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto. 2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle istruzioni del fabbricante. 3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio. Aggiungere benzina AVVERTENZA: il sistema elettrico è dotato di un sistema che rileva la presenza dell’operatore mediante un interruttore a sensore sotto il sedile. Questi componenti comunicano al sistema elettrico la presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia funzionante per motivi di sicurezza. N ep o ro t fo du r ct io n 1. AVVERTENZA: non andare in salita o discesa che sono troppo ripide per andare in senso longitudinale. Non attraversare mai una pendenza. Prima di salire o scendere da una pendenza, mettere la leva del cambio sulla marcia più bassa. Non fermarsi o cambiare marcia in pendenza. Se ci si deve fermare, premere rapidamente il pedale della frizione/freno e mettere il freno a mano. Per ripartire, assicurarsi che la leva del cambio sia sulla marcia più bassa. Mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO. Lasciare lentamente andare il pedale. Se ci si deve fermare o si deve ripartire in pendenza, verificare di avere abbastanza spazio per lo spostamento dell’unità quando si toglie il freno a mano e si mette la marcia. Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in salita o discesa. Quando ci si trova su una pendenza o in una curva su una collina, mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO per prevenire incidenti. AVVERTENZA: usare sempre un contenitore di benzina di sicurezza. Non fumare quando si aggiunge benzina nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi minuti. (Figura 9) Riempire il serbatoio di combustibile (A) fino alla posizione PIENO (B) con benzina senza piombo regolare. Non usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle valvole. 12 murray.com Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione d’aria. Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente. Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate faranno ingiallire l’erba. Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba prima di tagliarla. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno scarico più uniforme dell’erba. Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta girando a sinistra. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare l’alloggiamento per il secondo taglio. Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE. Quando si usa un’insaccatrice, usare il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE e la leva del cambio in prima o in seconda. Per ottenere un taglio migliore, tagliare con la leva del cambio in una delle marce più basse. Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi. R 1. 9. 13 Manutenzione Tabella della manutenzione TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA MOTORE Ogni 8 ore o giornalmente Prime 5 ore Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza Cambiare l’olio del motore Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della falciatrice Ogni 8 ore o giornalmente Eliminare i detriti dal comparto motore Ogni 25 ore o annualmente * Controllare il livello dell’olio motore Ogni 25 ore o annualmente * Controllare la pressione delle gomme Verificare il tempo di arresto della lama della falciatrice Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare bulloneria allentata Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro ** Ogni 50 ore o annualmente * Cambiare l’olio del motore Sostituire il filtro dell’olio Annualmente Sostituire il filtro dell’aria Ogni 50 ore o annualmente * Sostituire il pre-filtro N ep o ro t fo du r ct io n Pulire la batteria e i cavi Controllare i freni del trattore Rivolgersi al concessionario per Controllare marmitta e parascintille Rivolgersi al concessionario per Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura Sostituire la candela Controllare/sostituire le lame di falciatura ** Sostituire il filtro del carburante Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso. NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 1. Batteria senza manutenzione Controllare i pneumatici Come rimuovere la batteria (Figura 7) R Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. Per caricare o pulire la batteria (A), togliere la batteria (A) dall’unità nel modo seguente. AVVERTENZA: per prevenire scintille, scollegare il cavo nero della batteria (H) dal terminale negativo (-) prima di scollegare il cavo rosso (E). 1. 2. 3. 14 AVVERTENZA: la batteria contiene acido solforico che è dannoso per la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti, lavare con acqua. Scollegare il cavo nero (H) dal terminale negativo (-). Scollegare il cavo rosso (E) dal terminale positivo (+) (D). Sollevare il portabatteria (C) ela batteria (A) dall’unità. murray.com Come caricare la batteria (Figura 7) 1. 2. 3. 4. 5. AVVERTENZA: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batteria possono causare un’esplosione. Prima di caricare la batteria (A), rimuoverla dall’unità. Per caricare la batteria (A), usare un Caricabatterie da 12 volt. Caricare a 6 ampere per un’ora. Installare la batteria (A). AVVERTENZA: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo nero. Fissare il cavo rosso (E) al terminale positivo (+) (D) con i dispositivi di fissaggio come illustrato. Fissare il cavo nero (H) al terminale negativo (-) con i dispositivi di fissaggio come illustrato. Impianto carburante Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo stabilizzante Briggs & Stratton FUEL FIT® disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l’impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore per conservare la freschezza. Olio motore Rimessaggio Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio t 5FOFSFTFNQSFMPOUBOPEBGPSOBDJ TUVGF TDBMEBCBHOJPBMUSJ apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. Apparecchiatura Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Consultare il manuale del motore. N ep o ro t fo du r ct io n AVVERTENZA: Non rimessare mai l’unità (con carburante all’interno) in una struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. t $POUSPMMBSFJMMJWFMMPEJUVUUJJGMVJEJ7FSJGJDBSFUVUUJJQVOUJEFMMB manutenzione. t &TFHVJSFJDPOUSPMMJFMFQSPDFEVSFDPOTJHMJBUJJORVFTUP manuale. t -BTDJBSFDIFJMNPUPSFTJSJTDBMEJQFSEJWFSTJNJOVUJQSJNBEJ usare la macchina. Come ordinare pezzi di ricambio L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com. R La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente caricata Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria nell’unità. Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio: 15 Soluzione di problemi Individuazione e correzione dei problemi del trattore PROBLEMA ESAMINARE Pedale del freno non premuto. RIMEDIO Premere fino in fondo il pedale del freno. L’interruttore della PTO (frizione elettrica) Portarlo in posizione di spento, OFF. è nella posizione di acceso, ON. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF. Carburante esaurito. Motore ingolfato. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio. Chiudere la valvola dell’aria. Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Batteria senza manutenzione. e Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria. Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il motore fa fatica a partire e funziona male. Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria. Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il motore batte in testa. Livello dell’olio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Consultare il manuale del motore. Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Consultare il manuale del motore. Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso. Il motore non gira o non si avvia. Consumo d’olio eccessivo. N ep o ro t fo du r ct io n Controllo crociera attivato. R Lo scarico del motore Filtro dell’aria sporco. Bobina d’arresto chiusa. è nero. Pedali di controllo della velocità di avanzamento sul terreno non premuti. Il motore è avviato ma il trattore non si muove. 16 Consultare il manuale del motore. Aprire la bobina d’arresto. Premere i pedali. Leva di rilascio della trasmissione in posizione SPINTA. Spostare in posizione di GUIDA. La cinghia della falciatrice è rotta. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o slitta. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. murray.com Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA ESAMINARE Il freno di parcheggio Freno interno usurato. non tiene. La tiranteria dello sterzo è allentata. Il trattore sterza a Gonfiaggio pneumatici inadeguato. fatica o viene guidato Cuscinetti del mandrino delle ruote a fatica. anteriori asciutti. RIMEDIO Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione controllare i pneumatici. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura ESAMINARE La tiranteria di sollevamento non è L’elemento di falciatura non si alza. attaccata o è danneggiata. Il tagliaerba non è livellato correttamente. La falciatura non è La falciatura ha un aspetto grossolano. Il motore si arresta facilmente quando l’elemento di falciatura è impegnato. Eccessive vibrazioni del tagliaerba. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Le gomme del trattore non sono adeguatamente gonfie. Vedere la sezione controllare i pneumatici. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Filtro dell’aria sporco o ostruito. Consultare il manuale del motore. L’altezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima. Scivolo di scarico intasato. Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area tagliata in precedenza. Il motore non è alla temperatura d’esercizio. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. R uniforme. RIMEDIO Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEMA Comando della rotazione della lama Il motore gira e il non innestato. trattore si sposta, ma Il tagliaerba ha altri problemi. la tagliaerba non si muove. Innesto comando della rotazione della lama. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.Murray.com. Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese. PERIODO DI GARANZIA N ep o ro t fo du r ct io n Articolo Uso del consumatore Uso commerciale: Apparecchiatura 2 anni 90 giorni Motore* 2 anni 90 giorni Batteria 1 anno 1 anno Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA R Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. * Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del motore. IT 18 murray.com HdĘģĄċ M—ºÕ½ÅdċĕÝdĘÝĄdĕŒĄÝčÂud½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ "ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdʗĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇ݌lċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ -½—ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇŒÂudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĄÝčlċĕ—ÅċîÇģdĘl½Ädċĕîdؗн—Õ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ ­ ª 2ÝÕĘlĶdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē BĄ½—Åč ÄÝĕĄ½Ę—ØģĕģĴċĘlŒÂčdÕd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ZdŒÂĘlÄdĕċ Œ—ÅÊdĕģĴċĘlŒÂčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ HĘĩĄ—ċĕÐÝÕĘlĶdôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ ÅģÐģÇdĘÝĄċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½—ĘĕîÊdģčdÕģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē Ē Ē Ē ž ģÕŽÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdŒÂudĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù ZdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ B½—Ådu½ÕlÐlĕʗºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù Ù ÅċîÇģdĘl½Ädĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ N ep o ro t fo du r ct io n ÇÝÆ ÄÝčÝĕŒĄÝčÂudċĕċÇ ŒĶģĕċ½ċĘ ÐdċĕîlĄudģŒ— ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ZdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘ½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ BÊdģčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½—ŒdĄu½Õlċ½—ĘĕŒĴ½Õ Äģĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ BdŒÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlǗċĕĭlÅčdÕd½ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ æĸ ææ æġ æĜ M—ºÕ½ċÅlĕdîÅÝî—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ­ MduģÇdĕM—ºÕ½ċÅlĕdîÅÝî— ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô BlĄudģŒ½—ĘĕċŒ½—ÕģĕĄ½—îlċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô —ĴdîÅÝî—ċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô QĴ¯ÇdulčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô +lĕîdċĩĘÂĘĕĄ—Ĵ—Ąĭ—ċĕŒdÊdċĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ æ­ æ­ æ­ æª æª ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē R dĄdÕĘ½Ädċ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æž ! ! ! D("3*Q2H¦ ÅģÐģÇdĘÝĄģĕн—Ę½ˆĕÅÝÕĘdÅĘ½ĕģÕĕdĘĘ½—¯½—ĕŒ—ĄģнĕċdĘģĄĕċĭ½Õģĕ ģÕĕċĭ½Õdĕċdĭ½—ÕÝÄģÐģċˆĕÅģĄ½ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½ÄdċĕčĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlнĕÅlĕĭ Ĵ½ĕ ģÕĕ—ÐuĄ½ÄģĕŒ—¨—ÅĘģċĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½ĘlŒ½ĕ½Çĭ ÅdĕĄ—îĄÝŒģÅĘÂĭdÄd½ĕ ċ¨ Ąd½ĕÅd½Ę ÄÝčlċĕĭ½—Çdċôĕ8uǽ¯lĘ½ĕÐdĴ¯lĽ—ĘĕĄÝÅdċĕî ĕŒdĄudĕdĄĕ Ð½Õ ĘlÐĕŒdÊlЦ կǽċº ĕ —ċÅİ 3—Œ—ĄÇdՌċ HģÝн ĄdՃd½ċ ! D("3*Q2H¦ 2ÝĘÝĄdĕ½ĴîÇĩŒ—ˆĕŒdĶ½ĕÕÝĕĘlĕ—ǗЗÕĘ½—ÐĕģÕĕÕÝʗ½ÅĘlċĕʗºÕ½Ådċĕ ċdċĘlĭŒdÊdċĕċdĘģĄĕĭd½ĕ—Ð½Ę ĕÆÂнċÅlċĕĭ½—ÇdċˆĕÅdċĕ+dǽ¨ÝĄÕ½Ädċĕĕ čĘdĘlĕ½ĄĕĴ½ÕlÐdċĕÅlĕĭ Ĵ½ĕ½ĴĄd½ċÝčlċĕĭd½ĕ½ĘlŒ½ĕ½Çĭ Ådĕ Ą—îĄÝŒģÅĘÂĭdÄd½ĕċ¨ Ąd½ĕÅd½Ę ÄÝčlċĕĭ½—Çdċôĕ —ģĘċº Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½—čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ Ĝ M—ºÕ½ÅdċĕÝdĘÝĄdĕŒĄÝčÂud½ "ÇģċĘĄdĘÂĭd½ċĕÐdʗĄ½lÇċĕĭd½ĄlÅlċĕĭdÇ݌lċ ĕ¼ĕĕDÝÅdċĕuĄ—ÐĴ— HZ D("¦ĕH—ÅÝÄÝčlċĕ½ÇģċĘĄl½Ädċĕdʡ݌dċĕģĴĕîdčdċĕÐdčÂÕdċĕģÕĕ ½Õ¨ÝĄÐdĘÂĭdÄÝċĕ½ĴŒ—ĭģÐÝċˆĕÅdċĕĘ½—Åĕ¯lŒlĘ½ĕÅÝÐîǗÅĘdĕdĄĕÐdčÂÕģôĕ B½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕÐdčÂÕģˆĕîlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½—Ęĕ ĭ½ċģċĕdîĴÂÐ ÄģÐģċô !ĕ¼ĕĕHdÄĩ¯ċ B"`(2‡ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô +ĕ¼ĕĕHÇlî ĘlÄċ "ĕ¼ĕĕ- Õ½ *ĕ¼ĕĕĘĄ½ -ĕ¼ĕĕÊÊd ĄÝčÂudċĕuĄÂŒ½ÕlÄģÐģĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðæôĕĴÂÐ ÄģÐċñ ĕ¼ĕ D("3*Q2H¦ 2ĕ¼ĕ3dĶģĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭdŒÂud 3ĕ¼ĕĕBd—ÇčdÕd ĕ¼ĕĕHZ D("¦ĕB½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģˆĕģĴÐdÕ¯½ĕ ½ĴÇdċ½—Ęĕǽ—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô 8ĕ¼ĕĕ—¯ĭ½—Çd ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ"ĴЗċĘ½—ĕîĄ½—ÅčÐ—Ę½ôĕ îÅlĄĘĕ—ċÝč½—ĕ՗ŒĄÂÅċĘĕ ċĘlĭ ĘĕĘģĭģÐlôĕB½ĄÐċĕċlÅĘĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕčÝĕÐdčÂÕģˆĕ½ĴÇdċ½—Ęĕ -½—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô -½—ĘÝĘlÄdĕdĘu½ÇŒÂud ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕ3—î½—ÊdģĽ—Ęĕu ĄÕģĕģÕĕdģ¯ģčÝĕÅÇlĘuĩĘÕ½ĕÐdčÂÕdċĕ ĘģĭģÐlô ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕ3—ŒĄÂÅċĘĕ½—ĘĕĘlÇlÅô ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕMģĄ½—ĘĕÅlÄdċĕģÕĕĄÝÅdċĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕĄÝĘ ÄÝč½—ÐĕÕdĶ½—Ðô !ĕ¼ĕĕ (HM 2"¦ĕB½ĄÐċĕʗºÕ½ċÅlċĕdîÅÝî—ċˆĕdĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕ ŒdÅčdċĕĭdŒģô "ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ+dĄċĘdĕĭ½ĄċÐdô HdĭdĕÐdčÂÕdĕ½ĄĕÄlĴ½Õd‡ĕ*dĕ*ĩċĕċdîĄÝĘ½—ĘĕÅlĕ½ĄĕģĴuĩĭ ĘdĕģÕĕ ŒdĄuÝÄdċĕčÂĕ½—ÅlĄĘdˆĕ*ĩċĕĭdĄ ċ½—ĘĕċdċÕ½—¯ĘĕÇdulÅģċĕĄ—ĴģÇĘlĘģċˆĕ ċĘĄlŒlÄÝĘĕdĄĕĘÝôĕ-dċÝĘĕ½ÕċĘĄģŽÄdċˆĕċdÇŒĴ½Õ½—ĘĕŒdĶlŒģċĕÐdčÂÕdċĕ dĘĘ Çģċôĕ*ģÐċĕÕÝʗ½ÅĘ½ĕ½ĄĕÄlĴ½ÕdˆĕÅģĄĕdʡ݌dċĕģÕĕÅlĕŒdĄuÝÄdċĕĘlċĕ ĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘ½ôĕBĄ—ÂĴ½ĕċ—ÅÝĽ—ĘĕŒdĄudĕ½ÕċĘĄģŽÄlÐĕģÕĕŒĄÝčÂudċĕ ÕÝʗ½Åģн—ЈĕÇd½ĕ՗ÊdģĘģĕ՗ÅlŒģċĕ՗¯dŒÂÄģÐģċôĕHd¯ÇdulĽ—Ęĕ ½ÕċĘĄģŽÄdċ‡ĕĘlċĕÕ݌—Ą ċĕ*ģÐċĕdĄÂĕĘģĄîÐlÅô N ep o ro t fo du r ct io n ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3—ċĘĄlŒlĽ—ĘĕdĄĕčÝĕʗºÕ½ÅģĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlЈĕ ÄdĕċÇÂîģÐċĕ½Ąĕǽ—ÇlÅċĕîdĄĕæĸĕ¯ĄlŒ½—Ðô *ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕċ½—ĘĕÊÝĘ½ĕċdĄŒĴ¯½ˆĕĭ½—ÕÝÄÝĘĕĭd½ĕdĘĭ½—ÕÝÄÝĘĕ Œ—ĄģÐģċĕģÕĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģô +ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕBdċĘlĭĕ½—ċî ÄdĕċdÇdģĴĘĕî½ĄÅċĘģċô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ2dčÂÕdĕĭdĄĕ½ĴЗċĘĕlĄlĕċĭ—čģċĕ îĄ½—ÅčЗĘģċĕģÕĕdÐîģĘ ĘĕÅlÄdċĕĭd½ĕĄÝÅdċôĕ`—ÐlÅĕ ½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕŒĄÝčÂudċĕ½ÕċĘĄģŽÄģĕ՗½—ĭ ĄÝčdÕdċĕ¯dŒÂÄģÐlĕ îdċĘlĭĕÕÝĘÕÝĕ½—ĭd½ÕÝÄģÐģĕģÕĕîdĘĕÕlĭ—ċĕĄ½ċÅċĕ¯dÕĕ îdčdÐĕÝdĘÝĄdЈĕ¯dÕĕdîÅlĄĘ Ľ—Ðĕ½Çĭ Ž—Ðô `—ÐlÅĕ½ĴÅÇlċĘÂĘÝĕ½ÕċĘĄģŽÄģĕ½—ĭ ĄÝčdÕdĕ½ĄĕîdčdĕʗºÕ½Ådċĕǽ—ĘÝĘlÄdĕ dĘu½ÇŒÂudô R -ĕ¼ĕĕHZ D("¦ĕBdĄ—½Ĵd½ĕÐdčÂÕdċĕ¯ĄÂŒdċĕÕÝÇŒĴ½ÕlčdÕd½ĕċÅdĘ½—Ę½—ċĕ -½—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕMģĄˆĕÅģĄĕĄ—ŒĴ ċ½—ĘĕčÝĕċ½ÐuÝÇģˆĕuĩċĕ dʡ݌dнĕċĭdĄÂ¯½ĕdĄĕŒĄÝčÂuģĕċd½ċĘÂĘ½ĕuĄÂŒ½ÕlÄģнôĕJ½ċĕ ċ½ÐuÝÇċĕÕÝĴÂÐ ‡ĕ¶QĴÐdÕÂuģ¦ĕċ½—ĘĕÐ݌Ąċ¦ĕ*ĩċģĕ ŒĄÝčÂudĕ½ĄĕddģŒ Ędô· 2ĕ¼ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3—ĘģĭÝĽ—Ę½—ċĕîÊlĭ ÄdĕÕdĶ½—ЈĕÅdÐ Ąĕ½Ąĕ ½—ċÇ ¯ĘċĕŒĴ½Õ Äċô ĄĕĭdŒÂuģĕģÕĕ—ÅċîÇģdĘl½Äģĕċd½ċĘÂĘdċĕ½ÇģċĘĄl½ÄdċĕðġôĕĴÂÐ ÄģÐċñ ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕċlÅĕŒdĄuÝĘ½—ċ ĕ¼ĕĕQ¯ģؽ ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕdîċĘlÄlċ ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕŒdĄuÝÄdċ ĕ¼ĕĕĴ½Õ ÄċĕŒdĄuÝÄdċ ĕ¼ĕĕ Ą—ÐĴ— ­ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ĄÝčlċĕ—ÅċîÇģdĘl½Ädċĕîdؗн—Õ½ Ĝôĕ BÊdģčdÕdċĕĘĄdÅĘÝĄ½ĕðĄd½Œ—Ą½ñ ­ôĕ ªôĕ R N ep o ro t fo du r ct io n îÐlÂud æôĕ QĴÐdÕ¯½ĕ½ĴÇdċ½—Ęĕĭ½ċdċĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕ*ĩċĕ Çdu½ĕîlĄĴ½Õ½—ĘĕĘlċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģċĕģÕĕĴ½Õ½—ĘĕÅlĕîdĄ—½Ĵ½ĕ ǽ—ĘÝĘĕĭ½ċģĕdîĄÂÅÝÄģÐģô ġôĕ 3—ÅdŒĕ՗ÊdģĽ—Ęĕu ĄÕ½—Ðĕĭd½ĕ½Çĭ Ž—ЈĕÅģĄ½ĕÕdĭĕ½—îdĴ½Õģč½—ċĕ dĄĕ½ÕċĘĄģŽÄlЈĕuĄdģÅĘĕdĄĕĄd½Œ—Ąģôĕ"Ąĕ½—ċî ÄdÐċˆĕÅdĕ*ĩċģĕ ĭ½—Ę Ľ—ĕÕÝĄÐdĘÂĭ½ĕ½—ĄÝu—ĶÝĕʗºÕ½ÅdċĕÝdĘÝĄģĕĭ—ģÐģô Ĝôĕ 3—ÅdŒĕ՗îÊdģĽ—Ęĕ½Çĭ ÅģˆĕÂîdč½ĕu ĄÕģˆĕģÕĕŒĴÂĭÕ½—ÅģĕĘģĭģÐlô ­ôĕ Z½—ÕÐ ĄĕdĘ—Ą½—Ę½—ċˆĕÅdĕÐdčÂÕdċĕÝdĘÝĄċĕ½ĄĕdĘu½ÇŒÂ¯ċĕîdĄĕ ĭ½ċ½—Ðĕ՗Çd½Ð—ċĕ¯dŒÂÄģн—ÐĕģÕĕÂîdčģÐdĕuÝÄlÄģн—ÐĕŒdĄulĕ Çd½Ålô ªôĕ 3—îlĄĭdŒlĽ—ĘĕîdċdĶ½—Ąģċô ēôĕ Z½ċ½—ÐĕĄd½Œ—ĄdĕĭdŒÂĘlĽ—Ðĕ½ĄĕÄlЗÅÇ ĕdîÐlÂudĕÕÝĕ îĄÝ¨—ċ½ÝÕlʽ—Ðôĕ îÐlÂudċĕÇd½Ålĕ½ĄĕÄlģĴċĭ—Ąĕċ—ÅÝÄÝč½ĕ ÐÝЗÕĘ½‡ dôĕ ՗½—čdÐÂudĕċĘĄlŒlĘĕĄĩĕģÕĕÅÝÕ—ÕĘĄ ĘĕģĴÐdÕÂuģĕ Ę½Åd½ĕģĴĕŒdĄudˆĕċĘĄlŒlÄÝĘĕģĴĕĄd½Œ—Ą½—Ðđ uôĕ ÄdˆĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģˆĕĘ½ÅdĕĴdģŒ ĘdĕÅÝÕĘĄÝǗĕîdĄĕ ʗºÕ½ÅģˆĕuĄ—ÐĴ—ċĕ½—ċÇ ¯čdÕdĕ՗îdÇŒĴ ċĕdĘ¯ĩĘĕčÝĕ ÅÝÕĘĄÝǽôĕdÇĭ—Õ½—ĕ½—ЗċǽˆĕÅlî ĕĴdģŒ ĕÅÝÕĘĄÝǽĕîdĄĕ ʗºÕ½Åģ‡ ~ĕ Õ—î½—Ę½—ÅÝčdĕĄ½Ę—ØģĕċdÅdu—ĕdĄĕĴ—нđ ~ĕ îlĄlÅĕlĘĄlĕuĄdģÅčdÕdđ ~ĕ ՗dŒ—ÅĭlĘdĕuĄ—ÐĴ čdÕdđ ~ĕ ĕ½ĴÐdÕĘÝÄdÐd½ċĕʗºÕ½ÅdċĕÐ݌—ǽċĕÕdĭĕîdĄ—ŒĴ Ęċĕ ĭ—½dÐdĽ—ÐĕŒdĄu½—Ðđ ~ĕ ĕÕ—î½—Ę½—ÅÝčdĕ½Õ¨ÝĄÐ ĘÂudĕîdĄĕĘ݈ĕÅlĕŒdĶlŒdċĕĭ½ĄċÐdċĕ ½—Ę—ÅÐ ĕuĄdģÅčdÕģĕģÕĕŒdĄuģˆĕÂîdč½ĕċÇÂîdċĕĭ½ĄċÐdċđ ~ĕ ĕ՗îdĄ—½ĴdĕċdÅdu½ÕlčdÕdĕĭd½ĕ՗îdĄ—½ĴċĕċÇ݌Ķģĕ ċdŒdÇÂÄģÐċô D("3*Q2H¦ĕ —ÕĴÂÕċĕ½Ąĕĭ½—¯Ç½ĕģĴǽ—ċÐÝÄÝčdĕĭ½—Çdô dôĕ —¯ĭ½—ÇģĕģĴ¯ÇdulĽ—ĘĕĘ½Åd½ĕċî—½lǽĕč½ÐĕÕÝÇĩÅdÐĕ îdĄ—ŒĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕʗ½Õ—ĄÝċô uôĕ —¯ĭ½—Çģĕî½ÇŒ½—ĘĕĘ½Åd½ĕlĄîģċĕʗÇîdċĕģÕĕĘdÄlĕÇd½Ålĕ ՗ċÐ Æ Ä½—Ęô ôĕ —¯ĭ½—ÇģĕǗĽ—ĘĕdĄĕ½ĴċÇ ¯ĘÝĕŒĴ½Õ Äģôĕ3—ÅdŒĕ՗î½ÇŒ½—Ęĕ Œ—¯ĭ½—ÇģĕģÕĕ՗ؗн—ĘĕÕÝċĘĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘ՗ċĕĭl½ØģˆĕÄdĕ ŒĴ½Õ ÄċĕŒdĄuÝÄdċĕĭd½ĕĭ Çĕ½ĄĕÅdĄċĘċôĕ Œôĕ *dĕ½ĴÇ ÄlĘĕŒ—¯ĭ½—Çģˆĕ՗Р±½Õ½—ĘĕċĘdĄĘ ĘĕŒĴ½Õ Äģˆĕu—Ęĕ îdċĘģн—ĘĕÐdčÂÕģĕĘlÇlÅĕÕÝĕĭ½—ĘdċˆĕÅģĄĕĘlĕ½ĴǽÄģċ½ˆĕ Çd½ĕ՗ÊdģĘģĕd½ĴŒ—¯čdÕÝċĕģÕĕÊdģĘģĕŒ—¯ĭ½—Çdċĕ ½ĴĘĭd½ÅÝÄģн—Ðĕî½ÇÕ¯½ĕ½Ĵ¯dĄÝĘĕ¯d½ċlô —ôĕ B ĕģĴî½ÇŒÂčdÕdċˆĕŒĄÝč½ĕd½ĴĘd½ċ½—Ęĕ¯dÕĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘ՗ċˆĕ ¯dÕĕÅÝÕʗ½Õ—Ądĕĭl½Øģċô 3ÝÐd½Õ½—ĘĕuÝÄlĘģċĕĘĄÝÅčØdĕċÇlî ĘlÄģċô B½ĄÐċĕŒdĄudĕģĴċlÅčdÕdċĕĭ½—ÕÐ Ąĕĭ½ĴģlǽĕîlĄudģŒ½—Ęĕ ʗºÕ½ÅdċĕċĘlĭÝÅǽĕģĴĕÕ݌½Çģн—ÐĕģÕĕuÝÄlÄģн—ЇĕÕdĶģċˆĕÕdĶģĕ ċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕģÕĕ¯Ą½—čdÕdċĕ½—ĄÂ½ôĕ*dĕ½ĄĕÕ݌½Çģč½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ĕÕdĶ½ĕ ĭd½ĕĘÝĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнˆĕÐd½Õ½—ĘĕĘÝċĕÅÝÐîǗÅĘÝċˆĕÇd½ĕċd¯ÇdulĘģĕŒdÊģĕ ÇŒĴċĭdĄģô Dd½Œ—ĄÝċˆĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽ—ÐĕÕdĶ½—Јĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕ ģĴÐdÕ¯½—ЈĕÄÝĕĭ½—ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄ ÄÝĕ ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô Hd¯dĘdĭÝčdÕdĕŒdĄudÐ æôĕ HĘĄlŒlÄÝĘĕdĄĕîÊlĭ Äģˆĕĭ½—ÕÐ Ąĕǽ—ĘÝĽ—Ęĕ½ĴĘģĄÂ¯ģċĕdîdĭģċĕģÕĕ ¯dĄdċĕu½Åċ—ċôĕ3—ÅdŒĕ՗Р±½Õ½—ĘĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕÐdčÂÕģĕudċlÐĕ ÅlÄlÐĕĭd½ĕċdՌdÇ ċô ġôĕ QĴÐdÕ¯½ĕdîċÅdĘ½—Ęĕ*ĩċģĕÕlÅdÐlĕŒdĄudĕĴÝÕģĕģÕĕd½Ĵĭl½—Ęĕ îĄÝÄlÐĕĭ½ċģċĕċĭ—čģċĕîĄ½—ÅčЗĘģċˆĕÅģĄģċĕÐdčÂÕdĕĭdĄ Ęģĕ dĘЗċĘĕÕÝċĘô ĕ ēôĕ ÅċîÇģdĘl½Ädĕ æôĕ 3—ŒdĄu½Õ½—ĘĕÐÝĘÝĄģĕÕÝċÇ ¯ĘdÄlċĕʗÇîlċˆĕÅģĄĕĭdĄĕċdÅĄlĘ½—ċĕ ݯǗÅÊdĕÐÝÕÝÅċŒdĕ¯lĴ—ô ġôĕ BÊdģĽ—ĘĕĘ½Åd½ĕŒ½—Õdċĕ¯d½ċÐlĕĭd½ˆĕÄdĕ½Ąĕî½—Ę—ÅÝčċĕÐlÅċǯċĕ dî¯d½ċÐÝÄģÐċô Ĝôĕ B½ĄÐċĕŒĴ½Õ Ädĕ½—ċÇ ¯čdÕdċˆĕdĘċÇ ŒĴ½—Ęĕĭ½ċģĕÕdĶģĕċdÄĩ¯ģċĕģÕĕ lĘĄģÐģĕîlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ՗½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½Älô ­ôĕ 3—ÅdŒĕ՗îÊdģĽ—ĘĕģĴĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlЈĕÅģĄĕċÇÂîģÐċĕ½Ąĕǽ—ÇlÅċĕ îlĄĕæĸĕ¯ĄlŒ½—Ðô ªôĕ Ę—Ą½—Ę½—ċˆĕĘlŒdĕǽ—ĘdˆĕÅdĕ¶ŒĄÝčd·ĕÕÝÅdÇ՗ˆĕ՗—Åċ½ċĘ ôĕ Ąĕ ÂîdčģĕċdĄŒĴÂuģĕuĄdģ½—ĘĕîdĕdĄĕĴlǽĕîlĄÅÇlĘlÐĕÕÝÅdÇÕ Ðôĕ -d½ĕ՗ÊdģĘģĕdî¯lčdÕÝċ‡ dôĕ ՗ÅdŒĕ՗ċl½—ĘĕuĄdģÅĘĕģÕĕ՗dîċĘlĽ—Ę½—ċĕċĘĄdģĽˆĕuĄdģÝĘĕ ¯dÕĕǗÄģîˆĕ¯dÕĕdģ¯čģîđ uôĕ ċdÄĩ¯ċĕ½ĄĕÄlċÇ ŒĴĕÇ ÕdЈĕĘģĄÝĘĕlĘĄģÐģĕ½—ċÇ ¯Ęģđĕ½ĘĕÂîdč½ĕĘdċĕ dĘĘ½—dċĕģĴĕÐÝЗÕĘ½—ЈĕÅdŒĕuĄdģ½—ĘĕǗÄģîđ ôĕ ¯dÕĕuĄdģÝĘĕîdĕċÇÂîlÐĕĭ½ĄċÐlЈĕ¯dÕĕîd¯Ą½—Ĵ½—ÕÝċˆĕ½Ąĕ Älċd¯ÇdulĕĴ—Ðd½ċĕlĘĄģÐċđ Œôĕ ÄlģĴÐdÕlċĕÕÝĕîdģ¯ģĄ½—ÐĕģÕĕu—ŒĄ ЈĕÅlĕdĄÂĕ½ĘlÐĕ dîċÇ îĘlÐĕuĄ½—ċÐlÐđ —ôĕ ÄdĕĘ½Åd½ĕ*ĩċģĕʗºÕ½Ådĕ½Ąĕċî—½lǽĕĘdÐĕîdĄ—ŒĴ Ędˆĕ՗ÅdŒĕ ՗Р±½Õ½—ĘĕîÊdģʈĕuĄdģÝĘĕčÆ ĄċlÐĕîdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģô ª æªôĕ îċĘlŒ½Õ½—ĘĕŒĴ½Õ ÄģĕģÕĕdĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐdĕŒĴ½Øģ‡ dôĕ î½ĄÐċĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕģĴî½ÇŒÂčdÕdċđ uôĕ î½ĄÐċĕĴlǗċĕĘĭ Ą ÄdĕÕÝؗÐčdÕdċđ ôĕ î½ĄÐċĕdģ¯ċĘģÐdĕÕÝĄ—¯ģÇ čdÕdċĕÝl½ÄlЈĕ½ĴؗÐÝĘĕ ¯dŒÂÄģÐģċˆĕÅdŒĕĘlŒdĕÕÝĄ—¯ģÇ čdÕdċĕ½Ąĕĭ—½dÐdĕÕÝĕ ĭdŒÂĘlÄdĕĭ½—Ędċô æēôĕ Ĵ½Õ Ädĕ½—ċÅĄ½—čdÕdċĕÇd½ÅlĕŒĄÝċ—Ç—ċĕ½ĄĕÄlÕÝĄ—¯ģÇ ĕģĴĕ Ĵ—ÐlÅdĽ—Ðĕ½—ċĘdĘÂÄģн—ÐĕģՈĕÅdŒĕîdu—½¯ģč½ĕîÊdģčdÕģˆĕÄdĕ *ĩċģĕʗºÕ½ÅdċĕŒĴ½Õ Äċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕċÇ ¯ĭlĄċĘģˆĕdĘċÇ ŒĴ½—Ęĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕîdŒ—ĭ½ô æĒôĕ B½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½ĘlĕģÕĕĭ½ċlĕuĄdģÅčdÕdċĕ dĘîdÅdʯd½ĘlĕÇd½ÅlĕċÅdĘ½—Ę½—ċˆĕÇd½ĕd½ĴÐģ¯ģĄ ĕģÕĕĄ½Ę—Øģĕ ĘģĭģÐlĕ՗uĩĘģĕÐdĴÝĕu ĄÕģô æžôĕ ċ½—ĘĕlĄÅlĄĘ¯½ĕċdĄŒĴ¯½ˆĕĘģĭÝÄÝĘ½—ċĕd½Ĵdģ¯ģč½—ÐĕÅdÅĘ½—Јĕ ÅĄĩÐlĽ—ЈĕÅÝŽ—ÐĕģÕĕ½Ę½—ÐĕÝuėÅĘ½—ЈĕÅdċĕ½—ĄÝu—ĶÝĕ Ą—ŒĴdÐÂuģô M—ºÕ½ċÅlĕdîÅÝî—ĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕd æôĕ Dd½Œ—ĄÝċˆĕÅģĄ½ĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘ½ĕdĄĕĭd½ĄlŽ—ÐĕÕdĶ½—Јĕ½ĄĕÄluĩĘĕÂîdč½ĕ ģĴÐdÕ¯½—ЈĕÄÝĕĭ½—ÕdĕÕdĶdĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭd½ĕ½ĴĄd½ċÂĘĕdĄÂĕîlĄ ÄÝĕ ÕdĶģĕĄÝĘl½Äģô ġôĕ îċĘlÄÝĘ½—ċˆĕ¯dĘdĭÝÄÝĘĕʗºÕ½ÅģĕģĴ¯ÇdulčdÕd½ĕĭd½ĕdĘċĘlÄÝĘĕĘÝĕ u—ĴĕģĴÐdÕÂudċˆĕĭ½—ÕÐ ĄĕÕÝÇd½Œ½—Ęĕ¯Ą½—čdÕdċĕ½—ĄÂ½ĕĴ—Ð ˆĕ ½ĴؗÐÝĘĕ¯dŒÂÄģÐģċˆĕÅdŒĕĘ½—Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕŒĄÝčdĕЗºlÕ½ċÅdĕ ċÇ ŒĴ½—ĄÂ—ô Ĝôĕ Z½—ÕÐ ĄĕîlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕĭ½ċ½ĕċĘ½îĄ½ÕlÄģнĕ¼ĕģĴ¯Ą½—Ķؽˆĕ ċÅĄĩĭ—ċĕģÕĕuģÇĘċÅĄĩĭ—ċĕ¼ĕ½Ąĕ½—č½ĕĭ½ÇÅĘ½ĕģÕĕÕ݌ĄÝč½ÕdĕŒĄÝčģĕ ʗºÕ½ÅdċĕŒdĄuÂuģô ­ôĕ 3—ÅdŒĕ՗ģĴ¯ÇdulĽ—ĘĕʗºÕ½ÅģĕdĄĕŒ—¯ĭ½—ÇģĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘÕ ĕ ʗÇîlċˆĕÅģĄĕŒ—¯ĭ½—Çdċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕċdċÕ½—¯Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕĭd½ĕ ǽ—ċÐdċĕdĭÝĘģċô ªôĕ B½ĄÐċĕÕÝĭ½—ĘÝċ½—ĘĕÐdčÂÕģĕÅlŒlĕÕÝċÇ ¯ĘlĕʗÇîlˆĕÊdģĽ—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄdÐĕî½ÇÕ¯½ĕdʌĴ½ċĘô ēôĕ -d½ĕċdÐdĴ½ÕlĘģĕd½ĴŒ—¯čdÕdċĕĄ½ċÅģˆĕÕ݌ĄÝč½Õ½—ĘˆĕÅdĕŒĴ½Õ Äċˆĕ ĘĄÝÅčØdĕċÇlî ĘlÄċˆĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ŒĶdĕģÕĕŒ—¯ĭ½—Çdċĕ ģĴ¯ÇdulčdÕdċĕĭ½—Ędĕ½ĄĕÕÝĘÂĄÂĘ½ĕÕÝĕėuÅģĄ½—ÐĕĴlǗċĕĭd½ĕ ċÐ Ąĭ½—ÇdċĕîlĄîdǽÅģн—ÐĕģÕĕÅÝÅģĕÇdîlÐô Ēôĕ `lǗċĕĘĭ Ą Äċĕ½Ąĕu½—Ķ½ĕÄlîlĄudģŒdĕģĴĕÕ݌½Çģн—Ðô žôĕ ĄÝčd½ĕ—ÅċîÇģdĘl½Äd½ĕÕÝÐd½Õ½—Ęĕĭ½ċdċĕÕ݌½Çģčdċĕĭd½ĕuÝÄlĘdċĕ ŒdÊdċô Ùôĕ *dĕ½ĄĕÄl½ĴĘģÅčÝĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘ՗ˆĕĘdċĕ½ĄĕÄlŒdĄdĕlĄîģċĕʗÇîdċô R N ep o ro t fo du r ct io n ÅċîÇģdĘl½ÄdĕðĘģĄî½ÕlÄģÐċñ ēôĕ "ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċÐd¯ģĕdîĄÂÅÝÄģÐģĕĭd½ĕĭ—ÇÅÝĘĕÅĄdĭdċˆĕuĄdģ½—Ęĕ ċdĄŒĴ¯½ô dôĕ Bdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐdĕċdÅdu—½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽ—ĘĕĘ½Åd½ĕċĘdՌdĄĘdĕ ĭ—½ŒdĕċdÅdu—ċĕ½—ĄÂ—ċô uôĕ +Ądĭģĕؗн—ĘĕĘ½Åd½ĕĘ½ÅĕŒdģŒĴˆĕ½Åĕ*ĩċĕŒĄÝč½ĕĭdĄ ċ½—Ęĕ ÅÝÕĘĄÝÇ ĘĕuĄdģÅčdÕdċĕÇd½Ålô ôĕ 3—ĭ—½½—ĘĕċĘĄdģÄģċĕîd¯Ą½—Ĵ½—Õģċôĕ ĄdģÝĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlˆĕ —ċ½—ĘĕÂîdč½ĕċdĄŒĴ¯½ô Œôĕ Z½ċÝċĕ¯dŒÂÄģÐÝċˆĕÅģĄĕĘdċĕ½ĄĕdĘĄģÕlĘċĕ"ÕċĘĄģŽÄlċˆĕǽ—ĘÝĽ—Ęĕ ĘċĭdĄģċĕĭd½ĕĄ½Ę—ØģĕdĘċĭdĄģċô Ēôĕ MģĭÝÄÝĘ½—ċĕĭd½ĕuĄdģÝĘĕîlĄ½ĕ—ʽ—Јĕ—ċ½—ĘĕģĴÐdÕ¯½ĕģÕĕ ½—ĭ ĄÝĽ—Ęĕ—ÊdĕċdĘ½Åċнô žôĕ B½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĄĕĭ½ĄċÐlЈĕÅdċĕÕdĭĕîlĄÅÇlĘdċĕdĄĕ ĴlǽˆĕdîċĘlŒ½Õ½—ĘĕÕdĶģċô Ùôĕ -½—ĘÝÄÝĘĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģˆĕģĴÐdÕ½—Ę½—ċˆĕÇd½ĕÐdʗĄ½lÇdĕ ½ĴЗčdÕdĕ՗uĩĘģĕĭ ĄċĘdĕģĴĕuÇdÅģċĕ—ċÝčdĽ—Ðĕ½Çĭ Ž—Ðđĕ ՗ÊdģĽ—Ęĕ՗ĭ½—ÕdÐĕĘģĭÝĘ½—ċĕʗºÕ½Åd½ĕŒdĄulĕÇd½Ålô æĸôĕ 3—ÅdŒĕ՗ċĘĄlŒlĽ—ĘĕdĄĕÐdčÂÕģˆĕÄdĕĘd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdċĕĭd½ĕÕÝؗÐĘdċĕ d½ĴċdĄ¯½—ĄÂ—ċô ææôĕ 3—ÅdŒĕ՗Ðd½Õ½—ĘĕŒĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½—Ĵ½—ÕģĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕ ģĴċĘlŒÂÄģÐģċĕģÕĕ՗ÄÝØÝĽ—ĘĕŒĴ½Õ Äģôĕ ĄdģÅčdÕdĕdĄĕîlĄÐ ĄÂ¯Ýĕ lĘĄģÐģĕîdǽ—ǽÕdĕdĄÂĕĘĄdģÐģĕ½—ċî ÄdÐÂuģô æġôĕ B½ĄÐċĕdĘċĘlċ½—ĘĕĭdŒÂĘlÄdĕĭ½—Ęģ‡ dôĕ ½ĴċÇ ŒĴ½—ĘĕÄdģŒdċĕÕÝؗÐčdÕdċĕЗºlÕ½ċÐģĕģÕĕÕÝÇd½Œ½—Ęĕ ĭ½ċģĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģđ uôĕ îlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕlĘĄģÐģĕ՗½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕ½—ċÇ ŒĴ½—ĘĕĄÝÅdċĕ uĄ—ÐĴ½đ ôĕ dîċĘlŒ½Õ½—ĘĕŒĴ½Õ ÄģĕģÕĕ½Ĵؗн—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯ģô æĜôĕ Ęĭ½—ÕÝĽ—Ęĕĭ½ċdĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐdĕŒĴ½ØdċˆĕdîċĘlŒ½Õ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄģĕģÕĕdĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕċĭ—½ĕĭd½ĕ½Ĵؗн—Ęĕ d½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯ģĕĭ½—ÕÐ Ą‡ dôĕ î½ĄÐċĕĘÂĄÂċ½—Ęĕd½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐģċĕÐdčÂÕlĕĭd½ĕʗÅÕ đ uôĕ î½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕîÊdģĘĕĭd½ĕĭ—½Åċ½—ĘĕîÊlĭ ÄdĕîlĄudģŒ½ĕĭd½ĕ ĘÂĄÂčdÕģđ ôĕ î ĕĘdЈĕÅdŒĕ—ċdĘĕģĴuĄdģÅģč½ĕċĭ—čƗĄÐ—Õ½Ðôĕ B½ĄÐċĕÕlÅdÐlċĕŒĴ½Õ ÄdĕîdÇd½čdÕdċĕĄ—½Ĵ—ċĕģÕĕŒdĄudĕ dĘċlÅčdÕdċˆĕîlĄudģŒ½—ĘĕîÊlĭ ÄģĕģĴĕuÝÄlÄģн—ÐĕģÕĕ ½ĴÇduÝĽ—ĘˆĕÄdĕĘlŒ½ĕĘ½ÅdĕÅÝÕċĘdĘ Ę½đ Œôĕ ÄdĕÐdčÂÕlĕ½ĄĕîdĄlŒÂÄģċ½—ċĕ՗ÕÝĄÐlÇlĕĭ½uĄl½Ädĕ ðÄlîlĄudģŒdĕ՗Ådĭ ÄÝĘ½—ċñô æ­ôĕ +dŒĕʗºÕ½ÅdĕÕ—Ę½—Åĕ½ĴÐdÕĘÝĘdĕĭd½ĕĘlċĕîlĄĭdŒlčdÕd½ĕ dĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕĭ½ċdċĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐdĕŒĴ½Ødċô ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ 2ÝÕĘlĶd Z½ċ½ĕ՗½—čdн—ĕċĘ½îĄ½ÕlĘlĽĕdʡ݌dċĕÐd½ċ½ØlĕdĄĕŒ—ĘdÊlÐôĕ 3—Ð—Ę½—ĘĕlĄlĕ՗ĭ½—ÕģĕÕÝĕŒ—ĘdÊlЈĕÅdÐ Ąĕ՗—ċdĘĕî½ÇÕ¯½ĕîdu—½¯ģč½ĕ ÐÝÕĘ ĘĕÐdčÂÕģô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕċlÅdĘĕĭ—½ÅĘĕʗºÕ½ÅdċĕÐÝÕĘlĶģĕ ĭd½ĕdîÅÝĕdĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕċĭ—½ô B"`(2‡ĕJdÄlĕ"ÕċĘĄģŽÄģĕ¯ĄlÐdĘlĕĭ½ĄĴ½—Õ½ĕ¶îdĕÇdu½·ĕģÕĕ¶îdĕ ÅĄ—½ċ½·ĕ½ĄĕÄlċdîĄÝʈĕċÅdĘÝĘ½—ċĕÕÝĕÐdčÂÕdċĕÝdĘÝĄdĕîģċ—ċˆĕÅdŒĕĭ½Øčĕ ċ ĶĕĭdŒÂĘlÄdĕĭ½—Ęlô HĘĩĄ—ċĕÐÝÕĘlĶd æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ B"`(2‡ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô B"`(2‡ĕ-d½ĕċdÐÝÕĘ Ęģĕċ—ÅÝÄÝčlċĕdĘċ—ĭ½čÆdċĕŒdÊdċˆĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕ ĜôĕĴÂÐ ÄģÐlĕĄ—lÇdÄlĕ½ĴÐ ĄlĕîdĄlŒÂĘÝċĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċô BĄ½—Åč ÄÝĕĄ½Ę—ØģĕģĴċĘlŒÂčdÕd ÅģÐģÇdĘÝĄċ HZ D("¦ĕB½ĄÐċĕĭ½—ÕÝċ½—ĘĕĭdŒģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdЈĕîlĄudģŒ½—Ęĕ ŒdĘģÐģĕģĴĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕB ĕŒdĘģÐdĕĭdĄĕċîĄ½—ċĘĕĭd½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕ ½ĄĕÄlÇlŒ ô æôĕ ðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñĕBlĄudģŒ½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕdģ¯čģ‡ĕŒdĘģÐdÐĕ ½ĄĕÄluĩĘĕĘģĄô ġôĕ *lĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕĘ½—ÅĕċÇ ¯Ęċĕî½ĄÐċĕÕÝĄlŒÂĘlĕŒdĘģÐdˆĕ ĭdŒģċĕĭdĄ½—Ęĕĭ½—ÕÝʈĕ՗ÇlŒ ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñôĕ HÅdĘ½—Ę½—ċĕċdŒdÊģĕ¶+lĕĭ½—ÕÝĘĭĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdŒģċ·ô Ĝôĕ *dĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕĘ½—Åĕĭ½—ÕÝĘċĕî ĕÕÝĄlŒÂĘlĕŒdĘģÐdˆĕ Ędċĕ½Ąĕ½ĄĕÄlÇlŒ ôĕHÅdĘ½—Ę½—ċĕ¶+lĕ½—ÇlŒ ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ·ô N ep o ro t fo du r ct io n ĄĕÕdĴ½ĕÕݯĄ½—Ĵ½—Ęĕ½—îdÅÝÄģÐdĕÅÝÕʗ½Õ—ĄģĕÕÝĕ‚—ĘĄlÐĕîģċ Ðôĕ QĴÐÝÕĘ Ä½—ĘĕÅÝÕʗ½Õ—Ąlĕ—ċÝčÝċĕîĄ½—Åč ÄÝċĕĄ½Ę—Øģċĕð ñĕ ð­ôĕĴÂÐ ÄģÐċñô BlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕîĄ½—Åč Ľ—ĕĄ½Ę—ؽĕ¶ċÅdĘlċ·ĕģĴĕîĄ½—Åčģô QĴÐdģ½—ĘĕЗÐuĄlÕģĕð ñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄ čdÕdċĕн—ĘdÐĕð ñĕ ðēôĕĴÂÐ ÄģÐċñôĕ2—ÐuĄlÕdċĕdîÅdÅǗ½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕdģ¯člô QĴÐdģ½—ĘĕċĘĩĄ½ĕð ñĕĭ½ĄċĩĕċĘĩĄ čdÕdċĕн—ĘdÐô B½—ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕċĘĩĄ½ĕċĘĩĄ čdÕdċĕн—ĘdÐĕdĄĕċÅĄĩĭ½ĕðñĕģÕĕ îdîÇlÅċÕ½ĕðñô dĶ½—ÐĕÐ݌—ʽ—ÐĕĄ—Ĵ—Ąĭ—ċĕŒdÊģĕċÝÐlċĕ½Ąĕîdî½ÇŒģċĕ½—ǽÅĘÕ½ċĕ ðñôĕJ½ċĕ½—ǽÅĘÕ½ċĕ½ĄĕÄlċĘ½îĄ½ÕdĕċĘĩĄ—ċĕ—ÕĘĄdÐô R B"`(2‡ĕ-d½ĕîd—ÇĘģĕĘĄdÅĘÝĄģĕîĄ½—Åčģˆĕ½ĴÐdÕĘÝĽ—ĘĕæˆġªĕÐĕð­ĕî Œģñĕ ¯dĄģĕÅÝÅdĕ¯dudÇģôĕ*dĕ½Ąĕ¯ĄĩĘÂudċĕdĘĄdċĘĕÅÝÅdĕ¯dudÇģˆĕîdÇĩŒĴ½—Ęĕ ÅlŒģĕ½Çĭ ÅģĕîdÇŒĴ Ęĕ*ģÐċĕîd—ÇĘĕĘĄdÅĘÝĄģôĕQĴÐdÕ½—Ę½—ċˆĕÇd½ĕ ĘĄdÅĘÝĄċĕ՗ÕÝÅĄ½ċĘģô æôĕ Bd—ǽ—ĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕîĄ½—ÅčģôĕBdǽ—½—ĘĕĴ—ÐĕĘlċĕdĘudÇċĘģĕðÅÝÅdĕ ¯dudÇģñô ġôĕ BlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕĭlĄċĘdĕÅlĘċĕð ñĕ½Ąĕĭ ĄċĘċĕģĴĕĘĄdÅĘÝĄdĕ lĄîģċ½ôĕQĴÐdģ½—ĘĕîĄ½—Åč ÄÝĕĄ½Ę—Õ½ĕð ñĕģĴĕdċċĕð ñô Ĝôĕ +dĘĄģĕîĄ½—Åč ÄÝĕĄ½Ę—Õ½ĕċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕdĄĕîdîÇlÅċÕ½ĕðñˆĕ îdîÇlÅċÕ½ĕðñĕģÕĕčƗÇĘĘdîģĕðñôĕ ĘÇݽ—ĘĕčƗÇĘĘdîdċĕ¯dÇģċĕ ĘlˆĕÇd½ĕîĄ½—Åč Äd½ċĕĄ½Ę—Õ½ċĕĘģĄ ĘÝċĕģĴĕdċċô ­ôĕ +dŒĕîĄ½—Åč Ľ—ĕĄ½Ę—ؽĕ½ĄĕģĴċĘlŒÂĘ½ˆĕÕÝؗн—ĘĕĘĄdÅĘÝĄdĕÕÝĕ dĘudÇċĘdôĕ3ÝĄ½Ę½Õ½—ĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕÕÝċĘĕÕÝĕÅÝÕʗ½Õ—Ądô ªôĕ *dĕ*ĩċģĕĘĄdÅĘÝĄdĕÐ݌—ǽċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘċĕdĄĕĄģÐudċĕĭlŽ—Ðĕðñˆĕ ģĴċĘlŒ½—ĘĕdĄÂĕĄģÐudċĕĭlÅģċôĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕîdîÇlÅċ՗ċĕ ½—č½ĕÕÝĘģĄĕĄģÐudċĕĭlÅģċĕĭ½—Ęlô ZdŒÂĘlÄdĕċ Œ—ÅÊdĕģĴċĘlŒÂčdÕd æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ĕ DĩĕÕÝؗн—Ęĕd½ĴċdĄ¯îÇ ĭ½ĕÕÝĕċ Œ—ÅÊdô Hdĭ½—ĘÝĽ—ĘĕdģĄģÐģċĕċ Œ—ÅÊdĕ—ر ċĕð ñĕdĄĕdģĄģн—Ðĕ îdčlĕċ Œ—ÅÇÂĕð ñĕðċÅdĘôĕªôĕĴÂÐ ÄģÐģñôĕB½—ċĘ½Ąî½Õ½—Ęĕċ Œ—Åǽĕ ċ Œ—ÅÊdĕ—ر ÐĕdĄĕċĘ½î½ĄÕlÄģн—ÐĕðñĕģÕĕðñô BlĄudģŒ½—Ęĕċ Œ—ÅÊdĕŒdĄudĕÕÝĭ½—ĘÝÄģÐdĕîdĄ—½ĴÂuģôĕ*dĕ ՗½—čdÐċˆĕċ Œ—ÅǽĕĭdĄĕÕÝĄ—¯ģÇ ĘĕdĘĘ½—¯½ˆĕdĘċÇlu½ÕÝĘĕ Œ½ĭdċĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭ—ċĕðñôĕBdċÇŒ½—Ęĕċ Œ—ÅǽĕģĴĕîĄ½—Åčģĕ ģÕĕdĘîdÅdʈĕ½—ĭ ĄÝÄÝĘĕċ Œ—ÅÊdĕĄ—¯ģÇ čdÕdċĕdģĄģÐģĕð ñĕ ċdÅĄ½ĘÂuģĕdĄĕ—ر ÐôĕB½—ĭ—ǽ—ĘĕċîlĄÕuģÇĘċÅĄĩĭ—ċô +lĕ½—ÇlŒ ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3—ċÐ Æ Ä½—ĘˆĕÇlŒ ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ MģĄ½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕėuÅģĄ½—Ðĕ d½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĭÝĘ½—Ðôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅlu—ċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ ½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlŒĴ½—Õģô "Ĵؗн—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ŒĶģĕð ñô 3Ýؗн—Ęĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdô ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕÇlŒ čdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽ—ĘĕæġĕZĕÇlŒ ĘlÄģôĕ -lŒ Ľ—Ęĕĭ½—ÕģĕċĘģՌģĕēĕ ĕlĘĄģÐlôĕ*dĕ*ģÐċĕÕdĭĕÇlŒ ĘlÄċˆĕ dÅģÐģÇdĘÝĄċĕÄl½—ÇlŒ ĕċ—Ąĭ½ċdĕ—ÕĘĄlô QĴ½ÕċĘdÇ Ä½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕģÕĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ŒĶģĕ ð ñôĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕîÝĴ½ĘÂĭd½ċĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘċĕðñĕ½ĄĕÅĄ—½ċdÄlĕ îģċ ô Ē +lĕĭ½—ÕÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕĭdŒģċĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕ՗ÊdģĘģĕŒĴ½ĄċĘ—Ç čdÕģˆĕî½ĄÐċĕ ЗÇÕlĕĭdŒdĕĭ½—ÕÝčdÕdċˆĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdŒģô 3Ýؗн—Ęĕd½ĴċdĄ¯ĭl½ØģċĕÕÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘdô QĴĕċdĄÅdÕÝĕĭdŒģĕðñĕîlĄuŒ½—ĘĕÅÝÕĘdÅĘdĕĭl½Øģĕð ñôĕ B½—ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdŒģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ ðñĕdĄĕċĘ½îĄ½ÕlÄģн—ÐĕðñĕģÕĕðñô B½—ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕЗÇÕÝĕĭdŒģĕð!ñĕ՗¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕdĄĕ ċĘ½îĄ½ÕlÄģн—ÐĕðñĕģÕĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ HĭdĄÂ¯½¦ĕB½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½—ĘĕîÊdģčdÕģ Ĵ½Õ Ädĕċd¯dĘdĭÝčdÕd B"`(2‡ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½—Åĕ¯lŒlĘċĕģĴî½ÇŒÂĘċĕdĄĕ—ÊÊģôĕ BlĄudģŒ½—Ęĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսôĕB½—ǗĽ—Ęĕ—ÊÊģˆĕÄdĕ՗½—čdÐċô "ĴÇdċ½—ĘĕŒĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ŒĄÝĽ—Ęĕĭ½Ødĕ½—Ę—½ÅĘÝċĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕģÕĕ—ÊÊdċĕĭ—½ŒģċôĕB½ĄÐċĕċlÅċ½—Ęĕǽ—ĘÝĘĕÐdčÂÕģˆĕ½ĴÇdċ½—Ęĕ ĭ½ċģĕ½Õ¨ÝĄÐl½ÄģĕdĘĘ½—ÂulĕģĴĕĘlċĕǽ—ĘÝčdÕdċĕŒĄÝčÂuģˆĕ—ÅċîÇģdĘl½Äģˆĕ ʗºÕ½ċÅÝĕdîÅÝî½ĕģÕĕģĴ¯ÇdulčdÕģô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ"ĴÇdċ½—ĘĕŒĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕ ģÕĕÕÝċÅd½ŒĄÝĽ—Ęĕĭ½Ødĕ½—Ę—½ÅĘÝċĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕģÕĕ—ÊÊdċĕ ĭ—½Œģċôĕ—¯ĭ½—ÇģĕĘģĄ½—ĘĕĘ½Åd½ĕŒĄÝčÝċĕu—ÕĴÂÕdĕ ¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄ—ŒĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕʗ½Õ—ĄÝċôĕ—¯ĭ½—Çdċĕ ģĴî½ÇŒ—ċĕÇd½Ålĕ՗ċÐ Æ Ä½—Ęôĕ3—î½ÇŒ½—ĘĕŒ—¯ĭ½—Çģĕ ÕÝċÇ ¯ĘlċĕʗÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇŒÂčdÕdċĕdîċĘlŒ½Õ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄģôĕQÕĕÊdģĽ—ĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩʗċĕdʌĴ½ċĘô N ep o ro t fo du r ct io n BlĄudģŒ½—ĘĕŒĴ½Õ Ädĕ—ÊÊģô QĴî½ÇŒ½—ĘĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘÕ½ĕdĄĕĘÂĄģĕu—ÕĴÂÕģô BlĄudģŒ½—ĘĕċŒ½—ÕģĕĄ½—îlċô BlĄudģŒ½—ĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕÇÂЗսô B½—ĭ½—ÕÝĽ—ĘĕĭdŒģċĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÐô BlĄudģŒ½—ĘĕċŒ½—ÕģĕĄ½—îlċôĕB½—ĕîlĄÐ ĄÂ¯lĕċŒ½—ÕdĕĄ½Ę—ؽĕ ¶ÄģĘÂċ·ĕÅģĄĕÅdĘĄģĕ՗ÇŒĴ—ÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕ՗îdĘÂÅdÐdôĕ 3—îdĄ—½ĴċĕċŒ½—ÕċĕĄ½—îlċˆĕdĘÅdÇĕ՗ÊdģċĕģĴĘģĄ ĘĕîdĄ—½ĴÝĕ¯Ą½—čdÕdċĕ ÇÂЗսôĕBdĄ—½Ĵd½ċĕċŒ½—Õċ‡ĕîĄ½—Åč ÄlċĕĄ½—îlċĕ¼ĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕ îdÅdÊ ÄlċĕĄ½—îlċĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕĄÝčdċĕĘĄdÕċîÝĄĘ čdÕdċĕ ÕÝÇĩÅlĕĄ½—îdċĕĘ½ÅdĕģĴîģÐî ĘdċĕîdĕŒdģŒĴô R ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ BlĄudģŒ½—ĘĕĄ½—îdċ žĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ĕģÕŽÄdċĕģÕĕĘÝĕĭdŒÂud B"`(2‡ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô B½—Ådu½ÕlÐlĕʗºÕ½ÅdĕģÕĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐċ ZdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕ½ĴÅlĄĘÝÄģÐċĕðžôĕĴÂÐ ÄģÐċñ 3dĶģĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭdŒÂudĕð ñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîdÇd½ĶĕģÕĕ dîċĘlŒ½ÕdĕÕdĶģċô HdÄĩ¯ċĔ Ą—ÐĴ—ċĕlǽċĕð ñĕ¢ĕB—ŒlǽÐĕ½ĄĕŒ½ĭdċĕ¨ģÕŽÄdċôĕ B½ĄÐÅlĄĘĕĘdċĕŒdĄuÝÄdċĕÅlĕċdÄĩ¯ċôĕ8ĘĄÅlĄĘˆĕĘlĕ½ĄĕuĄ—ÐĴ—ô 2dčÂÕd½ĕĭdĄĕĭ½—ÕÝĘĕŒdĶlŒģĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģôĕ ĄĕĄd½Œ—ĄģĕĭdĄĕ ĭ½ÇÅĘĕĘlŒģĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģĕÅlĕÐdģĄdĕĘÂĄÂĘlÄċˆĕÐdģĄdĕd—ĄdĘÝĄċĕ ĭd½ĕu—ĄdÐÝĕÐdʗĄ½lÇģĕ½ĴÅd½ċÂĘlÄċôĕDd½Œ—ĄdÐĕ՗ŒĄÂÅċĘĕĭ½—ÕÝĘĕ ĘlŒģĕîdî½ÇŒdîĄÂÅÝÄģÐģˆĕÅģĄdÐĕ½Ąĕ՗½—čdÐdĕċdÅdu—ĕdĄĕĴ—нˆĕ РĄlЈĕdĄÅÇģˆĕčÆÂĭÄģĕ— čdċĕĭd½ĕĄģč½ÕlĘlÄģô MĄ—½Ç—Ąģĕĭd½ĕ½ĘdĕÇŒĴ¯dĕĭ—ÇÅdÐlĕdîĄÂÅÝÄģÐdĕċĭdĄċĕ՗ŒĄÂÅċĘĕ îlĄċÕ½—¯ĘĕææĜĕůĕðġªĸĕÇuċñô BĄ½—Åč ÄÝĕģ¯ģØģĕîlĄċÇ ¯ċĕð ñĕ¢ĕBĄ½—Åč ÄÝĕģ¯ģØģĕċÇ ŒĴ½ċĕ½Ąĕ î½ĄÐd½ċĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕċÇ ŒĶdĕîd¯Ą½—Ĵ½—Õċôĕ-d½ĕģ¯ģؽĕŒ—¯ĘģĕÅdÐ Ąĕ ċĘĄlŒlĕŒĴ½Õ Äċˆĕîd¯Ą½—Ĵ½—ĘĕdĘċÇ ¯ģĕģ¯ģØģĕîdĴ½Älô ½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯dċĕîlĄċÇ ¯ċĕð ñĕ¢ĕ Ąĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯dċĕ îlĄċÇ ¯ģĕîdÇd½ĶĕģÕĕdîċĘlŒ½ÕdĕŒĴ½Õ Äģô BlĄĭ—Œģĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕÐd½ÕdĕÐdčÂÕdċĕlĘĄģÐģô —ÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕðñĕ¢ĕ ĄĕčÝĕċĭ½ĄģĕĄ—¯ģÇ ĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģô N ep o ro t fo du r ct io n DÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕ ĘċĘlÄÝĘĕÐdčÂÕģˆĕdĄĕčÝĕÅÇÝƽĕ ½—ċÇ ŒĴ½—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċô R ĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕÅÇÝƽċĕðñĕ¢ĕ ĄĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂuģĕ*ĩċĕîdǽ—ǽս—Ęĕ ĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½—ĘĕŒĴ½Õ ÄdĕlĘĄģÐģô ĕ Ù ÇÝÆ ÄÝčÝĕŒĄÝčÂudċĕċÇ ŒĶģĕċ½ċĘ ÐdċĕîlĄudģŒ— D("3*Q2H‡ĕM—ºÕ½Ådĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdĕdĄĕŒĄÝčÂudċĕ ċÇ ŒĶ½—ÐĕģÕĕ½ĘlÐĕŒĄÝčÂudċĕ½—ĄÂ ÐôĕJÂċĕŒĄÝčÂudċĕ ċ½ċĘ Ðdċĕ½ĄĕģĴċĘlŒÂĘdċĕÝdĘÝĄdĕŒĄÝčÂud½ôĕ3—Ð ±½Õ½—Ęĕ ½ĴċÇ ¯ĘĕŒĄÝčÂudċĕ½—ĄÂ—ċĕÕÝĕÆ Œ—ċĕĭd½ĕ½ĘlŒ½ĕÐ݌½¨½ Ęĕ Ęlċô æôĕʗċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ3 ZĕÄlîdǽĶdċˆĕÄd‡ĕ +lĕÕdĶģĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðžôĕĴÂÐ ÄģÐċñ 3dĶģĕ½—ċÇ ¯čdÕd½ĕ½ĄĕÄl½ĴÐdÕĘÝĕÕdĶģĕ¯Ą½—čdÕlċĕĭdŒÂudċĕ —ǗЗÕĘģĕð ñô æôĕ B½ĄÐċĕ*ĩċĕċÇ ¯ċ½—Ęĕ½—ÅčlĕŒĴ½Õ ÄģˆĕîlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕÕdĶģĕ ĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘċĕð ñĕdʡ݌dċĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älô ġôĕ 3dĶģĕ½—ċÇ ¯čdÕd½ĕîduŒ½—ĘĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕð ñĕ "H-MHĕîÝĴ½Älô ~ĕ 3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudĕ½Ąĕ"H-MHĕîÝĴ½ÄlˆĕZ "ĕ ~ĕ Ą—ÐĴ—ċĕlǽċĕ3 Zĕî½ÇÕ¯½ĕ½ĴċċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ĕ½Ąĕĕĕ ĕ dĘÇd½ċĘdñô ġôĕʗċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ"Dĕ*B -"b HˆĕÄd‡ĕĕ Ĝôĕ ~ĕ 8dĘÝĄċĕdʡ݌dċĕċ Œ—ÅLjĕQ3ĕ ~ĕ 3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudĕ½Ąĕ"`H-M ĕîÝĴ½ÄlĕQ3 ~ĕ ­ôĕ Ą—ÐĴ—ċĕlǽċĕ"Dĕî½ÇÕ¯½ĕ½ĴċċĘċĕðĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ĕ½Ąĕ½—ċÇ ¯Ędñô N ep o ro t fo du r ct io n ĜôĕʗċĘċôĕĴ½Õ ÄdÐĕ"Dĕ QM82M"H+"ĕ*"`H-`HˆĕÄd‡ĕĕ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ*dĕŒĴ½Õ Äċĕ½Ąĕ½—ċÇ ¯Ęċˆĕ՗ĘģĄ½—ĘĕÅlÄdċĕģÕĕ ĄÝÅdċĕĘģĭģĕÕdĶ½—Јĕĭ½ĄĴÂĘlÄîÇlĘ՗ċĕdĘĭ—Ą—½ĕģÕĕîÊlĭ Ädĕ ÅÝĄîģċdÐô ~ĕ 8dĘÝĄċĕ½Ąĕ ǽ—ċĕÕÝĕċ Œ—ÅÊdôĕ ­ôĕʗċĘċôĕ3dĶdĕuĄ—ÐĴ—ċĕÕÝċĘĄlŒlčdÕdċĕÇd½ÅdĕîlĄudģŒ—ĕ BÊlĭ ÄdĕÕdĶ½—ÐĕģÕĕŒĴ½Ødċĕċ½ÅċÕd½ĕ½Ąĕî½ÇÕÂulĕÄldîċĘlÄdċĕģĕ ċ—ÅģÕĶģĕÇd½Ålĕî ĕĘdЈĕÅdċĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘċĕ ½Ąĕ½—ċÇ ¯Ęċĕ"`H-MHĕîÝĴ½Älôĕ*dĕîÊlĭ ÄdĕŒĴ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ ՗dîċĘlÄlċĕģĕċ—ÅģÕĶģĕÇd½ÅlˆĕÅÝÕċģÇĘ Ä½—Ę½—ċĕdĄĕŒÂǗĄģô D("3*Q2H‡ĕ*dĕÅdģĘĕĭ½—ÕdĕʗċĘdĕĄ—ĴģÇĘlĘ½ĕ½Ąĕ՗¯dĘÂĭ½ˆĕ ՗ǽ—ĘÝĽ—ĘĕčÝĕʗºÕ½Åģôĕ*dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐôĕ ZdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘ½ R +lĕǽ—ĘÝĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðžôĕĴÂÐ ÄģÐċñ ĄĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðñĕ*ĩċĕîdǽ—ǽս—Ęĕĭd½ĕċdÐdĴ½Õ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄdĕlĘĄģÐģô æôĕ BÝĴ½ÄdĕMD"ĕ½ĄĕdĘĴÂÐ ĘdĕdĄĕċî—½lÇÝĕ¨½Åċl½Ädċĕ½—ĄÂ½ôĕ HĘĄlŒlÄÝĘĕÕÝĄÐlÇdÄÝċĕdîċĘlÅÊÝċĕģÕĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕĴlǗċĕĘĭ Ą Äģˆĕ ŒĄÝċ—Ç—½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴ½Älôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐdÅċ½ÐlÇd½ĕ ½—ÇlŒ—½ĕģÕĕĭ ċlÅd½ĕŒĴ½Õ ÄdĕģÕĕĘĄdÕċнċ½ÄdĕŒdĄuÂud½ˆĕŒĴ½Õ ÄdÐĕ ½ĄĕÄluĩĘĕ½—ċÇ ¯ĘdÐĕMD"ĕîÝĴ½Älô ġôĕ Ĵ½Õ Äģĕdî¯Ą½—Ĵ½—ÕģĕĄ—¯ģÇdĘÝĄċĕĄĩîÕÂlĕĘ½ÅdĕÕÝĄ—¯ģÇ ĘċĕģĴĕ ÐdÅċ½ÐģÐģôĕ3—Ð ±½Õ½—ĘĕĄ—¯ģÇ ĘĕŒĴ½Õ ÄdĕĄ—¯ģÇdĘÝĄģˆĕÇd½ĕ îdǽ—ǽÕlĘģĕlĘĄģÐģô æĸĕ B"`(2‡ĕ*dĕĘdŒˆĕÅdŒĕ*ĩċĕ—ċ½—Ęĕ½—ċÇ ŒĴ½ċĕÕdĶģċˆĕŒĴ½Õ Äċĕ dîċĘlÄdċˆĕĘdċĕÕÝĴÂÐ ˆĕÅdĕċ Œ—ÅÊdĕċÇ ŒĴ½ċĕÕdĭĕdÅĘ½ĭ½Ĵ Ęċôĕ H ĶÝĘĕĭdŒÂĘlÄdĕĭ½—ĘlˆĕîlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕ*ĩċĕċ Ķ½—Ęĕċ Œ—ÅÊdĕ —ÕĘĄlô 3dĶģĕ½ĴċÇ ¯čdÕd½ĕîlĄuŒ½—ĘĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕ ð ñĕ MZ"38MHĕîÝĴ½ÄlôĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½—ĘĕĭdŒÂĘlÄĕĭ½—Ęģˆĕ îlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕdîċĘlÄģč½—ċô B½ĄÐċĕċlÅċ½—ĘĕuĄdģÅčdÕģĕîdĕ—Êģĕĭd½ĕĘĄÝĘģlĄģˆĕÕÝʗ½ÅĘ½ĕ îlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕð ñĕ MZ"38MHĕ îÝĴ½Älô +dĕǽ—ĘÝĄĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ąģ -d½ĕÐd½ÕÂĘģĕîĄ½—Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģĕĭd½ĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½—Õģˆĕċ—ÅÝĽ—Ęĕ ċ—ÅÝÄÝč½—ÐĕċÝʽ—Ї Q`2 3( Q¦ĕB½ĄÐċĕîlĄċÇ ¯ċ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģˆĕÇŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—Ęĕ ċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽˆĕÇd½ĕdîċĘlŒ½ÕlĘģĕʗºÕ½Åģôĕ*dĕÐdčÂÕdĕÕdĭĕ dîċĘlÄģċ½—ċˆĕ½Ąĕ½—ċî ÄdÐċˆĕÅdĕ½ĄĕuÝÄlĘdĕîlĄÕ—ċģÐģĕÅlĄudô æôĕ -ŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½—Õlĕ ģĴĕîĄ½—ÅčģˆĕÇd½ĕdîċĘlŒ½ÕlĘģĕʗºÕ½ÅģôĕMģĄ½—ĘĕlǽĕċċĘģĕ ðċÅdĘôĕžôĕĴÂÐ ÄģÐģñô ġôĕ BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðñĕîÝĴ½Älĕ-3"ô Ĝôĕ -d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕģĴĕîĄ½—ÅčģˆĕîlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ąģĕ ðñĕģĴĕîĄ½—Åč¯d½ĘdċĕlĘĄģÐģôĕ-d½ĕċlÅĘģĕuĄdģÅĘĕdĘîdÅdʯd½Ęlˆĕ îlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģĕģĴĕĄ—ĭ—ĄċdĕlĘĄģÐģô ­ôĕ - ÕdÐĕdĘÇd½Œ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕð ñôĕ3—ĘģĄ½—Ęĕlǽĕ ċċĘģô ªôĕ BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðñĕîÝĴ½ÄlĕMD"ô ÐģĄĄdİôÝÐ +lĕǽ—ĘÝĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ½ æôĕ -ŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½—Õlĕ ģĴĕîĄ½—ÅčģĕðċÅdĘôĕžôĕĴÂÐ ÄģÐģñô ġôĕ Bd—ǽ—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċĕÅÇÝƽĕðñĕģĴĕdģ¯čģô Ĝôĕ 3Ýؗн—ĘĕÅlÄģĕÕÝĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlÊdĕģÕĕĘ½Åd½ĕĘdŒĕ dĘÇd½Œ½—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċĕÅÇÝƽôĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕĄÝÅdċĕ uĄ—ÐĴ—ċĕÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½—Ędċô ­ôĕ -d½ĕdĘÇd½ċĘģĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ½ˆĕÇŒĴĕ¯dÇdÐĕ½Ĵċ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔ uĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕð ñĕģĴĕîĄ½—ÅčģôĕDÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ĕdĘÇd½ŒÂċ½—ċĕ dģĘÝÐlĘ½ċŽô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕB½ĄÐċĕdĘċĘlċ½—ĘĕĭdŒÂĘlÄdĕĭ½—Ęģĕ îlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—ŒģĕÅÇÝƽĕ՗½ĘĄlÇdÄlĕîÝĴ½Älĕð3ñôĕ "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ½ôĕ3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudċĕ —ǗЗÕĘģĕîlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älôĕ îċĘlŒ½Õ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄģĕģÕĕ½Ĵؗн—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯ģô BÊdģčdÕd +dĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģ HZ D("¦ĕ+dŒĕċĘĄlŒlĽ—ĘĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģˆĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ —ǗЗÕĘdÐĕ½Ąĕĭ½—ÕÐ ĄĕÄluĩĘĕMD"ĕîÝĴ½Älô æôĕ dĄu½Õ½—ĘĕÐÝĘÝĄģô ġôĕ Bd—ǽ—Ęĕ—ÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕÇŒĴĕĭ ÇdÐdÄdÐĕîÊdģčdÕdċĕ dģ¯ċĘģÐdÐôĕ*dĕîÊdģÄdÐlĕîÇdĘÂudĕ½Ąĕd½Ĵdģ¯ģċ½ˆĕÕÝĕċlÅģÐdĕ ½ĴuĄdģ½—ĘĕĘÝĕdĄĕÕdĶ½—Ðĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕĘdŒˆĕ uĄdģÝĘĕdĘÅlĄĘÝĘ½ˆĕĭdĄ½—ĘĕÕÝÇd½ċĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģô Ĝôĕ BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ô ­ôĕ 3dĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ"H-MHĕîÝĴ½Älô ªôĕ -ŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕĭ½ĄĴ½—ÕlĕģĴĕ îĄ½—Åčģô ēôĕ BlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģĕģĴĕÅlŒģĕlĘĄģÐģô N ep o ro t fo du r ct io n +lĕÐd½ÕÂĘĕîÊdģčdÕdċĕdģ¯ċĘģÐģ +lĕuĄdģÅĘĕdĄĕʗºÕ½Åģ æôĕ -d½ĕċd¯dĘdĭÝĘģĕÐdčÂÕģĕîdĄdċĘd½ĕuĄdģÅčdÕd½ˆĕċ—ÅÝĽ—Ęĕ ċ—ÅÝÄÝč½—ÐĕċÝʽ—Ðô ġôĕ 3dĶģĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ MZ"38MHĕ îÝĴ½Älô Ĝôĕ Bd—ǽ—Ęĕ—ÇčdÕdċĕċĭ½Ąģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½Älô ­ôĕ ĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîlĄuŒ½—ĘĕîÝĴ½ÄlĕċĘdĄîĕ-3"ĕģÕĕ MD"ô ªôĕ -d½ĕuĄdģÅĘģĕlĘĄlňĕîlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģĕģĴĕǽ—ÇlÅģĕ lĘĄģÐģô -d½ĕ½ĴÐd½ÕÂĘģĕdģ¯ċĘģÐģˆĕÅlŒlĕĘ½ÅċĕîÊdģĘċĕ*ĩċģĕÐdģĄċˆĕîd—ǽ—Ęĕĭd½ĕ ÕÝÇd½Œ½—Ęĕ—ÇčdÕdċĕċĭ½Ąģĕðñĕċ—ÅÝÄÝčlĕċ—ÂulĕðċÅdĘôĕžôĕĴÂÐ ÄģÐģñ‡ æôĕ BduŒ½—Ęĕ—ÇčdÕdċĕċĭ½ĄģĕģĴĕîĄ½—ÅčģˆĕÇd½ĕÕÝÇd½ċĘģĕîÊlĭ Ädĕ ÅÝĄîģċģĕĴ—ÐlÅĕģÕĕdĘîdÅdÊĕ¼ĕÇd½ĕîd—ÇĘģĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģĕ dģ¯ċĘlÅĕÕÝĕĴ—Зċô ġôĕ +dŒĕuĄdģ½—ĘĕîdĕĘĄÝĘģlĄģĕĭd½ĕ—Êģˆĕ—ÇčdÕdċĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄlÕÝuŒdĕ ĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģÕĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘċĕÄl½—ċÇ ŒĴĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älô R +lĕdîċĘlŒ½ÕlĘĕʗºÕ½Åģ æôĕ -ŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕð ñĕĭ½ĄĴ½—Õlĕ ģĴĕîĄ½—ÅčģˆĕÇd½ĕdîċĘlŒ½ÕlĘģĕʗºÕ½ÅģôĕMģĄ½—ĘĕlǽĕċċĘģĕ ðċÅdĘôĕžôĕĴÂÐ ÄģÐģñô ġôĕ 3dĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕð ñĕîlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ MZ"38MHĕ îÝĴ½Älô Ĝôĕ BlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģĕðñĕģĴĕ3"MD-ĕîÝĴ½Älô ­ôĕ "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċĕðñô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ċĕ ÕÝĘģĄĕÐdčÂÕģĕģĴĕĭ½—Ędċôĕ ªôĕ ēôĕ ĕ BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕðñĕîÝĴ½Älĕ-3"ô -d½ĕdîċĘlŒ½ÕlĘģĕŒĴ½Õ Äģˆĕîd¯Ą½—Ĵ½—Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯ģĕð ñĕ "`H-MHĕîÝĴ½Älôĕ"Ĵؗн—ĘĕdĘċÇ ¯ģô Ēôĕ žôĕ Ùôĕ B"`(2‡ĕ+dŒĕîÊdģĽ—Ęĕdģ¯ċĘÝĕĴlǽĕĭd½ĕdĄĕĴlǗċĕĘĭ Ą Äģˆĕ îlĄĭ—Œģĕċĭ½Ądĕ½ĄĕÄluĩĘĕ½—ċÇ ¯Ęd½ĕĭ½ċĴ—ÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô - ÕdÐĕdĘÇd½Œ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽô BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîÝĴ½ÄlĕMD"ôĕ*dĕ ĭ ÇdĘ½—ċĕÐd½ÕÂĘĕuĄdģÅčdÕdċĕlĘĄģÐģˆĕdîċĘlĽ—Ę½—ċĕģÕĕîlĄÇ ŒĴ½—Ęĕ îlĄĭ—Œģĕċĭ½ĄģĕģĴĕ½ĘģĕlĘĄģÐģô BlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕ¯Ą½—čdÕdċĕÇÂЗսċĕ½ĄĕÕÝĄ—¯ģÇ ĘċĕîdĄ—½Ĵ½ôĕ 3ÝîÊdģĽ—Ęĕ՗ǽ—ÇģĕÐdģĄdĕ¯dudÇģĕģÕĕîdċÅdĘ½—Ę½—ċĕģĴĕĄ—ĴģÇĘlĘģôĕ *dĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċċĕ՗ÕÝĘģĄĕĭdÄdŒĴ¯Ýĕ¯Ą½—čdÕdċĕÇÂЗսˆĕ ÐdÅÇ Ä½—ĘĕîdÇŒĴÂuģĕĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdĕŒÂǗĄdô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕZ½—ÕÐ ĄĕuĄdģ½—ĘĕŒĄÝčlĕlĘĄģÐlˆĕÇd½ĕ ՗îdĴdģŒ ĘģĕĭdŒÂudċĕÅÝÕĘĄÝǽôĕ ææ +lĕ½—ŒdĄu½ÕlĘĕŒĴ½Õ Äģ +lĕċĘĄlŒlĘĕģĴĕÅdÇÕ½—Ð ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ B½ĄÐċĕ*ĩċĕ½—ŒdĄu½Õlċ½—ĘĕŒĴ½Õ Äģ BlĄudģŒ½—Ęĕ—ÊÊdċĕÇÂЗս ĕĕ D("3*Q2H¦ĕǗÅĘĄ½ċÅlĕċ½ċĘ Ðlĕ½Ąĕ½—uĩĭ Ędĕ ¶ĭdŒÂĘlÄċĕ½ĄĔÕdĭ·ĕŒĄÝčÂudċĕċ½ċĘ ÐdˆĕÅdċĕĄ—d± ĕģĴĕ ċ—ÕċÝĄģĕĴ—ÐĕĭdŒÂĘlÄdĕċ Œ—ÅÊdôĕJÂĕċ½ċĘ Ðdĕ¶îdċdÅd·ĕ ĭ½ċd½ĕ—Ç—ÅĘĄ½ċÅd½ĕċ½ċĘ Ðd½ĕĭd½ĕĭdŒÂĘlÄċĕdʡ݌dċĕċdĭlĕ ĭ½—ĘlôĕMlŒlĕĭ—½Œlĕċ½ċĘ ÐdĕdîċĘlŒ½ÕlċĕŒĴ½Õ ÄģˆĕÅdŒĕ ĭdŒÂĘlÄċĕdĘċĘlÄĕċdĭģĕĭ½—Ęģôĕ*ĩċģĕîdčģĕd½ĴċdĄŒĴÂud½ˆĕ ĭ½—ÕÐ ĄĕîlĄudģŒ½—ĘˆĕÅdĕčÂĕċ½ċĘ ÐdĕŒdĄuÝÄdċĕîdĄ—½Ĵ½ô B"`(2‡ĕĴ½Õ Äċĕ՗ċlÅċĕċĘĄlŒlʈĕÄdĕ*ĩċĕ՗ċŒÂċ½—Ęĕ ċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽĕģÕĕîlĄċÇ ¯ċ½—ĘĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕ MZ"38MHĕîÝĴ½Älô æôĕ -ŒĴĕ¯dÇdÐĕ½ĴċŒ½—ĘĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕlǽôĕMģĄ½—Ęĕlǽĕ ċċĘģô ġôĕ BlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ąģĕ՗½ĘĄlÇdÄlĕð3ñĕîÝĴ½Älô Ĝôĕ BlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕÕdĶģĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘċĕ½Ąĕ MZ"38MHĕ îÝĴ½Älô ­ôĕ BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕÇŒĴĕ¯dÇdÐĕģĴĕîĄ½—Åčģˆĕ ÇŒĴĕH-BM*Hĕĭd½ĕMD"ĕîÝĴ½Äd½ôĕdĶ½—ÐĕÐ݌—ʽ—Ðĕ½Ąĕ dĘċ—ĭ½čÆlĕċÇlî ĘlÄdĕîݯdôĕMlŒlĕ¯dŒÂÄģÐlˆĕH-BM*Hĕ îݯģĕ½—ċÇ ŒĴ½—ĘĕģĴĕî½ÇÕċĕĄ—ĶÂÐģô ªôĕ ½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĘċÇ ¯ģĕċÇ ŒĴ½—ĘĕHM DMHĕîÝĴ½Älô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3—ÅdŒĕ՗uĄdģ½—Ęĕdģ¯čģîĕǗÄģîĕîdĕ ÅdÇÕģˆĕÄdĕċÇÂîģÐċĕ½ĄĕîlĄlÅĕǽ—Çċôĕ ĄÂˆĕ՗ÅdŒĕ՗uĄdģ½—Ęĕ îdĕċÇÂîģĕĭ½ĄċÐģĕčÆ ĄċlÐô ĄdģÝĘĕdģ¯čģîĕÅdÇÕlĕĭd½ĕǗÄģîĕÕÝĕÅdÇÕdˆĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ąģĕ ½—ċÇ ŒĴ½—Ęĕĭ½ċĴ—ÐlÅdÄlĕlĘĄģÐlô 3—dîċĘlĽ—Ę½—ċĕģÕĕ՗Ðd½Õ½—ĘĕlĘĄģÐģˆĕuĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ*dĕ ĘÝÐ Ąĕ½ĄĕċċĘ½ĕdîċĘlĘ½—ċˆĕlĘĄ½ĕċŒ½—ĘĕģĴĕċdÄĩ¯dĔuĄ—ÐĴ—ċĕ lǽĕĭ½ĄĴ½—ÕlĕģĴĕîĄ½—ÅčģĕģÕĕċÇ ŒĴ½—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ½ô -d½ĕdĘċlÅĘģĕuĄdģÅčdÕģˆĕîlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ądĕ ½Ąĕ½—ċÇ ¯Ędĕĭ½ċĴ—ÐlÅlĕlĘĄģÐdĕîÝĴ½ÄlôĕBlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕ ĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ôĕ- ÕdÐĕdĘÇd½Œ½—Ęĕlǽô +dŒĕdîċĘlĽ—Ę½—ċĕĭd½ĕċl½—ĘĕuĄdģÅʈĕdʡ݌ÝĘ½—ċĕÅdÇÕlˆĕĭ½—ÕÐ Ąĕ îdĄ—ŒĴ½—Ęĕî½—Ę½—ÅÝčģĕŒ½ċĘdÕ½ĕʗºÕ½ÅdċĕĄ½îÝčdÕd½ˆĕÅdŒĕ*ĩċĕ dĘÇd½Œ½—ĘĕuĄ—ÐĴ½ĕģÕĕċdċÇ ŒĴ½—ĘĕċdÄĩ¯ģô Z½—ÕÐ Ąĕ—ċ½—ĘĕÊÝĘ½ĕģĴÐdÕ¯½ˆĕÅdŒĕÐd½Õ½—ĘĕÅģċĘÂudċĕĭ½ĄĴ½—Õģˆĕ uĄdģÝĘĕîdĕÅdÇÕģôĕ-d½ĕ½Ĵĭd½ĄÂĘÝċĕÕÝĕ՗¯dŒÂÄģн—ЈĕÅdĕ uĄdģ½—ĘĕîdĕÅdÇÕdĕċÇÂîģÐģĕĭd½ĕĭ—½½—Ęĕîd¯Ą½—Ĵ½—ÕģˆĕŒĄÝċ—Ç—ċĕ ĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘdÐĕ½ĄĕÄluĩĘĕ-3"ĕîÝĴ½Älô B"`(2‡ĕ3ÝĕĄĩîÕÂdċĕÐÝĘÝĄċĕĘ½—Åĕ¯lŒlĘċĕģĴî½ÇŒÂĘċĕdĄĕ—ÊÊģôĕ BlĄudģŒ½—Ęĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսôĕB½—ǗĽ—Ęĕ—ÊÊģˆĕÄdĕ՗½—čdÐċôĕ"ĴÇdċ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċĕģÕĕÕÝċÅd½ŒĄÝĽ—Ęĕĭ½Ødĕ½—Ę—½ÅĘÝċĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕģÕĕ—ÊÊdċĕĭ—½Œģċô æôĕ BlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕ*ĩċģĕʗºÕ½ÅdĕċĘlĭĕģĴĕÇŒĴ—Õdċĕĭ½ĄċÐdċô ēôĕ Ēôĕ B"`(2‡ĕ*dĕî ĕ‚—ĘĄ½—мĕ½—Ðĕ¯lĽ—Õ½—ÐĕŒĴ½Õ Äċĕ ՗îdÇd½ĶdċˆĕîlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕMD"ĕ îÝĴ½ÄlôĕZ ÇĄ—½ĴĕîdÐ ±½Õ½—ĘĕîdÇd½ċĘĕŒĴ½Õ Äģôĕ*dĕŒĴ½Õ Äċĕ ՗ċĘdĄĘ ˆĕċÅdĘ½—Ę½—ċĕ ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕdĕċdŒdÊģô BlĄuŒ½—ĘĕŒĄÝċ—Ç—ċĕĭdŒÂudċĕ—ǗЗÕĘģĕîÝĴ½Älĕ-3"ô -d½ĕîdÇd½ċĘģĕÅdĄċĘģĕŒĴ½Õ ÄģˆĕŒĄÝċ—ǽĕîlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕîÝĴ½ÄlĕċĘdĄîĕ MD"ĕģÕĕ-3"ô R B"`(2‡ĕ3—Ð ±½Õ½—ĘĕîlĄudģŒÂĘĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսĕĕ½—ċÇ ¯ĘdĕÐÝĘÝĄdô ġôĕ BlĄudģŒ½—Ęĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսôĕH—ÅÝĽ—ĘĕŒĴ½Õ ÄdĕĄdĶÝĘlÄĕ½ÕċĘĄģŽÄlÐô Ĝôĕ *dĕ՗½—čdÐċˆĕǗĽ—Ęĕ—ÊÊģĕÇŒĴĕÐ ĄċĘ½—Ødĕ¶Q--·ĕðî½ÇÕċñĕ dĘĴÂЗ½ôĕBdî½ÇŒģċĕ՗½—čdÐd½ċĕ—ÊÊdċĕŒdģŒĴģÐċĕuĩċĕ Ą—ŒĴdÐċĕģĴĕ—ÊÊdċĕÐ ĄċĘ½—ØdĕðÕÝĕ¶ ·ĕzǽ—Ę{ĕÇŒĴĕ¶Q--·ĕ zî½ÇÕċ{ñôĕQĴÐdÕ½—Ę½—ċˆĕÇd½ĕ՗½—ǽ—ĘģĕîlĄlÅĕŒdģŒĴĕ—ÊÊdċô +lĕǽ—Ęĕu—ÕĴÂÕģ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ—¯ĭ½—ÇģĕĘģĄ½—ĘĕĘ½Åd½ĕŒĄÝčÝċĕu—ÕĴÂÕdĕ ¯ÇdulčdÕd½ĕîdĄ—ŒĴ ĘdÄÝċĕÅÝÕʗ½Õ—ĄÝċôĕ—¯ĭ½—Çdċĕ ģĴî½ÇŒ—ċĕÇd½Ålĕ՗ċÐ Æ Ä½—Ęôĕ3—î½ÇŒ½—ĘĕŒ—¯ĭ½—Çģĕ ÕÝċÇ ¯ĘlċĕʗÇîlċôĕB½ĄÐċĕģĴî½ÇŒÂčdÕdċĕdîċĘlŒ½Õ½—Ęĕ ŒĴ½Õ ÄģĕģÕĕÊdģĽ—ĘĕĘdÐĕîlĄ½ċĕнÕĩʗċĕdʌĴ½ċĘô ðÙôĕĴÂÐ ÄģÐċñĕQĴî½ÇŒ½—ĘĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘÕ½ĕð ñĕÇŒĴĕB"-3Hĕð ñĕ ÇÂЗսÐĕdĄĕîdĄdċĘÝĕu—Ĵċĭ½Õdĕu—ÕĴÂÕģôĕ3—ǽ—ĘÝĽ—ĘĕdĄÂĕdģ¯ċĘlÅlĕ ÇduģÐdĕu—Ĵċĭ½Õdĕu—ÕĴÂÕģôĕBlĄÇ½—½Õ½—Ę½—ċˆĕÅdĕu—ÕĴÂÕċĕÕdĭĕ ċlĄØÝĘċôĕHĭ½ÕģĕċdĘģĄÝčċĕu—ÕĴÂÕċĕîdǽ—ǽÕlċĕÕݯģÇčØģĕŒdģŒĴģÐģĕ ģՈĕĘlŒ ÄlŒ½ˆĕċdÂċ½ÕlċĕĭlĄċĘģÊģĕŒdĄudĕÐĩĶģô æġĕ ÐģĄĄdİôÝÐ BdŒÝнĕîÊdģčdÕd½ĕģÕĕĴlǗċĕĭlÅčdÕd½ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ēôĕ Ēôĕ æĸôĕ ææôĕ æġôĕ æĜôĕ R žôĕ -d½ĕ*ĩċģĕÐdģĄdÐĕuĩĘģĕĭ½Ç¯lÅċĕ½ĴċÅdĘċˆĕ½ĄĕċĭdĄÂ¯½ĕ îlĄudģŒÂĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½—čdÕdċĕÇÂЗսôĕ*dģĘlĽ—Ęĕ dģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô -d½ĕÕ݌ĄÝč½ÕlĘģĕĭ ÇdÐÝĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕ¯Ą½—čdÕdċĕÇÂЗսĕ ð¯Ą½—čdÕdċĕĭ½—ÕÐ ĄÂ¯ģÐģñˆĕ½ĄĕÊÝĘ½ĕċĭdĄÂ¯½ˆĕÇd½ĕĄ½—îlċĕ½ĄĕîdĄ—½Ĵċĕ ċŒ½—Õċô +dĘĄģĕĄ—½Ĵ½ĕċĘĄlŒlÄÝĘĕdĄĕîÊlĭ ÄģˆĕîlĄudģŒ½—ĘĕÕdĶdĕċĘlĭÝÅǽôĕ *dĕîdÐdÕÂċ½—ĘˆĕÅdĕÕdĶ½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭd½ĕ½Ĵǽ—ÅĘ½ˆĕ՗Ådĭ ÄÝĘ½—ċĕ ÕÝÐd½Õ½—ĘĕĘÝċôĕ ĄÂˆĕÄlîlĄudģŒdˆĕÅdĕÕdĶģĕģĴ¯Ą½—ĴÕ½ċĕ½Ąĕ½—č½ĕ ĭ½ÇÅĘċô *lċÅdĘlċˆĕÇd½ĕÕdĶ½ĕ½ĄĕÕÝdċ½ÕlĘ½ôĕ*dĕÕdĶ½ĕÕdĭĕdċ½ˆĕĴlǗĕÅÊĩċĕ uĄĩÕ¯dÕdĕ¯Ą½—čdÕdċĕĭ½—Ęlô 3—ÅdŒĕ՗îÊdģĽ—ĘĕģÕĕ՗ĭl½—ĘĕÐ½ĘĄģĕĴlǽôĕ2½ĘĄdĕĴlǗĕĘ½Åċĕ ՗îdĄ—½Ĵ½ĕÕÝЗċĘdôĕ`lǗċĕ½ĄĕÄlÕÝĶĩċĘĕî½ĄÐċĕ*ĩċĕĭdĄ ċ½—ĘĕĘÝĕ îÊdģĘô +dŒĕ՗½—čdÐċĕÕÝîÊdģĘĕÊÝĘ½ĕĘģĭģĕÅlŒdÐĕÝuėÅĘdЈĕŒdĄ½—Ęĕ ĘÝĕdĄĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċdĕÅĄ—½ċÝĕîģċ½ô 3ÝîÊdģĘÝĕĴlǽĕ½ĄĕÄlÕÝЗĘĕÄdģĕÕÝîÊdģĘdÄlĕĴÝÕlôĕMlŒlĕĭ—½Œlĕ ÕÝîÊdģĘdĕĴlǗĕdĄÂĕuĩċĕċdÅlĄĘÝĘdô +dŒĕ½ĄĕÄlîÊdģÄĕǽ—ÇdċĕîÇdĘÂudċˆĕċl½—Ęˆĕîd¯Ą½—ĶÝĘ½—ċĕîdĕÇdu½ĕ ĘlˆĕÇd½ĕÕÝîÊdģĘÝĕĴlÊģĕÕÝЗċĘĕĘlÇlÅĕÕÝĕÅĄĩн—ЈĕĶݯ½—Ðĕ ģÕĕuĄdģÅčdÕdċĕ—ʽ—ЈĕģĘĘôĕ"ĴuĄdģÝĘĕĭ½—Õģĕ¼ĕŒ½ĭģċĕĄ½ØÆģċˆĕ ċl½—ĘĕuĄdģÅĘĕîĄ—Ę Älĕĭ½ĄĴ½—Õlˆĕ¯Ą½—ĶÝĘ½—ċĕîdĕÅĄ—½ċ½ˆĕÅdÐ Ąĕ ՗îdu—½¯ċ½—ĘĕŒdĄuģôĕ *dĕĴlǗĕ½ĄĕîlĄlÅĕdģ¯ċĘdˆĕ½ĴuĄdģ½—ĘĕŒ½ĭdċĕĄ—½Ĵ—ċˆĕÇd½ĕ՗ģĴǽÅĘģĕ îlĄÐ ĄÂ¯ģĕċÇ݌Ĵ½ĕģĴĕŒĴ½Õ ÄģôĕB½ĄÐÝĕĄ—½Ĵ½ĕ½ĴuĄdģ½—ĘĕdĄĕîÊlĭ Äģĕ ÅÝĄîģċģĕĭ½ċdģ¯ċĘlÅdÄlĕîÝĴ½ÄlĕģՈĕuĄdģÝĘĕÝĘĄÝĕĄ—½Ĵ½ˆĕ ÕÝÇd½Œ½—ĘĕĘÝĕĴ—ÐlÅô ¨—ÅĘÂĭlÅd½ĕŒĴ½Õ ÄdĕŒdĄuÂud½ĕģÕĕċdÅlĄĘÝĘd½ĕÕÝîÊdģĘlċĕĴlǗċĕ ÕÝЗčdÕd½ˆĕċĘĄlŒlĽ—ĘĕdĄĕŒĄÝċ—ǽĕ½—ċÇ ¯ĘÝĕMD"ĕîÝĴ½Älô +dŒĕċĘĄlŒlĽ—ĘĕdĄĕĴlǗċĕĘĭ Ą ÄģˆĕuĄdģ½—ĘĕdĄĕŒĄÝċ—ǽĕMD"ĕ îÝĴ½ÄlĕģÕĕîlĄĭ—Œģĕċĭ½Ąģĕ½—ċÇ ¯ĘÝĕî½ĄÐdÄlĕĭd½ĕÝĘĄdÄlĕlĘĄģÐlô Z½ċÇdulÅlĕîÊdģčdÕdċĕÅĭdǽĘlʗĕģÕĕîÊlĭ ÄdĕŒdĄuÂudĕîdĄdċĘ½ĕ½Ąĕ ĘdŒˆĕÅdŒĕċĘĄlŒlĕÅlŒlĕÕÝĕĴ—ÐlÅdĽ—ÐĕlĘĄģн—Ðô B ĕÅdĘĄdċĕ—ÅċîÇģdĘl½ÄdċĕĄ—½Ĵ—ċˆĕÕÝĘÂĄ½—ĘĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċģĕÕÝĕ dģ¯čdċĕģÕĕdîdÅčdċôĕMÂĘċĕîÊlĭ ÄdĕÅÝĄîģċċĕdĄÂĕîdÇŒĴ ċĕ*ģÐċĕ ½Ĵĭd½ĄÂĘ½—ċĕÕÝĕģ¯ģÕċ¯Ą Ådôĕ N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ Ùôĕ ĕ æĜ M—ºÕ½ċÅlĕdîÅÝî— MduģÇdĕM—ºÕ½ċÅlĕdîÅÝî— TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS DZINĒJS Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pirmās 5 stundas Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu Nomainiet motoreļļu Notīriet netīrumus no traktora un pļāvēja griešanas plātnes Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet spiedienu riepās Pārbaudiet motoreļļas līmeni Iztīriet dzinēja gaisa filtru un rupjo filtru ** Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku Nomainiet motoreļļu Pārbaudiet, vai traktoram un zāles pļāvējam var vaļīgu detaļu Nomainiet eļļas filtru Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Notīriet akumulatoru un vadus Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai Ieeļļotu traktoru un zāles pļāvēju Pārbaudītu zāles pļāvēja asmeņus ** * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais ** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs. B"`(2‡ĕ"ÇģċĘĄl½ÄdċĕċlÅlċĕæôÇîîô BlĄudģŒ½—ĘĕĄ½—îdċ Nomainiet gaisa filtru Nomainiet rupjo filtru N ep o ro t fo du r ct io n Pārbaudiet traktora bremzes Ik pēc gada Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju Nomainiet aizdedzes sveci Nomainiet degvielas filtru Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais ** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu. ÅģÐģÇdĘÝĄċ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕÝؗÐčdÕdĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ R BlĄudģŒ½—ĘĕċŒ½—ÕģĕĄ½—îlċôĕB½—ĕîlĄÐ ĄÂ¯lĕċŒ½—ÕdĕĄ½Ę—ؽĕ ÄģĘÂċĕÅģĄĕÅdĘĄģĕ՗ÇŒĴ—ÕģÐģĕģÕĕuĄdģÅčdÕdĕuĩċĕÊÝĘ½ĕ՗îdĘÂÅdÐdôĕ 3—îdĄ—½ĴċĕċŒ½—ÕċĕĄ½—îlċˆĕdĘÅdÇĕ՗ÊdģċĕģĴĘģĄ ĘĕîdĄ—½ĴÝĕ¯Ą½—čdÕdċĕ ÇÂЗսôĕBdĄ—½Ĵd½ċĕċŒ½—Õċ‡ĕîĄ½—Åč ÄlċĕĄ½—îlċĕ¼ĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕ îdÅdÊ ÄlċĕĄ½—îlċĕĸˆēÙĕ DĕðæĸĕBH"ñôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕĘÂĄÂčdÕd½ĕĭd½ĕÇlŒ čdÕd½ĕĘdċĕ½ĄĕÄl½ĴؗÐĕlĄlĕÕÝĕ ÐdčÂÕdċĕċ—ÅÝÄÝč½‡ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕ՗ÊdģĘģĕŒĴ½ĄÅċĘ—Ç čdÕģˆĕî½ĄÐÝĕ dĘĭ½—ÕÝĽ—ĘĕЗÇÕÝĕĭdŒģĕð!ñĕÕÝĕ՗¯dĘÂĭlĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdˆĕģÕĕ Ę½Åd½ĕĘdŒĕ¼ĕċdĄÅdÕÝĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ æ­ĕ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ ÅģÐģÇdĘÝĄċĕċdĘģĄĕċ ĄċÅlu½ˆĕÅdċĕ½Ąĕ Åd½Ę¯dĕ½Çĭ ÅdĕlŒd½ˆĕdÂÐĕģÕĕŒĄ u Ðôĕ*dĕċÅlu—ĕ½Ąĕ ÕÝÅÊģĭģċ½ĕģĴĕ*ĩċģĕƗĄÐ—Ødĕĭd½ĕŒĄ u ЈĕÕÝċÅdÇÝĽ—Ęĕ ĭ½—ĘģĕdĄĕĩŒ—Õ½ô Ęĭ½—ÕÝĽ—ĘĕЗÇÕÝĕĭdŒģĕð!ñĕÕÝĕ՗¯dĘÂĭdĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdô B ĕĘdÐĕÕÝĕîÝĴ½ĘÂĭlĕÅÝÕĘdÅĘdĕð÷ñĕðñĕdĘĭ½—ÕÝĽ—ĘĕċdĄÅdÕÝĕ ĭdŒģĕðñô "Ĵؗн—ĘĕlĄlĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅdĄĘĄ½ŒĶģĕð ñĕÅÝîlĕdĄĕ dÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñô ÐģĄĄdİôÝÐ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕðĒôĕĴÂÐ ÄģÐċñ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ3—ċÐ Æ Ä½—ĘˆĕÇlŒ ÄÝĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģ¦ĕ MģĄ½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕėuÅģĄ½—Ðĕ d½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĭÝĘ½—Ðôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄdĕċÅlu—ċĕ¯dĄd½Ø½ĕĭdĄĕ ½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlŒĴ½—Õģô B½ĄÐċĕÇlŒ čdÕdċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċĕð ñĕ½ĄĕÄl½ĴؗÐĕlĄlô ÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕÇlŒ čdÕd½ĕ½ĴÐdÕĘÝĽ—ĘĕæġĕZĕÇlŒ ĘlÄģôĕ -lŒ Ľ—Ęĕĭ½—ÕģĕċĘģՌģĕēĕ ĕlĘĄģÐlô "—ǽ—½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕð ñĕdĘîdÅdÊô ĕĕ D("3*Q2H¦ĕ-d½ĕ՗ÊdģĘģĕŒĴ½ĄċĘ—Ç čdÕģˆĕî½ĄÐċĕ ЗÇÕlĕĭdŒdĕĭ½—ÕÝčdÕdċˆĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdŒģô B½—ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕċdĄÅdÕÝĕĭdŒģĕðñĕîÝĴ½ĘÂĭdÄdÐĕð÷ñĕÅÝÕĘdÅĘdÐĕ ðñˆĕ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕĘdċĕ½ĄĕîdĄlŒÂĘċĕĴÂÐ ÄģÐlô B½—ċĘ½îĄ½Õ½—ĘĕЗÇÕÝĕĭdŒģĕð!ñĕ՗¯dĘÂĭdÄdÐĕð¼ñĕÅÝÕĘdÅĘdЈĕ ½ĴÐdÕĘÝÄÝĘĕċĘ½îĄ½ÕlÄģÐģċĕÅlĕîdĄlŒÂĘċĕĴÂÐ ÄģÐlô QĴ¯ÇdulčdÕdĕ D("3*Q2H‡ĕ3—ÅdŒĕ՗ģĴ¯ÇdulĽ—ĘĕʗºÕ½ÅģĕðÄdĕĘlĕ½Ąĕ ģĴî½ÇŒÂĘdĕdĄĕŒ—¯ĭ½—ÇģñĕʗÇîlċˆĕîdĘĕÄdĕĘlċĕ½ĄĕdîĄÂÅÝĘdċĕdĄĕ ĭ—ÕĘ½Çl½Äģôĕ—¯ĭ½—Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕĭdĄĕd½Ĵ—ÊÝĘĕĘlÇģĕģÕĕ ċdċÕ½—¯Ęĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĭÝĘģĕðÅĄlċÕċˆĕĩŒ—Õċĕċ½ÇŒÂĘlÄċˆĕ—Ęôñĕ ģÕĕ½ĴĄd½ċÂĘĕċîĄlŒĴ½—Õģôĕ—¯ĭ½—Çdċĕ½Ĵ¯dĄÝÄģнĕ½Ąĕ½ÕŒÂ¯½ĕ ½Çĭ Ž—ÐĕģÕĕŒĴÂĭÕ½—Ž—Ðôĕ Q`- *8Mĕ 3`(3QĕZ "ĕ2 J(3Qĕ DĕB"B"-(MQĕ Z"- HĕMZDM3"ˆĕ ~ĕ MģĄ½—ĘĕĘÝċĕĘlÇģĕîĄÝÄlÐĕÕÝĕÅĄlċÕÂЈĕîÇÂĘÂЈĕĩŒ—Õċĕċ½ÇŒÂĘlĽ—ÐĕģÕĕĕ ĕ ½ĘlÐĕÇŒĴ¯lÐĕ½—ÅlĄĘlÐĕdĄĕd½ĴŒ—ŒĴ—ċĕdĭÝĘ½—ÐĔ½—Œ—¯Ê½—ЈĕÄÝĕĘ½—ĕĕ ĕ ĭdĄĕd½ĴŒ—ŒĴ½ÕlĘĕ½Ĵ¯dĄÝÄģÐģċô ÅģÐģÇdĘÝĄċĕÅdÇîÝċĕ½Ç¯lňĕÄdĕĘÝĕÕÝؗÐĘĕÕÝĕʗºÕ½ÅdċĕģĴ¯ÇdulčdÕdċĕ Çd½ÅlôĕQĴÇlŒ Ľ—ĘĕĘÝĕģÕĕ½—ǽ—½—Ęĕĭ ċlĕģÕĕċdģċlĕĭ½—ĘģĕģĴĕdîÐ ĄdÐĕ Р՗ċ½ôĕ*dĕdĘċĘlĽ—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģĕʗºÕ½ÅlˆĕdĘĭ½—ÕÝĽ—Ęĕ՗¯dĘÂĭlĕ ÅÝÕĘdÅĘdĕĭdŒģô ĕ *dĕŒ—¯ĭ—½Çd½ĕĘ½—ÅĕǽÅĘċĕÅÇlĘĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄċˆĕŒ—¯ĭ½—ÇģĕĭdĄĕdĘċĘlĘĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĭ—ĄĘÕ ôĕ-d½ĕ½ĴċÅdÇÝĘģĕĭ½ċģĕċ½ċĘ ÐģĕdĄĕĭ½—ÕÝĘÝĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģˆĕÊdģĽ—ĘĕŒĴ½Õ ÄdÐĕîdċĘĄlŒlĘĕĘģÅč¯d½Ęlĕġĕ нÕĩʗċôĕMdċĕ¯dĄdÕĘ ĕŒĴ½Õ ÄdĕģÕĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕŒĄÝčģĕģĴ¯ÇdulčdÕģĕģĴĕ ġ­ĕÐ Õ—č½—Ðô *dĕŒ—¯ĭ½—Çd½ĕÕ—Ę½—Åĕĭ½—ÕÝĘċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄˆĕŒ—¯ĭ½—Çdĕ½ĄĕÄl½ĴǗÄĕ ÕÝĕĘĭ—ĄĘ՗ċĕģÕĕÄlģĴ¯Çdulĕċî—½lÇdÄlĕÅÝÕʗ½Õ—ĄlôĕB ĕĘĭ—ĄĘ՗ċĕ ½ĴĘģÅčÝčdÕdċĕŒĴ½Õ ÄdÐĕ½ĄĕÄlÊdģÄĕîdċĘĄlŒlʈĕÅdÐ ĄĕĘdċĕdîċĘlċ½—ċĕÕÝĕ Œ—¯ĭ½—ÇdċĕĘĄĩÅģÐdôĕ2 ċĕ½—ċdÅlÐĕ½ĴÐdÕĘÝĘĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄģĕ dĄÂĕĘdŒˆĕÅdŒĕŒ—¯ĭ½—ÇdĕĘ½—ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕÅÝÕʗ½Õ—ĄlˆĕÇd½ĕģĴĘģĄ ĘģĕĘÝĕ ċĭd½¯ģô Ĵ½Õ Ädĕ—ÊÊd ÊÊģĕŒĴ½Õ ÄdÐĕ½ĄĕÄlÐd½ÕdˆĕÅdÐ ĄĕŒĴ½Õ Äċĕ½Ąĕĭ Çĕċ½ÇĘċôĕHÅdĘÂĘ½—ċĕ ŒĴ½Õ Ädĕ-"—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċô B½ĄÐċĕ*ĩċĕċlÅċ½—ĘĕċĘĄlŒlĘĕdĄĕʗºÕ½Åģĕî ĕ½Ç¯ċĘÝčdċĕ ģĴ¯ÇdulčdÕdċ‡ ~ĕ îlĄudģŒ½—Ęĕĭ½ċģĕčƽŒĄģÐģĕÇÂЗØģċôĕBlĄudģŒ½—Ęĕĭ½ċdċĕʗºÕ½Ådċĕĕ ĕ ŒdÊdċˆĕÅģĄlÐĕîdĄdċĘ½ĕ½ĄĕĭdÄdŒĴ¯dĕʗºÕ½ċÅlĕdîÅÝî—ô ~ĕĕ îdĭ—½½—Ęĕĭ½ċģĕĄ—ÅÝЗՌ ĘÝċĕʗċĘģċĕģÕĕÅÝÕĘĄÝÇîĄÝ—ŒĩĄdċˆĕÅdċĕĕ ĕ dîĄdÅċĘÂĘdċĕčdÄlċĕ½ÕċĘĄģŽÄlċô ~ĕĕ ÊdģĽ—ĘĕŒĴ½Õ ÄdÐĕċdċ½ÇŒÂĘ½—ċˆĕŒdĄu½ÕÝĘĕĘÝĕĘģÅč¯d½ĘlĕîlĄ½ċĕнÕĩʗċô +lĕîdċĩĘÂĘĕĄ—Ĵ—Ąĭ—ċĕŒdÊdċĕ R M—ºÕ½Åd *dĕŒ—¯ĭ½—Çdĕ½—ÅĕģĴ¯ÇdulĘdĕ½Ç¯lÅĕîdĄĕĜĸĕŒ½—ÕlЈĕĘlĕĭdĄĕċdċĘlĭ Ę½—ċôĕ HdċĘlĭ Äģċ½—ċĕŒ—¯ĭ½—ÇdĕdĘċĘlċĕ¯ģнÄdċĕģÕĕċÅlu—ċĕÕݯģÇċ՗ċĕ ʗºÕ½ÅdċĕŒ—¯ĭ½—Çdċĕċ½ċĘ Ðlĕĭd½ĕģĴĕċĭdĄÂ¯lÅdÄlÐĕÅdĄuģĄdĘÝĄdĕ ŒdÊlÐôĕ-d½ĕÕ݌ĄÝċÂÕlĘģˆĕÅdĕŒ—¯ĭ½—Çdĕîdǽ—Åĕċĭd½¯dˆĕ½ĴÐdÕĘÝĽ—Ęĕ Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝÕĕQ-ĕ"MĉĕŒ—¯ĭ½—ÇdċĕċĘdu½Ç½ĴdĘ½ĄģôĕMdċĕ½Ąĕ —ÄdÐċĕÅlĕčƽŒĄģÐċˆĕÅÝĕĭdĄĕǽ—ĘĕŒ—¯ĭ—½Çd½ĕĭd½ĕî½Ç½ÕlĘlÄl¼ĕ ÅdĄĘĄ½ŒĶlĕÅÝÕ—ÕĘĄlĘdĕĭ—½Œlô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ġôĕ —¯ĭ½—Çdċĕċ½ċĘ Ðd dĄdÕĘ½Ädċĕċ—Ąĭ½ċdĕdîÅdÇîÝčdÕdĕ½Ąĕ—ÄdÐdĕĘ½Åd½ĕdģĄĕ dģĘ½ĄÝĴ ĘdĽ—ÐĕĘlŒģĕîdÅdÇîÝÄģÐģĕċÕ½—ŒĴ Ľ—ÐôĕHdЗÅÇ Ä½—Ęĕ ċ—ĭĕĘģĭlÅÝĕċ—Ąĭ½ċģĕÐĩċģĕЗÅÇ čdÕdċĕÅdĄĘ ĕî ĕdŒĄ—ċ—ċ‡ĕĕ ĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐôĕ æª ÝÄlÄģÐģĕ½ĴÇduÝčdÕd Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā BD8 -2 "HB* 2" 3dĭĕ½ĴċċĘċĕuĄ—ÐĶģĕlǽċô "2H-" -ŒĴĕ¯dÇdÐĕÕÝċŒ½—ĘĕuĄ—ÐĴ—ċôĕ *dģŒdĕÕÝØ Ð Äċĕð—Ç—ÅĘĄ½ċÅlĕ ½ĴċǗŒĴ Ľ—ĄÂ—ñĕ½Ąĕ½—ċÇ ¯Ędĕ ðîÝĴ½Ädĕ"H-MHô BlĄċÇ ŒĴ½—ĘĕĘÝĕ"`H-MHĕîÝĴ½Älô "Ąĕ½—ċÇ ¯ĘdĕÕdĭ½¯l½ÄdċĕÅÝÕĘĄÝǗô BlĄuŒ½—ĘĕîlĄċÇ ¯ģĕ3"MD-Ĕ"`H-M ĕîÝĴ½Älô 3dĭĕŒ—¯ĭ½—Çdċô *dĕŒĴ½Õ Äċĕ½ĄĕÅdĄċĘċˆĕÊdģĽ—ĘĕĘdÐĕdʌĴ½ċĘĕģÕĕî ĕĘdÐĕî½—Ç Ä½—Ęĕu—ÕĴÂÕģô Ĵ½Õ Äċĕ½ĄĕîlĄîÇĩŒ½ċô "ĴċÇ ŒĴ½—ĘĕċÇlî ĘlÄģô ĄÝč½ÕlĘlÄċĕ½Ąĕu—½¯Ęċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô 3ÝĘÂĄ½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÅÝÕĘdÅĘģċô HÅdĘÂĘ½—ċĕċdŒdÊģĕ —ĴdîÅÝî—ċĕdÅģÐģÇdĘÝĄċôĕ ÅģÐģÇdĘÝĄċĕ½Ąĕ½ĴÇlŒ Ľ—ċĕĭd½ĕ uÝÄlĘċô QĴÇlŒ Ľ—Ęĕĭd½ĕÕÝÐd½Õ½—ĘĕdÅģÐģÇdĘÝĄģô 3dĭĕċdĭ½ÇÅĘ½ĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘ½ĕĭdŒ½ô Z½ĴģlǽĕîlĄudģŒ½—Ęĕĭ½ċģċĕĭdŒģċôĕ*dĕĭdŒ½ĕ½ĄĕÕÝuĄģĶlĘ½ĕĭd½ĕuÝÄlĘ½ˆĕÐdÅÇ Ä½—Ęĕ îdÇŒĴÂuģĕĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdĕŒÂǗĄdô N ep o ro t fo du r ct io n Ĵ½Õ Äċĕ՗dî¯Ą½—Ĵlċĕĭd½ĕ ՗îd½ÇdĶlċôĕ HÝǗÕÝŒċĕĭd½ĕċĘdĄĘ—ĄdĕÐÝĘÝĄċĕ ÝĄĕuÝÄlĘċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô "ĄĕuÝÄlĘċĕuÇݾ ÄÝčl½ċĕŒĄÝč½udċĕ ċÇ ŒĴ½ċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô —¯ĭ½—Çlĕ½ĄĕĩŒ—Õċĕ Ðd½ċÂÄģÐċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô Z—dĕĭd½ĕÕÝċĘlĭ Äģċ½—ċĕ Œ—¯ĭ½—Çdô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô BlĄlÅĕu½—ĴċĕŒ—¯ĭ½—Çdċĕ Ĵ½Õ ÄċĕîdÇd½ĶlċĕdĄĕ¯ĄĩĘÂulÐĕ Ðd½ċÂÄģÐċô ĭd½ĕċĘĄlŒlĕ՗ÕÝĄÐlǽô ½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕŒĴ½Õ Äģô BlĄÐ ĄÂ¯ċĕ—ÊÊdċĕîdĘ Ą½Øčô Ĵ½Õ Ädĕ½ĴîĩĘ Äċĕ½ĄĕЗÇÕċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô `—Ðċĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսċô BlĄudģŒ½—Ęĕ—ÊÊdċĕÇÂЗսĕģÕĕî½—Ç Ä½—ĘˆĕÄdĕ՗½—čdÐċô 3—îdĄ—½Ĵċĕ—ÊÊdċĕĘ½îċô HÅdĘÂĘ½—ċĕŒĴ½Õ Ädĕ-"—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ Ĵ½Õ ÄċĕîlĄÅdĄċĘô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô 3—îdĄ—½Ĵċĕ—ÊÊdċĕĘ½îċô HÅdĘÂĘ½—ċĕŒĴ½Õ Ädĕ-"—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ BlĄlÅĕŒdģŒĴĕ—ÊÊdċĕÅdĄĘ—ĄÂô 3ÝĭdŒ½—Ęĕǽ—Åģĕ—ÊÊģô "ĴĘÂĄ½—Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô HÅdĘÂĘ½—ċĕŒĴ½Õ Ädĕ-"—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ R Ĵ½Õ ÄċĕÅÇdģŒĴ ô "ĴĘÂĄ½—Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô "Ąĕd½Ĵĭ ĄĘċĕċÇlî ĘlÄċô Ęĭ Ą½—ĘĕċÇlî ĘlÄģô 3dĭĕÕÝċċĘċĕlĘĄģÐdĕċdÅlu—ċĕ 3ÝċŒ½—ĘĕlĘĄģÐdĕdǽô lĘĄģÐdĕlǽċô MĄdÕċнċ½ÄdċĕdĘÇd½čdÕdċĕÅÇݾ½ċĕ½Ąĕ BlĄċÇ ŒĴ½—Ęĕ D Q+MĕîÝĴ½Älô HMQ2MĕîÝĴ½Älô Ĵ½Õ ÄċĕċĘĄlŒlˆĕu—ĘĕĘĄdÅĘÝĄċĕ ՗½—ĘĕģĴĕîĄ½—Åčģô BÊlĭ ÄdĕŒĴ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ uÝÄlĘdô "Ąĕ½—ċÇ ¯ĘdĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ—ô MĄdÅĘÝĄdĕŒĴ½Ødċĕċ½ÅċÕdĕ½Ąĕ uÝÄlĘdĕĭd½ĕ½ĄĕÕݯlÄģċ½ĕÕÝċĘô æēĕ *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô Ęĭ½—ÕÝĽ—ĘĕĄÝÅdċĕuĄ—ÐĴ½ô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô ÐģĄĄdİôÝÐ Kā noteikt un izlabot bojājumus traktorā (turpinājums) BD8 -2 3—ĘģĄĕuĄ—ÐĴ—ċô "Ąĕ¯ĄĩĘĭdŒÂĘĕĘĄdÅĘÝĄģĕĭd½ĕĘdċĕ ċǽÅĘ½ĕċĘĄlŒlô "HB* 2" "2H-" "ĄĕÕ݌½Çģčdċĕ½—Åč ÄlċĕuĄ—ÐĴ—ċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô 3dĭĕĭ½ÇÅĘdċĕĭdŒÂudċĕċd½Ę—ċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô 3—îdĄ—½ĴċĕċŒ½—ÕċĕĄ½—îlċô HÅdĘ½—Ę½—ċĕċdŒdÊģĕBlĄudģŒ½—ĘĕĄ½—îdċôĕ BĄ½—Åč ÄlĕĄ½Ę—Ødĕdċċĕ¯ģÇĘØÝċĕ ÕdĭĕċÐ Ą—ċô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô Kā noteikt un izlabot bojājumus pļāvējā BÊlĭ Äċĕ՗—Êdċô "HB* 2" Bd—ÇčdÕdċĕċdÅlu—ĕÕdĭĕ Õl¯½ĕċdĭ½ÇÅĘdĕĭd½ĕ½ĄĕuÝÄlĘdô "2H-" *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô BÊlĭ ÄċĕîÊdģÄĕ՗ĭ½—ÕÐ ĄÂ¯½ô BÊlĭ Äċĕ½Ąĕ՗îdĄ—½Ĵ½ĕ ċdudÇdÕċ Ęċô 3—îdĄ—½ĴċĕċŒ½—ÕċĕĄ½—îlċô HÅdĘ½—Ę½—ċĕċdŒdÊģĕBlĄudģŒ½—ĘĕĄ½—îdċôĕ N ep o ro t fo du r ct io n BD8 -2 BlĄlÅĕĴ—нĕŒĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½—Ĵ½—Õ½ô "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕŒĄÝċ—ǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇ݌Ĵ½ô 3ÝîÊdģĘdĕĭ½—Ędĕ½ĴċÅdĘlċĕ ՗ÇŒĴ—Õdô BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ lĘĄģÐċô ½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô Ądģċ½—ĘĕÇ ÕlÅô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô BlĄlÅĕĴ—нĕŒĴ½Õ Ädĕdî¯Ą½—Ĵ½—Õ½ô "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕŒĄÝċ—ǽĕģĴĕî½ÇÕģĕċÇ݌Ĵ½ô BlĄlÅĕdģ¯ċĘċĕuĄdģÅčdÕdċĕ lĘĄģÐċô "ĴĘÂĄ½—Ęĕ¯d½ċdĕ¨½ÇĘĄģô HÅdĘÂĘ½—ċĕŒĴ½Õ Ädĕ-"—ĘÝĘlÄdĕ½ÕċĘĄģŽÄdċôĕ "ĄĕÕÝĄ—¯ģÇ ĘċĕîlĄlÅĕĴ—Ðċĕ î¯Ą½—čdÕdċĕdģ¯ċĘģÐċô B½ĄÐdÄlĕ½ĴuĄdģ½—Õlĕ¯dĄģĕĴlǽĕ½ĄĕÄl¯Ą½—ĶĕÐdÅċ½ÐlÇdÄlĕ¯Ą½—čdÕdċĕ dģ¯ċĘģÐlô ½ĴċîĄÝċĘÝÄģÐċĕ½ĴÐ—Ę ÄʗÅÕ ô BlĄÐ ĄÂ¯dĕĭ½uĄl½Ädô Ĵ½Õ ÄċĕċĘĄlŒlĕģÕĕĘĄdÅĘÝĄċĕ uĄdģĕģĴĕîĄ½—Åčģˆĕu—Ęĕĕ îÊlĭ Äċĕ՗îÊdģÄô ĕ BÊdģčdÕdċĕÇd½Ålĕ½ĴÐ—Ę ÄʗÅ՗½ĕ½ĄĕÄluĩĘĕĭ ĄċĘd½ĕģĴĕÄdģĕÕÝîÊdģĘlċĕŒdÊdċĕ îģċ½ô Ĵ½Õ Äċĕ՗ċdċÕ½—ŒĴĕŒdĄudĕ ʗÐdĘĩĄģô 0dģĽ—ĘĕŒĴ½Õ ÄdÐĕŒdĶdċĕнÕĩʗċĕîdċĘĄlŒlĘĕĘģÅč¯d½ĘlˆĕÇd½ĕċdċ½ÇŒÂĘÝċô +lĕċlÅĘĕuĄdģÅĘĕdĘĕîÊlĭ Äģĕ dģ¯ċĘlĕĴlÇ ô "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕîÊlĭ ÄģĕdĘÅÇlĘdÄlĕĭ½—Ęlô R Ĵ½Õ Äċĕu½—Ķ½ĕdîċĘlÄdċĕĕ ċdċÇ ¯ĘlċĕĘĄdÕċнċ½Ädċô Ądģ½—ĘĕÇ ÕlÅô ½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô 3dĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂudĕÕdĭĕ ½—ċÇ ¯Ędô "—ċÇ ŒĴ½—ĘĕÕdĶdĕĄÝĘl½ÄdċĕĭdŒÂuģô ½ĘdċĕîĄÝuÇ ÐdċĕdĄĕîÊlĭ Äģô *dģĘlĽ—ĘĕdģĘÝĄ½Ĵ ĘlÄdÐĕŒÂǗĄdÐô æĒ UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA IEROBEŽOTĀ GARANTIJA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas, kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.Murray.com. Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā. Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās. GARANTIJAS PERIODS Izmantošana komercnolūkos: 90 dienas 90 dienas 1 gads N ep o ro t fo du r ct io n Produkts Izmantošana sadzīvē Aprīkojums 2 gadi Dzinējs* 2 gadi Akumulators 1 gads Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai. Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums. PAR JŪSU GARANTIJU R Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem. Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas, sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā. Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās. Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas. Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā. Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts. Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces, degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.). * Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām. LV æžĕ ÐģĄĄdİôÝÐ Innholdsfortegnelse 4 Internasjonale symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eiers ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikker praksis for bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Slik installerer du framhjulene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slik installerer du setet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slik monterer du rattet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikeholdsfritt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viktig! Før du begynner å klippe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 8 Funksjoner og styringsmekanismer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Plassering av styringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tester av sikkerhetslåssystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slik bruker du styremekansimene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klipping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før du starter motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tips for klipping og oppsamling av gress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 13 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vedlikeholdstabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sjekk dekktrykk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikeholdsfritt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestilling av reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R N ep o ro t fo du r ct io n Operatørens sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! ! ! ADVARSEL Batteripoler, terminaler og relatert tilbehør inneholder bly og blyforbindelser, kjemikalier som er kjent i staten California for å forårsake kreft og fødselsskader, eller andre forplantningsrelaterte skader. Vask hendene etter håndtering. English —ċÅİ Nederlands Suomi Français ! ADVARSEL Motoreksos, noen av dens bestanddeler og visse bilkomponenter inneholder eller utstråler kjemikalier som er kjent i staten California for å forårsake kreft eller andre forplantningsrelaterte skader. Deutsch Õ¯ÝÇ Italiano -dĘĭ½—čģĕ Norsk BÝÇċŽ 3 Operatørens sikkerhet Internasjonale symboler G - Parkeringsbremse VIKTIG: Følgende symboler finnes på din enhet eller i litteraturen som er levert sammen med produktet. Før du bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten med hvert symbol. H - Clutch BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1. K - Choke I - Sakte J - Hurtig L - Olje Sikkerhetsvarselsymboler (figur 1) A - ADVARSEL. M - Styring av knivrotasjon B - VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen. O - Drivstoff C - ADVARSEL: Utkastede gjenstander. Hold tilskuere borte. Les brukerinstruksjonene før du bruker denne maskinen. Eiers ansvar D - ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger brattere enn 10 grader. F - FARE: Ingen fottrinn. G - FARE: Hold hender og føtter unna roterende kniver. H - FARE: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av enheten. I - ADVARSEL: Varm overflate. Bli kjent med produktet: Hvis du forstår enheten og hvordan enheten fungerer, får du de beste resultatene. Når du leser denne brukerveiledningen, sammenlign illustrasjonene med enheten. Lær deg plasseringen og funksjonen til styringene. Følg driftsinstruksene og sikkerhetsreglene for å forebygge ulykker. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig referanse. N ep o ro t fo du r ct io n E - FARE: Hold personer, spesielt barn, borte fra enheten. N - Heving J - ADVARSEL: Utvis varsomhet når du setter på eller tar av tilbehør. K - ADVARSEL: Klemfare for fingre. L - VIKTIG: Følg instruksene i brukerveiledningen for å justere klippepannen. ADVARSEL: Denne gressklipperen er i stand til å amputere hender og føtter, og kaste gjenstander. Hvis man unnlater å lese følgende sikkerhetsinstrukser, kan det resultere i alvorlig skade eller dødsfall for operatøren eller andre personer. Ansvaret til eieren er å følge instruksene nedenfor. R M - ADVARSEL: Hold deg borte fra knivene så lenge motoren kjører. ADVARSEL: Se etter dette symbolet, da det angir viktige sikkerhetsforholdsregler. Dette symbolet angir: “OBS! Pass på! Det er fare for sikkerheten din.” Styrings- og brukssymboler (figur 2) A - Motorstart B - Lys A - Motorstopp D - Motoren går E - Motoren går F - Bremse 4 murray.com Sikker praksis for bruk For plentraktorer med roterende kniver R N ep o ro t fo du r ct io n Opplæring 1. Les instruksene nøye. Vær fortrolig med betjeningsinstrumentene og riktig bruk av utstyret. 2. Du skal aldri tillate barn eller personer som ikke er kjent med disse instruksene å bruke klipperen. Lokale bestemmelser kan begrense alderen på operatøren. 3. Aldri klipp mens personer, spesielt barn eller kjæledyr er i nærheten. 4. Husk at operatøren er ansvarlig for skade som skjer andre folk eller gjenstander. 5. Ikke kjør med passasjerer. 6. Alle førere bør oppsøke og få profesjonell og praktisk innføring. Slike instrukser skal understreke: a. behovet for forsiktighet og konsentrasjon når du arbeider på en plentraktor, b. at du ikke får tilbake kontrollen av plentraktor som glir i en skråning ved å bruke bremsen, Hovedgrunnene for at du mister kontrollen er: t utilstrekkelig hjulgrep, t kjøring ved for høy hastighet, t feil bremsing, t type maskin er uegnet for oppgaven, t manglende oppmerksomhet på bakkeforholdene, spesielt skråninger, t feil feste av påheng og lastfordeling. Forberedelse 1. Du skal alltid ha på deg kraftig fottøy og lange bukser mens du klipper. Ikke bruk utstyret når du er barbent eller bruker åpne sandaler. 2. Undersøk området der utstyret skal brukes nøye, og fjern alle gjenstander som kan bli kastet ut av maskinen. 3. ADVARSEL – Bensin er ekstremt brennbart. a. Oppbevar drivstoff på kanner som er spesifikt designet for dette formålet. b. Bare fyll på utendørs og ikke røyk mens du fyller på. c. Fyll på drivstoff før du starter motoren. Du skal aldri skru av lokket på drivstofftanken eller fylle på bensin mens motoren kjører eller når motoren er varm. d. Dersom det søles bensin, ikke prøv å starte motoren, men fjern maskinen fra stedet der det er sølt, og unngå å lage noen antenningskilde før bensingassen har fordampet. e. Bytt ut alle bensinlokk og bensinkannelokk som innebærer fare. 4. Bytt ut defekte lydpotter. 5. Før bruk skal du alltid kontrollere visuelt at knivene, knivboltene og knivkomponenter ikke er slitte eller ødelagte. Bytt ut slitte eller ødelagte kniver og bolter i sett for å opprettholde balansen. 6. På klippere med flere kniver må du være forsiktig da rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere. Bruk 1. Ikke sett motoren i gang i et lukket rom hvor farlig karbonmonoksidgass kan samle seg. 2. Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning. 3. Før du prøver å starte motoren, koble fra alle knivkoblingene og sett giret i nøytral. 4. Du skal ikke klippe i skråninger som er brattere enn 10 grader. 5. Husk at det ikke finnes noe slik som en “sikker” skråning. Bruk i alle skråninger krever ekstra forsiktighet. For å sikre seg mot velting: a. Ikke stopp eller start plutselig når du kjører opp eller ned en bakke. b. Slipp clutchen sakte, ha maskinen i gir hele tiden, spesielt når du kjører i nedoverbakke. c. Maskinhastigheten skal holdes lav i skråninger og i krappe svinger. d. Vær på vakt for humper, huller og andre skjulte farer. e. Aldri klipp på tvers av en skråning med mindre klipperen er designet for dette formålet. 5 Bruk (forts.) 6. Utvis varsomhet når du trekker last eller bruker tungt utstyr. a. Bruk kun godkjente festepunkter for påheng. b. Begrens lasten til hva du kan kontrollere på sikker måte. c. Ikke sving for brått. Utvis varsomhet når du kjører i revers. d. Bruk ballast eller hjulvekter når dette anbefales i brukerveiledningen. 7. Se opp for trafikk når du krysser vei eller i nærheten av veikryss. 8. Stopp knivrotasjonen før du kjører over overflater uten gress. 10. 11. 12. R 13. Når du bruker tilbehør, skal du aldri tømme materiale mot personer som oppholder seg i området eller tillate noen å være nær maskinen mens den er i gang. Bruk aldri klipperen med defekte beskyttelsesplater eller skjermer eller uten annet sikkerhetsutstyr på plass. Ikke endre innstillingene for motorens turtallshastighet eller rus motoren. Hvis du bruker en motor ved for høy hastighet, kan dette øke faren for personskader. Før du forlater operatørplassen: a. koble fra kraftuttaket og senk eventuelt tilbehør. b. sett giret i nøytral og sett parkeringsbremsen på. c. stans motoren og fjern nøkkelen. Koble ut krafttilkoblinger, stans motoren, koble fra tennpluggledningen og fjern tenningsnøkkelen: a. før du fjerner blokkeringer eller rengjør sjakten. b. før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på klipperen. c. etter du støter på et fremmedlegeme. Inspiser klipperen for skader og utfør reparasjoner før du starter på ny og bruker utstyret. d. hvis maskinen begynner å vibrere unormalt (kontroller umiddelbart). 6 Vedlikehold og oppbevaring 1. På klippere med flere kniver må du være forsiktig da rotering av én kniv kan få de andre knivene til å rotere. 2. Når maskinen skal parkeres, oppbevares eller forlates uten tilsyn, senk ned klippemidlene med mindre du bruker en positiv mekanisk lås. 3. Hold alle mutrer, bolter og skruer stramme for å sikre at utstyret er i sikker brukstilstand. 4. Du skal aldri oppbevare utstyret med bensin i tanken inne i en bygning hvor gasser kan nå en åpen flamme eller gnist. 5. La motoren bli kald før du lagrer i lukkede omgivelser. 6. Hold motoren, lydpotten, batterirommet og området hvor bensinen lagres fri for gress, blader og overskytende smøremidler for å redusere brannfare. 7. Kontroller oppsamleren med jevne mellomrom for slitasje eller forringelse. 8. Skift ut slitte og ødelagte deler for sikkerhet. 9. Hvis drivstofftanken må tømmes, skal den tømmes utendørs. N ep o ro t fo du r ct io n 9. 14. Koble ut krafttilkoblinger under transport eller når de ikke er i bruk. 15. Stopp motoren og koble ut krafttilkoblingen: a. før du fyller på. b. før du fjerner gressoppsamleren. c. før du utfører høydejustering med mindre justeringen kan utføres fra operatørplassen. 16. Reduser gassinnstillingen når motoren kjøres ut. Hvis motoren er utstyrt med avstengningsventil, slå av drivstofftilførselen når du er ferdig med å klippe. 17. Før og under kjøring i revers skal du se bakover og ned for kontrollere at det ikke er småbarn i området. 18. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre sikten. murray.com Montering Alle festeanordningene er i delebagen. Ikke kast deler eller materialer helt til enheten er montert. ADVARSEL: Før det utføres noen montering eller vedlikehold på gressklipperen, fjern kabelen fra tennpluggen. BEMERK: I denne instruksjonsboken, venstre og høyre beskriver plasseringen av en del med operatøren sittende på setet. Slik monterer du rattet 1. 2. 3. 4. 5. BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1. BEMERK: For å montere følgende løse deler, bruk festeustyret som er vist i full størrelse i figur 3. Slik installerer du framhjulene Bruk en kniv og kutt de fire sidene til kannen. Sett framhjulene (A) oppi beholderen (se figur 4). Vedlikeholdsfritt batteri VIKTIG: Før du kobler batterikablene til batteriet, kontroller dato på batteriet. Batteridatoen forteller deg om når du må skifte det. 1. (Figur 7). Kontroller batteriet på toppen for påskrift av batteridato (A). 2. Hvis batteriet (A) tas i bruk før batteridatoen, kan batterikablene kobles til uten først å måtte lade batteriet (A). Se “Sett på batterikablene”. 3. Hvis batteriet (A) tas i bruk etter batteridatoen, må batteriet (A) lades først. Se “Slik lader du batteriet”. R N ep o ro t fo du r ct io n BEMERK: Bruk et trestykke på ca. 1,25 m for å løfte traktorens fremre del. Dersom du ikke har et trestykke, få en annen person til å hjelpe deg med å løfte traktoren. Vær forsiktig, ikke la traktoren falle. 1. Hev traktorens fremre del. Sett en støtte (et trestykke) under traktoren. 2. Kontroller at ventilen (B) peker utover, fra traktoren. Skyv framhjulet (A) på akselen (C). 3. Fest hvert framhjul med underlagsskive (D), underlagsskive (G) og splint (E). Bøy endene på splinten fra hverandre for å sikre framhjulet på akslingen. 4. Etter at framhjulene er satt på, løft traktoren av støtten. Rull traktoren av beholderen. 5. Hvis traktoren din er utstyrt med navkapsler (F), sett navkapslene på. Kontroller at underlagsskivene holder navkapslene på plass. Kontroller at framhjulene peker fremover. Skyv dekslet (C) over rattstammen (B) (figur 6). Kontroller at kraven på dekslet peker opp. Skyv rattet (A) på rattstammen. Fest rattet på rattstammen med skrue (D) og underlagsskive (E). Noen modeller har en ekstra merke (F) i delebagen. Sett merket midt på rattet. Slik installerer du setet 1. 2. 3. Slik lader du batteriet (figur 7) 1. 2. 3. 4. ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra batterisyren kan forårsake en eksplosjon. Fjern batteriet (A) og batteribrettet (C). Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen. Bruk en 12 volt batterilader for å lade batteriet (A). Lad batteriet med en hastighet på 6 amper i én time. Hvis du ikke har batterilader, la et autorisert servicesenter lade batteriet. Installer batteriet (A) og batteribrettet (C). Kontroller at positiv (+) terminal (D) er på venstre side. Fjern forsiktig plastposen fra setet. Innrett hullene på setefestet (B) i forhold til hullene i setet (A) (figur 5). Fest setet til setefestet med festeanordningene (D) og (E) som vist. Kontroller operatørposisjonen til setet. Hvis setet må justeres, løsne de to vingemutrene (E). Skyv setet fremover eller bakover langs setejusteringshullene (C). Stram vingemutrene. 7 Kontroller dekkene Sett på batterikablene (figur 7) ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive (+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen for å unngå gnister. Fjern beskyttelseshetten fra batteriterminalen. Skyv terminaldekslet (B) på den røde kabelen (E). Fest den røde kabelen (E) til den positive (+) terminalen (D) med festeanordningene (F) og (G). Fest den svarte kabelen (H) til den negative (-) terminalen med festeanordningene (F) og (G). 1. 2. 3. Viktig! Før du begynner å klippe BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk oljenivået. Fyll på olje etter behov. Se motorprodusentens instruksjoner om hvilken type bensin og olje som skal brukes. Før du tar enheten i bruk, les informasjonen om sikkerhet, bruk, vedlikehold og oppbevaring. ADVARSEL: Følg motorprodusentens instruksjoner om hvilken type bensin og olje som skal brukes. Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne. Ikke røyk når du fyller bensin på motoren. Ikke fyll bensin når du er inne i et lukket rom. Før du fyller bensin må motoren stoppes. La motoren avkjøles i flere minutter. N ep o ro t fo du r ct io n Sjekk motoroljen. Fyll drivstofftanken med bensin. Sjekk lufttrykket i dekkene. Sjekk nivået på gressklipperkassen. Sett på batterikablene. Forbered motoren R t t t t t Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk 0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI). Dekkene kan være overfylte for luft for transport. 8 murray.com Funksjoner og styringsmekanismer BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1. Plassering av styringer (figur 8) Styring for knivrotasjon (A) — Bruk styringen for knivrotasjon for å starte og stoppe knivrotasjonen. Clutch/bremsepedal (B) — Pedalen har to funksjoner. Den første funksjonen er clutch. Den andre funksjonen er bremse. Tilbehør Denne enheten kan bruke forskjellig tilbehør. Denne enheten kan trekke påheng som for eksempel gressoppsamler, plenlufter eller frøspreder. Denne enheten kan ikke bruke påheng som brukes på bakken slik som for eksempel en plog, jordfreser eller kultivator. For alle trekkenheter eller tilhengere er maksimal brutto vekt 113 kilo (250 lbs). Frontlysbryteren (C) — Frontlysbryteren er første vridning av tenningsbryteren. Vri nøkkelen til posisjonen for lysene for å bruke lysene med motoren i gang. Tenningsbryter (D) — Bruk tenningsbryteren for å starte og stoppe motoren. Girspak (D) — Bruk girspaken for endre enhetens hastighet. Nivåspak (E) — Bruk nivåspaken for endre klippehøyden. N ep o ro t fo du r ct io n Parkeringsbremsespaken (F) — Bruk parkeringsbremsespaken til å koble inn bremsen når du går fra enheten. R Gasspjeldet (G) — Bruk gasspjeldet for å øke eller redusere motorens hastighet. 9 Bruk Tester av sikkerhetslåssystemet ADVARSEL: Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for din sikkerhet. Ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og aldri saboter sikkerhetsanordninger. Slik bruker du styringen for knivrotasjon (figur 8) Bruk styringen for knivrotasjon (A) for å koble inn kniven(e). 1. Før du starter motoren, kontroller at styringen for knivrotasjon (A) står i posisjonen for UTKOBLE. 2. Flytt styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen INNKOBLE for å koble inn kniven(e). Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOFSJTUJMMJOHFOGPS INNKOBLET ELLER 3. t #SFNTFQFEBMFO*,,&FSIFMUOFEUSZLU QBSLFSJOHTCSFNTFO AV). Test 2 — Motoren skal starte hvis: t 0QFSBU“SFOTJUUFSQÌTFUFU0( t 4UZSJOHFOGPSEFOSPUFSFOEFLOJWFOTUÌSJ'3*TUJMMJOHFO0( ADVARSEL: Du skal alltid holde hender og føtter borte fra kniven, deflektoråpningen og klippepannen når motoren er i gang. N ep o ro t fo du r ct io n t #SFNTFQFEBMFOFSIFMUOFEUSZLU QBSLFSJOHTCSFNTFO1¯  4. BEMERK: Hvis motoren stopper nå du kobler inn kniven(e), er ikke setebryteren aktivert. Kontroller at du sitter midt på setet. Flytt styringen for knivrotasjon (A) til posisjonen UTKOBLE for å stoppe kniven(e). Før du forlater operatørposisjonen, skal du kontrollere at kniven(e) har stoppet å rotere. Før du kjører enheten over et fortau eller en vei, sett styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen UTKOBLE. Test 3 — Motoren skal SLÅS AV hvis: t 0QFSBU“SFOSFJTFSTFHGSBTFUFU Slik bruker du girspaken Test 4 — Kontroller stoppetid på knivbremsen Følg trinnene nedenfor for å endre fremdriftshastigheten eller enhetens retning. Knivbladene og drivreimen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at styringen for den roterende kniven settes i FRI-stillingen. Hvis drivreimen til klipperen ikke stopper etter fem sekunder, kontakt forhandler. ADVARSEL: Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler. R Slik bruker du styremekansimene Slik bruker du gasspjeldet (figur 8) FORSIKTIG: Før du flytter girspaken, skyv clutch/ bremsepedalen helt frem for å stoppe enheten. Dersom enheten ikke har stoppet, kan girkassen ødelegges. 1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8). 2. Sett gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE. 3. Flytt girspaken (D) til en hastighetsinnstilling for fremdrift. Flytt girspaken til revers for å kjøre bakover. 4. Slipp clutch/bremsepedalen (B) forsiktig. Ikke hold foten på pedalen. 5. Sett gasspjeldet (G)JQPTJTKPOFO)635*( Bruk gasspjeldet (G) for å øke eller redusere motorens hastighet. 1. 1PTJTKPOFO)635*(FSNFSLFUNFEFOIBLF'PS normaldrift og når du bruker en gressoppsamler, flytt HBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFOGPS)635*(,K“SNPUPSFOJ QPTJTKPOFO)635*(GPSNBLTJNBMMBEJOHBWCBUUFSJFUPH for kjøring av kald motor. 2. Motorens turtallsregulator er innstilt fra fabrikk for maksimal ytelse. Ikke juster turtallsregulatoren for å øke motorens hastighet. 10 murray.com Slik aktiverer du parkeringsbremsen 1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover (se figur 8). 2. Løft parkeringsbremsespaken (F). 3. Fjern foten fra clutch/bremsepedalen og slipp deretter parkeringsbremsespaken. Kontroller at parkeringsbremsen holder enheten på plass. 4. Hvis du vil ta av bremsen, skyv clutch/bremsepedalen (B) helt frem. Parkeringsbremsen vil automatisk frigjøres. ADVARSEL: Før du forlater operatørposisjonen, flytt skiftespaken til posisjonen nøytral (N). Sett på parkeringsbremsen. Flytt styringen for den roterende kniven i posisjonen for UTKOBLET. Stans motoren og fjern tenningsnøkkelen. Følg trinnene nedenfor for å transportere enheten. 1. Flytt styringen for den roterende kniven i posisjonen for UTKOBLET. 2. Hev nivåspaken til den høyeste posisjonen. 3. Sett gasspjeldet i en posisjon mellom SAKTE og )635*( 4. Flytt girspaken til en høyere hastighet for å kjøre hurtigere. Klipping Slik bruker du klippepannen VIKTIG: Når du bruker klipperen med klippepannen, skal du BMMUJETFUUFHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*( 1. Start motoren. 2. Flytt nivåspaken til en klippehøydeposisjon. Klipp høyt eller tykt gress først i den høyeste posisjonen og senk deretter klippepannen til en lavere posisjon. 3. Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE. 4. Flytt styringen for knivrotasjon i posisjonen for INNKOBLE. 5. Trykk clutch/bremsepedalen helt ned. 6. Flytt girspaken til én av hastighetsinnstillingene. N ep o ro t fo du r ct io n Slik endrer du klippehøyden Slik kjører du enheten Hvis du vil endre klippehøyden, hev eller senk nivåspaken (E) som følger (se figur 8). 1. Flytt nivåspaken fremover for å senke klippepannen og bakover for å heve den. 2. Når du kjører på et fortau eller vei, flytt nivåspaken til den høyeste posisjonen og sett styringen for knivrotasjon i posisjonen UTKOBLE. R Slik stopper du enheten 1. Trykk clutch/bremsepedalen (B) helt fremover for å stoppe enheten. Hold foten på pedalen (se figur 8). 2. Flytt styringen for knivrotasjon (A) i posisjonen for UTKOBLE. 3. Sett girspaken (D) i posisjonen NØYTRAL. 4. Sett på parkeringsbremsen (F). ADVARSEL: Kontroller at parkeringsbremsen holder enheten på plass. 5. 6. Sett gasspjeldet (G) i posisjonen SAKTE. Hvis du vil stoppe motoren, vri tenningsnøkkelen (C) i posisjonen AV. Ta ut nøkkelen. 7. 8. 9. BEMERK: Når du klipper tungt gress eller klipper med gressoppsamler, sett girspaken i den laveste hastigheten. Slipp clutch/bremsepedalen forsiktig. 4FUUHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*()WJTEVNÌLK“SF hurtigere eller saktere, stopp enheten og flytt girspaken til en annen hastighetsinnstilling. Kontroller at klippenivået fortsatt er riktig. Etter du har klippet et kort stykke, undersøk området som ble klippet. Hvis klippepannen ikke klipper jevnt, oppsøk en autorisert forhandler. ADVARSEL: Velg en sikker hastighet for bedre styring av enheten. 11 Slik starter du motoren Bruk i skråninger 2. 3. 4. 5. Før du starter motoren Sjekk oljen ADVARSEL: Det elektriske systemet har et dødmannssystem som inkluderer en sensorbryter for setet. Disse komponentene forteller det elektriske systemet om operatøren sitter på setet. Dette systemet stopper motoren når operatøren forlater setet. Du skal alltid forsikre deg om at dette systemet fungerer som det skal for din egen sikkerhet. BEMERK: Motoren starter ikke med mindre du trykker ned clutch/bremsepedalen eller setter styringen for knivrotasjon i posisjonen UTKOBLE. 1. Trykk clutch/bremsepedalen helt ned. Hold foten på pedalen. 2. Sett girspaken i posisjonen NØYTRAL (N). 3. Kontroller at styringen for knivrotasjon står i posisjonen UTKOBLE. 4. Sett gasspjeldet helt frem i posisjonen CHOKE eller )635*(/PFONPEFMMFSIBSFOTFQBSBUDIPLFLOBQQ Trekk chokeknappen til full CHOKE-posisjon. 5. Vri tenningsnøkkelen til startposisjonen. N ep o ro t fo du r ct io n 1. ADVARSEL: Du skal ikke kjøre opp eller ned bakker som er for bratte å kjøre rett opp. Du skal aldri kjøre på skrå i en bakke. Før du kjører opp eller ned en bakke, flytt girspaken til den laveste hastigheten. Ikke stopp eller endre hastighet i bakken. Hvis du må stoppe, trykk clutch/bremsepedalen raskt fremover og sett på parkeringsbremsen. Kontroller at girspaken står i den laveste hastigheten for å starte på nytt. Sett gasspjeldet i posisjonen SAKTE. Slipp pedalen forsiktig. Hvis du må stoppe eller starte i en bakke, sørg alltid for å ha nok rom for at enheten kan kjøre når du slippe bremsen og kobler inn clutchen. Vær meget forsiktig når du endrer retning i en bakke. Når du er i en skråning eller snur i en bakke, flytt gasspjeldet til posisjonen SAKTE for å forebygge ulykker. BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk oljenivået. Fyll på olje etter behov. Se motorprodusentens instruksjoner om hvilken type bensin og olje som skal brukes. 1. Sjekk at enheten står vannrett. 6. 7. BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter fire eller fem GPST“L GMZUUHBTTQKFMEFUUJMQPTJTKPOFO)635*(1S“WÌ starte motoren på nytt. Hvis motoren ikke starter, se kapitlet om Feilsøking. Sett forsiktig gasspjeldet i posisjonen SAKTE. 'MZUUHBTTQKFMEFUUJMFOQPTJTKPONFMMPN)635*(PH SAKTE for å starte en varm motor. R BEMERK: Ikke sjekk oljenivået mens motoren kjører. 2. Sjekk oljen. Følg prosedyren til motorprodusentens instrukser. 3. Fyll på olje til den når merket “FULL” (full) på peilepinnen om nødvendig. Mengde olje som er nødvendig fra “ADD” (fyll på) til “FULL” (full) vises på peilepinnen. Ikke fyll på for mye olje. Fyll på bensin ADVARSEL: Bruk alltid en sikkerhets bensinkanne. Ikke røyk når du fyller bensin på bensintanken. Du skal ikke fylle på bensin når du er inne i et lukket rom. Før du fyller på bensin, stopp motoren og la den avkjøles i flere minutter. (Figur 9) Fyll drivstofftanken (A) til merket FULL (B) med vanlig blyfri bensin. Ikke bruk blyfri superbensin. Sjekk at bensinen er av nyere dato og ren. Blyholdig bensin vil øke bunnfallet og forkorte ventilenes levetid. 12 murray.com Tips for klipping og oppsamling av gress 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. N ep o ro t fo du r ct io n 2. For at plenen skal se bedre ut, kontroller klippenivået på klippepannen. Kontakt autorisert forhandler. Kontroller at dekkene har riktig lufttrykk for at klippepannen skal klippe jevnt. Hver gang du bruker enheten, skal du kontrollere kniven. Hvis kniven er bøyd eller skadet, skal du umiddelbart bytte den ut. Kontroller også at mutteren på kniven er tilstrammet. Hold kniven(e) skarpe. Sløve knivblader fører til at enden på gresset blir brun. Du skal ikke klippe eller samle opp gress som er vått. Våt gress blir ikke blåst ut riktig. La gresset tørke før du klipper. Bruk venstre side av klippepannen for å trimme i nærheten av en gjenstand. Blås ut klippet gress på området hvor du har klippet. Resultatet er jevnere utblåsing av klippet gress. Når du klipper større områder, start ved å svinge til høyre slik at gresset som klippes blåses ut på motsatt side av busker, gjerder, oppkjørsler, etc. Etter én eller to runder klipper du i motsatt retning ved å svinge til venstre helt til du er ferdig. Hvis gresset er veldig høyt, klipp to ganger for å redusere motorens belastning. Du klipper først med klippepannen i den høyeste posisjonen og senker deretter klippepannen for andre klipperunde. %VTLBMBMMUJEIBHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(GPS bedre motorytelse og jevnere utblåsing av det klipte gresset. Når du bruker en gressoppsamler, skal du bruke NPUPSFONFEHBTTQKFMEFUJQPTJTKPOFO)635*(PH girspaken i første eller annet gir. Klipp med nivåspaken i én av de lavere hastighetene for bedre klippeytelse og kvalitetsklipping. Rengjør bunn og topp av gressklipperkassen for bedre ytelse etter hver bruk. En ren klippepannen forebygger også brann. R 1. 9. 13 Vedlikehold Vedlikeholdstabellen TRAKTOR OG KLIPPER MOTOR Hver 8. time eller daglig Første 5 timer Kontroller sikkerhetslåssystemet Fjern skitt på traktoren og klippeenheten Skift motorolje Hver 8. time eller daglig Fjern skitt fra motorrommet Sjekk motoroljenivå Hver 25. time eller årlig * Hver 25. time eller årlig * Kontroller dekktrykket Rengjør luftfilter og for-filter ** Kontroller stoppetiden på knivbladet Hver 50. time eller årlig * Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare Skift motorolje Hver 50. time eller årlig * Skift oljefilter Rengjør batteriet og kablene Årlig Kontroller traktorbremsene Skift luftfilter Smøre traktor og klipper Skifte for-filter N ep o ro t fo du r ct io n Oppsøk forhandler årlig for å Oppsøk forhandler årlig for å Kontrollere klipperknivene ** Kontrollere lydpotte og gnistfanger Skifte ut tennplugg * Det som kommer først ** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner. Skift drivstoffilter Rengjør motorens luftkjølesystem * Det som kommer først ** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften. BEMERK: Illustrasjonen og symbolene begynner på side 1. Kontroller dekkene Vedlikeholdsfritt batteri Slik fjerner du batteriet (figur 7) R Sjekk lufttrykket i dekkene. Dekk med for mye lufttrykk vil gjøre at maskinen kjører hardere. Feil lufttrykk vil også fjerne klippepannen fra klippenivået. Riktig lufttrykk er: Framdekk 0,97 BAR (14 PSI), bakdekk 0,69 BAR (10 PSI). Hvis du vil lade eller rengjøre batteriet (A), fjern batteriet (A) fra enheten som følger: ADVARSEL: Koble den svarte batterikabelen (H) fra den negative (-) terminalen før du kobler fra den røde kabelen (E) for å unngå gnister. 1. 2. 3. 14 ADVARSEL: Batteriet inneholder svovelsyre som er skadelig for huden, øyne og klær. Hvis du får syre på kroppen eller klærne, vask med vann. Koble den svarte kabelen (H) fra den negative (-) terminalen. Koble den røde kabelen (E) fra den positive (+) terminalen (D). Løft batteribrettet (C) og batteriet (A) ut av enheten. murray.com Slik lader du batteriet (figur 7) 3. 4. 5. ADVARSEL: Når du lader batteriet, skal du ikke røyke. Hold batteriet borte fra gnister. Damp fra batterisyren kan forårsake en eksplosjon. Før du lader batteriet (A), skal du ta batteriet (A) ut. Bruk en 12 volt batterilader for å lade batteriet (A). Lad batteriet med en hastighet på 6 amper i én time. Installer batteriet (A). ADVARSEL: Fest den røde kabelen til den positive (+) terminalen før du kobler til den svarte kabelen for å unngå gnister. Fest den røde kabelen (E) til den positive (+) terminalen (D) med festeanordningene slik som vist. Fest den svarte kabelen (H) til den negative (-) terminalen med festeanordningene som vist. Lagring Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30 EBHFS(BNNFMUESJWTUPGGGPSÌSTBLFSEBOOFMTFBWTZSF og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FUEL FIT® drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron. Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter lagres i opp til ett år. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff. Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for å holde bensinen frisk. Motorolje N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. Drivstoffsystemet ADVARSEL: Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket, dårlig ventilert område. Damp fra drivstoffet kan bevege seg til en antenningskilde (som ovner, varmtvannsberedere etc.) og forårsake en eksplosjon. Damp fra drivstoff er også giftig for mennesker og dyr. Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se motormanual. Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken t (KFOOPNG“SBMMFBOCFGBMUFLPOUSPMMFSPHQSPTFEZSFSTPNFS nevnt i denne veiledningen. t 0QQCFWBSQÌBWTUBOEGSBPWO LPNGZS    varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. t -BNPUPSFOWBSNFTPQQOPFONJOVUUFSG“SCSVL Utstyr (BSBOUJTFSWJDFFSCBSFUJMHKFOHFMJHHKFOOPNBVUPSJTFSUF serviceforhandlere. Finn din nærmeste forhandler ved hjelp av kartet hos www.murray.com. R Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen. Før start av enheten etter at den har vært lagret: t ,POUSPMMFSBMMFESJWTUPGGOJWÌFS,POUSPMMFSBMMF vedlikeholdspunkter.  Bestilling av reservedeler 15 Feilsøking Problemløsning for traktoren Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Motorbank. For høyt oljeforbruk. Eksosen er svart. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Sett den i AV-posisjonen. Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Motoren overflommet. Koble choken ut. Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler. Batteriterminalene krever rengjøring. Se kapitlet om vedlikeholdsfritt batteri. Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet. Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. N ep o ro t fo du r ct io n Motoren vil ikke gå rundt eller starte. SE ETTER BOTEMIDDEL Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler. Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler. Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler. For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med motoren. Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov. Bruk av olje med feil viskositet. Se motormanual. Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler. Bruk av olje med feil viskositet. Se motormanual. For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje. R PROBLEM? Skittent luftfilter. Se motormanual. Choke lukket. Åpne choken. Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene. er ikke trykket ned. Motoren er i gang, men traktoren står stille. Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. Flytt den til KJØRE-posisjonen. Klippedrivreimen er ødelagt. Kontakt autorisert forhandler. Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen. Traksjonsreimen er ødelagt eller Kontakt autorisert forhandler. glipper. 16 murray.com Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM? SE ETTER Intern bremse slitt. Bremsen holder ikke igjen. Styrekoblingen er løs. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. BOTEMIDDEL Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Kontroller dekkene. Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler. Feilsøke klipper Klipperen løfter seg ikke. Klippingen er ujevn. Klippingen ser rotet ut. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. SE ETTER BOTEMIDDEL Løftekobling er ikke riktig påsatt Kontakt autorisert forhandler. eller ødelagt. Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler. Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Kontroller dekkene. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM? Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Skittent eller blokkert luftfilter. Se motormanual. Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. Utkastsjakten blokkert. Klipp gresset med utkasteren pekende mot området som allerede er klippet. La motoren gå seg varm i flere minutter. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. For stor klippervibrasjon. Start klipperen på et klippet område. R Starte klipperen i høyt gress. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. Styringen for den roterende Koble til styring for den roterende kniven. Motoren kjører, traksjonen kniven er ikke koblet inn. fungerer, men klipperen vil Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. ikke kjøre. med klipperen. 17 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.Murray.com for garantiservice. Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land. GARANTIPERIODE Hjemmebruk 2 år 2 år 1 år Forretningsmessig bruk: 90 dager 90 dager 1 år N ep o ro t fo du r ct io n Element Utstyr Motor* Batteri Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien. Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen til produktet for å bestemme om du har rett til garantien. OM DIN GARANTI R Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff. Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier. Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien. Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen. Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien. * Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av motorfabrikanten. NO 18 murray.com Hî½ċĕĘĄ—Č½ —ĴĴ—ÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ HİÐuÝǗĕн£ŒĴİÕdĄÝŒÝĮ—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ 8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½—Çdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ —ĴĴÕdĕÝuċÏģ¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ­ ­ ª 2ÝÕĘdķĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ē "ÕċĘdÇÝĮdÕ½—ĕîĄĴ—ŒÕ½ºĕÅÞÏĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ "ÕċĘdÇÝĮdÕ½—ĕ¨ÝʗÇdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ 2ÝÕĘÝĮdÕ½—ĕŽ—ĄÝĮÕ½İôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½—ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċ—ĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ [dķ՗¦ĕBĄĴ—ŒĕĄÝĴîÝĴ£½—ÐĕÅÝċĴ—Õ½dôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ Ē Ē Ē Ē ž ģÕÅėĕ½ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄİĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù -ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝǗŠĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ BĄĴİċĘdĮŽĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ Ù Ù 8uċÏģ¯dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ N ep o ro t fo du r ct io n M—ċĘİĕċİċʗÐģĕuÇÝÅdŒİĕu—ĴĴ—ÖċĘĮd ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ QķİĮdÕ½—ĕÅÝÕĘĄÝǗÅôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕôĕĕ +ÝċĴ—Õ½—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ BĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—Ðĕċ½ÇÕ½Ådĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ DdŒİĕŒÝĘİĴn—ĕÅÝċĴ—Õ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½dĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æĸ æĸ ææ æġ æĜ +ÝÕċ—ĄĮdÄdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æ­ Mdu—Çdĕ+ÝÕċ—ĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô HîĄdĮŒĴ½€ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕÝîÝÕĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½—ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċ—ĄĮdĽ ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô BĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½—ĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô `dÐdĮ½dÕ½—ĕĴ£Č½ĕĴdн—ÕÕݺĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ æ­ æ­ æ­ æª æª [İÅĄİĮdÕ½—ĕ½ĕģċģĮdÕ½—ĕģċʗĄ—Åĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æē R ĮdĄdÕÄdĕô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ĕ æž ! ! ! 8HMD`c3" +ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdˆĕĴd½ċŽĕ½ĕ݌îÝĮ½—ŒÕ½—ĕdÅ—ċÝĄ½dĕ ĴdĮ½—ĄdÄnĕÝÏÞĮĕÝĄdĴĕĴĮ½nĴŽĕÝÏÝĮ½ģˆĕÝĕÅĘÞĄİºĕĮ½dŒÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½—ĕ +dǽ¨ÝĄÕ½dˆĕķ—ĕîÝĮ݌ģÄnĕĄdÅdˆĕĮdŒİĕĮĄÝŒĴÝ՗ĕ½ĕģîÝČǗŒĴ—Õ½—ĕ îÏ݌ÕÝČ½ôĕBÝĕ½ºĕŒÝĘÅÕ½£½ģˆĕÕdǗķİĕģÐİ€ĕĄ£—ôĕ կǽċº ĕ —ċÅİ 3—Œ—ĄÇdՌċ HģÝн ĄdՃd½ċ —ģĘċº ! 8HMD`c3" HîdǽÕİĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕÕ½—ÅĘÞĄ—ĕ½ºĕċÅÏdŒÕ½Å½ĕÝĄdĴĕÕ½—ÅĘÞĄ—ĕî݌Ĵ—ċîÝÏİĕ îÝÄdĴŒģĕĴdĮ½—ĄdÄnĕunŒĵĕ—нĘģÄnĕċģuċĘdÕėĕº—нĴ՗ˆĕÝĕÅĘÞĄİºĕ Į½dŒÝÐÝĕĮĕċĘdÕ½—ĕ+dǽ¨ÝĄÕ½dˆĕķ—ĕîÝĮ݌ģÄnĕĄdÅdˆĕĮdŒİĕĮĄÝŒĴÝ՗ĕ ½ĕģîÝČǗŒĴ—Õ½—ĕîÏ݌ÕÝČ½ô Õ¯ÝÇ "ĘdǽdÕÝ -dĘĭ½—čģĕ 3ÝĄċÅ BÝÇċŽ Ĝ —ĴĴ—ÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Åd HİÐuÝǗĕн£ŒĴİÕdĄÝŒÝĮ— ĕ¼ĕĕ!dÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİ [ c3‡ĕ3dċĘ£îģÄn—ĕÝĴÕdĴ—Õ½dĕċnĕģн—ċĴĴÝ՗ĕÕdĕ ĴdÅģî½ÝÕİÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½ģĕÇģuĕĮĕ½ÕċĘĄģÅÄdºĕŒÝÏnĴÝÕݺĕŒÝĕ îĄÝŒģÅĘģôĕBĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—ÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕÕdǗķİĕîÝĴÕd€ĕ½ĕ ĴĄÝĴģн—€ĕĴÕdĴ—Õ½—ĕÅdķŒ—¯ÝĕċİÐuÝÇģô !ĕ¼ĕĕHîĄĴ£¯ÏÝ Q[  ‡ĕ"ÇģċĘĄdėĕ½ĕÝĴÕdĴ—Õ½dĕ݌ĕċĘĄÝÕİĕæô +ĕ¼ĕĕ`dċİċdÕ½— "ĕ¼ĕĕBÝĮÝǽ *ĕ¼ĕĕHĴİuÅÝ -ĕ¼ĕĕ8Ç—Ä HİÐuÝǗĕÝċĘĄĴ—¯dÄn—ĕîĄĴ—ŒĕÕ½—u—ĴĴ—ÖċĘĮ—Ðĕð"ÇģċĘĄdÄdĕæñ ĕ¼ĕ8HMD`c3"ô ĕ¼ĕĕ[ c3‡ĕBĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—ÐĕʗÄĕÐdċĴİÕİĕÕdǗķİĕĴdîÝĴÕd€ĕ ċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ[İĄĴģd՗ĕîĄĴ—ŒÐ½ÝĘİôĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕ ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕݺôĕBĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—ÐĕʗÄĕÐdċĴİÕİĕÕdǗķİĕ ĴdîÝĴÕd€ĕċ½£ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄdĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ3½—ĕģķİĮd€ĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴdºĕÝĕ ÕdºİǗսģĕĮ½£ÅċĴİÐĕÕ½ķĕæĸĕċĘÝîÕ½ô 3ĕ¼ĕĕB݌ÕÝċĴ—Õ½— 8ĕ¼ĕĕBdǽĮÝ 8uÝĮ½nĴŽĕĮÏdČ½½—Çd BÝĴÕdÄĕċĮÝÄnĕÐdċĴİÕ£‡ĕ*—ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕĄÝĴģн—ĕċĮÝÄnĕ ÐdċĴİÕ£ĕ½ĕĴdċdŒ£ĕėÄĕŒĴ½dÏdÕ½dˆĕģĴİċÅdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕėÄĕĮİŒdÄÕÝȀôĕ [ĕнdĄ£ĕĴİĘdÕ½dĕÕ½Õ½—ÄċĴ—Äĕ½ÕċĘĄģÅĽˆĕÕdǗķİĕîÝĄÞĮÕİĮd€ĕ ĘĄ—Č€ĕĴĕ݌îÝĮ½—ŒÕ½Ð½ĕ½ÇģċĘĄdÄdнôĕ3dǗķİĕîÝĴÕd€ĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕ ½ĕ¨ģÕÅėĕÅÝÕĘĄÝǗÅôĕ uİĕĴdîÝu½—¯d€ĕĮİîdŒÅÝЈĕÕdǗķİĕ ĮİÅÝÕİĮd€ĕ½ÕċĘĄģÅėĕÝuċÏģ¯½ĕ½ĕîÝċĘ£îÝĮd€ĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕĴdċdŒdнĕ u—ĴĴ—ÖċĘĮdôĕBĄÝċĴ£ĕĴdºÝĮd€ĕÝĄİ¯½ÕdÇÕnĕ½ÕċĘĄģÅÄ£ĕŒÝĕ ĮİÅÝĄĴİċĘdÕ½dĕĮĕîĄĴİċĴÏÝČ½ô N ep o ro t fo du r ct io n ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8‡ĕ`dÅdĴĕĴuǽķdÕ½dĕċ½£ĕŒÝĕÐdċĴİÕİĕ ÇģŒĴ½ˆĕdĕċĴĴ—¯ÞÇÕ½—ĕŒĴ½—½ô 2ĕ¼ĕĕHʗĄÝĮdÕ½—ĕÝuĄÝĘdнĕÝċĘĄĴd ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8‡ĕ3½—ĕĮºÝŒĴ½€ô ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8‡ĕ3½—ĕĴuǽķd€ĕċĘÞîĕdÕ½ĕĄnÅĕŒÝĕÝċĘĄĴdĕ ÝuĄÝĘÝĮ—¯Ýô !ĕ¼ĕĕ3" `B" `4HM[8‡ĕBĄĴ—ŒĕîĄĴİċĘnս—ÐĕŒÝĕ ċ—ĄĮ½ċÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕİĕ݌ÏnĴİ€ĕîĄĴ—ĮތĕČĮ½—İĕĴdîÏÝÕÝĮ—Äô "ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕÝĄndĕîÝĮ½—ĄĴºÕ½dô *ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ`dºÝĮd€ĕÝċĘĄÝķÕÝȀĕî݌Ĵdċĕî݌ÏnĴdÕ½dĕ Çģuĕ݌ÏnĴdÕ½dĕċîĄĴ£Ęģô +ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ3½—u—ĴĴ—ÖċĘĮÝĕĴнdķŒķ—Õ½dĕîdÇÞĮô -ĕ¼ĕĕ[ c3‡ĕ uİĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮd€ĕÅÝċ½dĄÅ£ˆĕÕdǗķİĕċĘÝċÝĮd€ĕċ½£ĕŒÝĕ "ÕċĘĄģÅĽĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕHİÐuÝÇĕʗÕĕĮċÅdĴģėĕĮdČÕ½—ĕČĄÝŒÅ½ĕ u—ĴĴ—ÖċĘĮdôĕHİÐuÝÇĕʗÕĕĮċÅdĴģė‡ĕýQĮd¯d¦ĕ `dºÝĮdÄĕĴģÄÕÝȀ¦ĕ`d¯ĄÝķ—Õ½—ĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdôÿ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ+Ýċ½dĄÅdĕÐÝķ—ĕċîÝĮ݌ÝĮd€ĕģ½£½—ĕ ĄnÅĕ½ĕÕÞ¯ĕÝĄdĴĕÐÝķ—ĕĄĴģd€ĕîĄĴ—ŒÐ½ÝĘdнôĕ 3½—îĄĴ—ċĘĄĴ—¯dÕ½—ĕÕdċĘ£îģÄnݺĕ½ÕċĘĄģÅĽĕ u—ĴĴ—ÖċĘĮdĕÐÝķ—ĕuİ€ĕîĄĴİĴİÕnĕîÝĮdķÕݺĕ ÝuĄdķ—ÖĕÇģuĕČн—Ą½ĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅdĕÝĄdĴĕ½ÕÕݺĕÝċÞuô [ÏdČ½½—ÇĕÐdĕÝuÝĮ½nĴ—ÅĕîĄĴ—ċĘĄĴ—¯dÕ½dĕîÝÕ½ķċĴݺĕ½ÕċĘĄģÅĽô R 2ĕ¼ĕĕ8HMD`c3"‡ĕB݌ĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕċ½£ĕĴuǽķd€ĕ ŒÝĕÝċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ô HİÐuÝǗĕċʗĄÝĮdÕ½dĕ½ĕÝuċÏģ¯½ĕð"ÇģċĘĄdÄdĕġñ ĕ¼ĕĕQĄģºdнdÕ½—ĕċ½ÇÕ½Åd ĕ¼ĕĕ-dÐîİ ĕ¼ĕĕ`dĘĄĴİÐdÕ½—ĕċ½ÇÕ½Åd ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd ĕ¼ĕĕBĄddĕċ½ÇÕ½Åd ĕ¼ĕĕ!dÐģǗ ­ĕ ÐģĄĄdİôÝÐ —ĴĴÕdĕÝuċÏģ¯d HdÐÝėĴŒÕ—ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÝuĄÝĘÝĮ— R N ep o ro t fo du r ct io n HĴÅÝǗս— æôĕ 3dǗķİĕģĮdķÕ½—ĕîĄĴ—ĴİĘd€ĕ½ÕċĘĄģÅėôĕ3dǗķİĕŒÝÅÏdŒÕ½—ĕ ĴdîÝĴÕd€ĕċ½£ĕĴĕÅÝÕĘĄÝÇÅdнĕ½ĕîĄdĮ½ŒÏÝĮİÐĕĴdċĘÝċÝĮdÕ½—Ðĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½dô ġôĕ 3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕîÝĴĮdÇd€ĕŒĴ½—½ÝÐĕdÕ½ĕÝċÝuÝÐĕ Õ½—ĴÕdÄnİÐĕÕ½Õ½—ÄċĴݺĕ½ÕċĘĄģÅĽĕÕdĕģķİĘÅÝĮdÕ½—ĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ -ÝÅdÇ՗ĕîĄĴ—î½ċİĕÐݯnĕݯĄdÕ½Ĵd€ĕĴdÅĄ—ċĕĮ½—ÅģˆĕĮĕÄdŽÐĕ ÐÝķÕdĕÝuċÏģ¯½Įd€ĕÐdċĴİÕ£ô Ĝôĕ 3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½€ˆĕ¯ŒİĕĮĕîÝuǽķģĕĴÕdČģÄnĕċ½£ĕÇģŒĴ½—ˆĕ ċĴĴ—¯ÞÇÕ½—ĕŒĴ½—½ĕÇģuĕĴĮ½—ĄĴ£Ędô ­ôĕ 3dǗķİĕîdн£Ęd€ˆĕķ—ĕÝdĘÝĄĕÇģuĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕėċĘĕ ݌îÝĮ½—ŒĴ½dÇÕİĕĴdĕĮİîdŒÅ½ĕÇģuĕĴd¯ĄÝķ—Õ½dˆĕÅĘÞĄ—ĕÐݯnĕ îĄĴİĘĄd¨½€ĕċ½£ĕ½ÕÕİÐĕÝċÝuÝÐĕÇģuĕн—Õ½ģô ªôĕ 3½—ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴ—ĮÝĴ½€ĕîdċdķ—ĄÞĮô ēôĕ [ċĴİċĘŽ—ĕÝċÝuİĕŽ—ĄģÄn—ĕÅÝċ½dĄÅnĕîÝĮ½ÕÕİĕîĄĴ—ÄȀĕ ċĴÅÝǗս—ĕĴdĮ݌ÝĮ—ĕ½ĕîĄdÅĘİĴ՗ôĕMdŽ—ĕċĴÅÝǗս—ĕîÝĮ½ÕÕÝĕ ÅÏdȀĕÕd½ċÅĕÕd‡ dôĕ ÅÝÕ½—ĴÕÝȀĕĴdºÝĮdÕ½dĕÝċĘĄÝķÕÝČ½ĕ½ĕÅÝÕ—ÕĘĄdĽĕ î݌ĴdċĕîdİĕĴĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝėĴŒÕnđ uôĕ î݌ĴdċĕÄdĴŒİĕîÝĕĴuÝĴģĕÕ½—ĕÐÝķÕdĕģĴİċÅd€ĕîdÕÝĮdÕ½dĕ ÕdŒĕČǽĴ¯dÄnnĕċ½£ĕÐdċĴİÕnĕċdÐÝėĴŒÕnĕÕd½ċÅdÄnĕ ºdÐģǗôĕÏÞĮ՗ĕîĄĴİĴİÕİĕģĘĄdĘİĕîdÕÝĮdÕ½d‡ ~ĕ Õ½—ĮİċĘdĄĴdÄndĕîĄĴİĴ—îÕÝȀĕÅÞÏđ ~ĕ ÄdĴŒdĕĴĕÕdŒÐ½—ĄÕnĕîĄ£ŒÅÝČ½nđ ~ĕ ºdÐÝĮdÕ½—ĕĮĕÕ½—ĮÏdČ½ĮİĕċîÝċÞuđ ~ĕ ģķİĮdÕ½—ĕÐdċĴİÕİĕÕ½—ÝŒîÝĮ½—ŒÕ½—ÄĕŒÝĕĴdŒdÕ½dđ ~ĕ ĕÕ½—ĴÕdÄÝÐÝȀĕ݌ŒĴ½dÏİĮdÕ½dĕĮdĄģÕÅÞĮĕ¯Ç—uÝĮݺˆĕ ċĴĴ—¯ÞÇÕ½—ĕÕdĕĴuÝĴdºđ ~ĕ ĕÕ½—ĮÏdČ½Į—ĕĴdĴ—î½—Õ½—ĕîĄĴİċĘdĮ—Åĕ½ĕĄÝĴÅÏdŒĕ Ýu½nķ—Õ½dô BĄĴݯÝĘÝĮdÕ½— æôĕ B݌ĴdċĕÅÝċĴ—Õ½dĕÕdǗķİĕĴdĮċĴ—ĕн—€ĕĴdÏÝķÝ՗ĕċÝǽŒÕ—ĕ uģĘİĕ½ĕŒÏģ¯½—ĕċî݌ս—ôĕ3½—ĕÝuċÏģ¯½Įd€ĕÐdċĴİÕİĕuÝċÝĕdÕ½ĕĮĕ ÝĘĮdĄĘݺĕċdՌdÏdºô ġôĕ ÝÅÏdŒÕ½—ĕċîĄdĮŒĴ½€ĕÝuċĴdĄˆĕÕdĕÅĘÞĄİÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕÐdĕ îĄdÝĮd€ĕ½ĕģċģÕn€ĕĮċĴİċĘŽ—ĕîĄĴ—ŒÐ½ÝĘ݈ĕÅĘÞĄ—ĕÐdċĴİÕdĕ ÐÝķ—ĕĮİĄĴģ½€ô Ĝôĕ 8HMD`c3"ĕ¢ĕ —ÕĴİÕdĕėċĘĕĮİċÝ—ĕÏdĘĮÝîdÇÕdô dôĕ BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİ€ĕîĄĴ—ºÝĮİĮd՗ĕĮĕîĄĴ—ĴÕdĴÝÕݺĕŒÝĕ ʗ¯Ýĕċî—ÄdÇÕݺĕîÝėÐÕ½Ådºô uôĕ BdǽĮÝĕÐģċ½ĕuİ€ĕģĴģî—ÏÕ½dÕ½—ĕĮİÏnĴÕ½—ĕÕdĕĴ—ĮÕnĘĄĴôĕ 3½—ĕîdǽ€ĕĘİĘÝÕ½ģĕî݌ĴdċĕģĴģî—ÏÕ½dÕ½dĕîdǽĮdô ôĕ BdǽĮÝĕÕdǗķİĕģĴģî—ÏÕ½d€ĕîĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—Ðĕ ċ½ÇÕ½Ådôĕ3½¯ŒİĕÕ½—ĕÝŒÅĄ£d€ĕÅÝĄÅdĕĮǗĮģĕîdǽĮdˆĕdÕ½ĕÕ½—ĕ ģĴģî—ÏÕ½d€ĕîÝĴ½ÝÐģĕîdǽĮdĕî݌ĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕdÕ½ˆĕ ¯ŒİĕėċĘĕÝÕĕ¯ÝĄnİô Œôĕ *—ČǽĕĴÝċĘdÏÝĕĄÝĴÇd՗ĕîdǽĮ݈ĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕîĄÞuÝĮd€ĕ ģĄģºdнd€ĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕdǗĕÕdǗķİĕ݌ċģÕn€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕ݌ĕĕ н—ÄċdˆĕĮĕÅĘÞĄİÐĕėċĘĕĄÝĴÇd՗ĕîdǽĮÝĕ½ĕģÕ½Åd€ĕĮİĘĮÝĄĴ—Õ½dĕ ĵĄÞŒÏdĕĴdîÏÝÕģĕŒÝĕºĮ½Ç½ĕdķĕĄÝĴîĄÝċĴnĕċ½£ĕÝîdĄİĕîdǽĮdô —ôĕ ÝÅÏdŒÕ½—ĕĴdÐÅÕn€ĕĴu½ÝĄÕ½Å½ĕîdǽĮdĕ½ĕîÝėÐսŽĕÕdĕîdǽĮÝô ­ôĕ [İн—Õ½d€ĕģċĴÅ݌ĴÝ՗ĕĘÏģнŽô ªôĕ BĄĴ—ŒĕîĄĴİċĘnս—ÐĕŒÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕ݈ĕÕdǗķİĕ ĴdĮċĴ—ĕċîĄdĮŒĴ½€ĕĮĴĄÝÅÝĮ݈ĕĴİĕÝċĘĄĴdˆĕČĄģuİĕÝċĘĄĴİĕ½ĕ Ĵ—ċîÝÏģĕ½£½dĕÕ½—ĕċnĕĴģķİʗĕdÕ½ĕģċĴÅ݌ĴÝ՗ôĕ uİĕĴdºÝĮd€ĕ ĄÞĮÕÝн—ĄÕÝȀĕĴģķݽdĕÇģuĕģċĴÅ݌Ĵ—Õ½dĕÝċĘĄĴİĕ½ĕČĄģuˆĕ ÕdǗķİĕĮİн—Õ½d€ĕdϗĕÅÝÐîǗĘİô ēôĕ [ĕîĄĴİîdŒÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½—ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнˆĕÕdǗķİĕĴdºÝĮd€ĕ ÝċĘĄÝķÕÝȀˆĕîÝÕ½—ĮdķĕÝuĄddÕ½—ĕėŒÕ—¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķ—ĕ ċîÝĮ݌ÝĮd€ĕÝuĄddÕ½—ĕċ½£ĕ½ÕÕݺĕÝċĘĄĴİô ĕ 8uċÏģ¯dĕ æôĕ 3½—ĕĮÝÇÕÝĕĮÏnĴd€ĕċ½ÇÕ½ÅdĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘݺĕîÝн—ċĴĴ—Õ½dºˆĕ ĮĕÅĘÞĄİºĕÐÝķ—ĕŒÝÄȀĕŒÝĕÕd¯ĄÝÐdŒĴ—Õ½dĕċ½£ĕÝîdĄÞĮĕ Õ½—u—ĴĴ՗¯ÝĕĘǗÕÅģĕĮ£¯Çdô ġôĕ +Ýċ½€ĕĮÝÇÕÝĕĮİÏnĴÕ½—ĕĴdĕŒÕ½dĕÇģuĕîĄĴİĕŒÝuĄİÐĕċĴĘģĴÕİÐĕ ÝČĮ½—ĘǗսģô Ĝôĕ BĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—Ðĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕÕdǗķİĕ݌ÏnĴİ€ĕĮċĴİċĘŽ—ĕ ċîĄĴ£¯ÏdĕîĄĴİċĘdĮŽĕÝċĘĄĴdĕ½ĕģċĘdĮ½€ĕÕdĕu½—¯ĕÄdÏÝĮİô ­ôĕ 3½—ĕģķİĮd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dˆĕėČǽĕċĘÝÖĕÕdºİǗսdĕĴuÝĴdĕ îĄĴ—ÅĄdĴdĕæĸĕċĘÝîÕ½ô ªôĕ 3dǗķİĕîdн£Ęd€ˆĕķ—ĕÕ½—ĕÐdĕĴ—¯ÝČĕĘdŽ—¯ÝˆĕÄdÅĕ ýu—ĴĴ՗ÿĕĴuÝĴ—ôĕHĴĴ—¯ÞÇ՗ÄĕģĮd¯½ĕĮİÐd¯dĕÄdĴŒdĕîÝĕ ĴuÝĴdºĕĘĄdĮ½dċĘݺôĕ`du—ĴĴ—Õ½—ĕîĄĴ—ŒĕĮİĮĄÝĘÅn‡ dôĕ î݌ĴdċĕÄdĴŒİĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕŒÞÏĕîݺİÏÝČ½ĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕÕd¯Ç—ĕ ĴdĘĄĴİÐİĮd€ĕdÕ½ĕģĄģºdнd€ĕÐdċĴİÕİđ uôĕ ċîĄĴ£¯ÏÝĕÕdǗķİĕĴdÏnĴd€ĕîÝĮÝǽˆĕĴdĮċĴ—ĕģĘĄĴİÐģÄnĕ ÐdċĴİÕ£ĕÕdĕu½—¯ģˆĕċĴĴ—¯ÞÇÕ½—ĕî݌ĴdċĕÄdĴŒİĕĮĕŒÞÏđ ôĕ ÕdĕĴuÝĴdºĕ½ĕî݌Ĵdċĕ½dċÕݺĕċÅĄ£ĘÞĮĕÕdǗķİĕėºd€ĕ ĴĕÐdÏnĕîĄ£ŒÅÝČ½nđ Œôĕ ÕdǗķİĕģĮdķd€ĕÕdĕ¯dĄuİĕ½ĕŒĴ½ģĄİĕÝĄdĴĕ½Õ՗ĕģÅĄİʗĕĴd¯ĄÝķ—Õ½dđ —ôĕ Õ½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½€ĕĮĕîÝîĄĴ—ÅĕîÝĮ½—ĄĴºÕ½ĕĴuÝĴdˆĕ ėČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½—ĕĴÝċĘdÏdĕċÅÝÕċĘĄģÝĮdÕdĕŒÝĕʗ¯Ýĕ—Çģô ª æ­ôĕ DÝĴÏnĴİ€ĕÕdĕîĄĴİċĘdĮ—ňĕ¯ŒİĕċnĕĘĄdÕċîÝĄĘÝĮd՗ĕÇģuĕÕ½—ĕ ċnĕģķİĮd՗ô æªôĕ [İÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĄÝĴÏnĴİ€ĕÕdĕîĄĴİċĘdĮ—Ň dôĕ îĄĴ—ŒĕģĴģî—ÏÕ½—Õ½—ÐĕîdǽĮdđ uôĕ îĄĴ—Œĕ݌ÏnĴ—Õ½—ÐĕºĮİĘdĴdĕĘĄdĮİđ ôĕ îĄĴ—ŒĕĄ—¯ģÇÝĮdÕ½—ÐĕĮİċÝÅÝČ½ˆĕėČǽĕÕ½—ĕÐÝķÕdĕʗ¯Ýĕ ĮİÅÝÕd€ĕĴ—ĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝdĘÝĄdô æēôĕ `ÐÕ½—ÄċĴİ€ĕģċĘdĮ½—Õ½—ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕî݌ĴdċĕÅÝÖĴ—Õ½dĕ îĄdİĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕėČǽĕċ½ÇÕ½ÅĕėċĘĕĮİîÝċdķÝÕİĕĮĕĴdĮÞĄĕ ݌½ÕdÄn݈ĕĮİÏnĴİ€ĕŒÝîÏİĮĕîdǽĮdĕî݌ĴdċĕÅÝÖĴ—Õ½dĕ ÅÝċĴ—Õ½dô æĒôĕ BĄĴ—Œĕ½ĕî݌ĴdċĕݨdÕ½dˆĕÕdǗķİĕċîÝÄĄĴ—€ĕŒÝĕĘİÏģĕ½ĕĮĕŒÞψĕ duİĕċîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕĮĕîÝuǽķģĕÕ½—ĕÐdĕÐdÏݺĕŒĴ½—½ô æžôĕ nŒĵĕċĴĴ—¯ÞÇÕ½—ĕÝċĘĄÝķÕİĕĴuǽķdÄnĕċ½£ĕŒÝĕĴdÅĄ£ĘÞĮĕ ĴĕݯĄdÕ½ĴÝÕnĕĮ½ŒÝĴÕÝČ½nˆĕÅĄĴ—ĮÞĮˆĕŒĄĴ—Įĕ½ĕ½ÕÕݺĕ îĄĴ—ŒÐ½ÝĘÞĮˆĕÅĘÞĄ—ĕÐݯnĕݯĄdÕ½Ĵd€ĕĮ½ŒÝĴÕÝȀô +ÝÕċ—ĄĮdÄdĕ½ĕîĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½— æôĕ [ĕîĄĴİîdŒÅģĕÐdċĴİÕĕĴĕĮ½—ÇÝÐdĕÝċĘĄĴdнˆĕÕdǗķİĕĴdºÝĮd€ĕ ÝċĘĄÝķÕÝȀˆĕîÝÕ½—ĮdķĕÝuĄddÕ½—ĕėŒÕ—¯ÝĕÝċĘĄĴdĕÐÝķ—ĕ ċîÝĮ݌ÝĮd€ĕÝuĄddÕ½—ĕċ½£ĕ½ÕÕݺĕÝċĘĄĴİô ġôĕ 3dĕĴdċĕîdĄÅÝĮdÕ½dˆĕîĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½dĕÇģuĕîÝĴÝċĘdĮ½—Õ½dĕ ÐdċĴİÕİĕu—ĴĕÝŽˆĕėČǽĕÕ½—ĕÐdĕuÇÝÅdŒİĕЗºdÕ½Ĵ՗Ĉĕ ÝuÕ½ķİ€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕĘÕn—ô Ĝôĕ [ċĴİċĘŽ—ĕÕdÅĄ£ĘŽˆĕČĄģuİĕ½ĕĮÅĄ£ĘİĕÐģċĴnĕuİ€ĕŒÝÅĄ£Ý՗ˆĕ duİĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕuİÏÝĕċîĄdĮ՗ĕ½ĕu—ĴĴ՗ĕî݌Ĵdċĕ —ÅċîÇÝdĘdĽô ­ôĕ 3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕîĄĴ—ºÝĮİĮd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕĮĕuģŒİÕÅģˆĕ¯Œİĕ Ĵu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕĴdĮ½—Ądĕu—ÕĴİÕ£ˆĕ¯ŒİķĕėÄĕÝîdĄİĕÐݯnĕŒÝÄȀĕ ŒÝĕÝĘĮdĄĘ—¯ÝĕݯսdĕÇģuĕ½ċÅĄİô ªôĕ BĄĴ—Œĕģн—ċĴĴ—Õ½—ÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐĕ îÝн—ċĴĴ—Õ½ģˆĕîÝĴĮÞÇĕuİĕċºÏ݌Ĵ½Ïĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Åô ēôĕ uİĕĴÐÕ½—ÄċĴİ€ĕĴd¯ĄÝķ—Õ½—ĕîÝķdĄ—Јĕċ½ÇսňĕĘÏģнÅĕÅÝÐÝĄ£ĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕu—ÕĴİÕ£ĕÕdǗķİĕîĄĴ—ºÝĮİĮd€ĕĮĕн—Äċģĕ ĮÝÇÕİÐĕ݌ĕĘĄdĮ݈ĕǽČ½ĕÇģuĕÕdŒÐ½—ĄÕ—Äĕ½ÇÝČ½ĕċÐdĄģô Ēôĕ HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕºĮİĘdĴĕĘĄdĮİĕÕ½—ĕėċĘĕĴģķİĘİĕdÕ½ĕ ģċĴÅ݌ĴÝÕİô žôĕ `—ĕĮĴ¯Ç£ŒÞĮĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdĕĮİн—Õ½€ĕĴģķİʗĕÇģuĕ ģċĴÅ݌ĴÝ՗ĕĴ£Č½ô Ùôĕ `u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdǗķİĕÝîĄÞķÕ½d€ĕÕdĕČĮ½—ķİÐĕîÝĮ½—ĘĄĴģô R N ep o ro t fo du r ct io n 8uċÏģ¯dĕðŒdÇċĴİĕ½n¯ñ ēôĕ `dºÝĮd€ĕÝċĘĄÝķÕÝȀĕî݌ĴdċĕºÝÇÝĮdÕ½dĕÏdŒģÕÅÞĮĕÇģuĕ ģķİĮdÕ½dĕ½£ķŽ—¯ÝĕċîĄĴ£Ęģô dôĕ HĘÝċÝĮd€ĕĮİÏnĴÕ½—ĕºÝÐÝÇݯÝĮd՗ĕĴdĴ—îİô uôĕ 8¯ĄdÕ½Ĵİ€ĕÐdċ£ĕÏdŒģÕÅÞĮĕŒÝĕĘdŽ—ĈĕÕdŒĕÅĘÞĄnĕÝdĘÝĄĕ ÐdĕÅÝÕĘĄÝÇ£ô ôĕ 3½—ĕĮÝÇÕÝĕĮİÅÝÕİĮd€ĕÕd¯ÏݺĕċÅĄ£ĘÞĮôĕ`dºÝĮd€ĕ ÝċĘĄÝķÕÝȀĕĮĕĴdċ½—ĕݨdÕ½dô Œôĕ QķİĮd€ĕ݌½nķÕ½ÅÞĮĕÇģuĕÝu½nķÕ½ÅÞĮĕÅÞÏĕĴdĮċĴ—ˆĕ¯Œİĕ ėċĘĕĴdǗd՗ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽô Ēôĕ `Įdķd€ĕÕdĕĄģºĕŒĄÝ¯ÝĮİĕĮĕîÝuǽķģĕŒĄÞ¯ĕÇģuĕî݌Ĵdċĕ½ºĕ îĄĴ—ÅĄdĴdÕ½dô žôĕ `dĘĄĴİÐd€ĕÝuĄddÄn—ĕċ½£ĕÝċĘĄĴdĕîĄĴ—ŒĕĮÄdĴŒ—ÐĕÕdĕ îÝĮ½—ĄĴºÕ½—ĕ½Õ՗ĕÕ½ķĕîÝÅĄİʗĕĘĄdĮnô Ùôĕ 3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕŽ—ĄÝĮd€ĕĮİÇÝĘģĕÐdʗĄ½dÏģĕĮĕŽ—ĄģÕÅģĕ ÝċÞuĕîÝċĘĄÝÕÕݺĕdÕ½ĕÕ½—ĕîÝĴĮdÇd€ĕÕ½ÅÝÐģĕĴuǽķd€ĕċ½£ĕ ŒÝĕîĄdģÄn—ÄĕÐdċĴİÕİĕî݌ĴdċĕģķİĮdÕ½dĕÄdŽºÅÝÇĮ½—Åĕ îĄĴİċĘdĮ—Åô æĸôĕ 3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕÝuċÏģ¯½Įd€ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĴĕģċĴÅ݌ĴÝÕİнĕ ÝċÏÝÕdнĕÇģuĕîÝÅĄİĮdнĕdÕ½ĕu—ĴĕîĄdĮ½ŒÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮdÕݺĕ ½ĕŒĴ½dÏdÄnݺĕģĄĴnŒĴ—ÖĕݺĄÝÕÕݺô ææôĕ 3½—ĕĮÝÇÕÝĕĴн—Õ½d€ĕģċĘdĮ½—ÖĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕ dÕ½ĕݯĄdÕ½ĴÕ½ÅdĕÕdŒÐ½—ĄÕ—ÄĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÝĮ—Äĕċ½ÇÕ½Ådôĕ BĄddĕċ½ÇÕ½ÅdĕĴĕÕdŒÐ½—ĄÕnĕîĄ£ŒÅÝČ½nĕÐÝķ—ĕĴĮ½£ÅċĴİ€ĕ Õ½—u—ĴĴ—ÖċĘĮÝĕċîÝĮ݌ÝĮdÕ½dĕÝuĄdķ—Öô æġôĕ BĄĴ—ŒĕÝîģċĴĴ—Õ½—ÐĕċĘdÕÝĮ½ċÅdĕÝdĘÝĄd‡ dôĕ ĄÝĴÏnĴİ€ĕĴdċ½ÇdÕ½—ĕģÅÏdŒģĕċĘĄndÕ½dĕ½ĕÝuÕ½ķİ€ĕ îĄĴİċĘdĮŽđ uôĕ Ĵн—Õ½€ĕu½—¯ĕÕdĕÄdÏÝĮİĕ½ĕģċĘdĮ½€ĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİđ ôĕ ĮİÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄn€ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģô æĜôĕ 8ŒÏnĴİ€ĕÕdĕîĄĴİċĘdĮ—ňĕĮİÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½ÅĕĄÝĴÏnĴİ€ĕ îĄĴ—Įތĕ݌ĕČĮ½—İĕĴdîÏÝÕÝĮ—ÄĕÇģuĕĮİÄn€ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģ‡ dôĕ îĄĴ—ŒĕĴİċĴĴ—Õ½—Ðĕн—ÄċĕĴduÇÝÅÝĮdÕ½dĕÇģuĕ ݌uÇÝÅÝĮİĮdÕ½dĕĴċİîÕ½đ uôĕ îĄĴ—ŒĕċîĄdĮŒĴ—Õ½—ЈĕĴİċĴĴ—Õ½—ÐĕÇģuĕÅÝÕċ—ĄĮdÄnĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½dđ ôĕ îÝĕģŒ—ĄĴ—Õ½ģĕĮĕÝuİĕÝu½—ÅĘôĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕÅÝċ½dĄÅdĕ Õ½—ĕĴÝċĘdÏdĕģċĴÅ݌ĴÝÕdĕ½ĕģċģÕn€ĕģċĴÅ݌Ĵ—Õ½—ĕîĄĴ—ŒĕėÄĕ ģĄģºÝн—Õ½—Ðĕ½ĕ—ÅċîÇÝdĘdÄnđ Œôĕ ėČǽĕÐdċĴİÕdĕĴdĴİÕdĕĮîdŒd€ĕĮĕÕ½—îĄdĮ½ŒÏÝĮ—ĕŒĄ¯dÕ½dĕ ðÕdĘİºÐ½dċĘĕċîĄdĮŒĴ½€ñô ēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ 2ÝÕĘdķ [ċĴİċĘŽ—ĕ—ǗЗÕĘİĕĴÏnĴ՗ĕĴÕdČģÄnĕċ½£ĕĮĕĘÝĄu½—ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ BĄĴ—ŒĕĴdÅÝÖĴ—Õ½—ÐĕÐÝÕĘdķģĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕĮİĄĴģd€ĕ ķdŒÕݺĕĴ£Č½ĕdÕ½ĕÐdʗĄ½dÏÞĮô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕBĄĴ—ŒĕĴdÐÝÕĘÝĮdÕ½—ÐĕĴ—¯ÝÅÝÇĮ½—Åĕ ÇģuĕîĄĴ—ŒĕÅÝÕċ—ĄĮdÄnˆĕÕdǗķİĕ݌ÏnĴİ€ĕîĄĴ—Įތĕ݌ĕ ČĮ½—İĕĴdîÏÝÕÝĮ—Äô Q[  ‡ĕQķİʗĕĮĕÕ½Õ½—ÄċĴ—Äĕ½ÕċĘĄģÅĽĕċÏÝĮdĕýǗĮdĕċĘĄÝÕdÿĕ½ĕ ýîĄdĮdĕċĘĄÝÕdÿĕĮċÅdĴģÄnĕÇÝÅdǽĴdÄ£ĕŒd՗ÄĕĴ£Č½ˆĕ¯ŒİĕģķİĘÅÝĮÕ½Åĕ ĴÕdČģėĕċ½£ĕÕdĕ¨ÝʗÇģô Q[  ‡ĕ"ÇģċĘĄdėĕ½ĕÝĴÕdĴ—Õ½dĕ݌ĕċĘĄÝÕİĕæô Q[  ‡ĕ uİĕĴdÐÝÕĘÝĮd€ĕÕdċĘ£îģÄn—ĕÇģĵ՗ĕĴ£Č½ˆĕÕdǗķİĕ ģķİ€ĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕîÝÅdĴdÕݺĕĮĕî—ÏÕİÐĕĄÝĴнdĄĴ—ĕÕdĕ "ÇģċĘĄdĽĕĜô "ÕċĘdÇÝĮdÕ½—ĕîĄĴ—ŒÕ½ºĕÅÞÏ 3Ýķ—ÐĕÝu½n€ĕĴʗĄİĕċĘĄÝÕİĕîÝėÐÕ½Ådôĕ`d½ÕċĘdÇÝĮd€ĕîĄĴ—ŒÕ½—ĕ ÅÝÏdĕð ñĕĮĕîÝėÐÕ½ÅģĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕ­ñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕîĄĴ—ŒÕ½—ĕÅÝÏdĕċnĕģċĘdĮ½Ý՗ĕŒÝĕîĄĴ݌ģô BĄĴ—ċģÕn€ĕÝċÏÝÕ£ĕð ñĕîĄĴ—ĴĕŒĄnķ—ÅĕŽ—ĄÝĮÕ½Ĵİĕð ñĕðîdĘĄĴĕ "ÇģċĘĄdÄdĕēñôĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕÝuĄ£ĴĕîÝÅĄİĮİĕĴÕdČģėĕċ½£ĕģĕ ¯ÞĄİô BĄĴ—ċģÕn€ĕŽ—ĄÝĮÕ½£ĕð ñĕÕdĕŒĄnķ—ÅĕŽ—ĄÝĮÕ½Ĵİô `dÐÝÝĮd€ĕŽ—ĄÝĮÕ½£ĕÕdĕŒĄnķÅģĕŽ—ĄÝĮÕ½ĴİÐĕĴdĕîÝÐÝnĕ ĮÅĄ£Ęģĕðñĕ½ĕî݌ÅÏdŒÅ½ĕðñô 3½—ÅĘÞĄ—ĕÐ݌—Ç—ĕÐdÄnĕÝîÄÝÕdÇÕnĕĮÅÏdŒÅ£ĕðñĕģн—ċĴĴÝÕnĕ ĮĕĘÝĄu½—ĕĴĕĴ£Č½dнôĕ`dÏÝķİ€ĕĮÅÏdŒÅ£ĕÕdĕȡ݌—ÅĕŽ—ĄÝĮÕ½İô ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½—ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċ—ĄĮdĽ [ c3‡ĕBĄĴ—ŒĕîĄĴİÏnĴ—Õ½—ÐĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕŒÝĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ ÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴ½€ˆĕċîĄdĮŒĴ½€ĕŒdĘ£ĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdôĕdĘdĕ ĮċÅdķ—ˆĕĴİĕ½ċĘÕ½—Ä—ĕÅÝÕ½—ĴÕÝȀĕė¯ÝĕŒÝÏdŒÝĮdÕ½dô æôĕ ð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕģĕ¯ÞĄİĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕ ĴÕdČģėĕċ½£ĕŒdĘdĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô ġôĕ *—ČǽĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴÝċĘdÕ½—ĕîĄĴ—ÅdĴdÕİĕŒÝĕģķİĘÅģĕ îĄĴ—ŒĕŒdĘnĕÏdŒÝĮdÕ½dˆĕÅduǗĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÐÝķÕdĕîÝÏnĴİ€ĕ u—ĴĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñôĕBdĘĄĴĕý`dÏÝķİ€ĕÅduǗĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdÿô Ĝôĕ *—ČǽĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴÝċĘdÕ½—ĕîĄĴ—ÅdĴdÕİĕŒÝĕģķİĘÅģĕîÝĕ Œd½—ĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕÐģċ½ĕĴÝċĘd€ĕÕdÏdŒÝĮdÕİôĕ BdĘĄĴĕý1dŒÝĮdÕ½—ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdÿô N ep o ro t fo du r ct io n Q[  ‡ĕQķİĮdÄnĕÅdĮdÏÅdĕŒĄ—ĮÕdĕÝĕŒÏģ¯ÝČ½ĕÝÅÝÏÝĕæˆġªĕÐ—ĘĄdĕ ð­ĕċĘÝîİñĕî݌ս—Č€ĕîĄĴތĕ½n¯Õ½Ådôĕ*—ČǽĕÕ½—ĕÐÝķÕdĕĴÕdǗĵ€ĕ ÅdĮdÏÅdĕŒĄ—ĮÕdˆĕ½n¯Õ½ÅĕÐÝķÕdĕî݌ս—Č€ĕĴĕîÝÐÝnĕŒĄģ¯½—Äĕ ÝċÝuİôĕ`dºÝĮd€ĕÝċĘĄÝķÕÝȀˆĕduİĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½—ĕģîdŒÏô æôĕ B݌ս—Č€ĕîĄĴތĕ½n¯Õ½ÅdôĕQċĘdĮ½€ĕî݌îÝĄ£ĕðÅÇÝĕŒĄ—ĮÕ½dÕİñĕ î݌ĕ½n¯Õ½Å½—Ðô ġôĕ HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕĘĄĴÝ՗ÅĕĴdĮÝĄģĕð ñĕėċĘĕċŽ—ĄÝĮdÕİĕĮĕ ċĘĄÝÕ£ĕĴ—ĮÕ£ĘĄĴÕnĕĘĄdÅĘÝĄdôĕ[ċģÕn€ĕîĄĴ—ŒÕ½—ĕÅÝÏdĕð ñĕÕdĕ ĴĮĄÝĘÕ½£ĕÝċ½ĕð ñô Ĝôĕ `dÐÝÝĮd€ĕÅdķŒ—ĕîĄĴ—ŒÕ½—ĕÅÝÏÝĕĴdĕîÝÐÝnĕî݌ÅÏdŒÅ½ĕ ðñˆĕî݌ÅÏdŒÅ½ĕðñĕ½ĕîĄĴ—ĘİĴŽĕðñôĕDÝĴċģÕn€ĕÅÝÖÞĮŽĕ îĄĴ—ĘİĴŽˆĕduİĕģĘĄĴİÐd€ĕîĄĴ—ŒÕ½—ĕÅÝÏÝĕÕdĕĘĄĴսģô ­ôĕ BÝĕĴd½ÕċĘdÇÝĮdÕ½ģĕîĄĴ—ŒÕ½ºĕÅÞψĕģÕ½—Č€ĕ½n¯Õ½ÅĕĴĕî݌îÝĄİôĕ 8ŒÅÝÏÝĮd€ĕ½n¯Õ½Åĕ݌ĕîÝėÐÕ½Ådô ªôĕ *—ČǽĕŒdÕİĕÐ݌—Çĕ½n¯Õ½ÅdĕÐdĕÕdÅÏdŒÅ½ĕî½dċĘİĕðñˆĕĴdÏÝķİ€ĕ ÕdÅÏdŒÅ½ĕî½dċĘİôĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕî݌ÅÏdŒÅ½ĕģĘĄĴİÐģÄnĕÕdÅÏdŒÅ½ĕ î½dċĘİĕĮĕн—Äċģô 2ÝÕĘÝĮdÕ½—ĕŽ—ĄÝĮÕ½İ æôĕ æôĕ æôĕ ĕ æôĕ ġôĕ Ĝôĕ R "ÕċĘdÇÝĮdÕ½—ĕ¨ÝʗÇd 1dŒÝĮdÕ½—ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ 8ċĘĄÝķÕ½—ĕĴŒÄn€ĕîÝÅĄÝĮ½—ĕĴ—ĕċĴĘģĴ՗¯ÝĕĘĮÝĄĴİĮdĕ ĴdÏÝķÝÕİĕÕdĕ¨ÝʗÇô HîdċÝĮd€ĕÝĘĮÝĄİĕĮĕĴdĮ½dċ½—ĕ¨ÝʗÇdĕð ñĕĴĕÝĘĮÝĄdнĕĮĕ ¨ÝʗÇģĕð ñĕðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕªñôĕ`dÐÝÝĮd€ĕ¨ÝʗÇĕŒÝĕîĄĴ—¯ģuģĕ ¨ÝʗÇdĕĴdĕîÝÐÝnĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕĄÝuÝĴ—ĕ¨ÝʗÇdôĕ*—ČǽĕÅÝÕ½—ĴÕdĕ ėċĘĕĄ—¯ģÇdÄdĕ¨ÝʗÇdˆĕÕdǗķİĕîÝÇģĴÝĮd€ĕŒĮ½—ĕÕdÅĄ£ĘŽĕ ÐÝĘİÇÅÝĮ—ĕðñôĕBĄĴ—ċģÕn€ĕ¨ÝʗÇĕĮĕîĄĴތĕ½ĕĮĕĘİÏĕĮĴŒÏģķĕ ÝĘĮÝĄÞĮĕĄ—¯ģÇģÄnݺĕ¨ÝʗÇĕð ñôĕÝÅĄ£½€ĕČĄģuİĕ ÐÝĘİÇÅÝĮ—ô ­ôĕ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕB݌ĴdċĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½—ĕ ĮÝÇÕÝĕîdǽ€ĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕģн—ċĴĴd€ĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞŒ—Ïĕ½ċŽ—Ąôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ—¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮ݌ÝĮd€ĕĮİuģºô [İÄn€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕ½ĕî݌ċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñô I½n¯Õn€ĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴdu—ĴĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô ÝĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕċĘÝċÝĮd€ĕÏdŒÝĮdĄÅ£ĕ æġĕĭÝÇĘôĕ1dŒÝĮd€ĕĴĕîĄ£ŒÅÝČ½nĕēĕdÐÞĮĕÕdĕ¯ÝŒĴ½Õ£ôĕ*—Čǽĕ ģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÕ½—ĕÐdĕÏdŒÝĮdĄÅ½ˆĕÏdŒÝĮdÕ½—ĕÕdǗķİĕĮİÅÝÕd€ĕĮĕ dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕîģÕŽ—ĕċ—ĄĮ½ċÝĮİÐô `dÏÝķİ€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕ½ĕî݌ċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñôĕ HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕĴd½ċÅĕŒÝŒdĘÕ½ĕð÷ñĕðñĕĴÕdČģėĕċ½£ĕîÝĕǗĮ—Äĕ ċĘĄÝÕ½—ô Ē `dÏÝķİ€ĕÅduǗĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ uİĕĴdîÝu½—ĕ½ċÅĄĴ—Õ½ģˆĕîĄĴ—Œĕ î݌ÏnĴ—Õ½—ÐĕĴdĄÕ—¯ÝĕÅduÇdˆĕÕdǗķİĕĴdÐÝÝĮd€ĕ Ĵ—ĄĮÝÕİĕÅdu—ÇĕŒÝĕĴd½ċÅģĕŒÝŒdĘÕ½—¯Ýĕð÷ñô I½n¯Õn€ĕÅÝÖÞĮÅ£ĕĴdu—ĴĴdÄnnĕĴĕĴd½ċÅģĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô BĄĴ—ċģÕn€ĕîÝÅĄİĮ£ĕĴd½ċÅÞĮĕð ñĕÕdĕĴ—ĄĮÝÕİĕÅdu—Çĕðñôĕ `dÐÝÝĮd€ĕĴ—ĄĮÝÕİĕÅdu—ÇĕðñĕŒÝĕÅÝÖÞĮŽĕŒÝŒdĘÕ½—Äĕ ð÷ñĕðñĕĴdĕîÝÐÝnĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô `dÐÝÝĮd€ĕĴdĄÕİĕÅdu—Çĕð!ñĕĴĕÅÝÖÞĮÅnĕģėÐÕnĕð¼ñˆĕĴdĕ îÝÐÝnĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺĕðñĕ½ĕðñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ [dķ՗¦ĕBĄĴ—ŒĕĄÝĴîÝĴ£½—ÐĕÅÝċĴ—Õ½d HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģĕĮĕċ½ÇÕ½Åģô `u½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕÕdî—ÏÕ½€ĕu—ÕĴİÕnô HîĄdĮŒĴ½€ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºô HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐĕÝuģŒÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ô B݌ÏnĴİ€ĕÅduǗĕdÅģÐģÇdĘÝĄdô HîĄdĮŒĴ½€ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dŒÐ½—ĄÕ—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕ îÝĮ½—ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķ—ĕuİ€ĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄŒ—ÄĕÄdĴŒİĕÐdċĴİÕİôĕ 3½—ĮÏdČ½Į—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdĕģÕ½—ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½—Õ½—ĕÅÝĄîģċģĕ ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýн—ĕ½£½dôĕBĄdĮ½ŒÏÝĮ—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴd‡ĕ BĄĴ—ŒÕ½—ĕÝîÝÕİĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕĘİÇ՗ĕÝîÝÕİĕĸˆēÙĕ Dĕ ðæĸĕBH"ñôĕ8îÝÕİĕÐݯnĕuİ€ĕÕdŒÐ½—ĄÕ½—ĕÕdîÝÐîÝĮd՗ĕÕdĕĴdċĕ ĘĄdÕċîÝĄĘģô BĄĴݯÝĘÝĮd€ĕċ½ÇսŠQ[  ‡ĕH½ÇÕ½ÅĕėċĘĕŒÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝǗėÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮŒĵĕ îÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģôĕ[ĕĄdĴ½—ĕîÝĘĄĴ—u݈ĕģĴģî—ÏÕ½€ĕ½ÇÝȀĕÝǗÄģô "Õ¨ÝĄÐdėĕÕdĕʗÐdĘĕĄÝŒĴdÄģĕċĘÝċÝĮd՗Äĕu—ÕĴİÕİĕ½ĕÝǗÄģĕĴÕdČģÄnĕ ċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝŒģ—ÕĘdĕċ½ÇÕ½ÅdôĕBĄĴ—Œĕģķݽ—ÐĕÐdċĴİÕ݈ĕ ÕdǗķİĕĴdîÝĴÕd€ĕċ½£ĕĴĕ½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕʗÐdĘĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdˆĕ ÝuċÏģ¯½ˆĕÅÝÕċ—ĄĮdĽĕ½ĕîĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½dô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ3dǗķİĕîÝċĘ£îÝĮd€ĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕ ½Õ¨ÝĄÐdÄdнĕÕdĕʗÐdĘĕĄÝŒĴdÄģĕċĘÝċÝĮd՗Äĕu—ÕĴİÕİĕ½ĕ ÝǗÄģĕĴÕdČģÄnİнĕċ½£ĕĮĕ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝŒģ—ÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådôĕ 3dǗķİĕĴdĮċĴ—ĕģķİĮd€ĕu—ĴĴ՗¯ÝĕîÝėÐÕ½ÅdĕÕdĕ u—ÕĴİÕ£ôĕB݌ĴdċĕģĴģî—ÏÕ½dÕ½dĕu—ÕĴİÕİĕŒÝĕċ½ÇÕ½Ådˆĕ Õ½—ĕĮÝÇÕÝĕîdǽ€ĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕĮǗĮd€ĕu—ÕĴİÕİĕĮĕ îÝн—ċĴĴ—Õ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴ—ŒĕŒÝŒdÕ½—Ðĕu—ÕĴİÕ݈ĕ ÕdǗķİĕĮİÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½ÅôĕH½ÇÕ½ÅĕÐģċ½ĕċºÏdŒĴd€ĕċ½£ĕ îĄĴ—ĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô R N ep o ro t fo du r ct io n ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ ~ĕ HîĄdĮŒĴ½€ĕÝîÝÕİ žĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ģÕÅėĕ½ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄİ Q[  ‡ĕ"ÇģċĘĄdėĕ½ĕÝĴÕdĴ—Õ½dĕ݌ĕċĘĄÝÕİĕæô BĄĴİċĘdĮŽ D—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĴdĘĄĴİÐģėĕÝuĄÝĘİĕ ÝċĘĄĴdô Ýĕʗ¯ÝĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕÐÝķÕdĕŒÝÏnĴd€ĕĄÞķ՗ĕîĄĴİċĘdĮŽôĕ QĄĴnŒĴ—Õ½—ĕĘÝĕÐÝķ—ĕºÝÇÝĮd€ĕîĄĴİċĘdĮŽĕĘdŽ—ˆĕÄdÅĕĴ¯dĄÕ½dĄÅdĕ ĘĄdĮ݈ĕd—ĄdĘÝĄĕÇģuĕĄÝĴĘĄĴnċdĄÅdĕǗÄÝĮdôĕÝĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕʗ¯ÝĕÕ½—ĕ ÐÝķÕdĕîĄĴİĴ—î½d€ĕîĄĴİċĘdĮ—ňĕÅĘÞĄ—ĕîĄdģÄnĕĮĕĴ½—нˆĕÄdÅĕîÏģ¯½ˆĕ uĄÝÕİĕĘdǗĄĴÝĮ—ĕÇģuĕÅģÇĘİĮdĘÝĄİô HîĄĴ£¯ÏÝĔB—ŒdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ¡ĕB—ŒdÏĕÐdĕŒĮ½—ĕ¨ģÕÅėôĕB½—ĄĮċĴnĕ ėċĘĕ¨ģÕÅÄdĕċîĄĴ£¯ÏdôĕĄģ¯nĕėċĘĕ¨ģÕÅÄdĕºdÐģÇdô [ĕĮİîdŒÅģĕĮċĴİċĘŽºĕîĄĴİċĘdĮ—Åĕ½n¯Õ½£ĘݺĕĴdĕÐdċĴİÕnˆĕ ÐdÅċİÐdÇÕdĕÐdċdĕuĄģĘĘÝĕĮİÕÝċ½ĕææĜĕůĕðġªĸĕ¨ģÕĘÞĮñô -ÝÅdǽĴdÄdĕÅÝÕĘĄÝǗÅĕð"ÇģċĘĄdÄdĕžñ [İÏnĴÕ½ÅĕĄ—¨Ç—ÅĘÝĄÞĮĕð ñĕ¡ĕ[İÏnĴÕ½ÅĕĄ—¨Ç—ÅĘÝĄÞĮĕėċĘĕĄĮċĴnĕ Ĵ£Č½nĕĮİÏnĴÕ½ÅdĕĴdîÏÝÕģôĕ uİĕĮÏnĴİ€ĕČĮ½dĘÏdĕîĄĴİĕîĄdģÄnİÐĕ ċ½ÇÕ½ÅģˆĕîĄĴ—ÅĄ£½€ĕÅÇģĴĕĮĕîÝĴİÄ£ĕĮÏnĴdÕ½dĕČĮ½dʗÏô [İÏnĴÕ½ÅĕĴdîÏÝÕģĕð ñĕ¡ĕQĄģºdнdĕ½ĕĮİÏnĴdĕċ½ÇÕ½Åô ĵĮ½¯Õ½dĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕðñĕ¡ĕ`н—Õ½dĕîĄ£ŒÅÝȀĕÄdĴŒİĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½dô ĵĮ½¯Õ½dĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕðñĕ¡ĕ`н—Õ½dĕĮİċÝÅÝȀĕÅÝċĴ—Õ½dô N ep o ro t fo du r ct io n ĵĮ½¯Õ½dĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ—¯Ýĕðñĕ¡ĕ[ÏnĴdĕºdÐģǗˆĕ¯Œİĕ ÝdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕÐdċĴİÕ£ô R 2d՗ĘÅdĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕðñĕ¡ĕ`Į½£ÅċĴdĕÇģuĕĴÐÕ½—ÄċĴdĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕ ÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô ĕ Ù 8uċÏģ¯d QķİĮdÕ½—ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕžñ M—ċĘİĕċİċʗÐģĕuÇÝÅdŒİĕu—ĴĴ—ÖċĘĮd 8HMD`c3"‡ĕQĄĴnŒĴ—Õ½—ĕĘÝĕĮİîÝċdķÝ՗ĕėċĘĕĮĕ îĄĴ—ÏnĴսŽĕuÇÝÅdŒİĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdĕ½ĕ½Õ՗ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕ Ĵdu—ĴĴdÄn—ôĕHİċʗÐİĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdĕÐdÄnĕ Ĵdî—ĮÕ½€ĕu—ĴĴ—ÖċĘĮÝĕģķİĘÅÝĮÕ½Ådôĕ3½—ĕÕdǗķİĕ îĄÞuÝĮd€ĕÝнÄd€ĕîĄĴ—ÏnĴÕ½ÅÞĮĕu—ĴĴ—ÖċĘĮdĕ ½ĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕÐdÕ½îģÇÝĮd€ĕîĄĴİĕģĄĴnŒĴ—Õ½dºĕ Ĵdu—ĴĴdÄnݺô M—ċĘĕæĕ¡ĕH½ÇÕ½Åĕ3"ĕîÝĮ½Õ½—ÕĕĮÏnĴİ€ĕċ½£ĕėČǽ‡ĕ ĕ ~ĕ D—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdČģėĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½ģĕĕ ĕ ` 1 `83]ˆĕ-Q ĕ ĕ ~ĕ B—ŒdÏĕºdÐģÇdĕ3"ĕėċĘĕŒÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģǗĕĕ ĕ ĕ îÝċĘÝÄÝĮİĕ[]1 `83]ñô M—ċĘĕġĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕB8["3"3ĕĮÏnĴİ€ĕċ½£ĕėČǽ‡ĕ ~ĕ 8dĘÝĄĕėċĘĕÕdĕ¨ÝʗÇģˆĕ"ĕ ĕ Ĝôĕ ­ôĕ Q[  ‡ĕ*—Čǽĕî݌ĴdċĕĴdÏnĴdÕ½dĕÝċĘĄĴİĕċ½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐdĕ ċ½£ˆĕÝĴÕdĴdĕĘ݈ĕķ—ĕÕ½—ĕĴÝċĘdÏĕĮÏnĴÝÕİĕîĄĴ—ÏnĴÕ½Åĕ¨ÝʗÇdôĕ 8dĘÝĄĕÐģċ½ĕċ½—ŒĴ½—€ĕÕdĕȡ݌Åģĕ¨ÝʗÇdô BĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ˆĕduİĕĴdĘĄĴİÐd€ĕÝċĘĄĴdôĕBĄĴ—ŒĕÝîģċĴĴ—Õ½—Ðĕ ¨ÝʗÇdĕÝdĘÝĄdˆĕÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕÝċĘĄĴdĕîĄĴ—ċĘdÏİĕċ½£ĕ ÝuĄdd€ô BĄĴ—ŒĕîĄĴ—Ä—ºdÕ½—ÐĕÐdċĴİÕnĕîĄĴ—ĴĕºÝŒÕ½ÅĕÇģuĕŒĄÝ¯£ĕ ÕdǗķİĕîĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½—ĕD8`1 `3" ô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕB݌ĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕĄ£—ĕ½ĕċĘÝîİĕ ĴdĮċĴ—ĕÕdǗķİĕĘĄĴİÐd€ĕĴĕŒdÇdĕ݌ĕÝċĘĄĴdˆĕÝĘĮÝĄģĕ Œ—¨Ç—ÅĘÝĄdĕ½ĕÅÝĄîģċģĕÅÝċ½dĄÅ½ô N ep o ro t fo du r ct io n ~ĕ D—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĴÕdČģėĕċ½£ĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½ģĕĕ ĕ D8`1 `83]ˆĕ"ĕ D—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĴdÏnĴdĕÝċĘĄĴ—ðdñô æôĕ BĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—Ðĕċ½ÇÕ½ÅdĕċîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕ ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕėċĘĕĮĕîÝĴİĽĕD8`1 `3" ô ġôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ ` 1 `3" ˆĕduİĕÝċĘĄĴdĕÝuĄddÏİĕċ½£ô ~ĕ B—ŒdÏĕºdÐģÇdĕėċĘĕŒÝĕÅÝÖdĕĮ½ČÕ½£ĘİĕðºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕĕ ĕ [1 `83]ñô M—ċĘĕĜĕ¡ĕH½ÇÕ½ÅĕîÝĮ½Õ½—Õĕ[]1 `] ĕH"ĕėČǽ‡ĕ ĕ ~ĕ 8dĘÝĄĕî݌ս—ċ½—ĕċ½£ĕĴĕ¨ÝʗÇdôĕĕ M—ċĘĕ­ĕ¡ĕHîĄdĮŒĴ½€ĕĴdċĕĴdĘĄĴİÐİĮdÕ½dĕºdÐģÇdĕÝċĘĄĴdĕ 8ċĘĄĴdĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕėÄĕîdċĕÕdÝĮİĕîÝĮ½ÕÕİĕċ½£ĕdÏÅÝĮ½½—ĕ ĴdĘĄĴİÐd€ĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċ—ÅģՌĕîÝĕîĄĴ—ÏnĴ—Õ½ģĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕ ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕŒÝĕîÝĴİĽĕD8`1 `83]ôĕ*—ČǽĕîdċĕÕdÝĮİĕ ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕ½—ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ĕĮĕ½n¯ģĕî½£½ģĕċ—ÅģՌˆĕÕdǗķİĕ ċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴ—ĕċĮݽÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô R 8HMD`c3"‡ĕ*—ČǽĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕÕ½—ĕîĄĴ—ÄŒĴ½—ĕʗċĘģĕ u—ĴĴ—ÖċĘĮdˆĕÕ½—ĕÕdǗķİĕ¯ÝĕģķİĮd€ôĕHÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕ ĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô QķİĮdÕ½—ĕÅÝÕĘĄÝǗŠQķİĮdÕ½—ĕÐd՗ĘŽĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕð"ÇģċĘĄdÄdĕžñ 2d՗ĘŽĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕðñĕÕdǗķİĕģķİĮd€ĕŒÝĕĴĮ½£ÅċĴdÕ½dĕÇģuĕ ĴÐÕ½—ÄċĴdÕ½dĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕÝuĄÝĘÞĮĕċ½ÇÕ½Ådô æôĕ BÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ĕėċĘĕĴdĴÕdĴÝ՗ĕĴdĴ—î—Ðôĕ[ĕ ÕÝĄÐdÇÕݺĕĮdĄģÕÅdºĕîĄdİĕ½ĕģķİĮdÕ½dĕĮÝĄÅÝĮÕ½İĕĘĄdĮ݈ĕ îĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ôĕ[ĕ —ÇģĕÐdÅċİÐdÇ՗¯ÝĕÕdÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕ½ĕģÕ½ÅÕ½£½dĕ Õd¯ĄĴ—ĮdÕ½dĕċ½£ĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕÕdǗķİĕ—ÅċîÇÝdĘÝĮd€ĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½ģĕÐd՗ĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`] +8ô ġôĕ D—¯ģÇdĘÝĄĕċ½ÇÕ½ÅdĕėċĘĕ¨duĄİĴÕ½—ĕģċĘdĮ½ÝÕİĕÕdĕÕdÄĮ½£ÅċĴnĕ ĮİŒdÄÕÝȀôĕ3½—ĕîĄĴ—îĄÝĮdŒĴd€ĕķdŒÕݺĕĄ—¯ģÇdĽĕʗ¯Ýĕ Ą—¯ģÇdĘÝĄdĕĮĕ—ÇģĕĴĮ½£ÅċĴ—Õ½dĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕîĄdİĕċ½ÇÕ½Ådô æĸĕ QķİĮdÕ½—ĕŒĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮ uİĕĴн—Õ½€ĕîĄ£ŒÅÝȀĕÄdĴŒİĕĮĕîĄĴތĕÇģuĕŽ—Ąģ՗ÅĕÄdĴŒİĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½dˆĕÕdǗķİĕîÝċĘ£îÝĮd€ĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕÕdċĘ£îģÄnİнĕ îģÕÅĘdнô BD`HMD8 ‡ĕBĄĴ—ŒĕîĄĴ—ċģÕ½£½—ÐĕŒĵĮ½¯Õ½ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮˆĕ ÕdǗķİĕîºÕn€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕĮĕîĄĴތˆĕduİĕĴdĘĄĴİÐd€ĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½—ôĕ*—ČǽĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕÕ½—ĕĴdĘĄĴİÐdĕċ½£ˆĕÐÝķ—ĕŒÝÄȀĕŒÝĕ ģċĴÅ݌Ĵ—Õ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½—¯ÞĮô æôĕ BºÕn€ĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕð ñˆĕ duİĕĴdĘĄĴİÐd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ôĕMĄĴİÐd€ĕċĘÝî£ĕÕdĕdǗĕðîdĘĄĴĕ "ÇģċĘĄdÄdĕžñô ġôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ B8[8-"ô Ĝôĕ uİĕėºd€ĕŒÝĕîĄĴ݌ģˆĕîĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕ ðñĕÕdĕģċĘdĮ½—Õ½—ĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕÄdĴŒİĕĮĕîĄĴތôĕ uİĕėºd€ĕ ĮċʗĴˆĕîĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕģċĘdĮ½—Õ½—ĕ îĄ£ŒÅÝČ½ĕÄdĴŒİĕĮċʗĴô ­ôĕ BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕð ñôĕ3½—ĕĘĄĴİÐd€ĕ ċĘÝîİĕÕdĕdǗô ªôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ H`] +8ô ÐģĄĄdİôÝÐ QķİĮdÕ½—ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ—¯Ý æôĕ BºÕn€ĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕð ñĕ ðîdĘĄĴĕ"ÇģċĘĄdÄdĕžñô ġôĕ B݌ս—Č€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ—¯Ýĕðñô Ĝôĕ `ŒÄn€ĕċĘÝî£ĕĴ—ĕċîĄĴ£¯ÏdĔdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕĴĮÝÇÕ½€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕ ºdÐģÇdĕîÝċĘÝÄÝĮ—¯ÝôĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ ģĘĄĴİÐģėĕÐdċĴİÕ£ô ­ôĕ uİĕĴĮÝÇÕ½€ĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮ݈ĕÕdǗķİĕîºÕn€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔ dÏĕºdÐģÇdĕð ñĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތôĕ!dÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ ĴÝċĘdÕ½—ĕdģĘÝÐdĘİĴÕ½—ĕĴĮÝÇÕ½ÝÕİô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕBĄĴ—ŒĕÝîģċĴĴ—Õ½—Ðĕ¨ÝʗÇdĕÝdĘÝĄdˆĕ ÕdǗķİĕîĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕu½—¯ĕ ÄdÏÝĮİĕð3ñôĕQċĘdĮ½€ĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİôĕBĄĴ—ċģÕn€ĕ îĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ôĕ[İÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕĮİÄn€ĕÅÇģĴİÅĕ ĴdîÏÝÕģô `нdÕdĕĮİċÝÅÝČ½ĕÅÝċĴ—Õ½d uİĕîĄĴ—ĘĄdÕċîÝĄĘÝĮd€ĕÐdċĴİÕ£ˆĕÕdǗķİĕîÝċĘ£îÝĮd€ĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕ ÕdċĘ£îģÄnİнĕîģÕÅĘdнô æôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕîĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ô ġôĕ B݌ս—Č€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕÕdÄĮİķċĴ—ĕ îÝÏÝķ—Õ½—ô Ĝôĕ BĄĴ—ċģĮd€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕB8[8-"ĕ½ĕ H`] +8ô ­ôĕ uİĕėºd€ĕċĴİu½—ĈĕîĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕ Į½£ÅċĴnĕîĄ£ŒÅÝȀô +ÝċĴ—Õ½— 8uċÏģ¯dĕÅÝċ½dĄÅ½ [ c3‡ĕB݌ĴdċĕîĄdİĕĴĕĴdÏÝķÝÕnĕÝuģŒÝĮnĕÅÝċ½dĄÅ½ˆĕÕdǗķİĕ ĴdĮċĴ—ĕ—ÅċîÇÝdĘÝĮd€ĕĴĕÐd՗ĘÅnĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ô æôĕ QĄģºÝн€ĕċ½ÇÕ½Åô ġôĕ B݌ս—Č€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕĮİċÝÅÝȀĕ ÅÝċĴ—Õ½dôĕ[ĕĮİîdŒÅģĕĮİċÝŽ—ÄĕÇģuĕ¯£ċʗÄĕĘĄdĮ݈ĕÕdǗķİĕ ÕdÄĄĮĕÅÝċ½€ĕÄnˆĕ¯ŒİĕĴ—ċîÞÏĕÅÝċ½dĄÅ½ĕėċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕ îÝÏÝķ—Õ½ģˆĕdĕÕdċĘ£îÕ½—ĕÝuÕ½ķİ€ĕ¯Ýô Ĝôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕB8[8-"ô ­ôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕîĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½—ĕ` 1 `3" ô ªôĕ BºÕn€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތô ēôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕėŒ—ÕĕĴĕu½—¯ÞĮô N ep o ro t fo du r ct io n uİĕĴн—Õ½€ĕĮİċÝÅÝȀĕÅÝċĴ—Õ½dĕÕdǗķİĕģÕ½—Č€ĕÇģuĕÝuÕ½ķİ€ĕ ŒĵĮ½¯Õ½£ĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕðñĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuĕðîdĘĄĴĕ "ÇģċĘĄdÄdĕžñô æôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕĮĕîĄĴތˆĕduİĕÝuÕ½ķİ€ĕ ÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕ½ĕîĄĴ—ċģÕn€ĕĮĕĘİψĕduİĕî݌ս—Č€ĕÅÝĄîģċĕ ÅÝċ½dĄÅ½ô ġôĕ B݌ĴdċĕÄdĴŒİĕîÝĕºÝŒÕ½ÅdºĕÇģuĕŒĄÝ¯dºˆĕÕdǗķİĕ îĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕĮĕÕdÄĮİķċĴ—ĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ ½ĕîĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ô MĄdÕċîÝĄĘÝĮdÕ½—ĕģĄĴnŒĴ—Õ½d R `dĘĄĴİÐİĮdÕ½—ĕģĄĴnŒĴ—Õ½d æôĕ BºÕn€ĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕð ñˆĕ duİĕĴdĘĄĴİÐd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕMĄĴİÐd€ĕċĘÝî£ĕÕdĕdǗĕðîdĘĄĴĕ "ÇģċĘĄdÄdĕžñô ġôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕð ñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ô Ĝôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕðñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ * 18[8ô ­ôĕ QċĘdĮĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕðñô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕHîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕ ģĘĄĴİÐģėĕÐdċĴİÕ£ôĕ ªôĕ ēôĕ ĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕðñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ B8[8-"ô uİĕĮİÏnĴİ€ĕċ½ÇսňĕîĄĴ—ÅĄ£½€ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕð ñĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½—ĕ8ôĕ[İÄn€ĕÅÇģĴİÅô Ēôĕ žôĕ Ùôĕ Q[  ‡ĕB݌ĴdċĕÅÝċĴ—Õ½dĕ¯£ċʗÄĕĘĄdĮİĕÇģuĕĴĕĮÝĄÅÝĮÕ½nĕ ĘĄdĮ݈ĕÕdǗķİĕģċĘdĮ½€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕ ÕdÄÐÕ½—ÄċĴnĕîĄ£ŒÅÝȀô BÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdô BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ôĕ uİĕ ėºd€ĕċĴİu½—ÄĕÇģuĕĮÝÇÕ½—ĈĕÕdǗķİĕĴdĘĄĴİÐd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½—ĕ½ĕ îĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕ½ÕÕnĕîĄ£ŒÅÝȀô HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕîÝĴ½ÝÐĕ½£½dĕėċĘĕĮĕŒdÇċĴİÐĕ½n¯ģĕ îĄdĮ½ŒÏÝĮİôĕBÝĕċÅÝċĴ—Õ½ģĕÅĄÞĘŽ—¯ÝĕÅdĮdÏÅdĕʗĄ—ÕģˆĕÕdǗķİĕ îĄĴİÄĄĴ—€ĕċ½£ĕÄdÅÝČ½ĕÅÝċĴ—Õ½dôĕ*—ČǽĕÅÝċ½dĄÅdĕĮĕÝuģŒÝĮ½—ĕÕ½—ĕ ĘÕ½—ĕĄÞĮÕ݈ĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ uİĕŒÝuĄĴ—ĕîdÕÝĮd€ĕÕdŒĕÐdċĴİÕnˆĕ ÕdǗķİĕĮİu½—Ąd€ĕu—ĴĴÕnĕîĄ£ŒÅÝȀô ææ QĴģî—ÏÕ½€ĕu—ÕĴİÕ£ 8uċÏģ¯dĕÐdċĴİÕİĕÕdĕĴuÝĴģ ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ BĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—Ðĕċ½ÇÕ½Åd HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ3dǗķİĕĴdĮċĴ—ĕģķİĮd€ĕu—ĴĴ՗¯Ýĕ îÝėÐÕ½ÅdĕÕdĕu—ÕĴİÕ£ôĕB݌ĴdċĕģĴģî—ÏÕ½dÕ½dĕu—ÕĴİÕİĕ ŒÝĕĴu½ÝĄÕ½ÅdĕîdǽĮdˆĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕîdǽ€ĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕ ĮǗĮd€ĕu—ÕĴİÕİĕĮĕîÝн—ċĴĴ—Õ½ģĕĴdÐÅÕ½£ĘİÐôĕBĄĴ—Œĕ ģĴģî—ÏÕ½—Õ½—Ðĕu—ÕĴİÕ݈ĕÕdǗķİĕĮİÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½Åĕ½ĕ ºÏ݌Ĵ½€ĕ¯ÝĕîĄĴ—ĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô ð"ÇģċĘĄdÄdĕÙñĕ3dî—ÏÕ½€ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdĕð ñĕŒÝĕîÝĴ½ÝÐģĕB13]ĕ ð ñĕÕÝĄÐdÇÕnĕu—ÕĴİÕnĕu—ĴÝÏÝĮ½ÝĮnôĕ3½—ĕģķİĮd€ĕu—ÕĴİÕİĕ u—ĴÝÏÝĮ½ÝĮ—ÄĕÅÇdċİĕîĄ—Ð½ģÐôĕHîĄdĮŒĴ½€ĕĴİċĘÝȀĕ½ĕČĮ½—ķÝȀĕ u—ÕĴİÕİôĕ —ÕĴİÕdĕĴĕĴdĮdĄĘÝČ½nĕÝÏÝĮ½ģĕĴĮ½£ÅċĴİĕ½ÇÝȀĕÝċdŒģĕ½ĕ ċÅĄÞ½ĕÝÅĄ—ċĕ—ÅċîÇÝdĘdĽĕĴdĮÝĄÞĮô QĄģºÝн€ĕċ½ÇսŠĕĕ8HMD`c3"‡ĕ[ĕģÅÏdŒĴ½—ĕ—Ç—ÅĘĄİĴÕİÐĕн—Č½ĕċ½£ĕ ċİċʗÐĕĮİÅĄİĮdÕ½dĕÝu—ÕÝČ½ĕÝdĘÝĄdˆĕÅĘÞĄİĕ ĴdĮ½—ĄdĕîĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕĴģÄÕ½ÅÝĮİĕÝuċÏģ¯ģÄnİĕ¨ÝʗÇôĕ B݌Ĵ—ċîÝÏİĕʗĕ½Õ¨ÝĄÐģÄnĕģÅÏdŒĕ—Ç—ÅĘĄİĴÕ݈ĕĴİĕ ÝdĘÝĄĕċ½—ŒĴ½ĕÕdĕ¨ÝʗÇģôĕQÅÏdŒĕʗÕĕĮİÏnĴdĕċ½Çսňĕ ¯ŒİĕÝdĘÝĄĕÝîģċĴĴdĕ¨ÝʗÇôĕÇdĕĮÏdċ՗ÄĕݺĄÝÕİĕ ÝdĘÝĄĕÐģċ½ĕĴdĮċĴ—ĕċîĄdĮŒĴd€ˆĕĴİĕʗÕĕċİċʗÐĕ ŒĴ½dÏdĕîĄdĮ½ŒÏÝĮÝô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕėĵŒĴ½€ĕĮĕ¯ÞĄ£ĕ½ĕĮĕŒÞÏĕ ĴuÝĴ݈ĕÅĘÞĄ—ĕċnĕĴuİĘĕċĘĄÝЗĕŒÝĕݨdÕ½dĕĮĕǽս½ĕ îĄÝċʗÄôĕ3½¯ŒİĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕėĵŒĴ½€ĕĮĕîÝîĄĴ—Åĕ îݺİÏÝČ½ô BĄĴ—ŒĕÄdĴŒnĕĮĕ¯ÞĄ£ĕÇģuĕĮĕŒÞÏĕĴuÝĴdˆĕÕdǗķİĕîĄĴ—ċģÕn€ĕ ŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ŒÅÝȀô 3dĕĴuÝĴģĕÕ½—ĕĮÝÇÕÝĕĴdĘĄĴİÐİĮd€ĕċ½£ˆĕdÕ½ĕĴн—Õ½d€ĕ îĄ£ŒÅÝČ½ĕÄdĴŒİôĕ*—ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕċ½£ĕĴdĘĄĴİÐd€ˆĕÐģċ½ĕ ċĴİuÅÝĕîºÕn€ĕĮĕîĄĴތĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕ½ĕģċĘdĮ½€ĕ ºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİô uİĕîÝÕÝĮÕ½—ĕģĄģºÝн€ĕÐdċĴİÕ£ˆĕîĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕ ĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕÕdÄÕ½ķċĴnĕîĄ£ŒÅÝȀôĕBĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕ îĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕB8[8-"ôĕBÝĮÝǽĕĴĮÝÇÕ½€ĕdÏô *—ČǽĕģķİĘÅÝĮÕ½ÅĕÐģċ½ĕĴdĘĄĴİÐd€ĕÇģuĕģĄģºÝн€ĕÐdċĴİÕ£ĕ ÕdĕĴuÝĴģˆĕÐģċ½ĕĴdĮċĴ—ĕн—€ĕĮİċĘdĄĴdÄnnĕ½ÇÝȀĕн—Äċdĕ ÕdĕîĄĴ—ĘÝĴ—Õ½—ĕċ½£ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕîÝĕĴĮÝÇÕ½—Õ½ģĕºdÐģÇdĕ½ĕ ĴdÏnĴ—Õ½dĕċîĄĴ£¯Ïdô 3dĕĴuÝĴģĕÕdǗķİĕĴdºÝĮd€ĕÕdÄĮİķċĴnĕÝċĘĄÝķÕÝȀĕî݌Ĵdċĕ ĴнdÕİĕŽ—ĄģÕÅģĕÄdĴŒİôĕB݌ĴdċĕÄdĴŒİĕÕdĕĴuÝĴģĕÇģuĕ ĴнdÕİĕŽ—ĄģÕÅģĕÕdĕĮĴ¯ÞĄĴģˆĕÕdǗķİĕîĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕ îĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕB8[8-"ˆĕÝĕĴdîÝu½—¯Õ½—ĕ ĮİîdŒÅÝĮ½ô Q[  ‡ĕH½ÇÕ½ÅĕėċĘĕŒÝċĘdĄĴdÕİĕĴĕÝǗėÐĕ¨duĄİĴÕİÐôĕHîĄdĮŒĵĕ îÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģôĕ[ĕĄdĴ½—ĕîÝĘĄĴ—u݈ĕģĴģî—ÏÕ½€ĕ½ÇÝȀĕÝǗÄģôĕ"Õ¨ÝĄÐdėĕ ÕdĕʗÐdĘĕĄÝŒĴdÄģĕċĘÝċÝĮd՗Äĕu—ÕĴİÕİĕ½ĕÝǗÄģĕĴÕdČģÄnĕċ½£ĕĮĕ ½ÕċĘĄģÅĽĕîĄÝŒģ—ÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô æôĕ HîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕÐdċĴİÕdĕėċĘĕĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdô R Q[  ‡ĕB݌ĴdċĕîĄdİĕċ½ÇÕ½ÅdĕÕ½—ĕÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴd€ĕîÝĴ½ÝÐģĕ ÝǗÄģô ġôĕ HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģôĕ3dǗķİĕċĘÝċÝĮd€ĕċ½£ĕŒÝĕĴdǗ—Öĕ îĄÝŒģ—ÕĘdĕċ½ÇÕ½Ådô Ĝôĕ *—ČǽĕėċĘĕĘÝĕÅÝÕ½—Ĵ՗ˆĕÕdǗķİĕģĴģî—ÏÕ½€ĕÝǗÄĕŒÝĕÝċ½n¯Õ½£½dĕ îÝĴ½ÝÐģĕĴÕdĴÕ½ÅdĕýQ--ÿĕðî—ÏÕİñĕÕdĕîĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½Åģĕ îÝĴ½ÝÐģôĕ"ÇÝȀĕÝǗÄģˆĕÄdÅnĕÕdǗķİĕģĴģî—ÏÕ½€ˆĕdĕĮċÅdĴdÕnĕÕdĕ îĄ£ĘÝĮİÐĕĮċÅdĵÕ½ÅģĕîÝĴ½ÝÐģĕîÝн£ŒĴİĕý ÿĕðŒÝŒd€ñĕŒÝĕ ýQ--ÿĕðî—ÏÕİñôĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕģĴģî—ÏÕ½d€ĕĴuİĘĕŒģķnĕ½ÇÝČ½nĕÝǗÄģô Q[  ‡ĕH½ÇÕ½ÅĕÕ½—ĕĴÝċĘdÕ½—ĕģĄģºÝнÝÕ݈ĕŒÝîÞŽĕÝdĘÝĄĕÕ½—ĕ Į½ČÕ½—ĕċîĄĴ£¯ÏdĔdÏģĕºdÐģÇdĕ½ĕÕ½—ĕîĄĴ—ċģÕ½—ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄdĕ ÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕD8`1 `3"ô æôĕ BºÕn€ĕċîĄĴ£¯ÏÝĔdÏĕºdÐģÇdĕdÏÅÝĮ½½—ĕĮĕîĄĴތôĕ MĄĴİÐd€ĕċĘÝî£ĕÕdĕdǗô ġôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕŒĵĮ½¯Õ½£ĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕÕdĕu½—¯ĕÄdÏÝĮİĕð3ñô Ĝôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴİĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ D8`1 `3" ô ­ôĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕċÅĄdÄ՗ĕĮĕ îĄĴތˆĕÕdĕîÝĴİÄ£ĕ` H]H 3"ĕÇģuĕH`] +8ôĕ[ĕÕ½—ÅĘÞĄİºĕ Ð݌—Çdºĕ½ċĘÕ½—Ä—ĕÝċÝu՗ĕîÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dôĕBݽn¯Õn€ĕ îÝÅĄ£ĘÏÝĕĴdċİċdÕ½dĕĮĕî—Ï՗ĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ` H]H 3"ô ªôĕ BĄĴ—ÅĄ£½€ĕÅÇģĴİÅĕĴdîÏÝÕģĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕHM DMô ēôĕ Ēôĕ æġĕ Q[  ‡ĕ*—ČǽĕĮĕĮİÕ½ÅģĕĴʗĄ—ºĕÇģuĕî½£½ģĕîĄÞuĕċ½ÇÕ½ÅĕÕ½—ĕ ĴÝċĘdÕ½—ĕģĄģºÝнÝÕ݈ĕîĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ôĕHîĄÞuÝĮd€ĕģĄģºÝн€ĕċ½ÇÕ½Åôĕ*—ČǽĕÕ½—ĕ ÐÝķÕdĕģĄģºÝн€ĕċ½ÇÕ½ÅdˆĕċîĄdĮŒĴ½€ĕĮĕĴ£Č½ĕ[İÅĄİĮdÕ½—ĕ½ĕ ģċģĮdÕ½—ĕģċʗĄ—Åô BÝĮÝǽĕîĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ B8[8-"ô uİĕģĄģºÝн€ĕ¯ÝĄnİĕċ½ÇսňĕîĄĴ—ċģÕn€ĕÐd՗ĘÅ£ĕ îĄĴ—îģċĘÕ½İĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕîÝн£ŒĴİĕH`] +8ĕdĕB8[8-"ô ÐģĄĄdİôÝÐ DdŒİĕŒÝĘİĴn—ĕÅÝċĴ—Õ½dĕ½ĕĮÝĄÅÝĮdÕ½d ġôĕ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ēôĕ Ēôĕ æĸôĕ ææôĕ æġôĕ æĜôĕ R žôĕ uİĕĘĄdĮÕ½ÅĕĮݯÇnŒdÏĕǗĈĕÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐĕ ÅÝċĴ—Õ½dĕĮĕĴ—ċîÝǗĕÅÝċ½dĄÅ½ôĕ3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕ dģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô uİĕÅÝċ½dĄÅdĕĄÞĮÕÝĕÅÝċ½ÏdˆĕÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴ½€ˆĕĴİĕĮĕ ÝîÝÕdºĕėċĘĕĮÏdČ½Į—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdô B݌ĴdċĕÅdķŒ—¯ÝĕģķİĘÅÝĮdÕ½dĕÐdċĴİÕ݈ĕÕdǗķİĕċîĄdĮŒĴd€ĕ ÝċĘĄĴdôĕ*—ČǽĕÝċĘĄĴ—ĕėċĘĕîÝĮݯ½Õd՗ĕÇģuĕģċĴÅ݌ĴÝ՗ˆĕÕdǗķİĕ ėĕÕdĘİºÐ½dċĘĕĮİн—Õ½€ôĕHîĄdĮŒĴ½€ĕĄÞĮÕ½—ķˆĕĴİĕÕdÅĄ£ĘŽĕ ÝċĘĄĴdĕċnĕŒÝuĄĴ—ĕŒÝÅĄ£Ý՗ô 8ċĘĄĴdĕÐģċĴnĕuİ€ĕÝċĘĄ—ôĕM£î—ĕÝċĘĄĴdĕîÝĮ݌ģÄnĕuĄnĴÝĮ½—Õ½—ĕ ÅÝÖÞĮ—ÅĕĵŒĵu—ÏĕĘĄdĮİô 3½—ĕĮÝÇÕÝĕÅÝċ½€ĕdÕ½ĕĮÝĄÅÝĮd€ĕÐÝÅĄ—ÄĕĘĄdĮİôĕ2ÝÅĄdĕĘĄdĮdĕ Õ½—ĕėċĘĕîĄdĮ½ŒÏÝĮÝĕĮİĄĴģdÕdôĕMĄdĮdĕÐģċ½ĕĮİċºÕn€ĕîĄĴ—Œĕ ÅÝċĴ—Õ½—Ðô QķİĮd€ĕǗĮ—ÄĕċĘĄÝÕİĕÅÝċ½dĄÅ½ĕŒÝĕî݌ÅdċĴdÕ½dĕĮĕîÝuǽķģĕ ÄdŽºČĕîĄĴ—ċĴÅތô HÅÝċĴÝÕnĕĘĄdĮ£ĕĮİĄĴģd€ĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕċÅÝċĴÝÕİôĕ[ĕ ĮİÕ½Åģĕʗ¯Ýĕ݌ĄĴģĘĕċÅÝċĴÝ՗ÄĕĘĄdĮİĕu£ŒĴ½—ĕudĄŒĴ½—Äĕ ĄÞĮÕÝн—ĄÕİô B݌ĴdċĕÅÝċĴ—Õ½dĕŒģķݺĕÝuċĴdĄÞĮˆĕÕdǗķİĕĄÝĴîÝĴn€ĕ݌ĕ ċÅĄ£ĘģĕĮĕîĄdĮÝĕĘdňĕduİĕċÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕuİÏdĕ݌ĄĴģdÕdĕĴĕ ŒdÇdĕ݌ĕÅĄĴdÅÞĮˆĕîÏÝĘÞĮˆĕŒĄÞ¯ĕŒÝÄdĴŒÝĮݺĕ½ĘîôĕBÝĕėŒÕİÐĕ ÇģuĕŒĮÞºĕîĄĴ—ÄdĴŒdºˆĕÕdǗķİĕÅÝċ½€ĕĮĕ݌ĮĄÝĘÕİÐĕŽ—ĄģÕÅģˆĕ ċÅĄ£dÄnĕĮĕǗĮÝĕdķĕŒÝĕċÅÝÖĴ—Õ½dĕîĄdİô *—ČǽĕĘĄdĮdĕėċĘĕudĄŒĴÝĕĮİċÝÅdˆĕÕdǗķİĕĮİÅÝÕd€ĕŒĮdĕ ÅÝċĴ—Õ½dˆĕduİĕĴÐÕ½—ÄċĴİ€ĕÝu½nķ—Õ½—ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ3dÄĄĮĕ ÅÝċ½€ˆĕ¯ŒİĕÅÝĄîģċĕÅÝċ½dĄÅ½ĕėċĘĕĮĕÕdÄĮİķċĴİÐĕîÝÏÝķ—Õ½ģˆĕdĕ ÕdċĘ£îÕ½—ĕÝuÕ½ķİ€ĕÅÝĄîģċĕŒÝĕŒĄģ¯½—¯ÝĕÅÝċĴ—Õ½dô [ĕ—ÇģĕĴdºÝĮdÕ½dĕÕdÄǗîċĴ—ÄĕċîĄdĮÕÝČ½ĕċ½ÇÕ½Ådĕ½ĕĄÞĮ՗¯Ýĕ ݌ĄĴģĘģĕĘĄdĮ݈ĕÕdǗķİĕĴdĮċĴ—ĕ—ÅċîÇÝdĘÝĮd€ĕċ½ÇÕ½ÅĕĮĕ îÝÏÝķ—Õ½ģĕÐd՗ĘŽĕÕdĕîÝĴİĽĕH`] +8ô *—ČǽĕģķİĮdÕdĕėċĘĕĮÝĄÅÝĮÕ½dˆĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdǗķİĕ—ÅċîÇÝdĘÝĮd€ĕ ĴĕÐd՗ĘÅnĕîĄĴ—îģċĘÕ½İĕģċĘdĮ½ÝÕnĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕH`] +8ĕ½ĕ ŒĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕĄĮċĴİĕÇģuĕŒĄģ¯½ĕ u½—¯ô uİĕĮİŒdÄÕÝȀĕ½ĕÄdÅÝȀĕÅÝċĴ—Õ½dĕuİÏdĕǗîċĴdˆĕÕdǗķİĕÅÝċ½€ĕ ĴĕŒĵĮ½¯Õ½nĕĴнdÕİĕu½—¯ÞĮĕģċĘdĮ½ÝÕnĕÕdĕėŒÕnĕĴĕÐÕ½—ÄċĴݺĕ îĄ£ŒÅÝČ½ô BÝĕÅdķŒİÐĕģķݽģĕÕdǗķİĕģċģÕn€ĕĴdÕ½—ĴİċĴĴ—Õ½dĕ½ĕÝċdŒİĕ ĴĕŒÝÇ՗Äĕ½ĕ¯ÞĄÕ—ÄĕĴ£Č½ĕÝuģŒÝĮİĕÅÝċ½dĄÅ½ˆĕÝĕĴdî—ĮÕ½ĕǗîċĴnĕ ĮİŒdÄÕÝȀôĕ ĴİċĴĴ—Õ½—ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕîÝÐÝķ—ĕʗķĕĴdîÝu½—¯d€ĕ îÝķdĄÝÐô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ Ùôĕ ĕ æĜ +ÝÕċ—ĄĮdÄd Mdu—Çdĕ+ÝÕċ—ĄĮdĽ CIĄGNIK I KOSIARKA SILNIK Co 8 godzin lub codziennie Pierwsze 5 godzin Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń Co 25 godzin lub co roku * Wymienić olej silnika Co 8 godzin lub codziennie Sprawdzić poziom oleju silnika Co 25 godzin lub co roku * Sprawdzić ciśnienie w oponach Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza Sprawdzić czy nie ma luźnych elementów ciągnika/kosiarki Co 50 godzin lub co roku * Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika ** Co 50 godzin lub co roku * Wymienić olej silnika Wymienić filtr oleju Co roku Wymienić filtr powietrza Sprawdzić hamulce ciagnika Wymienić filtr wstępny N ep o ro t fo du r ct io n Oczyścić akumulator i kable Co roku skontaktować się z dealerem, aby Co roku skontaktować się z dealerem, aby Nasmarować ciągnik i kosiarkę Sprawdzić tłumik i iskrochron Sprawdzić/wymienić ostrza kosiarki ** Wymienić świece zapłonowe * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** Jeśli urządzenie pracuje na obszarach piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej. Q[  ‡ĕ"ÇģċĘĄdėĕ½ĕÝĴÕdĴ—Õ½dĕ݌ĕċĘĄÝÕİĕæô HîĄdĮŒĴ½€ĕÝîÝÕİ Wymienić filtr paliwa Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej. ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½—ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċ—ĄĮdĽ [İÄn€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ R HîĄdĮŒĴ½€ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºôĕ3dŒÐ½—ĄÕ—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕ îÝĮ½—ĘĄĴdĕĮĕÝîÝÕdºĕÐÝķ—ĕuİ€ĕîĄĴİĴİÕnĕĘĮdĄŒ—ÄĕÄdĴŒİĕÐdċĴİÕİôĕ 3½—ĮÏdČ½Į—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴdĕģÕ½—ÐÝķǽĮ½ĕģċĘdĮ½—Õ½—ĕÅÝĄîģċģĕ ÅÝċ½dĄÅ½ĕÕdĕîÝĴ½Ýн—ĕ½£½dôĕBĄdĮ½ŒÏÝĮ—ĕ½ČÕ½—Õ½—ĕîÝĮ½—ĘĄĴd‡ĕ BĄĴ—ŒÕ½—ĕÝîÝÕİĕĸˆÙĒĕ Dĕðæ­ĕBH"ñˆĕĘİÇ՗ĕÝîÝÕİĕĸˆēÙĕ Dĕ ðæĸĕBH"ñô uİĕÕdÏdŒÝĮd€ĕÇģuĕĮİĴİČ½€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñˆĕÕdǗķİĕĮİÄn€ĕ dÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕĮĕÕdċĘ£îģÄnİĕċîÝċÞuô ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ uİĕĴdîÝu½—ĕ½ċÅĄĴ—Õ½ģˆĕîĄĴ—Œĕ ݌ÏnĴ—Õ½—ÐĕĴdĄÕ—¯ÝĕÅduÇdĕðñˆĕÕdǗķİĕĄÝĴÏnĴİ€ĕ Ådu—ÇĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð!ñĕ݌ĕĴd½ċÅģĕģėÐ՗¯Ýĕð¼ñô æôĕ ġôĕ Ĝôĕ æ­ĕ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ ÅģÐģÇdĘÝĄĕĴdĮ½—ĄdĕÅĮdċĕċ½dĄÅÝĮ݈ĕ ċĴÅ݌ǽĮİĕŒÇdĕċÅÞĄİˆĕÝĴģĕ½ĕ݌Ĵ½—ķİôĕ*—ČǽĕÅĮdċĕ ŒÝċĘdÕ½—ĕċ½£ĕÕdĕ½dÏÝĕÇģuĕ݌Ĵ½—ķˆĕÕdǗķİĕĴÐİ€ĕ¯Ýĕ Į݌nô 8ŒÏnĴİ€ĕĴdĄÕİĕÅdu—Çĕð!ñĕ݌ĕĴd½ċÅģĕģėÐ՗¯Ýĕð¼ñô 8ŒÏnĴİ€ĕĴ—ĄĮÝÕİĕÅdu—Çĕðñĕ݌ĕĴd½ċÅģĕŒÝŒdĘÕ½—¯Ýĕð÷ñĕ ðñô [ݽn¯Õn€ĕî݌ċĘdĮ£ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕ½ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñĕĴĕ ģĄĴnŒĴ—Õ½dô ÐģĄĄdİôÝÐ 1dŒÝĮdÕ½—ĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð"ÇģċĘĄdÄdĕĒñ Ĝôĕ ­ôĕ ªôĕ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕ uİĕĴdîÝu½—ĕ½ċÅĄĴ—Õ½ģˆĕîĄĴ—Œĕ î݌ÏnĴ—Õ½—ÐĕĴdĄÕ—¯ÝĕÅduÇdˆĕÕdǗķİĕĴdÐÝÝĮd€ĕ Ĵ—ĄĮÝÕİĕÅdu—ÇĕŒÝĕĴd½ċÅģĕŒÝŒdĘÕ½—¯Ýĕð÷ñô `dÐÝÝĮd€ĕĴ—ĄĮÝÕİĕÅdu—ÇĕðñĕŒÝĕĴd½ċÅģĕŒÝŒdĘÕ½—¯Ýĕ ð÷ñĕðñĕģķİĮdÄnĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺˆĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕ Õdĕ½ÇģċĘĄdĽô `dÐÝÝĮd€ĕĴdĄÕİĕÅdu—Çĕð!ñĕŒÝĕĴd½ċÅģĕģėÐ՗¯Ýĕð¼ñĕ ģķİĮdÄnĕ—ǗЗÕĘÞĮĕÐÝģÄnݺˆĕÄdÅĕĘÝĕîÝÅdĴdÕÝĕÕdĕ ½ÇģċĘĄdĽô BĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½—ĕ BĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½—ĕîdǽĮdĕÇģuĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕĴĕîdǽĮ—ÐĕĮĕĴu½ÝĄÕ½Åģ ~ĕ BĄĴ—ºÝĮİĮd€ĕĴĕŒdÇdĕ݌ĕÞĮˆĕÅģº—՗ňĕî݌¯ĄĴ—ĮdĴİĕĕ ĕ Į݌İĕÇģuĕ½ÕÕݺĕģĄĴnŒĴ—ÖĕîÝċ½dŒdÄnݺĕîÏÝн—Õ½—ĕî½ÇÝĘdĕÇģuĕĕ ĕ ½Õ՗ĕĵĄÞŒÏdĕĴdîÏÝÕģĕîÝÕ½—ĮdķĕÐݯnĕÝ՗ĕĴdîdǽ€ĕÝîdĄİĕîdǽĮdô R dĘʗĄİĕǽ¨—ĕĮ½ÇÇĕu—ĕ½ÕĄ—dċ—Œĕ½¨ĕ½Ęĕ½ċĕĄ—ÐÝĭ—ŒôĕBģĘĕ½ÕĕdĕÝÝLjĕŒĄİĕ îÇd—ĕdՌĕ¨ģÇÇİĕºdĄ¯—ŒĕduÝģĘĕÝÕ—ĕdĕÐÝÕĘºôĕ"¨ĕĘº—ĕudĘʗĄİĕ½ċĕǗ¨Ęĕ½Õĕ Ęº—ĕģÕ½ĘˆĕŒ½ċÝÕ՗ĘĕĘº—ĕ՗¯dĘ½ĭ—ĕduǗô ĕ *—ČǽĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕŒÝŒdĮdÕİĕėċĘĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕ½ÕċĘĄģÅÄnˆĕÕ½—ĕ ÐdĕîÝĘĄĴ—uİĕċîģċĴĴdÕ½dĕîdǽĮdĕĴĕċ½ÇÕ½Ådôĕ[ÏnĴİ€ĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕġĕ нÕģĘ݈ĕduİĕĄÝĴîĄÝĮdŒĴ½€ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕĮĕģÅÏdŒĴ½—ĕîdǽĮdôĕH½ÇÕ½Åĕ½ĕ îdǽĮÝĕÐÝķÕdĕʗĄdĴĕîĄĴ—ºÝĮİĮd€ĕîĄĴ—ĴĕÝÅĄ—ċĕŒÝĕġ­ĕн—ċ½£İô *—ČǽĕŒÝĕîdǽĮdĕĴÕdČģÄn—¯Ýĕċ½£ĕĮĕċ½ÇÕ½ÅģĕÕ½—ĕŒÝŒdÕÝĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕ îdǽĮdˆĕîdǽĮÝĕÕdǗķİĕċîģČ½€ĕŒÝĕ݌îÝĮ½—ŒÕ½—¯ÝĕîÝėÐÕ½Ådôĕ BÝĴÝċĘdĮ½€ĕċ½ÇÕ½ÅĕĮÏnĴÝÕİĕŒÝĕĴdċģĕdķĕĮİÏnĴİĕċ½£ĕĴĕîÝĮ݌ģĕ uĄdÅģĕîdǽĮdôĕ uİĕĴdºÝĮd€ĕČĮ½—ķÝȀĕîdǽĮdˆĕĴdǗdĕċ½£ĕ ċĘÝċÝĮdÕ½—ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄdĕŒÝĕîdǽĮdĕîĄĴ—ºÝĮİĮd՗¯ÝĕĮĕÅdÕ½ċĘĄĴ—ô 8ǗÄĕċ½ÇÕ½ÅÝĮİ +½—Œİĕċ½ÇÕ½ÅĕėċĘĕĮ½nķĕ½—îÏ݈ĕĮİн—Õ½€ĕÝǗÄôĕBdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕ ÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådô 8HMD`c3"‡ĕ3½—ĕÕdǗķİĕîĄĴ—ºÝĮİĮd€ĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕ ðdĕîdǽĮ—ÐñĕĮĕĴdÐÅÕ½£ĘݺˆĕÕ½—îĄdĮ½ŒÏÝĮÝĕ Į—ÕĘİÇÝĮdÕݺĕîÝн—ċĴĴ—Õ½dºôĕ8îdĄİĕîdǽĮdĕÐݯnĕ îĄĴ—ŒÝċĘd€ĕċ½£ĕŒÝĕĵĄÞŒÏdĕĴdîÏÝÕģĕðĘdŽ—¯ÝĕÄdÅĕˆĕ î݌¯ĄĴ—ĮdĴĕĮÝŒİˆĕ—Ęôñĕ½ĕċîÝĮ݌ÝĮd€ĕĮİuģºôĕ 8îdĄİĕîdǽĮdĕċnĕĄÞĮÕ½—ķĕĘÝÅċİĴ՗ĕŒÇdĕÇģŒĴ½ĕ½ĕĴĮ½—ĄĴnĘô QĄĴnŒĴ—Õ½— *—ČǽĕîdǽĮÝĕėċĘĕîĄĴ—ºÝĮİĮd՗ĕîĄĴ—ĴĕÝÅĄ—ċĕŒÏģķċĴİĕÕ½ķĕĜĸĕ ŒÕ½ĕÐÝķ—ĕċĘd€ĕċ½£ĕĴĮ½—ĘĄĴdϗôĕ`Į½—ĘĄĴdϗĕîdǽĮÝĕîÝĮ݌ģėĕ ĘĮÝĄĴ—Õ½—ĕċ½£ĕÝċdŒÞĮĕ¯ģÐİĕ½ĕÅĮdċÞĮĕĮĕģÅÏdŒĴ½—ĕîdǽĮdĕÇģuĕĮĕ ÕdÄĮdķÕ½—ÄċĴݺĕĴ£Č½dºĕ¯dĵÕ½Ådôĕ uİĕĴdºÝĮd€ĕČĮ½—ķÝȀĕ îdǽĮdˆĕÕdǗķİĕĴdċĘÝċÝĮd€ĕċĘdu½Ç½ĴdĘÝĄĕîdǽĮdĕQ-ĕ"Mĉĕ¨½ĄÐİĕ Ą½¯¯ċĕmĕHĘĄdĘĘÝՈĕÅĘÞĄİĕŒÝċĘ£îÕİĕėċĘĕĮĕîÝċĘd½ĕîÏİÕ՗¯ÝĕŒÝŒdĘÅģĕ ÇģuĕÅÝÕ—ÕĘĄdĘģĕģн—ċĴĴÝ՗¯ÝĕĮĕîÝėÐÕ½Åģô N ep o ro t fo du r ct io n æôĕ ġôĕ ĕĕ8HMD`c3"‡ĕB݌ĴdċĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕ½—ĕ ĮÝÇÕÝĕîdǽ€ĕĘİĘÝÕ½ģôĕ3½—ĕĮÝÇÕÝĕģн—ċĴĴd€ĕ dÅģÐģÇdĘÝĄdĕĮĕîÝuǽķģĕĵĄÞŒ—Ïĕ½ċŽ—Ąôĕ8îdĄİĕĴĕÅĮdċģĕ dÅģÐģÇdĘÝĄÝĮ—¯ÝĕÐݯnĕċîÝĮ݌ÝĮd€ĕĮİuģºô BĄĴ—ŒĕÏdŒÝĮdÕ½—ÐĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñˆĕĮİÄn€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñô ÝĕÏdŒÝĮdÕ½dĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕð ñĕċĘÝċÝĮd€ĕÏdŒÝĮdĄÅ£ĕæġĕĭÝÇĘôĕ 1dŒÝĮd€ĕĴĕîĄ£ŒÅÝČ½nĕēĕdÐÞĮĕÕdĕ¯ÝŒĴ½Õ£ô [ÏÝķİ€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄĕð ñô QÅÏdŒĕîdǽĮd BĄĴ—ŒĕģĄģºÝн—Õ½—ÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕîÝĕė¯ÝĕîĄĴ—ºÝĮİĮdÕ½ģĕ ÕdǗķ݇ ~ĕ HîĄdĮŒĴ½€ĕîÝĴ½ÝÐİĕĮċĴİċĘŽºĕîÏİÕÞĮôĕHîĄdĮŒĴ½€ĕĮċĴİċĘŽ—ĕĕ ĕ îÝĴİėĕĮİÐd¯d՗ĕî݌ĴdċĕÅÝÕċ—ĄĮdĽô ~ĕĕ [İÅÝÕd€ĕĮċĴİċĘŽ—ĕĴdǗd՗ĕÅÝÕĘĄÝǗĕ½ĕîĄÝ—ŒģĄİĕÝî½ċd՗ĕĮĕĕ ĕ ĘİÐĕî݌Ą£ĴÕ½Åģô ~ĕĕ BĄĴ—Œĕģķݽ—ÐĕģĄĴnŒĴ—Õ½dĕîÝĴĮÝǽ€ĕÕdĕÕd¯ĄĴdÕ½—ĕċ½£ĕċ½ÇÕ½Ådĕĕ ĕ îĄĴ—ĴĕŽÇÅdĕнÕģĘô `dÐdĮ½dÕ½—ĕĴ£Č½ĕĴdн—ÕÕݺĕ 8uċÏģ¯dĕ¯ĮdĄdÕİÄÕdĕėċĘĕŒÝċĘ£îÕdĕĮİÏnĴÕ½—ĕĮĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕݺĕ îģÕÅĘdºĕÝuċÏģ¯½ôĕ[ĕĮ½ĘĄİÕ½—ĕ½ÕʗĄÕ—ĘÝĮ—ÄĕĮĮĮôÐģĄĄdİôÝÐĕ ÐÝķÕdĕĴÕdǗĵ€ĕÕdĕÐdĕÕdÄuǽķċĴİĕĘdŽĕîģÕÅĘôĕ æª [İÅĄİĮdÕ½—ĕ½ĕģċģĮdÕ½—ĕģċʗĄ—Å Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika BD8 -2 H`Q+ * B—ŒdÏĕºdÐģÇdĕÕ½—ĕĮ½ČÕ½£Ęİô D8`["` 3" 3d½ċÕn€ĕŒÝĕÅÝÖdĕdÏĕºdÐģÇdô BĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕBM8ĕðċîĄĴ£¯ÏÝĕ —Ç—ÅĘĄİĴ՗ñĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½ģĕ[1ô BĄĴ—ċģÕn€ĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ[]1ô [ÏnĴÝÕdĕĄ—¯ģÇdÄdĕċĘdϗÄĕîĄ£ŒÅÝČ½ô BĄĴ—ċģÕn€ĕ¯dÏÅ£ĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ* 18[]Ĕ[]1ô ĄdÅĕîdǽĮdô `dÇdÕİĕċ½ÇÕ½Åô —ĴĴÕ½ÅĕėċĘĕîĄĴ—îdÇÝÕİô +ÝÖÞĮŽĕdÅģÐģÇdĘÝĄdĕÕdǗķİĕ H½ÇÕ½ÅĕÕ½—ĕÝuĄddĕċ½£ĕÇģuĕÕ½—ĕ ÝĴİČ½€ô ÐÝķÕdĕ¯ÝĕģĄģºÝн€ô [İÏdŒÝĮdÕİĕdÅģÐģÇdĘÝĄô 3dÏdŒÝĮd€ĕÇģuĕĮİн—Õ½€ĕdÅģÐģÇdĘÝĄô HîĄdĮŒĴ½€ĕĮĴĄÝÅÝĮÝĕÝÅduÇÝĮdÕ½—ôĕ*—ČǽĕîĄĴ—Į݌İĕċnĕ îÝċĘĄĴ£î½Ý՗ĕÇģuĕĴ—ĄĮd՗ˆĕċÅÝÕĘdÅĘģÄĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕ Œ½Ç—Ą—Ðô QċĴÅ݌ĴÝÕİĕîĄĴ—ÏnĴÕ½ÅĕuÇÝÅdŒİĕ u—ĴĴ—ÖċĘĮdô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô [݌dĕĮĕîdǽĮ½—ô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô HĘdĄdĕÇģuĕĴĮ½—ĘĄĴdÏdĕu—ÕĴİÕdô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô [İĴİČ½€ĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½—ĘĄĴdô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô 3½ċŽĕîÝĴ½ÝÐĕÝǗÄģô HîĄdĮŒĴ½€ĔŒÝŒd€ĕÝǗĈĕĴ¯ÝŒÕ½—ĕĴĕîÝĘĄĴ—unô HĘÝċÝĮdÕ½—ĕÝǗÄģĕÕ½—ĮÏdČ½Į—ÄĕÅÇdċİô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ H½ÇÕ½ÅĕÕd¯ĄĴ—Įdĕċ½£ĕĴuİĘĕÐÝÕÝô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô HĘÝċÝĮdÕ½—ĕÝǗÄģĕÕ½—ĮÏdČ½Į—ÄĕÅÇdċİô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ `uİĘĕŒģķÝĕÝǗÄģĕĮĕċÅĄĴİÕ½ĕÅÝĄuÝĮ—Äô QÅÏdŒĕĮİŒ—ºÝĮİĕėċĘĕ ĴdĄÕİô BdĘĄĴĕĄÝĴŒĴ½dÏĕ ÅģÐģÇdĘÝĄĕÕ½—ĮİÐd¯dÄnİĕÅÝÕċ—ĄĮdĽôĕ 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô R 3dŒÐ½—ĄÕ—ĕĴģķݽ—ĕÝǗÄģô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô QċĴÅ݌ĴÝÕİĕĴdĮÞĄĕ —Ç—ÅĘĄÝÐd¯Õ—ĘİĴÕİĕÇģuĕċ½ÇÕ½Åô MĄģŒÕÝĕģĄģºÝн€ĕċ½ÇÕ½ÅĕÇģuĕ `dĕuݯdĘdĕн—ċĴdÕÅdĕîdǽĮÝĮdô "ÕÕİĕîĄÝuǗÐĕċ½ÇÕ½Ådô îĄdģėĕÕ½—îĄdĮ½ŒÏÝĮÝô H½ÇÕ½ÅĕċĘģÅdô DÝĴÏnĴİ€ĕċċdÕ½—ô N ep o ro t fo du r ct io n -ģĵ՗ĕÇģuĕģċĴÅ݌ĴÝ՗ĕÝÅduÇÝĮdÕ½—ô *—Čǽĕċ½ÇÕ½ÅĕėċĘĕ¯ÝĄn݈ĕÕdǗķİĕĴdĴ—Åd€ĕdķĕċºÏ݌Ĵ½ĕċ½£ˆĕdĕ ÕdċĘ£îÕ½—ĕîÝÕÝĮÕ½—ĕÕdî—ÏÕ½€ĕĴu½ÝĄÕ½ÅĕîdǽĮdô ĄģŒÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½—ĘĄĴdô HċdÕ½—ĕĴdÐÅÕ½£Ę—ô HîģČ½€ĕÕdŒÐ½dĄĕÝǗÄģô BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ 8ĘĮÝĄĴİ€ĕċċdÕ½—ô B—ŒdÏĕĄ—¯ģÇdĽĕîĄ£ŒÅÝČ½ĕėĴŒÕ—ÄĕÕ½—ĕ 3d½ċÕn€ĕdÏİô Į½ČÕ½£Ęİô H½ÇÕ½ÅĕŒĴ½dÏdˆĕdǗĕ½n¯Õ½ÅĕÕ½—ĕ ėŒĴ½—ô ĴĮ½¯Õ½dĕċÅĄĴİÕ½ĕu½—¯ÞĮĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½ģĕ BĄĴ—ċģÕn€ĕĮĕîÝÏÝķ—Õ½—ĕ* ` ô B ! ô Bdċ—ÅĕÕdÝĮİĕģċĴÅ݌ĴÝÕİô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô !dÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİĕėċĘĕĮÏnĴÝÕİô [İÏnĴİ€ĕºdÐģǗĕîÝċĘÝÄÝĮİô BdċĕÕdÝĮİĕĘĄdÅĽĕģċĴÅ݌ĴÝÕİĕÇģuĕ 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô ČǽĴ¯dĕċ½£ô æēĕ ÐģĄĄdİôÝÐ Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy) BD8 -2 !dÐģǗĕÕ½—ĕĘĄĴİÐdô ½n¯Õ½ÅĕĘĄģŒÕİĕŒÝĕ Ž—ĄÝĮdÕ½dĕÇģuĕÝuċÏģ¯½ô H`Q+ * `ģķİĘİĕºdÐģǗĕĮ—ĮÕ£ĘĄĴÕİô D8`["` 3" 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô -ģĵÕİĕЗºdÕ½ĴÐĕĴĮĄÝĘÕ½Ĵİô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô 3½—îĄdĮ½ŒÏÝĮ—ĕÕdîÝÐîÝĮdÕ½—ĕÝîÝÕô BdĘĄĴĕĄÝĴŒĴ½dÏĕHîĄdĮŒĴ½€ĕÝîÝÕİôĕĕ HģºİĕĘĄĴÖĕÏÝķİċÅdĕîĄĴ—ŒÕ½—¯Ýĕ ÅÝÏdô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki +Ýċ½dĄÅdĕÕ½—ĕî݌ÕÝċ½ĕċ½£ô +Ýċ½dĄÅdĕÅÝċ½ĕÕ½—ĄÞĮÕÝô HÅÝċĴÝÕdĕĘĄdĮdĕĮݯÇnŒdĕ Õ½—ĄÞĮÕÝô H`Q+ * 1nĴսŽĕî݌ÕÝċĴ—Õ½dĕċnĕ Õ½—îĄdĮ½ŒÏÝĮÝĕĴdÐÝÝĮd՗ĕÇģuĕ ģċĴÅ݌ĴÝ՗ô D8`["` 3" 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô +Ýċ½dĄÅdĕÕ½—ĕėċĘĕ݌îÝĮ½—ŒÕ½Ýĕ ĮİîÝĴ½ÝÐÝĮdÕdô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô 8îÝÕİĕ½n¯Õ½ÅdĕÕ½—ÝŒîÝĮ½—ŒÕ½Ýĕ ÕdîÝÐîÝĮd՗ô BdĘĄĴĕĄÝĴŒĴ½dÏĕHîĄdĮŒĴ½€ĕÝîÝÕİôĕĕ `dĕÕ½ċŽ—ĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴ—ĕÝuĄÝĘİô BĄ£ŒÅÝȀĕÄdĴŒİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô `ĮÝÇÕ½€ô "ÕÕİĕîĄÝuǗÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô `dĕÕ½ċŽ—ĕÝuĄÝĘİĕċ½ÇÕ½Ådô QċĘdĮĕÕdĕÕdÄĮİķċĴ—ĕÝuĄÝĘİô BĄ£ŒÅÝȀĕÄdĴŒİĕĴuİĘĕċĴİuÅdô `ĮÝÇÕ½€ô N ep o ro t fo du r ct io n BD8 -2 ĄģŒÕİĕÇģuĕĴdĘÅdÕİĕ¨½ÇĘĄĕîÝĮ½—ĘĄĴdô [İċÝÅÝȀĕ½£½dĕģċĘdĮ½ÝÕdĕĴuİĘĕ Õ½ċÅÝô [İċÝÅnĕĘĄdĮ£ĕî݌ĴdċĕĄĮċĴ—¯Ýĕ½£½dĕÕdǗķİĕ½n€ĕÕdĕ ÐdÅċİÐdÇ՗ÄĕĮİċÝÅÝČ½ô `dĘÅd՗ĕÅÝĄİĘÝĕĮİĄĴģĘģô MĄdĮ£ĕÕdǗķİĕÅÝċ½€ĕĴĕĮİĄĴģʗÐĕċŽ—ĄÝĮdÕİÐĕÕdĕÝuċĴdĄĕÄģķĕ ċÅÝċĴÝÕİô H½ÇÕ½ÅĕÕ½—ĕÝċ½n¯dĕʗÐdĘģĄİĕ ŒĴ½dÏdÕ½dô QĄģºÝÐĕċ½ÇÕ½ÅĕÕdĕŽÇÅdĕнÕģʈĕduİĕċ½£ĕĄÝĴ¯ĄĴdÏô QĄģºdнdÕ½—ĕÅÝċ½dĄÅ½ĕĮĕĮİċÝŽ—Äĕ ĘĄdĮ½—ô QĄģºÝн€ĕÅÝċ½dĄÅ£ĕÕdĕÝĴİċĴĴÝÕİÐĕÝuċĴdĄĴ—ô R H½ÇÕ½ÅĕĴdĘĄĴİÐģėĕċ½£ĕîĄĴİĕ ģĄģºÝн—Õ½ģĕÅÝċ½dĄÅ½ô 3dŒÐ½—ĄÕ—ĕĮ½uĄdėĕÅÝċ½dĄÅ½ô "ÕÕİĕîĄÝuǗÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô D—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdĕÕ½—ĕ H½ÇÕ½ÅĕŒĴ½dÏdˆĕĘĄdÅĘÝĄĕėŒĴ½—ˆĕ ĮÏnĴÝÕİô dǗĕÅÝċ½dĄÅdĕÕ½—ĕîĄdģėô "ÕÕİĕîĄÝuǗÐĕÅÝċ½dĄÅ½ô ĕ BdĘĄĴĕ"ÕċĘĄģÅÄdĕÝuċÏģ¯½ĕċ½ÇÕ½Ådôĕ 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô [ÏnĴĕĄ—¯ģÇdĘÝĄĕÝuĄÝĘÞĮĕÝċĘĄĴdôĕ 3dǗķİĕċÅÝÕĘdÅĘÝĮd€ĕċ½£ĕĴĕdģĘÝĄİĴÝĮdÕİÐĕŒ½Ç—Ą—Ðô æĒ BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GWARANCJA DLA WŁAŚCICIELA GWARANCJA OGRANICZONA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części niniejszego sprzętu, w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Briggs & Stratton Corporation gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części silnika* produkcji firmy Briggs and Stratton (jeśli jest zamontowany), w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Opłaty za transport produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji musi ponosić nabywca. Gwarancja obowiązuje przez okresy oraz na warunkach podanych poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w najbliższym autoryzowanym punkcie serwisowym, który można znaleźć w witrynie internetowej www.Murray.com. Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między innymi gwarancję wartości handlowej lub przydatności do konkretnego celu są ważne przez jeden rok od daty zakupu lub przez okres, na jaki pozwala prawo. Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a niektóre stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, w związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja udziela użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownik może mieć również inne prawa, które są odmienne w każdym stanie lub kraju. OKRES WAŻNOŚCI GWARANCJI Zastosowanie komercyjne: 90 dni 90 dni 1 rok N ep o ro t fo du r ct io n Pozycja Zastosowanie konsumenckie Urządzenie 2 lata Silnik* 2 lata Akumulator 1 rok Okres ważności gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego użytkownika końcowego i trwa przez okres podany powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Po jednorazowym wykorzystaniu produktu do celów komercyjnych, w rozumieniu niniejszej gwarancji jest on uważany za urządzenie komercyjne. Do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton nie jest wymagana żadna rejestracja. Zachować dowód zakupu. Jeśli w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, do ustalenia ważności gwarancji okres jej obowiązywania zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia. INFORMACJE O GWARANCJI R dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodność. Obsługa gwarancyjna jest dostępna wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firm Briggs & Stratton lub BSPPG, LLC. Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale czasami prośby o serwisowanie gwarancyjne mogą nie być właściwe. Gwarancja obejmuje wyłącznie wadliwy materiał lub wykonanie produktu. Nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją lub naprawą, normalnym zużyciem ani starym bądź nieodpowiednim paliwem. Niewłaściwe Użytkowanie lub użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem - W instrukcji obsługi podano właściwy sposób eksploatacji urządzenia. Użytkowanie produktu w sposób inny niż to opisano w Instrukcji obsługi lub użytkowanie uszkodzonego produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty lub produkt został zmieniony bądź zmodyfikowany bądź produkt wykazuje ślady uszkodzenia powstałego w wyniku uderzenia lub działania wody bądź korozji. Niewłaściwa konserwacja lub naprawa - Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi w Instrukcji obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub używanie nieoryginalnych części parts. Normalne zużycie - Podobnie, jak wszystkie urządzenia mechaniczne, ten sprzęt podlega zużyciu nawet przy właściwej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, gdy normalna eksploatacja skróciła okres żywotności produktu lub części. Gwarancja nie obejmuje części podlegających konserwacji i zużyciu, takich jak filtry, pasy, ostrza tnące i okładziny hamulcowe (gwarancją są objęte okładziny hamulcowe silnika), jeśli ulegają one naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, jeśli przyczyną zużycia nie są wady materiałowe lub spowodowane niewłaściwym wykonaniem. Stare paliwo - Prawidłowe działanie tego produktu wymaga świeżego paliwa, spełniającego kryteria wyszczególnione w Instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowania starego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody paliwowe, sklejanie się zaworów itp.). * Dotyczy wyłącznie silników firmy Briggs and Stratton. Producent silników udziela gwarancji na silniki nie będące wyrobami firmy Briggs and Stratton. PL æžĕ ÐģĄĄdİôÝÐ ĕ æÙ N ep o ro t fo du r ct io n R ġĸĕ ÐģĄĄdİôÝÐ N ep o ro t fo du r ct io n R ĕ ġæ N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Simplicity YARD KING (CE) 15.5HP, 42" MOWER Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor